Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,000 --> 00:01:55,671
Oh ... ich ... ich habe dich angerufen.
Erinnerst du dich?
2
00:01:55,760 --> 00:01:57,802
Ich bin Barry Nichols.
3
00:01:57,890 --> 00:02:03,355
Ich hoffe es ist alles in Ordnung, aber das hast du gesagt
wenn ich dich jemals wieder brauchte, um zurück zu kommen.
4
00:02:03,447 --> 00:02:05,489
Nun, ähm ...
5
00:02:05,577 --> 00:02:08,951
Ich bin ein bisschen durcheinander,
Sie sehen, und ...
6
00:02:09,044 --> 00:02:12,169
Ich kann nirgendwo anders hingehen.
7
00:02:14,308 --> 00:02:17,183
Oh Danke. Das ist
wirklich gut von dir.
8
00:03:19,436 --> 00:03:21,478
Ich habe nichts weiter
um hinzuzufügen, mein Herr ...
9
00:03:21,566 --> 00:03:25,902
außer um Ihre Aufmerksamkeit auf die zu lenken
Fachbericht über die Angeklagten.
10
00:03:27,038 --> 00:03:29,081
Vielen Dank, Herr Brunscombe.
11
00:03:32,469 --> 00:03:34,512
Edmund und Dorothy Yates ...
12
00:03:34,600 --> 00:03:39,316
Ich werde dieses Gericht nicht belästigen
weiter, indem Sie Ihre Verbrechen zusammenfassen.
13
00:03:39,403 --> 00:03:44,869
wie meine Ansichten die von jedem widerspiegeln werden
zivilisierter Mann und Frau in diesem Land.
14
00:03:44,959 --> 00:03:50,674
Während 22 Jahren auf der Bank habe ich nicht
fand einen widerlicheren oder beunruhigenderen Fall.
15
00:03:50,767 --> 00:03:53,059
Sie, Yates, waren sich nicht ganz bewusst.
16
00:03:53,148 --> 00:03:56,736
der Tiefen des Abbaus
zu dem deine Frau gesunken war.
17
00:03:56,824 --> 00:04:01,707
Letztendlich aber Ihre Mitschuld
und Schuld standen außer Frage.
18
00:04:01,795 --> 00:04:07,177
Normalerweise würde ich ohne zu zögern
Verhängung der Todesstrafe gegen euch beide.
19
00:04:07,268 --> 00:04:10,724
In Anbetracht der
Ärzteberichte vor mir ...
20
00:04:10,818 --> 00:04:14,609
Ich habe keine andere Wahl als zu
eine Bestellung nach § 65 ausstellen.
21
00:04:14,704 --> 00:04:19,587
dass ihr beide in euch engagiert seid
28 Tage in eine Nervenheilanstalt.
22
00:04:19,674 --> 00:04:22,716
Und lassen Sie die Mitglieder von
die Öffentlichkeit versichert sein.
23
00:04:22,808 --> 00:04:26,265
dass du bleiben sollst
diese psychiatrische Anstalt.
24
00:04:26,359 --> 00:04:29,649
bis es sein kann
kein Zweifel.
25
00:04:29,743 --> 00:04:34,079
dass Sie fit und in der Lage sind zu nehmen
wieder dein Platz in der Gesellschaft.
26
00:07:09,992 --> 00:07:13,081
Komm schon!
27
00:07:13,166 --> 00:07:15,578
Worüber machst du?
28
00:07:17,971 --> 00:07:20,014
Komm schon!
29
00:07:20,101 --> 00:07:22,144
Komm schon, beeile dich.
30
00:07:22,232 --> 00:07:24,275
Nette Leute, aber heutzutage ...
31
00:07:24,362 --> 00:07:26,405
Wen interessiert das? Komm schon, Kumpel.
32
00:07:27,537 --> 00:07:29,580
Kein Problem, oder?
33
00:07:33,678 --> 00:07:35,721
Du hast Todesangst.
34
00:07:51,516 --> 00:07:53,726
Oi, hör auf damit. Ich beobachte dich.
35
00:07:53,814 --> 00:07:57,354
- Eifersüchtig?
- Sie ist minderjährig. Nur aus einem Kloster.
36
00:07:57,448 --> 00:08:00,323
- Es war kein Kloster!
- Hast du mir eins besorgt?
37
00:08:00,415 --> 00:08:02,456
Nein, hol dir deine eigenen.
38
00:08:03,422 --> 00:08:06,344
- Stellen Sie Ihre Tasche ab, oder?
- Oh ja. OK.
39
00:08:13,489 --> 00:08:16,864
- Ein Wodka und eine Zitrone und ein Pint ...
- Wie alt bist du?
40
00:08:16,957 --> 00:08:19,000
- 18.
- Hop es.
41
00:08:19,088 --> 00:08:21,130
18, ich sage dir!
42
00:08:29,281 --> 00:08:31,324
Sieh dir das an. 5.000.
43
00:08:34,335 --> 00:08:36,378
Bewege deinen Ellbogen.
44
00:08:38,345 --> 00:08:40,388
Warst du?
45
00:08:40,476 --> 00:08:44,861
Er würde mir nicht dienen. Und er
war ein echter Bastard, Alec.
46
00:08:44,946 --> 00:08:49,080
- Wie geht's?
- Er sagte, er habe keine Torten serviert.
47
00:08:49,165 --> 00:08:51,660
Oh, hat er, oder?
Das werden wir sehen.
48
00:08:51,756 --> 00:08:54,429
Alec! Alec!
49
00:09:00,570 --> 00:09:02,613
Ist er das?
50
00:09:02,700 --> 00:09:04,743
- Ihn da drüben?
- Ja.
51
00:09:06,586 --> 00:09:09,295
- Ich möchte ein Wort mit dir.
- Warte bis du an der Reihe bist.
52
00:09:09,385 --> 00:09:13,436
Wie möchten Sie eine Faust in Ihrem
Gesicht, du kluger Bastard?
53
00:09:13,521 --> 00:09:16,645
- Was ist los mit dir?
- Wie hast du sie genannt?
54
00:09:16,737 --> 00:09:21,323
- Wie hast du sie genannt?
- Ich habe sie nichts genannt. Sie ist minderjährig.
55
00:09:21,415 --> 00:09:23,745
- Wie hast du sie genannt?
- Eine Torte!
56
00:09:23,839 --> 00:09:26,084
- Eine Torte, was?
- Ich habe sie nichts genannt!
57
00:09:30,982 --> 00:09:33,025
Richtig, das war's, John.
58
00:09:33,113 --> 00:09:34,907
Aus. Pronto.
59
00:09:34,993 --> 00:09:37,535
Du. Aus.
60
00:09:44,016 --> 00:09:45,976
Oh, ich glaube es nicht!
61
00:09:46,063 --> 00:09:50,150
Er schob seine Frau aus dem Bett,
weil er ein mattes Finish wollte.
62
00:09:52,538 --> 00:09:54,581
Oh Emma.
63
00:09:54,669 --> 00:09:56,961
Du musst lachen, oder?
64
00:09:57,050 --> 00:10:00,471
- Hast du nicht, Graham?
- Oh ja, sehr lustig.
65
00:10:00,559 --> 00:10:04,147
Er analysiert wahrscheinlich
die Psychologie des Humors.
66
00:10:05,280 --> 00:10:08,903
Nein, nein, ich fange um sechs an zu arbeiten.
Und ich hatte es schon einmal gehört.
67
00:10:08,998 --> 00:10:11,956
- Wie geht's?
- Ich fürchte, ich bin Psychiater.
68
00:10:12,047 --> 00:10:13,877
Entschuldige dich nicht, Graham!
69
00:10:13,969 --> 00:10:16,808
Kraft der Gewohnheit. Leute gehen
ruhig, wenn ich es erwähne.
70
00:10:16,893 --> 00:10:20,268
Jackie wird nicht. Sie weiß
viel über Psychiatrie.
71
00:10:20,360 --> 00:10:22,653
- Merle, ich nicht.
- Gehst du zu einem?
72
00:10:22,741 --> 00:10:25,701
- Ach nein!
- Es ist nur so, dass ihre Schwester eine braucht.
73
00:10:25,791 --> 00:10:28,417
- Merle.
- Es tut uns leid.
74
00:10:29,551 --> 00:10:32,640
- Meine Schwester ist ein bisschen extrovertiert.
- Huh!
75
00:10:32,725 --> 00:10:38,440
- Sie ist ein bisschen wild, aber vollkommen in Ordnung.
- Wenn sie deine Schwester ist, muss sie es sein.
76
00:10:41,332 --> 00:10:43,374
Mein, mein.
77
00:10:45,968 --> 00:10:50,804
Das hat es geschafft, die zu töten
Gespräch wie gewohnt, Graham. Gut gemacht.
78
00:10:50,898 --> 00:10:52,560
Ich glaube, ich hole noch etwas Wein.
79
00:10:53,781 --> 00:10:55,823
Das ist er.
80
00:10:55,911 --> 00:10:58,371
Gute Nacht, Kumpel. Bis morgen.
81
00:11:07,065 --> 00:11:09,108
Hallo Barmann.
82
00:11:09,195 --> 00:11:11,238
Gib uns was zu trinken, Barmann.
83
00:11:20,934 --> 00:11:24,640
Wohin gehst du?
Wir haben unseren Chat nicht beendet.
84
00:11:24,736 --> 00:11:27,445
Komm schon. Nicht wahr?
Willst du einen Chat haben?
85
00:11:27,535 --> 00:11:31,408
Hier ist ein Freund von dir.
Kannst du dich an sie erinnern?
86
00:11:31,503 --> 00:11:34,081
- Kannst du dich an sie erinnern?
- Ja.
87
00:11:36,934 --> 00:11:40,724
Nun ... du warst ein bisschen unhöflich zu ihr.
Erinnern Sie sich, dass?
88
00:11:40,819 --> 00:11:44,324
Sie lügt. Ich würde nicht dienen
ihr einen Drink, das ist alles.
89
00:11:44,412 --> 00:11:48,083
- Ich dachte, sie wäre minderjährig.
- Sie jetzt eine Lügnerin nennen?
90
00:11:48,171 --> 00:11:50,583
Bist du?
91
00:12:20,422 --> 00:12:22,299
Was ist denn hier los?
92
00:12:22,385 --> 00:12:24,761
- Ich werde das Gesetz bekommen.
- Gut das war's!
93
00:12:24,850 --> 00:12:26,893
Hör auf damit.
94
00:12:26,980 --> 00:12:28,691
Debbie! Ich sagte, hör auf damit.
95
00:12:28,777 --> 00:12:31,818
Ich sagte, hör auf damit. Jetzt
Lass uns von hier verschwinden!
96
00:12:39,638 --> 00:12:41,681
Komm schon, Deb!
97
00:12:45,237 --> 00:12:47,482
Komm schon, beeile dich!
98
00:12:48,620 --> 00:12:51,294
Was machst du gerade?
99
00:12:54,511 --> 00:12:56,554
- Nimm sie.
- Wohin gehen wir?
100
00:12:56,641 --> 00:13:00,431
- Rocky's Cavern, um Flipper zu spielen.
- Wir waren letzte Nacht dort.
101
00:13:00,526 --> 00:13:02,902
- Ich hasse diesen Ort.
- Was ist das?
102
00:13:02,990 --> 00:13:07,125
Ich gehe nicht zu dieser Gaffel. Ich glaube
Ich werde nach Hause gehen. Ich werde einen Aufzug ankuppeln.
103
00:13:07,210 --> 00:13:11,297
Mach was du willst, aber nicht
rumhängen! Das Gesetz kommt.
104
00:13:25,298 --> 00:13:29,552
Merle, du bist so gut darin
so etwas macht mich wütend.
105
00:13:29,644 --> 00:13:33,267
Ja, ich denke darüber nach
es für seinen Lebensunterhalt aufnehmen.
106
00:13:33,361 --> 00:13:37,317
- Vielen Dank, Merle.
- Danke, dass du gekommen bist, Guy. Tschüß Liebes.
107
00:13:39,627 --> 00:13:41,588
- Bis morgen.
- Recht.
108
00:13:41,674 --> 00:13:44,882
Vergiss McDonald's nicht
Säuberung der Nachzügler.
109
00:13:44,975 --> 00:13:47,600
- Schau wer spricht.
- Kann ich dir dabei helfen?
110
00:13:47,690 --> 00:13:51,147
- Oh ja. Wie so etwas.
- Gut...
111
00:13:51,240 --> 00:13:53,283
Kann ich dich morgen anrufen?
112
00:13:53,371 --> 00:13:55,701
Ja bitte.
113
00:13:55,794 --> 00:13:59,334
Das ist genug davon.
Er muss an seine Karriere denken.
114
00:13:59,429 --> 00:14:02,470
- Hat er auch.
- Gott ... Finale in sechs Tagen.
115
00:14:02,561 --> 00:14:04,604
- Ja.
- Gute Nacht alle.
