All language subtitles for Noughts.and.Crosses.S02E01.Episode.1.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SDCC.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:04,043 Наша сила в различиях. 2 00:00:04,126 --> 00:00:09,083 Я призываю вас, Кресты и Нули, защищайте свою идентичность. 3 00:00:09,166 --> 00:00:12,306 - Не нарывайся, Макгрегор. - Пора навести порядок. 4 00:00:13,885 --> 00:00:17,522 Наше дело важнее любой жизни. 5 00:00:17,605 --> 00:00:21,603 Папа, меня похитили. Я в порядке. 6 00:00:21,686 --> 00:00:25,243 Каллум, которого я знала, был полон любви, а не ненависти. 7 00:00:25,326 --> 00:00:26,818 Ты переметнулся, Джуд. 8 00:00:26,828 --> 00:00:28,405 - Джуд, давай! - Каллум, бегите. 9 00:00:30,485 --> 00:00:32,843 - Нет. - Я хочу защитить тебя. 10 00:00:32,926 --> 00:00:37,002 Папа, ты хочешь убить всю мою жизнь. 11 00:00:37,085 --> 00:00:41,762 Она его любит, Камаль, и я собираюсь им помогать. 12 00:00:41,845 --> 00:00:44,926 А будешь ли им помогать ты, это уже решать тебе. 13 00:01:24,076 --> 00:01:26,513 Ты любишь меня, Сефи Хэдли? 14 00:01:26,596 --> 00:01:29,516 Я люблю тебя, Каллум Макгрегор. 15 00:01:30,513 --> 00:01:34,604 - Я просто хочу, чтобы... - Чтобы что? 16 00:01:34,970 --> 00:01:38,369 Чтобы были только ты и я и больше никого. 17 00:01:40,516 --> 00:01:42,511 После своего возвращения 18 00:01:42,521 --> 00:01:46,272 премьер-министр Камаль Хэдли изложил приоритеты на свой срок, 19 00:01:46,355 --> 00:01:48,438 включая расширение применения смертной казни 20 00:01:48,448 --> 00:01:50,433 за преступления, связанные с ополчением. 21 00:01:50,516 --> 00:01:55,112 Дочь Хэдли, Сефи, пропала без вести более месяца назад. 22 00:01:55,195 --> 00:01:58,145 Подозреваемые в её похищении ополченцы Каллум и Джуд Макгрегор 23 00:01:58,155 --> 00:02:00,195 остаются на свободе. 24 00:02:01,676 --> 00:02:05,037 Вы должны остановиться! Он же ничего не сделал. 25 00:02:05,047 --> 00:02:07,996 Назад. Отойдите. 26 00:02:12,315 --> 00:02:18,396 ЗА СЕФИ 27 00:02:59,076 --> 00:03:02,315 КРЕСТИКИ-НОЛИКИ 28 00:03:05,476 --> 00:03:08,115 Сефи. Сефи, кто-то едет. 29 00:03:10,854 --> 00:03:12,573 - Надо уходить отсюда. - Что? 30 00:03:12,656 --> 00:03:13,673 Зайди внутрь. 31 00:03:14,714 --> 00:03:17,396 Владелец. Бери наши вещи. 32 00:03:18,609 --> 00:03:20,769 Быстрее, Каллум. 33 00:03:32,275 --> 00:03:34,756 Погоди, погоди. 34 00:03:37,315 --> 00:03:39,236 Кто там? 35 00:03:42,115 --> 00:03:44,035 Кто там? 36 00:03:47,756 --> 00:03:49,676 Выходи! 37 00:03:58,916 --> 00:04:03,275 - Да! - Чёрт. Где ключи? 38 00:04:07,756 --> 00:04:09,675 Да! 39 00:04:42,835 --> 00:04:44,956 Папа, это была Сефи? 40 00:04:46,915 --> 00:04:48,258 Ещё одна ложная тревога. 41 00:04:50,141 --> 00:04:51,675 Ничего. 42 00:04:57,538 --> 00:04:58,658 Что случилось? 43 00:04:59,367 --> 00:05:01,247 Он проник ей в голову. 44 00:05:02,516 --> 00:05:03,738 Не волнуйся, мы... 45 00:05:04,829 --> 00:05:07,616 Мы окажем ей помощь. Она поправится. 46 00:05:09,996 --> 00:05:11,915 Скоро время парада. 47 00:05:13,298 --> 00:05:15,275 Почему бы тебе не отдохнуть? 48 00:05:18,715 --> 00:05:20,355 Хорошо. 49 00:05:27,835 --> 00:05:31,581 Знаешь, она не будет вечно верить в эту твою историю. 50 00:05:32,116 --> 00:05:36,035 Сефи беременна, Камаль. Беременна. 51 00:05:40,595 --> 00:05:42,556 Куда? 52 00:05:43,636 --> 00:05:45,915 Куда теперь? 53 00:05:47,076 --> 00:05:48,777 Ну, нам некуда бежать. 54 00:05:50,454 --> 00:05:52,076 Не в Альбионе. 55 00:05:53,155 --> 00:05:55,076 И не в Априке. 56 00:05:59,756 --> 00:06:00,821 Ладно, что... 57 00:06:02,091 --> 00:06:03,632 Что насчёт Московии? 58 00:06:03,715 --> 00:06:05,793 - Московия? - Да. 59 00:06:05,876 --> 00:06:09,113 Это за тысячи миль. Нет, это безумие. 60 00:06:09,196 --> 00:06:12,475 Что, безумнее, чем всё, что мы сделали? 61 00:06:13,556 --> 00:06:16,636 Сефи, у нас с тобой будет ребёнок. Это уже безумно. 62 00:06:18,396 --> 00:06:22,592 Твой папа не найдёт нас в Московии. 63 00:06:22,675 --> 00:06:24,675 Если мы найдём способ добраться туда... 64 00:06:29,835 --> 00:06:30,928 В смысле... 