Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:04,043
Наша сила в различиях.
2
00:00:04,126 --> 00:00:09,083
Я призываю вас, Кресты и Нули,
защищайте свою идентичность.
3
00:00:09,166 --> 00:00:12,306
- Не нарывайся, Макгрегор.
- Пора навести порядок.
4
00:00:13,885 --> 00:00:17,522
Наше дело важнее любой жизни.
5
00:00:17,605 --> 00:00:21,603
Папа, меня похитили.
Я в порядке.
6
00:00:21,686 --> 00:00:25,243
Каллум, которого я знала,
был полон любви, а не ненависти.
7
00:00:25,326 --> 00:00:26,818
Ты переметнулся, Джуд.
8
00:00:26,828 --> 00:00:28,405
- Джуд, давай!
- Каллум, бегите.
9
00:00:30,485 --> 00:00:32,843
- Нет.
- Я хочу защитить тебя.
10
00:00:32,926 --> 00:00:37,002
Папа, ты хочешь убить всю мою жизнь.
11
00:00:37,085 --> 00:00:41,762
Она его любит, Камаль,
и я собираюсь им помогать.
12
00:00:41,845 --> 00:00:44,926
А будешь ли им помогать ты,
это уже решать тебе.
13
00:01:24,076 --> 00:01:26,513
Ты любишь меня, Сефи Хэдли?
14
00:01:26,596 --> 00:01:29,516
Я люблю тебя, Каллум Макгрегор.
15
00:01:30,513 --> 00:01:34,604
- Я просто хочу, чтобы...
- Чтобы что?
16
00:01:34,970 --> 00:01:38,369
Чтобы были только ты и я
и больше никого.
17
00:01:40,516 --> 00:01:42,511
После своего возвращения
18
00:01:42,521 --> 00:01:46,272
премьер-министр Камаль Хэдли
изложил приоритеты на свой срок,
19
00:01:46,355 --> 00:01:48,438
включая расширение
применения смертной казни
20
00:01:48,448 --> 00:01:50,433
за преступления,
связанные с ополчением.
21
00:01:50,516 --> 00:01:55,112
Дочь Хэдли, Сефи, пропала без вести
более месяца назад.
22
00:01:55,195 --> 00:01:58,145
Подозреваемые в её похищении
ополченцы Каллум и Джуд Макгрегор
23
00:01:58,155 --> 00:02:00,195
остаются на свободе.
24
00:02:01,676 --> 00:02:05,037
Вы должны остановиться!
Он же ничего не сделал.
25
00:02:05,047 --> 00:02:07,996
Назад. Отойдите.
26
00:02:12,315 --> 00:02:18,396
ЗА СЕФИ
27
00:02:59,076 --> 00:03:02,315
КРЕСТИКИ-НОЛИКИ
28
00:03:05,476 --> 00:03:08,115
Сефи. Сефи, кто-то едет.
29
00:03:10,854 --> 00:03:12,573
- Надо уходить отсюда.
- Что?
30
00:03:12,656 --> 00:03:13,673
Зайди внутрь.
31
00:03:14,714 --> 00:03:17,396
Владелец.
Бери наши вещи.
32
00:03:18,609 --> 00:03:20,769
Быстрее, Каллум.
33
00:03:32,275 --> 00:03:34,756
Погоди, погоди.
34
00:03:37,315 --> 00:03:39,236
Кто там?
35
00:03:42,115 --> 00:03:44,035
Кто там?
36
00:03:47,756 --> 00:03:49,676
Выходи!
37
00:03:58,916 --> 00:04:03,275
- Да!
- Чёрт. Где ключи?
38
00:04:07,756 --> 00:04:09,675
Да!
39
00:04:42,835 --> 00:04:44,956
Папа, это была Сефи?
40
00:04:46,915 --> 00:04:48,258
Ещё одна ложная тревога.
41
00:04:50,141 --> 00:04:51,675
Ничего.
42
00:04:57,538 --> 00:04:58,658
Что случилось?
43
00:04:59,367 --> 00:05:01,247
Он проник ей в голову.
44
00:05:02,516 --> 00:05:03,738
Не волнуйся, мы...
45
00:05:04,829 --> 00:05:07,616
Мы окажем ей помощь.
Она поправится.
46
00:05:09,996 --> 00:05:11,915
Скоро время парада.
47
00:05:13,298 --> 00:05:15,275
Почему бы тебе не отдохнуть?
48
00:05:18,715 --> 00:05:20,355
Хорошо.
49
00:05:27,835 --> 00:05:31,581
Знаешь, она не будет вечно верить
в эту твою историю.
50
00:05:32,116 --> 00:05:36,035
Сефи беременна, Камаль.
Беременна.
51
00:05:40,595 --> 00:05:42,556
Куда?
52
00:05:43,636 --> 00:05:45,915
Куда теперь?
53
00:05:47,076 --> 00:05:48,777
Ну, нам некуда бежать.
54
00:05:50,454 --> 00:05:52,076
Не в Альбионе.
55
00:05:53,155 --> 00:05:55,076
И не в Априке.
56
00:05:59,756 --> 00:06:00,821
Ладно, что...
57
00:06:02,091 --> 00:06:03,632
Что насчёт Московии?
58
00:06:03,715 --> 00:06:05,793
- Московия?
- Да.
59
00:06:05,876 --> 00:06:09,113
Это за тысячи миль.
Нет, это безумие.
60
00:06:09,196 --> 00:06:12,475
Что, безумнее,
чем всё, что мы сделали?
61
00:06:13,556 --> 00:06:16,636
Сефи, у нас с тобой будет ребёнок.
Это уже безумно.
62
00:06:18,396 --> 00:06:22,592
Твой папа не найдёт нас в Московии.
63
00:06:22,675 --> 00:06:24,675
Если мы найдём способ добраться туда...
64
00:06:29,835 --> 00:06:30,928
В смысле...
