All language subtitles for LOra - Inchiostro Contro Piombo S01E08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,320 --> 00:00:56,620
Huomenta.
2
00:02:25,800 --> 00:02:27,820
En ole siskosi.
3
00:02:28,320 --> 00:02:30,540
Onko kusella käynti nyt ongelma?
4
00:02:31,960 --> 00:02:33,780
Me olemme ongelma.
5
00:02:35,920 --> 00:02:37,460
"Me olemme ongelma"?
6
00:02:40,480 --> 00:02:41,780
Mekö?
7
00:02:43,840 --> 00:02:45,140
Me?
8
00:02:48,040 --> 00:02:49,780
Sinä olet ongelma, Enza.
9
00:02:52,240 --> 00:02:53,900
Minä en ole muuttunut.
10
00:02:56,480 --> 00:02:58,740
Puhut kuin vanha ukko.
11
00:02:59,280 --> 00:03:02,340
Pelkäät kaikkea.
12
00:03:04,080 --> 00:03:07,580
Tiedät, että teit virheen,
kun lähdit lehdestä.
13
00:03:08,120 --> 00:03:10,340
Jos haluat tietää, niin kyllä.
14
00:03:12,280 --> 00:03:15,740
Ehkä minä olen muuttunut.
15
00:03:21,440 --> 00:03:23,420
Pitääkö minunkin muuttua?
16
00:03:32,360 --> 00:03:37,780
Haluatko nähdä, miten muutun? Haluatko?
17
00:05:51,080 --> 00:05:52,780
Huomenta.
18
00:05:54,120 --> 00:05:58,340
Keitin kahvia. Lähdetään pian.
19
00:06:03,160 --> 00:06:05,020
Miten teet sen?
20
00:06:09,720 --> 00:06:11,580
Hän lähti kotiin.
21
00:06:13,400 --> 00:06:16,540
Älä murehdi. Tapaatte pian.
22
00:06:27,000 --> 00:06:29,180
Tule. Jutellaan matkalla.
23
00:06:43,520 --> 00:06:45,260
Piristy.
24
00:06:46,320 --> 00:06:51,420
Miten?
- Puhumalla. Voit puhua minulle.
25
00:06:51,880 --> 00:06:54,100
Sanonko suoraan?
- Sano.
26
00:06:54,480 --> 00:06:56,980
Oli väärin sotkea hänet tähän.
27
00:06:58,840 --> 00:07:01,420
Tiedä mitä hänen isänsä tekee.
28
00:07:01,680 --> 00:07:03,300
Helpottiko?
29
00:07:04,320 --> 00:07:05,557
Ei helpottanut.
30
00:07:05,640 --> 00:07:09,820
Koska et ole kertonut kaikkea.
Rakastelitteko te?
31
00:07:10,520 --> 00:07:12,140
Hienoa, maalaispoika.
32
00:07:16,440 --> 00:07:17,877
Huomenta kaikille.
33
00:07:17,960 --> 00:07:20,037
Nyt riittää!
34
00:07:20,120 --> 00:07:22,597
Olen odottanut täällä puoli tuntia.
35
00:07:22,680 --> 00:07:25,900
Missä hän on? En ole tyhmä.
36
00:07:26,200 --> 00:07:27,997
Voi maailman lapsiraukat.
37
00:07:28,080 --> 00:07:31,740
Kaikki isät raivoavat.
- Te kaksi pysytte kotona.
38
00:07:32,120 --> 00:07:33,637
Kotiarestissa.
39
00:07:33,720 --> 00:07:36,317
Äiti itkee kotona.
- Se oli vahinko.
40
00:07:36,400 --> 00:07:38,877
Vai vahinko. Suu kiinni.
41
00:07:38,960 --> 00:07:40,500
Dino, miten voit?
42
00:07:40,720 --> 00:07:43,060
Oletko päätoimittaja?
- En.
43
00:07:43,440 --> 00:07:46,500
Missä hän on?
Haluan puhua hänelle naamatusten.
44
00:07:49,640 --> 00:07:50,940
Hänkö?
45
00:07:56,560 --> 00:07:57,860
Sinä!
46
00:07:58,120 --> 00:08:00,660
Miksi leikit poikien hengellä?
47
00:08:00,840 --> 00:08:04,837
Tiedätkö, mitä he
tuovat täältä kotiin? Harmia.
48
00:08:04,920 --> 00:08:06,780
Ei rahaa.
49
00:08:07,840 --> 00:08:09,580
Millainen mies sinä olet?
50
00:08:10,960 --> 00:08:12,260
Lähdetään.
51
00:08:17,240 --> 00:08:18,980
Jään tänne.
52
00:08:26,520 --> 00:08:28,780
Jos jäät, kotiin ei ole tulemista.
53
00:08:29,760 --> 00:08:34,020
Et valittanut, kun varastimme.
Välität vain rahasta.
54
00:08:35,200 --> 00:08:36,580
Vai mitä, Dino?
55
00:08:40,760 --> 00:08:42,980
Toinen poikani on nyt kuollut.
56
00:08:54,880 --> 00:08:56,340
Haluan olla yksin.
57
00:09:11,200 --> 00:09:14,700
Huonoja uutisia.
- En halua kuulla.
58
00:09:15,200 --> 00:09:20,100
Painosta loppui paperi,
eikä meillä ole rahaa ostaa lisää.
59
00:09:28,920 --> 00:09:30,580
Mitä Donati tekee?
60
00:09:30,920 --> 00:09:34,917
Hän lähti Roomaan johdon puhutteluun.
