All language subtitles for Law.&.Order_.Criminal.Intent.S03.E02.WEBRip.Amazon.fr-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,004 Dans la guerre contre le crime à New York, 2 00:00:04,046 --> 00:00:06,382 les plus redoutables prédateurs sont poursuivis 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,009 par les inspecteurs de la Section Criminelle. 4 00:00:09,051 --> 00:00:11,554 Voici leur histoire. 5 00:00:13,806 --> 00:00:19,603 C'est incroyable. On dirait que c'est ma couleur naturelle. 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,274 Arnie, c'est le plus bleu que vous avez ? 7 00:00:23,315 --> 00:00:27,111 Si c'était plus bleu, on vous prendrait pour Marilyn Manson. 8 00:00:30,531 --> 00:00:32,116 Alors, ça vous plaît ? 9 00:00:44,378 --> 00:00:46,005 Enfin. 10 00:00:47,465 --> 00:00:49,133 Attends. 11 00:00:51,552 --> 00:00:54,472 Ma seule obligation est de te donner ça. 12 00:00:54,513 --> 00:00:59,477 - Je ne suis pas obligé de te parler. - Moi aussi, j'ai quelque chose pour toi. 13 00:00:59,518 --> 00:01:03,898 - C'est quoi ? - Garde-la précieusement. 14 00:01:03,939 --> 00:01:06,484 Tu sauras quand l'ouvrir. 15 00:01:12,573 --> 00:01:16,494 Excusez-moi. Vous ne pouvez pas annoter les livres de la bibliothèque. 16 00:01:16,535 --> 00:01:19,872 - Désolé. - Ne le faites plus. 17 00:01:19,914 --> 00:01:21,165 On ferme. 18 00:01:22,625 --> 00:01:25,211 Avec vous, on sait à quoi s'en tenir. 19 00:01:25,252 --> 00:01:28,589 Ah bon ? Et pourquoi ça ? 20 00:01:29,673 --> 00:01:33,969 Votre peau bronzée, vos lèvres charnues, vos cheveux naturels. 21 00:01:34,011 --> 00:01:35,971 Vous êtes dans l'autre anneau. 22 00:01:39,934 --> 00:01:42,311 Je veux supprimer la bosse. 23 00:01:42,353 --> 00:01:46,148 Je l'ai cassé deux fois et j'en ai marre de sa forme. 24 00:01:46,190 --> 00:01:50,277 - Excusez-moi. - Docteur. 25 00:02:00,371 --> 00:02:05,668 Il y tellement de monde. D'où sortent ces gens, tout d'un coup ? 26 00:02:08,003 --> 00:02:12,675 Le marché vient de fermer. OK, mon ange, j'ai des rendez-vous. 27 00:02:17,513 --> 00:02:22,101 - Mais c'est trop. - C'est peut-être la dernière fois. 28 00:02:24,562 --> 00:02:29,149 Ne les laisse pas te changer. Promis ? 29 00:02:29,191 --> 00:02:31,068 Pourquoi réparer ce qui n'est pas cassé ? 30 00:02:38,993 --> 00:02:42,705 Mlle Paulsen viendra tôt pour récupérer ses lunettes. 31 00:02:42,746 --> 00:02:45,124 Vérifie bien la prescription, cette fois. 32 00:02:45,165 --> 00:02:46,876 D'accord, Arnie. 33 00:02:46,917 --> 00:02:51,088 Bande d'amateurs. Arnie... 34 00:02:51,130 --> 00:02:54,383 Ces idiots se sont encore trompés. 35 00:02:56,176 --> 00:03:02,766 Mon Dieu. Arnie. À l'aide ! Appelez la police ! On lui a tiré dessus. 36 00:03:37,885 --> 00:03:41,639 NEW YORK: SECTION CRIMINELLE 37 00:03:50,064 --> 00:03:53,692 Magasin de lunettes. Tué d'une balle de 9 mm au visage. 38 00:03:53,734 --> 00:03:55,736 Exactement comme à Sunset Park. 39 00:03:55,778 --> 00:03:57,780 À Sunset Park, on a conclu à un cambriolage. 40 00:03:57,821 --> 00:04:00,157 - Il manque quelque chose ? - Non. 41 00:04:00,199 --> 00:04:02,451 Peut-être qu'il a été surpris pendant le vol. 42 00:04:02,493 --> 00:04:04,912 C'est une théorie. Merci. 43 00:04:10,626 --> 00:04:14,797 Il nettoyait des montures par ici. 44 00:04:14,838 --> 00:04:19,259 Mais il s'est interrompu, pour venir ici. 45 00:04:20,844 --> 00:04:24,264 La balle est entrée juste sous son œil, 46 00:04:24,306 --> 00:04:28,560 mais elle est ressortie par la base du crâne. 47 00:04:28,602 --> 00:04:31,814 - Le tueur a tiré vers le bas. - Arnie regardait vers le haut. 48 00:04:33,273 --> 00:04:36,986 Peut-être qu'il farfouillait dans ce tiroir. 49 00:04:37,987 --> 00:04:42,533 Boîtiers de lunettes, produits nettoyants, lentilles de contact. 50 00:04:47,955 --> 00:04:53,669 Excusez-moi. Le matin, il rangeait à l'avant et vous étiez à l'arrière ? 51 00:04:53,711 --> 00:04:55,170 Tous les matins depuis deux ans. 52 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 Le tueur devait le surveiller. 53 00:05:01,135 --> 00:05:04,221 Des entrées d'immeuble, une cabine téléphonique. 54 00:05:04,263 --> 00:05:06,724 Pas idéal pour se planquer. 55 00:05:06,765 --> 00:05:09,518 Un autre vendeur de lunettes là-bas. 56 00:05:09,560 --> 00:05:13,814 Dans celui-ci, tout le monde peut voir ce qui se passe à l'intérieur. 57 00:05:13,856 --> 00:05:16,066 Celui-là, on ne voit rien dedans. 58 00:05:16,108 --> 00:05:19,987 - Il est plus sûr pour un cambrioleur. - Alors pourquoi celui-ci ? 59 00:05:20,904 --> 00:05:25,701 J'ai entendu pour Arnie. C'est affreux. Deux magasins cette semaine. Qui fait ça ? 60 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 - On l'ignore. Vous travaillez seul ? - Oui, le matin. 61 00:05:29,329 --> 00:05:31,081 Ma femme arrive à midi. 62 00:05:31,123 --> 00:05:33,876 Des montures chères, comme en face. 63 00:05:33,917 --> 00:05:38,505 Les prix sont similaires, mais notre offre est tout à fait différente. 64 00:05:38,547 --> 00:05:42,051 Pas de lentilles. Vous n'en vendez pas. 65 00:05:42,092 --> 00:05:44,595 La marge est trop petite. Excusez-moi. 66 00:05:46,513 --> 00:05:48,474 On pourrait faire une fête ici 67 00:05:48,515 --> 00:05:52,352 sans qu'on le remarque de la rue. C'est une meilleure cible. 68 00:05:52,394 --> 00:05:54,646 Ça dépend de ce que cherche le tueur. 69 00:05:54,688 --> 00:05:59,693 Il faut qu'on retourne à Sunset Park, au premier magasin frappé par le tueur. 70 00:06:01,278 --> 00:06:06,116 Le jeudi, j'ai cours à l'école, donc mon père était seul ici. 71 00:06:06,158 --> 00:06:09,411 Quinze ans dans ce magasin, effacés comme ça. 72 00:06:11,622 --> 00:06:14,917 - Cette publicité est toujours là ? - Oui. 73 00:06:14,958 --> 00:06:17,711 Papa n'aimait pas mettre les pubs en avant. 74 00:06:19,797 --> 00:06:23,300 Le jour du meurtre, la pub était sur le comptoir, à côté de son corps. 75 00:06:24,426 --> 00:06:27,971 Je l'ai sûrement remise là après avoir tout rangé. 76 00:06:30,099 --> 00:06:32,267 Pas de sang dessus. 77 00:06:32,309 --> 00:06:35,354 Vu la position du tireur, il devrait y avoir du sang. 78 00:06:36,522 --> 00:06:39,775 La publicité a été mise sur le comptoir après le meurtre. 