All language subtitles for En handfull karlek Russian subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,840 --> 00:00:27,196 ПРИГОРШНЯ ЛЮБВИ 2 00:01:32,000 --> 00:01:38,314 Паром отправляется! 3 00:01:53,920 --> 00:02:01,235 Газеты! Газеты! Лидер социал-демократов, Брентинг, призывает к протестам. 4 00:02:03,880 --> 00:02:09,796 Русский царь посетит Стокгольм в Июне! Брентинг протестует! 5 00:02:12,640 --> 00:02:16,110 Товары "Крон и сыновья Лимитед" 6 00:02:28,320 --> 00:02:34,350 Русский царь посетит Стокгольм в Июне! 7 00:03:00,680 --> 00:03:06,516 Две девушки уже подали заявление о приеме на работу, но они городские. 8 00:03:06,600 --> 00:03:09,990 А они хотят девушку из деревни. 9 00:03:10,840 --> 00:03:14,958 Понюхай. Он из Африки. Приятно пахнет. 10 00:03:41,400 --> 00:03:48,988 Если будет забастовка, мы этого не переживём. Отправь телеграмму в Лондон! 11 00:03:49,120 --> 00:03:55,593 Они должны прибыть на ближайшем же пароме. Моя жена в саду? 12 00:03:56,560 --> 00:04:02,635 Скажи ей, что у нас будут гости. Они могут прибыть в любую минуту. 13 00:04:17,920 --> 00:04:23,597 Линус! Линус! Где ты? 14 00:04:25,920 --> 00:04:28,070 Иду! 15 00:04:40,800 --> 00:04:44,236 Как на счёт 15 июля? 16 00:04:47,040 --> 00:04:50,191 Это бы здорово облегчило дело. 17 00:04:50,320 --> 00:04:55,633 Нет, первого. И не днём позже. 18 00:05:03,200 --> 00:05:06,670 Или что тогда? Конфискация? 19 00:05:11,680 --> 00:05:16,879 Мой склад полон, и он в вашем распоряжении. 20 00:05:19,640 --> 00:05:25,272 Я тут по поводу работы. Мой брат сказал, вам нужна служанка. 21 00:05:25,360 --> 00:05:30,639 - Ваш брат? - Линус. Он работает здесь сейчас. 22 00:05:30,760 --> 00:05:34,435 Ступайте прямо, потом поднимитесь по лестнице. 23 00:05:35,240 --> 00:05:39,836 Хедман, скажи моей жене, что к ней пришли. 24 00:05:43,280 --> 00:05:47,831 Джентльмены, вы сегодня непреклонны. 25 00:05:48,880 --> 00:05:53,510 О, нет. Такие времена, не мы. 26 00:05:57,040 --> 00:06:03,070 - Вы из Стокгольма? - Нет, я из Остерготланда. 27 00:06:03,200 --> 00:06:07,751 - А долго Вы в Стокгольме? - Нет, но уже могу сориентироваться. 28 00:06:07,840 --> 00:06:12,277 Хеннинг Кристиан Крона! Подними флаг. 29 00:06:13,280 --> 00:06:16,795 Покажи мэру, где мы стоим! 30 00:06:17,440 --> 00:06:19,954 Хеннинг Кристиан! 31 00:06:22,880 --> 00:06:28,159 - Мэру? О чём он? - Русский царь едет сюда. 32 00:06:28,240 --> 00:06:35,715 Мэр против, чтобы подняли Стокгольмские флаги. Он социалист. 33 00:06:36,240 --> 00:06:41,075 Инез Прикажи своему сыну поднять флаг! 34 00:06:41,160 --> 00:06:45,312 Мы должны показать им! Этим предателям! 35 00:06:46,880 --> 00:06:49,917 Делай, что он говорит. 36 00:06:56,120 --> 00:06:58,236 Давай же! 37 00:07:15,520 --> 00:07:18,876 Дядя Фритц сумасшедший. 38 00:07:39,640 --> 00:07:43,713 - Живы ли твои родители? - Только отец. 39 00:07:43,800 --> 00:07:49,557 - Он фермер? - Нет, он в доме для престарелых. 40 00:07:49,680 --> 00:07:54,674 Он там, потому что... Он болен. 41 00:07:55,560 --> 00:08:00,190 - Ты хотела сказать что-то другое? - Он получил травму от удара головой. 42 00:08:00,280 --> 00:08:05,274 Он не в своем уме, но не опасен. То был несчастный случай, нечего стыдиться. 43 00:08:05,360 --> 00:08:09,433 - Я вернусь к обеду. - Спасибо тебе. 44 00:08:11,280 --> 00:08:16,354 У тебя есть жених, Хьёрдис? А есть ли у него постоянная работа? 45 00:08:16,440 --> 00:08:21,753 - Да. Он работает на газовом заводе. - Вы планируете пожениться? 46 00:08:24,600 --> 00:08:27,831 - Я планирую. - А он нет? 47 00:08:28,080 --> 00:08:32,517 - Не знаю. - Серьёзно? 48 00:08:33,280 --> 00:08:36,397 Нет. Но это он должен попросить меня об этом. 49 00:08:36,560 --> 00:08:38,278 ОРУЖИЕ 50 00:09:17,000 --> 00:09:21,676 5 эре в фонд всеобщей забастовки! 51 00:09:22,000 --> 00:09:25,834 Снова ты со своей проклятой банкой? 52 00:09:25,920 --> 00:09:31,153 - 5 эре, 2 эре, кто сколько может! - Поцелуй меня в зад. 53 00:09:31,240 --> 00:09:36,189 Это локаут швейной промышленности. Вот мой шурин... 54 00:09:37,720 --> 00:09:41,554 - Сколько ты уже собрал? - 100,000, как минимум. 55 00:09:41,640 --> 00:09:46,668 - Черт бы меня побрал! В этой баночке? - Нет. В фонде. 56 00:09:47,080 --> 00:09:51,358 - Да здесь никогда не будет всеобщей забастовки. - Почему это? 57 00:09:51,440 --> 00:09:57,072 Они не осмелятся. Знаешь, что лидер профсоюза вам покажет? 58 00:09:57,160 --> 00:10:02,075 - Хрен! - Ворчащий ублюдок. 59 00:10:04,120 --> 00:10:06,156 Берегись! 60 00:10:10,200 --> 00:10:15,638 Благодарю! От имени всей Социально-демократической партии! 61 00:10:16,000 --> 00:10:20,357 И особенно от её главы - Брентинга! 62 00:10:20,480 --> 00:10:27,033 Пока мы - члены профсоюза, которые возглавляют кампанию. Мы те "сучки". 63 00:10:39,440 --> 00:10:44,468 - Кажется, они торопятся. - Торопящееся начальство вызывает у меня колики. 64 00:10:44,560 --> 00:10:47,711 - Что случилось? - Кто же знает. 65 00:10:47,800 --> 00:10:50,314 Посмотри - ка, Даниэль! 66 00:10:54,640 --> 00:11:01,432 - Кто-то хочет поговорить с тобой, Даниэль. Спустишься, может? - Погреми своей банкой и он сделает взнос! 67 00:11:01,520 --> 00:11:08,517 - Поздоровайся с партийными боссами. - Попроси у них право голоса! 68 00:11:09,000 --> 00:11:12,913 Право голоса! Это нам то? 69 00:11:57,560 --> 00:12:03,635 Мне дали работу. Я сказала, что приехала сюда из деревни. 70 00:13:39,160 --> 00:13:44,792 Спускайся! Верни мои сигареты! Или я пошлю полицию за тобой! 71 00:14:54,520 --> 00:15:02,438 Ярко сверкает во всем этом свете Отец Всемогущий. 72 00:15:19,640 --> 00:15:27,035 Всевышний, глаза свои я прикрою, 73 00:15:27,280 --> 00:15:30,511 Быть может, ангелы твои спасут меня, 74 00:15:30,600 --> 00:15:37,517 укрыв от бед, грехов и горестей. 75 00:15:46,480 --> 00:15:49,074 А ты только шьёшь. 76 00:15:49,160 --> 00:15:54,553 - Я обещал доделать эту партию. - Кому? 77 00:15:55,200 --> 00:16:00,274 Паулю Бергстрому из Хэй Маркета. 78 00:16:00,840 --> 00:16:06,233 Ну доделывай. Дошивай свой товар. 79 00:16:07,440 --> 00:16:13,629 Потом присоединяйся к профсоюзу, будем работать вместе с остальными. 80 00:16:13,800 --> 00:16:19,670 Тебе объявили локаут, Зигфрид. Они забрали у тебя последнее! 81 00:16:21,240 --> 00:16:24,630 Но ты ведь положишь этому конец, не так ли? 82 00:16:24,720 --> 00:16:28,633 Ты ведь не хочешь ни с кем больше ссориться, так? 83 00:16:28,720 --> 00:16:32,759 Ты опасен не только для других, но и для себя. 84 00:16:37,800 --> 00:16:41,952 - Можете повесить пиджак в прихожей. - Нет, я ухожу с Даниэлем. 85 00:16:42,040 --> 00:16:46,795 - 86 00:16:48,200 --> 00:16:56,312 "...социализм должен провозгласить отрицание Бога" 87 00:17:02,200 --> 00:17:04,839 Идём, Хьёрдис. 88 00:17:08,680 --> 00:17:16,792 Даниэль думает, что знает как всё должно быть, а сам убегает от собственных отпрысков. 89 00:17:16,920 --> 00:17:21,948 Так Хьёрдис уже знает, что у него есть ребенок? Вот сука! 90 00:17:23,680 --> 00:17:29,596 Если я скоропостижно скончаюсь, запомни - никакой нелепицы на моих похоронах. 