Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,275 --> 00:00:20,275
***Takone With ChatGpt***
2
00:00:20,299 --> 00:00:23,969
Tu vas avoir des ennuis, mon ami.
3
00:00:23,980 --> 00:00:25,851
Alors déménage en France.
4
00:00:25,895 --> 00:00:29,029
Les Français, mon ami ;
Non. Tu es comme...
5
00:00:29,072 --> 00:00:30,658
Les Français m'apprécieraient
plus que toi.
6
00:00:30,682 --> 00:00:32,771
Bon, non, je ne pense pas...
7
00:00:40,356 --> 00:00:42,303
Je sais qu'il y a au moins
une danseuse là-bas
8
00:00:42,346 --> 00:00:44,348
qui a une mesure restrictive
contre toi, Vivian.
9
00:00:44,788 --> 00:00:46,035
150 mètres.
10
00:00:46,046 --> 00:00:49,310
Ce n'est pas...
Tu as des informations obsolètes, Sheriff.
11
00:00:49,580 --> 00:00:51,486
Candy a déménagé à Sioux Falls
le mois dernier
12
00:00:51,529 --> 00:00:53,159
pour s'occuper de sa mère.
Ah, donc maintenant
13
00:00:53,183 --> 00:00:55,577
tu surveilles
la pauvre fille, hein ?
14
00:00:57,355 --> 00:00:59,488
Ça ne plaira pas au juge.
Pas du tout.
15
00:01:03,292 --> 00:01:05,163
Les enfants, rentrez à la maison
en toute sécurité, d'accord ?
16
00:01:07,812 --> 00:01:09,684
On se voit au Elk's jeudi.
17
00:01:15,577 --> 00:01:17,305
As-tu pris ma lettre de recommandation, non ?
18
00:01:17,316 --> 00:01:19,340
Le financement de ma réélection ?
19
00:01:19,383 --> 00:01:21,298
J'ai... j'ai fait en sorte que ma fille...
20
00:01:21,342 --> 00:01:23,126
la fasse personnellement
la semaine dernière.
21
00:01:23,170 --> 00:01:26,303
Quoi... Qu'est-ce que tu dis, Roy ?
22
00:01:26,853 --> 00:01:28,376
Hein ?
Qu'est-ce...
23
00:01:29,251 --> 00:01:31,819
Tu ne peux plus faire ça, Roy.
24
00:01:32,136 --> 00:01:34,574
Je connais le gouverneur maintenant.
25
00:01:37,730 --> 00:01:40,994
Tu sais, maintenant, ce qui se passe
dans les moments de vie et de mort
26
00:01:41,005 --> 00:01:43,051
c'est que tout devient clair.
27
00:01:44,835 --> 00:01:46,576
Es-tu concentré, Vivian ?
28
00:01:47,441 --> 00:01:48,920
O-oui, oui.
29
00:01:48,931 --> 00:01:51,064
Tu ne vendras pas ta banque
à cette femme.
30
00:01:52,586 --> 00:01:54,088
La L-Lion ?
31
00:01:54,099 --> 00:01:56,296
E-Elle.
32
00:01:56,527 --> 00:01:58,716
Tu ne la vendras pas,
tu ne négocieras même pas,
33
00:01:58,727 --> 00:02:00,337
et tu n'ignoreras même pas
ses appels.
34
00:02:00,615 --> 00:02:02,328
P-pourquoi ?
35
00:02:02,339 --> 00:02:04,515
Attends, attends, attends !
36
00:02:05,196 --> 00:02:06,338
D'accord.
37
00:02:06,349 --> 00:02:08,900
Trouve un autre moyen
de devenir riche.
38
00:02:09,137 --> 00:02:10,869
Saisis quelques maisons,
39
00:02:10,913 --> 00:02:13,047
vends des billets de loterie. Ça m'est égal.
40
00:02:13,058 --> 00:02:15,277
Mais cette femme
ne prend rien.
41
00:02:16,115 --> 00:02:17,550
Nous sommes clairs ?
42
00:02:17,965 --> 00:02:19,357
Oui.
43
00:02:21,708 --> 00:02:23,274
Maintenant, pourquoi ne danses-tu pas un peu ?
44
00:02:24,954 --> 00:02:26,347
Quoi ?
45
00:02:28,456 --> 00:02:29,848
Je plaisante simplement.
46
00:02:30,439 --> 00:02:31,871
Personne ne veut voir ça.
47
00:03:04,996 --> 00:03:06,463
"Nous avons été patients.
48
00:03:08,792 --> 00:03:10,272
"Plus que patients.
49
00:03:13,009 --> 00:03:14,629
"Mais si nous ne pouvons pas
régler le problème aujourd'hui
50
00:03:14,672 --> 00:03:17,787
"mon prochain appel sera
à notre service juridique.
51
00:03:17,798 --> 00:03:19,520
"Merci, et veuillez vous assurer
52
00:03:19,544 --> 00:03:22,791
"de donner cinq étoiles
à cet appel lors de l'enquête suivante."
53
00:03:49,478 --> 00:03:51,474
Il semble que tu aies trouvé les céréales.
54
00:03:51,485 --> 00:03:53,182
Frosted Flakes.
55
00:03:53,320 --> 00:03:55,409
Ton enfant les aime-t-il ?
56
00:03:55,452 --> 00:03:57,019
D'une certaine manière.
57
00:03:57,030 --> 00:03:59,598
Mon mari. Il ne s'en lasse pas.
58
00:04:00,704 --> 00:04:02,576
Tu veux venir à l'école avec moi ?
75
00:04:51,421 --> 00:04:52,944
J'ai dit que je veux une femme.
76
00:04:54,461 --> 00:04:56,034
Je suis ta femme.
77
00:04:56,334 --> 00:04:58,080
Non.
78
00:04:58,242 --> 00:05:00,114
Une femme.
79
00:05:00,245 --> 00:05:02,273
Quelqu'un qui maintient
la maison propre
80
00:05:02,297 --> 00:05:03,553
et-et qui cuisine bien, tu sais.
81
00:05:05,148 --> 00:05:08,515
Je cuisine.
Qui cuisine bien, tu sais.
82
00:05:09,923 --> 00:05:11,756
Qui prend soin de moi
quand je suis malade
83
00:05:11,780 --> 00:05:13,274
et qui ne se plaint pas de ça.
84
00:05:13,285 --> 00:05:15,042
Qui veut savoir
comment était ma journée
85
00:05:15,053 --> 00:05:16,794
et écoute la réponse.
86
00:05:18,072 --> 00:05:19,465
Une femme qui me soutient.
87
00:05:21,218 --> 00:05:24,526
Je te soutiens.
Non, émotionnellement, je veux dire.
88
00:05:25,366 --> 00:05:26,672
Une femme qui...
89
00:05:26,792 --> 00:05:29,329
qui renforce ma confiance en moi,
90
00:05:29,479 --> 00:05:33,396
qui fait que tout tourne
autour... de moi.
91
00:05:33,440 --> 00:05:35,470
Pas... Et je sais, je sais
que ce que tu fais
92
00:05:35,481 --> 00:05:37,396
est important, je le sais, mais...
93
00:05:38,523 --> 00:05:40,830
Je suis aussi important, tu sais.
94
00:05:41,226 --> 00:05:43,450
Mes besoins,
pour que je puisse m'améliorer
95
00:05:43,493 --> 00:05:45,103
et devenir le meilleur.
96
00:05:45,667 --> 00:05:47,234
D'accord ?
97
00:05:47,839 --> 00:05:50,451
Une majorette, c'est ce que...
98
00:05:50,694 --> 00:05:54,597
Tu sais, une femme qui vient
au club pour la socialisation
99
00:05:54,621 --> 00:05:57,486
et ne parle pas de ce qui est crime
ou délit mineur,
100
00:05:57,510 --> 00:05:59,153
ou ce qui est en infraction,
101
00:05:59,164 --> 00:06:01,123
Mais échanger des recettes, non ?
102
00:06:02,603 --> 00:06:04,683
Avec les autres épouses.
103
00:06:04,694 --> 00:06:06,125
Qui applaudissent quand je gagne
104
00:06:06,149 --> 00:06:07,860
et me tapotent le dos quand non,
105
00:06:07,884 --> 00:06:10,128
et me disent,
"Tu gagneras la prochaine fois
106
00:06:10,172 --> 00:06:12,827
"parce que tu es incroyable".
107
00:06:21,495 --> 00:06:22,902
C'est tout ?
108
00:06:25,179 --> 00:06:26,454
Non.