79 00:06:41,276 --> 00:06:45,489 Bien en évidence. Comme dans l'autre magasin. 80 00:06:47,783 --> 00:06:53,080 - Il envoie un message. - "Visionstyle vous offre des yeux bleus." 81 00:06:54,289 --> 00:06:56,500 VISIONSTYLE CORPORATION LUNDI 7 AVRIL 82 00:06:56,542 --> 00:07:00,420 On a reçu tout ce courrier depuis le début de notre campagne publicitaire. 83 00:07:00,462 --> 00:07:04,299 Quelqu'un demande si vous avez fait des lentilles bleues pour Marilyn Monroe. 84 00:07:04,341 --> 00:07:08,095 Ce n'est pas le cas. Mais ça démontre notre bonne réputation. 85 00:07:08,137 --> 00:07:11,557 Il est donc prématuré de relier ces meurtres à Visionstyle. 86 00:07:11,598 --> 00:07:13,142 Ce n'est qu'une théorie. 87 00:07:13,183 --> 00:07:16,854 Mais si nos revendeurs croient que nos produits les mettent 88 00:07:16,895 --> 00:07:18,564 - en danger. - On comprend. 89 00:07:18,605 --> 00:07:21,608 Cette campagne a coûté cher, la société a des problèmes, 90 00:07:21,650 --> 00:07:23,443 vous avez dû licencier. 91 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 Vous discutez avec les employés 92 00:07:26,029 --> 00:07:27,322 avant de les licencier ? 93 00:07:27,364 --> 00:07:30,033 Non, mais ils savent que c'est temporaire. 94 00:07:30,075 --> 00:07:34,872 J'ai ici un citoyen qui vous souhaite beaucoup de mal. 95 00:07:37,249 --> 00:07:39,293 "Une société qui fait croire 96 00:07:39,334 --> 00:07:41,795 que les yeux bleus sont supérieurs aux autres 97 00:07:41,837 --> 00:07:46,216 mérite de rejoindre les esclavagistes et les fabricants de chaînes 98 00:07:46,258 --> 00:07:50,679 à la décharge remplie d'ordures comme vous qui profitent du racisme." 99 00:07:51,805 --> 00:07:56,143 À cette heure-ci, c'est calme. Mes clients arrivent toujours plus tard. 100 00:07:56,185 --> 00:07:58,520 Je suis toujours la dernière à quitter le salon. 101 00:07:58,562 --> 00:08:02,941 C'est horrible, ce qu'on vous fait faire. Ces produits chimiques sont nocifs. 102 00:08:02,983 --> 00:08:09,239 C'est pour ça que je porte des gants. Alors, voyons ce que ça donne. 103 00:08:11,074 --> 00:08:13,619 VOUS AUSSI, VOUS POUVEZ ÊTRE BLONDE 104 00:08:14,953 --> 00:08:19,833 Alors, ça vous plaît ? C'est votre nouveau visage. 105 00:08:21,877 --> 00:08:23,712 Mon nouveau visage. 106 00:08:27,007 --> 00:08:28,926 LYCÉE DOUGLASS MERCREDI 9 AVRIL 107 00:08:28,967 --> 00:08:32,095 Pour vous, Visionstyle transforme les gens en Barbie et Ken ? 108 00:08:32,137 --> 00:08:34,139 Je ne suis pas parano, inspecteur. 109 00:08:34,181 --> 00:08:37,809 Comme biologiste, je sais que si certains attributs comme les yeux bleus 110 00:08:37,851 --> 00:08:40,604 sont perçus comme socialement avantageux... 111 00:08:40,646 --> 00:08:43,315 Alors ces attributs deviennent dominants, 112 00:08:43,357 --> 00:08:46,944 surtout quand on peut choisir la couleur des yeux de nos enfants. 113 00:08:46,985 --> 00:08:50,072 On comprend votre position, M. Campbell. 114 00:08:50,113 --> 00:08:52,824 Vous faites campagne dans votre communauté ? 115 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Oui, auprès de mes étudiants et des commerçants. 116 00:08:55,744 --> 00:08:57,496 C'est ici que ça se passe. 117 00:08:57,537 --> 00:09:00,540 Et pas dans l'Upper East Side ou à Sunset Park. 118 00:09:00,582 --> 00:09:02,709 Pardonnez-moi. 119 00:09:02,751 --> 00:09:06,380 Vous savez, le comportement animal, ça me fascine. 120 00:09:06,421 --> 00:09:11,385 J'ai lu que certaines abeilles se déguisent en d'autres abeilles. 121 00:09:11,426 --> 00:09:16,056 Comme l'Abeille du Cap, qui prend les attributs physiques 122 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 de l'Abeille africaine pour entrer dans sa ruche. 123 00:09:19,476 --> 00:09:22,521 Elle y pond des œufs qui détruisent cette ruche. 124 00:09:22,562 --> 00:09:25,524 On appelle ça du "mimétisme agressif". 125 00:09:25,565 --> 00:09:30,946 - Il y a de quoi rendre l'abeille parano. - On a un autre meurtre. 126 00:09:30,988 --> 00:09:33,031 L'équipe de nettoyage l'a découvert. 127 00:09:33,073 --> 00:09:36,910 On vous a appelés parce que le mode opératoire est le même. 128 00:09:36,952 --> 00:09:41,415 Une balle de 9 mm dans le visage. Le docteur Mishra, chirurgien esthétique. 129 00:09:41,456 --> 00:09:45,669 C'est lui qui aurait besoin de chirurgie reconstructive. 130 00:09:48,672 --> 00:09:55,679 Reconstruction faciale, plasties du menton, liftings du visage. 131 00:09:59,391 --> 00:10:05,856 Le tueur a retiré toutes ces radios, mais il a laissé les rhinoplasties. 132 00:10:07,524 --> 00:10:11,153 Des nez refaits. Je commence à voir une thématique. 133 00:10:16,241 --> 00:10:17,951 Le docteur restait tard, 134 00:10:17,993 --> 00:10:22,039 mais je verrouille les portes de la salle d'attente en partant. 135 00:10:22,080 --> 00:10:26,376 Oh, c'est par ici. Les patients se perdent toujours. 136 00:10:26,418 --> 00:10:29,880 - Où mène cette porte ? - Au hall et aux ascenseurs. 137 00:10:29,921 --> 00:10:32,257 La sortie du personnel, fermée de l'extérieur. 138 00:10:32,299 --> 00:10:34,468 Le docteur fait beaucoup de pub. 139 00:10:34,509 --> 00:10:37,387 Il a déjà reçu des appels menaçants ? 140 00:10:37,429 --> 00:10:39,848 Non, pas que je sache. 141 00:10:39,890 --> 00:10:41,433 La fermeture est ralentie. 142 00:10:46,646 --> 00:10:48,607 Ici, on a les escaliers. 143 00:10:54,613 --> 00:10:56,406 Il est passé par ici. 144 00:10:58,825 --> 00:11:02,037 Il a attendu là et il a surveillé, 145 00:11:02,079 --> 00:11:09,127 jusqu'à ce que la dernière personne aille prendre l'ascenseur. 146 00:11:09,169 --> 00:11:14,341 Il a attrapé la porte avant qu'elle se ferme, il est entré 147 00:11:14,383 --> 00:11:17,969 - et a trouvé le docteur, sans se perdre. - Il connaissait les lieux. 148 00:11:18,011 --> 00:11:23,892 Excusez-moi. Il nous faut une liste de vos patients des deux derniers mois. 149 00:11:23,934 --> 00:11:27,854 Le premier opticien était dans un quartier majoritairement latino. 150 00:11:27,896 --> 00:11:30,232 Le deuxième était à deux pas d'une synagogue, 151 00:11:30,273 --> 00:11:34,736 et le Docteur Mishra recevait beaucoup d'adolescentes juives. 152 00:11:34,778 --> 00:11:37,614 Un raciste qui craint que les gens changent d'apparence. 