65
00:06:31,872 --> 00:06:33,155
контрабандисты.
66
00:06:34,715 --> 00:06:36,675
Контрабандисты?
67
00:06:37,275 --> 00:06:38,513
Я знаю...
68
00:06:39,758 --> 00:06:41,795
Они стоят денег.
69
00:06:42,203 --> 00:06:44,482
Много денег.
70
00:06:52,235 --> 00:06:53,241
Ты чего?
71
00:06:55,556 --> 00:06:59,275
- Куда едем?
- В Лондон.
72
00:07:17,636 --> 00:07:19,832
Привет.
73
00:07:19,915 --> 00:07:21,993
Привет, спасибо.
74
00:07:22,076 --> 00:07:24,353
- Привет.
- У нас купон.
75
00:07:24,436 --> 00:07:26,832
У нас мало бамии,
но должно хватить на неделю.
76
00:07:26,915 --> 00:07:28,516
Спасибо.
77
00:07:35,595 --> 00:07:39,353
- Мы уже закрываемся?
- Никто не хочет выходить.
78
00:07:39,436 --> 00:07:42,396
Особенно когда братство Офа на улицах.
79
00:07:43,756 --> 00:07:44,464
Ладно.
80
00:07:44,474 --> 00:07:45,876
- Закончишь пораньше.
- Да.
81
00:07:54,876 --> 00:07:57,033
Оставь меня в покое!
82
00:07:57,116 --> 00:07:59,553
- Эй, ты!
- Улыбнитесь!
83
00:07:59,636 --> 00:08:01,915
Ты что творишь?
84
00:08:08,595 --> 00:08:11,636
- Ты в порядке?
- Да, всё хорошо.
85
00:09:42,275 --> 00:09:44,476
Кто там?
86
00:09:45,155 --> 00:09:48,435
Извините, я не буду на вас жаловаться...
87
00:09:53,476 --> 00:09:55,396
Жаловаться на что?
88
00:09:56,516 --> 00:10:00,356
Уверен, ты что-нибудь придумаешь.
Кресты всегда так делают.
89
00:10:01,315 --> 00:10:03,592
Я не из Крестов.
90
00:10:03,675 --> 00:10:07,435
То есть наполовину да,
но я не считают себя одной из них.
91
00:10:09,996 --> 00:10:12,636
- Где ты живёшь?
- В Сикассо.
92
00:10:21,636 --> 00:10:25,313
- Что ты делаешь?
- Собираю вещи.
93
00:10:25,396 --> 00:10:27,915
Пытаюсь спрятаться
от этих ублюдков из Офа.
94
00:10:28,716 --> 00:10:31,675
Похоже, дела плохи, так что...
95
00:10:33,596 --> 00:10:40,075
20-й этаж. Туда приносят кучу еды
после собраний, если захочешь.
96
00:10:53,035 --> 00:10:56,913
Сегодня Линчеватель братства
взял ответственность
97
00:10:56,996 --> 00:11:01,433
за убийство двух подростков-Нулей.
Инцидент, вероятно, будет иметь...
98
00:11:01,516 --> 00:11:03,712
Уверена, что их не будет дома?
99
00:11:03,795 --> 00:11:06,313
Да. Они будут с императрицей.
100
00:11:06,396 --> 00:11:09,998
Априканская императрица официально
начинает своё государственный визит
101
00:11:10,008 --> 00:11:12,232
с традиционным шествием.
102
00:11:12,315 --> 00:11:14,536
Её визит проходит
на фоне растущей напряжённости...
103
00:11:18,476 --> 00:11:20,331
- Я рядом с императрицей.
- Прекрати.
104
00:11:20,341 --> 00:11:21,135
Положи.
105
00:11:39,955 --> 00:11:44,433
Императрица всей Априки:
106
00:11:44,516 --> 00:11:48,553
Ойо, Дагомеи, Зулу,
107
00:11:48,636 --> 00:11:53,712
Ашанти, Куаны, Сонгая, Волофа.
108
00:11:53,795 --> 00:11:55,756
Императрица.
109
00:12:03,356 --> 00:12:05,433
Премьер-министр Хэдли,
110
00:12:05,516 --> 00:12:09,793
уверена, вы должны считать это
нежелательным визитом.
111
00:12:09,876 --> 00:12:13,273
Вам всегда рады в Альбионе, госпожа.
112
00:12:13,356 --> 00:12:15,236
Я была удивлена,
113
00:12:15,246 --> 00:12:16,986
более чем,
114
00:12:16,996 --> 00:12:20,673
когда узнала,
что ты снова занял пост премьер-министра.
115
00:12:20,756 --> 00:12:22,832
Это, должно быть, трудно.
116
00:12:22,915 --> 00:12:27,112
Я очень сожалею той трагедии,
которую переживает ваша семья.
117
00:12:27,195 --> 00:12:29,915
Я очень надеюсь,
что твоя дочь скоро найдётся.
118
00:12:31,955 --> 00:12:33,315
Благодарю, госпожа.
119
00:12:34,116 --> 00:12:37,116
Мы в Априке беспокоимся об Альбионе.
120
00:12:39,356 --> 00:12:41,932
Утвердить смертную казнь
для ополченцев?
121
00:12:42,015 --> 00:12:43,535
Это просто предложение.
122
00:12:43,536 --> 00:12:45,024
Ну разумеется.
123
00:12:45,035 --> 00:12:46,715
А теперь поговорим о братстве Офа.
124
00:12:46,725 --> 00:12:49,192
Эти молодые люди
просто полны энтузиазма, мэм.
125
00:12:49,275 --> 00:12:53,315
Они экстремисты, премьер-министр.
Нужно взять их под контроль.
126
00:12:55,195 --> 00:12:57,675
Ситуация под контролем.
127
00:13:04,315 --> 00:13:05,590
Ну вот.
128
00:13:06,822 --> 00:13:08,872
Это наш шанс получить деньги.
