All language subtitles for Secret.Of.The.Incas.1954.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,779 --> 00:03:18,322 - Dlaczego przestajemy? 2 00:03:19,425 --> 00:03:20,425 Cuzco. 3 00:03:20,449 --> 00:03:21,867 Jedziemy do Cuzco. 4 00:03:26,122 --> 00:03:27,122 Oh. 5 00:03:40,010 --> 00:03:42,888 - Uruchom wszystkie linie kolejowe Peru musi jechać tak szybko? 6 00:03:42,972 --> 00:03:44,972 - Nie, próbujemy dostać wrócisz do Cuzco na czas 7 00:03:44,996 --> 00:03:46,080 złapać twój samolot. 8 00:03:46,911 --> 00:03:47,911 Nie martw się. 9 00:03:47,935 --> 00:03:49,603 Jeszcze nigdy nie straciliśmy turysty. 10 00:03:50,521 --> 00:03:51,521 Cześć. 11 00:04:09,123 --> 00:04:11,208 Wszyscy pasażerowie wejście na pokład lotu do Limy, 12 00:04:11,333 --> 00:04:14,211 proszę sprawdzić bilety tak szybko, jak to możliwe. 13 00:04:14,295 --> 00:04:16,213 - No cóż, tutaj cię zostawiam. 14 00:04:16,297 --> 00:04:18,424 Mam nadzieję, że podobała Ci się wycieczka po Cuzco, 15 00:04:18,507 --> 00:04:19,967 miasto świateł. 16 00:04:20,050 --> 00:04:21,385 - Jeśli kiedykolwiek będziesz w Detroit- 17 00:04:21,469 --> 00:04:22,303 - Wiem, panie Potter. 18 00:04:22,386 --> 00:04:23,596 Przyjdę na kolację. 19 00:04:24,805 --> 00:04:25,805 Dziękuję. 20 00:04:28,434 --> 00:04:31,187 - Cóż, było bardzo przyjemnie. 21 00:04:33,063 --> 00:04:34,607 Podobała mi się ta podróż. 22 00:04:35,941 --> 00:04:37,821 - Jeśli zastanawiasz się jak zapłacisz mi 23 00:04:37,845 --> 00:04:40,780 bez ranienia moich uczuć, Panno Morris, proszę zapomnieć. 24 00:04:40,863 --> 00:04:44,241 Po prostu wyjmij swoją bułkę i zacznij liczyć. 25 00:04:44,325 --> 00:04:46,243 - Nie jesteś specjalnie nieśmiały, prawda? 26 00:04:46,327 --> 00:04:47,703 - Nie o pieniądze. 27 00:04:47,787 --> 00:04:49,872 Pieniądze śpiewają, a ja kocham muzykę. 28 00:04:50,998 --> 00:04:54,251 - Mężczyźni nie lubią brać pieniędzy od kobiet. 29 00:04:54,376 --> 00:04:56,170 - To najlepszy rodzaj. 30 00:04:56,253 --> 00:04:57,463 Najtrudniej to zdobyć. 31 00:04:59,256 --> 00:05:00,674 I zawsze tak ładnie pachnie. 32 00:05:11,685 --> 00:05:13,479 Wszyscy pasażerowie wejście na pokład lotu do Limy, 33 00:05:13,562 --> 00:05:15,981 proszę sprawdzić bilety tak szybko, jak to możliwe. 34 00:05:20,069 --> 00:05:22,071 Sprawdzę to. 35 00:05:22,154 --> 00:05:23,280 - Hej, Charlie. 36 00:05:24,448 --> 00:05:26,367 Czy przylatują jacyś turyści w tym samolocie? 37 00:05:27,618 --> 00:05:28,786 - Jeszcze nie patrzyłem. 38 00:05:39,672 --> 00:05:41,298 Ed Morgan cię szukał. 39 00:05:41,423 --> 00:05:42,925 - To sprawia, że ​​mój dzień jest kompletny. 40 00:05:44,718 --> 00:05:48,848 Państwo Winstonowie z Bostonu. 41 00:05:50,683 --> 00:05:55,229 Oraz państwo Richmond z St. Louis. 42 00:05:58,774 --> 00:05:59,774 Przypomnij mi, 43 00:06:03,070 --> 00:06:04,947 przylatują jakieś prywatne samoloty? 44 00:06:05,030 --> 00:06:06,030 - NIE. 45 00:06:06,740 --> 00:06:09,076 Zawsze pytasz, czy w ogóle przylatują prywatne samoloty 46 00:06:09,159 --> 00:06:10,744 a odpowiedź zawsze brzmi nie. 47 00:06:10,828 --> 00:06:12,705 - Cóż, pewnego dnia odpowiedź będzie brzmiała: tak. 48 00:06:12,788 --> 00:06:13,539 - I co wtedy? 49 00:06:13,622 --> 00:06:15,624 Załóżmy, że przyleci prywatny samolot? 50 00:06:15,708 --> 00:06:18,252 - Tak między nami, ukradnę to. 51 00:06:18,335 --> 00:06:21,338 Ty i Twoje poczucie humoru. 52 00:06:21,422 --> 00:06:22,756 - Zabawny. 53 00:06:22,840 --> 00:06:24,133 Gdzie Morgan powiedział, że będzie? 54 00:06:24,216 --> 00:06:25,134 - Łąka. 55 00:06:25,217 --> 00:06:26,886 Powinieneś trzymać się z daleka od tego drania. 56 00:06:26,969 --> 00:06:28,637 - Lubię przebywać w pobliżu Morgana. 57 00:06:28,721 --> 00:06:29,972 Sprawia, że ​​czuję się szczery. 58 00:06:31,098 --> 00:06:32,641 Tak, lepiej pójdę odebrać gołębie 59 00:06:32,725 --> 00:06:34,226 póki jeszcze mają pióra. 60 00:06:36,145 --> 00:06:38,355 Przylatujący pasażerowie, proszę odebrać bagaż- 61 00:06:40,232 --> 00:06:41,232 Winstona? 62 00:06:44,153 --> 00:06:46,530 - Witamy w Cuzco, mieście światła. 63 00:06:46,614 --> 00:06:47,364 Jestem Harry Steele. 64 00:06:47,489 --> 00:06:49,489 Linie lotnicze mnie o to poprosiły poprowadzić Cię po mieście. 65 00:06:49,533 --> 00:06:51,368 100 soli dziennie każdy. 66 00:06:51,452 --> 00:06:52,470 - Nie powiedziano nam o tym. 67 00:06:52,494 --> 00:06:53,597 - Teraz ci powiedziano, przyjacielu. 68 00:06:53,621 --> 00:06:54,705 Czy to twój bagaż? 69 00:06:54,788 --> 00:06:55,788 - Tak. 70 00:06:57,791 --> 00:06:58,791 - W porządku, kochanie? 71 00:06:58,834 --> 00:07:00,502 - Tak, jest w porządku. 72 00:07:02,171 --> 00:07:04,089 - Mm, jesteś duży. 73 00:07:05,174 --> 00:07:06,926 Czy przewodnictwo ludzi jest zabawne? 74 00:07:07,009 --> 00:07:09,261 - To zależy, dokąd chcą jechać. 75 00:07:09,345 --> 00:07:10,763 - Nie chciałbym niczego przegapić. 76 00:07:10,846 --> 00:07:12,848 - Zobaczę co da się zrobić. 77 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 - Mam nadzieję, że nie zachoruję. 78 00:07:14,850 --> 00:07:16,018 Ja, ledwo mogę oddychać. 79 00:07:16,101 --> 00:07:17,019 - To jest wysokość. 80 00:07:17,102 --> 00:07:19,396 Jesteśmy ponad dwie mile nad poziomem morza, wiesz? 81 00:07:19,521 --> 00:07:21,231 Musisz podejść do tego powoli i spokojnie. 82 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 - To tak jak lubię. 83 00:07:24,693 --> 00:07:26,236 - Spodoba ci się Cuzco. 84 00:07:26,320 --> 00:07:28,240 - Pojedziemy do hotelu najpierw i posprzątaj. 85 00:07:28,322 --> 00:07:30,157 Do zobaczenia na miejscu, panie... 86 00:07:30,240 --> 00:07:31,617 - Mów mi Harry. 87 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 - Prawidłowy. 88 00:07:36,705 --> 00:07:39,708 - Gdzie będziesz, jeśli my nagle czegoś chcesz? 89 00:07:39,792 --> 00:07:41,126 - Tuż za twoimi drzwiami. 90 00:07:42,419 --> 00:07:43,837 - Wspaniała obsługa. 91 00:07:43,921 --> 00:07:45,297 - Nigdy nie miałem żadnych skarg. 92 00:07:47,925 --> 00:07:50,135 - Kochanie, myślę, że tak lepiej się zdrzemnij, kiedy już dotrzemy 93 00:07:50,219 --> 00:07:51,219 do hotelu. 94 00:07:51,845 --> 00:07:53,013 Długa drzemka. 95 00:08:12,741 --> 00:08:14,743 - Szukałem cię. 96 00:08:14,827 --> 00:08:15,577 - Tak słyszałem. 97 00:08:15,661 --> 00:08:17,454 - Mam dla ciebie umowę, Harry. 98 00:08:17,538 --> 00:08:18,538 Mało pieniędzy. 99 00:08:19,308 --> 00:08:20,308 - Ile? 100 00:08:20,332 --> 00:08:21,083 - Dowiesz się. 101 00:08:21,166 --> 00:08:21,959 Daj mi połowę. 102 00:08:22,042 --> 00:08:23,042 Ufam ci. 103 00:08:24,253 --> 00:08:25,462 - Jestem cały zatkany. 104 00:08:26,273 --> 00:08:27,273 - To dziewczyna. 105 00:08:27,297 --> 00:08:28,674 Europejski. 106 00:08:28,757 --> 00:08:31,135 Chyba węgierski albo Rumuński od nazwy. 107 00:08:31,218 --> 00:08:32,803 Ona potrzebuje pomocy. 108 00:08:32,886 --> 00:08:33,762 - Jaki rodzaj? 109 00:08:33,846 --> 00:08:35,180 - Nie chcę znać żadnych szczegółów. 110 00:08:35,264 --> 00:08:36,765 To twój dział. 111 00:08:36,849 --> 00:08:37,641 Nigdy nie widziałem tej dziewczyny. 112 00:08:37,725 --> 00:08:38,767 Nie chcę jej widzieć. 113 00:08:38,851 --> 00:08:40,291 - Tak, jeśli wsadzę nos w procę, 114 00:08:40,315 --> 00:08:41,650 nigdy o mnie nie słyszałeś, co? 115 00:08:42,771 --> 00:08:43,897 Gdzie ona jest? 116 00:08:43,981 --> 00:08:48,068 - Przyjeżdża dzisiaj ciężarówką z La Paz. 117 00:08:48,152 --> 00:08:49,486 - Ludzie nie jeżdżą ciężarówkami 118 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 chyba że próbują zdobyć po kontroli granicznej. 119 00:08:52,364 --> 00:08:53,782 - Żyj i pozwól żyć. 120 00:08:53,866 --> 00:08:58,871 - Nie zadaję pytań. - Tak, do zobaczenia. 121 00:08:59,204 --> 00:09:02,082 - Jest coś jeszcze. - UH Huh. 122 00:09:02,166 --> 00:09:04,086 Nie sądziłem, że dostaniesz mnie aż tutaj 123 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 za coś, co mógłbyś powiedziałem mi przez telefon. 124 00:09:06,253 --> 00:09:07,629 - Słyszałem różne rzeczy. 125 00:09:08,672 --> 00:09:11,341 Słyszałem o muzeum archeologicznym 126 00:09:11,425 --> 00:09:14,636 właśnie wymyśliłem nową wystawę. 127 00:09:14,720 --> 00:09:16,847 Duża kamienna rzeźba. 128 00:09:16,930 --> 00:09:17,930 Już. 129 00:09:20,768 --> 00:09:21,852 - Opowiedz mi o tym. 130 00:09:21,935 --> 00:09:23,270 - Będę. 131 00:09:23,353 --> 00:09:25,731 Słyszałem Hindusa o imieniu Juaca 132 00:09:25,814 --> 00:09:30,778 znalazłem dużą kamienną rzeźbę z brakującym narożnikiem. 133 00:09:30,861 --> 00:09:32,404 - Tak. 134 00:09:32,488 --> 00:09:34,198 - Słyszałem, że nie mogą znaleźć narożnika. 135 00:09:35,199 --> 00:09:36,559 I usłyszałem Hindusa o imieniu Juaca 136 00:09:36,658 --> 00:09:38,744 właśnie kupił swojej kobiecie 50 jardów jedwabiu 137 00:09:38,827 --> 00:09:39,995 i parę butów. 138 00:09:42,414 --> 00:09:45,167 - Masz dobry słuch, Ed, skoro to wszystko słyszysz. 139 00:09:45,250 --> 00:09:46,710 - Pomyślałem, że wspomnę o tym, 140 00:09:46,794 --> 00:09:50,047 na wypadek, gdybyś chciał mi coś powiedzieć. 141 00:09:50,130 --> 00:09:51,507 - Nic nie przychodzi mi do głowy. 142 00:09:53,467 --> 00:09:55,803 - Może dostaniesz kiedyś pewna myśl. 143 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 - Jestem bardzo wolno myślący. 144 00:09:57,554 --> 00:09:59,348 Nie liczyłbym na to. 145 00:09:59,431 --> 00:10:01,517 - Wiem, że nie wytrzymałabyś mnie. 146 00:10:01,558 --> 00:10:03,268 Nie dla twojego starego kumpla, Eda Morgana. 147 00:10:04,311 --> 00:10:05,687 - Podtrzymaj tę myśl. 148 00:11:32,649 --> 00:11:34,151 Kto Cię przysłał? 149 00:11:34,234 --> 00:11:36,904 Powiedz to, albo cię skopię wyjdź prosto przez okno. 150 00:11:36,987 --> 00:11:38,822 To był Ed Morgan, prawda? 151 00:11:39,656 --> 00:11:41,074 Tak myślałem. 152 00:11:41,158 --> 00:11:42,878 Cokolwiek ci dał za tę pracę, przyjacielu, 153 00:11:42,951 --> 00:11:44,536 nie było warto. 154 00:11:44,620 --> 00:11:46,288 - Miałem cię tylko przestraszyć. 155 00:11:46,371 --> 00:11:47,623 - Zrobiłeś. 156 00:11:47,664 --> 00:11:48,999 Bardzo mnie zdenerwowałeś. 157 00:11:50,334 --> 00:11:52,669 Czy to zawód z tobą czy tylko hobby? 158 00:11:52,794 --> 00:11:54,755 - Nie chcę kłopotów. 159 00:11:54,838 --> 00:11:56,632 Morgan kazał cię nie bić. 160 00:11:56,673 --> 00:11:58,926 Strzelaj tylko do siebie i szybko uciekaj. 161 00:11:59,009 --> 00:12:00,552 Dał mi 500 podeszew. 162 00:12:01,553 --> 00:12:02,553 - Zobaczmy. 163 00:12:10,520 --> 00:12:12,105 - To moje pieniądze. 164 00:12:12,189 --> 00:12:13,523 - Nigdy więcej. 165 00:12:13,607 --> 00:12:14,607 Przegapiłeś. 166 00:12:15,609 --> 00:12:16,693 Teraz zdobądź to. 167 00:12:16,777 --> 00:12:18,528 Nie podoba mi się twoja twarz. 168 00:12:18,612 --> 00:12:20,697 Jeśli jeszcze raz to zobaczę, zmienię to dla ciebie. 169 00:12:22,676 --> 00:12:23,676 - NIE! 170 00:12:23,700 --> 00:12:24,700 Karabin. 171 00:12:25,786 --> 00:12:26,870 Karabin. 172 00:12:26,954 --> 00:12:28,330 Kto zapłaci za karabin? 173 00:12:35,087 --> 00:12:37,172 - Przed chwilą przydarzyła mi się zabawna rzecz, Ed. 174 00:12:38,215 --> 00:12:40,509 Pomyślałem, że zejdę i opowiem Ci o tym. 175 00:12:40,592 --> 00:12:41,885 - Nie bądź szorstki, to wszystko. 176 00:12:41,969 --> 00:12:44,846 Sam nie mogę się szybko poruszać, 177 00:12:44,930 --> 00:12:46,640 ale mam przyjaciół, którzy szybko się poruszają. 