109
00:06:27,303 --> 00:06:30,265
Je veux une épouse qui s'occupe
de mes autres besoins...
110
00:06:31,033 --> 00:06:32,774
de mes besoins masculins...
111
00:06:32,865 --> 00:06:34,326
quand j'en ai envie,
112
00:06:34,337 --> 00:06:37,296
et qui ne dit pas qu'elle est fatiguée
ou que son dos lui fait mal
113
00:06:37,373 --> 00:06:38,940
ou qui s'éloigne quand j'ai fini
114
00:06:38,983 --> 00:06:40,433
parce qu'elle ne prend pas la pilule.
115
00:06:40,444 --> 00:06:42,848
Je veux une épouse
qui prend la pilule.
116
00:06:43,690 --> 00:06:45,431
Je ne peux pas prendre la pilule.
117
00:06:45,555 --> 00:06:47,138
Mon sang forme des caillots.
118
00:06:47,149 --> 00:06:48,384
D'accord, une spirale alors.
119
00:06:50,928 --> 00:06:53,737
Eh bien, regarde, regarde.
Le point, c'est que j'en ai assez
120
00:06:53,781 --> 00:06:56,305
de me sentir comme si je devais être
tout ici tout le temps
121
00:06:56,316 --> 00:06:59,189
tout le temps.
L'homme et la femme.
122
00:06:59,429 --> 00:07:02,722
Je dois constamment soutenir toi,
tes besoins,
123
00:07:02,733 --> 00:07:04,909
parce que ton travail est difficile
et tu dis toujours
124
00:07:04,920 --> 00:07:06,950
que tu dois faire des heures supplémentaires.
125
00:07:08,876 --> 00:07:13,446
Nous avons une dette de 192 000 dollars.
126
00:07:14,018 --> 00:07:15,803
Et ça.
127
00:07:16,181 --> 00:07:18,196
Une épouse qui ne
128
00:07:18,475 --> 00:07:21,243
me rappelle pas constamment les négatifs...
129
00:07:21,419 --> 00:07:22,853
la négativité, tu sais.
130
00:07:22,864 --> 00:07:24,648
La pression, quand je dois
rester positif,
131
00:07:24,659 --> 00:07:26,007
parce que c'est un jeu mental, non ?
132
00:07:26,018 --> 00:07:27,812
À quelle distance tu jettes,
si tu es dans un trou de sable,
133
00:07:27,823 --> 00:07:29,259
et toi tu es simplement...
134
00:07:29,308 --> 00:07:32,020
tu es nul. Tu es nul à ça.
135
00:07:33,635 --> 00:07:35,724
Alors je veux une femme.
136
00:07:40,404 --> 00:07:42,232
J'ai du retard au travail.
137
00:07:43,252 --> 00:07:45,195
On peut parler plus tard
138
00:07:45,219 --> 00:07:48,205
de qui a vraiment besoin
d'une femme.
139
00:07:51,751 --> 00:07:53,796
Scottie, ma chérie.
Je dois y aller.
140
00:07:54,189 --> 00:07:55,801
Je reviendrai
dès que possible.
141
00:07:55,812 --> 00:07:56,493
D'accord, alors.
142
00:07:56,517 --> 00:07:58,497
Que suis-je censé faire avec elle ?
143
00:07:58,575 --> 00:07:59,741
J'ai de la physiothérapie.
144
00:07:59,752 --> 00:08:01,047
et je dois voir
le terrain à 14 heures,
145
00:08:01,071 --> 00:08:01,785
dit mon gourou,
146
00:08:01,796 --> 00:08:03,332
pour que je puisse jouer
les yeux fermés.
147
00:08:03,435 --> 00:08:05,525
Tu es un grand garçon. Trouve la solution.
148
00:08:36,166 --> 00:08:38,734
S'il te plaît, s'il te plaît...
149
00:08:45,923 --> 00:08:46,948
Dis-le.
150
00:08:47,059 --> 00:08:48,943
Je vais appeler Dot
et lui dire de venir.
151
00:08:49,411 --> 00:08:52,066
Qui diable est Dot ?
152
00:08:52,723 --> 00:08:54,450
Écoute, attends, attends !
Écoute.
153
00:08:54,461 --> 00:08:55,462
Écoute.
154
00:08:55,582 --> 00:08:56,931
J'ai le cancer.
155
00:08:56,942 --> 00:08:58,248
J'ai besoin d'une opération.
156
00:08:58,383 --> 00:08:59,905
Vous avez la mauvaise personne.
157
00:08:59,916 --> 00:09:01,767
Vous avez...
158
00:09:01,778 --> 00:09:04,085
Merde.
159
00:09:07,519 --> 00:09:09,913
Merde, putain.
160
00:09:10,004 --> 00:09:11,377
Merde !
161
00:09:13,753 --> 00:09:15,184
"Dans mon appel,
162
00:09:15,195 --> 00:09:17,119
"mais ils n'ont jamais pensé
que je le publierais,
163
00:09:17,130 --> 00:09:18,988
"alors ça n'aurait pas d'importance.
164
00:09:19,168 --> 00:09:22,320
"Huit fois, donner et prendre.
165
00:09:22,397 --> 00:09:24,355
"Seulement ça ne s'est jamais produit."
166
00:09:24,366 --> 00:09:27,891
Ils le font vraiment cette fois.
167
00:09:28,001 --> 00:09:29,654
Hyènes.
168
00:09:31,631 --> 00:09:33,589
Ils accusent cet homme formidable.
169
00:09:33,600 --> 00:09:34,992
Pas trop près des oreilles.
170
00:09:35,003 --> 00:09:36,526
J'ai la conversation à venir.
171
00:09:37,987 --> 00:09:39,326
Ça m'agace,
172
00:09:39,337 --> 00:09:41,774
qu'ils chassent jour et nuit
cet homme malheureux.
173
00:09:42,524 --> 00:09:43,966
Les jumelles pensent la même chose.
174
00:09:43,977 --> 00:09:45,517
On veut voir des dessins animés.
175
00:09:47,176 --> 00:09:49,048
Ne parle pas mal de ta mère.
176
00:09:51,567 --> 00:09:53,700
Au Wayne Lion Kia,
177
00:09:53,743 --> 00:09:55,702
nous avons les prix les plus bas
en ville,
178
00:09:55,902 --> 00:09:57,542
et je ne mens pas.
179
00:09:57,553 --> 00:09:59,903
Salut, je suis Wayne Lion
chez Lion Motors.
180
00:10:00,390 --> 00:10:02,220
Et je veux vous mettre au volant
d'une nouvelle...
181
00:10:03,437 --> 00:10:05,790
- Oh, Roy. Mon amour...
- Merde, femme.
182
00:10:05,801 --> 00:10:07,350
Mille excuses.
183
00:10:07,361 --> 00:10:08,734
- Mon Dieu.
- Je ne sais pas ce qui s'est passé.
184
00:10:08,745 --> 00:10:10,094
Attends, laisse-moi...
185
00:10:11,189 --> 00:10:13,021
Ce sont les serviettes
de ma mère.
186
00:10:13,375 --> 00:10:14,690
Ce qui s'est passé, Karen,
c'est que
187
00:10:14,701 --> 00:10:16,813
tu t'impliques dans des choses
qui ne te concernent pas
188
00:10:16,824 --> 00:10:18,747
et tu as perdu le contrôle
du travail que tu faisais.
189
00:10:20,629 --> 00:10:22,269
- Tu as raison.
- Il est 10 heures du matin.
190
00:10:22,293 --> 00:10:24,097
Je pense que les filles
ont quelque chose de mieux à faire
191
00:10:24,121 --> 00:10:25,695
que de rester assises ici
à regarder la télévision
192
00:10:25,719 --> 00:10:26,820
comme des reines de la providence.
193
00:10:28,419 --> 00:10:30,000
Les filles, venez.
194
00:10:30,011 --> 00:10:31,945
Venez, votre père a raison.
Il est temps de faire vos devoirs.
195
00:10:31,956 --> 00:10:33,665
Oh, attrapez.
196
00:10:39,093 --> 00:10:41,443
Je pensais un moment
que tu étais le fou suédois.
197
00:10:42,592 --> 00:10:45,154
Parce qu'il lui manque une moitié d'oreille.
198
00:10:45,733 --> 00:10:47,387
Très drôle.
199
00:10:49,251 --> 00:10:51,949
J'ai le mari de Nadine dans la boîte
quand tu es prêt.
200
00:10:52,306 --> 00:10:53,829
Je suis le mari de Nadine.
