All language subtitles for Le.Parfum.Vert.2022.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,319 --> 00:01:30,640
Musique intrigante
2
00:01:43,480 --> 00:01:46,840
-Tu sais
comment il a traduit "La Boîteuse"?
3
00:01:47,040 --> 00:01:48,720
II traduit "La Claudicante".
4
00:02:56,201 --> 00:02:57,841
-Sarah, c'est un mensonge.
5
00:03:00,281 --> 00:03:02,240
Dis ce que tu voudras,
6
00:03:02,441 --> 00:03:05,761
mais ne m'insulte pas
par ce mensonge!
7
00:03:06,241 --> 00:03:08,721
-MalhonnĂŞte et vil.
8
00:03:08,921 --> 00:03:11,441
Tu dois de l'argent à Lébédev
et pour te détourner
9
00:03:11,641 --> 00:03:14,241
de ta dette, tu veux tourner la tĂŞte
de sa fille, la tromper comme moi.
10
00:03:14,441 --> 00:03:17,881
-Tais-toi, nom de Dieu!
Je ne réponds pas de moi.
11
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
La colère m'étouffe
et je pourrais t'insulter.
12
00:03:21,401 --> 00:03:23,681
-Tu as toujours impudemment
trompé les gens.
13
00:03:25,081 --> 00:03:27,201
Toutes les mauvaises actions,
tu les mettais sur Borkine,
14
00:03:27,401 --> 00:03:30,121
mais à présent,
je sais qui en est l'auteur.
15
00:03:30,321 --> 00:03:31,441
-Tais-toi,
16
00:03:31,641 --> 00:03:33,241
Sarah, ou va-t'en!
17
00:03:34,001 --> 00:03:35,561
Ou bien un mot m'échappera.
18
00:03:36,641 --> 00:03:37,961
Je suis tenté
19
00:03:38,601 --> 00:03:41,682
de te dire quelque chose...
20
00:03:41,881 --> 00:03:44,521
d'affreux, d'outrageant.
21
00:03:50,281 --> 00:03:51,361
Tais-toi...
22
00:03:52,401 --> 00:03:53,202
sale Juive!
23
00:03:53,401 --> 00:03:55,242
-Je ne me tairai pas.
24
00:03:55,441 --> 00:03:59,121
Tu m'as trop longtemps trompée
pour que je puisse me taire.
25
00:04:01,201 --> 00:04:03,642
-Tu ne te tairas donc pas,
au nom du ciel?
26
00:04:04,521 --> 00:04:06,201
-Va tromper la Lébédev!
27
00:04:07,561 --> 00:04:09,642
-Sache donc que...
Sache donc que...
28
00:04:09,842 --> 00:04:11,481
Que tu vas mourir bientĂ´t.
29
00:04:11,682 --> 00:04:14,601
Le docteur a dit
que tu allais mourir bientĂ´t.
30
00:04:15,561 --> 00:04:18,962
Murmures dans le public
31
00:04:23,442 --> 00:04:24,762
-Quoi?
32
00:04:27,722 --> 00:04:30,002
-On m'a assassiné.
33
00:04:34,002 --> 00:04:36,002
Le Parfum vert.
34
00:04:48,482 --> 00:04:51,482
Musique intrigante
35
00:05:01,442 --> 00:05:02,722
-Bonsoir.
36
00:05:13,682 --> 00:05:15,082
-Louise! Louise!
37
00:05:15,682 --> 00:05:17,042
La Comédie-Française.
38
00:05:17,803 --> 00:05:20,563
-Quoi?
-Un comédien est mort sur scène.
39
00:05:21,082 --> 00:05:22,202
-Vlad?
40
00:05:22,723 --> 00:05:25,162
On a fouillé sa loge,
les coulisses, la scène?
41
00:05:25,363 --> 00:05:27,643
-Pas d'effraction dans sa loge.
42
00:05:27,842 --> 00:05:31,402
Le tueur avait tout :
badges, clés, plans du bâtiment.
43
00:05:31,603 --> 00:05:33,883
T'avais raison,
y a un complice dans la troupe.
44
00:06:03,443 --> 00:06:04,883
-Tu viens, Martin?
45
00:06:40,643 --> 00:06:41,723
Ça va?
46
00:06:43,403 --> 00:06:45,884
Rentre chez toi.
Tout le monde comprendra.
47
00:06:46,083 --> 00:06:47,603
-Non, mais ça va aller.
48
00:06:47,804 --> 00:06:48,884
T'inquiète pas.
49
00:06:49,083 --> 00:06:50,843
C'est juste que je.
50
00:06:51,044 --> 00:06:54,443
J'ai les papiers du divorce
Ă signer demain, en plus.
51
00:06:54,963 --> 00:06:56,723
-Ça se remet, c'est pas grave.
52
00:06:56,924 --> 00:06:59,564
-Ouais, c'est certain.
T'as raison, ouais.
53
00:07:00,723 --> 00:07:03,563
Excuse-moi. Tout se mélange
dans ma tête avec tout ça.
54
00:07:03,764 --> 00:07:05,603
Va falloir
que j'appelle ma femme.
55
00:07:05,804 --> 00:07:08,363
-Envoie plutĂ´t
un texto Ă l'avocat, non?
56
00:07:10,964 --> 00:07:12,604
-Ouais, je vais faire ça.
57
00:07:21,803 --> 00:07:22,964
Je reviens.
58
00:07:26,444 --> 00:07:28,004
Les toilettes, s'il vous plaît.
59
00:07:28,204 --> 00:07:30,884
-Derrière la réception à gauche.
-Merci.
60
00:07:42,324 --> 00:07:45,164
Musique intrigante
61
00:07:53,324 --> 00:07:54,684
Lâchez-moi!
62
00:09:06,005 --> 00:09:07,725
La porte s'ouvre.
63
00:09:19,445 --> 00:09:20,725
-Attendez ici.
64
00:10:21,685 --> 00:10:25,246
La porte s'ouvre.
65
00:10:33,566 --> 00:10:34,606
-Asseyez-vous.
66
00:10:37,966 --> 00:10:39,206
Asseyez-vous!
67
00:10:42,606 --> 00:10:46,086
J'ai peur qu'on ait été
un peu brusque avec vous,
68
00:10:46,286 --> 00:10:49,286
mais on ne vous veut aucun mal,
rassurez-vous.
69
00:10:53,806 --> 00:10:55,486
Je me sens bien ici.
70
00:10:56,526 --> 00:11:00,446
C'est agréable
d'avoir un endroit Ă soi, tranquille.
71
00:11:01,206 --> 00:11:04,326
Où on peut réfléchir, lire,
oĂą on peut se retrouver,
72
00:11:04,526 --> 00:11:06,446
loin des tracas du monde.
73
00:11:07,526 --> 00:11:09,006
Vous connaissez ça?
74
00:11:09,606 --> 00:11:11,766
-Dans ma génération, c'est compliqué
75
00:11:11,966 --> 00:11:14,166
d'avoir une maison de cette taille
en région parisienne.
76
00:11:14,366 --> 00:11:16,046
-Vous ĂŞtes jeune,
ne vous inquiétez pas.
77
00:11:16,247 --> 00:11:19,686
Vous aurez un jour un endroit
Ă vous comme celui-lĂ .
78
00:11:21,287 --> 00:11:25,046
La vie moderne nous rend fous.
Vous ne trouvez pas?
79
00:11:25,646 --> 00:11:29,246
-Désolé, je suis épuisé.
J'aimerais vraiment aller me coucher.
80
00:11:30,167 --> 00:11:32,606
-Je comprends.
Vous ne passez pas une bonne journée.
81
00:11:32,807 --> 00:11:34,207
-Non. Je peux appeler un taxi?
82
00:11:34,406 --> 00:11:37,927
-Attendez. On va vous raccompagner
dans quelques instants.
83
00:11:40,766 --> 00:11:44,006
On a sacrifié votre génération.
84
00:11:45,247 --> 00:11:48,407
On vous a fait des promesses
qui n'ont pas été tenues.
85
00:11:48,607 --> 00:11:50,287
On vous a promis un buffet
86
00:11:50,486 --> 00:11:53,407
et quand vous êtes arrivés,
il ne restait plus rien.
87
00:11:55,647 --> 00:11:58,167
Vous vous intéressez à la politique?
88
00:11:59,327 --> 00:12:00,487
Je crois
89
00:12:00,687 --> 00:12:03,487
que la jeunesse se politise Ă nouveau.
90
00:12:05,047 --> 00:12:07,647
C'est normal
avec tout ce qu'il se passe.
91
00:12:08,767 --> 00:12:11,007
L'échec sans appel du libéralisme,
92
00:12:11,207 --> 00:12:15,287
de la soi-disant démocratie américaine
et européenne.
93
00:12:15,487 --> 00:12:17,687
On a cru
qu'on pourrait acheter les gens
94
00:12:17,887 --> 00:12:21,207
avec des téléphones portables,
des ordinateurs,
95
00:12:21,407 --> 00:12:24,447
des campagnes électorales
pleines de promesses vaines.
96
00:12:25,407 --> 00:12:27,567
Mais vous, vous vous réveillez.
97
00:12:28,087 --> 00:12:30,087
Même ma génération se réveille.
98
00:12:31,087 --> 00:12:33,768
L'esprit critique s'éveille enfin.
99
00:12:35,047 --> 00:12:37,087
Les Nations aussi.
100
00:12:38,568 --> 00:12:41,887
On voit bien qu'avant tout,
il faut du caractère,
101
00:12:42,087 --> 00:12:45,367
qu'on a besoin d'hommes
et de femmes qui sortent des cadres,
102
00:12:45,567 --> 00:12:48,607
qui pensent les choses
autrement, librement!
103
00:12:48,807 --> 00:12:50,088
II faut des dissidents,
104
00:12:50,287 --> 00:12:52,647
des résistants!
-Excusez-moi. Je.
105
00:12:52,848 --> 00:12:56,688
Je comprends pas ce que vous dites.
Je voudrais vraiment y aller.
106
00:12:59,208 --> 00:13:03,087
-Vous avez déjà séjourné
en République de Volhynie?
107
00:13:03,488 --> 00:13:05,607
À Rivne? À Loutsk?
108
00:13:05,808 --> 00:13:06,648
-Où ça?
109
00:13:09,807 --> 00:13:11,967
-Que vous a dit Vladimir Mstislavitch
110
00:13:12,168 --> 00:13:15,648
Ă l'oreille
avant de mourir sur scène ce soir?
111
00:13:18,327 --> 00:13:21,528
-Rien. Il a voulu parler,
mais des mots sans signification
112
00:13:21,728 --> 00:13:23,168
sont sortis de sa bouche.
113
00:13:23,368 --> 00:13:24,728
Des vagues bruits.
114
00:13:28,368 --> 00:13:30,808
C'est vous
qui avez commandité son meurtre?
115
00:13:31,088 --> 00:13:32,968
Vous allez me tuer, maintenant?
116
00:13:38,008 --> 00:13:39,808
L'homme parle en allemand.
117
00:13:47,048 --> 00:13:48,208
-M. Rémi me demande
118
00:13:48,408 --> 00:13:50,689
si on va l'assassiner ce soir.
119
00:14:04,168 --> 00:14:05,728
Martin gémit.
120
00:14:10,568 --> 00:14:11,488
(En allemand)
Assassiner
121
00:14:11,689 --> 00:14:14,128
deux comédiens
de la Comédie-Française le même soir,
122
00:14:14,329 --> 00:14:16,448
c'est un peu compliqué.
123
00:14:16,888 --> 00:14:20,289
Je ne suis pas sûr
qu'on nous féliciterait.
124
00:14:20,769 --> 00:14:24,328
-II va pourtant bien falloir
contrĂ´ler la situation, Einhardt.
125
00:14:25,089 --> 00:14:27,649
Musique intrigante
126
00:14:54,129 --> 00:14:56,089
-II n'a jamais parlé
d'autres activités?
127
00:14:56,289 --> 00:15:00,129
-Non. C'était un travailleur acharné.
Il ne vivait que pour le théâtre.
128
00:15:00,329 --> 00:15:02,449
On n'a pas beaucoup de temps
pour le reste.
129
00:15:02,649 --> 00:15:04,809
On joue souvent tous les jours,
toute l'année.
130
00:15:05,009 --> 00:15:07,009
-Son époux est éditeur,
c'est ça?
131
00:15:07,689 --> 00:15:09,929
-Oui. Il était à New York.
II revient ce soir.
132
00:15:10,129 --> 00:15:13,289
-J'insiste. Vous ne lui connaissiez
aucune activité militante
133
00:15:13,489 --> 00:15:15,089
liée à son pays,
aux droits de l'homme?
134
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
-Non.
En tout cas, il n'en parlait pas.
135
00:15:17,450 --> 00:15:18,689
-Bonjour.
136
00:15:18,929 --> 00:15:20,889
Martin Rémi,
vous savez oĂą il est?
137
00:15:21,929 --> 00:15:24,410
L'homme Ă qui Vladimir
a dit ses derniers mots.
138
00:15:24,609 --> 00:15:25,929
-Il est pas lĂ .
139
00:15:27,170 --> 00:15:29,409
Il est parti hier soir,
sans dire au revoir,
140
00:15:29,609 --> 00:15:31,610
au milieu d'un verre
qu'on prenait entre nous.
141
00:15:31,809 --> 00:15:33,770
-Et ça vous a pas paru bizarre?
142
00:15:34,529 --> 00:15:35,649
-Si.
143
00:15:36,290 --> 00:15:37,649
Il a même oublié son portable.
144
00:15:38,369 --> 00:15:40,490
Tenez, je l'ai pris.
Comme je savais
145
00:15:40,689 --> 00:15:41,930
qu'on se voyait.
146
00:15:43,289 --> 00:15:44,570
-Il est déchargé?
147
00:16:11,210 --> 00:16:13,410
-On m'a demandé de pas vous réveiller.
148
00:16:15,690 --> 00:16:17,770
Vous inquiétez pas,
la course est payée.
149
00:16:18,130 --> 00:16:19,250
-Ah.
