Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,840 --> 00:00:27,196
ПРИГОРШНЯ ЛЮБВИ
2
00:01:32,000 --> 00:01:38,314
Паром отправляется!
3
00:01:53,920 --> 00:02:01,235
Газеты! Газеты! Лидер социал-демократов, Брентинг, призывает к протестам.
4
00:02:03,880 --> 00:02:09,796
Русский царь посетит Стокгольм в Июне! Брентинг протестует!
5
00:02:12,640 --> 00:02:16,110
Товары "Крон и сыновья Лимитед"
6
00:02:28,320 --> 00:02:34,350
Русский царь посетит Стокгольм в Июне!
7
00:03:00,680 --> 00:03:06,516
Две девушки уже подали заявление о приеме на работу, но они городские.
8
00:03:06,600 --> 00:03:09,990
А они хотят девушку из деревни.
9
00:03:10,840 --> 00:03:14,958
Понюхай. Он из Африки. Приятно пахнет.
10
00:03:41,400 --> 00:03:48,988
Если будет забастовка, мы этого не переживём. Отправь телеграмму в Лондон!
11
00:03:49,120 --> 00:03:55,593
Они должны прибыть на ближайшем же пароме. Моя жена в саду?
12
00:03:56,560 --> 00:04:02,635
Скажи ей, что у нас будут гости. Они могут прибыть в любую минуту.
13
00:04:17,920 --> 00:04:23,597
Линус! Линус! Где ты?
14
00:04:25,920 --> 00:04:28,070
Иду!
15
00:04:40,800 --> 00:04:44,236
Как на счёт 15 июля?
16
00:04:47,040 --> 00:04:50,191
Это бы здорово облегчило дело.
17
00:04:50,320 --> 00:04:55,633
Нет, первого. И не днём позже.
18
00:05:03,200 --> 00:05:06,670
Или что тогда? Конфискация?
19
00:05:11,680 --> 00:05:16,879
Мой склад полон, и он в вашем распоряжении.
20
00:05:19,640 --> 00:05:25,272
Я тут по поводу работы. Мой брат сказал, вам нужна служанка.
21
00:05:25,360 --> 00:05:30,639
- Ваш брат?
- Линус. Он работает здесь сейчас.
22
00:05:30,760 --> 00:05:34,435
Ступайте прямо, потом поднимитесь по лестнице.
23
00:05:35,240 --> 00:05:39,836
Хедман, скажи моей жене, что к ней пришли.
24
00:05:43,280 --> 00:05:47,831
Джентльмены, вы сегодня непреклонны.
25
00:05:48,880 --> 00:05:53,510
О, нет. Такие времена, не мы.
26
00:05:57,040 --> 00:06:03,070
- Вы из Стокгольма?
- Нет, я из Остерготланда.
27
00:06:03,200 --> 00:06:07,751
- А долго Вы в Стокгольме?
- Нет, но уже могу сориентироваться.
28
00:06:07,840 --> 00:06:12,277
Хеннинг Кристиан Крона! Подними флаг.
29
00:06:13,280 --> 00:06:16,795
Покажи мэру, где мы стоим!
30
00:06:17,440 --> 00:06:19,954
Хеннинг Кристиан!
31
00:06:22,880 --> 00:06:28,159
- Мэру? О чём он?
- Русский царь едет сюда.
32
00:06:28,240 --> 00:06:35,715
Мэр против, чтобы подняли Стокгольмские флаги. Он социалист.
33
00:06:36,240 --> 00:06:41,075
Инез Прикажи своему сыну поднять флаг!
34
00:06:41,160 --> 00:06:45,312
Мы должны показать им! Этим предателям!
35
00:06:46,880 --> 00:06:49,917
Делай, что он говорит.
36
00:06:56,120 --> 00:06:58,236
Давай же!
37
00:07:15,520 --> 00:07:18,876
Дядя Фритц сумасшедший.
38
00:07:39,640 --> 00:07:43,713
- Живы ли твои родители?
- Только отец.
39
00:07:43,800 --> 00:07:49,557
- Он фермер?
- Нет, он в доме для престарелых.
40
00:07:49,680 --> 00:07:54,674
Он там, потому что... Он болен.
41
00:07:55,560 --> 00:08:00,190
- Ты хотела сказать что-то другое?
- Он получил травму от удара головой.
42
00:08:00,280 --> 00:08:05,274
Он не в своем уме, но не опасен. То был несчастный случай, нечего стыдиться.
43
00:08:05,360 --> 00:08:09,433
- Я вернусь к обеду.
- Спасибо тебе.
44
00:08:11,280 --> 00:08:16,354
У тебя есть жених, Хьёрдис? А есть ли у него постоянная работа?
45
00:08:16,440 --> 00:08:21,753
- Да. Он работает на газовом заводе.
- Вы планируете пожениться?
46
00:08:24,600 --> 00:08:27,831
- Я планирую.
- А он нет?
47
00:08:28,080 --> 00:08:32,517
- Не знаю.
- Серьёзно?
48
00:08:33,280 --> 00:08:36,397
Нет. Но это он должен попросить меня об этом.
49
00:08:36,560 --> 00:08:38,278
ОРУЖИЕ
50
00:09:17,000 --> 00:09:21,676
5 эре в фонд всеобщей забастовки!
51
00:09:22,000 --> 00:09:25,834
Снова ты со своей проклятой банкой?
52
00:09:25,920 --> 00:09:31,153
- 5 эре, 2 эре, кто сколько может!
- Поцелуй меня в зад.
53
00:09:31,240 --> 00:09:36,189
Это локаут швейной промышленности. Вот мой шурин...
54
00:09:37,720 --> 00:09:41,554
- Сколько ты уже собрал?
- 100,000, как минимум.
55
00:09:41,640 --> 00:09:46,668
- Черт бы меня побрал! В этой баночке?
- Нет. В фонде.
56
00:09:47,080 --> 00:09:51,358
- Да здесь никогда не будет всеобщей забастовки.
- Почему это?
57
00:09:51,440 --> 00:09:57,072
Они не осмелятся. Знаешь, что лидер профсоюза вам покажет?
58
00:09:57,160 --> 00:10:02,075
- Хрен!
- Ворчащий ублюдок.
59
00:10:04,120 --> 00:10:06,156
Берегись!
60
00:10:10,200 --> 00:10:15,638
Благодарю! От имени всей Социально-демократической партии!
61
00:10:16,000 --> 00:10:20,357
И особенно от её главы - Брентинга!
62
00:10:20,480 --> 00:10:27,033
Пока мы - члены профсоюза, которые возглавляют кампанию. Мы те "сучки".
63
00:10:39,440 --> 00:10:44,468
- Кажется, они торопятся.
- Торопящееся начальство вызывает у меня колики.
64
00:10:44,560 --> 00:10:47,711
- Что случилось?
- Кто же знает.
65
00:10:47,800 --> 00:10:50,314
Посмотри - ка, Даниэль!
66
00:10:54,640 --> 00:11:01,432
- Кто-то хочет поговорить с тобой, Даниэль. Спустишься, может?
- Погреми своей банкой и он сделает взнос!
67
00:11:01,520 --> 00:11:08,517
- Поздоровайся с партийными боссами.
- Попроси у них право голоса!
68
00:11:09,000 --> 00:11:12,913
Право голоса! Это нам то?
69
00:11:57,560 --> 00:12:03,635
Мне дали работу. Я сказала, что приехала сюда из деревни.
70
00:13:39,160 --> 00:13:44,792
Спускайся! Верни мои сигареты! Или я пошлю полицию за тобой!
71
00:14:54,520 --> 00:15:02,438
Ярко сверкает во всем этом свете Отец Всемогущий.
72
00:15:19,640 --> 00:15:27,035
Всевышний, глаза свои я прикрою,
73
00:15:27,280 --> 00:15:30,511
Быть может, ангелы твои спасут меня,
74
00:15:30,600 --> 00:15:37,517
укрыв от бед, грехов и горестей.
75
00:15:46,480 --> 00:15:49,074
А ты только шьёшь.
76
00:15:49,160 --> 00:15:54,553
- Я обещал доделать эту партию.
- Кому?
77
00:15:55,200 --> 00:16:00,274
Паулю Бергстрому из Хэй Маркета.
78
00:16:00,840 --> 00:16:06,233
Ну доделывай. Дошивай свой товар.
79
00:16:07,440 --> 00:16:13,629
Потом присоединяйся к профсоюзу, будем работать вместе с остальными.
80
00:16:13,800 --> 00:16:19,670
Тебе объявили локаут, Зигфрид. Они забрали у тебя последнее!
81
00:16:21,240 --> 00:16:24,630
Но ты ведь положишь этому конец, не так ли?
82
00:16:24,720 --> 00:16:28,633
Ты ведь не хочешь ни с кем больше ссориться, так?
83
00:16:28,720 --> 00:16:32,759
Ты опасен не только для других, но и для себя.
84
00:16:37,800 --> 00:16:41,952
- Можете повесить пиджак в прихожей.
- Нет, я ухожу с Даниэлем.
85
00:16:42,040 --> 00:16:46,795
-
86
00:16:48,200 --> 00:16:56,312
"...социализм должен провозгласить отрицание Бога"
87
00:17:02,200 --> 00:17:04,839
Идём, Хьёрдис.
88
00:17:08,680 --> 00:17:16,792
Даниэль думает, что знает как всё должно быть, а сам убегает от собственных отпрысков.
