Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,639
Если мы откажемся от ребёнка,
то откажемся от всего.
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,059
А у вас с Каллумом
всё по-настоящему, да?
3
00:00:05,060 --> 00:00:07,959
- Нам нужен иммунитет для Каллума и Джуда.
- У вас время до завтра.
4
00:00:07,960 --> 00:00:11,079
Какую бы грязную сделку
ты ни планировал, это не сработает.
5
00:00:11,080 --> 00:00:13,499
Это за Райана Макгрегора!
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,599
Месть для тебя самое главное, да?
7
00:00:17,600 --> 00:00:19,599
Вы с ней из разных миров, Каллум.
8
00:00:19,600 --> 00:00:21,999
Хочется верить,
что я нужна тебе.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,079
Значит, это конец?
10
00:00:23,080 --> 00:00:25,519
Пришло время сделать трудный выбор.
11
00:00:25,520 --> 00:00:26,719
Что ты делаешь?
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,080
Поступаю правильно.
13
00:01:06,510 --> 00:01:09,980
КРЕСТИКИ-НОЛИКИ
14
00:01:15,920 --> 00:01:19,040
Милая, я знаю,
ты не хочешь здесь находиться.
15
00:01:20,240 --> 00:01:21,800
Но охрана настояла.
16
00:01:23,160 --> 00:01:29,079
Если хочешь помочь Каллума,
может, тебе стоит поговорить с отцом.
17
00:01:46,400 --> 00:01:48,879
Я никогда его не прощу.
18
00:02:11,600 --> 00:02:12,760
Мама.
19
00:02:14,520 --> 00:02:16,039
Каллум.
20
00:02:16,040 --> 00:02:17,400
Без прикосновений.
21
00:02:34,120 --> 00:02:35,519
Что они с тобой сделали?
22
00:02:35,520 --> 00:02:36,920
Ерунда.
23
00:02:40,400 --> 00:02:42,640
- Сефи...
- Сефи. Говори.
24
00:02:44,400 --> 00:02:47,120
Сефи в порядке. Она дома.
25
00:02:49,280 --> 00:02:51,439
Она ещё злится на меня?
26
00:02:51,440 --> 00:02:53,199
Она хочет тебя видеть.
27
00:02:53,200 --> 00:02:58,520
Камаль, я должен сказать,
что подставил его. Попытка убийства.
28
00:03:01,080 --> 00:03:02,479
Джуд.
29
00:03:02,480 --> 00:03:03,719
Да.
30
00:03:03,720 --> 00:03:06,200
Обо мне и Джуде
сочинили целую историю.
31
00:03:07,640 --> 00:03:09,320
Я уже не знаю, кто он.
32
00:03:12,440 --> 00:03:13,900
Я должен выдать его.
33
00:03:15,560 --> 00:03:17,160
За этим тебя и пропустили ко мне.
34
00:03:18,760 --> 00:03:21,360
Они хотят, чтобы ты убедила меня
сдать Джуда.
35
00:03:30,840 --> 00:03:33,519
Я буду бороться и выиграю, точка.
36
00:03:33,820 --> 00:03:35,300
Я выиграю.
37
00:03:50,440 --> 00:03:51,680
Ты сказала, что его нет.
38
00:03:53,800 --> 00:03:55,879
Ну, раз он здесь,
39
00:03:55,880 --> 00:03:58,639
ты можешь поговорить с папой.
40
00:03:58,640 --> 00:04:00,399
Он отпустит Каллума?
41
00:04:00,400 --> 00:04:03,159
Каллум... Я говорил тебе.
42
00:04:03,160 --> 00:04:05,599
Я не могу вмешиваться в дела закона.
43
00:04:05,600 --> 00:04:08,919
Ты постоянно во что-то вмешиваешься, папа.
44
00:04:08,920 --> 00:04:12,759
Будь хотя бы честен в этом.
Не прячься за другими.
45
00:04:12,760 --> 00:04:14,600
"Прячься"? Кто здесь прячется?
46
00:04:15,920 --> 00:04:17,479
Каллум здесь ни при чём.
47
00:04:17,480 --> 00:04:21,559
Это всё оправдания.
Они оба стоят друг друга.
48
00:04:21,560 --> 00:04:25,079
Они оба лжецы.
Они оба жестоки.
49
00:04:25,080 --> 00:04:26,719
Каллум виновен,
50
00:04:26,720 --> 00:04:29,359
и самое честное, что он сделал, -
это сдался,
51
00:04:29,360 --> 00:04:31,159
потому что он знает, каков он.
52
00:04:31,160 --> 00:04:33,839
Только ты этого не видишь.
53
00:04:33,840 --> 00:04:37,320
Моя умная, моя прекрасная дочка.
54
00:04:38,720 --> 00:04:41,279
Ты тратишь свою жизнь впустую
на этих людей.
55
00:04:41,280 --> 00:04:43,279
Никто из них этого не стоит.
56
00:04:43,280 --> 00:04:45,399
В сравнении с тобой.
57
00:04:45,400 --> 00:04:47,000
Ты здесь жертва.
58
00:04:51,400 --> 00:04:53,320
Они крадут твою жизнь.
59
00:04:55,280 --> 00:04:56,800
Ты это сделал.
60
00:04:58,040 --> 00:04:59,160
Ты.
61
00:05:40,920 --> 00:05:42,039
Я Стоукс.
62
00:05:42,040 --> 00:05:43,160
Каллум.
63
00:05:46,720 --> 00:05:48,560
Кара.
64
00:05:50,680 --> 00:05:52,080
Кара, пожалуйста.
65
00:05:54,960 --> 00:05:56,600
Я знаю, я облажался.
Я виноват.
