All language subtitles for Fargo - 05x06 - The Tender Trap.1080p.x265-ELiTE.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,275 --> 00:00:20,275 ***Takone With ChatGpt*** 2 00:00:20,299 --> 00:00:23,969 Tu vas avoir des ennuis, mon ami. 3 00:00:23,980 --> 00:00:25,851 Alors déménage en France. 4 00:00:25,895 --> 00:00:29,029 Les Français, mon ami ; Non. Tu es comme... 5 00:00:29,072 --> 00:00:30,658 Les Français m'apprécieraient plus que toi. 6 00:00:30,682 --> 00:00:32,771 Bon, non, je ne pense pas... 7 00:00:40,356 --> 00:00:42,303 Je sais qu'il y a au moins une danseuse là-bas 8 00:00:42,346 --> 00:00:44,348 qui a une mesure restrictive contre toi, Vivian. 9 00:00:44,788 --> 00:00:46,035 150 mètres. 10 00:00:46,046 --> 00:00:49,310 Ce n'est pas... Tu as des informations obsolètes, Sheriff. 11 00:00:49,580 --> 00:00:51,486 Candy a déménagé à Sioux Falls le mois dernier 12 00:00:51,529 --> 00:00:53,159 pour s'occuper de sa mère. Ah, donc maintenant 13 00:00:53,183 --> 00:00:55,577 tu surveilles la pauvre fille, hein ? 14 00:00:57,355 --> 00:00:59,488 Ça ne plaira pas au juge. Pas du tout. 15 00:01:03,292 --> 00:01:05,163 Les enfants, rentrez à la maison en toute sécurité, d'accord ? 16 00:01:07,812 --> 00:01:09,684 On se voit au Elk's jeudi. 17 00:01:15,577 --> 00:01:17,305 As-tu pris ma lettre de recommandation, non ? 18 00:01:17,316 --> 00:01:19,340 Le financement de ma réélection ? 19 00:01:19,383 --> 00:01:21,298 J'ai... j'ai fait en sorte que ma fille... 20 00:01:21,342 --> 00:01:23,126 la fasse personnellement la semaine dernière. 21 00:01:23,170 --> 00:01:26,303 Quoi... Qu'est-ce que tu dis, Roy ? 22 00:01:26,853 --> 00:01:28,376 Hein ? Qu'est-ce... 23 00:01:29,251 --> 00:01:31,819 Tu ne peux plus faire ça, Roy. 24 00:01:32,136 --> 00:01:34,574 Je connais le gouverneur maintenant. 25 00:01:37,730 --> 00:01:40,994 Tu sais, maintenant, ce qui se passe dans les moments de vie et de mort 26 00:01:41,005 --> 00:01:43,051 c'est que tout devient clair. 27 00:01:44,835 --> 00:01:46,576 Es-tu concentré, Vivian ? 28 00:01:47,441 --> 00:01:48,920 O-oui, oui. 29 00:01:48,931 --> 00:01:51,064 Tu ne vendras pas ta banque à cette femme. 30 00:01:52,586 --> 00:01:54,088 La L-Lion ? 31 00:01:54,099 --> 00:01:56,296 E-Elle. 32 00:01:56,527 --> 00:01:58,716 Tu ne la vendras pas, tu ne négocieras même pas, 33 00:01:58,727 --> 00:02:00,337 et tu n'ignoreras même pas ses appels. 34 00:02:00,615 --> 00:02:02,328 P-pourquoi ? 35 00:02:02,339 --> 00:02:04,515 Attends, attends, attends ! 36 00:02:05,196 --> 00:02:06,338 D'accord. 37 00:02:06,349 --> 00:02:08,900 Trouve un autre moyen de devenir riche. 38 00:02:09,137 --> 00:02:10,869 Saisis quelques maisons, 39 00:02:10,913 --> 00:02:13,047 vends des billets de loterie. Ça m'est égal. 40 00:02:13,058 --> 00:02:15,277 Mais cette femme ne prend rien. 41 00:02:16,115 --> 00:02:17,550 Nous sommes clairs ? 42 00:02:17,965 --> 00:02:19,357 Oui. 43 00:02:21,708 --> 00:02:23,274 Maintenant, pourquoi ne danses-tu pas un peu ? 44 00:02:24,954 --> 00:02:26,347 Quoi ? 45 00:02:28,456 --> 00:02:29,848 Je plaisante simplement. 46 00:02:30,439 --> 00:02:31,871 Personne ne veut voir ça. 47 00:03:04,996 --> 00:03:06,463 "Nous avons été patients. 48 00:03:08,792 --> 00:03:10,272 "Plus que patients. 49 00:03:13,009 --> 00:03:14,629 "Mais si nous ne pouvons pas régler le problème aujourd'hui 50 00:03:14,672 --> 00:03:17,787 "mon prochain appel sera à notre service juridique. 51 00:03:17,798 --> 00:03:19,520 "Merci, et veuillez vous assurer 52 00:03:19,544 --> 00:03:22,791 "de donner cinq étoiles à cet appel lors de l'enquête suivante." 53 00:03:49,478 --> 00:03:51,474 Il semble que tu aies trouvé les céréales. 54 00:03:51,485 --> 00:03:53,182 Frosted Flakes. 55 00:03:53,320 --> 00:03:55,409 Ton enfant les aime-t-il ? 56 00:03:55,452 --> 00:03:57,019 D'une certaine manière. 57 00:03:57,030 --> 00:03:59,598 Mon mari. Il ne s'en lasse pas. 58 00:04:00,704 --> 00:04:02,576 Tu veux venir à l'école avec moi ? 75 00:04:51,421 --> 00:04:52,944 J'ai dit que je veux une femme. 76 00:04:54,461 --> 00:04:56,034 Je suis ta femme. 77 00:04:56,334 --> 00:04:58,080 Non. 78 00:04:58,242 --> 00:05:00,114 Une femme. 79 00:05:00,245 --> 00:05:02,273 Quelqu'un qui maintient la maison propre 80 00:05:02,297 --> 00:05:03,553 et-et qui cuisine bien, tu sais. 81 00:05:05,148 --> 00:05:08,515 Je cuisine. Qui cuisine bien, tu sais. 82 00:05:09,923 --> 00:05:11,756 Qui prend soin de moi quand je suis malade 83 00:05:11,780 --> 00:05:13,274 et qui ne se plaint pas de ça. 84 00:05:13,285 --> 00:05:15,042 Qui veut savoir comment était ma journée 85 00:05:15,053 --> 00:05:16,794 et écoute la réponse. 86 00:05:18,072 --> 00:05:19,465 Une femme qui me soutient. 87 00:05:21,218 --> 00:05:24,526 Je te soutiens. Non, émotionnellement, je veux dire. 88 00:05:25,366 --> 00:05:26,672 Une femme qui... 89 00:05:26,792 --> 00:05:29,329 qui renforce ma confiance en moi, 90 00:05:29,479 --> 00:05:33,396 qui fait que tout tourne autour... de moi. 91 00:05:33,440 --> 00:05:35,470 Pas... Et je sais, je sais que ce que tu fais 92 00:05:35,481 --> 00:05:37,396 est important, je le sais, mais... 93 00:05:38,523 --> 00:05:40,830 Je suis aussi important, tu sais. 94 00:05:41,226 --> 00:05:43,450 Mes besoins, pour que je puisse m'améliorer 95 00:05:43,493 --> 00:05:45,103 et devenir le meilleur. 96 00:05:45,667 --> 00:05:47,234 D'accord ? 97 00:05:47,839 --> 00:05:50,451 Une majorette, c'est ce que... 98 00:05:50,694 --> 00:05:54,597 Tu sais, une femme qui vient au club pour la socialisation 99 00:05:54,621 --> 00:05:57,486 et ne parle pas de ce qui est crime ou délit mineur, 100 00:05:57,510 --> 00:05:59,153 ou ce qui est en infraction, 101 00:05:59,164 --> 00:06:01,123 Mais échanger des recettes, non ? 102 00:06:02,603 --> 00:06:04,683 Avec les autres épouses. 103 00:06:04,694 --> 00:06:06,125 Qui applaudissent quand je gagne 104 00:06:06,149 --> 00:06:07,860 et me tapotent le dos quand non, 105 00:06:07,884 --> 00:06:10,128 et me disent, "Tu gagneras la prochaine fois 106 00:06:10,172 --> 00:06:12,827 "parce que tu es incroyable". 107 00:06:21,495 --> 00:06:22,902 C'est tout ? 