91 00:17:29,680 --> 00:17:34,071 - Ни гимнов, ни священников. - Ханна снова беременна. 92 00:17:34,160 --> 00:17:38,836 - Нет! - Да. Она побоялась сказать Зигфриду. 93 00:17:38,920 --> 00:17:42,993 Твоя сестра ходячий инкубатор! 94 00:17:43,080 --> 00:17:46,197 Дети просто проклятие рабочего класса. 95 00:17:46,280 --> 00:17:51,877 Вот почему мы никогда не выберемся из этого болота. Мы как кролики! 96 00:17:58,120 --> 00:18:01,396 Мой личный балкон! 97 00:18:04,440 --> 00:18:11,152 Эй! Убирайся отсюда! Где ты взял эти сигареты? 98 00:18:21,000 --> 00:18:27,030 Чёртовы дети. Никогда не знаешь, что выкинут. 99 00:19:12,880 --> 00:19:16,759 Кажется, дело во мне... 100 00:19:20,240 --> 00:19:25,997 - Не может быть. - Не мог бы ты... хотя бы раз 101 00:19:27,480 --> 00:19:31,792 - Нет, я не могу. - Ты просто не хочешь. 102 00:19:32,360 --> 00:19:37,832 - Не хочу что? - Ребёнка от меня. 103 00:19:40,720 --> 00:19:48,035 Ни от тебя, ни от кого - либо другого. 104 00:19:53,720 --> 00:19:59,078 Желаю Богу, чтобы у всех было столько же здравомыслия. 105 00:20:04,720 --> 00:20:08,349 У меня уже есть ребенок и этого достаточно. 106 00:20:13,080 --> 00:20:16,789 Тогда зачем мы живём вместе? 107 00:20:19,360 --> 00:20:22,557 Люди не считают нас мужем и женой. 108 00:20:22,640 --> 00:20:29,273 - Ханна так не думает. И Зигфрид. - Не очень то убедительно. 109 00:20:29,360 --> 00:20:33,035 Если для тебя более убедительна болтовня священника - 110 00:20:33,120 --> 00:20:39,309 я для тебя ничего не значу. - Нет, но без детей... 111 00:20:39,400 --> 00:20:43,518 Если ты хочешь детей, усынови одного. 112 00:20:45,200 --> 00:20:48,636 Но ведь лучше иметь своего, родного. 113 00:20:49,520 --> 00:20:53,308 Ты не скучаешь по своему сыну? 114 00:20:56,760 --> 00:20:59,832 Неужели не скучаешь? 115 00:21:01,480 --> 00:21:05,314 - Сколько ему сейчас? - Девять. 116 00:21:06,560 --> 00:21:09,950 Что ты там пишешь? 117 00:21:11,480 --> 00:21:14,711 Прочитай мне. 118 00:21:21,480 --> 00:21:25,598 "Условия для моих похорон" 119 00:21:26,920 --> 00:21:31,436 "Гроб следует разлиновать красным цветом" 120 00:21:31,520 --> 00:21:35,433 "Одеть меня в красный костюм" 121 00:21:35,680 --> 00:21:43,268 "На похоронах не должно быть священников, не позволять им проводить церемонию" 122 00:21:43,560 --> 00:21:48,350 "Никаких траурных вуалей. Сыновья Пролетариата - " 123 00:21:48,520 --> 00:21:53,799 и Марсельеза должны быть спеты у моей могилы" 124 00:21:57,480 --> 00:22:01,837 Отнесу это завтра на работу и Карл-Инге засвидетельствует его. 125 00:22:01,960 --> 00:22:08,035 Он хочет такие же похороны, как и все в профсоюзе. 126 00:22:17,920 --> 00:22:21,276 Хьёрдис, в чём дело? 127 00:22:21,880 --> 00:22:28,718 Кто зажег свечу на чердаке? Вы что, дом спалить хотите? 128 00:22:32,640 --> 00:22:35,438 Суббота, 26 июня. 129 00:22:42,400 --> 00:22:44,072 Огонь! 130 00:22:46,240 --> 00:22:48,356 Готовы! Прицельтесь! 131 00:22:49,720 --> 00:22:51,517 Огонь! 132 00:22:58,040 --> 00:23:02,397 - Вы прекрасно стреляете. - Я немного практиковался. 133 00:23:02,480 --> 00:23:09,636 - Почти все попали. - Нам нужно больше сторонников. 134 00:23:10,240 --> 00:23:14,995 Мы должны создать действительно сильную Народную Дружину. 135 00:23:15,680 --> 00:23:17,875 Готовы! Прицельтесь! 136 00:23:20,120 --> 00:23:21,712 Огонь! 137 00:23:23,280 --> 00:23:28,479 А это другая пригоршня.. ваших талантов. 138 00:23:29,240 --> 00:23:33,074 Это чрезвычайно нам пригодится. 139 00:23:35,520 --> 00:23:40,878 - Перепроизводство? - В целлюлозно-бумажной и текстильной промышленности. 140 00:23:40,960 --> 00:23:45,670 Можем им нашептать, "Забастовка, которую вы собираетесь делать, нам на пользу" 141 00:23:45,760 --> 00:23:51,630 "Но делайте её сейчас". Таким путём мы избавимся от излишек. 142 00:23:58,360 --> 00:24:02,558 Генерал-майор Ек - Бишоп Лундстен. 143 00:24:04,120 --> 00:24:09,956 Позвольте, я представлю: Мистер Тильберг - Бишоп Лундстен. 144 00:24:11,760 --> 00:24:16,151 Бишоп Лундстен - Генерал-майор Ек. 145 00:24:16,280 --> 00:24:22,116 - Генерал-майор Ек - Мистер Тильберг. - Мы встречались ранее. В Скутскаре. 146 00:24:23,640 --> 00:24:29,476 - Да, на фабрике по производству сульфита. - Я слышал у вас проблемы. Забастовка. 147 00:24:29,720 --> 00:24:34,271 Да, с первого июня. Но мы ответим локаутом. 148 00:24:34,360 --> 00:24:37,955 9000 человек. С понедельника. 149 00:24:38,040 --> 00:24:41,271 - Это должно помочь. - Никогда не узнаешь заранее. 150 00:24:59,680 --> 00:25:04,310 - Хотите сделать ставку? Спорим на 500 бутылок вина. 151 00:25:04,640 --> 00:25:08,599 - Они же не дураки. - Разве? 152 00:25:09,640 --> 00:25:15,795 Рабочие возможно. Но не их лидеры. Не Брантинг. 153 00:25:15,880 --> 00:25:22,479 Вы больше не хотите моего замечательного вина? Оно же всегда нравилось Вам. 154 00:25:22,760 --> 00:25:25,957 У них нет забастовочного фонда. 155 00:25:26,360 --> 00:25:30,672 Может, пол миллиона. В лучшем случае. 156 00:25:32,000 --> 00:25:35,959 Против наших девяти с половиной. 157 00:25:37,360 --> 00:25:41,239 Я спорю на тысячу бутылок. 158 00:25:41,920 --> 00:25:46,152 Того же сорта, которым всегда угощал Вас. 159 00:25:46,240 --> 00:25:50,677 Всеобщая забастовка состоится до конца лета. 160 00:25:51,440 --> 00:25:55,672 - Никогда! - Я сказал тысяча бутылок. 161 00:25:58,080 --> 00:26:02,073 Тысяча бутылок Бургундского, Райна, какого пожелаете. 162 00:26:02,160 --> 00:26:06,551 - Крона, Вы упрямый. - Тогда две тысячи бутылок. 163 00:26:06,680 --> 00:26:13,233 - Тележку. Сможете себе такое позволить? - Если выиграю где-то в другом месте. 164 00:26:13,880 --> 00:26:18,635 Думаете, моя подпись на ваших бумагах решит ваши проблемы? 165 00:26:18,720 --> 00:26:25,273 - Часть из них точно. - Мне хотелось бы помочь Вам, мой друг. 166 00:26:25,440 --> 00:26:33,154 Если бы времена были получше. Но экономический цикл не учитывает наши пожелания. 167 00:26:33,760 --> 00:26:37,196 Как бы я этого не жаждал. 168 00:26:43,320 --> 00:26:49,919 Я забыл поблагодарить тебя за обед, Крона. Он был восхитителен, отменный обед. 169 00:26:53,840 --> 00:26:59,949 Не забудь про наше пари! Две тысячи бутылок. Я не шучу! 170 00:27:01,000 --> 00:27:08,839 Ты сумасшедший, Крона! Локаут всегда превосходит забастовку. 171 00:27:09,160 --> 00:27:12,391 Разве тебя этому не учили? 172 00:27:48,600 --> 00:27:54,630 - Как вы сюда зашли? Вытрите ноги. - А мы что, по твоему, делаем? 173 00:27:54,720 --> 00:28:00,352 - Тряпки и вёдра там! Пошевеливайтесь! 174 00:28:02,520 --> 00:28:09,631 Нет, нет, продолжайте. Они могут ходить тут, мы договорились. 175 00:28:15,000 --> 00:28:17,594 Неуклюжие болваны. 176 00:28:29,680 --> 00:28:33,389 Они забрать бочку? 177 00:28:33,560 --> 00:28:39,192 - Ты вернула ключи на место? - Чёрт, ключи! - Да! 178 00:28:59,920 --> 00:29:03,515 Было немного грубо, да? 179 00:29:07,120 --> 00:29:13,229 - Где моя жена? - Где-то тут была записка... 180 00:29:13,760 --> 00:29:19,073 - Пришла её сестра и забрала её. - Тереза? 181 00:29:19,600 --> 00:29:22,398 Она с Терезой? 182 00:29:22,480 --> 00:29:28,032 - Убери это... Будешь? - Нет, спасибо. 