Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,291
Мы не можем постоянно бежать.
2
00:00:01,301 --> 00:00:03,289
Я хочу покинуть Альбион
и уехать в Московию.
3
00:00:03,299 --> 00:00:05,776
- Я не буду заявлять на тебя.
- О чём?
4
00:00:05,859 --> 00:00:08,577
Я сделаю так,
чтобы с Каллума сняли обвинения.
5
00:00:08,660 --> 00:00:11,140
Но одно условие -
прерви беременность.
6
00:00:14,699 --> 00:00:16,398
- Джуд!
- За Сефи!
7
00:00:16,408 --> 00:00:18,273
За Сефи! За Сефи!
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,020
Кресты в меньшинстве.
9
00:00:20,030 --> 00:00:22,857
Если потеряем преимущество,
они убьют нас всех.
10
00:00:22,940 --> 00:00:25,137
Пока он с тобой, он цель.
11
00:00:25,220 --> 00:00:27,220
Поэтому нам нужно покинуть Альбион.
12
00:01:03,979 --> 00:01:07,220
КРЕСТИКИ-НОЛИКИ
13
00:01:51,780 --> 00:01:53,500
Поехали!
14
00:01:57,610 --> 00:02:00,219
- Есть!
- Вот как надо.
15
00:02:16,312 --> 00:02:18,592
Ты Кара?
16
00:02:23,380 --> 00:02:26,737
- Прости. Прости.
- Понежнее.
17
00:02:26,820 --> 00:02:29,420
Знаю. Я дезинфицирую.
Это всегда больно.
18
00:02:38,659 --> 00:02:41,899
Московия.
Почему именно туда?
19
00:02:41,909 --> 00:02:44,193
Это личное. Предательство.
20
00:02:45,054 --> 00:02:49,297
Дочь премьер-министра Альбиона.
Её можно использовать для пропаганды.
21
00:02:49,380 --> 00:02:52,457
Как насчёт Мэгги?
Она точно может сказать, где Сефи.
22
00:02:52,540 --> 00:02:55,097
Не может, и я тоже.
23
00:02:56,059 --> 00:02:57,761
Вини в этом себя.
24
00:02:59,339 --> 00:03:02,937
Ты всё от меня скрывал,
а теперь Сефи опять сбежала.
25
00:03:03,020 --> 00:03:05,696
Вот тебе и твоя сила убеждения.
26
00:03:05,779 --> 00:03:08,337
Убеждение работает
только с разумными людьми.
27
00:03:08,420 --> 00:03:12,017
У тебя всегда виноват кто-то другой,
а не ты.
28
00:03:12,100 --> 00:03:15,017
Каллум, Сефи, я.
29
00:03:15,100 --> 00:03:17,936
Ты готов пойти на всё,
лишь бы не пришлось признать,
30
00:03:17,946 --> 00:03:19,959
что ты был плохим отцом.
31
00:03:21,739 --> 00:03:24,816
Я никогда не был плохим отцом.
32
00:03:24,899 --> 00:03:27,177
Меня бы даже Сефи в этом не обвинила.
33
00:03:27,260 --> 00:03:30,140
Давай у неё и спросим, хорошо?
34
00:03:39,219 --> 00:03:40,899
Нам нужна помощь.
35
00:03:43,140 --> 00:03:45,700
Я должен поговорить с ополчением.
36
00:03:47,100 --> 00:03:49,376
У них есть укрытия, деньги.
37
00:03:49,459 --> 00:03:52,856
Ты серьёзно, Джуд?
Мы не можем вернуться.
38
00:03:52,939 --> 00:03:55,256
- Другого выхода нет.
- Это не выход.
39
00:03:55,339 --> 00:03:58,260
Мы не можем печься только о Камале.
40
00:03:59,739 --> 00:04:02,937
- Ты о чём думаешь вообще?
- Как из этого выбраться.
41
00:04:03,020 --> 00:04:06,637
- После случая с Дорном?
- Литерпол его ненавидели.
42
00:04:06,720 --> 00:04:09,376
Эти парни всем заправляют.
У нас нет выхода.
43
00:04:09,459 --> 00:04:12,779
- Нет, я не могу вернуться.
- А что ты предлагаешь?
44
00:04:13,859 --> 00:04:16,576
Сдаться им?
Хэдли побеждает,
45
00:04:16,659 --> 00:04:18,380
а вам с Сефи конец.
46
00:04:19,459 --> 00:04:23,700
Слушай, я назначу встречу.
Просто пойдём со мной.
47
00:04:25,060 --> 00:04:27,336
Я сделаю всё, что они хотят.
48
00:04:27,419 --> 00:04:29,380
Можешь в этом не участвовать.
49
00:04:32,539 --> 00:04:36,580
- И ты пойдёшь на это ради нас?
- Ради тебя, да.
50
00:04:40,580 --> 00:04:43,277
"Сегодня" нужно поставить в начало.
Так звучит сильнее.
51
00:04:43,287 --> 00:04:45,089
- "Сегодня я бы хотел..."
- Премьер-министр.
52
00:04:45,099 --> 00:04:48,256
Новый лидер ополчения Морган Грин
53
00:04:48,339 --> 00:04:51,896
взял на себя ответственность
за сегодняшнюю атаку.
54
00:04:51,979 --> 00:04:53,751
Теперь премьер-министра Камаля Хэдли
55
00:04:53,761 --> 00:04:58,016
обвиняют в неспособности действовать
против терроризма Нулей.
56
00:04:58,099 --> 00:05:00,896
Погоди, Чиди.
Выступает Шаши Бандара.
57
00:05:00,979 --> 00:05:06,136
За бездействием полиции
перед лицом насилия братства Офа
58
00:05:06,219 --> 00:05:10,297
сегодня неизбежно последовала
такая же расправа ополчения.
59
00:05:10,380 --> 00:05:12,857
- Спасибо, Мэгги.
- Ну что ты.
60
00:05:12,940 --> 00:05:16,737
Она потворствует насилию ополчения,
приравнивает террористов к Крестам,
61
00:05:16,820 --> 00:05:18,816
которые просто защищаются.
62
00:05:18,899 --> 00:05:22,380
Шаши Бандара - радикал.
Она опасна.