178 00:12:46,723 --> 00:12:47,891 - Będziesz ich potrzebował od razu 179 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 jeśli się nie wyprostujesz. 180 00:12:49,434 --> 00:12:50,269 - O czym, Harry? 181 00:12:50,352 --> 00:12:52,032 - O tym twoim przyjacielu z karabinem. 182 00:12:52,056 --> 00:12:53,063 - Po co się ekscytować? 183 00:12:53,146 --> 00:12:55,023 Mogłem wysłać lepszy strzał. 184 00:12:55,107 --> 00:12:55,857 Wiesz to. 185 00:12:55,941 --> 00:12:58,652 - Mam ci podziękować, kretynie? 186 00:12:58,735 --> 00:12:59,486 - Uważaj, co mówisz. 187 00:12:59,569 --> 00:13:00,946 - Oglądasz to. 188 00:13:01,029 --> 00:13:04,074 - Niezły facet, prawda, śmieciu? 189 00:13:04,157 --> 00:13:05,742 Duży, przystojny. 190 00:13:05,867 --> 00:13:07,327 Masz wszystko. 191 00:13:07,411 --> 00:13:10,455 Oto ja, stary, zmęczony i gruby. 192 00:13:11,456 --> 00:13:14,126 I myślisz, że to wszystko, co mnie dotyczy. 193 00:13:14,209 --> 00:13:16,169 - Jesteś większy od siebie Słuchaj, dam ci to. 194 00:13:16,193 --> 00:13:18,362 Dwa funty w jednofuntowym worku. 195 00:13:19,673 --> 00:13:21,591 - Kiedyś byłem taki jak ty. 196 00:13:21,675 --> 00:13:23,719 Przyszedłem tutaj, żeby nauczyć ich wyniku. 197 00:13:25,220 --> 00:13:26,930 Szybki milion i potem do domu. 198 00:13:27,764 --> 00:13:29,516 14 lat czekałem 199 00:13:29,599 --> 00:13:31,476 za wers na temat skarbu Inków. 200 00:13:32,853 --> 00:13:34,413 - Co to dla mnie za różnica? 201 00:13:34,437 --> 00:13:35,521 - Nie pokazuj mi. 202 00:13:36,398 --> 00:13:38,525 Masz ten kamień. 203 00:13:38,608 --> 00:13:40,736 Ten, który mówi, gdzie Manco 204 00:13:40,819 --> 00:13:42,446 pogrzebał promień słońca. 205 00:13:43,947 --> 00:13:45,615 Byłem pół godziny za tobą. 206 00:13:46,742 --> 00:13:48,243 Masz to? 207 00:13:48,327 --> 00:13:51,788 Wiesz co to jest i potrzebujesz partnera. 208 00:13:52,789 --> 00:13:55,292 - Może kiedyś coś miałeś, Ed. 209 00:13:55,375 --> 00:13:57,002 Nigdy więcej. 210 00:13:57,085 --> 00:13:58,962 Nie masz nic. 211 00:13:59,046 --> 00:14:00,630 Dla mnie jesteś po prostu kupą odwagi. 212 00:14:00,714 --> 00:14:02,090 Nie potrzebuję cię. 213 00:14:02,174 --> 00:14:04,676 Może rzeczywiście miałem szczęście, zorientować się w czymś. 214 00:14:04,760 --> 00:14:06,553 Może jest to coś, po co warto sięgnąć. 215 00:14:06,636 --> 00:14:07,804 To nie będzie miało dla ciebie znaczenia. 216 00:14:07,888 --> 00:14:09,264 Zapomnij o tym. 217 00:14:09,348 --> 00:14:11,808 - Znam lepszy strzał niż ten, który wysłałem. 218 00:14:11,933 --> 00:14:13,810 - Następnym razem, gdy wyślesz za mną karabin, 219 00:14:13,935 --> 00:14:16,730 Przyniosę to z powrotem tutaj i wsadź sobie to do nosa. 220 00:14:16,813 --> 00:14:18,315 - Nie złościj się. 221 00:14:18,398 --> 00:14:19,816 - Pamiętaj tylko, co powiedziałem. 222 00:14:20,942 --> 00:14:22,069 - Hej, poczekaj chwilkę. 223 00:14:23,028 --> 00:14:24,905 A co z tą pracą, którą dla ciebie przygotowałem? 224 00:14:24,988 --> 00:14:25,989 Tamta Dziewczyna? 225 00:14:27,616 --> 00:14:30,035 Jesteś niezłym facetem, prawda? 226 00:14:30,118 --> 00:14:32,537 - Och, zawarliśmy umowę. - Naprawdę masz na myśli tam 227 00:14:32,621 --> 00:14:34,081 - jest dziewczyną? - Mówiłem Ci. 228 00:14:34,164 --> 00:14:36,375 Przyjedzie ciężarówką. 229 00:15:02,836 --> 00:15:03,836 - Co chcesz? 230 00:15:03,860 --> 00:15:05,529 - Hotel Turystyczny. 231 00:15:07,406 --> 00:15:08,573 - Zobaczysz? 232 00:15:08,657 --> 00:15:10,242 - Och dziękuje. 233 00:15:10,325 --> 00:15:11,076 - Dobry. 234 00:15:11,159 --> 00:15:12,159 Powitanie. 235 00:16:01,334 --> 00:16:04,045 - Teraz mamy Wielka Katedra w Cuzco, 236 00:16:04,129 --> 00:16:06,631 miejsce słynnego dzwonu Maria Angola, 237 00:16:06,715 --> 00:16:08,550 którego tony słychać z daleka 238 00:16:08,633 --> 00:16:10,177 siedmiu kilometrów. 239 00:16:10,260 --> 00:16:11,636 Budynek jest również sławny 240 00:16:11,720 --> 00:16:13,346 za znajdujące się w nim skarby sztuki. 241 00:16:13,430 --> 00:16:15,891 Wśród nich płótno przypisywany van Dyckowi. 242 00:16:15,932 --> 00:16:17,476 A teraz, jeśli tylko pójdziesz za mną. 243 00:16:29,946 --> 00:16:32,824 Obiekt ten powstał przez wczesnych ojców hiszpańskich 244 00:16:32,908 --> 00:16:34,159 w 1595 r., 245 00:16:34,242 --> 00:16:37,120 Przetrwał dwa duże trzęsienia ziemi. 246 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 A teraz, jeśli tylko wejdziesz tutaj. 247 00:16:55,680 --> 00:16:57,682 Przejąć to, dobrze, senior Fernandez? 248 00:16:57,766 --> 00:16:59,559 Cały dzień załatwiałem sprawy. 249 00:16:59,643 --> 00:17:01,853 Myślę, że numer trzy wycieczka ich zadowoli. 250 00:17:11,548 --> 00:17:12,548 - To są noże 251 00:17:12,572 --> 00:17:14,991 wykonane z brązu do celów chirurgicznych. 252 00:17:15,075 --> 00:17:18,286 Dają nam pojęcie zaawansowaną cywilizację. 253 00:17:18,370 --> 00:17:21,248 A właściwie dwa słynnych peruwiańskich chirurgów 254 00:17:21,331 --> 00:17:24,918 niedawno przeprowadził operację używając tych samych noży 255 00:17:26,419 --> 00:17:28,088 na operację czaszki. 256 00:17:28,171 --> 00:17:30,215 To było bardzo udane. 257 00:17:30,298 --> 00:17:33,802 Te tekstylia są brane pod uwagę wśród najlepszych na świecie, 258 00:17:33,885 --> 00:17:36,680 w tym najdoskonalsze ci z Egipcjan. 259 00:17:38,139 --> 00:17:42,936 Jest wiele wspaniałych odkryć wynik najczystszego przypadku. 260 00:17:43,019 --> 00:17:45,146 Mieszkaniec handluje sekret ukrytego miasta 261 00:17:45,230 --> 00:17:47,440 na szklankę chichy. 262 00:17:47,524 --> 00:17:50,652 Dziecko szuka zagubionej owieczki na zboczu wzgórza 263 00:17:50,735 --> 00:17:53,113 i znajduje Kamień z Rosetty. 264 00:17:53,196 --> 00:17:56,283 Ziemia się trzęsie, tak jak w 1950 r., 265 00:17:56,366 --> 00:17:58,785 i otwiera sekretny pokój, 266 00:17:58,868 --> 00:18:02,247 i mamy w rękach kamienną mapę 267 00:18:02,330 --> 00:18:04,291 wskazując drogę do grobowców 268 00:18:04,374 --> 00:18:07,794 władców Machu Picchu i Cuzco. 269 00:18:07,877 --> 00:18:12,632 A teraz tutaj widzicie piękną kolekcję 270 00:18:12,716 --> 00:18:15,677 garnków, tac i naczyń w różnych kształtach 271 00:18:15,760 --> 00:18:17,220 i dekoracje. 272 00:18:17,304 --> 00:18:19,472 - Przypomina mi moją matkę. 273 00:18:19,556 --> 00:18:22,058 - Mm, twoja mama jest bardzo ładna. 274 00:18:22,183 --> 00:18:23,183 - Tak. 275 00:18:24,686 --> 00:18:28,315 - Myślisz o zmieniać konie w środkowym nurcie? 276 00:18:28,398 --> 00:18:30,191 - Nie zrobiłbyś tego? 277 00:18:32,444 --> 00:18:34,904 - Te duże wazony zwane aryballos, 278 00:18:34,988 --> 00:18:37,490 ze względu na ich podobieństwo do greckich, 279 00:18:37,574 --> 00:18:40,410 były używane do przygotowania chicha. 280 00:18:40,493 --> 00:18:42,454 Odnaleziono w 1915 r. 281 00:18:42,537 --> 00:18:45,290 w grobowcu na obrzeżach Cuzco. 282 00:18:46,541 --> 00:18:49,169 A teraz kawałek oporu. 283 00:19:06,686 --> 00:19:08,938 Jest milion dolarów w zasięgu ręki. 284 00:19:09,022 --> 00:19:10,902 - Myślałem, że jesteście wszyscy przemówił, panie Steele. 285 00:19:10,926 --> 00:19:12,442 Nie na ten temat. 286 00:19:12,525 --> 00:19:14,027 - Skąd oni przyszli? 287 00:19:14,110 --> 00:19:15,695 - Uh, ten duży relikt był prezentem 288 00:19:15,779 --> 00:19:18,615 od wielkiego Hiszpana zdobywca, Vizarron. 289 00:19:18,698 --> 00:19:21,159 Ten mały rozbłysk słońca to czysta Inka. 290 00:19:23,328 --> 00:19:24,537 - Taki rozbłysk słońca, 291 00:19:24,621 --> 00:19:26,247 tylko dwukrotnie większy, został skradziony 292 00:19:26,331 --> 00:19:29,292 ze świątyni Inków Sun prawie cztery wieki temu. 293 00:19:30,293 --> 00:19:33,129 Miał 119 czystych diamentów, 294 00:19:33,254 --> 00:19:35,799 243 inne kamienie szlachetne, 295 00:19:35,882 --> 00:19:38,385 i ważył prawie 30 funtów. 296 00:19:38,468 --> 00:19:39,468 Czyste złoto. 297 00:19:40,970 --> 00:19:42,097 Nigdy go nie odnaleziono. 298 00:19:43,306 --> 00:19:44,891 Istnieje legenda, że ​​imperium Inków 299 00:19:44,974 --> 00:19:46,351 został zniszczony przez bogów 300 00:19:46,434 --> 00:19:48,770 ponieważ promień słońca zniknął. 301 00:19:48,853 --> 00:19:51,272 Indianie w to wierzą imperium zostanie przywrócone 302 00:19:51,356 --> 00:19:53,233 jeśli znajdą święty rozbłysk słońca. 303 00:19:53,316 --> 00:19:55,402 Ten jest starszym bratem. 304 00:19:55,485 --> 00:19:57,737 - Czy naprawdę istnieje taki gdzieś zaćmienie słońca? 305 00:19:57,821 --> 00:19:59,322 - Cóż, jeśli nie ma, 306 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 archeolodzy wykopali połowę Peru 307 00:20:01,324 --> 00:20:03,535 tylko po to, żeby popatrzeć na niektóre stare ruiny i mumie. 308 00:20:17,799 --> 00:20:20,051 - Och, dobry wieczór, Harry. 309 00:20:20,135 --> 00:20:21,553 - Dobry wieczór, panie Winston. 310 00:20:21,636 --> 00:20:23,430 - Panno Winston. - Cześć. 311 00:20:23,513 --> 00:20:25,557 - My, hm, myśleliśmy, że tak chciałbym zobaczyć trochę życia nocnego. 312 00:20:25,617 --> 00:20:26,617 Może mógłbyś nam pomóc. 313 00:20:26,641 --> 00:20:28,685 - Cóż, nie ma zbyt wiele do zobaczenia. 314 00:20:28,768 --> 00:20:31,146 Może jakieś rodzime tańce, Jeśli jesteś zainteresowany. 315 00:20:31,229 --> 00:20:32,647 - Cóż, to brzmi ekscytująco. 316 00:20:32,731 --> 00:20:33,648 - Och, tak jest. 317 00:20:33,732 --> 00:20:35,900 Sama nie mogę znieść takiego podniecenia. 318 00:20:37,318 --> 00:20:38,570 Proszę, idź do tego miejsca. 319 00:20:38,653 --> 00:20:39,738 Łąka. 320 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 Znajdź mężczyznę o imieniu Ed Morgan. 321 00:20:41,197 --> 00:20:42,637 Zobaczy, że będziesz się dobrze bawić. 322 00:20:42,699 --> 00:20:43,450 - Eda Morgana. 323 00:20:43,533 --> 00:20:44,743 Czy jest twoim przyjacielem? 324 00:20:44,826 --> 00:20:46,619 - Cóż, nie pożyczaj mu żadnych pieniędzy. 325 00:20:46,703 --> 00:20:49,372 - My, My pomyśleliśmy, że możesz iść z nami. 326 00:20:49,456 --> 00:20:50,498 - Spotykam się z dziewczyną. 327 00:20:51,875 --> 00:20:52,917 - Oh. 328 00:20:53,001 --> 00:20:55,628 Nie chcemy się wtrącać ze swoim życiem prywatnym. 329 00:20:55,712 --> 00:20:56,796 - Nie zrobisz tego. 330 00:20:56,880 --> 00:20:57,714 - Dziękuję, Harry. 331 00:20:57,797 --> 00:20:58,548 Do zobaczenia jutro. 332 00:20:58,631 --> 00:21:00,133 - Baw się dobrze. 333 00:21:17,025 --> 00:21:18,145 - Proszę, czy mógłbyś mi pomóc? 334 00:21:18,193 --> 00:21:19,736 Gdzie jest pan Harry Steele? 335 00:21:19,819 --> 00:21:20,737 - Tuż przy barze. 336 00:21:20,820 --> 00:21:21,821 - Dziękuję. 337 00:21:33,166 --> 00:21:34,167 Panie Steele? 338 00:21:34,250 --> 00:21:35,335 Harry'ego Steele'a? 339 00:21:36,169 --> 00:21:37,587 - No cóż, czy imię naprawdę ma znaczenie? 340 00:21:37,670 --> 00:21:39,798 - Tak, bo mam na imię Steele, 341 00:21:39,881 --> 00:21:41,841 i jestem większy od ciebie. 342 00:21:41,925 --> 00:21:42,925 - Och, ja... 343 00:21:50,642 --> 00:21:53,394 - Powinieneś był tu zostać muzeum dziś po południu. 344 00:21:54,270 --> 00:21:55,897 - Nie wiedziałem kim jesteś. 345 00:21:57,148 --> 00:21:58,274 Teraz wiesz. 346 00:21:59,984 --> 00:22:01,820 - Zadzwoniłem do pana Morgana. 347 00:22:01,903 --> 00:22:03,238 Powiedział, że mi pomożesz. 348 00:22:05,824 --> 00:22:07,534 - Pan Morgan mówi wiele rzeczy. 349 00:22:09,118 --> 00:22:11,120 Skąd wiedziałeś, gdzie go znaleźć? 