61
00:09:35,000 --> 00:09:38,620
Keskustelemaan lehden taloustilanteesta.
62
00:09:39,080 --> 00:09:43,460
Miten voimme julkaista
Navarran haastattelun?
63
00:09:44,800 --> 00:09:47,020
Kuka sanoo, että haluan julkaista?
64
00:09:49,960 --> 00:09:51,980
Navarra vedätti meitä.
65
00:09:54,280 --> 00:09:56,300
Haluan johtaa peliä.
66
00:09:57,480 --> 00:10:00,860
No, miten toimitaan?
67
00:10:01,800 --> 00:10:05,740
Odottaessamme uutisia Roomasta
yritetään hankkia rahaa.
68
00:10:05,920 --> 00:10:09,100
Lisää mainoksia tai jotain.
69
00:10:09,920 --> 00:10:11,637
Millaisia mainoksia?
70
00:10:11,720 --> 00:10:17,157
Jääkaapit, ompelukoneet,
kauneusvoiteet, kengät, harjat, hiusvaha.
71
00:10:17,240 --> 00:10:18,357
Ja niin edelleen.
72
00:10:18,440 --> 00:10:22,020
Miettikää, mitä ihmiset ostavat.
73
00:10:22,320 --> 00:10:24,820
Olemmeko varmoja tästä?
74
00:10:25,000 --> 00:10:28,837
Kaduilla ammuskellaan,
ja me tuskailemme jääkaappimainoksista.
75
00:10:28,920 --> 00:10:31,980
Jääkaappien ja ammuskelun
välissä on keskitie.
76
00:10:32,960 --> 00:10:35,900
Tulkaa sitten,
niin saamme päivän käyntiin.
77
00:10:41,280 --> 00:10:42,940
Merlinin lain takia
78
00:10:43,240 --> 00:10:46,797
flipperit halutaan kieltää uhkapelinä.
79
00:10:46,880 --> 00:10:50,740
En tiedä mitään flippereistä.
- Puhutaan pelihalleille.
80
00:10:51,000 --> 00:10:54,860
Lehti voisi puolustaa niitä
pientä korvausta vastaan.
81
00:10:56,920 --> 00:10:58,500
Amerikan malliin.
82
00:10:58,800 --> 00:11:01,517
Tai Sisilian, kun me olemme asialla.
83
00:11:01,600 --> 00:11:06,637
Minuakin epäilyttää, kuten Enzaa.
- Eikö sinua hävetä?
84
00:11:06,720 --> 00:11:11,220
Miten niin? Sellaista ei ole ennen tehty.
85
00:11:11,320 --> 00:11:13,100
Aivan.
86
00:11:13,400 --> 00:11:15,100
Salvon idea on hyvä.
87
00:11:16,640 --> 00:11:18,660
Se voi olla sopivan hullua.
88
00:11:20,560 --> 00:11:22,100
Tehdään se.
89
00:11:23,480 --> 00:11:25,940
Mikä tilanne on?
90
00:11:28,440 --> 00:11:32,957
Navarra yritti tappaa Liggion.
Miten nyt käy?
91
00:11:33,040 --> 00:11:35,877
Niin kuin aina, mutta vielä pahemmin.
92
00:11:35,960 --> 00:11:38,837
Mitä karabinieerit sanovat?
- Eivät mitään.
93
00:11:38,920 --> 00:11:42,637
Epävirallisesti sitä pidetään
parittajien riitana.
94
00:11:42,720 --> 00:11:44,637
Me tiedämme, ettei niin ollut.
95
00:11:44,720 --> 00:11:48,940
Siihen liittyy muutakin,
ja meidän pitää kirjoittaa siitä.
96
00:11:49,160 --> 00:11:51,317
Puhun ensin eräälle henkilölle.
97
00:11:51,400 --> 00:11:53,340
Mitä aiot tehdä?
98
00:11:54,960 --> 00:11:59,780
Hoitakaa flipperijuttu.
Domenico tulee mukaani.
99
00:12:01,960 --> 00:12:03,820
Nähdään myöhemmin.
100
00:12:06,320 --> 00:12:08,100
Domenico.
- Tullaan.
101
00:12:09,640 --> 00:12:13,540
Flipperit. Kaikkea vielä.
102
00:12:21,600 --> 00:12:24,740
Mietitkö, miksen ole maininnut Ferrantea?
103
00:12:29,600 --> 00:12:31,940
Koska olen hemmetin vihainen.
104
00:12:33,200 --> 00:12:35,940
Oliko Ferrante varmasti halukas puhumaan?
105
00:12:36,680 --> 00:12:40,300
Hän oli kirjoittanut tunnustuksen.
Se oli hihassa.
106
00:12:41,400 --> 00:12:44,380
Näitkö sen?
- Näin.
107
00:12:51,280 --> 00:12:54,877
Marcello,
ota yhteyttä flipperivalmistajaan.
108
00:12:54,960 --> 00:12:57,037
Pyydä joku pomoista tänne.
109
00:12:57,120 --> 00:12:59,317
Hoituu.
- En saa selvää.
110
00:12:59,400 --> 00:13:01,597
Hoidan sen.
- Käytä sitä vekotinta.
111
00:13:01,680 --> 00:13:03,300
Haista paska.
112
00:13:06,920 --> 00:13:08,220
Entä me?
113
00:13:11,800 --> 00:13:13,260
Mitä tehdään?
114
00:13:18,800 --> 00:13:22,860
Miten voit?
- Hyvin. Voin hyvin.
115
00:13:23,320 --> 00:13:24,940
Jaksatko tehdä töitä?