183 00:29:56,880 --> 00:30:02,079 - Ключи, пожалуйста. - Да да, вот они. 184 00:30:24,160 --> 00:30:28,711 Спасибо, Хьёрдис. Это очень любезно с твоей стороны. 185 00:31:36,320 --> 00:31:43,271 Анархисты стреляли прошлой ночью в адмирала. Стреляли просто так! 186 00:32:03,200 --> 00:32:08,115 - Нет ли у нас горячего кофе, Хьёрдис? - Нет, но я могу сделать 187 00:32:13,040 --> 00:32:15,634 Не надо. 188 00:32:17,240 --> 00:32:22,553 Кто там свистел? Твой жених? 189 00:32:23,000 --> 00:32:29,599 Он тоже считает, что будет всеобщая забастовка? 190 00:32:30,400 --> 00:32:37,590 Если так, то пусть забудет об этом. Работодатели слишком сильны. 191 00:32:38,360 --> 00:32:43,514 В их фонде девять с половиной миллионов. 192 00:32:55,720 --> 00:32:58,393 Что за ночь! 193 00:32:59,240 --> 00:33:06,078 Никогда не нужно продавать себя, Хьёрдис. Особенно, когда это напрасно. 194 00:33:06,520 --> 00:33:11,116 Это только боль причиняет. Нестерпимую. 195 00:33:31,040 --> 00:33:36,751 Всё-таки, сделаешь кофе? Я так замёрз. 196 00:34:08,640 --> 00:34:11,074 - Доброе утро! - Доброе утро! 197 00:34:27,360 --> 00:34:33,390 Дети не оставляют вам никакого шанса выспаться! Ты сегодня поздно! 198 00:34:34,240 --> 00:34:37,915 Он пол ночи мне спать не давал. 199 00:34:48,840 --> 00:34:52,435 Что подали им? Индейку? 200 00:34:52,600 --> 00:34:58,357 Твой ребенок плачет, а сын спит со служанками! Ему ведь 14 лет! 201 00:34:58,440 --> 00:35:02,479 А он всё ещё спит с поварихой, как делал когда-то в детстве! 202 00:35:02,560 --> 00:35:09,318 - Но она была со мной! - С тобой и твоей проклятой сестрой. 203 00:35:09,400 --> 00:35:18,274 Ты не понимаешь. Это шанс для неё, ведь он лейтенант! 204 00:35:18,520 --> 00:35:25,232 Лейтенант? Нет, он обычный сержантишка! И сколько лет твоему любовнику? 16? 205 00:35:28,120 --> 00:35:31,556 Да, Хьёрдис, поставь это туда. 206 00:35:39,200 --> 00:35:45,469 А она не может отложить решение этого вопроса? 207 00:35:53,720 --> 00:35:57,793 Как на счет дедушки? Никто о нём даже не думает. 208 00:35:58,080 --> 00:36:00,833 А ему всё хуже. 209 00:36:31,680 --> 00:36:34,592 Подойди на секунду, Хьёрдис. 210 00:36:46,840 --> 00:36:52,437 Мы хотим выкинуть всё это. Потом можешь спать здесь, если хочешь. 211 00:36:55,000 --> 00:36:59,073 - По крайней мере, у тебя будет своя комната. - Мама! 212 00:37:04,360 --> 00:37:08,148 Тебе не следует спать в кровати Магдалены. 213 00:37:11,320 --> 00:37:13,595 Среда, 14 июля 214 00:37:29,720 --> 00:37:34,999 - Доброе утро. - Доброе утро. Вы пунктуальны. 215 00:37:35,880 --> 00:37:39,077 Манифест Коммуниста 216 00:37:40,360 --> 00:37:48,040 Номер 213. Литц, Теодор, редактор. Родился в Гёттингене, 3 января 1871 года. 217 00:37:49,520 --> 00:37:56,153 - Теодор или Тео? - Я привык, что меня называют "Финланд". 218 00:37:59,880 --> 00:38:06,194 Оставляю это, как подарок. Для бережного изучения. 219 00:38:33,800 --> 00:38:38,032 "Ни одного человека и ни копейки милитаризму." 220 00:39:28,040 --> 00:39:32,955 Сегодня утром они решились на массовый локаут. 221 00:39:33,880 --> 00:39:38,795 - Что? - На этот вопрос только один ответ. 222 00:39:40,240 --> 00:39:43,391 - Всеобщая забастовка? - Да. 223 00:39:43,520 --> 00:39:48,389 Это полнейшее безумство. Безрассудное. 224 00:39:49,680 --> 00:39:53,673 Безрассудное? Что вы имеете ввиду? 225 00:40:27,040 --> 00:40:32,433 - Что-то случилось, Хьёрдис? - Я бы хотела уволиться. 226 00:40:32,680 --> 00:40:36,275 Уйти? Но почему? 227 00:40:38,880 --> 00:40:44,352 Неужели есть то, о чем ты сожалеешь? Нет, не может быть... 228 00:40:53,080 --> 00:40:55,640 Дай мне руку. 229 00:41:52,160 --> 00:41:59,350 Значит, рабочие продолжают всеобщую забастовку. Но что им это даст? 230 00:41:59,440 --> 00:42:02,750 Только демонстрация силы. 231 00:42:03,000 --> 00:42:07,232 Они демонстрируют свою силу. Но это всё. 232 00:42:07,320 --> 00:42:14,396 Но они не пользуются своей силой. И это причина, по которой мы проиграем. 233 00:42:15,200 --> 00:42:19,990 - Проклятые тактики. - Я не тактик. 234 00:42:20,120 --> 00:42:25,672 Это ваши лидеры - тактики. Отключат ли они транспорт? 235 00:42:25,760 --> 00:42:32,393 Остановят печать прессы? Закроют больницы? А закроют фабрики, Даниэль? 236 00:42:33,000 --> 00:42:37,471 Нет, Брантингу нечего сказать по этому вопросу. 237 00:42:37,680 --> 00:42:44,438 Успешной и бескомпромиссной может быть только всеобщая забастовка 238 00:42:44,520 --> 00:42:50,834 против всего общества. Медведь, который восстанет с громогласным рычанием. 239 00:42:50,920 --> 00:42:54,151 Вот что точно бы испугало буржуазию. 240 00:42:54,240 --> 00:42:59,314 По крайней мере, до тех пор, пока они не поняли, что это за медведь такой. 241 00:42:59,400 --> 00:43:05,191 Такому медведю не составит труда разорвать их на части! 242 00:43:17,160 --> 00:43:23,633 - Извини, я опоздала. Это мой паром... - Не важно. 243 00:43:23,720 --> 00:43:27,474 Я читал речь для "Финланда". 244 00:43:28,800 --> 00:43:34,989 Свободу-политзаключенным. Паршивая была речь. 245 00:43:35,120 --> 00:43:38,829 Но тот полицейский слышал её. 246 00:43:45,200 --> 00:43:48,875 И он донесёт на нас. 247 00:43:50,000 --> 00:43:52,912 Ну и пусть. 248 00:43:57,800 --> 00:44:00,268 Передай это. 249 00:44:03,040 --> 00:44:07,795 Ты пишешь хорошие статьи, Финланд. 250 00:44:09,680 --> 00:44:15,038 Но сейчас ты идёшь по ложному следу. Всё-таки, три месяца в тюрьме - долгий срок. 251 00:44:15,120 --> 00:44:20,990 Ты потерял связь с нами. И теперь не знаешь, что происходит в наших умах. 252 00:44:50,760 --> 00:44:55,709 Рабом никогда не смог бы я быть и бороться до самой смерти 253 00:44:55,800 --> 00:45:02,831 за Свободу, которая никогда не проиграет. 254 00:45:29,760 --> 00:45:32,035 Кто она? 255 00:45:40,160 --> 00:45:45,314 - Его невеста. - Будь я проклят! 256 00:45:48,640 --> 00:45:54,351 Они собираются пожениться этой осенью. На её день рождение. 257 00:46:29,840 --> 00:46:32,149 Чудесно! 258 00:46:37,200 --> 00:46:39,031 Отлично 259 00:46:44,120 --> 00:46:48,636 - Вот чего я так долго ждал. - Теперь послушай, Финланд. 260 00:46:56,320 --> 00:46:59,869 Господи Боже! Прости меня... 261 00:47:29,400 --> 00:47:34,758 О, дорогой, заходи - ка сюда! 262 00:47:36,000 --> 00:47:40,915 - Рад встрече, Теодор. - Гоффман! 263 00:48:29,280 --> 00:48:33,034 Он всю дорогу следовал за ними. 264 00:48:38,760 --> 00:48:44,915 - За что Финланда держали в тюрьме? - Писал статьи против милитаризма. 265 00:48:48,640 --> 00:48:53,760 - Ханна заболела. - Заболела? - У неё был выкидыш. 266 00:49:01,000 --> 00:49:03,560 Понедельник, 26 июля 267 00:49:03,960 --> 00:49:06,872 Листовки! Листовки! 268 00:49:07,520 --> 00:49:12,674 Национальная всеобщая забастовка от 4 августа. 269 00:49:12,760 --> 00:49:17,914 Конфедерация профсоюзов призывает к всеобщей забастовке! 270 00:49:46,800 --> 00:49:53,194 Oни с ума сошли! Надеюсь, на вашем складе достаточно того, что мне надо. 271 00:49:53,320 --> 00:49:59,077 Это от боли в сердце. Я не проживу без своего лекарства. 