350 00:22:11,204 --> 00:22:12,705 - Przysłała mnie Nina Costa 351 00:22:12,789 --> 00:22:14,958 z Club Granada w La Paz. 352 00:22:15,041 --> 00:22:16,209 Pracowałem dla niej. 353 00:22:18,169 --> 00:22:19,169 Taniec. 354 00:22:20,296 --> 00:22:22,257 - Klub musiał zmienić swoją politykę. 355 00:22:22,298 --> 00:22:25,051 - Jedyne, co robię, to tańczę, panie Steele. 356 00:22:25,134 --> 00:22:26,261 - Mów mi Harry. 357 00:22:28,513 --> 00:22:30,473 - Hmm? - Chce wiedzieć, czy pijesz. 358 00:22:30,557 --> 00:22:31,975 - Och dziękuje. 359 00:22:32,058 --> 00:22:34,477 Pisco Sour w wysokiej szklance. 360 00:22:37,772 --> 00:22:38,982 - Jak masz na imię? 361 00:22:39,065 --> 00:22:40,065 - Eleno. 362 00:22:40,108 --> 00:22:41,108 Elena Antonescu. 363 00:22:42,026 --> 00:22:43,570 - Pan Morgan powiedział, że jesteś z Europy. 364 00:22:43,653 --> 00:22:44,863 Nie powiedział gdzie. 365 00:22:45,864 --> 00:22:47,866 - Nie jest ważne. 366 00:22:47,949 --> 00:22:49,492 - W ten sposób. 367 00:22:49,576 --> 00:22:51,327 Jak się wydostałeś pod płot? 368 00:22:51,411 --> 00:22:53,413 - Nielegalnie, tak. 369 00:22:53,496 --> 00:22:55,331 - To musiało być trudne. 370 00:22:55,415 --> 00:22:58,459 - Próbowali aby mnie odzyskać od tego czasu. 371 00:23:00,628 --> 00:23:01,838 - To będzie sześć podeszew. 372 00:23:09,804 --> 00:23:10,804 Mam ograniczony budżet. 373 00:23:14,350 --> 00:23:15,643 Jaki jest twój problem? 374 00:23:18,813 --> 00:23:21,149 Chcę dostać do Stanów Zjednoczonych. 375 00:23:23,109 --> 00:23:24,819 - Dlaczego nie zapytasz mnie o coś łatwego, 376 00:23:24,903 --> 00:23:25,737 jak miłe morderstwo, 377 00:23:25,820 --> 00:23:27,697 czy ładunek penicyliny? 378 00:23:27,780 --> 00:23:30,158 - Jedyne, czego ci życzę, to udać się na północ. 379 00:23:30,241 --> 00:23:31,409 Jeśli uda mi się dotrzeć do Meksyku, 380 00:23:31,492 --> 00:23:34,162 Będę o wiele bliżej Stanów. 381 00:23:34,245 --> 00:23:36,205 - Nawet to może zająć trochę czasu. 382 00:23:38,791 --> 00:23:39,876 - Pomożesz mi? 383 00:23:41,294 --> 00:23:42,795 - Nie pospieszaj mnie. 384 00:23:42,879 --> 00:23:45,632 Jak przedostałeś się przez granicę z Boliwią? 385 00:23:45,715 --> 00:23:47,383 - Przedostałem się nad jezioro Titicaca. 386 00:23:47,467 --> 00:23:51,387 - Uśmiechnąłem się do strażników zamiast papierów, co? 387 00:23:51,471 --> 00:23:52,597 - Nie mam dokumentów. 388 00:23:54,182 --> 00:23:57,101 - Jakiś konkretny powód dlaczego opuściłeś La Paz? 389 00:23:57,185 --> 00:23:58,311 - Policja. 390 00:23:58,394 --> 00:23:59,771 Brak widocznych środków wsparcia. 391 00:24:02,023 --> 00:24:03,107 - Potrzebują okularów. 392 00:24:09,238 --> 00:24:10,657 Zamów nam obojgu kolejnego drinka. 393 00:24:11,824 --> 00:24:12,825 Oszczędzałem. 394 00:24:19,707 --> 00:24:20,707 Cześć? 395 00:24:25,922 --> 00:24:26,922 Dobra. 396 00:24:36,057 --> 00:24:37,057 Tutaj. 397 00:24:43,231 --> 00:24:44,983 To był Morgan przy telefonie. 398 00:24:47,110 --> 00:24:49,070 Jest raport na twój temat z La Paz. 399 00:24:50,071 --> 00:24:52,448 Najwyraźniej jesteś niezłym towarem. 400 00:24:52,573 --> 00:24:53,741 - Muszę iść na północ. 401 00:24:55,952 --> 00:24:59,080 - Znam człowieka, który może być w stanie zabrać cię do Ekwadoru. 402 00:24:59,163 --> 00:25:01,708 Ma jednak bardzo drogie nawyki. 403 00:25:01,791 --> 00:25:04,252 - Bez twojej pomocy, Mam poważne kłopoty. 404 00:25:06,045 --> 00:25:07,255 - Ja też nie jestem tani. 405 00:25:08,548 --> 00:25:10,133 - Wiem, że mogę na tobie polegać. 406 00:25:11,300 --> 00:25:12,719 - Może nie słyszysz dobrze. 407 00:25:13,636 --> 00:25:15,471 Jak dużo masz pieniędzy? 408 00:25:18,433 --> 00:25:20,101 - Około 50 dolarów. 409 00:25:21,894 --> 00:25:23,438 - Nadal masz kłopoty. 410 00:25:23,479 --> 00:25:25,857 - Ale to wszystkie pieniądze, jakie mam. 411 00:25:25,940 --> 00:25:27,734 - To nie są pieniądze. 412 00:25:27,817 --> 00:25:29,485 To wskazówki. 413 00:25:29,610 --> 00:25:30,737 Tyle by mnie to kosztowało 414 00:25:30,820 --> 00:25:33,072 tylko po to, żeby umówić się na spotkanie z tym facetem. 415 00:25:41,873 --> 00:25:45,251 Przepraszam, ale koła tylko nie zwracaj się o 50 dolców. 416 00:25:47,378 --> 00:25:48,671 - Nie pomożesz mi? 417 00:25:49,964 --> 00:25:51,174 - Nie jestem twoim wujkiem Harrym. 418 00:25:58,723 --> 00:26:01,100 To bardzo dobry czyn. 419 00:26:01,184 --> 00:26:02,184 Naprawdę bardzo dobre. 420 00:26:05,438 --> 00:26:07,273 - Zwykle to działa. 421 00:26:07,356 --> 00:26:08,691 - Widziałem wiele płaczących kobiet, 422 00:26:08,775 --> 00:26:10,276 nie robi to już na mnie wrażenia. 423 00:26:46,896 --> 00:26:47,980 Przyniosłem ci pokój. 424 00:26:49,315 --> 00:26:50,733 Tylko tyle mogę dla Ciebie zrobić, 425 00:26:50,817 --> 00:26:53,027 chyba że chcesz wycieczkę z przewodnikiem po Cuzco. 426 00:26:54,195 --> 00:26:56,197 Tak czy inaczej możesz tu zostać kilka dni. 427 00:26:56,280 --> 00:26:57,490 - Dziękuję. 428 00:26:57,573 --> 00:26:58,324 Nie ma sensu. 429 00:26:58,407 --> 00:26:59,951 Przyjdzie po mnie. 430 00:27:00,034 --> 00:27:01,034 - Kto będzie? 431 00:27:02,078 --> 00:27:04,122 - Rada Rumuńska. 432 00:27:04,205 --> 00:27:06,499 Poleciał po mnie do La Paz. 433 00:27:06,582 --> 00:27:10,169 Zrobią wszystko, żeby odzyskać uchodźcę 434 00:27:10,253 --> 00:27:12,380 za żelazną kurtyną. 435 00:27:13,483 --> 00:27:14,483 On podąża za mną. 436 00:27:14,507 --> 00:27:17,677 - Cóż, nie ma żadnych lotów pasażerskich w piątek. 437 00:27:17,760 --> 00:27:19,095 - Sam lata samolotem. 438 00:27:21,055 --> 00:27:22,140 - Lata własnym samolotem? 439 00:27:23,599 --> 00:27:25,184 Ten facet z ambasady? 440 00:27:26,227 --> 00:27:27,478 Duży czy mały? 441 00:27:28,729 --> 00:27:30,606 - Myślę, że mały. 442 00:27:30,731 --> 00:27:32,191 Dlaczego? 443 00:27:32,275 --> 00:27:34,152 - To w pewnym sensie moje hobby. 444 00:27:34,235 --> 00:27:35,235 Samoloty. 445 00:27:36,612 --> 00:27:38,322 Mówiłeś, że jest w La Paz. 446 00:27:39,157 --> 00:27:40,157 Jak on ma na imię? 447 00:27:41,033 --> 00:27:42,033 - Marcu. 448 00:27:42,702 --> 00:27:43,703 Anton Marcu. 449 00:27:45,037 --> 00:27:46,914 - Prześpij się. 450 00:27:46,998 --> 00:27:47,999 Widzimy się później. 451 00:28:19,530 --> 00:28:21,574 Nazywam się Steele. 452 00:28:21,657 --> 00:28:22,657 Harry'ego Steele'a. 453 00:28:32,877 --> 00:28:35,546 - Co chcesz? - Zostawiłeś klucz 454 00:28:35,630 --> 00:28:36,797 w zamku. 455 00:28:36,881 --> 00:28:38,641 Pomyślałem, że może jesteś szukam towarzystwa. 456 00:28:38,674 --> 00:28:39,967 - NIE. 457 00:28:40,051 --> 00:28:41,691 - Cóż, przynajmniej można powiedzieć, że może. 458 00:28:41,715 --> 00:28:42,758 - Powiedziałem nie. 459 00:28:45,431 --> 00:28:46,974 - Przyszedłem ci coś powiedzieć. 460 00:28:48,100 --> 00:28:49,100 Nie spodoba ci się to. 461 00:28:50,019 --> 00:28:51,019 - Policja. 462 00:28:51,062 --> 00:28:52,647 Wiedzą, gdzie jestem? 463 00:28:52,688 --> 00:28:54,106 - Gorsze niż to. 464 00:28:54,190 --> 00:28:55,650 Tego gościa Marcu zna. 465 00:28:56,609 --> 00:28:57,609 - Jak mógł się dowiedzieć? 466 00:28:57,652 --> 00:28:59,820 - Och, jakiś obcas musiał mu powiedzieć. 467 00:29:02,175 --> 00:29:03,175 Hej, czekaj. 468 00:29:03,199 --> 00:29:03,950 Nie tak szybko. 469 00:29:04,033 --> 00:29:05,313 Nie może tu dotrzeć aż do jutra. 470 00:29:06,244 --> 00:29:08,329 Poza tym chcę, żebyś tu był, kiedy on przyjdzie. 471 00:29:11,249 --> 00:29:14,001 - Zaczynam się zastanawiać o tobie, panie Steele. 472 00:29:15,378 --> 00:29:17,838 Wybaczysz mi, ale jestem bardzo podejrzliwy. 473 00:29:17,922 --> 00:29:19,382 - Nikt mi nie ufa. 474 00:29:20,841 --> 00:29:21,841 - Marcu. 475 00:29:21,884 --> 00:29:23,511 Dlaczego jest dla Ciebie ważny? 476 00:29:23,594 --> 00:29:25,429 - Bo przylatuje samolotem. 477 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Ładny prywatny samolot. 478 00:29:27,348 --> 00:29:30,017 - Aby mnie zdobyć, zabrać mnie z powrotem, jeśli tu będę. 479 00:29:30,101 --> 00:29:32,186 - Chyba będę musiał być z tobą szczery. 480 00:29:32,270 --> 00:29:35,982 - To byłaby miła zmiana. - Nienawidzę mówić prawdy, 481 00:29:36,065 --> 00:29:37,858 ale chcę ten samolot. 482 00:29:37,942 --> 00:29:40,736 Tak bardzo tego chcę, że czuję tego smak. 483 00:29:40,820 --> 00:29:42,738 - Jak to mnie dotyczy? 484 00:29:42,822 --> 00:29:44,031 - Jesteś moją przynętą. 485 00:29:44,115 --> 00:29:46,195 Kiedy ten facet tu dotrze, ja powiesić cię przed nim 486 00:29:46,219 --> 00:29:48,179 dopóki nie złapię haków w tym samolocie. 487 00:29:50,079 --> 00:29:51,664 - Chcesz żebym ci pomógł? 488 00:29:52,957 --> 00:29:53,957 Mhm. 489 00:29:54,917 --> 00:29:57,336 Wiem, co dla ciebie robię. 490 00:29:57,420 --> 00:29:58,879 Co dla mnie robisz? 491 00:30:01,048 --> 00:30:02,758 - Kiedy wyjdę, pójdziesz ze mną. 492 00:30:02,842 --> 00:30:03,842 - Meksyk? 493 00:30:05,136 --> 00:30:06,136 - Ekwador. 494 00:30:07,179 --> 00:30:08,179 - Meksyk. 495 00:30:10,224 --> 00:30:11,434 - Ale nie od razu. 496 00:30:11,517 --> 00:30:13,185 Najpierw muszę zrobić coś innego. 497 00:30:17,440 --> 00:30:19,775 - Dobrze, poczekam na samolot. 498 00:30:21,277 --> 00:30:23,446 Jak możemy to od niego uzyskać? 499 00:30:23,529 --> 00:30:25,448 - Potrzebujemy tylko kluczy. 500 00:30:25,531 --> 00:30:27,033 Mógłbyś je łatwo zdobyć. 501 00:30:27,116 --> 00:30:28,242 - Jak? 502 00:30:28,326 --> 00:30:31,162 - Będzie je miał w kieszeni spodni. 503 00:30:33,039 --> 00:30:34,039 Dobra. 504 00:30:35,249 --> 00:30:37,084 Pomyślę o czymś innym. 505 00:30:42,423 --> 00:30:43,466 - Panie Steele. 506 00:30:45,009 --> 00:30:47,678 Powiedział pan Marcu, że tu jestem, panie Steele? 507 00:30:48,512 --> 00:30:49,512 - Mów mi Harry. 508 00:30:58,898 --> 00:31:00,941 - Oczyść pas startowy dla samolotu, który teraz ląduje. 509 00:31:07,782 --> 00:31:09,575 Wygląda jak samolot na co czekałeś. 510 00:31:09,658 --> 00:31:11,118 - To jest. 511 00:31:11,202 --> 00:31:12,203 Mój przyjaciel. 512 00:31:12,286 --> 00:31:13,886 Rozmawiałem z nim wczoraj wieczorem przez telefon. 513 00:31:13,910 --> 00:31:15,831 Poprosił mnie o zamówienie dla niego mnóstwo gazu. 514 00:31:15,956 --> 00:31:16,707 - Dobra. 515 00:31:16,791 --> 00:31:17,917 Komu mam to obciążyć? 516 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 - Maska. 517 00:31:20,104 --> 00:31:21,104 Marcu. 518 00:31:21,128 --> 00:31:22,755 MARCU. 519 00:31:22,838 --> 00:31:24,090 Chciał wysokiego testu. 520 00:31:25,091 --> 00:31:26,258 - Nic, tylko najlepsze. 521 00:32:03,712 --> 00:32:06,382 - Witamy w Cuzco, miasto światła, panie Marcu. 522 00:32:06,465 --> 00:32:08,092 - Och, to ty do mnie zadzwoniłeś. 523 00:32:08,175 --> 00:32:09,009 - Steele to imię. 524 00:32:09,093 --> 00:32:10,302 Harry'ego Steele'a. 525 00:32:10,386 --> 00:32:12,221 - Ta młoda dama, o której rozmawialiśmy- 526 00:32:12,304 --> 00:32:14,344 - Przekonałem ją, że powinna zostać i porozmawiać z tobą. 527 00:32:14,390 --> 00:32:17,017 - Powiedziałeś jej, że przyjdę i nie uciekła? 528 00:32:17,101 --> 00:32:18,269 - Sprzedałem jej list towarowy. 529 00:32:18,352 --> 00:32:20,438 Powiedziałem jej, że jej pomogę uciec i takie tam. 530 00:32:20,521 --> 00:32:23,065 - Jest pan bardzo inteligentny, panie- 531 00:32:23,149 --> 00:32:24,733 - Mów mi Harry. 532 00:32:24,817 --> 00:32:25,818 - Nie będę potrzebować twojego imienia. 