All language subtitles for Noughts.and.Crosses.S02E04.Episode.4.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SDCC.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,639 Если мы откажемся от ребёнка, то откажемся от всего. 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,059 А у вас с Каллумом всё по-настоящему, да? 3 00:00:05,060 --> 00:00:07,959 - Нам нужен иммунитет для Каллума и Джуда. - У вас время до завтра. 4 00:00:07,960 --> 00:00:11,079 Какую бы грязную сделку ты ни планировал, это не сработает. 5 00:00:11,080 --> 00:00:13,499 Это за Райана Макгрегора! 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,599 Месть для тебя самое главное, да? 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,599 Вы с ней из разных миров, Каллум. 8 00:00:19,600 --> 00:00:21,999 Хочется верить, что я нужна тебе. 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,079 Значит, это конец? 10 00:00:23,080 --> 00:00:25,519 Пришло время сделать трудный выбор. 11 00:00:25,520 --> 00:00:26,719 Что ты делаешь? 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,080 Поступаю правильно. 13 00:01:06,510 --> 00:01:09,980 КРЕСТИКИ-НОЛИКИ 14 00:01:15,920 --> 00:01:19,040 Милая, я знаю, ты не хочешь здесь находиться. 15 00:01:20,240 --> 00:01:21,800 Но охрана настояла. 16 00:01:23,160 --> 00:01:29,079 Если хочешь помочь Каллума, может, тебе стоит поговорить с отцом. 17 00:01:46,400 --> 00:01:48,879 Я никогда его не прощу. 18 00:02:11,600 --> 00:02:12,760 Мама. 19 00:02:14,520 --> 00:02:16,039 Каллум. 20 00:02:16,040 --> 00:02:17,400 Без прикосновений. 21 00:02:34,120 --> 00:02:35,519 Что они с тобой сделали? 22 00:02:35,520 --> 00:02:36,920 Ерунда. 23 00:02:40,400 --> 00:02:42,640 - Сефи... - Сефи. Говори. 24 00:02:44,400 --> 00:02:47,120 Сефи в порядке. Она дома. 25 00:02:49,280 --> 00:02:51,439 Она ещё злится на меня? 26 00:02:51,440 --> 00:02:53,199 Она хочет тебя видеть. 27 00:02:53,200 --> 00:02:58,520 Камаль, я должен сказать, что подставил его. Попытка убийства. 28 00:03:01,080 --> 00:03:02,479 Джуд. 29 00:03:02,480 --> 00:03:03,719 Да. 30 00:03:03,720 --> 00:03:06,200 Обо мне и Джуде сочинили целую историю. 31 00:03:07,640 --> 00:03:09,320 Я уже не знаю, кто он. 32 00:03:12,440 --> 00:03:13,900 Я должен выдать его. 33 00:03:15,560 --> 00:03:17,160 За этим тебя и пропустили ко мне. 34 00:03:18,760 --> 00:03:21,360 Они хотят, чтобы ты убедила меня сдать Джуда. 35 00:03:30,840 --> 00:03:33,519 Я буду бороться и выиграю, точка. 36 00:03:33,820 --> 00:03:35,300 Я выиграю. 37 00:03:50,440 --> 00:03:51,680 Ты сказала, что его нет. 38 00:03:53,800 --> 00:03:55,879 Ну, раз он здесь, 39 00:03:55,880 --> 00:03:58,639 ты можешь поговорить с папой. 40 00:03:58,640 --> 00:04:00,399 Он отпустит Каллума? 41 00:04:00,400 --> 00:04:03,159 Каллум... Я говорил тебе. 42 00:04:03,160 --> 00:04:05,599 Я не могу вмешиваться в дела закона. 43 00:04:05,600 --> 00:04:08,919 Ты постоянно во что-то вмешиваешься, папа. 44 00:04:08,920 --> 00:04:12,759 Будь хотя бы честен в этом. Не прячься за другими. 45 00:04:12,760 --> 00:04:14,600 "Прячься"? Кто здесь прячется? 46 00:04:15,920 --> 00:04:17,479 Каллум здесь ни при чём. 47 00:04:17,480 --> 00:04:21,559 Это всё оправдания. Они оба стоят друг друга. 48 00:04:21,560 --> 00:04:25,079 Они оба лжецы. Они оба жестоки. 49 00:04:25,080 --> 00:04:26,719 Каллум виновен, 50 00:04:26,720 --> 00:04:29,359 и самое честное, что он сделал, - это сдался, 51 00:04:29,360 --> 00:04:31,159 потому что он знает, каков он. 52 00:04:31,160 --> 00:04:33,839 Только ты этого не видишь. 53 00:04:33,840 --> 00:04:37,320 Моя умная, моя прекрасная дочка. 54 00:04:38,720 --> 00:04:41,279 Ты тратишь свою жизнь впустую на этих людей. 55 00:04:41,280 --> 00:04:43,279 Никто из них этого не стоит. 56 00:04:43,280 --> 00:04:45,399 В сравнении с тобой. 57 00:04:45,400 --> 00:04:47,000 Ты здесь жертва. 58 00:04:51,400 --> 00:04:53,320 Они крадут твою жизнь. 59 00:04:55,280 --> 00:04:56,800 Ты это сделал. 