150
00:16:26,210 --> 00:16:27,410
Merci.
151
00:16:28,170 --> 00:16:29,370
-Bonne journée.
152
00:17:25,251 --> 00:17:28,650
*-Nous recherchons
un artiste de la Comédie-Française.
153
00:17:28,851 --> 00:17:31,170
*-Est-ce qu'il s'agit de Martin Rémi?
154
00:17:32,091 --> 00:17:34,251
*Propos indistincts
155
00:17:37,451 --> 00:17:39,531
Musique de suspense
156
00:17:55,011 --> 00:17:55,971
-Quoi?
157
00:17:57,011 --> 00:17:58,051
Mais comment ça?
158
00:17:59,131 --> 00:18:00,851
C'est une blague, j'espère?
159
00:18:01,651 --> 00:18:04,171
Non, attends,
n'inverse pas la situation.
160
00:18:04,931 --> 00:18:06,171
C'est pas moi qui exagère
161
00:18:06,371 --> 00:18:09,171
et qui ai un comportement de folle,
c'est toi!
162
00:18:09,371 --> 00:18:11,091
Oui, moi, je veux pas la voir,
163
00:18:11,291 --> 00:18:13,811
Je veux pas dîner avec elle.
Tu me dis : "Je comprends."
164
00:18:14,011 --> 00:18:17,131
Maintenant, tu me dis que finalement,
on se retrouve tous ce soir
165
00:18:17,332 --> 00:18:18,931
et que ça va être sympa.
166
00:18:19,811 --> 00:18:20,731
Quoi?
167
00:18:21,412 --> 00:18:24,331
Avec son mari et ses gosses?
Laisse-moi rigoler.
168
00:18:25,492 --> 00:18:28,331
Mais je m'en fous.
VoilĂ , je viens pas.
169
00:18:28,531 --> 00:18:29,731
Tant pis si tu es déçue.
170
00:18:29,932 --> 00:18:34,171
ArrĂŞte avec ton chantage affectif.
Je suis pas énervée, je suis sereine.
171
00:18:34,372 --> 00:18:36,251
Je m'en fous, je viens pas.
172
00:18:36,451 --> 00:18:39,412
Je vais pas me réconcilier
avec ma sœur car d'un coup,
173
00:18:39,611 --> 00:18:41,652
tu trouves ça sympa
d'organiser un dîner à la con
174
00:18:41,851 --> 00:18:44,131
avec que des gens
qui peuvent pas se blairer.
175
00:18:47,131 --> 00:18:47,971
Écoute,
176
00:18:48,172 --> 00:18:52,572
maman, je peux pas te parler,
je suis en pleine séance de dédicace.
177
00:18:53,251 --> 00:18:54,931
Oui, il y a du monde.
178
00:18:55,132 --> 00:18:57,571
T'en as pas marre
de projeter sur moi tes angoisses?
179
00:19:00,252 --> 00:19:03,571
Il faut que je te laisse.
Un type bizarre vient m'emmerder.
180
00:19:04,171 --> 00:19:06,292
Je dis qu'il faut que je te laisse.
181
00:19:07,852 --> 00:19:08,852
Oui, je te laisse.
182
00:19:09,452 --> 00:19:10,492
Je te laisse.
183
00:19:12,652 --> 00:19:14,932
Je te dis que je peux plus te parler.
184
00:19:15,532 --> 00:19:16,452
OK, salut!
185
00:19:16,652 --> 00:19:17,612
Salut.
186
00:19:33,932 --> 00:19:35,612
-Bonjour.
Fracas
187
00:19:35,812 --> 00:19:37,292
-Ouh lĂ !
-Désolé.
188
00:19:37,492 --> 00:19:40,092
-Laissez, je vais ramasser.
-Non, c'est moi.
189
00:19:43,733 --> 00:19:45,293
-C'est bon.
190
00:19:45,612 --> 00:19:46,532
-Désolé.
191
00:19:54,332 --> 00:19:57,413
J'aurais besoin
d'un renseignement, lĂ .
192
00:19:57,612 --> 00:20:00,533
Mais je sais pas trop.
193
00:20:01,052 --> 00:20:02,052
-Je vous écoute.
194
00:20:03,612 --> 00:20:06,293
-C'est compliqué. C'est...
195
00:20:06,492 --> 00:20:07,933
Par oĂą commencer?
196
00:20:08,132 --> 00:20:09,812
-Allez-y. On vous écoute.
197
00:20:10,412 --> 00:20:14,372
-Oui. Est-ce que vous connaissez
beaucoup de collectionneurs?
198
00:20:14,573 --> 00:20:16,213
-De collectionneurs
de bandes dessinées?
199
00:20:16,412 --> 00:20:18,533
-Ouais. Enfin, non.
De. Je sais pas.
200
00:20:18,733 --> 00:20:22,772
PlutĂ´t des collectionneurs
de dessins originaux, d'albums rares,
201
00:20:22,973 --> 00:20:24,212
de planches.
202
00:20:24,413 --> 00:20:26,053
-Je pense pas
que vous trouviez ça ici.
203
00:20:26,252 --> 00:20:27,773
Ici, c'est les lecteurs de BD.
204
00:20:27,973 --> 00:20:31,373
Ou des parents qui aiment habiller
leurs enfants en pyjamas Snoopy.
205
00:20:31,573 --> 00:20:32,413
-D'accord.
206
00:20:32,813 --> 00:20:36,053
J'ai été chez quelqu'un hier
qui avait une grande collection
207
00:20:36,253 --> 00:20:38,613
et je cherche qui il est
et oĂą il habite.
208
00:20:38,933 --> 00:20:42,253
-Vous avez été chez quelqu'un
et vous cherchez oĂą il habite?
209
00:20:42,893 --> 00:20:44,093
-Oui. C'était la nuit.
210
00:20:44,533 --> 00:20:48,133
-Vous étiez chez quelqu'un la nuit,
mais vous le connaissez pas.
211
00:20:48,333 --> 00:20:50,533
Ça va, votre vie?
-C'est compliqué.
212
00:20:50,733 --> 00:20:53,933
Je. J'ai été
plus ou moins kidnappé.
213
00:20:54,733 --> 00:20:57,653
-Vous avez été kidnappé
par des collectionneurs de BD?
214
00:20:57,853 --> 00:20:58,893
C'est pas mal, ça.
215
00:21:01,853 --> 00:21:04,493
Je sais pas.
Il faudrait aller à la galerie Glénat
216
00:21:04,693 --> 00:21:07,093
ou chez un type
comme Albert Lejeune, non?
217
00:21:07,293 --> 00:21:08,133
C'est pas loin.
218
00:21:08,334 --> 00:21:10,933
-Albert Lejeune?
Et oĂą je peux le trouver?
219
00:21:11,493 --> 00:21:15,013
Maintenant, il est...
Ou vous avez son numéro de téléphone,
220
00:21:15,213 --> 00:21:17,094
que je puisse l'appeler?
-Désolée.
221
00:21:17,293 --> 00:21:19,974
Je dois prendre l'air.
J'aime pas rester assise des heures.
222
00:21:20,173 --> 00:21:22,573
En plus, y a personne.
C'est pas ma journée
223
00:21:22,773 --> 00:21:25,614
non plus. On va aller retrouver
votre type, ça me calmera.
224
00:21:25,813 --> 00:21:28,374
Quand je suis énervée,
j'ai besoin de me déplacer.
225
00:21:28,573 --> 00:21:31,734
Je reviens dans 2 heures.
Vous ferez patienter les fans.
226
00:21:33,253 --> 00:21:36,093
Les collectionneurs vont pas
dans des magasins comme ça.
227
00:21:36,294 --> 00:21:37,614
Ils fréquentent
des galeries spécialisées.
228
00:21:37,814 --> 00:21:39,854
Y en a pas dix mille dans Paris.
229
00:21:40,053 --> 00:21:42,174
-Je me demande si je devrais pas
aller à la Comédie-Française.
230
00:21:42,374 --> 00:21:43,614
-À la Comédie-Française?
231
00:21:44,133 --> 00:21:47,013
Vous avez une envie soudaine
de voir une pièce à 10 h du mat?
232
00:21:48,254 --> 00:21:51,254
-Non, Ă cause du meurtre.
Ils interrogent les comédiens.
233
00:21:51,453 --> 00:21:53,894
-Vous êtes comédien
de la Comédie-Française?
234
00:21:54,734 --> 00:21:55,533
-Oui. Oui.
235
00:21:57,254 --> 00:22:00,813
-Et y a une histoire de meurtre,
en plus de l'enlèvement?
236
00:22:01,014 --> 00:22:03,134
-Un des types
qui m'a enlevé était policier.
237
00:22:03,334 --> 00:22:05,534
C'est un peu entremêlé, désolé.
238
00:22:05,734 --> 00:22:07,734
-On va pas retourner
à la Comédie-Française.
239
00:22:07,934 --> 00:22:09,494
Vous vous ferez pas
enlever une 2e fois,
240
00:22:09,694 --> 00:22:11,534
ni arrêter par un flic véreux.
241
00:22:11,734 --> 00:22:14,094
Je connais
un mec dans une galerie.
242
00:22:14,294 --> 00:22:18,254
On va essayer de retrouver votre type
et vous vous occuperez du reste après.
243
00:22:18,774 --> 00:22:21,614
Vous ĂŞtes quand mĂŞme
un peu particulier.
244
00:22:21,814 --> 00:22:22,934
-Je suis pas comme ça normalement.
245
00:22:23,134 --> 00:22:24,934
-Ah bon? Dommage.
Ça vous donne un côté.
246
00:22:25,134 --> 00:22:26,454
-Mythomane? Fou?
247
00:22:26,654 --> 00:22:29,454
-Non, un petit côté déglingué
qui vous va pas mal.
248
00:22:29,654 --> 00:22:31,214
-Vous devez aimer les gens
qui ont des emmerdes.
249
00:22:31,414 --> 00:22:32,974
-Oui, ça doit être ça.
250
00:22:47,494 --> 00:22:48,454
Bonjour.
251
00:22:49,414 --> 00:22:50,294
-Claire!
252
00:22:50,494 --> 00:22:51,454
Comment vas-tu?
253
00:22:51,814 --> 00:22:53,294
-Très bien. Et toi?
254
00:22:53,815 --> 00:22:56,174
-J'ai pas encore lu ton album.
-T'inquiète pas.
255
00:22:56,374 --> 00:22:58,735
Je viens avec un ami,
il a besoin d'un renseignement.
256
00:22:58,934 --> 00:22:59,894
C'est Ă vous.
257
00:23:00,094 --> 00:23:00,895
-Bonjour.
258
00:23:01,094 --> 00:23:01,975
-Bonjour.
259
00:23:02,175 --> 00:23:04,215
-En fait, je cherche un.
260
00:23:04,414 --> 00:23:06,255
Un collectionneur.
261
00:23:06,454 --> 00:23:09,375
Il a une grande maison
en banlieue parisienne.
262
00:23:09,574 --> 00:23:12,895
Et voilĂ .
Il a une soixantaine d'années.
263
00:23:13,095 --> 00:23:15,055
Peut-ĂŞtre un peu plus.
264
00:23:15,255 --> 00:23:18,694
-C'est pas hyper précis. Je sais pas
comment vous vous appelez.
265
00:23:18,895 --> 00:23:20,775
-Martin.
-C'est n'importe quoi, Martin.
266
00:23:20,974 --> 00:23:24,735
On va jamais le retrouver.
Il ressemblait Ă quoi, exactement?
267
00:23:24,934 --> 00:23:26,854
Y avait quoi dans sa collection?
268
00:23:27,055 --> 00:23:29,495
Y avait des éditions originales?
Des.
269
00:23:29,695 --> 00:23:31,335
Des albums anciens?
270
00:23:31,535 --> 00:23:33,895
Des planches accrochées
aux murs? Des dessins?
271
00:23:34,095 --> 00:23:39,295
-Oui, il y avait des planches
en noir et blanc aux murs.
272
00:23:39,895 --> 00:23:41,975
Et y avait des.
273
00:23:42,175 --> 00:23:45,895
Des souris. Ou des rats, je crois.
Des rongeurs, en tout cas.
274
00:23:46,095 --> 00:23:48,855
Mais ils étaient en habits de ville.
275
00:23:49,575 --> 00:23:51,415
Mais pas tout le temps.
276
00:23:51,615 --> 00:23:52,735
-Bonjour.
-BONJOUR.
277
00:23:52,935 --> 00:23:55,135
-Désolé. J'ai des problèmes
de mémoire depuis ce matin.
278
00:23:56,015 --> 00:23:57,775
-Des rats en habits de ville,
des souris...
279
00:23:57,975 --> 00:23:59,135
C'est Mickey .
280
00:23:59,335 --> 00:24:01,575
-C'est pas Mickey ,
j'aurais reconnu ça.
281
00:24:01,976 --> 00:24:05,175
C'était un truc français, je crois.
Ou belge, peut-ĂŞtre.
282
00:24:05,775 --> 00:24:07,175
- Les Schtroumpfs?
283
00:24:07,376 --> 00:24:08,775
-Des rongeurs?
284
00:24:08,975 --> 00:24:10,616
-Faut que j'aille au bureau.
-Oui.
285
00:24:10,815 --> 00:24:12,575
Des rongeurs.
286
00:24:13,695 --> 00:24:16,095
Ah oui!
Chlorophylle? Sibylinne?
287
00:24:18,215 --> 00:24:19,215
-Ouais, peut-ĂŞtre.
288
00:24:19,415 --> 00:24:20,855
-Le dessinateur de Chlorophylle ,
289
00:24:21,056 --> 00:24:23,615
c'est Raymond Macherot.
Un dessinateur assez important.
290
00:24:23,816 --> 00:24:26,015
-Vous pouvez
me montrer un dessin de lui?
291
00:24:26,216 --> 00:24:27,255
-Oui.
-Merci.
292
00:24:39,616 --> 00:24:40,616
Oui, c'est ça!