116
00:13:25,640 --> 00:13:29,180
Mitä muutakaan tekisin täällä?
117
00:13:42,000 --> 00:13:44,060
Oliko isäsi tosissaan?
118
00:13:44,360 --> 00:13:48,300
Yövyn täällä. Katsotaan nyt.
- Et jää yksin.
119
00:13:48,440 --> 00:13:52,460
Hän voi yöpyä luonani.
Sinne mahtuvat kaikki, päätoimittajakin.
120
00:13:54,240 --> 00:13:57,357
Enza ja Salvo,
kirjoittakaa iskusta Liggiota vastaan
121
00:13:57,440 --> 00:13:59,340
ja makeishankinnasta.
122
00:14:00,240 --> 00:14:03,797
Meidän pitää keskittyä raha-asiaan.
123
00:14:03,880 --> 00:14:05,597
Emme voi painaa lehteä.
124
00:14:05,680 --> 00:14:07,477
Kirjoita vain.
- Sain idean.
125
00:14:07,560 --> 00:14:09,837
Analysoi äläkä kiirehdi.
126
00:14:09,920 --> 00:14:12,940
Ei. Kuullaan hänen ideansa.
127
00:14:15,000 --> 00:14:17,100
Flippereitä demonisoidaan.
128
00:14:17,320 --> 00:14:21,060
Näytetään julkisella paikalla,
etteivät ne ole pahasta.
129
00:14:23,800 --> 00:14:25,100
Oho.
130
00:14:26,800 --> 00:14:28,100
Siis...
131
00:14:35,440 --> 00:14:37,500
Minne viemme flipperit?
132
00:14:38,280 --> 00:14:39,580
Tulkaa mukaani.
133
00:14:41,440 --> 00:14:43,220
Tupakka-askisi.
134
00:14:50,160 --> 00:14:52,340
Nic.
- Mitä?
135
00:14:54,960 --> 00:14:58,900
Mietin vain, kuinka voit.
- Voin hyvin.
136
00:15:00,480 --> 00:15:03,780
Näytänkö niin kakaralta,
että kaikki huolehtivat?
137
00:15:04,880 --> 00:15:06,460
Niin, anteeksi.
138
00:15:07,240 --> 00:15:11,420
Olethan sinä nuori. Kuuntele minua.
139
00:15:12,360 --> 00:15:17,700
Eilisen myynnistä
puuttuu rahaa Dinon osuudesta.
140
00:15:19,280 --> 00:15:22,157
Lainasin vähän. Se ei ole Dinon syytä.
141
00:15:22,240 --> 00:15:26,037
Summa on pieni,
mutta kassan pitää täsmätä.
142
00:15:26,120 --> 00:15:28,517
Maksan takaisin heti, kun voin.
143
00:15:28,600 --> 00:15:32,340
En kerro kellekään.
- Muuten saan oikeasti potkut.
144
00:15:34,840 --> 00:15:38,580
Olet aina lapsi minun silmissäni.
Se on totuus.
145
00:15:39,960 --> 00:15:41,260
Kiitos.
146
00:15:42,240 --> 00:15:43,540
Hei sitten.
147
00:15:49,160 --> 00:15:53,260
Valkoista jauhetta saadaan kukista.
148
00:15:54,760 --> 00:15:59,220
Värikkäistä unikoista.
Sitä sanotaan heroiiniksi.
149
00:15:59,880 --> 00:16:02,677
Ensimmäinen iso takavarikko Italiassa.
150
00:16:02,760 --> 00:16:05,197
Ei ole sattumaa, että se oli Palermossa.
151
00:16:05,280 --> 00:16:09,380
Olemme keskellä Välimerta.
Kaikki kulkee Sisilian kautta.
152
00:16:09,640 --> 00:16:13,900
Uudet huumereititkin. Ja tämä asia
153
00:16:15,200 --> 00:16:19,620
muuttaa historian kulun
meille kaikille, ei vain rikollisille.
154
00:16:20,960 --> 00:16:25,060
Olkaa hyvä.
- Miksi heroiini on vaarallista?
155
00:16:28,840 --> 00:16:33,037
Se aiheuttaa tappavan riippuvuuden.
Sitä haluaa aina vain lisää,
156
00:16:33,120 --> 00:16:36,237
kunnes se tuhoaa ihmisen täysin.
157
00:16:36,320 --> 00:16:39,357
Ja myyjät tienaavat huikeita summia.
158
00:16:39,440 --> 00:16:43,020
Lucky Lucianoko? Onko hänet pidätetty?
159
00:16:43,440 --> 00:16:48,677
Tällä hetkellä ei ole näyttöä
Salvatore Lucanian osallisuudesta.
160
00:16:48,760 --> 00:16:54,260
Joudun nyt poistumaan.
Kiitos huomiostanne ja hyvää päivänjatkoa.
161
00:16:57,000 --> 00:16:58,380
Kapteeni.
162
00:16:58,880 --> 00:17:00,580
Tulkaa mukaani.
163
00:17:15,960 --> 00:17:18,740
En ole julkaissut niitä
sopimuksemme vuoksi.
164
00:17:20,800 --> 00:17:24,317
Mutta julkaisitte jutun
Gravinan maille tehdystä iskusta
165
00:17:24,400 --> 00:17:25,837
varoittamatta meitä.
166
00:17:25,920 --> 00:17:28,340
Se ei ole sama asia, kuten tiedätte.
167
00:17:28,800 --> 00:17:31,277
Lehdessä on kirjoitettava jostakin.