60 00:04:58,040 --> 00:04:59,160 Ты. 61 00:05:40,920 --> 00:05:42,039 Я Стоукс. 62 00:05:42,040 --> 00:05:43,160 Каллум. 63 00:05:46,720 --> 00:05:48,560 Кара. 64 00:05:50,680 --> 00:05:52,080 Кара, пожалуйста. 65 00:05:54,960 --> 00:05:56,600 Я знаю, я облажался. Я виноват. 66 00:05:59,040 --> 00:06:02,319 Да, ты прав. Это ты виноват. 67 00:06:02,320 --> 00:06:05,439 Пожалуйста. Я не знаю, что делать. 68 00:06:05,440 --> 00:06:06,919 Я сказал ополчению, с меня хватит. 69 00:06:06,920 --> 00:06:08,399 Каллума перевели в тюрьму. 70 00:06:08,400 --> 00:06:10,479 Мама со мной не разговаривает. Кара, прошу. 71 00:06:10,480 --> 00:06:12,120 Мне нужно увидеть тебя. 72 00:06:33,720 --> 00:06:35,679 Ты могла отговорить меня. 73 00:06:35,680 --> 00:06:38,600 Не надо... перекладывать это на меня. 74 00:06:40,400 --> 00:06:45,639 Я должна разбираться со своей жизнью, Джуд. Я не могу заниматься и твоей тоже. 75 00:06:45,640 --> 00:06:47,319 Я даже не знаю, чего ты хочешь. 76 00:06:47,320 --> 00:06:49,879 Я хочу, чтобы они уехали с этого острова. 77 00:06:49,880 --> 00:06:51,480 Включая меня? 78 00:06:52,920 --> 00:06:54,280 Нет. 79 00:06:56,840 --> 00:07:01,079 Ты же знаешь, Кресты никуда не денутся, верно? 80 00:07:01,080 --> 00:07:03,879 Ты продолжаешь делать то же самое. 81 00:07:03,880 --> 00:07:06,319 Ломаешь всё снова и снова. 82 00:07:06,320 --> 00:07:08,439 Оскорбляешь меня, извиняешься. 83 00:07:08,440 --> 00:07:10,519 Оскорбляешь меня снова. 84 00:07:10,520 --> 00:07:12,599 Может, попробуешь что-то другое. 85 00:07:12,600 --> 00:07:14,599 Например? 86 00:07:14,600 --> 00:07:17,679 Поговори со своей мамой. 87 00:07:17,680 --> 00:07:19,680 Она не хочет со мной разговаривать. 88 00:07:25,800 --> 00:07:27,119 Я звонила адвокату. 89 00:07:27,120 --> 00:07:29,839 Он уже едет в тюрьму. 90 00:07:29,840 --> 00:07:32,400 Я заплачу сколько нужно, чтобы он представлял Каллума. 91 00:07:36,480 --> 00:07:38,600 Спасибо. 92 00:07:40,680 --> 00:07:42,240 Прости. 93 00:07:44,880 --> 00:07:48,199 У меня такое ощущение, что мы сейчас с Райаном. 94 00:08:00,160 --> 00:08:01,959 Входите. 95 00:08:01,960 --> 00:08:04,319 Шаши Бандара. 96 00:08:04,320 --> 00:08:06,039 Я не ожидала, что вы... 97 00:08:06,040 --> 00:08:08,199 Мой муж тебя ненавидит. 98 00:08:08,200 --> 00:08:12,039 Он будет ненавидеть и меня, когда узнает, что мы были в одной комнате. 99 00:08:12,040 --> 00:08:13,080 Жасмин. 100 00:08:15,040 --> 00:08:17,160 Ты пришла помочь Каллуму? 101 00:08:18,960 --> 00:08:20,599 Да. 102 00:08:20,600 --> 00:08:22,879 Хорошо. Садись. 103 00:08:22,880 --> 00:08:24,320 Спасибо. 104 00:08:33,960 --> 00:08:36,759 Три подряд. Как это возможно? 105 00:08:36,760 --> 00:08:40,479 Ты ещё жив и выиграешь меня. Лет через 10-20. 106 00:08:40,480 --> 00:08:41,920 И как мне это сделать? 107 00:08:45,800 --> 00:08:47,759 Заключи сделку. 108 00:08:47,760 --> 00:08:49,519 Признай вину. 109 00:08:49,520 --> 00:08:52,119 Может, тебе смягчат разговор. 110 00:08:52,120 --> 00:08:53,760 Смягчат? 111 00:08:55,000 --> 00:08:57,799 Господи, Стоукс, сколько ты здесь уже? 112 00:08:57,800 --> 00:09:00,200 Дольше, чем ты живёшь, вероятно. 113 00:09:03,000 --> 00:09:04,160 Слушай... 114 00:09:05,720 --> 00:09:09,160 Что бы они ни предложили, соглашайся. 115 00:09:11,080 --> 00:09:13,519 Нельзя обойти систему. 116 00:09:13,520 --> 00:09:15,560 Твой отец был здесь, не так ли? 117 00:09:16,920 --> 00:09:18,160 Был. 118 00:09:19,640 --> 00:09:21,760 Крыло другое, история та же. 119 00:09:27,360 --> 00:09:28,840 Макгрегор. 120 00:09:37,480 --> 00:09:38,840 Сефи. 121 00:09:44,720 --> 00:09:45,979 Привет. 122 00:09:46,480 --> 00:09:47,680 Привет. 123 00:09:49,120 --> 00:09:50,879 Рад тебя видеть. 124 00:09:50,880 --> 00:09:52,320 Я тоже рада тебя видеть. 125 00:10:00,400 --> 00:10:02,799 Зря ты это сделал. 126 00:10:02,800 --> 00:10:05,639 Не нужно было. 127 00:10:05,640 --> 00:10:08,160 Мне пришлось, Сефи. 128 00:10:10,680 --> 00:10:14,519 Снова убегать, я не мог поступить так с тобой. 129 00:10:14,520 --> 00:10:16,079 Или ребёнком. 