89
00:17:16,920 --> 00:17:21,948
Так Хьёрдис уже знает, что у него есть ребенок? Вот сука!
90
00:17:23,680 --> 00:17:29,596
Если я скоропостижно скончаюсь, запомни - никакой нелепицы на моих похоронах.
91
00:17:29,680 --> 00:17:34,071
- Ни гимнов, ни священников.
- Ханна снова беременна.
92
00:17:34,160 --> 00:17:38,836
- Нет!
- Да. Она побоялась сказать Зигфриду.
93
00:17:38,920 --> 00:17:42,993
Твоя сестра ходячий инкубатор!
94
00:17:43,080 --> 00:17:46,197
Дети просто проклятие рабочего класса.
95
00:17:46,280 --> 00:17:51,877
Вот почему мы никогда не выберемся из этого болота. Мы как кролики!
96
00:17:58,120 --> 00:18:01,396
Мой личный балкон!
97
00:18:04,440 --> 00:18:11,152
Эй! Убирайся отсюда! Где ты взял эти сигареты?
98
00:18:21,000 --> 00:18:27,030
Чёртовы дети. Никогда не знаешь, что выкинут.
99
00:19:12,880 --> 00:19:16,759
Кажется, дело во мне...
100
00:19:20,240 --> 00:19:25,997
- Не может быть.
- Не мог бы ты... хотя бы раз
101
00:19:27,480 --> 00:19:31,792
- Нет, я не могу.
- Ты просто не хочешь.
102
00:19:32,360 --> 00:19:37,832
- Не хочу что?
- Ребёнка от меня.
103
00:19:40,720 --> 00:19:48,035
Ни от тебя, ни от кого - либо другого.
104
00:19:53,720 --> 00:19:59,078
Желаю Богу, чтобы у всех было столько же здравомыслия.
105
00:20:04,720 --> 00:20:08,349
У меня уже есть ребенок и этого достаточно.
106
00:20:13,080 --> 00:20:16,789
Тогда зачем мы живём вместе?
107
00:20:19,360 --> 00:20:22,557
Люди не считают нас мужем и женой.
108
00:20:22,640 --> 00:20:29,273
- Ханна так не думает. И Зигфрид.
- Не очень то убедительно.
109
00:20:29,360 --> 00:20:33,035
Если для тебя более убедительна болтовня священника -
110
00:20:33,120 --> 00:20:39,309
я для тебя ничего не значу.
- Нет, но без детей...
111
00:20:39,400 --> 00:20:43,518
Если ты хочешь детей, усынови одного.
112
00:20:45,200 --> 00:20:48,636
Но ведь лучше иметь своего, родного.
113
00:20:49,520 --> 00:20:53,308
Ты не скучаешь по своему сыну?
114
00:20:56,760 --> 00:20:59,832
Неужели не скучаешь?
115
00:21:01,480 --> 00:21:05,314
- Сколько ему сейчас?
- Девять.
116
00:21:06,560 --> 00:21:09,950
Что ты там пишешь?
117
00:21:11,480 --> 00:21:14,711
Прочитай мне.
118
00:21:21,480 --> 00:21:25,598
"Условия для моих похорон"
119
00:21:26,920 --> 00:21:31,436
"Гроб следует разлиновать красным цветом"
120
00:21:31,520 --> 00:21:35,433
"Одеть меня в красный костюм"
121
00:21:35,680 --> 00:21:43,268
"На похоронах не должно быть священников, не позволять им проводить церемонию"
122
00:21:43,560 --> 00:21:48,350
"Никаких траурных вуалей. Сыновья Пролетариата - "
123
00:21:48,520 --> 00:21:53,799
и Марсельеза должны быть спеты у моей могилы"
124
00:21:57,480 --> 00:22:01,837
Отнесу это завтра на работу и Карл-Инге засвидетельствует его.
125
00:22:01,960 --> 00:22:08,035
Он хочет такие же похороны, как и все в профсоюзе.
126
00:22:17,920 --> 00:22:21,276
Хьёрдис, в чём дело?
127
00:22:21,880 --> 00:22:28,718
Кто зажег свечу на чердаке? Вы что, дом спалить хотите?
128
00:22:32,640 --> 00:22:35,438
Суббота, 26 июня.
129
00:22:42,400 --> 00:22:44,072
Огонь!
130
00:22:46,240 --> 00:22:48,356
Готовы! Прицельтесь!
131
00:22:49,720 --> 00:22:51,517
Огонь!
132
00:22:58,040 --> 00:23:02,397
- Вы прекрасно стреляете.
- Я немного практиковался.
133
00:23:02,480 --> 00:23:09,636
- Почти все попали.
- Нам нужно больше сторонников.
134
00:23:10,240 --> 00:23:14,995
Мы должны создать действительно сильную Народную Дружину.
135
00:23:15,680 --> 00:23:17,875
Готовы! Прицельтесь!
136
00:23:20,120 --> 00:23:21,712
Огонь!
137
00:23:23,280 --> 00:23:28,479
А это другая пригоршня.. ваших талантов.
138
00:23:29,240 --> 00:23:33,074
Это чрезвычайно нам пригодится.
139
00:23:35,520 --> 00:23:40,878
- Перепроизводство?
- В целлюлозно-бумажной и текстильной промышленности.
140
00:23:40,960 --> 00:23:45,670
Можем им нашептать, "Забастовка, которую вы собираетесь делать, нам на пользу"
141
00:23:45,760 --> 00:23:51,630
"Но делайте её сейчас".
Таким путём мы избавимся от излишек.
142
00:23:58,360 --> 00:24:02,558
Генерал-майор Ек - Бишоп Лундстен.
143
00:24:04,120 --> 00:24:09,956
Позвольте, я представлю: Мистер Тильберг - Бишоп Лундстен.
144
00:24:11,760 --> 00:24:16,151
Бишоп Лундстен - Генерал-майор Ек.
145
00:24:16,280 --> 00:24:22,116
- Генерал-майор Ек - Мистер Тильберг.
- Мы встречались ранее. В Скутскаре.
146
00:24:23,640 --> 00:24:29,476
- Да, на фабрике по производству сульфита.
- Я слышал у вас проблемы. Забастовка.
147
00:24:29,720 --> 00:24:34,271
Да, с первого июня. Но мы ответим локаутом.
148
00:24:34,360 --> 00:24:37,955
9000 человек. С понедельника.
149
00:24:38,040 --> 00:24:41,271
- Это должно помочь.
- Никогда не узнаешь заранее.
150
00:24:59,680 --> 00:25:04,310
- Хотите сделать ставку?
Спорим на 500 бутылок вина.
151
00:25:04,640 --> 00:25:08,599
- Они же не дураки.
- Разве?
152
00:25:09,640 --> 00:25:15,795
Рабочие возможно. Но не их лидеры. Не Брантинг.
153
00:25:15,880 --> 00:25:22,479
Вы больше не хотите моего замечательного вина? Оно же всегда нравилось Вам.
154
00:25:22,760 --> 00:25:25,957
У них нет забастовочного фонда.
155
00:25:26,360 --> 00:25:30,672
Может, пол миллиона. В лучшем случае.
156
00:25:32,000 --> 00:25:35,959
Против наших девяти с половиной.
157
00:25:37,360 --> 00:25:41,239
Я спорю на тысячу бутылок.
158
00:25:41,920 --> 00:25:46,152
Того же сорта, которым всегда угощал Вас.
159
00:25:46,240 --> 00:25:50,677
Всеобщая забастовка состоится до конца лета.
160
00:25:51,440 --> 00:25:55,672
- Никогда!
- Я сказал тысяча бутылок.
161
00:25:58,080 --> 00:26:02,073
Тысяча бутылок Бургундского, Райна, какого пожелаете.
162
00:26:02,160 --> 00:26:06,551
- Крона, Вы упрямый.
- Тогда две тысячи бутылок.
163
00:26:06,680 --> 00:26:13,233
- Тележку. Сможете себе такое позволить?
- Если выиграю где-то в другом месте.
164
00:26:13,880 --> 00:26:18,635
Думаете, моя подпись на ваших бумагах решит ваши проблемы?
165
00:26:18,720 --> 00:26:25,273
- Часть из них точно.
- Мне хотелось бы помочь Вам, мой друг.
166
00:26:25,440 --> 00:26:33,154
Если бы времена были получше. Но экономический цикл не учитывает наши пожелания.
167
00:26:33,760 --> 00:26:37,196
Как бы я этого не жаждал.
168
00:26:43,320 --> 00:26:49,919
Я забыл поблагодарить тебя за обед, Крона. Он был восхитителен, отменный обед.
169
00:26:53,840 --> 00:26:59,949
Не забудь про наше пари! Две тысячи бутылок. Я не шучу!
170
00:27:01,000 --> 00:27:08,839
Ты сумасшедший, Крона! Локаут всегда превосходит забастовку.
171
00:27:09,160 --> 00:27:12,391
Разве тебя этому не учили?
172
00:27:48,600 --> 00:27:54,630
- Как вы сюда зашли? Вытрите ноги.
- А мы что, по твоему, делаем?
173
00:27:54,720 --> 00:28:00,352
- Тряпки и вёдра там! Пошевеливайтесь!
174
00:28:02,520 --> 00:28:09,631
Нет, нет, продолжайте. Они могут ходить тут, мы договорились.
175
00:28:15,000 --> 00:28:17,594
Неуклюжие болваны.
176
00:28:29,680 --> 00:28:33,389
Они забрать бочку?
