All language subtitles for Pan Tadeusz.1928 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,022 --> 00:00:21,079 Польский национальный киноархив 2 00:00:21,880 --> 00:00:24,839 Работа проведена в рамках проекта 3 00:00:24,840 --> 00:00:30,439 "Реставрация и оцифровка довоенных художественных фильмов в Польском национальном киноархиве в Варшаве" 4 00:00:39,938 --> 00:00:44,359 ПАН ТАДЕУШ 5 00:00:44,360 --> 00:00:50,199 Киноэпопея по бессмертной поэме Адама Мицкевича 6 00:00:50,200 --> 00:00:54,359 Режиссер: Рышард Ордынский 7 00:00:54,360 --> 00:00:59,359 Обработка сценария: Фердинанд Гётель и Анджей Струг 8 00:01:09,319 --> 00:01:13,519 Руководитель съемок: Мечислав Кравич 9 00:01:29,319 --> 00:01:33,059 Батальные сцены воспроизведены при любезном участии 10 00:01:33,060 --> 00:01:39,199 1-го полка легкой кавалерии им. Юзефа Пилсудского и 4-го Занеманского уланского полка 11 00:02:03,680 --> 00:02:06,839 В главных ролях: 12 00:03:32,320 --> 00:03:59,359 Персонажи прошлого: 13 00:04:16,360 --> 00:04:22,119 Кроме того, принимавшие участие в изображении 14 00:04:22,120 --> 00:04:27,579 польских легионов, русских войск, народа, шляхтичей и шляхтянок. 15 00:04:27,580 --> 00:04:33,639 Действие происходит в 1811 и 1812 гг. в Литве. 16 00:04:33,720 --> 00:04:35,479 ПАН ТАДЕУШ Акт 1 17 00:04:35,480 --> 00:04:42,159 ПРОЛОГ Адам Мицкевич - Войцех Брыдзинский 18 00:04:42,160 --> 00:04:45,879 Париж, 1832 год 19 00:05:02,279 --> 00:05:07,159 "О чем мечтать на улицах парижских?" 20 00:05:23,839 --> 00:05:33,359 "Мать Польша! Так недавно в гроб сошла ты, Что слов нет выразить всю боль утраты!" 21 00:06:08,320 --> 00:06:11,519 "О, Матерь Божия, ты светишь в Острой Браме!" 22 00:06:58,279 --> 00:07:01,239 "Отчизна милая, Литва!" 23 00:07:09,560 --> 00:07:13,119 Новогрудок - дом поэта. 24 00:07:27,320 --> 00:07:30,559 Погост "Люблю я". 25 00:08:47,720 --> 00:08:57,319 "Позволь душе моей перелететь отсюда К лесам задумчивым, к зеленым луговинам..." 26 00:09:51,520 --> 00:09:56,839 Нередко инвалид, просивший корку хлеба... 27 00:10:33,520 --> 00:10:37,678 Когда тот деятель, военный гений! 28 00:10:54,320 --> 00:11:01,799 Как из Италии спешит домой Домбровский. 29 00:11:59,000 --> 00:12:04,079 Среди таких полей, на берегу холмистом... 30 00:12:28,040 --> 00:12:34,599 Вот бричка въехала со шляхтичем в ворота. 31 00:14:43,400 --> 00:14:49,559 Все ждали Войского, пока он наряжался. 32 00:14:53,880 --> 00:15:03,959 По грядкам девушка легонечко ступала, В густой траве она, казалось, утопала. 33 00:15:22,880 --> 00:15:33,079 Но дядя - холостяк, а тетушка в столице... Не экономка - нет! - живет в такой светлице. 34 00:17:33,840 --> 00:17:46,399 "Тадеуш, вовремя приехал ты, не скрою, Гостит теперь у нас немало панн в усадьбе". 35 00:18:00,720 --> 00:18:06,479 "А дядя о твоей подумывает свадьбе..." 36 00:18:54,000 --> 00:19:02,452 "Всевышний знает сроки, Когда слуга его покинет свод высокий, 37 00:19:02,453 --> 00:19:07,879 Тогда и нам пора кончать работу в поле". 38 00:19:24,680 --> 00:19:30,639 В порядке стройном шло всё общество из бора. 39 00:20:13,560 --> 00:20:19,399 Соплица повстречал племянника приветом. 40 00:20:26,640 --> 00:20:32,039 Пан Подкоморий в окружении семейном. 