272 00:49:59,200 --> 00:50:03,079 - Они совсем головы потеряли. - Кто? 273 00:50:03,160 --> 00:50:07,711 Лидеры рабочих. Я думал у них остался хоть какой-то здравый смысл. 274 00:50:07,800 --> 00:50:11,190 - Оно есть на складе? - Я взгляну. 275 00:50:11,280 --> 00:50:15,671 40,000 человек сегодня уволили. О таком здравом смысле речь? 276 00:50:15,760 --> 00:50:20,834 Они угрожали всеобщей забастовкой! 277 00:50:23,240 --> 00:50:31,033 Простые угрозы. Они не могут быть серьезными. Они не собираются совершать самоубийство. 278 00:50:36,200 --> 00:50:41,638 Хьёрдис, хватит катать белье. Нам нужно в город. 279 00:50:56,000 --> 00:50:59,959 - Ты закончила? - Да, вы же сказали, что мы идём в город. 280 00:51:00,040 --> 00:51:03,953 Нет, я не говорила! 281 00:51:10,240 --> 00:51:13,391 Они распроданы. 282 00:51:13,680 --> 00:51:17,514 Как на счёт коричневой фасоли, Карлсон? 283 00:51:18,960 --> 00:51:21,918 Закончилась вчера. 284 00:51:37,040 --> 00:51:44,993 Посмотрю, есть ли у Лундквиста ржаная мука. Мне нужно, как минимум, два мешка. 285 00:52:14,600 --> 00:52:19,116 Давай, приложи усилия! Борись! 286 00:52:35,400 --> 00:52:37,675 Ну как результаты? 287 00:52:41,080 --> 00:52:46,871 Мы тоже должны пойти к Берлингу. У них есть дрожжи. 288 00:52:48,280 --> 00:52:54,196 И горох с коричневой фасолью, сливки в бутылках и сухое молоко. 289 00:52:57,680 --> 00:53:04,119 Спит он со мной, а женится потом на ком-нибудь другом. 290 00:53:09,040 --> 00:53:14,672 Я как гусыня, Инез. У меня нет никакого благоразумия. 291 00:53:19,240 --> 00:53:22,437 И ещё я люблю его. 292 00:53:24,320 --> 00:53:31,749 - Я уверена, он любит тебя по - своему. - Что хорошего в этом, что делать мне? 293 00:53:31,920 --> 00:53:36,311 Не хочу, чтобы что-то подобное снова произошло. 294 00:53:45,400 --> 00:53:49,598 Какой позор! 295 00:53:49,680 --> 00:53:56,233 Надо ли теперь пытаться? Может, найдёшь мне какого-нибудь старика? 296 00:53:56,320 --> 00:54:01,110 Безобидного и сказочно богатого, который бы захотел на мне жениться. 297 00:54:01,200 --> 00:54:09,198 Дед умирает от голода в то время как служанки несут домой совершенно ненужную провизию! 298 00:54:12,520 --> 00:54:17,594 Ты ещё в такое время года камин разводишь? 299 00:54:26,880 --> 00:54:31,829 - Дымит. - Так позови трубочиста. 300 00:54:34,200 --> 00:54:37,670 Трубочиста... Это только доказывает, что ты ничего не понимаешь. 301 00:54:39,000 --> 00:54:45,678 Думаешь, всё будет, как обычно? Мусорщики, трамваи, газоснабжение? 302 00:54:45,760 --> 00:54:51,596 А вот нет, будут осаждать всё общество. 303 00:54:51,720 --> 00:54:55,474 Никакого ухода за больными, ни погребения мертвым. 304 00:54:55,560 --> 00:55:00,031 - Духовенство тоже бастует? - Нет, но могильщики да. 305 00:55:00,120 --> 00:55:05,877 Правительство может быть сильным и непоколебимым... Где Клаэс? 306 00:55:05,960 --> 00:55:09,077 - В порту. - Он с ума сошел?! 307 00:55:10,560 --> 00:55:14,997 Сколько раз он был там? Пять? 308 00:55:15,800 --> 00:55:22,035 Что если забастовка не будет долгой? Или даже ничего не добъется? 309 00:55:22,120 --> 00:55:29,800 Если рабочие ослабнут и сдадутся, тогда он застрял на переполненных складах. 310 00:55:29,960 --> 00:55:33,270 Мы все разоримся! 311 00:56:14,560 --> 00:56:20,590 - Твой жених - социалист, так? - Извините? 312 00:56:21,240 --> 00:56:25,711 Или они были анархисты? Люди в том доме? 313 00:56:26,880 --> 00:56:31,556 Он ведь тоже агитирует в пользу забастовки? 314 00:56:32,200 --> 00:56:36,990 - Так он социалист? - Какой рабочий не социалист? 315 00:56:37,200 --> 00:56:41,079 Да, они хорошие работники. 316 00:56:41,480 --> 00:56:44,517 Социалист... 317 00:56:47,080 --> 00:56:51,915 И сколько у него женщин? Кроме тебя. 318 00:56:53,840 --> 00:57:00,632 - Осторожнее, они собираются поженится. - А, "любовь без детей". 319 00:57:01,720 --> 00:57:07,078 - Но это всё, что Вы получите. - Это не самое главное. 320 00:57:10,000 --> 00:57:17,588 - Она подслушала! Она знает! - Хватит думать только о себе! 321 00:57:17,680 --> 00:57:23,994 - Посвяти себя чему-то большему. - Ты бы мог присоединиться к Вигилантам. 322 00:57:24,120 --> 00:57:29,797 - Отдай оружие. Это пистолет Клэя. - Если, конечно, они тебя примут. 323 00:57:29,880 --> 00:57:33,589 Ведь ты даже женщину не можешь заполучить. 324 00:57:36,000 --> 00:57:40,676 Почему, ты думаешь, твоя сестра такая? 325 00:57:40,880 --> 00:57:45,317 Это отражение твоей худшей натуры. 326 00:57:45,840 --> 00:57:50,152 А ты продолжаешь её кормить! Давай, найди ей новых женихов. 327 00:57:50,240 --> 00:57:55,075 Пока не слишком поздно. Пока она не состарилась. 328 00:58:01,520 --> 00:58:06,958 Он прав. Я самая дурная твоя сторона. 329 00:58:09,000 --> 00:58:14,677 Ведь я не справлюсь однa, не справлюсь без тебя. 330 00:58:20,600 --> 00:58:23,592 Можешь идти, Хьёрдис. 331 00:58:38,160 --> 00:58:41,197 Хочешь попробовать? 332 00:59:13,880 --> 00:59:19,352 - Что это? - Это ошибка... Ошибка. 333 00:59:32,680 --> 00:59:37,231 - Сколько здесь бутылок? - Две тысячи. 334 00:59:57,920 --> 01:00:02,391 Тост за единственного человека в стране, который верит, что забастовка будет долгой. 335 01:00:02,480 --> 01:00:08,999 Крона, ты смельчак, большой игрок. "За удачу"! 336 01:00:35,160 --> 01:00:37,230 Тихо! 337 01:01:30,040 --> 01:01:35,558 - Маленькая упаковка для тебя. Бутылку вернешь завтра. 338 01:04:59,360 --> 01:05:04,559 - Я должна сказать тебе кое что. - Какие-то проблемы? 339 01:05:05,560 --> 01:05:08,996 У меня их за сегодня было предостаточно. 340 01:05:12,120 --> 01:05:14,680 Так, что? 341 01:05:17,560 --> 01:05:21,997 - Ничего. - Именно. 342 01:05:25,120 --> 01:05:29,830 Ты собираешься рассказать о нас своему жениху? 343 01:05:31,920 --> 01:05:36,550 Думаю, это будет очень глупо. 344 01:05:55,920 --> 01:06:02,029 - Ты всё ещё не спишь? - У Зайды гостит какой-то джентльмен. 345 01:06:02,160 --> 01:06:07,792 Думаю, нам надо её уволить. Иди сюда... 346 01:06:08,640 --> 01:06:13,031 Согрей меня чуть-чуть. Это поможет мне уснуть. 347 01:06:13,120 --> 01:06:17,193 О, у меня был тяжелый день. 348 01:06:20,240 --> 01:06:25,678 Апельберг подписал. Пока всё хорошо... 349 01:06:25,920 --> 01:06:31,153 Но впереди ещё очень смутное будущее. 350 01:06:34,680 --> 01:06:36,716 Клэй! 351 01:08:37,080 --> 01:08:41,358 Мой могучий лорд и хозяин! 352 01:08:43,640 --> 01:08:48,236 Если это не произойдет сейчас, этого никогда не случится. 353 01:08:48,360 --> 01:08:53,388 Вот увидишь, через 9 месяцев нам понадобится новая нянечка. 354 01:09:02,000 --> 01:09:06,516 - Кто там? - Это я. 355 01:09:08,640 --> 01:09:15,432 Не могла бы ты принести мне холодного чаю, Хьёрдис? Из столовой. 356 01:09:57,280 --> 01:09:59,510 Войди! 357 01:10:24,120 --> 01:10:26,714 Вторник, 3 августа 358 01:10:44,520 --> 01:10:47,193 Команда - равняйсь! 359 01:10:50,600 --> 01:10:53,319 Штык-примкнуть! 360 01:10:55,720 --> 01:11:00,589 С завтрашнего дня объявлено о всеобщей забастовке по всей Швеции. 361 01:11:00,680 --> 01:11:08,360 Важные объекты промышленности, например, стокгольмский газовый завод, освобождаются от удара. 