177
00:28:33,560 --> 00:28:39,192
- Ты вернула ключи на место?
- Чёрт, ключи! - Да!
178
00:28:59,920 --> 00:29:03,515
Было немного грубо, да?
179
00:29:07,120 --> 00:29:13,229
- Где моя жена?
- Где-то тут была записка...
180
00:29:13,760 --> 00:29:19,073
- Пришла её сестра и забрала её.
- Тереза?
181
00:29:19,600 --> 00:29:22,398
Она с Терезой?
182
00:29:22,480 --> 00:29:28,032
- Убери это... Будешь?
- Нет, спасибо.
183
00:29:56,880 --> 00:30:02,079
- Ключи, пожалуйста.
- Да да, вот они.
184
00:30:24,160 --> 00:30:28,711
Спасибо, Хьёрдис. Это очень любезно с твоей стороны.
185
00:31:36,320 --> 00:31:43,271
Анархисты стреляли прошлой ночью в адмирала. Стреляли просто так!
186
00:32:03,200 --> 00:32:08,115
- Нет ли у нас горячего кофе, Хьёрдис?
- Нет, но я могу сделать
187
00:32:13,040 --> 00:32:15,634
Не надо.
188
00:32:17,240 --> 00:32:22,553
Кто там свистел? Твой жених?
189
00:32:23,000 --> 00:32:29,599
Он тоже считает, что будет всеобщая забастовка?
190
00:32:30,400 --> 00:32:37,590
Если так, то пусть забудет об этом. Работодатели слишком сильны.
191
00:32:38,360 --> 00:32:43,514
В их фонде девять с половиной миллионов.
192
00:32:55,720 --> 00:32:58,393
Что за ночь!
193
00:32:59,240 --> 00:33:06,078
Никогда не нужно продавать себя, Хьёрдис. Особенно, когда это напрасно.
194
00:33:06,520 --> 00:33:11,116
Это только боль причиняет. Нестерпимую.
195
00:33:31,040 --> 00:33:36,751
Всё-таки, сделаешь кофе? Я так замёрз.
196
00:34:08,640 --> 00:34:11,074
- Доброе утро!
- Доброе утро!
197
00:34:27,360 --> 00:34:33,390
Дети не оставляют вам никакого шанса выспаться! Ты сегодня поздно!
198
00:34:34,240 --> 00:34:37,915
Он пол ночи мне спать не давал.
199
00:34:48,840 --> 00:34:52,435
Что подали им? Индейку?
200
00:34:52,600 --> 00:34:58,357
Твой ребенок плачет, а сын спит со служанками! Ему ведь 14 лет!
201
00:34:58,440 --> 00:35:02,479
А он всё ещё спит с поварихой, как делал когда-то в детстве!
202
00:35:02,560 --> 00:35:09,318
- Но она была со мной!
- С тобой и твоей проклятой сестрой.
203
00:35:09,400 --> 00:35:18,274
Ты не понимаешь. Это шанс для неё, ведь он лейтенант!
204
00:35:18,520 --> 00:35:25,232
Лейтенант? Нет, он обычный сержантишка! И сколько лет твоему любовнику? 16?
205
00:35:28,120 --> 00:35:31,556
Да, Хьёрдис, поставь это туда.
206
00:35:39,200 --> 00:35:45,469
А она не может отложить решение этого вопроса?
207
00:35:53,720 --> 00:35:57,793
Как на счет дедушки? Никто о нём даже не думает.
208
00:35:58,080 --> 00:36:00,833
А ему всё хуже.
209
00:36:31,680 --> 00:36:34,592
Подойди на секунду, Хьёрдис.
210
00:36:46,840 --> 00:36:52,437
Мы хотим выкинуть всё это. Потом можешь спать здесь, если хочешь.
211
00:36:55,000 --> 00:36:59,073
- По крайней мере, у тебя будет своя комната.
- Мама!
212
00:37:04,360 --> 00:37:08,148
Тебе не следует спать в кровати Магдалены.
213
00:37:11,320 --> 00:37:13,595
Среда, 14 июля
214
00:37:29,720 --> 00:37:34,999
- Доброе утро.
- Доброе утро. Вы пунктуальны.
215
00:37:35,880 --> 00:37:39,077
Манифест Коммуниста
216
00:37:40,360 --> 00:37:48,040
Номер 213. Литц, Теодор, редактор. Родился в Гёттингене, 3 января 1871 года.
217
00:37:49,520 --> 00:37:56,153
- Теодор или Тео?
- Я привык, что меня называют "Финланд".
218
00:37:59,880 --> 00:38:06,194
Оставляю это, как подарок. Для бережного изучения.
219
00:38:33,800 --> 00:38:38,032
"Ни одного человека и ни копейки милитаризму."
220
00:39:28,040 --> 00:39:32,955
Сегодня утром они решились на массовый локаут.
221
00:39:33,880 --> 00:39:38,795
- Что?
- На этот вопрос только один ответ.
222
00:39:40,240 --> 00:39:43,391
- Всеобщая забастовка?
- Да.
223
00:39:43,520 --> 00:39:48,389
Это полнейшее безумство. Безрассудное.
224
00:39:49,680 --> 00:39:53,673
Безрассудное? Что вы имеете ввиду?
225
00:40:27,040 --> 00:40:32,433
- Что-то случилось, Хьёрдис?
- Я бы хотела уволиться.
226
00:40:32,680 --> 00:40:36,275
Уйти? Но почему?
227
00:40:38,880 --> 00:40:44,352
Неужели есть то, о чем ты сожалеешь? Нет, не может быть...
228
00:40:53,080 --> 00:40:55,640
Дай мне руку.
229
00:41:52,160 --> 00:41:59,350
Значит, рабочие продолжают всеобщую забастовку. Но что им это даст?
230
00:41:59,440 --> 00:42:02,750
Только демонстрация силы.
231
00:42:03,000 --> 00:42:07,232
Они демонстрируют свою силу. Но это всё.
232
00:42:07,320 --> 00:42:14,396
Но они не пользуются своей силой. И это причина, по которой мы проиграем.
233
00:42:15,200 --> 00:42:19,990
- Проклятые тактики.
- Я не тактик.
234
00:42:20,120 --> 00:42:25,672
Это ваши лидеры - тактики. Отключат ли они транспорт?
235
00:42:25,760 --> 00:42:32,393
Остановят печать прессы? Закроют больницы? А закроют фабрики, Даниэль?
236
00:42:33,000 --> 00:42:37,471
Нет, Брантингу нечего сказать по этому вопросу.
237
00:42:37,680 --> 00:42:44,438
Успешной и бескомпромиссной может быть только всеобщая забастовка
238
00:42:44,520 --> 00:42:50,834
против всего общества. Медведь, который восстанет с громогласным рычанием.
239
00:42:50,920 --> 00:42:54,151
Вот что точно бы испугало буржуазию.
240
00:42:54,240 --> 00:42:59,314
По крайней мере, до тех пор, пока они не поняли, что это за медведь такой.
241
00:42:59,400 --> 00:43:05,191
Такому медведю не составит труда разорвать их на части!
242
00:43:17,160 --> 00:43:23,633
- Извини, я опоздала. Это мой паром...
- Не важно.
243
00:43:23,720 --> 00:43:27,474
Я читал речь для "Финланда".
244
00:43:28,800 --> 00:43:34,989
Свободу-политзаключенным. Паршивая была речь.
245
00:43:35,120 --> 00:43:38,829
Но тот полицейский слышал её.
246
00:43:45,200 --> 00:43:48,875
И он донесёт на нас.
247
00:43:50,000 --> 00:43:52,912
Ну и пусть.
248
00:43:57,800 --> 00:44:00,268
Передай это.
249
00:44:03,040 --> 00:44:07,795
Ты пишешь хорошие статьи, Финланд.
250
00:44:09,680 --> 00:44:15,038
Но сейчас ты идёшь по ложному следу. Всё-таки, три месяца в тюрьме - долгий срок.
251
00:44:15,120 --> 00:44:20,990
Ты потерял связь с нами. И теперь не знаешь, что происходит в наших умах.
252
00:44:50,760 --> 00:44:55,709
Рабом никогда не смог бы я быть и бороться до самой смерти
253
00:44:55,800 --> 00:45:02,831
за Свободу, которая никогда не проиграет.
254
00:45:29,760 --> 00:45:32,035
Кто она?
255
00:45:40,160 --> 00:45:45,314
- Его невеста.
- Будь я проклят!
256
00:45:48,640 --> 00:45:54,351
Они собираются пожениться этой осенью. На её день рождение.
257
00:46:29,840 --> 00:46:32,149
Чудесно!
258
00:46:37,200 --> 00:46:39,031
Отлично
259
00:46:44,120 --> 00:46:48,636
- Вот чего я так долго ждал.
- Теперь послушай, Финланд.
260
00:46:56,320 --> 00:46:59,869
Господи Боже! Прости меня...
261
00:47:29,400 --> 00:47:34,758
О, дорогой, заходи - ка сюда!
262
00:47:36,000 --> 00:47:40,915
- Рад встрече, Теодор.
- Гоффман!
263
00:48:29,280 --> 00:48:33,034
Он всю дорогу следовал за ними.
264
00:48:38,760 --> 00:48:44,915
- За что Финланда держали в тюрьме?
- Писал статьи против милитаризма.
265
00:48:48,640 --> 00:48:53,760
- Ханна заболела. - Заболела?
- У неё был выкидыш.
