All language subtitles for Frightmare - 1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,000 --> 00:01:55,671 Oh ... ich ... ich habe dich angerufen. Erinnerst du dich? 2 00:01:55,760 --> 00:01:57,802 Ich bin Barry Nichols. 3 00:01:57,890 --> 00:02:03,355 Ich hoffe es ist alles in Ordnung, aber das hast du gesagt wenn ich dich jemals wieder brauchte, um zurück zu kommen. 4 00:02:03,447 --> 00:02:05,489 Nun, ähm ... 5 00:02:05,577 --> 00:02:08,951 Ich bin ein bisschen durcheinander, Sie sehen, und ... 6 00:02:09,044 --> 00:02:12,169 Ich kann nirgendwo anders hingehen. 7 00:02:14,308 --> 00:02:17,183 Oh Danke. Das ist wirklich gut von dir. 8 00:03:19,436 --> 00:03:21,478 Ich habe nichts weiter um hinzuzufügen, mein Herr ... 9 00:03:21,566 --> 00:03:25,902 außer um Ihre Aufmerksamkeit auf die zu lenken Fachbericht über die Angeklagten. 10 00:03:27,038 --> 00:03:29,081 Vielen Dank, Herr Brunscombe. 11 00:03:32,469 --> 00:03:34,512 Edmund und Dorothy Yates ... 12 00:03:34,600 --> 00:03:39,316 Ich werde dieses Gericht nicht belästigen weiter, indem Sie Ihre Verbrechen zusammenfassen. 13 00:03:39,403 --> 00:03:44,869 wie meine Ansichten die von jedem widerspiegeln werden zivilisierter Mann und Frau in diesem Land. 14 00:03:44,959 --> 00:03:50,674 Während 22 Jahren auf der Bank habe ich nicht fand einen widerlicheren oder beunruhigenderen Fall. 15 00:03:50,767 --> 00:03:53,059 Sie, Yates, waren sich nicht ganz bewusst. 16 00:03:53,148 --> 00:03:56,736 der Tiefen des Abbaus zu dem deine Frau gesunken war. 17 00:03:56,824 --> 00:04:01,707 Letztendlich aber Ihre Mitschuld und Schuld standen außer Frage. 18 00:04:01,795 --> 00:04:07,177 Normalerweise würde ich ohne zu zögern Verhängung der Todesstrafe gegen euch beide. 19 00:04:07,268 --> 00:04:10,724 In Anbetracht der Ärzteberichte vor mir ... 20 00:04:10,818 --> 00:04:14,609 Ich habe keine andere Wahl als zu eine Bestellung nach § 65 ausstellen. 21 00:04:14,704 --> 00:04:19,587 dass ihr beide in euch engagiert seid 28 Tage in eine Nervenheilanstalt. 22 00:04:19,674 --> 00:04:22,716 Und lassen Sie die Mitglieder von die Öffentlichkeit versichert sein. 23 00:04:22,808 --> 00:04:26,265 dass du bleiben sollst diese psychiatrische Anstalt. 24 00:04:26,359 --> 00:04:29,649 bis es sein kann kein Zweifel. 25 00:04:29,743 --> 00:04:34,079 dass Sie fit und in der Lage sind zu nehmen wieder dein Platz in der Gesellschaft. 26 00:07:09,992 --> 00:07:13,081 Komm schon! 27 00:07:13,166 --> 00:07:15,578 Worüber machst du? 28 00:07:17,971 --> 00:07:20,014 Komm schon! 29 00:07:20,101 --> 00:07:22,144 Komm schon, beeile dich. 30 00:07:22,232 --> 00:07:24,275 Nette Leute, aber heutzutage ... 31 00:07:24,362 --> 00:07:26,405 Wen interessiert das? Komm schon, Kumpel. 32 00:07:27,537 --> 00:07:29,580 Kein Problem, oder? 33 00:07:33,678 --> 00:07:35,721 Du hast Todesangst. 34 00:07:51,516 --> 00:07:53,726 Oi, hör auf damit. Ich beobachte dich. 35 00:07:53,814 --> 00:07:57,354 - Eifersüchtig? - Sie ist minderjährig. Nur aus einem Kloster. 36 00:07:57,448 --> 00:08:00,323 - Es war kein Kloster! - Hast du mir eins besorgt? 37 00:08:00,415 --> 00:08:02,456 Nein, hol dir deine eigenen. 38 00:08:03,422 --> 00:08:06,344 - Stellen Sie Ihre Tasche ab, oder? - Oh ja. OK. 39 00:08:13,489 --> 00:08:16,864 - Ein Wodka und eine Zitrone und ein Pint ... - Wie alt bist du? 40 00:08:16,957 --> 00:08:19,000 - 18. - Hop es. 41 00:08:19,088 --> 00:08:21,130 18, ich sage dir! 42 00:08:29,281 --> 00:08:31,324 Sieh dir das an. 5.000. 43 00:08:34,335 --> 00:08:36,378 Bewege deinen Ellbogen. 44 00:08:38,345 --> 00:08:40,388 Warst du? 45 00:08:40,476 --> 00:08:44,861 Er würde mir nicht dienen. Und er war ein echter Bastard, Alec. 46 00:08:44,946 --> 00:08:49,080 - Wie geht's? - Er sagte, er habe keine Torten serviert. 47 00:08:49,165 --> 00:08:51,660 Oh, hat er, oder? Das werden wir sehen. 48 00:08:51,756 --> 00:08:54,429 Alec! Alec! 49 00:09:00,570 --> 00:09:02,613 Ist er das? 50 00:09:02,700 --> 00:09:04,743 - Ihn da drüben? - Ja. 51 00:09:06,586 --> 00:09:09,295 - Ich möchte ein Wort mit dir. - Warte bis du an der Reihe bist. 52 00:09:09,385 --> 00:09:13,436 Wie möchten Sie eine Faust in Ihrem Gesicht, du kluger Bastard? 53 00:09:13,521 --> 00:09:16,645 - Was ist los mit dir? - Wie hast du sie genannt? 54 00:09:16,737 --> 00:09:21,323 - Wie hast du sie genannt? - Ich habe sie nichts genannt. Sie ist minderjährig. 55 00:09:21,415 --> 00:09:23,745 - Wie hast du sie genannt? - Eine Torte! 56 00:09:23,839 --> 00:09:26,084 - Eine Torte, was? - Ich habe sie nichts genannt! 57 00:09:30,982 --> 00:09:33,025 Richtig, das war's, John. 58 00:09:33,113 --> 00:09:34,907 Aus. Pronto. 59 00:09:34,993 --> 00:09:37,535 Du. Aus. 60 00:09:44,016 --> 00:09:45,976 Oh, ich glaube es nicht! 61 00:09:46,063 --> 00:09:50,150 Er schob seine Frau aus dem Bett, weil er ein mattes Finish wollte. 62 00:09:52,538 --> 00:09:54,581 Oh Emma. 63 00:09:54,669 --> 00:09:56,961 Du musst lachen, oder? 64 00:09:57,050 --> 00:10:00,471 - Hast du nicht, Graham? - Oh ja, sehr lustig. 65 00:10:00,559 --> 00:10:04,147 Er analysiert wahrscheinlich die Psychologie des Humors. 66 00:10:05,280 --> 00:10:08,903 Nein, nein, ich fange um sechs an zu arbeiten. Und ich hatte es schon einmal gehört. 67 00:10:08,998 --> 00:10:11,956 - Wie geht's? - Ich fürchte, ich bin Psychiater. 68 00:10:12,047 --> 00:10:13,877 Entschuldige dich nicht, Graham! 69 00:10:13,969 --> 00:10:16,808 Kraft der Gewohnheit. Leute gehen ruhig, wenn ich es erwähne. 70 00:10:16,893 --> 00:10:20,268 Jackie wird nicht. Sie weiß viel über Psychiatrie. 71 00:10:20,360 --> 00:10:22,653 - Merle, ich nicht. - Gehst du zu einem? 72 00:10:22,741 --> 00:10:25,701 - Ach nein! - Es ist nur so, dass ihre Schwester eine braucht. 73 00:10:25,791 --> 00:10:28,417 - Merle. - Es tut uns leid. 74 00:10:29,551 --> 00:10:32,640 - Meine Schwester ist ein bisschen extrovertiert. - Huh! 75 00:10:32,725 --> 00:10:38,440 - Sie ist ein bisschen wild, aber vollkommen in Ordnung. - Wenn sie deine Schwester ist, muss sie es sein. 76 00:10:41,332 --> 00:10:43,374 Mein, mein. 77 00:10:45,968 --> 00:10:50,804 Das hat es geschafft, die zu töten Gespräch wie gewohnt, Graham. Gut gemacht. 78 00:10:50,898 --> 00:10:52,560 Ich glaube, ich hole noch etwas Wein. 79 00:10:53,781 --> 00:10:55,823 Das ist er. 80 00:10:55,911 --> 00:10:58,371 Gute Nacht, Kumpel. Bis morgen. 81 00:11:07,065 --> 00:11:09,108 Hallo Barmann. 82 00:11:09,195 --> 00:11:11,238 Gib uns was zu trinken, Barmann. 83 00:11:20,934 --> 00:11:24,640 Wohin gehst du? Wir haben unseren Chat nicht beendet. 84 00:11:24,736 --> 00:11:27,445 Komm schon. Nicht wahr? Willst du einen Chat haben? 85 00:11:27,535 --> 00:11:31,408 Hier ist ein Freund von dir. Kannst du dich an sie erinnern? 86 00:11:31,503 --> 00:11:34,081 - Kannst du dich an sie erinnern? - Ja. 87 00:11:36,934 --> 00:11:40,724 Nun ... du warst ein bisschen unhöflich zu ihr. Erinnern Sie sich, dass? 88 00:11:40,819 --> 00:11:44,324 Sie lügt. Ich würde nicht dienen ihr einen Drink, das ist alles. 89 00:11:44,412 --> 00:11:48,083 - Ich dachte, sie wäre minderjährig. - Sie jetzt eine Lügnerin nennen? 90 00:11:48,171 --> 00:11:50,583 Bist du? 91 00:12:20,422 --> 00:12:22,299 Was ist denn hier los? 92 00:12:22,385 --> 00:12:24,761 - Ich werde das Gesetz bekommen. - Gut das war's! 93 00:12:24,850 --> 00:12:26,893 Hör auf damit. 94 00:12:26,980 --> 00:12:28,691 Debbie! Ich sagte, hör auf damit. 95 00:12:28,777 --> 00:12:31,818 Ich sagte, hör auf damit. Jetzt Lass uns von hier verschwinden! 96 00:12:39,638 --> 00:12:41,681 Komm schon, Deb! 97 00:12:45,237 --> 00:12:47,482 Komm schon, beeile dich! 98 00:12:48,620 --> 00:12:51,294 Was machst du gerade? 99 00:12:54,511 --> 00:12:56,554 - Nimm sie. - Wohin gehen wir? 100 00:12:56,641 --> 00:13:00,431 - Rocky's Cavern, um Flipper zu spielen. - Wir waren letzte Nacht dort. 101 00:13:00,526 --> 00:13:02,902 - Ich hasse diesen Ort. - Was ist das? 102 00:13:02,990 --> 00:13:07,125 Ich gehe nicht zu dieser Gaffel. Ich glaube Ich werde nach Hause gehen. Ich werde einen Aufzug ankuppeln. 103 00:13:07,210 --> 00:13:11,297 Mach was du willst, aber nicht rumhängen! Das Gesetz kommt. 104 00:13:25,298 --> 00:13:29,552 Merle, du bist so gut darin so etwas macht mich wütend. 105 00:13:29,644 --> 00:13:33,267 Ja, ich denke darüber nach es für seinen Lebensunterhalt aufnehmen. 106 00:13:33,361 --> 00:13:37,317 - Vielen Dank, Merle. - Danke, dass du gekommen bist, Guy. Tschüß Liebes. 107 00:13:39,627 --> 00:13:41,588 - Bis morgen. - Recht. 108 00:13:41,674 --> 00:13:44,882 Vergiss McDonald's nicht Säuberung der Nachzügler. 109 00:13:44,975 --> 00:13:47,600 - Schau wer spricht. - Kann ich dir dabei helfen? 110 00:13:47,690 --> 00:13:51,147 - Oh ja. Wie so etwas. - Gut... 111 00:13:51,240 --> 00:13:53,283 Kann ich dich morgen anrufen? 112 00:13:53,371 --> 00:13:55,701 Ja bitte. 113 00:13:55,794 --> 00:13:59,334 Das ist genug davon. Er muss an seine Karriere denken. 114 00:13:59,429 --> 00:14:02,470 - Hat er auch. - Gott ... Finale in sechs Tagen. 115 00:14:02,561 --> 00:14:04,604 - Ja. - Gute Nacht alle. 116 00:14:04,692 --> 00:14:07,366 - Wir sehen uns. - Tschüss. 