293
00:24:40,816 --> 00:24:42,256
-Ah oui, Macherot.
294
00:24:42,695 --> 00:24:44,816
C'est assez pointu.
Moi, j'aurais jamais pensé.
295
00:24:45,016 --> 00:24:45,976
-Vous connaissez
296
00:24:46,175 --> 00:24:47,975
des gens qui collectionnent ça?
297
00:24:48,176 --> 00:24:50,576
-C'est assez facile.
Il y a un grand collectionneur
298
00:24:50,776 --> 00:24:52,415
de Macherot.
Joseph Van Damme.
299
00:24:52,616 --> 00:24:55,976
Il est belge, mais il a une maison
vers Rambouillet, je crois.
300
00:24:56,176 --> 00:24:57,256
-Clothilde?
301
00:24:57,456 --> 00:24:58,576
-Oui? Je reviens.
302
00:24:59,656 --> 00:25:01,136
-D'accord, Rambouillet.
303
00:25:01,576 --> 00:25:03,416
Musique intrigante
304
00:25:16,176 --> 00:25:17,736
-On se barre.
-Quoi?
305
00:25:18,056 --> 00:25:19,336
-On se barre. Je le sens pas.
306
00:25:19,536 --> 00:25:20,976
-Ah bon?
-Non.
307
00:25:22,976 --> 00:25:25,176
-Vous êtes un énorme angoissé,
j'adore!
308
00:25:25,376 --> 00:25:27,136
-Il faut trouver un taxi, vite.
309
00:25:27,336 --> 00:25:29,136
HĂ©!
-Attendez, regardez.
310
00:25:30,496 --> 00:25:33,696
Mais vous êtes recherché.
-Oui, justement.
311
00:25:33,897 --> 00:25:34,737
Sirènes
312
00:25:34,936 --> 00:25:36,057
Vous venez?
313
00:25:36,456 --> 00:25:37,737
Venez!
-Oui.
314
00:25:39,576 --> 00:25:42,696
Oh, les salauds!
[Is vous ont carrément dénoncé.
315
00:25:52,977 --> 00:25:53,976
Quand mĂŞme.
316
00:25:56,177 --> 00:25:58,697
Collectionneur
de Raymond Macherot, blablabla.
317
00:25:58,896 --> 00:26:01,257
Il est aussi un grand ponte
de la Commission européenne
318
00:26:01,457 --> 00:26:04,296
et responsable de la sécurité
informatique Ă Bruxelles.
319
00:26:04,497 --> 00:26:06,257
-C'est pas lui, Van Damme.
320
00:26:06,456 --> 00:26:09,377
-Si, le Van Damme
qui collectionne Macherot, c'est lui.
321
00:26:09,576 --> 00:26:11,976
Il pose à côté de sa maison.
C'est celle-lĂ ?
322
00:26:12,537 --> 00:26:14,297
-Oui. C'est la bonne maison
323
00:26:14,496 --> 00:26:16,497
et la bonne collection,
mais pas le bon bonhomme.
324
00:26:16,697 --> 00:26:19,536
-Ca devient vraiment bizarre,
cette histoire.
325
00:26:20,016 --> 00:26:21,257
-Excuse-moi, il faut...
326
00:26:21,456 --> 00:26:24,817
Il faut que je m'accroupisse,
je fais un malaise vagal.
327
00:26:25,017 --> 00:26:26,617
-T'es déjà accroupi.
328
00:26:26,817 --> 00:26:28,457
-II faut que je m'accroupisse plus.
329
00:26:28,657 --> 00:26:30,257
Signal de message
330
00:26:30,777 --> 00:26:32,057
-Oh.....
331
00:26:33,097 --> 00:26:34,617
Elle me fait chier!
332
00:26:36,897 --> 00:26:39,377
-Je peux pas rentrer chez moi
ou à la Comédie-Française.
333
00:26:39,577 --> 00:26:41,657
Je suis vraiment
dans la super merde.
334
00:26:42,097 --> 00:26:45,417
-La seule solution,
c'est que tu partes Ă Bruxelles.
335
00:26:45,617 --> 00:26:48,097
-Ă€ Bruxelles?
J'ai mĂŞme pas la force de me relever.
336
00:26:48,297 --> 00:26:51,737
-Je réfléchis à haute voix.
J'essaie d'ĂŞtre force de proposition.
337
00:26:51,937 --> 00:26:54,617
-Aller voir le Van Damme Ă Bruxelles,
c'est la seule chose
338
00:26:54,817 --> 00:26:56,818
que je peux faire qui a un sens.
-Oui.
339
00:26:57,017 --> 00:26:59,578
-Ă€ moins de me cacher
dans une cave pendant 5 ans.
340
00:27:08,297 --> 00:27:09,337
-Mais quelle conne!
341
00:27:09,538 --> 00:27:10,738
-Quoi? Qui ça?
342
00:27:11,218 --> 00:27:13,018
-Ma sœur.
-D'accord.
343
00:27:13,217 --> 00:27:15,697
-On se parle plus depuis 10 ans,
c'est une conne.
344
00:27:15,898 --> 00:27:17,938
Ma mère veut qu'on se voie
ce soir, c'est l'enfer absolu.
345
00:27:18,137 --> 00:27:20,338
Ma sœur me fout un coup de pression,
c'est insupportable.
346
00:27:20,537 --> 00:27:22,297
-D'accord. Attends, je.
347
00:27:22,657 --> 00:27:24,898
Je vais aller me cacher, finalement.
348
00:27:25,098 --> 00:27:27,217
J'arrive pas Ă faire trois pas.
J'ai besoin de dormir 48 h.
349
00:27:27,418 --> 00:27:30,097
-Quand je suis énervée, je bouge.
On va aller Gare du Nord.
350
00:27:30,298 --> 00:27:31,897
T'as une carte Vélib?
351
00:27:32,098 --> 00:27:34,138
Sirènes
352
00:27:42,778 --> 00:27:45,298
Musique rythmée
353
00:27:57,698 --> 00:27:58,818
Ça va?
354
00:27:59,018 --> 00:28:00,178
-Ouais.
355
00:28:11,658 --> 00:28:13,658
Il crie.
356
00:28:13,858 --> 00:28:14,858
Fracas
357
00:28:19,178 --> 00:28:20,418
-Ça va?
358
00:28:23,339 --> 00:28:24,539
Oh, la vache!
359
00:28:25,859 --> 00:28:29,018
-Je suis de plus en plus
dans le pâté depuis ce matin.
360
00:28:29,219 --> 00:28:31,098
Ils m'ont fait une injection
cette nuit.
361
00:28:33,338 --> 00:28:36,299
-T'inquiète pas, je suis là .
Vas-y, Martin. Allez!
362
00:28:39,059 --> 00:28:39,938
VoilĂ .
363
00:28:51,299 --> 00:28:52,259
Ça va?
364
00:28:55,859 --> 00:28:58,139
Qu'est-ce qu'ils t'ont donné
comme truc?
365
00:29:23,899 --> 00:29:24,699
Ça va?
366
00:29:24,899 --> 00:29:25,819
-Ouais, c'est...
367
00:29:26,019 --> 00:29:27,659
-Qu'est-ce que...
Elle crie.
368
00:29:27,859 --> 00:29:29,059
Mais ça va?
369
00:29:30,739 --> 00:29:32,059
-CÇa va.
370
00:29:32,259 --> 00:29:33,899
Ça va.
-Non, ça va pas.
371
00:29:34,099 --> 00:29:35,899
-Ça va, j'ai eu un coup de...
372
00:29:36,099 --> 00:29:38,899
-Je t'accompagne Ă Bruxelles.
-Non, t'as ta signature.
373
00:29:55,140 --> 00:29:57,139
Le téléphone sonne.
374
00:29:57,619 --> 00:29:59,379
-Oui?
*-IIs vous attendent.
375
00:29:59,580 --> 00:30:00,540
-OK, on arrive.
376
00:30:17,900 --> 00:30:19,260
-Je vous écoute.
377
00:30:19,659 --> 00:30:20,940
-On fait au plus vite,
378
00:30:21,140 --> 00:30:23,780
mais il manque encore
pas mal de pièces au puzzle.
379
00:30:23,979 --> 00:30:26,940
Il apparaît certain dans les synthèses
d'écoutes, de surveillances numériques
380
00:30:27,140 --> 00:30:30,780
que l'opération principale aura lieu
Ă Budapest la semaine prochaine.
381
00:30:30,980 --> 00:30:33,900
Le meurtre de Vladimir Mstislavitch
à la Comédie-Française
382
00:30:34,100 --> 00:30:36,420
n'était qu'un préalable
à ce qui va s'y dérouler.
383
00:30:37,220 --> 00:30:39,099
Mstislavitch avait compris
384
00:30:39,300 --> 00:30:41,019
qui était l'agent de Hartz
dans la troupe
385
00:30:41,220 --> 00:30:44,259
et comment il allait faire l'échange
de l'Anthracite Ă Budapest.
386
00:30:44,580 --> 00:30:45,580
-L'Anthracite, c'est le prototype
387
00:30:45,780 --> 00:30:48,180
que les services chinois
doivent livrer Ă Hartz?
388
00:30:48,380 --> 00:30:49,220
-Oui.
389
00:30:49,860 --> 00:30:51,220
-Quand en serez-vous sûre?
390
00:30:51,740 --> 00:30:53,260
-C'est compliqué.
391
00:30:53,460 --> 00:30:56,940
Hartz sait que son organisation
est surveillée. Ça fait 3 semaines
392
00:30:57,140 --> 00:30:59,500
que personne du Parfum vert
ne communique par voies classiques.
393
00:30:59,700 --> 00:31:01,780
Téléphone
Oui?
394
00:31:02,380 --> 00:31:05,340
*-Ils viennent de monter
dans le 12h35 pour Bruxelles.
395
00:31:06,140 --> 00:31:06,980
-D'accord. Merci.
396
00:31:07,700 --> 00:31:10,700
-Que vont-ils foutre Ă Bruxelles?
-Un de nos hommes est
397
00:31:10,900 --> 00:31:12,980
dans leur wagon.
On est en contact avec lui.
398
00:31:13,180 --> 00:31:16,380
Musique intrigante
399
00:31:29,780 --> 00:31:30,940
-VoilĂ .
400
00:31:32,860 --> 00:31:33,901
Et voilĂ .
401
00:31:35,420 --> 00:31:36,301
-Merci.
402
00:31:37,180 --> 00:31:38,461
-Bon, alors...
403
00:31:39,740 --> 00:31:42,100
Assassinat de Vlad.
-Parle moins fort.
404
00:31:42,781 --> 00:31:45,340
Elle chuchote.
-Assassinat de Vlad. Pour qui?
405
00:31:45,541 --> 00:31:48,501
Pourquoi? Quel est le lien
avec Van Damme?
406
00:31:48,700 --> 00:31:52,581
Et qui est le faux Van Damme
qui t'a accueilli dans sa maison?
407
00:31:52,780 --> 00:31:53,620
Et qui est
408
00:31:54,021 --> 00:31:57,541
la dame qui t'a injecté
409
00:31:58,821 --> 00:31:59,941
de la drogue?
410
00:32:00,781 --> 00:32:03,381
-Les portraits sont absolument pas
ressemblants.
411
00:32:03,580 --> 00:32:06,700
-J'ai pas vu les gens,
donc on va se débrouiller comme ça.
412
00:32:06,901 --> 00:32:08,821
-Ça m'embrouille un peu,
quand mĂŞme.
413
00:32:09,301 --> 00:32:11,701
-34, 36. C'est par lĂ , ma puce.
414
00:32:12,581 --> 00:32:13,781
Bonjour.
415
00:32:15,101 --> 00:32:16,141
Assieds-toi.
416
00:32:20,661 --> 00:32:21,901
-Je voulais m'asseoir ici.
417
00:32:22,101 --> 00:32:25,341
-Non, on verra après,
mon petit chat.
418
00:32:27,661 --> 00:32:30,461
Pose tes affaires.
Excusez-moi, c'est mes pieds.
419
00:32:33,141 --> 00:32:35,141
Y a rien. Tu veux pas ça, plutôt?
420
00:32:35,341 --> 00:32:36,621
C'est très bien.
-Non.
421
00:32:36,821 --> 00:32:38,381
C'est pas Doudou rouge.
422
00:32:38,581 --> 00:32:41,541
-Je vais envoyer un message Ă maman,
elle va envoyer le doudou.
423
00:32:41,741 --> 00:32:43,862
Quand on va arriver,
il sera lĂ , le doudou rouge.
424
00:32:44,061 --> 00:32:45,461
-Et qu'est-ce qu'on fait?
425
00:32:45,662 --> 00:32:47,541
-On peut jouer. T'as plein de jouets.
426
00:32:47,741 --> 00:32:49,341
T'as plein de joujoux.
427
00:32:49,541 --> 00:32:52,301
T'as la fusée
avec les petits cosmonautes.
428
00:32:55,661 --> 00:32:57,302
-Mon divorce!
-Quoi, ton divorce?
429
00:32:57,501 --> 00:33:00,501
-On avait rendez-vous pour signer.
Je devais prévenir mon avocat.
430
00:33:00,701 --> 00:33:02,501
-Si t'es angoissé,
on va pas s'en sortir.
431
00:33:02,702 --> 00:33:04,221
Ton divorce va attendre.
432
00:33:04,421 --> 00:33:06,261
Tu vas pas me faire
un infarctus avant d'arriver.
433
00:33:07,022 --> 00:33:08,342
C'est quoi, le problème?
434
00:33:08,541 --> 00:33:11,741
Dis-le-moi.
T'es un Ashkénaze flippé? C'est ça?
435
00:33:11,942 --> 00:33:14,182
Un Ashkénaze qui fait
de l'hypertension artérielle?
436
00:33:14,381 --> 00:33:17,861
-Les deux. Je prends un médicament
pour l'hypertension depuis mes 19 ans.
437
00:33:18,062 --> 00:33:20,222
Pour le côté ashkénaze,
y a rien Ă faire.
438
00:33:24,422 --> 00:33:25,822
-Regarde le type.
