All language subtitles for Narcos.S01E01.BDRip.x264-DEMAND
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:09,467
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,432
"لكن بعض المشاهد، الشخصيات، الأسماء،
الأعمال، الحوادث،"
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,350
"المواقع، والأحداث قد عُدّلت لأغراض درامية."
5
00:00:18,768 --> 00:00:20,270
سأحكي لكم حكاية.
6
00:00:21,229 --> 00:00:22,313
{\an8}"(غوادالاخارا)، 1985"
7
00:00:22,397 --> 00:00:23,481
{\an8}لكنني سأصارحكم.
8
00:00:24,107 --> 00:00:25,650
{\an8}ليست لها نهاية سعيدة.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,990
بل ليست لها نهاية على الإطلاق في الحقيقة.
10
00:00:35,160 --> 00:00:37,620
إنها عن حفنة من المؤسّسات،
11
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
يُفترض أن بعضها محلّ ثقة،
12
00:00:40,290 --> 00:00:42,208
واجتماعها معاً لشنّ حرب.
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,131
ليست الحرب التي تتوقّعونها...
14
00:00:48,214 --> 00:00:51,134
التي بها دبّابات، طائرات،
استعراضات عسكرية، وما شابه.
15
00:00:52,052 --> 00:00:53,803
أنا أتحدّث عن حرب على المخدّرات.
16
00:00:59,309 --> 00:01:01,561
من النوع الذي يسهل نسيانه...
17
00:01:01,728 --> 00:01:04,564
حتى تدركوا أنها في الـ30 عاماً الماضية
في "المسكيك"
18
00:01:05,106 --> 00:01:06,733
قتلت نصف مليون إنسان...
19
00:01:09,819 --> 00:01:10,820
...والعدد في ازدياد.
20
00:01:14,991 --> 00:01:17,660
لا يرغب الناس في سماع هذه الحكاية.
21
00:01:20,038 --> 00:01:21,664
يريدون التظاهر بأنها لم تحدث.
22
00:01:23,249 --> 00:01:24,501
لكن سحقاً لهذا.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,087
لقد حدثت.
24
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
25
00:01:38,681 --> 00:01:41,559
أنصتوا، لا أستطيع أن أخبركم
كيف ستنتهي الحرب على المخدّرات.
26
00:01:43,728 --> 00:01:46,231
بل إنني لا أعرف إن كانت لها نهاية.
27
00:01:48,858 --> 00:01:51,069
لكن يمكنني أن أخبركم كيف بدأت.
28
00:01:52,987 --> 00:01:55,156
أو على الأقلّ متى أدركنا أنها بدأت.
29
00:01:59,452 --> 00:02:02,539
نحتاج أحياناً إلى من يوقظنا
30
00:02:03,164 --> 00:02:05,083
ويخبرنا بأن إطلاق النيران قد بدأ.
31
00:02:10,338 --> 00:02:11,339
وفي هذه الحكاية...
32
00:02:13,091 --> 00:02:14,175
اسم هذا الشخص...
33
00:02:14,634 --> 00:02:16,052
هو "كيكي كامارينا".
34
00:03:50,271 --> 00:03:51,481
هل تدخّنون الحشيشة؟
35
00:03:51,564 --> 00:03:53,524
أظنّ أنه لا مشكلة في هذا.
36
00:03:54,484 --> 00:03:57,862
تُوجد قوانين الآن تسمح بهذا.
لا أتّفق معها،
37
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
لكن ليس الأمر منوطاً بي.
38
00:04:00,657 --> 00:04:03,326
يقولون إنها مخدّر المبتدئين، وهي كذلك.
39
00:04:04,285 --> 00:04:05,828
في هذه الحكاية تحديداً.
40
00:04:06,371 --> 00:04:09,582
علمتم أم جهلتم، إذا كنتم قد دخّنتم الحشيشة
في أواخر السبعينيات،
41
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
فهذه الحشيشة بدأت دورة حياتها
في نفس مكان بداية حكايتنا.
42
00:04:13,920 --> 00:04:14,879
"سينالوا"
43
00:04:15,588 --> 00:04:19,300
القائمة الثالثة لما يسمّونه
بالمثلث المكسيكي الذهبي.
44
00:04:20,176 --> 00:04:22,512
منشأ تجارة تهريب المخدّرات المكسيكية.
45
00:04:23,054 --> 00:04:25,056
ومن سيصل بهم الأمر إلى إدارتها.
46
00:04:26,808 --> 00:04:29,769
بحقولها الخصبة
وتلالها الزاخرة بزهور الخشخاش
47
00:04:30,478 --> 00:04:32,063
والماريجوانا المكسيكية،
48
00:04:32,855 --> 00:04:36,401
إنها في نظر مدخّني الحشيشة
والحثالة السينالوية التي تعمل هناك
49
00:04:36,776 --> 00:04:38,695
بمثابة جنة "عدن".
50
00:05:26,367 --> 00:05:28,077
كيف الأحوال؟
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,039
كيف الأحوال في أرض المستقبل؟
52
00:05:33,666 --> 00:05:34,542
اضحك الآن...
53
00:05:35,251 --> 00:05:36,753
لكن المستقبل سيلحق بنا جميعاً.
54
00:05:36,961 --> 00:05:38,046
حتى هنا في "سينالوا".
55
00:05:38,713 --> 00:05:40,340
انظر، إنها تلميذتي الجديدة.
56
00:05:40,465 --> 00:05:42,759
إنها المستقبل الحقيقي.
57
00:05:43,426 --> 00:05:45,803
حسناً يا أميرة. هل هذا جاهز للحصاد؟
58
00:05:48,097 --> 00:05:49,974
لا، إنه صغير جداً.
59
00:05:50,058 --> 00:05:51,684
بعد أسبوع على الأقلّ.
60
00:05:51,768 --> 00:05:52,977
ما رأيك؟
61
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
إنها محقّة.
62
00:06:03,613 --> 00:06:09,285
كان تلميذي.
أتصدّقين أنه يلعب بالحشائش في الصوبات الآن؟
63
00:06:09,535 --> 00:06:11,454
أصبحت كبائع زهور.
64
00:06:11,996 --> 00:06:13,998
هيا، سوف تتأخّرين!
65
00:06:14,123 --> 00:06:14,957
اذهبي.
66
00:06:15,208 --> 00:06:16,584
اذهبي يا أميرة.
67
00:06:18,711 --> 00:06:20,463
لقد سمعتموها.
68
00:06:20,922 --> 00:06:23,299
- أمرك سيدي.
- الحصاد بعد أسبوع.
69
00:06:26,386 --> 00:06:27,970
ماذا تفعل هنا؟
70
00:06:28,054 --> 00:06:30,515
هل أتيت للاستمتاع بالنسيم النظيف؟
71
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
تحتاج النباتات الجديدة إلى التعرّض للهواء.
72
00:06:34,018 --> 00:06:35,728
أردت استعارة مروحة طرد.
73
00:06:45,321 --> 00:06:46,614
اذهب يا "رافا"!
74
00:06:47,115 --> 00:06:47,949
"أندريا"!
75
00:06:48,032 --> 00:06:49,867
أخبرهم بأن يقرعوا الجرس!
76
00:07:05,800 --> 00:07:07,802
لكن لا شيء ثمين يبقى على حاله يا صاحبي.
77
00:07:08,678 --> 00:07:11,180
{\an8}حين اكتشفت حكومة "مكسيكو سيتي"
78
00:07:11,264 --> 00:07:14,851
أن حفنة من المزارعين السينالويين
يزدادون ثراءً بشحن مخدّراتهم شمالاً،
79
00:07:15,393 --> 00:07:17,311
قرّرت فعل شيء حيال ذلك.
80
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
أطلقوا عليها اسم عملية "كوندور".
81
00:07:19,814 --> 00:07:22,733
الاسم الحركي لاجتياح الحكومة لـ"سينالوا"،
82
00:07:23,526 --> 00:07:27,029
مهمّة بحث وتدمير
مصمّمة لتحويل تجارة المخدّرات إلى رماد.
83
00:07:27,822 --> 00:07:28,990
هدف الجيش
84
00:07:29,282 --> 00:07:32,660
كان حرق كل حقل يجدونه،
القبض على كل تاجر،
85
00:07:33,327 --> 00:07:36,164
وتذكير السكّان هناك بمن المهيمن.
86
00:07:47,508 --> 00:07:48,759
بحذر!
87
00:07:49,260 --> 00:07:50,344
بحذر!
88
00:08:40,811 --> 00:08:42,772
نحن الجيش الوطني.
89
00:08:42,855 --> 00:08:46,484
نحن هنا لتحريركم
من تجّار المخدّرات في "سينالوا"
90
00:08:46,567 --> 00:08:50,196
الذين عادوا الحكومة الفيدرالية لوقت طويل.
91
00:08:50,279 --> 00:08:52,323
اخرجوا وأيديكم مرفوعة،
92
00:08:52,406 --> 00:08:53,991
وإلا سندخل بالقوة.
93
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
- اخرج إليهم يا "رافا"!
- سيقتلونني إذا خرجت.
94
00:08:58,079 --> 00:08:59,872
وسيقتلوننا إن لم تخرج.
95
00:09:22,937 --> 00:09:25,106
أطلقوا على الباب حين أشير إليكم.
96
00:09:25,189 --> 00:09:27,108
أريدهم أن يعرفوا أننا هنا، مفهوم؟
97
00:09:27,191 --> 00:09:29,193
أحسنت أيها القائد.
98
00:09:29,318 --> 00:09:32,363
سأخرجه. الرجل الذي تطارده
اسمه "رافا كينتيرو".
99
00:09:32,613 --> 00:09:34,240
انتظر! من أنت بحقّ السماء؟
100
00:09:35,324 --> 00:09:36,951
- من أنا؟
- نعم، من أنت؟
101
00:09:37,618 --> 00:09:39,245
"ميغيل آنخل فيليكس غاياردو".
102
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
من شرطة ولاية "سينالوا"،
103
00:09:41,205 --> 00:09:42,081
تحت أمرك.
104
00:09:42,415 --> 00:09:44,959
هل تدرك أننا ننفّذ عملية عسكرية؟
105
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
بحقك أيها القائد. إنها كنيسة.