168
00:17:31,360 --> 00:17:33,740
Tyhjiä sivujako pitäisi myydä?
169
00:17:34,720 --> 00:17:39,477
Kuulin, että Navarra kävi
teillä eilen haastattelussa.
170
00:17:39,560 --> 00:17:44,180
Vieläkö uskotte,
että ammuskelut ovat parittajien riitoja?
171
00:17:44,720 --> 00:17:47,077
Älkää vastatko kysymykseen kysymyksellä.
172
00:17:47,160 --> 00:17:49,980
Meillä on ei-sitova sopimus,
ei avioliitto.
173
00:17:52,320 --> 00:17:56,637
Virallisesti pidämme sitä
kalavelkojen selvittelynä.
174
00:17:56,720 --> 00:18:01,420
Entä epävirallisesti?
Haluaisin kuulla mielipiteenne.
175
00:18:01,680 --> 00:18:05,357
Jos sopii, pidän mielipiteeni
omana ja kollegojeni tietona.
176
00:18:05,440 --> 00:18:08,180
Ei se sovi. Kuulkaas.
177
00:18:09,240 --> 00:18:12,157
Bordellit suljettiin.
Liggio vei prostituution kaduille.
178
00:18:12,240 --> 00:18:14,917
Mafian vanhat säännöt eivät päde.
Kaikki käy.
179
00:18:15,000 --> 00:18:17,237
Prostituutio, huumeet, maakaupat.
180
00:18:17,320 --> 00:18:19,957
Navarrakin edustaa mennyttä aikaa,
181
00:18:20,040 --> 00:18:21,837
mutta hän ei sulata sitä.
182
00:18:21,920 --> 00:18:24,877
Hän lähetti miehensä tappamaan Liggion.
183
00:18:24,960 --> 00:18:26,300
Se epäonnistui.
184
00:18:27,760 --> 00:18:29,340
Käykö järkeen?
185
00:18:29,680 --> 00:18:33,980
Sillä ei ole väliä.
En ole toimittaja, joka myy uutisia.
186
00:18:34,320 --> 00:18:36,900
Etsin vain totuutta.
187
00:18:38,040 --> 00:18:42,180
Entä Ferrante?
Mitä tuumaatte syyttömän murhasta?
188
00:18:43,840 --> 00:18:46,780
Ehkä hän oli syytön, ehkä ei.
189
00:18:47,800 --> 00:18:51,100
Syyllisenä häntä
ei olisi tapettu vankilassa.
190
00:18:54,320 --> 00:18:56,517
Kiitos käynnistä.
- Ferrante tapettiin,
191
00:18:56,600 --> 00:19:00,220
koska hän aikoi
paljastaa Perrottan tappajat.
192
00:19:00,560 --> 00:19:03,180
Hän oli kirjoittanut tunnustuksen.
Näin sen.
193
00:19:03,720 --> 00:19:05,837
Hänellä oli se hihassaan.
194
00:19:05,920 --> 00:19:09,340
Etsikää se.
- Eli Olivia ei käynyt yksin vankilassa.
195
00:19:12,480 --> 00:19:14,380
Autatteko vai ette?
196
00:19:14,680 --> 00:19:18,300
Tarkistan Ferranten tavarat.
Ne on tuotu tänne.
197
00:19:23,560 --> 00:19:25,780
Näen painajaisia Perrottasta.
198
00:19:27,360 --> 00:19:30,020
Hänen tappajansa saa maksaa teostaan.
199
00:19:31,680 --> 00:19:33,300
Voinko julkaista tuon?
200
00:19:35,640 --> 00:19:37,220
Te se toimittaja olette.
201
00:19:40,200 --> 00:19:44,300
Niin, Palermon L'Orasta.
202
00:19:47,040 --> 00:19:49,060
Miksei siellä ole ketään?
203
00:19:52,240 --> 00:19:55,300
Joku assistentti tai esimies.
204
00:19:56,760 --> 00:19:59,820
Onko siellä ketään päätöksentekijää?
205
00:20:06,360 --> 00:20:09,420
Ehkä ongelma on siinä,
206
00:20:11,080 --> 00:20:14,020
että äänesi on hieman pelottava.
207
00:20:28,320 --> 00:20:33,060
Huomenta, täällä on Silvia Congiu.
Haluaisin puhua johtajan kanssa.
208
00:20:33,680 --> 00:20:37,940
Minulla on idea,
miten voitatte flipperikiistan.
209
00:20:39,040 --> 00:20:41,380
Voin odottaa, kiitos.
210
00:20:49,960 --> 00:20:51,740
Kyllä, olen täällä.
211
00:20:52,920 --> 00:20:56,060
Sopiihan se.
212
00:20:56,680 --> 00:21:00,340
Soitan puolen tunnin päästä. Kuulemiin.
213
00:21:03,240 --> 00:21:04,540
Mitä teet?
214
00:21:05,520 --> 00:21:08,820
Yritin kirjoittaa
flippereistä ja uhkapeleistä,
215
00:21:09,120 --> 00:21:12,980
jotta he näkevät, mihin pystymme.
216
00:21:15,280 --> 00:21:17,340
Mihin me pystymme?
217
00:21:18,240 --> 00:21:19,660
En tiedä.
218
00:21:22,320 --> 00:21:25,700
En ole nähnyt sinua jumissa.
- On paljon ajateltavaa.
219
00:21:26,640 --> 00:21:29,460
Enkä voi kirjoittaa maksua vastaan.
220
00:21:30,560 --> 00:21:31,860
Flippereistä.