65 00:06:31,872 --> 00:06:33,155 контрабандисты. 66 00:06:34,715 --> 00:06:36,675 Контрабандисты? 67 00:06:37,275 --> 00:06:38,513 Я знаю... 68 00:06:39,758 --> 00:06:41,795 Они стоят денег. 69 00:06:42,203 --> 00:06:44,482 Много денег. 70 00:06:52,235 --> 00:06:53,241 Ты чего? 71 00:06:55,556 --> 00:06:59,275 - Куда едем? - В Лондон. 72 00:07:17,636 --> 00:07:19,832 Привет. 73 00:07:19,915 --> 00:07:21,993 Привет, спасибо. 74 00:07:22,076 --> 00:07:24,353 - Привет. - У нас купон. 75 00:07:24,436 --> 00:07:26,832 У нас мало бамии, но должно хватить на неделю. 76 00:07:26,915 --> 00:07:28,516 Спасибо. 77 00:07:35,595 --> 00:07:39,353 - Мы уже закрываемся? - Никто не хочет выходить. 78 00:07:39,436 --> 00:07:42,396 Особенно когда братство Офа на улицах. 79 00:07:43,756 --> 00:07:44,464 Ладно. 80 00:07:44,474 --> 00:07:45,876 - Закончишь пораньше. - Да. 81 00:07:54,876 --> 00:07:57,033 Оставь меня в покое! 82 00:07:57,116 --> 00:07:59,553 - Эй, ты! - Улыбнитесь! 83 00:07:59,636 --> 00:08:01,915 Ты что творишь? 84 00:08:08,595 --> 00:08:11,636 - Ты в порядке? - Да, всё хорошо. 85 00:09:42,275 --> 00:09:44,476 Кто там? 86 00:09:45,155 --> 00:09:48,435 Извините, я не буду на вас жаловаться... 87 00:09:53,476 --> 00:09:55,396 Жаловаться на что? 88 00:09:56,516 --> 00:10:00,356 Уверен, ты что-нибудь придумаешь. Кресты всегда так делают. 89 00:10:01,315 --> 00:10:03,592 Я не из Крестов. 90 00:10:03,675 --> 00:10:07,435 То есть наполовину да, но я не считают себя одной из них. 91 00:10:09,996 --> 00:10:12,636 - Где ты живёшь? - В Сикассо. 92 00:10:21,636 --> 00:10:25,313 - Что ты делаешь? - Собираю вещи. 93 00:10:25,396 --> 00:10:27,915 Пытаюсь спрятаться от этих ублюдков из Офа. 94 00:10:28,716 --> 00:10:31,675 Похоже, дела плохи, так что... 95 00:10:33,596 --> 00:10:40,075 20-й этаж. Туда приносят кучу еды после собраний, если захочешь. 96 00:10:53,035 --> 00:10:56,913 Сегодня Линчеватель братства взял ответственность 97 00:10:56,996 --> 00:11:01,433 за убийство двух подростков-Нулей. Инцидент, вероятно, будет иметь... 98 00:11:01,516 --> 00:11:03,712 Уверена, что их не будет дома? 99 00:11:03,795 --> 00:11:06,313 Да. Они будут с императрицей. 100 00:11:06,396 --> 00:11:09,998 Априканская императрица официально начинает своё государственный визит 101 00:11:10,008 --> 00:11:12,232 с традиционным шествием. 102 00:11:12,315 --> 00:11:14,536 Её визит проходит на фоне растущей напряжённости... 103 00:11:18,476 --> 00:11:20,331 - Я рядом с императрицей. - Прекрати. 104 00:11:20,341 --> 00:11:21,135 Положи. 105 00:11:39,955 --> 00:11:44,433 Императрица всей Априки: 106 00:11:44,516 --> 00:11:48,553 Ойо, Дагомеи, Зулу, 107 00:11:48,636 --> 00:11:53,712 Ашанти, Куаны, Сонгая, Волофа. 108 00:11:53,795 --> 00:11:55,756 Императрица. 109 00:12:03,356 --> 00:12:05,433 Премьер-министр Хэдли, 110 00:12:05,516 --> 00:12:09,793 уверена, вы должны считать это нежелательным визитом. 111 00:12:09,876 --> 00:12:13,273 Вам всегда рады в Альбионе, госпожа. 112 00:12:13,356 --> 00:12:15,236 Я была удивлена, 113 00:12:15,246 --> 00:12:16,986 более чем, 114 00:12:16,996 --> 00:12:20,673 когда узнала, что ты снова занял пост премьер-министра. 115 00:12:20,756 --> 00:12:22,832 Это, должно быть, трудно. 116 00:12:22,915 --> 00:12:27,112 Я очень сожалею той трагедии, которую переживает ваша семья. 117 00:12:27,195 --> 00:12:29,915 Я очень надеюсь, что твоя дочь скоро найдётся. 118 00:12:31,955 --> 00:12:33,315 Благодарю, госпожа. 119 00:12:34,116 --> 00:12:37,116 Мы в Априке беспокоимся об Альбионе. 120 00:12:39,356 --> 00:12:41,932 Утвердить смертную казнь для ополченцев? 121 00:12:42,015 --> 00:12:43,535 Это просто предложение. 122 00:12:43,536 --> 00:12:45,024 Ну разумеется. 123 00:12:45,035 --> 00:12:46,715 А теперь поговорим о братстве Офа. 124 00:12:46,725 --> 00:12:49,192 Эти молодые люди просто полны энтузиазма, мэм. 125 00:12:49,275 --> 00:12:53,315 Они экстремисты, премьер-министр. Нужно взять их под контроль. 126 00:12:55,195 --> 00:12:57,675 Ситуация под контролем. 