41 00:21:00,480 --> 00:21:04,573 Пан Войский, требуя серьезных объяснений, 42 00:21:04,574 --> 00:21:12,159 Возного спрашивал: какие-де причины Заставили столы перетащить в руины. 43 00:21:16,640 --> 00:21:24,586 "Да разве в замке мы поужинаем хуже, Чем дома? Пан Судья и выиграл к тому же! 44 00:21:24,587 --> 00:21:28,559 С сегодняшнего дня владеть мы замком вправе". 45 00:22:08,400 --> 00:22:15,272 Никто бы не сказал по виду бернардина, Что он молился век в монастыре по четкам, 46 00:22:15,273 --> 00:22:19,159 Что соблюдал посты, смиренным был и кротким. 47 00:22:33,680 --> 00:22:40,879 "Зачем же пан Судья сам в этот замок лазил? По мне, пусть сгинет он". 48 00:23:21,280 --> 00:23:30,959 И к месту главному идет пан Подкоморий - Он самый старший здесь и возрастом и чином. 49 00:24:03,240 --> 00:24:10,839 Пустое место лишь влекло и волновало... В мечтах Тадеуша оно не пустовало. 50 00:25:07,119 --> 00:25:11,999 На радость юноше красавица явилась. 51 00:25:34,400 --> 00:25:44,839 Что губы, что глаза, - всё это было схоже, Вот разве что с утра казалась помоложе. 52 00:26:37,760 --> 00:26:42,299 Юрист жестикулировал, упрямец, атакуя. 53 00:26:42,300 --> 00:26:51,079 Встарь адвокатом был нотариус Болеста И обойтись не мог без красочного жеста. 54 00:26:58,800 --> 00:27:02,999 "Ату! Собак пустили разом!" 55 00:27:08,240 --> 00:27:14,079 "Ату! А заяц - шмыг! И в поле - мах скачками!" 56 00:27:26,880 --> 00:27:32,679 "Налево! Псы за ним. Мой Куцый отличился..." 57 00:27:46,218 --> 00:27:49,002 "И ЦАП!" 58 00:27:55,800 --> 00:28:01,652 "Борзая без хвоста, как шляхтич без усадьбы, 59 00:28:01,653 --> 00:28:13,358 Бесхвостие - порок, и мне хотелось знать бы, За что же вы его достоинством зовете?" 60 00:28:35,760 --> 00:28:39,159 "Виват!" 61 00:29:14,080 --> 00:29:18,439 Всё Графу нравилось, что было необычным, Необычайное считал он романтичным. 62 00:29:18,440 --> 00:29:22,799 Граф величал себя романтиком: пожалуй, И в самом деле был чудак он или шалый. 63 00:30:20,360 --> 00:30:30,639 "Мопанку, правда ли, что вздумал ты скупиться, Не тратиться на суд и уступить Соплице?" 64 00:30:34,040 --> 00:30:39,639 "Приму условия, какие суд предложит". 65 00:30:46,760 --> 00:30:51,739 "Как? Мир с Соплицами? Да быть того не может! 66 00:30:51,740 --> 00:30:59,319 Соплице уступить? Нет! Это не годится, В Горешково гнездо не залетит Соплица!" 67 00:31:01,600 --> 00:31:09,919 "Пан Граф, не знаете вы сами, что творите, Но в замке родовом не так заговорите! Слезайте же с коня и убедитесь сами!" 68 00:31:25,720 --> 00:31:32,559 Всё дальше шли они, уже в зеркальном зале. 69 00:31:44,320 --> 00:31:52,039 "Нет примирения Горешке и Соплице! В тебе Горешков кровь, ты кровный родич пана". 70 00:31:58,560 --> 00:32:08,599 "Покойный Стольник, первый пан в повете, Гордился дочерью одной, прекрасной Эвой". 71 00:32:28,040 --> 00:32:39,599 "А среди шляхтичей ничтожнейшего рода Соплица Яцек был, по кличке Воевода". 72 00:33:14,920 --> 00:33:24,239 А панна, говорят, и впрямь любила хвата, Но втайне от других страдала дочь магната. 73 00:33:43,200 --> 00:33:51,639 Но говорил кой-кто: "Сановника пороги Высокие, о них сломает Яцек ноги". 74 00:34:33,800 --> 00:34:42,828 "То были времена Костюшки. Третье мая Горешко защищал, шляхетство подымая, 75 00:34:42,829 --> 00:34:48,238 Когда напали москали в тиши ночного мрака". 