266
00:49:01,000 --> 00:49:03,560
Понедельник, 26 июля
267
00:49:03,960 --> 00:49:06,872
Листовки! Листовки!
268
00:49:07,520 --> 00:49:12,674
Национальная всеобщая забастовка от 4 августа.
269
00:49:12,760 --> 00:49:17,914
Конфедерация профсоюзов призывает к всеобщей забастовке!
270
00:49:46,800 --> 00:49:53,194
Oни с ума сошли! Надеюсь, на вашем складе достаточно того, что мне надо.
271
00:49:53,320 --> 00:49:59,077
Это от боли в сердце. Я не проживу без своего лекарства.
272
00:49:59,200 --> 00:50:03,079
- Они совсем головы потеряли.
- Кто?
273
00:50:03,160 --> 00:50:07,711
Лидеры рабочих. Я думал у них остался хоть какой-то здравый смысл.
274
00:50:07,800 --> 00:50:11,190
- Оно есть на складе?
- Я взгляну.
275
00:50:11,280 --> 00:50:15,671
40,000 человек сегодня уволили. О таком здравом смысле речь?
276
00:50:15,760 --> 00:50:20,834
Они угрожали всеобщей забастовкой!
277
00:50:23,240 --> 00:50:31,033
Простые угрозы. Они не могут быть серьезными. Они не собираются совершать самоубийство.
278
00:50:36,200 --> 00:50:41,638
Хьёрдис, хватит катать белье. Нам нужно в город.
279
00:50:56,000 --> 00:50:59,959
- Ты закончила?
- Да, вы же сказали, что мы идём в город.
280
00:51:00,040 --> 00:51:03,953
Нет, я не говорила!
281
00:51:10,240 --> 00:51:13,391
Они распроданы.
282
00:51:13,680 --> 00:51:17,514
Как на счёт коричневой фасоли, Карлсон?
283
00:51:18,960 --> 00:51:21,918
Закончилась вчера.
284
00:51:37,040 --> 00:51:44,993
Посмотрю, есть ли у Лундквиста ржаная мука. Мне нужно, как минимум, два мешка.
285
00:52:14,600 --> 00:52:19,116
Давай, приложи усилия! Борись!
286
00:52:35,400 --> 00:52:37,675
Ну как результаты?
287
00:52:41,080 --> 00:52:46,871
Мы тоже должны пойти к Берлингу. У них есть дрожжи.
288
00:52:48,280 --> 00:52:54,196
И горох с коричневой фасолью, сливки в бутылках и сухое молоко.
289
00:52:57,680 --> 00:53:04,119
Спит он со мной, а женится потом на ком-нибудь другом.
290
00:53:09,040 --> 00:53:14,672
Я как гусыня, Инез. У меня нет никакого благоразумия.
291
00:53:19,240 --> 00:53:22,437
И ещё я люблю его.
292
00:53:24,320 --> 00:53:31,749
- Я уверена, он любит тебя по - своему.
- Что хорошего в этом, что делать мне?
293
00:53:31,920 --> 00:53:36,311
Не хочу, чтобы что-то подобное снова произошло.
294
00:53:45,400 --> 00:53:49,598
Какой позор!
295
00:53:49,680 --> 00:53:56,233
Надо ли теперь пытаться? Может, найдёшь мне какого-нибудь старика?
296
00:53:56,320 --> 00:54:01,110
Безобидного и сказочно богатого, который бы захотел на мне жениться.
297
00:54:01,200 --> 00:54:09,198
Дед умирает от голода в то время как служанки несут домой совершенно ненужную провизию!
298
00:54:12,520 --> 00:54:17,594
Ты ещё в такое время года камин разводишь?
299
00:54:26,880 --> 00:54:31,829
- Дымит.
- Так позови трубочиста.
300
00:54:34,200 --> 00:54:37,670
Трубочиста... Это только доказывает, что ты ничего не понимаешь.
301
00:54:39,000 --> 00:54:45,678
Думаешь, всё будет, как обычно? Мусорщики, трамваи, газоснабжение?
302
00:54:45,760 --> 00:54:51,596
А вот нет, будут осаждать всё общество.
303
00:54:51,720 --> 00:54:55,474
Никакого ухода за больными, ни погребения мертвым.
304
00:54:55,560 --> 00:55:00,031
- Духовенство тоже бастует?
- Нет, но могильщики да.
305
00:55:00,120 --> 00:55:05,877
Правительство может быть сильным и непоколебимым... Где Клаэс?
306
00:55:05,960 --> 00:55:09,077
- В порту.
- Он с ума сошел?!
307
00:55:10,560 --> 00:55:14,997
Сколько раз он был там? Пять?
308
00:55:15,800 --> 00:55:22,035
Что если забастовка не будет долгой? Или даже ничего не добъется?
309
00:55:22,120 --> 00:55:29,800
Если рабочие ослабнут и сдадутся, тогда он застрял на переполненных складах.
310
00:55:29,960 --> 00:55:33,270
Мы все разоримся!
311
00:56:14,560 --> 00:56:20,590
- Твой жених - социалист, так?
- Извините?
312
00:56:21,240 --> 00:56:25,711
Или они были анархисты? Люди в том доме?
313
00:56:26,880 --> 00:56:31,556
Он ведь тоже агитирует в пользу забастовки?
314
00:56:32,200 --> 00:56:36,990
- Так он социалист?
- Какой рабочий не социалист?
315
00:56:37,200 --> 00:56:41,079
Да, они хорошие работники.
316
00:56:41,480 --> 00:56:44,517
Социалист...
317
00:56:47,080 --> 00:56:51,915
И сколько у него женщин? Кроме тебя.
318
00:56:53,840 --> 00:57:00,632
- Осторожнее, они собираются поженится.
- А, "любовь без детей".
319
00:57:01,720 --> 00:57:07,078
- Но это всё, что Вы получите.
- Это не самое главное.
320
00:57:10,000 --> 00:57:17,588
- Она подслушала! Она знает!
- Хватит думать только о себе!
321
00:57:17,680 --> 00:57:23,994
- Посвяти себя чему-то большему.
- Ты бы мог присоединиться к Вигилантам.
322
00:57:24,120 --> 00:57:29,797
- Отдай оружие. Это пистолет Клэя.
- Если, конечно, они тебя примут.
323
00:57:29,880 --> 00:57:33,589
Ведь ты даже женщину не можешь заполучить.
324
00:57:36,000 --> 00:57:40,676
Почему, ты думаешь, твоя сестра такая?
325
00:57:40,880 --> 00:57:45,317
Это отражение твоей худшей натуры.
326
00:57:45,840 --> 00:57:50,152
А ты продолжаешь её кормить! Давай, найди ей новых женихов.
327
00:57:50,240 --> 00:57:55,075
Пока не слишком поздно. Пока она не состарилась.
328
00:58:01,520 --> 00:58:06,958
Он прав. Я самая дурная твоя сторона.
329
00:58:09,000 --> 00:58:14,677
Ведь я не справлюсь однa, не справлюсь без тебя.
330
00:58:20,600 --> 00:58:23,592
Можешь идти, Хьёрдис.
331
00:58:38,160 --> 00:58:41,197
Хочешь попробовать?
332
00:59:13,880 --> 00:59:19,352
- Что это?
- Это ошибка... Ошибка.
333
00:59:32,680 --> 00:59:37,231
- Сколько здесь бутылок?
- Две тысячи.
334
00:59:57,920 --> 01:00:02,391
Тост за единственного человека в стране, который верит, что забастовка будет долгой.
335
01:00:02,480 --> 01:00:08,999
Крона, ты смельчак, большой игрок. "За удачу"!
336
01:00:35,160 --> 01:00:37,230
Тихо!
337
01:01:30,040 --> 01:01:35,558
- Маленькая упаковка для тебя. Бутылку вернешь завтра.
338
01:04:59,360 --> 01:05:04,559
- Я должна сказать тебе кое что.
- Какие-то проблемы?
339
01:05:05,560 --> 01:05:08,996
У меня их за сегодня было предостаточно.
340
01:05:12,120 --> 01:05:14,680
Так, что?
341
01:05:17,560 --> 01:05:21,997
- Ничего.
- Именно.
342
01:05:25,120 --> 01:05:29,830
Ты собираешься рассказать о нас своему жениху?
343
01:05:31,920 --> 01:05:36,550
Думаю, это будет очень глупо.
344
01:05:55,920 --> 01:06:02,029
- Ты всё ещё не спишь?
- У Зайды гостит какой-то джентльмен.
345
01:06:02,160 --> 01:06:07,792
Думаю, нам надо её уволить. Иди сюда...
346
01:06:08,640 --> 01:06:13,031
Согрей меня чуть-чуть. Это поможет мне уснуть.
347
01:06:13,120 --> 01:06:17,193
О, у меня был тяжелый день.
348
01:06:20,240 --> 01:06:25,678
Апельберг подписал. Пока всё хорошо...
349
01:06:25,920 --> 01:06:31,153
Но впереди ещё очень смутное будущее.
350
01:06:34,680 --> 01:06:36,716
Клэй!
351
01:08:37,080 --> 01:08:41,358
Мой могучий лорд и хозяин!
352
01:08:43,640 --> 01:08:48,236
Если это не произойдет сейчас, этого никогда не случится.
353
01:08:48,360 --> 01:08:53,388
Вот увидишь, через 9 месяцев нам понадобится новая нянечка.
354
01:09:02,000 --> 01:09:06,516
- Кто там?
- Это я.