533 00:32:25,901 --> 00:32:26,941 Po prostu powiedz mi, gdzie ona jest. 534 00:32:27,027 --> 00:32:29,989 - Nienawidzę wydawać się obskurny i komercyjne na ten temat, 535 00:32:30,072 --> 00:32:32,366 ale moja skarbonka miała już lepsze dni. 536 00:32:33,617 --> 00:32:36,662 Pengo, złotówki, cokolwiek używasz w Rumunii. 537 00:32:36,745 --> 00:32:37,663 - Och, chcesz swoje pieniądze? 538 00:32:37,746 --> 00:32:38,497 - UH Huh. 539 00:32:38,581 --> 00:32:40,082 - Mam to tutaj. 540 00:32:40,166 --> 00:32:41,333 Gdzie ona jest? 541 00:32:41,417 --> 00:32:43,127 - Kiedy mam to tutaj, 542 00:32:43,210 --> 00:32:44,336 pójdziemy ją znaleźć. 543 00:32:46,130 --> 00:32:47,130 - Weź moją torbę. 544 00:33:20,664 --> 00:33:22,625 - A jeśli nie? 545 00:33:26,295 --> 00:33:27,922 Nie dajesz mi wielkiego wyboru. 546 00:33:31,717 --> 00:33:34,720 Jeśli wrócę z tobą, Co się ze mną stanie? 547 00:33:36,639 --> 00:33:38,724 - Czy musisz mówić po angielsku? 548 00:33:38,807 --> 00:33:40,351 - Ona jest po prostu grzeczna. 549 00:33:40,434 --> 00:33:42,853 Ona nie chce, żebym się nudził. 550 00:33:42,937 --> 00:33:44,188 Nie jestem znudzony. 551 00:33:44,271 --> 00:33:46,232 Witam, pani Winston. 552 00:33:46,315 --> 00:33:48,275 - Powiedziałem, co się ze mną stanie? 553 00:33:57,284 --> 00:34:00,287 Jeśli pójdę z tobą, zrobię to nigdy więcej nie ujrzeć światła. 554 00:34:02,623 --> 00:34:04,416 - Mam przyjaciół. 555 00:34:04,500 --> 00:34:06,669 Nic mi się tu nie stanie. 556 00:34:06,752 --> 00:34:07,920 - Jego? 557 00:34:08,003 --> 00:34:09,964 Myślisz, że ci pomoże? 558 00:34:10,005 --> 00:34:11,674 Mogę go kupić jak ziemniaki. 559 00:34:16,637 --> 00:34:18,013 Ty. 560 00:34:18,097 --> 00:34:19,723 Daj mi drinka. 561 00:34:19,807 --> 00:34:20,807 - Jasne. 562 00:34:21,934 --> 00:34:23,727 Robienie czegoś dla Ciebie to przyjemność. 563 00:34:36,865 --> 00:34:40,578 - Ten facet, z którym jesteś, tak będzie wykończ go tym, Harry. 564 00:34:41,662 --> 00:34:43,205 - Jest zdrowszy niż wygląda. 565 00:34:43,289 --> 00:34:44,999 - Czy on nie wie lepiej na tej wysokości? 566 00:34:45,040 --> 00:34:46,208 - Uczę go. 567 00:34:47,376 --> 00:34:48,877 - Chcę, 568 00:34:48,961 --> 00:34:50,462 Chcę z tobą porozmawiać. 569 00:34:51,297 --> 00:34:52,297 - NIE. 570 00:34:53,048 --> 00:34:54,967 - Nie traktujesz mnie dobrze. 571 00:34:55,050 --> 00:34:56,468 - Martwi mnie to, Ed. 572 00:35:02,975 --> 00:35:03,975 Nie rób tego. 573 00:35:04,810 --> 00:35:05,810 - Elena- 574 00:35:05,853 --> 00:35:08,230 - Ty, Sławku. 575 00:35:09,273 --> 00:35:10,858 Powiedziałem nie rób tego. 576 00:35:11,817 --> 00:35:13,402 - Oj. 577 00:35:13,485 --> 00:35:16,322 - Czy trzeba się złościć? 578 00:35:16,405 --> 00:35:17,906 - Kto jest zły? 579 00:35:17,990 --> 00:35:20,409 Gdybym był zły, mógłbym to zrobić zrobiłem coś takiego. 580 00:35:23,871 --> 00:35:25,289 Jestem niecierpliwy. 581 00:35:27,583 --> 00:35:30,002 Musiał zostawić klucze w marynarce. 582 00:35:30,085 --> 00:35:31,085 Manuela. 583 00:35:37,343 --> 00:35:38,886 Jego pokój ma numer 218. 584 00:35:38,969 --> 00:35:41,055 Umieść go w chłodnym, ciemnym miejscu. 585 00:35:41,096 --> 00:35:41,889 - Chodzi o wysokość. 586 00:35:41,972 --> 00:35:43,766 - Bardzo źle, wysokość. 587 00:35:52,524 --> 00:35:53,524 - Co teraz? 588 00:35:55,903 --> 00:35:57,112 - Twój pokój ma 220. 589 00:35:58,238 --> 00:36:01,033 Jest tuż obok jego i pomiędzy nimi jest balkon. 590 00:36:01,116 --> 00:36:02,951 - Chcesz, żebym wziął klucze? 591 00:36:03,035 --> 00:36:04,620 Dlaczego nie ty? 592 00:36:04,703 --> 00:36:06,497 - budzi się i zastaje cię w swoim pokoju, 593 00:36:06,580 --> 00:36:08,499 to nie on będzie krzyczał. 594 00:36:19,385 --> 00:36:20,625 - Chcę z tobą porozmawiać, Harry. 595 00:36:20,709 --> 00:36:21,909 - Nie chcę z tobą rozmawiać. 596 00:36:21,933 --> 00:36:23,737 - O tym kamieniu, który wiem, że masz. 597 00:36:24,848 --> 00:36:27,017 - Dlaczego nie golisz się od czasu do czasu? 598 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 - Kupię to od ciebie. 599 00:36:28,852 --> 00:36:30,479 Dobrze ci za to zapłać. 600 00:36:30,562 --> 00:36:31,855 Wystarczająco, żeby wrócić do domu. 601 00:36:31,939 --> 00:36:34,441 - Dlaczego, biedny mały rzecz, drżysz. 602 00:36:35,275 --> 00:36:36,819 - Do tej pory traktowałem to spokojnie. 603 00:36:38,278 --> 00:36:39,405 Teraz jest inaczej. 604 00:36:41,448 --> 00:36:42,825 Chcę ten kamień. 605 00:36:45,869 --> 00:36:46,869 - Chodź i weź to. 606 00:36:54,753 --> 00:36:56,171 - Nie zapomnę tego, Harry. 607 00:36:58,424 --> 00:37:00,050 - Nie sądzę, że to zrobisz. 608 00:37:20,487 --> 00:37:22,364 - Nawet się nie poruszył. 609 00:37:22,448 --> 00:37:24,658 - Będziemy musieli odebrać nasze bagaże. 610 00:37:24,742 --> 00:37:26,368 Daj mi klucze. 611 00:37:26,452 --> 00:37:28,912 - Nie, dopóki nie będziemy w samolocie. 612 00:37:30,038 --> 00:37:31,498 - Myślałam, że dopiero zaczynasz 613 00:37:31,582 --> 00:37:34,168 zaufać mi, panno Antonescu. 614 00:37:34,209 --> 00:37:35,586 - Mów mi Elena. 615 00:38:09,369 --> 00:38:10,829 - Zabiorę ich stąd. 616 00:38:10,913 --> 00:38:11,663 Gdy tylko odejdą, 617 00:38:11,747 --> 00:38:14,666 biegnij do samolotu, wejdź na pokład i odblokuj deski panelu. 618 00:38:14,750 --> 00:38:15,834 Masz to? 619 00:40:07,863 --> 00:40:08,947 Stary, dobry Charlie. 620 00:40:09,907 --> 00:40:11,491 Mam dość benzyny na osiem godzin. 621 00:40:45,836 --> 00:40:46,836 - Gdzie jesteśmy? 622 00:40:46,860 --> 00:40:49,613 - Około 10 mil w poprzek rzeka to kierunek, do którego zmierzamy. 623 00:40:49,738 --> 00:40:50,739 - Dlaczego tu się zatrzymujemy? 624 00:40:50,822 --> 00:40:52,532 Myślałem, że jedziemy dalej. 625 00:40:52,616 --> 00:40:54,493 - Tak myślą w Cuzco. 626 00:40:54,576 --> 00:40:56,161 Wiedzą dokładnie, jak daleko zajdziemy 627 00:40:56,244 --> 00:40:58,121 na osiem godzin benzyny. 628 00:40:58,205 --> 00:41:00,916 Będą mieli każde pole wskazany i czekaj na nas. 629 00:41:00,999 --> 00:41:02,501 Tylko, że nas tam nie będzie. 630 00:41:02,584 --> 00:41:04,628 - Gdzie będziemy? 631 00:41:04,711 --> 00:41:05,711 - Patrzeć, 632 00:41:06,546 --> 00:41:08,298 nie zaczynaj sprawiać mi przykrości. 633 00:41:08,382 --> 00:41:09,508 Jestem tu z jakiegoś powodu. 634 00:41:10,550 --> 00:41:12,010 Możesz albo zmienić ubranie 635 00:41:12,094 --> 00:41:15,555 i chodź ze mną lub zacznij wracać w tę stronę. 636 00:41:15,639 --> 00:41:17,432 - Mam prawo zadawać pytania. 637 00:41:17,557 --> 00:41:18,433 - Jasne. 638 00:41:18,558 --> 00:41:20,185 Tylko nie rób tego. 639 00:41:20,268 --> 00:41:21,268 To mnie denerwuje. 640 00:42:18,869 --> 00:42:19,869 - Oj! 641 00:42:22,789 --> 00:42:24,958 - Załóż jutro grubsze skarpetki. 642 00:42:25,042 --> 00:42:26,585 - Chyba cię nienawidzę. 643 00:42:28,086 --> 00:42:30,797 Powiedziałeś, że zabierzesz mnie do Meksyku. 644 00:42:30,881 --> 00:42:32,591 - Nie powiedziałem kiedy. 645 00:42:32,674 --> 00:42:34,718 - Gdzie w takim razie idziemy? 646 00:42:34,801 --> 00:42:36,303 - Słyszałeś kiedyś o Machu Picchu? 647 00:42:36,386 --> 00:42:37,137 - NIE. 648 00:42:37,220 --> 00:42:39,806 - To starożytne miasto Inków. 649 00:42:39,890 --> 00:42:42,225 Zaginął na ponad 1000 lat. 650 00:42:42,309 --> 00:42:43,727 Zobaczysz to jutro. 651 00:42:43,810 --> 00:42:46,480 - Dlaczego jesteś taki niespokojny zdobyć to miejsce? 652 00:42:46,521 --> 00:42:48,315 - To poza dzielnicą o wysokich czynszach. 653 00:42:48,398 --> 00:42:49,608 - Chcę pojechać do Meksyku. 654 00:42:49,691 --> 00:42:50,691 Obiecałeś. 655 00:42:50,734 --> 00:42:51,734 - Przestań marudzić. 656 00:42:58,033 --> 00:42:59,159 - Harry. - Tak? 657 00:43:01,703 --> 00:43:02,703 - Zimno mi. 658 00:43:08,293 --> 00:43:09,293 - Tak. 659 00:43:19,137 --> 00:43:20,137 - Oh! 660 00:43:30,023 --> 00:43:31,316 Skąd jesteś, Harry? 661 00:43:33,360 --> 00:43:34,360 - Kalifornia. 662 00:43:35,028 --> 00:43:36,113 - Och, Kalifornia. 663 00:43:36,196 --> 00:43:37,364 Wiem o Kalifornii. 664 00:43:37,447 --> 00:43:38,323 Wszystko. 665 00:43:38,406 --> 00:43:39,950 Stamtąd pochodzą wszystkie jabłka. 666 00:43:41,034 --> 00:43:43,787 - Jasne, to wszystko, Kalifornia. 667 00:43:43,870 --> 00:43:45,539 To właśnie stamtąd pochodzą, zgadza się. 668 00:43:45,580 --> 00:43:46,580 I Floryda. 669 00:43:47,707 --> 00:43:48,792 Dużo jabłek. 670 00:43:49,561 --> 00:43:50,561 - Zobaczysz? 671 00:43:50,585 --> 00:43:52,587 Wiem wszystko o Stanach Zjednoczonych. 672 00:43:53,421 --> 00:43:54,422 Zapytaj mnie o cokolwiek. 673 00:43:55,841 --> 00:43:57,217 - Oh. 674 00:43:57,300 --> 00:43:59,302 Kto ściął wiśnię? 675 00:43:59,386 --> 00:44:00,887 – Abrahama Lincolna. 676 00:44:03,223 --> 00:44:04,891 - Nie sądziłem, że będziesz wiedzieć. 677 00:44:15,110 --> 00:44:16,444 Może powinienem był się ogolić. 678 00:44:17,779 --> 00:44:21,116 - Lubię cię takiego. 679 00:44:21,199 --> 00:44:22,993 - Dostaję wiadomość, prawda? 680 00:44:34,379 --> 00:44:36,464 - A jutro wracamy do samolotu 681 00:44:36,548 --> 00:44:38,383 i do Meksyku, 682 00:44:40,051 --> 00:44:41,051 nie? 683 00:44:43,805 --> 00:44:45,432 - Porozmawiajmy o tym jutro. 684 00:45:42,405 --> 00:45:44,032 Już prawie skończyłeś. 685 00:45:44,115 --> 00:45:45,533 - Nie mogę oddychać. 686 00:45:45,617 --> 00:45:48,036 - Cóż, powietrze jest nieruchome dość cienki, nawet tutaj. 687 00:45:49,537 --> 00:45:50,872 Jesteśmy na wysokości około 8000 stóp. 688 00:45:52,249 --> 00:45:54,376 - To miejsce, do którego zmierzamy- 689 00:45:54,459 --> 00:45:55,794 - Machu Picchu. 690 00:45:55,877 --> 00:46:00,173 - Czy dlatego, że tak jest jest tam ktoś, kto cię zna? 691 00:46:00,257 --> 00:46:01,716 - Nikogo tam nie będzie. 692 00:46:03,385 --> 00:46:05,720 Może kilku Hindusów. 693 00:46:05,804 --> 00:46:07,722 To nie jest kurort letniskowy. 694 00:46:07,806 --> 00:46:10,058 Niewiele osób wybiera się do Machu Picchu. 695 00:46:10,141 --> 00:46:12,727 - Sam mógłbym się bez tego obejść. 696 00:46:17,357 --> 00:46:19,234 - To wystarczy na jakiś czas. 697 00:46:21,736 --> 00:46:23,496 Chcesz, żebym niósł resztę drogi? 698 00:46:23,520 --> 00:46:24,990 - NIE. 699 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 - Cieszę się, że to powiedziałeś. 700 00:47:06,406 --> 00:47:07,406 Tu jest. 701 00:47:10,035 --> 00:47:11,035 Machu Picchu, 702 00:47:12,120 --> 00:47:13,913 zaginione miasto Inków. 703 00:47:18,752 --> 00:47:19,752 Namioty. 704 00:47:20,962 --> 00:47:22,297 Ktoś tu przed nami. 705 00:47:27,427 --> 00:47:29,596 - Być może to tylko niektórzy goście. 706 00:47:29,679 --> 00:47:31,973 - Mówiłem ci, nikt nie przychodzi tutaj bez powodu. 707 00:47:32,057 --> 00:47:33,725 Jedynym powodem jest kopanie. 708 00:47:35,018 --> 00:47:36,603 Nie podoba mi się konkurencja. 709 00:48:14,933 --> 00:48:17,852 Coś w rodzaju wyprawy archeologicznej. 710 00:48:17,936 --> 00:48:19,437 Uporządkujmy nasze historie. 711 00:48:19,521 --> 00:48:21,606 Skończyło nam się paliwo samolot, rozumiesz? 712 00:48:21,689 --> 00:48:22,689 Chcemy gazu. 713 00:48:23,400 --> 00:48:25,652 - A ty i ja, co jesteśmy dla siebie? 714 00:48:28,029 --> 00:48:29,030 Brat i siostra? 715 00:48:29,114 --> 00:48:32,075 - Nikt by w to nie uwierzył, łącznie ze mną. 716 00:48:32,158 --> 00:48:33,493 Zatrudniłeś mnie do pilotowania twojego samolotu. 717 00:48:33,576 --> 00:48:34,576 Zrozumiałeś? 718 00:48:37,956 --> 00:48:38,957 Co Ci się stało? 719 00:48:39,040 --> 00:48:40,542 - Czuję. 