362 01:11:08,520 --> 01:11:12,911 Нам приказано защитить его от какого-либо вреда, 363 01:11:13,000 --> 01:11:18,870 А рабочих - от неправомерного давления. 364 01:11:28,160 --> 01:11:30,310 Они прибыли. 365 01:11:36,920 --> 01:11:40,356 Здесь солдаты! 366 01:12:05,240 --> 01:12:07,913 Команда - равняйсь! 367 01:12:08,560 --> 01:12:13,759 - Что это, черт возьми? - Они зашли слишком далеко. 368 01:12:13,840 --> 01:12:17,913 - Я присоединяюсь к забастовке. - Нет, мы не можем. 369 01:12:18,080 --> 01:12:21,993 - Наш договор запрещает это. - Так давайте его разорвём. 370 01:12:22,080 --> 01:12:25,993 - Пойти против профсоюза и Брантинга? - Точно. 371 01:12:55,120 --> 01:12:58,556 - Всё хорошо? - Отлично. 372 01:13:23,040 --> 01:13:27,352 - Какой прекрасный вечер. - У тебя все хорошо? 373 01:13:27,440 --> 01:13:31,592 Будь уверен. Солдаты должны уйти. 374 01:13:31,680 --> 01:13:36,037 Массовое выступление в Кируне требует, чтобы всё отключили. 375 01:13:36,120 --> 01:13:42,229 - Воду, электричество, больницы... - Больницы? Почему? 376 01:13:42,320 --> 01:13:48,919 Знаешь, как голосуют в Кируне? Пять голосов против 1,400. 377 01:13:49,400 --> 01:13:52,790 Когда ты остановишь их? 378 01:13:55,880 --> 01:13:59,589 Это их очередь. 379 01:14:00,800 --> 01:14:05,112 Много вас заставляют попотеть? По ночам? 380 01:14:05,320 --> 01:14:11,031 От этих толчков всегда лихорадка и ночные кошмары. 381 01:14:11,120 --> 01:14:15,910 Я знаю, о чем говорю. О революционных толчках. 382 01:14:16,000 --> 01:14:22,678 Вот что это такое. Но это пройдёт, если вам просто расслабиться. 383 01:14:22,760 --> 01:14:27,151 Потом вы станете социал - демократами. 384 01:14:27,240 --> 01:14:32,872 В обязательном порядке. Разумный маленький реформатор. 385 01:14:44,080 --> 01:14:48,596 - Я ухожу от Кроны. - Эти ублюдки выгнали тебя? 386 01:14:48,680 --> 01:14:53,390 - Нет, я сама хочу этого. - Ты уверена? 387 01:14:57,880 --> 01:15:02,715 - Так мне не проявлять солидарность? - У тебя другая работа. 388 01:15:02,800 --> 01:15:08,432 - Да ну? - Наглость не прибавит скорости парому! 389 01:15:09,360 --> 01:15:14,480 - Женщины не способны проявить солидарность? - Работницы фабрики способны. 390 01:15:14,560 --> 01:15:18,951 К счастью, я не одна из них. 391 01:15:19,040 --> 01:15:24,194 Внимание! Важное сообщение. Это последний паром. 392 01:15:24,280 --> 01:15:31,755 Как стало известно, все паромное сообщение прекращается из-за всеобщей забастовки. 393 01:15:31,880 --> 01:15:37,113 Пока штрейкбрехеры не захватят эту маленькую бадью. 394 01:15:41,600 --> 01:15:47,675 Ты получишь что - нибудь? Жильё? 395 01:15:49,840 --> 01:15:54,118 - Нет, не прямо сейчас. - Да, сейчас. 396 01:15:54,200 --> 01:15:58,591 Иначе всё кончено. Между нами. 397 01:15:59,280 --> 01:16:02,477 - Это шантаж? - Да. 398 01:16:02,560 --> 01:16:06,997 С такими как ты - иначе нельзя. 399 01:16:08,240 --> 01:16:15,032 - Сейчас не лучшее время для шантажа... - Да у тебя вечно нет времени. 400 01:16:15,120 --> 01:16:19,272 Ты хочешь чтобы мы просто жили вместе, а я нет. 401 01:16:19,360 --> 01:16:24,912 Чья воля должна преобладать? Или мы женимся или... 402 01:16:25,840 --> 01:16:28,673 - И когда ты до этого додумалась? - Ночью. 403 01:16:28,760 --> 01:16:33,629 - Сама? - Что, невероятно? 404 01:16:33,720 --> 01:16:40,796 Когда живёшь с буржуями, перенимаешь их идеалы. 405 01:16:40,960 --> 01:16:46,751 Но разве мы не хотели сделать с нашими жизнями что-то большее, нежели просто подражать им? 406 01:18:04,960 --> 01:18:10,193 - Солдат не будут отзывать? - Это невообразимо. 407 01:18:12,280 --> 01:18:14,794 Ах так! 408 01:18:20,000 --> 01:18:24,915 Опускайте орудия, парни. Покажите вашу сплоченность! 409 01:18:45,920 --> 01:18:53,031 - Будьте ласковы с машинами, мальчики! - Не позволяйте конторским к ним прикасаться. 410 01:19:11,680 --> 01:19:16,913 - Что говорят чиновники? - Они будут ждать мобилизации. 411 01:19:17,000 --> 01:19:22,438 Они захватят места рабочих, согласно этому плану. 412 01:19:23,760 --> 01:19:28,959 Кто бы мог подумать, что завод может работать без рабочих. 413 01:19:29,040 --> 01:19:32,191 Это временно. 414 01:19:38,080 --> 01:19:42,915 Напечатайте заметки о мобилизации немедленно. 415 01:20:08,960 --> 01:20:14,557 Хорошая работа, мальчики. Сходите в полицию, они заплатят вам за них. 416 01:20:19,440 --> 01:20:21,795 Надо поймать ещё. 417 01:20:24,040 --> 01:20:26,998 Какая тишина на улице! 418 01:20:38,760 --> 01:20:41,991 Кому молока? 419 01:20:49,520 --> 01:20:51,511 Штрейкбрехеры! 420 01:21:09,040 --> 01:21:12,794 Поймали что-нибудь? 421 01:21:14,360 --> 01:21:19,673 Просите Иисуса, чтоб они не кончились здесь до Рождества. 422 01:21:19,800 --> 01:21:24,954 - К тому времени меня здесь уже не будет. - Мы будем стоять до конца, пока не выиграем. 423 01:21:25,040 --> 01:21:28,032 Это верно, Даниэль! 424 01:21:45,920 --> 01:21:50,471 Фредриксоны. Выселены сегодня утром. 425 01:21:59,880 --> 01:22:05,512 Вы присоединитесь? Хотите кофе? Зигфрид! 426 01:22:08,280 --> 01:22:10,635 Зигфрид! 427 01:22:14,680 --> 01:22:20,357 Бабуля! Открой окно! 428 01:22:21,600 --> 01:22:25,593 Скажи Зигфриду, чтобы сделал кофе. 429 01:22:26,640 --> 01:22:29,074 Там Даниэль. 430 01:22:59,520 --> 01:23:06,517 Хьёрдис? Ты тут? - Теперь послушай, Хьёрдис. 431 01:23:21,480 --> 01:23:27,112 Черт, как можно быть такой глупой? Попыталась хотя бы это скрыть! 432 01:23:27,200 --> 01:23:32,513 Скоро уже весь дом будет знать. Тебе будет стыдно. 433 01:23:34,560 --> 01:23:39,953 Перед семьёй нечего стыдиться. Как и перед Богом. 434 01:23:40,040 --> 01:23:44,431 Попридержи своего Бога подальше от всего этого. 435 01:23:44,520 --> 01:23:47,990 Разве его не волнует, что вы делаете со своими коллегами по работе? 436 01:23:48,080 --> 01:23:54,076 Мне нечего делать с Богом, которому всё равно. И в моей семье... 437 01:23:55,560 --> 01:23:59,599 Штрейкбрехер в моей собственной семье! 438 01:24:06,600 --> 01:24:09,637 Он ранил тебя? Тебе больно? 439 01:24:12,120 --> 01:24:18,116 Да, но могло быть и хуже. Я могу многое вытерпеть. 440 01:24:18,720 --> 01:24:25,558 Почему не ударил посильнее? Ведь ребенок не твой, значит, беспокоиться не о чем. 441 01:24:27,880 --> 01:24:35,560 - Прошлой ночью ты хотела, чтобы мы поженились. - У меня иногда бывают бредовые фантазии. 442 01:24:37,480 --> 01:24:44,591 Но я действительно беременна. 443 01:24:48,360 --> 01:24:53,070 - Чей это ребенок? - Клая Кроны. 444 01:24:58,960 --> 01:25:05,957 Теперь уходи, положим конец всему этому. Ты не захочешь заботится о внебрачном ребенке. 445 01:25:06,040 --> 01:25:09,749 Так, значит, он не захотел? 446 01:25:14,240 --> 01:25:18,119 Он не из тех, кто меняет свое мнение? 447 01:25:20,240 --> 01:25:26,156 - Как я узнаю, что ты не обманываешь меня? - Конечно, обманываю! 448 01:25:28,520 --> 01:25:34,834 - Отцом не может быть.. кто-то третий? - Конечно, какой-нибудь гвардеец. 449 01:25:34,920 --> 01:25:39,436 Вот что! Почему не Даниэль? 