355
01:09:08,640 --> 01:09:15,432
Не могла бы ты принести мне холодного чаю, Хьёрдис? Из столовой.
356
01:09:57,280 --> 01:09:59,510
Войди!
357
01:10:24,120 --> 01:10:26,714
Вторник, 3 августа
358
01:10:44,520 --> 01:10:47,193
Команда - равняйсь!
359
01:10:50,600 --> 01:10:53,319
Штык-примкнуть!
360
01:10:55,720 --> 01:11:00,589
С завтрашнего дня объявлено о всеобщей забастовке по всей Швеции.
361
01:11:00,680 --> 01:11:08,360
Важные объекты промышленности, например, стокгольмский газовый завод, освобождаются от удара.
362
01:11:08,520 --> 01:11:12,911
Нам приказано защитить его от какого-либо вреда,
363
01:11:13,000 --> 01:11:18,870
А рабочих - от неправомерного давления.
364
01:11:28,160 --> 01:11:30,310
Они прибыли.
365
01:11:36,920 --> 01:11:40,356
Здесь солдаты!
366
01:12:05,240 --> 01:12:07,913
Команда - равняйсь!
367
01:12:08,560 --> 01:12:13,759
- Что это, черт возьми?
- Они зашли слишком далеко.
368
01:12:13,840 --> 01:12:17,913
- Я присоединяюсь к забастовке.
- Нет, мы не можем.
369
01:12:18,080 --> 01:12:21,993
- Наш договор запрещает это.
- Так давайте его разорвём.
370
01:12:22,080 --> 01:12:25,993
- Пойти против профсоюза и Брантинга?
- Точно.
371
01:12:55,120 --> 01:12:58,556
- Всё хорошо?
- Отлично.
372
01:13:23,040 --> 01:13:27,352
- Какой прекрасный вечер.
- У тебя все хорошо?
373
01:13:27,440 --> 01:13:31,592
Будь уверен. Солдаты должны уйти.
374
01:13:31,680 --> 01:13:36,037
Массовое выступление в Кируне требует, чтобы всё отключили.
375
01:13:36,120 --> 01:13:42,229
- Воду, электричество, больницы...
- Больницы? Почему?
376
01:13:42,320 --> 01:13:48,919
Знаешь, как голосуют в Кируне? Пять голосов против 1,400.
377
01:13:49,400 --> 01:13:52,790
Когда ты остановишь их?
378
01:13:55,880 --> 01:13:59,589
Это их очередь.
379
01:14:00,800 --> 01:14:05,112
Много вас заставляют попотеть? По ночам?
380
01:14:05,320 --> 01:14:11,031
От этих толчков всегда лихорадка и ночные кошмары.
381
01:14:11,120 --> 01:14:15,910
Я знаю, о чем говорю. О революционных толчках.
382
01:14:16,000 --> 01:14:22,678
Вот что это такое. Но это пройдёт, если вам просто расслабиться.
383
01:14:22,760 --> 01:14:27,151
Потом вы станете социал - демократами.
384
01:14:27,240 --> 01:14:32,872
В обязательном порядке. Разумный маленький реформатор.
385
01:14:44,080 --> 01:14:48,596
- Я ухожу от Кроны.
- Эти ублюдки выгнали тебя?
386
01:14:48,680 --> 01:14:53,390
- Нет, я сама хочу этого.
- Ты уверена?
387
01:14:57,880 --> 01:15:02,715
- Так мне не проявлять солидарность?
- У тебя другая работа.
388
01:15:02,800 --> 01:15:08,432
- Да ну?
- Наглость не прибавит скорости парому!
389
01:15:09,360 --> 01:15:14,480
- Женщины не способны проявить солидарность?
- Работницы фабрики способны.
390
01:15:14,560 --> 01:15:18,951
К счастью, я не одна из них.
391
01:15:19,040 --> 01:15:24,194
Внимание! Важное сообщение. Это последний паром.
392
01:15:24,280 --> 01:15:31,755
Как стало известно, все паромное сообщение прекращается из-за всеобщей забастовки.
393
01:15:31,880 --> 01:15:37,113
Пока штрейкбрехеры не захватят эту маленькую бадью.
394
01:15:41,600 --> 01:15:47,675
Ты получишь что - нибудь? Жильё?
395
01:15:49,840 --> 01:15:54,118
- Нет, не прямо сейчас.
- Да, сейчас.
396
01:15:54,200 --> 01:15:58,591
Иначе всё кончено. Между нами.
397
01:15:59,280 --> 01:16:02,477
- Это шантаж?
- Да.
398
01:16:02,560 --> 01:16:06,997
С такими как ты - иначе нельзя.
399
01:16:08,240 --> 01:16:15,032
- Сейчас не лучшее время для шантажа...
- Да у тебя вечно нет времени.
400
01:16:15,120 --> 01:16:19,272
Ты хочешь чтобы мы просто жили вместе, а я нет.
401
01:16:19,360 --> 01:16:24,912
Чья воля должна преобладать? Или мы женимся или...
402
01:16:25,840 --> 01:16:28,673
- И когда ты до этого додумалась?
- Ночью.
403
01:16:28,760 --> 01:16:33,629
- Сама?
- Что, невероятно?
404
01:16:33,720 --> 01:16:40,796
Когда живёшь с буржуями, перенимаешь их идеалы.
405
01:16:40,960 --> 01:16:46,751
Но разве мы не хотели сделать с нашими жизнями что-то большее, нежели просто подражать им?
406
01:18:04,960 --> 01:18:10,193
- Солдат не будут отзывать?
- Это невообразимо.
407
01:18:12,280 --> 01:18:14,794
Ах так!
408
01:18:20,000 --> 01:18:24,915
Опускайте орудия, парни. Покажите вашу сплоченность!
409
01:18:45,920 --> 01:18:53,031
- Будьте ласковы с машинами, мальчики!
- Не позволяйте конторским к ним прикасаться.
410
01:19:11,680 --> 01:19:16,913
- Что говорят чиновники?
- Они будут ждать мобилизации.
411
01:19:17,000 --> 01:19:22,438
Они захватят места рабочих, согласно этому плану.
412
01:19:23,760 --> 01:19:28,959
Кто бы мог подумать, что завод может работать без рабочих.
413
01:19:29,040 --> 01:19:32,191
Это временно.
414
01:19:38,080 --> 01:19:42,915
Напечатайте заметки о мобилизации немедленно.
415
01:20:08,960 --> 01:20:14,557
Хорошая работа, мальчики. Сходите в полицию, они заплатят вам за них.
416
01:20:19,440 --> 01:20:21,795
Надо поймать ещё.
417
01:20:24,040 --> 01:20:26,998
Какая тишина на улице!
418
01:20:38,760 --> 01:20:41,991
Кому молока?
419
01:20:49,520 --> 01:20:51,511
Штрейкбрехеры!
420
01:21:09,040 --> 01:21:12,794
Поймали что-нибудь?
421
01:21:14,360 --> 01:21:19,673
Просите Иисуса, чтоб они не кончились здесь до Рождества.
422
01:21:19,800 --> 01:21:24,954
- К тому времени меня здесь уже не будет.
- Мы будем стоять до конца, пока не выиграем.
423
01:21:25,040 --> 01:21:28,032
Это верно, Даниэль!
424
01:21:45,920 --> 01:21:50,471
Фредриксоны. Выселены сегодня утром.
425
01:21:59,880 --> 01:22:05,512
Вы присоединитесь? Хотите кофе? Зигфрид!
426
01:22:08,280 --> 01:22:10,635
Зигфрид!
427
01:22:14,680 --> 01:22:20,357
Бабуля! Открой окно!
428
01:22:21,600 --> 01:22:25,593
Скажи Зигфриду, чтобы сделал кофе.
429
01:22:26,640 --> 01:22:29,074
Там Даниэль.
430
01:22:59,520 --> 01:23:06,517
Хьёрдис? Ты тут?
- Теперь послушай, Хьёрдис.
431
01:23:21,480 --> 01:23:27,112
Черт, как можно быть такой глупой? Попыталась хотя бы это скрыть!
432
01:23:27,200 --> 01:23:32,513
Скоро уже весь дом будет знать. Тебе будет стыдно.
433
01:23:34,560 --> 01:23:39,953
Перед семьёй нечего стыдиться. Как и перед Богом.
434
01:23:40,040 --> 01:23:44,431
Попридержи своего Бога подальше от всего этого.
435
01:23:44,520 --> 01:23:47,990
Разве его не волнует, что вы делаете со своими коллегами по работе?
436
01:23:48,080 --> 01:23:54,076
Мне нечего делать с Богом, которому всё равно. И в моей семье...
437
01:23:55,560 --> 01:23:59,599
Штрейкбрехер в моей собственной семье!
438
01:24:06,600 --> 01:24:09,637
Он ранил тебя? Тебе больно?
439
01:24:12,120 --> 01:24:18,116
Да, но могло быть и хуже. Я могу многое вытерпеть.
440
01:24:18,720 --> 01:24:25,558
Почему не ударил посильнее? Ведь ребенок не твой, значит, беспокоиться не о чем.
441
01:24:27,880 --> 01:24:35,560
- Прошлой ночью ты хотела, чтобы мы поженились.
- У меня иногда бывают бредовые фантазии.
442
01:24:37,480 --> 01:24:44,591
Но я действительно беременна.
443
01:24:48,360 --> 01:24:53,070
- Чей это ребенок?
- Клая Кроны.