108 00:06:25,179 --> 00:06:26,454 Non. 109 00:06:27,303 --> 00:06:30,265 Je veux une épouse qui s'occupe de mes autres besoins... 110 00:06:31,033 --> 00:06:32,774 de mes besoins masculins... 111 00:06:32,865 --> 00:06:34,326 quand j'en ai envie, 112 00:06:34,337 --> 00:06:37,296 et qui ne dit pas qu'elle est fatiguée ou que son dos lui fait mal 113 00:06:37,373 --> 00:06:38,940 ou qui s'éloigne quand j'ai fini 114 00:06:38,983 --> 00:06:40,433 parce qu'elle ne prend pas la pilule. 115 00:06:40,444 --> 00:06:42,848 Je veux une épouse qui prend la pilule. 116 00:06:43,690 --> 00:06:45,431 Je ne peux pas prendre la pilule. 117 00:06:45,555 --> 00:06:47,138 Mon sang forme des caillots. 118 00:06:47,149 --> 00:06:48,384 D'accord, une spirale alors. 119 00:06:50,928 --> 00:06:53,737 Eh bien, regarde, regarde. Le point, c'est que j'en ai assez 120 00:06:53,781 --> 00:06:56,305 de me sentir comme si je devais être tout ici tout le temps 121 00:06:56,316 --> 00:06:59,189 tout le temps. L'homme et la femme. 122 00:06:59,429 --> 00:07:02,722 Je dois constamment soutenir toi, tes besoins, 123 00:07:02,733 --> 00:07:04,909 parce que ton travail est difficile et tu dis toujours 124 00:07:04,920 --> 00:07:06,950 que tu dois faire des heures supplémentaires. 125 00:07:08,876 --> 00:07:13,446 Nous avons une dette de 192 000 dollars. 126 00:07:14,018 --> 00:07:15,803 Et ça. 127 00:07:16,181 --> 00:07:18,196 Une épouse qui ne 128 00:07:18,475 --> 00:07:21,243 me rappelle pas constamment les négatifs... 129 00:07:21,419 --> 00:07:22,853 la négativité, tu sais. 130 00:07:22,864 --> 00:07:24,648 La pression, quand je dois rester positif, 131 00:07:24,659 --> 00:07:26,007 parce que c'est un jeu mental, non ? 132 00:07:26,018 --> 00:07:27,812 À quelle distance tu jettes, si tu es dans un trou de sable, 133 00:07:27,823 --> 00:07:29,259 et toi tu es simplement... 134 00:07:29,308 --> 00:07:32,020 tu es nul. Tu es nul à ça. 135 00:07:33,635 --> 00:07:35,724 Alors je veux une femme. 136 00:07:40,404 --> 00:07:42,232 J'ai du retard au travail. 137 00:07:43,252 --> 00:07:45,195 On peut parler plus tard 138 00:07:45,219 --> 00:07:48,205 de qui a vraiment besoin d'une femme. 139 00:07:51,751 --> 00:07:53,796 Scottie, ma chérie. Je dois y aller. 140 00:07:54,189 --> 00:07:55,801 Je reviendrai dès que possible. 141 00:07:55,812 --> 00:07:56,493 D'accord, alors. 142 00:07:56,517 --> 00:07:58,497 Que suis-je censé faire avec elle ? 143 00:07:58,575 --> 00:07:59,741 J'ai de la physiothérapie. 144 00:07:59,752 --> 00:08:01,047 et je dois voir le terrain à 14 heures, 145 00:08:01,071 --> 00:08:01,785 dit mon gourou, 146 00:08:01,796 --> 00:08:03,332 pour que je puisse jouer les yeux fermés. 147 00:08:03,435 --> 00:08:05,525 Tu es un grand garçon. Trouve la solution. 148 00:08:36,166 --> 00:08:38,734 S'il te plaît, s'il te plaît... 149 00:08:45,923 --> 00:08:46,948 Dis-le. 150 00:08:47,059 --> 00:08:48,943 Je vais appeler Dot et lui dire de venir. 151 00:08:49,411 --> 00:08:52,066 Qui diable est Dot ? 152 00:08:52,723 --> 00:08:54,450 Écoute, attends, attends ! Écoute. 153 00:08:54,461 --> 00:08:55,462 Écoute. 154 00:08:55,582 --> 00:08:56,931 J'ai le cancer. 155 00:08:56,942 --> 00:08:58,248 J'ai besoin d'une opération. 156 00:08:58,383 --> 00:08:59,905 Vous avez la mauvaise personne. 157 00:08:59,916 --> 00:09:01,767 Vous avez... 158 00:09:01,778 --> 00:09:04,085 Merde. 159 00:09:07,519 --> 00:09:09,913 Merde, putain. 160 00:09:10,004 --> 00:09:11,377 Merde ! 161 00:09:13,753 --> 00:09:15,184 "Dans mon appel, 162 00:09:15,195 --> 00:09:17,119 "mais ils n'ont jamais pensé que je le publierais, 163 00:09:17,130 --> 00:09:18,988 "alors ça n'aurait pas d'importance. 164 00:09:19,168 --> 00:09:22,320 "Huit fois, donner et prendre. 165 00:09:22,397 --> 00:09:24,355 "Seulement ça ne s'est jamais produit." 166 00:09:24,366 --> 00:09:27,891 Ils le font vraiment cette fois. 167 00:09:28,001 --> 00:09:29,654 Hyènes. 168 00:09:31,631 --> 00:09:33,589 Ils accusent cet homme formidable. 169 00:09:33,600 --> 00:09:34,992 Pas trop près des oreilles. 170 00:09:35,003 --> 00:09:36,526 J'ai la conversation à venir. 171 00:09:37,987 --> 00:09:39,326 Ça m'agace, 172 00:09:39,337 --> 00:09:41,774 qu'ils chassent jour et nuit cet homme malheureux. 173 00:09:42,524 --> 00:09:43,966 Les jumelles pensent la même chose. 174 00:09:43,977 --> 00:09:45,517 On veut voir des dessins animés. 175 00:09:47,176 --> 00:09:49,048 Ne parle pas mal de ta mère. 176 00:09:51,567 --> 00:09:53,700 Au Wayne Lion Kia, 177 00:09:53,743 --> 00:09:55,702 nous avons les prix les plus bas en ville, 178 00:09:55,902 --> 00:09:57,542 et je ne mens pas. 179 00:09:57,553 --> 00:09:59,903 Salut, je suis Wayne Lion chez Lion Motors. 180 00:10:00,390 --> 00:10:02,220 Et je veux vous mettre au volant d'une nouvelle... 181 00:10:03,437 --> 00:10:05,790 - Oh, Roy. Mon amour... - Merde, femme. 182 00:10:05,801 --> 00:10:07,350 Mille excuses. 183 00:10:07,361 --> 00:10:08,734 - Mon Dieu. - Je ne sais pas ce qui s'est passé. 184 00:10:08,745 --> 00:10:10,094 Attends, laisse-moi... 185 00:10:11,189 --> 00:10:13,021 Ce sont les serviettes de ma mère. 186 00:10:13,375 --> 00:10:14,690 Ce qui s'est passé, Karen, c'est que 187 00:10:14,701 --> 00:10:16,813 tu t'impliques dans des choses qui ne te concernent pas 188 00:10:16,824 --> 00:10:18,747 et tu as perdu le contrôle du travail que tu faisais. 189 00:10:20,629 --> 00:10:22,269 - Tu as raison. - Il est 10 heures du matin. 190 00:10:22,293 --> 00:10:24,097 Je pense que les filles ont quelque chose de mieux à faire 191 00:10:24,121 --> 00:10:25,695 que de rester assises ici à regarder la télévision 192 00:10:25,719 --> 00:10:26,820 comme des reines de la providence. 193 00:10:28,419 --> 00:10:30,000 Les filles, venez. 194 00:10:30,011 --> 00:10:31,945 Venez, votre père a raison. Il est temps de faire vos devoirs. 195 00:10:31,956 --> 00:10:33,665 Oh, attrapez. 196 00:10:39,093 --> 00:10:41,443 Je pensais un moment que tu étais le fou suédois. 197 00:10:42,592 --> 00:10:45,154 Parce qu'il lui manque une moitié d'oreille. 198 00:10:45,733 --> 00:10:47,387 Très drôle. 