Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,779 --> 00:03:18,322
- Dlaczego przestajemy?
2
00:03:19,425 --> 00:03:20,425
Cuzco.
3
00:03:20,449 --> 00:03:21,867
Jedziemy do Cuzco.
4
00:03:26,122 --> 00:03:27,122
Oh.
5
00:03:40,010 --> 00:03:42,888
- Uruchom wszystkie linie kolejowe
Peru musi jechać tak szybko?
6
00:03:42,972 --> 00:03:44,972
- Nie, próbujemy dostać
wrócisz do Cuzco na czas
7
00:03:44,996 --> 00:03:46,080
złapać twój samolot.
8
00:03:46,911 --> 00:03:47,911
Nie martw się.
9
00:03:47,935 --> 00:03:49,603
Jeszcze nigdy nie straciliśmy turysty.
10
00:03:50,521 --> 00:03:51,521
Cześć.
11
00:04:09,123 --> 00:04:11,208
Wszyscy pasażerowie
wejście na pokład lotu do Limy,
12
00:04:11,333 --> 00:04:14,211
proszę sprawdzić bilety
tak szybko, jak to możliwe.
13
00:04:14,295 --> 00:04:16,213
- No cóż, tutaj cię zostawiam.
14
00:04:16,297 --> 00:04:18,424
Mam nadzieję, że podobała Ci się wycieczka po Cuzco,
15
00:04:18,507 --> 00:04:19,967
miasto świateł.
16
00:04:20,050 --> 00:04:21,385
- Jeśli kiedykolwiek będziesz w Detroit-
17
00:04:21,469 --> 00:04:22,303
- Wiem, panie Potter.
18
00:04:22,386 --> 00:04:23,596
Przyjdę na kolację.
19
00:04:24,805 --> 00:04:25,805
Dziękuję.
20
00:04:28,434 --> 00:04:31,187
- Cóż, było bardzo przyjemnie.
21
00:04:33,063 --> 00:04:34,607
Podobała mi się ta podróż.
22
00:04:35,941 --> 00:04:37,821
- Jeśli zastanawiasz się jak
zapłacisz mi
23
00:04:37,845 --> 00:04:40,780
bez ranienia moich uczuć,
Panno Morris, proszę zapomnieć.
24
00:04:40,863 --> 00:04:44,241
Po prostu wyjmij swoją bułkę
i zacznij liczyć.
25
00:04:44,325 --> 00:04:46,243
- Nie jesteś specjalnie nieśmiały, prawda?
26
00:04:46,327 --> 00:04:47,703
- Nie o pieniądze.
27
00:04:47,787 --> 00:04:49,872
Pieniądze śpiewają, a ja kocham muzykę.
28
00:04:50,998 --> 00:04:54,251
- Mężczyźni nie lubią brać pieniędzy od kobiet.
29
00:04:54,376 --> 00:04:56,170
- To najlepszy rodzaj.
30
00:04:56,253 --> 00:04:57,463
Najtrudniej to zdobyć.
31
00:04:59,256 --> 00:05:00,674
I zawsze tak ładnie pachnie.
32
00:05:11,685 --> 00:05:13,479
Wszyscy pasażerowie
wejście na pokład lotu do Limy,
33
00:05:13,562 --> 00:05:15,981
proszę sprawdzić bilety
tak szybko, jak to możliwe.
34
00:05:20,069 --> 00:05:22,071
Sprawdzę to.
35
00:05:22,154 --> 00:05:23,280
- Hej, Charlie.
36
00:05:24,448 --> 00:05:26,367
Czy przylatują jacyś turyści w tym samolocie?
37
00:05:27,618 --> 00:05:28,786
- Jeszcze nie patrzyłem.
38
00:05:39,672 --> 00:05:41,298
Ed Morgan cię szukał.
39
00:05:41,423 --> 00:05:42,925
- To sprawia, że mój dzień jest kompletny.
40
00:05:44,718 --> 00:05:48,848
Państwo Winstonowie z Bostonu.
41
00:05:50,683 --> 00:05:55,229
Oraz państwo Richmond z St. Louis.
42
00:05:58,774 --> 00:05:59,774
Przypomnij mi,
43
00:06:03,070 --> 00:06:04,947
przylatują jakieś prywatne samoloty?
44
00:06:05,030 --> 00:06:06,030
- NIE.
45
00:06:06,740 --> 00:06:09,076
Zawsze pytasz, czy w ogóle
przylatują prywatne samoloty
46
00:06:09,159 --> 00:06:10,744
a odpowiedź zawsze brzmi nie.
47
00:06:10,828 --> 00:06:12,705
- Cóż, pewnego dnia odpowiedź będzie brzmiała: tak.
48
00:06:12,788 --> 00:06:13,539
- I co wtedy?
49
00:06:13,622 --> 00:06:15,624
Załóżmy, że przyleci prywatny samolot?
50
00:06:15,708 --> 00:06:18,252
- Tak między nami, ukradnę to.
51
00:06:18,335 --> 00:06:21,338
Ty i Twoje poczucie humoru.
52
00:06:21,422 --> 00:06:22,756
- Zabawny.
53
00:06:22,840 --> 00:06:24,133
Gdzie Morgan powiedział, że będzie?
54
00:06:24,216 --> 00:06:25,134
- Łąka.
55
00:06:25,217 --> 00:06:26,886
Powinieneś trzymać się z daleka od tego drania.
56
00:06:26,969 --> 00:06:28,637
- Lubię przebywać w pobliżu Morgana.
57
00:06:28,721 --> 00:06:29,972
Sprawia, że czuję się szczery.
58
00:06:31,098 --> 00:06:32,641
Tak, lepiej pójdę odebrać gołębie
59
00:06:32,725 --> 00:06:34,226
póki jeszcze mają pióra.
60
00:06:36,145 --> 00:06:38,355
Przylatujący pasażerowie,
proszę odebrać bagaż-
61
00:06:40,232 --> 00:06:41,232
Winstona?
62
00:06:44,153 --> 00:06:46,530
- Witamy w Cuzco, mieście światła.
63
00:06:46,614 --> 00:06:47,364
Jestem Harry Steele.
64
00:06:47,489 --> 00:06:49,489
Linie lotnicze mnie o to poprosiły
poprowadzić Cię po mieście.
65
00:06:49,533 --> 00:06:51,368
100 soli dziennie każdy.
66
00:06:51,452 --> 00:06:52,470
- Nie powiedziano nam o tym.
67
00:06:52,494 --> 00:06:53,597
- Teraz ci powiedziano, przyjacielu.
68
00:06:53,621 --> 00:06:54,705
Czy to twój bagaż?
69
00:06:54,788 --> 00:06:55,788
- Tak.
70
00:06:57,791 --> 00:06:58,791
- W porządku, kochanie?
71
00:06:58,834 --> 00:07:00,502
- Tak, jest w porządku.
72
00:07:02,171 --> 00:07:04,089
- Mm, jesteś duży.
73
00:07:05,174 --> 00:07:06,926
Czy przewodnictwo ludzi jest zabawne?
74
00:07:07,009 --> 00:07:09,261
- To zależy, dokąd chcą jechać.
75
00:07:09,345 --> 00:07:10,763
- Nie chciałbym niczego przegapić.
76
00:07:10,846 --> 00:07:12,848
- Zobaczę co da się zrobić.
77
00:07:12,932 --> 00:07:14,767
- Mam nadzieję, że nie zachoruję.
78
00:07:14,850 --> 00:07:16,018
Ja, ledwo mogę oddychać.
79
00:07:16,101 --> 00:07:17,019
- To jest wysokość.
80
00:07:17,102 --> 00:07:19,396
Jesteśmy ponad dwie mile
nad poziomem morza, wiesz?
81
00:07:19,521 --> 00:07:21,231
Musisz podejść do tego powoli i spokojnie.
82
00:07:22,316 --> 00:07:23,651
- To tak jak lubię.
83
00:07:24,693 --> 00:07:26,236
- Spodoba ci się Cuzco.
84
00:07:26,320 --> 00:07:28,240
- Pojedziemy do hotelu
najpierw i posprzątaj.
85
00:07:28,322 --> 00:07:30,157
Do zobaczenia na miejscu, panie...
86
00:07:30,240 --> 00:07:31,617
- Mów mi Harry.
87
00:07:31,700 --> 00:07:32,700
- Prawidłowy.
88
00:07:36,705 --> 00:07:39,708
- Gdzie będziesz, jeśli my
nagle czegoś chcesz?
89
00:07:39,792 --> 00:07:41,126
- Tuż za twoimi drzwiami.
90
00:07:42,419 --> 00:07:43,837
- Wspaniała obsługa.
91
00:07:43,921 --> 00:07:45,297
- Nigdy nie miałem żadnych skarg.
92
00:07:47,925 --> 00:07:50,135
- Kochanie, myślę, że tak
lepiej się zdrzemnij, kiedy już dotrzemy
93
00:07:50,219 --> 00:07:51,219
do hotelu.
94
00:07:51,845 --> 00:07:53,013
Długa drzemka.
95
00:08:12,741 --> 00:08:14,743
- Szukałem cię.
96
00:08:14,827 --> 00:08:15,577
- Tak słyszałem.
97
00:08:15,661 --> 00:08:17,454
- Mam dla ciebie umowę, Harry.
98
00:08:17,538 --> 00:08:18,538
Mało pieniędzy.
99
00:08:19,308 --> 00:08:20,308
- Ile?
100
00:08:20,332 --> 00:08:21,083
- Dowiesz się.
101
00:08:21,166 --> 00:08:21,959
Daj mi połowę.
102
00:08:22,042 --> 00:08:23,042
Ufam ci.
103
00:08:24,253 --> 00:08:25,462
- Jestem cały zatkany.
104
00:08:26,273 --> 00:08:27,273
- To dziewczyna.
105
00:08:27,297 --> 00:08:28,674
Europejski.
106
00:08:28,757 --> 00:08:31,135
Chyba węgierski albo
Rumuński od nazwy.
107
00:08:31,218 --> 00:08:32,803
Ona potrzebuje pomocy.
108
00:08:32,886 --> 00:08:33,762
- Jaki rodzaj?
109
00:08:33,846 --> 00:08:35,180
- Nie chcę znać żadnych szczegółów.
110
00:08:35,264 --> 00:08:36,765
To twój dział.
111
00:08:36,849 --> 00:08:37,641
Nigdy nie widziałem tej dziewczyny.
112
00:08:37,725 --> 00:08:38,767
Nie chcę jej widzieć.
113
00:08:38,851 --> 00:08:40,291
- Tak, jeśli wsadzę nos w procę,
114
00:08:40,315 --> 00:08:41,650
nigdy o mnie nie słyszałeś, co?
115
00:08:42,771 --> 00:08:43,897
Gdzie ona jest?
116
00:08:43,981 --> 00:08:48,068
- Przyjeżdża dzisiaj ciężarówką z La Paz.
117
00:08:48,152 --> 00:08:49,486
- Ludzie nie jeżdżą ciężarówkami
118
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
chyba że próbują zdobyć
po kontroli granicznej.
119
00:08:52,364 --> 00:08:53,782
- Żyj i pozwól żyć.
120
00:08:53,866 --> 00:08:58,871
- Nie zadaję pytań.
- Tak, do zobaczenia.
121
00:08:59,204 --> 00:09:02,082
- Jest coś jeszcze.
- UH Huh.
122
00:09:02,166 --> 00:09:04,086
Nie sądziłem, że dostaniesz
mnie aż tutaj
123
00:09:04,168 --> 00:09:06,170
za coś, co mógłbyś
powiedziałem mi przez telefon.
124
00:09:06,253 --> 00:09:07,629
- Słyszałem różne rzeczy.
125
00:09:08,672 --> 00:09:11,341
Słyszałem o muzeum archeologicznym
126
00:09:11,425 --> 00:09:14,636
właśnie wymyśliłem nową wystawę.
127
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
Duża kamienna rzeźba.
128
00:09:16,930 --> 00:09:17,930
Już.
129
00:09:20,768 --> 00:09:21,852
- Opowiedz mi o tym.
130
00:09:21,935 --> 00:09:23,270
- Będę.
131
00:09:23,353 --> 00:09:25,731
Słyszałem Hindusa o imieniu Juaca
132
00:09:25,814 --> 00:09:30,778
znalazłem dużą kamienną rzeźbę
z brakującym narożnikiem.
133
00:09:30,861 --> 00:09:32,404
- Tak.
134
00:09:32,488 --> 00:09:34,198
- Słyszałem, że nie mogą znaleźć narożnika.
135
00:09:35,199 --> 00:09:36,559
I usłyszałem Hindusa o imieniu Juaca
136
00:09:36,658 --> 00:09:38,744
właśnie kupił swojej kobiecie 50 jardów jedwabiu
137
00:09:38,827 --> 00:09:39,995
i parę butów.
138
00:09:42,414 --> 00:09:45,167
- Masz dobry słuch, Ed, skoro to wszystko słyszysz.
139
00:09:45,250 --> 00:09:46,710
- Pomyślałem, że wspomnę o tym,
140
00:09:46,794 --> 00:09:50,047
na wypadek, gdybyś chciał mi coś powiedzieć.
141
00:09:50,130 --> 00:09:51,507
- Nic nie przychodzi mi do głowy.
142
00:09:53,467 --> 00:09:55,803
- Może dostaniesz
kiedyś pewna myśl.
143
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
- Jestem bardzo wolno myślący.
144
00:09:57,554 --> 00:09:59,348
Nie liczyłbym na to.
145
00:09:59,431 --> 00:10:01,517
- Wiem, że nie wytrzymałabyś mnie.
146
00:10:01,558 --> 00:10:03,268
Nie dla twojego starego kumpla, Eda Morgana.
147
00:10:04,311 --> 00:10:05,687
- Podtrzymaj tę myśl.
148
00:11:32,649 --> 00:11:34,151
Kto Cię przysłał?
149
00:11:34,234 --> 00:11:36,904
Powiedz to, albo cię skopię
wyjdź prosto przez okno.
150
00:11:36,987 --> 00:11:38,822
To był Ed Morgan, prawda?
151
00:11:39,656 --> 00:11:41,074
Tak myślałem.
152
00:11:41,158 --> 00:11:42,878
Cokolwiek ci dał
za tę pracę, przyjacielu,
153
00:11:42,951 --> 00:11:44,536
nie było warto.
154
00:11:44,620 --> 00:11:46,288
- Miałem cię tylko przestraszyć.
155
00:11:46,371 --> 00:11:47,623
- Zrobiłeś.
156
00:11:47,664 --> 00:11:48,999
Bardzo mnie zdenerwowałeś.
157
00:11:50,334 --> 00:11:52,669
Czy to zawód
z tobą czy tylko hobby?
158
00:11:52,794 --> 00:11:54,755
- Nie chcę kłopotów.
159
00:11:54,838 --> 00:11:56,632
Morgan kazał cię nie bić.
160
00:11:56,673 --> 00:11:58,926
Strzelaj tylko do siebie i szybko uciekaj.
161
00:11:59,009 --> 00:12:00,552
Dał mi 500 podeszew.
162
00:12:01,553 --> 00:12:02,553
- Zobaczmy.
163
00:12:10,520 --> 00:12:12,105
- To moje pieniądze.
164
00:12:12,189 --> 00:12:13,523
- Nigdy więcej.
165
00:12:13,607 --> 00:12:14,607
Przegapiłeś.
166
00:12:15,609 --> 00:12:16,693
Teraz zdobądź to.
167
00:12:16,777 --> 00:12:18,528
Nie podoba mi się twoja twarz.
168
00:12:18,612 --> 00:12:20,697
Jeśli jeszcze raz to zobaczę, zmienię to dla ciebie.
169
00:12:22,676 --> 00:12:23,676
- NIE!
170
00:12:23,700 --> 00:12:24,700
Karabin.
171
00:12:25,786 --> 00:12:26,870
Karabin.
172
00:12:26,954 --> 00:12:28,330
Kto zapłaci za karabin?
173
00:12:35,087 --> 00:12:37,172
- Przed chwilą przydarzyła mi się zabawna rzecz, Ed.
174
00:12:38,215 --> 00:12:40,509
Pomyślałem, że zejdę
i opowiem Ci o tym.
175
00:12:40,592 --> 00:12:41,885
- Nie bądź szorstki, to wszystko.
176
00:12:41,969 --> 00:12:44,846
Sam nie mogę się szybko poruszać,
177
00:12:44,930 --> 00:12:46,640
ale mam przyjaciół, którzy szybko się poruszają.
178
00:12:46,723 --> 00:12:47,891
- Będziesz ich potrzebował od razu
179
00:12:47,975 --> 00:12:49,351
jeśli się nie wyprostujesz.