153 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Pour infiltrer le Ku Klux Klan ? 154 00:11:39,533 --> 00:11:43,328 Ou il se sent menacé par ceux qui masquent leur vraie identité. 155 00:11:43,370 --> 00:11:45,414 Qui d'autre venait voir le docteur ? 156 00:11:45,455 --> 00:11:49,918 Surtout des hommes d'âge moyen qui se refont le menton et les yeux. 157 00:11:49,960 --> 00:11:53,964 La carte de crédit de ce monsieur a été refusée. John Webb. 158 00:11:54,005 --> 00:11:56,508 Nez cassé dans une bagarre il y a 20 ans. 159 00:11:56,550 --> 00:11:59,177 Vingt ans avant de le réparer, ça fait long. 160 00:11:59,219 --> 00:12:02,222 S'il avait des problèmes respiratoires, 161 00:12:02,264 --> 00:12:05,058 - il aurait d'abord vu un ORL. - Ce n'est pas le cas. 162 00:12:05,100 --> 00:12:08,687 Pas de recommandation médicale. Il est entré comme ça. 163 00:12:10,730 --> 00:12:14,484 Une carte de crédit bloquée. Contactez la société émettrice. 164 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 Peut-être qu'un employé du docteur saura vous le décrire. 165 00:12:19,656 --> 00:12:21,575 BIBLIOTHÈQUE PUBLIQUE VENDREDI 11 AVRIL 166 00:12:21,616 --> 00:12:24,077 Rien qu'hier, cinq hommes ressemblaient à ça. 167 00:12:24,119 --> 00:12:26,538 - Vous n'avez pas mieux ? - Désolée. 168 00:12:26,580 --> 00:12:31,626 Il a utilisé une carte de crédit volée ici dans un sac à dos il y a deux semaines. 169 00:12:32,836 --> 00:12:37,883 Il s'intéresse aux théories raciales, au comportement animal... 170 00:12:37,924 --> 00:12:41,928 Ah oui, "L'Anneau". Je l'ai surpris en train d'annoter un livre. 171 00:12:41,970 --> 00:12:46,266 - On peut voir ce livre ? - Oui. 172 00:12:46,308 --> 00:12:48,435 Pourquoi "L'Anneau" ? 173 00:12:48,477 --> 00:12:51,396 Il a dit qu'étant noire, j'étais dans l'autre anneau. 174 00:12:51,438 --> 00:12:54,566 J'ai pris ça pour une insulte puis j'ai vu le livre. 175 00:12:54,608 --> 00:12:59,905 - Un texte de biologie. - Le concept des espèces en anneaux ? 176 00:12:59,946 --> 00:13:03,283 Des oiseaux de la même espèce évoluent différemment 177 00:13:03,325 --> 00:13:05,744 s'ils migrent à deux extrémités du globe. 178 00:13:05,785 --> 00:13:07,662 - Oui. - Pour lui, 179 00:13:07,704 --> 00:13:12,667 les différences raciales sont une évolution pour s'adapter 180 00:13:12,709 --> 00:13:14,794 à différents environnements. Autre chose ? 181 00:13:14,836 --> 00:13:17,297 Il a dit qu'avec moi, on savait à quoi s'en tenir. 182 00:13:17,339 --> 00:13:19,049 Montrez sans toucher. 183 00:13:19,090 --> 00:13:22,093 Stratégies de Survie et Lutte Sans Fin. 184 00:13:23,720 --> 00:13:27,390 Sympa. Charles Darwin est un tueur en série. 185 00:13:27,432 --> 00:13:30,894 Son commentaire sur "on sait à quoi s'en tenir". 186 00:13:32,145 --> 00:13:38,443 Il a l'impression d'être entouré de faux, de contrefaçons. 187 00:13:38,485 --> 00:13:45,283 Pour lui, le monde est détraqué. C'est un délire paranoïaque. 188 00:13:49,246 --> 00:13:53,583 Le paragraphe sur le mimétisme agressif. 189 00:13:53,625 --> 00:13:56,753 "NJB était la première." 190 00:13:56,795 --> 00:14:02,676 NJB, c'était dans une lettre à Visionstyle. 191 00:14:03,760 --> 00:14:09,933 "Votre société a-t-elle fourni des lentilles bleues à Norma Jean Baker ? 192 00:14:09,975 --> 00:14:12,060 Vous pouvez être fiers de l'avoir aidée 193 00:14:12,102 --> 00:14:15,939 à devenir Marilyn Monroe, icône de la beauté féminine 194 00:14:15,981 --> 00:14:20,485 qui a inspiré des millions de femmes du monde entier à changer d'apparence. 195 00:14:20,527 --> 00:14:22,821 Merci de répondre sur votre site web." 196 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 Il voit Marilyn Monroe comme un prototype. 197 00:14:26,283 --> 00:14:30,912 Une brune ordinaire transformée par la cosmétique et la chirurgie 198 00:14:30,954 --> 00:14:33,832 en la première fausse blonde aux yeux bleus. 199 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 L'avant-garde d'un complot 200 00:14:36,293 --> 00:14:38,169 pour polluer la race blanche pure. 201 00:14:38,211 --> 00:14:40,880 Mais il n'y a rien d'ouvertement raciste 202 00:14:40,922 --> 00:14:42,674 dans ses annotations. 203 00:14:42,716 --> 00:14:46,553 Pas d'adresse, pas d'empreintes. Et les livres ? 204 00:14:46,595 --> 00:14:50,515 Rien d'exploitable, mais la bibliothécaire a amélioré le portrait-robot. 205 00:14:54,519 --> 00:14:57,772 S'il ne fait que commencer, il faut rendre ça public. 206 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Il me faut un chèque pour le cours de karaté de Natalia. 207 00:15:02,485 --> 00:15:04,821 Je l'ai déjà fait. Il est là. 208 00:15:04,863 --> 00:15:07,616 Tu as toujours une longueur d'avance, chéri. 209 00:15:07,657 --> 00:15:11,870 - Charlie t'a parlé de maman ? - Tout est réglé. 210 00:15:25,592 --> 00:15:29,471 La police a de nouvelles informations sur le suspect 211 00:15:29,512 --> 00:15:31,973 d'une série de meurtres commis récemment. 212 00:15:32,015 --> 00:15:35,060 Parmi ses victimes, un chirurgien esthétique 213 00:15:35,101 --> 00:15:37,020 et deux opticiens, tués par balle. 214 00:15:37,062 --> 00:15:41,149 Il a la trentaine, de taille moyenne, aux cheveux grisonnants. 215 00:15:41,191 --> 00:15:44,110 Selon la police, il aurait un passé psychiatrique 216 00:15:44,152 --> 00:15:46,613 et il serait obsédé par Marilyn Monroe. 217 00:15:46,655 --> 00:15:49,240 Si vous avez des informations, contactez la police 218 00:15:49,282 --> 00:15:53,536 au numéro qui s'affiche à l'écran. Dans l'actualité internationale... 219 00:16:29,656 --> 00:16:31,950 DOUBLE CHIRURGIE DES PAUPIÈRES 220 00:16:36,579 --> 00:16:39,082 LA COLORISTE PRÉFÉRÉE DES STARS 221 00:16:39,124 --> 00:16:43,002 VISIONSTYLE LENTILLES DE COULEUR 222 00:16:52,345 --> 00:16:54,347 - C'est ça ? - Arrivé ce matin. 223 00:16:54,389 --> 00:16:58,143 Par la poste, du haut de la ville. Aucune empreinte. 224 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 "Marilyn Monroe. 225 00:17:01,813 --> 00:17:04,315 Le complot cosmétique des faux Aryens." 