199 00:10:49,251 --> 00:10:51,949 J'ai le mari de Nadine dans la boîte quand tu es prêt. 200 00:10:52,306 --> 00:10:53,829 Je suis le mari de Nadine. 201 00:10:55,322 --> 00:10:57,328 Bien sûr. ! 202 00:10:57,372 --> 00:10:59,069 Ce que je voulais dire, 203 00:10:59,113 --> 00:11:00,898 le vendeur de voitures est à l'abattoir, 204 00:11:00,922 --> 00:11:01,832 prêt à parler. 205 00:11:01,843 --> 00:11:03,062 Vous l'avez un peu attendri ? 206 00:11:03,073 --> 00:11:05,339 Oh, il a encore toutes ses dents, si c'est ce que tu demandes, 207 00:11:05,350 --> 00:11:08,328 mais seulement parce qu'elles sont très bonnes. 208 00:11:08,339 --> 00:11:09,950 Il pleure comme une fillette ? 209 00:11:09,993 --> 00:11:11,690 Il est contrarié, je dirais. 210 00:11:11,885 --> 00:11:14,579 Il m'a décoré avec quelques adjectifs que je n'avais pas entendus depuis l'école primaire. 211 00:11:15,345 --> 00:11:17,478 Il jure que nous avons la mauvaise personne, c'est ça, 212 00:11:18,213 --> 00:11:19,437 une belle tentative, idiot. 213 00:11:19,448 --> 00:11:20,645 Je pensais que tu avais dit qu'il était sensible. 214 00:11:20,656 --> 00:11:23,572 Eh bien, il a pris une bonne décharge à la maison, tu sais. 215 00:11:23,802 --> 00:11:25,630 Le doigt dans la prise. 216 00:11:25,789 --> 00:11:26,943 Parfois, cela brouille l'esprit. 217 00:11:26,967 --> 00:11:29,099 Tu entends ces histoires, n'est-ce pas ? 218 00:11:29,340 --> 00:11:30,971 "Mon mari n'est pas l'homme que j'ai épousé 219 00:11:31,014 --> 00:11:32,507 "depuis qu'il a été frappé par la foudre." 220 00:11:37,587 --> 00:11:38,675 Quoi ? 221 00:11:49,572 --> 00:11:51,958 Nous mettions des mouchoirs sur nos visages 222 00:11:52,820 --> 00:11:54,604 pour ne pas être reconnus plus tard. 223 00:12:02,626 --> 00:12:05,508 Tu ne comprends pas ? Je ne sais pas de quoi tu parles. 224 00:12:05,519 --> 00:12:07,173 Oh, qui est-ce, alors ? 225 00:12:07,355 --> 00:12:09,226 Oh, le roi de la bande de crétins, hein ? 226 00:12:10,637 --> 00:12:13,364 Laisse-moi te dire ce que j'ai dit à ces deux autres crétins. 227 00:12:13,375 --> 00:12:16,494 Vous avez kidnappé la mauvaise personne. J'ai des amis haut placés, 228 00:12:16,505 --> 00:12:18,550 et quand ils auront fini avec toi, 229 00:12:18,627 --> 00:12:20,726 tu souhaiteras être un cheval dans une usine de colle... 230 00:12:21,868 --> 00:12:23,403 Mon Dieu ! 231 00:12:35,308 --> 00:12:36,844 Que diable, papa ? 232 00:12:36,855 --> 00:12:38,901 Je pensais qu'il devait rester dans la voiture. 233 00:12:39,420 --> 00:12:41,386 Oui. Donc toi aussi, tu es en retard. 234 00:12:41,397 --> 00:12:43,467 Comment allons-nous la récupérer maintenant ? 235 00:12:43,478 --> 00:12:46,220 Tu as tué notre atout. Ce n'est pas lui, génie. 236 00:12:47,184 --> 00:12:48,882 Vous avez pris le mauvais idiot. 237 00:12:50,319 --> 00:12:51,842 Quoi ? Non. 238 00:12:57,282 --> 00:12:58,718 J'étais dans la voiture. 239 00:12:58,729 --> 00:13:00,470 C'est sa foutue métaphore. 240 00:13:01,838 --> 00:13:03,448 Il était dans la pièce, ce mec. 241 00:13:03,719 --> 00:13:05,808 Le nom était sur la porte. 242 00:13:05,892 --> 00:13:07,740 Je ne sais pas quoi d'autre j'aurais pu faire. 243 00:13:07,764 --> 00:13:08,472 Tu vois ? 244 00:13:08,572 --> 00:13:11,375 Je pensais que tu avais dit que tu avais vu le vendeur de voitures 245 00:13:11,386 --> 00:13:13,354 dans sa maison à Halloween. Oui. 246 00:13:13,365 --> 00:13:15,150 Tu as dit que tu l'avais bien vu. 247 00:13:21,599 --> 00:13:22,956 C'était sombre, d'accord ? 248 00:13:22,967 --> 00:13:25,578 Et il brûlait, et... moi... 249 00:13:26,758 --> 00:13:27,977 J'ai saisi celui-ci. 250 00:13:29,209 --> 00:13:30,775 Il a dit qu'on avait le gars. C'est la... 251 00:13:30,786 --> 00:13:33,310 Comment... La puissance de la soumission. 252 00:13:43,707 --> 00:13:45,796 Eh bien, que faisons-nous maintenant ? 253 00:13:47,237 --> 00:13:50,371 Mon fils, tu as un problème de malchance. 254 00:13:50,414 --> 00:13:52,479 Quelque part là-bas, il y a un trèfle à l'envers 255 00:13:52,503 --> 00:13:53,591 avec ton nom dessus. 256 00:13:53,635 --> 00:13:55,202 Je suis juste hors de forme, c'est tout. 257 00:13:56,645 --> 00:13:58,576 Tu sais que je suis un gagnant. 258 00:13:58,704 --> 00:14:00,082 Défensif, tireur d'élite, 259 00:14:00,093 --> 00:14:02,274 je lâche tous les pigeons les yeux fermés. 260 00:14:02,285 --> 00:14:04,026 C'est ton fils, ça, 261 00:14:04,037 --> 00:14:05,952 pas ce tas de conneries sèches. 262 00:14:07,638 --> 00:14:09,148 D'accord, je pense que je sais où tu as trouvé 263 00:14:09,172 --> 00:14:11,435 cette écharde dans ton pied. Apporte la voiture. 264 00:14:11,650 --> 00:14:12,915 Où allons-nous ? 265 00:14:12,959 --> 00:14:14,743 Payer le babouin. 266 00:14:23,165 --> 00:14:24,662 Et vous dites que le patient a subi une intervention... 267 00:14:24,673 --> 00:14:26,191 M. Seymour. 268 00:14:26,202 --> 00:14:27,875 Vous dites qu'il a subi une intervention ce matin, 269 00:14:27,886 --> 00:14:29,205 mais il est parti de lui-même. 270 00:14:29,216 --> 00:14:30,776 Non, ils l'ont emmené. 271 00:14:31,128 --> 00:14:32,763 Qui ? Deux hommes. 272 00:14:32,990 --> 00:14:34,284 Ils ont dit qu'ils étaient de la famille. 273 00:14:34,547 --> 00:14:36,830 Cela arrive, non ? Le patient change d'avis. 274 00:14:36,841 --> 00:14:38,755 Oui, seulement sa femme est hystérique 275 00:14:38,867 --> 00:14:40,651 et personne ne l'a vu depuis. 276 00:14:52,520 --> 00:14:55,523 Et le même jour, ces deux gars du FBI sont apparus. 277 00:14:55,534 --> 00:14:56,099 Du FBI ? 278 00:14:56,123 --> 00:14:57,841 Oh ! oui. Ils cherchaient 279 00:14:57,852 --> 00:15:00,367 cette femme mentalement instable, la fugitive. 280 00:15:00,378 --> 00:15:02,088 Elle est en bas dans ce café en ce moment, 281 00:15:02,112 --> 00:15:03,349 parlant avec M. Lion. 282 00:15:04,948 --> 00:15:07,049 Eh bien, comme je l'ai dit, nous voulons parler à votre femme, 283 00:15:07,060 --> 00:15:08,713 pour nous assurer qu'elle va bien. 284 00:15:09,775 --> 00:15:11,602 Êtes-vous sûr, messieurs, 285 00:15:11,680 --> 00:15:13,334 que vous ne voulez pas que je vous offre un cocktail ? 286 00:15:13,345 --> 00:15:15,695 Ah, non, merci. 