106
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
بها أطفال ونساء.
107
00:09:54,176 --> 00:09:57,179
لا تحتاج إلى كل هذا لإخراج رجل واحد، صحيح؟
108
00:09:57,680 --> 00:10:00,099
دعني أخرجه، فالجميع هنا يعرفني. انتظر.
109
00:10:00,850 --> 00:10:02,643
أبتي، أنا سأدخل.
110
00:10:05,271 --> 00:10:06,147
حسناً.
111
00:10:06,689 --> 00:10:09,650
إن لم يخرج في خلال 30 ثانية،
فأطلقوا النار.
112
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
هيا أيها الوغد.
113
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
ها هو أمامك.
114
00:10:32,256 --> 00:10:33,591
"رافاييل كارو كينتيرو".
115
00:10:34,592 --> 00:10:37,470
أحمق أمّي يعمل لدى "بيدرو أفيليس".
116
00:10:37,803 --> 00:10:39,680
أكبر تاجر مخدّرات في "سينالوا".
117
00:10:41,682 --> 00:10:44,060
ها قد أرسلت الحكومة جيشها.
118
00:10:44,894 --> 00:10:46,854
أنتم في ورطة الآن.
119
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
أريدك أن تخبر هذا الرجل
120
00:10:48,773 --> 00:10:50,608
بمواقع الحقول التي لم تُحرق بعد.
121
00:10:50,691 --> 00:10:52,485
لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه...
122
00:10:55,321 --> 00:10:56,530
حسناً، لنحاول مرة أخرى.
123
00:10:57,948 --> 00:11:00,076
أين الحقول اللعينة التي لم تُحرق بعد؟
124
00:11:01,285 --> 00:11:02,328
لا أعرف!
125
00:11:05,247 --> 00:11:06,707
انتبه أيها الأحمق.
126
00:11:07,458 --> 00:11:10,419
أين حقول "تاميابا" التي لم تُحرق بعد؟
127
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
بالأعلى يا سيدي! بالأعلى!
128
00:11:13,130 --> 00:11:15,800
على الجانب الآخر من التلّ،
بعد النهر بكيلومترين.
129
00:11:20,513 --> 00:11:23,349
لم أقابل شرطياً سينالوياً مثلك قط.
130
00:11:24,892 --> 00:11:26,644
ما رأيك؟ هل أعتقله؟
131
00:11:26,769 --> 00:11:27,603
بالتأكيد.
132
00:11:28,145 --> 00:11:30,981
لدينا حقول كثيرة لنحرقها.
133
00:11:31,440 --> 00:11:33,275
هيا بنا يا رجال!
134
00:11:35,027 --> 00:11:36,570
اهدأ.
135
00:11:45,913 --> 00:11:48,499
انظر إلى ما فعله هؤلاء الملاعين.
136
00:11:48,582 --> 00:11:49,583
اصمت.
137
00:12:10,896 --> 00:12:12,148
لا تخرج.
138
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
إنه أنا. سأفتح الباب.
139
00:13:07,828 --> 00:13:08,662
أبي!
140
00:13:09,205 --> 00:13:11,582
كيف حالك يا بنيّ؟ هل أنت بخير؟
141
00:13:12,124 --> 00:13:14,043
سمعناهم يحطّمون المكان.
142
00:13:15,503 --> 00:13:16,712
لقد عادوا.
143
00:13:17,379 --> 00:13:18,923
كما قلت إنهم سيفعلون.
144
00:13:19,006 --> 00:13:21,091
وكأنك خطّطت لذلك.
145
00:13:21,926 --> 00:13:23,928
حبيبتي، التوقّع ليس تخطيطاً.
146
00:13:32,144 --> 00:13:33,187
هل أنت بخير؟
147
00:13:33,270 --> 00:13:34,855
هل دافعتما عن أمكما؟
148
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
حاولنا ولكننا خفنا.
149
00:13:38,442 --> 00:13:39,276
اسمعي،
150
00:13:39,777 --> 00:13:41,195
لا داعي للخوف.
151
00:13:41,487 --> 00:13:42,446
- حسناً.
- أحسنت.
152
00:13:43,614 --> 00:13:44,615
عمّي!
153
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
صغيري.
154
00:13:55,543 --> 00:13:57,044
لم تبق في السيارة.
155
00:13:57,127 --> 00:13:59,588
بدأت تؤلمني وتوقّفت دورتي الدموية.
156
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
أترى ماذا فعلوا بصوبتي؟
157
00:14:05,719 --> 00:14:07,471
لم يأخذوها كلها.
158
00:14:19,233 --> 00:14:20,609
هذا سيكفي.
159
00:14:23,237 --> 00:14:26,824
لطالما قلت إنك العقل المدبّر
في هذا المنزل يا "ماريا".
160
00:14:28,450 --> 00:14:31,370
ادخل المنزل. سيرونك هنا.
هيا، ادخلا معه!
161
00:14:31,745 --> 00:14:33,080
هيا، اذهبا مع عمكما.
162
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
لقد ضربتني بعنف أيها السافل.
163
00:14:35,541 --> 00:14:36,625
لا تكن بكّاءً.
164
00:14:37,710 --> 00:14:39,962
فكّرت في السماح لهم بأخذ كل شيء...
165
00:14:41,255 --> 00:14:43,173
ليمهلونا شهرين.
166
00:14:44,800 --> 00:14:45,843
لا.
167
00:14:45,926 --> 00:14:49,096
إن لم ننفّذ الآن، فلن يتغيّر شيء.
168
00:14:50,264 --> 00:14:51,098
أعرف.
169
00:14:54,935 --> 00:14:56,353
ولكنني أخبرتك...
170
00:14:57,646 --> 00:15:00,316
إذا أردت أن أتوقّف، فسأتوقّف.
171
00:15:01,233 --> 00:15:03,152
لهذا لا يمكنني أن أطلب منك هذا الطلب.
172
00:15:06,155 --> 00:15:08,490
أظنّ أنك توقّعت هذا أيضاً أيها اللئيم.
173
00:15:12,661 --> 00:15:13,495
حسناً.
174
00:15:19,960 --> 00:15:23,213
لا يعطي التدخّل العسكري
النتائج المتوقّعة منه أبداً.
175
00:15:23,297 --> 00:15:25,799
بل عادةً ما يعطي نتائج عكسية.
176
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
تجّار المخدّرات كالصراصير.
177
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
يمكنك تسميمهم
178
00:15:30,137 --> 00:15:31,263
ودهسهم...
179
00:15:31,972 --> 00:15:34,433
سحقاً، بل يمكنك حرقهم،
180
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
ولكنهم سيعودون دوماً...
181
00:15:37,311 --> 00:15:38,854
عادةً أقوى من ذي قبل.
182
00:15:39,438 --> 00:15:43,317
في كل مرة تظنّ أنك دمّرت تجارة المخدّرات،
فإن التاجر الذكي...
183
00:15:43,442 --> 00:15:45,277
سيجد سبيلاً أفضل.
184
00:15:46,612 --> 00:15:48,697
لا يزال الدخّان يتصاعد من نصف الولاية.
185
00:15:49,239 --> 00:15:51,492
لم تكترث "مكسيكو سيتي" لنا يوماً.
186
00:15:53,327 --> 00:15:56,372
لا يهمّهم إلا أن يثبتوا للأمريكيين
187
00:15:56,455 --> 00:15:58,666
قدرتهم على السيطرة على تجارة الماريجوانا.
188
00:15:59,291 --> 00:16:00,125
نعم.
189
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
لكن الكارثة...
190
00:16:03,337 --> 00:16:04,880
تتبعها الفرص، صحيح؟
191
00:16:04,964 --> 00:16:06,757
علّمتني هذا أيها الحاكم.
192
00:16:06,924 --> 00:16:07,883
والمجازفات.
193
00:16:10,260 --> 00:16:11,428
علّمتك هذا أيضاً.
194
00:16:11,845 --> 00:16:14,848
أتيت لأشكرك على كل ما فعلته
من أجل عائلتي.
195
00:16:15,391 --> 00:16:18,352
أنت بمثابة أب ثان لـ"رودولفو".
196
00:16:18,727 --> 00:16:21,647
كان بإمكانك أن تصبح من أهمّ رجال
إنفاذ القانون يا "ميغيل".
197
00:16:23,440 --> 00:16:24,900
رئيس شرطة الولاية،
198
00:16:25,401 --> 00:16:26,360
إن أردت.
199
00:16:26,485 --> 00:16:28,654
ربما كان بإمكانك تغيير الأوضاع هنا.
200
00:16:29,154 --> 00:16:30,197
ربما، صحيح؟
201
00:16:31,865 --> 00:16:34,326
لكن، لا...
لم ترغب بتغيير الأوضاع قط.
202
00:16:34,576 --> 00:16:36,495
لم ترغب بشيء أكبر، صحيح؟
203
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
أن أصبح رئيساً لـ"سينالوا"؟
204
00:16:43,460 --> 00:16:45,879
يجب أن تثير ضجّة لتغيير الأوضاع.
205
00:16:46,255 --> 00:16:47,798
وهذا ليس من شيمي.
206
00:16:51,677 --> 00:16:53,429
سأخبر "رودولفو" بأنك أتيت.
207
00:16:55,472 --> 00:16:57,182
سيأسف أنه فوّت زيارتك.
208
00:16:57,766 --> 00:16:58,642
نعم.
209
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
أياً كان ما تخطّط له،
210
00:17:01,937 --> 00:17:02,771
توخّ الحذر.
211
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
نعم.
212
00:17:08,819 --> 00:17:10,237
حسناً أيها الحاكم. شكراً لك.
213
00:17:15,909 --> 00:17:17,119
{\an8}"(فريسنو)، (كاليفورنيا)"
214
00:17:17,202 --> 00:17:18,912
{\an8}كانت الـ4 صباحاً تقريباً.
215
00:17:18,996 --> 00:17:21,832
{\an8}وأنا قادم من "لونغ بيتش"
مع مجموعة من الرفاق.
216
00:17:22,332 --> 00:17:23,584
وفجأة...