76 00:35:07,000 --> 00:35:14,479 "Увидя в лагере противников смятенье, Горешко сам замыслил нападенье". 77 00:35:33,520 --> 00:35:39,739 "Я был его слугой, и обмакнул я в рану Свой беспощадный меч - известен Ножик пану. 78 00:35:39,740 --> 00:35:46,159 И вот я поклялся Соплицам мстить сторицей, Пока о спины их клинок не зазубрится!" 79 00:36:13,320 --> 00:36:16,999 Вкуснее кофия, чем в Польше, не найдете! 80 00:37:47,600 --> 00:37:53,079 "Может статься, Панове, в комнатах хотите вы остаться, А я так по грибы!" 81 00:39:36,239 --> 00:39:45,718 Вдруг показался Граф, он опоздал немного - Неаккуратностью прославился в округе. 82 00:40:29,120 --> 00:40:39,039 В сторонке от кустов, у самого забора, Темнели огурцы, разросшиеся споро. 83 00:41:09,960 --> 00:41:14,839 "Пан хочет огурцов? А вот и огурцы-то!" 84 00:42:14,200 --> 00:42:21,959 "Пан не старик с мешком, пришел он не за вами, Красивый, ласковый, вы поглядите сами!" 85 00:42:25,000 --> 00:42:33,718 "Как величать тебя, волшебное виденье? Ты нимфа или дух, небесное творенье?" 86 00:43:05,280 --> 00:43:12,479 "Пан, быть может, Птиц разбежавшихся загнать в хлева поможет?" 87 00:43:20,040 --> 00:43:30,559 "К чему обманываться? Не узнал простушку. За нимфу принял я гусятницу, пастушку". 88 00:43:32,800 --> 00:43:45,159 Приятели Судьи подзакусили плотно И по грибы пошли в тенистый лес охотно. 89 00:44:48,560 --> 00:44:58,679 Тенистый уголок, укромный, сокровенный, Недаром "Храмом грез" был назван Телименой. 90 00:47:01,320 --> 00:47:10,379 "У пана есть талант, достойный восхищенья! Работать вы должны, но в поисках натуры 91 00:47:10,380 --> 00:47:17,238 Не льститься на леса и небосвод наш хмурый. Италия! О рай!" 92 00:47:39,320 --> 00:47:44,519 "Небес Италии не надо мне и даром! 93 00:47:44,520 --> 00:47:53,718 Замерзшая вода - вся прелесть их лазури, Но лучше во сто крат родных просторов бури!" 94 00:47:55,320 --> 00:48:05,039 "Поднимешь голову - и над тобою прямо Раскроется вверху цветная панорама!" 95 00:48:36,360 --> 00:48:46,879 Гость неожиданный не мог стоять на месте, - Наверное, принес отличное известье. 96 00:48:56,880 --> 00:48:59,919 "Медведь! Медведь, моспане!" 97 00:49:02,760 --> 00:49:09,039 "Панове, на заре сойдемся мы в каплице, Перед облавою не грех бы помолиться". 98 00:50:12,280 --> 00:50:19,639 "Вставать пора! Охота! Вы проспали..." 99 00:50:45,080 --> 00:50:57,519 Почтеннейший еврей известен был в округе Своей готовностью оказывать услуги. 100 00:51:06,480 --> 00:51:16,039 "Похваливал табак Домбровский знаменитый. Он три понюшки взял из табакерки этой". 101 00:52:03,360 --> 00:52:12,079 "Война над головой! Об этом знает всякий, Война за Польшу, братья, а мы все - поляки!" 102 00:52:18,160 --> 00:52:23,199 "С орлами белыми! Домбровский... Славный Юзеф! 103 00:52:23,200 --> 00:52:32,039 По мановению руки Наполеона Соединятся вновь отчизна и Корона". 104 00:53:41,000 --> 00:53:52,999 "Когда Наполеон за табачок берется, Тогда врагам капут! Сдаваться остается!" 105 00:54:15,840 --> 00:54:25,366 Он спросит нас: "Кто вы?" - завидя наши пики. "Повстанцы! - загремят победно наши клики. - 106 00:54:25,367 --> 00:54:30,879 Мы с вашей армией пришли соединиться". 107 00:54:41,040 --> 00:54:48,991 "Ах, квестарь дорогой! Когда ж то сбудется? Вот было бы нам любо! 108 00:54:48,992 --> 00:54:53,959 Французов нам сулят раз десять на неделе". 