287 00:15:17,110 --> 00:15:18,763 Elle nous a échappé, 288 00:15:18,907 --> 00:15:20,822 mais nous pensons qu'elle part avec quelqu'un d'autre. 289 00:15:22,989 --> 00:15:25,422 Désolé, j'ai un... 290 00:15:26,207 --> 00:15:28,818 Je suis-Je suis un peu hors de moi, encore. 291 00:15:31,220 --> 00:15:32,623 Un câblage défectueux. 292 00:15:32,634 --> 00:15:34,984 Je pense que ma maison a brûlé. 293 00:15:35,742 --> 00:15:37,698 Et nous avons des questions à propos de cela. 294 00:15:37,709 --> 00:15:41,221 Pour cette nuit-là. Qu'est-ce que tu te souviens. 295 00:15:41,264 --> 00:15:43,025 Les voisins ont dit qu'ils avaient vu des gens 296 00:15:43,049 --> 00:15:45,355 quitter la maison après que les flammes ont éclaté. 297 00:15:45,399 --> 00:15:47,053 Cela... 298 00:15:47,515 --> 00:15:49,628 Ils partaient ? Je ne... 299 00:15:55,123 --> 00:15:57,759 Avez-vous déjà vu le film "Oz" ? 300 00:15:58,971 --> 00:16:01,060 Le cauchemar avant Noël ? 301 00:16:02,242 --> 00:16:04,809 C'est un film étrange. 302 00:16:04,853 --> 00:16:08,204 Je veux dire que je l'ai rêvé, mais... 303 00:16:08,328 --> 00:16:09,981 en réalité. 304 00:16:12,196 --> 00:16:14,765 Monsieur, il n'y a pas de moyen facile de dire cela. 305 00:16:16,658 --> 00:16:18,616 Votre femme n'est pas ce qu'elle prétend être. 306 00:16:19,282 --> 00:16:20,981 Dorothy Lyon... 307 00:16:20,992 --> 00:16:22,994 c'est un pseudonyme que nous utilisons dans notre travail. 308 00:16:23,005 --> 00:16:24,329 Une couverture. 309 00:16:24,535 --> 00:16:27,354 Son vrai nom est Nadin Babb. 310 00:16:29,544 --> 00:16:32,155 Nadin ? Quand elle était enfant, 311 00:16:32,239 --> 00:16:35,066 mon fils voulait être une ballerine. Je lui ai dit... 312 00:16:35,580 --> 00:16:37,104 Le mâle de l'espèce s'appelle un "balletomane", 313 00:16:37,997 --> 00:16:41,697 mais il n'a pas changé d'avis. 314 00:16:44,893 --> 00:16:46,808 Que veux-tu dire "ce n'est pas ma femme" ? 315 00:16:46,884 --> 00:16:48,268 Oh, non, ce n'est pas ça. 316 00:16:48,279 --> 00:16:51,978 C'est votre femme. Mais aussi, ce n'est pas elle. 317 00:16:52,978 --> 00:16:54,250 Excusez-moi ? Voyez-vous, elle était 318 00:16:54,261 --> 00:16:55,678 mariée auparavant. 319 00:16:55,722 --> 00:16:57,768 Mariée encore, diront certains. Légalement. 320 00:16:57,922 --> 00:17:00,723 Avec un autre homme. Un homme mauvais. 321 00:17:00,734 --> 00:17:02,174 Alors elle l'a quitté. 322 00:17:02,185 --> 00:17:03,450 Et elle vous a trouvé. 323 00:17:03,461 --> 00:17:05,333 En se faisant passer pour Dorothy. 324 00:17:06,736 --> 00:17:09,076 Se faisant passer ? C'est une arnaque classique. 325 00:17:09,087 --> 00:17:10,906 Vous trouvez une pierre tombale dans un cimetière, 326 00:17:10,917 --> 00:17:13,708 quelqu'un qui est mort jeune, et vous prenez son identité, 327 00:17:13,719 --> 00:17:16,403 son numéro de sécurité sociale, etc. 328 00:17:16,414 --> 00:17:18,033 Nous pensons que ce type... 329 00:17:18,158 --> 00:17:21,813 l'original, peut-être aussi un mari simultané... 330 00:17:22,137 --> 00:17:24,665 l'a retrouvée et l'a poursuivie. 331 00:17:24,676 --> 00:17:26,156 Votre femme. 332 00:17:26,167 --> 00:17:28,647 Il l'a enlevée la semaine dernière. 333 00:17:28,770 --> 00:17:30,032 D'accord ? Et puis, quand il a échappé, 334 00:17:30,043 --> 00:17:32,195 il est revenu pour elle à Halloween, peut-être en incendiant votre maison. 335 00:17:36,045 --> 00:17:37,511 Et maintenant, elle est partie. 336 00:17:37,554 --> 00:17:41,210 Alors, nous espérons que peut-être vous avez une idée de sa possible destination. 337 00:17:36,045 --> 00:17:37,511 Et maintenant, elle a fui. 338 00:17:37,554 --> 00:17:41,210 Alors, nous espérons que peut-être vous avez une idée 339 00:17:41,254 --> 00:17:43,908 quant à sa destination possible. Excusez-moi. 340 00:17:44,845 --> 00:17:46,845 Indira Olmsted, AT Scandia. 341 00:17:46,856 --> 00:17:48,125 Vous avez peut-être reçu une douzaine de messages vocaux de moi. 342 00:17:48,149 --> 00:17:49,216 Nous sommes au milieu d'une entrevue, monsieur. 343 00:17:49,298 --> 00:17:51,605 Dans mon cas. 344 00:17:52,613 --> 00:17:54,963 Dans ma propre affaire. 345 00:17:55,038 --> 00:17:56,910 Et croyez-moi, vous voudrez écouter. 346 00:17:56,921 --> 00:17:58,180 Nous avons fini ici. 347 00:18:08,619 --> 00:18:10,099 Non, monsieur. 348 00:18:10,412 --> 00:18:12,755 Mais je suis sûre qu'elle va bien. 349 00:18:13,012 --> 00:18:14,796 Et votre fille aussi. 350 00:18:15,700 --> 00:18:17,876 Ma Scotie joue de la batterie. 351 00:18:17,887 --> 00:18:20,759 Romell utilisait le son des tambours pour rendre fou son ennemi. 352 00:18:20,982 --> 00:18:22,897 Le steak est du steak. 353 00:18:26,609 --> 00:18:27,828 C'est pas une victoire. 354 00:18:27,839 --> 00:18:30,015 C'est une égalité. 355 00:18:30,026 --> 00:18:32,100 Instrument. Merci beaucoup. 356 00:18:27,839 --> 00:18:30,015 Monsieur Lyon, monsieur Lyon. 357 00:18:30,026 --> 00:18:32,100 Ah, nous allons revenir. 358 00:18:32,440 --> 00:18:34,660 Instrument. Merci beaucoup. 359 00:18:35,282 --> 00:18:36,807 D'accord. 360 00:18:39,268 --> 00:18:40,922 Ballerine. 361 00:18:56,871 --> 00:18:59,348 Papa, viens maintenant. Tu ne paieras pas ce gars-là. 362 00:19:00,246 --> 00:19:03,553 D'accord. On est dans le pétrin. Et... 363 00:19:03,597 --> 00:19:06,948 C'est peut-être de la magie noire ou autre chose, mais... 364 00:19:06,991 --> 00:19:09,255 Règle ça avec une balle, pas... 365 00:19:10,646 --> 00:19:12,344 Sinon, quoi ? 366 00:19:13,025 --> 00:19:14,983 On fait confiance à ce mec ? 367 00:19:17,926 --> 00:19:19,406 "Donne-moi ton argent, s'il te plaît, prends ma malédiction" ? 368 00:19:19,417 --> 00:19:21,332 Je ne pense pas. 369 00:19:21,814 --> 00:19:23,660 On a essayé de le tuer. 370 00:19:23,994 --> 00:19:26,564 Maintenant, on pompe l'eau d'un bateau qui coule. 371 00:19:27,607 --> 00:19:30,242 Les élections sont dans une semaine et on est encore occupés 372 00:19:30,266 --> 00:19:31,842 à corriger d'anciennes erreurs avec Nadin, 373 00:19:31,886 --> 00:19:33,409 avec nos oiseaux dehors. 374 00:19:35,579 --> 00:19:37,707 On doit sortir la chance de l'équation. 