217
00:17:24,877 --> 00:17:27,296
اللعنة يا صاحبي.
218
00:17:27,379 --> 00:17:28,505
أُوقفت سيارتي.
219
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
ويحدّق إليّ هذا الرجل، أتفهم؟
220
00:17:30,716 --> 00:17:32,426
وأنا أنظر إليه، ثم قال،
221
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
"هلا تريني رخصة قيادتك؟"
معي 5 أرطال في صندوق السيارة،
222
00:17:35,304 --> 00:17:37,890
وسيوقفني بسبب مصباح خلفي مكسور؟
223
00:17:38,682 --> 00:17:40,726
فأنظر خلفي
224
00:17:40,809 --> 00:17:43,020
لأرى صاحبي "دياز" يجلس هكذا.
225
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
يصوّب المسدّس نحو الباب.
226
00:17:46,398 --> 00:17:48,192
لن يتراجع.
227
00:17:48,734 --> 00:17:50,652
إذا طلب مني ذلك الرجل فتح الصندوق،
228
00:17:50,944 --> 00:17:52,738
فسيفجّر رأسه.
229
00:17:52,821 --> 00:17:54,490
لكن فجأة سمعنا هذا الصوت.
230
00:17:56,033 --> 00:17:57,284
تشويش اللاسلكي اللعين.
231
00:17:57,367 --> 00:17:59,286
"عملية سطو جارية وما إلى ذلك."
232
00:17:59,369 --> 00:18:02,623
عاد إلينا ونظر إليّ ثم قال،
"أتعرف؟
233
00:18:02,915 --> 00:18:03,999
إنه يوم سعدك.
234
00:18:05,167 --> 00:18:06,835
أصلح هذا المصباح الخلفي اللعين."
235
00:18:07,086 --> 00:18:10,380
فقلت لنفسي، "يوم سعدي أنا؟"
236
00:18:12,132 --> 00:18:13,550
هذا جنون يا صاحبي.
237
00:18:14,051 --> 00:18:15,886
ما الأمر؟ هل سنفعل هذا؟
238
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
ربع لعين؟
239
00:18:28,857 --> 00:18:29,733
هل أنت جادّ؟
240
00:18:30,317 --> 00:18:33,737
عينة فقط. إذا أعجبتك واتّفقنا
على مقابلة أخرى، فسأجهّز لك المزيد.
241
00:18:33,821 --> 00:18:35,572
ما أريد رؤيته هو 100.
242
00:18:36,281 --> 00:18:37,866
لا تجري الأمور هكذا يا صاحبي.
243
00:18:37,950 --> 00:18:39,618
كما قلت، سنبدأ بعيّنة.
244
00:18:39,701 --> 00:18:41,787
ربما اشتريتها في الشارع، صحيح؟
245
00:18:41,870 --> 00:18:45,499
إذا أردت أن تبدأ بعيّنة،
لأخذتني إلى مستودعك،
246
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
ثم تخرج رزمة لآخذ عيّنتي منها.
247
00:18:48,752 --> 00:18:50,796
أيّ مستودع؟ أنا لا أعرفك.
248
00:18:50,879 --> 00:18:52,339
"تشوي" قدّمنا إلى بعضنا.
249
00:18:52,422 --> 00:18:54,508
ظننت أنك رتّبت لكل شيء.
أنت تضيّع وقتي
250
00:18:54,591 --> 00:18:56,718
- مع هذا المهرّج اللعين.
- أنصت أيها السافل.
251
00:18:56,802 --> 00:18:59,596
- إنه من قدّمنا إلى بعضنا...
- اهدآ، اهدآ.
252
00:19:01,765 --> 00:19:03,684
لم يحصل عليه من الشارع يا رجل.
253
00:19:03,767 --> 00:19:04,852
أؤكّد لك هذا.
254
00:19:04,935 --> 00:19:05,936
حسناً.
255
00:19:08,480 --> 00:19:11,567
لم آت إلى هنا من أجل عيّنة لعينة، مفهوم؟
256
00:19:11,650 --> 00:19:14,903
أتيت هنا بحثاً عن مورّد. أهذا أنت؟
257
00:19:14,987 --> 00:19:17,281
أتعرف؟ أنت لحوح يا صاحبي.
258
00:19:17,823 --> 00:19:19,658
لم لا تدخّن بعضاً من هذا؟
259
00:19:20,200 --> 00:19:21,243
وتسترخي قليلاً؟
260
00:19:21,910 --> 00:19:22,744
أتعرف؟
261
00:19:25,164 --> 00:19:26,748
أنا في إطلاق سراح مشروط، لذا...
262
00:19:26,999 --> 00:19:28,250
لن أدخّن شيئاً.
263
00:19:28,709 --> 00:19:30,419
أنت وقصّتك التافهة.
264
00:19:30,502 --> 00:19:32,379
هل هي جزء من خداعك أيها السافل؟
265
00:19:32,546 --> 00:19:35,132
هل يتنصّت زملاؤك الشرطيون الآن؟
266
00:19:35,257 --> 00:19:38,343
اسمع أيها اللعين،
أنا لا أحبّ أن أُوصف بالكاذب.
267
00:19:38,719 --> 00:19:39,678
والأسوأ...
268
00:19:40,846 --> 00:19:41,805
بشرطي لعين.
269
00:19:43,974 --> 00:19:45,434
ماذا يفعل؟
270
00:19:49,563 --> 00:19:50,439
رباه!
271
00:19:52,357 --> 00:19:53,775
أياً كان من ينصت إلينا
272
00:19:54,484 --> 00:19:55,944
لا يمكنه سماعنا الآن.
273
00:19:57,154 --> 00:19:58,864
- مهلاً.
- لا، لا.
274
00:19:59,531 --> 00:20:01,617
- ما هذا؟
- هل أشهر مسدّساً؟
275
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
أترى هذا؟
276
00:20:04,870 --> 00:20:05,913
صوّبه إلى رأسي.
277
00:20:06,538 --> 00:20:08,373
صوّبه نحوي!
278
00:20:08,999 --> 00:20:10,334
أنت مجنون.
279
00:20:10,459 --> 00:20:11,501
صوّبه هكذا.
280
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
نعم، هكذا.
281
00:20:13,045 --> 00:20:14,671
أتعرف ما الأفضل من هذا؟
282
00:20:15,088 --> 00:20:15,923
هكذا.
283
00:20:16,006 --> 00:20:17,883
اهدؤوا، أمهلوه لحظة.
284
00:20:17,966 --> 00:20:20,385
- يجب أن نخرجه من هناك يا رجل.
- لا أسمع شيئاً!
285
00:20:20,886 --> 00:20:23,847
إذا كنت شرطياً لعيناً
وصُوّب مسدّس إلى رأسي،
286
00:20:23,931 --> 00:20:27,643
لدخلوا إلى هنا على الفور وفجّروا رأسيكما.
287
00:20:27,726 --> 00:20:28,936
أخرجوه من هناك!
288
00:20:45,869 --> 00:20:47,412
هذا جنون أيها الوغد، صحيح؟
289
00:20:47,496 --> 00:20:48,872
أخبرتك.
290
00:20:48,956 --> 00:20:50,332
لكن كان هذا مضحكاً.
291
00:20:50,415 --> 00:20:52,668
أتفهّمك يا صاحبي.
أنا في إطلاق سراح مشروط أيضاً.
292
00:20:52,751 --> 00:20:53,919
إنه لعين، صحيح؟
293
00:20:54,378 --> 00:20:55,796
ألعن ما رأيت يا صاحبي.
294
00:20:56,463 --> 00:20:58,632
"اضغط الزناد!" أنت مجنون.
295
00:20:58,715 --> 00:21:00,217
أعجبتني أيها الوغد.
296
00:21:01,927 --> 00:21:02,886
نعم.
297
00:21:03,220 --> 00:21:04,096
أنصت.
298
00:21:04,554 --> 00:21:05,806
سأخبرك يا صاحبي.
299
00:21:06,056 --> 00:21:07,891
ستصلني شحنة الأسبوع القادم.
300
00:21:07,975 --> 00:21:09,101
ما أن تصل إلى هنا...
301
00:21:09,184 --> 00:21:10,477
- حسناً.
- ستأتي إلى مكاني.
302
00:21:10,978 --> 00:21:13,105
ويمكنك تجربة الرزم التي تريدها يا صاحبي.
303
00:21:13,188 --> 00:21:14,940
- حسناً.
- حسناً.
304
00:21:15,148 --> 00:21:18,151
- نخبك.
- لكنني سآخذ هذا الربع ليجرّب رفاقي إحدى...
305
00:21:18,235 --> 00:21:19,069
عيّناتك.
306
00:21:20,404 --> 00:21:21,822
شرطة "فريسنو"!
307
00:21:21,905 --> 00:21:23,782
- شرطة "فريسنو"؟ ما هذا؟
- "فريسنو"؟
308
00:21:23,865 --> 00:21:26,034
ابق على الأرض! استدر! انبطح!
309
00:21:26,118 --> 00:21:27,869
قف قبالة الحائط! الآن!
310
00:21:27,953 --> 00:21:29,037
- سحقاً.
- تباً!
311
00:21:29,121 --> 00:21:31,123
انتظر. أيمكننا التدخّل؟
312
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
أنا من مكتب مكافحة المخدّرات.
313
00:21:32,874 --> 00:21:37,045
حقاً؟ وأنا "أوليفيا نيوتن جون".
والآن، اخرس.
314
00:21:38,839 --> 00:21:40,549
هل سمعت بمكتب مكافحة مخدّرات؟
315
00:21:41,758 --> 00:21:42,759
نعم، إنه مثل...
316
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
وكالة لمكافحة المخدّرات أو ما شابه.
317
00:21:46,305 --> 00:21:47,639
- إدارة.
- نعم.
318
00:21:48,348 --> 00:21:51,601
يقول هذا القصير إنه يعمل متخفّياً لصالحهم.
319
00:21:52,185 --> 00:21:54,271
يبدو أننا أمسكنا بفريق كامل من المتخفّين.
320
00:21:54,354 --> 00:21:56,189
مهلاً، هذا أحد رجالي.
321
00:21:57,149 --> 00:21:57,983
سحقاً.