127 00:13:04,315 --> 00:13:05,590 Ну вот. 128 00:13:06,822 --> 00:13:08,872 Это наш шанс получить деньги. 129 00:13:08,955 --> 00:13:11,075 Готов? 130 00:13:12,195 --> 00:13:13,592 Да. 131 00:13:13,675 --> 00:13:18,555 - Привет. Вы не могли бы мне помочь? - Сефи Хэдли? 132 00:13:19,516 --> 00:13:21,913 Ты в порядке? 133 00:13:21,996 --> 00:13:24,275 Гони ключи. 134 00:13:25,396 --> 00:13:27,315 - Шевелись. - Ладно. 135 00:13:37,155 --> 00:13:39,275 Давай, у нас мало времени. 136 00:14:01,756 --> 00:14:03,675 Сюда. 137 00:14:19,555 --> 00:14:22,555 Амината сказала, её родители хранят деньги здесь. 138 00:14:30,396 --> 00:14:32,675 Каллум, проверь ту сторону. 139 00:14:43,996 --> 00:14:46,016 - Сефи? - Да? 140 00:14:47,275 --> 00:14:48,481 Плохие новости. 141 00:14:50,184 --> 00:14:51,992 Код нужен. 142 00:14:52,075 --> 00:14:54,273 Сефи? 143 00:14:54,356 --> 00:14:56,553 - Не двигайся. Не двигайся. - Что происходит? 144 00:14:56,636 --> 00:14:59,553 Не делайте глупостей! Назад! Назад! 145 00:14:59,636 --> 00:15:02,472 - Идите туда, сейчас же! - Каллум, прекрати. 146 00:15:02,555 --> 00:15:04,476 - Сесть! - Не надо. 147 00:15:05,756 --> 00:15:08,192 Сефи? Сефи Хэдли? 148 00:15:08,275 --> 00:15:10,712 Какой код от сейфа? 149 00:15:10,795 --> 00:15:12,281 Давай, вставай. 150 00:15:13,198 --> 00:15:15,795 Давай, ты знаешь, куда идти. Иди. 151 00:15:21,864 --> 00:15:23,664 Что это значит, Сефи? 152 00:15:24,075 --> 00:15:27,636 - Что ты делаешь? - Мне очень жаль. 153 00:15:27,637 --> 00:15:29,345 Так нельзя. 154 00:15:29,356 --> 00:15:31,396 Мы ведь с тобой подруги. 155 00:15:32,476 --> 00:15:34,955 Он заставляет тебя, да? 156 00:15:37,915 --> 00:15:39,955 Он заставляет тебя это делать? 157 00:15:40,248 --> 00:15:43,693 Слушайте, вы можете оставить свои драгоценности. 158 00:15:43,776 --> 00:15:45,099 Нам нужны деньги. 159 00:15:45,893 --> 00:15:47,313 Как ты смеешь? 160 00:15:49,716 --> 00:15:52,553 Эй, назад. Назад! 161 00:15:52,636 --> 00:15:57,035 Иди туда. Туда! Шевелись. Реще! 162 00:15:59,996 --> 00:16:03,075 Так, оставайтесь там. Оставайтесь там. 163 00:16:07,035 --> 00:16:10,273 Сефи? Сефи, ты в порядке? 164 00:16:10,356 --> 00:16:13,116 - Я взял деньги. - Ребёнок. 165 00:16:26,396 --> 00:16:28,513 Сэр? 166 00:16:28,596 --> 00:16:30,876 У меня для вас срочные новости. 167 00:16:35,275 --> 00:16:37,393 Что ты узнал? 168 00:16:43,756 --> 00:16:46,876 Мама, ты мне нужна. 169 00:16:50,852 --> 00:16:52,472 Как видите, 170 00:16:52,555 --> 00:16:55,636 шакара - это семейное. 171 00:17:01,396 --> 00:17:03,316 Просто позвольте мне объяснить. 172 00:17:04,195 --> 00:17:07,832 Похитители промыли мозги Сефи. 173 00:17:07,915 --> 00:17:10,672 Она вынуждена участвовать в их преступлениях. 174 00:17:11,137 --> 00:17:13,272 - Он не заставлял её. - Амината. 175 00:17:13,273 --> 00:17:14,504 Да ладно, папа. 176 00:17:14,515 --> 00:17:18,753 - Я её подруга. Я знаю её. - Уйди. 177 00:17:19,054 --> 00:17:20,713 Сейчас же! 178 00:17:27,195 --> 00:17:30,356 Нет. Я понимаю. 179 00:17:31,556 --> 00:17:34,076 У наших семей общая история. 180 00:17:35,515 --> 00:17:37,636 Это важная история. 181 00:17:38,755 --> 00:17:40,357 Итак, я был бы признателен за вашу... 182 00:17:41,621 --> 00:17:42,675 осмотрительность. 183 00:17:44,276 --> 00:17:47,229 Вы получите хорошую компенсацию за все... 184 00:17:49,151 --> 00:17:50,755 за неудобства. 185 00:18:03,675 --> 00:18:06,592 - Сэр? - Она жива. 186 00:18:06,675 --> 00:18:09,827 Но она может быть ранена. Я хочу, чтобы вы проверили все больницы. 187 00:18:09,837 --> 00:18:11,715 Вас понял, сэр. 188 00:18:22,955 --> 00:18:27,072 БОЛЬНИЦА "ЭБУН" 189 00:18:27,155 --> 00:18:31,112 После её похищения ополченцами 190 00:18:31,195 --> 00:18:33,832 братство совершило ещё ряд преступлений. 191 00:18:33,915 --> 00:18:37,513 Из недавнего - убийство двух подростков-Нулей. 192 00:18:37,596 --> 00:18:40,513 Вот что премьер-министр сказал ранее. 193 00:18:40,596 --> 00:18:43,793 Репрессия линчевателей против Нулей со стороны братства Офа 194 00:18:43,876 --> 00:18:46,106 во имя вашей дочери, вы их осуждаете? 