66
00:05:59,040 --> 00:06:02,319
Да, ты прав. Это ты виноват.
67
00:06:02,320 --> 00:06:05,439
Пожалуйста.
Я не знаю, что делать.
68
00:06:05,440 --> 00:06:06,919
Я сказал ополчению, с меня хватит.
69
00:06:06,920 --> 00:06:08,399
Каллума перевели в тюрьму.
70
00:06:08,400 --> 00:06:10,479
Мама со мной не разговаривает.
Кара, прошу.
71
00:06:10,480 --> 00:06:12,120
Мне нужно увидеть тебя.
72
00:06:33,720 --> 00:06:35,679
Ты могла отговорить меня.
73
00:06:35,680 --> 00:06:38,600
Не надо... перекладывать это на меня.
74
00:06:40,400 --> 00:06:45,639
Я должна разбираться со своей жизнью,
Джуд. Я не могу заниматься и твоей тоже.
75
00:06:45,640 --> 00:06:47,319
Я даже не знаю, чего ты хочешь.
76
00:06:47,320 --> 00:06:49,879
Я хочу, чтобы они уехали с этого острова.
77
00:06:49,880 --> 00:06:51,480
Включая меня?
78
00:06:52,920 --> 00:06:54,280
Нет.
79
00:06:56,840 --> 00:07:01,079
Ты же знаешь,
Кресты никуда не денутся, верно?
80
00:07:01,080 --> 00:07:03,879
Ты продолжаешь делать то же самое.
81
00:07:03,880 --> 00:07:06,319
Ломаешь всё снова и снова.
82
00:07:06,320 --> 00:07:08,439
Оскорбляешь меня, извиняешься.
83
00:07:08,440 --> 00:07:10,519
Оскорбляешь меня снова.
84
00:07:10,520 --> 00:07:12,599
Может, попробуешь что-то другое.
85
00:07:12,600 --> 00:07:14,599
Например?
86
00:07:14,600 --> 00:07:17,679
Поговори со своей мамой.
87
00:07:17,680 --> 00:07:19,680
Она не хочет со мной разговаривать.
88
00:07:25,800 --> 00:07:27,119
Я звонила адвокату.
89
00:07:27,120 --> 00:07:29,839
Он уже едет в тюрьму.
90
00:07:29,840 --> 00:07:32,400
Я заплачу сколько нужно,
чтобы он представлял Каллума.
91
00:07:36,480 --> 00:07:38,600
Спасибо.
92
00:07:40,680 --> 00:07:42,240
Прости.
93
00:07:44,880 --> 00:07:48,199
У меня такое ощущение,
что мы сейчас с Райаном.
94
00:08:00,160 --> 00:08:01,959
Входите.
95
00:08:01,960 --> 00:08:04,319
Шаши Бандара.
96
00:08:04,320 --> 00:08:06,039
Я не ожидала, что вы...
97
00:08:06,040 --> 00:08:08,199
Мой муж тебя ненавидит.
98
00:08:08,200 --> 00:08:12,039
Он будет ненавидеть и меня,
когда узнает, что мы были в одной комнате.
99
00:08:12,040 --> 00:08:13,080
Жасмин.
100
00:08:15,040 --> 00:08:17,160
Ты пришла помочь Каллуму?
101
00:08:18,960 --> 00:08:20,599
Да.
102
00:08:20,600 --> 00:08:22,879
Хорошо. Садись.
103
00:08:22,880 --> 00:08:24,320
Спасибо.
104
00:08:33,960 --> 00:08:36,759
Три подряд.
Как это возможно?
105
00:08:36,760 --> 00:08:40,479
Ты ещё жив и выиграешь меня.
Лет через 10-20.
106
00:08:40,480 --> 00:08:41,920
И как мне это сделать?
107
00:08:45,800 --> 00:08:47,759
Заключи сделку.
108
00:08:47,760 --> 00:08:49,519
Признай вину.
109
00:08:49,520 --> 00:08:52,119
Может, тебе смягчат разговор.
110
00:08:52,120 --> 00:08:53,760
Смягчат?
111
00:08:55,000 --> 00:08:57,799
Господи, Стоукс,
сколько ты здесь уже?
112
00:08:57,800 --> 00:09:00,200
Дольше, чем ты живёшь, вероятно.
113
00:09:03,000 --> 00:09:04,160
Слушай...
114
00:09:05,720 --> 00:09:09,160
Что бы они ни предложили,
соглашайся.
115
00:09:11,080 --> 00:09:13,519
Нельзя обойти систему.
116
00:09:13,520 --> 00:09:15,560
Твой отец был здесь, не так ли?
117
00:09:16,920 --> 00:09:18,160
Был.
118
00:09:19,640 --> 00:09:21,760
Крыло другое, история та же.
119
00:09:27,360 --> 00:09:28,840
Макгрегор.
120
00:09:37,480 --> 00:09:38,840
Сефи.
121
00:09:44,720 --> 00:09:45,979
Привет.
122
00:09:46,480 --> 00:09:47,680
Привет.
123
00:09:49,120 --> 00:09:50,879
Рад тебя видеть.
124
00:09:50,880 --> 00:09:52,320
Я тоже рада тебя видеть.
125
00:10:00,400 --> 00:10:02,799
Зря ты это сделал.
126
00:10:02,800 --> 00:10:05,639
Не нужно было.
127
00:10:05,640 --> 00:10:08,160
Мне пришлось, Сефи.
128
00:10:10,680 --> 00:10:14,519
Снова убегать,
я не мог поступить так с тобой.
129
00:10:14,520 --> 00:10:16,079
Или ребёнком.
130
00:10:16,080 --> 00:10:17,440
Но я в порядке.