720 00:48:40,625 --> 00:48:41,960 - Muszę uważać na twoje stopy. 721 00:48:42,043 --> 00:48:43,795 To dwie mile w dół. 722 00:48:52,137 --> 00:48:53,430 - Nie od razu. 723 00:48:53,513 --> 00:48:56,182 Przybyłeś w bardzo ważnym momencie. 724 00:48:56,266 --> 00:48:57,392 - Mówisz po angielsku. 725 00:48:57,475 --> 00:48:59,477 Nauczyłem się tego na uniwersytecie w Cuzco. 726 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 - Co się tam dzieje? 727 00:49:03,314 --> 00:49:05,191 - Wywożą Mamę Cunę, 728 00:49:05,275 --> 00:49:07,610 to, co nazywasz wysoką kapłanką. 729 00:49:07,694 --> 00:49:09,320 Dziś rano znaleźliśmy jej mamę. 730 00:49:10,196 --> 00:49:12,782 - Nie wierzę sam niepokoję zmarłych. 731 00:49:14,325 --> 00:49:15,326 Znalazłeś jakiś skarb? 732 00:49:15,410 --> 00:49:16,536 - Jeszcze nie. 733 00:49:16,619 --> 00:49:19,831 Mamy jednak nadzieję, że znajdziemy grób naszego ostatniego wodza Inków. 734 00:49:19,914 --> 00:49:22,959 - Ludzie szukali Grób Manco przez długi czas. 735 00:49:23,042 --> 00:49:24,169 - Znasz jego imię? 736 00:49:25,003 --> 00:49:26,171 - Ale nie twoje. 737 00:49:26,254 --> 00:49:27,505 - Nazywam się Pachacutec. 738 00:49:28,590 --> 00:49:29,757 A ty? 739 00:49:29,841 --> 00:49:30,841 - Mów mi Harry. 740 00:49:32,051 --> 00:49:33,720 - Jeśli zechciałbyś tu zaczekać, proszę. 741 00:50:14,594 --> 00:50:15,720 Głowa doktora Moore'a. 742 00:50:15,803 --> 00:50:17,514 Głowa doktora Moore'a. 743 00:50:17,597 --> 00:50:19,766 - Niektórzy ludzie przyszli. - Ludzie? 744 00:50:23,853 --> 00:50:25,438 - Doktor Livingston, jak sądzę? 745 00:50:25,522 --> 00:50:26,648 - Głowa Moore'a to moje imię. 746 00:50:26,731 --> 00:50:29,484 Nie mamy Livingstona z naszą wyprawą. 747 00:50:29,567 --> 00:50:31,152 Oh. 748 00:50:31,236 --> 00:50:31,986 Coś w rodzaju żartu. 749 00:50:32,070 --> 00:50:32,987 To bardzo zabawne. 750 00:50:33,071 --> 00:50:34,489 - Nazywam się Steele. 751 00:50:34,572 --> 00:50:35,782 Harry'ego Steele'a. 752 00:50:35,865 --> 00:50:38,326 To jest panna Elena Antonescu. 753 00:50:38,409 --> 00:50:39,619 Przylecieliśmy samolotem. 754 00:50:39,702 --> 00:50:40,995 - Pan Steele jest moim pilotem. 755 00:50:41,996 --> 00:50:45,833 - Zboczyliśmy z kursu i uciekaliśmy skończyło się paliwo około 10 mil stąd. 756 00:50:45,917 --> 00:50:48,753 Niektórzy tubylcy nam o tym powiedzieli byliśmy tutaj, więc przyszliśmy. 757 00:50:48,836 --> 00:50:49,837 - Potrzebujemy benzyny. 758 00:50:50,588 --> 00:50:52,090 - Przepraszam. Nie mamy żadnych. 759 00:50:52,173 --> 00:50:53,299 Obawiam się, że nie ma z tego pożytku. 760 00:50:53,383 --> 00:50:54,884 - Moglibyśmy nadawać fale krótkie w Tampu, 761 00:50:54,968 --> 00:50:56,808 to nasza baza zaopatrzeniowa, i poproś o przesłanie paliwa 762 00:50:56,844 --> 00:50:57,679 w pociągu jucznym. 763 00:50:57,762 --> 00:50:59,430 - Masz krótkofalówkę. 764 00:50:59,514 --> 00:51:01,474 Nawet jeśli, zajęłoby to kilka dni. 765 00:51:01,558 --> 00:51:02,767 - Nie mamy nic przeciwko czekaniu. 766 00:51:02,850 --> 00:51:04,143 - W porządku. 767 00:51:04,227 --> 00:51:05,645 Och, to jest pan Lang, mój asystent. 768 00:51:05,728 --> 00:51:06,928 Panna Antonescu i pan Steele. 769 00:51:06,952 --> 00:51:07,689 Jak się masz? 770 00:51:07,772 --> 00:51:09,232 - A to jest pułkownik Cardoza. 771 00:51:09,357 --> 00:51:10,517 Resztę poznasz później. 772 00:51:10,541 --> 00:51:12,819 Właśnie zrobiliśmy kilka bardzo ważne odkrycia. 773 00:51:12,902 --> 00:51:14,696 - Jest was mnóstwo, prawda? 774 00:51:14,779 --> 00:51:16,614 - Reprezentujemy trzech muzea i uniwersytety. 775 00:51:16,698 --> 00:51:18,658 Nowy Jork, Meksyk i Lima. 776 00:51:18,741 --> 00:51:20,741 Reprezentuje pułkownik Cardoza rząd peruwiański. 777 00:51:20,785 --> 00:51:24,706 Jego zadaniem jest dopilnowanie tego nie przywłaszczaj sobie żadnych pamiątek. 778 00:51:24,789 --> 00:51:26,874 - Zasady są tylko dla naukowcy, senorita. 779 00:51:26,958 --> 00:51:29,335 Dla Ciebie całe miasto jest Twoje. 780 00:51:29,419 --> 00:51:30,169 - Dziękuję. 781 00:51:30,253 --> 00:51:32,213 Zabiorę to ze sobą, kiedy wyjdziemy. 782 00:51:32,297 --> 00:51:33,756 - Zrobiłeś sobie krzywdę. 783 00:51:33,840 --> 00:51:34,880 - Och, to tylko zadrapanie. 784 00:51:34,924 --> 00:51:35,925 Nic poważnego. 785 00:51:36,009 --> 00:51:37,861 - Zabierz ją do namiotu pierwszej pomocy. Będę tam za minutę. 786 00:51:37,885 --> 00:51:39,137 - Oczywiście, doktorze Moore, szefie. 787 00:51:39,220 --> 00:51:40,555 Czy chciałbyś być niesiony? 788 00:51:40,638 --> 00:51:42,056 - Och, nie jest tak źle. 789 00:51:42,140 --> 00:51:43,141 - Oh przepraszam. 790 00:51:45,685 --> 00:51:48,896 - Panna Antonescu jest- 791 00:51:48,980 --> 00:51:49,980 - Bardzo atrakcyjny. 792 00:51:51,649 --> 00:51:53,729 - Ja i moi koledzy nie zobaczyć wiele atrakcyjnych kobiet 793 00:51:53,776 --> 00:51:54,819 tu na górze. 794 00:51:54,902 --> 00:51:57,905 - Wygląda na to, że twój asystent nadrobić stracony czas. 795 00:51:58,781 --> 00:52:01,200 Nie martw się, po prostu prowadzę jej samolot. 796 00:52:02,702 --> 00:52:04,621 Jeśli znajdziesz dla mnie miejsce na nocleg, 797 00:52:04,704 --> 00:52:06,331 Chciałbym się otrząsnąć. 798 00:52:06,414 --> 00:52:07,850 - Myślę, że w namiocie radiowym jest łóżeczko dziecięce. 799 00:52:07,874 --> 00:52:08,625 Pokażę ci. 800 00:52:08,708 --> 00:52:10,460 Jedliśmy o zachodzie słońca, około godziny. 801 00:52:10,543 --> 00:52:13,046 Mam nadzieję, że uda nam się stworzyć Twoje zostań tu przyjemnie. 802 00:52:13,129 --> 00:52:13,880 - Nie martw się. 803 00:52:13,963 --> 00:52:14,964 Planuję się dobrze bawić. 804 00:52:23,222 --> 00:52:25,099 - Nie chcę sprawiać kłopotów. 805 00:52:25,183 --> 00:52:26,976 - Nie, nie, wcale. 806 00:52:27,060 --> 00:52:30,063 Och, czy można dawać? jej świątynię, doktorze? 807 00:52:30,104 --> 00:52:31,105 - Bardzo odpowiednie. 808 00:52:34,108 --> 00:52:36,986 Och, czy spotkałeś Kori-Ticę, mój asystent laboratoryjny? 809 00:52:37,070 --> 00:52:38,070 Pani Antonescu. 810 00:52:40,634 --> 00:52:41,634 Jak zostałeś ranny? 811 00:52:41,658 --> 00:52:42,659 - Potknąłem się. 812 00:52:42,742 --> 00:52:44,327 Upadłem na skałę. 813 00:52:44,410 --> 00:52:45,328 - W takim razie nie jest tak źle. 814 00:52:45,411 --> 00:52:47,455 Pod warunkiem, że nie dotkniesz ziemi. 815 00:52:47,538 --> 00:52:50,041 Do tego bakterie wysokości są dość niebezpieczne. 816 00:52:51,209 --> 00:52:54,712 Cóż, przyjrzymy się i zobaczymy, co zobaczymy. 817 00:52:56,547 --> 00:52:58,800 Och, to wystarczy. 818 00:52:58,883 --> 00:53:00,134 Więcej niż trzeba. 819 00:53:00,259 --> 00:53:02,845 - Chcesz się na mnie dostać, prawda? 820 00:53:02,929 --> 00:53:04,138 - Tylko w ograniczonym zakresie. 821 00:53:04,263 --> 00:53:06,224 Nie chcę cię zawstydzać. 822 00:53:06,349 --> 00:53:07,225 - Nie jestem. 823 00:53:07,308 --> 00:53:08,351 Jesteś lekarzem. 824 00:53:08,434 --> 00:53:09,644 Nie jestem lekarzem. 825 00:53:09,727 --> 00:53:10,927 Doktor sztuki i nauk. 826 00:53:10,978 --> 00:53:13,523 - Och, to co innego? 827 00:53:14,857 --> 00:53:17,318 - Z reguły tak, zupełnie inaczej. 828 00:53:20,780 --> 00:53:21,780 - Wystarczy? 829 00:53:25,326 --> 00:53:26,911 - Uhm, środek dezynfekujący. 830 00:53:26,994 --> 00:53:27,745 - Jod? 831 00:53:27,829 --> 00:53:28,996 Dużo jodu? 832 00:53:29,080 --> 00:53:31,124 - Nie, coś delikatnego. 833 00:53:31,165 --> 00:53:32,165 - Nie ma jodu? 834 00:53:51,561 --> 00:53:52,812 - Oh. 835 00:53:52,895 --> 00:53:53,895 - Jod. 836 00:54:07,827 --> 00:54:09,579 - Twój pałac jest gotowy, księżniczko. 837 00:54:09,662 --> 00:54:10,872 Jeśli po prostu tędy przejdziesz, 838 00:54:10,955 --> 00:54:12,874 - Kori-Tica pokaże jej, gdzie to jest. 839 00:54:17,795 --> 00:54:18,796 - Dziękuję Ci za to. 840 00:54:18,880 --> 00:54:19,630 - Dziękuję. 841 00:54:19,714 --> 00:54:23,801 To znaczy, nie ma za co. 842 00:54:43,757 --> 00:54:44,757 - Przepraszam. 843 00:54:44,781 --> 00:54:45,782 Nie rozumiem cię. 844 00:54:45,865 --> 00:54:48,159 - Mówi, wsiadaj, to kąpiel. 845 00:54:48,242 --> 00:54:49,827 - Jest taki mały! 846 00:54:49,911 --> 00:54:51,871 - Stań w nim prosto. 847 00:54:51,954 --> 00:54:53,206 Czy rozumiesz? 848 00:54:53,289 --> 00:54:54,040 - O tak. 849 00:54:54,123 --> 00:54:54,874 Dziękuję. 850 00:54:54,957 --> 00:54:56,876 Mówisz bardzo dobrze po angielsku. 851 00:54:56,959 --> 00:54:57,959 - Ty też. 852 00:55:19,524 --> 00:55:20,942 - Co ona powiedziała? 853 00:55:21,025 --> 00:55:23,486 - Mówi, że jesteś piękna. 854 00:55:23,569 --> 00:55:24,569 - Oh! 855 00:55:28,593 --> 00:55:29,593 Idź stąd. 856 00:55:29,617 --> 00:55:30,743 Biorę kąpiel. 857 00:55:30,827 --> 00:55:33,037 - Czystość stoi zaraz obok boskości. 858 00:55:34,121 --> 00:55:35,498 - Ty podglądacz Joe. 859 00:55:36,082 --> 00:55:37,458 - Zostawiłeś otwarte okno. 860 00:55:37,542 --> 00:55:39,377 Wszyscy sąsiedzi się skarżą. 861 00:55:40,503 --> 00:55:42,296 - Jak długo tu jesteś? 862 00:55:42,380 --> 00:55:43,380 - Godziny i godziny. 863 00:55:44,651 --> 00:55:45,651 - Kłamca. 864 00:55:45,675 --> 00:55:46,968 Zawsze kłamiesz. 865 00:55:47,051 --> 00:55:48,761 Teraz odejdź. 866 00:55:48,845 --> 00:55:49,595 - Dobra. 867 00:55:49,679 --> 00:55:51,931 Nigdy żadnego nie zrobisz znajomych z takim nastawieniem. 868 00:55:52,765 --> 00:55:54,225 Swoją drogą, ma rację. 869 00:55:54,308 --> 00:55:55,768 Ty naprawdę jesteś. 870 00:55:57,186 --> 00:55:59,021 To znaczy biały jak martwa ryba. 871 00:56:01,148 --> 00:56:02,148 - Oh! 872 00:56:29,343 --> 00:56:30,343 - Nie jest zły. 873 00:56:31,137 --> 00:56:32,847 Inkowie nigdy nie wyglądali tak dobrze. 874 00:56:34,576 --> 00:56:35,576 Pachacutec. 875 00:56:35,600 --> 00:56:36,600 - Tak? 876 00:56:37,351 --> 00:56:40,605 - Powiedz swojej siostrze 1 bardzo dobrze rozumiem język keczua. 877 00:56:40,688 --> 00:56:41,480 - Jesteś obrażony? 878 00:56:41,564 --> 00:56:42,564 - NIE. 879 00:56:43,566 --> 00:56:45,151 Jest bardzo szczera. 880 00:56:45,234 --> 00:56:46,234 Lubię ją. 881 00:56:50,823 --> 00:56:52,450 - O co w tym wszystkim chodziło? 882 00:56:52,533 --> 00:56:54,619 - Powiedziała, że ​​mam szarą twarz. 883 00:56:54,702 --> 00:56:56,203 To wyrażenie, którego używają Hindusi 884 00:56:56,287 --> 00:56:58,456 dla kogoś, komu nie można ufać. 885 00:56:58,539 --> 00:56:59,624 Kłamca, oszust. 886 00:57:01,792 --> 00:57:02,792 Albo złodziej. 887 00:57:05,254 --> 00:57:06,414 Może zaczyna to być widoczne. 888 00:57:06,438 --> 00:57:07,438 Co myślisz? 889 00:57:10,069 --> 00:57:11,069 Nieważne. 890 00:57:11,093 --> 00:57:12,178 Nie, jeśli to zajmie tyle czasu. 891 00:57:13,596 --> 00:57:15,014 W każdym razie wiem, kim jestem, 892 00:57:16,599 --> 00:57:17,767 i mogę z tym żyć. 893 00:57:18,893 --> 00:57:21,062 - Co będziesz tu robić, Harry? 894 00:57:21,145 --> 00:57:22,688 - Zamierzam się wzbogacić. 895 00:57:22,772 --> 00:57:24,148 Szybki. 896 00:57:24,231 --> 00:57:25,274 - Jak? 897 00:57:25,358 --> 00:57:28,235 - Ten grobowiec, który właśnie zaczęli otwierać. 898 00:57:30,196 --> 00:57:33,866 W środku jest kawałek złoto ze 119 czystymi diamentami 899 00:57:33,950 --> 00:57:37,244 i 243 inne kamienie szlachetne. 900 00:57:39,538 --> 00:57:40,538 To dla mnie. 901 00:57:42,583 --> 00:57:44,251 - Masz zamiar to ukraść? 902 00:57:44,335 --> 00:57:46,420 Z tymi wszystkimi ludźmi, którzy to oglądają? 903 00:57:46,545 --> 00:57:47,922 - Mam przewagę. 