439
00:33:27,502 --> 00:33:29,662
Regarde ses pompes. II a des rangers.
440
00:33:29,861 --> 00:33:30,742
-Oui?
441
00:33:30,941 --> 00:33:32,422
-C'est des rangers!
442
00:33:32,942 --> 00:33:33,862
-Et?
443
00:33:34,061 --> 00:33:35,582
-C'est des rangers.
444
00:33:36,062 --> 00:33:38,062
-C'est toi, l'Ashkénaze paranoïaque!
445
00:33:38,261 --> 00:33:41,622
C'est un SS déguisé en avocat
qui va venir t'arrĂŞter?
446
00:33:42,582 --> 00:33:44,862
-Mais un homme d'affaires
avec des pompes
447
00:33:45,062 --> 00:33:47,262
et une coupe de légionnaire,
ça colle pas.
448
00:33:47,462 --> 00:33:50,182
Je suis ashkénaze paranoïaque,
ça m'a toujours servi,
449
00:33:50,382 --> 00:33:51,982
les paranoĂŻaques
s'en sortent toujours.
450
00:33:53,262 --> 00:33:54,062
-T'étais aux El?
451
00:33:56,942 --> 00:33:58,302
-Ouais. Pourquoi?
452
00:33:58,502 --> 00:34:02,062
-T'as une tĂŞte de cheffe scoute.
J'ai eu plein d'animatrices comme toi.
453
00:34:04,062 --> 00:34:06,942
-Toi aussi,
t'étais aux éclaireurs israélites?
454
00:34:07,142 --> 00:34:09,502
-Jusqu'Ă 13 ans. J'en avais marre
de pas me laver pendant 3 semaines
455
00:34:09,702 --> 00:34:11,542
et de me moucher avec du PQ mouillé.
456
00:34:11,742 --> 00:34:13,263
-La chochotte!
457
00:34:14,622 --> 00:34:16,023
Et quel groupe local?
458
00:34:16,222 --> 00:34:17,703
-La Victoire. Et toi?
459
00:34:17,902 --> 00:34:19,062
-Strasbourg.
460
00:34:19,263 --> 00:34:20,502
-Tu es lĂ , voilĂ .
461
00:34:20,703 --> 00:34:22,342
-Non, je voulais ĂŞtre lĂ .
462
00:34:23,302 --> 00:34:24,622
-Bon, je suis crevé.
463
00:34:24,822 --> 00:34:27,862
Il faut que je me repose,
sinon je vais encore faire un malaise.
464
00:34:28,062 --> 00:34:30,303
-Ouais.
-En tout cas, merci pour tout.
465
00:34:31,182 --> 00:34:33,663
Par contre,
si tu pouvais guetter un peu.
466
00:34:33,862 --> 00:34:34,662
-Oui.
467
00:34:34,863 --> 00:34:36,262
Oui, repose-toi.
468
00:34:40,863 --> 00:34:41,663
-Laisse-moi sortir.
469
00:34:41,862 --> 00:34:44,742
-Attends, ma jambe.
-Ne mets pas ta jambe sous la mienne.
470
00:34:46,902 --> 00:34:48,983
-Je vais aller Ă la voiture-bar
m'acheter un truc,
471
00:34:49,182 --> 00:34:50,622
je crève la dalle.
472
00:34:50,823 --> 00:34:53,423
-Je reste lĂ .
Je vais dormir, enfin faire semblant.
473
00:34:54,503 --> 00:34:55,943
Attends! La femme Ă l'imper.
474
00:34:56,142 --> 00:34:58,743
Mais celle
qui vient de passer, putain!
475
00:34:58,943 --> 00:35:00,663
-Oui, la femme Ă l'imper.
Je l'ai vue.
476
00:35:00,863 --> 00:35:02,502
-Elle était
à la Comédie-Française hier.
477
00:35:02,703 --> 00:35:05,543
Elle marchait rapidement.
Je l'ai trouvée étrange.
478
00:35:06,383 --> 00:35:08,143
-Tu la connais, la dame?
479
00:35:08,903 --> 00:35:09,943
C'est ta femme?
480
00:35:10,343 --> 00:35:11,143
-Chut!
481
00:35:11,343 --> 00:35:14,343
Attends. Reste lĂ , je reviens.
Ça va un peu mieux.
482
00:35:14,543 --> 00:35:16,503
Musique intrigante
483
00:36:46,544 --> 00:36:47,744
Où t'as trouvé ça?
484
00:36:47,944 --> 00:36:49,184
Où t'as trouvé ça?
485
00:36:49,384 --> 00:36:51,584
-Pardon?
-Je demandais Ă votre enfant
486
00:36:51,784 --> 00:36:53,864
où il a trouvé cette photo.
-Ça vous regarde pas.
487
00:36:54,064 --> 00:36:55,464
-C'est très important.
488
00:36:55,664 --> 00:36:59,024
-Je m'en fous. Vous vous adressez pas
Ă mon fils sans passer par moi.
489
00:37:00,184 --> 00:37:02,864
-Oui, vous avez raison. Désolé.
-Bon....
490
00:37:03,384 --> 00:37:06,065
Chéri, t'as trouvé ça où?
-Dans la poubelle, derrière.
491
00:37:06,944 --> 00:37:07,745
-Merci.
492
00:37:31,625 --> 00:37:32,424
-Chut.
493
00:37:46,304 --> 00:37:47,785
-Elle est oĂą, ta copine?
494
00:37:49,784 --> 00:37:51,704
Elle voulait pas que tu la trouves?
495
00:37:52,465 --> 00:37:55,145
-Laisse le monsieur tranquille,
s'il te plaît.
496
00:37:56,024 --> 00:37:58,105
Tu veux pas manger un gâteau?
-J'aime pas.
497
00:37:58,304 --> 00:38:01,025
-Tu l'as commencé tout à l'heure.
-J'aime pas.
498
00:38:01,225 --> 00:38:02,305
J'ai goûté, j'aime pas.
499
00:38:02,665 --> 00:38:04,945
-Comment ça? C'est très bon.
-Non.
500
00:38:10,145 --> 00:38:11,465
-T'es lĂ .
-Ouais.
501
00:38:12,265 --> 00:38:14,145
-La femme a disparu.
-Comment ça?
502
00:38:14,345 --> 00:38:17,465
-Je l'ai perdue. Elle a croisé un type
qui lui a donné une enveloppe.
503
00:38:17,665 --> 00:38:18,825
-Il est passé où, le type?
504
00:38:19,025 --> 00:38:21,065
-À la place du légionnaire.
-C'est qui, le légionnaire?
505
00:38:21,265 --> 00:38:23,225
-Le type qui avait des chaussures
qui allaient pas avec son costume.
506
00:38:23,425 --> 00:38:25,065
-Ah oui.
-Mais c'est pas tout.
507
00:38:27,825 --> 00:38:30,625
-Bonjour.
Titres de transport, s'il vous plaît.
508
00:38:32,625 --> 00:38:33,865
Merci.
509
00:38:36,105 --> 00:38:37,065
S'il vous plaît.
510
00:38:40,585 --> 00:38:42,066
Merci. Bon voyage.
511
00:38:44,706 --> 00:38:45,786
-"C'est pas tout”, tu disais.
512
00:38:45,985 --> 00:38:48,385
-J'ai trouvé l'enveloppe que le type
a donnée à la femme à l'imper.
513
00:38:48,585 --> 00:38:49,425
-Mais non?
-Si.
514
00:38:49,626 --> 00:38:52,026
Elle l'a lue et elle s'en est
débarrassée immédiatement.
515
00:38:52,225 --> 00:38:53,385
-Montre!
516
00:38:54,145 --> 00:38:56,106
-CÇa, c'est le vrai Van Damme.
517
00:38:56,305 --> 00:38:57,186
-Elle doit le tuer.
518
00:38:57,385 --> 00:38:58,345
C'est l'objet de son contrat.
519
00:38:58,545 --> 00:39:00,626
-C'est sans doute elle qui a tué Vlad.
520
00:39:00,825 --> 00:39:02,346
Et ça, c'est un dessin.
521
00:39:03,146 --> 00:39:03,906
-Ben oui.
522
00:39:04,106 --> 00:39:05,265
Fais voir.
-Ca peut ĂŞtre quoi?
523
00:39:05,466 --> 00:39:06,906
-Je le connais, ce dessin.
524
00:39:07,106 --> 00:39:09,786
C'est un Kandinsky. Il est Ă Pompidou.
Ça a un nom très bizarre.
525
00:39:09,986 --> 00:39:10,946
C'est.
526
00:39:11,145 --> 00:39:12,585
"GrĂĽner Duft".
527
00:39:13,226 --> 00:39:16,665
-Pourquoi on lui a donné un dessin
de Kandinsky qu'elle a jeté?
528
00:39:23,306 --> 00:39:25,785
VoilĂ .
-C'est là qu'elle s'est volatilisée?
529
00:39:25,986 --> 00:39:29,306
-Ouais. En tout cas, elle a pas pu
aller plus loin de toute façon.
530
00:39:34,506 --> 00:39:36,626
Ça veut dire quoi, " Grüner Tuft "?
531
00:39:37,066 --> 00:39:38,826
-"Duft", "douft"...
532
00:39:39,026 --> 00:39:40,386
" Duft", c'est...
533
00:39:40,586 --> 00:39:42,786
C'est odeur.
534
00:39:42,986 --> 00:39:45,666
Et" GrĂĽner", c'est vert.
C'est "odeur verte".
535
00:39:46,786 --> 00:39:47,986
-Odeur verte.
536
00:39:49,106 --> 00:39:50,266
Odeur verte.
537
00:39:51,466 --> 00:39:52,586
Le parfum vert.
538
00:39:53,826 --> 00:39:55,106
Le parfum vert!
539
00:39:55,666 --> 00:39:56,946
-Quoi, le parfum vert?
540
00:39:58,186 --> 00:39:59,786
-On va Ă la voiture-bar.
541
00:40:05,146 --> 00:40:07,066
-Vous désirez autre chose?
-Non, merci.
542
00:40:07,267 --> 00:40:09,307
Je paie par carte.
-CÇa fera 16 euros.
543
00:40:09,506 --> 00:40:10,666
-Merci.
544
00:40:11,986 --> 00:40:13,147
-Merci.
545
00:40:13,906 --> 00:40:16,186
-"Le parfum vert",
c'est les derniers mots de Vlad.
546
00:40:16,387 --> 00:40:19,666
Il m'a dit : "On m'a assassiné."
Non. "C'est un assassinat."
547
00:40:19,867 --> 00:40:22,346
Un truc comme ça. Il m'a dit
"le parfum vert" et il est mort.
548
00:40:22,546 --> 00:40:23,707
-C'est un genre de code.
549
00:40:23,906 --> 00:40:27,106
Une forme de confirmation d'ordre
pour lancer une opération.
550
00:40:31,627 --> 00:40:33,027
-Comment on s'organise Ă Bruxelles?
551
00:40:33,226 --> 00:40:35,386
-On fonce au quartier européen
prévenir Van Damme.
552
00:40:35,587 --> 00:40:37,827
-OK. On saute dans un taxi
et on fonce.
553
00:40:40,267 --> 00:40:42,187
Je me demande
comment réagit la troupe.
554
00:40:42,387 --> 00:40:43,786
-La troupe?
-De la Comédie-Française.
555
00:40:43,987 --> 00:40:46,546
Me soupçonnent-ils?
On doit partir en tournée en Hongrie,
556
00:40:46,747 --> 00:40:48,627
je sais pas si je pourrai y aller.
557
00:40:49,587 --> 00:40:51,706
Je devrais appeler
le mari de Vlad et Caroline,
558
00:40:51,907 --> 00:40:54,147
mais j'ai plus de portable.
-Tu veux le mien?
559
00:40:54,346 --> 00:40:55,907
Elle hurle.
560
00:41:01,267 --> 00:41:03,187
Le voilà , ton légionnaire!
561
00:41:06,187 --> 00:41:07,387
-Allez.
562
00:41:08,107 --> 00:41:09,027
Souffle.
563
00:41:09,787 --> 00:41:10,707
Souffle.
564
00:41:13,547 --> 00:41:16,027
Plus gros. II est tout petit.
565
00:41:16,547 --> 00:41:18,107
Allez!
-La femme Ă l'imper.
566
00:41:21,387 --> 00:41:22,707
-OK, on la suit.
567
00:41:36,467 --> 00:41:37,907
-Elle est oĂą? LĂ !
568
00:41:43,787 --> 00:41:45,467
-Je suis enceinte!
-Elle est enceinte!
569
00:41:45,668 --> 00:41:47,948
Elle est enceinte.
Pardon, poussez-vous.
570
00:41:48,467 --> 00:41:49,628
-Merci.
-Bonjour.
571
00:41:51,908 --> 00:41:54,507
Musique rythmée
572
00:42:30,068 --> 00:42:31,108
-Elle s'est arrêtée là .
573
00:42:31,308 --> 00:42:32,428
Elle s'est arrêtée.
574
00:42:33,388 --> 00:42:35,348
-ArrĂŞtez-vous, arrĂŞtez-vous.
575
00:42:44,868 --> 00:42:46,268
-On vient voir M. Van Damme.
576
00:42:46,468 --> 00:42:48,828
-Vous avez rendez-vous?
-Non, c'est pour une urgence.
577
00:42:49,028 --> 00:42:50,948
-Désolée, mais sans rendez-vous.
578
00:42:51,148 --> 00:42:53,188
-M. Van Damme va être assassiné.
579
00:42:53,508 --> 00:42:54,388
-Excusez-moi?
580
00:42:54,588 --> 00:42:56,388
-Appelez M. Van Damme. Vite!
581
00:42:57,828 --> 00:42:58,668
Le type du train!
582
00:42:59,148 --> 00:43:00,549
M. Van Damme va être assassiné!
583
00:43:00,748 --> 00:43:02,068
-Y a son assassin
584
00:43:02,268 --> 00:43:03,348
dans l'escalier.