109 00:55:10,480 --> 00:55:20,779 "Панове, мало ждать, и суть не в приглашенье, А надо челядь звать, готовить угощенье. 110 00:55:20,780 --> 00:55:31,079 Сор надо вымести! Метите-ка почище, Когда хотите вы гостей принять в жилище". 111 00:56:19,840 --> 00:56:30,399 Ксендз увидал в окно Тадеуша, который Скакал по большаку, коню давая шпоры. 112 00:57:02,360 --> 00:57:13,319 Кто мог бы исходить литовские чащобы? Чье зренье острое проникнуть вглубь могло бы? 113 00:57:34,600 --> 00:57:38,999 О дуралей медведь! Сидел бы ты на месте. 114 00:58:53,760 --> 00:59:04,679 А зверь, напуганный людьми, а псами пуще, Поворотил назад, на дальнюю поляну. 115 01:00:46,960 --> 01:00:58,479 Летели далеко ликующие звуки, Дубы им вторили, подхватывали буки. 116 01:02:00,040 --> 01:02:11,919 Затихло... И в лесу как будто стало глуше, Тут обернулись все к медвежьей жирной туше. 117 01:02:54,200 --> 01:03:01,559 Панове, пуля вот - у вас другие пули. Ружье Горешково, но я не делал выстрел. 118 01:03:05,000 --> 01:03:14,939 За сто шагов стрелял и между головами В пасть зверю угодил! За жизнь стрелка такого 119 01:03:14,940 --> 01:03:23,679 Лишь одного знавал и не встречал другого - То Яцек, с прозвищем Усач. 120 01:03:30,960 --> 01:03:35,749 Граф - родовитый пан! Изменчивы магнаты. 121 01:03:35,750 --> 01:03:40,739 Блондин... Блондины все в любви холодноваты. 122 01:03:40,740 --> 01:03:45,629 Тадеуш - простачок, к тому же славный малый 123 01:03:45,630 --> 01:03:50,519 И любит в первый раз, надежней он, пожалуй! 124 01:04:06,920 --> 01:04:15,759 Задумалась она и о другом вопросе, Нельзя ли Графа ей женить на панне Зосе? 125 01:04:44,680 --> 01:04:54,919 "Для внучки Стольника, конечно, не пристало Возиться с птицами, якшаться с кем попало!" 126 01:05:05,000 --> 01:05:14,079 "Сегодня обществу хочу тебя представить". 127 01:05:26,680 --> 01:05:39,479 "Всё с курами вожусь, всё слышу птичьи крики, А в гости прилетал один лишь голубь дикий!" 128 01:07:23,840 --> 01:07:26,119 "Реверанс!" 129 01:07:51,920 --> 01:07:56,446 "Меж ними есть и Граф, жил за границей годы, 130 01:07:56,447 --> 01:08:04,599 Воспитан хорошо и родич воеводы. С ним полюбезней будь!" 131 01:10:28,160 --> 01:10:33,099 Под старою сосною, Где муравейник был, народец муравьиный 132 01:10:33,100 --> 01:10:37,239 Хозяйственно сновал вдоль по дорожке длинной. 133 01:11:46,640 --> 01:11:48,799 Тут никогда еще так мрачен не был ужин... 134 01:13:08,600 --> 01:13:14,399 "Я пью и за ксендза и за здоровье ваше!" 135 01:13:20,760 --> 01:13:33,478 "Но шкуры не отдам я бернардину. А кто за ним идет, рассудит Подкоморий. И шкурой наградит достойного, панове". 136 01:13:43,160 --> 01:13:52,279 "Трофей получит Граф и, как велит обычай, Украсит кабинет охотничьей добычей". 137 01:14:07,160 --> 01:14:20,199 "Пусть лучше подождет медведь среди сохатых, Пока не поселюсь я в родовых палатах". 138 01:15:06,360 --> 01:15:15,519 "Вторженье в замок тот, владеет пан которым, Понеже в нем он ест, и здесь конец всем спорам!" 139 01:15:41,400 --> 01:15:56,359 "Стоп! Пан Судья, на что ж это похоже, Гнать моего слугу из дома моего же!" 140 01:16:01,960 --> 01:16:06,679 "Мы завтра поглядим, как бьешься на дуэли И что за рыцарь ты, а нынче - прочь отселе! Беги, покуда цел!" 141 01:16:08,880 --> 01:16:16,239 Метание ножей опасно в каждой драке, Оставили его литвины и поляки. 