180
00:12:49,434 --> 00:12:50,269
- O czym, Harry?
181
00:12:50,352 --> 00:12:52,032
- O tym twoim przyjacielu z karabinem.
182
00:12:52,056 --> 00:12:53,063
- Po co się ekscytować?
183
00:12:53,146 --> 00:12:55,023
Mogłem wysłać lepszy strzał.
184
00:12:55,107 --> 00:12:55,857
Wiesz to.
185
00:12:55,941 --> 00:12:58,652
- Mam ci podziękować, kretynie?
186
00:12:58,735 --> 00:12:59,486
- Uważaj, co mówisz.
187
00:12:59,569 --> 00:13:00,946
- Oglądasz to.
188
00:13:01,029 --> 00:13:04,074
- Niezły facet, prawda, śmieciu?
189
00:13:04,157 --> 00:13:05,742
Duży, przystojny.
190
00:13:05,867 --> 00:13:07,327
Masz wszystko.
191
00:13:07,411 --> 00:13:10,455
Oto ja, stary, zmęczony i gruby.
192
00:13:11,456 --> 00:13:14,126
I myślisz, że to wszystko, co mnie dotyczy.
193
00:13:14,209 --> 00:13:16,169
- Jesteś większy od siebie
Słuchaj, dam ci to.
194
00:13:16,193 --> 00:13:18,362
Dwa funty w jednofuntowym worku.
195
00:13:19,673 --> 00:13:21,591
- Kiedyś byłem taki jak ty.
196
00:13:21,675 --> 00:13:23,719
Przyszedłem tutaj, żeby nauczyć ich wyniku.
197
00:13:25,220 --> 00:13:26,930
Szybki milion i potem do domu.
198
00:13:27,764 --> 00:13:29,516
14 lat czekałem
199
00:13:29,599 --> 00:13:31,476
za wers na temat skarbu Inków.
200
00:13:32,853 --> 00:13:34,413
- Co to dla mnie za różnica?
201
00:13:34,437 --> 00:13:35,521
- Nie pokazuj mi.
202
00:13:36,398 --> 00:13:38,525
Masz ten kamień.
203
00:13:38,608 --> 00:13:40,736
Ten, który mówi, gdzie Manco
204
00:13:40,819 --> 00:13:42,446
pogrzebał promień słońca.
205
00:13:43,947 --> 00:13:45,615
Byłem pół godziny za tobą.
206
00:13:46,742 --> 00:13:48,243
Masz to?
207
00:13:48,327 --> 00:13:51,788
Wiesz co to jest
i potrzebujesz partnera.
208
00:13:52,789 --> 00:13:55,292
- Może kiedyś coś miałeś, Ed.
209
00:13:55,375 --> 00:13:57,002
Nigdy więcej.
210
00:13:57,085 --> 00:13:58,962
Nie masz nic.
211
00:13:59,046 --> 00:14:00,630
Dla mnie jesteś po prostu kupą odwagi.
212
00:14:00,714 --> 00:14:02,090
Nie potrzebuję cię.
213
00:14:02,174 --> 00:14:04,676
Może rzeczywiście miałem szczęście,
zorientować się w czymś.
214
00:14:04,760 --> 00:14:06,553
Może jest to coś, po co warto sięgnąć.
215
00:14:06,636 --> 00:14:07,804
To nie będzie miało dla ciebie znaczenia.
216
00:14:07,888 --> 00:14:09,264
Zapomnij o tym.
217
00:14:09,348 --> 00:14:11,808
- Znam lepszy strzał
niż ten, który wysłałem.
218
00:14:11,933 --> 00:14:13,810
- Następnym razem, gdy wyślesz za mną karabin,
219
00:14:13,935 --> 00:14:16,730
Przyniosę to z powrotem
tutaj i wsadź sobie to do nosa.
220
00:14:16,813 --> 00:14:18,315
- Nie złościj się.
221
00:14:18,398 --> 00:14:19,816
- Pamiętaj tylko, co powiedziałem.
222
00:14:20,942 --> 00:14:22,069
- Hej, poczekaj chwilkę.
223
00:14:23,028 --> 00:14:24,905
A co z tą pracą, którą dla ciebie przygotowałem?
224
00:14:24,988 --> 00:14:25,989
Tamta Dziewczyna?
225
00:14:27,616 --> 00:14:30,035
Jesteś niezłym facetem, prawda?
226
00:14:30,118 --> 00:14:32,537
- Och, zawarliśmy umowę.
- Naprawdę masz na myśli tam
227
00:14:32,621 --> 00:14:34,081
- jest dziewczyną?
- Mówiłem Ci.
228
00:14:34,164 --> 00:14:36,375
Przyjedzie ciężarówką.
229
00:15:02,836 --> 00:15:03,836
- Co chcesz?
230
00:15:03,860 --> 00:15:05,529
- Hotel Turystyczny.
231
00:15:07,406 --> 00:15:08,573
- Zobaczysz?
232
00:15:08,657 --> 00:15:10,242
- Och dziękuje.
233
00:15:10,325 --> 00:15:11,076
- Dobry.
234
00:15:11,159 --> 00:15:12,159
Powitanie.
235
00:16:01,334 --> 00:16:04,045
- Teraz mamy
Wielka Katedra w Cuzco,
236
00:16:04,129 --> 00:16:06,631
miejsce słynnego dzwonu Maria Angola,
237
00:16:06,715 --> 00:16:08,550
którego tony słychać z daleka
238
00:16:08,633 --> 00:16:10,177
siedmiu kilometrów.
239
00:16:10,260 --> 00:16:11,636
Budynek jest również sławny
240
00:16:11,720 --> 00:16:13,346
za znajdujące się w nim skarby sztuki.
241
00:16:13,430 --> 00:16:15,891
Wśród nich płótno
przypisywany van Dyckowi.
242
00:16:15,932 --> 00:16:17,476
A teraz, jeśli tylko pójdziesz za mną.
243
00:16:29,946 --> 00:16:32,824
Obiekt ten powstał
przez wczesnych ojców hiszpańskich
244
00:16:32,908 --> 00:16:34,159
w 1595 r.,
245
00:16:34,242 --> 00:16:37,120
Przetrwał dwa duże trzęsienia ziemi.
246
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
A teraz, jeśli tylko wejdziesz tutaj.
247
00:16:55,680 --> 00:16:57,682
Przejąć to, dobrze, senior Fernandez?
248
00:16:57,766 --> 00:16:59,559
Cały dzień załatwiałem sprawy.
249
00:16:59,643 --> 00:17:01,853
Myślę, że numer trzy
wycieczka ich zadowoli.
250
00:17:11,548 --> 00:17:12,548
- To są noże
251
00:17:12,572 --> 00:17:14,991
wykonane z brązu do celów chirurgicznych.
252
00:17:15,075 --> 00:17:18,286
Dają nam pojęcie
zaawansowaną cywilizację.
253
00:17:18,370 --> 00:17:21,248
A właściwie dwa
słynnych peruwiańskich chirurgów
254
00:17:21,331 --> 00:17:24,918
niedawno przeprowadził operację
używając tych samych noży
255
00:17:26,419 --> 00:17:28,088
na operację czaszki.
256
00:17:28,171 --> 00:17:30,215
To było bardzo udane.
257
00:17:30,298 --> 00:17:33,802
Te tekstylia są brane pod uwagę
wśród najlepszych na świecie,
258
00:17:33,885 --> 00:17:36,680
w tym najdoskonalsze
ci z Egipcjan.
259
00:17:38,139 --> 00:17:42,936
Jest wiele wspaniałych odkryć
wynik najczystszego przypadku.
260
00:17:43,019 --> 00:17:45,146
Mieszkaniec handluje
sekret ukrytego miasta
261
00:17:45,230 --> 00:17:47,440
na szklankę chichy.
262
00:17:47,524 --> 00:17:50,652
Dziecko szuka zagubionej owieczki na zboczu wzgórza
263
00:17:50,735 --> 00:17:53,113
i znajduje Kamień z Rosetty.
264
00:17:53,196 --> 00:17:56,283
Ziemia się trzęsie, tak jak w 1950 r.,
265
00:17:56,366 --> 00:17:58,785
i otwiera sekretny pokój,
266
00:17:58,868 --> 00:18:02,247
i mamy w rękach kamienną mapę
267
00:18:02,330 --> 00:18:04,291
wskazując drogę do grobowców
268
00:18:04,374 --> 00:18:07,794
władców Machu Picchu i Cuzco.
269
00:18:07,877 --> 00:18:12,632
A teraz tutaj widzicie piękną kolekcję
270
00:18:12,716 --> 00:18:15,677
garnków, tac i naczyń
w różnych kształtach
271
00:18:15,760 --> 00:18:17,220
i dekoracje.
272
00:18:17,304 --> 00:18:19,472
- Przypomina mi moją matkę.
273
00:18:19,556 --> 00:18:22,058
- Mm, twoja mama jest bardzo ładna.
274
00:18:22,183 --> 00:18:23,183
- Tak.
275
00:18:24,686 --> 00:18:28,315
- Myślisz o
zmieniać konie w środkowym nurcie?
276
00:18:28,398 --> 00:18:30,191
- Nie zrobiłbyś tego?
277
00:18:32,444 --> 00:18:34,904
- Te duże wazony zwane aryballos,
278
00:18:34,988 --> 00:18:37,490
ze względu na ich podobieństwo do greckich,
279
00:18:37,574 --> 00:18:40,410
były używane do przygotowania chicha.
280
00:18:40,493 --> 00:18:42,454
Odnaleziono w 1915 r.
281
00:18:42,537 --> 00:18:45,290
w grobowcu na obrzeżach Cuzco.
282
00:18:46,541 --> 00:18:49,169
A teraz kawałek oporu.
283
00:19:06,686 --> 00:19:08,938
Jest milion
dolarów w zasięgu ręki.
284
00:19:09,022 --> 00:19:10,902
- Myślałem, że jesteście wszyscy
przemówił, panie Steele.
285
00:19:10,926 --> 00:19:12,442
Nie na ten temat.
286
00:19:12,525 --> 00:19:14,027
- Skąd oni przyszli?
287
00:19:14,110 --> 00:19:15,695
- Uh, ten duży relikt był prezentem
288
00:19:15,779 --> 00:19:18,615
od wielkiego Hiszpana
zdobywca, Vizarron.
289
00:19:18,698 --> 00:19:21,159
Ten mały rozbłysk słońca to czysta Inka.
290
00:19:23,328 --> 00:19:24,537
- Taki rozbłysk słońca,
291
00:19:24,621 --> 00:19:26,247
tylko dwukrotnie większy, został skradziony
292
00:19:26,331 --> 00:19:29,292
ze świątyni Inków
Sun prawie cztery wieki temu.
293
00:19:30,293 --> 00:19:33,129
Miał 119 czystych diamentów,
294
00:19:33,254 --> 00:19:35,799
243 inne kamienie szlachetne,
295
00:19:35,882 --> 00:19:38,385
i ważył prawie 30 funtów.
296
00:19:38,468 --> 00:19:39,468
Czyste złoto.
297
00:19:40,970 --> 00:19:42,097
Nigdy go nie odnaleziono.
298
00:19:43,306 --> 00:19:44,891
Istnieje legenda, że imperium Inków
299
00:19:44,974 --> 00:19:46,351
został zniszczony przez bogów
300
00:19:46,434 --> 00:19:48,770
ponieważ promień słońca zniknął.
301
00:19:48,853 --> 00:19:51,272
Indianie w to wierzą
imperium zostanie przywrócone
302
00:19:51,356 --> 00:19:53,233
jeśli znajdą święty rozbłysk słońca.
303
00:19:53,316 --> 00:19:55,402
Ten jest starszym bratem.
304
00:19:55,485 --> 00:19:57,737
- Czy naprawdę istnieje taki
gdzieś zaćmienie słońca?
305
00:19:57,821 --> 00:19:59,322
- Cóż, jeśli nie ma,
306
00:19:59,406 --> 00:20:01,241
archeolodzy wykopali połowę Peru
307
00:20:01,324 --> 00:20:03,535
tylko po to, żeby popatrzeć na niektóre
stare ruiny i mumie.
308
00:20:17,799 --> 00:20:20,051
- Och, dobry wieczór, Harry.
309
00:20:20,135 --> 00:20:21,553
- Dobry wieczór, panie Winston.
310
00:20:21,636 --> 00:20:23,430
- Panno Winston.
- Cześć.
311
00:20:23,513 --> 00:20:25,557
- My, hm, myśleliśmy, że tak
chciałbym zobaczyć trochę życia nocnego.
312
00:20:25,617 --> 00:20:26,617
Może mógłbyś nam pomóc.
313
00:20:26,641 --> 00:20:28,685
- Cóż, nie ma zbyt wiele do zobaczenia.
314
00:20:28,768 --> 00:20:31,146
Może jakieś rodzime tańce,
Jeśli jesteś zainteresowany.
315
00:20:31,229 --> 00:20:32,647
- Cóż, to brzmi ekscytująco.
316
00:20:32,731 --> 00:20:33,648
- Och, tak jest.
317
00:20:33,732 --> 00:20:35,900
Sama nie mogę znieść takiego podniecenia.
318
00:20:37,318 --> 00:20:38,570
Proszę, idź do tego miejsca.
319
00:20:38,653 --> 00:20:39,738
Łąka.
320
00:20:39,821 --> 00:20:41,114
Znajdź mężczyznę o imieniu Ed Morgan.
321
00:20:41,197 --> 00:20:42,637
Zobaczy, że będziesz się dobrze bawić.
322
00:20:42,699 --> 00:20:43,450
- Eda Morgana.
323
00:20:43,533 --> 00:20:44,743
Czy jest twoim przyjacielem?
324
00:20:44,826 --> 00:20:46,619
- Cóż, nie pożyczaj mu żadnych pieniędzy.
325
00:20:46,703 --> 00:20:49,372
- My, My pomyśleliśmy, że możesz iść z nami.
326
00:20:49,456 --> 00:20:50,498
- Spotykam się z dziewczyną.
327
00:20:51,875 --> 00:20:52,917
- Oh.
328
00:20:53,001 --> 00:20:55,628
Nie chcemy się wtrącać
ze swoim życiem prywatnym.
329
00:20:55,712 --> 00:20:56,796
- Nie zrobisz tego.
330
00:20:56,880 --> 00:20:57,714
- Dziękuję, Harry.
331
00:20:57,797 --> 00:20:58,548
Do zobaczenia jutro.
332
00:20:58,631 --> 00:21:00,133
- Baw się dobrze.
333
00:21:17,025 --> 00:21:18,145
- Proszę, czy mógłbyś mi pomóc?
334
00:21:18,193 --> 00:21:19,736
Gdzie jest pan Harry Steele?
335
00:21:19,819 --> 00:21:20,737
- Tuż przy barze.
336
00:21:20,820 --> 00:21:21,821
- Dziękuję.
337
00:21:33,166 --> 00:21:34,167
Panie Steele?
338
00:21:34,250 --> 00:21:35,335
Harry'ego Steele'a?
339
00:21:36,169 --> 00:21:37,587
- No cóż, czy imię naprawdę ma znaczenie?
340
00:21:37,670 --> 00:21:39,798
- Tak, bo mam na imię Steele,
341
00:21:39,881 --> 00:21:41,841
i jestem większy od ciebie.
342
00:21:41,925 --> 00:21:42,925
- Och, ja...
343
00:21:50,642 --> 00:21:53,394
- Powinieneś był tu zostać
muzeum dziś po południu.
344
00:21:54,270 --> 00:21:55,897
- Nie wiedziałem kim jesteś.
345
00:21:57,148 --> 00:21:58,274
Teraz wiesz.
346
00:21:59,984 --> 00:22:01,820
- Zadzwoniłem do pana Morgana.
347
00:22:01,903 --> 00:22:03,238
Powiedział, że mi pomożesz.
348
00:22:05,824 --> 00:22:07,534
- Pan Morgan mówi wiele rzeczy.
349
00:22:09,118 --> 00:22:11,120
Skąd wiedziałeś, gdzie go znaleźć?
350
00:22:11,204 --> 00:22:12,705
- Przysłała mnie Nina Costa
351
00:22:12,789 --> 00:22:14,958
z Club Granada w La Paz.
352
00:22:15,041 --> 00:22:16,209
Pracowałem dla niej.
353
00:22:18,169 --> 00:22:19,169
Taniec.
354
00:22:20,296 --> 00:22:22,257
- Klub musiał zmienić swoją politykę.
355
00:22:22,298 --> 00:22:25,051
- Jedyne, co robię, to tańczę, panie Steele.
356
00:22:25,134 --> 00:22:26,261
- Mów mi Harry.