-L'homme,
585
00:43:03,549 --> 00:43:05,469
il faut l'arrĂŞter.
Y a déjà une tueuse dans le bâtiment.
586
00:43:05,668 --> 00:43:07,668
-Que risquez-vous Ă nous croire?
587
00:43:07,869 --> 00:43:10,548
Vous voulez la mort de M. Van Damme
sur la conscience?
588
00:43:10,749 --> 00:43:13,108
-Benoît? J'ai une urgence. Y a...
589
00:43:13,308 --> 00:43:15,228
2 personnes étranges
qui franchissent le portique.
590
00:43:15,429 --> 00:43:17,628
Elles disent que M. Van Damme
va se faire assassiner.
591
00:43:21,789 --> 00:43:22,668
-LĂ .
592
00:43:22,869 --> 00:43:23,949
LĂ !
593
00:43:32,429 --> 00:43:33,309
Y a la fille!
594
00:43:33,509 --> 00:43:35,789
Musique de suspense
595
00:44:04,909 --> 00:44:06,349
-CÇa va aller.
596
00:44:15,789 --> 00:44:16,989
Choc
597
00:45:18,150 --> 00:45:19,230
-Bonsoir.
598
00:45:19,630 --> 00:45:20,630
-Bonsoir.
599
00:45:24,870 --> 00:45:25,990
-Suivez-moi.
600
00:45:29,670 --> 00:45:31,670
-Bonsoir.
-Bonsoir.
601
00:45:52,511 --> 00:45:54,551
-Vous allez dormir ici ce soir.
602
00:45:54,750 --> 00:45:56,870
-La maison est gardée par la police.
603
00:45:57,071 --> 00:45:59,111
Vous n'avez pas le droit de sortir
pour votre sécurité.
604
00:45:59,310 --> 00:46:02,190
Les chambres sont à l'étage.
-On viendra demain matin.
605
00:46:02,390 --> 00:46:03,750
On pourra discuter.
606
00:46:03,990 --> 00:46:05,471
En attendant, reposez-vous.
607
00:46:05,951 --> 00:46:07,070
-Ah oui.
608
00:46:07,271 --> 00:46:09,431
Voici votre portable.
609
00:46:10,590 --> 00:46:12,830
-Et voici le chargeur correspondant.
610
00:46:13,031 --> 00:46:15,150
-Merci, mais comment
vous avez récupéré ça?
611
00:46:15,350 --> 00:46:16,471
-Habituez-vous
Ă pas trop poser de questions.
612
00:46:17,030 --> 00:46:19,151
-Ou Ă ne pas recevoir
trop de réponses.
613
00:46:25,271 --> 00:46:26,870
-Bonsoir.
-Bonsoir.
614
00:47:13,271 --> 00:47:14,351
Il soupire.
615
00:47:28,152 --> 00:47:30,391
Oui, Grégoire. C'est Martin.
616
00:47:31,152 --> 00:47:32,952
J'appelle peut-ĂŞtre un peu tard.
617
00:47:33,151 --> 00:47:37,311
J'imagine que la police t'a expliqué
mon absence. Enfin, j'espère.
618
00:47:40,471 --> 00:47:42,471
Je sais pas trop quoi dire.
619
00:47:43,591 --> 00:47:45,072
Je suis dévasté.
620
00:47:46,311 --> 00:47:48,471
Je me retrouve tout seul et...
621
00:47:50,192 --> 00:47:52,592
Je me rends compte
que je reverrai plus Vlad.
622
00:47:52,791 --> 00:47:55,232
Enfin, qu'on reverra plus Vlad.
623
00:47:56,631 --> 00:47:57,992
Et.
624
00:47:58,191 --> 00:47:59,592
Je pense Ă toi.
625
00:48:01,191 --> 00:48:03,192
Hésite pas à me rappeler,
mĂŞme dans la nuit.
626
00:48:03,392 --> 00:48:04,752
Je t'embrasse.
627
00:48:05,631 --> 00:48:08,391
Musique intrigante
628
00:48:15,312 --> 00:48:16,672
Vacarme
629
00:48:48,913 --> 00:48:49,912
Une porte claque.
630
00:49:05,473 --> 00:49:06,872
-Martin, c'est moi.
631
00:49:07,072 --> 00:49:08,192
-Oh!
632
00:49:08,392 --> 00:49:09,752
Tu m'as fait peur.
633
00:49:10,753 --> 00:49:11,713
Ça va?
634
00:49:12,193 --> 00:49:14,473
-La balle a transpercé la jambe
sans toucher l'os.
635
00:49:14,673 --> 00:49:17,353
Ça fait très très mal,
mais bon, ça va aller.
636
00:49:21,112 --> 00:49:22,473
J'ai tellement faim!
637
00:49:30,112 --> 00:49:32,593
Putain. Faut que je laisse un texto
à ma mère, j'ai plus de batterie.
638
00:49:32,793 --> 00:49:35,152
-Attends, tiens.
J'ai récupéré mon portable.
639
00:49:35,353 --> 00:49:36,592
Tu veux pas l'appeler?
640
00:49:36,793 --> 00:49:38,833
-Non, pitié. C'est aussi
pour sécher un dîner avec elle
641
00:49:39,033 --> 00:49:40,913
que j'ai accepté
de t'accompagner Ă Bruxelles.
642
00:49:41,113 --> 00:49:42,873
Je préfère me prendre
une balle dans la jambe
643
00:49:43,073 --> 00:49:44,793
plutĂ´t que de tomber sur elle
qui va m'expliquer
644
00:49:44,993 --> 00:49:48,633
pourquoi j'ai eu tort de pas dîner
chez elle ce soir avec ma sœur.
645
00:49:50,873 --> 00:49:51,993
VoilĂ .
646
00:49:52,193 --> 00:49:55,273
On n'en parle plus. Y a quoi?
-C'est pas trop mal.
647
00:49:55,473 --> 00:49:58,153
Des trucs de traiteur sophistiqués
genre houmous,
648
00:49:58,353 --> 00:49:59,833
caviar d'aubergine, boulgour.
649
00:50:00,033 --> 00:50:01,953
-C'est bon! J'ai tellement faim.
650
00:50:02,153 --> 00:50:04,793
-Tu veux du houmous?
-J'en peux plus du houmous.
651
00:50:04,993 --> 00:50:06,553
-T'as passé trop d'étés en Israël?
652
00:50:06,753 --> 00:50:08,993
-Ouais. J'y ai vécu 20 ans.
Je suis rentrée y a deux ans.
653
00:50:09,193 --> 00:50:10,073
-Ah bon?
654
00:50:10,274 --> 00:50:11,513
-Y a pas de la vraie nourriture?
655
00:50:11,714 --> 00:50:14,474
Toutes ces assiettes de mezze,
ça va 2 minutes.
656
00:50:14,673 --> 00:50:16,553
-Je sais pas.
Tu veux que je fasse des pâtes?
657
00:50:16,754 --> 00:50:19,113
-Super!
Super, j'ai tellement la flemme.
658
00:50:19,913 --> 00:50:21,033
AĂŻe.
659
00:50:25,433 --> 00:50:26,714
-Et pourquoi t'es rentrée?
660
00:50:26,913 --> 00:50:29,393
-De l'hĂ´pital?
-Pourquoi t'es rentrée en France?
661
00:50:30,074 --> 00:50:33,753
-Je sais pas. J'en sais rien.
Je crois que l'Europe me manquait.
662
00:50:33,953 --> 00:50:35,673
-L'Europe? Ça existe, l'Europe?
663
00:50:35,873 --> 00:50:37,193
-Ben...
664
00:50:37,394 --> 00:50:40,193
Au début, j'étais bien en Israël.
J'aime bien les Israéliens.
665
00:50:40,394 --> 00:50:43,754
J'en pouvais plus
des Français bien élevés, leur côté...
666
00:50:43,954 --> 00:50:47,153
ils te toisent car ta mamie vit pas
dans le mĂŞme coin depuis 800 ans.
667
00:50:50,714 --> 00:50:51,833
Ça va?
668
00:50:52,034 --> 00:50:53,914
-T'inquiète pas, laisse-moi faire.
669
00:50:54,113 --> 00:50:56,594
L'eau va pas bouillir plus vite
si tu la regardes avec un air fâché.
670
00:50:56,794 --> 00:50:57,833
-J'ai tellement faim!
671
00:50:58,433 --> 00:51:00,994
-Il reste des feuilles
de vigne farcies. C'est délicieux.
672
00:51:01,193 --> 00:51:03,514
-C'est pas de la bouffe.
C'est quoi?
673
00:51:03,713 --> 00:51:06,154
Il fait nuit,
je me suis fait tirer dessus...
674
00:51:06,354 --> 00:51:08,314
J'en ai rien Ă foutre
de leur apéro oriental.
675
00:51:08,514 --> 00:51:10,354
Ils sont débiles,
ces espions français.
676
00:51:11,514 --> 00:51:13,754
-Alors, l'Europe?
-Quoi, "l'Europe"?
677
00:51:13,954 --> 00:51:15,114
-L'Europe te manquait?
678
00:51:15,954 --> 00:51:17,754
-J'ai l'impression
que ça t'intéresse pas.
679
00:51:17,954 --> 00:51:18,994
-Ben si!
680
00:51:19,874 --> 00:51:20,674
-Ah bon?
681
00:51:20,874 --> 00:51:21,914
Je te la fais vite.
682
00:51:22,114 --> 00:51:25,434
-T'inquiète pas. De toute façon,
on va pas dormir de la nuit.
683
00:51:26,034 --> 00:51:27,354
-Oui, t'as raison.
684
00:51:28,514 --> 00:51:31,114
Je sais pas.
Au début, c'est assez classique.
685
00:51:31,314 --> 00:51:34,834
Je voulais quitter la France car
je pensais appartenir Ă une histoire,
686
00:51:35,034 --> 00:51:36,034
un destin,
687
00:51:36,234 --> 00:51:37,554
celui des Juifs,
688
00:51:37,755 --> 00:51:39,555
et que désormais,
ça se jouait en Israël.
689
00:51:40,474 --> 00:51:43,714
Pourtant, on m'avait dit :
"Tu verras lĂ -bas, la vie est dure."
690
00:51:43,914 --> 00:51:46,635
Ils sont pas sympas,
ils sont mal élevés,
691
00:51:46,834 --> 00:51:48,075
y a des attentats,
692
00:51:48,274 --> 00:51:50,754
la tension liée
aux guerres, aux occupations.
693
00:51:50,955 --> 00:51:53,194
Et l'État qui t'aide pas
à t'intégrer.
694
00:51:59,115 --> 00:52:01,674
Tu mets bien 180-200 g minimum.
695
00:52:01,875 --> 00:52:04,114
-Je vais faire toute la boîte.
696
00:52:04,314 --> 00:52:06,915
Si j'en fais pas pour moi,
ça va me donner envie.
697
00:52:07,275 --> 00:52:08,154
Continue, continue.
698
00:52:08,355 --> 00:52:11,994
-Non, mais petit Ă petit,
je me sentais bien lĂ -bas.
699
00:52:12,195 --> 00:52:15,275
Je militais Ă gauche,
j'apprenais l'hébreu, l'arabe.
700
00:52:16,715 --> 00:52:19,554
On perdait tout le temps.
Tous les combats, les élections, tout.
701
00:52:19,755 --> 00:52:21,834
Je me disais que c'était pareil
dans le monde entier.
702
00:52:22,035 --> 00:52:23,195
Quand t'es Ă gauche,
703
00:52:23,394 --> 00:52:25,475
tu t'élances comme ça
de défaite en défaite
704
00:52:25,674 --> 00:52:27,834
dans un grand élan romantique.
705
00:52:30,195 --> 00:52:32,994
-Tiens! Y a de la sauce tomate
aux olives. Ça te va?
706
00:52:33,195 --> 00:52:34,715
-Ouais, super.
707
00:52:35,355 --> 00:52:36,115
-Et?
708
00:52:36,395 --> 00:52:38,355
-Et...
709
00:52:38,555 --> 00:52:40,835
Écoute, je sais pas.
710
00:52:41,035 --> 00:52:42,075
À la fin des années 2000,
711
00:52:42,275 --> 00:52:45,755
je me suis dit que quelque chose
prenait pas pour moi lĂ -bas.
712
00:52:46,675 --> 00:52:48,955
Je sais pas. Comme si en fait...
713
00:52:49,155 --> 00:52:51,075
j'étais pas non plus
Ă ma place lĂ -bas.
714
00:52:51,835 --> 00:52:52,875
-La France te manquait.
715
00:52:53,075 --> 00:52:55,675
-Non. Je crois que la France,
je m'en foutais complètement.
716
00:52:55,875 --> 00:52:56,955
Je crois que...
717
00:52:57,155 --> 00:52:59,915
C'est l'Europe qui me manquait,
en réalité.
718
00:53:00,115 --> 00:53:04,275
C'était l'Europe
comme espace intellectuel, tu vois?
719
00:53:04,475 --> 00:53:06,076
Comme lieu de débat.
720
00:53:06,275 --> 00:53:09,475
Oui, c'était mon espace
intellectuel, affectif, politique
721
00:53:09,676 --> 00:53:11,155
entre Londres
722
00:53:11,356 --> 00:53:14,555
et Berlin, Amsterdam et Naples.
723
00:53:17,195 --> 00:53:18,635
Tu comprends rien
de ce que je dis.
724
00:53:19,996 --> 00:53:20,836
-Quoi?
725
00:53:21,035 --> 00:53:23,116
-J'ai l'impression
que tu comprends rien.
726
00:53:24,395 --> 00:53:25,756
-Parce que je fais la cuisine?
727
00:53:26,875 --> 00:53:29,195
-Non, t'as l'air
de rien comprendre.
728
00:53:29,515 --> 00:53:31,195
-Si. Je suis pas complètement débile.
729
00:53:31,756 --> 00:53:34,435
Je joue Shakespeare,
Molière, Brecht, Goldoni.
730
00:53:34,636 --> 00:53:35,796
Je sais ce que c'est, l'Europe.