195 00:18:46,116 --> 00:18:47,464 Первое, что нужно сказать, 196 00:18:47,474 --> 00:18:49,433 что так называемое освободительное ополчение 197 00:18:49,516 --> 00:18:51,392 стремится разделить Крестов и Нулей. 198 00:18:51,475 --> 00:18:53,253 Безопасность для всех. Вот во что я верю. 199 00:18:53,263 --> 00:18:55,793 Вот что я буду подчёркивать на априканской гос. конференции. 200 00:18:55,876 --> 00:18:59,832 Только предвзятые СМИ назвали бы это необоснованным. 201 00:18:59,915 --> 00:19:01,772 Послушайте, здесь нет предвзятости. 202 00:19:01,782 --> 00:19:04,553 Мы стараемся привлечь обе стороны к решению проблемы. 203 00:19:04,636 --> 00:19:09,753 - Утренняя тошнота? - Нет. Уже нет. 204 00:19:09,836 --> 00:19:12,273 С ребёнком всё в порядке. 205 00:19:16,675 --> 00:19:19,832 Но... вы хотите оставить его? 206 00:19:25,596 --> 00:19:27,647 - Давай убираться отсюда. - Да. 207 00:19:28,464 --> 00:19:29,264 Каллум. 208 00:19:31,116 --> 00:19:34,356 Чёрт. Идём, идём. 209 00:19:40,036 --> 00:19:41,955 Прошу. 210 00:19:45,076 --> 00:19:46,995 Идёмте за мной. 211 00:19:50,915 --> 00:19:53,352 КАБИНЕТ КОНСУЛЬТАЦИИ 212 00:19:53,435 --> 00:19:55,513 - Они были здесь? - Кто? 213 00:19:58,116 --> 00:20:02,155 Да. Давай. Быстрее, быстрее, быстрее! 214 00:20:08,276 --> 00:20:10,836 Они ушли. Выходите. 215 00:20:18,396 --> 00:20:20,675 Спасибо. 216 00:20:31,636 --> 00:20:33,513 Докладывай. 217 00:20:33,596 --> 00:20:35,872 Они нашли угнанную машину. 218 00:20:35,955 --> 00:20:38,473 Изъяли видео с камер наблюдения из больницы. 219 00:20:38,556 --> 00:20:41,316 - И? - Пока ничего. 220 00:20:44,316 --> 00:20:48,273 Но сэр, я... спросил медсестру. 221 00:20:48,356 --> 00:20:49,532 Сефи... 222 00:20:51,095 --> 00:20:52,396 беременна. 223 00:20:57,536 --> 00:21:01,476 Почему они настолько бесполезны? Были так близко и всё равно упустили. 224 00:21:03,836 --> 00:21:10,553 Либо Сефи собирает средство на ополчение, либо планирует бежать. 225 00:21:10,636 --> 00:21:13,753 В любом случае она в Лондоне. Найди её. 226 00:21:13,836 --> 00:21:15,355 Есть, сэр. 227 00:21:36,475 --> 00:21:37,371 Мама. 228 00:21:38,997 --> 00:21:39,815 Мама! 229 00:21:58,796 --> 00:22:00,836 Рад тебя видеть. 230 00:22:01,915 --> 00:22:04,553 Что ты здесь делаешь? 231 00:22:04,636 --> 00:22:07,672 Не надо было приходить. Они иногда следят за мной. 232 00:22:07,755 --> 00:22:10,755 Я знаю. Мне жаль. 233 00:22:12,796 --> 00:22:15,872 Сефи, всё в порядке с тобой и с ребёнком? 234 00:22:15,955 --> 00:22:18,152 Всё хорошо. 235 00:22:18,235 --> 00:22:21,675 Мама и Минерва, они в порядке? 236 00:22:22,167 --> 00:22:25,872 Я не знаю, милая. Я их не видела. 237 00:22:25,955 --> 00:22:27,995 И ничего не слышала. 238 00:22:29,276 --> 00:22:31,993 - Нам надо остановиться где-то. - Что? 239 00:22:32,076 --> 00:22:34,195 Прости, что прошу. 240 00:22:35,675 --> 00:22:37,753 Ну, я бы хотела забрать вас к себе. 241 00:22:37,836 --> 00:22:40,396 Да, я тоже. 242 00:22:41,755 --> 00:22:43,872 У меня есть друг, который мог бы помочь. Мог бы. 243 00:22:43,955 --> 00:22:48,072 - Это ненадолго. Пока мы... - Мы не можем постоянно бежать. 244 00:22:48,155 --> 00:22:50,473 Я хочу покинуть Альбион и, возможно, поехать в Московию. 245 00:22:50,556 --> 00:22:52,314 Помоги мне найти Джуда. 246 00:22:52,324 --> 00:22:54,437 У него есть друзья, которые помогут нам выбраться. 247 00:22:54,447 --> 00:22:55,546 Я позвоню. 248 00:22:55,556 --> 00:22:57,993 - Ладно. Дайте мне пару часов. - Спасибо. 249 00:22:58,076 --> 00:23:00,713 - Уходите. - Я люблю тебя. 250 00:23:00,796 --> 00:23:02,715 Я тоже тебя люблю. 251 00:23:42,596 --> 00:23:46,155 - Как тебя зовут? - Дэнни. 252 00:23:50,235 --> 00:23:52,155 Я Кара. 253 00:23:56,876 --> 00:23:58,995 Зачем ты это делаешь? 254 00:24:00,435 --> 00:24:03,553 Ты сказал, что скрываешь от братства. 255 00:24:03,636 --> 00:24:05,912 Я понимаю. 256 00:24:05,995 --> 00:24:09,377 То, что они сделали с этими детьми... 257 00:24:09,809 --> 00:24:10,829 Я видела. 258 00:24:12,036 --> 00:24:14,313 Это было ужасно. 