131
00:10:26,720 --> 00:10:29,080
Я переезжаю к маме.
132
00:10:30,160 --> 00:10:34,000
И твоя тоже с нами поживёт.
133
00:10:35,160 --> 00:10:36,879
Хотя бы до рождения ребёнка.
134
00:10:36,880 --> 00:10:40,079
Осторожнее с ней.
Она любит поесть.
135
00:10:40,080 --> 00:10:43,059
Она приступит к обеду,
когда ты ещё не переварила завтрак.
136
00:10:46,800 --> 00:10:48,519
Я так по тебе скучаю.
137
00:10:48,520 --> 00:10:50,000
Я тоже скучаю.
138
00:10:53,840 --> 00:10:56,359
Я хотел сказать правду перед всеми,
139
00:10:56,360 --> 00:10:58,440
чтобы Камаль мог знать обо всём.
140
00:11:00,320 --> 00:11:01,999
Говорят, если признаю вину,
141
00:11:02,000 --> 00:11:03,760
это могут учесть.
142
00:11:05,360 --> 00:11:06,760
Я проведу здесь годы.
143
00:11:08,040 --> 00:11:09,599
Я буду ждать тебя,
144
00:11:09,600 --> 00:11:11,639
сколько угодно времени.
145
00:11:11,640 --> 00:11:14,399
Ради чего, 20 минут счастья в неделю?
146
00:11:14,400 --> 00:11:16,839
Камаль настаивает на смертной казни
147
00:11:16,840 --> 00:11:19,719
за преступления ополчения.
Что, если старейшины согласятся?
148
00:11:19,720 --> 00:11:22,119
- Он этого не сделает.
- Перестань, Сефи.
149
00:11:22,120 --> 00:11:23,440
Он так не поступит.
150
00:11:26,240 --> 00:11:28,680
- Мисс Хэдли.
- Что?
151
00:11:30,560 --> 00:11:31,799
Я должен увести вас.
152
00:11:31,800 --> 00:11:34,519
- У нас 20 минут.
- Вы не должны здесь быть.
153
00:11:34,520 --> 00:11:36,839
- Ничего, Сефи.
- Вас не должны сюда впускать.
154
00:11:36,840 --> 00:11:39,880
Это всё мой отец, да?
Не трогайте его.
155
00:12:05,280 --> 00:12:07,799
Сегодня начинается суд
над Каллумом Макгрегором.
156
00:12:07,800 --> 00:12:11,799
Макгрегора обвиняют
в покушении на жизнь премьер-министра...
157
00:12:18,160 --> 00:12:20,360
Минерва?
158
00:12:21,800 --> 00:12:23,440
Тебе лучше не ходить.
159
00:12:26,960 --> 00:12:28,400
Я просто...
160
00:12:30,480 --> 00:12:34,880
На самом деле, то, что происходит
с Каллумом, неправильно.
161
00:12:35,680 --> 00:12:37,160
Минерва...
162
00:12:38,640 --> 00:12:41,560
Виновен или же нет,
163
00:12:43,440 --> 00:12:44,640
это...
164
00:12:45,880 --> 00:12:48,360
Я знаю, каково моё мнение,
но это же закон.
165
00:12:49,960 --> 00:12:51,480
Не оставляй своего отца.
166
00:12:52,760 --> 00:12:54,599
Прости.
167
00:12:54,600 --> 00:12:56,480
Я должна идти.
168
00:13:01,590 --> 00:13:03,220
ОБЪЕДИНИМСЯ ДЛЯ БОРЬБЫ
169
00:13:15,271 --> 00:13:17,871
ВЕРХОВНЫЙ СУД АЛЬБИОНА
170
00:13:58,080 --> 00:13:59,240
Подсудимый.
171
00:14:03,400 --> 00:14:08,199
Каллум Макгрегор, вы обвиняетесь
в покушении на убийство Камаля Хэдли,
172
00:14:08,200 --> 00:14:12,239
премьер-министра.
Вам есть что сказать в свою защиту?
173
00:14:12,240 --> 00:14:13,800
Я не делал этого.
174
00:14:15,760 --> 00:14:19,999
Я признаю, что злился
на несправедливость всего этого.
175
00:14:20,000 --> 00:14:23,580
Поверьте, я совершал глупости,
которыми я не горжусь.
176
00:14:25,080 --> 00:14:27,200
Но я не делал того,
в чём меня обвиняют.
177
00:14:29,320 --> 00:14:31,039
Мистер Балогун,
178
00:14:31,040 --> 00:14:35,479
Альбион подал заявление
на проведение закрытого слушания.
179
00:14:35,480 --> 00:14:37,639
Что? Это нечестно!
180
00:14:37,640 --> 00:14:40,079
На основании,
что защита представит доказательства
181
00:14:40,080 --> 00:14:43,079
потенциально опасные
национальной безопасности.
182
00:14:43,080 --> 00:14:44,919
Старейшина Каба,
183
00:14:44,920 --> 00:14:47,959
учитывая громкий характер этого дела,
184
00:14:47,960 --> 00:14:51,719
тем более важно, чтобы доказательства
были представлены публично.
185
00:14:51,720 --> 00:14:54,159
При всём уважении,
186
00:14:54,160 --> 00:14:56,239
этот аргумент необоснованный.
187
00:14:56,240 --> 00:14:57,720
Это нам решать.
188
00:15:03,800 --> 00:15:07,620
Боже. Это всего лишь игра, не так ли?
189
00:15:08,960 --> 00:15:11,919
У вас всего несколько ходов.
190
00:15:11,920 --> 00:15:14,599
Вы точно так же в ловушке, как и я.
191
00:15:14,600 --> 00:15:16,599
Разница лишь в том, что,
192
00:15:16,600 --> 00:15:18,479
согласно правилам,
я должен проиграть.