130 00:10:16,080 --> 00:10:17,440 Но я в порядке. 131 00:10:26,720 --> 00:10:29,080 Я переезжаю к маме. 132 00:10:30,160 --> 00:10:34,000 И твоя тоже с нами поживёт. 133 00:10:35,160 --> 00:10:36,879 Хотя бы до рождения ребёнка. 134 00:10:36,880 --> 00:10:40,079 Осторожнее с ней. Она любит поесть. 135 00:10:40,080 --> 00:10:43,059 Она приступит к обеду, когда ты ещё не переварила завтрак. 136 00:10:46,800 --> 00:10:48,519 Я так по тебе скучаю. 137 00:10:48,520 --> 00:10:50,000 Я тоже скучаю. 138 00:10:53,840 --> 00:10:56,359 Я хотел сказать правду перед всеми, 139 00:10:56,360 --> 00:10:58,440 чтобы Камаль мог знать обо всём. 140 00:11:00,320 --> 00:11:01,999 Говорят, если признаю вину, 141 00:11:02,000 --> 00:11:03,760 это могут учесть. 142 00:11:05,360 --> 00:11:06,760 Я проведу здесь годы. 143 00:11:08,040 --> 00:11:09,599 Я буду ждать тебя, 144 00:11:09,600 --> 00:11:11,639 сколько угодно времени. 145 00:11:11,640 --> 00:11:14,399 Ради чего, 20 минут счастья в неделю? 146 00:11:14,400 --> 00:11:16,839 Камаль настаивает на смертной казни 147 00:11:16,840 --> 00:11:19,719 за преступления ополчения. Что, если старейшины согласятся? 148 00:11:19,720 --> 00:11:22,119 - Он этого не сделает. - Перестань, Сефи. 149 00:11:22,120 --> 00:11:23,440 Он так не поступит. 150 00:11:26,240 --> 00:11:28,680 - Мисс Хэдли. - Что? 151 00:11:30,560 --> 00:11:31,799 Я должен увести вас. 152 00:11:31,800 --> 00:11:34,519 - У нас 20 минут. - Вы не должны здесь быть. 153 00:11:34,520 --> 00:11:36,839 - Ничего, Сефи. - Вас не должны сюда впускать. 154 00:11:36,840 --> 00:11:39,880 Это всё мой отец, да? Не трогайте его. 155 00:12:05,280 --> 00:12:07,799 Сегодня начинается суд над Каллумом Макгрегором. 156 00:12:07,800 --> 00:12:11,799 Макгрегора обвиняют в покушении на жизнь премьер-министра... 157 00:12:18,160 --> 00:12:20,360 Минерва? 158 00:12:21,800 --> 00:12:23,440 Тебе лучше не ходить. 159 00:12:26,960 --> 00:12:28,400 Я просто... 160 00:12:30,480 --> 00:12:34,880 На самом деле, то, что происходит с Каллумом, неправильно. 161 00:12:35,680 --> 00:12:37,160 Минерва... 162 00:12:38,640 --> 00:12:41,560 Виновен или же нет, 163 00:12:43,440 --> 00:12:44,640 это... 164 00:12:45,880 --> 00:12:48,360 Я знаю, каково моё мнение, но это же закон. 165 00:12:49,960 --> 00:12:51,480 Не оставляй своего отца. 166 00:12:52,760 --> 00:12:54,599 Прости. 167 00:12:54,600 --> 00:12:56,480 Я должна идти. 168 00:13:01,590 --> 00:13:03,220 ОБЪЕДИНИМСЯ ДЛЯ БОРЬБЫ 169 00:13:15,271 --> 00:13:17,871 ВЕРХОВНЫЙ СУД АЛЬБИОНА 170 00:13:58,080 --> 00:13:59,240 Подсудимый. 171 00:14:03,400 --> 00:14:08,199 Каллум Макгрегор, вы обвиняетесь в покушении на убийство Камаля Хэдли, 172 00:14:08,200 --> 00:14:12,239 премьер-министра. Вам есть что сказать в свою защиту? 173 00:14:12,240 --> 00:14:13,800 Я не делал этого. 174 00:14:15,760 --> 00:14:19,999 Я признаю, что злился на несправедливость всего этого. 175 00:14:20,000 --> 00:14:23,580 Поверьте, я совершал глупости, которыми я не горжусь. 176 00:14:25,080 --> 00:14:27,200 Но я не делал того, в чём меня обвиняют. 177 00:14:29,320 --> 00:14:31,039 Мистер Балогун, 178 00:14:31,040 --> 00:14:35,479 Альбион подал заявление на проведение закрытого слушания. 179 00:14:35,480 --> 00:14:37,639 Что? Это нечестно! 180 00:14:37,640 --> 00:14:40,079 На основании, что защита представит доказательства 181 00:14:40,080 --> 00:14:43,079 потенциально опасные национальной безопасности. 182 00:14:43,080 --> 00:14:44,919 Старейшина Каба, 183 00:14:44,920 --> 00:14:47,959 учитывая громкий характер этого дела, 184 00:14:47,960 --> 00:14:51,719 тем более важно, чтобы доказательства были представлены публично. 185 00:14:51,720 --> 00:14:54,159 При всём уважении, 186 00:14:54,160 --> 00:14:56,239 этот аргумент необоснованный. 187 00:14:56,240 --> 00:14:57,720 Это нам решать. 188 00:15:03,800 --> 00:15:07,620 Боже. Это всего лишь игра, не так ли? 189 00:15:08,960 --> 00:15:11,919 У вас всего несколько ходов. 