450 01:25:41,280 --> 01:25:46,115 - Нет, это не может быть он. - Нет? - Нет. 451 01:25:49,720 --> 01:25:55,636 Так ты была верна? Верна мне? 452 01:25:55,960 --> 01:26:00,317 Да. Я думала, что так будет лучше для нас. 453 01:26:06,520 --> 01:26:12,550 Она не должна ничего узнать! Пообещай мне! 454 01:26:50,280 --> 01:26:55,308 Так что мы будем делать теперь? Есть предложения? 455 01:26:57,800 --> 01:27:01,588 Всё верх дном! Два ребенка сразу. 456 01:27:01,680 --> 01:27:07,471 - Два? - От твоей жены и от твоей служанки. 457 01:27:08,840 --> 01:27:12,753 - Ты много выдумываешь. - Да ладно? 458 01:27:12,840 --> 01:27:16,594 - Ты ведь ошиблась в прошлый раз. - Валет на Королеву... 459 01:27:16,720 --> 01:27:23,717 ...и она сама еще ребенок! -Ну да, ну да. - Баранина, должно быть, очень вкусная. 460 01:27:30,680 --> 01:27:37,153 - О чём ты думаешь? - Лучше бы она избавилась от него. Свинья! 461 01:27:37,240 --> 01:27:42,872 - Ты должен был быть более осторожен. - Такие, как она, не отпускают. 462 01:27:42,960 --> 01:27:48,751 О, так это она хотела ребёнка от тебя? Думаешь, я в это поверю? 463 01:28:01,040 --> 01:28:02,837 Да? 464 01:28:18,120 --> 01:28:22,432 Ты бы хотела избавиться от него? 465 01:28:29,720 --> 01:28:35,511 Или отдашь его в сиротский приют? Есть шанс, что попадёт в хорошую семью. 466 01:28:35,600 --> 01:28:41,550 - К тётке, которая усыновит его за деньги! - Но ведь есть и хорошие приёмные семьи. 467 01:28:42,680 --> 01:28:47,674 Можно рассмотреть и другие варианты. Хоть это и дорого. 468 01:28:47,800 --> 01:28:51,998 На раннем сроке это не опасно. 469 01:28:55,680 --> 01:28:59,912 - На какой ты неделе? - На шестой. 470 01:29:00,000 --> 01:29:04,790 Значит, риска нет. Тем более, с хорошим доктором. 471 01:29:19,680 --> 01:29:23,229 Хочешь, мы поможем? 472 01:30:05,440 --> 01:30:12,596 - Как ты себя чувствуешь? Инес сказала, что у тебя жар. 473 01:30:15,400 --> 01:30:19,916 - Хочешь коньяка? - Ты обещал не говорить ей. 474 01:30:20,000 --> 01:30:23,879 Я и не говорил ей ничего. 475 01:30:34,920 --> 01:30:41,075 Есть люди, которые действительно рады иметь детей. 476 01:30:43,240 --> 01:30:45,276 Будет ли радовать ребёнок, когда воспитываешь его одна. Выпей это. 477 01:30:48,560 --> 01:30:54,317 А другие будут рады одному всю жизнь... 478 01:30:54,400 --> 01:31:01,556 Если они убеждены, что этот ребенок их собственный. - Рейнхольмы? 479 01:31:05,720 --> 01:31:11,477 Пригласи их к нам сейчас. Вместе с судьёй, но он же в трауре? 480 01:31:11,560 --> 01:31:16,475 - Думаешь, она откажется? 481 01:31:16,560 --> 01:31:20,314 Нет, Миссис Рейнхольм пришла бы. 482 01:31:35,320 --> 01:31:42,431 У нас есть предложение, Хьёрдис. Пока не отказывайся, это хорошая идея. 483 01:31:51,880 --> 01:31:58,479 Себастьян и я могли бы сделать это сами, собственными руками. 484 01:31:59,080 --> 01:32:04,916 - Не так ли, Себастьян? - Сделали бы что, дорогая? 485 01:32:05,360 --> 01:32:12,038 Закопали бы твоего отца, если могильщики ушли бастовать. 486 01:32:12,800 --> 01:32:17,794 - Конечно, дорогая. - Я бы не стала медлить. 487 01:32:17,960 --> 01:32:24,911 Большая Болезнь научила нас, что мы можем сделать всё, что угодно самостоятельно. 488 01:32:37,400 --> 01:32:42,633 - Он называл это Большой Болезнью. - Что это? 489 01:32:42,840 --> 01:32:48,870 Желание бастовать. Мой муж называл его так. 490 01:32:48,960 --> 01:32:53,112 До того, как он умер. "Большая Болезнь". 491 01:32:56,280 --> 01:33:03,709 Аптечное дело - дело всей его жизни. Так он всю жизнь боролся с болезнями... 492 01:33:03,800 --> 01:33:09,511 Но даже при всех заслугах и звании его не похоронили должным образом. - Налей чуть - чуть. 493 01:33:09,760 --> 01:33:14,276 Но, Инес, дорогая,ведь это не так важно. 494 01:33:17,040 --> 01:33:22,637 Позвольте полюбопытствовать, кто будет управлять нашими трамваями? 495 01:33:22,800 --> 01:33:29,194 Конторские служащие. А газовыми заводами? Конторские служащие. 496 01:33:29,320 --> 01:33:35,839 Верно. Мы можем справиться сами. Если бы нам только пошли на встречу сейчас и потом. 497 01:33:37,080 --> 01:33:44,475 Но как Брантинг сможет и дальше позволить протестовать наборщикам? 498 01:33:44,640 --> 01:33:49,839 Самой позорным действием было остановить работу прессы. 499 01:33:49,920 --> 01:33:55,199 Газету "Социал демократ" всё еще печатают, конечно. Под другим именем. 500 01:33:55,320 --> 01:34:01,475 Такова этика, такова вот мораль. Они задушат свободу слова. 501 01:34:01,600 --> 01:34:08,392 Верно! Никто не знает, что же на самом деле значит слово "мораль". 502 01:34:17,520 --> 01:34:19,750 Еще десерт? 503 01:35:05,920 --> 01:35:09,117 Вы пикетируете? 504 01:35:09,280 --> 01:35:14,035 Или мы в осаде? 505 01:35:16,200 --> 01:35:19,954 Вы носите огнестрельное оружие? 506 01:35:20,040 --> 01:35:23,828 - Будете равняться на нас? - Конечно. 507 01:35:25,360 --> 01:35:28,955 Правда, это не на долго? 508 01:35:29,160 --> 01:35:34,951 В моей сумочке я ношу револьвер. И я открыто признаю это. 509 01:35:35,120 --> 01:35:40,717 Дома я чувствую себя в безопасности. Себастьян присоединился к Виджилантам... 510 01:35:46,990 --> 01:35:52,880 Я бы и шагу не ступила без оружия. Мы надеемся, что мы никогда не воспользуемся им. 511 01:35:58,880 --> 01:36:03,590 - Могу ли я помочь? - Нет... 512 01:36:04,160 --> 01:36:10,838 Хотя бы не отказался от минеральной воды.. чтобы их запить. 513 01:36:13,440 --> 01:36:18,798 - Сейчас налью вам немного - Подойдёт и содовая. 514 01:36:27,990 --> 01:36:30,990 Некоторым из них повезло, ведь забастовка длится неделю или две. 515 01:36:30,990 --> 01:36:32,991 - Скажите месяц. - Нет, никогда в моей жизни. 516 01:36:32,992 --> 01:36:36,991 - Почему бы нет? Чистый праздник для них. - Целый отпуск. О нет... Спасибо вам! 517 01:36:55,560 --> 01:37:02,636 - Им было бы очень приятно... - Где я могу нанять хорошую кормилицу? 518 01:37:02,800 --> 01:37:06,634 Тебя не устраивают те, что у тебя сейчас? 519 01:37:06,720 --> 01:37:10,349 Я не говорю сейчас, она понадобится через 9 месяцев. 520 01:37:13,560 --> 01:37:19,192 Снова?! Шаловливое же у вас семейство, Крона! 521 01:37:20,990 --> 01:37:22,990 Извините... 522 01:37:23,720 --> 01:37:28,999 Мой муж назвал бы вас оплотом рождаемости! 523 01:37:40,990 --> 01:37:45,991 Что случилось с кормилицами из государственного детского дома? 524 01:37:48,280 --> 01:37:52,831 Ну-ка, кто у нас тут? 525 01:37:53,480 --> 01:38:00,591 Мой старый - добрый женишок! 526 01:38:05,320 --> 01:38:11,714 А твой жених тоже здесь, внизу. Социалист! 527 01:38:12,800 --> 01:38:15,394 Хорош собой. 528 01:38:17,200 --> 01:38:20,795 Выглядит, как подобает настоящему мужчине. 529 01:38:28,640 --> 01:38:31,473 Здравствуй, Карл - Инге! 530 01:38:33,160 --> 01:38:37,153 Где копилка, Даниэль? Брантингу нужны деньги. 531 01:38:37,280 --> 01:38:42,308 "просьба прислать во все неучтенные забастовочные фонды.." 532 01:38:42,760 --> 01:38:47,231 - Ты можешь принять эту ответственность сейчас? - Да что с тобой? 533 01:38:48,240 --> 01:38:54,429 Ничего. Но мне от всего этого дурно. Экспорт целлюлозы и железа 534 01:38:54,560 --> 01:38:58,394 и никто не остановит их. 535 01:39:27,040 --> 01:39:32,114 - Остатки фонда решили объединить усилия. - Что ты имеешь в виду? 536 01:39:32,200 --> 01:39:37,638 50,000 в штаб-квартирах. 