444
01:24:58,960 --> 01:25:05,957
Теперь уходи, положим конец всему этому. Ты не захочешь заботится о внебрачном ребенке.
445
01:25:06,040 --> 01:25:09,749
Так, значит, он не захотел?
446
01:25:14,240 --> 01:25:18,119
Он не из тех, кто меняет свое мнение?
447
01:25:20,240 --> 01:25:26,156
- Как я узнаю, что ты не обманываешь меня?
- Конечно, обманываю!
448
01:25:28,520 --> 01:25:34,834
- Отцом не может быть.. кто-то третий?
- Конечно, какой-нибудь гвардеец.
449
01:25:34,920 --> 01:25:39,436
Вот что! Почему не Даниэль?
450
01:25:41,280 --> 01:25:46,115
- Нет, это не может быть он.
- Нет? - Нет.
451
01:25:49,720 --> 01:25:55,636
Так ты была верна? Верна мне?
452
01:25:55,960 --> 01:26:00,317
Да. Я думала, что так будет лучше для нас.
453
01:26:06,520 --> 01:26:12,550
Она не должна ничего узнать! Пообещай мне!
454
01:26:50,280 --> 01:26:55,308
Так что мы будем делать теперь? Есть предложения?
455
01:26:57,800 --> 01:27:01,588
Всё верх дном! Два ребенка сразу.
456
01:27:01,680 --> 01:27:07,471
- Два?
- От твоей жены и от твоей служанки.
457
01:27:08,840 --> 01:27:12,753
- Ты много выдумываешь.
- Да ладно?
458
01:27:12,840 --> 01:27:16,594
- Ты ведь ошиблась в прошлый раз.
- Валет на Королеву...
459
01:27:16,720 --> 01:27:23,717
...и она сама еще ребенок! -Ну да, ну да.
- Баранина, должно быть, очень вкусная.
460
01:27:30,680 --> 01:27:37,153
- О чём ты думаешь? - Лучше бы она избавилась от него.
Свинья!
461
01:27:37,240 --> 01:27:42,872
- Ты должен был быть более осторожен.
- Такие, как она, не отпускают.
462
01:27:42,960 --> 01:27:48,751
О, так это она хотела ребёнка от тебя? Думаешь, я в это поверю?
463
01:28:01,040 --> 01:28:02,837
Да?
464
01:28:18,120 --> 01:28:22,432
Ты бы хотела избавиться от него?
465
01:28:29,720 --> 01:28:35,511
Или отдашь его в сиротский приют? Есть шанс, что попадёт в хорошую семью.
466
01:28:35,600 --> 01:28:41,550
- К тётке, которая усыновит его за деньги!
- Но ведь есть и хорошие приёмные семьи.
467
01:28:42,680 --> 01:28:47,674
Можно рассмотреть и другие варианты. Хоть это и дорого.
468
01:28:47,800 --> 01:28:51,998
На раннем сроке это не опасно.
469
01:28:55,680 --> 01:28:59,912
- На какой ты неделе?
- На шестой.
470
01:29:00,000 --> 01:29:04,790
Значит, риска нет. Тем более, с хорошим доктором.
471
01:29:19,680 --> 01:29:23,229
Хочешь, мы поможем?
472
01:30:05,440 --> 01:30:12,596
- Как ты себя чувствуешь? Инес сказала, что у тебя жар.
473
01:30:15,400 --> 01:30:19,916
- Хочешь коньяка?
- Ты обещал не говорить ей.
474
01:30:20,000 --> 01:30:23,879
Я и не говорил ей ничего.
475
01:30:34,920 --> 01:30:41,075
Есть люди, которые действительно рады иметь детей.
476
01:30:43,240 --> 01:30:45,276
Будет ли радовать ребёнок, когда воспитываешь его одна. Выпей это.
477
01:30:48,560 --> 01:30:54,317
А другие будут рады одному всю жизнь...
478
01:30:54,400 --> 01:31:01,556
Если они убеждены, что этот ребенок их собственный.
- Рейнхольмы?
479
01:31:05,720 --> 01:31:11,477
Пригласи их к нам сейчас. Вместе с судьёй, но он же в трауре?
480
01:31:11,560 --> 01:31:16,475
- Думаешь, она откажется?
481
01:31:16,560 --> 01:31:20,314
Нет, Миссис Рейнхольм пришла бы.
482
01:31:35,320 --> 01:31:42,431
У нас есть предложение, Хьёрдис. Пока не отказывайся, это хорошая идея.
483
01:31:51,880 --> 01:31:58,479
Себастьян и я могли бы сделать это сами, собственными руками.
484
01:31:59,080 --> 01:32:04,916
- Не так ли, Себастьян?
- Сделали бы что, дорогая?
485
01:32:05,360 --> 01:32:12,038
Закопали бы твоего отца, если могильщики ушли бастовать.
486
01:32:12,800 --> 01:32:17,794
- Конечно, дорогая.
- Я бы не стала медлить.
487
01:32:17,960 --> 01:32:24,911
Большая Болезнь научила нас, что мы можем сделать всё, что угодно самостоятельно.
488
01:32:37,400 --> 01:32:42,633
- Он называл это Большой Болезнью.
- Что это?
489
01:32:42,840 --> 01:32:48,870
Желание бастовать. Мой муж называл его так.
490
01:32:48,960 --> 01:32:53,112
До того, как он умер. "Большая Болезнь".
491
01:32:56,280 --> 01:33:03,709
Аптечное дело - дело всей его жизни. Так он всю жизнь боролся с болезнями...
492
01:33:03,800 --> 01:33:09,511
Но даже при всех заслугах и звании его не похоронили должным образом.
- Налей чуть - чуть.
493
01:33:09,760 --> 01:33:14,276
Но, Инес, дорогая,ведь это не так важно.
494
01:33:17,040 --> 01:33:22,637
Позвольте полюбопытствовать, кто будет управлять нашими трамваями?
495
01:33:22,800 --> 01:33:29,194
Конторские служащие. А газовыми заводами? Конторские служащие.
496
01:33:29,320 --> 01:33:35,839
Верно. Мы можем справиться сами. Если бы нам только пошли на встречу сейчас и потом.
497
01:33:37,080 --> 01:33:44,475
Но как Брантинг сможет и дальше позволить протестовать наборщикам?
498
01:33:44,640 --> 01:33:49,839
Самой позорным действием было остановить работу прессы.
499
01:33:49,920 --> 01:33:55,199
Газету "Социал демократ" всё еще печатают, конечно. Под другим именем.
500
01:33:55,320 --> 01:34:01,475
Такова этика, такова вот мораль. Они задушат свободу слова.
501
01:34:01,600 --> 01:34:08,392
Верно! Никто не знает, что же на самом деле значит слово "мораль".
502
01:34:17,520 --> 01:34:19,750
Еще десерт?
503
01:35:05,920 --> 01:35:09,117
Вы пикетируете?
504
01:35:09,280 --> 01:35:14,035
Или мы в осаде?
505
01:35:16,200 --> 01:35:19,954
Вы носите огнестрельное оружие?
506
01:35:20,040 --> 01:35:23,828
- Будете равняться на нас?
- Конечно.
507
01:35:25,360 --> 01:35:28,955
Правда, это не на долго?
508
01:35:29,160 --> 01:35:34,951
В моей сумочке я ношу револьвер. И я открыто признаю это.
509
01:35:35,120 --> 01:35:40,717
Дома я чувствую себя в безопасности. Себастьян присоединился к Виджилантам...
510
01:35:46,990 --> 01:35:52,880
Я бы и шагу не ступила без оружия.
Мы надеемся, что мы никогда не воспользуемся им.
511
01:35:58,880 --> 01:36:03,590
- Могу ли я помочь?
- Нет...
512
01:36:04,160 --> 01:36:10,838
Хотя бы не отказался от минеральной воды.. чтобы их запить.
513
01:36:13,440 --> 01:36:18,798
- Сейчас налью вам немного
- Подойдёт и содовая.
514
01:36:27,990 --> 01:36:30,990
Некоторым из них повезло, ведь забастовка длится неделю или две.
515
01:36:30,990 --> 01:36:32,991
- Скажите месяц.
- Нет, никогда в моей жизни.
516
01:36:32,992 --> 01:36:36,991
- Почему бы нет? Чистый праздник для них. - Целый отпуск. О нет...
Спасибо вам!
517
01:36:55,560 --> 01:37:02,636
- Им было бы очень приятно...
- Где я могу нанять хорошую кормилицу?
518
01:37:02,800 --> 01:37:06,634
Тебя не устраивают те, что у тебя сейчас?
519
01:37:06,720 --> 01:37:10,349
Я не говорю сейчас, она понадобится через 9 месяцев.
520
01:37:13,560 --> 01:37:19,192
Снова?! Шаловливое же у вас семейство, Крона!
521
01:37:20,990 --> 01:37:22,990
Извините...
522
01:37:23,720 --> 01:37:28,999
Мой муж назвал бы вас оплотом рождаемости!
523
01:37:40,990 --> 01:37:45,991
Что случилось с кормилицами из государственного детского дома?
524
01:37:48,280 --> 01:37:52,831
Ну-ка, кто у нас тут?
525
01:37:53,480 --> 01:38:00,591
Мой старый - добрый женишок!
526
01:38:05,320 --> 01:38:11,714
А твой жених тоже здесь, внизу. Социалист!
527
01:38:12,800 --> 01:38:15,394
Хорош собой.