357
00:22:28,513 --> 00:22:30,473
- Hmm?
- Chce wiedzieć, czy pijesz.
358
00:22:30,557 --> 00:22:31,975
- Och dziękuje.
359
00:22:32,058 --> 00:22:34,477
Pisco Sour w wysokiej szklance.
360
00:22:37,772 --> 00:22:38,982
- Jak masz na imię?
361
00:22:39,065 --> 00:22:40,065
- Eleno.
362
00:22:40,108 --> 00:22:41,108
Elena Antonescu.
363
00:22:42,026 --> 00:22:43,570
- Pan Morgan powiedział, że jesteś z Europy.
364
00:22:43,653 --> 00:22:44,863
Nie powiedział gdzie.
365
00:22:45,864 --> 00:22:47,866
- Nie jest ważne.
366
00:22:47,949 --> 00:22:49,492
- W ten sposób.
367
00:22:49,576 --> 00:22:51,327
Jak się wydostałeś pod płot?
368
00:22:51,411 --> 00:22:53,413
- Nielegalnie, tak.
369
00:22:53,496 --> 00:22:55,331
- To musiało być trudne.
370
00:22:55,415 --> 00:22:58,459
- Próbowali
aby mnie odzyskać od tego czasu.
371
00:23:00,628 --> 00:23:01,838
- To będzie sześć podeszew.
372
00:23:09,804 --> 00:23:10,804
Mam ograniczony budżet.
373
00:23:14,350 --> 00:23:15,643
Jaki jest twój problem?
374
00:23:18,813 --> 00:23:21,149
Chcę dostać
do Stanów Zjednoczonych.
375
00:23:23,109 --> 00:23:24,819
- Dlaczego nie zapytasz mnie o coś łatwego,
376
00:23:24,903 --> 00:23:25,737
jak miłe morderstwo,
377
00:23:25,820 --> 00:23:27,697
czy ładunek penicyliny?
378
00:23:27,780 --> 00:23:30,158
- Jedyne, czego ci życzę, to udać się na północ.
379
00:23:30,241 --> 00:23:31,409
Jeśli uda mi się dotrzeć do Meksyku,
380
00:23:31,492 --> 00:23:34,162
Będę o wiele bliżej Stanów.
381
00:23:34,245 --> 00:23:36,205
- Nawet to może zająć trochę czasu.
382
00:23:38,791 --> 00:23:39,876
- Pomożesz mi?
383
00:23:41,294 --> 00:23:42,795
- Nie pospieszaj mnie.
384
00:23:42,879 --> 00:23:45,632
Jak przedostałeś się przez granicę z Boliwią?
385
00:23:45,715 --> 00:23:47,383
- Przedostałem się nad jezioro Titicaca.
386
00:23:47,467 --> 00:23:51,387
- Uśmiechnąłem się do strażników
zamiast papierów, co?
387
00:23:51,471 --> 00:23:52,597
- Nie mam dokumentów.
388
00:23:54,182 --> 00:23:57,101
- Jakiś konkretny powód
dlaczego opuściłeś La Paz?
389
00:23:57,185 --> 00:23:58,311
- Policja.
390
00:23:58,394 --> 00:23:59,771
Brak widocznych środków wsparcia.
391
00:24:02,023 --> 00:24:03,107
- Potrzebują okularów.
392
00:24:09,238 --> 00:24:10,657
Zamów nam obojgu kolejnego drinka.
393
00:24:11,824 --> 00:24:12,825
Oszczędzałem.
394
00:24:19,707 --> 00:24:20,707
Cześć?
395
00:24:25,922 --> 00:24:26,922
Dobra.
396
00:24:36,057 --> 00:24:37,057
Tutaj.
397
00:24:43,231 --> 00:24:44,983
To był Morgan przy telefonie.
398
00:24:47,110 --> 00:24:49,070
Jest raport na twój temat z La Paz.
399
00:24:50,071 --> 00:24:52,448
Najwyraźniej jesteś niezłym towarem.
400
00:24:52,573 --> 00:24:53,741
- Muszę iść na północ.
401
00:24:55,952 --> 00:24:59,080
- Znam człowieka, który może być
w stanie zabrać cię do Ekwadoru.
402
00:24:59,163 --> 00:25:01,708
Ma jednak bardzo drogie nawyki.
403
00:25:01,791 --> 00:25:04,252
- Bez twojej pomocy,
Mam poważne kłopoty.
404
00:25:06,045 --> 00:25:07,255
- Ja też nie jestem tani.
405
00:25:08,548 --> 00:25:10,133
- Wiem, że mogę na tobie polegać.
406
00:25:11,300 --> 00:25:12,719
- Może nie słyszysz dobrze.
407
00:25:13,636 --> 00:25:15,471
Jak dużo masz pieniędzy?
408
00:25:18,433 --> 00:25:20,101
- Około 50 dolarów.
409
00:25:21,894 --> 00:25:23,438
- Nadal masz kłopoty.
410
00:25:23,479 --> 00:25:25,857
- Ale to wszystkie pieniądze, jakie mam.
411
00:25:25,940 --> 00:25:27,734
- To nie są pieniądze.
412
00:25:27,817 --> 00:25:29,485
To wskazówki.
413
00:25:29,610 --> 00:25:30,737
Tyle by mnie to kosztowało
414
00:25:30,820 --> 00:25:33,072
tylko po to, żeby umówić się na spotkanie z tym facetem.
415
00:25:41,873 --> 00:25:45,251
Przepraszam, ale koła
tylko nie zwracaj się o 50 dolców.
416
00:25:47,378 --> 00:25:48,671
- Nie pomożesz mi?
417
00:25:49,964 --> 00:25:51,174
- Nie jestem twoim wujkiem Harrym.
418
00:25:58,723 --> 00:26:01,100
To bardzo dobry czyn.
419
00:26:01,184 --> 00:26:02,184
Naprawdę bardzo dobre.
420
00:26:05,438 --> 00:26:07,273
- Zwykle to działa.
421
00:26:07,356 --> 00:26:08,691
- Widziałem wiele płaczących kobiet,
422
00:26:08,775 --> 00:26:10,276
nie robi to już na mnie wrażenia.
423
00:26:46,896 --> 00:26:47,980
Przyniosłem ci pokój.
424
00:26:49,315 --> 00:26:50,733
Tylko tyle mogę dla Ciebie zrobić,
425
00:26:50,817 --> 00:26:53,027
chyba że chcesz wycieczkę z przewodnikiem po Cuzco.
426
00:26:54,195 --> 00:26:56,197
Tak czy inaczej możesz tu zostać kilka dni.
427
00:26:56,280 --> 00:26:57,490
- Dziękuję.
428
00:26:57,573 --> 00:26:58,324
Nie ma sensu.
429
00:26:58,407 --> 00:26:59,951
Przyjdzie po mnie.
430
00:27:00,034 --> 00:27:01,034
- Kto będzie?
431
00:27:02,078 --> 00:27:04,122
- Rada Rumuńska.
432
00:27:04,205 --> 00:27:06,499
Poleciał po mnie do La Paz.
433
00:27:06,582 --> 00:27:10,169
Zrobią wszystko, żeby
odzyskać uchodźcę
434
00:27:10,253 --> 00:27:12,380
za żelazną kurtyną.
435
00:27:13,483 --> 00:27:14,483
On podąża za mną.
436
00:27:14,507 --> 00:27:17,677
- Cóż, nie ma żadnych
lotów pasażerskich w piątek.
437
00:27:17,760 --> 00:27:19,095
- Sam lata samolotem.
438
00:27:21,055 --> 00:27:22,140
- Lata własnym samolotem?
439
00:27:23,599 --> 00:27:25,184
Ten facet z ambasady?
440
00:27:26,227 --> 00:27:27,478
Duży czy mały?
441
00:27:28,729 --> 00:27:30,606
- Myślę, że mały.
442
00:27:30,731 --> 00:27:32,191
Dlaczego?
443
00:27:32,275 --> 00:27:34,152
- To w pewnym sensie moje hobby.
444
00:27:34,235 --> 00:27:35,235
Samoloty.
445
00:27:36,612 --> 00:27:38,322
Mówiłeś, że jest w La Paz.
446
00:27:39,157 --> 00:27:40,157
Jak on ma na imię?
447
00:27:41,033 --> 00:27:42,033
- Marcu.
448
00:27:42,702 --> 00:27:43,703
Anton Marcu.
449
00:27:45,037 --> 00:27:46,914
- Prześpij się.
450
00:27:46,998 --> 00:27:47,999
Widzimy się później.
451
00:28:19,530 --> 00:28:21,574
Nazywam się Steele.
452
00:28:21,657 --> 00:28:22,657
Harry'ego Steele'a.
453
00:28:32,877 --> 00:28:35,546
- Co chcesz?
- Zostawiłeś klucz
454
00:28:35,630 --> 00:28:36,797
w zamku.
455
00:28:36,881 --> 00:28:38,641
Pomyślałem, że może jesteś
szukam towarzystwa.
456
00:28:38,674 --> 00:28:39,967
- NIE.
457
00:28:40,051 --> 00:28:41,691
- Cóż, przynajmniej można powiedzieć, że może.
458
00:28:41,715 --> 00:28:42,758
- Powiedziałem nie.
459
00:28:45,431 --> 00:28:46,974
- Przyszedłem ci coś powiedzieć.
460
00:28:48,100 --> 00:28:49,100
Nie spodoba ci się to.
461
00:28:50,019 --> 00:28:51,019
- Policja.
462
00:28:51,062 --> 00:28:52,647
Wiedzą, gdzie jestem?
463
00:28:52,688 --> 00:28:54,106
- Gorsze niż to.
464
00:28:54,190 --> 00:28:55,650
Tego gościa Marcu zna.
465
00:28:56,609 --> 00:28:57,609
- Jak mógł się dowiedzieć?
466
00:28:57,652 --> 00:28:59,820
- Och, jakiś obcas musiał mu powiedzieć.
467
00:29:02,175 --> 00:29:03,175
Hej, czekaj.
468
00:29:03,199 --> 00:29:03,950
Nie tak szybko.
469
00:29:04,033 --> 00:29:05,313
Nie może tu dotrzeć aż do jutra.
470
00:29:06,244 --> 00:29:08,329
Poza tym chcę, żebyś tu był, kiedy on przyjdzie.
471
00:29:11,249 --> 00:29:14,001
- Zaczynam się zastanawiać
o tobie, panie Steele.
472
00:29:15,378 --> 00:29:17,838
Wybaczysz mi,
ale jestem bardzo podejrzliwy.
473
00:29:17,922 --> 00:29:19,382
- Nikt mi nie ufa.
474
00:29:20,841 --> 00:29:21,841
- Marcu.
475
00:29:21,884 --> 00:29:23,511
Dlaczego jest dla Ciebie ważny?
476
00:29:23,594 --> 00:29:25,429
- Bo przylatuje samolotem.
477
00:29:25,513 --> 00:29:27,265
Ładny prywatny samolot.
478
00:29:27,348 --> 00:29:30,017
- Aby mnie zdobyć, zabrać mnie z powrotem, jeśli tu będę.
479
00:29:30,101 --> 00:29:32,186
- Chyba będę musiał być z tobą szczery.
480
00:29:32,270 --> 00:29:35,982
- To byłaby miła zmiana.
- Nienawidzę mówić prawdy,
481
00:29:36,065 --> 00:29:37,858
ale chcę ten samolot.
482
00:29:37,942 --> 00:29:40,736
Tak bardzo tego chcę, że czuję tego smak.
483
00:29:40,820 --> 00:29:42,738
- Jak to mnie dotyczy?
484
00:29:42,822 --> 00:29:44,031
- Jesteś moją przynętą.
485
00:29:44,115 --> 00:29:46,195
Kiedy ten facet tu dotrze, ja
powiesić cię przed nim
486
00:29:46,219 --> 00:29:48,179
dopóki nie złapię haków w tym samolocie.
487
00:29:50,079 --> 00:29:51,664
- Chcesz żebym ci pomógł?
488
00:29:52,957 --> 00:29:53,957
Mhm.
489
00:29:54,917 --> 00:29:57,336
Wiem, co dla ciebie robię.
490
00:29:57,420 --> 00:29:58,879
Co dla mnie robisz?
491
00:30:01,048 --> 00:30:02,758
- Kiedy wyjdę, pójdziesz ze mną.
492
00:30:02,842 --> 00:30:03,842
- Meksyk?
493
00:30:05,136 --> 00:30:06,136
- Ekwador.
494
00:30:07,179 --> 00:30:08,179
- Meksyk.
495
00:30:10,224 --> 00:30:11,434
- Ale nie od razu.
496
00:30:11,517 --> 00:30:13,185
Najpierw muszę zrobić coś innego.
497
00:30:17,440 --> 00:30:19,775
- Dobrze, poczekam na samolot.
498
00:30:21,277 --> 00:30:23,446
Jak możemy to od niego uzyskać?
499
00:30:23,529 --> 00:30:25,448
- Potrzebujemy tylko kluczy.
500
00:30:25,531 --> 00:30:27,033
Mógłbyś je łatwo zdobyć.
501
00:30:27,116 --> 00:30:28,242
- Jak?
502
00:30:28,326 --> 00:30:31,162
- Będzie je miał w kieszeni spodni.
503
00:30:33,039 --> 00:30:34,039
Dobra.
504
00:30:35,249 --> 00:30:37,084
Pomyślę o czymś innym.
505
00:30:42,423 --> 00:30:43,466
- Panie Steele.
506
00:30:45,009 --> 00:30:47,678
Powiedział pan Marcu, że tu jestem, panie Steele?
507
00:30:48,512 --> 00:30:49,512
- Mów mi Harry.
508
00:30:58,898 --> 00:31:00,941
- Oczyść pas startowy dla samolotu, który teraz ląduje.
509
00:31:07,782 --> 00:31:09,575
Wygląda jak samolot
na co czekałeś.
510
00:31:09,658 --> 00:31:11,118
- To jest.
511
00:31:11,202 --> 00:31:12,203
Mój przyjaciel.
512
00:31:12,286 --> 00:31:13,886
Rozmawiałem z nim wczoraj wieczorem przez telefon.
513
00:31:13,910 --> 00:31:15,831
Poprosił mnie o zamówienie
dla niego mnóstwo gazu.
514
00:31:15,956 --> 00:31:16,707
- Dobra.
515
00:31:16,791 --> 00:31:17,917
Komu mam to obciążyć?
516
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
- Maska.
517
00:31:20,104 --> 00:31:21,104
Marcu.
518
00:31:21,128 --> 00:31:22,755
MARCU.
519
00:31:22,838 --> 00:31:24,090
Chciał wysokiego testu.
520
00:31:25,091 --> 00:31:26,258
- Nic, tylko najlepsze.
521
00:32:03,712 --> 00:32:06,382
- Witamy w Cuzco,
miasto światła, panie Marcu.
522
00:32:06,465 --> 00:32:08,092
- Och, to ty do mnie zadzwoniłeś.
523
00:32:08,175 --> 00:32:09,009
- Steele to imię.
524
00:32:09,093 --> 00:32:10,302
Harry'ego Steele'a.
525
00:32:10,386 --> 00:32:12,221
- Ta młoda dama, o której rozmawialiśmy-
526
00:32:12,304 --> 00:32:14,344
- Przekonałem ją, że powinna
zostać i porozmawiać z tobą.
527
00:32:14,390 --> 00:32:17,017
- Powiedziałeś jej, że przyjdę
i nie uciekła?
528
00:32:17,101 --> 00:32:18,269
- Sprzedałem jej list towarowy.
529
00:32:18,352 --> 00:32:20,438
Powiedziałem jej, że jej pomogę
uciec i takie tam.
530
00:32:20,521 --> 00:32:23,065
- Jest pan bardzo inteligentny, panie-
531
00:32:23,149 --> 00:32:24,733
- Mów mi Harry.
532
00:32:24,817 --> 00:32:25,818
- Nie będę potrzebować twojego imienia.
533
00:32:25,901 --> 00:32:26,941
Po prostu powiedz mi, gdzie ona jest.
534
00:32:27,027 --> 00:32:29,989
- Nienawidzę wydawać się obskurny
i komercyjne na ten temat,
535
00:32:30,072 --> 00:32:32,366
ale moja skarbonka miała już lepsze dni.
536
00:32:33,617 --> 00:32:36,662
Pengo, złotówki, cokolwiek
używasz w Rumunii.
537
00:32:36,745 --> 00:32:37,663
- Och, chcesz swoje pieniądze?
538
00:32:37,746 --> 00:32:38,497
- UH Huh.
539
00:32:38,581 --> 00:32:40,082
- Mam to tutaj.
540
00:32:40,166 --> 00:32:41,333
Gdzie ona jest?