322
00:21:58,734 --> 00:21:59,568
هل أنت جادّ؟
323
00:21:59,901 --> 00:22:00,777
نعم.
324
00:22:00,944 --> 00:22:03,030
- هل هو معك؟
- إنه شريكي.
325
00:22:03,238 --> 00:22:06,783
لولاكم لكنا قبضنا عليهم بـ100 رطل
الأسبوع القادم.
326
00:22:08,952 --> 00:22:10,579
لا أكنّ لك ضغينة يا صاحبي.
327
00:22:11,496 --> 00:22:13,957
يصعب معرفة اللاتينيين الصالحين
من الفاسدين أحياناً.
328
00:22:14,041 --> 00:22:14,916
لا، أتفهّم هذا.
329
00:22:17,669 --> 00:22:21,798
في هذه الأيام، إذا قلت إنك عميل
بمكتب مكافحة المخدّرات، فستنال الاحترام.
330
00:22:22,674 --> 00:22:25,344
لكن حينذاك، لم يعرف الناس شيئاً عنهم.
331
00:22:25,510 --> 00:22:27,846
كان المكتب قد أُسّس منذ بضعة أعوام،
332
00:22:27,929 --> 00:22:30,724
ومقارنةً بوكالاتنا الفيدرالية الأكثر شهرة،
333
00:22:30,807 --> 00:22:34,311
المباحث الفيدرالية، والاستخبارات المركزية،
كانوا نكرة.
334
00:22:34,394 --> 00:22:38,106
في الواقع، كانت النساء في عام 1980
في شرطة "نيويورك"
335
00:22:38,190 --> 00:22:40,692
أكثر من عدد عملاء
مكتب مكافحة المخدّرات بأكمله.
336
00:22:41,276 --> 00:22:44,780
كان المقرّ الرئيسي في العاصمة
فوق نادي تعرّ.
337
00:22:45,322 --> 00:22:48,116
وبرغم أنهم لا يحتاجون إلى ما يذكّرهم
بأن موقعهم هو الأخير
338
00:22:48,200 --> 00:22:49,910
في ترتيب قوّات إنفاذ القانون،
339
00:22:50,243 --> 00:22:52,204
كان ثمة ما يذكّرهم بصفة دورية.
340
00:22:56,333 --> 00:22:57,876
كانت عملية مضطربة.
341
00:22:59,378 --> 00:23:01,922
مع كامل احترامي يا سيدي،
كانت أشبه بالعمل مع هواة.
342
00:23:02,005 --> 00:23:04,716
أهدرنا 6 أشهر من العمل متخفّين بسببهم.
343
00:23:05,050 --> 00:23:07,219
ألم تفكّر في إخطار
قوّات إنفاذ القانون المحلّية
344
00:23:07,302 --> 00:23:10,639
- بأنك تدير عملية في منطقتهم؟
- كانت مقابلة ليقدّمني له فقط.
345
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
لم تكن بها مخاطرة
ولا حاجة لتدخّل الشرطة المحلّيّة.
346
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
"كيكي"، لقد صُوّب مسدّس نحو رأسك.
347
00:23:14,309 --> 00:23:16,478
سيدي، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.
348
00:23:16,978 --> 00:23:17,896
لقد قرأته يا سيدي.
349
00:23:22,067 --> 00:23:22,901
سحقاً لهذا.
350
00:23:24,319 --> 00:23:25,946
أزلنا سافلاً آخر من الشوارع.
351
00:23:31,451 --> 00:23:33,829
هل اتُّخذ قرار بشأن نقلي يا سيدي؟
352
00:23:39,084 --> 00:23:40,043
لم يكن في صالحك.
353
00:23:41,044 --> 00:23:42,045
نعم
354
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
حسناً.
355
00:23:52,264 --> 00:23:53,640
إلى من أوكلوا "ميامي"؟
356
00:23:55,183 --> 00:23:56,017
إلى "كولينز"؟
357
00:23:57,644 --> 00:23:58,520
"أوبرايان"؟
358
00:23:59,062 --> 00:23:59,938
ألهذا أهمّية؟
359
00:24:00,439 --> 00:24:02,315
لا، أخبرني. سأتحمّل هذا.
360
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
أخبرني فحسب.
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
361
00:24:07,446 --> 00:24:08,280
"كيرشو"؟
362
00:24:09,197 --> 00:24:10,031
نعم.
363
00:24:11,450 --> 00:24:13,034
لا أعلم لما أوكلته بها.
364
00:24:13,118 --> 00:24:14,453
بم أخبرك دوماً؟
365
00:24:15,412 --> 00:24:18,081
المواقف والخبرة عاملان مهمّان.
366
00:24:18,165 --> 00:24:19,332
لدى "كيرشو" كلاهما.
367
00:24:19,499 --> 00:24:22,085
أنا أتّخذ مواقف! هل تريد المزيد؟
سأريك المزيد منها.
368
00:24:22,919 --> 00:24:24,004
سيحين دورك.
369
00:24:24,880 --> 00:24:27,007
أليست 5 سنوات من العمل هنا
كافية يا سيدي؟
370
00:24:28,925 --> 00:24:30,635
ما المواقع المتاحة الأخرى يا سيدي؟
371
00:24:32,429 --> 00:24:33,305
ما المتاح أمامك؟
372
00:24:35,557 --> 00:24:36,558
"غوادالاخارا"؟
373
00:24:36,725 --> 00:24:38,935
إنه الموقع المتاح الوحيد.
لكن إن بقيت هنا،
374
00:24:39,019 --> 00:24:40,353
فستذبل حياتي المهنية.
375
00:24:41,605 --> 00:24:43,607
أنا جادّ. أتعرفين؟
376
00:24:43,690 --> 00:24:45,901
إن لم أتحرّك، فلن أتقدّم. تلك طبيعة الحياة.
377
00:24:46,526 --> 00:24:47,694
هل هذا من دليل إرشادي؟
378
00:24:49,446 --> 00:24:50,947
ماذا تريدني أن أقول يا "كيكي"؟
379
00:24:52,115 --> 00:24:53,033
إنها ليست "ميامي".
380
00:24:54,034 --> 00:24:54,868
"ميامي".
381
00:24:54,951 --> 00:24:58,121
"كيرشو" اللعين. أقسم إن هذا هراء.
382
00:24:58,205 --> 00:24:59,789
"دان" سافل لعين.
383
00:24:59,873 --> 00:25:01,458
5 سنوات مقابل ماذا؟
384
00:25:02,083 --> 00:25:03,168
سأتوقّف.
385
00:25:03,585 --> 00:25:05,253
- سيضرب "كيكيتو" الكرة.
- حسناً.
386
00:25:06,463 --> 00:25:07,881
هيا يا "كيكيتو".
387
00:25:07,964 --> 00:25:10,300
كما قلت لك.
ركّز على الكرة واضربها بالمضرب.
388
00:25:10,383 --> 00:25:11,218
اسمع!
389
00:25:11,551 --> 00:25:14,095
ببساطة، وتذكّر،
من الأسفل إلى الأعلى وأدر المضرب،
390
00:25:14,179 --> 00:25:16,264
وأبق عينيك على الكرة، هيا.
391
00:25:17,265 --> 00:25:18,683
ليس هذا ما تدرّبنا عليه.
392
00:25:21,728 --> 00:25:23,522
هذه جينات والدك.
393
00:25:25,482 --> 00:25:27,817
- أحسنت يا "كيكيتو".
- نعم، أحسنت.
394
00:25:31,488 --> 00:25:32,614
ستنجح.
395
00:25:37,035 --> 00:25:39,204
يمكننا دوماً العودة إلى "كاليكسيكو".
396
00:25:40,038 --> 00:25:41,289
لديّ فكرة أفضل.
397
00:25:41,706 --> 00:25:42,791
ما رأيك بالاستقالة؟
398
00:25:43,625 --> 00:25:45,252
سحقاً لهذا. اعمل إطفائي مجدداً.
399
00:25:51,007 --> 00:25:52,551
لا، أستطيع العمل بوظائف أخرى.
400
00:25:54,427 --> 00:25:55,679
أستطيع العمل بوظائف أخرى.
401
00:25:56,304 --> 00:25:57,639
بالتأكيد تستطيع يا عزيزي.
402
00:26:19,286 --> 00:26:20,328
متوتّر؟
403
00:26:20,495 --> 00:26:21,538
نعم.
404
00:26:22,497 --> 00:26:23,540
آن الأوان.
405
00:26:25,292 --> 00:26:26,334
نعم، هذا صحيح.
406
00:26:27,794 --> 00:26:29,754
آن الأوان لتشتري ملابس جديدة.
407
00:26:41,057 --> 00:26:42,100
أهلاً يا "خواكين".
408
00:26:42,559 --> 00:26:43,602
ألن تدخل معي؟
409
00:26:44,269 --> 00:26:45,103
لا.
410
00:26:45,562 --> 00:26:46,855
أنا المزارع.
411
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
هذا دورك أنت.
412
00:26:51,484 --> 00:26:52,319
حسناً.
413
00:27:00,368 --> 00:27:01,536
إياكم والعبث معي.
414
00:27:01,745 --> 00:27:03,204
6 أشهر لعينة!
415
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
سنعيد زراعة كل شيء.
416
00:27:06,249 --> 00:27:08,543
هذه هي المشكلة. خسرنا كل شيء يا زعيم.
417
00:27:09,169 --> 00:27:10,545
الحقول كلها.
418
00:27:11,087 --> 00:27:13,423
ماذا كنت تفعل حين أحرقوا حقولي؟
419
00:27:15,008 --> 00:27:16,384
فقد إحدى عينيه يا "بيدرو".
420
00:27:18,553 --> 00:27:19,429
نعم، أرى هذا.
421
00:27:19,846 --> 00:27:21,556
شكراً جزيلاً على تضحيتك يا "هيكتور".
422
00:27:23,224 --> 00:27:24,309
وبقيّتكم؟
423
00:27:26,269 --> 00:27:28,897
أرى الكثير من الجبناء بعينين هنا.
424
00:27:30,940 --> 00:27:32,567
ماذا فعلتم بحق السماء؟
425
00:27:36,279 --> 00:27:37,238
اذهب إلى "دورانغو".