63
00:05:24,099 --> 00:05:27,497
Я хочу, чтобы вы
из-за этого не переживали.
64
00:05:27,580 --> 00:05:32,339
Со мной вы в безопасности. Всегда.
Хорошо?
65
00:05:41,659 --> 00:05:43,380
Скоро мы уходим.
66
00:05:47,580 --> 00:05:49,949
Я знала, что это ты.
67
00:05:50,998 --> 00:05:52,460
Как только тебя увидела.
68
00:05:53,339 --> 00:05:55,180
Мне на футболе подписаться?
69
00:05:57,580 --> 00:05:59,500
Ты до сих пор мне не доверяешь?
70
00:06:01,219 --> 00:06:04,580
Ты должен понять одно,
я не одна из них.
71
00:06:05,659 --> 00:06:07,336
Я полукровка.
72
00:06:07,419 --> 00:06:10,659
У вас встреча с ополчением, да?
73
00:06:11,339 --> 00:06:15,740
Слухи тут быстро распространяются.
Возьми меня с собой.
74
00:06:16,820 --> 00:06:19,177
Тебе лучше не вмешиваться.
75
00:06:19,260 --> 00:06:22,216
Иногда лучше довольствоваться тем,
что есть.
76
00:06:22,299 --> 00:06:25,742
И что у меня есть в Альбионе?
77
00:06:26,711 --> 00:06:27,977
Ещё меньше, чем у тебя.
78
00:06:28,060 --> 00:06:31,140
Нет. Ты останешься.
79
00:06:32,580 --> 00:06:34,260
Присмотришь за принцессой.
80
00:06:38,260 --> 00:06:41,497
- Не отпущу же я его одного.
- Вдруг они тебе навредят.
81
00:06:41,580 --> 00:06:42,514
Да брось ты.
82
00:06:43,445 --> 00:06:47,380
Говорил же,
Джуд уговорит их помочь нам.
83
00:06:48,659 --> 00:06:52,857
После того что было,
я бы туда не полез.
84
00:06:52,940 --> 00:06:55,376
- Главное, береги себя.
- Конечно.
85
00:06:55,459 --> 00:06:57,380
За меня не бойся.
86
00:07:04,580 --> 00:07:06,500
Ладно, поехали.
87
00:07:29,299 --> 00:07:31,020
Значит, Кара.
88
00:07:32,219 --> 00:07:33,940
А что с ней?
89
00:07:35,099 --> 00:07:36,820
Ей можно верить?
90
00:07:39,020 --> 00:07:40,979
Ещё посмотрим.
91
00:07:42,659 --> 00:07:44,940
Она оказала мне услугу, вот и всё.
92
00:07:46,580 --> 00:07:50,216
- Кажется, ты на неё запал.
- Тебе кажется.
93
00:07:50,299 --> 00:07:53,537
После всех проблем,
что вы доставили мне с Сефи...
94
00:07:53,620 --> 00:07:56,057
- Кара - полукровка, а не Крест.
- Конечно.
95
00:07:56,140 --> 00:07:58,336
И когда тебе стало не плевать?
96
00:07:58,419 --> 00:07:59,937
Да отвали ты.
97
00:08:00,020 --> 00:08:01,292
Она мне никто.
98
00:08:02,296 --> 00:08:04,696
Мне надо было где-то перекантоваться.
99
00:08:04,779 --> 00:08:06,500
Как скажешь.
100
00:08:10,859 --> 00:08:13,576
Поступают сообщения о новых жертвах
101
00:08:13,659 --> 00:08:17,816
в результате атаки,
проведённой ранее ополчением.
102
00:08:17,899 --> 00:08:24,336
Инцидент вызвал опасения,
что группа начинает новую кампанию насилия
103
00:08:24,419 --> 00:08:26,537
под руководством нового лидера
Моргана Грина,
104
00:08:26,620 --> 00:08:31,620
направленную против невинных,
как при покойном Джеке Дорне.
105
00:08:33,220 --> 00:08:34,899
Ешь давай.
106
00:08:36,939 --> 00:08:39,779
Спасибо. Но это было необязательно.
107
00:08:44,579 --> 00:08:46,816
Учитывая, сколько денег родители
спустили на мою учёбу,
108
00:08:46,899 --> 00:08:49,600
я только банан и смогу приготовить.
109
00:08:52,140 --> 00:08:54,216
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
110
00:08:54,299 --> 00:08:56,726
Моя мама забеременела,
как и ты.
111
00:08:58,663 --> 00:09:00,020
Только ей было стыдно.
112
00:09:03,100 --> 00:09:04,856
И когда мои друзья из Крестов узнали,
113
00:09:04,939 --> 00:09:08,380
что я полукровка,
то отказались от меня.
114
00:09:12,299 --> 00:09:14,220
Подумай о своём решении.
115
00:09:15,539 --> 00:09:18,100
Все Кресты являются соучастниками.
Все вы.
116
00:09:18,539 --> 00:09:20,816
Мне жаль, что ты так думаешь.
117
00:09:20,899 --> 00:09:24,779
Мне и думать не надо.
Я живу в этом каждый день.
118
00:09:32,620 --> 00:09:35,699
Что бы тебе ни сказал Джуд, Кара...
119
00:09:37,500 --> 00:09:40,537
- лучше держись от него подальше.
- Почему?
120
00:09:40,620 --> 00:09:42,659
Я видела ополчение.
121
00:09:45,220 --> 00:09:48,976
И ты заблуждаешься.
Они не кучка героев.
122
00:09:49,059 --> 00:09:51,340
Герои и злодеи.
123
00:09:52,779 --> 00:09:54,819
Хорошие и плохие.
124
00:10:01,779 --> 00:10:06,856
Видеть такие вещи -
это привилегия,
125
00:10:06,939 --> 00:10:09,856
которой у меня никогда не было.
126
00:10:09,939 --> 00:10:12,899
Это единственное,
что вы с Джудом разделяете.
127
00:10:14,779 --> 00:10:17,860
Я даже есть расхотела.
Мне пора на работу.
128
00:10:51,579 --> 00:10:53,299
Он здесь.
129
00:11:09,980 --> 00:11:11,699
Оставь нас.
130
00:11:17,340 --> 00:11:19,039
Присаживайтесь.