528
01:38:17,200 --> 01:38:20,795
Выглядит, как подобает настоящему мужчине.
529
01:38:28,640 --> 01:38:31,473
Здравствуй, Карл - Инге!
530
01:38:33,160 --> 01:38:37,153
Где копилка, Даниэль? Брантингу нужны деньги.
531
01:38:37,280 --> 01:38:42,308
"просьба прислать во все неучтенные забастовочные фонды.."
532
01:38:42,760 --> 01:38:47,231
- Ты можешь принять эту ответственность сейчас?
- Да что с тобой?
533
01:38:48,240 --> 01:38:54,429
Ничего. Но мне от всего этого дурно. Экспорт целлюлозы и железа
534
01:38:54,560 --> 01:38:58,394
и никто не остановит их.
535
01:39:27,040 --> 01:39:32,114
- Остатки фонда решили объединить усилия.
- Что ты имеешь в виду?
536
01:39:32,200 --> 01:39:37,638
50,000 в штаб-квартирах. 40,000 в фонде партии,
537
01:39:37,720 --> 01:39:43,989
Где они в безопасности. И будут находиться там, делая много полезного.
538
01:39:44,320 --> 01:39:49,952
- Что, черт возьми, ты об этом знаешь?
- Можешь прочитать об этом в отчёте съезда в "Социал-демократе".
539
01:39:50,040 --> 01:39:52,679
Это ни для кого не секрет.
540
01:39:52,920 --> 01:39:57,232
Намекаешь, что они фактически забрали деньги из фонда?
541
01:39:57,360 --> 01:40:01,638
Да, но оставили кое-что.
542
01:40:02,320 --> 01:40:06,996
- Где-то 10 тысяч.
- Из фонда всеобщей забастовки?!
543
01:40:07,080 --> 01:40:12,234
Прочитай сам. Разве это не твои решения?
544
01:40:12,320 --> 01:40:16,950
- Не мои!
- Не твои, но твоих лидеров.
545
01:40:19,560 --> 01:40:25,795
- Мы батрачили как проклятые ради этого!
- Вы да. А они - нет.
546
01:40:25,920 --> 01:40:31,790
Так они никогда не верили в это? Так какого черта мы вышли бастовать?
547
01:40:34,400 --> 01:40:39,520
И у них еще хватает наглости просить у меня денег!
548
01:41:19,800 --> 01:41:24,430
И ты туда же! Обираешь своих людей!
549
01:41:28,720 --> 01:41:31,439
Пятница, 3 сентября
550
01:41:31,800 --> 01:41:34,792
Какое зрелище, Преподобный.
551
01:41:34,920 --> 01:41:39,311
Свобода слова, Преподобный,
552
01:41:39,400 --> 01:41:44,599
распятая на бумаге на стене редакции.
553
01:41:44,720 --> 01:41:50,875
Умный ход в борьбе, не так ли? Редактор Хильдебранд знает своё дело.
554
01:41:50,960 --> 01:41:57,229
- Почему другие газеты не сделали так же?
- Потому что у них нет Хильдебранда.
555
01:42:03,080 --> 01:42:09,110
Покупайте газету "Ответ" - факты вместо лжи!
556
01:42:12,560 --> 01:42:17,315
- Какой лжи?
- То, что они вернулись к работе.
557
01:42:17,400 --> 01:42:22,713
Так это неправда? "200 в Лукселе, 318 в Арбоге".
558
01:42:22,840 --> 01:42:25,718
- Эти цифры лгут!
- Чертово вранье!
559
01:42:25,800 --> 01:42:31,716
"73 в Арвидсъяуре, 630 в Сандвикене" - тоже вранье?
560
01:42:31,800 --> 01:42:36,999
- Враньё, на каждой странице!
- Как досадно.
561
01:42:38,520 --> 01:42:44,152
Позвольте, скажу кое-что шокирующее. Свобода слова - ложь, Преподобный.
562
01:42:44,240 --> 01:42:47,550
Не стоит верить этой информации.
563
01:42:47,640 --> 01:42:52,509
Покупайте газету "Ответ" - факты вместо лжи!
564
01:42:52,720 --> 01:42:59,558
Только контролируемое слово несёт правду. Помните об этом в будущем.
565
01:43:28,680 --> 01:43:31,990
Всеобщая Забастовка Закончится в Понедельник
566
01:43:35,400 --> 01:43:41,396
Они ликвидируют нас после четырех недель. Мы голодали напрасно.
567
01:43:41,480 --> 01:43:47,191
Можете оскорблять их теперь, если хотите, без зазрения совести.
568
01:43:48,360 --> 01:43:52,956
Всё кончено. Апатичная революция.
569
01:43:57,120 --> 01:44:00,556
- О, еще нет.
- Простите?
570
01:44:11,040 --> 01:44:17,718
Осада закончилась. Можно позвать Вас отобедать? В Салон Бернса Кристала?
571
01:44:17,800 --> 01:44:23,432
Их обеды чертовски хороши. Окажите такую честь?
572
01:44:35,040 --> 01:44:37,429
Потом это надо перемешать...
573
01:45:09,120 --> 01:45:15,468
В прошлое воскресенье нас взломали. Полицейские думают, что террористы.
574
01:45:30,920 --> 01:45:36,870
Отец любил это место. Дело всей его жизни.
575
01:45:39,560 --> 01:45:43,792
Он всегда хотел, что на смену ему приду я.
576
01:45:49,080 --> 01:45:54,393
- Ты ужинал?
- Да, дорогая матушка.
577
01:45:55,160 --> 01:45:58,516
- Ты ходил к Бёрнсу?
- Да.
578
01:45:58,960 --> 01:46:03,431
- Один?
- Да
579
01:46:05,600 --> 01:46:11,630
Тебе не следовало бы выходить одному. Понимаешь, о чем я?
580
01:46:11,760 --> 01:46:18,154
Бери с собой служанку Кроны. Ты помнишь её имя?
581
01:46:18,240 --> 01:46:20,470
Хьёрдис.
582
01:46:23,760 --> 01:46:27,878
Крона хорошо о ней отзывались.
583
01:46:28,160 --> 01:46:35,999
Они оба очень любят её. Они говорят, что у неё все качества хорошей жены.
584
01:46:36,920 --> 01:46:41,198
Да, именно так они сказали.
585
01:46:41,360 --> 01:46:46,036
Без образования, конечно. Но чердак варит. И очень преданная.
586
01:46:50,280 --> 01:46:55,229
- Что Вы ищете, матушка?
- Ничего
587
01:46:55,680 --> 01:47:00,754
- Могу ли я вам помочь чем-нибудь?
- Нет.
588
01:48:44,320 --> 01:48:47,710
Можно мне эту пуговицу?
589
01:48:53,680 --> 01:48:55,750
- И эту тоже?
- Нет.
590
01:48:55,880 --> 01:48:58,394
- Да
- Нет
591
01:49:02,440 --> 01:49:07,036
- Не проще ли все расстегнуть их?
- Да.
592
01:51:27,840 --> 01:51:33,073
- Что это?
- Ханна обожгла меня в детстве.
593
01:51:33,160 --> 01:51:36,357
- Ханна?
- Моя сестра.
594
01:52:10,960 --> 01:52:13,110
- Да, там. Так?
- Да.
595
01:52:16,720 --> 01:52:19,712
Помоги мне немного.
596
01:52:30,640 --> 01:52:34,838
А ты бы не спрашивала, да?
597
01:54:18,600 --> 01:54:21,797
Ты с ума сошел?
598
01:54:25,440 --> 01:54:28,716
Хочешь, чтобы я забеременела?
599
01:54:29,800 --> 01:54:33,588
Будет ли это такой уж катастрофой?
600
01:54:59,520 --> 01:55:02,557
Боже, как хорошо!
601
01:55:05,880 --> 01:55:08,872
Ты такая красивая.
602
01:55:16,320 --> 01:55:22,395
Завтра я собираюсь выяснить, кто отец не моего ребенка.
603
01:55:22,480 --> 01:55:29,477
Внебрачного ребенка, который никого не волнует. Кроме меня.
604
01:55:35,960 --> 01:55:41,910
А она... стоит всего этого, мать этого ребенка?
605
01:55:42,840 --> 01:55:45,877
Ты ставишь под удар себя.
606
01:55:50,000 --> 01:55:56,155
- Почему у неё нет отца для этого ребенка?
- Не меня спрашивай.
607
01:55:58,680 --> 01:56:02,150
Спроси своего зятя.
608
01:56:24,800 --> 01:56:32,070
"Оденьте меня в красный костюм. И пойте над могилой Марсельезу..."
Боже мой.
609
01:57:12,880 --> 01:57:16,998
Возьми их, пользуйся.
610
01:57:18,200 --> 01:57:24,389
Это всё равно не накормит бедняков. Если Брантинг может и я смогу.
611
01:57:36,600 --> 01:57:42,835
И я думаю, что наконец доберусь до запаха настоящего пролетария.
612
01:57:42,920 --> 01:57:47,118
Но пахнешь ты так же, как и любой буржуа.
613
01:57:47,200 --> 01:57:54,276
Ты получил свои взносы? Была ли я достаточно хороша, чтобы вернуть тебе компенсацию за ущерб?
614
01:57:55,000 --> 01:57:59,232
Ты стоишь каждого этого цента.
615
01:58:02,640 --> 01:58:08,510
- Забери их, ради Бога!
- Но будешь ли ты и Крона равны?
616
01:58:08,600 --> 01:58:13,628
- Да, мы будем равны.