117 00:14:07,450 --> 00:14:09,742 Hast du sie gemocht, Graham? 118 00:14:09,831 --> 00:14:11,874 Ja, sie ... 119 00:14:11,961 --> 00:14:13,756 Sie war ziemlich super. 120 00:14:13,841 --> 00:14:15,884 Ich habe dir gesagt, sie ist ein Hingucker. 121 00:14:15,972 --> 00:14:19,061 - Er hat mir nicht geglaubt. - Kommst du oder ... 122 00:14:19,146 --> 00:14:22,401 Nein, ich werde heute Abend hier kippen. Bis morgen. 123 00:14:22,489 --> 00:14:26,029 Fein. Wir sehen uns. Danke für mich haben. Wir sehen uns, Merle. 124 00:15:03,930 --> 00:15:06,221 Ich nehme an, Sie wissen, wie spät es ist. 125 00:15:06,311 --> 00:15:09,982 - Nun, was machst du? - Nichts! Ich gehe ins Bett. 126 00:15:10,071 --> 00:15:12,281 Es ist fünf nach zwei Uhr morgens. 127 00:15:12,368 --> 00:15:15,992 - Deshalb gehe ich ins Bett. - Das hab ich dir schon mal gesagt... 128 00:15:16,085 --> 00:15:20,006 Ich interessiere mich nicht für das, was du hast erzählte mir. Ich bin nicht an dir interessiert! 129 00:15:20,097 --> 00:15:22,638 Warum interessierst du dich so für mich? 130 00:15:22,728 --> 00:15:24,854 Ich bin für dich verantwortlich. 131 00:15:24,943 --> 00:15:28,364 Sei nicht! Unsere Eltern sind tot und du bist nicht meine Mutter! 132 00:15:28,452 --> 00:15:33,168 Ich wurde für dich verantwortlich gemacht, als Du wurdest aus diesem Waisenhaus geschleudert. 133 00:15:33,255 --> 00:15:37,806 - Nennen Sie es nicht ein Waisenhaus! - Waisenhaus, Kloster. Das ist gleich. 134 00:15:37,893 --> 00:15:40,388 Oh, sei nicht so kindisch. 135 00:15:41,526 --> 00:15:43,607 Ich bin alt genug, um zu tun, was ich mag. 136 00:15:43,699 --> 00:15:47,156 Du bist erst 15 und ich bin verdammt, wenn ich ... 137 00:15:47,919 --> 00:15:51,293 Debbie, das will ich nicht haben um wieder auf dich zu warten. 138 00:15:51,386 --> 00:15:55,093 - Gib mir das nicht. - Ich bitte Sie um Entschuldigung. 139 00:15:55,187 --> 00:15:59,239 Du sitzt nicht für mich auf. Du bist Warten auf ausgehen! Du bist angezogen. 140 00:15:59,324 --> 00:16:03,374 Du wartest darauf, wie du auszugehen immer tun. Ich habe dich gehört! 141 00:16:03,459 --> 00:16:06,418 Du kriechst raus und kriechst zurück zwei Stunden später! 142 00:16:06,508 --> 00:16:11,308 Wenn Sie um zwei Uhr ausgehen können, Ich kann um zwei Uhr hereinkommen. 143 00:16:14,320 --> 00:16:17,611 - Weißt du wer sie waren? - Nein, ich konnte nicht sehen. 144 00:16:17,705 --> 00:16:21,328 Einer von ihnen heißt Alec. Sie waren schon einmal hier. 145 00:16:21,422 --> 00:16:25,295 - Dein Barmann ist schon aufgetaucht? - Nein, er muss nach Hause gegangen sein. 146 00:16:25,391 --> 00:16:31,439 Komisch, wie sie sich in ihn legten. Ich dachte, er wäre reingekommen, um aufzuräumen. 147 00:16:31,532 --> 00:16:34,905 - Hast du etwas gefunden, Sergeant? - Ziemlich viel Blut hier. 148 00:16:34,999 --> 00:16:38,837 Wir sollten besser herausfinden, was ist los, nicht wahr? 149 00:18:56,031 --> 00:18:58,360 Komm nicht zu nahe ans Feuer. 150 00:18:58,455 --> 00:19:01,465 Es faucht. Muss sein ein Stück Schiefer darauf. 151 00:19:01,491 --> 00:19:02,899 Du hast mich zum Springen gebracht. 152 00:19:02,966 --> 00:19:06,555 - Wollte nicht. - Ich kann leider nicht lange bleiben. 153 00:19:06,642 --> 00:19:09,517 Ja, du bist später als üblich, nicht wahr? 154 00:19:09,609 --> 00:19:12,864 Ja, ich hatte einige Probleme. Debbie hat es herausgefunden. 155 00:19:12,950 --> 00:19:14,530 Was? 156 00:19:14,622 --> 00:19:17,996 Dass ich mich aus dem Haus schleiche zu allen Stunden der Nacht. 157 00:19:18,088 --> 00:19:20,131 Ach je. 158 00:19:20,219 --> 00:19:23,973 Ach je. Das war unvermeidlich, nicht wahr? 159 00:19:24,063 --> 00:19:26,438 Ich werde mir etwas ausdenken, nehme ich an. 160 00:19:30,913 --> 00:19:34,085 - Hast du es mitgebracht? - Natürlich habe ich es gebracht. 161 00:19:34,172 --> 00:19:36,548 Gut. 162 00:19:36,636 --> 00:19:39,393 - Wie geht es ihr? - Sie ist besser, denke ich. 163 00:19:39,478 --> 00:19:42,733 Besser als sie war sowieso. Obwohl... 164 00:19:42,819 --> 00:19:44,565 - Was? - Shh. 165 00:19:44,658 --> 00:19:47,199 Ich möchte nicht, dass sie mich hört. 166 00:19:47,290 --> 00:19:49,581 - Wo ist sie? - Ich weiß es nicht. 167 00:19:49,671 --> 00:19:52,344 Aber sie ist zu Recht genommen stehen, zuhören. 168 00:19:52,428 --> 00:19:55,933 - Ich weiß nicht warum. - Was wolltest du sagen? 169 00:19:56,020 --> 00:19:58,812 Nun, es könnte mein sein Phantasie, aber ... 170 00:19:58,903 --> 00:20:03,288 Ich habe das Gefühl, dass sie es versucht Lass mich glauben, dass es ihr besser geht. 171 00:20:03,373 --> 00:20:06,878 - Sie hat erraten, was wir tun? - Jackie! 172 00:20:08,010 --> 00:20:10,053 Hallo Schatz. 173 00:20:10,140 --> 00:20:12,350 Hallo Mutter. 174 00:20:21,504 --> 00:20:23,546 Wie geht es dir mein lieber? 175 00:20:23,634 --> 00:20:25,677 Sehr gut. Du? 176 00:20:26,766 --> 00:20:30,474 Du stehst da, Lass das Feuer erlöschen, Eddie. 177 00:20:30,568 --> 00:20:32,611 - Wir gehen bald ins Bett. - Ja. 178 00:20:32,699 --> 00:20:36,834 Nun, ich habe noch ein oder zwei Dinge zu tun, nicht wahr? 179 00:20:36,918 --> 00:20:40,458 - Ja. - Nur ein oder zwei kleine Dinge. 180 00:20:43,143 --> 00:20:47,443 Es ist ... Es macht so viel Spaß, ein zu sein Nachtmensch, nicht wahr, Jackie? 181 00:20:47,529 --> 00:20:52,329 Einige Leute sind Tagesmenschen, aber wir wie Nachtmenschen zu sein, nicht wahr? 182 00:20:52,417 --> 00:20:54,460 Wie ist deine Migräne? 183 00:20:55,591 --> 00:21:00,557 Ich ... ich hatte seit vielen Jahren keine Migräne mehr Monate jetzt. Ich dachte du wüsstest das. 184 00:21:01,691 --> 00:21:05,564 Die Dinge waren so sehr besser, seit wir hierher gekommen sind. 185 00:21:05,660 --> 00:21:10,495 Ich glaube ich habe alle meine Kopfschmerzen gelassen und Probleme hinter dem ... Anderen Ort. 186 00:21:10,588 --> 00:21:14,640 Ich schloss die Tür vorsichtig, als Ich ging und schloss sie alle ein. 187 00:21:14,724 --> 00:21:18,860 Vielleicht brauchen Sie das nicht Pakete sehr viel länger. 188 00:21:21,032 --> 00:21:23,954 Vielen Dank für Bring es, Jackie. 189 00:21:30,349 --> 00:21:32,392 Ach je. 190 00:21:32,479 --> 00:21:34,772 Es ist ein ... Zeichen auf dem Tisch. 191 00:21:34,860 --> 00:21:36,903 Ich werde dafür sorgen, Dorothy. 192 00:21:38,035 --> 00:21:40,280 Warum gehst du nicht einfach und ... 193 00:21:40,374 --> 00:21:42,500 Nimm es weg? 194 00:21:46,891 --> 00:21:48,934 Ich danke dir sehr. 195 00:21:52,740 --> 00:21:54,783 Wir sehen uns nächste Woche? 196 00:21:54,871 --> 00:21:56,747 Nächste Woche. 197 00:22:02,640 --> 00:22:04,517 Sie weiß es nicht. 198 00:22:08,406 --> 00:22:11,696 Ich sitze einfach hier und Holen Sie sich diese Ideen. 199 00:22:11,790 --> 00:22:14,581 Ich muss gehen. Bist du Alles klar für Geld? 200 00:22:14,672 --> 00:22:18,296 Ja, danke, Liebes. Wir haben alles was wir brauchen. 201 00:22:18,389 --> 00:22:22,774 Wir haben Sir Joseph noch nicht einmal berührt Weihnachtsbonus noch. Er ist sehr großzügig. 202 00:22:22,860 --> 00:22:25,152 Also gut. Gute Nacht Papa. 203 00:22:26,285 --> 00:22:28,328 Gute Nacht Schatz. Pass auf. 204 00:22:28,416 --> 00:22:30,459 Ihr beide. 205 00:24:47,484 --> 00:24:49,527 Fräulein Deborah Yates? 206 00:24:49,615 --> 00:24:52,192 Das ist meine Schwester. 207 00:24:52,289 --> 00:24:57,505 Also, nachdem Sie aus der Diskothek gekommen sind, Sie gingen um den Rücken für Ihre Fahrräder 208 00:24:57,594 --> 00:24:59,637 und Alec ... 209 00:24:59,725 --> 00:25:02,648 "Alec Morinisaw ein Mann Tritt den Barmann. " 210 00:25:02,733 --> 00:25:06,072 - Das stimmt. - Und du bist zu ihm gegangen. 211 00:25:06,158 --> 00:25:10,827 Nein, nur Alec und die Jungs, während ich blieb bei den Fahrrädern mit den anderen beiden Mädchen. 212 00:25:10,921 --> 00:25:13,131 Was hat Alec getan? 213 00:25:13,218 --> 00:25:18,434 Ich weiß nicht. Er folgte diesem Kerl um die Ecke und wir hörten ein bisschen schreien. 214 00:25:18,524 --> 00:25:21,649 und Alec sagte diesem Kerl, er solle zuschauen wem er frech war. 215 00:25:21,740 --> 00:25:25,245 Das ist alles. Und dann sie kam zurück und wir gingen nach Hause. 216 00:25:25,333 --> 00:25:27,376 Sie haben nicht gefragt, was passiert ist? 217 00:25:27,463 --> 00:25:29,923 Nein, hätte er nicht sagte mir trotzdem. 218 00:25:30,012 --> 00:25:32,934 - Und du hast den Barmann nicht wieder gesehen? - Nein. 219 00:25:34,064 --> 00:25:36,107 Aha. 220 00:25:36,195 --> 00:25:41,197 - Es ist nicht ganz die Geschichte, wie Morinitold es. - Schau, es ist passiert. 221 00:25:41,291 --> 00:25:43,037 Meinetwegen. 222 00:25:45,092 --> 00:25:50,143 Ob dies weiter geht oder nicht, wird hängt davon ab, was der Barmann zu sagen hat. 223 00:25:50,734 --> 00:25:54,609 In der Zwischenzeit, junge Dame, sei vorsichtig der Firma, die Sie behalten. 224 00:26:01,388 --> 00:26:06,817 Richtig, zwei Ultimaten. Erstens, wenn die Polizei Komme jemals wieder, ich werde dich nicht vertuschen. 225 00:26:06,901 --> 00:26:10,193 Zweitens wird mein Gehalt nicht zwei Personen unterstützen. 226 00:26:10,285 --> 00:26:14,504 Wenn Sie keinen Job bei der haben Ende der Woche können Sie raus! 227 00:26:14,589 --> 00:26:18,843 Sie können für sich selbst sorgen und sehen, wie dich das packt! 