129
00:13:08,955 --> 00:13:11,075
Готов?
130
00:13:12,195 --> 00:13:13,592
Да.
131
00:13:13,675 --> 00:13:18,555
- Привет. Вы не могли бы мне помочь?
- Сефи Хэдли?
132
00:13:19,516 --> 00:13:21,913
Ты в порядке?
133
00:13:21,996 --> 00:13:24,275
Гони ключи.
134
00:13:25,396 --> 00:13:27,315
- Шевелись.
- Ладно.
135
00:13:37,155 --> 00:13:39,275
Давай, у нас мало времени.
136
00:14:01,756 --> 00:14:03,675
Сюда.
137
00:14:19,555 --> 00:14:22,555
Амината сказала,
её родители хранят деньги здесь.
138
00:14:30,396 --> 00:14:32,675
Каллум, проверь ту сторону.
139
00:14:43,996 --> 00:14:46,016
- Сефи?
- Да?
140
00:14:47,275 --> 00:14:48,481
Плохие новости.
141
00:14:50,184 --> 00:14:51,992
Код нужен.
142
00:14:52,075 --> 00:14:54,273
Сефи?
143
00:14:54,356 --> 00:14:56,553
- Не двигайся. Не двигайся.
- Что происходит?
144
00:14:56,636 --> 00:14:59,553
Не делайте глупостей!
Назад! Назад!
145
00:14:59,636 --> 00:15:02,472
- Идите туда, сейчас же!
- Каллум, прекрати.
146
00:15:02,555 --> 00:15:04,476
- Сесть!
- Не надо.
147
00:15:05,756 --> 00:15:08,192
Сефи? Сефи Хэдли?
148
00:15:08,275 --> 00:15:10,712
Какой код от сейфа?
149
00:15:10,795 --> 00:15:12,281
Давай, вставай.
150
00:15:13,198 --> 00:15:15,795
Давай, ты знаешь, куда идти. Иди.
151
00:15:21,864 --> 00:15:23,664
Что это значит, Сефи?
152
00:15:24,075 --> 00:15:27,636
- Что ты делаешь?
- Мне очень жаль.
153
00:15:27,637 --> 00:15:29,345
Так нельзя.
154
00:15:29,356 --> 00:15:31,396
Мы ведь с тобой подруги.
155
00:15:32,476 --> 00:15:34,955
Он заставляет тебя, да?
156
00:15:37,915 --> 00:15:39,955
Он заставляет тебя это делать?
157
00:15:40,248 --> 00:15:43,693
Слушайте, вы можете
оставить свои драгоценности.
158
00:15:43,776 --> 00:15:45,099
Нам нужны деньги.
159
00:15:45,893 --> 00:15:47,313
Как ты смеешь?
160
00:15:49,716 --> 00:15:52,553
Эй, назад. Назад!
161
00:15:52,636 --> 00:15:57,035
Иди туда. Туда!
Шевелись. Реще!
162
00:15:59,996 --> 00:16:03,075
Так, оставайтесь там.
Оставайтесь там.
163
00:16:07,035 --> 00:16:10,273
Сефи? Сефи, ты в порядке?
164
00:16:10,356 --> 00:16:13,116
- Я взял деньги.
- Ребёнок.
165
00:16:26,396 --> 00:16:28,513
Сэр?
166
00:16:28,596 --> 00:16:30,876
У меня для вас срочные новости.
167
00:16:35,275 --> 00:16:37,393
Что ты узнал?
168
00:16:43,756 --> 00:16:46,876
Мама, ты мне нужна.
169
00:16:50,852 --> 00:16:52,472
Как видите,
170
00:16:52,555 --> 00:16:55,636
шакара - это семейное.
171
00:17:01,396 --> 00:17:03,316
Просто позвольте мне объяснить.
172
00:17:04,195 --> 00:17:07,832
Похитители промыли мозги Сефи.
173
00:17:07,915 --> 00:17:10,672
Она вынуждена участвовать
в их преступлениях.
174
00:17:11,137 --> 00:17:13,272
- Он не заставлял её.
- Амината.
175
00:17:13,273 --> 00:17:14,504
Да ладно, папа.
176
00:17:14,515 --> 00:17:18,753
- Я её подруга. Я знаю её.
- Уйди.
177
00:17:19,054 --> 00:17:20,713
Сейчас же!
178
00:17:27,195 --> 00:17:30,356
Нет. Я понимаю.
179
00:17:31,556 --> 00:17:34,076
У наших семей общая история.
180
00:17:35,515 --> 00:17:37,636
Это важная история.
181
00:17:38,755 --> 00:17:40,357
Итак, я был бы признателен за вашу...
182
00:17:41,621 --> 00:17:42,675
осмотрительность.
183
00:17:44,276 --> 00:17:47,229
Вы получите хорошую компенсацию
за все...
184
00:17:49,151 --> 00:17:50,755
за неудобства.
185
00:18:03,675 --> 00:18:06,592
- Сэр?
- Она жива.
186
00:18:06,675 --> 00:18:09,827
Но она может быть ранена.
Я хочу, чтобы вы проверили все больницы.
187
00:18:09,837 --> 00:18:11,715
Вас понял, сэр.
188
00:18:22,955 --> 00:18:27,072
БОЛЬНИЦА "ЭБУН"
189
00:18:27,155 --> 00:18:31,112
После её похищения ополченцами
190
00:18:31,195 --> 00:18:33,832
братство совершило ещё ряд преступлений.
191
00:18:33,915 --> 00:18:37,513
Из недавнего -
убийство двух подростков-Нулей.
192
00:18:37,596 --> 00:18:40,513
Вот что премьер-министр сказал ранее.
193
00:18:40,596 --> 00:18:43,793
Репрессия линчевателей против Нулей
со стороны братства Офа
194
00:18:43,876 --> 00:18:46,106
во имя вашей дочери,
вы их осуждаете?