221
00:21:38,000 --> 00:21:40,980
Ei sinun tarvitse ajatella asiakasta.
222
00:21:42,160 --> 00:21:45,180
Syö kaktusviikuna piikkeineen.
223
00:22:12,000 --> 00:22:14,220
Hän on aika tyly mies.
224
00:22:15,360 --> 00:22:17,500
Braghero on oikea mies tähän.
225
00:22:17,960 --> 00:22:21,500
Hän ei vain huomaa,
kun hänen siltojaan poltetaan.
226
00:22:22,240 --> 00:22:28,420
Tarkoitatko ruumiin siirtoa?
- Kaikkea. Ferrantea.
227
00:22:31,320 --> 00:22:34,220
Ehkä sinun tapasi olikin oikea.
228
00:22:38,040 --> 00:22:41,460
Olen tympeä mutta osaan antaa kiitosta.
229
00:22:41,760 --> 00:22:43,300
Ansaitset sen.
230
00:22:46,600 --> 00:22:48,220
Mitä me nyt teemme?
231
00:22:51,200 --> 00:22:52,900
Minulla on aavistus.
232
00:23:03,900 --> 00:23:06,160
Huomenta.
- Huomenta.
233
00:23:06,700 --> 00:23:10,297
Kiitos, että tulit.
- Tämä oli turha reissu.
234
00:23:10,380 --> 00:23:13,200
Emme saa nähdä Ferranten tavaroita.
235
00:23:13,980 --> 00:23:16,417
Hyvä.
- Miten niin?
236
00:23:16,500 --> 00:23:19,257
Jos he sanoivat niin, osuin oikeaan.
237
00:23:19,340 --> 00:23:22,857
Tavarat ovat yhä ruumishuoneella
eivätkä karabinieereilla.
238
00:23:22,940 --> 00:23:26,137
Miksi kävit Bragheron puheilla?
- Monesta syystä.
239
00:23:26,220 --> 00:23:29,937
Nähdäkseni, kuinka paljon sabotoidaan
hänen saavuttuaankin.
240
00:23:30,020 --> 00:23:34,680
Braghero sanoi,
että Ferranten tavarat ovat asemalla.
241
00:23:35,020 --> 00:23:36,760
Ne ovat yhä täällä.
242
00:23:37,700 --> 00:23:39,360
Mitä aiotte tehdä?
243
00:23:39,820 --> 00:23:44,760
Menemme etsimään tunnustusta.
- Oletko hullu? Se on laitonta.
244
00:23:48,900 --> 00:23:50,280
Äkkiä sitten.
245
00:23:50,700 --> 00:23:52,937
Vielä yksi asia.
246
00:23:53,020 --> 00:23:56,297
Toimitukseen on tulossa uusia mainostajia.
247
00:23:56,380 --> 00:23:59,137
Jos hyvin käy, teemme sopimuksia.
248
00:23:59,220 --> 00:24:01,640
Emme tajua niistä asioista mitään.
249
00:24:03,020 --> 00:24:04,977
Mitä jos tunnustus tuhottiin?
250
00:24:05,060 --> 00:24:08,600
Älä ajattele noin. Pitää olla toiveikas.
251
00:24:23,220 --> 00:24:27,577
Kiitos, että tulitte näin pian.
- Haluamme kuulla ehdotuksenne.
252
00:24:27,660 --> 00:24:30,120
Pidätte siitä varmasti.
253
00:24:30,340 --> 00:24:31,800
Juotavaa?
254
00:24:32,780 --> 00:24:35,400
En voi kieltäytyäkään.
255
00:24:39,300 --> 00:24:41,800
Kippis. Eteenpäin.
256
00:24:42,180 --> 00:24:43,840
Eteenpäin.
257
00:24:48,020 --> 00:24:52,600
Yhdessä saisimme varmasti
ihmiset puolellenne.
258
00:24:54,180 --> 00:25:00,080
Roomassa vaikuttaa riehuvan
moralisoinnin myrsky.
259
00:25:00,660 --> 00:25:03,960
Ensin prostituutio, nyt me.
260
00:25:04,300 --> 00:25:09,200
Kohta kielletään tupakka ja alkoholikin.
261
00:25:09,860 --> 00:25:11,840
Palataan kieltolakiin.
262
00:25:12,980 --> 00:25:16,120
Tämä lehti ei ryhdy
hävittyihin taisteluihin.
263
00:25:16,460 --> 00:25:18,800
Tiedän. Luen lehteänne.
264
00:25:19,700 --> 00:25:23,080
Teillä on isompikin taistelu.
265
00:25:24,060 --> 00:25:29,000
Olemme Sisilian toiseksi suurin lehti.
Päivälevikki lähes 30 000 kappaletta.
266
00:25:29,260 --> 00:25:34,280
Voisitte hyödyntää uskottavuuttamme.
267
00:25:35,540 --> 00:25:36,840
Tulkaa katsomaan.
268
00:25:42,140 --> 00:25:43,800
Olkaa hyvä.
- Kiitos.
269
00:25:46,100 --> 00:25:47,440
Sisään.
270
00:26:02,220 --> 00:26:05,400
Otimme vapauden tuoda asianne kaupunkiin.
271
00:26:06,180 --> 00:26:12,680
Nuorten toimittajien idea.
He ovat varttuneet flipperienne parissa.
272
00:26:13,260 --> 00:26:15,760
Olette pahempia kuin me kauppiaat.
273
00:26:17,540 --> 00:26:19,160
Olemme toimittajia.
274
00:26:30,620 --> 00:26:34,240
Mitä nyt?
- Houkuttelemme väkeä.