426
00:27:39,240 --> 00:27:41,242
أخبر "غوميز" بأن يبيع لنا ما لديه.
427
00:27:42,243 --> 00:27:43,995
قد يغطّي هذا خسائرنا.
428
00:27:44,079 --> 00:27:44,954
تمّ.
429
00:27:45,622 --> 00:27:46,498
عذراً يا زعيم.
430
00:27:47,582 --> 00:27:48,708
إذا سمحت لي...
431
00:27:49,793 --> 00:27:53,588
لديّ فكرة لحلّ هذه المشكلة من جذورها.
432
00:27:54,047 --> 00:27:54,923
سحقاً.
433
00:27:55,256 --> 00:27:57,717
أليس هذا جليس طفل الحاكم؟
434
00:27:58,218 --> 00:28:00,220
كان يمكنه تحذيرنا.
435
00:28:00,303 --> 00:28:02,597
إنه حاكم "سينالوا". لا يخبرونه شيئاً.
436
00:28:04,516 --> 00:28:05,850
مع كامل احترامي يا زعيم.
437
00:28:07,394 --> 00:28:10,647
حرق الجيش حقولنا، وماذا فعلنا؟
438
00:28:11,398 --> 00:28:13,900
سنشتري حشيشة "دورانغو"
ونتمنّى أن نصمد. حقاً؟
439
00:28:14,317 --> 00:28:15,193
مجدداً؟
440
00:28:16,444 --> 00:28:18,697
سينتهي بنا الأمر في الموقف نفسه
441
00:28:18,780 --> 00:28:19,823
أو أسوأ حين يعودون.
442
00:28:20,782 --> 00:28:23,118
علينا إعادة تأسيس تجارتنا في مكان آخر.
443
00:28:23,493 --> 00:28:24,869
حيث لا يمكنهم المساس بنا.
444
00:28:25,370 --> 00:28:26,830
حيث لا يمكنهم المحاولة حتى.
445
00:28:28,039 --> 00:28:29,582
يجب أن نذهب إلى "غوادالاخارا".
446
00:28:33,712 --> 00:28:35,004
نحن نكرة هناك.
447
00:28:35,088 --> 00:28:36,464
نحن نكرة هنا
448
00:28:36,923 --> 00:28:37,799
يا "دون نيتو".
449
00:28:40,927 --> 00:28:42,470
اجتاحنا الجيش وماذا حدث؟
450
00:28:43,263 --> 00:28:46,057
لم يكتب صحافي واحد عنّا.
451
00:28:46,141 --> 00:28:48,309
يضطهدوننا لأننا سينالويون.
452
00:28:49,144 --> 00:28:50,353
ألم يحدث شيء هنا؟
453
00:28:51,563 --> 00:28:52,897
الأوضاع مختلفة هناك.
454
00:28:54,441 --> 00:28:56,443
فالمصارف والشركات الكبيرة هناك،
455
00:28:56,526 --> 00:28:58,737
والأثرياء وكل تلك الترهات.
456
00:28:58,820 --> 00:29:02,240
أودّ رؤية الحكومة ترسل جيشها إلى هناك.
ستعم الفوضى.
457
00:29:02,323 --> 00:29:04,075
وستتصدّر الصفحات الأولى للجرائد.
458
00:29:06,286 --> 00:29:07,996
أرى أنه السبيل الوحيد.
459
00:29:08,413 --> 00:29:09,831
لكن الأمر بيدك يا زعيم.
460
00:29:10,415 --> 00:29:12,041
ما الذي قد يعرفه هذا الأحمق؟
461
00:29:13,001 --> 00:29:14,335
إنه ليس تاجر مخدّرات.
462
00:29:14,711 --> 00:29:16,880
- بل شرطي.
- شرطي سابق.
463
00:29:17,213 --> 00:29:18,673
هذا أسوأ.
464
00:29:21,009 --> 00:29:21,885
دعونا نفكّر...
465
00:29:23,178 --> 00:29:25,597
"غوادالاخارا" تحت سيطرة الأخوين "نارانخو".
466
00:29:25,680 --> 00:29:29,684
هل تظنّ أن هؤلاء الحيوانات سيسمحون لنا
بالانتقال إلى منطقتهم يا "بيدرو"؟
467
00:29:29,768 --> 00:29:31,394
أنت أسد "سينالوا".
468
00:29:32,061 --> 00:29:33,605
أنت مخترع هذه اللعبة.
469
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
من الحماقة أن لا يتفاوضا معك.
470
00:29:37,317 --> 00:29:39,235
سيسخرون منّا.
471
00:29:39,736 --> 00:29:41,613
لا أحد يسخر منّي.
472
00:29:45,283 --> 00:29:46,451
اذهب إلى "غوادالاخارا".
473
00:29:47,202 --> 00:29:48,495
اجلس معهما.
474
00:29:49,078 --> 00:29:50,455
إن لم تتمكّن من عقد صفقة...
475
00:29:51,790 --> 00:29:52,874
فسأحمّلك المسؤولية.
476
00:29:54,083 --> 00:29:55,710
فكرة سديدة.
477
00:29:56,336 --> 00:29:59,547
أريدك أن ترسل معي أحداً ليعطيني مصداقية.
478
00:29:59,631 --> 00:30:01,007
إنه محقّ في هذا.
479
00:30:04,260 --> 00:30:05,386
فيمن تفكّر؟
480
00:30:05,762 --> 00:30:07,305
"دون نيتو" سيكفيني.
481
00:30:07,388 --> 00:30:08,264
سحقاً.
482
00:30:28,535 --> 00:30:29,786
كم زجاجة أخرى ستشرب؟
483
00:30:32,914 --> 00:30:33,915
لا أعرف.
484
00:30:34,541 --> 00:30:36,125
هذه الزجاجة الـ6 فقط.
485
00:30:56,729 --> 00:30:59,357
كنت لأشرب زجاجة وحدي،
ولكنني لا أريدها أن تصبح مثلك.
486
00:31:00,024 --> 00:31:01,484
نعم، لا أحد يريد هذا.
487
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
لم تنظرين إليّ هكذا؟
488
00:31:14,372 --> 00:31:15,290
أظنّ أنك تعرف.
489
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
لا أعرف.
490
00:31:19,627 --> 00:31:21,212
لا أريد البقاء في "فريسنو".
491
00:31:33,016 --> 00:31:34,142
مللت الوضع.
492
00:31:34,893 --> 00:31:35,768
وأنا مثلك.
493
00:31:37,729 --> 00:31:38,771
لنغيّر الأوضاع إذاً.
494
00:31:40,565 --> 00:31:41,399
معاً.
495
00:31:43,067 --> 00:31:44,277
لنكشف لهم ما يغفلون عنه.
496
00:31:45,653 --> 00:31:46,905
أمتأكّدة أنك تريدين هذا؟
497
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
ألا تريده؟
498
00:31:51,075 --> 00:31:52,368
اختر "المكسيك" يا "كيكي".
499
00:31:53,453 --> 00:31:54,329
أثبت أنهم مخطئون.
500
00:31:57,916 --> 00:31:58,750
ماذا عنك؟
501
00:32:00,710 --> 00:32:03,880
يجب أن أسأل أولاً، ولكنني متأكّدة
أن النساء يلدن في "المكسيك" أيضاً.
502
00:32:04,422 --> 00:32:05,256
صحيح.
503
00:32:23,232 --> 00:32:24,192
جوازات السفر.
504
00:32:31,574 --> 00:32:32,784
مرحباً بكم في "المكسيك".
505
00:32:52,178 --> 00:32:53,680
أحضرتها لنا كلنا.
506
00:32:55,848 --> 00:32:57,850
اشرب ما لم أشربه.
507
00:33:09,070 --> 00:33:10,822
لا بد أنك تظنّ نفسك ذكياً جداً
508
00:33:10,905 --> 00:33:13,157
بتملّقك لـ"بيدرو" حتى يدعمك.
509
00:33:14,909 --> 00:33:16,744
دعني أشرح لك كيف تجري الأمور.
510
00:33:17,286 --> 00:33:19,539
هذان الأخوان "نارانخو"؟
511
00:33:19,914 --> 00:33:21,124
إنهما المنافسة.
512
00:33:21,207 --> 00:33:23,710
لا يكترثان لـ"أسد (سينالوا)".
513
00:33:23,793 --> 00:33:26,212
وبالتأكيد لا يكترثان لك.
514
00:33:27,046 --> 00:33:30,466
سأعتبر هذه إجازة إلى "غوادالاخارا"،
وسوف أستمتع بوقتي.
515
00:33:31,009 --> 00:33:32,468
أنا لست جزءاً من خطّتك.
516
00:33:34,053 --> 00:33:36,055
سأوصلك إلى الاجتماع ثم...
517
00:33:36,139 --> 00:33:38,599
سأشاهدك تفشل.
518
00:33:40,893 --> 00:33:41,936
فهمت؟
519
00:33:43,354 --> 00:33:44,731
نعم، فهمت.
520
00:33:45,523 --> 00:33:46,441
واسمع هذا،
521
00:33:47,400 --> 00:33:49,944
أسلوب التملّق هذا سلاح ذو حدين.
522
00:33:50,570 --> 00:33:53,906
إذا أحرجت "بيدرو" وجعلته يبدو ضعيفاً،
523
00:33:54,824 --> 00:33:56,743
فسيحوّلك إلى مصفاة.
524
00:33:57,910 --> 00:33:59,537
وأنت أيضاً أيها الوسيم.
525
00:34:04,959 --> 00:34:08,755
{\an8}"(غوادالاخارا)، (خاليسكو)"
526
00:34:44,957 --> 00:34:48,669
{\an8}"(يو. سي. جي)
الحرم الجامعي 1، (غوادالاخارا)، (خاليسكو)"
527
00:35:06,354 --> 00:35:07,396
تفضّل.
528
00:35:10,191 --> 00:35:11,275
ماذا يحدث؟
529
00:35:13,277 --> 00:35:14,112
"رافا"!
530
00:35:15,530 --> 00:35:17,532
اذهب إلى الفندق فور انتهائك، مفهوم؟
531
00:35:18,616 --> 00:35:19,450
حسناً.