226 00:17:04,357 --> 00:17:07,402 Il s'authentifie, pour qu'on sache que c'est lui. 227 00:17:07,444 --> 00:17:10,697 Oh, génial. "Bientôt, j'irai mener mon combat 228 00:17:10,739 --> 00:17:14,784 au cœur du sale complot juif et des faux Aryens, à Hollywood." 229 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 Là, c'est ouvertement raciste. 230 00:17:16,578 --> 00:17:19,164 Lisez surtout le dernier paragraphe. 231 00:17:19,205 --> 00:17:23,501 "Avant mon départ, je vais frapper les comploteurs une dernière fois. 232 00:17:23,543 --> 00:17:26,880 Je vais tuer la garce qui a 'aryanisé' la petite amie du maire." 233 00:17:26,921 --> 00:17:31,718 Il a fait les yeux bleus. Il a fait la chirurgie esthétique. 234 00:17:31,760 --> 00:17:34,721 Il lui reste une chose. Les cheveux blonds. 235 00:17:34,763 --> 00:17:36,848 La petite amie du maire est une fausse blonde. 236 00:17:36,890 --> 00:17:39,726 Il va s'en prendre à sa coloriste. 237 00:17:41,603 --> 00:17:45,732 Le personnel a découvert ça en arrivant ce matin. 238 00:17:47,150 --> 00:17:48,943 J'aurais dû travailler hier, 239 00:17:48,985 --> 00:17:51,529 mais j'ai dû rester à Washington un jour de plus. 240 00:17:51,571 --> 00:17:54,115 Il s'agit peut-être de cet homme. 241 00:17:54,157 --> 00:17:59,996 - Vous le reconnaissez ? - Oui. Il était là mardi. 242 00:18:00,038 --> 00:18:01,498 Je l'ai teint en blond. 243 00:18:03,541 --> 00:18:07,796 - Il savait que vous travailliez tard ? - Oui, on a parlé de mes horaires. 244 00:18:07,837 --> 00:18:11,591 - Et de quoi d'autre ? - Du processus de coloration. 245 00:18:11,633 --> 00:18:14,761 Il s'inquiétait pour ma santé à cause des produits chimiques. 246 00:18:16,262 --> 00:18:18,765 Il était très gentil. 247 00:18:19,766 --> 00:18:23,102 Il avait un côté mignon, un peu enfantin. 248 00:18:23,144 --> 00:18:28,900 - Comment a-t-il pris rendez-vous ? - Les clients doivent m'être recommandés. 249 00:18:28,942 --> 00:18:32,320 Il nous faut le nom de celui qui a fait sa recommandation. 250 00:18:33,404 --> 00:18:36,866 Il nous écrit hier pour nous avertir de son prochain coup, 251 00:18:36,908 --> 00:18:40,203 mais il passe à l'acte avant qu'on ait reçu sa lettre. 252 00:18:40,245 --> 00:18:42,121 Pourquoi nous avertir ? 253 00:18:42,163 --> 00:18:46,209 Dans la lettre, il est en colère, haineux, raciste. 254 00:18:46,251 --> 00:18:49,754 Mais elle le décrit comme étant attentionné, gentil... 255 00:18:49,796 --> 00:18:51,923 - Mignon. - Mignon. 256 00:18:53,299 --> 00:18:57,554 - Le tueur n'a pas écrit cette lettre. - Super. Un deuxième protagoniste. 257 00:19:01,891 --> 00:19:04,769 Mademoiselle, regardez juste ce dessin. 258 00:19:04,811 --> 00:19:07,063 Vous le connaissez ? 259 00:19:10,692 --> 00:19:14,529 Un ami avait besoin d'un coloriste. Je l'ai recommandé à Parveen. 260 00:19:14,571 --> 00:19:16,072 Il a fait quoi ? 261 00:19:16,114 --> 00:19:18,658 Tué trois personnes d'une balle au visage. 262 00:19:18,700 --> 00:19:21,661 Puis il est entré par effraction au salon pour tuer Parveen. 263 00:19:21,703 --> 00:19:23,955 Non, ça ne peut pas être lui. 264 00:19:26,499 --> 00:19:30,795 Il parlait parfois des gens qui changent d'apparence ? 265 00:19:30,837 --> 00:19:35,049 Les cheveux, les yeux. Celles qui veulent ressembler à Marilyn Monroe ? 266 00:19:35,091 --> 00:19:37,385 Oui, il a dit que tout le monde se ressemblait. 267 00:19:37,427 --> 00:19:41,514 Il a dit que les gens perdaient la beauté que Dieu leur a donné. 268 00:19:42,515 --> 00:19:48,438 - Il aime ça chez vous. Votre naturel. - Je suppose. Oui. 269 00:19:48,479 --> 00:19:51,649 On ne faisait que parler et se tenir la main. 270 00:19:51,691 --> 00:19:53,568 Il me payait pour ça. 271 00:19:54,903 --> 00:19:57,405 Ces meurtres, ce n'est pas son genre. 272 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 Il nous a écrit une lettre. 273 00:20:00,158 --> 00:20:05,747 "Bientôt, j'irai mener mon combat au cœur du sale complot juif 274 00:20:05,788 --> 00:20:10,168 et des faux Aryens, à Hollywood." 275 00:20:13,922 --> 00:20:17,300 Je ne savais pas qu'il pensait ces choses-là. 276 00:20:18,635 --> 00:20:20,303 Il était gentil avec moi. 277 00:20:21,554 --> 00:20:27,685 - On doit le retrouver. Quel est son nom ? - Brent. C'est tout ce que je sais. 278 00:20:27,727 --> 00:20:30,438 Sa dernière visite remonte à deux semaines. 279 00:20:30,480 --> 00:20:33,483 L'argent qu'il vous a donné, d'où l'a-t-il sorti ? 280 00:20:33,524 --> 00:20:38,237 D'un immeuble de banque. On est montés dans un bureau. 281 00:20:40,281 --> 00:20:42,867 Je ne suis pas du tout physionomiste. 282 00:20:42,909 --> 00:20:45,662 Votre réceptionniste, c'est tout le contraire. 283 00:20:45,703 --> 00:20:48,790 Elle se souvient de lui et de sa jeune amie. 284 00:20:48,831 --> 00:20:54,003 Et elle se souvient qu'il vous a appelé par votre nom. Réfléchissez, M. Anderson. 285 00:20:55,755 --> 00:21:00,551 OK, je m'en souviens. C'était pour une affaire fiscale. 286 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 Un coursier. Pour des documents. 287 00:21:02,470 --> 00:21:04,263 Quel genre "d'affaire fiscale" ? 288 00:21:04,305 --> 00:21:07,308 Le fisc nous paie pour qu'on enquête sur des gens 289 00:21:07,350 --> 00:21:09,811 qui dissimulent de l'argent à l'étranger. 290 00:21:09,852 --> 00:21:15,817 D'où tous ces livres ? Le code des impôts du Belize, des Îles Caïmans. 291 00:21:15,858 --> 00:21:19,904 En tout cas, j'ignore avec quelle société de messagerie travaille le Ministère. 292 00:21:19,946 --> 00:21:21,906 On vous contactera. 293 00:21:21,948 --> 00:21:24,492 Vous n'auriez pas une chemise en carton ? 294 00:21:26,369 --> 00:21:29,163 On a reçu une lettre de cet homme, Brent. 295 00:21:29,205 --> 00:21:33,251 Une litanie d'insultes antisémites répugnantes. 296 00:21:33,292 --> 00:21:37,505 - Le monde est rempli de monstres. - Mettez-y le portrait-robot. 297 00:21:37,547 --> 00:21:39,716 Ce serait super. Merci. 298 00:21:45,513 --> 00:21:48,683 Par curiosité, pourquoi une chemise en carton ? 299 00:21:50,143 --> 00:21:51,769 Pour préserver les empreintes. 300 00:21:51,811 --> 00:21:55,023 On pense que Brent n'a pas écrit cette lettre. 301 00:21:55,064 --> 00:21:59,110 On cherche des empreintes correspondant à celles sur l'enveloppe. 