195
00:18:46,116 --> 00:18:47,464
Первое, что нужно сказать,
196
00:18:47,474 --> 00:18:49,433
что так называемое
освободительное ополчение
197
00:18:49,516 --> 00:18:51,392
стремится разделить Крестов и Нулей.
198
00:18:51,475 --> 00:18:53,253
Безопасность для всех.
Вот во что я верю.
199
00:18:53,263 --> 00:18:55,793
Вот что я буду подчёркивать
на априканской гос. конференции.
200
00:18:55,876 --> 00:18:59,832
Только предвзятые СМИ
назвали бы это необоснованным.
201
00:18:59,915 --> 00:19:01,772
Послушайте, здесь нет предвзятости.
202
00:19:01,782 --> 00:19:04,553
Мы стараемся привлечь обе стороны
к решению проблемы.
203
00:19:04,636 --> 00:19:09,753
- Утренняя тошнота?
- Нет. Уже нет.
204
00:19:09,836 --> 00:19:12,273
С ребёнком всё в порядке.
205
00:19:16,675 --> 00:19:19,832
Но... вы хотите оставить его?
206
00:19:25,596 --> 00:19:27,647
- Давай убираться отсюда.
- Да.
207
00:19:28,464 --> 00:19:29,264
Каллум.
208
00:19:31,116 --> 00:19:34,356
Чёрт. Идём, идём.
209
00:19:40,036 --> 00:19:41,955
Прошу.
210
00:19:45,076 --> 00:19:46,995
Идёмте за мной.
211
00:19:50,915 --> 00:19:53,352
КАБИНЕТ КОНСУЛЬТАЦИИ
212
00:19:53,435 --> 00:19:55,513
- Они были здесь?
- Кто?
213
00:19:58,116 --> 00:20:02,155
Да. Давай.
Быстрее, быстрее, быстрее!
214
00:20:08,276 --> 00:20:10,836
Они ушли. Выходите.
215
00:20:18,396 --> 00:20:20,675
Спасибо.
216
00:20:31,636 --> 00:20:33,513
Докладывай.
217
00:20:33,596 --> 00:20:35,872
Они нашли угнанную машину.
218
00:20:35,955 --> 00:20:38,473
Изъяли видео с камер наблюдения
из больницы.
219
00:20:38,556 --> 00:20:41,316
- И?
- Пока ничего.
220
00:20:44,316 --> 00:20:48,273
Но сэр, я... спросил медсестру.
221
00:20:48,356 --> 00:20:49,532
Сефи...
222
00:20:51,095 --> 00:20:52,396
беременна.
223
00:20:57,536 --> 00:21:01,476
Почему они настолько бесполезны?
Были так близко и всё равно упустили.
224
00:21:03,836 --> 00:21:10,553
Либо Сефи собирает средство на ополчение,
либо планирует бежать.
225
00:21:10,636 --> 00:21:13,753
В любом случае она в Лондоне.
Найди её.
226
00:21:13,836 --> 00:21:15,355
Есть, сэр.
227
00:21:36,475 --> 00:21:37,371
Мама.
228
00:21:38,997 --> 00:21:39,815
Мама!
229
00:21:58,796 --> 00:22:00,836
Рад тебя видеть.
230
00:22:01,915 --> 00:22:04,553
Что ты здесь делаешь?
231
00:22:04,636 --> 00:22:07,672
Не надо было приходить.
Они иногда следят за мной.
232
00:22:07,755 --> 00:22:10,755
Я знаю. Мне жаль.
233
00:22:12,796 --> 00:22:15,872
Сефи, всё в порядке
с тобой и с ребёнком?
234
00:22:15,955 --> 00:22:18,152
Всё хорошо.
235
00:22:18,235 --> 00:22:21,675
Мама и Минерва,
они в порядке?
236
00:22:22,167 --> 00:22:25,872
Я не знаю, милая.
Я их не видела.
237
00:22:25,955 --> 00:22:27,995
И ничего не слышала.
238
00:22:29,276 --> 00:22:31,993
- Нам надо остановиться где-то.
- Что?
239
00:22:32,076 --> 00:22:34,195
Прости, что прошу.
240
00:22:35,675 --> 00:22:37,753
Ну, я бы хотела забрать вас к себе.
241
00:22:37,836 --> 00:22:40,396
Да, я тоже.
242
00:22:41,755 --> 00:22:43,872
У меня есть друг,
который мог бы помочь. Мог бы.
243
00:22:43,955 --> 00:22:48,072
- Это ненадолго. Пока мы...
- Мы не можем постоянно бежать.
244
00:22:48,155 --> 00:22:50,473
Я хочу покинуть Альбион
и, возможно, поехать в Московию.
245
00:22:50,556 --> 00:22:52,314
Помоги мне найти Джуда.
246
00:22:52,324 --> 00:22:54,437
У него есть друзья,
которые помогут нам выбраться.
247
00:22:54,447 --> 00:22:55,546
Я позвоню.
248
00:22:55,556 --> 00:22:57,993
- Ладно. Дайте мне пару часов.
- Спасибо.
249
00:22:58,076 --> 00:23:00,713
- Уходите.
- Я люблю тебя.
250
00:23:00,796 --> 00:23:02,715
Я тоже тебя люблю.
251
00:23:42,596 --> 00:23:46,155
- Как тебя зовут?
- Дэнни.
252
00:23:50,235 --> 00:23:52,155
Я Кара.
253
00:23:56,876 --> 00:23:58,995
Зачем ты это делаешь?
254
00:24:00,435 --> 00:24:03,553
Ты сказал, что скрываешь от братства.
255
00:24:03,636 --> 00:24:05,912
Я понимаю.
256
00:24:05,995 --> 00:24:09,377
То, что они сделали с этими детьми...
257
00:24:09,809 --> 00:24:10,829
Я видела.
258
00:24:12,036 --> 00:24:14,313
Это было ужасно.