201
00:10:55,322 --> 00:10:57,328
Bien sûr.
!
202
00:10:57,372 --> 00:10:59,069
Ce que je voulais dire,
203
00:10:59,113 --> 00:11:00,898
le vendeur de voitures
est à l'abattoir,
204
00:11:00,922 --> 00:11:01,832
prêt à parler.
205
00:11:01,843 --> 00:11:03,062
Vous l'avez un peu attendri ?
206
00:11:03,073 --> 00:11:05,339
Oh, il a encore toutes ses dents,
si c'est ce que tu demandes,
207
00:11:05,350 --> 00:11:08,328
mais seulement parce qu'elles sont
très bonnes.
208
00:11:08,339 --> 00:11:09,950
Il pleure comme une fillette ?
209
00:11:09,993 --> 00:11:11,690
Il est contrarié, je dirais.
210
00:11:11,885 --> 00:11:14,579
Il m'a décoré avec quelques adjectifs
que je n'avais pas entendus depuis l'école primaire.
211
00:11:15,345 --> 00:11:17,478
Il jure que nous avons la mauvaise personne,
c'est ça,
212
00:11:18,213 --> 00:11:19,437
une belle tentative, idiot.
213
00:11:19,448 --> 00:11:20,645
Je pensais que tu avais dit
qu'il était sensible.
214
00:11:20,656 --> 00:11:23,572
Eh bien, il a pris une bonne décharge
à la maison, tu sais.
215
00:11:23,802 --> 00:11:25,630
Le doigt dans la prise.
216
00:11:25,789 --> 00:11:26,943
Parfois, cela brouille l'esprit.
217
00:11:26,967 --> 00:11:29,099
Tu entends ces histoires, n'est-ce pas ?
218
00:11:29,340 --> 00:11:30,971
"Mon mari n'est pas
l'homme que j'ai épousé
219
00:11:31,014 --> 00:11:32,507
"depuis qu'il a été frappé
par la foudre."
220
00:11:37,587 --> 00:11:38,675
Quoi ?
221
00:11:49,572 --> 00:11:51,958
Nous mettions des mouchoirs sur nos visages
222
00:11:52,820 --> 00:11:54,604
pour ne pas être reconnus plus tard.
223
00:12:02,626 --> 00:12:05,508
Tu ne comprends pas ?
Je ne sais pas de quoi tu parles.
224
00:12:05,519 --> 00:12:07,173
Oh, qui est-ce, alors ?
225
00:12:07,355 --> 00:12:09,226
Oh, le roi
de la bande de crétins, hein ?
226
00:12:10,637 --> 00:12:13,364
Laisse-moi te dire ce que j'ai dit
à ces deux autres crétins.
227
00:12:13,375 --> 00:12:16,494
Vous avez kidnappé la mauvaise personne.
J'ai des amis haut placés,
228
00:12:16,505 --> 00:12:18,550
et quand ils auront fini avec toi,
229
00:12:18,627 --> 00:12:20,726
tu souhaiteras être un cheval
dans une usine de colle...
230
00:12:21,868 --> 00:12:23,403
Mon Dieu !
231
00:12:35,308 --> 00:12:36,844
Que diable, papa ?
232
00:12:36,855 --> 00:12:38,901
Je pensais qu'il devait
rester dans la voiture.
233
00:12:39,420 --> 00:12:41,386
Oui.
Donc toi aussi, tu es en retard.
234
00:12:41,397 --> 00:12:43,467
Comment allons-nous la récupérer maintenant ?
235
00:12:43,478 --> 00:12:46,220
Tu as tué notre atout.
Ce n'est pas lui, génie.
236
00:12:47,184 --> 00:12:48,882
Vous avez pris le mauvais idiot.
237
00:12:50,319 --> 00:12:51,842
Quoi ? Non.
238
00:12:57,282 --> 00:12:58,718
J'étais dans la voiture.
239
00:12:58,729 --> 00:13:00,470
C'est sa foutue métaphore.
240
00:13:01,838 --> 00:13:03,448
Il était dans la pièce, ce mec.
241
00:13:03,719 --> 00:13:05,808
Le nom était sur la porte.
242
00:13:05,892 --> 00:13:07,740
Je ne sais pas quoi d'autre
j'aurais pu faire.
243
00:13:07,764 --> 00:13:08,472
Tu vois ?
244
00:13:08,572 --> 00:13:11,375
Je pensais que tu avais dit
que tu avais vu
le vendeur de voitures
245
00:13:11,386 --> 00:13:13,354
dans sa maison à Halloween.
Oui.
246
00:13:13,365 --> 00:13:15,150
Tu as dit que tu l'avais bien vu.
247
00:13:21,599 --> 00:13:22,956
C'était sombre, d'accord ?
248
00:13:22,967 --> 00:13:25,578
Et il brûlait, et... moi...
249
00:13:26,758 --> 00:13:27,977
J'ai saisi celui-ci.
250
00:13:29,209 --> 00:13:30,775
Il a dit qu'on avait le gars.
C'est la...
251
00:13:30,786 --> 00:13:33,310
Comment... La puissance de la soumission.
252
00:13:43,707 --> 00:13:45,796
Eh bien, que faisons-nous maintenant ?
253
00:13:47,237 --> 00:13:50,371
Mon fils, tu as un problème de malchance.
254
00:13:50,414 --> 00:13:52,479
Quelque part là-bas,
il y a un trèfle à l'envers
255
00:13:52,503 --> 00:13:53,591
avec ton nom dessus.
256
00:13:53,635 --> 00:13:55,202
Je suis juste hors de forme,
c'est tout.
257
00:13:56,645 --> 00:13:58,576
Tu sais que je suis un gagnant.
258
00:13:58,704 --> 00:14:00,082
Défensif, tireur d'élite,
259
00:14:00,093 --> 00:14:02,274
je lâche tous les pigeons
les yeux fermés.
260
00:14:02,285 --> 00:14:04,026
C'est ton fils, ça,
261
00:14:04,037 --> 00:14:05,952
pas ce tas de conneries sèches.
262
00:14:07,638 --> 00:14:09,148
D'accord, je pense que je sais où tu as trouvé
263
00:14:09,172 --> 00:14:11,435
cette écharde dans ton pied.
Apporte la voiture.
264
00:14:11,650 --> 00:14:12,915
Où allons-nous ?
265
00:14:12,959 --> 00:14:14,743
Payer le babouin.
266
00:14:23,165 --> 00:14:24,662
Et vous dites que le patient
a subi une intervention...
267
00:14:24,673 --> 00:14:26,191
M. Seymour.
268
00:14:26,202 --> 00:14:27,875
Vous dites qu'il a subi une intervention
ce matin,
269
00:14:27,886 --> 00:14:29,205
mais il est parti de lui-même.
270
00:14:29,216 --> 00:14:30,776
Non, ils l'ont emmené.
271
00:14:31,128 --> 00:14:32,763
Qui ?
Deux hommes.
272
00:14:32,990 --> 00:14:34,284
Ils ont dit qu'ils étaient de la famille.
273
00:14:34,547 --> 00:14:36,830
Cela arrive, non ?
Le patient change d'avis.
274
00:14:36,841 --> 00:14:38,755
Oui, seulement sa femme
est hystérique
275
00:14:38,867 --> 00:14:40,651
et personne ne l'a vu
depuis.
276
00:14:52,520 --> 00:14:55,523
Et le même jour, ces deux gars du FBI
sont apparus.
277
00:14:55,534 --> 00:14:56,099
Du FBI ?
278
00:14:56,123 --> 00:14:57,841
Oh ! oui. Ils cherchaient
279
00:14:57,852 --> 00:15:00,367
cette femme mentalement instable,
la fugitive.
280
00:15:00,378 --> 00:15:02,088
Elle est en bas dans ce café
en ce moment,
281
00:15:02,112 --> 00:15:03,349
parlant avec M. Lion.
282
00:15:04,948 --> 00:15:07,049
Eh bien, comme je l'ai dit,
nous voulons parler à votre femme,
283
00:15:07,060 --> 00:15:08,713
pour nous assurer qu'elle va bien.
284
00:15:09,775 --> 00:15:11,602
Êtes-vous sûr, messieurs,
285
00:15:11,680 --> 00:15:13,334
que vous ne voulez pas que je vous offre
un cocktail ?
286
00:15:13,345 --> 00:15:15,695
Ah, non, merci.
287
00:15:17,110 --> 00:15:18,763
Elle nous a échappé,
288
00:15:18,907 --> 00:15:20,822
mais nous pensons qu'elle part
avec quelqu'un d'autre.