193
00:15:18,480 --> 00:15:20,559
Подсудимый.
194
00:15:20,560 --> 00:15:23,399
Все эти усилия,
эта напрасная трата времени,
195
00:15:23,400 --> 00:15:25,539
- вы просто хотите помешать...
- Мистер Макгрегор.
196
00:15:25,540 --> 00:15:28,000
- ...двум людям любить друг друга.
- Увести.
197
00:15:29,272 --> 00:15:32,300
Послушай, Сефи,
то время, что мы провели вместе...
198
00:15:34,060 --> 00:15:35,779
Я хочу, чтобы слышали все.
199
00:15:35,780 --> 00:15:38,899
Я бы не стал ничего менять.
Я люблю тебя, Сефи.
200
00:15:38,900 --> 00:15:40,340
Я люблю тебя.
201
00:15:46,800 --> 00:15:48,719
Это типичный Камаль.
202
00:15:48,720 --> 00:15:51,919
Использовать закон,
чтобы скрыть неудобную правду.
203
00:15:51,920 --> 00:15:53,679
Мы должны что-то сделать.
204
00:15:53,680 --> 00:15:57,959
Нет. Даже если мы выиграем,
будет поздно, и он это знает.
205
00:15:57,960 --> 00:16:00,040
Он хочет, чтобы мы
потратили время на попытки.
206
00:16:04,600 --> 00:16:06,480
Меня беспокоит,
что ополчение не умолкает.
207
00:16:10,600 --> 00:16:12,120
Я поговорю с Джудом.
208
00:16:20,880 --> 00:16:22,719
Минерва.
209
00:16:22,720 --> 00:16:24,439
Да.
210
00:16:24,440 --> 00:16:25,720
Что это?
211
00:16:27,160 --> 00:16:28,679
Я тут миленькая.
212
00:16:28,680 --> 00:16:31,119
Я сейчас не шучу.
213
00:16:31,120 --> 00:16:33,200
Я поддерживала свою сестру.
214
00:16:37,080 --> 00:16:38,400
Сядь.
215
00:16:50,160 --> 00:16:51,639
Мы несчастливы друг с другом.
216
00:16:51,640 --> 00:16:52,440
Не надо.
217
00:16:52,450 --> 00:16:54,360
- Верно?
- Не надо.
218
00:16:59,560 --> 00:17:03,780
Думаю, мне нравилась идея нас
больше, чем реальность.
219
00:17:06,080 --> 00:17:08,560
И ты хочешь быть не со мной,
а с Хэдли.
220
00:17:11,720 --> 00:17:15,719
Нули отняли у тебя кое-что,
и ты не можешь справиться.
221
00:17:15,720 --> 00:17:18,000
Но я не заменю её. Мне жаль.
222
00:17:21,160 --> 00:17:23,399
Твоей работе ничто не грозит,
223
00:17:23,400 --> 00:17:25,480
с твоими-то связями.
224
00:17:27,000 --> 00:17:28,559
Отец не справится без тебя.
225
00:17:28,560 --> 00:17:31,319
Видишь ли, ты и твоя сестра...
226
00:17:31,320 --> 00:17:34,240
Вы позор для вашей семьи.
227
00:17:37,200 --> 00:17:38,720
Пока.
228
00:18:09,480 --> 00:18:10,800
Я не был уверен, что ты придёшь.
229
00:18:21,360 --> 00:18:25,020
Мы боимся, что ополчение сделает что-то,
что поставит суд под угрозу...
230
00:18:26,960 --> 00:18:29,760
Что-то, что будет на руку Камалю.
231
00:18:30,920 --> 00:18:34,720
Можешь, пожалуйста,
поговорить с ними, Джуд?
232
00:18:35,760 --> 00:18:37,399
Я сказал, что ухожу.
233
00:18:37,400 --> 00:18:39,280
Джуд.
234
00:18:40,520 --> 00:18:46,119
Я делаю всё, что в моих силах,
чтобы постараться помочь.
235
00:18:46,120 --> 00:18:48,200
Ты тоже должен.
236
00:18:57,880 --> 00:18:59,040
Да.
237
00:19:09,160 --> 00:19:10,760
Зачем ты это сделал?
238
00:19:12,920 --> 00:19:15,159
У нас был шанс на лучшую жизнь.
239
00:19:15,160 --> 00:19:16,680
А ты так поступил.
240
00:19:22,680 --> 00:19:24,600
Я просто ужасно зол.
241
00:19:28,080 --> 00:19:29,680
Постоянно.
242
00:19:31,360 --> 00:19:33,240
И это всегда было внутри меня.
243
00:19:34,360 --> 00:19:36,080
Я не знаю, что со мной не так.
244
00:19:42,760 --> 00:19:44,280
Нет, неправда.
245
00:19:51,120 --> 00:19:53,119
Это неправда.
246
00:19:53,120 --> 00:19:54,840
Это не всегда было в тебе.
247
00:20:25,720 --> 00:20:27,840
Прости меня.
248
00:20:29,360 --> 00:20:32,000
- Мне так жаль.
- Джуд.
249
00:20:33,350 --> 00:20:35,850
ТЮРЬМА СТРОГОГО РЕЖИМА "ФОЛКЕН"
250
00:20:42,720 --> 00:20:44,239
Эй, Стоукс.
251
00:20:44,240 --> 00:20:45,319
Да?
252
00:20:45,320 --> 00:20:47,799
Вон та штука.
253
00:20:47,800 --> 00:20:49,999
- Вон та.
- Какая, эта?
254
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Да, она ведь не нужна тебе.
255
00:20:53,600 --> 00:20:55,439
Нет.