375 00:19:37,718 --> 00:19:40,155 Point. Fin de l'histoire. 376 00:19:49,425 --> 00:19:51,514 Vas-y, cherche-le, et ensuite attends dans la voiture. 377 00:19:54,097 --> 00:19:56,605 Allez, viens. 378 00:19:56,615 --> 00:19:57,955 Allons-y. 379 00:20:07,641 --> 00:20:09,251 Montre-moi tes mains. 380 00:20:26,473 --> 00:20:27,865 Ce n'est pas une victoire. 381 00:20:29,204 --> 00:20:31,511 C'est un match nul. 382 00:20:34,391 --> 00:20:36,437 Alors ne soyez pas arrogant. 383 00:20:52,769 --> 00:20:54,858 Je cherche un taureau. 384 00:20:56,723 --> 00:21:00,756 Il y a de la science là-dedans, ils disent, mais je préfère suivre l'instinct. 385 00:21:01,603 --> 00:21:04,040 Ça a fonctionné pour mon père et son père avant lui. 386 00:21:05,586 --> 00:21:07,240 Nous avons du travail. 387 00:21:07,709 --> 00:21:10,538 Oh, mon Dieu, regarde l'oiseau sur cette bête. 388 00:21:11,468 --> 00:21:14,471 La viande est de la viande. 389 00:21:15,742 --> 00:21:17,439 Tu ne parles pas beaucoup. J'aime ça. 390 00:21:18,669 --> 00:21:22,543 Un homme a une limite de mots dans sa vie. 391 00:21:24,128 --> 00:21:25,643 Pour nous, 392 00:21:26,588 --> 00:21:29,156 il en reste très peu. 393 00:21:36,449 --> 00:21:38,799 Avec intérêts, parce que nous avions un désaccord. 394 00:21:39,076 --> 00:21:40,552 Maintenant, je n'ai pas fait votre accord, 395 00:21:40,576 --> 00:21:42,471 mais si je l'avais fait, je serais clair. 396 00:21:43,305 --> 00:21:45,187 Cette femme est comme une ventouse. 397 00:21:46,077 --> 00:21:48,993 Tu ne peux pas l'écraser, tu ne peux pas la retirer. 398 00:21:49,503 --> 00:21:51,711 L'étouffement est la clé. 399 00:21:51,912 --> 00:21:53,472 Ou le feu. 400 00:21:54,591 --> 00:21:57,326 Si j'avais une pièce de monnaie à chaque fois qu'elle voyait la lumière du jour. 401 00:21:57,337 --> 00:21:59,382 Quand je pensais l'avoir enterrée... 402 00:22:01,575 --> 00:22:02,863 Je n'avais jamais de problème avant 403 00:22:02,906 --> 00:22:05,920 ou depuis, pour casser une femme, mais elle, elle est... 404 00:22:06,974 --> 00:22:08,469 Comment l'as-tu appelée ? 405 00:22:09,260 --> 00:22:10,752 Tigresse. 406 00:22:10,943 --> 00:22:12,467 Exact. 407 00:22:12,893 --> 00:22:15,168 Tu penses que tu la chasses, mais tout le temps 408 00:22:15,179 --> 00:22:17,643 tu n'es qu'une souris et elle joue avec son dîner. 409 00:22:21,187 --> 00:22:23,364 Il aurait peut-être fallu la laisser tranquille, mais... 410 00:22:38,413 --> 00:22:41,329 Quand une personne creuse une tombe, 411 00:22:41,714 --> 00:22:43,585 elle doit la remplir. 412 00:22:44,644 --> 00:22:47,951 Sinon, c'est juste un trou. 413 00:23:22,070 --> 00:23:24,122 Satisfait maintenant, salaud ? 414 00:23:24,301 --> 00:23:25,912 As-tu pris ton argent ? 415 00:23:27,487 --> 00:23:29,184 Des gens sont morts. Des bonnes personnes. 416 00:23:29,195 --> 00:23:31,110 Et toi, tu te balades toujours sur terre, 417 00:23:31,121 --> 00:23:33,446 respirant l'air qu'ils devraient respirer. 418 00:23:42,723 --> 00:23:44,507 Un enfant se plaint 419 00:23:44,692 --> 00:23:47,564 parce qu'il pense que le monde est injuste. 420 00:23:47,575 --> 00:23:49,490 Il pleure devant sa mère 421 00:23:49,930 --> 00:23:52,973 quand le jeu se brise ou le genou se déchire. 422 00:23:53,016 --> 00:23:55,497 Fuck it. Tu es celui qui pleurera. 423 00:24:01,074 --> 00:24:03,250 Un homme sait. 424 00:24:04,193 --> 00:24:07,414 Ce qui arrive, arrive. 425 00:24:07,582 --> 00:24:10,291 Qui vit, qui meurt. 426 00:24:11,034 --> 00:24:14,690 Tu ne cries pas à la montagne qu'elle est une roche. 427 00:24:19,990 --> 00:24:23,037 Tu veux le dernier mot ? Voilà. 428 00:24:23,607 --> 00:24:25,477 Nous parlerons bientôt, connard. 429 00:25:05,175 --> 00:25:07,098 Il s'appelle Roy Tillman. 430 00:25:07,109 --> 00:25:10,155 Il est le shérif du comté de Stark au Dakota du Nord. 431 00:25:11,653 --> 00:25:13,800 Dorothy Lyon était sa femme. 432 00:25:14,110 --> 00:25:16,025 Elle a disparu il y a 11 ans. 433 00:25:16,203 --> 00:25:17,987 Jusqu'à maintenant, elle était considérée comme morte. 434 00:25:21,303 --> 00:25:22,976 Je l'ai vu. 435 00:25:22,987 --> 00:25:24,093 Hier. 436 00:25:24,459 --> 00:25:25,799 Au domaine Lyon. 437 00:25:25,810 --> 00:25:27,464 Que faisait-elle là ? 438 00:25:29,205 --> 00:25:31,468 Cherchant sa femme, je suppose. 439 00:25:33,528 --> 00:25:36,444 Il est le genre "je suis la loi", 440 00:25:36,527 --> 00:25:37,157 son mari. 441 00:25:37,181 --> 00:25:39,033 Sauf que sa version de la loi 442 00:25:39,057 --> 00:25:42,178 dépense un million de dollars en équipement et armes 443 00:25:42,202 --> 00:25:43,861 avec l'argent des contribuables, 444 00:25:43,872 --> 00:25:46,818 et les donne à une milice de droite. 445 00:25:46,829 --> 00:25:48,470 Dirigée par le beau-père de Roy. 446 00:25:48,481 --> 00:25:50,031 Le beau-père actuel. 447 00:25:52,788 --> 00:25:55,312 Mais comment Dorothy vous aidera-t-elle dans tout ça ? 448 00:25:55,356 --> 00:25:58,011 Il n'y a pas eu de Mme Tillman depuis dix ans. 449 00:25:58,089 --> 00:25:59,969 Elle dirige avec poigne, le shérif. 450 00:25:59,980 --> 00:26:00,661 Personne ne parle. 451 00:26:00,685 --> 00:26:02,176 Des gens disparaissent. Nadine... 452 00:26:02,187 --> 00:26:04,308 Mme Lyon. Elle connaît tous les joueurs, 453 00:26:04,568 --> 00:26:06,889 peut-être même où sont enterrés les corps. 454 00:26:07,039 --> 00:26:09,868 Nous l'utilisons pour les faire trébucher. 455 00:26:11,322 --> 00:26:14,500 Le fils ou le régisseur du ranch. 456 00:26:20,263 --> 00:26:22,004 Tu sais où elle est ? 457 00:26:24,037 --> 00:26:25,516 Je ne sais pas. 458 00:26:30,180 --> 00:26:32,269 Que se passe-t-il avec les abus ? 459 00:26:32,480 --> 00:26:35,657 Avec le fait qu'il avait l'habitude de la frapper ? 460 00:26:35,701 --> 00:26:37,746 Ou avec les crimes d'aujourd'hui, les tentatives d'enlèvement ? 461 00:26:39,172 --> 00:26:41,981 Conspiration pour tuer un policier d'État du Dakota du Nord. 462 00:26:42,005 --> 00:26:43,132 Ou cet homme de passage qu'ils ont pris hier. 463 00:26:43,143 --> 00:26:45,806 Probablement ils l'ont ramené au ranch, pensant que c'était Wayne. 