116
00:14:04,692 --> 00:14:07,366
- Wir sehen uns.
- Tschüss.
117
00:14:07,450 --> 00:14:09,742
Hast du sie gemocht, Graham?
118
00:14:09,831 --> 00:14:11,874
Ja, sie ...
119
00:14:11,961 --> 00:14:13,756
Sie war ziemlich super.
120
00:14:13,841 --> 00:14:15,884
Ich habe dir gesagt, sie ist ein Hingucker.
121
00:14:15,972 --> 00:14:19,061
- Er hat mir nicht geglaubt.
- Kommst du oder ...
122
00:14:19,146 --> 00:14:22,401
Nein, ich werde heute Abend hier kippen.
Bis morgen.
123
00:14:22,489 --> 00:14:26,029
Fein. Wir sehen uns. Danke für
mich haben. Wir sehen uns, Merle.
124
00:15:03,930 --> 00:15:06,221
Ich nehme an, Sie wissen, wie spät es ist.
125
00:15:06,311 --> 00:15:09,982
- Nun, was machst du?
- Nichts! Ich gehe ins Bett.
126
00:15:10,071 --> 00:15:12,281
Es ist fünf nach zwei Uhr morgens.
127
00:15:12,368 --> 00:15:15,992
- Deshalb gehe ich ins Bett.
- Das hab ich dir schon mal gesagt...
128
00:15:16,085 --> 00:15:20,006
Ich interessiere mich nicht für das, was du hast
erzählte mir. Ich bin nicht an dir interessiert!
129
00:15:20,097 --> 00:15:22,638
Warum interessierst du dich so für mich?
130
00:15:22,728 --> 00:15:24,854
Ich bin für dich verantwortlich.
131
00:15:24,943 --> 00:15:28,364
Sei nicht! Unsere Eltern sind tot
und du bist nicht meine Mutter!
132
00:15:28,452 --> 00:15:33,168
Ich wurde für dich verantwortlich gemacht, als
Du wurdest aus diesem Waisenhaus geschleudert.
133
00:15:33,255 --> 00:15:37,806
- Nennen Sie es nicht ein Waisenhaus!
- Waisenhaus, Kloster. Das ist gleich.
134
00:15:37,893 --> 00:15:40,388
Oh, sei nicht so kindisch.
135
00:15:41,526 --> 00:15:43,607
Ich bin alt genug, um zu tun, was ich mag.
136
00:15:43,699 --> 00:15:47,156
Du bist erst 15 und ich bin
verdammt, wenn ich ...
137
00:15:47,919 --> 00:15:51,293
Debbie, das will ich nicht haben
um wieder auf dich zu warten.
138
00:15:51,386 --> 00:15:55,093
- Gib mir das nicht.
- Ich bitte Sie um Entschuldigung.
139
00:15:55,187 --> 00:15:59,239
Du sitzt nicht für mich auf. Du bist
Warten auf ausgehen! Du bist angezogen.
140
00:15:59,324 --> 00:16:03,374
Du wartest darauf, wie du auszugehen
immer tun. Ich habe dich gehört!
141
00:16:03,459 --> 00:16:06,418
Du kriechst raus und kriechst
zurück zwei Stunden später!
142
00:16:06,508 --> 00:16:11,308
Wenn Sie um zwei Uhr ausgehen können,
Ich kann um zwei Uhr hereinkommen.
143
00:16:14,320 --> 00:16:17,611
- Weißt du wer sie waren?
- Nein, ich konnte nicht sehen.
144
00:16:17,705 --> 00:16:21,328
Einer von ihnen heißt Alec.
Sie waren schon einmal hier.
145
00:16:21,422 --> 00:16:25,295
- Dein Barmann ist schon aufgetaucht?
- Nein, er muss nach Hause gegangen sein.
146
00:16:25,391 --> 00:16:31,439
Komisch, wie sie sich in ihn legten.
Ich dachte, er wäre reingekommen, um aufzuräumen.
147
00:16:31,532 --> 00:16:34,905
- Hast du etwas gefunden, Sergeant?
- Ziemlich viel Blut hier.
148
00:16:34,999 --> 00:16:38,837
Wir sollten besser herausfinden, was ist
los, nicht wahr?
149
00:18:56,031 --> 00:18:58,360
Komm nicht zu nahe ans Feuer.
150
00:18:58,455 --> 00:19:01,465
Es faucht. Muss sein
ein Stück Schiefer darauf.
151
00:19:01,491 --> 00:19:02,899
Du hast mich zum Springen gebracht.
152
00:19:02,966 --> 00:19:06,555
- Wollte nicht.
- Ich kann leider nicht lange bleiben.
153
00:19:06,642 --> 00:19:09,517
Ja, du bist später als
üblich, nicht wahr?
154
00:19:09,609 --> 00:19:12,864
Ja, ich hatte einige Probleme.
Debbie hat es herausgefunden.
155
00:19:12,950 --> 00:19:14,530
Was?
156
00:19:14,622 --> 00:19:17,996
Dass ich mich aus dem Haus schleiche
zu allen Stunden der Nacht.
157
00:19:18,088 --> 00:19:20,131
Ach je.
158
00:19:20,219 --> 00:19:23,973
Ach je. Das war
unvermeidlich, nicht wahr?
159
00:19:24,063 --> 00:19:26,438
Ich werde mir etwas ausdenken, nehme ich an.
160
00:19:30,913 --> 00:19:34,085
- Hast du es mitgebracht?
- Natürlich habe ich es gebracht.
161
00:19:34,172 --> 00:19:36,548
Gut.
162
00:19:36,636 --> 00:19:39,393
- Wie geht es ihr?
- Sie ist besser, denke ich.
163
00:19:39,478 --> 00:19:42,733
Besser als sie
war sowieso. Obwohl...
164
00:19:42,819 --> 00:19:44,565
- Was?
- Shh.
165
00:19:44,658 --> 00:19:47,199
Ich möchte nicht, dass sie mich hört.
166
00:19:47,290 --> 00:19:49,581
- Wo ist sie?
- Ich weiß es nicht.
167
00:19:49,671 --> 00:19:52,344
Aber sie ist zu Recht genommen
stehen, zuhören.
168
00:19:52,428 --> 00:19:55,933
- Ich weiß nicht warum.
- Was wolltest du sagen?
169
00:19:56,020 --> 00:19:58,812
Nun, es könnte mein sein
Phantasie, aber ...
170
00:19:58,903 --> 00:20:03,288
Ich habe das Gefühl, dass sie es versucht
Lass mich glauben, dass es ihr besser geht.
171
00:20:03,373 --> 00:20:06,878
- Sie hat erraten, was wir tun?
- Jackie!
172
00:20:08,010 --> 00:20:10,053
Hallo Schatz.
173
00:20:10,140 --> 00:20:12,350
Hallo Mutter.
174
00:20:21,504 --> 00:20:23,546
Wie geht es dir mein lieber?
175
00:20:23,634 --> 00:20:25,677
Sehr gut. Du?
176
00:20:26,766 --> 00:20:30,474
Du stehst da,
Lass das Feuer erlöschen, Eddie.
177
00:20:30,568 --> 00:20:32,611
- Wir gehen bald ins Bett.
- Ja.
178
00:20:32,699 --> 00:20:36,834
Nun, ich habe noch ein oder zwei
Dinge zu tun, nicht wahr?
179
00:20:36,918 --> 00:20:40,458
- Ja.
- Nur ein oder zwei kleine Dinge.
180
00:20:43,143 --> 00:20:47,443
Es ist ... Es macht so viel Spaß, ein zu sein
Nachtmensch, nicht wahr, Jackie?
181
00:20:47,529 --> 00:20:52,329
Einige Leute sind Tagesmenschen, aber wir
wie Nachtmenschen zu sein, nicht wahr?
182
00:20:52,417 --> 00:20:54,460
Wie ist deine Migräne?
183
00:20:55,591 --> 00:21:00,557
Ich ... ich hatte seit vielen Jahren keine Migräne mehr
Monate jetzt. Ich dachte du wüsstest das.
184
00:21:01,691 --> 00:21:05,564
Die Dinge waren so sehr
besser, seit wir hierher gekommen sind.
185
00:21:05,660 --> 00:21:10,495
Ich glaube ich habe alle meine Kopfschmerzen gelassen und
Probleme hinter dem ... Anderen Ort.
186
00:21:10,588 --> 00:21:14,640
Ich schloss die Tür vorsichtig, als
Ich ging und schloss sie alle ein.
187
00:21:14,724 --> 00:21:18,860
Vielleicht brauchen Sie das nicht
Pakete sehr viel länger.
188
00:21:21,032 --> 00:21:23,954
Vielen Dank für
Bring es, Jackie.
189
00:21:30,349 --> 00:21:32,392
Ach je.
190
00:21:32,479 --> 00:21:34,772
Es ist ein ... Zeichen auf dem Tisch.
191
00:21:34,860 --> 00:21:36,903
Ich werde dafür sorgen, Dorothy.
192
00:21:38,035 --> 00:21:40,280
Warum gehst du nicht einfach und ...
193
00:21:40,374 --> 00:21:42,500
Nimm es weg?
194
00:21:46,891 --> 00:21:48,934
Ich danke dir sehr.
195
00:21:52,740 --> 00:21:54,783
Wir sehen uns nächste Woche?
196
00:21:54,871 --> 00:21:56,747
Nächste Woche.
197
00:22:02,640 --> 00:22:04,517
Sie weiß es nicht.
198
00:22:08,406 --> 00:22:11,696
Ich sitze einfach hier und
Holen Sie sich diese Ideen.
199
00:22:11,790 --> 00:22:14,581
Ich muss gehen. Bist du
Alles klar für Geld?
200
00:22:14,672 --> 00:22:18,296
Ja, danke, Liebes.
Wir haben alles was wir brauchen.
201
00:22:18,389 --> 00:22:22,774
Wir haben Sir Joseph noch nicht einmal berührt
Weihnachtsbonus noch. Er ist sehr großzügig.
202
00:22:22,860 --> 00:22:25,152
Also gut. Gute Nacht Papa.
203
00:22:26,285 --> 00:22:28,328
Gute Nacht Schatz. Pass auf.
204
00:22:28,416 --> 00:22:30,459
Ihr beide.
205
00:24:47,484 --> 00:24:49,527
Fräulein Deborah Yates?
206
00:24:49,615 --> 00:24:52,192
Das ist meine Schwester.
207
00:24:52,289 --> 00:24:57,505
Also, nachdem Sie aus der Diskothek gekommen sind,
Sie gingen um den Rücken für Ihre Fahrräder
208
00:24:57,594 --> 00:24:59,637
und Alec ...
209
00:24:59,725 --> 00:25:02,648
"Alec Morinisaw ein Mann
Tritt den Barmann. "
210
00:25:02,733 --> 00:25:06,072
- Das stimmt.
- Und du bist zu ihm gegangen.
211
00:25:06,158 --> 00:25:10,827
Nein, nur Alec und die Jungs, während ich blieb
bei den Fahrrädern mit den anderen beiden Mädchen.
212
00:25:10,921 --> 00:25:13,131
Was hat Alec getan?
213
00:25:13,218 --> 00:25:18,434
Ich weiß nicht. Er folgte diesem Kerl um die
Ecke und wir hörten ein bisschen schreien.
214
00:25:18,524 --> 00:25:21,649
und Alec sagte diesem Kerl, er solle zuschauen
wem er frech war.
215
00:25:21,740 --> 00:25:25,245
Das ist alles. Und dann sie
kam zurück und wir gingen nach Hause.
216
00:25:25,333 --> 00:25:27,376
Sie haben nicht gefragt, was passiert ist?
217
00:25:27,463 --> 00:25:29,923
Nein, hätte er nicht
sagte mir trotzdem.
218
00:25:30,012 --> 00:25:32,934
- Und du hast den Barmann nicht wieder gesehen?
- Nein.
219
00:25:34,064 --> 00:25:36,107
Aha.
220
00:25:36,195 --> 00:25:41,197
- Es ist nicht ganz die Geschichte, wie Morinitold es.
- Schau, es ist passiert.
221
00:25:41,291 --> 00:25:43,037
Meinetwegen.
222
00:25:45,092 --> 00:25:50,143
Ob dies weiter geht oder nicht, wird
hängt davon ab, was der Barmann zu sagen hat.
223
00:25:50,734 --> 00:25:54,609
In der Zwischenzeit, junge Dame, sei vorsichtig
der Firma, die Sie behalten.
224
00:26:01,388 --> 00:26:06,817
Richtig, zwei Ultimaten. Erstens, wenn die Polizei
Komme jemals wieder, ich werde dich nicht vertuschen.
225
00:26:06,901 --> 00:26:10,193
Zweitens wird mein Gehalt
nicht zwei Personen unterstützen.
226
00:26:10,285 --> 00:26:14,504
Wenn Sie keinen Job bei der haben
Ende der Woche können Sie raus!
227
00:26:14,589 --> 00:26:18,843
Sie können für sich selbst sorgen
und sehen, wie dich das packt!