256
00:20:55,440 --> 00:20:56,800
Можно мне?
257
00:20:59,120 --> 00:21:00,319
Да.
258
00:21:00,320 --> 00:21:02,200
- Это просто...
- Спасибо.
259
00:21:30,640 --> 00:21:32,640
Привет, Сефи.
260
00:21:33,920 --> 00:21:35,080
И привет, малыш.
261
00:21:36,880 --> 00:21:38,999
Это я, Каллум.
262
00:21:39,000 --> 00:21:41,520
Я твой папа.
263
00:21:42,960 --> 00:21:44,960
Так странно произносить это вслух.
264
00:21:47,440 --> 00:21:51,719
Слушай, я должен объяснить кое-что.
265
00:21:51,720 --> 00:21:53,240
Надеюсь, ты поймёшь.
266
00:21:59,910 --> 00:22:01,910
СВОБОДУ КАЛЛУМУ
267
00:22:06,800 --> 00:22:10,300
После тщательного изучения
всех доказательств...
268
00:22:11,920 --> 00:22:14,120
мы приняли решение.
269
00:22:15,600 --> 00:22:18,239
Выслушайте его.
270
00:22:18,240 --> 00:22:20,759
Каллум Макгрегор,
271
00:22:20,760 --> 00:22:25,080
вы посмели покуситься
на жизнь Камаля Хэдли.
272
00:22:26,560 --> 00:22:31,399
Вы должны понимать, что нападение
на нашего дорогого премьер-министра
273
00:22:31,400 --> 00:22:34,240
означает нападение на сам Альбион.
274
00:22:35,560 --> 00:22:38,079
Ваш сообщник в нападении,
275
00:22:38,080 --> 00:22:41,180
родной брат, ещё на свободе.
276
00:22:42,880 --> 00:22:46,420
Это был отвратительный поступок.
277
00:22:47,520 --> 00:22:49,600
И вы участвовали в нём.
278
00:22:51,680 --> 00:22:55,759
Вы не только не отрицаете своё участие,
279
00:22:55,760 --> 00:23:00,840
но и ни капли
не раскаиваетесь в содеянном.
280
00:23:02,160 --> 00:23:05,999
Теперь Альбион взывает
281
00:23:06,000 --> 00:23:10,600
к самому суровому наказанию.
282
00:23:13,800 --> 00:23:17,919
Суровое наказание сулит беспорядки.
283
00:23:17,920 --> 00:23:22,679
Но легкомысленное отношение
к подобному преступлению
284
00:23:22,680 --> 00:23:26,860
приведёт к совершенно иной форме хаоса.
285
00:23:29,320 --> 00:23:30,880
Каллум Макгрегор...
286
00:23:33,400 --> 00:23:35,260
я приговариваю вас...
287
00:23:36,840 --> 00:23:38,719
к смерти через повешение.
288
00:24:13,520 --> 00:24:14,840
Я люблю тебя.
289
00:24:35,480 --> 00:24:36,920
Привет, малыш.
290
00:24:40,440 --> 00:24:42,380
Сегодня был важный день.
291
00:24:49,080 --> 00:24:50,400
У них не получится.
292
00:24:53,360 --> 00:24:55,580
Обещаю, что никуда не денусь,
потому что...
293
00:24:59,160 --> 00:25:01,760
Хочу увидеть твоё прекрасное лицо
хотя бы раз.
294
00:25:05,520 --> 00:25:07,880
Просто не повезло, вот и всё.
295
00:25:10,920 --> 00:25:14,319
Мы увязаем в мелочах
и часто упускаем всю картину,
296
00:25:14,320 --> 00:25:17,200
но мы увидим.
297
00:25:18,760 --> 00:25:22,040
Медленно, но мы увидим её.
298
00:25:23,880 --> 00:25:25,480
СВОБОДУ КАЛЛУМУ
299
00:25:30,420 --> 00:25:33,299
Джо, пусти к нему.
300
00:25:33,300 --> 00:25:36,579
Я уже говорил вчера и позавчера.
301
00:25:36,580 --> 00:25:38,180
Посещения запрещены.
302
00:25:39,360 --> 00:25:41,519
Кто же так решил?
303
00:25:41,520 --> 00:25:42,919
Извини.
304
00:25:42,920 --> 00:25:45,279
Будь моя воля, я бы пустил.
305
00:25:45,280 --> 00:25:47,980
До завтра. Извини.
306
00:25:55,560 --> 00:25:59,279
Камаль, конечно, злится,
но его месть перешла черту.
307
00:25:59,280 --> 00:26:03,799
Приговор превратит Макгрегора
в мученика.
308
00:26:03,800 --> 00:26:05,959
Московиты уже смеются над нами.
309
00:26:05,960 --> 00:26:07,959
Камаль выставляет Альбоин слабым.
310
00:26:07,960 --> 00:26:11,500
Как он может управлять страной,
если не может совладать со своим домом?
311
00:26:27,360 --> 00:26:28,680
Аэропорт.
312
00:26:36,650 --> 00:26:39,650
ГОРОД ЗОЛОТА
313
00:26:50,000 --> 00:26:53,399
Свободу Каллуму! Свободу Каллуму!
Свободу Каллуму! Свободу Каллуму!
314
00:26:53,400 --> 00:26:56,120
Свободу Каллуму! Свободу Каллуму!
315
00:27:03,360 --> 00:27:05,479
Шаши. Какие новости?
316
00:27:05,480 --> 00:27:07,559
Я как раз еду к ней.
317
00:27:07,560 --> 00:27:11,720
Только... не слишком надейтесь.
318
00:28:15,000 --> 00:28:16,880
Кланяюсь вам, госпожа.