464 00:26:49,103 --> 00:26:52,980 Je dis que nous obtenons un mandat et que nous y allons aujourd'hui. Maintenant. 465 00:26:53,279 --> 00:26:54,578 Dieu sait ce qu'ils lui feront 466 00:26:54,589 --> 00:26:56,129 quand ils réaliseront qu'il est faux. 467 00:26:56,153 --> 00:26:57,374 Et s'il n'est pas là ? 468 00:26:57,418 --> 00:27:01,291 Nous montrons nos cartes, il se resserre, M. Seymour. 469 00:27:01,335 --> 00:27:02,637 Seymour. 470 00:27:02,886 --> 00:27:04,760 Il finit par se jeter d'une falaise quelque part au Wyoming, 471 00:27:02,886 --> 00:27:04,760 Il finit par se jeter d'une falaise quelque part dans le Wyoming, 472 00:27:04,771 --> 00:27:06,250 pour ne plus jamais être vu. 473 00:27:06,427 --> 00:27:07,907 Oui. 474 00:27:11,481 --> 00:27:13,092 Si tu la vois. 475 00:27:13,328 --> 00:27:14,851 Je l'appellerai. 476 00:27:16,567 --> 00:27:18,265 C'est comme ça, n'est-ce pas ? 477 00:27:18,812 --> 00:27:21,659 Vous m'aidez. Je vous aide. 478 00:27:22,012 --> 00:27:23,838 Et tous ensemble, nous aidons Dorothy. 479 00:27:24,010 --> 00:27:26,577 Vous savez... la victime. 480 00:27:37,006 --> 00:27:38,573 Merde. 481 00:27:41,005 --> 00:27:42,104 J'en ai assez. 482 00:27:46,828 --> 00:27:48,351 Peu importe. 483 00:27:50,809 --> 00:27:51,951 À qui sont ces choses ? 484 00:27:51,962 --> 00:27:54,486 Ne les touche pas. 485 00:27:56,578 --> 00:27:58,928 Comment ça ? 486 00:28:00,474 --> 00:28:02,693 Eh bien, je dois sortir, voir mon kiné. 487 00:28:02,951 --> 00:28:05,040 Et qu'en est-il du dîner ? 488 00:28:09,307 --> 00:28:12,702 Elle t'apportera quelque chose. 489 00:28:13,018 --> 00:28:14,410 Probablement. 490 00:28:16,445 --> 00:28:17,618 D'accord. 491 00:28:13,018 --> 00:28:14,410 Probablement. 492 00:28:16,445 --> 00:28:17,618 D'accord. 493 00:28:18,717 --> 00:28:20,501 Ne brûle pas la maison. 494 00:28:55,088 --> 00:28:57,234 Problème, peut-être. 495 00:28:58,301 --> 00:29:00,608 Vivian ou son homme ne répondent pas à mes appels. 496 00:29:00,851 --> 00:29:04,333 Hors du bureau, a dit la secrétaire. Inaccessible. 497 00:29:04,661 --> 00:29:06,050 Inaccessible ? 498 00:29:06,148 --> 00:29:08,636 Inaccessible indéfiniment. 499 00:29:09,808 --> 00:29:11,383 Qu'est-ce qu'ils mijotent ? 500 00:29:11,394 --> 00:29:14,267 Oh, ils nous tiennent peut-être, jouent les durs. 501 00:29:14,532 --> 00:29:17,100 Ils se la jouent difficiles. 502 00:29:17,111 --> 00:29:18,678 Et puis... 503 00:29:19,141 --> 00:29:20,447 il y a ceci. 504 00:29:21,689 --> 00:29:23,922 Qu'est-ce que c'est ? Oh, c'est une chemise, je pense. 505 00:29:24,156 --> 00:29:25,878 C'est rose. 506 00:29:25,889 --> 00:29:27,226 Quelqu'un te l'a laissée à la réception. 507 00:29:27,237 --> 00:29:30,023 Pour moi ? Oui. 508 00:29:30,558 --> 00:29:32,355 C'est monogrammé. C'est ça. 509 00:29:32,533 --> 00:29:34,013 B. N. 510 00:29:34,295 --> 00:29:36,254 C'est ça. 511 00:29:36,957 --> 00:29:38,176 B. N. 512 00:29:39,322 --> 00:29:43,115 Oh, et tu as cette note. 513 00:29:49,925 --> 00:29:51,672 "NON TANT QUE JE COMMANDE". 514 00:29:52,344 --> 00:29:54,638 La sécurité l'a vue ? Oui. 515 00:29:54,649 --> 00:29:57,010 Ils ont fait examiner ça par un graphologue, ont-ils dit. 516 00:29:57,021 --> 00:29:59,850 Pour voir si on peut retrouver l'auteur. 517 00:30:00,425 --> 00:30:01,732 Qu'est-ce que ça veut dire, tu penses... 518 00:30:01,776 --> 00:30:03,299 "Non tant que je commande" ? Et qu'est-ce que l'étoile d'argent ? 519 00:30:03,561 --> 00:30:05,128 Cela signifie que l'accord a été annulé. 520 00:30:05,139 --> 00:30:07,315 Grâce au mari de Dorothy. 521 00:30:08,103 --> 00:30:10,647 Le Wayne ? Non, idiot. 522 00:30:10,983 --> 00:30:12,558 Le premier mari. Le shérif. 523 00:30:12,569 --> 00:30:13,594 Crétin. 524 00:30:13,605 --> 00:30:16,303 Le premier mari. Le shérif. 525 00:30:16,660 --> 00:30:19,132 Je ne lui ai pas donné ce qu'il voulait, alors... 526 00:30:19,390 --> 00:30:21,697 c'est une contrepartie pour cela. 527 00:30:22,236 --> 00:30:24,092 Regarde qui se remet. 528 00:30:24,103 --> 00:30:25,277 Oh, pas maintenant. 529 00:30:25,288 --> 00:30:27,029 Oh, Mme Lion. 530 00:30:27,659 --> 00:30:29,253 Salut, grand. 531 00:30:29,264 --> 00:30:31,005 Comment tu te sens ? 532 00:30:34,340 --> 00:30:35,409 Confus. 533 00:30:35,420 --> 00:30:37,610 Je pensais que tu le ramenais chez toi. 534 00:30:37,621 --> 00:30:40,308 Oui, madame, mais il voulait vous voir. 535 00:30:41,583 --> 00:30:43,150 Je veux rentrer chez moi. 536 00:30:44,525 --> 00:30:46,125 Chez moi. 537 00:30:47,213 --> 00:30:48,383 Désolé. 538 00:30:48,489 --> 00:30:50,692 Votre femme a incendié la maison. 539 00:30:50,703 --> 00:30:52,827 Je lui ai dit, mais il continue de la demander. 540 00:30:53,185 --> 00:30:54,535 Mme Lion. 541 00:30:55,936 --> 00:30:57,251 L'autre. 542 00:30:59,399 --> 00:31:00,619 Celle-là... 543 00:31:00,859 --> 00:31:03,122 Elle est partie hors de la ville pour quelques jours. 544 00:31:03,953 --> 00:31:05,253 Elle voit les sites touristiques. 545 00:31:05,264 --> 00:31:07,179 Et elle a emmené Scotie avec elle. 546 00:31:07,471 --> 00:31:09,844 Ils ont dit qu'elle avait besoin de se reposer. 547 00:31:09,855 --> 00:31:12,946 Donc, Jérôme va te ramener à la maison. 548 00:31:13,216 --> 00:31:16,938 Nous avons préparé ta vieille chambre, enlevé tous tes jouets en peluche. 549 00:31:17,336 --> 00:31:20,339 Je passerai plus tard chez toi, te rendre visite. 550 00:31:20,843 --> 00:31:23,541 Le chef prépare du bœuf bourguignon. 551 00:31:23,745 --> 00:31:26,182 Avec ces petits oignons que tu aimes. 552 00:31:26,255 --> 00:31:30,386 M... M-Maman, moi... moi... 553 00:31:43,246 --> 00:31:45,314 Trouve le numéro de portable de Vivian, 554 00:31:45,358 --> 00:31:46,968 je m'en fiche comment. 555 00:31:48,033 --> 00:31:50,078 Et ensuite, fonce sur la Porsche. 556 00:31:51,314 --> 00:31:53,055 Où vais-je ? 557 00:31:57,323 --> 00:31:59,455 Pour voler une élection. 558 00:33:05,050 --> 00:33:06,700 Regarde-toi. 559 00:33:07,597 --> 00:33:08,919 C'est un joli ensemble. 560 00:33:08,930 --> 00:33:10,334 Eh bien, il devrait l'être. 561 00:33:10,345 --> 00:33:12,042 Il a coûté cher. 562 00:33:12,196 --> 00:33:14,055 Oui, c'était son dernier rêve, 563 00:33:14,066 --> 00:33:16,242 celui de M. Éthéréambon. 