904 00:57:49,006 --> 00:57:50,591 Wiem, że tam jest. 905 00:57:50,675 --> 00:57:52,343 I wiem dokładnie gdzie. 906 00:57:53,344 --> 00:57:54,344 Oni nie. 907 00:57:55,596 --> 00:57:58,391 - Załóżmy, że opowiem im o tobie. 908 00:57:58,432 --> 00:57:59,642 - Nie zrobisz tego. 909 00:57:59,725 --> 00:58:01,605 Nie, jeśli nie chcesz zostać odesłanym do Europy 910 00:58:01,629 --> 00:58:02,629 za twoje kłopoty. 911 00:58:04,397 --> 00:58:06,941 Jedyna szansa na wydostanie się z Peru jest ze mną. 912 00:58:07,024 --> 00:58:09,944 Jedynym sposobem, w jaki mogę uzyskać wybuch słońca jest z samolotem. 913 00:58:10,027 --> 00:58:11,153 Dlatego tego potrzebowałem. 914 00:58:12,196 --> 00:58:13,364 Nigdy cię nie potrzebowałem. 915 00:58:16,617 --> 00:58:19,078 - Dlaczego nie zostawiłeś mnie w dżungli? 916 00:58:19,161 --> 00:58:20,413 - Przemyślałem to. 917 00:58:26,585 --> 00:58:28,796 - Zapomniałeś o czymś. 918 00:58:28,879 --> 00:58:29,630 - Mam? 919 00:58:29,714 --> 00:58:30,756 - Radio. 920 00:58:30,840 --> 00:58:31,840 Jeśli zadzwonią gdziekolwiek, 921 00:58:31,882 --> 00:58:33,676 będą informacje o nas. 922 00:58:33,759 --> 00:58:34,885 Zapomniałeś o tym. 923 00:58:36,178 --> 00:58:37,221 - Wiesz, 924 00:58:37,304 --> 00:58:38,973 zabawne, próbowali użyć radia 925 00:58:39,056 --> 00:58:40,266 chwilę temu. 926 00:58:41,100 --> 00:58:42,100 Nie zadziałało. 927 00:58:43,144 --> 00:58:44,437 Chyba po prostu szczęście. 928 00:59:04,999 --> 00:59:06,167 Cywilizacja In Can 929 00:59:06,250 --> 00:59:07,290 zaczynał znikać 930 00:59:07,334 --> 00:59:08,794 kiedy te obiekty zostały wykonane. 931 00:59:08,878 --> 00:59:10,087 - A co z grobowcem Manco? 932 00:59:10,171 --> 00:59:13,257 Czy spodziewasz się znaleźć rozbłysk słońca? 933 00:59:13,340 --> 00:59:14,925 - Wiesz o rozbłysku słońca? 934 00:59:15,009 --> 00:59:16,302 - Trochę. 935 00:59:16,385 --> 00:59:18,596 Każdy trochę o tym wie. 936 00:59:18,679 --> 00:59:21,390 - Rozbłysk słońca był legendarny skarb Inków. 937 00:59:21,474 --> 00:59:22,933 - Słyszałem o tym. 938 00:59:23,017 --> 00:59:24,060 - Powiedziałeś legendarny. 939 00:59:25,019 --> 00:59:26,395 - Nie wierzę, że to istnieje. 940 00:59:27,480 --> 00:59:30,608 Wyobrażam sobie, że to już dawno przetopiono i zniszczono. 941 00:59:30,662 --> 00:59:32,502 W archeologii wkrótce dowiedzieć się, że obiekty wykonane 942 00:59:32,526 --> 00:59:33,319 ze zwykłego metalu 943 00:59:33,402 --> 00:59:35,654 przetrwa lata i całą historię. 944 00:59:35,738 --> 00:59:40,034 Przedmioty wykonane ze złota tego nie robią przetrwać tych, którzy je tworzą. 945 00:59:41,035 --> 00:59:43,537 - Morał jest taki złoto jest warte topienia. 946 00:59:44,663 --> 00:59:46,874 - Zależy jak spójrz na to, panie Steele. 947 00:59:48,042 --> 00:59:49,042 - Mów mi Harry. 948 00:59:55,341 --> 00:59:56,550 - Za Twoim pozwoleniem. 949 00:59:56,675 --> 00:59:57,676 - Oczywiście. 950 01:00:03,474 --> 01:00:05,726 Kori-Tica jest bardzo dumna ze swojej rasy. 951 01:00:05,810 --> 01:00:07,895 Wierzy w starożytne zwyczaje. 952 01:00:07,978 --> 01:00:10,397 Sundown przestrzega praw Inków. 953 01:00:10,481 --> 01:00:13,484 - Jedzenie ma z tym coś wspólnego? 954 01:00:13,567 --> 01:00:15,486 - To ofiara dla Mamy Cuna. 955 01:00:15,569 --> 01:00:16,987 Chciałbym to zobaczyć. 956 01:00:17,071 --> 01:00:18,572 - Z pewnością. 957 01:00:18,697 --> 01:00:19,697 Złupić? 958 01:00:59,947 --> 01:01:02,199 Legenda głosi, że Inti córka śpiewała tę piosenkę 959 01:01:02,283 --> 01:01:04,326 kiedy ona i dziewice świątyni 960 01:01:04,410 --> 01:01:05,410 przez słońce. 961 01:03:31,223 --> 01:03:34,935 - Wyglądają na bardzo podekscytowanych i szczęśliwi ci ludzie. 962 01:03:35,019 --> 01:03:37,688 - Jutro będzie być ich tysiące. 963 01:03:37,771 --> 01:03:41,066 Znalezienie Mamy Cuny to a wielkie wydarzenie w ich życiu. 964 01:03:41,150 --> 01:03:42,151 - I Twoje. 965 01:03:43,068 --> 01:03:44,653 - Przyzwyczaiłem się do znajdowania różnych rzeczy. 966 01:03:44,737 --> 01:03:46,989 Piękne rzeczy w dziwnym otoczeniu. 967 01:03:48,949 --> 01:03:50,909 - Jesteś bardzo cichym człowiekiem. 968 01:03:50,993 --> 01:03:52,703 Sprawiasz, że czuję się komfortowo. 969 01:03:53,662 --> 01:03:55,080 - Chciałbym czuć się komfortowo. 970 01:04:44,671 --> 01:04:48,050 Mam nadzieję, że czujesz się tu dobrze. 971 01:04:48,133 --> 01:04:49,551 - Bardzo. 972 01:04:49,635 --> 01:04:51,235 - Jeśli jest coś, co możemy dla ciebie zrobić- 973 01:04:51,259 --> 01:04:53,514 - Nie, dziękuję. 974 01:04:53,597 --> 01:04:54,765 - Jesteś pewien? 975 01:04:54,848 --> 01:04:56,809 - Tak dziękuję. 976 01:04:56,850 --> 01:04:58,936 - Nie ma za co. 977 01:04:59,019 --> 01:05:00,813 No cóż, jak tam ramię? 978 01:05:00,854 --> 01:05:02,606 - Och, dobrze. 979 01:05:02,689 --> 01:05:04,316 - Żadnego bólu czy coś? 980 01:05:04,400 --> 01:05:05,567 - Wykonałeś dobrą robotę. 981 01:05:05,651 --> 01:05:08,570 Ty, masz bardzo delikatny dotyk. 982 01:05:08,654 --> 01:05:10,054 - Archeolodzy muszą być delikatni. 983 01:05:10,078 --> 01:05:12,491 Rzeczy rozpadają się w pył, wiesz. 984 01:05:12,574 --> 01:05:15,077 Nie załamię się jeszcze wiele lat. 985 01:05:15,160 --> 01:05:16,078 - Nie miałem na myśli ciebie. 986 01:05:16,161 --> 01:05:17,161 - Ja wiem. 987 01:05:18,539 --> 01:05:19,706 Dobranoc. 988 01:05:19,790 --> 01:05:20,874 - Dobranoc. 989 01:05:22,209 --> 01:05:24,586 - Lubię cię, szefie doktorze Moore. 990 01:05:24,670 --> 01:05:26,088 Bardzo cię lubię. 991 01:05:50,195 --> 01:05:51,196 - O, tutaj jesteś. 992 01:05:51,280 --> 01:05:53,699 Wszędzie cię szukałem. 993 01:05:53,782 --> 01:05:55,033 Teraz powiedz mi, doktorze, 994 01:05:55,117 --> 01:05:57,035 jakie jest twoje zdanie cywilizacji Inków 995 01:05:57,119 --> 01:05:59,329 teraz, kiedy już to miałeś możliwość studiowania? 996 01:07:24,706 --> 01:07:25,999 Jak się tu dostałeś? 997 01:07:26,083 --> 01:07:27,251 - Podążałem za moim nosem, chłopcze. 998 01:07:27,334 --> 01:07:29,127 Podążałem za moim nosem. 999 01:07:29,211 --> 01:07:30,811 - Cóż, podążaj nim prosto do domu. 1000 01:07:30,835 --> 01:07:32,005 - O nie. 1001 01:07:32,089 --> 01:07:33,298 Wcześniej wszystko było zabawą. 1002 01:07:33,382 --> 01:07:35,133 To jest biznes, Harry. 1003 01:07:35,217 --> 01:07:37,302 Jestem tu i zostanę. 1004 01:07:38,679 --> 01:07:39,679 - OK, Edku. 1005 01:07:40,347 --> 01:07:42,140 Wiem, kiedy to miałem. 1006 01:07:42,224 --> 01:07:43,892 Biznes to biznes. 1007 01:07:43,976 --> 01:07:46,016 Gdybyś był wystarczająco mądry dowiedzieć się, dokąd poszedłem, 1008 01:07:46,040 --> 01:07:49,022 jesteś na tyle mądry, żeby być bardzo mi pomogło w sprzęgle. 1009 01:07:49,147 --> 01:07:50,774 - To bardzo miło z twojej strony, Harry. 1010 01:07:51,650 --> 01:07:53,110 To jest to, czego szukasz? 1011 01:07:54,194 --> 01:07:56,238 Ty i ja z naszym małym biznesem. 1012 01:07:56,321 --> 01:07:57,321 Właśnie mieliśmy spotkanie 1013 01:07:57,364 --> 01:07:59,491 i wybraliśmy nowego prezes Zarządu. 1014 01:08:00,534 --> 01:08:02,578 Te sześć głosów jest dla mnie. 1015 01:08:04,121 --> 01:08:06,331 Usiądź tam. 1016 01:08:08,709 --> 01:08:10,544 - Czy ktoś jeszcze wie, dokąd poszedłem? 1017 01:08:10,627 --> 01:08:11,962 - Nawet cię nie szukam. 1018 01:08:13,130 --> 01:08:14,590 Sprawi, że poczujesz się lepiej? 1019 01:08:14,673 --> 01:08:16,592 - Dlaczego mnie nie szukają? 1020 01:08:16,675 --> 01:08:18,135 - Facet, któremu ukradłeś samolot 1021 01:08:18,218 --> 01:08:19,886 nie złożył żadnej skargi. 1022 01:08:19,970 --> 01:08:22,848 - Nie chciałem, żeby doszły wieści w domu, że wygłupił się. 1023 01:08:22,931 --> 01:08:24,051 - Tak to się przedstawia. 1024 01:08:24,075 --> 01:08:27,936 Tak czy inaczej, jesteś w jasne, z wyjątkiem mnie. 1025 01:08:28,020 --> 01:08:29,938 - Co z tobą? 1026 01:08:30,022 --> 01:08:31,607 - Och, jestem już daleko do przodu. 1027 01:08:31,690 --> 01:08:34,067 Zanim byłem za tobą, ale teraz jestem daleko do przodu. 1028 01:08:35,319 --> 01:08:38,447 Na początek oddaj ten kamień. 1029 01:08:40,240 --> 01:08:41,366 - A co jeśli powiem nie? 1030 01:08:42,993 --> 01:08:44,786 - Harry, jestem na ciebie taki zły, 1031 01:08:44,870 --> 01:08:47,164 Mógłbym zrobić ci wielką dziurę w głowie, 1032 01:08:47,247 --> 01:08:49,583 później o tym pomyślę. 1033 01:08:49,666 --> 01:08:51,627 Z twoją kartoteką może mi się to uda. 1034 01:08:58,300 --> 01:08:59,718 Teraz chodź z tym. 1035 01:09:08,393 --> 01:09:09,393 - Co teraz? 1036 01:09:10,437 --> 01:09:11,563 - Teraz porozmawiamy. 1037 01:09:13,940 --> 01:09:14,940 Ta wyprawa, 1038 01:09:16,026 --> 01:09:18,070 Słyszałem o tym w Cuzco, kiedy wyjechałeś. 1039 01:09:19,321 --> 01:09:20,881 Jak daleko zaszli w kopaniu? 1040 01:09:20,906 --> 01:09:22,908 - Zaraz wchodzą do głównego grobowca. 1041 01:09:22,991 --> 01:09:25,619 - Brakuje grobowca? - Na to wygląda. 1042 01:09:25,702 --> 01:09:27,204 - Jest tam rozbłysk słońca? 1043 01:09:27,287 --> 01:09:29,748 - Tak jest napisane na kamieniu. 1044 01:09:29,831 --> 01:09:30,832 - To miłe. 1045 01:09:32,376 --> 01:09:33,877 Och, to bardzo miłe. 1046 01:09:35,379 --> 01:09:37,673 - I podczas gdy twoje uczucia jest dobrze, a co z nami? 1047 01:09:37,756 --> 01:09:38,756 Ty i ja. 1048 01:09:39,549 --> 01:09:41,635 - 50-50, w środku. 1049 01:09:42,678 --> 01:09:44,930 Dostajemy rozbłysk słońca i my wyjdźcie stąd razem. 1050 01:09:45,013 --> 01:09:46,264 Kiedy dotrzemy do ludzkiego miejsca, 1051 01:09:46,348 --> 01:09:48,016 dzielimy to na pół. 1052 01:09:48,100 --> 01:09:50,018 Mam mentalny obraz 1053 01:09:50,102 --> 01:09:52,521 o tym, jak mnie potrząsasz. 1054 01:09:52,604 --> 01:09:54,981 - Jeśli nie ufasz ja, nie śpij po nocach. 1055 01:09:57,234 --> 01:09:58,318 - A co z dziewczyną? 1056 01:09:59,319 --> 01:10:00,404 - Lubię dziewczyny. 1057 01:10:01,613 --> 01:10:04,199 To, co u niej widziałem, mógłbym skończyć ze wszystkim, co mam 1058 01:10:04,282 --> 01:10:05,282 jeśli nad tym pracuje. 1059 01:10:07,411 --> 01:10:08,745 - Jesteś dość kiepski, Ed. 1060 01:10:09,579 --> 01:10:13,458 - A ty, Harry, wszystko w porządku, co? 1061 01:10:19,441 --> 01:10:20,441 - Pospiesz się. 1062 01:10:20,465 --> 01:10:22,718 Lepiej spotykaj się z ludźmi Znam dobry powód 1063 01:10:22,801 --> 01:10:24,344 dla małpy takiej jak ty, która tu jest. 1064 01:10:25,345 --> 01:10:27,180 - Zapamiętam cię, Harry. 1065 01:10:29,099 --> 01:10:30,475 Ty i Twoje usta. 1066 01:10:41,194 --> 01:10:42,195 - Głowa doktora Moore'a. 1067 01:10:42,279 --> 01:10:43,572 - Hmm? 1068 01:10:43,655 --> 01:10:45,532 - To jest Ed Morgan, mój przyjaciel. 1069 01:10:45,615 --> 01:10:48,994 To jest głowa doktora Moore'a szef tutejszej wyprawy. 1070 01:10:49,077 --> 01:10:50,871 - Ładne, małe miejsce tu masz, doktorze. 1071 01:10:50,954 --> 01:10:52,456 - Pan Morgan poruszył kwestię benzyny 1072 01:10:52,539 --> 01:10:53,623 Potrzebowałem od Cuzco. 1073 01:10:53,707 --> 01:10:56,835 I udało mi się wyjść wiadomość przez radio w samolocie 1074 01:10:56,918 --> 01:10:58,462 tuż przed naszym lądowaniem. 1075 01:10:58,545 --> 01:11:00,672 Nie wiedziałem, czy ktoś to słyszał, czy nie. 1076 01:11:00,756 --> 01:11:01,506 - Mam o tym informację. 1077 01:11:01,590 --> 01:11:03,383 Postanowiłem sam przynieść benzynę. 1078 01:11:03,467 --> 01:11:05,969 To nic, czego bym nie zrobił zrób dla dużego faceta. 1079 01:11:06,052 --> 01:11:07,804 - Skąd wiedziałeś, że tu jesteśmy? 