228 00:26:21,272 --> 00:26:25,491 'Würde die Besetzung des Robin Hood Junior Produktion ... ' 229 00:26:25,575 --> 00:26:30,209 - Da bist du ja. Berühren Sie es jetzt nicht. - Wie soll ich mir die Nase putzen? 230 00:26:30,295 --> 00:26:32,755 Mit großer Schwierigkeit. 231 00:26:32,844 --> 00:26:37,478 'Ich wiederhole. Würde die Besetzung der Robin Hood Junior Produktion ... ' 232 00:26:37,565 --> 00:26:42,816 - Ich möchte in eine Ecke kriechen. - Oh, du in deiner Ecke und ich in meiner. 233 00:26:43,956 --> 00:26:47,045 Alles ist wirklich Bring mich runter, Merle. 234 00:26:47,131 --> 00:26:52,680 Liebling, in diesem Job alles andere als Abdabs zu schreien ist völlig normal. 235 00:26:57,993 --> 00:27:00,036 Hallo? 236 00:27:00,123 --> 00:27:02,166 Ja. 237 00:27:02,254 --> 00:27:04,083 Warum? 238 00:27:04,175 --> 00:27:06,218 Ich muss mit dir reden. 239 00:27:06,305 --> 00:27:09,395 Ich hätte nicht angerufen wenn es nicht dringend gewesen wäre. 240 00:27:09,481 --> 00:27:11,892 - Aber... - 'Schau, ich bin draußen. ' 241 00:27:11,987 --> 00:27:14,696 Ich habe Sir Joseph gefahren zu seinem Börsenmakler. 242 00:27:14,786 --> 00:27:17,875 - 'Es wird nicht lange dauern. ' - Es ist furchtbar schwierig. 243 00:27:19,006 --> 00:27:21,631 Bitte, Jackie! Es geht um Dorothy. 244 00:27:23,809 --> 00:27:26,269 Gut. Also gut, ich komme raus. 245 00:27:29,742 --> 00:27:32,497 Ich muss jemanden besuchen. 246 00:27:32,582 --> 00:27:35,458 - Können Sie... - Ja, mach dir keine Sorgen. 247 00:27:38,723 --> 00:27:40,766 Komm herein! 248 00:28:21,919 --> 00:28:23,998 - Ja? - Frau Crosby? 249 00:28:24,091 --> 00:28:26,134 Ja. 250 00:28:26,222 --> 00:28:28,432 Ich habe diese Anzeige in Time Out gelesen. 251 00:28:28,519 --> 00:28:31,144 Ich finde es sehr interessant, dass ... 252 00:28:31,235 --> 00:28:35,108 Ja, das bin ich mir sicher, Liebes. Es ist ein faszinierendes Thema. 253 00:28:35,203 --> 00:28:37,246 Äh, komm rein. 254 00:28:37,333 --> 00:28:41,208 Dein Timing ist makellos. Ich habe gerade den Wasserkocher aufgesetzt. 255 00:29:01,604 --> 00:29:03,647 Ja? 256 00:29:06,576 --> 00:29:08,619 Wetten, dass ich es tue? Sei in einer Weile unten. 257 00:29:18,189 --> 00:29:22,906 Bin ich nicht unhöflich und lasse dich warten? so wie das? Es macht dir nichts aus, oder? 258 00:29:22,994 --> 00:29:25,037 Natürlich nicht. 259 00:29:26,127 --> 00:29:28,170 Wir müssen uns an die Arbeit machen. 260 00:29:28,258 --> 00:29:30,503 Es ist so... 261 00:29:30,597 --> 00:29:32,640 Ich weiß nicht was ich sagen soll. 262 00:29:32,727 --> 00:29:34,770 Es ist alles so genau. 263 00:29:34,858 --> 00:29:36,652 Aufregend, nicht wahr? 264 00:29:37,783 --> 00:29:39,825 Es ist ein bisschen nervig. 265 00:29:41,208 --> 00:29:44,047 Du solltest haben das früher beendet! 266 00:29:46,596 --> 00:29:48,391 Es ist ... Es lenkt mich ab. 267 00:29:48,476 --> 00:29:50,519 Es tut mir Leid. 268 00:29:56,665 --> 00:29:58,707 Schwerter ... 269 00:29:58,795 --> 00:30:01,551 Schwerter, Schwerter ... 270 00:30:01,636 --> 00:30:04,047 Schwerter. 271 00:30:04,142 --> 00:30:06,185 Es ist alles Streit, nicht wahr? 272 00:30:07,317 --> 00:30:10,691 Streit und Herzschmerz und Einsamkeit. 273 00:30:12,037 --> 00:30:14,663 Nicht viele Freunde. 274 00:30:15,797 --> 00:30:18,292 Überhaupt keine zu sprechen. 275 00:30:18,388 --> 00:30:21,061 Nein. 276 00:30:21,144 --> 00:30:24,316 Keine engen familiären Bindungen? 277 00:30:29,124 --> 00:30:33,175 Keine romantische Beteiligung, nicht einmal um die Ecke. 278 00:30:34,304 --> 00:30:36,633 Noch nie? Niemals welche? 279 00:30:39,609 --> 00:30:43,945 Dies ist die Karte, die zeigt was vor uns liegt, Lillian. 280 00:30:47,338 --> 00:30:49,167 Oh, das ist natürlich symbolisch. 281 00:30:50,304 --> 00:30:54,558 Es sagt ein Ende des Streit und die Einsamkeit - 282 00:30:54,648 --> 00:30:56,478 sehr bald. 283 00:31:06,778 --> 00:31:08,821 Es war letzte Nacht, nachdem du gegangen bist. 284 00:31:08,909 --> 00:31:12,199 Das beweist sie nicht weiß, dass wir sie verfolgen. 285 00:31:12,292 --> 00:31:15,583 Es tut. Ich habe gefunden noch etwas anderes. 286 00:31:15,676 --> 00:31:17,968 Ich wollte nicht, dass du es weißt, Jackie. 287 00:31:18,057 --> 00:31:22,525 Um Himmels willen war ich daran beteiligt, seit ich acht Jahre alt war. 288 00:31:22,611 --> 00:31:27,161 - Was um alles in der Welt kannst du mir nicht erzählen? - Ich möchte nur, dass du mir vertraust. 289 00:31:27,247 --> 00:31:30,039 - Komm heute Nacht runter und rede mit ihr. - Nein. 290 00:31:31,174 --> 00:31:35,131 Ich kann sie nicht dazu bringen, mit mir zu reden aber sie wird dir die Wahrheit sagen. 291 00:31:35,227 --> 00:31:37,270 Ich kann heute Nacht nicht kommen. 292 00:31:37,357 --> 00:31:39,400 Ich gehe aus. Ich habe ein Date. 293 00:31:39,488 --> 00:31:44,537 Diese Frau hat genug von meiner Zeit. Sie ruiniert nicht auch mein Liebesleben! 294 00:31:45,671 --> 00:31:49,888 Es tut mir leid, Dad, aber ich habe Ich muss irgendwo die Grenze ziehen. 295 00:31:51,018 --> 00:31:53,310 Jackie. 296 00:31:55,279 --> 00:31:58,118 - Ich wollte es dir nicht zeigen. - Zeige mir? 297 00:32:12,782 --> 00:32:17,036 „Oh Liebling, berühre mich. ' Was haben sie dir angetan? 298 00:32:17,127 --> 00:32:21,381 „Ich kann Matt niemals vergeben. Sie müssen jetzt zur Polizei gehen. ' 299 00:32:21,471 --> 00:32:26,522 „Du hast keine Gefühle, keine Ahnung davon wie ich gelitten habe und in einer Nacht. ' 300 00:32:26,610 --> 00:32:28,653 Ja, das wollte ich auch wissen. 301 00:32:28,741 --> 00:32:31,532 Ist schon okay. ich werde fragen Robin, was passiert ist. 302 00:32:31,623 --> 00:32:35,329 - Ich fühle mich so schuldig. - Nein, es kann nicht geholfen werden. 303 00:32:35,424 --> 00:32:37,884 - Ich werde dich nach Hause bringen. - Du wirst nicht! 304 00:32:37,972 --> 00:32:40,015 Ich habe den Abend schon ruiniert. 305 00:32:40,103 --> 00:32:43,109 - Ich werde dich nicht rauslassen lassen. - Es ist egal. 306 00:32:43,195 --> 00:32:45,238 Es bedeutet mir viel. 307 00:32:45,325 --> 00:32:49,911 Mein Bus fährt über die Straße. Versprichst du, dass du mich morgen anrufst? 308 00:32:51,466 --> 00:32:54,258 - Ja, alles klar. - Es tut mir furchtbar leid. 309 00:33:36,750 --> 00:33:39,460 Oh Gott, ich kann nicht stehen viel mehr davon. 310 00:33:58,807 --> 00:34:02,016 - Holen Sie sich einen anderen Ort. - Hallo Merle. 311 00:34:03,110 --> 00:34:05,153 Hallo Graham. 312 00:34:05,241 --> 00:34:10,921 - Ich dachte du lernst den ganzen Abend. - Ich dachte du gehst den ganzen Abend aus. 313 00:34:11,006 --> 00:34:13,964 - OK, ich gehe in die Kneipe. - Sei kein Märtyrer. 314 00:34:14,055 --> 00:34:17,929 - Wir sind alle Freunde. - Freundschaft hat ihre Grenzen. 315 00:34:18,024 --> 00:34:21,480 - Ich schlage keine M�nage � trois vor. - Danke Gott. 316 00:34:21,575 --> 00:34:24,284 Oh, geh und mach den Kaffee. 317 00:34:24,374 --> 00:34:27,914 - Es friert aus, nicht wahr? - Ich kann gehen, wenn du willst. 318 00:34:28,008 --> 00:34:31,846 Setz dich und tu nicht so habe die Absicht zu gehen. 319 00:34:31,935 --> 00:34:35,891 - Hat sie dir ins Gesicht geschlagen oder so? - Sie musste nach Hause gehen. 320 00:34:35,987 --> 00:34:40,039 - Ein Verwandter aus Glasgow. - Sie hat es mir nicht gesagt. 321 00:34:40,123 --> 00:34:42,923 Ich denke, es war eine Ausrede, aber sag es ihr nicht. 322 00:34:42,949 --> 00:34:44,104 Natürlich nicht. 323 00:34:44,175 --> 00:34:47,846 - Wohlgemerkt, Sie haben wahrscheinlich Recht. - Ist da noch jemand? 324 00:34:47,935 --> 00:34:53,318 Jemand anderes? Nein! Es ist diese Schwester von ihres. Sie fährt Jackie die Wand hoch. 325 00:34:53,407 --> 00:34:57,328 Ah ja, sie erwähnte sie bei Abendessen. Was ist los mit ihr? 326 00:34:57,418 --> 00:35:03,382 Was ist richtig mit ihr? Sie ist eine verdammte Delinquent. Sie ist absolut unkontrollierbar. 327 00:35:03,475 --> 00:35:06,980 Sie hatten heute Morgen die Polizei. Hat sie es dir nicht gesagt? 328 00:35:07,067 --> 00:35:09,859 - Nein, sie hat es mir nicht gesagt. - Sie würde nicht. 329 00:35:09,950 --> 00:35:14,917 Sie verbringt die Hälfte ihres Lebens damit, das Kind zu sortieren und tut so, als wäre alles Pfirsiche und Sahne. 330 00:35:15,005 --> 00:35:18,545 - Sie sollten sie zu einem Psychiater bringen! - Hier bin ich. 331 00:35:18,639 --> 00:35:23,274 - Sie warten, bis Sie gefragt werden. - Dann biete ich besser an. 332 00:35:23,360 --> 00:35:25,487 - Was? Jetzt? - Warum nicht? 333 00:35:51,433 --> 00:35:53,476 Oh, komm rein. Komm rein, Jackie. 334 00:35:53,564 --> 00:35:56,495 Papa, ich bleibe halb eine Stunde und das ist alles. 335 00:35:56,521 --> 00:35:59,387 Geh noch nicht rein. Ich möchte ein Wort mit dir. 336 00:35:59,454 --> 00:36:01,664 Das ist Zeitverschwendung, wissen Sie. 337 00:36:01,751 --> 00:36:05,126 Ich habe darüber nachgedacht ... was du mir gezeigt hast 338 00:36:05,219 --> 00:36:09,603 - Es muss eine einfache Erklärung geben. - Sprich nicht so laut. 339 00:36:09,688 --> 00:36:13,479 Sie war in einer Anstalt für 15 Jahre. Sie muss geheilt werden. 340 00:36:13,574 --> 00:36:16,116 Wir waren beide in eine Anstalt, Jackie. 341 00:36:16,206 --> 00:36:20,589 - Dann solltest du es am besten wissen. - Ich habe etwas anderes gefunden. 