259 00:24:14,396 --> 00:24:16,713 Ну, ты в порядке. 260 00:24:16,796 --> 00:24:18,755 Вряд ли они придут за тобой. 261 00:24:20,796 --> 00:24:22,993 Ты не похожа на одну из нас. 262 00:24:23,076 --> 00:24:26,435 Я же говорила, я не считаю себя Крестом. 263 00:24:27,636 --> 00:24:31,152 Это не значит, что другие так думают. 264 00:24:31,235 --> 00:24:32,099 В смысле... 265 00:24:32,842 --> 00:24:36,553 Ты можешь спокойно ходить на улице. 266 00:24:36,563 --> 00:24:39,905 И уверен, Нули относятся к тебе лучше. Настолько мы себя ненавидим. 267 00:24:39,915 --> 00:24:43,955 - Не говори мне, кто я. - Это просто реальность. 268 00:24:49,036 --> 00:24:50,996 Да пошёл ты. 269 00:25:30,596 --> 00:25:35,596 Я распаковала вещи Сефи, когда въехала в официальную резиденцию. 270 00:25:37,435 --> 00:25:39,715 Так я могла их касаться. 271 00:25:42,475 --> 00:25:43,926 Я думаю, они в Лондоне. 272 00:25:45,380 --> 00:25:47,632 Сефи и Каллум. 273 00:25:47,715 --> 00:25:52,193 Но Камаль, он что-то скрывает от меня. 274 00:25:52,276 --> 00:25:56,756 Я не жду, что ты скажешь мне, если знаешь, где они. 275 00:25:57,995 --> 00:26:00,396 Но мне нужно знать, что они в безопасности. 276 00:26:03,796 --> 00:26:05,715 Они в безопасности. 277 00:26:07,636 --> 00:26:12,283 Пока я с Камалем и пользуюсь своим положением, 278 00:26:13,276 --> 00:26:15,316 я продолжу попытки вернуть их домой. 279 00:26:17,276 --> 00:26:19,556 Наверняка они этого хотят. 280 00:26:23,195 --> 00:26:26,796 Но они не вернутся, так ведь? 281 00:26:28,235 --> 00:26:30,515 Здесь не безопасно. 282 00:26:32,755 --> 00:26:34,675 Это же Альбион. 283 00:26:40,021 --> 00:26:40,941 Хорошо? 284 00:26:41,646 --> 00:26:42,446 Да. 285 00:27:04,155 --> 00:27:06,592 Подожди здесь, Сефи. 286 00:27:06,675 --> 00:27:08,596 Хорошо. 287 00:27:33,955 --> 00:27:35,876 Иди сюда. 288 00:27:46,636 --> 00:27:47,813 Ты только погляди. 289 00:27:49,277 --> 00:27:51,636 - Тебе идёт борода. - Да ладно. 290 00:27:55,036 --> 00:27:57,473 Получил сообщение от мамы. 291 00:27:57,556 --> 00:28:00,955 - У неё могли быть неприятности из-за тебя. - Я был осторожен. 292 00:28:01,755 --> 00:28:03,195 Как она? 293 00:28:04,915 --> 00:28:07,755 Старается не унывать, но сам понимаешь. 294 00:28:11,235 --> 00:28:12,307 Слушай... 295 00:28:13,794 --> 00:28:15,455 Нам нужно покинуть Альбион. 296 00:28:16,276 --> 00:28:18,553 Нас едва не поймали. 297 00:28:18,636 --> 00:28:20,715 - И куда отправитесь? - В Московию. 298 00:28:21,955 --> 00:28:25,036 Поможешь? У тебя ведь есть связи. 299 00:28:26,596 --> 00:28:29,155 Допустим, найду человека, а кто заплатит? 300 00:28:30,195 --> 00:28:32,632 Не знаю, как вы, а я на мели. 301 00:28:32,715 --> 00:28:36,195 У нас есть деньги. Поехали с нами. 302 00:28:36,915 --> 00:28:39,232 Вместе будет легче. 303 00:28:39,315 --> 00:28:42,275 - Тебя же здесь ничего не держит. - У меня планы. 304 00:28:43,235 --> 00:28:46,553 Залягу на дно на время. Может, вернусь в ополчение. 305 00:28:46,636 --> 00:28:50,392 Не вариант. Ты убил Дорна. Они за это не простят. 306 00:28:50,475 --> 00:28:53,753 Я слышал, руководство сменилось. Они прибыли из Литерпола. 307 00:28:53,836 --> 00:28:57,556 - Подумай о будущем. - Каллум, не сбегай. 308 00:28:58,636 --> 00:29:00,995 Борись здесь. 309 00:29:06,235 --> 00:29:08,515 Сефи беременна. 310 00:29:23,596 --> 00:29:26,235 Дай нам поговорить. 311 00:29:30,596 --> 00:29:33,915 Понимаю, новость тебя расстроила. 312 00:29:42,116 --> 00:29:44,632 Джуд, мы любим друг друга. 313 00:29:44,715 --> 00:29:47,152 Пока он с тобой, он мишень. 314 00:29:47,235 --> 00:29:51,112 А ты, Сефи Хэдли, пуля в его голове. 315 00:29:51,195 --> 00:29:54,235 Если так, какой выход? 316 00:29:55,396 --> 00:29:57,596 Мы должны покинуть Альбион. 317 00:29:58,636 --> 00:30:02,152 Бойня происходит из-за тебя. 318 00:30:02,235 --> 00:30:06,636 Встретимся здесь завтра, если меня не прикончит братство. 319 00:30:27,955 --> 00:30:31,713 Эти Нули как паразиты. Знаю, это плохое слово, 320 00:30:31,796 --> 00:30:35,233 но других слов для них нет. Они только и вмешиваются в забастовки, 321 00:30:35,316 --> 00:30:36,418 которые их не касаются. 