302 00:21:59,152 --> 00:22:01,612 Celui qui a écrit la lettre 303 00:22:01,654 --> 00:22:05,742 essayait de nous éloigner du tueur, 304 00:22:05,783 --> 00:22:08,202 pour le protéger et protéger les autres. 305 00:22:08,244 --> 00:22:12,040 En nous indiquant la prochaine victime, il a sauvé une vie. 306 00:22:12,081 --> 00:22:16,335 Les gens qui écrivent ces lettres font souvent partie de la famille. 307 00:22:18,921 --> 00:22:22,633 Un père, un frère. 308 00:22:27,764 --> 00:22:29,849 Brent a des problèmes. 309 00:22:31,309 --> 00:22:36,481 Il s'est beaucoup drogué quand il était jeune. J'ai essayé... 310 00:22:36,522 --> 00:22:39,275 Les frères, je connais ça, M. Anderson. 311 00:22:41,402 --> 00:22:44,197 Parlez-nous de l'argent que vous lui avez donné. 312 00:22:46,365 --> 00:22:50,745 C'est un fonds créé par nos parents. Je lui donne un chèque chaque mois. 313 00:22:50,787 --> 00:22:52,789 Il est limité à 200 $ par jour. 314 00:22:52,830 --> 00:22:55,249 - Comment le retrouver ? - Je ne sais pas. 315 00:22:55,291 --> 00:23:00,379 - Il m'appelle quand il en a besoin. - Vous avez son dernier relevé bancaire ? 316 00:23:03,841 --> 00:23:06,469 Quand vous l'attraperez, ça va mal se passer. 317 00:23:08,221 --> 00:23:12,600 Tout le monde sera au courant ? Les médias se jetteront sur moi ? 318 00:23:12,642 --> 00:23:15,103 Je dirais que oui. 319 00:23:15,144 --> 00:23:17,522 Il utilise des distributeurs partout en ville. 320 00:23:17,563 --> 00:23:21,901 On ne peut pas tous les surveiller. Si on bloque la carte, il fuira. 321 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 Et si on ne la bloquait qu'à moitié ? 322 00:23:27,323 --> 00:23:30,952 Comment réagirait votre frère s'il manquait de l'argent ? 323 00:23:30,993 --> 00:23:35,081 Il péterait un plomb. Il est taré. 324 00:23:36,165 --> 00:23:38,084 Il a toujours été taré. 325 00:23:40,795 --> 00:23:44,048 BANQUE DE NEW YORK MARDI 15 AVRIL 326 00:23:44,090 --> 00:23:48,344 J'ai un compte ici. J'ai voulu retirer 200 $ à Brooklyn, 327 00:23:48,386 --> 00:23:51,180 mais la machine ne m'a donné que 100 $. 328 00:23:51,222 --> 00:23:54,016 Quand j'ai appelé, on m'a dit de venir vous voir. 329 00:23:54,058 --> 00:23:57,603 Oui, je suis au courant. Prenez place. 330 00:23:58,688 --> 00:24:01,649 Il me faut votre carte et une pièce d'identité. 331 00:24:04,026 --> 00:24:06,612 Pourriez-vous retirer vos lunettes ? 332 00:24:10,908 --> 00:24:15,705 - Oh, ici, ça dit "yeux marrons". - Oh, je porte des lentilles colorées. 333 00:24:15,746 --> 00:24:20,168 Et ce n'est pas ma couleur de cheveux. Je mène une expérience. 334 00:24:20,209 --> 00:24:25,965 Oh, un scientifique. Il faudrait que vous remplissiez ce formulaire. 335 00:24:29,844 --> 00:24:32,680 On vous arrête, Brent. 336 00:24:32,722 --> 00:24:37,185 Votre infirmière et votre bibliothécaire ont foiré l'identification. 337 00:24:37,226 --> 00:24:40,396 Pas d'arme du crime, pas une miette de preuve 338 00:24:40,438 --> 00:24:41,606 qui le relie au meurtre. 339 00:24:41,647 --> 00:24:45,818 - Même son frère dit que c'est lui. - Non, Spencer m'aime. 340 00:24:45,860 --> 00:24:50,406 - Il ne dirait jamais ça. - Brent, laissez-moi parler. 341 00:24:50,448 --> 00:24:53,659 Et cette lettre sur Marilyn envoyée à Visionstyle ? 342 00:24:53,701 --> 00:24:56,704 - Elle est de vous, non ? - Il ne répondra pas. 343 00:24:56,746 --> 00:25:00,082 Allez, vous n'êtes pas drôle. Il meurt d'envie de nous parler 344 00:25:00,124 --> 00:25:03,377 du complot cosmétique des faux Aryens. Hein, Brent ? 345 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Ne dites rien. 346 00:25:04,545 --> 00:25:06,756 Bientôt, on pourra transplanter des visages, 347 00:25:06,797 --> 00:25:10,801 modifier des bébés dans le ventre de leur mère. 348 00:25:10,843 --> 00:25:14,263 - Qu'en pensez-vous ? - Silence. L'entretien est fini. 349 00:25:14,305 --> 00:25:17,183 Il a raison. Ne répondez pas. 350 00:25:20,978 --> 00:25:24,815 Vous parlez de ce complot des faux Aryens, 351 00:25:24,857 --> 00:25:31,030 mais c'est vous qui avez les cheveux teints et des lentilles colorées. 352 00:25:31,072 --> 00:25:34,283 Vous êtes devenu l'ennemi ? On vous a utilisé ? 353 00:25:34,325 --> 00:25:40,873 Peut-être qu'avec vos meurtres, vous aidez les comploteurs sans même le savoir. 354 00:25:43,459 --> 00:25:46,212 Vous devriez y réfléchir. 355 00:25:54,303 --> 00:25:57,473 L'avocat dit qu'ils n'ont aucune preuve contre toi. 356 00:25:57,515 --> 00:26:00,434 Ne t'inquiète pas pour le carnet de notes. 357 00:26:00,476 --> 00:26:03,854 Spence, j'arrête pas de penser à ce que le flic a dit. 358 00:26:03,896 --> 00:26:05,481 Je dois dire la vérité. 359 00:26:05,523 --> 00:26:08,484 Tu feras seulement ce que l'avocat te dit de faire. 360 00:26:10,278 --> 00:26:13,781 Betty n'en peut plus. Les journalistes campent devant la maison. 361 00:26:13,823 --> 00:26:15,449 Tu n'as pas idée, ça me détruit. 362 00:26:15,491 --> 00:26:17,243 Après tout ce que j'ai fait. 363 00:26:17,285 --> 00:26:20,871 Je sais, tu as toujours été là pour moi. 364 00:26:20,913 --> 00:26:24,917 Ton avocat pense pouvoir te sortir d'ici. Mais tu dois m'aider. 365 00:26:25,918 --> 00:26:27,336 Comment ? 366 00:26:27,378 --> 00:26:30,881 Tu as laissé quelque chose. Caché quelque part. 367 00:26:32,258 --> 00:26:33,592 Tu me comprends. 368 00:26:37,138 --> 00:26:42,643 Je vais m'occuper de tout, Brent. Comme à chaque fois. 369 00:26:48,107 --> 00:26:51,777 Vous l'avez dit : il n'y a aucune preuve qu'il soit le tireur. 370 00:26:51,819 --> 00:26:55,239 On a ses relevés bancaires et la lettre sur Marilyn. 371 00:26:55,281 --> 00:26:58,034 Ça prouve qu'il visait vos produits. 372 00:26:58,075 --> 00:27:02,913 On ne va pas vous laisser dérouler votre théorie foldingue en public. 373 00:27:02,955 --> 00:27:06,751 Si vous craignez que vos revendeurs aient peur de vendre 374 00:27:06,792 --> 00:27:10,546 vos lentilles de contact, on a le tireur en garde à vue. 375 00:27:10,588 --> 00:27:13,215 - Selon vous. - Il nous faut un témoin 376 00:27:13,257 --> 00:27:16,510 qui a lu cette lettre, sinon on ne peut pas l'utiliser comme preuve. 377 00:27:16,552 --> 00:27:20,306 Ni relier Visionstyle aux meurtres. 378 00:27:21,557 --> 00:27:24,894 On essaiera de trouver celui qui a ouvert la lettre. 