259
00:24:14,396 --> 00:24:16,713
Ну, ты в порядке.
260
00:24:16,796 --> 00:24:18,755
Вряд ли они придут за тобой.
261
00:24:20,796 --> 00:24:22,993
Ты не похожа на одну из нас.
262
00:24:23,076 --> 00:24:26,435
Я же говорила,
я не считаю себя Крестом.
263
00:24:27,636 --> 00:24:31,152
Это не значит,
что другие так думают.
264
00:24:31,235 --> 00:24:32,099
В смысле...
265
00:24:32,842 --> 00:24:36,553
Ты можешь спокойно ходить на улице.
266
00:24:36,563 --> 00:24:39,905
И уверен, Нули относятся к тебе лучше.
Настолько мы себя ненавидим.
267
00:24:39,915 --> 00:24:43,955
- Не говори мне, кто я.
- Это просто реальность.
268
00:24:49,036 --> 00:24:50,996
Да пошёл ты.
269
00:25:30,596 --> 00:25:35,596
Я распаковала вещи Сефи,
когда въехала в официальную резиденцию.
270
00:25:37,435 --> 00:25:39,715
Так я могла их касаться.
271
00:25:42,475 --> 00:25:43,926
Я думаю, они в Лондоне.
272
00:25:45,380 --> 00:25:47,632
Сефи и Каллум.
273
00:25:47,715 --> 00:25:52,193
Но Камаль, он что-то скрывает от меня.
274
00:25:52,276 --> 00:25:56,756
Я не жду, что ты скажешь мне,
если знаешь, где они.
275
00:25:57,995 --> 00:26:00,396
Но мне нужно знать,
что они в безопасности.
276
00:26:03,796 --> 00:26:05,715
Они в безопасности.
277
00:26:07,636 --> 00:26:12,283
Пока я с Камалем
и пользуюсь своим положением,
278
00:26:13,276 --> 00:26:15,316
я продолжу попытки вернуть их домой.
279
00:26:17,276 --> 00:26:19,556
Наверняка они этого хотят.
280
00:26:23,195 --> 00:26:26,796
Но они не вернутся, так ведь?
281
00:26:28,235 --> 00:26:30,515
Здесь не безопасно.
282
00:26:32,755 --> 00:26:34,675
Это же Альбион.
283
00:26:40,021 --> 00:26:40,941
Хорошо?
284
00:26:41,646 --> 00:26:42,446
Да.
285
00:27:04,155 --> 00:27:06,592
Подожди здесь, Сефи.
286
00:27:06,675 --> 00:27:08,596
Хорошо.
287
00:27:33,955 --> 00:27:35,876
Иди сюда.
288
00:27:46,636 --> 00:27:47,813
Ты только погляди.
289
00:27:49,277 --> 00:27:51,636
- Тебе идёт борода.
- Да ладно.
290
00:27:55,036 --> 00:27:57,473
Получил сообщение от мамы.
291
00:27:57,556 --> 00:28:00,955
- У неё могли быть неприятности из-за тебя.
- Я был осторожен.
292
00:28:01,755 --> 00:28:03,195
Как она?
293
00:28:04,915 --> 00:28:07,755
Старается не унывать,
но сам понимаешь.
294
00:28:11,235 --> 00:28:12,307
Слушай...
295
00:28:13,794 --> 00:28:15,455
Нам нужно покинуть Альбион.
296
00:28:16,276 --> 00:28:18,553
Нас едва не поймали.
297
00:28:18,636 --> 00:28:20,715
- И куда отправитесь?
- В Московию.
298
00:28:21,955 --> 00:28:25,036
Поможешь?
У тебя ведь есть связи.
299
00:28:26,596 --> 00:28:29,155
Допустим, найду человека,
а кто заплатит?
300
00:28:30,195 --> 00:28:32,632
Не знаю, как вы, а я на мели.
301
00:28:32,715 --> 00:28:36,195
У нас есть деньги.
Поехали с нами.
302
00:28:36,915 --> 00:28:39,232
Вместе будет легче.
303
00:28:39,315 --> 00:28:42,275
- Тебя же здесь ничего не держит.
- У меня планы.
304
00:28:43,235 --> 00:28:46,553
Залягу на дно на время.
Может, вернусь в ополчение.
305
00:28:46,636 --> 00:28:50,392
Не вариант. Ты убил Дорна.
Они за это не простят.
306
00:28:50,475 --> 00:28:53,753
Я слышал, руководство сменилось.
Они прибыли из Литерпола.
307
00:28:53,836 --> 00:28:57,556
- Подумай о будущем.
- Каллум, не сбегай.
308
00:28:58,636 --> 00:29:00,995
Борись здесь.
309
00:29:06,235 --> 00:29:08,515
Сефи беременна.
310
00:29:23,596 --> 00:29:26,235
Дай нам поговорить.
311
00:29:30,596 --> 00:29:33,915
Понимаю, новость тебя расстроила.
312
00:29:42,116 --> 00:29:44,632
Джуд, мы любим друг друга.
313
00:29:44,715 --> 00:29:47,152
Пока он с тобой, он мишень.
314
00:29:47,235 --> 00:29:51,112
А ты, Сефи Хэдли,
пуля в его голове.
315
00:29:51,195 --> 00:29:54,235
Если так, какой выход?
316
00:29:55,396 --> 00:29:57,596
Мы должны покинуть Альбион.
317
00:29:58,636 --> 00:30:02,152
Бойня происходит из-за тебя.
318
00:30:02,235 --> 00:30:06,636
Встретимся здесь завтра,
если меня не прикончит братство.
319
00:30:27,955 --> 00:30:31,713
Эти Нули как паразиты.
Знаю, это плохое слово,
320
00:30:31,796 --> 00:30:35,233
но других слов для них нет.
Они только и вмешиваются в забастовки,
321
00:30:35,316 --> 00:30:36,418
которые их не касаются.