228
00:26:21,272 --> 00:26:25,491
'Würde die Besetzung des Robin
Hood Junior Produktion ... '
229
00:26:25,575 --> 00:26:30,209
- Da bist du ja. Berühren Sie es jetzt nicht.
- Wie soll ich mir die Nase putzen?
230
00:26:30,295 --> 00:26:32,755
Mit großer Schwierigkeit.
231
00:26:32,844 --> 00:26:37,478
'Ich wiederhole. Würde die Besetzung der
Robin Hood Junior Produktion ... '
232
00:26:37,565 --> 00:26:42,816
- Ich möchte in eine Ecke kriechen.
- Oh, du in deiner Ecke und ich in meiner.
233
00:26:43,956 --> 00:26:47,045
Alles ist wirklich
Bring mich runter, Merle.
234
00:26:47,131 --> 00:26:52,680
Liebling, in diesem Job alles andere als
Abdabs zu schreien ist völlig normal.
235
00:26:57,993 --> 00:27:00,036
Hallo?
236
00:27:00,123 --> 00:27:02,166
Ja.
237
00:27:02,254 --> 00:27:04,083
Warum?
238
00:27:04,175 --> 00:27:06,218
Ich muss mit dir reden.
239
00:27:06,305 --> 00:27:09,395
Ich hätte nicht angerufen
wenn es nicht dringend gewesen wäre.
240
00:27:09,481 --> 00:27:11,892
- Aber...
- 'Schau, ich bin draußen. '
241
00:27:11,987 --> 00:27:14,696
Ich habe Sir Joseph gefahren
zu seinem Börsenmakler.
242
00:27:14,786 --> 00:27:17,875
- 'Es wird nicht lange dauern. '
- Es ist furchtbar schwierig.
243
00:27:19,006 --> 00:27:21,631
Bitte, Jackie! Es geht um Dorothy.
244
00:27:23,809 --> 00:27:26,269
Gut.
Also gut, ich komme raus.
245
00:27:29,742 --> 00:27:32,497
Ich muss jemanden besuchen.
246
00:27:32,582 --> 00:27:35,458
- Können Sie...
- Ja, mach dir keine Sorgen.
247
00:27:38,723 --> 00:27:40,766
Komm herein!
248
00:28:21,919 --> 00:28:23,998
- Ja?
- Frau Crosby?
249
00:28:24,091 --> 00:28:26,134
Ja.
250
00:28:26,222 --> 00:28:28,432
Ich habe diese Anzeige in Time Out gelesen.
251
00:28:28,519 --> 00:28:31,144
Ich finde es sehr
interessant, dass ...
252
00:28:31,235 --> 00:28:35,108
Ja, das bin ich mir sicher, Liebes.
Es ist ein faszinierendes Thema.
253
00:28:35,203 --> 00:28:37,246
Äh, komm rein.
254
00:28:37,333 --> 00:28:41,208
Dein Timing ist makellos.
Ich habe gerade den Wasserkocher aufgesetzt.
255
00:29:01,604 --> 00:29:03,647
Ja?
256
00:29:06,576 --> 00:29:08,619
Wetten, dass ich es tue? Sei in einer Weile unten.
257
00:29:18,189 --> 00:29:22,906
Bin ich nicht unhöflich und lasse dich warten?
so wie das? Es macht dir nichts aus, oder?
258
00:29:22,994 --> 00:29:25,037
Natürlich nicht.
259
00:29:26,127 --> 00:29:28,170
Wir müssen uns an die Arbeit machen.
260
00:29:28,258 --> 00:29:30,503
Es ist so...
261
00:29:30,597 --> 00:29:32,640
Ich weiß nicht was ich sagen soll.
262
00:29:32,727 --> 00:29:34,770
Es ist alles so genau.
263
00:29:34,858 --> 00:29:36,652
Aufregend, nicht wahr?
264
00:29:37,783 --> 00:29:39,825
Es ist ein bisschen nervig.
265
00:29:41,208 --> 00:29:44,047
Du solltest haben
das früher beendet!
266
00:29:46,596 --> 00:29:48,391
Es ist ... Es lenkt mich ab.
267
00:29:48,476 --> 00:29:50,519
Es tut mir Leid.
268
00:29:56,665 --> 00:29:58,707
Schwerter ...
269
00:29:58,795 --> 00:30:01,551
Schwerter, Schwerter ...
270
00:30:01,636 --> 00:30:04,047
Schwerter.
271
00:30:04,142 --> 00:30:06,185
Es ist alles Streit, nicht wahr?
272
00:30:07,317 --> 00:30:10,691
Streit und Herzschmerz
und Einsamkeit.
273
00:30:12,037 --> 00:30:14,663
Nicht viele Freunde.
274
00:30:15,797 --> 00:30:18,292
Überhaupt keine zu sprechen.
275
00:30:18,388 --> 00:30:21,061
Nein.
276
00:30:21,144 --> 00:30:24,316
Keine engen familiären Bindungen?
277
00:30:29,124 --> 00:30:33,175
Keine romantische Beteiligung,
nicht einmal um die Ecke.
278
00:30:34,304 --> 00:30:36,633
Noch nie? Niemals welche?
279
00:30:39,609 --> 00:30:43,945
Dies ist die Karte, die zeigt
was vor uns liegt, Lillian.
280
00:30:47,338 --> 00:30:49,167
Oh, das ist natürlich symbolisch.
281
00:30:50,304 --> 00:30:54,558
Es sagt ein Ende des
Streit und die Einsamkeit -
282
00:30:54,648 --> 00:30:56,478
sehr bald.
283
00:31:06,778 --> 00:31:08,821
Es war letzte Nacht, nachdem du gegangen bist.
284
00:31:08,909 --> 00:31:12,199
Das beweist sie nicht
weiß, dass wir sie verfolgen.
285
00:31:12,292 --> 00:31:15,583
Es tut. Ich habe gefunden
noch etwas anderes.
286
00:31:15,676 --> 00:31:17,968
Ich wollte nicht, dass du es weißt, Jackie.
287
00:31:18,057 --> 00:31:22,525
Um Himmels willen war ich
daran beteiligt, seit ich acht Jahre alt war.
288
00:31:22,611 --> 00:31:27,161
- Was um alles in der Welt kannst du mir nicht erzählen?
- Ich möchte nur, dass du mir vertraust.
289
00:31:27,247 --> 00:31:30,039
- Komm heute Nacht runter und rede mit ihr.
- Nein.
290
00:31:31,174 --> 00:31:35,131
Ich kann sie nicht dazu bringen, mit mir zu reden
aber sie wird dir die Wahrheit sagen.
291
00:31:35,227 --> 00:31:37,270
Ich kann heute Nacht nicht kommen.
292
00:31:37,357 --> 00:31:39,400
Ich gehe aus. Ich habe ein Date.
293
00:31:39,488 --> 00:31:44,537
Diese Frau hat genug von meiner Zeit.
Sie ruiniert nicht auch mein Liebesleben!
294
00:31:45,671 --> 00:31:49,888
Es tut mir leid, Dad, aber ich habe
Ich muss irgendwo die Grenze ziehen.
295
00:31:51,018 --> 00:31:53,310
Jackie.
296
00:31:55,279 --> 00:31:58,118
- Ich wollte es dir nicht zeigen.
- Zeige mir?
297
00:32:12,782 --> 00:32:17,036
„Oh Liebling, berühre mich. '
Was haben sie dir angetan?
298
00:32:17,127 --> 00:32:21,381
„Ich kann Matt niemals vergeben.
Sie müssen jetzt zur Polizei gehen. '
299
00:32:21,471 --> 00:32:26,522
„Du hast keine Gefühle, keine Ahnung davon
wie ich gelitten habe und in einer Nacht. '
300
00:32:26,610 --> 00:32:28,653
Ja, das wollte ich auch wissen.
301
00:32:28,741 --> 00:32:31,532
Ist schon okay. ich werde fragen
Robin, was passiert ist.
302
00:32:31,623 --> 00:32:35,329
- Ich fühle mich so schuldig.
- Nein, es kann nicht geholfen werden.
303
00:32:35,424 --> 00:32:37,884
- Ich werde dich nach Hause bringen.
- Du wirst nicht!
304
00:32:37,972 --> 00:32:40,015
Ich habe den Abend schon ruiniert.
305
00:32:40,103 --> 00:32:43,109
- Ich werde dich nicht rauslassen lassen.
- Es ist egal.
306
00:32:43,195 --> 00:32:45,238
Es bedeutet mir viel.
307
00:32:45,325 --> 00:32:49,911
Mein Bus fährt über die Straße.
Versprichst du, dass du mich morgen anrufst?
308
00:32:51,466 --> 00:32:54,258
- Ja, alles klar.
- Es tut mir furchtbar leid.
309
00:33:36,750 --> 00:33:39,460
Oh Gott, ich kann nicht stehen
viel mehr davon.
310
00:33:58,807 --> 00:34:02,016
- Holen Sie sich einen anderen Ort.
- Hallo Merle.
311
00:34:03,110 --> 00:34:05,153
Hallo Graham.
312
00:34:05,241 --> 00:34:10,921
- Ich dachte du lernst den ganzen Abend.
- Ich dachte du gehst den ganzen Abend aus.
313
00:34:11,006 --> 00:34:13,964
- OK, ich gehe in die Kneipe.
- Sei kein Märtyrer.
314
00:34:14,055 --> 00:34:17,929
- Wir sind alle Freunde.
- Freundschaft hat ihre Grenzen.
315
00:34:18,024 --> 00:34:21,480
- Ich schlage keine M�nage � trois vor.
- Danke Gott.
316
00:34:21,575 --> 00:34:24,284
Oh, geh und mach den Kaffee.
317
00:34:24,374 --> 00:34:27,914
- Es friert aus, nicht wahr?
- Ich kann gehen, wenn du willst.
318
00:34:28,008 --> 00:34:31,846
Setz dich und tu nicht so
habe die Absicht zu gehen.
319
00:34:31,935 --> 00:34:35,891
- Hat sie dir ins Gesicht geschlagen oder so?
- Sie musste nach Hause gehen.
320
00:34:35,987 --> 00:34:40,039
- Ein Verwandter aus Glasgow.
- Sie hat es mir nicht gesagt.
321
00:34:40,123 --> 00:34:42,923
Ich denke, es war eine Ausrede,
aber sag es ihr nicht.
322
00:34:42,949 --> 00:34:44,104
Natürlich nicht.
323
00:34:44,175 --> 00:34:47,846
- Wohlgemerkt, Sie haben wahrscheinlich Recht.
- Ist da noch jemand?
324
00:34:47,935 --> 00:34:53,318
Jemand anderes? Nein! Es ist diese Schwester von
ihres. Sie fährt Jackie die Wand hoch.
325
00:34:53,407 --> 00:34:57,328
Ah ja, sie erwähnte sie bei
Abendessen. Was ist los mit ihr?
326
00:34:57,418 --> 00:35:03,382
Was ist richtig mit ihr? Sie ist eine verdammte
Delinquent. Sie ist absolut unkontrollierbar.
327
00:35:03,475 --> 00:35:06,980
Sie hatten heute Morgen die Polizei.
Hat sie es dir nicht gesagt?
328
00:35:07,067 --> 00:35:09,859
- Nein, sie hat es mir nicht gesagt.
- Sie würde nicht.
329
00:35:09,950 --> 00:35:14,917
Sie verbringt die Hälfte ihres Lebens damit, das Kind zu sortieren
und tut so, als wäre alles Pfirsiche und Sahne.
330
00:35:15,005 --> 00:35:18,545
- Sie sollten sie zu einem Psychiater bringen!
- Hier bin ich.
331
00:35:18,639 --> 00:35:23,274
- Sie warten, bis Sie gefragt werden.
- Dann biete ich besser an.
332
00:35:23,360 --> 00:35:25,487
- Was? Jetzt?
- Warum nicht?
333
00:35:51,433 --> 00:35:53,476
Oh, komm rein. Komm rein, Jackie.
334
00:35:53,564 --> 00:35:56,495
Papa, ich bleibe halb
eine Stunde und das ist alles.
335
00:35:56,521 --> 00:35:59,387
Geh noch nicht rein.
Ich möchte ein Wort mit dir.
336
00:35:59,454 --> 00:36:01,664
Das ist Zeitverschwendung, wissen Sie.
337
00:36:01,751 --> 00:36:05,126
Ich habe darüber nachgedacht ...
was du mir gezeigt hast
338
00:36:05,219 --> 00:36:09,603
- Es muss eine einfache Erklärung geben.
- Sprich nicht so laut.
339
00:36:09,688 --> 00:36:13,479
Sie war in einer Anstalt für
15 Jahre. Sie muss geheilt werden.
340
00:36:13,574 --> 00:36:16,116
Wir waren beide in
eine Anstalt, Jackie.
341
00:36:16,206 --> 00:36:20,589
- Dann solltest du es am besten wissen.