319
00:28:25,680 --> 00:28:27,920
Не стоило приезжать, Шаши.
320
00:28:30,360 --> 00:28:33,919
Теперь Камаль в курсе твоего путешествия.
321
00:28:33,920 --> 00:28:37,880
И к тому же знает,
что я приняла тебя.
322
00:28:39,280 --> 00:28:41,000
Мне это хорошо известно.
323
00:28:42,080 --> 00:28:45,719
Для таких, как Камаль,
это уже провокация.
324
00:28:45,720 --> 00:28:47,360
Госпожа...
325
00:28:51,680 --> 00:28:54,040
Это сложная просьба.
326
00:28:56,280 --> 00:29:00,999
Право миловать -
редкий гость в наших делах, и уж тем более
327
00:29:01,000 --> 00:29:06,080
оно не для таких обвиняемых,
как Каллум Макгрегор.
328
00:29:08,320 --> 00:29:12,879
Априке нельзя ещё больше
отталкивать Альбион.
329
00:29:12,880 --> 00:29:16,439
Камаль превратил правосудие
в орудие мести.
330
00:29:16,440 --> 00:29:19,839
Каллума Макгрегора, юного Нуля,
казнят ни за что.
331
00:29:19,840 --> 00:29:22,599
Если вы это допустите,
то это вам не простят.
332
00:29:22,600 --> 00:29:27,040
При всём уважении,
Альбион стал аванпостом отсталости.
333
00:29:31,680 --> 00:29:36,360
Простите, госпожа.
Я забылась.
334
00:29:40,240 --> 00:29:44,819
Думаешь, что можешь
переиграть Камаля на выборах?
335
00:29:44,820 --> 00:29:47,239
Разрыв меньше, чем кажется.
336
00:29:48,115 --> 00:29:49,520
Политики.
337
00:29:52,540 --> 00:29:55,239
Положение в Альбионе нетерпимо.
338
00:29:55,240 --> 00:29:57,119
И Камаль в курсе.
339
00:29:57,120 --> 00:29:59,839
Проголосует больше Нулей,
340
00:30:00,647 --> 00:30:04,319
и перемены будут,
не взирая на ваше решение.
341
00:30:04,320 --> 00:30:06,820
Так давайте спасём жизнь.
342
00:30:13,680 --> 00:30:17,199
Свободу Каллуму! Свободу Каллуму!
343
00:30:17,200 --> 00:30:19,199
Всё идёт неплохо. Спасибо.
344
00:30:19,200 --> 00:30:21,079
Общественность нас поддерживает.
345
00:30:21,080 --> 00:30:24,519
С каждым часом людей становится больше.
346
00:30:24,520 --> 00:30:26,919
Мы призываем Крестов присоединяться.
347
00:30:26,920 --> 00:30:31,000
Понимаете, они не будут нас разгонять,
если тут будут Кресты.
348
00:30:37,520 --> 00:30:40,079
Она приходит к воротам ежедневно.
349
00:30:40,080 --> 00:30:41,759
Охранник сказал.
350
00:30:41,760 --> 00:30:45,599
Там такая бешеная толпа.
Сам их послушай.
351
00:30:45,600 --> 00:30:47,759
Неудивительно.
352
00:30:47,760 --> 00:30:49,560
Как ей это удалось?
353
00:30:52,500 --> 00:30:54,340
Знаешь, Сефи может что угодно.
354
00:30:56,200 --> 00:30:59,640
Мы хотим послать сигнал
о жуткой политизации правосудия.
355
00:30:59,650 --> 00:31:01,199
И мы очень хотим...
356
00:31:06,320 --> 00:31:08,039
Поразительное вмешательство.
357
00:31:08,040 --> 00:31:12,839
Императрица использовала свои полномочия
для смягчения приговора Каллуму Макгрегору.
358
00:31:12,840 --> 00:31:13,959
И вот оно.
359
00:31:13,960 --> 00:31:16,079
Смертный приговор Макгрегора отменён.
360
00:31:16,080 --> 00:31:18,279
Премьер-министр ошеломлён.
361
00:31:18,280 --> 00:31:20,399
А проигрыши он не переносит.
362
00:31:20,400 --> 00:31:22,839
Императрица смягчила приговор.
363
00:31:22,840 --> 00:31:25,499
Сефи. Сефи.
Ты ушам не поверишь.
364
00:31:25,500 --> 00:31:26,479
Что?
365
00:31:26,480 --> 00:31:29,599
Приговор был смягчён.
Императрицей Априки. Получилось.
366
00:31:29,600 --> 00:31:31,639
Что? Правда?
367
00:31:31,640 --> 00:31:32,680
Не верится.
368
00:31:38,560 --> 00:31:42,079
Слышишь их?
Что там творится?
369
00:31:42,080 --> 00:31:44,279
Приговор смягчён.
370
00:31:44,280 --> 00:31:45,360
Что?
371
00:31:46,840 --> 00:31:48,479
Вмешалась Априка.
372
00:31:48,480 --> 00:31:49,759
Да ну.
373
00:31:49,760 --> 00:31:53,559
- Ты смог, Каллум.
- Перестань.
374
00:32:04,320 --> 00:32:06,159
Видели?
375
00:32:06,160 --> 00:32:07,720
Да.
376
00:32:12,380 --> 00:32:13,500
Сэр...
377
00:32:14,800 --> 00:32:17,760
Когда всё закончится,
прошу меня отпустить.
378
00:32:21,760 --> 00:32:23,200
Сэр.
379
00:32:26,840 --> 00:32:29,959
Мистер Хэдли...
380
00:32:29,960 --> 00:32:31,960
- Сэр.
- Да.
381
00:32:33,920 --> 00:32:36,000
Я бы хотел обратно в армию.