342 00:36:20,675 --> 00:36:22,718 - Oh Gott nein. - Aussehen. 343 00:36:24,895 --> 00:36:26,938 - Was sind Sie? - Tarot-Karten. 344 00:36:27,025 --> 00:36:29,068 - Fand sie in einer Schublade. - Damit? 345 00:36:30,200 --> 00:36:33,241 Nun, es dauert zwei bis Spiel das Spiel, Jackie. 346 00:36:33,333 --> 00:36:35,376 Und wenn ich nicht der andere bin ... 347 00:36:35,464 --> 00:36:39,005 - Wer ist? - Mit wem sprichst du, Eddie? 348 00:36:48,456 --> 00:36:50,582 Oh, Jackie, du bist es. Wie schön. 349 00:36:50,670 --> 00:36:52,713 Wie fühlst du dich, Mutter? 350 00:36:53,845 --> 00:36:57,599 Sehen Sie, wie viel ich getan habe, seit ich gesehen habe du letzte Woche? Ich habe fast ... 351 00:36:57,688 --> 00:37:00,480 Wie fühlst du dich, Mutter? 352 00:37:00,570 --> 00:37:03,992 - Verzeihung, Liebes? - Du hast gehört, was ich gesagt habe. 353 00:37:05,583 --> 00:37:09,338 Mutter, ich weiß, wir waren uns einig nicht über die Vergangenheit zu sprechen. 354 00:37:09,427 --> 00:37:12,552 - Aber Papa und ich haben diskutiert ... - Jackie! 355 00:37:12,643 --> 00:37:17,444 - Ich habe heute Abend so eine Migräne ... - Die, die du seit Monaten nicht mehr hattest? 356 00:37:18,576 --> 00:37:20,322 Ich verstehe dich nicht, Liebes. 357 00:37:20,414 --> 00:37:22,623 Du verstehst jedes Wort, das ich sage. 358 00:37:22,712 --> 00:37:26,762 - Sie ignorieren einfach das meiste davon. - Jackie, nicht. 359 00:37:26,847 --> 00:37:28,973 Ich weiß nicht, was über dich gekommen ist. 360 00:37:29,061 --> 00:37:31,104 Sag mir nur eins, Mutter. 361 00:37:31,192 --> 00:37:35,695 - Geht es dir gut? - Geht es mir gut, Liebes? Ich verstehe nicht 362 00:37:35,787 --> 00:37:37,866 Du weißt was ich meine. ICH... 363 00:37:39,004 --> 00:37:41,333 Hast du wieder angefangen 364 00:37:42,471 --> 00:37:44,514 Oh, wie kannst du? 365 00:37:44,602 --> 00:37:47,810 Wie kannst du mich das fragen? Wie kannst du so grausam sein? 366 00:37:48,946 --> 00:37:50,989 Das war vor Monaten. 367 00:37:51,077 --> 00:37:53,488 Vor Jahren. 368 00:37:53,583 --> 00:37:55,994 Das war im ... alten Ort. 369 00:37:57,927 --> 00:37:59,970 Vor so langer Zeit, vor so vielen Jahren. 370 00:38:00,058 --> 00:38:03,100 - Vor so langer Zeit vorbei. - Was sind das dann? 371 00:38:15,808 --> 00:38:18,386 - Hallo. Bist du Debbie? - Ja. 372 00:38:18,481 --> 00:38:20,774 - Ist deine Schwester da? - Nein. 373 00:38:21,906 --> 00:38:24,782 Sie ist nicht? Irgendeine Idee Wann kommt sie zurück? 374 00:38:27,546 --> 00:38:31,765 Ich heiße Graham Haller. Tatsächlich, Ich wollte mit dir sprechen. 375 00:38:31,849 --> 00:38:34,725 Stört es dich, wenn ich komme? in für eine Minute? 376 00:38:37,656 --> 00:38:39,319 Vielen Dank. 377 00:38:40,413 --> 00:38:44,084 Sie kommen und gehen. Einsame Menschen. 378 00:38:44,173 --> 00:38:47,214 Alle einsamen Menschen. Kein Freund auf der Welt. 379 00:38:48,350 --> 00:38:51,023 Und ich helfe ihnen. 380 00:38:51,107 --> 00:38:54,565 Ich habe keinen Freund die Welt. Du weißt, dass. 381 00:38:54,658 --> 00:38:56,701 Nur du. 382 00:38:56,789 --> 00:38:59,081 Wir versuchen dir zu helfen, Mutter. 383 00:38:59,170 --> 00:39:02,461 Du versuchst mir zu helfen zurück in diese Anstalt! 384 00:39:03,598 --> 00:39:07,138 Indem ich versuche, mich zu betrügen Ich denke, ich bin nicht besser! 385 00:39:07,233 --> 00:39:12,032 - Ich habe dir nur eine Frage gestellt. - Und ich habe dir eine Antwort gegeben! 386 00:39:13,165 --> 00:39:15,410 Ich gehe nie aus diesem Haus. 387 00:39:16,340 --> 00:39:18,383 Es ist so den ganzen Tag hier einsam. 388 00:39:19,514 --> 00:39:21,557 Kann ich keine Interessen haben? 389 00:39:22,689 --> 00:39:27,157 Und diese Karten sind mein Eigentum. Gib sie mir zurück, du Dieb. 390 00:39:28,287 --> 00:39:31,828 Du magst es nicht, wenn ich es habe irgendetwas von mir, oder? 391 00:39:32,966 --> 00:39:35,045 Ich darf nichts behalten. 392 00:39:36,183 --> 00:39:38,225 Oh, Eddie. 393 00:39:39,357 --> 00:39:42,778 Sie haben sogar meine genommen Baby weg von mir. 394 00:39:42,867 --> 00:39:44,910 Mein einziges Kind. 395 00:39:46,042 --> 00:39:49,166 Sie ... tut sie nicht Ich weiß sogar, dass ich existiere. 396 00:39:49,259 --> 00:39:53,013 Jetzt, jetzt, Dorothy. Tu es nicht ärgere dich so. 397 00:39:53,102 --> 00:39:56,690 Es ist nicht nötig. Lasst uns Vergiss, dass irgendetwas passiert ist. 398 00:40:03,044 --> 00:40:06,169 - Y-Du hast alles zwischen dir geplant. - Nein, nein! 399 00:40:07,305 --> 00:40:09,515 Jackie bestand darauf, herunter zu kommen. 400 00:40:09,603 --> 00:40:11,765 - Papa! - Es ist jetzt alles vorbei 401 00:40:12,903 --> 00:40:15,825 und wir werden vergessen das ist jemals passiert. 402 00:40:15,911 --> 00:40:18,371 Wir werden nicht erwähne es noch einmal. 403 00:40:18,459 --> 00:40:21,132 Und wir werden gehen auf genau wie wir waren ... 404 00:40:21,216 --> 00:40:23,426 nur wir beide zusammen. Hm? 405 00:40:25,603 --> 00:40:27,646 Oh, ich ... 406 00:40:27,733 --> 00:40:29,812 Ich habe meine Nadel verloren. 407 00:40:29,905 --> 00:40:32,031 Ich hole dir noch einen, Liebes. 408 00:40:40,726 --> 00:40:44,182 Sie wissen, wie ich mich freue zu deinen Besuchen, Jackie ... 409 00:40:44,276 --> 00:40:46,319 mit deinen kleinen Paketen. 410 00:40:47,451 --> 00:40:51,835 Ich weiß die Mühe zu schätzen, die Sie machen. Das weißt du doch, oder? 411 00:40:51,921 --> 00:40:55,212 Sie werden weiter bringen sie, nicht wahr, Liebes ... 412 00:40:55,305 --> 00:40:57,348 nur um mir zu gefallen? 413 00:40:57,435 --> 00:40:59,930 Sie werden, nicht wahr? 414 00:41:22,291 --> 00:41:26,426 Hat dir jemals jemand gesagt, dass du es bist? Hast du eine tolle Art am Bett? 415 00:41:26,511 --> 00:41:29,540 Das ist nicht ganz das richtiger Ausdruck, oder? 416 00:41:29,566 --> 00:41:32,001 Es ist für das, was ich mir vorgestellt habe. 417 00:41:38,166 --> 00:41:40,292 - Danke Doktor. - Graham. 418 00:41:40,380 --> 00:41:42,755 Danke, Graham. 419 00:41:42,845 --> 00:41:45,518 Du hast es mir erzählt über das Waisenhaus. 420 00:41:45,602 --> 00:41:48,524 - Nein, war ich nicht. - Du hast gesagt, es hat dir nicht gefallen. 421 00:41:48,609 --> 00:41:51,818 Ich will nicht reden darüber. Es ist langweilig. 422 00:41:51,910 --> 00:41:54,369 Haben Sie es abgelehnt, dort zu sein? 423 00:41:56,296 --> 00:41:58,339 Schrauben Sie Jackie? 424 00:41:59,471 --> 00:42:01,514 Ich fragte zuerst. 425 00:42:01,602 --> 00:42:03,812 Wenn ich es dir sage, wirst du es mir sagen? 426 00:42:05,988 --> 00:42:08,030 - Nein. - Das ist nicht fair! 427 00:42:09,999 --> 00:42:13,872 - Hast du jemals ein Foto von deinen Eltern gesehen? - Ich weiß es nicht. 428 00:42:13,967 --> 00:42:16,010 Ich kann mich nicht erinnern. 429 00:42:16,097 --> 00:42:19,852 Sie interessieren mich nicht einmal. Ich habe sie nicht einmal getroffen. 430 00:42:19,940 --> 00:42:23,565 Ich denke, es interessiert dich, Debbie. Ich denke, es interessiert dich sehr. 431 00:42:42,844 --> 00:42:47,144 Ich kann seine Musik nicht ausstehen. Er ist ein großartiger Musiker. 432 00:42:47,230 --> 00:42:50,022 Er war letzte Woche im Regenbogen. 433 00:42:50,112 --> 00:42:55,328 Wir warteten darauf, dass er herauskam. Jackie wurde sauer. Ich bin erst um drei nach Hause gekommen. 434 00:42:55,418 --> 00:42:57,461 Hast du nicht? Huh! 435 00:42:57,549 --> 00:42:59,295 Oh, hallo, Jackie. 436 00:42:59,386 --> 00:43:01,217 Wie lange bist du schon hier? 437 00:43:01,308 --> 00:43:05,015 - Nicht lange. Wir haben uns gerade unterhalten. - Macht es dir etwas aus? 438 00:43:06,154 --> 00:43:09,445 - Es ist Zeit, dass du im Bett bist. - Um Gottes Willen! 439 00:43:09,538 --> 00:43:13,328 - Schrei mich nicht an. - Ich werde dich anschreien, wann immer ich will! 440 00:43:13,423 --> 00:43:16,632 - Aufhören anzugeben. Wo gehst du hin? - Aus. 441 00:43:16,723 --> 00:43:18,850 - Bist du nicht. - Versuch mich aufzuhalten! 442 00:43:28,378 --> 00:43:33,463 - Behandle sie nicht wie ein Kind. - Vielen Dank für diese Analyse. 443 00:43:33,559 --> 00:43:36,136 Warum sitzt du nicht? runter und mit ihr reden? 444 00:43:36,232 --> 00:43:39,737 Ich werde darüber nachdenken, nach dem, was du erreicht hast. 445 00:43:39,824 --> 00:43:41,821 Ja, wir haben uns gut verstanden. 446 00:43:41,914 --> 00:43:45,668 - Ich nehme an, ich rede über mich. - Nein, hauptsächlich über deine Eltern. 447 00:44:53,474 --> 00:44:56,563 Ich wünschte nur, du hättest gefragt Ich zuerst, das ist alles. 448 00:44:56,649 --> 00:44:58,692 Aber du hättest nein gesagt. 449 00:44:58,779 --> 00:45:03,996 Schau, Jackie, Merle sagt, dass du es magst so tun, als wäre nichts los ... 450 00:45:04,085 --> 00:45:07,210 aber etwas ist los und Debbie kann geholfen werden. 451 00:45:07,301 --> 00:45:10,391 - Von dir? - Ja, ich würde es gerne versuchen. 452 00:45:10,477 --> 00:45:14,611 Es ist zu früh, um Schlussfolgerungen zu ziehen - Ich würde mehr Zeit mit ihr brauchen - 453 00:45:14,696 --> 00:45:18,465 - Aber es ist klar, dass sie ein Identitätsproblem hat. - Ich kann diesen Jargon nicht ausstehen. 454 00:45:18,558 --> 00:45:22,417 Es ist sehr einfach, wenn du würdest nur zuhören! 455 00:45:23,552 --> 00:45:25,595 Aussehen... 456 00:45:25,683 --> 00:45:28,012 an der Oberfläche scheint sie ... 