532
00:35:19,867 --> 00:35:20,701
أخي...
533
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
أنا لا أمزح.
534
00:35:23,830 --> 00:35:24,664
حسناً.
535
00:35:28,376 --> 00:35:30,628
هل سيبحث عن مرشد سياحي أم ماذا؟
536
00:35:50,314 --> 00:35:52,024
"كلّيّة الجيولوجيا"
537
00:35:52,108 --> 00:35:54,110
"فندق (أميريكاس)"
538
00:35:59,699 --> 00:36:00,741
سأحضر شراباً.
539
00:36:05,496 --> 00:36:06,330
نعم.
540
00:36:10,042 --> 00:36:10,877
نعم.
541
00:36:12,086 --> 00:36:12,920
ممتاز.
542
00:36:13,629 --> 00:36:15,089
نعم يا سيدي. العفو.
543
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
هل لديكم غرفتان؟
544
00:36:18,926 --> 00:36:20,052
كم مدّة الإقامة؟
545
00:36:21,053 --> 00:36:22,889
حتى إشعار آخر.
546
00:36:41,365 --> 00:36:42,200
"دون نيتو".
547
00:36:44,410 --> 00:36:46,579
تفاجأت أنك في البلدة.
548
00:36:47,371 --> 00:36:48,623
أتينا بلا تخطيط.
549
00:36:50,374 --> 00:36:52,001
لأجالس هذا الصغير.
550
00:36:56,714 --> 00:36:57,673
كيف حال أخيك؟
551
00:36:58,799 --> 00:36:59,717
بخير حال.
552
00:37:03,930 --> 00:37:05,223
سمعت بما فعله الجيش.
553
00:37:08,768 --> 00:37:10,645
أحرقوا البضاعة مجدداً، صحيح؟
554
00:37:12,188 --> 00:37:13,022
أمر مؤسف.
555
00:37:17,026 --> 00:37:20,279
لكن لتقتل الجرذان،
فعليك بالنزول إلى المجاري.
556
00:37:21,197 --> 00:37:22,031
صحيح؟
557
00:37:23,950 --> 00:37:24,784
نعم، بالتأكيد.
558
00:37:25,618 --> 00:37:28,537
على كل، كما قلت،
أنا هنا لتقديم هذا الرجل إليك.
559
00:37:29,497 --> 00:37:31,249
لديه اقتراح لك.
560
00:37:32,667 --> 00:37:34,669
اقتراح؟ جميل.
561
00:37:34,835 --> 00:37:35,670
نعم.
562
00:37:36,629 --> 00:37:37,588
لنسمعه إذاً.
563
00:37:39,006 --> 00:37:41,342
بعد الفوضى التي حدثت في "سينالوا"...
564
00:37:42,510 --> 00:37:45,429
وُلدت فرصة لمنظّمتينا.
565
00:37:46,347 --> 00:37:47,807
نحن نبحث عن شراكة.
566
00:37:49,642 --> 00:37:50,601
- شراكة؟
- نعم.
567
00:37:51,519 --> 00:37:53,479
أنا مهتمّ الآن.
568
00:37:54,563 --> 00:37:55,606
الأمر بسيط.
569
00:37:56,482 --> 00:37:57,441
باختصار،
570
00:37:57,984 --> 00:38:01,404
سننقل تجارتنا النامية إلى هنا.
571
00:38:02,196 --> 00:38:03,406
ننتقل إلى "غوادالاخارا".
572
00:38:03,906 --> 00:38:07,702
ولا نحتاج منك سوى حماية الشرطة.
573
00:38:09,829 --> 00:38:11,289
سنتولّى كل شيء...
574
00:38:12,123 --> 00:38:14,709
العمالة والتوزيع وكل التكاليف...
575
00:38:15,543 --> 00:38:16,377
و...
576
00:38:16,502 --> 00:38:19,964
نحن على استعداد لمناصفة الأرباح.
577
00:38:30,474 --> 00:38:31,309
حسناً.
578
00:38:33,102 --> 00:38:33,936
أعنى أننا...
579
00:38:34,645 --> 00:38:36,981
أفضل من بإمكانهم تطوير هذه التجارة.
580
00:38:38,649 --> 00:38:40,318
انظر إلى هذا الوغد.
581
00:38:42,737 --> 00:38:45,156
ما رأيك بهذا، سنقتسم الأرباح...
582
00:38:45,781 --> 00:38:46,741
60 إلى 40؟
583
00:38:48,743 --> 00:38:49,785
لا، انتظر.
584
00:38:50,911 --> 00:38:51,954
70 إلى 30؟
585
00:38:53,122 --> 00:38:53,956
لا.
586
00:38:54,665 --> 00:38:55,499
80 إلى 20؟
587
00:38:57,668 --> 00:38:58,502
لا.
588
00:38:59,337 --> 00:39:00,379
90 إلى 10.
589
00:39:02,548 --> 00:39:04,008
إليك عرضي الأخير.
590
00:39:05,092 --> 00:39:07,887
لن أعطيك شيئاً وستغادر المدينة.
591
00:39:11,974 --> 00:39:12,808
شركاء؟
592
00:39:17,021 --> 00:39:18,898
هل يمزح هذا السافل؟
593
00:39:21,317 --> 00:39:23,944
لديكم نساء مثيرات في "سينالوا"، صحيح؟
594
00:39:24,028 --> 00:39:26,155
بما أن جميعكم ستتضوّرون جوعاً...
595
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
لم لا ترسلون إلينا أجملهن؟
596
00:39:28,741 --> 00:39:30,284
سنجد لهن عملاً هنا.
597
00:39:38,542 --> 00:39:41,420
قل للأسد إننا نسخر منه في "غوادالاخارا".
598
00:39:42,088 --> 00:39:42,922
"شراكة".
599
00:39:43,464 --> 00:39:45,591
أتعرف؟ لديّ اقتراح آخر لك.
600
00:39:48,844 --> 00:39:50,471
ما مشكلتك أيها الأحمق؟
601
00:39:55,684 --> 00:39:57,103
هل جُننت أيها السافل؟
602
00:39:57,186 --> 00:40:00,106
سيعجّ المكان بالشرطة في أيّ لحظة،
شرطتهم.
603
00:40:00,189 --> 00:40:03,025
الذين سيأخذوننا إلى أخيه ليحرقنا أحياء.
604
00:40:03,609 --> 00:40:04,443
"رافا".
605
00:40:05,945 --> 00:40:06,779
هيا.
606
00:40:07,238 --> 00:40:08,864
أنت مجنون.
607
00:40:08,948 --> 00:40:10,241
سحقاً لكما.
608
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
هيا.
609
00:40:12,868 --> 00:40:13,702
أرني.
610
00:40:14,203 --> 00:40:15,371
هيا، أرني.
611
00:40:18,749 --> 00:40:21,001
تحدّثت مع جيولوجي،
قال إنه...
612
00:40:22,920 --> 00:40:23,754
هنا.
613
00:40:26,841 --> 00:40:27,675
حقاً؟
614
00:40:28,050 --> 00:40:29,635
إنه أقرب مما توقّعنا.
615
00:40:29,844 --> 00:40:31,095
سنحتاج إلى الحفر فقط.
616
00:40:35,599 --> 00:40:36,434
اسمع...
617
00:40:37,017 --> 00:40:38,060
التزم بالخطّة.
618
00:40:52,158 --> 00:40:55,077
مرحباً، أنا "كيكي كامارينا".
أبحث عن "هايمي كيركندال".
619
00:40:55,411 --> 00:40:58,080
- السيد "كيركندال" بالخلف ينتظرك.
- شكراً.
620
00:41:08,591 --> 00:41:09,550
العميل "كامارينا".
621
00:41:10,092 --> 00:41:10,926
نعم يا سيدي.
622
00:41:11,510 --> 00:41:13,262
"هايمي"، "هايمي كيركندال".
623
00:41:13,345 --> 00:41:14,221
سُررت بلقائك.
624
00:41:14,555 --> 00:41:16,682
- أهلاً بك في "غوادالاخارا".
- شكراً يا سيدي.
625
00:41:16,765 --> 00:41:17,725
تعال معي.
626
00:41:19,518 --> 00:41:20,686
كيف كانت رحلتك؟
627
00:41:21,061 --> 00:41:22,313
كانت طويلة قليلاً يا سيدي.
628
00:41:22,521 --> 00:41:24,732
ووجود طفل في الـ6 من عمره في المقعد الخلفي
629
00:41:24,815 --> 00:41:26,150
لم يخفّف منها، كما تعرف.
630
00:41:28,486 --> 00:41:29,320
لكنني...
631
00:41:29,612 --> 00:41:31,447
متشوّق لبدء عملي.
632
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
فهمت أنك تتحدّث الإسبانية.
633
00:41:34,950 --> 00:41:35,784
حسناً...
634
00:41:35,910 --> 00:41:37,286
اسمرار بشرتي ليس من الشمس.
635
00:41:37,953 --> 00:41:38,954
وُلدت هكذا.
636
00:41:39,205 --> 00:41:41,707
وكيف تعامل الفتية في "فريسنو" معك؟
637
00:41:43,459 --> 00:41:44,793
كما قد تتوقّع يا سيدي.
638
00:41:46,462 --> 00:41:47,922
زوجتي من "تشياباس".
639
00:41:48,756 --> 00:41:50,758
لكننا نفضّل المكان هنا.
640
00:41:51,634 --> 00:41:53,010
وأظنّ أنك ستحبّ المكان أيضاً.
641
00:41:53,260 --> 00:41:54,345
في الحقيقة،
642
00:41:54,428 --> 00:41:56,472
هذا المكتب بحاجة إلى شخص مثلك.
643
00:41:56,555 --> 00:41:58,265
لا تسئ فهمي، فالعميلان "ناب"
644
00:41:58,349 --> 00:42:00,392
و"سيرز" بارعان،
645
00:42:00,476 --> 00:42:03,646
لكن العرقية تحدّ من قدراتنا
على التعامل مع السكان هنا.
646
00:42:03,729 --> 00:42:09,568
بالتأكيد، أتوقّع أن المخبرين يشعرون بأمان
إذا فضحوا الفساد إلى مكسيكي مثلهم.