190 00:15:11,920 --> 00:15:14,599 Вы точно так же в ловушке, как и я. 191 00:15:14,600 --> 00:15:16,599 Разница лишь в том, что, 192 00:15:16,600 --> 00:15:18,479 согласно правилам, я должен проиграть. 193 00:15:18,480 --> 00:15:20,559 Подсудимый. 194 00:15:20,560 --> 00:15:23,399 Все эти усилия, эта напрасная трата времени, 195 00:15:23,400 --> 00:15:25,539 - вы просто хотите помешать... - Мистер Макгрегор. 196 00:15:25,540 --> 00:15:28,000 - ...двум людям любить друг друга. - Увести. 197 00:15:29,272 --> 00:15:32,300 Послушай, Сефи, то время, что мы провели вместе... 198 00:15:34,060 --> 00:15:35,779 Я хочу, чтобы слышали все. 199 00:15:35,780 --> 00:15:38,899 Я бы не стал ничего менять. Я люблю тебя, Сефи. 200 00:15:38,900 --> 00:15:40,340 Я люблю тебя. 201 00:15:46,800 --> 00:15:48,719 Это типичный Камаль. 202 00:15:48,720 --> 00:15:51,919 Использовать закон, чтобы скрыть неудобную правду. 203 00:15:51,920 --> 00:15:53,679 Мы должны что-то сделать. 204 00:15:53,680 --> 00:15:57,959 Нет. Даже если мы выиграем, будет поздно, и он это знает. 205 00:15:57,960 --> 00:16:00,040 Он хочет, чтобы мы потратили время на попытки. 206 00:16:04,600 --> 00:16:06,480 Меня беспокоит, что ополчение не умолкает. 207 00:16:10,600 --> 00:16:12,120 Я поговорю с Джудом. 208 00:16:20,880 --> 00:16:22,719 Минерва. 209 00:16:22,720 --> 00:16:24,439 Да. 210 00:16:24,440 --> 00:16:25,720 Что это? 211 00:16:27,160 --> 00:16:28,679 Я тут миленькая. 212 00:16:28,680 --> 00:16:31,119 Я сейчас не шучу. 213 00:16:31,120 --> 00:16:33,200 Я поддерживала свою сестру. 214 00:16:37,080 --> 00:16:38,400 Сядь. 215 00:16:50,160 --> 00:16:51,639 Мы несчастливы друг с другом. 216 00:16:51,640 --> 00:16:52,440 Не надо. 217 00:16:52,450 --> 00:16:54,360 - Верно? - Не надо. 218 00:16:59,560 --> 00:17:03,780 Думаю, мне нравилась идея нас больше, чем реальность. 219 00:17:06,080 --> 00:17:08,560 И ты хочешь быть не со мной, а с Хэдли. 220 00:17:11,720 --> 00:17:15,719 Нули отняли у тебя кое-что, и ты не можешь справиться. 221 00:17:15,720 --> 00:17:18,000 Но я не заменю её. Мне жаль. 222 00:17:21,160 --> 00:17:23,399 Твоей работе ничто не грозит, 223 00:17:23,400 --> 00:17:25,480 с твоими-то связями. 224 00:17:27,000 --> 00:17:28,559 Отец не справится без тебя. 225 00:17:28,560 --> 00:17:31,319 Видишь ли, ты и твоя сестра... 226 00:17:31,320 --> 00:17:34,240 Вы позор для вашей семьи. 227 00:17:37,200 --> 00:17:38,720 Пока. 228 00:18:09,480 --> 00:18:10,800 Я не был уверен, что ты придёшь. 229 00:18:21,360 --> 00:18:25,020 Мы боимся, что ополчение сделает что-то, что поставит суд под угрозу... 230 00:18:26,960 --> 00:18:29,760 Что-то, что будет на руку Камалю. 231 00:18:30,920 --> 00:18:34,720 Можешь, пожалуйста, поговорить с ними, Джуд? 232 00:18:35,760 --> 00:18:37,399 Я сказал, что ухожу. 233 00:18:37,400 --> 00:18:39,280 Джуд. 234 00:18:40,520 --> 00:18:46,119 Я делаю всё, что в моих силах, чтобы постараться помочь. 235 00:18:46,120 --> 00:18:48,200 Ты тоже должен. 236 00:18:57,880 --> 00:18:59,040 Да. 237 00:19:09,160 --> 00:19:10,760 Зачем ты это сделал? 238 00:19:12,920 --> 00:19:15,159 У нас был шанс на лучшую жизнь. 239 00:19:15,160 --> 00:19:16,680 А ты так поступил. 240 00:19:22,680 --> 00:19:24,600 Я просто ужасно зол. 241 00:19:28,080 --> 00:19:29,680 Постоянно. 242 00:19:31,360 --> 00:19:33,240 И это всегда было внутри меня. 243 00:19:34,360 --> 00:19:36,080 Я не знаю, что со мной не так. 244 00:19:42,760 --> 00:19:44,280 Нет, неправда. 245 00:19:51,120 --> 00:19:53,119 Это неправда. 246 00:19:53,120 --> 00:19:54,840 Это не всегда было в тебе. 247 00:20:25,720 --> 00:20:27,840 Прости меня. 248 00:20:29,360 --> 00:20:32,000 - Мне так жаль. - Джуд. 249 00:20:33,350 --> 00:20:35,850 ТЮРЬМА СТРОГОГО РЕЖИМА "ФОЛКЕН" 250 00:20:42,720 --> 00:20:44,239 Эй, Стоукс. 251 00:20:44,240 --> 00:20:45,319 Да? 252 00:20:45,320 --> 00:20:47,799 Вон та штука. 