541
00:32:41,417 --> 00:32:43,127
- Kiedy mam to tutaj,
542
00:32:43,210 --> 00:32:44,336
pójdziemy ją znaleźć.
543
00:32:46,130 --> 00:32:47,130
- Weź moją torbę.
544
00:33:20,664 --> 00:33:22,625
- A jeśli nie?
545
00:33:26,295 --> 00:33:27,922
Nie dajesz mi wielkiego wyboru.
546
00:33:31,717 --> 00:33:34,720
Jeśli wrócę z tobą,
Co się ze mną stanie?
547
00:33:36,639 --> 00:33:38,724
- Czy musisz mówić po angielsku?
548
00:33:38,807 --> 00:33:40,351
- Ona jest po prostu grzeczna.
549
00:33:40,434 --> 00:33:42,853
Ona nie chce, żebym się nudził.
550
00:33:42,937 --> 00:33:44,188
Nie jestem znudzony.
551
00:33:44,271 --> 00:33:46,232
Witam, pani Winston.
552
00:33:46,315 --> 00:33:48,275
- Powiedziałem, co się ze mną stanie?
553
00:33:57,284 --> 00:34:00,287
Jeśli pójdę z tobą, zrobię to
nigdy więcej nie ujrzeć światła.
554
00:34:02,623 --> 00:34:04,416
- Mam przyjaciół.
555
00:34:04,500 --> 00:34:06,669
Nic mi się tu nie stanie.
556
00:34:06,752 --> 00:34:07,920
- Jego?
557
00:34:08,003 --> 00:34:09,964
Myślisz, że ci pomoże?
558
00:34:10,005 --> 00:34:11,674
Mogę go kupić jak ziemniaki.
559
00:34:16,637 --> 00:34:18,013
Ty.
560
00:34:18,097 --> 00:34:19,723
Daj mi drinka.
561
00:34:19,807 --> 00:34:20,807
- Jasne.
562
00:34:21,934 --> 00:34:23,727
Robienie czegoś dla Ciebie to przyjemność.
563
00:34:36,865 --> 00:34:40,578
- Ten facet, z którym jesteś, tak będzie
wykończ go tym, Harry.
564
00:34:41,662 --> 00:34:43,205
- Jest zdrowszy niż wygląda.
565
00:34:43,289 --> 00:34:44,999
- Czy on nie wie lepiej na tej wysokości?
566
00:34:45,040 --> 00:34:46,208
- Uczę go.
567
00:34:47,376 --> 00:34:48,877
- Chcę,
568
00:34:48,961 --> 00:34:50,462
Chcę z tobą porozmawiać.
569
00:34:51,297 --> 00:34:52,297
- NIE.
570
00:34:53,048 --> 00:34:54,967
- Nie traktujesz mnie dobrze.
571
00:34:55,050 --> 00:34:56,468
- Martwi mnie to, Ed.
572
00:35:02,975 --> 00:35:03,975
Nie rób tego.
573
00:35:04,810 --> 00:35:05,810
- Elena-
574
00:35:05,853 --> 00:35:08,230
- Ty, Sławku.
575
00:35:09,273 --> 00:35:10,858
Powiedziałem nie rób tego.
576
00:35:11,817 --> 00:35:13,402
- Oj.
577
00:35:13,485 --> 00:35:16,322
- Czy trzeba się złościć?
578
00:35:16,405 --> 00:35:17,906
- Kto jest zły?
579
00:35:17,990 --> 00:35:20,409
Gdybym był zły, mógłbym to zrobić
zrobiłem coś takiego.
580
00:35:23,871 --> 00:35:25,289
Jestem niecierpliwy.
581
00:35:27,583 --> 00:35:30,002
Musiał zostawić klucze w marynarce.
582
00:35:30,085 --> 00:35:31,085
Manuela.
583
00:35:37,343 --> 00:35:38,886
Jego pokój ma numer 218.
584
00:35:38,969 --> 00:35:41,055
Umieść go w chłodnym, ciemnym miejscu.
585
00:35:41,096 --> 00:35:41,889
- Chodzi o wysokość.
586
00:35:41,972 --> 00:35:43,766
- Bardzo źle, wysokość.
587
00:35:52,524 --> 00:35:53,524
- Co teraz?
588
00:35:55,903 --> 00:35:57,112
- Twój pokój ma 220.
589
00:35:58,238 --> 00:36:01,033
Jest tuż obok jego i
pomiędzy nimi jest balkon.
590
00:36:01,116 --> 00:36:02,951
- Chcesz, żebym wziął klucze?
591
00:36:03,035 --> 00:36:04,620
Dlaczego nie ty?
592
00:36:04,703 --> 00:36:06,497
- budzi się i zastaje cię w swoim pokoju,
593
00:36:06,580 --> 00:36:08,499
to nie on będzie krzyczał.
594
00:36:19,385 --> 00:36:20,625
- Chcę z tobą porozmawiać, Harry.
595
00:36:20,709 --> 00:36:21,909
- Nie chcę z tobą rozmawiać.
596
00:36:21,933 --> 00:36:23,737
- O tym kamieniu, który wiem, że masz.
597
00:36:24,848 --> 00:36:27,017
- Dlaczego nie golisz się od czasu do czasu?
598
00:36:27,101 --> 00:36:28,769
- Kupię to od ciebie.
599
00:36:28,852 --> 00:36:30,479
Dobrze ci za to zapłać.
600
00:36:30,562 --> 00:36:31,855
Wystarczająco, żeby wrócić do domu.
601
00:36:31,939 --> 00:36:34,441
- Dlaczego, biedny mały
rzecz, drżysz.
602
00:36:35,275 --> 00:36:36,819
- Do tej pory traktowałem to spokojnie.
603
00:36:38,278 --> 00:36:39,405
Teraz jest inaczej.
604
00:36:41,448 --> 00:36:42,825
Chcę ten kamień.
605
00:36:45,869 --> 00:36:46,869
- Chodź i weź to.
606
00:36:54,753 --> 00:36:56,171
- Nie zapomnę tego, Harry.
607
00:36:58,424 --> 00:37:00,050
- Nie sądzę, że to zrobisz.
608
00:37:20,487 --> 00:37:22,364
- Nawet się nie poruszył.
609
00:37:22,448 --> 00:37:24,658
- Będziemy musieli odebrać nasze bagaże.
610
00:37:24,742 --> 00:37:26,368
Daj mi klucze.
611
00:37:26,452 --> 00:37:28,912
- Nie, dopóki nie będziemy w samolocie.
612
00:37:30,038 --> 00:37:31,498
- Myślałam, że dopiero zaczynasz
613
00:37:31,582 --> 00:37:34,168
zaufać mi, panno Antonescu.
614
00:37:34,209 --> 00:37:35,586
- Mów mi Elena.
615
00:38:09,369 --> 00:38:10,829
- Zabiorę ich stąd.
616
00:38:10,913 --> 00:38:11,663
Gdy tylko odejdą,
617
00:38:11,747 --> 00:38:14,666
biegnij do samolotu, wejdź na pokład
i odblokuj deski panelu.
618
00:38:14,750 --> 00:38:15,834
Masz to?
619
00:40:07,863 --> 00:40:08,947
Stary, dobry Charlie.
620
00:40:09,907 --> 00:40:11,491
Mam dość benzyny na osiem godzin.
621
00:40:45,836 --> 00:40:46,836
- Gdzie jesteśmy?
622
00:40:46,860 --> 00:40:49,613
- Około 10 mil w poprzek
rzeka to kierunek, do którego zmierzamy.
623
00:40:49,738 --> 00:40:50,739
- Dlaczego tu się zatrzymujemy?
624
00:40:50,822 --> 00:40:52,532
Myślałem, że jedziemy dalej.
625
00:40:52,616 --> 00:40:54,493
- Tak myślą w Cuzco.
626
00:40:54,576 --> 00:40:56,161
Wiedzą dokładnie, jak daleko zajdziemy
627
00:40:56,244 --> 00:40:58,121
na osiem godzin benzyny.
628
00:40:58,205 --> 00:41:00,916
Będą mieli każde pole
wskazany i czekaj na nas.
629
00:41:00,999 --> 00:41:02,501
Tylko, że nas tam nie będzie.
630
00:41:02,584 --> 00:41:04,628
- Gdzie będziemy?
631
00:41:04,711 --> 00:41:05,711
- Patrzeć,
632
00:41:06,546 --> 00:41:08,298
nie zaczynaj sprawiać mi przykrości.
633
00:41:08,382 --> 00:41:09,508
Jestem tu z jakiegoś powodu.
634
00:41:10,550 --> 00:41:12,010
Możesz albo zmienić ubranie
635
00:41:12,094 --> 00:41:15,555
i chodź ze mną lub
zacznij wracać w tę stronę.
636
00:41:15,639 --> 00:41:17,432
- Mam prawo zadawać pytania.
637
00:41:17,557 --> 00:41:18,433
- Jasne.
638
00:41:18,558 --> 00:41:20,185
Tylko nie rób tego.
639
00:41:20,268 --> 00:41:21,268
To mnie denerwuje.
640
00:42:18,869 --> 00:42:19,869
- Oj!
641
00:42:22,789 --> 00:42:24,958
- Załóż jutro grubsze skarpetki.
642
00:42:25,042 --> 00:42:26,585
- Chyba cię nienawidzę.
643
00:42:28,086 --> 00:42:30,797
Powiedziałeś, że zabierzesz mnie do Meksyku.
644
00:42:30,881 --> 00:42:32,591
- Nie powiedziałem kiedy.
645
00:42:32,674 --> 00:42:34,718
- Gdzie w takim razie idziemy?
646
00:42:34,801 --> 00:42:36,303
- Słyszałeś kiedyś o Machu Picchu?
647
00:42:36,386 --> 00:42:37,137
- NIE.
648
00:42:37,220 --> 00:42:39,806
- To starożytne miasto Inków.
649
00:42:39,890 --> 00:42:42,225
Zaginął na ponad 1000 lat.
650
00:42:42,309 --> 00:42:43,727
Zobaczysz to jutro.
651
00:42:43,810 --> 00:42:46,480
- Dlaczego jesteś taki niespokojny
zdobyć to miejsce?
652
00:42:46,521 --> 00:42:48,315
- To poza dzielnicą o wysokich czynszach.
653
00:42:48,398 --> 00:42:49,608
- Chcę pojechać do Meksyku.
654
00:42:49,691 --> 00:42:50,691
Obiecałeś.
655
00:42:50,734 --> 00:42:51,734
- Przestań marudzić.
656
00:42:58,033 --> 00:42:59,159
- Harry.
- Tak?
657
00:43:01,703 --> 00:43:02,703
- Zimno mi.
658
00:43:08,293 --> 00:43:09,293
- Tak.
659
00:43:19,137 --> 00:43:20,137
- Oh!
660
00:43:30,023 --> 00:43:31,316
Skąd jesteś, Harry?
661
00:43:33,360 --> 00:43:34,360
- Kalifornia.
662
00:43:35,028 --> 00:43:36,113
- Och, Kalifornia.
663
00:43:36,196 --> 00:43:37,364
Wiem o Kalifornii.
664
00:43:37,447 --> 00:43:38,323
Wszystko.
665
00:43:38,406 --> 00:43:39,950
Stamtąd pochodzą wszystkie jabłka.
666
00:43:41,034 --> 00:43:43,787
- Jasne, to wszystko, Kalifornia.
667
00:43:43,870 --> 00:43:45,539
To właśnie stamtąd pochodzą, zgadza się.
668
00:43:45,580 --> 00:43:46,580
I Floryda.
669
00:43:47,707 --> 00:43:48,792
Dużo jabłek.
670
00:43:49,561 --> 00:43:50,561
- Zobaczysz?
671
00:43:50,585 --> 00:43:52,587
Wiem wszystko o Stanach Zjednoczonych.
672
00:43:53,421 --> 00:43:54,422
Zapytaj mnie o cokolwiek.
673
00:43:55,841 --> 00:43:57,217
- Oh.
674
00:43:57,300 --> 00:43:59,302
Kto ściął wiśnię?
675
00:43:59,386 --> 00:44:00,887
– Abrahama Lincolna.
676
00:44:03,223 --> 00:44:04,891
- Nie sądziłem, że będziesz wiedzieć.
677
00:44:15,110 --> 00:44:16,444
Może powinienem był się ogolić.
678
00:44:17,779 --> 00:44:21,116
- Lubię cię takiego.
679
00:44:21,199 --> 00:44:22,993
- Dostaję wiadomość, prawda?
680
00:44:34,379 --> 00:44:36,464
- A jutro wracamy do samolotu
681
00:44:36,548 --> 00:44:38,383
i do Meksyku,
682
00:44:40,051 --> 00:44:41,051
nie?
683
00:44:43,805 --> 00:44:45,432
- Porozmawiajmy o tym jutro.
684
00:45:42,405 --> 00:45:44,032
Już prawie skończyłeś.
685
00:45:44,115 --> 00:45:45,533
- Nie mogę oddychać.
686
00:45:45,617 --> 00:45:48,036
- Cóż, powietrze jest nieruchome
dość cienki, nawet tutaj.
687
00:45:49,537 --> 00:45:50,872
Jesteśmy na wysokości około 8000 stóp.
688
00:45:52,249 --> 00:45:54,376
- To miejsce, do którego zmierzamy-
689
00:45:54,459 --> 00:45:55,794
- Machu Picchu.
690
00:45:55,877 --> 00:46:00,173
- Czy dlatego, że tak jest
jest tam ktoś, kto cię zna?
691
00:46:00,257 --> 00:46:01,716
- Nikogo tam nie będzie.
692
00:46:03,385 --> 00:46:05,720
Może kilku Hindusów.
693
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
To nie jest kurort letniskowy.
694
00:46:07,806 --> 00:46:10,058
Niewiele osób wybiera się do Machu Picchu.
695
00:46:10,141 --> 00:46:12,727
- Sam mógłbym się bez tego obejść.
696
00:46:17,357 --> 00:46:19,234
- To wystarczy na jakiś czas.
697
00:46:21,736 --> 00:46:23,496
Chcesz, żebym niósł
resztę drogi?
698
00:46:23,520 --> 00:46:24,990
- NIE.
699
00:46:25,073 --> 00:46:26,366
- Cieszę się, że to powiedziałeś.
700
00:47:06,406 --> 00:47:07,406
Tu jest.
701
00:47:10,035 --> 00:47:11,035
Machu Picchu,
702
00:47:12,120 --> 00:47:13,913
zaginione miasto Inków.
703
00:47:18,752 --> 00:47:19,752
Namioty.
704
00:47:20,962 --> 00:47:22,297
Ktoś tu przed nami.
705
00:47:27,427 --> 00:47:29,596
- Być może to tylko niektórzy goście.
706
00:47:29,679 --> 00:47:31,973
- Mówiłem ci, nikt nie przychodzi
tutaj bez powodu.
707
00:47:32,057 --> 00:47:33,725
Jedynym powodem jest kopanie.
708
00:47:35,018 --> 00:47:36,603
Nie podoba mi się konkurencja.
709
00:48:14,933 --> 00:48:17,852
Coś w rodzaju wyprawy archeologicznej.
710
00:48:17,936 --> 00:48:19,437
Uporządkujmy nasze historie.
711
00:48:19,521 --> 00:48:21,606
Skończyło nam się paliwo
samolot, rozumiesz?
712
00:48:21,689 --> 00:48:22,689
Chcemy gazu.
713
00:48:23,400 --> 00:48:25,652
- A ty i ja, co
jesteśmy dla siebie?
714
00:48:28,029 --> 00:48:29,030
Brat i siostra?
715
00:48:29,114 --> 00:48:32,075
- Nikt by w to nie uwierzył, łącznie ze mną.
716
00:48:32,158 --> 00:48:33,493
Zatrudniłeś mnie do pilotowania twojego samolotu.
717
00:48:33,576 --> 00:48:34,576
Zrozumiałeś?
718
00:48:37,956 --> 00:48:38,957
Co Ci się stało?
719
00:48:39,040 --> 00:48:40,542
- Czuję.
720
00:48:40,625 --> 00:48:41,960
- Muszę uważać na twoje stopy.
721
00:48:42,043 --> 00:48:43,795
To dwie mile w dół.
722
00:48:52,137 --> 00:48:53,430
- Nie od razu.
723
00:48:53,513 --> 00:48:56,182
Przybyłeś w bardzo ważnym momencie.
724
00:48:56,266 --> 00:48:57,392
- Mówisz po angielsku.
725
00:48:57,475 --> 00:48:59,477
Nauczyłem się tego na uniwersytecie w Cuzco.
726
00:49:01,521 --> 00:49:03,231
- Co się tam dzieje?