731
00:53:36,355 --> 00:53:37,315
-Ben oui.
732
00:53:39,276 --> 00:53:40,915
J'avais l'impression qu'Israël,
733
00:53:41,116 --> 00:53:44,155
c'était la conséquence
d'une grande guerre civile européenne
734
00:53:44,356 --> 00:53:47,755
et que peu Ă peu, elle prenait
son autonomie. Je trouvais ça beau.
735
00:53:48,715 --> 00:53:50,635
En fait,
Israël a plus grand-chose d'européen
736
00:53:50,836 --> 00:53:52,596
et j'avais plus grand-chose Ă y faire.
737
00:53:52,795 --> 00:53:56,035
J'étais perdue pour la cause,
j'étais trop européenne.
738
00:53:56,236 --> 00:53:57,475
C'est ça dont parle ma BD.
739
00:53:58,876 --> 00:54:00,876
J'en ai vendu 72, d'ailleurs.
740
00:54:01,516 --> 00:54:03,036
-T'avais un mec lĂ -bas?
741
00:54:03,236 --> 00:54:05,476
-Ouais, j'ai eu plein de mecs.
Je veux dire,
742
00:54:05,676 --> 00:54:07,476
j'ai eu 2 ou 3 vraies histoires.
743
00:54:08,916 --> 00:54:10,876
Ça se joue
Ă deux, trois conneries.
744
00:54:11,076 --> 00:54:14,636
Tu te retrouves Ă 40 ans
et puis, t'as pas de mec
745
00:54:14,836 --> 00:54:16,596
et t'as pas d'enfants.
746
00:54:16,796 --> 00:54:19,516
Je crois que j'ai jamais
vraiment voulu d'enfants.
747
00:54:21,196 --> 00:54:23,916
Si j'avais eu une famille,
ça se serait passé autrement.
748
00:54:24,676 --> 00:54:26,716
J'aurais été plus contrainte.
749
00:54:27,836 --> 00:54:28,836
Mais bon.
750
00:54:29,436 --> 00:54:31,316
-C'est quoi,
les 2 ou 3 conneries?
751
00:54:31,516 --> 00:54:32,756
-Hein?
752
00:54:32,957 --> 00:54:35,636
-Les 2 ou 3 conneries qui font
que tu t'es jamais mariée.
753
00:54:36,596 --> 00:54:39,276
Non, excuse-moi,
je veux pas ĂŞtre intrusif.
754
00:54:39,476 --> 00:54:41,717
Mais c'est juste que...
755
00:54:41,916 --> 00:54:45,516
J'ai eu que des histoires de merde.
Je divorce au bout d'un an, donc.
756
00:54:45,716 --> 00:54:48,197
Quand tu dis "2 ou 3 conneries",
tu peux en dire plus.
757
00:54:48,396 --> 00:54:50,196
-J'ai jamais vraiment réfléchi à ça.
758
00:54:50,396 --> 00:54:53,156
J'ai jamais dit que j'avais eu
des histoires de merde.
759
00:54:53,756 --> 00:54:56,357
-Moi, j'ai eu que des histoires
vraiment merdiques.
760
00:54:56,957 --> 00:55:00,476
-Je sais pas quoi te dire.
Je suis désolée pour toi.
761
00:55:03,116 --> 00:55:04,357
Il reste des pâtes?
762
00:55:05,797 --> 00:55:07,037
-Ouais. J'arrive.
763
00:55:24,476 --> 00:55:25,436
-Merci.
764
00:55:29,197 --> 00:55:30,717
Je t'écoute.
765
00:55:31,677 --> 00:55:34,757
-J'ai l'impression que j'ai pas
de problème, c'est juste que...
766
00:55:34,957 --> 00:55:37,957
Toutes mes histoires foirent,
car j'ai jamais de chance.
767
00:55:38,157 --> 00:55:40,037
J'ai toujours eu
de la chance dans la vie.
768
00:55:40,237 --> 00:55:41,877
Et en amour, c'est l'inverse.
769
00:55:42,077 --> 00:55:44,797
Le Conservatoire,
j'aurais jamais dĂ» l'avoir et si.
770
00:55:44,997 --> 00:55:48,677
La Comédie-Française, pareil.
Je suis un acteur très moyen.
771
00:55:48,877 --> 00:55:51,077
En général,
j'ai de la chance dans la vie.
772
00:55:51,277 --> 00:55:54,197
Avec les filles pour des trucs courts,
ça a toujours été simple.
773
00:55:54,397 --> 00:55:56,957
Mais en amour,
dès que ça devient sérieux,
774
00:55:57,157 --> 00:55:59,317
je tombe toujours
sur la fille qu'il faut pas.
775
00:55:59,838 --> 00:56:00,837
Ma femme, c'est hallucinant,
776
00:56:01,038 --> 00:56:03,117
le niveau d'erreur
dans lequel j'étais.
777
00:56:05,118 --> 00:56:08,598
-Tu penses que t'as de la chance
pour tout dans la vie sauf en amour?
778
00:56:08,797 --> 00:56:12,637
-Ouais. Je peux pas dire autrement.
Hormis en amour, j'ai de la chance.
779
00:56:12,837 --> 00:56:15,597
-Réjouis-toi,
parce que quand mĂŞme, la chance,
780
00:56:15,798 --> 00:56:18,597
si j'étais toi,
je serais plus trop sûr.
781
00:56:20,118 --> 00:56:22,038
-En tout cas, on s'est rencontrés.
782
00:56:25,998 --> 00:56:28,838
Musique douce
783
00:56:34,398 --> 00:56:36,038
-Je m'endors un petit peu.
784
00:57:17,318 --> 00:57:18,358
-Bonjour.
785
00:57:20,638 --> 00:57:21,478
On a des choses
786
00:57:21,678 --> 00:57:24,718
Ă se dire et je dois ĂŞtre
Ă Paris avant midi. Parlons.
787
00:57:26,839 --> 00:57:27,638
-Bonjour.
788
00:57:28,358 --> 00:57:29,198
-Bonjour.
789
00:57:35,719 --> 00:57:37,879
Vibreur
790
00:57:38,078 --> 00:57:39,758
Un numéro
que je connais pas m'appelle.
791
00:57:40,198 --> 00:57:41,239
-Répondez.
792
00:57:44,078 --> 00:57:45,158
-Oui. AIIĂ´?
793
00:57:47,518 --> 00:57:49,358
Je comprends pas
ce que vous dites.
794
00:57:49,558 --> 00:57:50,959
Vous pouvez répéter?
795
00:57:56,839 --> 00:57:58,558
Quelqu'un me demande
de parler Ă sa fille.
796
00:57:58,759 --> 00:58:01,639
-Laisse tomber, c'est ma mère.
Passe-moi le téléphone.
797
00:58:01,918 --> 00:58:02,719
AllĂ´?
798
00:58:03,919 --> 00:58:05,998
Mais tu veux pas
me foutre la paix?
799
00:58:07,759 --> 00:58:08,799
Mais oui, ça va!
800
00:58:09,958 --> 00:58:11,599
Je te rappelle.
801
00:58:12,319 --> 00:58:13,918
Mais je te rappelle!
802
00:58:14,758 --> 00:58:15,919
Non, je te rappelle!
803
00:58:17,599 --> 00:58:19,119
-Apportez-leur des cafés.
804
00:58:19,999 --> 00:58:22,919
Que vous a dit Vladimir Mstislavitch
avant de mourir?
805
00:58:23,119 --> 00:58:24,759
Pardon d'ĂŞtre directe.
806
00:58:26,399 --> 00:58:27,639
-Qu'on l'avait assassiné.
807
00:58:28,879 --> 00:58:29,679
-C'est tout?
808
00:58:32,279 --> 00:58:33,919
-Il a dit aussi "Le Parfum vert".
809
00:58:36,199 --> 00:58:38,559
-C'était la 1re fois
que vous entendiez ces mots?
810
00:58:38,759 --> 00:58:39,919
-Ensemble, oui.
811
00:58:41,679 --> 00:58:44,439
-Mme Cahen, laissez-moi seule
avec M. Rémi, s'il vous plaît.
812
00:58:44,839 --> 00:58:46,239
-Je vous demande pardon?
813
00:58:46,439 --> 00:58:47,639
-Laissez-moi seule
814
00:58:47,839 --> 00:58:50,199
avec M. Rémi. Ne faites pas
comme si vous compreniez pas.
815
00:58:50,399 --> 00:58:51,919
-Non, elle sort pas.
816
00:58:52,119 --> 00:58:53,199
Elle a risqué sa vie avec moi,
817
00:58:53,399 --> 00:58:55,040
elle a compris des choses
bien avant moi,
818
00:58:55,239 --> 00:58:56,759
bien avant vous aussi, sans doute.
819
00:58:56,960 --> 00:58:58,559
Elle a failli y passer,
elle reste avec nous.
820
00:58:58,760 --> 00:59:01,119
-Elle est complètement d'accord.
Elle sort pas!
821
00:59:01,520 --> 00:59:05,120
Elle a risqué sa vie, elle a très mal
Ă la jambe, donc elle reste.
822
00:59:05,439 --> 00:59:08,559
-J'ai perdu un de mes meilleurs amis.
Ça se voit pas, mais je suis furieux.
823
00:59:08,759 --> 00:59:10,160
Je veux savoir ce qu'il se passe.
824
00:59:10,359 --> 00:59:13,479
Et je veux le savoir
en présence de Claire. Cahen.
825
00:59:13,679 --> 00:59:15,039
De Claire Cahen.
826
00:59:17,319 --> 00:59:19,319
J'ai des questions
précises à vous poser.
827
00:59:19,520 --> 00:59:21,440
Votre inspecteur
ou commissaire Fanch...
828
00:59:21,959 --> 00:59:24,400
Vous savez pourquoi il voulait
me faire porter le chapeau?
829
00:59:24,599 --> 00:59:27,520
-Finissez-moi ce rapport
sur cette fille pour dans 30 min.
830
00:59:27,719 --> 00:59:30,160
Préparez vos affaires,
on va bientĂ´t y aller.
831
00:59:30,359 --> 00:59:33,839
Le commissaire Fanch a été trouvé mort
dans sa voiture ce matin Ă 5 h.
832
00:59:39,560 --> 00:59:42,239
Vous avez dit
que vous étiez furieux. Pourquoi?
833
00:59:43,360 --> 00:59:46,240
-On a tué mon meilleur ami,
la police voulait me faire accuser,
834
00:59:46,439 --> 00:59:49,440
on m'a menacé, on a essayé de me tuer.
Ça vous suffit pas?
835
00:59:49,640 --> 00:59:51,320
-C'est quoi, le Parfum vert?
836
00:59:52,040 --> 00:59:53,920
-Le Parfum vert
est une organisation européenne
837
00:59:54,120 --> 00:59:54,920
financée par la Russie
838
00:59:55,120 --> 00:59:57,720
et des milieux d'extrĂŞme-droite
américains et européens.
839
00:59:57,920 --> 01:00:00,440
Elle doit intoxiquer l'Europe par un
réseau de relations dans les médias,
840
01:00:00,640 --> 01:00:02,920
dans le monde politique,
dans le monde universitaire.
841
01:00:03,120 --> 01:00:06,320
Elle chapeaute aussi des chaînes
sur YouTube, des comptes Twitter.
842
01:00:06,520 --> 01:00:08,720
Elle gère ou plutôt manipule
des sites complotistes
843
01:00:08,920 --> 01:00:11,040
censés donner
une interprétation non-conformiste
844
01:00:11,240 --> 01:00:13,840
à l'actualité internationale,
notamment Ă ce qui se passe en Syrie.
845
01:00:14,040 --> 01:00:15,640
-Attendez, excusez-moi.
846
01:00:17,120 --> 01:00:19,520
-Leur puissance de frappe
est considérable.
847
01:00:19,720 --> 01:00:22,881
Le chef de cette organisation,
c'est le Dr Hartz, un Autrichien
848
01:00:23,080 --> 01:00:24,000
basé à Budapest.
849
01:00:24,201 --> 01:00:25,881
Ancien conseiller personnel
du président syrien.
850
01:00:26,080 --> 01:00:27,720
C'est lui qui vous a enlevé.
851
01:00:28,840 --> 01:00:32,680
Sa spécialité, ce sont les outils
de manipulation de l'information.
852
01:00:32,880 --> 01:00:35,880
En la matière, il a trois ans d'avance
sur tout le monde.
853
01:00:36,480 --> 01:00:39,040
Le Parfum vert voulait
assassiner Joseph Van Damme
854
01:00:39,240 --> 01:00:42,801
pour intimider l'UE, leur dire :
"Arrêtez d'enquêter sur nos méthodes."
855
01:00:44,040 --> 01:00:45,840
-Van Damme, d'accord. Mais Vlad?
856
01:00:46,041 --> 01:00:48,120
-On travaillait
avec Vladimir Mstislavitch.
857
01:00:48,321 --> 01:00:50,880
Il enquĂŞtait sur le Parfum vert,
car on pensait
858
01:00:51,081 --> 01:00:52,761
que l'organisation avait
un agent infiltré
859
01:00:52,961 --> 01:00:54,480
dans la troupe
de la Comédie-Française.
860
01:00:54,681 --> 01:00:57,041
-Dans la troupe?
Mais c'est n'importe quoi!
861
01:00:57,240 --> 01:00:59,640
-Vous faites régulièrement
des tournées à l'étranger?
862
01:00:59,841 --> 01:01:01,881
-Oui, de temps en temps.
863
01:01:02,081 --> 01:01:04,800
-CÇa peut être pratique pour faire
passer des choses à l'étranger
864
01:01:05,001 --> 01:01:07,920
en toute discrétion,
pour rencontrer des gens aussi.
865
01:01:08,561 --> 01:01:11,841
Mstislavitch avait démasqué l'agent
et c'est pour ça qu'il a été éliminé.
866
01:01:12,041 --> 01:01:15,561
-Dis donc, la Comédie-Française,
ambiance ambiance.
867
01:01:16,200 --> 01:01:17,361
-Je vous en prie.