275
00:26:35,100 --> 00:26:37,120
Se ei ole minun hommaani.
276
00:26:45,060 --> 00:26:48,537
Tulkaa rikkomaan corleonelaisen ennätys.
277
00:26:48,620 --> 00:26:51,240
Antavatko palermolaiset maalaisen voittaa?
278
00:27:00,500 --> 00:27:02,440
Ei tietenkään.
279
00:27:08,460 --> 00:27:12,040
Katsotaan, meneekö
corleonelaisen ennätys rikki.
280
00:27:21,220 --> 00:27:25,377
Veikkaan kolmea maalia.
- Taasko? Kaksipas.
281
00:27:25,460 --> 00:27:28,577
Kolme. Lyödäänkö vetoa?
- Usko minua.
282
00:27:28,660 --> 00:27:31,457
Huomenta.
283
00:27:31,540 --> 00:27:36,480
Olen oikeuslääkäri,
joka teki ruumiinavauksen Angelo...
284
00:27:38,980 --> 00:27:40,440
Ferrantelle.
285
00:27:41,340 --> 00:27:45,857
Assistenttini ei löydä laukkuani.
Katson, jäikö se tänne.
286
00:27:45,940 --> 00:27:47,600
En tunne teitä.
287
00:27:48,540 --> 00:27:51,800
Olen uusi. Tulin juuri Roomasta.
288
00:27:53,980 --> 00:27:55,280
Siksi.
289
00:27:56,020 --> 00:27:59,417
Hän hakee laukkusi. En halua ongelmia.
290
00:27:59,500 --> 00:28:02,137
Käyn nopeasti. En halua vaivata...
291
00:28:02,220 --> 00:28:05,800
Se käy minulta nopeammin. Älkää huoliko.
292
00:28:14,780 --> 00:28:17,297
Menemme ulos tupakalle.
293
00:28:17,380 --> 00:28:18,840
Odotamme ulkona.
294
00:28:25,660 --> 00:28:31,080
Olet surkea valehtelija.
- Olen aina ollut. Mitä nyt?
295
00:28:42,940 --> 00:28:45,560
Hyvä idea mennä takakautta.
296
00:28:57,060 --> 00:28:59,200
Minä hoidan tämän. Pidä vahtia.
297
00:29:13,180 --> 00:29:14,480
Löytyikö?
298
00:29:14,740 --> 00:29:19,200
Tämä taitaa olla eri mies. Tule katsomaan.
299
00:29:44,580 --> 00:29:46,600
Loistava pelaaja.
300
00:29:47,260 --> 00:29:50,737
Näitkö, Palermo johtaa.
301
00:29:50,820 --> 00:29:53,817
Ei. Hän teki kaksi maalia.
- Väärin.
302
00:29:53,900 --> 00:29:58,560
Usko pois. Palermo johtaa.
303
00:30:14,860 --> 00:30:16,400
Tapoin hänet.
304
00:30:17,340 --> 00:30:21,377
Et tappanut ketään.
Tämä ei ole sinun syytäsi.
305
00:30:21,460 --> 00:30:26,080
En tunne olevani syyllinen vaan hyödytön.
306
00:30:27,220 --> 00:30:32,400
Hyödytön? Katso häntä.
307
00:30:34,260 --> 00:30:37,360
Sinä olet elossa. Muista se.
308
00:30:38,620 --> 00:30:41,240
Niin kauan kuin elät, et ole hyödytön.
309
00:30:44,820 --> 00:30:48,760
Entä sinä? Mitä tunnet?
310
00:30:50,980 --> 00:30:52,480
Vatsahaavani.
311
00:31:10,580 --> 00:31:13,937
Anteeksi, päätoimittajalle tuli vieras.
312
00:31:14,020 --> 00:31:15,760
Hän odottaa huoneessa.
313
00:31:18,620 --> 00:31:21,777
Voisitteko odottaa pöytäni luona?
314
00:31:21,860 --> 00:31:23,400
Totta kai.
- Kiitos.
315
00:31:44,340 --> 00:31:49,920
Anna, en tiedä, milloin hän palaa.
Hän on ulkona Domenicon kanssa.
316
00:32:08,260 --> 00:32:12,840
Miten hän voi? Kysyn, koska en tiedä enää.
317
00:32:15,860 --> 00:32:21,120
Hän käyttäytyy oudosti.
Navarran haastattelu lannisti hänet.
318
00:32:22,180 --> 00:32:24,600
Sitten poika joutui sairaalaan.
319
00:32:24,740 --> 00:32:27,960
Hän syytti minua eilen hulluista asioista.
320
00:32:28,420 --> 00:32:33,217
Panokset ovat nyt suuremmat.
Antonio haluaa suojella sinua.
321
00:32:33,300 --> 00:32:36,320
Onko tämä sinusta oikea tapa?
322
00:32:37,620 --> 00:32:40,760
Miten voimme jatkaa,
jos hän ei luota minuun?
323
00:32:43,060 --> 00:32:46,800
Anna.
324
00:33:20,060 --> 00:33:21,720
Ne ovat kai suolet.
325
00:33:21,900 --> 00:33:23,880
Entä hänen tavaransa?
326
00:33:24,380 --> 00:33:26,040
Täällä on jotain.
327
00:33:32,660 --> 00:33:37,257
Tyhjä. Ehkä hän
ei saanut kirjettä valmiiksi.
328
00:33:37,340 --> 00:33:38,840
Ei voi olla.
329
00:33:41,620 --> 00:33:43,977
Jos on vankilassa hengenvaarassa,
330
00:33:44,060 --> 00:33:45,800
minne piilottaa kirjeen?