457 00:45:29,526 --> 00:45:33,827 kalt und unempfindlich, aber das ist weil sie keine Wurzeln hat. 458 00:45:33,912 --> 00:45:37,702 Sie wurde nicht viel gegeben Verständnis im Waisenhaus ... 459 00:45:37,798 --> 00:45:39,841 Das ist also das Ergebnis. 460 00:45:39,928 --> 00:45:43,683 Aber sie hat ein weiteres Problem in der Form eines nahen Verwandten - Sie - 461 00:45:43,771 --> 00:45:46,444 wer weigert sich, es ihr zu sagen über ihre Eltern. 462 00:45:46,528 --> 00:45:50,153 Warum besprichst du es nicht mit ihr? Du musst dich an sie erinnern. 463 00:45:50,246 --> 00:45:52,456 Das einzige, was du auslässt. 464 00:45:52,544 --> 00:45:56,250 ist die Tatsache, dass ich sie kenne, und ich weiß, wie ich mit ihr umgehen soll. 465 00:45:56,346 --> 00:45:58,757 Es tut mir leid, aber ich glaube nicht, dass du es tust. 466 00:46:00,607 --> 00:46:02,650 Jackie, ich versuche zu helfen. 467 00:46:02,737 --> 00:46:05,992 - Ich möchte dir helfen. - Ich brauche keine Hilfe! 468 00:46:06,079 --> 00:46:10,166 Graham, ich bin sehr müde. Wurden werde es dort lassen müssen. 469 00:46:10,256 --> 00:46:13,797 Ja, du hattest eine sehr arbeitsreicher Abend, nicht wahr? 470 00:46:13,891 --> 00:46:16,601 Gute Nacht, Graham. 471 00:46:22,998 --> 00:46:26,373 - Wie wirst du das machen? - Somerset haus. 472 00:46:26,466 --> 00:46:29,388 - Hat Jackie dich gebeten zu gehen? - Nein. 473 00:46:29,473 --> 00:46:31,516 Warum machst du es dann? 474 00:46:33,526 --> 00:46:35,736 Ich weiß es nicht wirklich. 475 00:46:35,823 --> 00:46:38,496 Ich denke du brauchst dein Kopf untersucht. 476 00:47:08,491 --> 00:47:10,950 Worum geht es hier, Deb? 477 00:47:11,040 --> 00:47:13,415 - Komm her! - Du kommst her. 478 00:47:22,528 --> 00:47:25,319 - Das gehört dir? - Ich benutze es, um Dinge zu behalten. 479 00:47:26,455 --> 00:47:29,246 Ich habe hier Summat für dich. 480 00:47:29,337 --> 00:47:31,380 Nett! 481 00:47:37,566 --> 00:47:40,608 Jesus Christus! 482 00:47:40,699 --> 00:47:42,742 Böse, nicht wahr? 483 00:47:42,830 --> 00:47:45,539 - Wie ist er da reingekommen? - Ich habe ihn da reingelegt. 484 00:47:45,629 --> 00:47:46,829 Warum? 485 00:47:46,924 --> 00:47:50,049 Wenn er dort gelassen wurde, wo er war, Du wärst jetzt in einer Zelle. 486 00:47:50,141 --> 00:47:52,981 Das habe ich ihm nicht angetan. Schau auf seinen Kopf. 487 00:47:53,066 --> 00:47:55,107 - Das habe ich nicht gemacht. - Wer hat das dann getan? 488 00:47:55,196 --> 00:47:58,784 Aber ich kaum ... Oh, Christus. Was machen wir jetzt? 489 00:47:58,872 --> 00:48:00,499 - Mach Schluss mit ihm. - Wo? 490 00:48:00,585 --> 00:48:04,589 Bring heute Abend den Van deines Bruders und wir werden ihn in den Steinbruch stecken. 491 00:48:04,679 --> 00:48:07,304 Nein. 492 00:48:07,394 --> 00:48:09,805 Lass ihn dann dort. 493 00:48:19,216 --> 00:48:21,259 Graham, da war ein Callout für Sie. 494 00:48:21,347 --> 00:48:23,592 Ja, ähm ... Entschuldigung, David. 495 00:48:23,686 --> 00:48:26,776 Dr. Lytell. Könntest du mich schonen? einen Moment jetzt bitte, Sir? 496 00:48:26,861 --> 00:48:30,700 Oh, Graham natürlich. Komm auf jeden Fall rein. 497 00:48:30,788 --> 00:48:34,792 Ich hätte dich schon vor langer Zeit sehen sollen aber ich hatte einen dieser Morgen. 498 00:48:36,010 --> 00:48:39,218 Was ist dein Problem? 499 00:48:39,310 --> 00:48:42,149 Vergib mir, wenn ich a töpfere bisschen während wir reden. 500 00:48:42,234 --> 00:48:43,517 Es ist ein Gefallen, Sir. 501 00:48:43,613 --> 00:48:47,914 Könnten Sie mir eine Einführung geben? der Vorgesetzten am Lansdown? 502 00:48:47,999 --> 00:48:52,419 Der Lansdown? Das ist ein bisschen unpassend. Woran arbeitest du? 503 00:48:52,511 --> 00:48:55,766 Nun, es ist ein Patient von mir, Sir. 504 00:48:55,853 --> 00:48:58,478 - Sie hat den Eindruck ... - Sie? 505 00:48:58,568 --> 00:49:02,193 - Ja, es ist eine junge Dame. - Aha. 506 00:49:03,498 --> 00:49:07,252 Sie hat den Eindruck, dass sie Eltern sind tot, aber sie sind nicht. 507 00:49:07,341 --> 00:49:11,392 Sie waren dem Lansdown verpflichtet Ich versuche herauszufinden warum. 508 00:49:13,732 --> 00:49:15,775 Du warst beschäftigt. 509 00:49:18,537 --> 00:49:21,329 Nun, ich denke es ist wichtig, Sir. 510 00:49:21,419 --> 00:49:25,008 - Ist es wichtig? - Ja, ich denke schon. 511 00:49:25,931 --> 00:49:30,149 Meinetwegen. Wenn es wichtig ist, werde ich bekommen Sie in Kontakt mit Matt Laurence. 512 00:49:30,233 --> 00:49:32,064 Er ist der medizinische Superintendent. 513 00:49:32,155 --> 00:49:34,947 Ich habe nicht erwartet, dass du gehst zu all diesen Schwierigkeiten, Sir. 514 00:49:35,038 --> 00:49:37,830 Nein, es ist nichts. Er und ich sind alte Freunde. 515 00:49:37,921 --> 00:49:40,961 Wir waren zusammen bei King. Gib mir eine Zeile, oder? 516 00:49:46,567 --> 00:49:49,907 - Hast du sie geschnitten, Liebes? - Ja. 517 00:49:53,544 --> 00:49:58,428 Dann ... werden wir sehen was wir sehen werden. 518 00:50:00,479 --> 00:50:03,603 - Ist dir warm genug? - Es geht mir gut, danke. 519 00:50:03,696 --> 00:50:07,035 Es wird so kalt hier manchmal. 520 00:50:07,121 --> 00:50:09,367 Du bist nicht mit dem Auto gekommen, oder? 521 00:50:10,881 --> 00:50:14,386 - Warum? - Nein, ich glaube nicht, dass du es getan hast. 522 00:50:16,353 --> 00:50:20,654 Das bedeutet dich, Liebes. Die Königin der Pentacles. 523 00:50:20,740 --> 00:50:25,076 Gerissen. Leidenschaftlich. Eigenständig. 524 00:50:25,168 --> 00:50:28,874 Das deckt dich ab. Das kreuzt dich. 525 00:50:28,970 --> 00:50:31,844 Das unter dir. Das hinter dir. 526 00:50:31,936 --> 00:50:34,644 Das krönt dich. 527 00:50:34,734 --> 00:50:37,657 Und das ist vor dir. 528 00:50:54,619 --> 00:50:58,326 Ich denke du hattest eine plötzlicher Verlust, nicht wahr? 529 00:50:59,675 --> 00:51:03,760 Kein Tod. Plötzliche Abreise. 530 00:51:03,852 --> 00:51:05,895 Jemand den du liebst. 531 00:51:07,569 --> 00:51:10,445 Ich denke es ist dein Ehemann. 532 00:51:11,789 --> 00:51:13,868 Ja? 533 00:51:15,716 --> 00:51:17,676 Ja. 534 00:51:19,016 --> 00:51:21,726 Du hast deinen Namen gesagt war Delia, nicht wahr? 535 00:51:26,160 --> 00:51:29,748 Du magst es nicht, verlassen zu werden auf eigene Faust, Delia? 536 00:51:30,755 --> 00:51:34,510 Du hast Angst, dass du gehst von dir selbst verlassen werden. 537 00:51:38,900 --> 00:51:41,443 Mach dir keine Sorgen das, willst du, Liebes? 538 00:51:42,619 --> 00:51:47,870 - Du hast gesagt, du wärst allein. - Manchmal kommen die kleinen Tiere herein. 539 00:51:47,966 --> 00:51:52,101 Und gehen Sie überall hin. Sie sind schrecklich ungezogen. 540 00:51:52,186 --> 00:51:56,236 Magst du kleine Tiere? Kleine Eichhörnchen und so? 541 00:51:56,321 --> 00:51:58,863 Ich bin nicht so pingelig. 542 00:51:59,789 --> 00:52:02,960 Es gibt einen Blick bei dir da unten. 543 00:52:03,047 --> 00:52:06,338 Oh, nicht wirklich. 544 00:52:13,699 --> 00:52:16,575 Mein Ehemann... 545 00:52:16,665 --> 00:52:19,125 Wird er zurückkommen? 546 00:52:19,214 --> 00:52:22,838 - Was weißt du noch über ihn? - Nichts. 547 00:52:23,935 --> 00:52:26,857 Aber ich weiß alles über dich. 548 00:52:26,942 --> 00:52:29,484 Ein Blick und ich weiß alles. 549 00:52:30,744 --> 00:52:35,710 - Dann möchten Sie es mir vielleicht sagen. - "Vielleicht möchten Sie es mir sagen." 550 00:52:35,798 --> 00:52:37,841 Vielleicht würde ich nicht ... 551 00:52:37,929 --> 00:52:39,758 Delia. 552 00:52:42,817 --> 00:52:46,025 Schau, ich habe dir eine bezahlt beträchtlicher Geldbetrag. 553 00:52:49,668 --> 00:52:53,043 Da ist dein beträchtlicher Geldbetrag! 554 00:52:56,101 --> 00:52:59,023 Da ist deine Zukunft! 555 00:53:10,513 --> 00:53:12,973 Du bist ziemlich verrückt. 556 00:53:14,273 --> 00:53:16,518 Ich nehme an, du weißt das. 557 00:53:49,615 --> 00:53:51,695 Du hast diese Tür verschlossen! 558 00:54:42,544 --> 00:54:45,419 Hilf mir. Sie ist noch nicht tot. 559 00:54:49,479 --> 00:54:51,689 Dorothy? 560 00:54:57,583 --> 00:54:59,626 Dorothy! 561 00:55:00,549 --> 00:55:03,306 Dorothy! 562 00:55:04,392 --> 00:55:06,019 Dorothy! 563 00:55:06,106 --> 00:55:08,148 Oh mein Gott. 564 00:55:39,776 --> 00:55:41,605 Dorothy? 565 00:55:43,661 --> 00:55:48,627 Ich musste es tun. Ich musste es tun. Ich musste! Ich musste! 566 00:55:51,557 --> 00:55:52,969 Ist sie die erste? 567 00:55:57,029 --> 00:55:59,440 Was hast du mit ihnen gemacht? 568 00:56:00,998 --> 00:56:02,827 Was hast du mit ihnen gemacht? 569 00:56:07,096 --> 00:56:09,771 - Sie war eine Kannibale. - Es tut mir Leid? 570 00:56:09,854 --> 00:56:12,812 Ich kann es nicht feiner ausdrücken als das fürchte ich. 571 00:56:12,904 --> 00:56:15,066 Tatsache ist, sie hat Leute gegessen. 572 00:56:17,248 --> 00:56:20,004 Schrecklich, aber Zum Glück ziemlich einzigartig. 573 00:56:20,089 --> 00:56:23,048 Verursachte 1957 einen kleinen Skandal. 574 00:56:23,139 --> 00:56:25,812 - Wahrscheinlich erinnerst du dich. - Ich war ein bisschen zu jung. 575 00:56:25,895 --> 00:56:28,569 Oh ja natürlich. Ich neige dazu zu vergessen. 576 00:56:29,614 --> 00:56:32,904 - Wie war die Fallgeschichte? - Es geht weit zurück. 577 00:56:33,875 --> 00:56:35,917 Setz dich. 578 00:56:38,595 --> 00:56:42,183 Hier sind wir. Ja. 579 00:56:42,272 --> 00:56:45,943 Sie hatte ein Haustier, das sie sehr war gern, als sie ein Mädchen war. 580 00:56:46,031 --> 00:56:49,037 Ein Kaninchen oder ähnliches. Es starb. 