727
00:49:03,314 --> 00:49:05,191
- Wywożą Mamę Cunę,
728
00:49:05,275 --> 00:49:07,610
to, co nazywasz wysoką kapłanką.
729
00:49:07,694 --> 00:49:09,320
Dziś rano znaleźliśmy jej mamę.
730
00:49:10,196 --> 00:49:12,782
- Nie wierzę
sam niepokoję zmarłych.
731
00:49:14,325 --> 00:49:15,326
Znalazłeś jakiś skarb?
732
00:49:15,410 --> 00:49:16,536
- Jeszcze nie.
733
00:49:16,619 --> 00:49:19,831
Mamy jednak nadzieję, że znajdziemy
grób naszego ostatniego wodza Inków.
734
00:49:19,914 --> 00:49:22,959
- Ludzie szukali
Grób Manco przez długi czas.
735
00:49:23,042 --> 00:49:24,169
- Znasz jego imię?
736
00:49:25,003 --> 00:49:26,171
- Ale nie twoje.
737
00:49:26,254 --> 00:49:27,505
- Nazywam się Pachacutec.
738
00:49:28,590 --> 00:49:29,757
A ty?
739
00:49:29,841 --> 00:49:30,841
- Mów mi Harry.
740
00:49:32,051 --> 00:49:33,720
- Jeśli zechciałbyś tu zaczekać, proszę.
741
00:50:14,594 --> 00:50:15,720
Głowa doktora Moore'a.
742
00:50:15,803 --> 00:50:17,514
Głowa doktora Moore'a.
743
00:50:17,597 --> 00:50:19,766
- Niektórzy ludzie przyszli.
- Ludzie?
744
00:50:23,853 --> 00:50:25,438
- Doktor Livingston, jak sądzę?
745
00:50:25,522 --> 00:50:26,648
- Głowa Moore'a to moje imię.
746
00:50:26,731 --> 00:50:29,484
Nie mamy Livingstona
z naszą wyprawą.
747
00:50:29,567 --> 00:50:31,152
Oh.
748
00:50:31,236 --> 00:50:31,986
Coś w rodzaju żartu.
749
00:50:32,070 --> 00:50:32,987
To bardzo zabawne.
750
00:50:33,071 --> 00:50:34,489
- Nazywam się Steele.
751
00:50:34,572 --> 00:50:35,782
Harry'ego Steele'a.
752
00:50:35,865 --> 00:50:38,326
To jest panna Elena Antonescu.
753
00:50:38,409 --> 00:50:39,619
Przylecieliśmy samolotem.
754
00:50:39,702 --> 00:50:40,995
- Pan Steele jest moim pilotem.
755
00:50:41,996 --> 00:50:45,833
- Zboczyliśmy z kursu i uciekaliśmy
skończyło się paliwo około 10 mil stąd.
756
00:50:45,917 --> 00:50:48,753
Niektórzy tubylcy nam o tym powiedzieli
byliśmy tutaj, więc przyszliśmy.
757
00:50:48,836 --> 00:50:49,837
- Potrzebujemy benzyny.
758
00:50:50,588 --> 00:50:52,090
- Przepraszam. Nie mamy żadnych.
759
00:50:52,173 --> 00:50:53,299
Obawiam się, że nie ma z tego pożytku.
760
00:50:53,383 --> 00:50:54,884
- Moglibyśmy nadawać fale krótkie w Tampu,
761
00:50:54,968 --> 00:50:56,808
to nasza baza zaopatrzeniowa,
i poproś o przesłanie paliwa
762
00:50:56,844 --> 00:50:57,679
w pociągu jucznym.
763
00:50:57,762 --> 00:50:59,430
- Masz krótkofalówkę.
764
00:50:59,514 --> 00:51:01,474
Nawet jeśli,
zajęłoby to kilka dni.
765
00:51:01,558 --> 00:51:02,767
- Nie mamy nic przeciwko czekaniu.
766
00:51:02,850 --> 00:51:04,143
- W porządku.
767
00:51:04,227 --> 00:51:05,645
Och, to jest pan Lang, mój asystent.
768
00:51:05,728 --> 00:51:06,928
Panna Antonescu i pan Steele.
769
00:51:06,952 --> 00:51:07,689
Jak się masz?
770
00:51:07,772 --> 00:51:09,232
- A to jest pułkownik Cardoza.
771
00:51:09,357 --> 00:51:10,517
Resztę poznasz później.
772
00:51:10,541 --> 00:51:12,819
Właśnie zrobiliśmy kilka bardzo
ważne odkrycia.
773
00:51:12,902 --> 00:51:14,696
- Jest was mnóstwo, prawda?
774
00:51:14,779 --> 00:51:16,614
- Reprezentujemy trzech
muzea i uniwersytety.
775
00:51:16,698 --> 00:51:18,658
Nowy Jork, Meksyk i Lima.
776
00:51:18,741 --> 00:51:20,741
Reprezentuje pułkownik Cardoza
rząd peruwiański.
777
00:51:20,785 --> 00:51:24,706
Jego zadaniem jest dopilnowanie tego
nie przywłaszczaj sobie żadnych pamiątek.
778
00:51:24,789 --> 00:51:26,874
- Zasady są tylko dla
naukowcy, senorita.
779
00:51:26,958 --> 00:51:29,335
Dla Ciebie całe miasto jest Twoje.
780
00:51:29,419 --> 00:51:30,169
- Dziękuję.
781
00:51:30,253 --> 00:51:32,213
Zabiorę to ze sobą, kiedy wyjdziemy.
782
00:51:32,297 --> 00:51:33,756
- Zrobiłeś sobie krzywdę.
783
00:51:33,840 --> 00:51:34,880
- Och, to tylko zadrapanie.
784
00:51:34,924 --> 00:51:35,925
Nic poważnego.
785
00:51:36,009 --> 00:51:37,861
- Zabierz ją do namiotu pierwszej pomocy.
Będę tam za minutę.
786
00:51:37,885 --> 00:51:39,137
- Oczywiście, doktorze Moore, szefie.
787
00:51:39,220 --> 00:51:40,555
Czy chciałbyś być niesiony?
788
00:51:40,638 --> 00:51:42,056
- Och, nie jest tak źle.
789
00:51:42,140 --> 00:51:43,141
- Oh przepraszam.
790
00:51:45,685 --> 00:51:48,896
- Panna Antonescu jest-
791
00:51:48,980 --> 00:51:49,980
- Bardzo atrakcyjny.
792
00:51:51,649 --> 00:51:53,729
- Ja i moi koledzy nie
zobaczyć wiele atrakcyjnych kobiet
793
00:51:53,776 --> 00:51:54,819
tu na górze.
794
00:51:54,902 --> 00:51:57,905
- Wygląda na to, że twój asystent
nadrobić stracony czas.
795
00:51:58,781 --> 00:52:01,200
Nie martw się, po prostu prowadzę jej samolot.
796
00:52:02,702 --> 00:52:04,621
Jeśli znajdziesz dla mnie miejsce na nocleg,
797
00:52:04,704 --> 00:52:06,331
Chciałbym się otrząsnąć.
798
00:52:06,414 --> 00:52:07,850
- Myślę, że w namiocie radiowym jest łóżeczko dziecięce.
799
00:52:07,874 --> 00:52:08,625
Pokażę ci.
800
00:52:08,708 --> 00:52:10,460
Jedliśmy o zachodzie słońca, około godziny.
801
00:52:10,543 --> 00:52:13,046
Mam nadzieję, że uda nam się stworzyć Twoje
zostań tu przyjemnie.
802
00:52:13,129 --> 00:52:13,880
- Nie martw się.
803
00:52:13,963 --> 00:52:14,964
Planuję się dobrze bawić.
804
00:52:23,222 --> 00:52:25,099
- Nie chcę sprawiać kłopotów.
805
00:52:25,183 --> 00:52:26,976
- Nie, nie, wcale.
806
00:52:27,060 --> 00:52:30,063
Och, czy można dawać?
jej świątynię, doktorze?
807
00:52:30,104 --> 00:52:31,105
- Bardzo odpowiednie.
808
00:52:34,108 --> 00:52:36,986
Och, czy spotkałeś Kori-Ticę,
mój asystent laboratoryjny?
809
00:52:37,070 --> 00:52:38,070
Pani Antonescu.
810
00:52:40,634 --> 00:52:41,634
Jak zostałeś ranny?
811
00:52:41,658 --> 00:52:42,659
- Potknąłem się.
812
00:52:42,742 --> 00:52:44,327
Upadłem na skałę.
813
00:52:44,410 --> 00:52:45,328
- W takim razie nie jest tak źle.
814
00:52:45,411 --> 00:52:47,455
Pod warunkiem, że nie dotkniesz ziemi.
815
00:52:47,538 --> 00:52:50,041
Do tego bakterie
wysokości są dość niebezpieczne.
816
00:52:51,209 --> 00:52:54,712
Cóż, przyjrzymy się
i zobaczymy, co zobaczymy.
817
00:52:56,547 --> 00:52:58,800
Och, to wystarczy.
818
00:52:58,883 --> 00:53:00,134
Więcej niż trzeba.
819
00:53:00,259 --> 00:53:02,845
- Chcesz się na mnie dostać, prawda?
820
00:53:02,929 --> 00:53:04,138
- Tylko w ograniczonym zakresie.
821
00:53:04,263 --> 00:53:06,224
Nie chcę cię zawstydzać.
822
00:53:06,349 --> 00:53:07,225
- Nie jestem.
823
00:53:07,308 --> 00:53:08,351
Jesteś lekarzem.
824
00:53:08,434 --> 00:53:09,644
Nie jestem lekarzem.
825
00:53:09,727 --> 00:53:10,927
Doktor sztuki i nauk.
826
00:53:10,978 --> 00:53:13,523
- Och, to co innego?
827
00:53:14,857 --> 00:53:17,318
- Z reguły tak, zupełnie inaczej.
828
00:53:20,780 --> 00:53:21,780
- Wystarczy?
829
00:53:25,326 --> 00:53:26,911
- Uhm, środek dezynfekujący.
830
00:53:26,994 --> 00:53:27,745
- Jod?
831
00:53:27,829 --> 00:53:28,996
Dużo jodu?
832
00:53:29,080 --> 00:53:31,124
- Nie, coś delikatnego.
833
00:53:31,165 --> 00:53:32,165
- Nie ma jodu?
834
00:53:51,561 --> 00:53:52,812
- Oh.
835
00:53:52,895 --> 00:53:53,895
- Jod.
836
00:54:07,827 --> 00:54:09,579
- Twój pałac jest gotowy, księżniczko.
837
00:54:09,662 --> 00:54:10,872
Jeśli po prostu tędy przejdziesz,
838
00:54:10,955 --> 00:54:12,874
- Kori-Tica pokaże jej, gdzie to jest.
839
00:54:17,795 --> 00:54:18,796
- Dziękuję Ci za to.
840
00:54:18,880 --> 00:54:19,630
- Dziękuję.
841
00:54:19,714 --> 00:54:23,801
To znaczy, nie ma za co.
842
00:54:43,757 --> 00:54:44,757
- Przepraszam.
843
00:54:44,781 --> 00:54:45,782
Nie rozumiem cię.
844
00:54:45,865 --> 00:54:48,159
- Mówi, wsiadaj, to kąpiel.
845
00:54:48,242 --> 00:54:49,827
- Jest taki mały!
846
00:54:49,911 --> 00:54:51,871
- Stań w nim prosto.
847
00:54:51,954 --> 00:54:53,206
Czy rozumiesz?
848
00:54:53,289 --> 00:54:54,040
- O tak.
849
00:54:54,123 --> 00:54:54,874
Dziękuję.
850
00:54:54,957 --> 00:54:56,876
Mówisz bardzo dobrze po angielsku.
851
00:54:56,959 --> 00:54:57,959
- Ty też.
852
00:55:19,524 --> 00:55:20,942
- Co ona powiedziała?
853
00:55:21,025 --> 00:55:23,486
- Mówi, że jesteś piękna.
854
00:55:23,569 --> 00:55:24,569
- Oh!
855
00:55:28,593 --> 00:55:29,593
Idź stąd.
856
00:55:29,617 --> 00:55:30,743
Biorę kąpiel.
857
00:55:30,827 --> 00:55:33,037
- Czystość stoi zaraz obok boskości.
858
00:55:34,121 --> 00:55:35,498
- Ty podglądacz Joe.
859
00:55:36,082 --> 00:55:37,458
- Zostawiłeś otwarte okno.
860
00:55:37,542 --> 00:55:39,377
Wszyscy sąsiedzi się skarżą.
861
00:55:40,503 --> 00:55:42,296
- Jak długo tu jesteś?
862
00:55:42,380 --> 00:55:43,380
- Godziny i godziny.
863
00:55:44,651 --> 00:55:45,651
- Kłamca.
864
00:55:45,675 --> 00:55:46,968
Zawsze kłamiesz.
865
00:55:47,051 --> 00:55:48,761
Teraz odejdź.
866
00:55:48,845 --> 00:55:49,595
- Dobra.
867
00:55:49,679 --> 00:55:51,931
Nigdy żadnego nie zrobisz
znajomych z takim nastawieniem.
868
00:55:52,765 --> 00:55:54,225
Swoją drogą, ma rację.
869
00:55:54,308 --> 00:55:55,768
Ty naprawdę jesteś.
870
00:55:57,186 --> 00:55:59,021
To znaczy biały jak martwa ryba.
871
00:56:01,148 --> 00:56:02,148
- Oh!
872
00:56:29,343 --> 00:56:30,343
- Nie jest zły.
873
00:56:31,137 --> 00:56:32,847
Inkowie nigdy nie wyglądali tak dobrze.
874
00:56:34,576 --> 00:56:35,576
Pachacutec.
875
00:56:35,600 --> 00:56:36,600
- Tak?
876
00:56:37,351 --> 00:56:40,605
- Powiedz swojej siostrze 1
bardzo dobrze rozumiem język keczua.
877
00:56:40,688 --> 00:56:41,480
- Jesteś obrażony?
878
00:56:41,564 --> 00:56:42,564
- NIE.
879
00:56:43,566 --> 00:56:45,151
Jest bardzo szczera.
880
00:56:45,234 --> 00:56:46,234
Lubię ją.
881
00:56:50,823 --> 00:56:52,450
- O co w tym wszystkim chodziło?
882
00:56:52,533 --> 00:56:54,619
- Powiedziała, że mam szarą twarz.
883
00:56:54,702 --> 00:56:56,203
To wyrażenie, którego używają Hindusi
884
00:56:56,287 --> 00:56:58,456
dla kogoś, komu nie można ufać.
885
00:56:58,539 --> 00:56:59,624
Kłamca, oszust.
886
00:57:01,792 --> 00:57:02,792
Albo złodziej.
887
00:57:05,254 --> 00:57:06,414
Może zaczyna to być widoczne.
888
00:57:06,438 --> 00:57:07,438
Co myślisz?
889
00:57:10,069 --> 00:57:11,069
Nieważne.
890
00:57:11,093 --> 00:57:12,178
Nie, jeśli to zajmie tyle czasu.
891
00:57:13,596 --> 00:57:15,014
W każdym razie wiem, kim jestem,
892
00:57:16,599 --> 00:57:17,767
i mogę z tym żyć.
893
00:57:18,893 --> 00:57:21,062
- Co będziesz tu robić, Harry?
894
00:57:21,145 --> 00:57:22,688
- Zamierzam się wzbogacić.
895
00:57:22,772 --> 00:57:24,148
Szybki.
896
00:57:24,231 --> 00:57:25,274
- Jak?
897
00:57:25,358 --> 00:57:28,235
- Ten grobowiec, który właśnie zaczęli otwierać.
898
00:57:30,196 --> 00:57:33,866
W środku jest kawałek
złoto ze 119 czystymi diamentami
899
00:57:33,950 --> 00:57:37,244
i 243 inne kamienie szlachetne.
900
00:57:39,538 --> 00:57:40,538
To dla mnie.
901
00:57:42,583 --> 00:57:44,251
- Masz zamiar to ukraść?
902
00:57:44,335 --> 00:57:46,420
Z tymi wszystkimi ludźmi, którzy to oglądają?
903
00:57:46,545 --> 00:57:47,922
- Mam przewagę.
904
00:57:49,006 --> 00:57:50,591
Wiem, że tam jest.
905
00:57:50,675 --> 00:57:52,343
I wiem dokładnie gdzie.
906
00:57:53,344 --> 00:57:54,344
Oni nie.
907
00:57:55,596 --> 00:57:58,391
- Załóżmy, że opowiem im o tobie.
908
00:57:58,432 --> 00:57:59,642
- Nie zrobisz tego.