379 00:27:27,271 --> 00:27:32,818 Ici Carver. Oui, attendez. Votre partenaire. 380 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 EYEPORIUM VENDREDI 18 AVRIL 381 00:27:36,864 --> 00:27:40,326 Il était en train de fermer. Deux balles dans la tête par derrière. 382 00:27:40,368 --> 00:27:45,373 On a deux douilles de 9 mm. Et puis on a ça. 383 00:27:45,414 --> 00:27:49,460 Le mode opératoire est un peu différent. Mais on n'en est pas loin. 384 00:27:52,046 --> 00:27:55,049 Le tango tordu de l'amour fraternel. 385 00:27:59,345 --> 00:28:01,389 Pourquoi cacherait-il des preuves 386 00:28:01,430 --> 00:28:03,307 alors qu'il vous a menés à Brent ? 387 00:28:03,349 --> 00:28:06,811 Et cette fausse lettre pour nous éloigner de Brent ? 388 00:28:06,852 --> 00:28:09,772 Brent n'est plus venu ici depuis six ans. 389 00:28:09,814 --> 00:28:11,565 Vous ne trouverez rien à lui. 390 00:28:11,607 --> 00:28:15,903 Six ans sans inviter Oncle Brent à dîner, ça fait long. 391 00:28:15,945 --> 00:28:17,822 Spencer veut préserver les enfants. 392 00:28:17,863 --> 00:28:20,991 Mais Spencer s'occupe toujours de son frère, non ? 393 00:28:21,033 --> 00:28:23,411 Il en a fait la promesse à ses parents. 394 00:28:23,452 --> 00:28:26,497 Spencer est très consciencieux envers ses obligations. 395 00:28:26,539 --> 00:28:30,793 Il y a plus d'obligations que d'amour entre ces deux-là, apparemment. 396 00:28:30,835 --> 00:28:34,213 Brent a beaucoup fait souffrir Spencer au fil des années. 397 00:28:35,214 --> 00:28:38,467 Il passe beaucoup de temps sur le trône, non ? 398 00:28:38,509 --> 00:28:43,013 Il a toute cette lecture, en rapport avec les impôts et la comptabilité. 399 00:28:44,432 --> 00:28:46,350 Quel problème Brent a-t-il posé ? 400 00:28:46,392 --> 00:28:49,687 Spencer a dû le sortir de prison à toute heure. 401 00:28:49,728 --> 00:28:51,981 Brent lui a même coûté une promotion. 402 00:28:52,022 --> 00:28:54,817 - Comment ça ? - Aucune idée. 403 00:28:54,859 --> 00:28:58,237 Spencer a toujours dit que c'était à cause de Brent. 404 00:29:00,781 --> 00:29:03,159 Vous savez à quoi ça sert ? 405 00:29:03,200 --> 00:29:06,454 De la ouate, du thé à la camomille, 406 00:29:06,495 --> 00:29:10,583 du colorant alimentaire, des bouchons d'oreille ? 407 00:29:10,624 --> 00:29:15,713 Je ne sais pas qui a mis ça là. Un enfant, pour un projet scientifique ? 408 00:29:15,754 --> 00:29:17,506 On a fini. 409 00:29:19,258 --> 00:29:24,263 J'adorerais voir ce projet scientifique. 410 00:29:27,933 --> 00:29:31,479 - On parle d'un comptable. - Qui a commis des crimes, étant mineur. 411 00:29:31,520 --> 00:29:35,024 Son casier a été expurgé, mais ça lui a causé des problèmes. 412 00:29:35,065 --> 00:29:38,611 Une question de licence. On essaie d'avoir plus de détails. 413 00:29:38,652 --> 00:29:42,198 OK, donc Brent lui dit où est caché le flingue, 414 00:29:42,239 --> 00:29:46,076 puis il tue quelqu'un pour innocenter Brent ? Quel frère ! 415 00:29:46,118 --> 00:29:49,455 On n'est pas sûrs que Spencer aime Brent si fort. 416 00:29:49,497 --> 00:29:52,875 Ce n'est peut-être pas nous qu'il essaie de berner. 417 00:29:52,917 --> 00:29:57,296 Il a utilisé la même arme, mais il a bâclé le mode opératoire. 418 00:29:57,338 --> 00:30:01,842 Les autres ont été tués à bout portant, au visage, dans leur magasin. 419 00:30:01,884 --> 00:30:07,932 Celui-ci a reçu deux balles, à l'arrière de la tête, dans la rue. 420 00:30:07,973 --> 00:30:12,394 Alors s'il ne veut pas innocenter son frère, quel est son but ? 421 00:30:30,287 --> 00:30:32,665 C'est une trousse de voyage. 422 00:30:34,375 --> 00:30:37,711 L'argent. C'est ça, son but. 423 00:30:39,088 --> 00:30:41,590 BUREAU DU SUBSTITUT DU PROCUREUR MERCREDI 23 AVRIL 424 00:30:41,632 --> 00:30:45,678 Mes collègues du Ministère des Finances me disent que vos résultats trimestriels 425 00:30:45,719 --> 00:30:49,056 montrent une perte supplémentaire de cinq millions de dollars. 426 00:30:49,098 --> 00:30:52,268 - Où est passé cet argent ? - Vous perdez votre temps. 427 00:30:52,309 --> 00:30:55,646 Vous doutiez du fait que Brent Anderson soit le tueur 428 00:30:55,688 --> 00:31:01,068 avant même le dernier meurtre. Qu'est-ce qu'on doit en conclure ? 429 00:31:01,110 --> 00:31:05,114 J'ordonne un audit de vos comptes. Je vais trouver ces cinq millions 430 00:31:05,155 --> 00:31:08,909 et je vous inculperai d'homicide par négligence criminelle. 431 00:31:16,500 --> 00:31:18,919 Oui, on a reçu une demande d'extorsion 432 00:31:18,961 --> 00:31:23,424 après la publication dans la presse du portrait-robot du suspect. 433 00:31:23,465 --> 00:31:27,678 Si on ne payait pas les cinq millions, il allait dire aux médias 434 00:31:27,720 --> 00:31:30,264 qu'il tuait les revendeurs de nos produits. 435 00:31:30,306 --> 00:31:33,392 Ça aurait été un désastre pour la société. 436 00:31:33,434 --> 00:31:37,688 - On a pensé à nos employés. - Votre première préoccupation, bien sûr. 437 00:31:37,730 --> 00:31:40,691 - Et ensuite ? - Quand vous avez arrêté Brent Anderson, 438 00:31:40,733 --> 00:31:44,278 on nous a dit que la police n'avait pas arrêté le tueur. 439 00:31:44,320 --> 00:31:47,114 On ne savait pas quoi faire, jusqu'au dernier meurtre. 440 00:31:47,156 --> 00:31:50,784 - Là, vous avez payé. - Oui. 441 00:31:50,826 --> 00:31:53,621 Une société de sécurité a suivi l'argent aux Caraïbes. 442 00:31:53,662 --> 00:31:57,916 Il a été dispersé parmi plusieurs comptes aux Îles Caïmans et à Belize, 443 00:31:57,958 --> 00:32:02,421 puis on s'est retrouvés face à un mur. 444 00:32:06,634 --> 00:32:13,641 Le mur, c'est sûrement l'enquête de Spencer pour le compte du fisc. 445 00:32:13,682 --> 00:32:18,479 Il a dû saupoudrer les cinq millions parmi les comptes gelés par le fisc. 446 00:32:18,520 --> 00:32:24,109 Et il est le seul à savoir où est l'argent et comment le récupérer. 447 00:32:24,151 --> 00:32:26,779 Il ne peut pas le faire d'ici. Il doit aller là-bas. 448 00:32:28,864 --> 00:32:30,991 S'il vous plaît... 449 00:32:32,868 --> 00:32:34,662 On est en retard. 450 00:32:44,463 --> 00:32:47,591 Je vous ai dit de quitter ma propriété. 451 00:32:48,926 --> 00:32:51,345 - Vous entendez ? - Et vous, vous nous entendez ? 