382
00:32:38,720 --> 00:32:39,880
Ты...
383
00:32:41,160 --> 00:32:43,439
думаешь, что это конец.
384
00:32:43,440 --> 00:32:45,080
И...
385
00:32:46,720 --> 00:32:48,960
хочешь спасти себя, так?
386
00:32:52,600 --> 00:32:54,440
Армия - моя семья.
387
00:33:01,160 --> 00:33:02,760
Это не конец.
388
00:33:06,520 --> 00:33:08,080
Пока нет.
389
00:33:18,034 --> 00:33:20,519
Говорю тебе, малыш,
твоя мама - это просто нечто.
390
00:33:20,520 --> 00:33:23,119
А ты её половина,
ты очень везучий.
391
00:33:23,120 --> 00:33:25,159
Ты, наверное, слышишь,
как они кричат.
392
00:33:25,160 --> 00:33:26,740
Думаю, хотел бы услышать.
393
00:33:28,480 --> 00:33:30,559
Она выиграла нам время,
394
00:33:30,560 --> 00:33:32,720
а больше у нас ничего нет,
если быть честным.
395
00:33:33,840 --> 00:33:38,799
Обещаю, я буду сражаться.
И не перестану бороться за тебя.
396
00:33:47,000 --> 00:33:48,160
Почему тихо?
397
00:34:11,240 --> 00:34:12,879
Недавняя попытка Априки
398
00:34:12,880 --> 00:34:17,300
вмешаться в судебный процесс
неприемлема.
399
00:34:18,680 --> 00:34:23,079
Мы отправляли своих солдат
умирать ради Априки.
400
00:34:23,080 --> 00:34:25,319
Мы заслужили уважение.
401
00:34:25,320 --> 00:34:29,999
Пора Альбиону
самому решать свою судьбу.
402
00:34:30,000 --> 00:34:33,599
Отныне с этого дня
403
00:34:33,600 --> 00:34:39,580
Априка больше не имеет власти
над Альбионом.
404
00:34:42,520 --> 00:34:45,559
Правосудие будет справедливым.
405
00:34:45,560 --> 00:34:48,879
Правосудие будет быстрым.
406
00:34:48,880 --> 00:34:50,880
Он ускоряет процесс.
407
00:34:52,880 --> 00:34:54,240
Как?
408
00:34:56,880 --> 00:34:59,639
Я знаю, что сказал.
Я старался, так?
409
00:34:59,640 --> 00:35:02,039
Но этого мало.
410
00:35:02,040 --> 00:35:03,879
Они казнят Каллума.
411
00:35:03,880 --> 00:35:06,900
- Ты обещал маме, что...
- Я не буду сидеть.
412
00:35:17,120 --> 00:35:18,879
Да, это Джуд.
413
00:35:18,880 --> 00:35:20,880
Слушай, Морган, нужна твоя помощь.
414
00:35:22,600 --> 00:35:24,399
Понимаю, я о многом прошу.
415
00:35:24,400 --> 00:35:25,999
Что нужно?
416
00:35:26,000 --> 00:35:29,160
Троих-четверых
и как можно больше изнутри.
417
00:35:36,440 --> 00:35:38,760
Это Камаль Хэдли.
Оставьте сообщение.
418
00:35:46,560 --> 00:35:48,919
Это Камаль Хэдли.
Оставьте сообщение.
419
00:35:48,920 --> 00:35:50,160
Он не берёт.
420
00:35:57,600 --> 00:36:01,319
Очень надеюсь,
что у тебя будет всё справедливее.
421
00:36:01,320 --> 00:36:04,919
И Нулям не придётся тратить время,
размышляя, какой могла бы оказаться жизнь
422
00:36:04,920 --> 00:36:06,280
при других правилах.
423
00:36:08,240 --> 00:36:12,640
Твоему дедушке не пришлось бы
постоянно переживать за свою семью.
424
00:36:14,320 --> 00:36:16,440
- Извините.
- Извините.
425
00:36:18,080 --> 00:36:19,720
Простите. Извините.
426
00:36:24,520 --> 00:36:26,760
Уже должны были начать.
427
00:36:30,480 --> 00:36:32,420
Я иду за тобой, братец.
428
00:36:34,880 --> 00:36:37,800
Твою бабушку не уволили бы просто так.
429
00:36:39,400 --> 00:36:43,320
У дяди Джуда был бы свой гараж,
где он чинил бы машины.
430
00:36:45,040 --> 00:36:47,319
Знаешь, он всегда говорил,
что я мог бы стать учителем
431
00:36:47,320 --> 00:36:48,919
или врачом.
432
00:36:48,920 --> 00:36:52,159
Он сильно ошибался, да?
433
00:36:56,280 --> 00:36:57,999
Что там?
434
00:36:58,000 --> 00:36:59,920
Там явно драка.
435
00:37:01,640 --> 00:37:03,640
Макгрегор, они идут за тобой.
436
00:37:05,680 --> 00:37:07,080
Это ополчение.
437
00:37:08,480 --> 00:37:09,719
Это Джуд.
438
00:37:09,720 --> 00:37:11,159
Что?
439
00:37:11,160 --> 00:37:13,999
Только мой брат мог вломиться в тюрьму.
440
00:37:18,000 --> 00:37:19,840
Что там происходит?
441
00:37:48,480 --> 00:37:50,080
Я за Макгрегором.
442
00:37:54,400 --> 00:37:56,840
Если что-нибудь случится,
передай его Сефи.
443
00:38:16,080 --> 00:38:18,740
Ты опоздал. Его увели.
444
00:38:47,920 --> 00:38:49,360
Всё кончено.
445
00:39:04,720 --> 00:39:06,640
Отвали от меня, Крест.