- Ich habe etwas anderes gefunden.
342
00:36:20,675 --> 00:36:22,718
- Oh Gott nein.
- Aussehen.
343
00:36:24,895 --> 00:36:26,938
- Was sind Sie?
- Tarot-Karten.
344
00:36:27,025 --> 00:36:29,068
- Fand sie in einer Schublade.
- Damit?
345
00:36:30,200 --> 00:36:33,241
Nun, es dauert zwei bis
Spiel das Spiel, Jackie.
346
00:36:33,333 --> 00:36:35,376
Und wenn ich nicht der andere bin ...
347
00:36:35,464 --> 00:36:39,005
- Wer ist?
- Mit wem sprichst du, Eddie?
348
00:36:48,456 --> 00:36:50,582
Oh, Jackie, du bist es. Wie schön.
349
00:36:50,670 --> 00:36:52,713
Wie fühlst du dich, Mutter?
350
00:36:53,845 --> 00:36:57,599
Sehen Sie, wie viel ich getan habe, seit ich gesehen habe
du letzte Woche? Ich habe fast ...
351
00:36:57,688 --> 00:37:00,480
Wie fühlst du dich, Mutter?
352
00:37:00,570 --> 00:37:03,992
- Verzeihung, Liebes?
- Du hast gehört, was ich gesagt habe.
353
00:37:05,583 --> 00:37:09,338
Mutter, ich weiß, wir waren uns einig
nicht über die Vergangenheit zu sprechen.
354
00:37:09,427 --> 00:37:12,552
- Aber Papa und ich haben diskutiert ...
- Jackie!
355
00:37:12,643 --> 00:37:17,444
- Ich habe heute Abend so eine Migräne ...
- Die, die du seit Monaten nicht mehr hattest?
356
00:37:18,576 --> 00:37:20,322
Ich verstehe dich nicht, Liebes.
357
00:37:20,414 --> 00:37:22,623
Du verstehst jedes Wort, das ich sage.
358
00:37:22,712 --> 00:37:26,762
- Sie ignorieren einfach das meiste davon.
- Jackie, nicht.
359
00:37:26,847 --> 00:37:28,973
Ich weiß nicht, was über dich gekommen ist.
360
00:37:29,061 --> 00:37:31,104
Sag mir nur eins, Mutter.
361
00:37:31,192 --> 00:37:35,695
- Geht es dir gut?
- Geht es mir gut, Liebes? Ich verstehe nicht
362
00:37:35,787 --> 00:37:37,866
Du weißt was ich meine. ICH...
363
00:37:39,004 --> 00:37:41,333
Hast du wieder angefangen
364
00:37:42,471 --> 00:37:44,514
Oh, wie kannst du?
365
00:37:44,602 --> 00:37:47,810
Wie kannst du mich das fragen?
Wie kannst du so grausam sein?
366
00:37:48,946 --> 00:37:50,989
Das war vor Monaten.
367
00:37:51,077 --> 00:37:53,488
Vor Jahren.
368
00:37:53,583 --> 00:37:55,994
Das war im ... alten Ort.
369
00:37:57,927 --> 00:37:59,970
Vor so langer Zeit, vor so vielen Jahren.
370
00:38:00,058 --> 00:38:03,100
- Vor so langer Zeit vorbei.
- Was sind das dann?
371
00:38:15,808 --> 00:38:18,386
- Hallo. Bist du Debbie?
- Ja.
372
00:38:18,481 --> 00:38:20,774
- Ist deine Schwester da?
- Nein.
373
00:38:21,906 --> 00:38:24,782
Sie ist nicht? Irgendeine Idee
Wann kommt sie zurück?
374
00:38:27,546 --> 00:38:31,765
Ich heiße Graham Haller. Tatsächlich,
Ich wollte mit dir sprechen.
375
00:38:31,849 --> 00:38:34,725
Stört es dich, wenn ich komme?
in für eine Minute?
376
00:38:37,656 --> 00:38:39,319
Vielen Dank.
377
00:38:40,413 --> 00:38:44,084
Sie kommen und gehen. Einsame Menschen.
378
00:38:44,173 --> 00:38:47,214
Alle einsamen Menschen.
Kein Freund auf der Welt.
379
00:38:48,350 --> 00:38:51,023
Und ich helfe ihnen.
380
00:38:51,107 --> 00:38:54,565
Ich habe keinen Freund
die Welt. Du weißt, dass.
381
00:38:54,658 --> 00:38:56,701
Nur du.
382
00:38:56,789 --> 00:38:59,081
Wir versuchen dir zu helfen, Mutter.
383
00:38:59,170 --> 00:39:02,461
Du versuchst mir zu helfen
zurück in diese Anstalt!
384
00:39:03,598 --> 00:39:07,138
Indem ich versuche, mich zu betrügen
Ich denke, ich bin nicht besser!
385
00:39:07,233 --> 00:39:12,032
- Ich habe dir nur eine Frage gestellt.
- Und ich habe dir eine Antwort gegeben!
386
00:39:13,165 --> 00:39:15,410
Ich gehe nie aus diesem Haus.
387
00:39:16,340 --> 00:39:18,383
Es ist so den ganzen Tag hier einsam.
388
00:39:19,514 --> 00:39:21,557
Kann ich keine Interessen haben?
389
00:39:22,689 --> 00:39:27,157
Und diese Karten sind mein Eigentum.
Gib sie mir zurück, du Dieb.
390
00:39:28,287 --> 00:39:31,828
Du magst es nicht, wenn ich es habe
irgendetwas von mir, oder?
391
00:39:32,966 --> 00:39:35,045
Ich darf nichts behalten.
392
00:39:36,183 --> 00:39:38,225
Oh, Eddie.
393
00:39:39,357 --> 00:39:42,778
Sie haben sogar meine genommen
Baby weg von mir.
394
00:39:42,867 --> 00:39:44,910
Mein einziges Kind.
395
00:39:46,042 --> 00:39:49,166
Sie ... tut sie nicht
Ich weiß sogar, dass ich existiere.
396
00:39:49,259 --> 00:39:53,013
Jetzt, jetzt, Dorothy. Tu es nicht
ärgere dich so.
397
00:39:53,102 --> 00:39:56,690
Es ist nicht nötig. Lasst uns
Vergiss, dass irgendetwas passiert ist.
398
00:40:03,044 --> 00:40:06,169
- Y-Du hast alles zwischen dir geplant.
- Nein, nein!
399
00:40:07,305 --> 00:40:09,515
Jackie bestand darauf, herunter zu kommen.
400
00:40:09,603 --> 00:40:11,765
- Papa!
- Es ist jetzt alles vorbei
401
00:40:12,903 --> 00:40:15,825
und wir werden vergessen
das ist jemals passiert.
402
00:40:15,911 --> 00:40:18,371
Wir werden nicht
erwähne es noch einmal.
403
00:40:18,459 --> 00:40:21,132
Und wir werden gehen
auf genau wie wir waren ...
404
00:40:21,216 --> 00:40:23,426
nur wir beide zusammen. Hm?
405
00:40:25,603 --> 00:40:27,646
Oh, ich ...
406
00:40:27,733 --> 00:40:29,812
Ich habe meine Nadel verloren.
407
00:40:29,905 --> 00:40:32,031
Ich hole dir noch einen, Liebes.
408
00:40:40,726 --> 00:40:44,182
Sie wissen, wie ich mich freue
zu deinen Besuchen, Jackie ...
409
00:40:44,276 --> 00:40:46,319
mit deinen kleinen Paketen.
410
00:40:47,451 --> 00:40:51,835
Ich weiß die Mühe zu schätzen, die Sie machen.
Das weißt du doch, oder?
411
00:40:51,921 --> 00:40:55,212
Sie werden weiter bringen
sie, nicht wahr, Liebes ...
412
00:40:55,305 --> 00:40:57,348
nur um mir zu gefallen?
413
00:40:57,435 --> 00:40:59,930
Sie werden, nicht wahr?
414
00:41:22,291 --> 00:41:26,426
Hat dir jemals jemand gesagt, dass du es bist?
Hast du eine tolle Art am Bett?
415
00:41:26,511 --> 00:41:29,540
Das ist nicht ganz das
richtiger Ausdruck, oder?
416
00:41:29,566 --> 00:41:32,001
Es ist für das, was ich mir vorgestellt habe.
417
00:41:38,166 --> 00:41:40,292
- Danke Doktor.
- Graham.
418
00:41:40,380 --> 00:41:42,755
Danke, Graham.
419
00:41:42,845 --> 00:41:45,518
Du hast es mir erzählt
über das Waisenhaus.
420
00:41:45,602 --> 00:41:48,524
- Nein, war ich nicht.
- Du hast gesagt, es hat dir nicht gefallen.
421
00:41:48,609 --> 00:41:51,818
Ich will nicht reden
darüber. Es ist langweilig.
422
00:41:51,910 --> 00:41:54,369
Haben Sie es abgelehnt, dort zu sein?
423
00:41:56,296 --> 00:41:58,339
Schrauben Sie Jackie?
424
00:41:59,471 --> 00:42:01,514
Ich fragte zuerst.
425
00:42:01,602 --> 00:42:03,812
Wenn ich es dir sage, wirst du es mir sagen?
426
00:42:05,988 --> 00:42:08,030
- Nein.
- Das ist nicht fair!
427
00:42:09,999 --> 00:42:13,872
- Hast du jemals ein Foto von deinen Eltern gesehen?
- Ich weiß es nicht.
428
00:42:13,967 --> 00:42:16,010
Ich kann mich nicht erinnern.
429
00:42:16,097 --> 00:42:19,852
Sie interessieren mich nicht einmal.
Ich habe sie nicht einmal getroffen.
430
00:42:19,940 --> 00:42:23,565
Ich denke, es interessiert dich, Debbie.
Ich denke, es interessiert dich sehr.
431
00:42:42,844 --> 00:42:47,144
Ich kann seine Musik nicht ausstehen.
Er ist ein großartiger Musiker.
432
00:42:47,230 --> 00:42:50,022
Er war letzte Woche im Regenbogen.
433
00:42:50,112 --> 00:42:55,328
Wir warteten darauf, dass er herauskam. Jackie
wurde sauer. Ich bin erst um drei nach Hause gekommen.
434
00:42:55,418 --> 00:42:57,461
Hast du nicht? Huh!
435
00:42:57,549 --> 00:42:59,295
Oh, hallo, Jackie.
436
00:42:59,386 --> 00:43:01,217
Wie lange bist du schon hier?
437
00:43:01,308 --> 00:43:05,015
- Nicht lange. Wir haben uns gerade unterhalten.
- Macht es dir etwas aus?
438
00:43:06,154 --> 00:43:09,445
- Es ist Zeit, dass du im Bett bist.
- Um Gottes Willen!
439
00:43:09,538 --> 00:43:13,328
- Schrei mich nicht an.
- Ich werde dich anschreien, wann immer ich will!
440
00:43:13,423 --> 00:43:16,632
- Aufhören anzugeben. Wo gehst du hin?
- Aus.
441
00:43:16,723 --> 00:43:18,850
- Bist du nicht.
- Versuch mich aufzuhalten!
442
00:43:28,378 --> 00:43:33,463
- Behandle sie nicht wie ein Kind.
- Vielen Dank für diese Analyse.
443
00:43:33,559 --> 00:43:36,136
Warum sitzt du nicht?
runter und mit ihr reden?
444
00:43:36,232 --> 00:43:39,737
Ich werde darüber nachdenken,
nach dem, was du erreicht hast.
445
00:43:39,824 --> 00:43:41,821
Ja, wir haben uns gut verstanden.
446
00:43:41,914 --> 00:43:45,668
- Ich nehme an, ich rede über mich.
- Nein, hauptsächlich über deine Eltern.
447
00:44:53,474 --> 00:44:56,563
Ich wünschte nur, du hättest gefragt
Ich zuerst, das ist alles.
448
00:44:56,649 --> 00:44:58,692
Aber du hättest nein gesagt.
449
00:44:58,779 --> 00:45:03,996
Schau, Jackie, Merle sagt, dass du es magst
so tun, als wäre nichts los ...
450
00:45:04,085 --> 00:45:07,210
aber etwas ist los
und Debbie kann geholfen werden.
451
00:45:07,301 --> 00:45:10,391
- Von dir?
- Ja, ich würde es gerne versuchen.
452
00:45:10,477 --> 00:45:14,611
Es ist zu früh, um Schlussfolgerungen zu ziehen -
Ich würde mehr Zeit mit ihr brauchen -
453
00:45:14,696 --> 00:45:18,465
- Aber es ist klar, dass sie ein Identitätsproblem hat.
- Ich kann diesen Jargon nicht ausstehen.
454
00:45:18,558 --> 00:45:22,417
Es ist sehr einfach, wenn
du würdest nur zuhören!
455
00:45:23,552 --> 00:45:25,595
Aussehen...
456
00:45:25,683 --> 00:45:28,012
an der Oberfläche scheint sie ...