131
00:11:31,740 --> 00:11:33,419
Ну что?
132
00:11:35,939 --> 00:11:37,980
Кажется, я смогу вам помочь.
133
00:11:40,419 --> 00:11:42,539
Помочь всё исправить.
134
00:11:47,100 --> 00:11:48,937
Это было либо я, либо он.
135
00:11:49,020 --> 00:11:50,712
У меня не было времени на Дорна.
136
00:11:51,977 --> 00:11:52,980
Нисколько.
137
00:11:54,819 --> 00:11:58,576
Но кому-то из вас так не кажется.
138
00:11:58,659 --> 00:12:00,779
Они знают, что он убил Дэнни?
139
00:12:05,779 --> 00:12:10,696
Задушил одного из наших на больничной койке
ради политических очков.
140
00:12:10,779 --> 00:12:13,657
Игр в политику не избежать.
141
00:12:13,740 --> 00:12:16,816
В моём положении
нельзя проявлять слабость.
142
00:12:16,899 --> 00:12:20,100
Картинка для публики определяет всё.
143
00:12:21,220 --> 00:12:23,500
И Хэдли всегда это понимал.
144
00:12:24,500 --> 00:12:27,819
Просто посмотрите на смертную казнь.
145
00:12:29,168 --> 00:12:30,888
Это же театр.
146
00:12:32,220 --> 00:12:34,939
Он знает, что люди это помнят.
147
00:12:35,238 --> 00:12:40,397
Мы бомбим ресторан,
и ополчение застаёт Альбион врасплох.
148
00:12:40,627 --> 00:12:44,546
А ты заигрываешь
с его радостью и гордостью.
149
00:12:45,899 --> 00:12:49,232
Если честно, я даже не знаю,
что твой брат ещё может сделать.
150
00:12:53,419 --> 00:12:55,899
Но такой популярный человек
нам пригодится, Каллум.
151
00:12:57,659 --> 00:12:59,937
Да, но я не борец.
152
00:13:00,020 --> 00:13:01,740
Как хочешь.
153
00:13:04,059 --> 00:13:06,216
Но скажи мне...
154
00:13:06,299 --> 00:13:11,059
Кто ещё доставит тебя в Московию
с Крестом?
155
00:13:14,620 --> 00:13:16,659
Что от меня нужно?
156
00:13:20,059 --> 00:13:23,419
ОДИН ЧЕЛОВЕК ПОГИБ
ПРИ АТАКЕ ОПОЛЧЕНИЯ
157
00:13:32,500 --> 00:13:35,419
МОРГАН ГРИН ВЗЯЛ НА СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
158
00:13:43,539 --> 00:13:44,860
- Иди сюда!
- Нет!
159
00:14:23,100 --> 00:14:25,096
Сефи, где ты, дорогая?
160
00:14:25,179 --> 00:14:27,816
Обещай, что не заставишь меня
идти с тобой.
161
00:14:27,899 --> 00:14:30,537
Если я увижу кого-то из твоих,
клянусь, я уйду.
162
00:14:30,620 --> 00:14:32,137
И ты меня больше не увидишь.
163
00:14:32,220 --> 00:14:35,897
Ты сказала, прийти одному, что я и сделал.
Сама посмотри.
164
00:14:35,980 --> 00:14:39,179
Здесь только я и мой водитель.
И больше никого.
165
00:14:39,189 --> 00:14:41,189
Пусть он уедет.
166
00:14:41,340 --> 00:14:44,419
- Сефи, это же я.
- Делай как сказано.
167
00:14:46,226 --> 00:14:48,084
Коби, уезжай.
168
00:15:01,340 --> 00:15:03,899
Пожалуйста, выходи.
169
00:15:31,059 --> 00:15:32,980
Сефи.
170
00:15:45,020 --> 00:15:47,336
Я рад, что ты приняла это решение.
171
00:15:47,419 --> 00:15:50,456
- Каллум будет в безопасности?
- Обещаю.
172
00:15:50,539 --> 00:15:54,057
- Он не террорист, папа.
- Надеюсь, ты права.
173
00:15:54,140 --> 00:15:57,500
Потому что мы близки к ополчению
как никогда.
174
00:15:59,140 --> 00:16:03,220
И когда их схватят,
то с новыми мерами закон будет беспощадным.
175
00:16:04,340 --> 00:16:08,140
- Но он не имеет с этим ничего общего.
- Вот и хорошо.
176
00:16:09,580 --> 00:16:11,740
Значит, всё можно исправить.
177
00:16:15,179 --> 00:16:17,257
Всё уже устроено.
178
00:16:17,340 --> 00:16:19,777
Тебе нужно только прийти в клинику.
179
00:16:19,860 --> 00:16:21,779
И я буду там.
180
00:16:33,220 --> 00:16:37,336
- Думаешь, Шаши здесь совсем одна?
- Не знаю. Может быть.
181
00:16:37,419 --> 00:16:41,057
Просто она не может
победить Камаля на выборах.
182
00:16:41,140 --> 00:16:43,976
Кресты голосуют,
а они этого не потерпят.
183
00:16:44,059 --> 00:16:47,579
А разве это важно?
Вдруг она принесёт пользу.
184
00:16:51,419 --> 00:16:53,579
Чего ты на самом деле боишься?
185
00:16:55,420 --> 00:16:59,536
Перестань, Клем.
Я ведь не политик.
186
00:16:59,619 --> 00:17:02,700
Произносить речи -
это совсем не моё.
187
00:17:03,740 --> 00:17:08,500
- Я обычный человек.
- Может быть, это не так уж и плохо.
188
00:17:09,579 --> 00:17:14,496
Как ещё Крестам понять,
что для нас значит быть обычным?
189
00:17:14,579 --> 00:17:18,776
На эти пожертвования
не накормить даже половины детей.
190
00:17:18,859 --> 00:17:23,696
И какое чувство тошноты возникает
при виде братства Офа по новостям.
191
00:17:23,779 --> 00:17:27,708
Когда надеешься,
что под их флагами чьи-то чужие дети.
192
00:17:28,167 --> 00:17:31,248
Для нас это обычное дело,
разве не так?
193
00:17:32,896 --> 00:17:35,015
Побои, как у меня.