446
00:40:25,640 --> 00:40:28,159
Впусти меня. Умоляю.
447
00:40:28,160 --> 00:40:31,559
Я же больше его не увижу.
448
00:40:31,560 --> 00:40:33,799
Впусти меня.
449
00:40:33,800 --> 00:40:35,680
Пожалуйста.
450
00:41:07,880 --> 00:41:09,200
Только ты.
451
00:41:39,340 --> 00:41:42,359
- Сефи.
- Каллум... Каллум.
452
00:41:42,360 --> 00:41:44,228
Я люблю тебя.
453
00:41:44,238 --> 00:41:47,222
- И всегда буду любить, Каллум.
- Сефи, я люблю тебя.
454
00:41:47,232 --> 00:41:49,060
И наш ребёнок будет любить.
455
00:42:22,840 --> 00:42:25,399
Сегодня исторический день.
456
00:42:25,400 --> 00:42:31,239
Год назад Камаль Хэдли
совершил страшную ошибку.
457
00:42:31,240 --> 00:42:34,199
Но наконец сегодня
458
00:42:34,200 --> 00:42:38,759
от него потребовала выхода в отставку
своя же партия,
459
00:42:38,760 --> 00:42:41,160
по поручению Априки.
460
00:42:44,080 --> 00:42:46,600
Скоро будут выборы.
461
00:42:48,840 --> 00:42:52,880
Когда озвучат результаты,
"Атунби", очевидно, проиграет.
462
00:42:54,040 --> 00:42:57,279
Но сегодня мы выиграли нечто большее -
463
00:42:57,280 --> 00:43:01,599
первый шаг к истинному равенству.
464
00:43:01,600 --> 00:43:02,959
Иди сюда.
465
00:43:02,960 --> 00:43:05,000
- Спасибо.
- Ты справишься.
466
00:43:09,680 --> 00:43:11,439
Я...
467
00:43:11,440 --> 00:43:13,280
не мастер говорить речи.
468
00:43:14,720 --> 00:43:17,940
Но Каллум сказал бы мне
не держать слова в себе.
469
00:43:22,000 --> 00:43:23,800
Жаль, что он не дожил до этого.
470
00:43:25,200 --> 00:43:26,800
Мы тебя не забудем, Каллум.
471
00:43:28,080 --> 00:43:30,620
Ты всегда будешь нас вдохновлять.
472
00:43:32,760 --> 00:43:35,000
Мы только начинаем путь.
473
00:43:36,360 --> 00:43:39,639
Нам придётся попотеть,
474
00:43:39,640 --> 00:43:44,580
но мы очень постараемся всё исправить.
475
00:43:46,280 --> 00:43:50,280
Так мы воздадим
дань уважения моему сыну...
476
00:43:52,000 --> 00:43:53,480
моему Каллуму.
477
00:43:58,311 --> 00:44:00,811
НУЛЬ ВОССТАНЕТ ИЗ НИОТКУДА
478
00:44:13,760 --> 00:44:15,360
Они забрали Каллума.
479
00:44:16,760 --> 00:44:19,880
Мы не простим.
Война продолжается.
480
00:44:39,120 --> 00:44:41,000
Сэр...
481
00:44:42,920 --> 00:44:45,780
Сэр, помогите мне, прошу.
482
00:44:48,480 --> 00:44:50,360
Армия созывает трибунал...
483
00:44:51,640 --> 00:44:53,839
из-за братства Офа.
484
00:44:53,840 --> 00:44:57,760
Меня лишат звания
и предъявят уголовное обвинение.
485
00:45:00,720 --> 00:45:02,639
А в этом виноваты вы, Камаль.
486
00:45:02,640 --> 00:45:05,480
Я вляпался во всё это из-за вас.
Из-за вас.
487
00:45:20,560 --> 00:45:22,919
Я буду брать смены по возможности.
488
00:45:22,920 --> 00:45:24,720
Буду придерживать.
489
00:45:26,560 --> 00:45:29,180
Поздоровайся с юным волонтёром.
490
00:45:34,500 --> 00:45:37,280
Ладно. До скорого.
491
00:45:43,440 --> 00:45:44,800
Ух ты, красиво.
492
00:45:52,840 --> 00:45:53,920
Пока.
493
00:46:44,160 --> 00:46:45,479
Можно взять?
494
00:46:45,480 --> 00:46:47,080
Да.
495
00:46:49,400 --> 00:46:51,879
В прошлый раз она срыгнула прямо на меня.
496
00:46:51,880 --> 00:46:54,040
Привет, крошка.
497
00:47:05,920 --> 00:47:07,600
А вот и мама.
498
00:47:11,560 --> 00:47:12,960
Держи, мамочка.
499
00:47:37,360 --> 00:47:39,840
Люблю тебя, малыш.
500
00:47:41,040 --> 00:47:43,999
Если ты сын,
то назовём тебя Райан, в честь деда.
501
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
И Кэлли Роуз, если дочка.
502
00:47:49,240 --> 00:47:51,759
Твоя мама не поддаётся,
говорит, что это безумие, но...
503
00:47:51,769 --> 00:47:54,880
я считаю, что Кэлли Роуз - идеально.
504
00:47:58,960 --> 00:48:00,900
Иногда я грущу, малыш.
505
00:48:02,400 --> 00:48:04,680
Грущу из-за того,
что у нас могло быть...
506
00:48:06,000 --> 00:48:08,240
и того, чего уже никогда не будет.
507
00:48:09,280 --> 00:48:11,680
Но твоя мама позаботится о тебе...
508
00:48:13,560 --> 00:48:18,000
а ты в ответ позаботься о ней,
ведь я её люблю.
45495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.