142 01:16:16,240 --> 01:16:23,799 Одни лишь старики, Гервазий между ними И Войский, славились ударами своими. 143 01:17:39,880 --> 01:17:53,039 Протазий, хоть не трус, до крайности взволнован. За ручку - замок нем, как будто зачарован. 144 01:18:08,280 --> 01:18:15,519 Шляхетским мужеством и красотой шляхтянок Добжинский род в Литве прославил свой застянок. 145 01:18:34,280 --> 01:18:40,839 "Чтоб вы готовы были На деле доказать, что Польши не забыли, 146 01:18:40,840 --> 01:18:48,999 Что вправду жаждете слияния с Короной - С единокровною сестрой своей исконной". 147 01:19:04,560 --> 01:19:09,519 "Мы воевать хотим!" - "Да с кем же?" - "С москалями! И гей же на царя! Распоряжайся нами!" 148 01:19:16,800 --> 01:19:23,199 Он звался Бухманом, в округе же, однако, Все знали Бухмана как честного поляка. 149 01:19:27,680 --> 01:19:34,159 "Дискуссии моих предшественников славных". 150 01:19:46,960 --> 01:19:59,279 "К чертям регламенты! Не лучше ли подраться? Забок - маршалок наш, а Розга - жезл маршалка!" 151 01:20:21,160 --> 01:20:25,639 "Мой Ножик салютует вашей Розге". 152 01:20:39,520 --> 01:20:47,619 "Ксендз Робак в прошлый раз вам говорил о соре, Мол, вымести его отсюда надо вскоре. 153 01:20:47,620 --> 01:20:53,519 Кого имел в виду он в этом разговоре? Кто этот сор у нас?" 154 01:20:56,000 --> 01:20:57,679 "Да кто ж, как не Соплица!" 155 01:21:05,840 --> 01:21:13,939 "Хранит обычаи, живет, как деды жили, Самодержавья враг, мы с ним всегда дружили! 156 01:21:13,940 --> 01:21:22,172 Всегда из Пруссии спешил я в Соплицово, Там надышаться мог любимой Польшей снова, 157 01:21:22,173 --> 01:21:25,839 Душою отдохнуть у очага родного!" 158 01:21:39,600 --> 01:21:46,599 "Вы если учинить задумали насилье, То пропадете все! Асессора забыли? 159 01:21:46,600 --> 01:21:55,599 Убьете, а потом натерпитесь в кутузках! В округе нашей есть солдат немало русских!" 160 01:22:22,160 --> 01:22:26,379 "В наезд идем мы, а не на злодейство! 161 01:22:26,380 --> 01:22:33,919 Тюрьмы боитесь вы? Я не зову к разбою, Стою за право я, ручаюсь головою". 162 01:22:53,600 --> 01:23:09,999 "Глупцы! Вы спорили о Речи Посполитой, О благе родины без умолку час битый!" 163 01:23:12,400 --> 01:23:18,399 "Но не могли ни в чем добиться соглашенья И сообща принять хотя б одно решенье!" 164 01:23:45,479 --> 01:23:48,639 "Так гей же на Соплиц!" 165 01:24:31,320 --> 01:24:41,199 С земли и неба месяц скинул покрывало, Земля в объятиях небесных почивала. 166 01:25:19,920 --> 01:25:26,426 "Клялся я умереть смиренным бернардином, 167 01:25:26,427 --> 01:25:38,839 Не выдавать себя признаньем ни единым Ни пред тобою, брат, ни даже перед сыном". 168 01:26:17,960 --> 01:26:31,239 "Доверил всё тебе. Когда ж война случится, Кончай, что начал я, и помни - ты Соплица!" 169 01:26:38,080 --> 01:26:50,559 "Комета и войну сулит нам и раздоры. Беда, что поднялась она над Соплицовом". 170 01:27:26,320 --> 01:27:37,519 "На панне Розе не могу жениться, ваша милость. Как сердцу изменить, что Зосею пленилось!" 171 01:27:50,680 --> 01:27:58,359 "Придет на помощь дядя, - Сам Зосеньку хочу тебе посватать, Тадя!" 172 01:28:14,120 --> 01:28:19,879 "Ведь Зоси не отдаст мне пани Телимена!" 