194
00:17:36,622 --> 00:17:39,182
Политиков на свете
более чем достаточно, Мэгги.
195
00:17:40,500 --> 00:17:42,059
Но ты настоящая.
196
00:17:59,460 --> 00:18:01,256
Сефи!
197
00:18:01,339 --> 00:18:03,020
Сефи?
198
00:18:06,020 --> 00:18:08,736
Сефи, где ты была?
199
00:18:08,819 --> 00:18:13,139
Ходила прогуляться.
Хотелось проветриться.
200
00:18:13,712 --> 00:18:15,832
А что с твоим телефоном?
201
00:18:19,139 --> 00:18:22,220
Если его включить,
мой отец нас найдёт.
202
00:18:25,059 --> 00:18:27,180
Точно.
203
00:18:29,220 --> 00:18:32,299
Предваряя твой вопрос,
от Сефи ничего нового.
204
00:18:33,779 --> 00:18:35,500
Как день прошёл?
205
00:18:39,619 --> 00:18:41,657
Мой день...
206
00:18:41,740 --> 00:18:46,740
Потратил весь день на атаку
и законы о смертной казни.
207
00:18:48,180 --> 00:18:52,019
Боюсь, вся эта история со смертной казнью
спровоцирует императрицу.
208
00:18:53,099 --> 00:18:56,819
Ей бы не мешало вспомнить,
кто здесь премьер-министр.
209
00:18:58,420 --> 00:19:00,097
Куда ты сегодня так торопился?
210
00:19:00,180 --> 00:19:03,056
Лекан расстроился,
что его не взяли.
211
00:19:03,139 --> 00:19:06,976
Зачем ему путаться под ногами,
пока я у министра здравоохранения?
212
00:19:07,059 --> 00:19:09,260
Ну конечно.
213
00:19:17,180 --> 00:19:20,417
Думаешь, Сефи поверит,
что ты здесь ни при чём,
214
00:19:20,500 --> 00:19:25,357
когда кадры, как ты убиваешь Сиджуволу,
лидера братства,
215
00:19:25,440 --> 00:19:27,776
будут крутить на каждом экране в Альбионе?
216
00:19:27,859 --> 00:19:29,976
Слушай, я с этим разберусь.
217
00:19:30,059 --> 00:19:31,826
Мы ничего не будем делать,
218
00:19:32,319 --> 00:19:35,819
пока не узнаем, когда и где
будет следующая атака братства.
219
00:19:38,660 --> 00:19:40,339
Я тут подумал...
220
00:19:42,579 --> 00:19:45,337
- Я знаю кое-кого, кому это известно.
- Кого?
221
00:19:45,420 --> 00:19:49,220
Даже имя говорить этого не хочется.
Бывший Сефи, Лекан.
222
00:19:54,059 --> 00:19:59,260
Я знаю, что он будет
рассказывать о братстве своим друзьям.
223
00:20:00,460 --> 00:20:02,037
Давай посмотрим.
224
00:20:02,866 --> 00:20:03,980
Аккаунт закрыт.
225
00:20:07,020 --> 00:20:10,016
Сефи. Сефи. Он у неё в друзьях.
226
00:20:10,099 --> 00:20:12,857
Ты знаешь пароль?
Она видит его публикации.
227
00:20:12,940 --> 00:20:17,339
Какой у неё пароль?
Просто скажи. "Я люблю Каллума"?
228
00:20:30,059 --> 00:20:33,139
Вот эта важная шишка. Сиджувола.
229
00:20:34,460 --> 00:20:39,362
"В свете недавних событий в Альбионе
любой гордый представитель Крестов,
230
00:20:39,479 --> 00:20:43,256
который хочет встретиться
с защитниками нашего наследия и культуры,
231
00:20:43,339 --> 00:20:47,976
может прийти в братство Офа в Бину
завтра вечером.
232
00:20:48,059 --> 00:20:52,396
Мы повеселимся
и проведём оживлённые дебаты".
233
00:20:53,027 --> 00:20:55,536
Так мы и узнаем о следующем нападении.
234
00:20:55,619 --> 00:20:59,020
Мы же не пойдём в помещение
полное Крестов?
235
00:20:59,940 --> 00:21:02,059
Кара может.
236
00:21:04,260 --> 00:21:06,278
С каких пор ты против вечеринок?
237
00:21:06,943 --> 00:21:08,817
Мы просто выпьем, и всё.
238
00:21:08,900 --> 00:21:11,417
Лекан, они избивали людей.
239
00:21:11,500 --> 00:21:16,079
Братство просто хочет
сохранить наше наследие.
240
00:21:20,509 --> 00:21:22,548
Я хочу, чтобы ты была рядом.
241
00:21:24,609 --> 00:21:26,248
Ты бы нас очень поддержала.
242
00:21:27,339 --> 00:21:29,177
Лекан.
243
00:21:29,260 --> 00:21:31,299
Сэр.
244
00:21:44,059 --> 00:21:47,377
- Какие новости от информаторов?
- Пока никаких.
245
00:21:47,460 --> 00:21:50,359
Но они заверили, что скоро
у них будет что-то для нас.
246
00:21:50,443 --> 00:21:54,016
Очень надеюсь.
Мы знаем одно из укрытий.
247
00:21:54,099 --> 00:21:57,980
Если подобрать время,
то можно избавиться от ополчения навсегда.
248
00:22:01,740 --> 00:22:03,718
Знаю, это просьба.
249
00:22:03,728 --> 00:22:05,181
Большая.
250
00:22:07,624 --> 00:22:08,580
Что скажешь?
251
00:22:08,980 --> 00:22:11,619
Да. Я хочу.
252
00:22:13,431 --> 00:22:16,951
Больше не могу сидеть сложа руки.
253
00:22:19,099 --> 00:22:20,243
Так и знал.
254
00:22:22,158 --> 00:22:23,603
Знал, ты согласишься.
255
00:23:30,781 --> 00:23:33,094
ПАРТИЯ "АТУНБИ"
ШАШИ БАНДАРА
256
00:24:47,460 --> 00:24:49,379
Спасибо.
257
00:24:51,379 --> 00:24:53,299
Мэгги, спасибо, что пришла.
258
00:24:57,299 --> 00:24:58,539
- Идём?