40,000 в фонде партии, 537 01:39:37,720 --> 01:39:43,989 Где они в безопасности. И будут находиться там, делая много полезного. 538 01:39:44,320 --> 01:39:49,952 - Что, черт возьми, ты об этом знаешь? - Можешь прочитать об этом в отчёте съезда в "Социал-демократе". 539 01:39:50,040 --> 01:39:52,679 Это ни для кого не секрет. 540 01:39:52,920 --> 01:39:57,232 Намекаешь, что они фактически забрали деньги из фонда? 541 01:39:57,360 --> 01:40:01,638 Да, но оставили кое-что. 542 01:40:02,320 --> 01:40:06,996 - Где-то 10 тысяч. - Из фонда всеобщей забастовки?! 543 01:40:07,080 --> 01:40:12,234 Прочитай сам. Разве это не твои решения? 544 01:40:12,320 --> 01:40:16,950 - Не мои! - Не твои, но твоих лидеров. 545 01:40:19,560 --> 01:40:25,795 - Мы батрачили как проклятые ради этого! - Вы да. А они - нет. 546 01:40:25,920 --> 01:40:31,790 Так они никогда не верили в это? Так какого черта мы вышли бастовать? 547 01:40:34,400 --> 01:40:39,520 И у них еще хватает наглости просить у меня денег! 548 01:41:19,800 --> 01:41:24,430 И ты туда же! Обираешь своих людей! 549 01:41:28,720 --> 01:41:31,439 Пятница, 3 сентября 550 01:41:31,800 --> 01:41:34,792 Какое зрелище, Преподобный. 551 01:41:34,920 --> 01:41:39,311 Свобода слова, Преподобный, 552 01:41:39,400 --> 01:41:44,599 распятая на бумаге на стене редакции. 553 01:41:44,720 --> 01:41:50,875 Умный ход в борьбе, не так ли? Редактор Хильдебранд знает своё дело. 554 01:41:50,960 --> 01:41:57,229 - Почему другие газеты не сделали так же? - Потому что у них нет Хильдебранда. 555 01:42:03,080 --> 01:42:09,110 Покупайте газету "Ответ" - факты вместо лжи! 556 01:42:12,560 --> 01:42:17,315 - Какой лжи? - То, что они вернулись к работе. 557 01:42:17,400 --> 01:42:22,713 Так это неправда? "200 в Лукселе, 318 в Арбоге". 558 01:42:22,840 --> 01:42:25,718 - Эти цифры лгут! - Чертово вранье! 559 01:42:25,800 --> 01:42:31,716 "73 в Арвидсъяуре, 630 в Сандвикене" - тоже вранье? 560 01:42:31,800 --> 01:42:36,999 - Враньё, на каждой странице! - Как досадно. 561 01:42:38,520 --> 01:42:44,152 Позвольте, скажу кое-что шокирующее. Свобода слова - ложь, Преподобный. 562 01:42:44,240 --> 01:42:47,550 Не стоит верить этой информации. 563 01:42:47,640 --> 01:42:52,509 Покупайте газету "Ответ" - факты вместо лжи! 564 01:42:52,720 --> 01:42:59,558 Только контролируемое слово несёт правду. Помните об этом в будущем. 565 01:43:28,680 --> 01:43:31,990 Всеобщая Забастовка Закончится в Понедельник 566 01:43:35,400 --> 01:43:41,396 Они ликвидируют нас после четырех недель. Мы голодали напрасно. 567 01:43:41,480 --> 01:43:47,191 Можете оскорблять их теперь, если хотите, без зазрения совести. 568 01:43:48,360 --> 01:43:52,956 Всё кончено. Апатичная революция. 569 01:43:57,120 --> 01:44:00,556 - О, еще нет. - Простите? 570 01:44:11,040 --> 01:44:17,718 Осада закончилась. Можно позвать Вас отобедать? В Салон Бернса Кристала? 571 01:44:17,800 --> 01:44:23,432 Их обеды чертовски хороши. Окажите такую честь? 572 01:44:35,040 --> 01:44:37,429 Потом это надо перемешать... 573 01:45:09,120 --> 01:45:15,468 В прошлое воскресенье нас взломали. Полицейские думают, что террористы. 574 01:45:30,920 --> 01:45:36,870 Отец любил это место. Дело всей его жизни. 575 01:45:39,560 --> 01:45:43,792 Он всегда хотел, что на смену ему приду я. 576 01:45:49,080 --> 01:45:54,393 - Ты ужинал? - Да, дорогая матушка. 577 01:45:55,160 --> 01:45:58,516 - Ты ходил к Бёрнсу? - Да. 578 01:45:58,960 --> 01:46:03,431 - Один? - Да 579 01:46:05,600 --> 01:46:11,630 Тебе не следовало бы выходить одному. Понимаешь, о чем я? 580 01:46:11,760 --> 01:46:18,154 Бери с собой служанку Кроны. Ты помнишь её имя? 581 01:46:18,240 --> 01:46:20,470 Хьёрдис. 582 01:46:23,760 --> 01:46:27,878 Крона хорошо о ней отзывались. 583 01:46:28,160 --> 01:46:35,999 Они оба очень любят её. Они говорят, что у неё все качества хорошей жены. 584 01:46:36,920 --> 01:46:41,198 Да, именно так они сказали. 585 01:46:41,360 --> 01:46:46,036 Без образования, конечно. Но чердак варит. И очень преданная. 586 01:46:50,280 --> 01:46:55,229 - Что Вы ищете, матушка? - Ничего 587 01:46:55,680 --> 01:47:00,754 - Могу ли я вам помочь чем-нибудь? - Нет. 588 01:48:44,320 --> 01:48:47,710 Можно мне эту пуговицу? 589 01:48:53,680 --> 01:48:55,750 - И эту тоже? - Нет. 590 01:48:55,880 --> 01:48:58,394 - Да - Нет 591 01:49:02,440 --> 01:49:07,036 - Не проще ли все расстегнуть их? - Да. 592 01:51:27,840 --> 01:51:33,073 - Что это? - Ханна обожгла меня в детстве. 593 01:51:33,160 --> 01:51:36,357 - Ханна? - Моя сестра. 594 01:52:10,960 --> 01:52:13,110 - Да, там. Так? - Да. 595 01:52:16,720 --> 01:52:19,712 Помоги мне немного. 596 01:52:30,640 --> 01:52:34,838 А ты бы не спрашивала, да? 597 01:54:18,600 --> 01:54:21,797 Ты с ума сошел? 598 01:54:25,440 --> 01:54:28,716 Хочешь, чтобы я забеременела? 599 01:54:29,800 --> 01:54:33,588 Будет ли это такой уж катастрофой? 600 01:54:59,520 --> 01:55:02,557 Боже, как хорошо! 601 01:55:05,880 --> 01:55:08,872 Ты такая красивая. 602 01:55:16,320 --> 01:55:22,395 Завтра я собираюсь выяснить, кто отец не моего ребенка. 603 01:55:22,480 --> 01:55:29,477 Внебрачного ребенка, который никого не волнует. Кроме меня. 604 01:55:35,960 --> 01:55:41,910 А она... стоит всего этого, мать этого ребенка? 605 01:55:42,840 --> 01:55:45,877 Ты ставишь под удар себя. 606 01:55:50,000 --> 01:55:56,155 - Почему у неё нет отца для этого ребенка? - Не меня спрашивай. 607 01:55:58,680 --> 01:56:02,150 Спроси своего зятя. 608 01:56:24,800 --> 01:56:32,070 "Оденьте меня в красный костюм. И пойте над могилой Марсельезу..." Боже мой. 609 01:57:12,880 --> 01:57:16,998 Возьми их, пользуйся. 610 01:57:18,200 --> 01:57:24,389 Это всё равно не накормит бедняков. Если Брантинг может и я смогу. 611 01:57:36,600 --> 01:57:42,835 И я думаю, что наконец доберусь до запаха настоящего пролетария. 612 01:57:42,920 --> 01:57:47,118 Но пахнешь ты так же, как и любой буржуа. 613 01:57:47,200 --> 01:57:54,276 Ты получил свои взносы? Была ли я достаточно хороша, чтобы вернуть тебе компенсацию за ущерб? 614 01:57:55,000 --> 01:57:59,232 Ты стоишь каждого этого цента. 615 01:58:02,640 --> 01:58:08,510 - Забери их, ради Бога! - Но будешь ли ты и Крона равны? 616 01:58:08,600 --> 01:58:13,628 - Да, мы будем равны. - Так будем же! 617 01:58:17,400 --> 01:58:20,198 Понедельник, 6 сентября 618 01:58:28,720 --> 01:58:35,193 Помнишь митинг? Когда мы боролись за переговоры? 619 01:58:35,280 --> 01:58:40,912 Мы голосовали 1000 к 47, чтобы никогда не возвращаться к индивидуальным трудовым договорам. 620 01:58:41,080 --> 01:58:45,631 Даже если нам грозились перерезать глотки... Только посмотри. 621 01:59:19,280 --> 01:59:21,669 Извините. 622 01:59:29,880 --> 01:59:35,557 Сработало, ребята. Спустя 23 года. 623 01:59:57,720 --> 02:00:04,114 Ты в порядке сейчас? Не заболел? Не лихорадит? 624 02:00:04,200 --> 02:00:10,548 - Почему меня должно лихорадить? - Революционная лихорадка. 625 02:00:12,160 --> 02:00:18,110 Нет, я собираюсь обзавестись потомством и семьёй. 