581 00:56:49,122 --> 00:56:52,461 Ich fürchte, die Eltern waren es dumm genug, es als Nahrung zu verwenden. 582 00:56:52,548 --> 00:56:56,504 Es war mitten in der Depression. Fleisch war schwer zu bekommen. 583 00:56:56,600 --> 00:56:58,430 Und sie fand es heraus. 584 00:56:58,522 --> 00:57:04,617 Sie geriet in einen solchen Schock, dass sie sich verdrehte das Grauen in etwas Angenehmes. 585 00:57:04,704 --> 00:57:08,293 Sie begann Tiere zu töten und sezieren sie, essen sie. 586 00:57:08,380 --> 00:57:11,221 Heimlich. Niemand gefunden seit Jahren darüber. 587 00:57:11,305 --> 00:57:15,392 - Gott. - Sie war sehr interessiert an ihrem Gehirn. 588 00:57:15,482 --> 00:57:19,153 Sie hielten eine Art von seltsame Faszination für sie. 589 00:57:20,453 --> 00:57:23,626 - Wie lange bevor sie anfing ... - Auf Menschen? 590 00:57:23,712 --> 00:57:26,920 Als sie ihren Mann traf ... Was war sein Name? Edmund. 591 00:57:27,012 --> 00:57:30,184 es war 1955. Sie war ein hoffnungsloser Fall. 592 00:57:30,271 --> 00:57:32,979 Das Verlangen war geworden fast unkontrollierbar. 593 00:57:33,070 --> 00:57:36,575 Er hat ihr anscheinend geholfen menschliche Opfer zu finden. 594 00:57:36,663 --> 00:57:39,288 Sie haben sechs Menschen getötet bevor sie gefangen wurden. 595 00:57:39,378 --> 00:57:41,789 Sie wurden 1957 hierher geschickt. 596 00:57:41,884 --> 00:57:45,757 Es war der einzige Fall von Karibanthropie in diesem Land registriert. 597 00:57:45,853 --> 00:57:48,264 - Cariwhat? - Karibanthropie. 598 00:57:48,359 --> 00:57:50,402 Pathologischer Kannibalismus. 599 00:57:50,490 --> 00:57:53,199 Ein paar Fälle in den USA, aber fast unbekannt. 600 00:57:53,289 --> 00:57:55,963 Sie hatten Kinder, dieses Paar, nicht wahr? 601 00:57:56,965 --> 00:57:59,007 Oh, du bist einer von mir da. 602 00:58:00,516 --> 00:58:02,761 Ja, da war ein Tochter, geboren 1948. 603 00:58:03,774 --> 00:58:06,020 - Jackie. - Jacqueline, das stimmt. 604 00:58:06,114 --> 00:58:08,823 Sie war vom Vater vorherige Ehe. 605 00:58:08,913 --> 00:58:11,158 Sie lebte mit einem Tante, die später starb. 606 00:58:11,252 --> 00:58:15,256 Eine weitere Tochter, Deborah, wurde geboren kurz nachdem sie begangen wurden. 607 00:58:15,346 --> 00:58:17,923 - Sie haben sie in ein Waisenhaus gebracht. - Das ist richtig. 608 00:58:18,020 --> 00:58:19,849 Plötzlich macht alles Sinn. 609 00:58:19,941 --> 00:58:24,575 Ich habe immer das Gefühl gehabt, dass der Vater es war desto interessanter der Eltern. 610 00:58:24,662 --> 00:58:27,584 Ich bin der Meinung, dass er hätte nicht begangen werden sollen. 611 00:58:27,669 --> 00:58:31,044 Es wurde nie festgestellt, dass er war an den Morden beteiligt. 612 00:58:31,137 --> 00:58:32,966 Er wusste sicherlich von ihnen. 613 00:58:33,059 --> 00:58:36,849 Aber es war eher ein Fall von ihm ganz seiner Frau ergeben ... 614 00:58:36,943 --> 00:58:40,485 ein Auge zudrücken, um absolut alles, was sie tun könnte. 615 00:58:40,578 --> 00:58:43,869 Auch gegen Ende, Ich war mir fast sicher. 616 00:58:43,962 --> 00:58:48,180 dass er absichtlich vortäuschte Störung, hier bei seiner Frau zu bleiben. 617 00:58:48,264 --> 00:58:50,307 Gegen Ende? Du meinst, sie sind gestorben? 618 00:58:50,395 --> 00:58:53,021 Nein, sie wurden freigelassen, Ein paar Monate vorher. 619 00:58:53,110 --> 00:58:56,568 Er hat einen Job. Einige Aristokraten Hundekörper oder so. 620 00:58:56,662 --> 00:59:00,666 - Veröffentlicht? - Sieh nicht so verblüfft aus. 621 00:59:00,755 --> 00:59:02,798 Wir haben sie nicht rausgeschmissen spaßeshalber. 622 00:59:02,886 --> 00:59:05,761 Sie sind vollständig geheilt. So gesund wie du oder ich. 623 00:59:09,069 --> 00:59:11,445 Du wirst es niemandem erzählen, Wirst du, Eddie? 624 00:59:12,453 --> 00:59:16,504 Es wird unser Geheimnis sein, nicht wahr? Du wirst es nicht sagen, oder? 625 00:59:17,966 --> 00:59:23,136 - Ich habe nicht viel Auswahl, oder? - Niemand würde interessiert sein. 626 00:59:23,230 --> 00:59:26,855 Diese Leute haben sie nicht Freunde, keine Verwandten. 627 00:59:26,949 --> 00:59:29,194 Niemand wird sie vermissen. 628 00:59:29,287 --> 00:59:33,126 - Sind sie alle hier? - Die meisten von ihnen. 629 00:59:56,734 --> 00:59:58,777 Lass uns zurück gehen, Eddie. 630 00:59:58,865 --> 01:00:02,738 - Wann haben Sie von den Paketen erfahren? - Finde es heraus, Liebes? 631 01:00:02,834 --> 01:00:07,883 - Du hast es die ganze Zeit gewusst, oder? - Ich wollte dir gefallen, Eddie. 632 01:00:07,972 --> 01:00:12,392 Du hast gleich angefangen hat den Lansdown verlassen, nicht wahr? 633 01:00:12,483 --> 01:00:16,737 Lass uns zurück gehen, Eddie. Es ist nicht richtig, dass du hier sein solltest. 634 01:00:16,828 --> 01:00:20,284 In Zukunft werde ich alleine hierher kommen. 635 01:00:20,379 --> 01:00:22,589 In der Zukunft! 636 01:00:30,907 --> 01:00:33,828 - Erzähl mir alles. - Das ist nur meine Jacke. 637 01:00:33,914 --> 01:00:35,957 Alles. 638 01:00:42,728 --> 01:00:45,021 Ich konnte es nicht ertragen, Eddie. 639 01:00:45,109 --> 01:00:48,447 - Was? - Um zurückgeschickt zu werden. 640 01:00:48,537 --> 01:00:50,828 Sie werden nicht zurückgeschickt. 641 01:00:52,129 --> 01:00:54,624 Verstehst du dann? 642 01:00:54,719 --> 01:00:56,762 Ich verstehe. 643 01:00:56,849 --> 01:01:00,687 Und ... du bist nicht böse auf mich? 644 01:01:04,620 --> 01:01:06,865 Du bist nicht böse? 645 01:01:18,322 --> 01:01:22,540 Ich habe mich immer gefragt, warum die Leute eine Brille haben Wasser stieß nach dem Weinen auf sie. 646 01:01:22,625 --> 01:01:24,870 - Es entspannt dich. - Ja wirklich? 647 01:01:26,217 --> 01:01:30,803 - Willst du darüber reden? - Ja, ganz ehrlich. 648 01:01:30,896 --> 01:01:33,819 Oh es tut mir leid. Ich habe dich unterbrochen. 649 01:01:33,904 --> 01:01:36,578 Zusammenbrechen wie die zerbrechliche Kreatur bin ich nicht. 650 01:01:37,789 --> 01:01:42,340 - Sie haben etwas recherchiert ... - Nein, es kann warten. Sag mir was los ist. 651 01:01:44,306 --> 01:01:47,811 Ich möchte auf die Knie fallen und um Vergebung bitten. 652 01:01:47,899 --> 01:01:50,476 - Warum? - Ich habe mich bei Debbie geirrt. 653 01:01:50,573 --> 01:01:52,734 Ich hätte nehmen sollen jedermanns Rat. 654 01:01:52,828 --> 01:01:55,750 - Jetzt ist es zu spät. - Warum? 655 01:01:56,922 --> 01:02:00,427 Sie war ein paar Mal in einen Kampf verwickelt vor Nächten. Ein Mann wurde getötet. 656 01:02:02,645 --> 01:02:06,352 - Sie sagte dir? - Nein. Ich fand ihre Jacke voller Blut. 657 01:02:06,447 --> 01:02:08,858 Ich musste sie zwingen, es mir zu sagen. 658 01:02:10,039 --> 01:02:12,665 Hat ... Hat Debbie den Mann getötet? 659 01:02:12,755 --> 01:02:15,761 Nein, ihr Freund, so genannte ... 660 01:02:15,847 --> 01:02:19,932 Er ... Er schlug ihn mit eine Sache, eine Fahrradkette. 661 01:02:20,024 --> 01:02:24,824 Debbie geriet in Panik und versteckte sich ... Versteckte den Körper. 662 01:02:24,911 --> 01:02:28,701 - Oh, Christus. - Komm schon. Das ist jetzt das Schlimmste. 663 01:02:28,797 --> 01:02:31,089 Herausfinden und dann muss es mir sagen. 664 01:02:31,178 --> 01:02:33,638 Ich mache mir solche Sorgen die Polizei und ... 665 01:02:33,726 --> 01:02:36,304 - Es ist nicht nötig. - Debbie hat ein Verbrechen begangen. 666 01:02:36,399 --> 01:02:38,811 Ich möchte alles tun, was ich kann um euch beiden zu helfen. 667 01:02:38,906 --> 01:02:41,365 Mein Angebot gilt immer noch, wissen Sie. 668 01:02:41,455 --> 01:02:43,866 Ich verdiene dich nicht, oder? 669 01:02:43,961 --> 01:02:47,881 Wir müssen etwas dagegen tun dieser Minderwertigkeitskomplex von dir. 670 01:02:47,971 --> 01:02:50,513 - Ist sie hier? - In ihrem Zimmer. 671 01:03:05,433 --> 01:03:07,476 Wir gehen jetzt, Debbie. 672 01:03:07,563 --> 01:03:10,238 Alles wird gut. Graham weiß, was zu tun ist. 673 01:03:10,321 --> 01:03:12,332 Oh, du gibst mir besser den Schlüssel. 674 01:03:15,710 --> 01:03:20,343 - Wir werden so bald wie möglich zurück sein. - Bis bald. Bleib hier, bis wir zurück sind. 675 01:03:54,112 --> 01:03:57,034 Das wurde mit einer Fahrradkette gemacht? 676 01:04:01,088 --> 01:04:04,926 Schau, es tut mir leid, aber ich verstehe nicht. Worüber redest du? 677 01:04:05,015 --> 01:04:07,688 Kümmere dich darum, wenn ich mit dir rede Ihre Schwester, bitte, Fräulein? 678 01:04:07,772 --> 01:04:10,267 Was hast du damit gemeint? "mehr als Mord"? 679 01:04:10,362 --> 01:04:16,041 Genau das, was ich gesagt habe. Nun, wenn wir könnte bitte zurück in deine Wohnung gehen. 680 01:04:20,805 --> 01:04:25,309 Sie ist weg, Graham. Der Kleiderschrank ist leer und ihr Koffer fehlt. 681 01:04:25,400 --> 01:04:28,526 'Dies ist eine vermisste Person Anruf an alle Einheiten. 682 01:04:28,617 --> 01:04:31,373 Deborah Yates, 15 Jahre und älter zum Fragen gesucht 683 01:04:31,459 --> 01:04:35,047 'im Zusammenhang mit dem Mord an Douglas Mecik am 27. Februar ... 684 01:04:35,135 --> 01:04:38,306 'fehlt in ihrem Haus in der Beaufort Street, SW10. 685 01:04:38,393 --> 01:04:41,602 'Sie ist 5' 2 ", hellbraun Haare, helle Färbung. 686 01:04:41,693 --> 01:04:44,402 "Sie trägt wahrscheinlich Jeans ..." 