322 00:30:36,428 --> 00:30:38,547 А когда им что-то не нравится, мы вдруг расисты. 323 00:30:38,557 --> 00:30:41,152 От нас одни проблемы, мы деспоты, такие и сякие. 324 00:30:41,235 --> 00:30:43,432 - Наше терпение не безгранично. - Вот именно. 325 00:30:43,515 --> 00:30:47,432 Все с ума посходили. Кругом царит безумие. 326 00:30:47,515 --> 00:30:49,116 Тишина! 327 00:30:57,755 --> 00:31:04,152 Все присутствующие знают, что наша культура, 328 00:31:04,235 --> 00:31:07,464 наше наследие под угрозой. 329 00:31:08,435 --> 00:31:13,868 Их нужно не только защищать, но и отстаивать. 330 00:31:15,636 --> 00:31:21,155 И когда мы найдём защитников и воителей... 331 00:31:22,515 --> 00:31:29,396 тогда поймём, что нашли самого дорогого из братьев. 332 00:31:31,435 --> 00:31:36,672 Лейтенант Лекан Баако именно такой. 333 00:31:36,755 --> 00:31:41,915 Великий защитник и великий воитель. 334 00:31:44,531 --> 00:31:45,860 Сиджувола. 335 00:31:47,435 --> 00:31:48,675 Веди нас. 336 00:31:50,195 --> 00:31:53,832 - Ура! - Ура! 337 00:31:53,915 --> 00:31:58,672 За то, чтобы мы продолжали защищать и отстаивать. 338 00:31:58,755 --> 00:32:02,672 Бороться, пока не вернём Сефи домой. 339 00:32:02,755 --> 00:32:06,233 За борьбу во имя Сефи. 340 00:32:06,316 --> 00:32:07,685 За Сефи! 341 00:32:08,100 --> 00:32:15,163 За Сефи! За Сефи! За Сефи! За Сефи! За Сефи! За Сефи! За Сефи! За Сефи! 342 00:32:23,515 --> 00:32:25,515 Мы на месте. 343 00:32:27,076 --> 00:32:31,112 Обращайтесь, если будет нужна моя помощь или вам что-то понадобится. 344 00:32:31,195 --> 00:32:33,755 Мэгги помогла бы мне, будь это мои дети. 345 00:32:34,876 --> 00:32:36,995 Спасибо, Клем. 346 00:32:44,836 --> 00:32:47,755 Наша жизнь изменится. 347 00:32:50,755 --> 00:32:54,556 Московия. Ребёнок. 348 00:32:58,876 --> 00:33:00,209 Да, изменится, но... 349 00:33:01,606 --> 00:33:02,796 всё будет хорошо. 350 00:33:05,435 --> 00:33:07,396 Думаешь? 351 00:33:09,076 --> 00:33:11,356 И чем мы будем там заниматься? 352 00:33:12,475 --> 00:33:14,696 Ты ведь знаешь немного русский, это уже неплохо. 353 00:33:25,195 --> 00:33:27,155 Послушай. 354 00:33:28,556 --> 00:33:30,993 Займёмся, чем захочется. 355 00:33:31,076 --> 00:33:33,859 Жаль, я не смогла попрощаться с мамой и Минервой. 356 00:33:35,124 --> 00:33:35,966 Понимаешь? 357 00:33:38,276 --> 00:33:39,503 И с папой. 358 00:33:40,995 --> 00:33:43,276 Хочешь остаться? 359 00:33:49,396 --> 00:33:54,316 Он не примет ребёнка. Назад пути нет. 360 00:34:13,115 --> 00:34:16,092 - Ты хотя бы обдумал мою просьбу? - Да. 361 00:34:16,175 --> 00:34:19,593 - О том, чтобы помочь Каллуму. - Помощь нужна Сефи. И я её найду. 362 00:34:19,676 --> 00:34:22,756 - Если она не уедет за границу. - С чего ты решила? 363 00:34:24,236 --> 00:34:26,352 Послушай, я... 364 00:34:26,435 --> 00:34:30,273 Все понимают, каково сейчас премьер-министру. 365 00:34:30,356 --> 00:34:33,753 Но его реакция на эти трагические события 366 00:34:33,836 --> 00:34:37,793 показала, что он не смог эмоционально дистанцироваться. 367 00:34:37,876 --> 00:34:42,432 Да, цвет моей кожи даёт определённые преимущества. 368 00:34:42,515 --> 00:34:45,952 Но я всё равно должна действовать, 369 00:34:46,035 --> 00:34:48,432 и многие меня поддерживают. 370 00:34:48,515 --> 00:34:51,552 Нас 12 и мы покидаем партию Камаля Хэдли 371 00:34:51,635 --> 00:34:53,334 и организовываем новую. 372 00:34:53,915 --> 00:34:57,955 "Атунби", за Крестов и Нулей. 373 00:35:12,995 --> 00:35:16,472 Нашёл парнишку, работает в доках. 374 00:35:16,555 --> 00:35:18,595 Он знает нужных людей. 375 00:35:20,316 --> 00:35:24,793 Приходи сюда вечером. Там тебя встретят. 376 00:35:24,876 --> 00:35:29,793 Они просят 50 тысяч. 20 - вперёд, 30 - потом. 377 00:35:29,876 --> 00:35:33,352 В Московии у контрабандистов есть связи. 378 00:35:33,435 --> 00:35:35,713 20 тысяч - это всё, что есть. Ты им доверяешь? 379 00:35:35,796 --> 00:35:38,396 Да. Они надёжны. 380 00:35:44,115 --> 00:35:46,595 Ну что, это всё? 381 00:35:48,435 --> 00:35:50,435 Да. 382 00:35:54,915 --> 00:35:57,196 Я думал, ты передумаешь. 