253 00:20:47,800 --> 00:20:49,999 - Вон та. - Какая, эта? 254 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Да, она ведь не нужна тебе. 255 00:20:53,600 --> 00:20:55,439 Нет. 256 00:20:55,440 --> 00:20:56,800 Можно мне? 257 00:20:59,120 --> 00:21:00,319 Да. 258 00:21:00,320 --> 00:21:02,200 - Это просто... - Спасибо. 259 00:21:30,640 --> 00:21:32,640 Привет, Сефи. 260 00:21:33,920 --> 00:21:35,080 И привет, малыш. 261 00:21:36,880 --> 00:21:38,999 Это я, Каллум. 262 00:21:39,000 --> 00:21:41,520 Я твой папа. 263 00:21:42,960 --> 00:21:44,960 Так странно произносить это вслух. 264 00:21:47,440 --> 00:21:51,719 Слушай, я должен объяснить кое-что. 265 00:21:51,720 --> 00:21:53,240 Надеюсь, ты поймёшь. 266 00:21:59,910 --> 00:22:01,910 СВОБОДУ КАЛЛУМУ 267 00:22:06,800 --> 00:22:10,300 После тщательного изучения всех доказательств... 268 00:22:11,920 --> 00:22:14,120 мы приняли решение. 269 00:22:15,600 --> 00:22:18,239 Выслушайте его. 270 00:22:18,240 --> 00:22:20,759 Каллум Макгрегор, 271 00:22:20,760 --> 00:22:25,080 вы посмели покуситься на жизнь Камаля Хэдли. 272 00:22:26,560 --> 00:22:31,399 Вы должны понимать, что нападение на нашего дорогого премьер-министра 273 00:22:31,400 --> 00:22:34,240 означает нападение на сам Альбион. 274 00:22:35,560 --> 00:22:38,079 Ваш сообщник в нападении, 275 00:22:38,080 --> 00:22:41,180 родной брат, ещё на свободе. 276 00:22:42,880 --> 00:22:46,420 Это был отвратительный поступок. 277 00:22:47,520 --> 00:22:49,600 И вы участвовали в нём. 278 00:22:51,680 --> 00:22:55,759 Вы не только не отрицаете своё участие, 279 00:22:55,760 --> 00:23:00,840 но и ни капли не раскаиваетесь в содеянном. 280 00:23:02,160 --> 00:23:05,999 Теперь Альбион взывает 281 00:23:06,000 --> 00:23:10,600 к самому суровому наказанию. 282 00:23:13,800 --> 00:23:17,919 Суровое наказание сулит беспорядки. 283 00:23:17,920 --> 00:23:22,679 Но легкомысленное отношение к подобному преступлению 284 00:23:22,680 --> 00:23:26,860 приведёт к совершенно иной форме хаоса. 285 00:23:29,320 --> 00:23:30,880 Каллум Макгрегор... 286 00:23:33,400 --> 00:23:35,260 я приговариваю вас... 287 00:23:36,840 --> 00:23:38,719 к смерти через повешение. 288 00:24:13,520 --> 00:24:14,840 Я люблю тебя. 289 00:24:35,480 --> 00:24:36,920 Привет, малыш. 290 00:24:40,440 --> 00:24:42,380 Сегодня был важный день. 291 00:24:49,080 --> 00:24:50,400 У них не получится. 292 00:24:53,360 --> 00:24:55,580 Обещаю, что никуда не денусь, потому что... 293 00:24:59,160 --> 00:25:01,760 Хочу увидеть твоё прекрасное лицо хотя бы раз. 294 00:25:05,520 --> 00:25:07,880 Просто не повезло, вот и всё. 295 00:25:10,920 --> 00:25:14,319 Мы увязаем в мелочах и часто упускаем всю картину, 296 00:25:14,320 --> 00:25:17,200 но мы увидим. 297 00:25:18,760 --> 00:25:22,040 Медленно, но мы увидим её. 298 00:25:23,880 --> 00:25:25,480 СВОБОДУ КАЛЛУМУ 299 00:25:30,420 --> 00:25:33,299 Джо, пусти к нему. 300 00:25:33,300 --> 00:25:36,579 Я уже говорил вчера и позавчера. 301 00:25:36,580 --> 00:25:38,180 Посещения запрещены. 302 00:25:39,360 --> 00:25:41,519 Кто же так решил? 303 00:25:41,520 --> 00:25:42,919 Извини. 304 00:25:42,920 --> 00:25:45,279 Будь моя воля, я бы пустил. 305 00:25:45,280 --> 00:25:47,980 До завтра. Извини. 306 00:25:55,560 --> 00:25:59,279 Камаль, конечно, злится, но его месть перешла черту. 307 00:25:59,280 --> 00:26:03,799 Приговор превратит Макгрегора в мученика. 308 00:26:03,800 --> 00:26:05,959 Московиты уже смеются над нами. 309 00:26:05,960 --> 00:26:07,959 Камаль выставляет Альбоин слабым. 310 00:26:07,960 --> 00:26:11,500 Как он может управлять страной, если не может совладать со своим домом? 311 00:26:27,360 --> 00:26:28,680 Аэропорт. 312 00:26:36,650 --> 00:26:39,650 ГОРОД ЗОЛОТА 313 00:26:50,000 --> 00:26:53,399 Свободу Каллуму! Свободу Каллуму! Свободу Каллуму! Свободу Каллуму! 314 00:26:53,400 --> 00:26:56,120 Свободу Каллуму! Свободу Каллуму! 315 00:27:03,360 --> 00:27:05,479 Шаши. Какие новости? 316 00:27:05,480 --> 00:27:07,559 Я как раз еду к ней. 317 00:27:07,560 --> 00:27:11,720 Только... не слишком надейтесь. 318 00:28:15,000 --> 00:28:16,880 Кланяюсь вам, госпожа. 