289
00:15:22,989 --> 00:15:25,422
Désolé, j'ai un...
290
00:15:26,207 --> 00:15:28,818
Je suis-Je suis un peu hors de moi,
encore.
291
00:15:31,220 --> 00:15:32,623
Un câblage défectueux.
292
00:15:32,634 --> 00:15:34,984
Je pense que ma maison a brûlé.
293
00:15:35,742 --> 00:15:37,698
Et nous avons des questions
à propos de cela.
294
00:15:37,709 --> 00:15:41,221
Pour cette nuit-là.
Qu'est-ce que tu te souviens.
295
00:15:41,264 --> 00:15:43,025
Les voisins ont dit qu'ils avaient vu
des gens
296
00:15:43,049 --> 00:15:45,355
quitter la maison
après que les flammes ont éclaté.
297
00:15:45,399 --> 00:15:47,053
Cela...
298
00:15:47,515 --> 00:15:49,628
Ils partaient ? Je ne...
299
00:15:55,123 --> 00:15:57,759
Avez-vous déjà vu le film "Oz" ?
300
00:15:58,971 --> 00:16:01,060
Le cauchemar avant Noël ?
301
00:16:02,242 --> 00:16:04,809
C'est un film étrange.
302
00:16:04,853 --> 00:16:08,204
Je veux dire que je l'ai rêvé, mais...
303
00:16:08,328 --> 00:16:09,981
en réalité.
304
00:16:12,196 --> 00:16:14,765
Monsieur, il n'y a pas de moyen facile
de dire cela.
305
00:16:16,658 --> 00:16:18,616
Votre femme n'est pas
ce qu'elle prétend être.
306
00:16:19,282 --> 00:16:20,981
Dorothy Lyon...
307
00:16:20,992 --> 00:16:22,994
c'est un pseudonyme que nous utilisons
dans notre travail.
308
00:16:23,005 --> 00:16:24,329
Une couverture.
309
00:16:24,535 --> 00:16:27,354
Son vrai nom
est Nadin Babb.
310
00:16:29,544 --> 00:16:32,155
Nadin ?
Quand elle était enfant,
311
00:16:32,239 --> 00:16:35,066
mon fils voulait être une ballerine.
Je lui ai dit...
312
00:16:35,580 --> 00:16:37,104
Le mâle de l'espèce
s'appelle un "balletomane",
313
00:16:37,997 --> 00:16:41,697
mais il n'a pas changé d'avis.
314
00:16:44,893 --> 00:16:46,808
Que veux-tu dire "ce n'est pas ma femme" ?
315
00:16:46,884 --> 00:16:48,268
Oh, non, ce n'est pas ça.
316
00:16:48,279 --> 00:16:51,978
C'est votre femme.
Mais aussi, ce n'est pas elle.
317
00:16:52,978 --> 00:16:54,250
Excusez-moi ?
Voyez-vous, elle était
318
00:16:54,261 --> 00:16:55,678
mariée auparavant.
319
00:16:55,722 --> 00:16:57,768
Mariée encore, diront certains.
Légalement.
320
00:16:57,922 --> 00:17:00,723
Avec un autre homme.
Un homme mauvais.
321
00:17:00,734 --> 00:17:02,174
Alors elle l'a quitté.
322
00:17:02,185 --> 00:17:03,450
Et elle vous a trouvé.
323
00:17:03,461 --> 00:17:05,333
En se faisant passer pour Dorothy.
324
00:17:06,736 --> 00:17:09,076
Se faisant passer ?
C'est une arnaque classique.
325
00:17:09,087 --> 00:17:10,906
Vous trouvez une pierre tombale
dans un cimetière,
326
00:17:10,917 --> 00:17:13,708
quelqu'un qui est mort jeune,
et vous prenez son identité,
327
00:17:13,719 --> 00:17:16,403
son numéro de sécurité sociale, etc.
328
00:17:16,414 --> 00:17:18,033
Nous pensons que ce type...
329
00:17:18,158 --> 00:17:21,813
l'original, peut-être aussi
un mari simultané...
330
00:17:22,137 --> 00:17:24,665
l'a retrouvée et l'a poursuivie.
331
00:17:24,676 --> 00:17:26,156
Votre femme.
332
00:17:26,167 --> 00:17:28,647
Il l'a enlevée la semaine dernière.
333
00:17:28,770 --> 00:17:30,032
D'accord ? Et puis,
quand il a échappé,
334
00:17:30,043 --> 00:17:32,195
il est revenu pour elle à Halloween,
peut-être en incendiant votre maison.
335
00:17:36,045 --> 00:17:37,511
Et maintenant, elle est partie.
336
00:17:37,554 --> 00:17:41,210
Alors, nous espérons que peut-être vous avez
une idée de sa possible destination.
337
00:17:36,045 --> 00:17:37,511
Et maintenant, elle a fui.
338
00:17:37,554 --> 00:17:41,210
Alors, nous espérons que peut-être
vous avez une idée
339
00:17:41,254 --> 00:17:43,908
quant à sa destination possible.
Excusez-moi.
340
00:17:44,845 --> 00:17:46,845
Indira Olmsted, AT Scandia.
341
00:17:46,856 --> 00:17:48,125
Vous avez peut-être reçu
une douzaine de messages vocaux de moi.
342
00:17:48,149 --> 00:17:49,216
Nous sommes au milieu
d'une entrevue, monsieur.
343
00:17:49,298 --> 00:17:51,605
Dans mon cas.
344
00:17:52,613 --> 00:17:54,963
Dans ma propre affaire.
345
00:17:55,038 --> 00:17:56,910
Et croyez-moi,
vous voudrez écouter.
346
00:17:56,921 --> 00:17:58,180
Nous avons fini ici.
347
00:18:08,619 --> 00:18:10,099
Non, monsieur.
348
00:18:10,412 --> 00:18:12,755
Mais je suis sûre qu'elle va bien.
349
00:18:13,012 --> 00:18:14,796
Et votre fille aussi.
350
00:18:15,700 --> 00:18:17,876
Ma Scotie joue de la batterie.
351
00:18:17,887 --> 00:18:20,759
Romell utilisait le son des tambours
pour rendre fou son ennemi.
352
00:18:20,982 --> 00:18:22,897
Le steak est du steak.
353
00:18:26,609 --> 00:18:27,828
C'est pas une victoire.
354
00:18:27,839 --> 00:18:30,015
C'est une égalité.
355
00:18:30,026 --> 00:18:32,100
Instrument.
Merci beaucoup.
356
00:18:27,839 --> 00:18:30,015
Monsieur Lyon, monsieur Lyon.
357
00:18:30,026 --> 00:18:32,100
Ah, nous allons revenir.
358
00:18:32,440 --> 00:18:34,660
Instrument.
Merci beaucoup.
359
00:18:35,282 --> 00:18:36,807
D'accord.
360
00:18:39,268 --> 00:18:40,922
Ballerine.
361
00:18:56,871 --> 00:18:59,348
Papa, viens maintenant.
Tu ne paieras pas ce gars-là.
362
00:19:00,246 --> 00:19:03,553
D'accord. On est dans le pétrin.
Et...
363
00:19:03,597 --> 00:19:06,948
C'est peut-être de la magie noire ou autre chose,
mais...
364
00:19:06,991 --> 00:19:09,255
Règle ça avec une balle, pas...
365
00:19:10,646 --> 00:19:12,344
Sinon, quoi ?
366
00:19:13,025 --> 00:19:14,983
On fait confiance à ce mec ?
367
00:19:17,926 --> 00:19:19,406
"Donne-moi ton argent, s'il te plaît, prends ma malédiction" ?
368
00:19:19,417 --> 00:19:21,332
Je ne pense pas.
369
00:19:21,814 --> 00:19:23,660
On a essayé de le tuer.
370
00:19:23,994 --> 00:19:26,564
Maintenant, on pompe l'eau
d'un bateau qui coule.
371
00:19:27,607 --> 00:19:30,242
Les élections sont dans une semaine
et on est encore occupés
372
00:19:30,266 --> 00:19:31,842
à corriger d'anciennes erreurs avec Nadin,
373
00:19:31,886 --> 00:19:33,409
avec nos oiseaux dehors.
374
00:19:35,579 --> 00:19:37,707
On doit sortir la chance
de l'équation.
375
00:19:37,718 --> 00:19:40,155
Point. Fin de l'histoire.
376
00:19:49,425 --> 00:19:51,514
Vas-y, cherche-le,
et ensuite attends dans la voiture.