626 02:00:18,240 --> 02:00:23,837 Первый ребёнок у меня, считай, уже есть. Осталось только расплатиться с парой старых долгов. 627 02:00:25,520 --> 02:00:28,830 Чёрт возьми! Надеюсь, ты в них утонешь. 628 02:00:35,200 --> 02:00:39,159 Хьёрдис, к тебе пришли. 629 02:01:23,880 --> 02:01:30,353 Завтра я начинаю работать. Да, они наняли меня снова. 630 02:01:30,440 --> 02:01:34,797 - На каких условиях? - На ужасных. 631 02:01:34,960 --> 02:01:39,476 - Хуже, чем были до этого? - А ты как думаешь? 632 02:01:39,560 --> 02:01:47,240 300,000 рабочих устроили забастовку. Кто выиграл от этого? Мы? Конечно, нет! 633 02:01:48,240 --> 02:01:52,438 Они выиграли. Эти свиньи. 634 02:01:55,240 --> 02:02:00,314 Карл - Инге сошел с ума. Не говорит ничего внятного, но хочет мстить. 635 02:02:00,400 --> 02:02:02,868 - Хочет реванша? - Да. 636 02:02:03,080 --> 02:02:07,870 Бомбы, саботаж, всё что угодно. 637 02:02:11,120 --> 02:02:18,231 Но это не сработает. Мы должны быть осторожны, как кошки. 638 02:02:18,640 --> 02:02:23,998 Мы должны думать дважды и взаимодействовать. 639 02:02:32,000 --> 02:02:34,560 Я скучаю по тебе. 640 02:02:36,640 --> 02:02:43,034 Почему бы не послать их всех к черту? И я найду квартиру для нас. 641 02:02:43,280 --> 02:02:47,990 Признаю ребёнка, как собственного. 642 02:02:49,880 --> 02:02:54,908 - Как ты можешь так жить? - Но ведь всё было бы хорошо. 643 02:02:55,000 --> 02:03:01,997 - Теперь моего ребенка воспитывает кто-то другой. - Нет, Даниэль. Уже слишком поздно. 644 02:04:56,920 --> 02:05:00,356 Мм, пахнет хорошо. 645 02:05:11,320 --> 02:05:14,630 Так твой отец из Остерготланда? 646 02:05:14,720 --> 02:05:22,229 Она жила со мной, родила ребёнка от её работодателя, 647 02:05:22,320 --> 02:05:26,279 и вышла замуж за сына фармацевта. 648 02:05:29,240 --> 02:05:32,516 Попробуй разберись! 649 02:05:35,040 --> 02:05:43,596 Нам нужны новые штаб-квартиры. Сейчас. И начинаем заново. Сейчас же. 650 02:05:45,040 --> 02:05:49,192 Откуда только у тебя силы? 651 02:05:51,360 --> 02:05:54,557 Оставь меня в покое! 652 02:05:59,280 --> 02:06:05,958 Ты, мальчик Брантинга, слабее, чем я себе представлял. 653 02:06:08,040 --> 02:06:14,070 Чья аптека, ты говоришь? Его? Он сказал, что она его? 654 02:06:14,200 --> 02:06:16,919 Его аптека? 655 02:06:18,720 --> 02:06:21,598 Боже мой, помилуй... да? 656 02:06:21,680 --> 02:06:27,789 А он не обещал тебе половину своего королевства, пока он там? 657 02:06:28,440 --> 02:06:34,754 Он чокнутый, абсолютно сумасшедший. Они оба чокнулись. 658 02:06:34,920 --> 02:06:38,595 И его мать тоже, карга старая! 659 02:06:42,760 --> 02:06:47,276 Хотелось бы тебе ещё что-нибудь узнать? 660 02:06:49,240 --> 02:06:57,113 - Себастьян единственный сын или нет? - Да, он единственный сын Реенхольма. 661 02:06:59,520 --> 02:07:03,149 Разве он не получит наследство отца? 662 02:07:03,280 --> 02:07:07,876 Он не унаследует аптеку. 663 02:07:09,800 --> 02:07:13,156 Но ты могла бы её купить. 664 02:07:13,240 --> 02:07:18,951 Если бы родилась с умной головой и получила бы хорошее образование. 665 02:07:21,160 --> 02:07:25,517 Но ты унаследовала только финансовые трудности своего отца. 666 02:07:25,600 --> 02:07:29,434 Но если ты с ними справишься, 667 02:07:29,880 --> 02:07:33,998 можешь купить аптеку. 668 02:07:34,400 --> 02:07:38,518 Пока, конечно, случится чудо. 669 02:07:41,520 --> 02:07:48,358 Но, может, Крона сжалится над ними. 670 02:07:49,360 --> 02:07:56,277 Спасёт их от падения на дно. У него денег навалом теперь. 671 02:07:56,400 --> 02:08:02,873 Может быть, ты ещё не поняла этого - 672 02:08:02,960 --> 02:08:08,830 но эта забастовка стала золотой жилой для моего сводного брата Кроны. 673 02:08:10,480 --> 02:08:16,350 - Я выразился достаточно ясно? - Да, спасибо. 674 02:08:16,840 --> 02:08:19,274 Пожалуйста. 675 02:08:34,920 --> 02:08:42,793 Я так рада. Мистер Реенхольм очень разборчивый, но ты нравишься ему, я знаю. 676 02:08:44,080 --> 02:08:50,076 Проблемы бывают двух типов - скучными и захватывающими. 677 02:08:50,160 --> 02:08:54,870 Эти были захватывающими. У такого разрешения проблем хорошие перспективы. 678 02:09:01,920 --> 02:09:07,358 Может, я не до конца понимаю каково это, но я сочувствую тебе. 679 02:09:08,960 --> 02:09:15,354 Что-то в тебе напоминает мне саму себя. 680 02:09:21,680 --> 02:09:27,038 - Что-то случилось? - Моль, Инес. 681 02:09:27,880 --> 02:09:34,513 Посмотрите, почти вся ваша одежда выглядит, как старая. 682 02:09:34,600 --> 02:09:39,469 Видимо, кто-то забыл закрыть дверцы шкафов прошлой весной. 683 02:09:41,120 --> 02:09:44,032 Теперь мне можно идти? 684 02:11:06,040 --> 02:11:09,271 Это безумие! 685 02:11:09,440 --> 02:11:13,991 Здесь и вообще везде! 686 02:11:15,840 --> 02:11:20,789 - Мне не из чего было выбирать. - О, было - было! 687 02:11:27,400 --> 02:11:33,077 Ты в порядке? Если ты не здорова... 688 02:11:33,280 --> 02:11:39,833 Спасибо, я в порядке. С ребёнком тоже все хорошо. 689 02:11:41,160 --> 02:11:44,630 Внебрачные дети почти всегда очень сильные. 690 02:11:46,000 --> 02:11:51,438 Завтра ты отсюда уезжаешь. Собирай свои вещи. 691 02:11:51,520 --> 02:11:56,913 - Хочешь мне поведать что-то новое? - Это мое предложение, во всяком случае. 692 02:11:57,040 --> 02:12:03,559 У него достаточно хорошие перспективы? Так твоя жена называет это. 693 02:12:05,840 --> 02:12:10,789 Я прыгала, как блоха при продаже и покупке цирка! 694 02:12:10,880 --> 02:12:17,831 Наверное, я чокнутая. Я едва не подчинилась, когда ты предложил мне это таким тоном... 695 02:12:18,400 --> 02:12:24,589 "Собирай свои вещи. Я увезу тебя завтра". Купить, продать, смошенничать. 696 02:12:25,560 --> 02:12:28,472 Или просто выжить? 697 02:12:29,120 --> 02:12:36,231 А я не хочу выживать. Я хочу хорошей жизни. Гребаной хорошей жизни! 698 02:12:38,200 --> 02:12:44,673 Разве аптека не так хороша, как склад? 699 02:12:47,160 --> 02:12:51,119 Но ведь здесь нет никакой аптеки! 700 02:12:51,200 --> 02:12:56,513 Только две глупые утки, плавающие в луже. 701 02:12:57,840 --> 02:13:02,709 А ты ещё смеешься прямо мне в лицо. 702 02:13:02,960 --> 02:13:06,509 Это хуже всего. 703 02:13:06,680 --> 02:13:10,992 Ты понял, каковы масштабы моей жадности. 704 02:13:11,840 --> 02:13:16,960 Я не могу позаботиться о ребёнке. И даже о себе не могу. 705 02:13:17,040 --> 02:13:21,989 Но факт в том, что я продала себя напрасно. 706 02:13:23,120 --> 02:13:27,875 - Не подходи! - Но так не может продолжаться! 707 02:13:28,040 --> 02:13:34,195 Ты что, не слышишь меня? Ты же знаешь, Инес беременна. 708 02:13:37,400 --> 02:13:41,473 И мне нужна помощь в офисе. Ты же сможешь выполнять эту работу. 709 02:13:41,560 --> 02:13:47,556 И потом, когда время Инес придёт... Это нетрадиционно, но уж таковы мы. 710 02:13:48,640 --> 02:13:55,273 Нам нужна кормилица. Инес не будет кормить грудью - у нее сильные боли. 711 02:14:16,800 --> 02:14:22,989 Финланд, прочти еще раз, мне в типографию к четырем. 712 02:14:42,999 --> 02:14:44,999 Перевод субтитров - die_mondnacht 81537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.