564 00:33:17,812 --> 00:33:19,213 Comment était ta journée ? 565 00:33:19,379 --> 00:33:20,989 Extrêmement ennuyeuse. 566 00:33:23,257 --> 00:33:24,389 Où est Lars ? 567 00:33:24,839 --> 00:33:25,884 Parti. 568 00:33:26,079 --> 00:33:28,454 Lui... Kinésithérapie ou quelque chose comme ça. 569 00:33:29,203 --> 00:33:31,279 Mais c'était il y a une heure. 570 00:33:31,890 --> 00:33:33,718 Tu as apporté le dîner ? 571 00:33:34,162 --> 00:33:35,816 Quand as-tu mangé pour la dernière fois ? 572 00:33:36,252 --> 00:33:38,428 J'ai mangé quelques crackers plus tôt. 573 00:33:38,518 --> 00:33:40,085 Au déjeuner. 574 00:33:44,207 --> 00:33:45,395 D'accord, alors. 575 00:33:45,433 --> 00:33:46,851 Allons chercher tes affaires. 576 00:33:46,862 --> 00:33:48,011 Où allons-nous ? 577 00:33:48,022 --> 00:33:49,763 Chez grand-mère. 578 00:34:07,316 --> 00:34:09,623 Oui, tu seras en sécurité ici. 579 00:34:11,013 --> 00:34:13,593 D'accord, allons-y, les gars. 580 00:34:13,604 --> 00:34:15,967 Non ! Je suis Américain. 581 00:34:15,978 --> 00:34:17,849 Non, ce n'est pas vrai ! Feu ! 582 00:34:30,603 --> 00:34:32,126 Regarde ce que j'ai trouvé. 583 00:34:36,761 --> 00:34:38,417 Allez-y. 584 00:34:41,593 --> 00:34:42,898 Papoukas ! 585 00:34:47,402 --> 00:34:48,751 Scotie. 586 00:34:51,039 --> 00:34:52,127 Salut. 587 00:34:54,503 --> 00:34:57,071 Je t'aime. Tu m'as tellement manqué. 588 00:34:57,082 --> 00:34:58,388 Oh, Scotie. 589 00:34:58,399 --> 00:35:00,096 Devine, hier j'ai pris... 590 00:35:02,564 --> 00:35:03,719 Oui. 591 00:35:03,730 --> 00:35:05,688 Oh, vraiment ? Ta main a l'air meilleure. 592 00:35:13,591 --> 00:35:16,263 Quoi, sa mère l'a mise à faire des tours de magie. 593 00:35:16,287 --> 00:35:17,711 Dehors du Safe Mart ? 594 00:35:19,098 --> 00:35:21,010 Excusez-moi ? Ne fais pas ça. 595 00:35:21,149 --> 00:35:23,877 Les femmes qui s'excusent pour des choses qui ne sont pas de leur faute 596 00:35:23,888 --> 00:35:26,353 peuvent très bien avoir écrit sur leur visage 597 00:35:26,377 --> 00:35:27,504 "tapis de bienvenue". 598 00:35:29,509 --> 00:35:30,858 Maintenant, dites-moi. 599 00:35:34,239 --> 00:35:35,631 Qu'est-ce que c'est ? 600 00:35:36,773 --> 00:35:39,130 C'est l'historique de votre belle-fille, 601 00:35:39,141 --> 00:35:41,840 écrit avec des coups de poing et des clés de tête. 602 00:35:43,703 --> 00:35:45,874 Eh bien, je suis sûr que je n'ai pas besoin de voir ça. 603 00:35:46,816 --> 00:35:48,225 Ceux qui prétendent être des victimes 604 00:35:48,249 --> 00:35:49,396 sont la chute de ce pays. 605 00:35:49,407 --> 00:35:53,200 Mme Lion, avez-vous déjà entendu votre belle-fille dire qu'elle était une victime 606 00:35:53,224 --> 00:35:55,296 de quelque chose ? 607 00:35:55,306 --> 00:35:56,477 De quoi que ce soit ? 608 00:35:56,488 --> 00:35:58,263 Peut-être que vous ne l'aimez pas, mais parfois 609 00:35:58,306 --> 00:36:00,047 des crimes sont commis contre des gens. 610 00:36:00,090 --> 00:36:02,658 Ils deviennent des victimes. Et ce n'est pas de leur faute. 611 00:36:03,944 --> 00:36:05,685 Je lui ai dit de ne pas l'épouser. 612 00:36:05,696 --> 00:36:07,147 Toute cette horrible affaire. 613 00:36:07,158 --> 00:36:08,898 Vous dites que si une femme est maltraitée 614 00:36:08,909 --> 00:36:10,994 et qu'elle parvient à s'échapper, 615 00:36:11,005 --> 00:36:13,539 elle devrait déménager dans les bois, vivre dans un arbre, 616 00:36:13,582 --> 00:36:15,758 libre du fardeau du contact humain de base ? 617 00:36:16,043 --> 00:36:17,891 Elle ne devrait pas commencer une nouvelle vie, 618 00:36:17,934 --> 00:36:18,829 trouver une bonne personne 619 00:36:18,853 --> 00:36:19,974 pour effacer le goût de la méchanceté ? 620 00:36:19,985 --> 00:36:22,300 Je n'aime pas ton ton. Des choses dures. 621 00:36:26,017 --> 00:36:27,778 Certains d'entre nous travaillent pour l'essentiel 622 00:36:27,802 --> 00:36:29,150 et retournent dans des maisons vides 623 00:36:29,401 --> 00:36:30,823 ou dans des maisons qui devraient être vides 624 00:36:30,847 --> 00:36:31,850 mais sont remplies de la saleté des enfants-hommes de nos maris. 625 00:36:31,861 --> 00:36:34,835 As-tu mangé quand ? J'ai mangé quelques biscuits plus tôt. 626 00:36:35,111 --> 00:36:37,293 Le problème avec vous est que vous pensez que vous êtes riche 627 00:36:37,317 --> 00:36:38,857 parce que vous êtes meilleure que moi. 628 00:36:38,868 --> 00:36:40,012 Oh, s'il vous plaît. 629 00:36:40,023 --> 00:36:41,496 Nous sommes les mêmes. 630 00:36:41,582 --> 00:36:44,792 Nous nous réveillons à l'aube, laissant notre marque sur le monde. 631 00:36:45,141 --> 00:36:47,609 Mais savez-vous à qui vous êtes vraiment synchronisée ? 632 00:36:49,305 --> 00:36:50,587 Avec Dorothy. 633 00:36:51,420 --> 00:36:52,421 Oui. 634 00:36:52,432 --> 00:36:53,998 Je sais que vous ne voulez pas le voir, mais laissez-moi vous dire ce que je vois. 635 00:36:54,188 --> 00:36:56,321 Je vois une femme qui a trompé deux ravisseurs, 636 00:36:57,046 --> 00:37:00,237 qui en a tué un et qui aurait pu tuer l'autre 637 00:37:00,540 --> 00:37:02,902 et qui a évidemment sauvé la vie de votre fils et de votre petite-fille 638 00:37:02,913 --> 00:37:05,046 quand ils sont revenus pour elle à la maison. 639 00:37:05,057 --> 00:37:07,495 Je vois une femme qui ne lâche rien, 640 00:37:07,506 --> 00:37:09,719 quoi qu'il arrive. 641 00:37:09,743 --> 00:37:10,814 Qui ne se taira pas. 642 00:37:11,563 --> 00:37:13,207 Contrairement à vous, qui ne vous plaignez jamais. 643 00:37:13,624 --> 00:37:15,035 Même quand votre belle-mère l'a fait enfermer en psychiatrie. 644 00:37:18,467 --> 00:37:21,557 Même si vous n'aimez pas ça, parfois 645 00:37:21,602 --> 00:37:22,841 des crimes sont commis contre les gens. 646 00:37:24,713 --> 00:37:26,150 C'est pourquoi je t'ai apporté son dossier 647 00:37:26,161 --> 00:37:27,693 pour que vous puissiez au moins être 648 00:37:27,717 --> 00:37:28,807 informée, doucement. 649 00:37:31,247 --> 00:37:33,249 Viens travailler pour moi. 650 00:37:34,913 --> 00:37:37,323 Quoi ? Tu as vu l'équipe de sécurité. 651 00:37:37,523 --> 00:37:39,264 Tous ces connards. 