- Да.
259
00:25:04,500 --> 00:25:07,056
Я очень рада, что ты решила прийти.
260
00:25:20,220 --> 00:25:21,940
Садись.
261
00:25:27,379 --> 00:25:30,617
Папарацци. Станет только хуже, да?
262
00:25:30,988 --> 00:25:35,548
Если честно, да.
Скорее всего, так.
263
00:25:36,339 --> 00:25:38,976
Но для нас это хорошо, Мэгги.
264
00:25:39,059 --> 00:25:42,157
Мы должны принять то,
как они пытаются причинить нам вред
265
00:25:42,673 --> 00:25:44,417
и обратить против них.
266
00:25:44,500 --> 00:25:51,417
Твоё лицо даст то, что нам нужно.
Эфирное время, влияние.
267
00:25:51,500 --> 00:25:54,296
Мы должны использовать преимущество.
268
00:25:54,654 --> 00:25:56,857
Урок из сборника Хэдли?
269
00:25:57,178 --> 00:26:01,137
Я росла на нём и не стыжусь этого.
270
00:26:01,220 --> 00:26:03,139
Я сделала то, что должна была.
271
00:26:04,024 --> 00:26:07,340
Одного дня было меня.
272
00:26:07,619 --> 00:26:12,056
Что, действительно хочешь
сделать Альбион лучше?
273
00:26:12,139 --> 00:26:14,139
Или хочешь на место Хэдли?
274
00:26:16,980 --> 00:26:18,700
А может, и то, и то?
275
00:26:23,740 --> 00:26:26,216
То, что ты сказала
о помощи моим мальчикам...
276
00:26:26,299 --> 00:26:29,020
Я говорила правду.
277
00:26:33,180 --> 00:26:34,736
Брат.
278
00:26:34,819 --> 00:26:38,056
Как дела? Всё супер?
279
00:26:38,139 --> 00:26:41,180
Давай уже, успокойся.
280
00:26:45,700 --> 00:26:49,177
Она моя сестра.
И не принадлежит им.
281
00:26:49,260 --> 00:26:52,536
- Остынь. Пожалуйста.
- Рад вас всех видеть.
282
00:26:52,619 --> 00:26:57,577
Мои дорогие Кресты.
Мы должны гордиться своей культурой.
283
00:26:57,894 --> 00:27:02,296
И не стесняться называть её
превосходствующей.
284
00:27:02,379 --> 00:27:05,496
Ополчение терроризирует нас.
285
00:27:05,579 --> 00:27:10,456
И всё равно Шаши Бандара хочет,
чтобы нам было стыдно.
286
00:27:10,539 --> 00:27:14,256
Я хочу спросить, братья и сёстры,
чего нам стыдиться?
287
00:27:14,339 --> 00:27:17,137
- Цвета нашей кожи?
- Мне тошно.
288
00:27:17,220 --> 00:27:20,097
- Я хочу уйти.
- Но мы только пришли.
289
00:27:20,180 --> 00:27:22,762
Если бы я хотела слушать крики,
то осталась бы дома.
290
00:27:23,168 --> 00:27:24,613
Посмотри на него.
291
00:27:24,738 --> 00:27:29,696
Мы должны защищать то, что принадлежит нам,
иначе они столкнут нас в море.
292
00:27:29,779 --> 00:27:35,020
Сегодня мы воздадим хвалу Крестам.
За Сефи!
293
00:27:41,700 --> 00:27:45,216
Хочу выпить.
Даву или пальмовое вино?
294
00:27:45,299 --> 00:27:47,220
Вино.
295
00:28:01,020 --> 00:28:02,696
Что задумала Кара?
296
00:28:03,036 --> 00:28:05,757
Она помогает Джуду
разузнать об этих вечеринках.
297
00:28:06,859 --> 00:28:10,417
Что будет делать ополчение,
когда получит информацию?
298
00:28:10,500 --> 00:28:14,417
Это их дела, не мои.
Мы уходим, Сефи.
299
00:28:14,500 --> 00:28:18,216
В Московию, куда угодно.
300
00:28:18,299 --> 00:28:20,760
Всё это неважно, пока мы вместе.
301
00:28:25,500 --> 00:28:28,456
- Слышишь?
- Нет.
302
00:28:28,539 --> 00:28:31,776
- Нет?
- Нет.
303
00:28:31,859 --> 00:28:33,267
Да, тишина.
304
00:28:34,442 --> 00:28:36,619
Никого, кроме нас. Иди сюда.
305
00:28:44,263 --> 00:28:46,216
- Привет.
- Привет.
306
00:28:46,299 --> 00:28:49,417
К... К...
307
00:28:49,500 --> 00:28:52,500
- Кара.
- Лекан.
308
00:28:54,180 --> 00:28:56,256
Наверное, пить хочешь.
309
00:28:56,339 --> 00:28:58,377
Ну да.
310
00:28:58,460 --> 00:29:01,299
- За нас.
- За нас.
311
00:29:04,099 --> 00:29:06,260
Кто-то ждёт бокал?
312
00:29:07,099 --> 00:29:10,736
Моя девушка.
Она в этом ничего не понимает.
313
00:29:10,819 --> 00:29:12,857
Но ты пришла, потому что хотела?
314
00:29:13,283 --> 00:29:17,137
Да. Ну... это же важно.
315
00:29:17,220 --> 00:29:20,456
Знаешь, рад видеть, что...
316
00:29:20,539 --> 00:29:24,579
Кресты любого оттенка кожи
стоят за наше общее дело.
317
00:29:26,180 --> 00:29:29,417
Что ж, надеюсь, я достаточно чёрная,
чтобы повеселиться.
318
00:29:29,500 --> 00:29:31,980
Да. Да. Я бы не стал с этим спорить.
319
00:29:33,260 --> 00:29:37,456
Слушай, Кара, думаю,
нам стоит обменяться номерами,
320
00:29:37,539 --> 00:29:40,256
потому что... когда я встречаю патриота,
321
00:29:40,339 --> 00:29:43,700
то считаю долгом
узнать друг друга поближе.
322
00:29:53,579 --> 00:29:57,980
Когда произойдёт следующая встреча,
напиши мне.