687 01:04:54,101 --> 01:04:57,141 - Es ist ein bisschen früh für mich. - Du bist über 18, nicht wahr? 688 01:04:57,233 --> 01:04:59,276 Früh am Abend, Idiot. 689 01:04:59,363 --> 01:05:01,526 Betrachten Sie es als Dr. Hallers Nervenstärkungsmittel. 690 01:05:01,620 --> 01:05:04,660 Meine Nerven brauchen mehr als Ein Tonikum, kann ich Ihnen sagen. 691 01:05:04,753 --> 01:05:07,509 - Ordentlich? - Natürlich. Prost. 692 01:05:10,852 --> 01:05:13,062 - Besser? - Gib der Sache Zeit. 693 01:05:15,698 --> 01:05:18,954 - Ich habe es ziemlich durcheinander gebracht. - Das würde ich nicht sagen. 694 01:05:19,040 --> 01:05:22,379 - Sie würden, wenn Sie alles wüssten. - Ich glaube schon. 695 01:05:22,466 --> 01:05:26,220 Das tust du nicht, Graham. Das ist das Problem. 696 01:05:26,309 --> 01:05:29,730 - Ich war heute in Lansdown. - Oh Gott. 697 01:05:29,818 --> 01:05:32,194 Ich würde nicht sagen, dass du würdest machte ein Chaos von allem. 698 01:05:32,282 --> 01:05:36,868 Ich kann nicht verstehen, warum du dich fühlst Ich habe etwas, wofür ich mich schuldig machen muss. 699 01:05:36,961 --> 01:05:42,010 Deine Eltern waren gesund. Das ist wie du sie behandeln musst. 700 01:05:42,100 --> 01:05:46,353 Ich weiß, dass es schwierig gewesen sein muss Sie, aber sehen Sie nicht, dass jetzt alles vorbei ist? 701 01:05:46,445 --> 01:05:50,449 Es ist noch nicht alles vorbei, Graham. Ich bin Angst, es fängt gerade wieder an. 702 01:06:01,024 --> 01:06:03,185 Ich kann nichts sehen 703 01:06:03,280 --> 01:06:06,286 Wir sind mitten im Nirgendwo. Was ist das alles? 704 01:06:06,371 --> 01:06:10,875 Es ist ein Ort, an dem sie uns nicht finden werden. Bleibe Hier. Ich werde alles in Ordnung überprüfen. 705 01:06:10,966 --> 01:06:13,009 Beeil dich. 706 01:06:13,097 --> 01:06:15,889 Ich friere mich ein Blödsinn hier draußen. 707 01:06:16,982 --> 01:06:20,107 Ich mag deine nicht düsteres Gesicht, Eddie. 708 01:06:20,198 --> 01:06:23,288 Es erinnert mich an einen Wasserspeier. 709 01:06:23,374 --> 01:06:26,712 Hier ist es schon düster genug. 710 01:06:26,799 --> 01:06:30,007 Nur die kleinen Tiere sind glücklich. 711 01:06:30,100 --> 01:06:33,640 Sie kommen manchmal zu mir wenn du nicht hier bist, Eddie. 712 01:06:33,733 --> 01:06:37,654 Ich wünschte, du könntest hier sein tagsüber, um sie zu sehen. 713 01:06:37,744 --> 01:06:40,619 - Was ist los? - Ein Geräusch. 714 01:06:40,710 --> 01:06:43,252 Jemand anderes im Haus. 715 01:06:50,736 --> 01:06:52,779 Wer bist du? 716 01:06:52,866 --> 01:06:55,028 Hallo Vater. 717 01:07:17,514 --> 01:07:18,927 Ich kann es nicht glauben. 718 01:07:19,018 --> 01:07:21,691 Es ist unser kleines Mädchen, Eddie. Es ist wahr. 719 01:07:21,775 --> 01:07:23,818 Ist sie nicht gewachsen? 720 01:07:23,905 --> 01:07:26,365 Mein Gott, ich wollte beschütze sie davor. 721 01:07:26,454 --> 01:07:30,541 Wir wollten es dir sagen, Eddie. Rechtzeitig. 722 01:07:32,177 --> 01:07:34,256 - Wie lange hat sie gewusst? - Immer. 723 01:07:35,811 --> 01:07:38,771 - Jackie hat es mir gesagt. - Sie hat es versprochen! 724 01:07:40,240 --> 01:07:41,736 Sie hat es mir versprochen. 725 01:07:44,500 --> 01:07:47,922 - Wem hast du noch gesagt? - Mein Freund draußen. 726 01:07:48,009 --> 01:07:50,469 Sie ist so erwachsen, nicht wahr? 727 01:08:49,378 --> 01:08:52,086 Da ... da ist ein ... ich habe gefunden ... 728 01:08:53,388 --> 01:08:55,431 Ach nein. 729 01:08:55,518 --> 01:08:57,764 Bitte! Deb! 730 01:09:28,228 --> 01:09:31,317 Woran zum Teufel hast du gedacht? Es ist lächerlich. 731 01:09:31,403 --> 01:09:36,120 Es war Papas Idee. Eine Woche nachdem sie gegangen waren Lansdown wusste, dass etwas nicht stimmte. 732 01:09:36,207 --> 01:09:39,165 Dorothy saß einfach nur da und ins Feuer schauen. 733 01:09:39,257 --> 01:09:43,011 - Es schien, als würde sie sich sehnen. - Also hast du Amateurpsychiater gespielt? 734 01:09:43,100 --> 01:09:48,565 Sie dachten, Sie könnten sie so genannt verringern Instinkte töten, indem sie es für sie tun. 735 01:09:48,656 --> 01:09:51,531 und diese abbauen Sachen vom Metzger? 736 01:09:51,622 --> 01:09:56,172 Es schien zu funktionieren. Und Papa würde die Alternative nicht in Betracht ziehen. 737 01:09:56,259 --> 01:09:58,933 - Was war das? - Sie würde nach Lansdown zurückgeschickt. 738 01:09:59,016 --> 01:10:02,687 Du wusstest nicht was zur Hölle du hast darüber nachgedacht. 739 01:10:02,776 --> 01:10:06,911 Dorothy war in bester Obhut 17 Jahre. Sie wurde als gesund zertifiziert. 740 01:10:06,996 --> 01:10:09,206 Ich schwöre, es gibt immer noch etwas stimmt nicht. 741 01:10:09,293 --> 01:10:11,871 Sie geht wahrscheinlich durch Nachjustierung. 742 01:10:11,966 --> 01:10:15,840 Wenn etwas nicht stimmt, kann es sein durch ambulante Behandlung behoben ... 743 01:10:15,935 --> 01:10:18,097 wenn nötig in ihrem eigenen Haus. 744 01:10:18,191 --> 01:10:20,817 Ich habe nie darüber nachgedacht so etwas. 745 01:10:20,906 --> 01:10:23,318 Ich hatte niemanden zum Reden. 746 01:10:23,413 --> 01:10:25,455 Nun hast du jetzt. 747 01:10:32,060 --> 01:10:33,260 Acht Uhr. 748 01:10:35,485 --> 01:10:36,899 Was ist damit? 749 01:10:36,990 --> 01:10:39,829 Nun, du könntest da unten sein in anderthalb Stunden. 750 01:10:39,913 --> 01:10:43,503 Es ist kaum ein Psychiater würde nachts einen Hausbesuch machen. 751 01:10:43,590 --> 01:10:46,430 Oh, das stimmt. 752 01:10:47,350 --> 01:10:51,687 - Sie könnten eine Lesung machen. - Mit ihrem Satz markierter Tarotkarten? 753 01:11:01,344 --> 01:11:05,396 - Du gehst? - Mm. Noch etwas, das ich überprüfen möchte. 754 01:11:05,480 --> 01:11:07,642 - Über Dorothy? - Nein, über Debbie. 755 01:11:07,736 --> 01:11:12,620 - Debbie? - Mm. Immerhin ist sie Dorothys Tochter. 756 01:11:28,457 --> 01:11:31,795 - Keine Alternative. - Keine Alternative, Eddie. 757 01:11:31,882 --> 01:11:35,803 Der Junge wusste alles. Wir haben um den Schiefer sauber zu wischen, nicht wahr? 758 01:11:35,892 --> 01:11:37,473 Wieviele mehr? 759 01:11:37,564 --> 01:11:41,615 Wie viele noch vor dem Schiefer wird abgewischt? 760 01:11:41,700 --> 01:11:43,077 Einer noch. 761 01:11:44,748 --> 01:11:47,041 Jackie. 762 01:11:47,130 --> 01:11:49,839 Nein, nein! 763 01:11:52,352 --> 01:11:55,143 Hör auf, dich selbst zu veräppeln, Dad. Jackie ist ein Feind. 764 01:11:55,235 --> 01:11:56,556 Ich werde das nicht hören! 765 01:11:56,582 --> 01:11:59,394 Sie ist eine Feindin. Schale brechen Sie die Familie auf. 766 01:11:59,453 --> 01:12:03,042 - Sie wissen nicht, was Sie sagen. - Sie will uns trennen. 767 01:12:03,129 --> 01:12:06,338 Sie versuchte mich fernzuhalten Sie so lange sie konnte. 768 01:12:06,430 --> 01:12:10,517 Kein Streit. Nicht wenn wir sind alles wieder zusammen. 769 01:12:10,607 --> 01:12:13,317 Das ist zu weit gegangen, Deborah. 770 01:12:13,406 --> 01:12:15,533 Ich kann damit nicht mehr umgehen. 771 01:12:19,506 --> 01:12:23,177 - Ist es für dich? - Wir haben nie Besucher. 772 01:12:23,265 --> 01:12:27,602 Polizei? 773 01:12:27,693 --> 01:12:32,410 - Bring sie auf den Dachboden, Dorothy. - In Ordnung, Eddie. Auf diese Weise, Liebes. 774 01:12:56,351 --> 01:13:00,688 Guten Abend. Es tut mir leid Sie zu stören. Ich wundere mich wenn Frau Yates mir eine Lesung geben könnte. 775 01:13:00,779 --> 01:13:04,735 - Nicht um diese Nachtzeit. - Es ist ziemlich schwierig für mich, verstehen Sie? 776 01:13:04,832 --> 01:13:09,584 Ich gehe früh am Morgen, also werde ich keine weitere Chance bekommen. 777 01:13:09,677 --> 01:13:12,386 - Rufen Sie das nächste Mal an. - Vielleicht könnte ich dich überzeugen. 778 01:13:12,476 --> 01:13:14,722 Ich mache mir ziemlich Sorgen um meine Gesundheit. 779 01:13:14,816 --> 01:13:17,061 Ich denke, ich kann sehr krank sein. 780 01:13:17,155 --> 01:13:20,612 Ich würde gerne einen Weg wissen oder das andere. Sie verstehen? 781 01:13:20,706 --> 01:13:23,082 - Komm herein. - Ich bin sehr dankbar. 782 01:13:23,171 --> 01:13:25,844 Ich werde nicht bleiben länger als nötig. 783 01:13:25,927 --> 01:13:27,970 - Warten Sie hier. - Vielen Dank. 784 01:13:28,058 --> 01:13:30,101 Ich werde es meiner Frau erzählen. 785 01:13:44,141 --> 01:13:46,434 - Du gehst durch. - Vielen Dank. 786 01:13:58,805 --> 01:14:01,015 Frau Yates? 787 01:14:02,732 --> 01:14:05,571 Sei gegrüßt, Ritter der Pentacles. 788 01:14:08,413 --> 01:14:13,047 - Es tut mir Leid? - Du bist der Ritter der Pentacles. 789 01:14:13,134 --> 01:14:15,379 Das ist deine Karte. 790 01:14:15,473 --> 01:14:17,516 Oh, ich verstehe. 791 01:14:18,481 --> 01:14:21,986 Setz dich. Die andere Seite. 792 01:14:30,721 --> 01:14:34,261 Möchtest du, dass ich es tue? Sie vorher bezahlen? 793 01:14:34,356 --> 01:14:36,981 Ja. 794 01:15:16,800 --> 01:15:18,926 - Dein Name war? - Robin. 795 01:15:19,014 --> 01:15:21,890 Ich bin ein kommerzieller Reisender, eines Nachts im Dorf. 796 01:15:21,980 --> 01:15:24,856 - Woher wusstest du von mir? - Durch einen Freund. 797 01:15:24,946 --> 01:15:27,073 Sein Name? 798 01:15:27,160 --> 01:15:28,990 Nun, er ist nicht gerade ein Freund. 799 01:15:29,082 --> 01:15:33,300 Es war eine Party und ich habe es gehört er redet über dich. 800 01:15:33,385 --> 01:15:37,721 - Reisen Sie in medizinischen Hilfsgütern? - Nein. 801 01:15:37,813 --> 01:15:42,732 Ich sehe heilende Hände. 