652 00:37:39,275 --> 00:37:41,827 Pense à comment ça doit paraître pour une femme dans ma position. 653 00:37:41,838 --> 00:37:43,996 Viens devenir une vitrine... c'est ça l'offre ? 654 00:37:43,996 --> 00:37:46,893 Non, non. Viens diriger l'équipe de sécurité, 655 00:37:47,183 --> 00:37:48,760 deviens leur patronne. 656 00:37:48,771 --> 00:37:50,671 Je sais que tu as besoin d'argent. 657 00:37:50,794 --> 00:37:53,421 Je peux aider avec ta dette, la nettoyer, 658 00:37:53,517 --> 00:37:55,128 faire un plan de paiement, 659 00:37:55,152 --> 00:37:57,130 enlever les chacals de ton dos. 660 00:37:57,861 --> 00:37:59,733 Dis ton prix. 661 00:38:01,316 --> 00:38:02,361 Ceci... 662 00:38:03,740 --> 00:38:05,126 J'ai du travail. 663 00:38:05,137 --> 00:38:09,010 Nettoyant les vomissures du siège arrière d'une voiture de patrouille. 664 00:38:09,681 --> 00:38:11,782 Et regarde ce qu'ils te font porter. 665 00:38:12,440 --> 00:38:15,743 Je parle d'un travail de bureau, d'un salaire de bureau avec des avantages, 666 00:38:15,754 --> 00:38:18,623 dirigeant une équipe d'agents, voyageant dans le monde. 667 00:38:18,634 --> 00:38:21,155 Tu ne peux pas... tu ne peux pas sérieusement rejeter ça. 668 00:38:23,110 --> 00:38:25,025 Autrement, toi et moi ne ressemblons à rien. 669 00:38:25,970 --> 00:38:26,441 Eh bien, qu'est-ce que tu dis ? 670 00:38:28,809 --> 00:38:30,767 C'est gentil de ta part. Non, ce n'est pas le cas. 671 00:38:37,984 --> 00:38:39,725 C'est intelligent. 672 00:38:40,770 --> 00:38:42,337 Prends le travail. 673 00:38:44,026 --> 00:38:45,219 Je... 674 00:38:46,125 --> 00:38:47,472 Je dois y réfléchir, 675 00:38:47,483 --> 00:38:49,572 si c'est... Ne demande pas la permission. 676 00:38:52,491 --> 00:38:53,753 D'accord. 677 00:38:55,281 --> 00:38:57,239 Je vais y réfléchir. 678 00:38:58,542 --> 00:39:00,557 En attendant, 679 00:39:01,197 --> 00:39:03,535 pense à ce que j'ai dit. 680 00:39:03,685 --> 00:39:05,208 À propos de Dorothy. 681 00:39:05,691 --> 00:39:07,800 Elle est quelque part là-bas. 682 00:39:08,189 --> 00:39:10,583 Et elle ne demande pas d'aide. 683 00:39:10,760 --> 00:39:12,675 Mais elle en a besoin. 684 00:39:20,166 --> 00:39:22,211 Tu as 24 heures. 685 00:39:23,110 --> 00:39:25,025 Sinon, l'opportunité est perdue. 686 00:39:28,809 --> 00:39:30,767 C'est ainsi que fonctionne le monde. 687 00:39:30,857 --> 00:39:32,903 Cette petite fenêtre. 688 00:39:34,390 --> 00:39:35,502 Merci. 689 00:39:35,513 --> 00:39:37,291 Bien sûr, quand tu es entrée ici, tu n'as probablement pas pensé 690 00:39:37,315 --> 00:39:39,440 que tu le dirais comme ça et que tu le voudrais vraiment. 691 00:40:24,185 --> 00:40:25,665 Monsieur Dagger. 692 00:40:28,322 --> 00:40:30,189 J'ai un appel pour vous. Quoi ? 693 00:40:30,200 --> 00:40:32,685 Merci. Merci. 694 00:40:33,072 --> 00:40:35,670 Dannis Graves, Redemption Services, 695 00:40:35,681 --> 00:40:37,291 au cas où vous l'auriez oublié. 696 00:40:37,362 --> 00:40:39,190 Et j'ai Mme Lion au téléphone. 697 00:40:39,847 --> 00:40:41,633 Pour vous. Quoi ? 698 00:40:51,371 --> 00:40:52,415 S'il vous plaît ? 699 00:40:52,792 --> 00:40:55,040 Peut-être que tes petites boules dans ton estomac, 700 00:40:55,064 --> 00:40:57,311 cherchent un endroit sûr pour se cacher ? 701 00:40:58,730 --> 00:40:59,995 Bien. 702 00:41:00,730 --> 00:41:01,996 Écoutez-moi. 703 00:41:02,007 --> 00:41:03,748 Je retire mon offre. 704 00:41:04,026 --> 00:41:08,833 Ces 100 millions de dollars vont à la Middle Prudential 705 00:41:09,599 --> 00:41:11,549 à Flagstaff. 706 00:41:12,272 --> 00:41:14,796 Ce que vous obtenez à la place est le pouvoir total 707 00:41:14,807 --> 00:41:17,287 du gouvernement fédéral 708 00:41:17,298 --> 00:41:20,387 qui lit les taches sur vos sous-vêtements 709 00:41:20,411 --> 00:41:21,836 comme des feuilles de thé. 710 00:41:22,428 --> 00:41:23,477 Madame Lion... 711 00:41:23,488 --> 00:41:24,535 Silence. 712 00:41:25,265 --> 00:41:27,180 Parle un adulte. 713 00:41:27,912 --> 00:41:31,355 J'ai appelé personnellement le président de la Commission des valeurs mobilières. 714 00:41:32,300 --> 00:41:34,250 Et pendant que nous parlons, 715 00:41:34,440 --> 00:41:36,513 deux douzaines d'agents fédéraux 716 00:41:36,899 --> 00:41:40,243 sont dans votre bureau et saisissent vos livres. 717 00:41:40,762 --> 00:41:43,983 Ils ont également gelé tout compte bancaire personnel 718 00:41:44,046 --> 00:41:47,180 et professionnel que vous avez. 719 00:41:47,877 --> 00:41:49,330 Donc... 720 00:41:49,596 --> 00:41:52,557 J'espère que vous n'avez pas donné tout votre argent 721 00:41:52,581 --> 00:41:53,618 à cette strip-teaseuse. 722 00:41:56,015 --> 00:41:58,955 Oh. De plus, j'entends 723 00:41:59,161 --> 00:42:02,172 que votre fils commence sa première année 724 00:42:02,196 --> 00:42:03,264 à Notre Dame ? 725 00:42:03,731 --> 00:42:06,782 Juste que, oops. 726 00:42:08,327 --> 00:42:10,243 Tu es resté en arrière sur les frais de scolarité. 727 00:42:10,286 --> 00:42:13,652 Eh bien, hmmm. 728 00:42:13,663 --> 00:42:15,156 Oh, ce tintement que tu entends... 729 00:42:15,498 --> 00:42:17,805 c'est ton fils de l'autre ligne 730 00:42:17,816 --> 00:42:20,819 appelant pour te dire qu'il a été renvoyé. 731 00:42:20,982 --> 00:42:22,810 Madame Lion, s'il vous plaît. 732 00:42:22,821 --> 00:42:24,736 Oh, "s'il vous plaît". 733 00:42:25,283 --> 00:42:26,999 C'est ta arme secrète ? 734 00:42:29,360 --> 00:42:31,624 Tu veux savoir ce qui était ton erreur ? 735 00:42:32,088 --> 00:42:33,946 C'était de penser que la mort 736 00:42:34,084 --> 00:42:36,977 est la pire chose qui pourrait t'arriver. 737 00:42:37,997 --> 00:42:39,781 Eh bien, félicitations. 738 00:42:39,898 --> 00:42:42,432 Le shérif ne te tuera pas. 739 00:42:42,871 --> 00:42:46,484 Au lieu de cela, tu vivras le reste de ta vie 740 00:42:46,561 --> 00:42:48,607 dans la misère, 741 00:42:48,717 --> 00:42:51,009 entouré des regards morts 742 00:42:51,033 --> 00:42:52,840 de tes enfants sans avenir. 743 00:43:05,134 --> 00:43:06,658 Bonne nuit. 744 00:43:06,682 --> 00:43:08,682 ***Takone With ChatGpt*** 53498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.