323
00:30:13,339 --> 00:30:17,339
Он подошёл ко мне
и взял мой номер.
324
00:30:22,859 --> 00:30:25,500
- Ты в курсе, что ты гений?
- Да.
325
00:31:33,180 --> 00:31:36,779
ЛЕКАН: СЕГОДНЯ В ТРИ ЧАСА ДНЯ В ИКОРИТЕ.
ПРИСОЕДИНЯЙСЯ.
326
00:31:43,139 --> 00:31:46,619
Лекан Баако написал сегодня утром.
327
00:31:47,460 --> 00:31:49,897
Следующая атака сегодня на Икориту.
328
00:31:49,980 --> 00:31:52,417
Нет времени на подготовку.
329
00:31:52,500 --> 00:31:54,500
Собирайтесь.
330
00:31:56,260 --> 00:31:58,256
Сначала ты расставишь их позиции.
331
00:31:58,339 --> 00:32:02,577
И убедитесь,
чтобы Сиджувола не сдох раньше времени.
332
00:32:02,660 --> 00:32:05,139
Готов к съёмке крупным планом, парень?
333
00:32:07,099 --> 00:32:10,016
После этого мы подготовим
тебе и Сефи Хэдли транспорт.
334
00:32:10,357 --> 00:32:11,567
Я человек слова.
335
00:32:13,258 --> 00:32:14,117
Меррик.
336
00:32:19,500 --> 00:32:22,388
Это подарок от нашего стола...
337
00:32:23,282 --> 00:32:24,900
к вашему.
338
00:32:27,577 --> 00:32:31,875
Дорн заключил сделку с Московией.
Мы ведём переговоры.
339
00:32:32,303 --> 00:32:36,422
И скоро у нас будет много таких,
чтобы покончить с этой войной.
340
00:32:37,500 --> 00:32:40,736
Просто переключи на автомат,
341
00:32:40,819 --> 00:32:45,216
подойди к Сиджуволе
и следи за отдачей.
342
00:32:45,299 --> 00:32:47,339
Только запястье не сломай.
343
00:32:49,220 --> 00:32:51,657
Ты правда думаешь,
что это что-то изменит?
344
00:32:51,740 --> 00:32:54,260
Выбора нет.
345
00:32:55,139 --> 00:32:57,420
Мне бы твою веру.
346
00:33:19,220 --> 00:33:23,016
Я должна была ужинать со своим мужем,
но не могу с ним связаться.
347
00:33:23,099 --> 00:33:26,379
Проверишь его расписание?
348
00:33:28,660 --> 00:33:32,059
Личная встреча? Где?
349
00:34:14,579 --> 00:34:16,259
Моя дорогая.
350
00:34:16,743 --> 00:34:17,967
Ты пришла.
351
00:34:24,579 --> 00:34:26,857
Всё хорошо. Здесь безопасно.
352
00:34:26,940 --> 00:34:30,659
Никого нет. Только мы.
Я всё устроил.
353
00:34:32,139 --> 00:34:34,619
Смотри, принёс твою любимую куртку.
354
00:34:39,020 --> 00:34:41,259
Спасибо, папа.
355
00:34:44,179 --> 00:34:47,539
Мама знает об этом
или Минерва?
356
00:34:51,940 --> 00:34:54,976
Порой твои мама и сестра
357
00:34:55,059 --> 00:34:59,180
из своих лучших побуждений
бывают слишком ранимы.
358
00:34:59,780 --> 00:35:00,799
Да.
359
00:35:02,780 --> 00:35:05,860
В жизни приходится принимать
трудные решения.
360
00:35:07,139 --> 00:35:10,500
Что требует сила воли.
То, что есть у нас с тобой.
361
00:35:12,420 --> 00:35:13,897
И запомни...
362
00:35:15,210 --> 00:35:17,500
скоро всё кончится.
363
00:35:19,659 --> 00:35:22,380
Останется позади.
364
00:35:28,139 --> 00:35:31,020
Мисс Хэдли, мы готовы вас принять.
365
00:35:45,020 --> 00:35:46,980
Готова?
366
00:35:52,099 --> 00:35:54,855
Мне надо на улицу, папа.
367
00:35:55,765 --> 00:35:56,967
На минутку.
368
00:35:57,860 --> 00:36:02,420
Знаю, это непросто.
Можешь не торопиться.
369
00:36:04,059 --> 00:36:06,777
- Ты в порядке?
- Да. Есть ключи от машины?
370
00:36:07,398 --> 00:36:10,878
- А что?
- Хочу один побыть, с мыслями собраться.
371
00:36:11,259 --> 00:36:14,987
Что? Бро, через полчаса мы уезжаем.
372
00:36:15,071 --> 00:36:17,071
Прикрой меня. Дай ключи.
373
00:36:20,900 --> 00:36:23,389
- Эй, всё хорошо?
- Да.
374
00:36:24,219 --> 00:36:26,259
Обещаю, я приеду.
375
00:36:35,139 --> 00:36:37,217
Сефи.
376
00:36:37,300 --> 00:36:39,420
Мама.
377
00:36:41,739 --> 00:36:43,420
Девочка моя.
378
00:37:04,531 --> 00:37:06,218
Я не смогла.
379
00:37:06,659 --> 00:37:08,579
Давай поговорим.
380
00:37:17,820 --> 00:37:21,056
Либо папа, либо ополчение.
381
00:37:21,139 --> 00:37:23,761
Либо ребёнок, либо Каллум.
382
00:37:25,675 --> 00:37:27,992
- Выбора не было.
- Нет.
383
00:37:29,241 --> 00:37:34,079
Ты могла прийти ко мне.
Я бы помогла.
384
00:37:34,420 --> 00:37:38,400
Мы найдём другой вариант.
Вместе.
385
00:37:41,940 --> 00:37:44,679
Твой выбор - это твой выбор.
386
00:37:45,233 --> 00:37:48,335
И пора твоему папе понять это.
387
00:37:50,219 --> 00:37:52,780
И да, я рада, что ты здесь.
388
00:37:54,139 --> 00:37:56,576
О чём ты?
389
00:37:56,659 --> 00:37:58,380
Папа и Лекан...
390
00:37:59,579 --> 00:38:02,760
Думаю, они собираются сделать
серьёзный шаг против ополчения.