377
00:19:54,097 --> 00:19:56,605
Allez, viens.
378
00:19:56,615 --> 00:19:57,955
Allons-y.
379
00:20:07,641 --> 00:20:09,251
Montre-moi tes mains.
380
00:20:26,473 --> 00:20:27,865
Ce n'est pas une victoire.
381
00:20:29,204 --> 00:20:31,511
C'est un match nul.
382
00:20:34,391 --> 00:20:36,437
Alors ne soyez pas arrogant.
383
00:20:52,769 --> 00:20:54,858
Je cherche un taureau.
384
00:20:56,723 --> 00:21:00,756
Il y a de la science là-dedans, ils disent,
mais je préfère suivre l'instinct.
385
00:21:01,603 --> 00:21:04,040
Ça a fonctionné pour mon père
et son père avant lui.
386
00:21:05,586 --> 00:21:07,240
Nous avons du travail.
387
00:21:07,709 --> 00:21:10,538
Oh, mon Dieu, regarde l'oiseau
sur cette bête.
388
00:21:11,468 --> 00:21:14,471
La viande est de la viande.
389
00:21:15,742 --> 00:21:17,439
Tu ne parles pas beaucoup. J'aime ça.
390
00:21:18,669 --> 00:21:22,543
Un homme a une limite de mots
dans sa vie.
391
00:21:24,128 --> 00:21:25,643
Pour nous,
392
00:21:26,588 --> 00:21:29,156
il en reste très peu.
393
00:21:36,449 --> 00:21:38,799
Avec intérêts,
parce que nous avions un désaccord.
394
00:21:39,076 --> 00:21:40,552
Maintenant, je n'ai pas fait
votre accord,
395
00:21:40,576 --> 00:21:42,471
mais si je l'avais fait,
je serais clair.
396
00:21:43,305 --> 00:21:45,187
Cette femme est comme une ventouse.
397
00:21:46,077 --> 00:21:48,993
Tu ne peux pas l'écraser,
tu ne peux pas la retirer.
398
00:21:49,503 --> 00:21:51,711
L'étouffement est la clé.
399
00:21:51,912 --> 00:21:53,472
Ou le feu.
400
00:21:54,591 --> 00:21:57,326
Si j'avais une pièce de monnaie
à chaque fois qu'elle voyait la lumière du jour.
401
00:21:57,337 --> 00:21:59,382
Quand je pensais l'avoir enterrée...
402
00:22:01,575 --> 00:22:02,863
Je n'avais jamais de problème avant
403
00:22:02,906 --> 00:22:05,920
ou depuis, pour casser une femme, mais elle, elle est...
404
00:22:06,974 --> 00:22:08,469
Comment l'as-tu appelée ?
405
00:22:09,260 --> 00:22:10,752
Tigresse.
406
00:22:10,943 --> 00:22:12,467
Exact.
407
00:22:12,893 --> 00:22:15,168
Tu penses que tu la chasses,
mais tout le temps
408
00:22:15,179 --> 00:22:17,643
tu n'es qu'une souris
et elle joue avec son dîner.
409
00:22:21,187 --> 00:22:23,364
Il aurait peut-être fallu la laisser tranquille, mais...
410
00:22:38,413 --> 00:22:41,329
Quand une personne creuse une tombe,
411
00:22:41,714 --> 00:22:43,585
elle doit la remplir.
412
00:22:44,644 --> 00:22:47,951
Sinon, c'est juste un trou.
413
00:23:22,070 --> 00:23:24,122
Satisfait maintenant, salaud ?
414
00:23:24,301 --> 00:23:25,912
As-tu pris ton argent ?
415
00:23:27,487 --> 00:23:29,184
Des gens sont morts.
Des bonnes personnes.
416
00:23:29,195 --> 00:23:31,110
Et toi, tu te balades toujours sur terre,
417
00:23:31,121 --> 00:23:33,446
respirant l'air
qu'ils devraient respirer.
418
00:23:42,723 --> 00:23:44,507
Un enfant se plaint
419
00:23:44,692 --> 00:23:47,564
parce qu'il pense que le monde est injuste.
420
00:23:47,575 --> 00:23:49,490
Il pleure devant sa mère
421
00:23:49,930 --> 00:23:52,973
quand le jeu se brise
ou le genou se déchire.
422
00:23:53,016 --> 00:23:55,497
Fuck it.
Tu es celui qui pleurera.
423
00:24:01,074 --> 00:24:03,250
Un homme sait.
424
00:24:04,193 --> 00:24:07,414
Ce qui arrive, arrive.
425
00:24:07,582 --> 00:24:10,291
Qui vit, qui meurt.
426
00:24:11,034 --> 00:24:14,690
Tu ne cries pas à la montagne
qu'elle est une roche.
427
00:24:19,990 --> 00:24:23,037
Tu veux le dernier mot ?
Voilà.
428
00:24:23,607 --> 00:24:25,477
Nous parlerons bientôt, connard.
429
00:25:05,175 --> 00:25:07,098
Il s'appelle Roy Tillman.
430
00:25:07,109 --> 00:25:10,155
Il est le shérif du comté de Stark
au Dakota du Nord.
431
00:25:11,653 --> 00:25:13,800
Dorothy Lyon était sa femme.
432
00:25:14,110 --> 00:25:16,025
Elle a disparu il y a 11 ans.
433
00:25:16,203 --> 00:25:17,987
Jusqu'à maintenant, elle était considérée comme morte.
434
00:25:21,303 --> 00:25:22,976
Je l'ai vu.
435
00:25:22,987 --> 00:25:24,093
Hier.
436
00:25:24,459 --> 00:25:25,799
Au domaine Lyon.
437
00:25:25,810 --> 00:25:27,464
Que faisait-elle là ?
438
00:25:29,205 --> 00:25:31,468
Cherchant sa femme, je suppose.
439
00:25:33,528 --> 00:25:36,444
Il est le genre "je suis la loi",
440
00:25:36,527 --> 00:25:37,157
son mari.
441
00:25:37,181 --> 00:25:39,033
Sauf que sa version de la loi
442
00:25:39,057 --> 00:25:42,178
dépense un million de dollars
en équipement et armes
443
00:25:42,202 --> 00:25:43,861
avec l'argent des contribuables,
444
00:25:43,872 --> 00:25:46,818
et les donne
à une milice de droite.
445
00:25:46,829 --> 00:25:48,470
Dirigée
par le beau-père de Roy.
446
00:25:48,481 --> 00:25:50,031
Le beau-père actuel.
447
00:25:52,788 --> 00:25:55,312
Mais comment Dorothy vous aidera-t-elle
dans tout ça ?
448
00:25:55,356 --> 00:25:58,011
Il n'y a pas eu de Mme Tillman
depuis dix ans.
449
00:25:58,089 --> 00:25:59,969
Elle dirige avec poigne,
le shérif.
450
00:25:59,980 --> 00:26:00,661
Personne ne parle.
451
00:26:00,685 --> 00:26:02,176
Des gens disparaissent.
Nadine...
452
00:26:02,187 --> 00:26:04,308
Mme Lyon.
Elle connaît tous les joueurs,
453
00:26:04,568 --> 00:26:06,889
peut-être même où sont enterrés
les corps.
454
00:26:07,039 --> 00:26:09,868
Nous l'utilisons pour les faire trébucher.
455
00:26:11,322 --> 00:26:14,500
Le fils ou le régisseur du ranch.
456
00:26:20,263 --> 00:26:22,004
Tu sais où elle est ?
457
00:26:24,037 --> 00:26:25,516
Je ne sais pas.
458
00:26:30,180 --> 00:26:32,269
Que se passe-t-il avec les abus ?
459
00:26:32,480 --> 00:26:35,657
Avec le fait qu'il avait l'habitude
de la frapper ?
460
00:26:35,701 --> 00:26:37,746
Ou avec les crimes d'aujourd'hui,
les tentatives d'enlèvement ?
461
00:26:39,172 --> 00:26:41,981
Conspiration pour tuer
un policier d'État du Dakota du Nord.
462
00:26:42,005 --> 00:26:43,132
Ou cet homme de passage
qu'ils ont pris hier.
463
00:26:43,143 --> 00:26:45,806
Probablement ils l'ont ramené
au ranch, pensant que c'était Wayne.
464
00:26:49,103 --> 00:26:52,980
Je dis que nous obtenons un mandat
et que nous y allons aujourd'hui. Maintenant.
465
00:26:53,279 --> 00:26:54,578
Dieu sait ce qu'ils lui feront
466
00:26:54,589 --> 00:26:56,129
quand ils réaliseront
qu'il est faux.