331
00:34:15,900 --> 00:34:17,240
Löysin sen.
332
00:34:33,340 --> 00:34:34,537
Siitä ei saa selvää.
333
00:34:34,620 --> 00:34:38,600
Me olemme yhä elossa. Emme luovuta.
334
00:34:39,540 --> 00:34:41,360
Tuo on hevonsontaa.
335
00:35:04,500 --> 00:35:06,760
Haloo.
- Olivia.
336
00:35:08,340 --> 00:35:12,840
Emme löytäneet kirjettä.
Ei tunnustusta, ei mitään.
337
00:35:16,340 --> 00:35:17,720
Oletko siellä?
338
00:35:20,220 --> 00:35:23,520
Älä soita enää.
- Mikä sinulla on?
339
00:35:24,180 --> 00:35:26,120
Et saa soittaa enää.
340
00:35:59,446 --> 00:36:00,746
Hei.
341
00:36:20,120 --> 00:36:26,220
Voin pyytää anteeksi,
mutta en voi valehdella sinulle.
342
00:36:30,160 --> 00:36:31,620
Mitä tarkoitat?
343
00:36:37,760 --> 00:36:41,540
Otettuasi työn
asiat ovat menneet huonompaan suuntaan.
344
00:36:47,520 --> 00:36:52,100
Olet oikeassa.
Asiat ovat paljon huonommin.
345
00:36:53,720 --> 00:36:57,580
Mutta olet väärässä ajankohdasta.
346
00:36:59,240 --> 00:37:01,740
Se ei alkanut, kun otin työn.
347
00:37:03,040 --> 00:37:05,740
Vaan kun luovuin kaikesta
sinun mieliksesi.
348
00:37:08,480 --> 00:37:11,300
Älä sano noin. Se ei ole totta.
349
00:37:15,440 --> 00:37:17,700
En nähnyt yhtään toimistollasi.
350
00:37:48,160 --> 00:37:50,420
Domenicon ennätystä ei rikottu.
351
00:37:51,760 --> 00:37:53,740
Hän ilahtuu.
352
00:38:03,480 --> 00:38:05,477
Lue artikkelisi meille.
353
00:38:05,560 --> 00:38:08,357
Se ei ole valmis.
- Hän ei ole allekirjoittanut.
354
00:38:08,440 --> 00:38:11,037
Tämä on luonnos.
- Kuulkoon sen.
355
00:38:11,120 --> 00:38:13,677
Ei.
- Lue se. Luota minuun.
356
00:38:13,760 --> 00:38:15,060
Hei hei.
357
00:38:22,160 --> 00:38:26,300
Anteeksi, kollegat. Pyydän hiljaisuutta.
358
00:38:26,440 --> 00:38:29,940
Toimituspäällikkö haluaa lukea tekstinsä.
359
00:38:58,720 --> 00:39:01,500
"Sanotaan, että flipperit ovat uhkapeliä.
360
00:39:02,320 --> 00:39:05,117
Että kun koneeseen laittaa kolikon,
361
00:39:05,200 --> 00:39:08,300
pelaa elämällään eikä vain peliä.
362
00:39:08,880 --> 00:39:13,997
Sanotaan, että flipperit pitää tuhota,
että niillä ei saisi pelata,
363
00:39:14,080 --> 00:39:18,060
koska elämäänsä ei voi pelata
lasilaatikossa metallikuulalla.
364
00:39:21,280 --> 00:39:23,340
Että kolikko johtaa toiseen.
365
00:39:24,200 --> 00:39:28,740
Että elämä on kallisarvoista
ja valtion pitää suojella sitä.
366
00:39:28,880 --> 00:39:32,500
Sanotaan, että tämä laki
suojelee elämäämme.
367
00:39:33,600 --> 00:39:39,460
Sanotaan, sanotaan ja sanotaan.
368
00:39:40,800 --> 00:39:44,140
Minä sanon,
että flipperi ei ole uhkapeliä.
369
00:39:44,520 --> 00:39:48,700
Uhkapeli on osa elämää, omaani ainakin.
370
00:39:54,240 --> 00:39:57,260
Vaimoni on koukussa
alkoholiin ja pokeriin.
371
00:40:05,640 --> 00:40:08,877
Sellaisessa elämässä
uhkapeliä on herätä aamulla
372
00:40:08,960 --> 00:40:10,500
ja katsoa peiliin.
373
00:40:11,800 --> 00:40:17,620
Se, kun menee vuoteeseen
eikä vaimo voi nukkua humalaltaan.
374
00:40:18,920 --> 00:40:24,500
Uhkapeliä on yrittää rauhoittaa häntä,
puhua hänelle, helliä häntä
375
00:40:25,240 --> 00:40:30,020
toivoen, että hän nukahtaa
ja näkee edes yhden mukavan unen.
376
00:40:30,600 --> 00:40:34,517
Se on uhkapeliä. Se pitäisi kieltää.
377
00:40:34,600 --> 00:40:36,020
Ei flippereitä.
378
00:40:45,240 --> 00:40:49,940
Sanotaan, sanotaan ja sanotaan.
379
00:40:51,600 --> 00:40:57,020
Eläköön elämä! Se on metallikuula,
arvaamaton ja holtiton.
380
00:40:57,560 --> 00:41:01,820
Eläköön flipperit,
joilla yritämme tehdä ennätyksiä.
381
00:41:03,120 --> 00:41:07,540
Eläköön metallikuula, me ihmiset
maailman äänten ja värien keskellä.