319 00:28:25,680 --> 00:28:27,920 Не стоило приезжать, Шаши. 320 00:28:30,360 --> 00:28:33,919 Теперь Камаль в курсе твоего путешествия. 321 00:28:33,920 --> 00:28:37,880 И к тому же знает, что я приняла тебя. 322 00:28:39,280 --> 00:28:41,000 Мне это хорошо известно. 323 00:28:42,080 --> 00:28:45,719 Для таких, как Камаль, это уже провокация. 324 00:28:45,720 --> 00:28:47,360 Госпожа... 325 00:28:51,680 --> 00:28:54,040 Это сложная просьба. 326 00:28:56,280 --> 00:29:00,999 Право миловать - редкий гость в наших делах, и уж тем более 327 00:29:01,000 --> 00:29:06,080 оно не для таких обвиняемых, как Каллум Макгрегор. 328 00:29:08,320 --> 00:29:12,879 Априке нельзя ещё больше отталкивать Альбион. 329 00:29:12,880 --> 00:29:16,439 Камаль превратил правосудие в орудие мести. 330 00:29:16,440 --> 00:29:19,839 Каллума Макгрегора, юного Нуля, казнят ни за что. 331 00:29:19,840 --> 00:29:22,599 Если вы это допустите, то это вам не простят. 332 00:29:22,600 --> 00:29:27,040 При всём уважении, Альбион стал аванпостом отсталости. 333 00:29:31,680 --> 00:29:36,360 Простите, госпожа. Я забылась. 334 00:29:40,240 --> 00:29:44,819 Думаешь, что можешь переиграть Камаля на выборах? 335 00:29:44,820 --> 00:29:47,239 Разрыв меньше, чем кажется. 336 00:29:48,115 --> 00:29:49,520 Политики. 337 00:29:52,540 --> 00:29:55,239 Положение в Альбионе нетерпимо. 338 00:29:55,240 --> 00:29:57,119 И Камаль в курсе. 339 00:29:57,120 --> 00:29:59,839 Проголосует больше Нулей, 340 00:30:00,647 --> 00:30:04,319 и перемены будут, не взирая на ваше решение. 341 00:30:04,320 --> 00:30:06,820 Так давайте спасём жизнь. 342 00:30:13,680 --> 00:30:17,199 Свободу Каллуму! Свободу Каллуму! 343 00:30:17,200 --> 00:30:19,199 Всё идёт неплохо. Спасибо. 344 00:30:19,200 --> 00:30:21,079 Общественность нас поддерживает. 345 00:30:21,080 --> 00:30:24,519 С каждым часом людей становится больше. 346 00:30:24,520 --> 00:30:26,919 Мы призываем Крестов присоединяться. 347 00:30:26,920 --> 00:30:31,000 Понимаете, они не будут нас разгонять, если тут будут Кресты. 348 00:30:37,520 --> 00:30:40,079 Она приходит к воротам ежедневно. 349 00:30:40,080 --> 00:30:41,759 Охранник сказал. 350 00:30:41,760 --> 00:30:45,599 Там такая бешеная толпа. Сам их послушай. 351 00:30:45,600 --> 00:30:47,759 Неудивительно. 352 00:30:47,760 --> 00:30:49,560 Как ей это удалось? 353 00:30:52,500 --> 00:30:54,340 Знаешь, Сефи может что угодно. 354 00:30:56,200 --> 00:30:59,640 Мы хотим послать сигнал о жуткой политизации правосудия. 355 00:30:59,650 --> 00:31:01,199 И мы очень хотим... 356 00:31:06,320 --> 00:31:08,039 Поразительное вмешательство. 357 00:31:08,040 --> 00:31:12,839 Императрица использовала свои полномочия для смягчения приговора Каллуму Макгрегору. 358 00:31:12,840 --> 00:31:13,959 И вот оно. 359 00:31:13,960 --> 00:31:16,079 Смертный приговор Макгрегора отменён. 360 00:31:16,080 --> 00:31:18,279 Премьер-министр ошеломлён. 361 00:31:18,280 --> 00:31:20,399 А проигрыши он не переносит. 362 00:31:20,400 --> 00:31:22,839 Императрица смягчила приговор. 363 00:31:22,840 --> 00:31:25,499 Сефи. Сефи. Ты ушам не поверишь. 364 00:31:25,500 --> 00:31:26,479 Что? 365 00:31:26,480 --> 00:31:29,599 Приговор был смягчён. Императрицей Априки. Получилось. 366 00:31:29,600 --> 00:31:31,639 Что? Правда? 367 00:31:31,640 --> 00:31:32,680 Не верится. 368 00:31:38,560 --> 00:31:42,079 Слышишь их? Что там творится? 369 00:31:42,080 --> 00:31:44,279 Приговор смягчён. 370 00:31:44,280 --> 00:31:45,360 Что? 371 00:31:46,840 --> 00:31:48,479 Вмешалась Априка. 372 00:31:48,480 --> 00:31:49,759 Да ну. 373 00:31:49,760 --> 00:31:53,559 - Ты смог, Каллум. - Перестань. 374 00:32:04,320 --> 00:32:06,159 Видели? 375 00:32:06,160 --> 00:32:07,720 Да. 376 00:32:12,380 --> 00:32:13,500 Сэр... 377 00:32:14,800 --> 00:32:17,760 Когда всё закончится, прошу меня отпустить. 378 00:32:21,760 --> 00:32:23,200 Сэр. 379 00:32:26,840 --> 00:32:29,959 Мистер Хэдли... 380 00:32:29,960 --> 00:32:31,960 - Сэр. - Да. 381 00:32:33,920 --> 00:32:36,000 Я бы хотел обратно в армию. 