467
00:26:56,153 --> 00:26:57,374
Et s'il n'est pas là ?
468
00:26:57,418 --> 00:27:01,291
Nous montrons nos cartes,
il se resserre, M. Seymour.
469
00:27:01,335 --> 00:27:02,637
Seymour.
470
00:27:02,886 --> 00:27:04,760
Il finit par se jeter d'une falaise
quelque part au Wyoming,
471
00:27:02,886 --> 00:27:04,760
Il finit par se jeter d'une falaise
quelque part dans le Wyoming,
472
00:27:04,771 --> 00:27:06,250
pour ne plus jamais être vu.
473
00:27:06,427 --> 00:27:07,907
Oui.
474
00:27:11,481 --> 00:27:13,092
Si tu la vois.
475
00:27:13,328 --> 00:27:14,851
Je l'appellerai.
476
00:27:16,567 --> 00:27:18,265
C'est comme ça, n'est-ce pas ?
477
00:27:18,812 --> 00:27:21,659
Vous m'aidez. Je vous aide.
478
00:27:22,012 --> 00:27:23,838
Et tous ensemble, nous aidons Dorothy.
479
00:27:24,010 --> 00:27:26,577
Vous savez... la victime.
480
00:27:37,006 --> 00:27:38,573
Merde.
481
00:27:41,005 --> 00:27:42,104
J'en ai assez.
482
00:27:46,828 --> 00:27:48,351
Peu importe.
483
00:27:50,809 --> 00:27:51,951
À qui sont ces choses ?
484
00:27:51,962 --> 00:27:54,486
Ne les touche pas.
485
00:27:56,578 --> 00:27:58,928
Comment ça ?
486
00:28:00,474 --> 00:28:02,693
Eh bien, je dois sortir,
voir mon kiné.
487
00:28:02,951 --> 00:28:05,040
Et qu'en est-il du dîner ?
488
00:28:09,307 --> 00:28:12,702
Elle t'apportera quelque chose.
489
00:28:13,018 --> 00:28:14,410
Probablement.
490
00:28:16,445 --> 00:28:17,618
D'accord.
491
00:28:13,018 --> 00:28:14,410
Probablement.
492
00:28:16,445 --> 00:28:17,618
D'accord.
493
00:28:18,717 --> 00:28:20,501
Ne brûle pas la maison.
494
00:28:55,088 --> 00:28:57,234
Problème, peut-être.
495
00:28:58,301 --> 00:29:00,608
Vivian ou son homme
ne répondent pas à mes appels.
496
00:29:00,851 --> 00:29:04,333
Hors du bureau, a dit la secrétaire.
Inaccessible.
497
00:29:04,661 --> 00:29:06,050
Inaccessible ?
498
00:29:06,148 --> 00:29:08,636
Inaccessible indéfiniment.
499
00:29:09,808 --> 00:29:11,383
Qu'est-ce qu'ils mijotent ?
500
00:29:11,394 --> 00:29:14,267
Oh, ils nous tiennent peut-être,
jouent les durs.
501
00:29:14,532 --> 00:29:17,100
Ils se la jouent difficiles.
502
00:29:17,111 --> 00:29:18,678
Et puis...
503
00:29:19,141 --> 00:29:20,447
il y a ceci.
504
00:29:21,689 --> 00:29:23,922
Qu'est-ce que c'est ?
Oh, c'est une chemise, je pense.
505
00:29:24,156 --> 00:29:25,878
C'est rose.
506
00:29:25,889 --> 00:29:27,226
Quelqu'un te l'a laissée à la réception.
507
00:29:27,237 --> 00:29:30,023
Pour moi ?
Oui.
508
00:29:30,558 --> 00:29:32,355
C'est monogrammé.
C'est ça.
509
00:29:32,533 --> 00:29:34,013
B. N.
510
00:29:34,295 --> 00:29:36,254
C'est ça.
511
00:29:36,957 --> 00:29:38,176
B. N.
512
00:29:39,322 --> 00:29:43,115
Oh, et tu as cette note.
513
00:29:49,925 --> 00:29:51,672
"NON TANT QUE JE COMMANDE".
514
00:29:52,344 --> 00:29:54,638
La sécurité l'a vue ?
Oui.
515
00:29:54,649 --> 00:29:57,010
Ils ont fait examiner ça par un graphologue,
ont-ils dit.
516
00:29:57,021 --> 00:29:59,850
Pour voir si on peut retrouver l'auteur.
517
00:30:00,425 --> 00:30:01,732
Qu'est-ce que ça veut dire, tu penses...
518
00:30:01,776 --> 00:30:03,299
"Non tant que je commande" ?
Et qu'est-ce que l'étoile d'argent ?
519
00:30:03,561 --> 00:30:05,128
Cela signifie que l'accord a été annulé.
520
00:30:05,139 --> 00:30:07,315
Grâce au mari de Dorothy.
521
00:30:08,103 --> 00:30:10,647
Le Wayne ?
Non, idiot.
522
00:30:10,983 --> 00:30:12,558
Le premier mari. Le shérif.
523
00:30:12,569 --> 00:30:13,594
Crétin.
524
00:30:13,605 --> 00:30:16,303
Le premier mari. Le shérif.
525
00:30:16,660 --> 00:30:19,132
Je ne lui ai pas donné
ce qu'il voulait, alors...
526
00:30:19,390 --> 00:30:21,697
c'est une contrepartie pour cela.
527
00:30:22,236 --> 00:30:24,092
Regarde qui se remet.
528
00:30:24,103 --> 00:30:25,277
Oh, pas maintenant.
529
00:30:25,288 --> 00:30:27,029
Oh, Mme Lion.
530
00:30:27,659 --> 00:30:29,253
Salut, grand.
531
00:30:29,264 --> 00:30:31,005
Comment tu te sens ?
532
00:30:34,340 --> 00:30:35,409
Confus.
533
00:30:35,420 --> 00:30:37,610
Je pensais que tu le ramenais chez toi.
534
00:30:37,621 --> 00:30:40,308
Oui, madame, mais il voulait vous voir.
535
00:30:41,583 --> 00:30:43,150
Je veux rentrer chez moi.
536
00:30:44,525 --> 00:30:46,125
Chez moi.
537
00:30:47,213 --> 00:30:48,383
Désolé.
538
00:30:48,489 --> 00:30:50,692
Votre femme a incendié la maison.
539
00:30:50,703 --> 00:30:52,827
Je lui ai dit,
mais il continue de la demander.
540
00:30:53,185 --> 00:30:54,535
Mme Lion.
541
00:30:55,936 --> 00:30:57,251
L'autre.
542
00:30:59,399 --> 00:31:00,619
Celle-là...
543
00:31:00,859 --> 00:31:03,122
Elle est partie hors de la ville pour quelques jours.
544
00:31:03,953 --> 00:31:05,253
Elle voit les sites touristiques.
545
00:31:05,264 --> 00:31:07,179
Et elle a emmené Scotie avec elle.
546
00:31:07,471 --> 00:31:09,844
Ils ont dit qu'elle avait besoin de se reposer.
547
00:31:09,855 --> 00:31:12,946
Donc, Jérôme va te ramener à la maison.
548
00:31:13,216 --> 00:31:16,938
Nous avons préparé ta vieille chambre,
enlevé tous tes jouets en peluche.
549
00:31:17,336 --> 00:31:20,339
Je passerai plus tard chez toi,
te rendre visite.
550
00:31:20,843 --> 00:31:23,541
Le chef prépare du bœuf bourguignon.
551
00:31:23,745 --> 00:31:26,182
Avec ces petits oignons que tu aimes.
552
00:31:26,255 --> 00:31:30,386
M... M-Maman, moi... moi...
553
00:31:43,246 --> 00:31:45,314
Trouve le numéro de portable de Vivian,
554
00:31:45,358 --> 00:31:46,968
je m'en fiche comment.
555
00:31:48,033 --> 00:31:50,078
Et ensuite, fonce sur la Porsche.
556
00:31:51,314 --> 00:31:53,055
Où vais-je ?
557
00:31:57,323 --> 00:31:59,455
Pour voler une élection.
558
00:33:05,050 --> 00:33:06,700
Regarde-toi.
559
00:33:07,597 --> 00:33:08,919
C'est un joli ensemble.
560
00:33:08,930 --> 00:33:10,334
Eh bien, il devrait l'être.
561
00:33:10,345 --> 00:33:12,042
Il a coûté cher.