647
00:42:09,652 --> 00:42:11,403
تفهم طبيعة الحياة في "المكسيك" إذاً؟
648
00:42:12,029 --> 00:42:13,822
جدّتي من "غوادالاخارا"
649
00:42:13,906 --> 00:42:16,158
وقضيت وقتاً طويلاً هنا في طفولتي.
650
00:42:16,992 --> 00:42:20,120
الفيدراليون المكسيكيون فاسدون تماماً،
لكن ليس لدينا غيرهم.
651
00:42:20,246 --> 00:42:22,248
ونحاول التعاون قدر ما استطعنا.
652
00:42:22,831 --> 00:42:24,959
نحاول ذلك على الأقل.
653
00:42:25,084 --> 00:42:25,918
صحيح.
654
00:42:26,001 --> 00:42:29,088
سيدي، ألديك قضية تريدني أن أنقضّ عليها؟
655
00:42:36,345 --> 00:42:40,182
قد يفيدك أن تفكّر في العمل هنا على أنه...
656
00:42:41,267 --> 00:42:43,143
مهمّة جمع معلومات.
657
00:42:43,561 --> 00:42:46,981
بدلاً من وظيفة إنفاذ قانون تقليدية.
658
00:42:47,606 --> 00:42:49,441
لا يمكننا اعتقال أحد.
659
00:42:50,401 --> 00:42:51,652
لا نملك هذه السلطة.
660
00:42:52,403 --> 00:42:54,488
نجمع قدر ما نستطيع من المعلومات
661
00:42:54,572 --> 00:42:56,782
ونرسلها إلى عملائنا شمالاً.
662
00:42:59,326 --> 00:43:00,661
كدورية حراسة مدنية.
663
00:43:03,205 --> 00:43:04,331
نفعل ما بوسعنا.
664
00:43:06,125 --> 00:43:08,168
لا، أتفهّم هذا يا سيدي. آسف، أنا...
665
00:43:08,460 --> 00:43:09,962
أفهم أن...
666
00:43:10,045 --> 00:43:11,839
إذا كانت وظيفتكم هي جمع المعلومات،
667
00:43:12,006 --> 00:43:12,840
فأنا...
668
00:43:12,965 --> 00:43:13,799
معكم يا سيدي.
669
00:43:14,258 --> 00:43:15,092
جيد.
670
00:43:15,259 --> 00:43:17,469
حسناً، سنذهب إلى "كاميلوت"
في الـ5:00 تقريباً.
671
00:43:17,553 --> 00:43:20,180
إنها الحانة التي أمامنا. تعال معنا.
672
00:43:20,347 --> 00:43:21,348
لقد رأيت الصحراء.
673
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
حان الوقت لترى ثعابينها.
674
00:43:40,284 --> 00:43:42,494
مديرية الأمن الفيدرالية! انهضا!
675
00:43:43,245 --> 00:43:44,913
أريد أن أرى أيديكما! أيديكما!
676
00:43:45,289 --> 00:43:46,123
أهلاً.
677
00:43:46,540 --> 00:43:48,000
لا تفعل شيئاً قد تندم عليه.
678
00:43:48,083 --> 00:43:48,917
حسناً.
679
00:43:50,294 --> 00:43:51,128
فتّشهما.
680
00:43:55,174 --> 00:43:56,008
هيا.
681
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
وجدنا هذا السمين اللعين
682
00:44:03,849 --> 00:44:05,309
متّجهاً إلى خارج البلدة.
683
00:44:05,392 --> 00:44:07,561
سيقتلوننا بسببك أيها السافل.
684
00:44:07,686 --> 00:44:09,355
هيا، كفى حديثاً. هيا.
685
00:44:30,751 --> 00:44:32,044
أنا شرطي أيضاً.
686
00:44:33,879 --> 00:44:34,880
كنت كذلك على الأقل.
687
00:44:36,465 --> 00:44:37,549
في شرطة الولاية.
688
00:44:39,009 --> 00:44:41,679
كنت أجوب الحقول ليلاً في "سينالوا".
689
00:44:42,846 --> 00:44:43,681
في إحدى الليالي،
690
00:44:44,348 --> 00:44:47,476
وجدت رجلاً يقصّ براعم من السيقان
في الحقول.
691
00:44:50,145 --> 00:44:51,188
وغد مسكين...
692
00:44:52,439 --> 00:44:54,900
يسرق ممن لا يرحمون.
693
00:44:56,694 --> 00:44:57,945
مثلكم تماماً...
694
00:44:58,946 --> 00:45:01,448
طلبوا مني قتله وأن أجعله "يختفي".
695
00:45:02,533 --> 00:45:03,701
هل تعرفون ماذا فعلت؟
696
00:45:05,994 --> 00:45:08,330
أخذته بسيارتي إلى أطراف الصحراء...
697
00:45:09,748 --> 00:45:12,376
أخرجته من السيارة وقلت له، "اهرب."
698
00:45:14,461 --> 00:45:16,922
قلت له، "امض إلى أن تشرق الشمس."
699
00:45:19,717 --> 00:45:20,551
ذلك الرجل...
700
00:45:21,343 --> 00:45:23,303
كان شقيق شرطي.
701
00:45:26,056 --> 00:45:27,307
في بداية حياته.
702
00:45:28,475 --> 00:45:29,810
كانوا يسمّونه "إل أزول".
703
00:45:36,900 --> 00:45:39,862
لكن أظنّ أنكم تسمّونه باسم آخر، صحيح؟
704
00:45:41,238 --> 00:45:43,115
أظنّ أنكم تسمّونه بـ"القائد".
705
00:45:47,202 --> 00:45:48,203
خذوني إليه.
706
00:45:50,414 --> 00:45:52,666
وإلا سيقتلكم كما ستقتلوني.
707
00:46:01,091 --> 00:46:05,888
لدينا... 2 ويسكي و2 "كوبا ليبري" و5 جعة.
708
00:46:06,430 --> 00:46:09,933
هل تشترون لهم المشروبات طوال الليلة
أملاً في أن يخبروكم بشيء؟
709
00:46:10,017 --> 00:46:11,977
كلما زادت ثمالتهم، أخبرونا بالمزيد.
710
00:46:13,520 --> 00:46:14,354
اسمع...
711
00:46:14,938 --> 00:46:17,816
لا أحد يتكّلم أكثر من شرطي مكسيكي ثمل.
712
00:46:19,359 --> 00:46:20,194
فهمت.
713
00:46:30,871 --> 00:46:32,039
أنت جديد هنا، صحيح؟
714
00:46:33,540 --> 00:46:34,374
وصلت تواً.
715
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
مرحباً بك في "غوادالاخارا".
716
00:46:39,213 --> 00:46:40,172
هل تعمل الآن؟
717
00:46:41,715 --> 00:46:43,300
الكل هنا يعمل الآن، انظر.
718
00:46:44,551 --> 00:46:45,469
"كيكي كامارينا".
719
00:46:46,011 --> 00:46:46,845
"سامي ألفاريز".
720
00:46:47,012 --> 00:46:48,889
- كلهم من الشرطة؟
- نعم.
721
00:46:49,598 --> 00:46:52,726
من يرتدون الزي،
إنهم من شرطة "غوادالاخارا" المحلّيّة.
722
00:46:53,310 --> 00:46:55,020
بمعنى آخر، حثالة محلّيّة.
723
00:46:55,771 --> 00:46:56,980
في الزي الأزرق...
724
00:46:57,314 --> 00:46:59,024
من شرطة ولاية "خاليسكو".
725
00:47:00,067 --> 00:47:01,693
الجالس هنا هو قائدي.
726
00:47:03,362 --> 00:47:04,571
والشرطة القضائية؟
727
00:47:05,197 --> 00:47:07,616
على الطاولتين في الخلف يجلس الفيدراليون.
728
00:47:08,283 --> 00:47:11,245
من يتحدّث مع قائدك هو القائد "روخاس".
729
00:47:11,995 --> 00:47:14,706
والجالس بجواره هو القائد "مينديز".
730
00:47:15,541 --> 00:47:17,334
تحبّون شراء المشروبات، صحيح؟
731
00:47:19,086 --> 00:47:20,379
إنها الطريقة الأمريكية.
732
00:47:21,630 --> 00:47:22,631
هل تريد شراباً؟
733
00:47:22,714 --> 00:47:23,966
نعم، سأشرب ما تشربه.
734
00:48:09,428 --> 00:48:10,429
أيها القائد.
735
00:48:11,305 --> 00:48:12,681
مساء الخير أيها القائد.
736
00:48:13,348 --> 00:48:14,516
مساء الخير جميعاً.
737
00:48:15,642 --> 00:48:17,311
- مساء الخير.
- مساء الخير.
738
00:48:23,859 --> 00:48:24,693
"توماس".
739
00:48:26,403 --> 00:48:27,487
من رفاقك؟
740
00:48:27,571 --> 00:48:30,616
إنه الرجل الذي أنقذ حياة شقيقك
في "سينالوا".
741
00:48:31,533 --> 00:48:34,077
ظننت أنك تريد التحدّث معه
قبل أن نقتله يا زعيم.
742
00:48:34,161 --> 00:48:35,120
فكرة سديدة...
743
00:48:37,456 --> 00:48:40,667
إلا أنه ليس لي إخوة أيها الأبله.
744
00:48:41,209 --> 00:48:42,920
نحن هنا لنعرض عليك عرضاً.
745
00:48:43,462 --> 00:48:44,755
هذا عرضهما...
746
00:48:45,380 --> 00:48:47,758
أنا لست معهما. لنكن واضحين.
747
00:48:48,634 --> 00:48:50,552
نعم، أخبروني بأن لديك عرضاً.
748
00:48:51,011 --> 00:48:52,304
سمعت أنكم عقدتم اجتماعاً
749
00:48:52,387 --> 00:48:54,431
مع "إيرنان نارانخو"،
ولم تكن نتيجته طيبة.
750
00:48:54,973 --> 00:48:57,893
عرضي لك وحدك أيها القائد،
وليس مع الأخوين "نارانخو"
751
00:48:58,602 --> 00:48:59,978
عرضي...