909
00:57:59,725 --> 00:58:01,605
Nie, jeśli nie chcesz
zostać odesłanym do Europy
910
00:58:01,629 --> 00:58:02,629
za twoje kłopoty.
911
00:58:04,397 --> 00:58:06,941
Jedyna szansa na wydostanie się z Peru jest ze mną.
912
00:58:07,024 --> 00:58:09,944
Jedynym sposobem, w jaki mogę uzyskać
wybuch słońca jest z samolotem.
913
00:58:10,027 --> 00:58:11,153
Dlatego tego potrzebowałem.
914
00:58:12,196 --> 00:58:13,364
Nigdy cię nie potrzebowałem.
915
00:58:16,617 --> 00:58:19,078
- Dlaczego nie zostawiłeś mnie w dżungli?
916
00:58:19,161 --> 00:58:20,413
- Przemyślałem to.
917
00:58:26,585 --> 00:58:28,796
- Zapomniałeś o czymś.
918
00:58:28,879 --> 00:58:29,630
- Mam?
919
00:58:29,714 --> 00:58:30,756
- Radio.
920
00:58:30,840 --> 00:58:31,840
Jeśli zadzwonią gdziekolwiek,
921
00:58:31,882 --> 00:58:33,676
będą informacje o nas.
922
00:58:33,759 --> 00:58:34,885
Zapomniałeś o tym.
923
00:58:36,178 --> 00:58:37,221
- Wiesz,
924
00:58:37,304 --> 00:58:38,973
zabawne, próbowali użyć radia
925
00:58:39,056 --> 00:58:40,266
chwilę temu.
926
00:58:41,100 --> 00:58:42,100
Nie zadziałało.
927
00:58:43,144 --> 00:58:44,437
Chyba po prostu szczęście.
928
00:59:04,999 --> 00:59:06,167
Cywilizacja In Can
929
00:59:06,250 --> 00:59:07,290
zaczynał znikać
930
00:59:07,334 --> 00:59:08,794
kiedy te obiekty zostały wykonane.
931
00:59:08,878 --> 00:59:10,087
- A co z grobowcem Manco?
932
00:59:10,171 --> 00:59:13,257
Czy spodziewasz się znaleźć rozbłysk słońca?
933
00:59:13,340 --> 00:59:14,925
- Wiesz o rozbłysku słońca?
934
00:59:15,009 --> 00:59:16,302
- Trochę.
935
00:59:16,385 --> 00:59:18,596
Każdy trochę o tym wie.
936
00:59:18,679 --> 00:59:21,390
- Rozbłysk słońca był legendarny
skarb Inków.
937
00:59:21,474 --> 00:59:22,933
- Słyszałem o tym.
938
00:59:23,017 --> 00:59:24,060
- Powiedziałeś legendarny.
939
00:59:25,019 --> 00:59:26,395
- Nie wierzę, że to istnieje.
940
00:59:27,480 --> 00:59:30,608
Wyobrażam sobie, że to już dawno
przetopiono i zniszczono.
941
00:59:30,662 --> 00:59:32,502
W archeologii wkrótce
dowiedzieć się, że obiekty wykonane
942
00:59:32,526 --> 00:59:33,319
ze zwykłego metalu
943
00:59:33,402 --> 00:59:35,654
przetrwa lata i całą historię.
944
00:59:35,738 --> 00:59:40,034
Przedmioty wykonane ze złota tego nie robią
przetrwać tych, którzy je tworzą.
945
00:59:41,035 --> 00:59:43,537
- Morał jest taki
złoto jest warte topienia.
946
00:59:44,663 --> 00:59:46,874
- Zależy jak
spójrz na to, panie Steele.
947
00:59:48,042 --> 00:59:49,042
- Mów mi Harry.
948
00:59:55,341 --> 00:59:56,550
- Za Twoim pozwoleniem.
949
00:59:56,675 --> 00:59:57,676
- Oczywiście.
950
01:00:03,474 --> 01:00:05,726
Kori-Tica jest bardzo dumna ze swojej rasy.
951
01:00:05,810 --> 01:00:07,895
Wierzy w starożytne zwyczaje.
952
01:00:07,978 --> 01:00:10,397
Sundown przestrzega praw Inków.
953
01:00:10,481 --> 01:00:13,484
- Jedzenie ma z tym coś wspólnego?
954
01:00:13,567 --> 01:00:15,486
- To ofiara dla Mamy Cuna.
955
01:00:15,569 --> 01:00:16,987
Chciałbym to zobaczyć.
956
01:00:17,071 --> 01:00:18,572
- Z pewnością.
957
01:00:18,697 --> 01:00:19,697
Złupić?
958
01:00:59,947 --> 01:01:02,199
Legenda głosi, że Inti
córka śpiewała tę piosenkę
959
01:01:02,283 --> 01:01:04,326
kiedy ona i dziewice
świątyni
960
01:01:04,410 --> 01:01:05,410
przez słońce.
961
01:03:31,223 --> 01:03:34,935
- Wyglądają na bardzo podekscytowanych
i szczęśliwi ci ludzie.
962
01:03:35,019 --> 01:03:37,688
- Jutro będzie
być ich tysiące.
963
01:03:37,771 --> 01:03:41,066
Znalezienie Mamy Cuny to a
wielkie wydarzenie w ich życiu.
964
01:03:41,150 --> 01:03:42,151
- I Twoje.
965
01:03:43,068 --> 01:03:44,653
- Przyzwyczaiłem się do znajdowania różnych rzeczy.
966
01:03:44,737 --> 01:03:46,989
Piękne rzeczy w dziwnym otoczeniu.
967
01:03:48,949 --> 01:03:50,909
- Jesteś bardzo cichym człowiekiem.
968
01:03:50,993 --> 01:03:52,703
Sprawiasz, że czuję się komfortowo.
969
01:03:53,662 --> 01:03:55,080
- Chciałbym czuć się komfortowo.
970
01:04:44,671 --> 01:04:48,050
Mam nadzieję, że czujesz się tu dobrze.
971
01:04:48,133 --> 01:04:49,551
- Bardzo.
972
01:04:49,635 --> 01:04:51,235
- Jeśli jest coś, co możemy dla ciebie zrobić-
973
01:04:51,259 --> 01:04:53,514
- Nie, dziękuję.
974
01:04:53,597 --> 01:04:54,765
- Jesteś pewien?
975
01:04:54,848 --> 01:04:56,809
- Tak dziękuję.
976
01:04:56,850 --> 01:04:58,936
- Nie ma za co.
977
01:04:59,019 --> 01:05:00,813
No cóż, jak tam ramię?
978
01:05:00,854 --> 01:05:02,606
- Och, dobrze.
979
01:05:02,689 --> 01:05:04,316
- Żadnego bólu czy coś?
980
01:05:04,400 --> 01:05:05,567
- Wykonałeś dobrą robotę.
981
01:05:05,651 --> 01:05:08,570
Ty, masz bardzo delikatny dotyk.
982
01:05:08,654 --> 01:05:10,054
- Archeolodzy muszą być delikatni.
983
01:05:10,078 --> 01:05:12,491
Rzeczy rozpadają się w pył, wiesz.
984
01:05:12,574 --> 01:05:15,077
Nie załamię się
jeszcze wiele lat.
985
01:05:15,160 --> 01:05:16,078
- Nie miałem na myśli ciebie.
986
01:05:16,161 --> 01:05:17,161
- Ja wiem.
987
01:05:18,539 --> 01:05:19,706
Dobranoc.
988
01:05:19,790 --> 01:05:20,874
- Dobranoc.
989
01:05:22,209 --> 01:05:24,586
- Lubię cię, szefie doktorze Moore.
990
01:05:24,670 --> 01:05:26,088
Bardzo cię lubię.
991
01:05:50,195 --> 01:05:51,196
- O, tutaj jesteś.
992
01:05:51,280 --> 01:05:53,699
Wszędzie cię szukałem.
993
01:05:53,782 --> 01:05:55,033
Teraz powiedz mi, doktorze,
994
01:05:55,117 --> 01:05:57,035
jakie jest twoje zdanie
cywilizacji Inków
995
01:05:57,119 --> 01:05:59,329
teraz, kiedy już to miałeś
możliwość studiowania?
996
01:07:24,706 --> 01:07:25,999
Jak się tu dostałeś?
997
01:07:26,083 --> 01:07:27,251
- Podążałem za moim nosem, chłopcze.
998
01:07:27,334 --> 01:07:29,127
Podążałem za moim nosem.
999
01:07:29,211 --> 01:07:30,811
- Cóż, podążaj nim prosto do domu.
1000
01:07:30,835 --> 01:07:32,005
- O nie.
1001
01:07:32,089 --> 01:07:33,298
Wcześniej wszystko było zabawą.
1002
01:07:33,382 --> 01:07:35,133
To jest biznes, Harry.
1003
01:07:35,217 --> 01:07:37,302
Jestem tu i zostanę.
1004
01:07:38,679 --> 01:07:39,679
- OK, Edku.
1005
01:07:40,347 --> 01:07:42,140
Wiem, kiedy to miałem.
1006
01:07:42,224 --> 01:07:43,892
Biznes to biznes.
1007
01:07:43,976 --> 01:07:46,016
Gdybyś był wystarczająco mądry
dowiedzieć się, dokąd poszedłem,
1008
01:07:46,040 --> 01:07:49,022
jesteś na tyle mądry, żeby być
bardzo mi pomogło w sprzęgle.
1009
01:07:49,147 --> 01:07:50,774
- To bardzo miło z twojej strony, Harry.
1010
01:07:51,650 --> 01:07:53,110
To jest to, czego szukasz?
1011
01:07:54,194 --> 01:07:56,238
Ty i ja z naszym małym biznesem.
1012
01:07:56,321 --> 01:07:57,321
Właśnie mieliśmy spotkanie
1013
01:07:57,364 --> 01:07:59,491
i wybraliśmy nowego
prezes Zarządu.
1014
01:08:00,534 --> 01:08:02,578
Te sześć głosów jest dla mnie.
1015
01:08:04,121 --> 01:08:06,331
Usiądź tam.
1016
01:08:08,709 --> 01:08:10,544
- Czy ktoś jeszcze wie, dokąd poszedłem?
1017
01:08:10,627 --> 01:08:11,962
- Nawet cię nie szukam.
1018
01:08:13,130 --> 01:08:14,590
Sprawi, że poczujesz się lepiej?
1019
01:08:14,673 --> 01:08:16,592
- Dlaczego mnie nie szukają?
1020
01:08:16,675 --> 01:08:18,135
- Facet, któremu ukradłeś samolot
1021
01:08:18,218 --> 01:08:19,886
nie złożył żadnej skargi.
1022
01:08:19,970 --> 01:08:22,848
- Nie chciałem, żeby doszły wieści
w domu, że wygłupił się.
1023
01:08:22,931 --> 01:08:24,051
- Tak to się przedstawia.
1024
01:08:24,075 --> 01:08:27,936
Tak czy inaczej, jesteś w
jasne, z wyjątkiem mnie.
1025
01:08:28,020 --> 01:08:29,938
- Co z tobą?
1026
01:08:30,022 --> 01:08:31,607
- Och, jestem już daleko do przodu.
1027
01:08:31,690 --> 01:08:34,067
Zanim byłem za tobą,
ale teraz jestem daleko do przodu.
1028
01:08:35,319 --> 01:08:38,447
Na początek oddaj ten kamień.
1029
01:08:40,240 --> 01:08:41,366
- A co jeśli powiem nie?
1030
01:08:42,993 --> 01:08:44,786
- Harry, jestem na ciebie taki zły,
1031
01:08:44,870 --> 01:08:47,164
Mógłbym zrobić ci wielką dziurę w głowie,
1032
01:08:47,247 --> 01:08:49,583
później o tym pomyślę.
1033
01:08:49,666 --> 01:08:51,627
Z twoją kartoteką może mi się to uda.
1034
01:08:58,300 --> 01:08:59,718
Teraz chodź z tym.
1035
01:09:08,393 --> 01:09:09,393
- Co teraz?
1036
01:09:10,437 --> 01:09:11,563
- Teraz porozmawiamy.
1037
01:09:13,940 --> 01:09:14,940
Ta wyprawa,
1038
01:09:16,026 --> 01:09:18,070
Słyszałem o tym w Cuzco, kiedy wyjechałeś.
1039
01:09:19,321 --> 01:09:20,881
Jak daleko zaszli w kopaniu?
1040
01:09:20,906 --> 01:09:22,908
- Zaraz wchodzą do głównego grobowca.
1041
01:09:22,991 --> 01:09:25,619
- Brakuje grobowca?
- Na to wygląda.
1042
01:09:25,702 --> 01:09:27,204
- Jest tam rozbłysk słońca?
1043
01:09:27,287 --> 01:09:29,748
- Tak jest napisane na kamieniu.
1044
01:09:29,831 --> 01:09:30,832
- To miłe.
1045
01:09:32,376 --> 01:09:33,877
Och, to bardzo miłe.
1046
01:09:35,379 --> 01:09:37,673
- I podczas gdy twoje uczucia
jest dobrze, a co z nami?
1047
01:09:37,756 --> 01:09:38,756
Ty i ja.
1048
01:09:39,549 --> 01:09:41,635
- 50-50, w środku.
1049
01:09:42,678 --> 01:09:44,930
Dostajemy rozbłysk słońca i my
wyjdźcie stąd razem.
1050
01:09:45,013 --> 01:09:46,264
Kiedy dotrzemy do ludzkiego miejsca,
1051
01:09:46,348 --> 01:09:48,016
dzielimy to na pół.
1052
01:09:48,100 --> 01:09:50,018
Mam mentalny obraz
1053
01:09:50,102 --> 01:09:52,521
o tym, jak mnie potrząsasz.
1054
01:09:52,604 --> 01:09:54,981
- Jeśli nie ufasz
ja, nie śpij po nocach.
1055
01:09:57,234 --> 01:09:58,318
- A co z dziewczyną?
1056
01:09:59,319 --> 01:10:00,404
- Lubię dziewczyny.
1057
01:10:01,613 --> 01:10:04,199
To, co u niej widziałem,
mógłbym skończyć ze wszystkim, co mam
1058
01:10:04,282 --> 01:10:05,282
jeśli nad tym pracuje.
1059
01:10:07,411 --> 01:10:08,745
- Jesteś dość kiepski, Ed.
1060
01:10:09,579 --> 01:10:13,458
- A ty, Harry, wszystko w porządku, co?
1061
01:10:19,441 --> 01:10:20,441
- Pospiesz się.
1062
01:10:20,465 --> 01:10:22,718
Lepiej spotykaj się z ludźmi
Znam dobry powód
1063
01:10:22,801 --> 01:10:24,344
dla małpy takiej jak ty, która tu jest.
1064
01:10:25,345 --> 01:10:27,180
- Zapamiętam cię, Harry.
1065
01:10:29,099 --> 01:10:30,475
Ty i Twoje usta.
1066
01:10:41,194 --> 01:10:42,195
- Głowa doktora Moore'a.
1067
01:10:42,279 --> 01:10:43,572
- Hmm?
1068
01:10:43,655 --> 01:10:45,532
- To jest Ed Morgan, mój przyjaciel.
1069
01:10:45,615 --> 01:10:48,994
To jest głowa doktora Moore'a
szef tutejszej wyprawy.
1070
01:10:49,077 --> 01:10:50,871
- Ładne, małe miejsce tu masz, doktorze.
1071
01:10:50,954 --> 01:10:52,456
- Pan Morgan poruszył kwestię benzyny
1072
01:10:52,539 --> 01:10:53,623
Potrzebowałem od Cuzco.
1073
01:10:53,707 --> 01:10:56,835
I udało mi się wyjść
wiadomość przez radio w samolocie
1074
01:10:56,918 --> 01:10:58,462
tuż przed naszym lądowaniem.
1075
01:10:58,545 --> 01:11:00,672
Nie wiedziałem, czy
ktoś to słyszał, czy nie.
1076
01:11:00,756 --> 01:11:01,506
- Mam o tym informację.
1077
01:11:01,590 --> 01:11:03,383
Postanowiłem sam przynieść benzynę.
1078
01:11:03,467 --> 01:11:05,969
To nic, czego bym nie zrobił
zrób dla dużego faceta.
1079
01:11:06,052 --> 01:11:07,804
- Skąd wiedziałeś, że tu jesteśmy?
1080
01:11:09,389 --> 01:11:11,159
- Prawdopodobnie spotkałem biegacza
wysłaliśmy w dół rzeki.
1081
01:11:11,183 --> 01:11:12,503
- Właśnie to się stało, doktorze.
1082
01:11:12,559 --> 01:11:13,599
Spotkałem małego starego biegacza.