562
00:33:12,196 --> 00:33:14,055
Oui, c'était
son dernier rêve,
563
00:33:14,066 --> 00:33:16,242
celui de M. Éthéréambon.
564
00:33:17,812 --> 00:33:19,213
Comment était ta journée ?
565
00:33:19,379 --> 00:33:20,989
Extrêmement ennuyeuse.
566
00:33:23,257 --> 00:33:24,389
Où est Lars ?
567
00:33:24,839 --> 00:33:25,884
Parti.
568
00:33:26,079 --> 00:33:28,454
Lui...
Kinésithérapie ou quelque chose comme ça.
569
00:33:29,203 --> 00:33:31,279
Mais c'était il y a une heure.
570
00:33:31,890 --> 00:33:33,718
Tu as apporté le dîner ?
571
00:33:34,162 --> 00:33:35,816
Quand as-tu mangé pour la dernière fois ?
572
00:33:36,252 --> 00:33:38,428
J'ai mangé quelques crackers plus tôt.
573
00:33:38,518 --> 00:33:40,085
Au déjeuner.
574
00:33:44,207 --> 00:33:45,395
D'accord, alors.
575
00:33:45,433 --> 00:33:46,851
Allons chercher tes affaires.
576
00:33:46,862 --> 00:33:48,011
Où allons-nous ?
577
00:33:48,022 --> 00:33:49,763
Chez grand-mère.
578
00:34:07,316 --> 00:34:09,623
Oui, tu seras en sécurité ici.
579
00:34:11,013 --> 00:34:13,593
D'accord, allons-y, les gars.
580
00:34:13,604 --> 00:34:15,967
Non ! Je suis Américain.
581
00:34:15,978 --> 00:34:17,849
Non, ce n'est pas vrai ! Feu !
582
00:34:30,603 --> 00:34:32,126
Regarde ce que j'ai trouvé.
583
00:34:36,761 --> 00:34:38,417
Allez-y.
584
00:34:41,593 --> 00:34:42,898
Papoukas !
585
00:34:47,402 --> 00:34:48,751
Scotie.
586
00:34:51,039 --> 00:34:52,127
Salut.
587
00:34:54,503 --> 00:34:57,071
Je t'aime.
Tu m'as tellement manqué.
588
00:34:57,082 --> 00:34:58,388
Oh, Scotie.
589
00:34:58,399 --> 00:35:00,096
Devine, hier j'ai pris...
590
00:35:02,564 --> 00:35:03,719
Oui.
591
00:35:03,730 --> 00:35:05,688
Oh, vraiment ?
Ta main a l'air meilleure.
592
00:35:13,591 --> 00:35:16,263
Quoi, sa mère l'a mise
à faire des tours de magie.
593
00:35:16,287 --> 00:35:17,711
Dehors du Safe Mart ?
594
00:35:19,098 --> 00:35:21,010
Excusez-moi ?
Ne fais pas ça.
595
00:35:21,149 --> 00:35:23,877
Les femmes qui s'excusent
pour des choses qui ne sont pas de leur faute
596
00:35:23,888 --> 00:35:26,353
peuvent très bien avoir écrit
sur leur visage
597
00:35:26,377 --> 00:35:27,504
"tapis de bienvenue".
598
00:35:29,509 --> 00:35:30,858
Maintenant, dites-moi.
599
00:35:34,239 --> 00:35:35,631
Qu'est-ce que c'est ?
600
00:35:36,773 --> 00:35:39,130
C'est l'historique de votre belle-fille,
601
00:35:39,141 --> 00:35:41,840
écrit avec des coups de poing
et des clés de tête.
602
00:35:43,703 --> 00:35:45,874
Eh bien, je suis sûr que je n'ai pas besoin
de voir ça.
603
00:35:46,816 --> 00:35:48,225
Ceux qui prétendent être des victimes
604
00:35:48,249 --> 00:35:49,396
sont la chute de ce pays.
605
00:35:49,407 --> 00:35:53,200
Mme Lion, avez-vous déjà entendu votre
belle-fille dire qu'elle était une victime
606
00:35:53,224 --> 00:35:55,296
de quelque chose ?
607
00:35:55,306 --> 00:35:56,477
De quoi que ce soit ?
608
00:35:56,488 --> 00:35:58,263
Peut-être que vous ne l'aimez pas,
mais parfois
609
00:35:58,306 --> 00:36:00,047
des crimes sont commis
contre des gens.
610
00:36:00,090 --> 00:36:02,658
Ils deviennent des victimes.
Et ce n'est pas de leur faute.
611
00:36:03,944 --> 00:36:05,685
Je lui ai dit de ne pas l'épouser.
612
00:36:05,696 --> 00:36:07,147
Toute cette horrible affaire.
613
00:36:07,158 --> 00:36:08,898
Vous dites que si une femme
est maltraitée
614
00:36:08,909 --> 00:36:10,994
et qu'elle parvient à s'échapper,
615
00:36:11,005 --> 00:36:13,539
elle devrait déménager dans les bois,
vivre dans un arbre,
616
00:36:13,582 --> 00:36:15,758
libre du fardeau
du contact humain de base ?
617
00:36:16,043 --> 00:36:17,891
Elle ne devrait pas commencer une nouvelle vie,
618
00:36:17,934 --> 00:36:18,829
trouver une bonne personne
619
00:36:18,853 --> 00:36:19,974
pour effacer
le goût de la méchanceté ?
620
00:36:19,985 --> 00:36:22,300
Je n'aime pas ton ton.
Des choses dures.
621
00:36:26,017 --> 00:36:27,778
Certains d'entre nous travaillent pour l'essentiel
622
00:36:27,802 --> 00:36:29,150
et retournent dans des maisons vides
623
00:36:29,401 --> 00:36:30,823
ou dans des maisons qui devraient
être vides
624
00:36:30,847 --> 00:36:31,850
mais sont remplies de la saleté
des enfants-hommes de nos maris.
625
00:36:31,861 --> 00:36:34,835
As-tu mangé quand ?
J'ai mangé quelques biscuits plus tôt.
626
00:36:35,111 --> 00:36:37,293
Le problème avec vous
est que vous pensez que vous êtes riche
627
00:36:37,317 --> 00:36:38,857
parce que vous êtes meilleure que moi.
628
00:36:38,868 --> 00:36:40,012
Oh, s'il vous plaît.
629
00:36:40,023 --> 00:36:41,496
Nous sommes les mêmes.
630
00:36:41,582 --> 00:36:44,792
Nous nous réveillons à l'aube,
laissant notre marque sur le monde.
631
00:36:45,141 --> 00:36:47,609
Mais savez-vous à qui vous êtes vraiment
synchronisée ?
632
00:36:49,305 --> 00:36:50,587
Avec Dorothy.
633
00:36:51,420 --> 00:36:52,421
Oui.
634
00:36:52,432 --> 00:36:53,998
Je sais que vous ne voulez pas le voir,
mais laissez-moi vous dire ce que je vois.
635
00:36:54,188 --> 00:36:56,321
Je vois une femme
qui a trompé deux ravisseurs,
636
00:36:57,046 --> 00:37:00,237
qui en a tué un
et qui aurait pu tuer l'autre
637
00:37:00,540 --> 00:37:02,902
et qui a évidemment sauvé la vie
de votre fils et de votre petite-fille
638
00:37:02,913 --> 00:37:05,046
quand ils sont revenus pour elle
à la maison.
639
00:37:05,057 --> 00:37:07,495
Je vois une femme
qui ne lâche rien,
640
00:37:07,506 --> 00:37:09,719
quoi qu'il arrive.
641
00:37:09,743 --> 00:37:10,814
Qui ne se taira pas.
642
00:37:11,563 --> 00:37:13,207
Contrairement à vous,
qui ne vous plaignez jamais.
643
00:37:13,624 --> 00:37:15,035
Même quand votre belle-mère
l'a fait enfermer en psychiatrie.
644
00:37:18,467 --> 00:37:21,557
Même si vous n'aimez pas ça,
parfois
645
00:37:21,602 --> 00:37:22,841
des crimes sont commis
contre les gens.
646
00:37:24,713 --> 00:37:26,150
C'est pourquoi je t'ai apporté son dossier
647
00:37:26,161 --> 00:37:27,693
pour que vous puissiez au moins être
648
00:37:27,717 --> 00:37:28,807
informée, doucement.
649
00:37:31,247 --> 00:37:33,249
Viens travailler pour moi.
650
00:37:34,913 --> 00:37:37,323
Quoi ?
Tu as vu l'équipe de sécurité.