868
01:01:20,761 --> 01:01:22,441
La semaine prochaine,
la venue de votre troupe Ă Budapest
869
01:01:22,641 --> 01:01:24,601
est sans doute le moment
choisi par le Parfum vert
870
01:01:24,801 --> 01:01:26,121
pour récupérer
un prototype informatique
871
01:01:26,321 --> 01:01:28,281
visant Ă multiplier
de façon exponentielle
872
01:01:28,481 --> 01:01:30,321
la puissance de contamination
des fausses informations
873
01:01:30,521 --> 01:01:31,601
sur les réseaux sociaux
874
01:01:31,801 --> 01:01:33,601
et plus généralement,
dans l'espace public.
875
01:01:33,801 --> 01:01:36,161
Cet objet a
pour nom de code l'Anthracite.
876
01:01:36,361 --> 01:01:37,481
Mis au point par les Chinois.
877
01:01:39,601 --> 01:01:42,481
-On a joué Un fil à la patte
Ă Shanghai le mois dernier.
878
01:01:42,681 --> 01:01:43,521
-Vous voyez.
879
01:01:43,961 --> 01:01:44,881
Vous comprenez.
880
01:01:46,121 --> 01:01:48,281
D'après nos écoutes,
c'est le comédien ou la comédienne
881
01:01:48,481 --> 01:01:50,881
qui travaille pour Le Parfum vert
qui doit remettre Ă Hartz cet objet
882
01:01:51,082 --> 01:01:52,961
le soir de la représentation.
883
01:01:53,161 --> 01:01:55,282
Vous devez nous aider
Ă identifier cet individu.
884
01:01:55,481 --> 01:01:58,361
On fera échouer l'échange
et récupérera l'Anthracite.
885
01:01:59,641 --> 01:02:00,841
-Et Hartz?
886
01:02:01,042 --> 01:02:02,641
-On ne peut rien contre lui
pour le moment.
887
01:02:02,842 --> 01:02:03,761
-Pourquoi?
888
01:02:04,721 --> 01:02:06,442
-Des accords entre services.
C'est compliqué.
889
01:02:06,641 --> 01:02:07,841
-Il a fait tuer Vlad!
890
01:02:08,242 --> 01:02:10,361
-Désolée, mais on n'est pas
dans le droit commun.
891
01:02:10,561 --> 01:02:13,441
C'est pas une vendetta personnelle.
On l'aura une autre fois.
892
01:02:13,642 --> 01:02:16,362
Nous sommes lĂ
pour récupérer l'Anthracite
893
01:02:16,561 --> 01:02:19,122
et empĂŞcher le Parfum vert
de mettre la main dessus.
894
01:02:23,521 --> 01:02:26,202
Évidemment,
le risque pour vous n'est pas nul.
895
01:02:27,202 --> 01:02:28,602
Au vu des récents événements,
896
01:02:28,801 --> 01:02:31,201
le Parfum vert voudra sûrement
vous assassiner.
897
01:02:31,402 --> 01:02:33,402
Nous assurerons votre protection.
898
01:02:35,322 --> 01:02:37,242
-Ça s'est bien passé
avec ta femme?
899
01:02:38,722 --> 01:02:41,521
-N'oubliez pas, l'agent du Parfum vert
peut ĂŞtre n'importe qui.
900
01:02:43,321 --> 01:02:45,602
Des agents seront dans le train
pour votre sécurité.
901
01:02:45,802 --> 01:02:49,322
Notre dernier agent qui vous suivait
a été assassiné pendant le voyage.
902
01:02:49,522 --> 01:02:52,202
Musique intrigante
903
01:06:10,444 --> 01:06:13,045
-J'ai fait une crise d'angoisse.
Je vis un enfer.
904
01:06:13,244 --> 01:06:14,524
Je dois avoir 12 de tension.
905
01:06:14,725 --> 01:06:16,364
Je suis Ă deux doigts
d'appuyer sur l'alarme,
906
01:06:16,564 --> 01:06:19,405
mais j'irais pas mieux pieds nus
dans une forĂŞt allemande.
907
01:06:19,604 --> 01:06:20,485
Ça va, toi?
908
01:06:20,684 --> 01:06:24,964
-J'arrive pas Ă dormir avec ma jambe.
Dans leur lit, c'est pas génial.
909
01:06:25,165 --> 01:06:26,644
-Je repensais
Ă ce que tu me disais sur l'Europe.
910
01:06:26,845 --> 01:06:30,205
L'Europe, ça me panique.
Surtout ici, l'Europe centrale.
911
01:06:30,404 --> 01:06:32,924
L'Allemagne, l'Autriche, la Hongrie.
MĂŞme la Pologne.
912
01:06:33,124 --> 01:06:34,724
J'ai l'impression d'aller Ă Auschwitz.
913
01:06:34,924 --> 01:06:37,605
Je pourrais me pendre
tellement je suis angoissé.
914
01:06:45,045 --> 01:06:46,245
-Chut.
915
01:06:46,765 --> 01:06:47,884
-Sorry.
916
01:06:49,485 --> 01:06:50,965
Y a trois ans, on devait faire
une tournée à Cracovie.
917
01:06:51,165 --> 01:06:52,444
Ma famille est de lĂ -bas.
918
01:06:52,645 --> 01:06:54,405
À l'aéroport,
j'ai fait une crise d'angoisse,
919
01:06:54,604 --> 01:06:56,164
J'ai repris l'avion pour Paris.
920
01:06:56,365 --> 01:07:00,525
Budapest, ça va, mais la campagne,
les bois, c'est pas possible.
921
01:07:23,365 --> 01:07:25,085
Le train s'arrĂŞte.
922
01:07:30,805 --> 01:07:31,765
-Chut!
923
01:07:32,485 --> 01:07:35,005
Aboiements de chien
924
01:07:38,085 --> 01:07:39,605
Coup de sifflet
925
01:07:42,165 --> 01:07:43,646
Vibreur
926
01:07:45,285 --> 01:07:46,766
C'est ma mère.
927
01:07:51,725 --> 01:07:53,205
Elle me laisse un texto Ă 3 h
928
01:07:53,405 --> 01:07:55,685
pour me dire d'aller
sur un site de rencontre juif.
929
01:07:55,886 --> 01:07:58,406
-Elle est insomniaque?
-Elle est totalement insomniaque.
930
01:07:58,605 --> 01:08:00,485
Elle me fait ça
tous les deux mois.
931
01:08:00,686 --> 01:08:03,005
Je la bloque. Je la mets
en quarantaine téléphonique.
932
01:08:03,206 --> 01:08:05,366
Je dois faire ça tout le temps,
c'est infernal.
933
01:08:05,566 --> 01:08:07,726
-Mets-la en quarantaine, c'est bien.
934
01:08:07,925 --> 01:08:08,966
-Allez, viens.
935
01:08:12,245 --> 01:08:15,965
Aboiements de chien
936
01:08:19,966 --> 01:08:22,726
Le train redémarre.
937
01:08:49,406 --> 01:08:50,366
(En anglais)
-Bonjour.
938
01:08:51,046 --> 01:08:51,846
-Ah!
939
01:08:53,286 --> 01:08:54,406
Bonjour.
-Bonjour.
940
01:08:55,366 --> 01:08:57,366
-Vous parlez français?
-No.
941
01:08:58,326 --> 01:08:59,966
(En anglais)
-Vous parlez anglais?
942
01:09:00,166 --> 01:09:01,126
-Un peu.
943
01:09:02,006 --> 01:09:05,406
-Je mets en scène la pièce
de ce soir. Voici Martin Rémi,
944
01:09:05,607 --> 01:09:06,766
un acteur de la troupe.
945
01:09:06,966 --> 01:09:08,607
-Enchanté.
-Enchantée.
946
01:09:08,806 --> 01:09:11,607
-On est venus voir
le théâtre, la scène.
947
01:09:11,847 --> 01:09:12,687
-Si c'est possible.
948
01:09:13,647 --> 01:09:15,927
-Attendez,
je dois passer un coup de fil.
949
01:09:18,886 --> 01:09:21,166
La fille parle en hongrois.
950
01:09:35,567 --> 01:09:36,447
C'est bon.
951
01:09:37,086 --> 01:09:39,047
La scène est en haut.
952
01:09:39,246 --> 01:09:40,086
-MERCI.
953
01:09:45,167 --> 01:09:48,087
-Je vais regarder le plateau.
Prends la salle si ça t'inspire.
954
01:09:48,287 --> 01:09:49,407
-OK.
955
01:10:49,367 --> 01:10:50,368
-Alors?
956
01:11:02,767 --> 01:11:05,448
Comment tu veux
qu'ils communiquent entre eux?
957
01:11:32,448 --> 01:11:33,488
Tu fais quoi?
958
01:11:41,208 --> 01:11:44,528
-Ici, on suit les pièces étrangères
avec le texte original.
959
01:11:44,728 --> 01:11:47,448
C'est un peu comme une partition,
vous voyez?
960
01:11:48,528 --> 01:11:51,408
Nous sommes un peuple de musiciens,
961
01:11:51,608 --> 01:11:52,928
comme les Autrichiens.
962
01:11:53,128 --> 01:11:55,288
-"Shit music"?
De la mauvaise musique?
963
01:11:56,248 --> 01:11:57,048
-Partition.
964
01:11:57,648 --> 01:11:58,769
-Partition.
965
01:12:00,008 --> 01:12:02,528
-Vous n'avez pas de surtitres?
966
01:12:02,768 --> 01:12:04,649
Une traduction au-dessus de la scène?
967
01:12:05,328 --> 01:12:06,608
MĂŞme pour du Corneille?
968
01:12:06,809 --> 01:12:08,208
-Non, pas ici.
969
01:12:08,408 --> 01:12:09,888
-OK, merci beaucoup.
970
01:12:12,089 --> 01:12:13,968
Au revoir, merci.
-Au revoir.
971
01:12:14,448 --> 01:12:15,488
-Au revoir.
972
01:12:36,529 --> 01:12:38,288
-Comme une partition.
973
01:12:38,489 --> 01:12:40,849
-Quoi?
-Attends, je sais pas.
974
01:12:41,569 --> 01:12:43,369
Comme une partition.
975
01:12:44,408 --> 01:12:46,169
Comme une partition!
-Mais quoi?
976
01:12:46,369 --> 01:12:49,088
-J'ai compris
comment ils vont communiquer!
977
01:12:49,289 --> 01:12:50,809
-Hein? Vas-y !
978
01:12:51,008 --> 01:12:52,649
-Mais depuis la scène.
979
01:12:53,369 --> 01:12:55,529
C'est depuis la scène
que le comédien indiquera
980
01:12:55,729 --> 01:12:59,889
Ă la personne du Parfum vert
l'emplacement exact de l'Anthracite
981
01:13:00,089 --> 01:13:02,729
qu'il aura préalablement caché
hors ou dans le théâtre.
982
01:13:02,929 --> 01:13:04,369
Ils seront jamais en contact direct.
983
01:13:04,569 --> 01:13:06,489
-Depuis la scène?
Devant tout le monde?
984
01:13:06,689 --> 01:13:08,209
Comment c'est possible?
985
01:13:08,409 --> 01:13:12,089
-Je sais pas. En changeant le texte
par moments ou alors...
986
01:13:12,289 --> 01:13:17,369
en calant discrètement une erreur
ou un code entre les deux vers.
987
01:13:18,329 --> 01:13:21,489
Le traître, ce sera celui
qui fera une erreur volontaire
988
01:13:21,689 --> 01:13:24,289
sur des petits détails du texte
et qui, par cette erreur,
989
01:13:24,489 --> 01:13:27,009
donnera une indication précise
Ă Hartz.
990
01:13:28,530 --> 01:13:30,570
-Faut qu'on parle de tout ça
Ă Louise.
991
01:13:31,809 --> 01:13:34,530
-Avoue que c'est une évidence,
que c'est la seule solution.
992
01:13:34,729 --> 01:13:36,129
-Ouais, je réfléchis.
993
01:13:36,330 --> 01:13:39,930
-Faudrait que l'équipe suive le texte.
T'auras pas la tête à ça.
994
01:14:01,890 --> 01:14:02,810
-Alors...
995
01:14:03,009 --> 01:14:04,329
Ça, c'est le texte.
996
01:14:04,530 --> 01:14:06,890
Le quitte pas des yeux, d'accord?
-D'accord.
997
01:14:08,769 --> 01:14:09,690
-Ă€ tout Ă l'heure.
998
01:14:21,570 --> 01:14:25,610
Musique de suspense
999
01:14:33,130 --> 01:14:35,330
Deploy, you come with me.
1000
01:14:55,651 --> 01:14:57,250
-Qu'est-ce que c'est que ça?
1001
01:14:58,250 --> 01:15:01,531
Quinze, vingt personnes pour lui.
Le mec est un peu parano.
1002
01:15:33,291 --> 01:15:35,170
Ça déconne, ce truc.
1003
01:15:39,571 --> 01:15:41,091
Attends, je reviens.
1004
01:15:55,051 --> 01:15:57,371
Musique intrigante
1005
01:16:37,371 --> 01:16:39,251
Sonnerie
1006
01:17:36,612 --> 01:17:37,532
-Pour Vlad.
1007
01:17:37,892 --> 01:17:39,372
-POUR VLAD.
1008
01:17:51,772 --> 01:17:54,813
-De ce père affligé
soulage les douleurs.
1009
01:17:55,612 --> 01:17:58,293
Une vieille amitié prend part
en ses malheurs.
1010
01:17:58,492 --> 01:17:59,692
Rennes, ainsi qu'Ă moi,
1011
01:17:59,892 --> 01:18:00,892
lui donna la naissance,
1012
01:18:01,092 --> 01:18:04,372
et presque entre ses bras
je passais mon enfance.
1013
01:18:04,572 --> 01:18:06,693
LĂ , de son fils et moi
naquit l'affection.
1014
01:18:07,252 --> 01:18:09,172
Nous étions pareils d'âge
et de condition.
1015
01:18:09,372 --> 01:18:13,212
-Dorante, c'est assez.