457
00:45:29,526 --> 00:45:33,827
kalt und unempfindlich, aber das ist
weil sie keine Wurzeln hat.
458
00:45:33,912 --> 00:45:37,702
Sie wurde nicht viel gegeben
Verständnis im Waisenhaus ...
459
00:45:37,798 --> 00:45:39,841
Das ist also das Ergebnis.
460
00:45:39,928 --> 00:45:43,683
Aber sie hat ein weiteres Problem in der
Form eines nahen Verwandten - Sie -
461
00:45:43,771 --> 00:45:46,444
wer weigert sich, es ihr zu sagen
über ihre Eltern.
462
00:45:46,528 --> 00:45:50,153
Warum besprichst du es nicht mit ihr?
Du musst dich an sie erinnern.
463
00:45:50,246 --> 00:45:52,456
Das einzige, was du auslässt.
464
00:45:52,544 --> 00:45:56,250
ist die Tatsache, dass ich sie kenne,
und ich weiß, wie ich mit ihr umgehen soll.
465
00:45:56,346 --> 00:45:58,757
Es tut mir leid, aber ich
glaube nicht, dass du es tust.
466
00:46:00,607 --> 00:46:02,650
Jackie, ich versuche zu helfen.
467
00:46:02,737 --> 00:46:05,992
- Ich möchte dir helfen.
- Ich brauche keine Hilfe!
468
00:46:06,079 --> 00:46:10,166
Graham, ich bin sehr müde. Wurden
werde es dort lassen müssen.
469
00:46:10,256 --> 00:46:13,797
Ja, du hattest eine sehr
arbeitsreicher Abend, nicht wahr?
470
00:46:13,891 --> 00:46:16,601
Gute Nacht, Graham.
471
00:46:22,998 --> 00:46:26,373
- Wie wirst du das machen?
- Somerset haus.
472
00:46:26,466 --> 00:46:29,388
- Hat Jackie dich gebeten zu gehen?
- Nein.
473
00:46:29,473 --> 00:46:31,516
Warum machst du es dann?
474
00:46:33,526 --> 00:46:35,736
Ich weiß es nicht wirklich.
475
00:46:35,823 --> 00:46:38,496
Ich denke du brauchst
dein Kopf untersucht.
476
00:47:08,491 --> 00:47:10,950
Worum geht es hier, Deb?
477
00:47:11,040 --> 00:47:13,415
- Komm her!
- Du kommst her.
478
00:47:22,528 --> 00:47:25,319
- Das gehört dir?
- Ich benutze es, um Dinge zu behalten.
479
00:47:26,455 --> 00:47:29,246
Ich habe hier Summat für dich.
480
00:47:29,337 --> 00:47:31,380
Nett!
481
00:47:37,566 --> 00:47:40,608
Jesus Christus!
482
00:47:40,699 --> 00:47:42,742
Böse, nicht wahr?
483
00:47:42,830 --> 00:47:45,539
- Wie ist er da reingekommen?
- Ich habe ihn da reingelegt.
484
00:47:45,629 --> 00:47:46,829
Warum?
485
00:47:46,924 --> 00:47:50,049
Wenn er dort gelassen wurde, wo er war,
Du wärst jetzt in einer Zelle.
486
00:47:50,141 --> 00:47:52,981
Das habe ich ihm nicht angetan.
Schau auf seinen Kopf.
487
00:47:53,066 --> 00:47:55,107
- Das habe ich nicht gemacht.
- Wer hat das dann getan?
488
00:47:55,196 --> 00:47:58,784
Aber ich kaum ... Oh, Christus.
Was machen wir jetzt?
489
00:47:58,872 --> 00:48:00,499
- Mach Schluss mit ihm.
- Wo?
490
00:48:00,585 --> 00:48:04,589
Bring heute Abend den Van deines Bruders
und wir werden ihn in den Steinbruch stecken.
491
00:48:04,679 --> 00:48:07,304
Nein.
492
00:48:07,394 --> 00:48:09,805
Lass ihn dann dort.
493
00:48:19,216 --> 00:48:21,259
Graham, da war ein
Callout für Sie.
494
00:48:21,347 --> 00:48:23,592
Ja, ähm ... Entschuldigung, David.
495
00:48:23,686 --> 00:48:26,776
Dr. Lytell. Könntest du mich schonen?
einen Moment jetzt bitte, Sir?
496
00:48:26,861 --> 00:48:30,700
Oh, Graham natürlich.
Komm auf jeden Fall rein.
497
00:48:30,788 --> 00:48:34,792
Ich hätte dich schon vor langer Zeit sehen sollen
aber ich hatte einen dieser Morgen.
498
00:48:36,010 --> 00:48:39,218
Was ist dein Problem?
499
00:48:39,310 --> 00:48:42,149
Vergib mir, wenn ich a töpfere
bisschen während wir reden.
500
00:48:42,234 --> 00:48:43,517
Es ist ein Gefallen, Sir.
501
00:48:43,613 --> 00:48:47,914
Könnten Sie mir eine Einführung geben?
der Vorgesetzten am Lansdown?
502
00:48:47,999 --> 00:48:52,419
Der Lansdown? Das ist ein bisschen unpassend.
Woran arbeitest du?
503
00:48:52,511 --> 00:48:55,766
Nun, es ist ein Patient von mir, Sir.
504
00:48:55,853 --> 00:48:58,478
- Sie hat den Eindruck ...
- Sie?
505
00:48:58,568 --> 00:49:02,193
- Ja, es ist eine junge Dame.
- Aha.
506
00:49:03,498 --> 00:49:07,252
Sie hat den Eindruck, dass sie
Eltern sind tot, aber sie sind nicht.
507
00:49:07,341 --> 00:49:11,392
Sie waren dem Lansdown verpflichtet
Ich versuche herauszufinden warum.
508
00:49:13,732 --> 00:49:15,775
Du warst beschäftigt.
509
00:49:18,537 --> 00:49:21,329
Nun, ich denke es ist wichtig, Sir.
510
00:49:21,419 --> 00:49:25,008
- Ist es wichtig?
- Ja, ich denke schon.
511
00:49:25,931 --> 00:49:30,149
Meinetwegen. Wenn es wichtig ist, werde ich bekommen
Sie in Kontakt mit Matt Laurence.
512
00:49:30,233 --> 00:49:32,064
Er ist der medizinische Superintendent.
513
00:49:32,155 --> 00:49:34,947
Ich habe nicht erwartet, dass du gehst
zu all diesen Schwierigkeiten, Sir.
514
00:49:35,038 --> 00:49:37,830
Nein, es ist nichts.
Er und ich sind alte Freunde.
515
00:49:37,921 --> 00:49:40,961
Wir waren zusammen bei King.
Gib mir eine Zeile, oder?
516
00:49:46,567 --> 00:49:49,907
- Hast du sie geschnitten, Liebes?
- Ja.
517
00:49:53,544 --> 00:49:58,428
Dann ... werden wir sehen
was wir sehen werden.
518
00:50:00,479 --> 00:50:03,603
- Ist dir warm genug?
- Es geht mir gut, danke.
519
00:50:03,696 --> 00:50:07,035
Es wird so kalt
hier manchmal.
520
00:50:07,121 --> 00:50:09,367
Du bist nicht mit dem Auto gekommen, oder?
521
00:50:10,881 --> 00:50:14,386
- Warum?
- Nein, ich glaube nicht, dass du es getan hast.
522
00:50:16,353 --> 00:50:20,654
Das bedeutet dich, Liebes.
Die Königin der Pentacles.
523
00:50:20,740 --> 00:50:25,076
Gerissen. Leidenschaftlich. Eigenständig.
524
00:50:25,168 --> 00:50:28,874
Das deckt dich ab. Das kreuzt dich.
525
00:50:28,970 --> 00:50:31,844
Das unter dir. Das hinter dir.
526
00:50:31,936 --> 00:50:34,644
Das krönt dich.
527
00:50:34,734 --> 00:50:37,657
Und das ist vor dir.
528
00:50:54,619 --> 00:50:58,326
Ich denke du hattest eine
plötzlicher Verlust, nicht wahr?
529
00:50:59,675 --> 00:51:03,760
Kein Tod. Plötzliche Abreise.
530
00:51:03,852 --> 00:51:05,895
Jemand den du liebst.
531
00:51:07,569 --> 00:51:10,445
Ich denke es ist dein Ehemann.
532
00:51:11,789 --> 00:51:13,868
Ja?
533
00:51:15,716 --> 00:51:17,676
Ja.
534
00:51:19,016 --> 00:51:21,726
Du hast deinen Namen gesagt
war Delia, nicht wahr?
535
00:51:26,160 --> 00:51:29,748
Du magst es nicht, verlassen zu werden
auf eigene Faust, Delia?
536
00:51:30,755 --> 00:51:34,510
Du hast Angst, dass du gehst
von dir selbst verlassen werden.
537
00:51:38,900 --> 00:51:41,443
Mach dir keine Sorgen
das, willst du, Liebes?
538
00:51:42,619 --> 00:51:47,870
- Du hast gesagt, du wärst allein.
- Manchmal kommen die kleinen Tiere herein.
539
00:51:47,966 --> 00:51:52,101
Und gehen Sie überall hin.
Sie sind schrecklich ungezogen.
540
00:51:52,186 --> 00:51:56,236
Magst du kleine Tiere?
Kleine Eichhörnchen und so?
541
00:51:56,321 --> 00:51:58,863
Ich bin nicht so pingelig.
542
00:51:59,789 --> 00:52:02,960
Es gibt einen Blick
bei dir da unten.
543
00:52:03,047 --> 00:52:06,338
Oh, nicht wirklich.
544
00:52:13,699 --> 00:52:16,575
Mein Ehemann...
545
00:52:16,665 --> 00:52:19,125
Wird er zurückkommen?
546
00:52:19,214 --> 00:52:22,838
- Was weißt du noch über ihn?
- Nichts.
547
00:52:23,935 --> 00:52:26,857
Aber ich weiß alles über dich.
548
00:52:26,942 --> 00:52:29,484
Ein Blick und ich weiß alles.
549
00:52:30,744 --> 00:52:35,710
- Dann möchten Sie es mir vielleicht sagen.
- "Vielleicht möchten Sie es mir sagen."
550
00:52:35,798 --> 00:52:37,841
Vielleicht würde ich nicht ...
551
00:52:37,929 --> 00:52:39,758
Delia.
552
00:52:42,817 --> 00:52:46,025
Schau, ich habe dir eine bezahlt
beträchtlicher Geldbetrag.
553
00:52:49,668 --> 00:52:53,043
Da ist dein beträchtlicher
Geldbetrag!
554
00:52:56,101 --> 00:52:59,023
Da ist deine Zukunft!
555
00:53:10,513 --> 00:53:12,973
Du bist ziemlich verrückt.
556
00:53:14,273 --> 00:53:16,518
Ich nehme an, du weißt das.
557
00:53:49,615 --> 00:53:51,695
Du hast diese Tür verschlossen!
558
00:54:42,544 --> 00:54:45,419
Hilf mir. Sie ist noch nicht tot.
559
00:54:49,479 --> 00:54:51,689
Dorothy?
560
00:54:57,583 --> 00:54:59,626
Dorothy!
561
00:55:00,549 --> 00:55:03,306
Dorothy!
562
00:55:04,392 --> 00:55:06,019
Dorothy!
563
00:55:06,106 --> 00:55:08,148
Oh mein Gott.
564
00:55:39,776 --> 00:55:41,605
Dorothy?
565
00:55:43,661 --> 00:55:48,627
Ich musste es tun. Ich musste es tun.
Ich musste! Ich musste!
566
00:55:51,557 --> 00:55:52,969
Ist sie die erste?
567
00:55:57,029 --> 00:55:59,440
Was hast du mit ihnen gemacht?
568
00:56:00,998 --> 00:56:02,827
Was hast du mit ihnen gemacht?
569
00:56:07,096 --> 00:56:09,771
- Sie war eine Kannibale.
- Es tut mir Leid?
570
00:56:09,854 --> 00:56:12,812
Ich kann es nicht feiner ausdrücken
als das fürchte ich.
571
00:56:12,904 --> 00:56:15,066
Tatsache ist, sie hat Leute gegessen.
572
00:56:17,248 --> 00:56:20,004
Schrecklich, aber
Zum Glück ziemlich einzigartig.
573
00:56:20,089 --> 00:56:23,048
Verursachte 1957 einen kleinen Skandal.
574
00:56:23,139 --> 00:56:25,812
- Wahrscheinlich erinnerst du dich.
- Ich war ein bisschen zu jung.
575
00:56:25,895 --> 00:56:28,569
Oh ja natürlich.
Ich neige dazu zu vergessen.
576
00:56:29,614 --> 00:56:32,904
- Wie war die Fallgeschichte?
- Es geht weit zurück.
577
00:56:33,875 --> 00:56:35,917
Setz dich.
578
00:56:38,595 --> 00:56:42,183
Hier sind wir. Ja.