173 01:28:53,560 --> 01:29:06,159 "Соплица! Негодяй! Фамильный враг заклятый! Ты много сделал зла, но пробил час расплаты!" 174 01:29:08,600 --> 01:29:15,559 "Во имя Господа, скажите, что случилось? Вы разве занялись разбоем, ваша милость?" 175 01:29:43,200 --> 01:29:57,679 "О панна Зофия, о пани Телимена! Нет! Безоружных кровь не запятнает стали. Соплицы, все теперь вы пленниками стали! 176 01:31:39,520 --> 01:31:44,539 "Пан Возный, просит Граф у вашей панской чести, Чтоб огласили вы, как принято на месте, 177 01:31:44,540 --> 01:31:49,159 Ту интермиссию, что вводит во владенье И замка, и полей, и целого именья..." 178 01:31:53,240 --> 01:31:55,279 "Соплица Яцек я!" 179 01:31:59,479 --> 01:32:08,159 "Гервазий, не страшусь твоей руки сегодня, Простерта надо мной уже рука Господня". 180 01:32:23,840 --> 01:32:32,279 "Но в сговор с москалем вступить - плохое дело! Магната польского убить... И где же? В Польше!" 181 01:32:33,320 --> 01:32:38,399 "Неправда, не вступал я в сговор с москалями". 182 01:32:39,880 --> 01:32:45,879 "Так отчего же ты, Гервазий, промахнулся?" 183 01:32:50,040 --> 01:33:00,539 "А дочка Стольника не справилась с бедою - В Сибири умерла, скончалась молодою, 184 01:33:00,540 --> 01:33:09,039 Оставила у нас в краю малютку Зосю. Просил растить ее..." 185 01:33:11,600 --> 01:33:16,599 "И в брак вступил с другою: Соединился я с убогою девицей. 186 01:33:16,600 --> 01:33:22,399 Я не любил ее и не жалел нимало, А мать Тадеуша любила и страдала!" 187 01:33:24,760 --> 01:33:29,819 "Покинул край родной... Где ни был, как страдал я! 188 01:33:29,820 --> 01:33:35,679 Где - промолчу... Не ради бранной славы Ходил под пулями, бросался в бой кровавый". 189 01:34:15,560 --> 01:34:22,599 "Кесарским советом Объявлена война, молва гремит об этом, 190 01:34:22,600 --> 01:34:27,639 И созван общий сейм, как водится в Варшаве". 191 01:34:52,800 --> 01:34:58,719 "Прости обоих, Боже!" 192 01:35:43,400 --> 01:35:49,478 "О Боже, предаю свой дух тебе я в руки!" 193 01:35:56,160 --> 01:35:59,319 1812 год. 194 01:35:59,320 --> 01:36:07,599 О незабвенный год, ты памятен для края! 195 01:36:20,200 --> 01:36:29,478 Война! Война! В Литве нет ни угла, ни чащи, Куда бы не проник язык ее гремящий. 196 01:37:05,479 --> 01:37:13,478 У войска на пути лежало Соплицово, Вожди вели солдат дорогою суровой. 197 01:38:51,960 --> 01:39:01,032 "Сей Яцек, Робак тож, ходил на Самосьерру. И дважды ранен был. Скажу еще, к примеру, 198 01:39:01,033 --> 01:39:05,719 Что с Козетульским там сражался он бок о бок". 199 01:39:12,360 --> 01:39:26,919 Обдумывает Войский наш приготовленье пира, Прославить хочет им Соплиц на зависть мира. 200 01:39:54,479 --> 01:40:06,599 "Что говорить! Литвы с Короною раздоры Горешков и Соплиц превосходили ссоры". 201 01:40:11,600 --> 01:40:21,018 "Дивит меня судьба возлюбленной Короны И дорогой Литвы! Господь соединил их, 202 01:40:21,019 --> 01:40:26,478 Да замешался черт, супругов ссорит милых". 203 01:40:34,000 --> 01:40:46,519 "И если снова мы соединились с Польшей, То позабыто всё, грустить не надо больше!" 204 01:41:17,680 --> 01:41:28,679 "Но брак - великий шаг, себя спросить должна ты И больше никого, здесь не помогут сваты". 205 01:42:01,200 --> 01:42:13,239 "Влюбленною меня дразнили непрестанно, Что ж, если влюблена, то разве только в пана". 