391
00:38:03,900 --> 00:38:07,576
И если бы ты выбрала тот путь
вместо своего отца,
392
00:38:07,659 --> 00:38:11,300
я бы очень переживала за Каллума,
вот и всё.
393
00:38:14,099 --> 00:38:17,576
КАЛЛУМ: МНЕ ЖАЛЬ,
ЧТО ПРИДЁТСЯ ЭТО СДЕЛАТЬ, СЕФИ.
394
00:38:17,659 --> 00:38:19,520
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ.
МЫ ВЫБЕРЕМСЯ ОТСЮДА.
395
00:38:21,739 --> 00:38:23,759
Отвезёшь меня в Сиккасо?
396
00:38:25,940 --> 00:38:27,300
Едем, едем.
397
00:38:29,300 --> 00:38:33,540
Набранный вам номер недоступен.
Оставьте сообщение...
398
00:38:40,020 --> 00:38:41,739
Идём!
399
00:38:54,699 --> 00:38:57,020
Пока всё хорошо.
400
00:39:00,460 --> 00:39:02,540
Надеюсь, Каллум приедет вовремя.
401
00:39:06,179 --> 00:39:08,300
Будешь ныть, Каллум?
402
00:39:13,020 --> 00:39:16,496
- Это здесь.
- Я рядом, всегда обращайся.
403
00:39:16,579 --> 00:39:19,020
Я знаю. Спасибо, мама.
404
00:39:24,020 --> 00:39:26,297
Не жди, мам. Я перезвоню.
405
00:39:26,380 --> 00:39:28,300
Не забывай, что я сказала.
406
00:39:33,900 --> 00:39:36,176
Сефи...
407
00:39:36,259 --> 00:39:38,096
Папа уже знает.
408
00:39:38,179 --> 00:39:40,164
- Что?
- О вашем плане.
409
00:39:40,248 --> 00:39:44,125
- Ты бы использовал его?
- Нет, ты знаешь, я бы не стал.
410
00:39:44,209 --> 00:39:47,206
- Это был выход, Сефи.
- Нет времени на это.
411
00:39:47,290 --> 00:39:50,103
Где они?
Нужно убираться, пока Лекан не приехал.
412
00:39:58,380 --> 00:39:59,659
Давай.
413
00:40:01,780 --> 00:40:04,016
Сефи, Сефи, остановись.
414
00:40:04,099 --> 00:40:05,496
- Стой, что?
- Остановись здесь.
415
00:40:05,506 --> 00:40:07,208
- Зачем?
- Так ближе.
416
00:40:07,821 --> 00:40:09,496
Пешком я быстрее.
417
00:40:09,579 --> 00:40:12,417
Ладно, хорошо, я иду с тобой.
Стой, я пойду с тобой.
418
00:40:12,500 --> 00:40:13,780
Встретимся у Кары.
419
00:40:29,013 --> 00:40:32,860
Адетола, Сиджувола, туда!
Живо, живо! Киакия, пошёл!
420
00:40:43,500 --> 00:40:45,539
Сэр, внизу.
421
00:40:52,659 --> 00:40:54,020
Да они издеваются!
422
00:40:57,259 --> 00:40:58,717
Это была Сефи?
423
00:40:59,500 --> 00:41:02,277
Джуд, ты был бы мёртв,
если бы не она.
424
00:41:02,860 --> 00:41:04,897
Куда едем, в убежище?
425
00:41:04,980 --> 00:41:06,999
Нет, думаю, его раскрыли.
426
00:41:13,420 --> 00:41:16,656
Морган, живо покинь убежище.
427
00:41:16,739 --> 00:41:18,576
Жду новостей.
428
00:41:18,659 --> 00:41:20,117
Извините, мы упустили их.
429
00:41:21,041 --> 00:41:22,496
Как они узнали, что мы едем?
430
00:41:22,579 --> 00:41:23,979
Это уже неважно.
431
00:41:25,300 --> 00:41:28,016
Езжайте к убежищу.
Зачистите всё.
432
00:41:28,099 --> 00:41:29,619
Есть, сэр.
433
00:41:34,860 --> 00:41:37,048
- Лейтенант Баако, кабинет премьера.
- Проходите, сэр.
434
00:41:37,058 --> 00:41:40,697
- Убери руки!
- Давай, шевелись!
435
00:41:40,780 --> 00:41:45,179
Руки на стену. Не двигаться!
Стоять! Ноги шире!
436
00:41:48,500 --> 00:41:50,777
А ну ни с места!
Стоять!
437
00:41:50,860 --> 00:41:52,737
Не двигаться. Ни с места!
438
00:41:52,820 --> 00:41:55,420
Выведите его.
439
00:42:17,739 --> 00:42:19,420
Всё готово.
440
00:42:40,380 --> 00:42:42,659
- Макгрегоров взяли?
- Никак нет.
441
00:42:44,300 --> 00:42:48,699
Да чтоб тебя! Давай, выдохни!
Выдохни!
442
00:42:55,300 --> 00:42:57,780
- Убей его.
- Есть, сэр.
443
00:43:29,340 --> 00:43:31,016
Слушаю.
444
00:43:31,099 --> 00:43:35,500
Никаких следов,
ни Макгрегоров, ни Моргана.
445
00:43:38,579 --> 00:43:39,460
Хорошо.
446
00:43:40,659 --> 00:43:41,495
Да.
447
00:43:42,245 --> 00:43:43,052
Спасибо.
448
00:43:48,099 --> 00:43:53,576
Рад сообщить,
что в связи с атакой ополчения
449
00:43:53,659 --> 00:43:57,016
прошлой ночью полиция
провела зачистку в Блайтхейле.
450
00:43:57,099 --> 00:44:02,616
После чего арестовала десяток членов
так называемого ополчения.
451
00:44:02,699 --> 00:44:06,318
Во время операции против террористов
полиция не пострадала.
452
00:44:06,402 --> 00:44:10,056
Мы знаем,
что эти личности планировали
453
00:44:10,139 --> 00:44:15,259
гнусные акты массового насилия
против невинных людей.
454
00:44:16,454 --> 00:44:22,011
А офицерам,
которые участвовали в этой опасной операции
455
00:44:22,095 --> 00:44:27,972
и рисковали своими жизнями,
я выражаю свою безграничную благодарность.