383 00:35:59,236 --> 00:36:02,432 Вот тебе и забота друг о друге. Вот я дурак. 384 00:36:02,515 --> 00:36:05,396 Тебя волнует только она, да? 385 00:36:07,316 --> 00:36:09,876 Ей будет тяжело в Московии. 386 00:36:12,435 --> 00:36:15,156 В итоге она тебя возненавидит. 387 00:36:28,515 --> 00:36:31,153 Простите. У вас есть смартфоны? 388 00:36:31,236 --> 00:36:33,156 Да. 389 00:36:34,796 --> 00:36:36,716 Спасибо. 390 00:36:47,035 --> 00:36:51,113 Папа. Я звоню попрощаться. 391 00:36:51,196 --> 00:36:53,952 Прошу, не уезжай. Мы переживаем за тебя. 392 00:36:54,035 --> 00:36:56,316 Твоя мать своя не своя. 393 00:36:58,316 --> 00:37:00,392 Тебя правда ранили? 394 00:37:00,475 --> 00:37:05,236 Прошу, вернись домой. Без тебя мы не семья. 395 00:37:06,876 --> 00:37:09,593 Сефи, ты ведь не хочешь такой жизни. 396 00:37:09,676 --> 00:37:11,952 Ещё можно всё вернуть. 397 00:37:12,035 --> 00:37:13,955 Университет. 398 00:37:15,236 --> 00:37:19,552 Ты должна пресечь зверства во имя себя. 399 00:37:19,635 --> 00:37:23,032 Братство убивает невинных Нулей. Не закрывай на это глаза. 400 00:37:23,115 --> 00:37:25,432 Это ты закрываешь глаза. 401 00:37:25,442 --> 00:37:29,396 Задай себе всего один вопрос. 402 00:37:30,595 --> 00:37:34,351 Ты жертвуешь собой ради счастья Каллума? 403 00:37:35,396 --> 00:37:38,115 Ничего хорошего из этого... 404 00:37:39,316 --> 00:37:44,593 Ваш ребёнок столкнётся с презрением и трудностями. 405 00:37:44,676 --> 00:37:47,912 Ты правда хочешь, чтобы люди презирали его. 406 00:37:47,995 --> 00:37:51,992 - Мы будем любить нашего ребёнка. - Конечно будете. 407 00:37:52,075 --> 00:37:55,695 Конечно будете, если он будет хотя бы наполовину дорог, как ты мне. 408 00:37:59,635 --> 00:38:02,556 Я велю снять с Каллума обвинения. 409 00:38:04,435 --> 00:38:07,955 При одном условии. Ты прервёшь беременность. 410 00:38:15,077 --> 00:38:17,233 Простите, извините. Извините меня. 411 00:38:17,243 --> 00:38:18,073 А вот и он. 412 00:38:18,156 --> 00:38:21,392 Извините меня. Ваше императорское величество. 413 00:38:21,475 --> 00:38:23,681 - Пойдёмте? - Простите, дамы. 414 00:38:23,691 --> 00:38:24,502 Спасибо вам. 415 00:38:24,512 --> 00:38:28,392 Мы находимся на острове, 416 00:38:28,475 --> 00:38:32,515 далеко от вас, но близки к войне с Московией. 417 00:38:33,435 --> 00:38:37,632 - Окружены врагами. - Я полностью понимаю ситуацию. 418 00:38:37,715 --> 00:38:42,952 Простите, но вряд ли. Кресты составляют меньшинство. 419 00:38:43,035 --> 00:38:46,145 Если потеряем преимущество или они перестанут нас бояться, 420 00:38:46,155 --> 00:38:47,952 они нас убьют. 421 00:38:48,035 --> 00:38:50,515 Паранойя всё это. 422 00:38:51,876 --> 00:38:55,113 Это паранойя, Камаль. 423 00:38:55,196 --> 00:38:56,754 Мы в Априке... 424 00:38:58,310 --> 00:39:00,035 ценим гармонию. 425 00:39:01,876 --> 00:39:07,352 Я больше не хочу слышать о выслеживании Нулей 426 00:39:07,435 --> 00:39:11,073 или повешении их во имя Сефи. 427 00:39:11,156 --> 00:39:12,673 Это должно прекратиться. 428 00:39:12,756 --> 00:39:15,144 Иначе, Камаль, 429 00:39:15,781 --> 00:39:17,435 мы вмешаемся. 430 00:39:41,756 --> 00:39:44,035 Хорошо. Отправляю подкрепление. 431 00:39:45,223 --> 00:39:46,383 Мы готовы. 432 00:39:49,196 --> 00:39:51,196 Что-то случилось, верно? 433 00:39:51,876 --> 00:39:54,036 Я не понимаю, о чём речь. 434 00:39:55,515 --> 00:39:57,836 Ты предан ему. 435 00:40:00,156 --> 00:40:04,075 Он нанял тебя лишь потому, что им нужен был подпевала. 436 00:40:07,075 --> 00:40:09,555 Он тебе не всё рассказывает, так ведь? 437 00:40:10,796 --> 00:40:13,676 Иногда утаивает кое-что. 438 00:40:15,396 --> 00:40:19,236 Представляю, как ты расстроился из-за беременности. 439 00:40:21,075 --> 00:40:24,555 Наверняка он тебе сказал, что Каллум её заставил. 440 00:40:28,115 --> 00:40:31,475 Ты веришь всему, что он говорит? 441 00:40:36,595 --> 00:40:39,676 Сефи звонила ему недавно. 442 00:40:40,915 --> 00:40:43,952 Её сейчас пытаются отследить. 