Je sais ce qui l'amène.
1016
01:18:13,413 --> 01:18:16,013
Ce fils est aujourd'hui
le sujet de sa peine.
1017
01:18:16,212 --> 01:18:19,533
Vieillard, n'est-il pas vrai
que son éloignement
1018
01:18:20,093 --> 01:18:23,213
par un juste remords
te gĂŞne incessamment?
1019
01:18:23,412 --> 01:18:27,173
Qu'une obstination à te montrer sévère
l'a banni de ta vue
1020
01:18:27,372 --> 01:18:28,973
et cause ta misère?
1021
01:18:29,172 --> 01:18:32,052
Qu'en vain,
au repentir de ta sévérité,
1022
01:18:32,253 --> 01:18:34,092
tu cherches en tous lieux ce fils
1023
01:18:34,533 --> 01:18:35,693
si maltraité?
1024
01:18:36,533 --> 01:18:39,413
-Oracle de nos jours,
qui connais toutes choses,
1025
01:18:39,612 --> 01:18:42,533
en vain de ma douleur,
je cacherais les causes.
1026
01:18:43,253 --> 01:18:46,533
Tu sais trop quelle fut
mon injuste rigueur.
1027
01:18:46,733 --> 01:18:50,173
*-LĂ , comme on vit d'esprit,
il en vécut aussi.
1028
01:18:50,373 --> 01:18:53,093
Dedans Saint-Innocent
il se fit secrétaire.
1029
01:18:53,453 --> 01:18:56,853
Après, montant d'état,
il fut clerc d'un notaire.
1030
01:18:57,053 --> 01:18:59,653
Ennuyé de la plume,
il la quitta soudain.
1031
01:18:59,853 --> 01:19:02,973
*Grésillements
1032
01:19:06,693 --> 01:19:08,173
-Merde.
1033
01:19:08,493 --> 01:19:09,693
-Monsieur?
1034
01:19:09,893 --> 01:19:12,253
-Que veux-tu, page?
-Un courrier vous demande.
1035
01:19:12,533 --> 01:19:14,693
-D'oĂą vient-il?
-De la part de la reine d'Islande.
1036
01:19:14,893 --> 01:19:16,613
-Ciel! Qui sait
1037
01:19:16,813 --> 01:19:18,493
comme quoi
j'en suis persécuté.
1038
01:19:18,694 --> 01:19:20,933
Un peu plus de repos
avec moins de beauté.
1039
01:19:21,133 --> 01:19:23,333
Fais qu'un si long mépris
enfin la désabuse.
1040
01:19:23,533 --> 01:19:25,493
-Voyez ce que pour vous
ce grand guerrier refuse.
1041
01:19:25,693 --> 01:19:26,813
-Je n'en puis plus douter.
1042
01:19:27,214 --> 01:19:28,453
-Il vous le disait bien.
1043
01:19:28,654 --> 01:19:31,333
-Elle m'a beau prier :
non, je n'en ferai rien.
1044
01:19:32,014 --> 01:19:34,213
Et quoi qu'un fol espoir
ose encore lui promettre,
1045
01:19:34,414 --> 01:19:36,413
je lui vais envoyer sa mort
dans une lettre.
1046
01:19:36,613 --> 01:19:37,453
-Trouvez-le bon, ma reine,
1047
01:19:37,654 --> 01:19:41,213
et souffrez cependant une heure
d'entretien de ce cher confident...
1048
01:20:41,855 --> 01:20:42,894
-Rien de nouveau?
1049
01:20:43,094 --> 01:20:44,814
-Non, rien Ă signaler.
1050
01:20:45,054 --> 01:20:47,375
-On n'a rien remarqué de particulier.
-Attends.
1051
01:20:49,175 --> 01:20:51,294
On vient de trouver un corps.
1052
01:20:54,174 --> 01:20:55,055
Vous restez lĂ .
1053
01:21:02,855 --> 01:21:05,694
Ils parlent en hongrois.
1054
01:21:28,535 --> 01:21:30,055
(En anglais)
-On interrompt la pièce?
1055
01:21:30,254 --> 01:21:32,015
On ferme le théâtre?
1056
01:21:34,454 --> 01:21:35,414
-Non.
1057
01:21:35,774 --> 01:21:37,775
On attend la fin de la pièce.
1058
01:21:37,975 --> 01:21:40,815
Musique classique
1059
01:21:48,855 --> 01:21:49,815
Signal de message
1060
01:22:17,935 --> 01:22:19,615
-Enfin, le terme approche.
1061
01:22:21,535 --> 01:22:22,855
Un jugement inique
1062
01:22:24,255 --> 01:22:27,295
doit faire agir demain
un pouvoir tyrannique.
1063
01:22:28,255 --> 01:22:30,975
Ă€ son propre assassin
immoler mon amant,
1064
01:22:33,015 --> 01:22:36,615
en faire une vengeance
au lieu d'un châtiment.
1065
01:22:36,816 --> 01:22:39,015
Par un décret injuste
autant comme sévère,
1066
01:22:39,216 --> 01:22:40,016
demain doit
1067
01:22:40,215 --> 01:22:42,176
triompher la haine de mon père,
1068
01:22:42,375 --> 01:22:45,096
la faveur du pays,
l'autorité du mort,
1069
01:22:45,816 --> 01:22:48,776
le malheur d'Isabelle
et la rigueur du sort.
1070
01:22:49,455 --> 01:22:50,576
Hélas!
1071
01:22:51,135 --> 01:22:52,575
Que d'ennemis.
1072
01:22:54,056 --> 01:22:56,055
Qu'est-ce-ci "l'autre jour"?
Est-il temps
1073
01:22:56,256 --> 01:22:57,135
que je vous trouve ici?
1074
01:22:57,336 --> 01:22:59,936
-C'est ce grand capitaine.
Où s'est-il laissé prendre?
1075
01:23:00,135 --> 01:23:02,775
-En montant l'escalier,
je l'en ai vu descendre.
1076
01:23:02,976 --> 01:23:05,096
-L'autre jour,
au défaut de mon affection,
1077
01:23:05,296 --> 01:23:06,696
J'assurai vos appas de ma protection.
1078
01:23:07,096 --> 01:23:08,256
-Après?
1079
01:23:08,456 --> 01:23:10,056
-On vint ici faire une brouillerie.
1080
01:23:10,256 --> 01:23:11,816
Vous rentrâtes
voyant cette forfanterie.
1081
01:23:12,016 --> 01:23:13,776
Et pour vous protéger,
je vous suivis soudain.
1082
01:23:13,976 --> 01:23:16,296
-Votre valeur prit bien
un généreux dessein.
1083
01:23:16,496 --> 01:23:17,336
Depuis?
1084
01:23:17,536 --> 01:23:21,936
-Tu passes ta vie dans les coulisses.
Tu quittes plus Caroline des yeux?
1085
01:23:22,136 --> 01:23:23,656
-Sans sortir?
-Sans sortir.
1086
01:23:23,856 --> 01:23:27,456
-C'est-Ă -dire, en deux jours.
Qu'il s'est caché, de peur,
1087
01:23:27,656 --> 01:23:28,856
dans la chambre aux fagots.
1088
01:23:29,056 --> 01:23:30,896
-De peur?
-Oui, vous tremblez.
1089
01:23:31,096 --> 01:23:32,496
La vôtre est sans égale.
1090
01:23:32,696 --> 01:23:34,656
-Parce qu'elle a bon pas,
j'en fais mon Bucéphale.
1091
01:23:35,776 --> 01:23:36,817
Fière monture,
1092
01:23:37,376 --> 01:23:39,256
ne tolérant sur son dos qu'un roi.
1093
01:23:39,457 --> 01:23:41,096
Lorsque je la domptais,
je lui fis cette loi.
1094
01:23:41,296 --> 01:23:43,537
Depuis, quand je marche,
elle tremble sous moi.
1095
01:23:43,736 --> 01:23:46,417
Musique classique
1096
01:24:30,817 --> 01:24:33,137
-Vous en êtes sûre?
-Oui, je suis sûre.
1097
01:24:33,377 --> 01:24:36,777
-D'accord. On m'a dit la mĂŞme chose.
On va l'arrĂŞter dans les coulisses.
1098
01:24:39,577 --> 01:24:42,017
-L'un et l'autre, parbleu.
Cette ambroisie...
1099
01:24:42,217 --> 01:24:44,857
-Il sort quand de scène?
-Moins d'une minute.
1100
01:24:45,497 --> 01:24:46,337
-C'est un mets délicat
et de peu de soutien.
1101
01:24:46,537 --> 01:24:48,537
Ă€ moins que d'ĂŞtre un dieu,
l'on n'en vivrait pas bien.
1102
01:24:49,097 --> 01:24:50,657
Il cause mille maux
et dès l'heure qu'il entre,
1103
01:24:50,857 --> 01:24:52,377
il allonge les dents
et rétrécit le ventre.
1104
01:24:52,577 --> 01:24:53,657
-Enfin...
1105
01:24:53,857 --> 01:24:56,137
C'est un ragoût
qui ne vous plaisait pas?
1106
01:24:56,337 --> 01:24:58,537
-Quitte pour chaque nuit
1107
01:24:58,737 --> 01:25:00,217
faire deux tours en bas.
1108
01:25:00,417 --> 01:25:01,977
Et lĂ , m'accommodant
des reliefs de cuisine,
1109
01:25:02,177 --> 01:25:03,737
mĂŞler la viande humaine
avec la divine.
1110
01:25:03,938 --> 01:25:05,858
-Vous aviez, après tout,
dessein de nous voler.
1111
01:25:07,017 --> 01:25:07,977
-Vous...
1112
01:25:10,097 --> 01:25:11,417
-Restez ici!
1113
01:25:11,657 --> 01:25:13,937
Musique de suspense
1114
01:26:24,338 --> 01:26:25,378
-Elle est oĂą, Claire?
1115
01:26:25,578 --> 01:26:26,738
Je la cherche partout.
1116
01:26:26,938 --> 01:26:30,058
-J'ai d'autres chats Ă fouetter.
On va peut-ĂŞtre pouvoir arrĂŞter Hartz.
1117
01:26:30,258 --> 01:26:31,858
J'attends les autorisations.
1118
01:26:32,058 --> 01:26:34,618
-C'est pas normal.
Depuis quand vous l'avez pas vue?
1119
01:26:54,738 --> 01:26:58,059
-Vous allez vraiment transformer
votre cirque en prise d'otage?
1120
01:26:58,259 --> 01:27:00,498
-Prise d'otage, prise d'otage,
1121
01:27:00,699 --> 01:27:02,538
toujours les grands mots.
1122
01:27:06,018 --> 01:27:09,659
Vous autres, vous disparaîtrez
sous le poids de votre suffisance,
1123
01:27:09,858 --> 01:27:12,939
de votre certitude
d'ĂŞtre plus intelligents.
1124
01:27:14,058 --> 01:27:16,659
-"Vous",
on peut savoir de qui vous parlez?
1125
01:27:16,859 --> 01:27:18,539
-Vous le savez très bien.
1126
01:27:21,699 --> 01:27:23,739
(En hongrois)
1127
01:28:25,180 --> 01:28:27,700
On parle en allemand.
1128
01:28:38,299 --> 01:28:42,300
Elle nous dira quand la voie
sera libre, ça ne devrait plus tarder.
1129
01:28:42,499 --> 01:28:43,620
La fille.
1130
01:28:43,819 --> 01:28:45,180
Pas besoin d'otage.
1131
01:28:45,379 --> 01:28:46,819
On la laissera ici.
1132
01:28:47,779 --> 01:28:49,099
Une balle entre les yeux.
1133
01:28:54,100 --> 01:28:55,860
Musique classique
1134
01:28:59,740 --> 01:29:00,860
Alarme
1135
01:30:02,501 --> 01:30:03,461
-Claire!
1136
01:30:03,661 --> 01:30:04,541
Claire!
1137
01:31:04,261 --> 01:31:06,702
-Vous avez vu
Martin Rémi et Claire Cahen?
1138
01:31:19,902 --> 01:31:21,222
Signal de message
1139
01:31:26,582 --> 01:31:28,622
-Mais quelle famille de fou!
1140
01:31:29,541 --> 01:31:32,222
Il faut que je lève
la quarantaine de ma mère.
1141
01:31:33,342 --> 01:31:34,422
VoilĂ .
1142
01:31:34,622 --> 01:31:36,381
-Tu lui diras
que t'étais avec un dentiste juif
1143
01:31:36,582 --> 01:31:39,222
que t'as rencontré
sur son appli, ça la calmera.
1144
01:31:39,422 --> 01:31:41,462
-Non, parce que rien ne la calme.
1145
01:31:45,062 --> 01:31:48,422
Pendant ce temps-lĂ ,
on sait pas oĂą est l'Anthracite.
1146
01:31:48,622 --> 01:31:50,822
-Pas dans les mains de Hartz,
en tout cas.
1147
01:31:52,022 --> 01:31:54,702
-Comme le message a été transmis
de la scène,
1148
01:31:54,902 --> 01:31:56,382
qui te dit qu'il y avait pas
quelqu'un dans le public,
1149
01:31:56,582 --> 01:31:59,822
du Parfum vert, qui avait pas envie
de le récupérer aussi?
1150
01:32:00,022 --> 01:32:02,462
-C'est pas possible,
le niveau de pessimisme.
1151
01:32:03,662 --> 01:32:04,582
Allez, viens.
1152
01:32:11,942 --> 01:32:15,022
Musique douce
1153
01:32:27,422 --> 01:32:30,902
-Quand on est pessimiste,
on est toujours agréablement surpris.
1154
01:32:31,102 --> 01:32:34,543
-Tu parles. Le pessimiste
souhaite que le pire arrive.
1155
01:33:23,783 --> 01:33:26,383
Anthracite
1156
01:33:32,703 --> 01:33:35,183
Musique douce
1157
01:35:01,184 --> 01:35:03,744
Musique intrigante
1158
01:36:09,705 --> 01:36:12,745
Musique calme
87416