579
00:56:42,272 --> 00:56:45,943
Sie hatte ein Haustier, das sie sehr war
gern, als sie ein Mädchen war.
580
00:56:46,031 --> 00:56:49,037
Ein Kaninchen oder ähnliches.
Es starb.
581
00:56:49,122 --> 00:56:52,461
Ich fürchte, die Eltern waren es
dumm genug, es als Nahrung zu verwenden.
582
00:56:52,548 --> 00:56:56,504
Es war mitten in der Depression.
Fleisch war schwer zu bekommen.
583
00:56:56,600 --> 00:56:58,430
Und sie fand es heraus.
584
00:56:58,522 --> 00:57:04,617
Sie geriet in einen solchen Schock, dass sie sich verdrehte
das Grauen in etwas Angenehmes.
585
00:57:04,704 --> 00:57:08,293
Sie begann Tiere zu töten und
sezieren sie, essen sie.
586
00:57:08,380 --> 00:57:11,221
Heimlich. Niemand gefunden
seit Jahren darüber.
587
00:57:11,305 --> 00:57:15,392
- Gott.
- Sie war sehr interessiert an ihrem Gehirn.
588
00:57:15,482 --> 00:57:19,153
Sie hielten eine Art von
seltsame Faszination für sie.
589
00:57:20,453 --> 00:57:23,626
- Wie lange bevor sie anfing ...
- Auf Menschen?
590
00:57:23,712 --> 00:57:26,920
Als sie ihren Mann traf ...
Was war sein Name? Edmund.
591
00:57:27,012 --> 00:57:30,184
es war 1955. Sie war
ein hoffnungsloser Fall.
592
00:57:30,271 --> 00:57:32,979
Das Verlangen war geworden
fast unkontrollierbar.
593
00:57:33,070 --> 00:57:36,575
Er hat ihr anscheinend geholfen
menschliche Opfer zu finden.
594
00:57:36,663 --> 00:57:39,288
Sie haben sechs Menschen getötet
bevor sie gefangen wurden.
595
00:57:39,378 --> 00:57:41,789
Sie wurden 1957 hierher geschickt.
596
00:57:41,884 --> 00:57:45,757
Es war der einzige Fall von Karibanthropie
in diesem Land registriert.
597
00:57:45,853 --> 00:57:48,264
- Cariwhat?
- Karibanthropie.
598
00:57:48,359 --> 00:57:50,402
Pathologischer Kannibalismus.
599
00:57:50,490 --> 00:57:53,199
Ein paar Fälle in den USA,
aber fast unbekannt.
600
00:57:53,289 --> 00:57:55,963
Sie hatten Kinder,
dieses Paar, nicht wahr?
601
00:57:56,965 --> 00:57:59,007
Oh, du bist einer von mir da.
602
00:58:00,516 --> 00:58:02,761
Ja, da war ein
Tochter, geboren 1948.
603
00:58:03,774 --> 00:58:06,020
- Jackie.
- Jacqueline, das stimmt.
604
00:58:06,114 --> 00:58:08,823
Sie war vom Vater
vorherige Ehe.
605
00:58:08,913 --> 00:58:11,158
Sie lebte mit einem
Tante, die später starb.
606
00:58:11,252 --> 00:58:15,256
Eine weitere Tochter, Deborah, wurde geboren
kurz nachdem sie begangen wurden.
607
00:58:15,346 --> 00:58:17,923
- Sie haben sie in ein Waisenhaus gebracht.
- Das ist richtig.
608
00:58:18,020 --> 00:58:19,849
Plötzlich macht alles Sinn.
609
00:58:19,941 --> 00:58:24,575
Ich habe immer das Gefühl gehabt, dass der Vater es war
desto interessanter der Eltern.
610
00:58:24,662 --> 00:58:27,584
Ich bin der Meinung, dass er
hätte nicht begangen werden sollen.
611
00:58:27,669 --> 00:58:31,044
Es wurde nie festgestellt, dass er
war an den Morden beteiligt.
612
00:58:31,137 --> 00:58:32,966
Er wusste sicherlich von ihnen.
613
00:58:33,059 --> 00:58:36,849
Aber es war eher ein Fall von ihm
ganz seiner Frau ergeben ...
614
00:58:36,943 --> 00:58:40,485
ein Auge zudrücken, um absolut
alles, was sie tun könnte.
615
00:58:40,578 --> 00:58:43,869
Auch gegen Ende,
Ich war mir fast sicher.
616
00:58:43,962 --> 00:58:48,180
dass er absichtlich vortäuschte
Störung, hier bei seiner Frau zu bleiben.
617
00:58:48,264 --> 00:58:50,307
Gegen Ende?
Du meinst, sie sind gestorben?
618
00:58:50,395 --> 00:58:53,021
Nein, sie wurden freigelassen,
Ein paar Monate vorher.
619
00:58:53,110 --> 00:58:56,568
Er hat einen Job. Einige Aristokraten
Hundekörper oder so.
620
00:58:56,662 --> 00:59:00,666
- Veröffentlicht?
- Sieh nicht so verblüfft aus.
621
00:59:00,755 --> 00:59:02,798
Wir haben sie nicht rausgeschmissen
spaßeshalber.
622
00:59:02,886 --> 00:59:05,761
Sie sind vollständig geheilt.
So gesund wie du oder ich.
623
00:59:09,069 --> 00:59:11,445
Du wirst es niemandem erzählen,
Wirst du, Eddie?
624
00:59:12,453 --> 00:59:16,504
Es wird unser Geheimnis sein, nicht wahr?
Du wirst es nicht sagen, oder?
625
00:59:17,966 --> 00:59:23,136
- Ich habe nicht viel Auswahl, oder?
- Niemand würde interessiert sein.
626
00:59:23,230 --> 00:59:26,855
Diese Leute haben sie nicht
Freunde, keine Verwandten.
627
00:59:26,949 --> 00:59:29,194
Niemand wird sie vermissen.
628
00:59:29,287 --> 00:59:33,126
- Sind sie alle hier?
- Die meisten von ihnen.
629
00:59:56,734 --> 00:59:58,777
Lass uns zurück gehen, Eddie.
630
00:59:58,865 --> 01:00:02,738
- Wann haben Sie von den Paketen erfahren?
- Finde es heraus, Liebes?
631
01:00:02,834 --> 01:00:07,883
- Du hast es die ganze Zeit gewusst, oder?
- Ich wollte dir gefallen, Eddie.
632
01:00:07,972 --> 01:00:12,392
Du hast gleich angefangen
hat den Lansdown verlassen, nicht wahr?
633
01:00:12,483 --> 01:00:16,737
Lass uns zurück gehen, Eddie. Es ist nicht
richtig, dass du hier sein solltest.
634
01:00:16,828 --> 01:00:20,284
In Zukunft werde ich alleine hierher kommen.
635
01:00:20,379 --> 01:00:22,589
In der Zukunft!
636
01:00:30,907 --> 01:00:33,828
- Erzähl mir alles.
- Das ist nur meine Jacke.
637
01:00:33,914 --> 01:00:35,957
Alles.
638
01:00:42,728 --> 01:00:45,021
Ich konnte es nicht ertragen, Eddie.
639
01:00:45,109 --> 01:00:48,447
- Was?
- Um zurückgeschickt zu werden.
640
01:00:48,537 --> 01:00:50,828
Sie werden nicht zurückgeschickt.
641
01:00:52,129 --> 01:00:54,624
Verstehst du dann?
642
01:00:54,719 --> 01:00:56,762
Ich verstehe.
643
01:00:56,849 --> 01:01:00,687
Und ... du bist nicht böse auf mich?
644
01:01:04,620 --> 01:01:06,865
Du bist nicht böse?
645
01:01:18,322 --> 01:01:22,540
Ich habe mich immer gefragt, warum die Leute eine Brille haben
Wasser stieß nach dem Weinen auf sie.
646
01:01:22,625 --> 01:01:24,870
- Es entspannt dich.
- Ja wirklich?
647
01:01:26,217 --> 01:01:30,803
- Willst du darüber reden?
- Ja, ganz ehrlich.
648
01:01:30,896 --> 01:01:33,819
Oh es tut mir leid. Ich habe dich unterbrochen.
649
01:01:33,904 --> 01:01:36,578
Zusammenbrechen wie die
zerbrechliche Kreatur bin ich nicht.
650
01:01:37,789 --> 01:01:42,340
- Sie haben etwas recherchiert ...
- Nein, es kann warten. Sag mir was los ist.
651
01:01:44,306 --> 01:01:47,811
Ich möchte auf die Knie fallen
und um Vergebung bitten.
652
01:01:47,899 --> 01:01:50,476
- Warum?
- Ich habe mich bei Debbie geirrt.
653
01:01:50,573 --> 01:01:52,734
Ich hätte nehmen sollen
jedermanns Rat.
654
01:01:52,828 --> 01:01:55,750
- Jetzt ist es zu spät.
- Warum?
655
01:01:56,922 --> 01:02:00,427
Sie war ein paar Mal in einen Kampf verwickelt
vor Nächten. Ein Mann wurde getötet.
656
01:02:02,645 --> 01:02:06,352
- Sie sagte dir?
- Nein. Ich fand ihre Jacke voller Blut.
657
01:02:06,447 --> 01:02:08,858
Ich musste sie zwingen, es mir zu sagen.
658
01:02:10,039 --> 01:02:12,665
Hat ... Hat Debbie den Mann getötet?
659
01:02:12,755 --> 01:02:15,761
Nein, ihr Freund, so genannte ...
660
01:02:15,847 --> 01:02:19,932
Er ... Er schlug ihn mit
eine Sache, eine Fahrradkette.
661
01:02:20,024 --> 01:02:24,824
Debbie geriet in Panik und versteckte sich ...
Versteckte den Körper.
662
01:02:24,911 --> 01:02:28,701
- Oh, Christus.
- Komm schon. Das ist jetzt das Schlimmste.
663
01:02:28,797 --> 01:02:31,089
Herausfinden und dann
muss es mir sagen.
664
01:02:31,178 --> 01:02:33,638
Ich mache mir solche Sorgen
die Polizei und ...
665
01:02:33,726 --> 01:02:36,304
- Es ist nicht nötig.
- Debbie hat ein Verbrechen begangen.
666
01:02:36,399 --> 01:02:38,811
Ich möchte alles tun, was ich kann
um euch beiden zu helfen.
667
01:02:38,906 --> 01:02:41,365
Mein Angebot gilt immer noch, wissen Sie.
668
01:02:41,455 --> 01:02:43,866
Ich verdiene dich nicht, oder?
669
01:02:43,961 --> 01:02:47,881
Wir müssen etwas dagegen tun
dieser Minderwertigkeitskomplex von dir.
670
01:02:47,971 --> 01:02:50,513
- Ist sie hier?
- In ihrem Zimmer.
671
01:03:05,433 --> 01:03:07,476
Wir gehen jetzt, Debbie.
672
01:03:07,563 --> 01:03:10,238
Alles wird gut.
Graham weiß, was zu tun ist.
673
01:03:10,321 --> 01:03:12,332
Oh, du gibst mir besser den Schlüssel.
674
01:03:15,710 --> 01:03:20,343
- Wir werden so bald wie möglich zurück sein.
- Bis bald. Bleib hier, bis wir zurück sind.
675
01:03:54,112 --> 01:03:57,034
Das wurde mit einer Fahrradkette gemacht?
676
01:04:01,088 --> 01:04:04,926
Schau, es tut mir leid, aber ich verstehe nicht.
Worüber redest du?
677
01:04:05,015 --> 01:04:07,688
Kümmere dich darum, wenn ich mit dir rede
Ihre Schwester, bitte, Fräulein?
678
01:04:07,772 --> 01:04:10,267
Was hast du damit gemeint?
"mehr als Mord"?
679
01:04:10,362 --> 01:04:16,041
Genau das, was ich gesagt habe. Nun, wenn wir
könnte bitte zurück in deine Wohnung gehen.
680
01:04:20,805 --> 01:04:25,309
Sie ist weg, Graham. Der Kleiderschrank ist
leer und ihr Koffer fehlt.
681
01:04:25,400 --> 01:04:28,526
'Dies ist eine vermisste Person
Anruf an alle Einheiten.
682
01:04:28,617 --> 01:04:31,373
Deborah Yates, 15 Jahre und älter
zum Fragen gesucht
683
01:04:31,459 --> 01:04:35,047
'im Zusammenhang mit dem Mord an
Douglas Mecik am 27. Februar ...
684
01:04:35,135 --> 01:04:38,306
'fehlt in ihrem Haus
in der Beaufort Street, SW10.
685
01:04:38,393 --> 01:04:41,602
'Sie ist 5' 2 ", hellbraun
Haare, helle Färbung.
686
01:04:41,693 --> 01:04:44,402
"Sie trägt wahrscheinlich Jeans ..."
687
01:04:54,101 --> 01:04:57,141
- Es ist ein bisschen früh für mich.
- Du bist über 18, nicht wahr?