456
00:44:28,318 --> 00:44:32,857
Тем, кто продолжает провоцировать
разрушения и страдания,
457
00:44:32,940 --> 00:44:36,377
тем, кто причинил многим семьям
столько боли,
458
00:44:36,460 --> 00:44:41,217
Макгрегорам,
которые продолжают свой террор,
459
00:44:41,615 --> 00:44:43,850
я передаю это сообщение...
460
00:44:43,934 --> 00:44:47,565
Пусть ужасная судьба ваших товарищей
461
00:44:48,094 --> 00:44:50,016
станет предупреждением.
462
00:44:50,099 --> 00:44:53,685
Знайте, мы идём за вами.
463
00:44:54,807 --> 00:44:55,959
Спасибо.
464
00:44:56,579 --> 00:44:59,340
Не переживай за Камаля или ополчение.
465
00:45:01,820 --> 00:45:03,020
Я ошибался.
466
00:45:05,166 --> 00:45:06,734
Даже думал неверно.
467
00:45:10,179 --> 00:45:11,900
И лгал тебе, Сефи.
468
00:45:13,059 --> 00:45:15,340
Думал, это лучший вариант...
469
00:45:16,980 --> 00:45:20,777
- Я не жду, что ты простишь меня.
- Ребёнок, я...
470
00:45:20,860 --> 00:45:23,656
- Я чуть...
- Что?
471
00:45:23,739 --> 00:45:28,257
Папа сказал, что, если
я прерву беременность, он поможет тебе.
472
00:45:28,340 --> 00:45:30,340
Даст новую жизнь.
473
00:45:31,539 --> 00:45:33,820
Я думала, это наш единственный шанс.
474
00:45:36,579 --> 00:45:38,820
Я бы сделала всё,
чтобы спасти тебя.
475
00:45:42,380 --> 00:45:44,059
Но не это.
476
00:45:46,380 --> 00:45:50,576
Я знаю, ты бы не стала.
Потому что если мы откажемся от ребёнка,
477
00:45:50,659 --> 00:45:53,020
то откажемся от себя,
откажемся от всего.
478
00:45:55,139 --> 00:45:58,377
Ополчение, Камаль,
они живут в одном мире.
479
00:45:58,685 --> 00:46:02,417
Мы найдём свой.
Не нужно ехать полмира, чтобы найти его.
480
00:46:02,500 --> 00:46:04,937
Лучше создать его прямо здесь.
481
00:46:05,020 --> 00:46:08,340
Это наш дом. Альбион.
482
00:46:11,099 --> 00:46:12,820
Никаких побегов.
483
00:46:15,460 --> 00:46:17,380
Кажется, я придумала.
484
00:46:30,940 --> 00:46:32,900
- Сефи.
- Привет.
485
00:46:35,699 --> 00:46:37,170
- Готова?
- Да.
486
00:46:37,180 --> 00:46:39,514
- Мы готовы.
- Прошу.
487
00:46:40,739 --> 00:46:45,456
Всё хорошо.
Пора восстать.
488
00:46:45,539 --> 00:46:48,536
- Я рядом, слышишь?
- Спасибо.
489
00:46:48,619 --> 00:46:55,496
Итак, ты пришла на национальное телевидение
по своей воле, верно?
490
00:46:55,579 --> 00:46:56,617
Да.
491
00:46:57,500 --> 00:47:01,697
Никто не заставлял тебя прийти
и сказать то, что ты хочешь?
492
00:47:01,780 --> 00:47:03,170
Нет.
493
00:47:03,481 --> 00:47:05,318
Слушай,
494
00:47:05,526 --> 00:47:10,183
я не могу не спросить,
потому что... твой отец убеждён...
495
00:47:11,139 --> 00:47:14,219
Альбион убеждён, что тебя похитили.
496
00:47:15,533 --> 00:47:17,911
Что тебя заставили.
497
00:47:18,121 --> 00:47:24,817
Иначе сложно понять,
почему ты, Сефи Хэдли,
498
00:47:25,350 --> 00:47:27,756
дочь премьер-министра,
499
00:47:27,840 --> 00:47:33,518
решила отправиться в бега
с террористом-Нулём.
500
00:47:33,602 --> 00:47:36,278
Каллум совершил ошибки.
501
00:47:36,579 --> 00:47:38,860
Да, он это понимает.
502
00:47:39,682 --> 00:47:44,559
Он не террорист, Менса.
Это не так.
503
00:47:44,940 --> 00:47:48,659
Добрее людей я не встречала.
И я люблю его.
504
00:47:53,786 --> 00:47:56,024
И у нас будет ребёнок.
505
00:47:56,420 --> 00:47:58,297
Ты забеременела от него?
506
00:47:58,380 --> 00:48:02,500
Да.
У Камаля Хэдли появится внук.
507
00:48:05,623 --> 00:48:10,023
Если бы здесь был твой отец,
что бы ты ему сказала?
508
00:48:13,820 --> 00:48:15,739
Что люблю его...
509
00:48:17,179 --> 00:48:18,900
и всегда буду любить.
510
00:48:20,980 --> 00:48:23,697
Но то, что он делает в честь меня,
511
00:48:23,780 --> 00:48:27,857
и то, что делают остальные
в честь меня,
512
00:48:27,940 --> 00:48:31,020
насилие и кровопролитие...
513
00:48:32,099 --> 00:48:34,576
Я не хочу быть частью этого.
514
00:48:34,659 --> 00:48:39,059
Если хотите сделать что-то ради Сефи,
то позвольте быть с тем, кого я люблю.
515
00:48:42,460 --> 00:48:44,576
- Можно я...
- Да, да, конечно.
516
00:48:44,659 --> 00:48:48,176
ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
ДОЧЕРИ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА
517
00:48:48,259 --> 00:48:50,820
Я не буду делать вид,
что ребёнка нет.
518
00:48:52,460 --> 00:48:56,500
Я горжусь им
и мужчиной, которого люблю.
519
00:48:57,940 --> 00:49:00,500
Мы не сделали ничего плохого, папа.
520
00:49:02,739 --> 00:49:04,699
Мы больше не будем убегать.
50838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.