382
00:41:08,600 --> 00:41:12,877
Eläköön virheemme, pelkomme ja vikamme.
383
00:41:12,960 --> 00:41:17,037
Eläköön epäonnistumiset,
kyyneleet, kolikot ja flipperit.
384
00:41:17,120 --> 00:41:20,140
Älkää menkö halpaan." Se oli siinä.
385
00:41:21,800 --> 00:41:25,220
Anteeksi. Innostuin.
386
00:41:32,840 --> 00:41:34,620
Se ei ole erikoinen.
387
00:41:48,560 --> 00:41:49,860
Olen tyytyväinen.
388
00:41:50,560 --> 00:41:52,020
Se oli koskettava.
389
00:41:53,920 --> 00:41:56,620
Loistava.
- Älä nyt.
390
00:41:58,800 --> 00:42:02,140
Julkaiskaa se huomenna.
391
00:42:04,320 --> 00:42:06,140
Ostakaa lehti huomenna.
392
00:42:06,680 --> 00:42:10,500
Näkemiin.
393
00:42:11,000 --> 00:42:13,620
Näkemiin. Kiitos.
- Saatan teidät ulos.
394
00:42:15,160 --> 00:42:16,500
No niin.
395
00:42:19,720 --> 00:42:21,020
Hei.
396
00:42:22,560 --> 00:42:24,837
Puhuin juuri vaimostani ja nyt...
397
00:42:24,920 --> 00:42:26,740
Malja Rampullalle.
398
00:42:28,760 --> 00:42:29,757
Sinulle.
399
00:42:29,840 --> 00:42:33,660
Onneksi kirjoitat paremmin
kuin kuorit kaktusviikunoita.
400
00:42:48,440 --> 00:42:51,677
Hei sitten.
- Minne menet?
401
00:42:51,766 --> 00:42:55,146
Täytyy hoitaa eräs asia.
Tänään on sopiva päivä.
402
00:43:11,920 --> 00:43:15,797
En ole unohtanut rahoja.
- Älä huoli. Se on hoidettu.
403
00:43:16,144 --> 00:43:17,421
Miten niin?
404
00:43:17,505 --> 00:43:19,889
Veljesi kävi hoitamassa sen.
405
00:43:19,973 --> 00:43:21,473
Dinoko?
406
00:43:21,760 --> 00:43:26,180
Olet hyvä veli.
Tiedän, että halusit suojella häntä.
407
00:43:26,400 --> 00:43:30,060
Vanhempasi saavat olla ylpeitä sinusta.
Se on totuus.
408
00:43:31,440 --> 00:43:32,740
Ymmärrätkö?
409
00:43:35,360 --> 00:43:36,940
Alan töihin.
410
00:43:37,800 --> 00:43:39,260
Hei sitten, kulta.
411
00:44:35,360 --> 00:44:36,660
Flipperit.
412
00:44:49,800 --> 00:44:53,500
Panit minut kirjoittamaan flippereistä.
413
00:44:55,600 --> 00:44:57,380
Ja mollasin vaimoani.
414
00:45:20,960 --> 00:45:22,260
Onko Olivia täällä?
415
00:45:23,280 --> 00:45:26,740
Hän ei halua nähdä sinua enää. Mene pois.
416
00:45:30,800 --> 00:45:32,180
En usko.
417
00:45:36,000 --> 00:45:41,060
Sinusta on vain harmia.
Hän tajusi sen lopulta.
418
00:45:41,920 --> 00:45:43,220
Mene pois.
419
00:45:46,000 --> 00:45:47,500
Ala mennä!
420
00:45:50,760 --> 00:45:52,060
Hyvä on.
421
00:47:59,960 --> 00:48:06,820
Ei!
422
00:48:32,200 --> 00:48:36,620
Peppe, anna olut ja viisi mukaan.
- Selvä.
423
00:48:37,240 --> 00:48:38,877
Teit hyvän myynnin.
424
00:48:38,960 --> 00:48:43,037
Rukoilen, ettei flipperilaki mene läpi.
425
00:48:43,120 --> 00:48:45,700
Minäkin rukoilen ensimmäistä kertaa.
426
00:48:46,360 --> 00:48:48,317
Ole hyvä.
- Kiitos.
427
00:48:48,400 --> 00:48:53,020
Kiitos tästä päivästä.
En ole tienannut näin vuosiin.
428
00:48:54,840 --> 00:48:58,740
Satutko tarvitsemaan tarjoilijaa?
429
00:48:59,160 --> 00:49:02,220
Hän on Kuubasta.
Palermon kaunein tarjoilija.
430
00:49:03,480 --> 00:49:06,820
Tuo hänet puheilleni, niin katsotaan.
431
00:49:09,440 --> 00:49:11,220
Olet tosi ystävä.
432
00:49:11,880 --> 00:49:13,900
Älä unohda oluita.
- En.
433
00:49:56,600 --> 00:49:58,860
Älkää juoko kaikkia kerralla.
434
00:49:59,680 --> 00:50:01,140
Siemailkaa.
435
00:51:04,800 --> 00:51:06,220
Domenico...
436
00:54:14,000 --> 00:54:16,020
Hän hyppäsi junan eteen.
437
00:54:19,040 --> 00:54:22,300
SARJA ON FIKTIIVINEN
JA PERUSTUU G. SOTTILEN TEOKSEEN.
438
00:54:25,120 --> 00:54:28,380
KUVAUKSISSA Ei VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ.
439
00:56:39,440 --> 00:56:41,740
Tekstitys: Suvi Niemelä
30242