322
00:30:36,428 --> 00:30:38,547
А когда им что-то не нравится,
мы вдруг расисты.
323
00:30:38,557 --> 00:30:41,152
От нас одни проблемы,
мы деспоты, такие и сякие.
324
00:30:41,235 --> 00:30:43,432
- Наше терпение не безгранично.
- Вот именно.
325
00:30:43,515 --> 00:30:47,432
Все с ума посходили.
Кругом царит безумие.
326
00:30:47,515 --> 00:30:49,116
Тишина!
327
00:30:57,755 --> 00:31:04,152
Все присутствующие
знают, что наша культура,
328
00:31:04,235 --> 00:31:07,464
наше наследие под угрозой.
329
00:31:08,435 --> 00:31:13,868
Их нужно не только защищать,
но и отстаивать.
330
00:31:15,636 --> 00:31:21,155
И когда мы найдём защитников и воителей...
331
00:31:22,515 --> 00:31:29,396
тогда поймём,
что нашли самого дорогого из братьев.
332
00:31:31,435 --> 00:31:36,672
Лейтенант Лекан Баако
именно такой.
333
00:31:36,755 --> 00:31:41,915
Великий защитник
и великий воитель.
334
00:31:44,531 --> 00:31:45,860
Сиджувола.
335
00:31:47,435 --> 00:31:48,675
Веди нас.
336
00:31:50,195 --> 00:31:53,832
- Ура!
- Ура!
337
00:31:53,915 --> 00:31:58,672
За то, чтобы мы продолжали
защищать и отстаивать.
338
00:31:58,755 --> 00:32:02,672
Бороться, пока не вернём Сефи домой.
339
00:32:02,755 --> 00:32:06,233
За борьбу во имя Сефи.
340
00:32:06,316 --> 00:32:07,685
За Сефи!
341
00:32:08,100 --> 00:32:15,163
За Сефи! За Сефи! За Сефи! За Сефи!
За Сефи! За Сефи! За Сефи! За Сефи!
342
00:32:23,515 --> 00:32:25,515
Мы на месте.
343
00:32:27,076 --> 00:32:31,112
Обращайтесь, если будет нужна моя помощь
или вам что-то понадобится.
344
00:32:31,195 --> 00:32:33,755
Мэгги помогла бы мне,
будь это мои дети.
345
00:32:34,876 --> 00:32:36,995
Спасибо, Клем.
346
00:32:44,836 --> 00:32:47,755
Наша жизнь изменится.
347
00:32:50,755 --> 00:32:54,556
Московия. Ребёнок.
348
00:32:58,876 --> 00:33:00,209
Да, изменится, но...
349
00:33:01,606 --> 00:33:02,796
всё будет хорошо.
350
00:33:05,435 --> 00:33:07,396
Думаешь?
351
00:33:09,076 --> 00:33:11,356
И чем мы будем там заниматься?
352
00:33:12,475 --> 00:33:14,696
Ты ведь знаешь немного русский,
это уже неплохо.
353
00:33:25,195 --> 00:33:27,155
Послушай.
354
00:33:28,556 --> 00:33:30,993
Займёмся, чем захочется.
355
00:33:31,076 --> 00:33:33,859
Жаль, я не смогла попрощаться
с мамой и Минервой.
356
00:33:35,124 --> 00:33:35,966
Понимаешь?
357
00:33:38,276 --> 00:33:39,503
И с папой.
358
00:33:40,995 --> 00:33:43,276
Хочешь остаться?
359
00:33:49,396 --> 00:33:54,316
Он не примет ребёнка.
Назад пути нет.
360
00:34:13,115 --> 00:34:16,092
- Ты хотя бы обдумал мою просьбу?
- Да.
361
00:34:16,175 --> 00:34:19,593
- О том, чтобы помочь Каллуму.
- Помощь нужна Сефи. И я её найду.
362
00:34:19,676 --> 00:34:22,756
- Если она не уедет за границу.
- С чего ты решила?
363
00:34:24,236 --> 00:34:26,352
Послушай, я...
364
00:34:26,435 --> 00:34:30,273
Все понимают,
каково сейчас премьер-министру.
365
00:34:30,356 --> 00:34:33,753
Но его реакция
на эти трагические события
366
00:34:33,836 --> 00:34:37,793
показала, что он не смог
эмоционально дистанцироваться.
367
00:34:37,876 --> 00:34:42,432
Да, цвет моей кожи
даёт определённые преимущества.
368
00:34:42,515 --> 00:34:45,952
Но я всё равно должна действовать,
369
00:34:46,035 --> 00:34:48,432
и многие меня поддерживают.
370
00:34:48,515 --> 00:34:51,552
Нас 12 и мы покидаем партию Камаля Хэдли
371
00:34:51,635 --> 00:34:53,334
и организовываем новую.
372
00:34:53,915 --> 00:34:57,955
"Атунби", за Крестов и Нулей.
373
00:35:12,995 --> 00:35:16,472
Нашёл парнишку, работает в доках.
374
00:35:16,555 --> 00:35:18,595
Он знает нужных людей.
375
00:35:20,316 --> 00:35:24,793
Приходи сюда вечером.
Там тебя встретят.
376
00:35:24,876 --> 00:35:29,793
Они просят 50 тысяч.
20 - вперёд, 30 - потом.
377
00:35:29,876 --> 00:35:33,352
В Московии у контрабандистов есть связи.
378
00:35:33,435 --> 00:35:35,713
20 тысяч - это всё, что есть.
Ты им доверяешь?
379
00:35:35,796 --> 00:35:38,396
Да. Они надёжны.
380
00:35:44,115 --> 00:35:46,595
Ну что, это всё?
381
00:35:48,435 --> 00:35:50,435
Да.
382
00:35:54,915 --> 00:35:57,196
Я думал, ты передумаешь.