382 00:32:38,720 --> 00:32:39,880 Ты... 383 00:32:41,160 --> 00:32:43,439 думаешь, что это конец. 384 00:32:43,440 --> 00:32:45,080 И... 385 00:32:46,720 --> 00:32:48,960 хочешь спасти себя, так? 386 00:32:52,600 --> 00:32:54,440 Армия - моя семья. 387 00:33:01,160 --> 00:33:02,760 Это не конец. 388 00:33:06,520 --> 00:33:08,080 Пока нет. 389 00:33:18,034 --> 00:33:20,519 Говорю тебе, малыш, твоя мама - это просто нечто. 390 00:33:20,520 --> 00:33:23,119 А ты её половина, ты очень везучий. 391 00:33:23,120 --> 00:33:25,159 Ты, наверное, слышишь, как они кричат. 392 00:33:25,160 --> 00:33:26,740 Думаю, хотел бы услышать. 393 00:33:28,480 --> 00:33:30,559 Она выиграла нам время, 394 00:33:30,560 --> 00:33:32,720 а больше у нас ничего нет, если быть честным. 395 00:33:33,840 --> 00:33:38,799 Обещаю, я буду сражаться. И не перестану бороться за тебя. 396 00:33:47,000 --> 00:33:48,160 Почему тихо? 397 00:34:11,240 --> 00:34:12,879 Недавняя попытка Априки 398 00:34:12,880 --> 00:34:17,300 вмешаться в судебный процесс неприемлема. 399 00:34:18,680 --> 00:34:23,079 Мы отправляли своих солдат умирать ради Априки. 400 00:34:23,080 --> 00:34:25,319 Мы заслужили уважение. 401 00:34:25,320 --> 00:34:29,999 Пора Альбиону самому решать свою судьбу. 402 00:34:30,000 --> 00:34:33,599 Отныне с этого дня 403 00:34:33,600 --> 00:34:39,580 Априка больше не имеет власти над Альбионом. 404 00:34:42,520 --> 00:34:45,559 Правосудие будет справедливым. 405 00:34:45,560 --> 00:34:48,879 Правосудие будет быстрым. 406 00:34:48,880 --> 00:34:50,880 Он ускоряет процесс. 407 00:34:52,880 --> 00:34:54,240 Как? 408 00:34:56,880 --> 00:34:59,639 Я знаю, что сказал. Я старался, так? 409 00:34:59,640 --> 00:35:02,039 Но этого мало. 410 00:35:02,040 --> 00:35:03,879 Они казнят Каллума. 411 00:35:03,880 --> 00:35:06,900 - Ты обещал маме, что... - Я не буду сидеть. 412 00:35:17,120 --> 00:35:18,879 Да, это Джуд. 413 00:35:18,880 --> 00:35:20,880 Слушай, Морган, нужна твоя помощь. 414 00:35:22,600 --> 00:35:24,399 Понимаю, я о многом прошу. 415 00:35:24,400 --> 00:35:25,999 Что нужно? 416 00:35:26,000 --> 00:35:29,160 Троих-четверых и как можно больше изнутри. 417 00:35:36,440 --> 00:35:38,760 Это Камаль Хэдли. Оставьте сообщение. 418 00:35:46,560 --> 00:35:48,919 Это Камаль Хэдли. Оставьте сообщение. 419 00:35:48,920 --> 00:35:50,160 Он не берёт. 420 00:35:57,600 --> 00:36:01,319 Очень надеюсь, что у тебя будет всё справедливее. 421 00:36:01,320 --> 00:36:04,919 И Нулям не придётся тратить время, размышляя, какой могла бы оказаться жизнь 422 00:36:04,920 --> 00:36:06,280 при других правилах. 423 00:36:08,240 --> 00:36:12,640 Твоему дедушке не пришлось бы постоянно переживать за свою семью. 424 00:36:14,320 --> 00:36:16,440 - Извините. - Извините. 425 00:36:18,080 --> 00:36:19,720 Простите. Извините. 426 00:36:24,520 --> 00:36:26,760 Уже должны были начать. 427 00:36:30,480 --> 00:36:32,420 Я иду за тобой, братец. 428 00:36:34,880 --> 00:36:37,800 Твою бабушку не уволили бы просто так. 429 00:36:39,400 --> 00:36:43,320 У дяди Джуда был бы свой гараж, где он чинил бы машины. 430 00:36:45,040 --> 00:36:47,319 Знаешь, он всегда говорил, что я мог бы стать учителем 431 00:36:47,320 --> 00:36:48,919 или врачом. 432 00:36:48,920 --> 00:36:52,159 Он сильно ошибался, да? 433 00:36:56,280 --> 00:36:57,999 Что там? 434 00:36:58,000 --> 00:36:59,920 Там явно драка. 435 00:37:01,640 --> 00:37:03,640 Макгрегор, они идут за тобой. 436 00:37:05,680 --> 00:37:07,080 Это ополчение. 437 00:37:08,480 --> 00:37:09,719 Это Джуд. 438 00:37:09,720 --> 00:37:11,159 Что? 439 00:37:11,160 --> 00:37:13,999 Только мой брат мог вломиться в тюрьму. 440 00:37:18,000 --> 00:37:19,840 Что там происходит? 441 00:37:48,480 --> 00:37:50,080 Я за Макгрегором. 442 00:37:54,400 --> 00:37:56,840 Если что-нибудь случится, передай его Сефи. 443 00:38:16,080 --> 00:38:18,740 Ты опоздал. Его увели. 444 00:38:47,920 --> 00:38:49,360 Всё кончено. 445 00:39:04,720 --> 00:39:06,640 Отвали от меня, Крест. 