651
00:37:37,523 --> 00:37:39,264
Tous ces connards.
652
00:37:39,275 --> 00:37:41,827
Pense à comment ça doit paraître
pour une femme dans ma position.
653
00:37:41,838 --> 00:37:43,996
Viens devenir une vitrine...
c'est ça l'offre ?
654
00:37:43,996 --> 00:37:46,893
Non, non. Viens diriger
l'équipe de sécurité,
655
00:37:47,183 --> 00:37:48,760
deviens leur patronne.
656
00:37:48,771 --> 00:37:50,671
Je sais que tu as besoin d'argent.
657
00:37:50,794 --> 00:37:53,421
Je peux aider avec ta dette,
la nettoyer,
658
00:37:53,517 --> 00:37:55,128
faire un plan de paiement,
659
00:37:55,152 --> 00:37:57,130
enlever les chacals de ton dos.
660
00:37:57,861 --> 00:37:59,733
Dis ton prix.
661
00:38:01,316 --> 00:38:02,361
Ceci...
662
00:38:03,740 --> 00:38:05,126
J'ai du travail.
663
00:38:05,137 --> 00:38:09,010
Nettoyant les vomissures
du siège arrière d'une voiture de patrouille.
664
00:38:09,681 --> 00:38:11,782
Et regarde ce qu'ils te font porter.
665
00:38:12,440 --> 00:38:15,743
Je parle d'un travail de bureau,
d'un salaire de bureau avec des avantages,
666
00:38:15,754 --> 00:38:18,623
dirigeant une équipe d'agents,
voyageant dans le monde.
667
00:38:18,634 --> 00:38:21,155
Tu ne peux pas... tu ne peux pas sérieusement
rejeter ça.
668
00:38:23,110 --> 00:38:25,025
Autrement, toi et moi
ne ressemblons à rien.
669
00:38:25,970 --> 00:38:26,441
Eh bien, qu'est-ce que tu dis ?
670
00:38:28,809 --> 00:38:30,767
C'est gentil de ta part.
Non, ce n'est pas le cas.
671
00:38:37,984 --> 00:38:39,725
C'est intelligent.
672
00:38:40,770 --> 00:38:42,337
Prends le travail.
673
00:38:44,026 --> 00:38:45,219
Je...
674
00:38:46,125 --> 00:38:47,472
Je dois y réfléchir,
675
00:38:47,483 --> 00:38:49,572
si c'est...
Ne demande pas la permission.
676
00:38:52,491 --> 00:38:53,753
D'accord.
677
00:38:55,281 --> 00:38:57,239
Je vais y réfléchir.
678
00:38:58,542 --> 00:39:00,557
En attendant,
679
00:39:01,197 --> 00:39:03,535
pense à ce que j'ai dit.
680
00:39:03,685 --> 00:39:05,208
À propos de Dorothy.
681
00:39:05,691 --> 00:39:07,800
Elle est quelque part là-bas.
682
00:39:08,189 --> 00:39:10,583
Et elle ne demande pas d'aide.
683
00:39:10,760 --> 00:39:12,675
Mais elle en a besoin.
684
00:39:20,166 --> 00:39:22,211
Tu as 24 heures.
685
00:39:23,110 --> 00:39:25,025
Sinon, l'opportunité est perdue.
686
00:39:28,809 --> 00:39:30,767
C'est ainsi que fonctionne le monde.
687
00:39:30,857 --> 00:39:32,903
Cette petite fenêtre.
688
00:39:34,390 --> 00:39:35,502
Merci.
689
00:39:35,513 --> 00:39:37,291
Bien sûr, quand tu es entrée ici,
tu n'as probablement pas pensé
690
00:39:37,315 --> 00:39:39,440
que tu le dirais comme ça
et que tu le voudrais vraiment.
691
00:40:24,185 --> 00:40:25,665
Monsieur Dagger.
692
00:40:28,322 --> 00:40:30,189
J'ai un appel pour vous.
Quoi ?
693
00:40:30,200 --> 00:40:32,685
Merci. Merci.
694
00:40:33,072 --> 00:40:35,670
Dannis Graves,
Redemption Services,
695
00:40:35,681 --> 00:40:37,291
au cas où vous l'auriez oublié.
696
00:40:37,362 --> 00:40:39,190
Et j'ai Mme Lion au téléphone.
697
00:40:39,847 --> 00:40:41,633
Pour vous.
Quoi ?
698
00:40:51,371 --> 00:40:52,415
S'il vous plaît ?
699
00:40:52,792 --> 00:40:55,040
Peut-être que tes petites boules
dans ton estomac,
700
00:40:55,064 --> 00:40:57,311
cherchent un endroit sûr
pour se cacher ?
701
00:40:58,730 --> 00:40:59,995
Bien.
702
00:41:00,730 --> 00:41:01,996
Écoutez-moi.
703
00:41:02,007 --> 00:41:03,748
Je retire mon offre.
704
00:41:04,026 --> 00:41:08,833
Ces 100 millions de dollars
vont à la Middle Prudential
705
00:41:09,599 --> 00:41:11,549
à Flagstaff.
706
00:41:12,272 --> 00:41:14,796
Ce que vous obtenez à la place
est le pouvoir total
707
00:41:14,807 --> 00:41:17,287
du gouvernement fédéral
708
00:41:17,298 --> 00:41:20,387
qui lit les taches
sur vos sous-vêtements
709
00:41:20,411 --> 00:41:21,836
comme des feuilles de thé.
710
00:41:22,428 --> 00:41:23,477
Madame Lion...
711
00:41:23,488 --> 00:41:24,535
Silence.
712
00:41:25,265 --> 00:41:27,180
Parle un adulte.
713
00:41:27,912 --> 00:41:31,355
J'ai appelé personnellement
le président de la Commission des valeurs mobilières.
714
00:41:32,300 --> 00:41:34,250
Et pendant que nous parlons,
715
00:41:34,440 --> 00:41:36,513
deux douzaines d'agents fédéraux
716
00:41:36,899 --> 00:41:40,243
sont dans votre bureau
et saisissent vos livres.
717
00:41:40,762 --> 00:41:43,983
Ils ont également gelé
tout compte bancaire personnel
718
00:41:44,046 --> 00:41:47,180
et professionnel que vous avez.
719
00:41:47,877 --> 00:41:49,330
Donc...
720
00:41:49,596 --> 00:41:52,557
J'espère que vous n'avez pas donné
tout votre argent
721
00:41:52,581 --> 00:41:53,618
à cette strip-teaseuse.
722
00:41:56,015 --> 00:41:58,955
Oh. De plus, j'entends
723
00:41:59,161 --> 00:42:02,172
que votre fils commence
sa première année
724
00:42:02,196 --> 00:42:03,264
à Notre Dame ?
725
00:42:03,731 --> 00:42:06,782
Juste que, oops.
726
00:42:08,327 --> 00:42:10,243
Tu es resté en arrière sur les frais de scolarité.
727
00:42:10,286 --> 00:42:13,652
Eh bien, hmmm.
728
00:42:13,663 --> 00:42:15,156
Oh, ce tintement que tu entends...
729
00:42:15,498 --> 00:42:17,805
c'est ton fils de l'autre ligne
730
00:42:17,816 --> 00:42:20,819
appelant pour te dire
qu'il a été renvoyé.
731
00:42:20,982 --> 00:42:22,810
Madame Lion, s'il vous plaît.
732
00:42:22,821 --> 00:42:24,736
Oh, "s'il vous plaît".
733
00:42:25,283 --> 00:42:26,999
C'est ta arme secrète ?
734
00:42:29,360 --> 00:42:31,624
Tu veux savoir
ce qui était ton erreur ?
735
00:42:32,088 --> 00:42:33,946
C'était de penser que la mort
736
00:42:34,084 --> 00:42:36,977
est la pire chose
qui pourrait t'arriver.
737
00:42:37,997 --> 00:42:39,781
Eh bien, félicitations.
738
00:42:39,898 --> 00:42:42,432
Le shérif ne te tuera pas.
739
00:42:42,871 --> 00:42:46,484
Au lieu de cela, tu vivras
le reste de ta vie
740
00:42:46,561 --> 00:42:48,607
dans la misère,
741
00:42:48,717 --> 00:42:51,009
entouré des regards morts
742
00:42:51,033 --> 00:42:52,840
de tes enfants sans avenir.
743
00:43:05,134 --> 00:43:06,658
Bonne nuit.
744
00:43:06,682 --> 00:43:08,682
***Takone With ChatGpt***
53498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.