1083
01:11:13,643 --> 01:11:15,437
Powiedział mi, że mój kumpel tu jest i mnie potrzebuje
1084
01:11:15,520 --> 01:11:16,520
I oto jestem.
1085
01:11:17,397 --> 01:11:18,482
To jest przyjaźń.
1086
01:11:18,565 --> 01:11:21,151
- Jeden przyjaciel taki jak Morgan
tutaj jest wszystko, czego potrzebuje mężczyzna.
1087
01:11:21,234 --> 01:11:22,234
Więcej?
1088
01:11:23,153 --> 01:11:24,953
- Będę musiał znaleźć
miejsce, w którym możesz się zatrzymać.
1089
01:11:24,977 --> 01:11:27,407
- Och, będę spać z moim kumplem.
1090
01:11:27,491 --> 01:11:28,825
Nienawidzimy być rozdzieleni.
1091
01:11:28,909 --> 01:11:29,743
Prawda, Harry?
1092
01:11:29,826 --> 01:11:31,536
- Prawie nie mogę spać w nocy.
1093
01:11:31,620 --> 01:11:33,747
A tak na marginesie, doktorze, niedługo wyjeżdżamy,
1094
01:11:33,830 --> 01:11:35,470
ale myślałem, że skoro tu jesteśmy,
1095
01:11:35,494 --> 01:11:36,833
Mógłbym wybrać się na małe polowanie.
1096
01:11:36,917 --> 01:11:38,293
Pomyślałem, że pożyczysz mi karabin.
1097
01:11:38,376 --> 01:11:39,252
- Och, jesteśmy za wysoko.
1098
01:11:39,377 --> 01:11:40,712
Nie ma tu żadnej gry.
1099
01:11:40,796 --> 01:11:42,631
- Znajdę coś do strzelania.
1100
01:11:42,714 --> 01:11:44,299
Nie mamy żadnej broni palnej.
1101
01:11:44,382 --> 01:11:45,382
Nie ma dla nich pożytku.
1102
01:11:46,403 --> 01:11:47,403
- Szkoda.
1103
01:11:47,427 --> 01:11:49,638
Cóż, to tyle.
1104
01:11:49,721 --> 01:11:51,932
Może pójdziemy strzelać innym razem.
1105
01:11:52,015 --> 01:11:52,849
- Nie mogę się doczekać.
1106
01:11:52,933 --> 01:11:55,101
- Szefie doktorze Moore, doktor Menzes chciałby pana
1107
01:11:55,185 --> 01:11:57,354
i pułkownik Cardoza
Spotkajmy się z nim przy głównym grobie.
1108
01:11:57,437 --> 01:11:58,188
- O tak.
1109
01:11:58,271 --> 01:11:59,271
Przepraszam.
1110
01:12:00,273 --> 01:12:01,650
- Nie masz nic przeciwko, żebym przyszedł, doktorze?
1111
01:12:01,775 --> 01:12:02,609
Nie będę ci wchodzić w drogę.
1112
01:12:02,692 --> 01:12:05,195
Po prostu cicha, mała mysz, to ja.
1113
01:12:05,278 --> 01:12:06,112
- Jeśli jesteś zainteresowany.
1114
01:12:06,196 --> 01:12:07,572
- Zainteresowany?
1115
01:12:07,656 --> 01:12:09,741
Od dawna jestem miłośnikiem sztuki.
1116
01:12:09,825 --> 01:12:11,284
Cały swój czas spędzam w muzeum,
1117
01:12:11,409 --> 01:12:12,409
gdybym mógł.
1118
01:12:18,583 --> 01:12:20,627
- Ten Morgan, co on tu robi?
1119
01:12:20,710 --> 01:12:22,879
- Wiesz, że to robi.
1120
01:12:22,963 --> 01:12:24,339
- Jesteś wystarczająco zły.
1121
01:12:24,422 --> 01:12:26,925
Ale on jest kimś wyjątkowym.
1122
01:12:27,008 --> 01:12:27,759
- Zabawne.
1123
01:12:27,843 --> 01:12:29,219
On cię lubi.
1124
01:12:29,302 --> 01:12:32,722
- Harry, zanim nie poprosiłem o przysługę.
1125
01:12:32,806 --> 01:12:33,932
Ale pytam teraz.
1126
01:12:35,392 --> 01:12:38,144
Dlaczego nie wyjedziemy, ty i ja, od razu?
1127
01:12:38,228 --> 01:12:39,938
- I tęsknisz za wszystkimi rodzimymi tańcami?
1128
01:12:41,314 --> 01:12:42,816
- Nie będę więcej pytać.
1129
01:12:42,899 --> 01:12:45,944
Cokolwiek się teraz stanie, to twoja sprawa.
1130
01:12:46,027 --> 01:12:47,737
- Doktor to miły facet, prawda?
1131
01:12:48,905 --> 01:12:50,490
Trochę grzecznie, bardzo delikatnie.
1132
01:12:51,950 --> 01:12:54,744
Zauważyłem, że jest zajęty tobą,
1133
01:12:54,828 --> 01:12:58,081
w stylu: „Tak, proszę pani,
nie, proszę pani, w pewnym sensie.
1134
01:12:58,164 --> 01:13:00,458
Nie zaskoczyłoby mnie to
trochę, jeśli dostaniesz ofertę
1135
01:13:00,542 --> 01:13:01,543
poślubić faceta.
1136
01:13:03,211 --> 01:13:05,005
Nie pomyślałbyś o niczym innym.
1137
01:13:06,006 --> 01:13:08,216
W ten sposób byś do tego doszedł
Stany, OK.
1138
01:13:08,300 --> 01:13:09,300
Może nie Nowy Jork.
1139
01:13:09,342 --> 01:13:10,677
Doktor jest z Bostonu.
1140
01:13:10,760 --> 01:13:12,095
Myślę, że spodoba ci się Boston.
1141
01:13:12,971 --> 01:13:15,599
Wszystko, co musisz zrobić, to
zostań tutaj, kiedy wyjdę.
1142
01:13:17,058 --> 01:13:18,059
Co może być ładniejszego?
1143
01:13:28,236 --> 01:13:29,571
Dziewczyna taka jak ty,
1144
01:13:30,780 --> 01:13:32,699
jesteś stworzony dla kogoś takiego jak ja
1145
01:13:32,782 --> 01:13:33,992
i wiesz to.
1146
01:13:36,036 --> 01:13:38,872
Więc po prostu uszczęśliw doktora
dopóki nie będziemy gotowi do wyprowadzki.
1147
01:13:44,210 --> 01:13:45,462
- Poradzę sobie bez ciebie.
1148
01:13:45,545 --> 01:13:46,545
Wiesz dlaczego?
1149
01:13:47,839 --> 01:13:48,839
W moim kraju,
1150
01:13:48,882 --> 01:13:51,009
kiedy chcesz wiedzieć co
jakim mężczyzną byłby chłopiec,
1151
01:13:51,092 --> 01:13:53,553
patrzysz na jego ojca.
1152
01:13:53,637 --> 01:13:55,013
Morgan mógłby być twoim ojcem.
1153
01:13:55,847 --> 01:13:57,515
Widzę go w twoich oczach.
1154
01:13:57,599 --> 01:13:59,159
Pewnego dnia nie będziesz już Harrym.
1155
01:13:59,183 --> 01:14:00,183
Będziesz nim.
1156
01:14:01,061 --> 01:14:02,604
- Jestem za wysoki, żeby być dobrym Morganem.
1157
01:14:02,687 --> 01:14:07,067
- Jak na wysokiego mężczyznę, jesteś
najmniejszy mężczyzna, jakiego kiedykolwiek spotkałem.
1158
01:14:14,991 --> 01:14:16,618
Wiesz jak to przeczytać?
1159
01:14:18,286 --> 01:14:19,329
- Prawda?
1160
01:14:19,412 --> 01:14:21,623
- Jasne, czytaj to jak książkę.
1161
01:14:21,706 --> 01:14:23,541
Chcę wiedzieć, jak to sobie wyobrażasz.
1162
01:14:24,751 --> 01:14:26,211
- Cóż, masz kamień.
1163
01:14:27,128 --> 01:14:29,047
Wygląda na to, że będę musiał na tobie polegać.
1164
01:14:29,900 --> 01:14:30,900
- Tak.
1165
01:14:30,924 --> 01:14:32,634
Tak właśnie będzie.
1166
01:14:32,717 --> 01:14:34,719
Zostaw wszystko swojemu staremu kumplowi.
1167
01:14:35,679 --> 01:14:37,347
OK, kolego?
1168
01:14:37,430 --> 01:14:38,682
- Jasne.
1169
01:14:38,765 --> 01:14:39,808
Jesteś moim kumplem.
1170
01:14:39,891 --> 01:14:42,268
Robi się ciemno.
1171
01:14:42,352 --> 01:14:43,269
To tak jak lubię.
1172
01:14:43,353 --> 01:14:46,690
Nie wiem dlaczego, ale ja
zawsze poruszaj się lepiej
1173
01:14:46,773 --> 01:14:47,899
kiedy jest ciemno.
1174
01:14:47,983 --> 01:14:49,192
Ożywam.
1175
01:14:49,275 --> 01:14:50,944
- Jak nietoperz.
1176
01:14:51,027 --> 01:14:52,654
- Spokojnie, Harry.
1177
01:14:52,737 --> 01:14:54,114
Bardzo się staram, żeby cię polubić.
1178
01:14:54,990 --> 01:14:55,990
- Dlaczego?
1179
01:14:56,866 --> 01:14:58,201
- OK, odpuść.
1180
01:14:58,284 --> 01:15:00,203
Może być ważne później.
1181
01:15:00,286 --> 01:15:02,163
Może później będziesz żałować, że cię nie lubiłem.
1182
01:15:03,164 --> 01:15:04,165
- Dam ci znać.
1183
01:15:06,209 --> 01:15:07,836
- Jasne, cieszę się, że się ściemnia.
1184
01:15:07,919 --> 01:15:10,255
Nikt nigdy nie zarobił pieniędzy w biały dzień.
1185
01:15:11,798 --> 01:15:13,091
Zarobimy na tym mnóstwo.
1186
01:15:15,427 --> 01:15:18,013
Słyszałem o
ten rozbłysk słońca trwa już 14 lat.
1187
01:15:18,888 --> 01:15:21,891
Wiesz, posiedzimy
dookoła i wybierz to
1188
01:15:21,975 --> 01:15:23,727
jak pieczony kurczak.
1189
01:15:23,810 --> 01:15:25,437
Kawałek dla ciebie i kawałek dla mnie.
1190
01:15:25,478 --> 01:15:26,271
co?
1191
01:15:26,354 --> 01:15:27,354
Co z tym?
1192
01:15:29,149 --> 01:15:31,985
Człowieku, chciałbym, żebyśmy mogli to osiągnąć
w tym grobie tej nocy.
1193
01:15:34,612 --> 01:15:35,822
Na co się gapisz?
1194
01:15:37,073 --> 01:15:38,742
- Coś w rodzaju lustra.
1195
01:15:38,825 --> 01:15:40,035
- Co?
1196
01:15:40,118 --> 01:15:41,661
Hej, przychodzisz cały niesklejony.
1197
01:15:41,745 --> 01:15:43,246
Tu nie ma lustra.
1198
01:15:44,205 --> 01:15:45,790
Docieram do ciebie, co?
1199
01:15:45,874 --> 01:15:48,126
Myśląc o tym blasku słońca,
1200
01:15:48,209 --> 01:15:51,337
jakie to uczucie trzymać go w dłoniach.
1201
01:15:52,338 --> 01:15:53,923
Milion dolarów.
1202
01:15:54,924 --> 01:15:56,718
Pomyśl o tym, Harry.
1203
01:15:56,801 --> 01:15:58,887
Milion dolarów w Twojej dłoni.
1204
01:16:00,138 --> 01:16:02,140
Aż drżę na samą myśl o tym.
1205
01:16:04,142 --> 01:16:05,477
- To tylko pieniądze.
1206
01:16:05,518 --> 01:16:08,313
„Tylko” – mówi –
i nie mogę przestać się trząść.
1207
01:16:09,522 --> 01:16:12,776
Czeka w pobliżu,
stojąc, czekając.
1208
01:16:12,859 --> 01:16:15,528
Nie wiem, jak możesz
leżeć tak jak ty.
1209
01:16:15,653 --> 01:16:17,155
- Myślę.
1210
01:16:17,238 --> 01:16:19,491
- Myśl o własnych siłach, tak jak ja.
1211
01:16:21,242 --> 01:16:22,619
- Lepiej będzie, jeśli się położę.
1212
01:16:23,536 --> 01:16:25,080
Dzięki temu nie zwymiotuję.
1213
01:19:55,039 --> 01:19:56,039
- Cześć.
1214
01:19:57,083 --> 01:19:59,752
Pomyślałem, że może mógłbym
znajdując tutaj Kori-Ticę.
1215
01:20:01,379 --> 01:20:03,715
Chciałem ją zapytać
poradę na jakiś temat.
1216
01:20:03,756 --> 01:20:07,260
- Nie ma jej, ale być może
Mógłbym ci doradzić.
1217
01:20:07,343 --> 01:20:08,177
- Nie zdziwiłbym się.
1218
01:20:08,261 --> 01:20:09,261
To jest o Tobie.
1219
01:20:11,264 --> 01:20:12,890
- Jakiej rady mogę ci udzielić?
1220
01:20:14,183 --> 01:20:15,310
- Zajmę się tym później.
1221
01:20:17,020 --> 01:20:18,062
Wiesz co to jest?
1222
01:20:18,146 --> 01:20:20,148
Nazywa się Intihuatana,
1223
01:20:20,231 --> 01:20:21,899
miejsce, gdzie jest związane słońce.
1224
01:20:22,900 --> 01:20:25,220
Jest w takim położeniu, że
raz w roku uderza w nie słońce
1225
01:20:25,244 --> 01:20:26,370
dokładnie w centrum.
1226
01:20:27,572 --> 01:20:29,574
Mama Cuna zwykła się ukrywać
klejnot prowadzony przez rozbłysk słońca,
1227
01:20:29,657 --> 01:20:32,035
i kiedy dotknęło słońce
środek kamienia,
1228
01:20:32,118 --> 01:20:33,786
trzymałaby w górze rozbłysk słońca
1229
01:20:33,870 --> 01:20:38,458
jako symbol tego, że było słońce
znowu jeniec Inków.
1230
01:20:39,334 --> 01:20:40,376
Wyjdziesz za mnie?
1231
01:20:43,421 --> 01:20:44,630
- Co powiedziałeś?
1232
01:20:46,341 --> 01:20:49,052
- Nie jestem w tym zbyt dobry.
1233
01:20:49,135 --> 01:20:50,928
Mam na myśli proponowanie.
1234
01:20:51,012 --> 01:20:53,222
Właśnie w tej sprawie chciałem uzyskać poradę.
1235
01:20:54,390 --> 01:20:55,600
- Ale ty mnie nie znasz.
1236
01:20:57,018 --> 01:20:58,144
- To nie jest odpowiedź.
1237
01:20:59,896 --> 01:21:03,066
- Jestem, nie jestem zbyt miły.
1238
01:21:05,360 --> 01:21:08,112
Wiesz, gdzie pracowałem
zanim tu przyszedłem?
1239
01:21:10,948 --> 01:21:13,576
Miejsce w La Paz zwane Club Granada.
1240
01:21:15,995 --> 01:21:20,041
Na dole gra zespół
i kilku zmęczonych artystów.
1241
01:21:22,835 --> 01:21:24,629
Nie lubię wchodzić po schodach.
1242
01:21:26,297 --> 01:21:28,674
- Ani 1.
1243
01:21:28,758 --> 01:21:31,552
- Nie słuchasz mnie.
1244
01:21:31,636 --> 01:21:33,054
Słuchać.
1245
01:21:33,137 --> 01:21:35,181
Przez dwa lata, prawie trzy,
1246
01:21:35,264 --> 01:21:37,600
Próbowałem zdobyć
do Stanów Zjednoczonych.
1247
01:21:39,727 --> 01:21:44,732
A ja ci mówię, że nie ma nic
kobieta może z tym zrobić
1248
01:21:45,024 --> 01:21:47,110
bez pomocy mężczyzny.
1249
01:21:49,612 --> 01:21:51,614
A ja nie mam pieniędzy na pomoc.
1250
01:21:55,118 --> 01:21:56,953
Teraz słuchasz?
1251
01:21:57,036 --> 01:21:58,246
- Tak.
1252
01:21:58,329 --> 01:21:59,569
Ale to niczego nie zmienia.
1253
01:21:59,593 --> 01:22:00,593
Nie ze mną.