1080 01:11:09,389 --> 01:11:11,159 - Prawdopodobnie spotkałem biegacza wysłaliśmy w dół rzeki. 1081 01:11:11,183 --> 01:11:12,503 - Właśnie to się stało, doktorze. 1082 01:11:12,559 --> 01:11:13,599 Spotkałem małego starego biegacza. 1083 01:11:13,643 --> 01:11:15,437 Powiedział mi, że mój kumpel tu jest i mnie potrzebuje 1084 01:11:15,520 --> 01:11:16,520 I oto jestem. 1085 01:11:17,397 --> 01:11:18,482 To jest przyjaźń. 1086 01:11:18,565 --> 01:11:21,151 - Jeden przyjaciel taki jak Morgan tutaj jest wszystko, czego potrzebuje mężczyzna. 1087 01:11:21,234 --> 01:11:22,234 Więcej? 1088 01:11:23,153 --> 01:11:24,953 - Będę musiał znaleźć miejsce, w którym możesz się zatrzymać. 1089 01:11:24,977 --> 01:11:27,407 - Och, będę spać z moim kumplem. 1090 01:11:27,491 --> 01:11:28,825 Nienawidzimy być rozdzieleni. 1091 01:11:28,909 --> 01:11:29,743 Prawda, Harry? 1092 01:11:29,826 --> 01:11:31,536 - Prawie nie mogę spać w nocy. 1093 01:11:31,620 --> 01:11:33,747 A tak na marginesie, doktorze, niedługo wyjeżdżamy, 1094 01:11:33,830 --> 01:11:35,470 ale myślałem, że skoro tu jesteśmy, 1095 01:11:35,494 --> 01:11:36,833 Mógłbym wybrać się na małe polowanie. 1096 01:11:36,917 --> 01:11:38,293 Pomyślałem, że pożyczysz mi karabin. 1097 01:11:38,376 --> 01:11:39,252 - Och, jesteśmy za wysoko. 1098 01:11:39,377 --> 01:11:40,712 Nie ma tu żadnej gry. 1099 01:11:40,796 --> 01:11:42,631 - Znajdę coś do strzelania. 1100 01:11:42,714 --> 01:11:44,299 Nie mamy żadnej broni palnej. 1101 01:11:44,382 --> 01:11:45,382 Nie ma dla nich pożytku. 1102 01:11:46,403 --> 01:11:47,403 - Szkoda. 1103 01:11:47,427 --> 01:11:49,638 Cóż, to tyle. 1104 01:11:49,721 --> 01:11:51,932 Może pójdziemy strzelać innym razem. 1105 01:11:52,015 --> 01:11:52,849 - Nie mogę się doczekać. 1106 01:11:52,933 --> 01:11:55,101 - Szefie doktorze Moore, doktor Menzes chciałby pana 1107 01:11:55,185 --> 01:11:57,354 i pułkownik Cardoza Spotkajmy się z nim przy głównym grobie. 1108 01:11:57,437 --> 01:11:58,188 - O tak. 1109 01:11:58,271 --> 01:11:59,271 Przepraszam. 1110 01:12:00,273 --> 01:12:01,650 - Nie masz nic przeciwko, żebym przyszedł, doktorze? 1111 01:12:01,775 --> 01:12:02,609 Nie będę ci wchodzić w drogę. 1112 01:12:02,692 --> 01:12:05,195 Po prostu cicha, mała mysz, to ja. 1113 01:12:05,278 --> 01:12:06,112 - Jeśli jesteś zainteresowany. 1114 01:12:06,196 --> 01:12:07,572 - Zainteresowany? 1115 01:12:07,656 --> 01:12:09,741 Od dawna jestem miłośnikiem sztuki. 1116 01:12:09,825 --> 01:12:11,284 Cały swój czas spędzam w muzeum, 1117 01:12:11,409 --> 01:12:12,409 gdybym mógł. 1118 01:12:18,583 --> 01:12:20,627 - Ten Morgan, co on tu robi? 1119 01:12:20,710 --> 01:12:22,879 - Wiesz, że to robi. 1120 01:12:22,963 --> 01:12:24,339 - Jesteś wystarczająco zły. 1121 01:12:24,422 --> 01:12:26,925 Ale on jest kimś wyjątkowym. 1122 01:12:27,008 --> 01:12:27,759 - Zabawne. 1123 01:12:27,843 --> 01:12:29,219 On cię lubi. 1124 01:12:29,302 --> 01:12:32,722 - Harry, zanim nie poprosiłem o przysługę. 1125 01:12:32,806 --> 01:12:33,932 Ale pytam teraz. 1126 01:12:35,392 --> 01:12:38,144 Dlaczego nie wyjedziemy, ty i ja, od razu? 1127 01:12:38,228 --> 01:12:39,938 - I tęsknisz za wszystkimi rodzimymi tańcami? 1128 01:12:41,314 --> 01:12:42,816 - Nie będę więcej pytać. 1129 01:12:42,899 --> 01:12:45,944 Cokolwiek się teraz stanie, to twoja sprawa. 1130 01:12:46,027 --> 01:12:47,737 - Doktor to miły facet, prawda? 1131 01:12:48,905 --> 01:12:50,490 Trochę grzecznie, bardzo delikatnie. 1132 01:12:51,950 --> 01:12:54,744 Zauważyłem, że jest zajęty tobą, 1133 01:12:54,828 --> 01:12:58,081 w stylu: „Tak, proszę pani, nie, proszę pani, w pewnym sensie. 1134 01:12:58,164 --> 01:13:00,458 Nie zaskoczyłoby mnie to trochę, jeśli dostaniesz ofertę 1135 01:13:00,542 --> 01:13:01,543 poślubić faceta. 1136 01:13:03,211 --> 01:13:05,005 Nie pomyślałbyś o niczym innym. 1137 01:13:06,006 --> 01:13:08,216 W ten sposób byś do tego doszedł Stany, OK. 1138 01:13:08,300 --> 01:13:09,300 Może nie Nowy Jork. 1139 01:13:09,342 --> 01:13:10,677 Doktor jest z Bostonu. 1140 01:13:10,760 --> 01:13:12,095 Myślę, że spodoba ci się Boston. 1141 01:13:12,971 --> 01:13:15,599 Wszystko, co musisz zrobić, to zostań tutaj, kiedy wyjdę. 1142 01:13:17,058 --> 01:13:18,059 Co może być ładniejszego? 1143 01:13:28,236 --> 01:13:29,571 Dziewczyna taka jak ty, 1144 01:13:30,780 --> 01:13:32,699 jesteś stworzony dla kogoś takiego jak ja 1145 01:13:32,782 --> 01:13:33,992 i wiesz to. 1146 01:13:36,036 --> 01:13:38,872 Więc po prostu uszczęśliw doktora dopóki nie będziemy gotowi do wyprowadzki. 1147 01:13:44,210 --> 01:13:45,462 - Poradzę sobie bez ciebie. 1148 01:13:45,545 --> 01:13:46,545 Wiesz dlaczego? 1149 01:13:47,839 --> 01:13:48,839 W moim kraju, 1150 01:13:48,882 --> 01:13:51,009 kiedy chcesz wiedzieć co jakim mężczyzną byłby chłopiec, 1151 01:13:51,092 --> 01:13:53,553 patrzysz na jego ojca. 1152 01:13:53,637 --> 01:13:55,013 Morgan mógłby być twoim ojcem. 1153 01:13:55,847 --> 01:13:57,515 Widzę go w twoich oczach. 1154 01:13:57,599 --> 01:13:59,159 Pewnego dnia nie będziesz już Harrym. 1155 01:13:59,183 --> 01:14:00,183 Będziesz nim. 1156 01:14:01,061 --> 01:14:02,604 - Jestem za wysoki, żeby być dobrym Morganem. 1157 01:14:02,687 --> 01:14:07,067 - Jak na wysokiego mężczyznę, jesteś najmniejszy mężczyzna, jakiego kiedykolwiek spotkałem. 1158 01:14:14,991 --> 01:14:16,618 Wiesz jak to przeczytać? 1159 01:14:18,286 --> 01:14:19,329 - Prawda? 1160 01:14:19,412 --> 01:14:21,623 - Jasne, czytaj to jak książkę. 1161 01:14:21,706 --> 01:14:23,541 Chcę wiedzieć, jak to sobie wyobrażasz. 1162 01:14:24,751 --> 01:14:26,211 - Cóż, masz kamień. 1163 01:14:27,128 --> 01:14:29,047 Wygląda na to, że będę musiał na tobie polegać. 1164 01:14:29,900 --> 01:14:30,900 - Tak. 1165 01:14:30,924 --> 01:14:32,634 Tak właśnie będzie. 1166 01:14:32,717 --> 01:14:34,719 Zostaw wszystko swojemu staremu kumplowi. 1167 01:14:35,679 --> 01:14:37,347 OK, kolego? 1168 01:14:37,430 --> 01:14:38,682 - Jasne. 1169 01:14:38,765 --> 01:14:39,808 Jesteś moim kumplem. 1170 01:14:39,891 --> 01:14:42,268 Robi się ciemno. 1171 01:14:42,352 --> 01:14:43,269 To tak jak lubię. 1172 01:14:43,353 --> 01:14:46,690 Nie wiem dlaczego, ale ja zawsze poruszaj się lepiej 1173 01:14:46,773 --> 01:14:47,899 kiedy jest ciemno. 1174 01:14:47,983 --> 01:14:49,192 Ożywam. 1175 01:14:49,275 --> 01:14:50,944 - Jak nietoperz. 1176 01:14:51,027 --> 01:14:52,654 - Spokojnie, Harry. 1177 01:14:52,737 --> 01:14:54,114 Bardzo się staram, żeby cię polubić. 1178 01:14:54,990 --> 01:14:55,990 - Dlaczego? 1179 01:14:56,866 --> 01:14:58,201 - OK, odpuść. 1180 01:14:58,284 --> 01:15:00,203 Może być ważne później. 1181 01:15:00,286 --> 01:15:02,163 Może później będziesz żałować, że cię nie lubiłem. 1182 01:15:03,164 --> 01:15:04,165 - Dam ci znać. 1183 01:15:06,209 --> 01:15:07,836 - Jasne, cieszę się, że się ściemnia. 1184 01:15:07,919 --> 01:15:10,255 Nikt nigdy nie zarobił pieniędzy w biały dzień. 1185 01:15:11,798 --> 01:15:13,091 Zarobimy na tym mnóstwo. 1186 01:15:15,427 --> 01:15:18,013 Słyszałem o ten rozbłysk słońca trwa już 14 lat. 1187 01:15:18,888 --> 01:15:21,891 Wiesz, posiedzimy dookoła i wybierz to 1188 01:15:21,975 --> 01:15:23,727 jak pieczony kurczak. 1189 01:15:23,810 --> 01:15:25,437 Kawałek dla ciebie i kawałek dla mnie. 1190 01:15:25,478 --> 01:15:26,271 co? 1191 01:15:26,354 --> 01:15:27,354 Co z tym? 1192 01:15:29,149 --> 01:15:31,985 Człowieku, chciałbym, żebyśmy mogli to osiągnąć w tym grobie tej nocy. 1193 01:15:34,612 --> 01:15:35,822 Na co się gapisz? 1194 01:15:37,073 --> 01:15:38,742 - Coś w rodzaju lustra. 1195 01:15:38,825 --> 01:15:40,035 - Co? 1196 01:15:40,118 --> 01:15:41,661 Hej, przychodzisz cały niesklejony. 1197 01:15:41,745 --> 01:15:43,246 Tu nie ma lustra. 1198 01:15:44,205 --> 01:15:45,790 Docieram do ciebie, co? 1199 01:15:45,874 --> 01:15:48,126 Myśląc o tym blasku słońca, 1200 01:15:48,209 --> 01:15:51,337 jakie to uczucie trzymać go w dłoniach. 1201 01:15:52,338 --> 01:15:53,923 Milion dolarów. 1202 01:15:54,924 --> 01:15:56,718 Pomyśl o tym, Harry. 1203 01:15:56,801 --> 01:15:58,887 Milion dolarów w Twojej dłoni. 1204 01:16:00,138 --> 01:16:02,140 Aż drżę na samą myśl o tym. 1205 01:16:04,142 --> 01:16:05,477 - To tylko pieniądze. 1206 01:16:05,518 --> 01:16:08,313 „Tylko” – mówi – i nie mogę przestać się trząść. 1207 01:16:09,522 --> 01:16:12,776 Czeka w pobliżu, stojąc, czekając. 1208 01:16:12,859 --> 01:16:15,528 Nie wiem, jak możesz leżeć tak jak ty. 1209 01:16:15,653 --> 01:16:17,155 - Myślę. 1210 01:16:17,238 --> 01:16:19,491 - Myśl o własnych siłach, tak jak ja. 1211 01:16:21,242 --> 01:16:22,619 - Lepiej będzie, jeśli się położę. 1212 01:16:23,536 --> 01:16:25,080 Dzięki temu nie zwymiotuję. 1213 01:19:55,039 --> 01:19:56,039 - Cześć. 1214 01:19:57,083 --> 01:19:59,752 Pomyślałem, że może mógłbym znajdując tutaj Kori-Ticę. 1215 01:20:01,379 --> 01:20:03,715 Chciałem ją zapytać poradę na jakiś temat. 1216 01:20:03,756 --> 01:20:07,260 - Nie ma jej, ale być może Mógłbym ci doradzić. 1217 01:20:07,343 --> 01:20:08,177 - Nie zdziwiłbym się. 1218 01:20:08,261 --> 01:20:09,261 To jest o Tobie. 1219 01:20:11,264 --> 01:20:12,890 - Jakiej rady mogę ci udzielić? 1220 01:20:14,183 --> 01:20:15,310 - Zajmę się tym później. 1221 01:20:17,020 --> 01:20:18,062 Wiesz co to jest? 1222 01:20:18,146 --> 01:20:20,148 Nazywa się Intihuatana, 1223 01:20:20,231 --> 01:20:21,899 miejsce, gdzie jest związane słońce. 1224 01:20:22,900 --> 01:20:25,220 Jest w takim położeniu, że raz w roku uderza w nie słońce 1225 01:20:25,244 --> 01:20:26,370 dokładnie w centrum. 1226 01:20:27,572 --> 01:20:29,574 Mama Cuna zwykła się ukrywać klejnot prowadzony przez rozbłysk słońca, 1227 01:20:29,657 --> 01:20:32,035 i kiedy dotknęło słońce środek kamienia, 1228 01:20:32,118 --> 01:20:33,786 trzymałaby w górze rozbłysk słońca 1229 01:20:33,870 --> 01:20:38,458 jako symbol tego, że było słońce znowu jeniec Inków. 1230 01:20:39,334 --> 01:20:40,376 Wyjdziesz za mnie? 1231 01:20:43,421 --> 01:20:44,630 - Co powiedziałeś? 1232 01:20:46,341 --> 01:20:49,052 - Nie jestem w tym zbyt dobry. 1233 01:20:49,135 --> 01:20:50,928 Mam na myśli proponowanie. 1234 01:20:51,012 --> 01:20:53,222 Właśnie w tej sprawie chciałem uzyskać poradę. 1235 01:20:54,390 --> 01:20:55,600 - Ale ty mnie nie znasz. 1236 01:20:57,018 --> 01:20:58,144 - To nie jest odpowiedź. 1237 01:20:59,896 --> 01:21:03,066 - Jestem, nie jestem zbyt miły. 1238 01:21:05,360 --> 01:21:08,112 Wiesz, gdzie pracowałem zanim tu przyszedłem? 1239 01:21:10,948 --> 01:21:13,576 Miejsce w La Paz zwane Club Granada. 1240 01:21:15,995 --> 01:21:20,041 Na dole gra zespół i kilku zmęczonych artystów. 1241 01:21:22,835 --> 01:21:24,629 Nie lubię wchodzić po schodach. 1242 01:21:26,297 --> 01:21:28,674 - Ani 1. 1243 01:21:28,758 --> 01:21:31,552 - Nie słuchasz mnie. 1244 01:21:31,636 --> 01:21:33,054 Słuchać. 1245 01:21:33,137 --> 01:21:35,181 Przez dwa lata, prawie trzy, 1246 01:21:35,264 --> 01:21:37,600 Próbowałem zdobyć do Stanów Zjednoczonych. 1247 01:21:39,727 --> 01:21:44,732 A ja ci mówię, że nie ma nic kobieta może z tym zrobić 1248 01:21:45,024 --> 01:21:47,110 bez pomocy mężczyzny. 1249 01:21:49,612 --> 01:21:51,614 A ja nie mam pieniędzy na pomoc. 1250 01:21:55,118 --> 01:21:56,953 Teraz słuchasz? 1251 01:21:57,036 --> 01:21:58,246 - Tak. 1252 01:21:58,329 --> 01:21:59,569 Ale to niczego nie zmienia. 