206 01:42:38,960 --> 01:42:48,719 "Умру спокойно я! Век прожил не короткий, И не останется дитя мое сироткой". 207 01:43:05,640 --> 01:43:16,959 "Ведь Польше надобно и польского героя, Не итальянского и не француза - Пяста, Юзефа ль, Матека, а нет, так Яна! Баста! 208 01:43:29,080 --> 01:43:40,799 Вот гости вкруг стола уже столпились в зале И, не садясь за стол, хозяев ожидали. 209 01:44:15,080 --> 01:44:25,279 Кто так советовал одеться нареченной? Инстинкт ли подсказал, как лучше нарядиться? 210 01:45:16,080 --> 01:45:29,239 "Изменница! Тебе я предан был так страстно, Носил я на груди цвета твои напрасно!" 211 01:46:01,960 --> 01:46:14,079 Но ужин кончился, десерт уже доели, И гости вышли в сад и прохладиться сели. 212 01:46:24,040 --> 01:46:32,359 "О ты, чьей красотою Я в сердце поражен и восхищен мечтою!" 213 01:47:16,160 --> 01:47:25,419 "Пусть счастливо крестьяне заживут в краю родимом Подарим волю им и землю отдадим им, 214 01:47:25,420 --> 01:47:34,679 Ведь родились на ней и до седьмого пота На ней работают, - всех кормит их работа!" 215 01:47:40,520 --> 01:47:52,359 "И если от того мы обеднеем, что же? Ты станешь для меня тогда еще дороже!" 216 01:48:02,280 --> 01:48:07,999 "Да здравствуют свободные крестьяне!" 217 01:48:15,479 --> 01:48:18,719 "Да здравствует народ!" 218 01:48:26,400 --> 01:48:31,599 "Да здравствуют вожди!" 219 01:48:40,560 --> 01:48:52,559 "Да здравствует народ, крестьяне, все сословья!" 220 01:48:58,520 --> 01:49:10,079 А Янкель с штабом войск вернулся вновь в поместье, Хоть зиму пропадал, не подавая вести. 221 01:49:19,600 --> 01:49:28,639 Хоть цимбалистов выбор был немалый, При Янкеле они боятся брать цимбалы. 222 01:49:46,600 --> 01:49:59,159 "Сыграй, пожалуйста! Отказом причинишь мне, Янкель, огорченье, Ведь ты мне обещал играть на обрученье". 223 01:51:15,760 --> 01:51:27,519 "Сегодня я взываю к Богу, чтоб столь великую нашу цель спасения и счастья Отечества Он благословить изволил". (Ст. Малаховский) 224 01:51:45,920 --> 01:51:56,999 "Виват народу, королю и каждому сословью!" 225 01:53:06,040 --> 01:53:10,999 "Ах, знаю этот звук - ведь это ж ТАРГОВИЦА!" 226 01:54:04,880 --> 01:54:12,279 "Еще Польска не згинела! Марш, марш, Домбровский наш!" 227 01:56:43,280 --> 01:56:52,003 "Тебя ждала Литва со всей тоской своею, Как ждут пришествия Мессии иудеи, 228 01:56:52,004 --> 01:57:00,660 И о тебе молва давно прошла по свету, Недаром видели мы дивную комету. 229 01:57:00,661 --> 01:57:04,839 Живи! Воюй! Ты наш!" 230 01:57:34,400 --> 01:57:39,079 Тут грянул полонез. 231 02:00:12,640 --> 02:00:22,999 "Взгляните! Может быть, последний он в повете! Кто танец так ведет! Другого нет на свете!" 232 02:01:35,560 --> 02:01:39,859 Устала Зосенька от шума и движенья. 233 02:01:39,860 --> 02:01:48,159 Попав к Тадеушу, ушла она из круга, Не стала танцевать, чтоб не покинуть друга. 234 02:02:08,880 --> 02:02:16,279 Композитор: Тадеуш Вожняк 235 02:02:16,480 --> 02:02:23,399 Музыка в исполнении коллектива под управлением Тадеуша Вожняка в составе: 236 02:04:14,720 --> 02:04:19,239 Директор Польского национального киноархива проф. Тадеуш Ковальский 237 02:04:19,520 --> 02:04:25,919 Перевод: С.Г. Мар Субтитры: Wrobel 35770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.