1254
01:22:01,499 --> 01:22:02,499
- Jesteś szalony.
1255
01:22:02,542 --> 01:22:04,001
- Nie, po prostu zdecydowany.
1256
01:22:04,961 --> 01:22:06,462
Zmarnowałem zbyt dużo czasu.
1257
01:22:08,005 --> 01:22:10,508
Nagle zdałem sobie z tego sprawę
pierwszy raz cię spotkałem.
1258
01:22:12,176 --> 01:22:14,178
To jest dla mnie ważne.
1259
01:22:14,262 --> 01:22:16,139
Wiem, że to szybko, ale to ważne.
1260
01:22:17,265 --> 01:22:19,267
Chcesz dostać się do Stanów Zjednoczonych.
1261
01:22:19,350 --> 01:22:20,560
Chodź ze mną jako moja żona.
1262
01:22:24,355 --> 01:22:25,982
- Zabierzesz mnie do Nowego Jorku?
1263
01:22:26,065 --> 01:22:27,066
- Gdziekolwiek chcesz.
1264
01:22:28,609 --> 01:22:30,486
- Może Kalifornia.
1265
01:22:30,570 --> 01:22:33,197
Gdzie mają wszystkie jabłka.
1266
01:22:33,281 --> 01:22:35,908
Myślisz o pomarańczach.
1267
01:22:38,744 --> 01:22:40,079
-Tam?
1268
01:22:40,163 --> 01:22:41,873
- Kalifornia słynie z pomarańczy.
1269
01:22:45,209 --> 01:22:47,795
- Czy mógłbym cię o coś zapytać?
1270
01:22:47,879 --> 01:22:49,380
Coś ważnego?
1271
01:22:51,507 --> 01:22:53,509
Kto ściął wiśnię?
1272
01:22:55,636 --> 01:22:56,637
- Jerzy Waszyngton.
1273
01:23:41,224 --> 01:23:43,976
Wygląda jak główny grobowiec.
1274
01:23:44,894 --> 01:23:45,978
Będziemy potrzebować masek przeciwpyłowych.
1275
01:23:46,854 --> 01:23:49,208
Tylko członkowie wyprawy
będą mogli wejść do grobowca.
1276
01:23:49,232 --> 01:23:50,483
Wszyscy inni muszą poczekać na zewnątrz.
1277
01:23:50,566 --> 01:23:51,566
- Hej, jaki jest pomysł?
1278
01:23:51,609 --> 01:23:53,861
Mamy tam tyle samo, co ktokolwiek inny.
1279
01:23:53,945 --> 01:23:54,779
Powiedz mu, Harry.
1280
01:23:54,862 --> 01:23:55,988
- Powiedz mu, głośnie.
1281
01:23:56,113 --> 01:23:56,864
- Co?
1282
01:23:56,948 --> 01:23:59,492
Och, w porządku, trochę się podekscytowałem.
1283
01:23:59,575 --> 01:24:00,575
Nieważne.
1284
01:24:19,178 --> 01:24:20,972
- Daj mi światło.
1285
01:25:00,697 --> 01:25:01,697
Patrzeć.
1286
01:25:01,721 --> 01:25:03,264
Rozbłysk słońca.
1287
01:25:03,347 --> 01:25:05,266
- Jest wyrzeźbiony w kamieniu.
1288
01:25:05,349 --> 01:25:07,685
To tyle, jeśli chodzi o legendę
złotego słońca.
1289
01:25:07,768 --> 01:25:09,208
- Legenda nigdy nie mówiła, że to złoto.
1290
01:25:09,270 --> 01:25:11,314
I teraz wiemy dlaczego.
1291
01:25:11,397 --> 01:25:13,524
Sama nigdy w to nie wierzyłam.
1292
01:25:13,608 --> 01:25:14,608
- Zrobiłem.
1293
01:25:14,650 --> 01:25:15,650
Moi ludzie to zrobili.
1294
01:25:16,819 --> 01:25:18,529
Nie, nie ma błędu.
1295
01:25:18,613 --> 01:25:20,323
To nie jest prawdziwy rozbłysk słońca.
1296
01:25:24,285 --> 01:25:26,037
- Doktorze Perez, proszę przyjść i spojrzeć na to.
1297
01:25:27,288 --> 01:25:29,165
Widziałeś kiedyś coś takiego?
1298
01:25:29,248 --> 01:25:29,999
Ta wstawka.
1299
01:25:30,082 --> 01:25:33,002
Wygląda, jakby był wykonany z kwarcu.
1300
01:25:39,216 --> 01:25:40,968
- Co ona mówi?
1301
01:25:41,052 --> 01:25:42,094
- Otworzyli grób.
1302
01:25:42,178 --> 01:25:43,721
To Manco, zgadza się.
1303
01:25:45,848 --> 01:25:47,767
Coś o poranku słonecznym.
1304
01:26:15,294 --> 01:26:16,420
- Co to wszystko?
1305
01:26:16,504 --> 01:26:17,963
A co z rozbłyskiem słońca?
1306
01:26:18,047 --> 01:26:21,634
- To będzie coś w rodzaju
wbij mi w brzuch, Ed.
1307
01:26:22,629 --> 01:26:24,029
Znaleźli rozbłysk słońca, zgadza się.
1308
01:26:24,053 --> 01:26:25,733
- Jasne, więc mają
oszczędziło nam kłopotów.
1309
01:26:25,816 --> 01:26:26,976
Odbierzemy im to.
1310
01:26:27,000 --> 01:26:29,517
- Problem w tym, że
nie warto tego brać.
1311
01:26:29,600 --> 01:26:30,476
- Co?
1312
01:26:30,559 --> 01:26:31,644
- Wykonane z kamienia.
1313
01:26:32,645 --> 01:26:33,813
- Co?
1314
01:26:33,896 --> 01:26:34,896
- Wiesz, że.
1315
01:26:37,775 --> 01:26:39,151
- Nie smuć się.
1316
01:26:44,699 --> 01:26:48,077
- Czekaliśmy wiele setek lat
1317
01:26:48,160 --> 01:26:49,745
aby odnaleźć złote słońce.
1318
01:26:51,455 --> 01:26:54,500
Legenda mówi, że tylko wtedy, gdy tak jest
1319
01:26:54,583 --> 01:26:57,086
zabrany z powrotem do Świątyni Słońca,
1320
01:26:57,169 --> 01:27:02,174
tylko wtedy ludzie
Inków znów będzie wielki.
1321
01:27:06,095 --> 01:27:07,930
- Tu nie ma gdzie się ukryć.
1322
01:27:08,013 --> 01:27:09,598
Równie dobrze możesz teraz ze mną porozmawiać.
1323
01:27:09,682 --> 01:27:11,392
- Nie ma o czym rozmawiać.
1324
01:27:11,475 --> 01:27:13,477
- Zacznijmy od rozbłysku słońca.
1325
01:27:13,561 --> 01:27:15,020
- To tylko kamień.
1326
01:27:15,104 --> 01:27:17,273
To musi być gorzkie
coś dla ciebie, po przyjściu
1327
01:27:17,356 --> 01:27:18,858
całą tę drogę.
1328
01:27:18,941 --> 01:27:20,943
- Bardzo szybko dostosowuję się do nowych warunków.
1329
01:27:21,026 --> 01:27:23,195
Tak czy inaczej, może już coś znalazłem
1330
01:27:23,320 --> 01:27:24,572
zająć jego miejsce.
1331
01:27:26,991 --> 01:27:28,325
To właśnie chcę wiedzieć.
1332
01:27:30,202 --> 01:27:31,202
- Masz na myśli mnie?
1333
01:27:32,204 --> 01:27:33,289
- To miałem na myśli.
1334
01:27:36,333 --> 01:27:38,169
- Powiedz mi coś.
1335
01:27:38,210 --> 01:27:41,213
Jeśli ich rozbłysk słońca był
złoto zamiast kamienia,
1336
01:27:42,548 --> 01:27:43,924
ukradłbyś to?
1337
01:27:46,218 --> 01:27:48,637
- Kiedyś próbowałem rzucić palenie.
1338
01:27:48,721 --> 01:27:49,721
To nie zadziałało.
1339
01:27:51,056 --> 01:27:53,184
Nawyk jest rzeczą trudną do przełamania.
1340
01:27:53,225 --> 01:27:55,144
- Ukradłbyś to.
1341
01:27:55,227 --> 01:27:57,521
Tego naprawdę chcesz, Harry.
1342
01:27:57,605 --> 01:27:58,939
Ten rodzaj podniecenia.
1343
01:28:00,149 --> 01:28:01,149
Nie ja.
1344
01:28:04,612 --> 01:28:07,990
- Cóż, wyjdę rano.
1345
01:28:08,073 --> 01:28:09,073
- Do widzenia.
1346
01:28:10,117 --> 01:28:11,368
- W takim razie zostajesz tutaj?
1347
01:28:12,536 --> 01:28:14,205
Głowa Moore'a?
1348
01:28:14,288 --> 01:28:15,488
- On zna prawdę o mnie.
1349
01:28:15,512 --> 01:28:16,512
Powiedziałem mu.
1350
01:28:17,625 --> 01:28:19,084
On chce się ze mną ożenić.
1351
01:28:20,711 --> 01:28:22,463
- Cóż, podziwiam jego gust.
1352
01:28:25,049 --> 01:28:26,969
Jeśli będziesz w pobliżu, kiedy ja
odepchnij się rano,
1353
01:28:27,051 --> 01:28:28,260
pomachaj mi na pożegnanie.
1354
01:28:28,385 --> 01:28:29,385
- Harry.
1355
01:28:31,931 --> 01:28:33,682
Kto ściął wiśnię?
1356
01:28:35,392 --> 01:28:36,392
– Abrahama Lincolna.
1357
01:28:40,439 --> 01:28:42,191
- Jesteś takim kłamcą.
1358
01:32:17,865 --> 01:32:18,865
- Łatwy.
1359
01:32:20,242 --> 01:32:21,577
Spokojnie, kolego.
1360
01:32:23,662 --> 01:32:25,414
Myślałeś, że nie uwierzę w to, co powiedziałeś
1361
01:32:25,497 --> 01:32:27,750
o tym, że rozbłysk słońca jest tylko kamieniem?
1362
01:32:29,626 --> 01:32:33,088
Nie oddychałeś, kiedy mi powiedziałeś.
1363
01:32:33,172 --> 01:32:34,923
- I co teraz, kretynie?
1364
01:32:36,300 --> 01:32:37,634
- Poczekaj chwilę.
1365
01:32:41,388 --> 01:32:43,724
- Nie podoba mi się to, Ed.
1366
01:32:43,807 --> 01:32:46,310
- Lepiej naucz się to kochać.
1367
01:35:01,820 --> 01:35:03,405
- Indianie ścigali Morgana
1368
01:35:03,488 --> 01:35:04,907
do zachodniej części ruin.
1369
01:35:04,990 --> 01:35:06,070
Steele'a nigdzie nie widać.
1370
01:35:06,116 --> 01:35:07,951
- Będę tam.
1371
01:36:03,632 --> 01:36:06,677
Będziemy musieli zorganizować
systematyczne przeszukiwanie terenu.
1372
01:36:06,718 --> 01:36:08,595
Phil, zobacz, czy nie możesz
uruchom to radio.
1373
01:36:08,679 --> 01:36:09,429
- Prawidłowy.
1374
01:36:09,513 --> 01:36:11,473
- Wysłałem już gońca do Tampu.
1375
01:36:11,556 --> 01:36:13,517
Pułkowniku, lepiej
zmobilizuj tu ludzi.
1376
01:36:13,600 --> 01:36:15,102
Tak jest.
1377
01:36:27,948 --> 01:36:28,949
- Cześć kolego.
1378
01:36:30,409 --> 01:36:31,994
Myślałem, że tędy przyjdziesz.
1379
01:36:36,999 --> 01:36:37,999
- Cześć, Harry.
1380
01:36:41,670 --> 01:36:43,422
- No i co to będzie, kolego?
1381
01:36:44,381 --> 01:36:47,050
Przeszedłem.
1382
01:36:47,134 --> 01:36:48,134
Wysokość.
1383
01:36:49,052 --> 01:36:51,388
Taki stary człowiek jak ja, nie jest dobry.
1384
01:36:52,389 --> 01:36:54,558
Nic nie zostało.
Powiedziałeś to, pamiętasz?
1385
01:36:54,599 --> 01:36:56,560
Powiedziałeś, że to będzie dla mnie za dużo.
1386
01:36:56,643 --> 01:36:57,936
- Przez jakiś czas wszystko było w porządku.
1387
01:36:58,020 --> 01:36:59,563
- Tak.
1388
01:36:59,646 --> 01:37:01,606
Przez jakiś czas radziłem sobie dobrze.
1389
01:37:01,690 --> 01:37:03,900
Jak za dawnych czasów.
1390
01:37:03,984 --> 01:37:06,528
Powinieneś był widzieć
ja, dawne czasy, Harry.
1391
01:37:06,611 --> 01:37:07,779
- Tak.
1392
01:37:07,904 --> 01:37:09,531
Założę się, że byłeś bardzo wytrzymały.
1393
01:37:10,574 --> 01:37:12,451
W porządku, miejmy to.
1394
01:37:15,495 --> 01:37:17,664
- Starzejesz się, Harry.
1395
01:37:18,957 --> 01:37:20,751
Nie wiesz, kiedy to się zacznie, ale
1396
01:37:21,710 --> 01:37:24,504
i pewnego dnia, kiedy nie patrzysz,
1397
01:37:24,588 --> 01:37:25,588
grawitacja cię dopadnie, Harry.
1398
01:37:25,630 --> 01:37:27,090
To cię ściąga w dół.
1399
01:37:27,174 --> 01:37:28,854
Nawet własną wagę
dostaje dla ciebie za dużo.
1400
01:37:28,925 --> 01:37:31,053
Wszystko, co masz, idzie w stronę ziemi.
1401
01:37:32,512 --> 01:37:34,598
Grawitacja to straszna rzecz, Harry.
1402
01:37:34,681 --> 01:37:36,350
Harry, Harry, Harry.
1403
01:37:37,392 --> 01:37:39,311
Wystarczy tego dla nas obojga.
1404
01:37:39,394 --> 01:37:40,145
- O nie, Ed.
1405
01:37:40,228 --> 01:37:42,898
Grałeś w „Winner Take All” i to ja.
1406
01:37:44,066 --> 01:37:45,442
Złupić!
1407
01:38:58,640 --> 01:39:00,600
- Dlaczego to przyniosłeś?
1408
01:39:00,684 --> 01:39:02,102
- Nie zabrałem tego.
1409
01:39:02,185 --> 01:39:03,019
Jedyne co zrobiłem to znalazłem
1410
01:39:03,103 --> 01:39:06,022
i wtedy odzyskaj kiedy
Morgan próbował go ukraść.
1411
01:39:06,106 --> 01:39:08,608
Co więcej, mam
prawnika, który może to udowodnić.
1412
01:39:08,692 --> 01:39:10,527
Mogłeś uciec.
1413
01:39:11,695 --> 01:39:14,656
- Cóż, myślę, że znalezienie tego oznaczało
dla mnie więcej niż trzymanie go.
1414
01:39:15,532 --> 01:39:17,325
W każdym razie dla mnie to trochę krzykliwe.
1415
01:39:17,409 --> 01:39:18,489
- A co z drugim?
1416
01:39:18,513 --> 01:39:19,911
Mężczyzna z tobą?
1417
01:39:20,036 --> 01:39:21,496
- Popełnił błąd.
1418
01:39:21,580 --> 01:39:23,123
Grawitacja go złapała.
1419
01:39:23,206 --> 01:39:24,499
Może nadal spada.
1420
01:39:24,583 --> 01:39:26,835
- Szefie doktor Moore, za pańskim pozwoleniem,
1421
01:39:26,918 --> 01:39:28,318
Chciałbym zwrócić promień słońca
1422
01:39:28,342 --> 01:39:29,921
do Świątyni Słońca.
1423
01:39:30,005 --> 01:39:31,005
- Z pewnością.
1424
01:40:55,382 --> 01:40:57,175
- Chyba że pułkownik Cardoza jest naprawdę przyjacielski,
1425
01:40:57,259 --> 01:40:58,760
możemy mieć długie zaręczyny.
1426
01:40:59,636 --> 01:41:01,096
Przepraszam, że nie mogłem dać pierścionka,
1427
01:41:01,179 --> 01:41:03,098
ale to powinno cię zatrzymać na jakiś czas.
1428
01:41:03,974 --> 01:41:05,308
- Skąd to masz?
1429
01:41:05,392 --> 01:41:08,019
- Musiało mi wpaść
kieszeni, kiedy byłem w grobie.100506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.