1253 01:21:59,593 --> 01:22:00,593 Nie ze mną. 1254 01:22:01,499 --> 01:22:02,499 - Jesteś szalony. 1255 01:22:02,542 --> 01:22:04,001 - Nie, po prostu zdecydowany. 1256 01:22:04,961 --> 01:22:06,462 Zmarnowałem zbyt dużo czasu. 1257 01:22:08,005 --> 01:22:10,508 Nagle zdałem sobie z tego sprawę pierwszy raz cię spotkałem. 1258 01:22:12,176 --> 01:22:14,178 To jest dla mnie ważne. 1259 01:22:14,262 --> 01:22:16,139 Wiem, że to szybko, ale to ważne. 1260 01:22:17,265 --> 01:22:19,267 Chcesz dostać się do Stanów Zjednoczonych. 1261 01:22:19,350 --> 01:22:20,560 Chodź ze mną jako moja żona. 1262 01:22:24,355 --> 01:22:25,982 - Zabierzesz mnie do Nowego Jorku? 1263 01:22:26,065 --> 01:22:27,066 - Gdziekolwiek chcesz. 1264 01:22:28,609 --> 01:22:30,486 - Może Kalifornia. 1265 01:22:30,570 --> 01:22:33,197 Gdzie mają wszystkie jabłka. 1266 01:22:33,281 --> 01:22:35,908 Myślisz o pomarańczach. 1267 01:22:38,744 --> 01:22:40,079 -Tam? 1268 01:22:40,163 --> 01:22:41,873 - Kalifornia słynie z pomarańczy. 1269 01:22:45,209 --> 01:22:47,795 - Czy mógłbym cię o coś zapytać? 1270 01:22:47,879 --> 01:22:49,380 Coś ważnego? 1271 01:22:51,507 --> 01:22:53,509 Kto ściął wiśnię? 1272 01:22:55,636 --> 01:22:56,637 - Jerzy Waszyngton. 1273 01:23:41,224 --> 01:23:43,976 Wygląda jak główny grobowiec. 1274 01:23:44,894 --> 01:23:45,978 Będziemy potrzebować masek przeciwpyłowych. 1275 01:23:46,854 --> 01:23:49,208 Tylko członkowie wyprawy będą mogli wejść do grobowca. 1276 01:23:49,232 --> 01:23:50,483 Wszyscy inni muszą poczekać na zewnątrz. 1277 01:23:50,566 --> 01:23:51,566 - Hej, jaki jest pomysł? 1278 01:23:51,609 --> 01:23:53,861 Mamy tam tyle samo, co ktokolwiek inny. 1279 01:23:53,945 --> 01:23:54,779 Powiedz mu, Harry. 1280 01:23:54,862 --> 01:23:55,988 - Powiedz mu, głośnie. 1281 01:23:56,113 --> 01:23:56,864 - Co? 1282 01:23:56,948 --> 01:23:59,492 Och, w porządku, trochę się podekscytowałem. 1283 01:23:59,575 --> 01:24:00,575 Nieważne. 1284 01:24:19,178 --> 01:24:20,972 - Daj mi światło. 1285 01:25:00,697 --> 01:25:01,697 Patrzeć. 1286 01:25:01,721 --> 01:25:03,264 Rozbłysk słońca. 1287 01:25:03,347 --> 01:25:05,266 - Jest wyrzeźbiony w kamieniu. 1288 01:25:05,349 --> 01:25:07,685 To tyle, jeśli chodzi o legendę złotego słońca. 1289 01:25:07,768 --> 01:25:09,208 - Legenda nigdy nie mówiła, że ​​to złoto. 1290 01:25:09,270 --> 01:25:11,314 I teraz wiemy dlaczego. 1291 01:25:11,397 --> 01:25:13,524 Sama nigdy w to nie wierzyłam. 1292 01:25:13,608 --> 01:25:14,608 - Zrobiłem. 1293 01:25:14,650 --> 01:25:15,650 Moi ludzie to zrobili. 1294 01:25:16,819 --> 01:25:18,529 Nie, nie ma błędu. 1295 01:25:18,613 --> 01:25:20,323 To nie jest prawdziwy rozbłysk słońca. 1296 01:25:24,285 --> 01:25:26,037 - Doktorze Perez, proszę przyjść i spojrzeć na to. 1297 01:25:27,288 --> 01:25:29,165 Widziałeś kiedyś coś takiego? 1298 01:25:29,248 --> 01:25:29,999 Ta wstawka. 1299 01:25:30,082 --> 01:25:33,002 Wygląda, jakby był wykonany z kwarcu. 1300 01:25:39,216 --> 01:25:40,968 - Co ona mówi? 1301 01:25:41,052 --> 01:25:42,094 - Otworzyli grób. 1302 01:25:42,178 --> 01:25:43,721 To Manco, zgadza się. 1303 01:25:45,848 --> 01:25:47,767 Coś o poranku słonecznym. 1304 01:26:15,294 --> 01:26:16,420 - Co to wszystko? 1305 01:26:16,504 --> 01:26:17,963 A co z rozbłyskiem słońca? 1306 01:26:18,047 --> 01:26:21,634 - To będzie coś w rodzaju wbij mi w brzuch, Ed. 1307 01:26:22,629 --> 01:26:24,029 Znaleźli rozbłysk słońca, zgadza się. 1308 01:26:24,053 --> 01:26:25,733 - Jasne, więc mają oszczędziło nam kłopotów. 1309 01:26:25,816 --> 01:26:26,976 Odbierzemy im to. 1310 01:26:27,000 --> 01:26:29,517 - Problem w tym, że nie warto tego brać. 1311 01:26:29,600 --> 01:26:30,476 - Co? 1312 01:26:30,559 --> 01:26:31,644 - Wykonane z kamienia. 1313 01:26:32,645 --> 01:26:33,813 - Co? 1314 01:26:33,896 --> 01:26:34,896 - Wiesz, że. 1315 01:26:37,775 --> 01:26:39,151 - Nie smuć się. 1316 01:26:44,699 --> 01:26:48,077 - Czekaliśmy wiele setek lat 1317 01:26:48,160 --> 01:26:49,745 aby odnaleźć złote słońce. 1318 01:26:51,455 --> 01:26:54,500 Legenda mówi, że tylko wtedy, gdy tak jest 1319 01:26:54,583 --> 01:26:57,086 zabrany z powrotem do Świątyni Słońca, 1320 01:26:57,169 --> 01:27:02,174 tylko wtedy ludzie Inków znów będzie wielki. 1321 01:27:06,095 --> 01:27:07,930 - Tu nie ma gdzie się ukryć. 1322 01:27:08,013 --> 01:27:09,598 Równie dobrze możesz teraz ze mną porozmawiać. 1323 01:27:09,682 --> 01:27:11,392 - Nie ma o czym rozmawiać. 1324 01:27:11,475 --> 01:27:13,477 - Zacznijmy od rozbłysku słońca. 1325 01:27:13,561 --> 01:27:15,020 - To tylko kamień. 1326 01:27:15,104 --> 01:27:17,273 To musi być gorzkie coś dla ciebie, po przyjściu 1327 01:27:17,356 --> 01:27:18,858 całą tę drogę. 1328 01:27:18,941 --> 01:27:20,943 - Bardzo szybko dostosowuję się do nowych warunków. 1329 01:27:21,026 --> 01:27:23,195 Tak czy inaczej, może już coś znalazłem 1330 01:27:23,320 --> 01:27:24,572 zająć jego miejsce. 1331 01:27:26,991 --> 01:27:28,325 To właśnie chcę wiedzieć. 1332 01:27:30,202 --> 01:27:31,202 - Masz na myśli mnie? 1333 01:27:32,204 --> 01:27:33,289 - To miałem na myśli. 1334 01:27:36,333 --> 01:27:38,169 - Powiedz mi coś. 1335 01:27:38,210 --> 01:27:41,213 Jeśli ich rozbłysk słońca był złoto zamiast kamienia, 1336 01:27:42,548 --> 01:27:43,924 ukradłbyś to? 1337 01:27:46,218 --> 01:27:48,637 - Kiedyś próbowałem rzucić palenie. 1338 01:27:48,721 --> 01:27:49,721 To nie zadziałało. 1339 01:27:51,056 --> 01:27:53,184 Nawyk jest rzeczą trudną do przełamania. 1340 01:27:53,225 --> 01:27:55,144 - Ukradłbyś to. 1341 01:27:55,227 --> 01:27:57,521 Tego naprawdę chcesz, Harry. 1342 01:27:57,605 --> 01:27:58,939 Ten rodzaj podniecenia. 1343 01:28:00,149 --> 01:28:01,149 Nie ja. 1344 01:28:04,612 --> 01:28:07,990 - Cóż, wyjdę rano. 1345 01:28:08,073 --> 01:28:09,073 - Do widzenia. 1346 01:28:10,117 --> 01:28:11,368 - W takim razie zostajesz tutaj? 1347 01:28:12,536 --> 01:28:14,205 Głowa Moore'a? 1348 01:28:14,288 --> 01:28:15,488 - On zna prawdę o mnie. 1349 01:28:15,512 --> 01:28:16,512 Powiedziałem mu. 1350 01:28:17,625 --> 01:28:19,084 On chce się ze mną ożenić. 1351 01:28:20,711 --> 01:28:22,463 - Cóż, podziwiam jego gust. 1352 01:28:25,049 --> 01:28:26,969 Jeśli będziesz w pobliżu, kiedy ja odepchnij się rano, 1353 01:28:27,051 --> 01:28:28,260 pomachaj mi na pożegnanie. 1354 01:28:28,385 --> 01:28:29,385 - Harry. 1355 01:28:31,931 --> 01:28:33,682 Kto ściął wiśnię? 1356 01:28:35,392 --> 01:28:36,392 – Abrahama Lincolna. 1357 01:28:40,439 --> 01:28:42,191 - Jesteś takim kłamcą. 1358 01:32:17,865 --> 01:32:18,865 - Łatwy. 1359 01:32:20,242 --> 01:32:21,577 Spokojnie, kolego. 1360 01:32:23,662 --> 01:32:25,414 Myślałeś, że nie uwierzę w to, co powiedziałeś 1361 01:32:25,497 --> 01:32:27,750 o tym, że rozbłysk słońca jest tylko kamieniem? 1362 01:32:29,626 --> 01:32:33,088 Nie oddychałeś, kiedy mi powiedziałeś. 1363 01:32:33,172 --> 01:32:34,923 - I co teraz, kretynie? 1364 01:32:36,300 --> 01:32:37,634 - Poczekaj chwilę. 1365 01:32:41,388 --> 01:32:43,724 - Nie podoba mi się to, Ed. 1366 01:32:43,807 --> 01:32:46,310 - Lepiej naucz się to kochać. 1367 01:35:01,820 --> 01:35:03,405 - Indianie ścigali Morgana 1368 01:35:03,488 --> 01:35:04,907 do zachodniej części ruin. 1369 01:35:04,990 --> 01:35:06,070 Steele'a nigdzie nie widać. 1370 01:35:06,116 --> 01:35:07,951 - Będę tam. 1371 01:36:03,632 --> 01:36:06,677 Będziemy musieli zorganizować systematyczne przeszukiwanie terenu. 1372 01:36:06,718 --> 01:36:08,595 Phil, zobacz, czy nie możesz uruchom to radio. 1373 01:36:08,679 --> 01:36:09,429 - Prawidłowy. 1374 01:36:09,513 --> 01:36:11,473 - Wysłałem już gońca do Tampu. 1375 01:36:11,556 --> 01:36:13,517 Pułkowniku, lepiej zmobilizuj tu ludzi. 1376 01:36:13,600 --> 01:36:15,102 Tak jest. 1377 01:36:27,948 --> 01:36:28,949 - Cześć kolego. 1378 01:36:30,409 --> 01:36:31,994 Myślałem, że tędy przyjdziesz. 1379 01:36:36,999 --> 01:36:37,999 - Cześć, Harry. 1380 01:36:41,670 --> 01:36:43,422 - No i co to będzie, kolego? 1381 01:36:44,381 --> 01:36:47,050 Przeszedłem. 1382 01:36:47,134 --> 01:36:48,134 Wysokość. 1383 01:36:49,052 --> 01:36:51,388 Taki stary człowiek jak ja, nie jest dobry. 1384 01:36:52,389 --> 01:36:54,558 Nic nie zostało. Powiedziałeś to, pamiętasz? 1385 01:36:54,599 --> 01:36:56,560 Powiedziałeś, że to będzie dla mnie za dużo. 1386 01:36:56,643 --> 01:36:57,936 - Przez jakiś czas wszystko było w porządku. 1387 01:36:58,020 --> 01:36:59,563 - Tak. 1388 01:36:59,646 --> 01:37:01,606 Przez jakiś czas radziłem sobie dobrze. 1389 01:37:01,690 --> 01:37:03,900 Jak za dawnych czasów. 1390 01:37:03,984 --> 01:37:06,528 Powinieneś był widzieć ja, dawne czasy, Harry. 1391 01:37:06,611 --> 01:37:07,779 - Tak. 1392 01:37:07,904 --> 01:37:09,531 Założę się, że byłeś bardzo wytrzymały. 1393 01:37:10,574 --> 01:37:12,451 W porządku, miejmy to. 1394 01:37:15,495 --> 01:37:17,664 - Starzejesz się, Harry. 1395 01:37:18,957 --> 01:37:20,751 Nie wiesz, kiedy to się zacznie, ale 1396 01:37:21,710 --> 01:37:24,504 i pewnego dnia, kiedy nie patrzysz, 1397 01:37:24,588 --> 01:37:25,588 grawitacja cię dopadnie, Harry. 1398 01:37:25,630 --> 01:37:27,090 To cię ściąga w dół. 1399 01:37:27,174 --> 01:37:28,854 Nawet własną wagę dostaje dla ciebie za dużo. 1400 01:37:28,925 --> 01:37:31,053 Wszystko, co masz, idzie w stronę ziemi. 1401 01:37:32,512 --> 01:37:34,598 Grawitacja to straszna rzecz, Harry. 1402 01:37:34,681 --> 01:37:36,350 Harry, Harry, Harry. 1403 01:37:37,392 --> 01:37:39,311 Wystarczy tego dla nas obojga. 1404 01:37:39,394 --> 01:37:40,145 - O nie, Ed. 1405 01:37:40,228 --> 01:37:42,898 Grałeś w „Winner Take All” i to ja. 1406 01:37:44,066 --> 01:37:45,442 Złupić! 1407 01:38:58,640 --> 01:39:00,600 - Dlaczego to przyniosłeś? 1408 01:39:00,684 --> 01:39:02,102 - Nie zabrałem tego. 1409 01:39:02,185 --> 01:39:03,019 Jedyne co zrobiłem to znalazłem 1410 01:39:03,103 --> 01:39:06,022 i wtedy odzyskaj kiedy Morgan próbował go ukraść. 1411 01:39:06,106 --> 01:39:08,608 Co więcej, mam prawnika, który może to udowodnić. 1412 01:39:08,692 --> 01:39:10,527 Mogłeś uciec. 1413 01:39:11,695 --> 01:39:14,656 - Cóż, myślę, że znalezienie tego oznaczało dla mnie więcej niż trzymanie go. 1414 01:39:15,532 --> 01:39:17,325 W każdym razie dla mnie to trochę krzykliwe. 1415 01:39:17,409 --> 01:39:18,489 - A co z drugim? 1416 01:39:18,513 --> 01:39:19,911 Mężczyzna z tobą? 1417 01:39:20,036 --> 01:39:21,496 - Popełnił błąd. 1418 01:39:21,580 --> 01:39:23,123 Grawitacja go złapała. 1419 01:39:23,206 --> 01:39:24,499 Może nadal spada. 1420 01:39:24,583 --> 01:39:26,835 - Szefie doktor Moore, za pańskim pozwoleniem, 1421 01:39:26,918 --> 01:39:28,318 Chciałbym zwrócić promień słońca 1422 01:39:28,342 --> 01:39:29,921 do Świątyni Słońca. 1423 01:39:30,005 --> 01:39:31,005 - Z pewnością. 1424 01:40:55,382 --> 01:40:57,175 - Chyba że pułkownik Cardoza jest naprawdę przyjacielski, 1425 01:40:57,259 --> 01:40:58,760 możemy mieć długie zaręczyny. 1426 01:40:59,636 --> 01:41:01,096 Przepraszam, że nie mogłem dać pierścionka, 1427 01:41:01,179 --> 01:41:03,098 ale to powinno cię zatrzymać na jakiś czas. 1428 01:41:03,974 --> 01:41:05,308 - Skąd to masz? 1429 01:41:05,392 --> 01:41:08,019 - Musiało mi wpaść kieszeni, kiedy byłem w grobie.100506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.