752
00:49:00,520 --> 00:49:01,730
في الحقيبة.
753
00:49:08,195 --> 00:49:09,321
إنها سلالتنا الجديدة.
754
00:49:09,404 --> 00:49:11,698
إنها أقوى بكثير من الهراء الذي لديكم هنا.
755
00:49:13,200 --> 00:49:14,034
"خيسوس"!
756
00:49:14,534 --> 00:49:16,078
أحضر كيلوغراماً من بضاعتنا.
757
00:49:20,499 --> 00:49:22,250
وزنهما واحد... كيف؟
758
00:49:22,376 --> 00:49:24,252
أخبره يا أخي. بسرعة.
759
00:49:24,586 --> 00:49:27,214
زاوجت السلالة الذكر.
760
00:49:27,297 --> 00:49:29,925
ثم هجّنت الذكور الأنثى وبذلك...
761
00:49:30,050 --> 00:49:30,926
ليس هناك بذور.
762
00:49:31,551 --> 00:49:36,264
مخدّراتك مليئة بالبذور والسيقان
وأجزاء أخرى لا يمكن تدخينها.
763
00:49:37,015 --> 00:49:38,433
إنها تشغل مساحة أقل.
764
00:49:38,517 --> 00:49:41,478
يمكنك نقل كميّة أكبر بكثير
بعدد أقلّ من الشاحنات.
765
00:49:42,562 --> 00:49:43,897
أنا أبحث عن شريك.
766
00:49:44,398 --> 00:49:46,525
أعرض 50 بالمئة. ما رأيك؟
767
00:49:47,693 --> 00:49:48,819
وماذا تسمّونه؟
768
00:49:51,530 --> 00:49:53,031
بلا بذور.
769
00:49:55,117 --> 00:49:56,410
أين هؤلاء السفلة؟
770
00:50:00,288 --> 00:50:02,708
أهؤلاء هم السفلة الذين قتلوا أخي؟
771
00:50:02,791 --> 00:50:04,376
- اهدأ.
- سحقاً للهدوء!
772
00:50:04,459 --> 00:50:06,962
أتريد أن تفسر لي
لم لا يزال هذا الوغد حياً؟
773
00:50:07,045 --> 00:50:09,172
سأنهي حياتهم الآن.
774
00:50:12,926 --> 00:50:13,927
أخفض مسدّسك.
775
00:50:16,221 --> 00:50:17,055
أخفضه.
776
00:50:27,024 --> 00:50:29,026
لقد قتل هذا السافل أخي!
777
00:50:32,821 --> 00:50:34,072
عليك أن تعذرني.
778
00:50:36,658 --> 00:50:38,410
فأنا مضطرّ للاعتناء بشركائي.
779
00:50:43,457 --> 00:50:44,291
الحقوا بهما!
780
00:50:44,666 --> 00:50:45,959
"توماس"، تولّ هذه المهمّة.
781
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
وأنت...
782
00:50:53,216 --> 00:50:55,343
ألم تقل إنك لست معهما؟
783
00:50:56,303 --> 00:50:57,554
تمهّل...
784
00:50:57,637 --> 00:50:58,638
إنه معنا.
785
00:50:58,722 --> 00:50:59,681
كانت مزحة.
786
00:51:00,140 --> 00:51:00,974
نعم...
787
00:51:01,767 --> 00:51:03,018
كان متردّداً.
788
00:51:10,817 --> 00:51:11,651
جيد.
789
00:51:14,613 --> 00:51:16,239
أريد مالي شهرياً.
790
00:51:17,908 --> 00:51:19,993
أظن أن تجارتكم ستستغرق وقتاً...
791
00:51:20,535 --> 00:51:21,536
لتنمو.
792
00:51:21,787 --> 00:51:22,788
- نعم.
- نعم.
793
00:51:24,372 --> 00:51:25,207
حسناً.
794
00:51:27,667 --> 00:51:30,378
الشهر الأول مجاملة
من أجل الأخوين "نارانخو".
795
00:51:34,382 --> 00:51:35,217
هذا يشرّفنا.
796
00:51:45,143 --> 00:51:47,354
عمّي من شرطة ولاية "خاليسكو".
797
00:51:47,938 --> 00:51:50,524
اتّصل بي ذات يوم
وطلب منّي المجيء إلى منزله.
798
00:51:50,649 --> 00:51:51,775
وأن أحضر معي مالاً.
799
00:51:52,317 --> 00:51:53,944
ثم بدأ في عدّه.
800
00:51:55,237 --> 00:51:56,655
ثم قال فجأة...
801
00:51:57,906 --> 00:51:59,950
إنني أصبحت شرطياً مثله الآن.
802
00:52:00,492 --> 00:52:04,871
يبدو أنني ساعدت في إخراج أحد من ورطة.
803
00:52:05,247 --> 00:52:07,457
وفي المقابل، أعطاني وظيفة.
804
00:52:08,416 --> 00:52:10,085
على الأقلّ حصلت على وظيفة، صحيح؟
805
00:52:10,794 --> 00:52:12,629
إنه يأخذ 10 بالمئة مما أجنيه.
806
00:52:13,338 --> 00:52:15,215
يا للطف عمّك.
807
00:52:24,975 --> 00:52:25,851
من هؤلاء؟
808
00:52:26,226 --> 00:52:27,060
إنه الغول.
809
00:52:29,146 --> 00:52:30,147
3 ويسكي.
810
00:52:30,480 --> 00:52:31,481
- تحت أمرك.
- شكراً.
811
00:52:34,067 --> 00:52:36,027
إنهم من "دي إف إس"!
812
00:52:37,070 --> 00:52:38,530
مديرية الأمن الفيدرالية!
813
00:52:39,698 --> 00:52:43,410
إنهم أشبه بمزيج من الاستخبارات السوفييتية
والبوليس السرّي الألماني.
814
00:52:45,036 --> 00:52:47,164
- لا أظنّ أننا سنشتري لهم مشروبات.
- لا.
815
00:52:47,747 --> 00:52:49,666
تشتري الاستخبارات الأمريكية مشروباتهم.
816
00:52:50,959 --> 00:52:51,793
نعم.
817
00:52:52,085 --> 00:52:54,462
نتجنّبهم وهم يتجنّبوننا.
818
00:52:55,297 --> 00:52:56,631
تلك طبيعة الأمور.
819
00:52:58,133 --> 00:52:58,967
صحيح.
820
00:52:59,342 --> 00:53:00,177
لا، أتفهّم تماماً.
821
00:53:01,136 --> 00:53:02,095
ليست لعبتنا.
822
00:53:02,679 --> 00:53:04,347
نحن نقدّم المرطّبات فحسب.
823
00:53:04,973 --> 00:53:05,807
أنت تتعلّم بسرعة.
824
00:53:40,508 --> 00:53:41,343
اسمع...
825
00:53:41,843 --> 00:53:43,511
- هلا تناولني منديلاً؟
- نعم.
826
00:53:46,389 --> 00:53:47,224
شكراً.
827
00:53:49,184 --> 00:53:50,644
حذاؤك عليه دماء.
828
00:54:36,273 --> 00:54:37,274
هذا هو المكان.
829
00:54:38,566 --> 00:54:39,651
إنها صحراء.
830
00:54:40,193 --> 00:54:42,112
لكن تحتها مياه وفيرة.
831
00:54:42,904 --> 00:54:45,865
لزراعة مخدّرات تكفي "الولايات المتحدة"
لعام كامل.
832
00:54:46,908 --> 00:54:48,493
هل تعلّمت هذا في الجامعة؟
833
00:54:54,499 --> 00:54:57,460
أهذا صحيح؟ ما قاله هناك؟
هل هذا من صنعه؟
834
00:54:58,128 --> 00:54:59,713
نعم، إنها فكرته.
835
00:55:01,172 --> 00:55:02,757
إنه عبقري إذاً!
836
00:55:04,884 --> 00:55:06,344
لهذا أحضرته معنا.
837
00:55:07,887 --> 00:55:10,348
بدأنا نفهم بعضنا يا "دون نيتو".
838
00:55:15,061 --> 00:55:18,773
إذا كنتما تملكان هذه النبتة السحرية،
فلم لا تزرعانها في بلدتنا؟
839
00:55:19,357 --> 00:55:20,233
مستحيل.
840
00:55:21,109 --> 00:55:22,819
لن تنمو بجانب أيّ مخدّرات أخرى.
841
00:55:23,862 --> 00:55:25,530
ستُلوّث السلالة.
842
00:55:26,698 --> 00:55:28,241
لتنمو هذه السلالة البغيضة...
843
00:55:28,950 --> 00:55:30,035
يجب أن تكون وحدها.
844
00:55:33,455 --> 00:55:34,289
و"أفيليس"؟
845
00:55:35,749 --> 00:55:37,917
ماذا سيكون رأيه في كل هذا؟
846
00:55:38,793 --> 00:55:40,420
لا أعرف. ماذا تظنّ؟
847
00:55:41,713 --> 00:55:43,840
أن يكون أكبر تاجر مخدّرات في "المكسيك"؟
848
00:55:45,216 --> 00:55:46,593
أظنّ أن هذا سيعجبه.
849
00:55:48,011 --> 00:55:49,637
يبدو لي كهذا النوع من الناس.
850
00:55:52,640 --> 00:55:53,475
ولماذا أنا؟
851
00:55:55,685 --> 00:55:56,519
لديّ خطّة.
852
00:55:57,395 --> 00:55:58,396
لا شكّ في ذلك.
853
00:55:59,522 --> 00:56:01,483
على كل، لا تزال مجنوناً تماماً.
854
00:56:02,984 --> 00:56:06,112
لكنك ربما تعرف عن هذه التجارة
أكثر مما توقّعت.
855
00:56:08,698 --> 00:56:10,825
لا، أنا لست مهتمّاً بتجارتك.
856
00:56:13,912 --> 00:56:15,038
إن ما أفعله هنا...
857
00:56:15,246 --> 00:56:16,873
هو بناء إمبراطورية.
858
00:56:17,189 --> 00:57:24,399
ترجمة "إبراهيم محمد"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
859
00:57:25,305 --> 00:58:25,807
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
73224