452 00:32:51,387 --> 00:32:52,680 - On vous arrête. - Quoi ? 453 00:32:52,721 --> 00:32:54,348 Pas de vol pour Houston. 454 00:32:54,390 --> 00:32:57,184 Ni de jolie traversée de la frontière mexicaine. 455 00:32:58,310 --> 00:33:02,064 Spencer Anderson a couvert ses traces comme un pro. On n'a rien. 456 00:33:02,106 --> 00:33:04,692 Brent lui a dit où était le flingue. Il peut nous aider. 457 00:33:04,733 --> 00:33:08,737 Brent est sûr que son frère l'aime. J'ai reçu son évaluation psy. 458 00:33:08,779 --> 00:33:12,157 Schizophrénie paranoïde aggravée par la prise de drogues. 459 00:33:12,199 --> 00:33:14,118 Les casiers de mineurs sont là. 460 00:33:14,159 --> 00:33:20,666 Un pour Spencer Anderson et un pour Brent Anderson. 461 00:33:28,507 --> 00:33:34,555 Vous savez que pour moi, les schizophrènes font d'excellents témoins. 462 00:33:37,307 --> 00:33:40,269 Vous offrez l'immunité à mon client ? 463 00:33:40,310 --> 00:33:42,646 S'il accepte de témoigner. 464 00:33:42,688 --> 00:33:47,234 En retour, j'accepte qu'il plaide l'irresponsabilité pour raisons médicales. 465 00:33:47,276 --> 00:33:52,823 - Quoi qu'il arrive, il est couvert. - Je ne suis pas malade. 466 00:33:52,865 --> 00:33:56,160 Tout va bien, Brent. Ne vous inquiétez pas. 467 00:33:56,201 --> 00:33:59,747 Mais on ne concède pas qu'il a commis les meurtres. 468 00:33:59,788 --> 00:34:02,583 Pas de problème. On veut juste son témoignage. 469 00:34:02,624 --> 00:34:07,421 À propos, son immunité démarre maintenant. 470 00:34:12,509 --> 00:34:16,346 Pourquoi mon frère est là ? Il leur a raconté quelles insanités ? 471 00:34:16,388 --> 00:34:19,141 C'est bon, Spence. Je ne t'ai pas trahi. 472 00:34:19,183 --> 00:34:23,103 M. Carver, si vous comptez les monter l'un contre l'autre, non merci. 473 00:34:23,145 --> 00:34:25,439 On allait parler des preuves contre votre client. 474 00:34:25,481 --> 00:34:28,275 Voir si son frère avait des choses à ajouter. 475 00:34:28,317 --> 00:34:33,030 On ne sait jamais quelles insanités Brent pourrait proférer. 476 00:34:33,071 --> 00:34:37,785 - On reste. Je veux entendre ça. - Très bien. Venez. 477 00:34:41,789 --> 00:34:43,499 D'abord, Brent, sachez que 478 00:34:43,540 --> 00:34:46,919 votre frère était en route pour l'aéroport. 479 00:34:46,960 --> 00:34:51,507 - Il allait à Houston. - Pour le boulot. Une seule journée. 480 00:34:51,548 --> 00:34:54,176 C'est vrai. Il voyageait léger. 481 00:34:56,011 --> 00:34:58,514 Vous aimez la camomille, Spence ? 482 00:34:58,555 --> 00:35:02,559 L'infusion me détend dans l'avion. Bouchons d'oreilles pour dormir. 483 00:35:02,601 --> 00:35:06,188 Et le colorant alimentaire ? Pour rendre le repas plus appétissant ? 484 00:35:06,230 --> 00:35:10,275 Qu'en pensez-vous, Brent ? Regardez ce qu'on a trouvé. 485 00:35:10,317 --> 00:35:14,822 Vous pourriez deviner ce qu'il comptait en faire ? 486 00:35:14,863 --> 00:35:19,117 Peu de gens pourraient le deviner, mais... 487 00:35:21,912 --> 00:35:25,374 La camomille, ça peut éclaircir les cheveux. 488 00:35:25,415 --> 00:35:28,377 Les bouchons, on les met dans le nez 489 00:35:28,418 --> 00:35:30,921 pour le rendre plus gros. La ouate, même principe, 490 00:35:30,963 --> 00:35:36,760 on met ça dans les joues pour modifier la forme du visage. 491 00:35:36,802 --> 00:35:42,641 Ensuite, on a la crème froide et le colorant alimentaire. 492 00:35:49,439 --> 00:35:51,275 Regardez ça. 493 00:35:53,235 --> 00:35:55,612 Ça marche. J'ai l'air plus bronzé. 494 00:35:55,654 --> 00:35:59,408 Je connais Spence. Ce n'est pas un imposteur. 495 00:35:59,449 --> 00:36:02,953 - Il ne changerait pas son apparence. - Seulement pour s'intégrer. 496 00:36:02,995 --> 00:36:06,623 Il s'enfuyait dans les Caraïbes. Vous savez pourquoi ? 497 00:36:08,834 --> 00:36:12,087 Pour récupérer l'argent que Visionstyle lui a payé. 498 00:36:13,547 --> 00:36:16,341 Cinq millions de dollars, M. Anderson. 499 00:36:16,383 --> 00:36:21,722 Voici le document qui prouve les transferts des comptes de Visionstyle. 500 00:36:21,763 --> 00:36:25,767 Visionstyle essaie de faire passer ça pour de l'extorsion. 501 00:36:25,809 --> 00:36:28,478 Mais on sait ce qui se passe vraiment. 502 00:36:30,439 --> 00:36:35,235 - On l'a payé pour vous trahir. - Brent, ils te manipulent. 503 00:36:36,320 --> 00:36:39,197 Voyez vous-même. Il a écrit cette lettre. 504 00:36:39,239 --> 00:36:41,825 Il voulait qu'on croie qu'elle était de vous. 505 00:36:46,872 --> 00:36:53,045 Ce n'est pas moi. J'aime bien les Juifs. J'aime bien tout le monde. 506 00:36:53,086 --> 00:36:55,297 Il a voulu tordre votre message. 507 00:36:55,339 --> 00:36:59,676 C'est pas vrai. Brent, j'ai écrit ça pour te protéger. 508 00:36:59,718 --> 00:37:03,764 Le protéger ? Brent, comment on a retrouvé votre banque, vous croyez ? 509 00:37:03,805 --> 00:37:05,557 Il vous a vendu. 510 00:37:05,599 --> 00:37:09,269 Tous les secrets que vous lui avez confiés, 511 00:37:09,311 --> 00:37:12,397 il les a utilisés contre vous. Même le flingue. 512 00:37:14,650 --> 00:37:17,277 Vous lui avez dit où était l'arme, non ? 513 00:37:18,820 --> 00:37:20,489 - Brent. - Vous laissez votre client 514 00:37:20,530 --> 00:37:23,951 - s'incriminer ? - Son client a l'immunité. 515 00:37:23,992 --> 00:37:29,206 Oh, non. Spencer, il faut qu'on parle. 516 00:37:29,247 --> 00:37:31,959 - Vous lui avez dit où était le flingue ? - Brent. 517 00:37:34,336 --> 00:37:38,590 Tu es mon frère. Je n'ai jamais rien fait pour te faire du mal. 518 00:37:39,675 --> 00:37:42,219 Il n'est pas comme eux. Il s'occupe de moi. 519 00:37:42,260 --> 00:37:45,931 Ah oui ? Même il y a 23 ans ? 520 00:37:47,599 --> 00:37:50,852 - C'était quel soir ? - Oh, le 17 février, 521 00:37:50,894 --> 00:37:53,188 un petit magasin à Trenton. 522 00:37:53,230 --> 00:37:55,774 L'un des deux a frappé le vendeur avec une barre de fer. 523 00:37:55,816 --> 00:37:58,610 Butin : trois packs de bière et des cigarettes. 524 00:37:58,652 --> 00:38:00,862 Spencer, ça ne vous ressemble pas. 525 00:38:00,904 --> 00:38:03,323 Brent, d'accord. 526 00:38:04,491 --> 00:38:08,412 Il avait déjà des condamnations pour drogue et vandalisme. 