383
00:35:59,236 --> 00:36:02,432
Вот тебе и забота друг о друге.
Вот я дурак.
384
00:36:02,515 --> 00:36:05,396
Тебя волнует только она, да?
385
00:36:07,316 --> 00:36:09,876
Ей будет тяжело в Московии.
386
00:36:12,435 --> 00:36:15,156
В итоге она тебя возненавидит.
387
00:36:28,515 --> 00:36:31,153
Простите. У вас есть смартфоны?
388
00:36:31,236 --> 00:36:33,156
Да.
389
00:36:34,796 --> 00:36:36,716
Спасибо.
390
00:36:47,035 --> 00:36:51,113
Папа. Я звоню попрощаться.
391
00:36:51,196 --> 00:36:53,952
Прошу, не уезжай.
Мы переживаем за тебя.
392
00:36:54,035 --> 00:36:56,316
Твоя мать своя не своя.
393
00:36:58,316 --> 00:37:00,392
Тебя правда ранили?
394
00:37:00,475 --> 00:37:05,236
Прошу, вернись домой.
Без тебя мы не семья.
395
00:37:06,876 --> 00:37:09,593
Сефи, ты ведь не хочешь такой жизни.
396
00:37:09,676 --> 00:37:11,952
Ещё можно всё вернуть.
397
00:37:12,035 --> 00:37:13,955
Университет.
398
00:37:15,236 --> 00:37:19,552
Ты должна пресечь зверства во имя себя.
399
00:37:19,635 --> 00:37:23,032
Братство убивает невинных Нулей.
Не закрывай на это глаза.
400
00:37:23,115 --> 00:37:25,432
Это ты закрываешь глаза.
401
00:37:25,442 --> 00:37:29,396
Задай себе всего один вопрос.
402
00:37:30,595 --> 00:37:34,351
Ты жертвуешь собой
ради счастья Каллума?
403
00:37:35,396 --> 00:37:38,115
Ничего хорошего из этого...
404
00:37:39,316 --> 00:37:44,593
Ваш ребёнок столкнётся
с презрением и трудностями.
405
00:37:44,676 --> 00:37:47,912
Ты правда хочешь,
чтобы люди презирали его.
406
00:37:47,995 --> 00:37:51,992
- Мы будем любить нашего ребёнка.
- Конечно будете.
407
00:37:52,075 --> 00:37:55,695
Конечно будете, если он будет
хотя бы наполовину дорог, как ты мне.
408
00:37:59,635 --> 00:38:02,556
Я велю снять с Каллума обвинения.
409
00:38:04,435 --> 00:38:07,955
При одном условии.
Ты прервёшь беременность.
410
00:38:15,077 --> 00:38:17,233
Простите, извините.
Извините меня.
411
00:38:17,243 --> 00:38:18,073
А вот и он.
412
00:38:18,156 --> 00:38:21,392
Извините меня.
Ваше императорское величество.
413
00:38:21,475 --> 00:38:23,681
- Пойдёмте?
- Простите, дамы.
414
00:38:23,691 --> 00:38:24,502
Спасибо вам.
415
00:38:24,512 --> 00:38:28,392
Мы находимся на острове,
416
00:38:28,475 --> 00:38:32,515
далеко от вас,
но близки к войне с Московией.
417
00:38:33,435 --> 00:38:37,632
- Окружены врагами.
- Я полностью понимаю ситуацию.
418
00:38:37,715 --> 00:38:42,952
Простите, но вряд ли.
Кресты составляют меньшинство.
419
00:38:43,035 --> 00:38:46,145
Если потеряем преимущество
или они перестанут нас бояться,
420
00:38:46,155 --> 00:38:47,952
они нас убьют.
421
00:38:48,035 --> 00:38:50,515
Паранойя всё это.
422
00:38:51,876 --> 00:38:55,113
Это паранойя, Камаль.
423
00:38:55,196 --> 00:38:56,754
Мы в Априке...
424
00:38:58,310 --> 00:39:00,035
ценим гармонию.
425
00:39:01,876 --> 00:39:07,352
Я больше не хочу слышать
о выслеживании Нулей
426
00:39:07,435 --> 00:39:11,073
или повешении их во имя Сефи.
427
00:39:11,156 --> 00:39:12,673
Это должно прекратиться.
428
00:39:12,756 --> 00:39:15,144
Иначе, Камаль,
429
00:39:15,781 --> 00:39:17,435
мы вмешаемся.
430
00:39:41,756 --> 00:39:44,035
Хорошо. Отправляю подкрепление.
431
00:39:45,223 --> 00:39:46,383
Мы готовы.
432
00:39:49,196 --> 00:39:51,196
Что-то случилось, верно?
433
00:39:51,876 --> 00:39:54,036
Я не понимаю, о чём речь.
434
00:39:55,515 --> 00:39:57,836
Ты предан ему.
435
00:40:00,156 --> 00:40:04,075
Он нанял тебя лишь потому,
что им нужен был подпевала.
436
00:40:07,075 --> 00:40:09,555
Он тебе не всё рассказывает,
так ведь?
437
00:40:10,796 --> 00:40:13,676
Иногда утаивает кое-что.
438
00:40:15,396 --> 00:40:19,236
Представляю,
как ты расстроился из-за беременности.
439
00:40:21,075 --> 00:40:24,555
Наверняка он тебе сказал,
что Каллум её заставил.
440
00:40:28,115 --> 00:40:31,475
Ты веришь всему, что он говорит?
441
00:40:36,595 --> 00:40:39,676
Сефи звонила ему недавно.
442
00:40:40,915 --> 00:40:43,952
Её сейчас пытаются отследить.
443
00:40:44,035 --> 00:40:46,515
Скоро мы узнаем, где она.
444
00:41:30,635 --> 00:41:32,035
Кара.
445
00:41:35,836 --> 00:41:37,256
Кара.
446
00:41:42,115 --> 00:41:44,552
Насчёт нашего разговора.