802 01:15:42,826 --> 01:15:47,662 Du hast entweder etwas damit zu tun ein Krankenhaus oder du bist ein Arzt. 803 01:15:47,755 --> 01:15:52,175 Das sind alle Ärzte, bei denen ich gewesen bin. Es gab so viele. 804 01:15:53,144 --> 01:15:58,278 Es sind nicht die Ärzte, bei denen Sie gewesen sind. Ich sage dir, dass du es bist. 805 01:15:59,912 --> 01:16:03,001 Ich war einmal Medizinstudent. Es war vor langer Zeit. 806 01:16:04,048 --> 01:16:06,507 Warst du jetzt? 807 01:16:06,596 --> 01:16:09,436 - Du machst dir Sorgen um etwas. - Ja sehr. 808 01:16:09,520 --> 01:16:12,479 Ein Mädchen. Nein, zwei Mädchen. 809 01:16:12,570 --> 01:16:14,945 Zwei Mädchen. 810 01:16:15,953 --> 01:16:20,956 Es gibt eine romantische Beziehung mit einem und eine andere Beteiligung mit der anderen. 811 01:16:21,050 --> 01:16:23,759 Was ist es? 812 01:16:25,144 --> 01:16:27,436 Ha! Ist das nicht seltsam? 813 01:16:28,570 --> 01:16:30,696 Ich komme zu den heilenden Händen zurück. 814 01:16:36,215 --> 01:16:39,554 - Warum lügst Du mich an? - Ich lüge dich nicht an. 815 01:16:40,727 --> 01:16:43,898 Sie haben mich Frau Yates genannt. 816 01:16:46,450 --> 01:16:50,121 - Sie sind aus einem bestimmten Grund hierher gekommen. - Um mein Vermögen erzählen zu lassen. 817 01:16:50,209 --> 01:16:52,502 Nein, da ist noch etwas anderes. Was ist es? 818 01:16:52,590 --> 01:16:55,716 - Ich habe dir gesagt, ich mache mir Sorgen um ... - Ruhe. 819 01:16:57,979 --> 01:17:00,022 Sie sind hierher gekommen, um zu suchen. 820 01:17:00,110 --> 01:17:03,698 Sie suchen nach ... Nein. 821 01:17:03,787 --> 01:17:05,616 Nein, nicht suchen. 822 01:17:06,627 --> 01:17:08,289 Untersuchen. 823 01:17:10,262 --> 01:17:13,469 - Mich untersuchen. - Du hast absolut recht, das ist er. 824 01:17:14,940 --> 01:17:15,972 Debbie! 825 01:17:16,068 --> 01:17:18,230 Was hat er dir gesagt, wie er heißt? 826 01:17:18,323 --> 01:17:21,164 Das ist Robin, mein Lieber. 827 01:17:21,248 --> 01:17:23,743 Das ist Graham, mein Lieber. 828 01:17:23,838 --> 01:17:25,881 Dr. Graham Haller, um genau zu sein. 829 01:17:25,968 --> 01:17:28,594 Einer von Jackies kleinen Freunden. 830 01:17:28,684 --> 01:17:31,310 Sie hat ihn geschickt, um dich zu setzen zurück im Irrenhaus. 831 01:17:31,399 --> 01:17:32,730 Das ist nicht wahr. 832 01:17:32,820 --> 01:17:37,536 Du lügst, du lügst, du lügst, du lügst! 833 01:17:37,624 --> 01:17:40,583 Ich habe den Beweis hier in den Karten! 834 01:17:46,396 --> 01:17:48,974 Komm schon, Liebes. Wir warten auf dich. 835 01:17:49,070 --> 01:17:52,076 Es tut mir leid, Merle, Ich kann mich einfach nicht konzentrieren. 836 01:17:52,161 --> 01:17:55,287 - Oh, mach dir keine Sorgen, Junge. Wir werden es aufwickeln. - Nein, wir machen weiter. 837 01:17:55,378 --> 01:17:59,429 Nein, es war einer meiner dummen Tricks Versuchen Sie, sich von den Dingen abzulenken. 838 01:17:59,513 --> 01:18:02,354 - Du bist offensichtlich nicht in der Lage. - Es tut mir Leid. 839 01:18:02,438 --> 01:18:07,024 Mach dir keine Sorgen, Junge. Wir werden uns unterhalten. Dafür bist du gekommen, nicht wahr? 840 01:18:07,117 --> 01:18:09,160 Ja. Besonders gern. 841 01:18:09,248 --> 01:18:14,047 Ich konnte es nicht ertragen, alleine zu sitzen in der Wohnung, nur warten. 842 01:18:14,135 --> 01:18:16,380 Wofür sind Freunde? 843 01:18:16,475 --> 01:18:19,896 Oh, Mistkerl. Warte eine Minute. 844 01:18:23,201 --> 01:18:25,992 - Weißt du, was mich wirklich vertrieben hat? - Was? 845 01:18:26,083 --> 01:18:28,542 Ich wusste das jede Sekunde Das Telefon würde klingeln. 846 01:18:28,632 --> 01:18:31,756 und es wäre die Polizei um zu sagen, sie hätten Debbie gefunden. 847 01:18:31,847 --> 01:18:34,390 Das wäre das Ende, nicht wahr? 848 01:18:34,479 --> 01:18:37,355 Du baust das auf in etwas ist es nicht. 849 01:18:37,445 --> 01:18:41,034 Warum sollte es das Ende sein? Sie tun es nicht Schicken Sie jetzt 15-Jährige ins Gefängnis. 850 01:18:41,121 --> 01:18:44,773 - Sie schicken sie zu einer Besserungsanstalt. - Sie werden Debbie nirgendwohin schicken. 851 01:18:44,858 --> 01:18:46,900 Jackie, es ist für dich. 852 01:18:46,988 --> 01:18:51,158 - Wer weiß, dass ich hier bin? - Es klingt wie Debbie. 853 01:18:59,771 --> 01:19:01,850 - Hallo? - 'Jackie, es ist Debbie. ' 854 01:19:01,944 --> 01:19:04,521 - Debbie, wo bist du? - Ich bin auf der Farm. 855 01:19:04,617 --> 01:19:07,992 - Das was? - 'Ich bin mit Mama und Papa auf der Farm. ' 856 01:19:08,085 --> 01:19:10,045 Aber wie? 857 01:19:10,131 --> 01:19:13,303 Schau, ich kann es jetzt nicht erklären. Kommst du runter 858 01:19:13,390 --> 01:19:16,313 - Ja natürlich. - 'Graham ist hier. ' 859 01:19:16,398 --> 01:19:19,903 - Ja, ich weiß. - Du wirst runterkommen, nicht wahr? 860 01:19:19,991 --> 01:19:23,198 - 'Sofort. ' - OK Wir sehen uns dann. 861 01:19:23,291 --> 01:19:25,334 Debbie? 862 01:19:28,471 --> 01:19:31,180 - Ich fliege mit einem Ass hoch. - Ich wusste es. 863 01:19:32,983 --> 01:19:34,610 - War es sie? - Ja. 864 01:19:34,696 --> 01:19:38,450 - Wo ist sie? - Sie hat einen Ort gefunden, an dem sie sich verstecken kann. 865 01:19:38,539 --> 01:19:41,331 - Oh. Gehst du? - Ich muss. 866 01:19:41,421 --> 01:19:44,046 - Was ist mit der Polizei? - Ich weiß es nicht. 867 01:19:44,137 --> 01:19:46,180 Ich weiß es nicht. 868 01:19:47,436 --> 01:19:48,636 Jackie! 869 01:21:03,049 --> 01:21:05,378 Debbie, bist du das? 870 01:21:19,425 --> 01:21:22,300 Ich hätte dich fast gehofft würde nicht kommen, Jackie. 871 01:21:22,391 --> 01:21:24,968 Warum streifst du herum? bei ausgeschaltetem Licht? 872 01:21:26,109 --> 01:21:28,687 Ich werde nicht angesprochen, um zu mögen das in meinem eigenen Haus. 873 01:21:28,782 --> 01:21:31,457 - Besonders von dir. - Besonders von mir? 874 01:21:31,540 --> 01:21:34,664 - Was soll ich getan haben? - Du hast mich verletzt, Jackie. 875 01:21:34,757 --> 01:21:36,800 Du hast uns alle verletzt. 876 01:21:36,888 --> 01:21:41,223 Worüber redest du? Was hat Debbie zu dir gesagt? 877 01:21:42,568 --> 01:21:46,275 - Sie hat uns die Wahrheit gesagt. - Und du hast es geglaubt? 878 01:21:46,370 --> 01:21:49,910 - Sie ist meine Tochter. - Und ich bin nicht, nehme ich an? 879 01:21:50,005 --> 01:21:53,213 Wir fühlen uns beide Deborah näher. 880 01:21:53,305 --> 01:21:55,514 - Du dummer alter Mann! - Wie kannst du es wagen! 881 01:21:55,603 --> 01:21:58,311 Du wurdest von einem aufgenommen 15-jähriger Straftäter. 882 01:21:58,402 --> 01:22:01,525 Wenn wir es so wollen, du kannst ohne mich auskommen. 883 01:22:01,619 --> 01:22:04,448 Ihr alle könnt. Ich wasche meine Hände von dir. 884 01:22:04,543 --> 01:22:06,586 Shh! 885 01:22:06,673 --> 01:22:08,918 Jackie, wenn du nur nicht gekommen wärst. 886 01:22:09,548 --> 01:22:12,803 Was ist es? Was ist los? 887 01:22:12,889 --> 01:22:14,932 - Wo ist Graham? - WHO? 888 01:22:15,020 --> 01:22:19,356 Der Mann ... ich werde nicht hier stehen in der blutigen Dämmerung mit dir reden. 889 01:22:19,448 --> 01:22:22,490 Nein, Jackie. Mach das Licht nicht an. 890 01:22:23,333 --> 01:22:26,922 - Was ist los mit dir? - Nichts. 891 01:22:29,725 --> 01:22:33,681 Du wurdest getroffen. Du wurdest getroffen mit etwas. Wer war es? 892 01:22:37,078 --> 01:22:41,462 Es war Dorothy, nicht wahr? Sie hat es getan ... damit. 893 01:22:42,467 --> 01:22:44,795 Deine Stiefmutter sehr krank, Jackie. 894 01:22:44,889 --> 01:22:47,515 Wie krank? Wie krank? 895 01:22:48,440 --> 01:22:51,649 Sie hat eine sehr ernste gehabt Rückfall, fürchte ich. 896 01:22:53,370 --> 01:22:58,253 Jackie, ich liebe sie. Kannst du das verstehen? 897 01:22:58,341 --> 01:23:01,216 Aber ich kann keine machen jetzt mehr für sie. 898 01:23:02,142 --> 01:23:04,185 Deborah kümmert sich um sie. 899 01:23:04,273 --> 01:23:07,897 Sich um sie kümmern? Was tun? Du meinst, sie zu betreuen? 900 01:23:07,991 --> 01:23:11,615 - Sie ist jetzt bei ihr. - Ein 15-jähriges Mädchen? Nein! 901 01:23:13,171 --> 01:23:16,093 Sie haben viel zu tun häufig, weißt du? 902 01:23:16,179 --> 01:23:19,184 Mehr gemeinsam als Du würdest denken. 903 01:23:23,614 --> 01:23:26,324 Wo ist Graham? Wo ist er? 904 01:23:26,413 --> 01:23:28,659 Sie sagten, es gehe ihr wieder gut. 905 01:23:30,258 --> 01:23:32,087 Sie sagten, es gehe ihr gut. 906 01:23:34,978 --> 01:23:36,807 Graham? 907 01:23:36,900 --> 01:23:38,942 Graham! 908 01:23:39,865 --> 01:23:42,028 Lass uns in Ruhe, Jackie. 909 01:24:30,162 --> 01:24:32,538 Nein! Nein! Aargh! 910 01:24:36,630 --> 01:24:38,507 Halt die Klappe das blöde Schreien! 911 01:24:46,363 --> 01:24:49,904 Du wusstest. Du wusstest. Warum hast du sie gelassen? 912 01:25:12,431 --> 01:25:14,677 Nein! Bitte! Bitte nicht! 913 01:25:30,687 --> 01:25:33,728 Papa! Bitte hilf mir! 914 01:25:33,820 --> 01:25:37,276 Um Gottes willen, Papa! Bitte lass sie nicht ... 915 01:25:44,264 --> 01:25:47,472 'Und lassen Sie die Mitglieder von die Öffentlichkeit versichert sein. 916 01:25:47,564 --> 01:25:51,354 'Dass du drin bleiben sollst diese psychiatrische Anstalt. 917 01:25:51,449 --> 01:25:54,906 'Bis es sein kann kein Zweifel. 918 01:25:55,000 --> 01:25:59,836 „Dass du fit und fähig bist zu nehmen wieder dein Platz in der Gesellschaft. ' 78847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.