443 00:40:44,035 --> 00:40:46,515 Скоро мы узнаем, где она. 444 00:41:30,635 --> 00:41:32,035 Кара. 445 00:41:35,836 --> 00:41:37,256 Кара. 446 00:41:42,115 --> 00:41:44,552 Насчёт нашего разговора. 447 00:41:44,635 --> 00:41:48,115 Если ты не считаешь себя Крестом, я уважаю это. 448 00:41:55,716 --> 00:41:58,673 Идём. Скорее. 449 00:41:58,756 --> 00:42:00,915 - Куда? - Наверх. 450 00:42:09,276 --> 00:42:11,836 Мы, наверное, больше не увидимся. 451 00:42:13,075 --> 00:42:15,196 С кем? 452 00:42:16,035 --> 00:42:17,955 С братом. 453 00:42:21,796 --> 00:42:24,075 Он покидает Альбион. 454 00:42:26,316 --> 00:42:30,316 И в нашу последнюю встречу я даже не попрощался. 455 00:42:39,716 --> 00:42:42,793 Мама скрывала, что папа был Нулём. 456 00:42:42,876 --> 00:42:45,593 Он был уже мёртв, когда я стала его искать. 457 00:42:45,676 --> 00:42:47,425 Не смогла с ним попрощаться 458 00:42:47,435 --> 00:42:51,836 и всегда об этом жалела. 459 00:42:57,115 --> 00:43:02,915 Может, ещё не поздно в твоём случае? Не оставляй недомолвок. 460 00:43:03,876 --> 00:43:04,754 Джуд. 461 00:43:06,255 --> 00:43:08,955 Ты ведь Джуд Макгрегор? 462 00:43:13,435 --> 00:43:15,676 Ты должен попрощаться с Каллумом. 463 00:43:23,555 --> 00:43:27,955 Возьми мою машину. Серебристая развалюха на стоянке. 464 00:43:32,635 --> 00:43:34,555 Спасибо. 465 00:43:41,635 --> 00:43:43,555 Мэгги Макгрегор? 466 00:43:45,515 --> 00:43:50,313 - Я Шаши Бандара. - Да. Да, я знаю, кто вы. 467 00:43:50,396 --> 00:43:53,035 У меня к вам предложение. 468 00:43:56,035 --> 00:43:59,392 Ты говорил с ней? Почему не сказал? 469 00:43:59,475 --> 00:44:02,392 Я выполнил твою просьбу. Предложил снять обвинения. 470 00:44:02,475 --> 00:44:05,832 Ты не только это сказал. Камаль! 471 00:44:05,915 --> 00:44:08,952 - Где она? - Позже поговорим. 472 00:44:09,035 --> 00:44:11,756 Она не покинет Альбион. 473 00:44:19,876 --> 00:44:22,435 Ты как? Не переживай. 474 00:44:54,995 --> 00:44:58,075 Так. Живо на выход. Стоять. 475 00:45:03,796 --> 00:45:06,793 Пошли. Пошли, пошли, пошли! Вперёд. 476 00:45:08,014 --> 00:45:08,952 Быстрее! 477 00:45:15,035 --> 00:45:16,955 Ну же, живее. 478 00:45:19,342 --> 00:45:20,703 Шевелитесь! 479 00:45:22,396 --> 00:45:24,356 Откройте ящик! 480 00:45:25,635 --> 00:45:27,756 Живее! 481 00:45:32,676 --> 00:45:33,754 Что это? 482 00:45:33,764 --> 00:45:35,113 Что они делают? 483 00:45:35,196 --> 00:45:37,832 - Я не полезу туда. - Живо, я сказал. 484 00:45:37,915 --> 00:45:40,233 - Залезай! - Ты не выдержишь в ящике. 485 00:45:40,316 --> 00:45:41,731 - Нет, нет. - Выдержу. 486 00:45:41,741 --> 00:45:42,952 Нет! 487 00:45:43,035 --> 00:45:45,316 Неизвестно, сколько займёт путь. 488 00:45:49,595 --> 00:45:51,673 Эй. 489 00:45:51,756 --> 00:45:54,193 - Вы двое. - Не трогай его. 490 00:45:54,276 --> 00:45:56,552 - Заткнись, Крест! - Тихо, тихо. Нам не нужны проблемы. 491 00:45:56,635 --> 00:45:57,613 - Да? - Да. 492 00:45:58,796 --> 00:46:02,236 - Ладно, идём тогда. - Сефи! Сефи! 493 00:46:03,115 --> 00:46:05,335 Сажайте их. Живее. 494 00:46:18,796 --> 00:46:21,153 Так, кто следующий? 495 00:46:21,236 --> 00:46:23,313 Живее. 496 00:46:50,236 --> 00:46:51,996 Пошли, пошли, пошли! 497 00:46:58,435 --> 00:47:00,356 Пригнитесь! 498 00:47:09,715 --> 00:47:11,792 Куда вы нас ведёте? 499 00:47:21,236 --> 00:47:22,453 Скорее, скорее, скорее! 500 00:47:22,463 --> 00:47:24,516 Быстрее, нет времени. Залезайте в багажник! 501 00:47:25,356 --> 00:47:28,196 Пригнитесь! Живее! 502 00:47:46,035 --> 00:47:47,476 Вот чёрт. 503 00:47:50,915 --> 00:47:53,995 - Что происходит? - Тише. 504 00:47:58,756 --> 00:48:01,555 Джуд! Какого хрена? 505 00:48:07,595 --> 00:48:09,673 - Ну? - Простите, сэр. 506 00:48:09,756 --> 00:48:13,115 Они были в доках, но мы их упустили. 507 00:48:34,356 --> 00:48:36,432 Чувак! Алё. 508 00:48:36,515 --> 00:48:39,992 Джуд, не отключайся. 509 00:48:40,075 --> 00:48:42,995 Всё нормально. Всё нормально. 510 00:48:44,435 --> 00:48:46,357 Чёрт. 511 00:48:56,876 --> 00:49:00,532 В ПАМЯТЬ ОБ ЭСМЕ ПЕТРОВСКИ 46469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.