527 00:38:08,453 --> 00:38:12,666 Il avait 15 ans. Vous en aviez 17 ? Vous aviez toujours été sage. 528 00:38:12,708 --> 00:38:14,501 Je ne vois pas le rapport. 529 00:38:14,543 --> 00:38:19,214 Moi, j'ai un grand frère. C'était un mec droit. 530 00:38:19,256 --> 00:38:24,636 Je lui disais toujours de se lâcher. Je l'ennuyais avec ça. 531 00:38:24,678 --> 00:38:26,596 Ça le rendait fou. 532 00:38:28,140 --> 00:38:30,851 Il ne pouvait pas se détendre, 533 00:38:30,892 --> 00:38:33,311 parce que mon père ne laissait rien passer. 534 00:38:34,396 --> 00:38:36,231 C'était comme ça pour vous aussi ? 535 00:38:36,273 --> 00:38:40,694 Vous lui disiez toujours d'arrêter d'avoir toujours si peur. 536 00:38:40,736 --> 00:38:46,033 Il en a eu marre de vous entendre, alors ce soir-là, 537 00:38:46,074 --> 00:38:49,870 il a décidé de vous montrer qu'il n'avait pas peur. 538 00:38:49,911 --> 00:38:53,248 Il s'est arrêté pour acheter de la bière, et sans vous prévenir, 539 00:38:53,290 --> 00:38:56,918 il a frappé le préposé avec une barre de fer. C'est bien ça, Brent ? 540 00:38:56,960 --> 00:39:01,423 C'est ce que vous avez dit à la police. C'est écrit sur votre casier. 541 00:39:01,465 --> 00:39:04,593 J'ai dit la vérité. On a dit la vérité tous les deux. 542 00:39:04,634 --> 00:39:07,137 Alors pourquoi Spencer n'a-t-il écopé que de sursis 543 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 et vous, de trois ans de détention ? 544 00:39:09,598 --> 00:39:12,184 Ils ne nous ont pas crus. 545 00:39:12,225 --> 00:39:17,272 Ils ont cru que c'était mon idée et que Spence me protégeait. 546 00:39:17,314 --> 00:39:21,068 J'ai le dossier de Spencer ici. Vous voulez savoir ce qu'il a déclaré ? 547 00:39:21,109 --> 00:39:24,821 - Mon dossier a été expurgé. - Expurgé, mais pas vaporisé. 548 00:39:24,863 --> 00:39:27,783 Voilà comment votre frère vous a protégé. 549 00:39:27,824 --> 00:39:30,577 "Je regardais les magazines quand j'ai entendu un bruit. 550 00:39:30,619 --> 00:39:35,457 J'ai vu Brent en train de frapper le caissier avec une barre de fer. 551 00:39:35,499 --> 00:39:41,004 Il avait la tête de chien enragé qu'il a quand il a pris de la drogue. 552 00:39:41,046 --> 00:39:46,093 Brent n'est qu'un raté. Il se défonce et il cause des ennuis à mes parents." 553 00:39:46,134 --> 00:39:50,931 Vous avez dit la vérité, lui pas. Il a tout rejeté sur vous. 554 00:39:50,972 --> 00:39:55,310 Brent, souviens-toi. J'allais à l'université, 555 00:39:55,352 --> 00:39:58,271 ma vie était tracée, mais tu n'étais nulle part. 556 00:39:58,313 --> 00:40:04,986 - Enfin, Spence, ne dis pas ça. - Non, il en pense chaque mot. 557 00:40:05,028 --> 00:40:10,575 Vous avez passé trois ans en prison pour un crime qu'il a commis. 558 00:40:12,536 --> 00:40:16,623 Vous ne vous en êtes jamais remis. Si ? 559 00:40:22,295 --> 00:40:25,423 - Sa maladie n'a fait qu'empirer. - Par sa faute. 560 00:40:25,465 --> 00:40:28,218 - Il a choisi d'être comme ça. - Oui. 561 00:40:28,260 --> 00:40:30,595 Il a choisi d'être schizophrène paranoïaque. 562 00:40:32,305 --> 00:40:33,348 C'est faux. 563 00:40:33,390 --> 00:40:35,892 Vous voulez lire le rapport psychiatrique ? 564 00:40:35,934 --> 00:40:39,980 Non, il ne veut pas. Ça ne l'a jamais intéressé. Hein, Spence ? 565 00:40:40,021 --> 00:40:41,982 Si Brent était malade, 566 00:40:42,023 --> 00:40:45,318 vous seriez obligé de l'aider. 567 00:40:45,360 --> 00:40:47,154 Mais la drogue, c'est facile. 568 00:40:47,195 --> 00:40:49,906 Pas besoin de lever le petit doigt, s'il se drogue. 569 00:40:49,948 --> 00:40:54,369 - Spencer m'aide, il s'occupe de moi. - Oui, il vous aide. 570 00:40:54,411 --> 00:40:59,666 Il vous paie une fois par mois pour vous tenir loin de sa famille. 571 00:40:59,708 --> 00:41:03,336 Mais tout a changé quand il a vu le portrait-robot à la télé. 572 00:41:03,378 --> 00:41:07,883 Vous saviez que les médias s'intéresseraient à vous et à Brent, 573 00:41:07,924 --> 00:41:12,012 qu'ils verraient quel mauvais frère vous avez été pour lui. 574 00:41:12,053 --> 00:41:18,185 Ils verraient le sang sur vos mains, autant que sur les mains de Brent. 575 00:41:19,644 --> 00:41:24,399 Vous avez vu le poids qui tombait sur vous et vous avez voulu vous enfuir. 576 00:41:26,693 --> 00:41:31,239 C'est votre frère. Il est malade. 577 00:41:32,949 --> 00:41:37,871 Vous auriez dû l'aider, mais vous vous êtes servi de lui. 578 00:41:41,958 --> 00:41:44,920 Cinq millions de dollars pour refaire votre vie. 579 00:41:44,961 --> 00:41:47,672 C'est pour ça qu'il voulait votre arme. 580 00:41:47,714 --> 00:41:50,342 Après votre arrestation, il devait agir vite 581 00:41:50,383 --> 00:41:52,469 avant qu'on découvre son extorsion. 582 00:41:52,510 --> 00:41:58,600 Vous deviez jouer votre dernière carte. Commettre encore un meurtre. 583 00:42:01,603 --> 00:42:04,147 Vous voyez où vous en êtes par rapport à lui ? 584 00:42:04,189 --> 00:42:07,859 Il vous a abandonné. Il vous a laissé vous débrouiller seul. 585 00:42:07,901 --> 00:42:10,904 Spence, ce n'est pas ce que tu m'as dit. 586 00:42:10,946 --> 00:42:15,367 Brent, si tu me fais ça... 587 00:42:17,452 --> 00:42:20,997 Il a dit que si je lui disais où était cachée l'arme, 588 00:42:21,039 --> 00:42:23,500 il s'en débarrasserait avant que la police la trouve. 589 00:42:23,541 --> 00:42:24,960 Tais-toi. 590 00:42:26,920 --> 00:42:28,672 Tout ça est faux. 591 00:42:28,713 --> 00:42:35,387 - Vous l'avez dit, il est cinglé. - Il est cinglé, mais vous êtes vicieux. 592 00:42:38,306 --> 00:42:42,352 - Allez, Spence. Ne sois pas fâché. - Tu vas la fermer ? 593 00:42:42,394 --> 00:42:44,688 Maman et papa auraient dû te laisser à Spofford. 594 00:42:44,729 --> 00:42:47,732 Ils auraient aussi dû t'abandonner au centre de désintox. 595 00:42:47,774 --> 00:42:50,902 Tu aurais dû disparaître et crever. Pourquoi tu as gâché ma vie ? 596 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 Je ne t'ai jamais aimé. Je n'ai pas besoin de toi. 597 00:43:05,250 --> 00:43:09,212 Tout ira bien, Spence. Je suis toujours ton frère. 598 00:43:15,385 --> 00:43:16,803 Le tango continue. 599 00:43:25,729 --> 00:43:27,063 LES PERSONNAGES ET FAITS PRESENTÉS SONT FICTIFS. 53264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.