447
00:41:44,635 --> 00:41:48,115
Если ты не считаешь себя Крестом,
я уважаю это.
448
00:41:55,716 --> 00:41:58,673
Идём. Скорее.
449
00:41:58,756 --> 00:42:00,915
- Куда?
- Наверх.
450
00:42:09,276 --> 00:42:11,836
Мы, наверное, больше не увидимся.
451
00:42:13,075 --> 00:42:15,196
С кем?
452
00:42:16,035 --> 00:42:17,955
С братом.
453
00:42:21,796 --> 00:42:24,075
Он покидает Альбион.
454
00:42:26,316 --> 00:42:30,316
И в нашу последнюю встречу
я даже не попрощался.
455
00:42:39,716 --> 00:42:42,793
Мама скрывала,
что папа был Нулём.
456
00:42:42,876 --> 00:42:45,593
Он был уже мёртв,
когда я стала его искать.
457
00:42:45,676 --> 00:42:47,425
Не смогла с ним попрощаться
458
00:42:47,435 --> 00:42:51,836
и всегда об этом жалела.
459
00:42:57,115 --> 00:43:02,915
Может, ещё не поздно в твоём случае?
Не оставляй недомолвок.
460
00:43:03,876 --> 00:43:04,754
Джуд.
461
00:43:06,255 --> 00:43:08,955
Ты ведь Джуд Макгрегор?
462
00:43:13,435 --> 00:43:15,676
Ты должен попрощаться с Каллумом.
463
00:43:23,555 --> 00:43:27,955
Возьми мою машину.
Серебристая развалюха на стоянке.
464
00:43:32,635 --> 00:43:34,555
Спасибо.
465
00:43:41,635 --> 00:43:43,555
Мэгги Макгрегор?
466
00:43:45,515 --> 00:43:50,313
- Я Шаши Бандара.
- Да. Да, я знаю, кто вы.
467
00:43:50,396 --> 00:43:53,035
У меня к вам предложение.
468
00:43:56,035 --> 00:43:59,392
Ты говорил с ней?
Почему не сказал?
469
00:43:59,475 --> 00:44:02,392
Я выполнил твою просьбу.
Предложил снять обвинения.
470
00:44:02,475 --> 00:44:05,832
Ты не только это сказал.
Камаль!
471
00:44:05,915 --> 00:44:08,952
- Где она?
- Позже поговорим.
472
00:44:09,035 --> 00:44:11,756
Она не покинет Альбион.
473
00:44:19,876 --> 00:44:22,435
Ты как? Не переживай.
474
00:44:54,995 --> 00:44:58,075
Так. Живо на выход.
Стоять.
475
00:45:03,796 --> 00:45:06,793
Пошли. Пошли, пошли, пошли!
Вперёд.
476
00:45:08,014 --> 00:45:08,952
Быстрее!
477
00:45:15,035 --> 00:45:16,955
Ну же, живее.
478
00:45:19,342 --> 00:45:20,703
Шевелитесь!
479
00:45:22,396 --> 00:45:24,356
Откройте ящик!
480
00:45:25,635 --> 00:45:27,756
Живее!
481
00:45:32,676 --> 00:45:33,754
Что это?
482
00:45:33,764 --> 00:45:35,113
Что они делают?
483
00:45:35,196 --> 00:45:37,832
- Я не полезу туда.
- Живо, я сказал.
484
00:45:37,915 --> 00:45:40,233
- Залезай!
- Ты не выдержишь в ящике.
485
00:45:40,316 --> 00:45:41,731
- Нет, нет.
- Выдержу.
486
00:45:41,741 --> 00:45:42,952
Нет!
487
00:45:43,035 --> 00:45:45,316
Неизвестно, сколько займёт путь.
488
00:45:49,595 --> 00:45:51,673
Эй.
489
00:45:51,756 --> 00:45:54,193
- Вы двое.
- Не трогай его.
490
00:45:54,276 --> 00:45:56,552
- Заткнись, Крест!
- Тихо, тихо. Нам не нужны проблемы.
491
00:45:56,635 --> 00:45:57,613
- Да?
- Да.
492
00:45:58,796 --> 00:46:02,236
- Ладно, идём тогда.
- Сефи! Сефи!
493
00:46:03,115 --> 00:46:05,335
Сажайте их. Живее.
494
00:46:18,796 --> 00:46:21,153
Так, кто следующий?
495
00:46:21,236 --> 00:46:23,313
Живее.
496
00:46:50,236 --> 00:46:51,996
Пошли, пошли, пошли!
497
00:46:58,435 --> 00:47:00,356
Пригнитесь!
498
00:47:09,715 --> 00:47:11,792
Куда вы нас ведёте?
499
00:47:21,236 --> 00:47:22,453
Скорее, скорее, скорее!
500
00:47:22,463 --> 00:47:24,516
Быстрее, нет времени.
Залезайте в багажник!
501
00:47:25,356 --> 00:47:28,196
Пригнитесь! Живее!
502
00:47:46,035 --> 00:47:47,476
Вот чёрт.
503
00:47:50,915 --> 00:47:53,995
- Что происходит?
- Тише.
504
00:47:58,756 --> 00:48:01,555
Джуд! Какого хрена?
505
00:48:07,595 --> 00:48:09,673
- Ну?
- Простите, сэр.
506
00:48:09,756 --> 00:48:13,115
Они были в доках,
но мы их упустили.
507
00:48:34,356 --> 00:48:36,432
Чувак! Алё.
508
00:48:36,515 --> 00:48:39,992
Джуд, не отключайся.
509
00:48:40,075 --> 00:48:42,995
Всё нормально. Всё нормально.
510
00:48:44,435 --> 00:48:46,357
Чёрт.
511
00:48:56,876 --> 00:49:00,532
В ПАМЯТЬ ОБ ЭСМЕ ПЕТРОВСКИ
46469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.