688
01:04:57,233 --> 01:04:59,276
Früh am Abend, Idiot.
689
01:04:59,363 --> 01:05:01,526
Betrachten Sie es als Dr.
Hallers Nervenstärkungsmittel.
690
01:05:01,620 --> 01:05:04,660
Meine Nerven brauchen mehr als
Ein Tonikum, kann ich Ihnen sagen.
691
01:05:04,753 --> 01:05:07,509
- Ordentlich?
- Natürlich. Prost.
692
01:05:10,852 --> 01:05:13,062
- Besser?
- Gib der Sache Zeit.
693
01:05:15,698 --> 01:05:18,954
- Ich habe es ziemlich durcheinander gebracht.
- Das würde ich nicht sagen.
694
01:05:19,040 --> 01:05:22,379
- Sie würden, wenn Sie alles wüssten.
- Ich glaube schon.
695
01:05:22,466 --> 01:05:26,220
Das tust du nicht, Graham.
Das ist das Problem.
696
01:05:26,309 --> 01:05:29,730
- Ich war heute in Lansdown.
- Oh Gott.
697
01:05:29,818 --> 01:05:32,194
Ich würde nicht sagen, dass du würdest
machte ein Chaos von allem.
698
01:05:32,282 --> 01:05:36,868
Ich kann nicht verstehen, warum du dich fühlst
Ich habe etwas, wofür ich mich schuldig machen muss.
699
01:05:36,961 --> 01:05:42,010
Deine Eltern waren gesund. Das ist
wie du sie behandeln musst.
700
01:05:42,100 --> 01:05:46,353
Ich weiß, dass es schwierig gewesen sein muss
Sie, aber sehen Sie nicht, dass jetzt alles vorbei ist?
701
01:05:46,445 --> 01:05:50,449
Es ist noch nicht alles vorbei, Graham. Ich bin
Angst, es fängt gerade wieder an.
702
01:06:01,024 --> 01:06:03,185
Ich kann nichts sehen
703
01:06:03,280 --> 01:06:06,286
Wir sind mitten im Nirgendwo.
Was ist das alles?
704
01:06:06,371 --> 01:06:10,875
Es ist ein Ort, an dem sie uns nicht finden werden. Bleibe
Hier. Ich werde alles in Ordnung überprüfen.
705
01:06:10,966 --> 01:06:13,009
Beeil dich.
706
01:06:13,097 --> 01:06:15,889
Ich friere mich ein
Blödsinn hier draußen.
707
01:06:16,982 --> 01:06:20,107
Ich mag deine nicht
düsteres Gesicht, Eddie.
708
01:06:20,198 --> 01:06:23,288
Es erinnert mich an einen Wasserspeier.
709
01:06:23,374 --> 01:06:26,712
Hier ist es schon düster genug.
710
01:06:26,799 --> 01:06:30,007
Nur die kleinen Tiere sind glücklich.
711
01:06:30,100 --> 01:06:33,640
Sie kommen manchmal zu mir
wenn du nicht hier bist, Eddie.
712
01:06:33,733 --> 01:06:37,654
Ich wünschte, du könntest hier sein
tagsüber, um sie zu sehen.
713
01:06:37,744 --> 01:06:40,619
- Was ist los?
- Ein Geräusch.
714
01:06:40,710 --> 01:06:43,252
Jemand anderes im Haus.
715
01:06:50,736 --> 01:06:52,779
Wer bist du?
716
01:06:52,866 --> 01:06:55,028
Hallo Vater.
717
01:07:17,514 --> 01:07:18,927
Ich kann es nicht glauben.
718
01:07:19,018 --> 01:07:21,691
Es ist unser kleines Mädchen, Eddie.
Es ist wahr.
719
01:07:21,775 --> 01:07:23,818
Ist sie nicht gewachsen?
720
01:07:23,905 --> 01:07:26,365
Mein Gott, ich wollte
beschütze sie davor.
721
01:07:26,454 --> 01:07:30,541
Wir wollten es dir sagen,
Eddie. Rechtzeitig.
722
01:07:32,177 --> 01:07:34,256
- Wie lange hat sie gewusst?
- Immer.
723
01:07:35,811 --> 01:07:38,771
- Jackie hat es mir gesagt.
- Sie hat es versprochen!
724
01:07:40,240 --> 01:07:41,736
Sie hat es mir versprochen.
725
01:07:44,500 --> 01:07:47,922
- Wem hast du noch gesagt?
- Mein Freund draußen.
726
01:07:48,009 --> 01:07:50,469
Sie ist so erwachsen, nicht wahr?
727
01:08:49,378 --> 01:08:52,086
Da ... da ist ein ... ich habe gefunden ...
728
01:08:53,388 --> 01:08:55,431
Ach nein.
729
01:08:55,518 --> 01:08:57,764
Bitte! Deb!
730
01:09:28,228 --> 01:09:31,317
Woran zum Teufel hast du gedacht?
Es ist lächerlich.
731
01:09:31,403 --> 01:09:36,120
Es war Papas Idee. Eine Woche nachdem sie gegangen waren
Lansdown wusste, dass etwas nicht stimmte.
732
01:09:36,207 --> 01:09:39,165
Dorothy saß einfach nur da
und ins Feuer schauen.
733
01:09:39,257 --> 01:09:43,011
- Es schien, als würde sie sich sehnen.
- Also hast du Amateurpsychiater gespielt?
734
01:09:43,100 --> 01:09:48,565
Sie dachten, Sie könnten sie so genannt verringern
Instinkte töten, indem sie es für sie tun.
735
01:09:48,656 --> 01:09:51,531
und diese abbauen
Sachen vom Metzger?
736
01:09:51,622 --> 01:09:56,172
Es schien zu funktionieren. Und Papa
würde die Alternative nicht in Betracht ziehen.
737
01:09:56,259 --> 01:09:58,933
- Was war das?
- Sie würde nach Lansdown zurückgeschickt.
738
01:09:59,016 --> 01:10:02,687
Du wusstest nicht was zur Hölle
du hast darüber nachgedacht.
739
01:10:02,776 --> 01:10:06,911
Dorothy war in bester Obhut
17 Jahre. Sie wurde als gesund zertifiziert.
740
01:10:06,996 --> 01:10:09,206
Ich schwöre, es gibt immer noch
etwas stimmt nicht.
741
01:10:09,293 --> 01:10:11,871
Sie geht wahrscheinlich
durch Nachjustierung.
742
01:10:11,966 --> 01:10:15,840
Wenn etwas nicht stimmt, kann es sein
durch ambulante Behandlung behoben ...
743
01:10:15,935 --> 01:10:18,097
wenn nötig in ihrem eigenen Haus.
744
01:10:18,191 --> 01:10:20,817
Ich habe nie darüber nachgedacht
so etwas.
745
01:10:20,906 --> 01:10:23,318
Ich hatte niemanden zum Reden.
746
01:10:23,413 --> 01:10:25,455
Nun hast du jetzt.
747
01:10:32,060 --> 01:10:33,260
Acht Uhr.
748
01:10:35,485 --> 01:10:36,899
Was ist damit?
749
01:10:36,990 --> 01:10:39,829
Nun, du könntest da unten sein
in anderthalb Stunden.
750
01:10:39,913 --> 01:10:43,503
Es ist kaum ein Psychiater
würde nachts einen Hausbesuch machen.
751
01:10:43,590 --> 01:10:46,430
Oh, das stimmt.
752
01:10:47,350 --> 01:10:51,687
- Sie könnten eine Lesung machen.
- Mit ihrem Satz markierter Tarotkarten?
753
01:11:01,344 --> 01:11:05,396
- Du gehst?
- Mm. Noch etwas, das ich überprüfen möchte.
754
01:11:05,480 --> 01:11:07,642
- Über Dorothy?
- Nein, über Debbie.
755
01:11:07,736 --> 01:11:12,620
- Debbie?
- Mm. Immerhin ist sie Dorothys Tochter.
756
01:11:28,457 --> 01:11:31,795
- Keine Alternative.
- Keine Alternative, Eddie.
757
01:11:31,882 --> 01:11:35,803
Der Junge wusste alles. Wir haben
um den Schiefer sauber zu wischen, nicht wahr?
758
01:11:35,892 --> 01:11:37,473
Wieviele mehr?
759
01:11:37,564 --> 01:11:41,615
Wie viele noch vor dem
Schiefer wird abgewischt?
760
01:11:41,700 --> 01:11:43,077
Einer noch.
761
01:11:44,748 --> 01:11:47,041
Jackie.
762
01:11:47,130 --> 01:11:49,839
Nein, nein!
763
01:11:52,352 --> 01:11:55,143
Hör auf, dich selbst zu veräppeln, Dad.
Jackie ist ein Feind.
764
01:11:55,235 --> 01:11:56,556
Ich werde das nicht hören!
765
01:11:56,582 --> 01:11:59,394
Sie ist eine Feindin. Schale
brechen Sie die Familie auf.
766
01:11:59,453 --> 01:12:03,042
- Sie wissen nicht, was Sie sagen.
- Sie will uns trennen.
767
01:12:03,129 --> 01:12:06,338
Sie versuchte mich fernzuhalten
Sie so lange sie konnte.
768
01:12:06,430 --> 01:12:10,517
Kein Streit. Nicht wenn wir sind
alles wieder zusammen.
769
01:12:10,607 --> 01:12:13,317
Das ist zu weit gegangen, Deborah.
770
01:12:13,406 --> 01:12:15,533
Ich kann damit nicht mehr umgehen.
771
01:12:19,506 --> 01:12:23,177
- Ist es für dich?
- Wir haben nie Besucher.
772
01:12:23,265 --> 01:12:27,602
Polizei?
773
01:12:27,693 --> 01:12:32,410
- Bring sie auf den Dachboden, Dorothy.
- In Ordnung, Eddie. Auf diese Weise, Liebes.
774
01:12:56,351 --> 01:13:00,688
Guten Abend. Es tut mir leid Sie zu stören. Ich wundere mich
wenn Frau Yates mir eine Lesung geben könnte.
775
01:13:00,779 --> 01:13:04,735
- Nicht um diese Nachtzeit.
- Es ist ziemlich schwierig für mich, verstehen Sie?
776
01:13:04,832 --> 01:13:09,584
Ich gehe früh am Morgen,
also werde ich keine weitere Chance bekommen.
777
01:13:09,677 --> 01:13:12,386
- Rufen Sie das nächste Mal an.
- Vielleicht könnte ich dich überzeugen.
778
01:13:12,476 --> 01:13:14,722
Ich mache mir ziemlich Sorgen um meine Gesundheit.
779
01:13:14,816 --> 01:13:17,061
Ich denke, ich kann sehr krank sein.
780
01:13:17,155 --> 01:13:20,612
Ich würde gerne einen Weg wissen oder
das andere. Sie verstehen?
781
01:13:20,706 --> 01:13:23,082
- Komm herein.
- Ich bin sehr dankbar.
782
01:13:23,171 --> 01:13:25,844
Ich werde nicht bleiben
länger als nötig.
783
01:13:25,927 --> 01:13:27,970
- Warten Sie hier.
- Vielen Dank.
784
01:13:28,058 --> 01:13:30,101
Ich werde es meiner Frau erzählen.
785
01:13:44,141 --> 01:13:46,434
- Du gehst durch.
- Vielen Dank.
786
01:13:58,805 --> 01:14:01,015
Frau Yates?
787
01:14:02,732 --> 01:14:05,571
Sei gegrüßt, Ritter der Pentacles.
788
01:14:08,413 --> 01:14:13,047
- Es tut mir Leid?
- Du bist der Ritter der Pentacles.
789
01:14:13,134 --> 01:14:15,379
Das ist deine Karte.
790
01:14:15,473 --> 01:14:17,516
Oh, ich verstehe.
791
01:14:18,481 --> 01:14:21,986
Setz dich. Die andere Seite.
792
01:14:30,721 --> 01:14:34,261
Möchtest du, dass ich es tue?
Sie vorher bezahlen?
793
01:14:34,356 --> 01:14:36,981
Ja.
794
01:15:16,800 --> 01:15:18,926
- Dein Name war?
- Robin.
795
01:15:19,014 --> 01:15:21,890
Ich bin ein kommerzieller Reisender,
eines Nachts im Dorf.
796
01:15:21,980 --> 01:15:24,856
- Woher wusstest du von mir?
- Durch einen Freund.
797
01:15:24,946 --> 01:15:27,073
Sein Name?
798
01:15:27,160 --> 01:15:28,990
Nun, er ist nicht gerade ein Freund.
799
01:15:29,082 --> 01:15:33,300
Es war eine Party und ich habe es gehört
er redet über dich.
800
01:15:33,385 --> 01:15:37,721
- Reisen Sie in medizinischen Hilfsgütern?
- Nein.
801
01:15:37,813 --> 01:15:42,732
Ich sehe heilende Hände.
802
01:15:42,826 --> 01:15:47,662
Du hast entweder etwas damit zu tun
ein Krankenhaus oder du bist ein Arzt.