446 00:40:25,640 --> 00:40:28,159 Впусти меня. Умоляю. 447 00:40:28,160 --> 00:40:31,559 Я же больше его не увижу. 448 00:40:31,560 --> 00:40:33,799 Впусти меня. 449 00:40:33,800 --> 00:40:35,680 Пожалуйста. 450 00:41:07,880 --> 00:41:09,200 Только ты. 451 00:41:39,340 --> 00:41:42,359 - Сефи. - Каллум... Каллум. 452 00:41:42,360 --> 00:41:44,228 Я люблю тебя. 453 00:41:44,238 --> 00:41:47,222 - И всегда буду любить, Каллум. - Сефи, я люблю тебя. 454 00:41:47,232 --> 00:41:49,060 И наш ребёнок будет любить. 455 00:42:22,840 --> 00:42:25,399 Сегодня исторический день. 456 00:42:25,400 --> 00:42:31,239 Год назад Камаль Хэдли совершил страшную ошибку. 457 00:42:31,240 --> 00:42:34,199 Но наконец сегодня 458 00:42:34,200 --> 00:42:38,759 от него потребовала выхода в отставку своя же партия, 459 00:42:38,760 --> 00:42:41,160 по поручению Априки. 460 00:42:44,080 --> 00:42:46,600 Скоро будут выборы. 461 00:42:48,840 --> 00:42:52,880 Когда озвучат результаты, "Атунби", очевидно, проиграет. 462 00:42:54,040 --> 00:42:57,279 Но сегодня мы выиграли нечто большее - 463 00:42:57,280 --> 00:43:01,599 первый шаг к истинному равенству. 464 00:43:01,600 --> 00:43:02,959 Иди сюда. 465 00:43:02,960 --> 00:43:05,000 - Спасибо. - Ты справишься. 466 00:43:09,680 --> 00:43:11,439 Я... 467 00:43:11,440 --> 00:43:13,280 не мастер говорить речи. 468 00:43:14,720 --> 00:43:17,940 Но Каллум сказал бы мне не держать слова в себе. 469 00:43:22,000 --> 00:43:23,800 Жаль, что он не дожил до этого. 470 00:43:25,200 --> 00:43:26,800 Мы тебя не забудем, Каллум. 471 00:43:28,080 --> 00:43:30,620 Ты всегда будешь нас вдохновлять. 472 00:43:32,760 --> 00:43:35,000 Мы только начинаем путь. 473 00:43:36,360 --> 00:43:39,639 Нам придётся попотеть, 474 00:43:39,640 --> 00:43:44,580 но мы очень постараемся всё исправить. 475 00:43:46,280 --> 00:43:50,280 Так мы воздадим дань уважения моему сыну... 476 00:43:52,000 --> 00:43:53,480 моему Каллуму. 477 00:43:58,311 --> 00:44:00,811 НУЛЬ ВОССТАНЕТ ИЗ НИОТКУДА 478 00:44:13,760 --> 00:44:15,360 Они забрали Каллума. 479 00:44:16,760 --> 00:44:19,880 Мы не простим. Война продолжается. 480 00:44:39,120 --> 00:44:41,000 Сэр... 481 00:44:42,920 --> 00:44:45,780 Сэр, помогите мне, прошу. 482 00:44:48,480 --> 00:44:50,360 Армия созывает трибунал... 483 00:44:51,640 --> 00:44:53,839 из-за братства Офа. 484 00:44:53,840 --> 00:44:57,760 Меня лишат звания и предъявят уголовное обвинение. 485 00:45:00,720 --> 00:45:02,639 А в этом виноваты вы, Камаль. 486 00:45:02,640 --> 00:45:05,480 Я вляпался во всё это из-за вас. Из-за вас. 487 00:45:20,560 --> 00:45:22,919 Я буду брать смены по возможности. 488 00:45:22,920 --> 00:45:24,720 Буду придерживать. 489 00:45:26,560 --> 00:45:29,180 Поздоровайся с юным волонтёром. 490 00:45:34,500 --> 00:45:37,280 Ладно. До скорого. 491 00:45:43,440 --> 00:45:44,800 Ух ты, красиво. 492 00:45:52,840 --> 00:45:53,920 Пока. 493 00:46:44,160 --> 00:46:45,479 Можно взять? 494 00:46:45,480 --> 00:46:47,080 Да. 495 00:46:49,400 --> 00:46:51,879 В прошлый раз она срыгнула прямо на меня. 496 00:46:51,880 --> 00:46:54,040 Привет, крошка. 497 00:47:05,920 --> 00:47:07,600 А вот и мама. 498 00:47:11,560 --> 00:47:12,960 Держи, мамочка. 499 00:47:37,360 --> 00:47:39,840 Люблю тебя, малыш. 500 00:47:41,040 --> 00:47:43,999 Если ты сын, то назовём тебя Райан, в честь деда. 501 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 И Кэлли Роуз, если дочка. 502 00:47:49,240 --> 00:47:51,759 Твоя мама не поддаётся, говорит, что это безумие, но... 503 00:47:51,769 --> 00:47:54,880 я считаю, что Кэлли Роуз - идеально. 504 00:47:58,960 --> 00:48:00,900 Иногда я грущу, малыш. 505 00:48:02,400 --> 00:48:04,680 Грущу из-за того, что у нас могло быть... 506 00:48:06,000 --> 00:48:08,240 и того, чего уже никогда не будет. 507 00:48:09,280 --> 00:48:11,680 Но твоя мама позаботится о тебе... 508 00:48:13,560 --> 00:48:18,000 а ты в ответ позаботься о ней, ведь я её люблю. 45495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.