803
01:15:47,755 --> 01:15:52,175
Das sind alle Ärzte, bei denen ich gewesen bin.
Es gab so viele.
804
01:15:53,144 --> 01:15:58,278
Es sind nicht die Ärzte, bei denen Sie gewesen sind.
Ich sage dir, dass du es bist.
805
01:15:59,912 --> 01:16:03,001
Ich war einmal Medizinstudent.
Es war vor langer Zeit.
806
01:16:04,048 --> 01:16:06,507
Warst du jetzt?
807
01:16:06,596 --> 01:16:09,436
- Du machst dir Sorgen um etwas.
- Ja sehr.
808
01:16:09,520 --> 01:16:12,479
Ein Mädchen. Nein, zwei Mädchen.
809
01:16:12,570 --> 01:16:14,945
Zwei Mädchen.
810
01:16:15,953 --> 01:16:20,956
Es gibt eine romantische Beziehung mit einem und
eine andere Beteiligung mit der anderen.
811
01:16:21,050 --> 01:16:23,759
Was ist es?
812
01:16:25,144 --> 01:16:27,436
Ha! Ist das nicht seltsam?
813
01:16:28,570 --> 01:16:30,696
Ich komme zu den heilenden Händen zurück.
814
01:16:36,215 --> 01:16:39,554
- Warum lügst Du mich an?
- Ich lüge dich nicht an.
815
01:16:40,727 --> 01:16:43,898
Sie haben mich Frau Yates genannt.
816
01:16:46,450 --> 01:16:50,121
- Sie sind aus einem bestimmten Grund hierher gekommen.
- Um mein Vermögen erzählen zu lassen.
817
01:16:50,209 --> 01:16:52,502
Nein, da ist noch etwas anderes.
Was ist es?
818
01:16:52,590 --> 01:16:55,716
- Ich habe dir gesagt, ich mache mir Sorgen um ...
- Ruhe.
819
01:16:57,979 --> 01:17:00,022
Sie sind hierher gekommen, um zu suchen.
820
01:17:00,110 --> 01:17:03,698
Sie suchen nach ... Nein.
821
01:17:03,787 --> 01:17:05,616
Nein, nicht suchen.
822
01:17:06,627 --> 01:17:08,289
Untersuchen.
823
01:17:10,262 --> 01:17:13,469
- Mich untersuchen.
- Du hast absolut recht, das ist er.
824
01:17:14,940 --> 01:17:15,972
Debbie!
825
01:17:16,068 --> 01:17:18,230
Was hat er dir gesagt, wie er heißt?
826
01:17:18,323 --> 01:17:21,164
Das ist Robin, mein Lieber.
827
01:17:21,248 --> 01:17:23,743
Das ist Graham, mein Lieber.
828
01:17:23,838 --> 01:17:25,881
Dr. Graham Haller, um genau zu sein.
829
01:17:25,968 --> 01:17:28,594
Einer von Jackies kleinen Freunden.
830
01:17:28,684 --> 01:17:31,310
Sie hat ihn geschickt, um dich zu setzen
zurück im Irrenhaus.
831
01:17:31,399 --> 01:17:32,730
Das ist nicht wahr.
832
01:17:32,820 --> 01:17:37,536
Du lügst, du lügst, du lügst, du lügst!
833
01:17:37,624 --> 01:17:40,583
Ich habe den Beweis hier in den Karten!
834
01:17:46,396 --> 01:17:48,974
Komm schon, Liebes.
Wir warten auf dich.
835
01:17:49,070 --> 01:17:52,076
Es tut mir leid, Merle,
Ich kann mich einfach nicht konzentrieren.
836
01:17:52,161 --> 01:17:55,287
- Oh, mach dir keine Sorgen, Junge. Wir werden es aufwickeln.
- Nein, wir machen weiter.
837
01:17:55,378 --> 01:17:59,429
Nein, es war einer meiner dummen Tricks
Versuchen Sie, sich von den Dingen abzulenken.
838
01:17:59,513 --> 01:18:02,354
- Du bist offensichtlich nicht in der Lage.
- Es tut mir Leid.
839
01:18:02,438 --> 01:18:07,024
Mach dir keine Sorgen, Junge. Wir werden uns unterhalten.
Dafür bist du gekommen, nicht wahr?
840
01:18:07,117 --> 01:18:09,160
Ja. Besonders gern.
841
01:18:09,248 --> 01:18:14,047
Ich konnte es nicht ertragen, alleine zu sitzen
in der Wohnung, nur warten.
842
01:18:14,135 --> 01:18:16,380
Wofür sind Freunde?
843
01:18:16,475 --> 01:18:19,896
Oh, Mistkerl. Warte eine Minute.
844
01:18:23,201 --> 01:18:25,992
- Weißt du, was mich wirklich vertrieben hat?
- Was?
845
01:18:26,083 --> 01:18:28,542
Ich wusste das jede Sekunde
Das Telefon würde klingeln.
846
01:18:28,632 --> 01:18:31,756
und es wäre die Polizei
um zu sagen, sie hätten Debbie gefunden.
847
01:18:31,847 --> 01:18:34,390
Das wäre das Ende, nicht wahr?
848
01:18:34,479 --> 01:18:37,355
Du baust das auf
in etwas ist es nicht.
849
01:18:37,445 --> 01:18:41,034
Warum sollte es das Ende sein? Sie tun es nicht
Schicken Sie jetzt 15-Jährige ins Gefängnis.
850
01:18:41,121 --> 01:18:44,773
- Sie schicken sie zu einer Besserungsanstalt.
- Sie werden Debbie nirgendwohin schicken.
851
01:18:44,858 --> 01:18:46,900
Jackie, es ist für dich.
852
01:18:46,988 --> 01:18:51,158
- Wer weiß, dass ich hier bin?
- Es klingt wie Debbie.
853
01:18:59,771 --> 01:19:01,850
- Hallo?
- 'Jackie, es ist Debbie. '
854
01:19:01,944 --> 01:19:04,521
- Debbie, wo bist du?
- Ich bin auf der Farm.
855
01:19:04,617 --> 01:19:07,992
- Das was?
- 'Ich bin mit Mama und Papa auf der Farm. '
856
01:19:08,085 --> 01:19:10,045
Aber wie?
857
01:19:10,131 --> 01:19:13,303
Schau, ich kann es jetzt nicht erklären.
Kommst du runter
858
01:19:13,390 --> 01:19:16,313
- Ja natürlich.
- 'Graham ist hier. '
859
01:19:16,398 --> 01:19:19,903
- Ja, ich weiß.
- Du wirst runterkommen, nicht wahr?
860
01:19:19,991 --> 01:19:23,198
- 'Sofort. '
- OK Wir sehen uns dann.
861
01:19:23,291 --> 01:19:25,334
Debbie?
862
01:19:28,471 --> 01:19:31,180
- Ich fliege mit einem Ass hoch.
- Ich wusste es.
863
01:19:32,983 --> 01:19:34,610
- War es sie?
- Ja.
864
01:19:34,696 --> 01:19:38,450
- Wo ist sie?
- Sie hat einen Ort gefunden, an dem sie sich verstecken kann.
865
01:19:38,539 --> 01:19:41,331
- Oh. Gehst du?
- Ich muss.
866
01:19:41,421 --> 01:19:44,046
- Was ist mit der Polizei?
- Ich weiß es nicht.
867
01:19:44,137 --> 01:19:46,180
Ich weiß es nicht.
868
01:19:47,436 --> 01:19:48,636
Jackie!
869
01:21:03,049 --> 01:21:05,378
Debbie, bist du das?
870
01:21:19,425 --> 01:21:22,300
Ich hätte dich fast gehofft
würde nicht kommen, Jackie.
871
01:21:22,391 --> 01:21:24,968
Warum streifst du herum?
bei ausgeschaltetem Licht?
872
01:21:26,109 --> 01:21:28,687
Ich werde nicht angesprochen, um zu mögen
das in meinem eigenen Haus.
873
01:21:28,782 --> 01:21:31,457
- Besonders von dir.
- Besonders von mir?
874
01:21:31,540 --> 01:21:34,664
- Was soll ich getan haben?
- Du hast mich verletzt, Jackie.
875
01:21:34,757 --> 01:21:36,800
Du hast uns alle verletzt.
876
01:21:36,888 --> 01:21:41,223
Worüber redest du?
Was hat Debbie zu dir gesagt?
877
01:21:42,568 --> 01:21:46,275
- Sie hat uns die Wahrheit gesagt.
- Und du hast es geglaubt?
878
01:21:46,370 --> 01:21:49,910
- Sie ist meine Tochter.
- Und ich bin nicht, nehme ich an?
879
01:21:50,005 --> 01:21:53,213
Wir fühlen uns beide Deborah näher.
880
01:21:53,305 --> 01:21:55,514
- Du dummer alter Mann!
- Wie kannst du es wagen!
881
01:21:55,603 --> 01:21:58,311
Du wurdest von einem aufgenommen
15-jähriger Straftäter.
882
01:21:58,402 --> 01:22:01,525
Wenn wir es so wollen,
du kannst ohne mich auskommen.
883
01:22:01,619 --> 01:22:04,448
Ihr alle könnt. Ich wasche meine
Hände von dir.
884
01:22:04,543 --> 01:22:06,586
Shh!
885
01:22:06,673 --> 01:22:08,918
Jackie, wenn du nur nicht gekommen wärst.
886
01:22:09,548 --> 01:22:12,803
Was ist es? Was ist los?
887
01:22:12,889 --> 01:22:14,932
- Wo ist Graham?
- WHO?
888
01:22:15,020 --> 01:22:19,356
Der Mann ... ich werde nicht hier stehen
in der blutigen Dämmerung mit dir reden.
889
01:22:19,448 --> 01:22:22,490
Nein, Jackie. Mach das Licht nicht an.
890
01:22:23,333 --> 01:22:26,922
- Was ist los mit dir?
- Nichts.
891
01:22:29,725 --> 01:22:33,681
Du wurdest getroffen. Du wurdest getroffen
mit etwas. Wer war es?
892
01:22:37,078 --> 01:22:41,462
Es war Dorothy, nicht wahr?
Sie hat es getan ... damit.
893
01:22:42,467 --> 01:22:44,795
Deine Stiefmutter
sehr krank, Jackie.
894
01:22:44,889 --> 01:22:47,515
Wie krank? Wie krank?
895
01:22:48,440 --> 01:22:51,649
Sie hat eine sehr ernste gehabt
Rückfall, fürchte ich.
896
01:22:53,370 --> 01:22:58,253
Jackie, ich liebe sie.
Kannst du das verstehen?
897
01:22:58,341 --> 01:23:01,216
Aber ich kann keine machen
jetzt mehr für sie.
898
01:23:02,142 --> 01:23:04,185
Deborah kümmert sich um sie.
899
01:23:04,273 --> 01:23:07,897
Sich um sie kümmern? Was tun?
Du meinst, sie zu betreuen?
900
01:23:07,991 --> 01:23:11,615
- Sie ist jetzt bei ihr.
- Ein 15-jähriges Mädchen? Nein!
901
01:23:13,171 --> 01:23:16,093
Sie haben viel zu tun
häufig, weißt du?
902
01:23:16,179 --> 01:23:19,184
Mehr gemeinsam als
Du würdest denken.
903
01:23:23,614 --> 01:23:26,324
Wo ist Graham? Wo ist er?
904
01:23:26,413 --> 01:23:28,659
Sie sagten, es gehe ihr wieder gut.
905
01:23:30,258 --> 01:23:32,087
Sie sagten, es gehe ihr gut.
906
01:23:34,978 --> 01:23:36,807
Graham?
907
01:23:36,900 --> 01:23:38,942
Graham!
908
01:23:39,865 --> 01:23:42,028
Lass uns in Ruhe, Jackie.
909
01:24:30,162 --> 01:24:32,538
Nein! Nein! Aargh!
910
01:24:36,630 --> 01:24:38,507
Halt die Klappe das blöde Schreien!
911
01:24:46,363 --> 01:24:49,904
Du wusstest. Du wusstest.
Warum hast du sie gelassen?
912
01:25:12,431 --> 01:25:14,677
Nein! Bitte! Bitte nicht!
913
01:25:30,687 --> 01:25:33,728
Papa! Bitte hilf mir!
914
01:25:33,820 --> 01:25:37,276
Um Gottes willen, Papa!
Bitte lass sie nicht ...
915
01:25:44,264 --> 01:25:47,472
'Und lassen Sie die Mitglieder von
die Öffentlichkeit versichert sein.
916
01:25:47,564 --> 01:25:51,354
'Dass du drin bleiben sollst
diese psychiatrische Anstalt.
917
01:25:51,449 --> 01:25:54,906
'Bis es sein kann
kein Zweifel.
918
01:25:55,000 --> 01:25:59,836
„Dass du fit und fähig bist zu nehmen
wieder dein Platz in der Gesellschaft. '
78847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.