- Так будем же!
617
01:58:17,400 --> 01:58:20,198
Понедельник, 6 сентября
618
01:58:28,720 --> 01:58:35,193
Помнишь митинг? Когда мы боролись за переговоры?
619
01:58:35,280 --> 01:58:40,912
Мы голосовали 1000 к 47, чтобы никогда не возвращаться к индивидуальным трудовым договорам.
620
01:58:41,080 --> 01:58:45,631
Даже если нам грозились перерезать глотки... Только посмотри.
621
01:59:19,280 --> 01:59:21,669
Извините.
622
01:59:29,880 --> 01:59:35,557
Сработало, ребята. Спустя 23 года.
623
01:59:57,720 --> 02:00:04,114
Ты в порядке сейчас? Не заболел? Не лихорадит?
624
02:00:04,200 --> 02:00:10,548
- Почему меня должно лихорадить?
- Революционная лихорадка.
625
02:00:12,160 --> 02:00:18,110
Нет, я собираюсь обзавестись потомством и семьёй.
626
02:00:18,240 --> 02:00:23,837
Первый ребёнок у меня, считай, уже есть. Осталось только расплатиться с парой старых долгов.
627
02:00:25,520 --> 02:00:28,830
Чёрт возьми! Надеюсь, ты в них утонешь.
628
02:00:35,200 --> 02:00:39,159
Хьёрдис, к тебе пришли.
629
02:01:23,880 --> 02:01:30,353
Завтра я начинаю работать. Да, они наняли меня снова.
630
02:01:30,440 --> 02:01:34,797
- На каких условиях?
- На ужасных.
631
02:01:34,960 --> 02:01:39,476
- Хуже, чем были до этого?
- А ты как думаешь?
632
02:01:39,560 --> 02:01:47,240
300,000 рабочих устроили забастовку. Кто выиграл от этого? Мы? Конечно, нет!
633
02:01:48,240 --> 02:01:52,438
Они выиграли. Эти свиньи.
634
02:01:55,240 --> 02:02:00,314
Карл - Инге сошел с ума. Не говорит ничего внятного, но хочет мстить.
635
02:02:00,400 --> 02:02:02,868
- Хочет реванша?
- Да.
636
02:02:03,080 --> 02:02:07,870
Бомбы, саботаж, всё что угодно.
637
02:02:11,120 --> 02:02:18,231
Но это не сработает. Мы должны быть осторожны, как кошки.
638
02:02:18,640 --> 02:02:23,998
Мы должны думать дважды и взаимодействовать.
639
02:02:32,000 --> 02:02:34,560
Я скучаю по тебе.
640
02:02:36,640 --> 02:02:43,034
Почему бы не послать их всех к черту? И я найду квартиру для нас.
641
02:02:43,280 --> 02:02:47,990
Признаю ребёнка, как собственного.
642
02:02:49,880 --> 02:02:54,908
- Как ты можешь так жить?
- Но ведь всё было бы хорошо.
643
02:02:55,000 --> 02:03:01,997
- Теперь моего ребенка воспитывает кто-то другой.
- Нет, Даниэль. Уже слишком поздно.
644
02:04:56,920 --> 02:05:00,356
Мм, пахнет хорошо.
645
02:05:11,320 --> 02:05:14,630
Так твой отец из Остерготланда?
646
02:05:14,720 --> 02:05:22,229
Она жила со мной, родила ребёнка от её работодателя,
647
02:05:22,320 --> 02:05:26,279
и вышла замуж за сына фармацевта.
648
02:05:29,240 --> 02:05:32,516
Попробуй разберись!
649
02:05:35,040 --> 02:05:43,596
Нам нужны новые штаб-квартиры. Сейчас. И начинаем заново. Сейчас же.
650
02:05:45,040 --> 02:05:49,192
Откуда только у тебя силы?
651
02:05:51,360 --> 02:05:54,557
Оставь меня в покое!
652
02:05:59,280 --> 02:06:05,958
Ты, мальчик Брантинга, слабее, чем я себе представлял.
653
02:06:08,040 --> 02:06:14,070
Чья аптека, ты говоришь? Его? Он сказал, что она его?
654
02:06:14,200 --> 02:06:16,919
Его аптека?
655
02:06:18,720 --> 02:06:21,598
Боже мой, помилуй... да?
656
02:06:21,680 --> 02:06:27,789
А он не обещал тебе половину своего королевства, пока он там?
657
02:06:28,440 --> 02:06:34,754
Он чокнутый, абсолютно сумасшедший. Они оба чокнулись.
658
02:06:34,920 --> 02:06:38,595
И его мать тоже, карга старая!
659
02:06:42,760 --> 02:06:47,276
Хотелось бы тебе ещё что-нибудь узнать?
660
02:06:49,240 --> 02:06:57,113
- Себастьян единственный сын или нет?
- Да, он единственный сын Реенхольма.
661
02:06:59,520 --> 02:07:03,149
Разве он не получит наследство отца?
662
02:07:03,280 --> 02:07:07,876
Он не унаследует аптеку.
663
02:07:09,800 --> 02:07:13,156
Но ты могла бы её купить.
664
02:07:13,240 --> 02:07:18,951
Если бы родилась с умной головой и получила бы хорошее образование.
665
02:07:21,160 --> 02:07:25,517
Но ты унаследовала только финансовые трудности своего отца.
666
02:07:25,600 --> 02:07:29,434
Но если ты с ними справишься,
667
02:07:29,880 --> 02:07:33,998
можешь купить аптеку.
668
02:07:34,400 --> 02:07:38,518
Пока, конечно, случится чудо.
669
02:07:41,520 --> 02:07:48,358
Но, может, Крона сжалится над ними.
670
02:07:49,360 --> 02:07:56,277
Спасёт их от падения на дно. У него денег навалом теперь.
671
02:07:56,400 --> 02:08:02,873
Может быть, ты ещё не поняла этого -
672
02:08:02,960 --> 02:08:08,830
но эта забастовка стала золотой жилой для моего сводного брата Кроны.
673
02:08:10,480 --> 02:08:16,350
- Я выразился достаточно ясно?
- Да, спасибо.
674
02:08:16,840 --> 02:08:19,274
Пожалуйста.
675
02:08:34,920 --> 02:08:42,793
Я так рада. Мистер Реенхольм очень разборчивый, но ты нравишься ему, я знаю.
676
02:08:44,080 --> 02:08:50,076
Проблемы бывают двух типов - скучными и захватывающими.
677
02:08:50,160 --> 02:08:54,870
Эти были захватывающими. У такого разрешения проблем хорошие перспективы.
678
02:09:01,920 --> 02:09:07,358
Может, я не до конца понимаю каково это, но я сочувствую тебе.
679
02:09:08,960 --> 02:09:15,354
Что-то в тебе напоминает мне саму себя.
680
02:09:21,680 --> 02:09:27,038
- Что-то случилось?
- Моль, Инес.
681
02:09:27,880 --> 02:09:34,513
Посмотрите, почти вся ваша одежда выглядит, как старая.
682
02:09:34,600 --> 02:09:39,469
Видимо, кто-то забыл закрыть дверцы шкафов прошлой весной.
683
02:09:41,120 --> 02:09:44,032
Теперь мне можно идти?
684
02:11:06,040 --> 02:11:09,271
Это безумие!
685
02:11:09,440 --> 02:11:13,991
Здесь и вообще везде!
686
02:11:15,840 --> 02:11:20,789
- Мне не из чего было выбирать.
- О, было - было!
687
02:11:27,400 --> 02:11:33,077
Ты в порядке? Если ты не здорова...
688
02:11:33,280 --> 02:11:39,833
Спасибо, я в порядке. С ребёнком тоже все хорошо.
689
02:11:41,160 --> 02:11:44,630
Внебрачные дети почти всегда очень сильные.
690
02:11:46,000 --> 02:11:51,438
Завтра ты отсюда уезжаешь. Собирай свои вещи.
691
02:11:51,520 --> 02:11:56,913
- Хочешь мне поведать что-то новое?
- Это мое предложение, во всяком случае.
692
02:11:57,040 --> 02:12:03,559
У него достаточно хорошие перспективы? Так твоя жена называет это.
693
02:12:05,840 --> 02:12:10,789
Я прыгала, как блоха при продаже и покупке цирка!
694
02:12:10,880 --> 02:12:17,831
Наверное, я чокнутая. Я едва не подчинилась, когда ты предложил мне это таким тоном...
695
02:12:18,400 --> 02:12:24,589
"Собирай свои вещи. Я увезу тебя завтра". Купить, продать, смошенничать.
696
02:12:25,560 --> 02:12:28,472
Или просто выжить?
697
02:12:29,120 --> 02:12:36,231
А я не хочу выживать. Я хочу хорошей жизни. Гребаной хорошей жизни!
698
02:12:38,200 --> 02:12:44,673
Разве аптека не так хороша, как склад?
699
02:12:47,160 --> 02:12:51,119
Но ведь здесь нет никакой аптеки!
700
02:12:51,200 --> 02:12:56,513
Только две глупые утки, плавающие в луже.
701
02:12:57,840 --> 02:13:02,709
А ты ещё смеешься прямо мне в лицо.
702
02:13:02,960 --> 02:13:06,509
Это хуже всего.
703
02:13:06,680 --> 02:13:10,992
Ты понял, каковы масштабы моей жадности.
704
02:13:11,840 --> 02:13:16,960
Я не могу позаботиться о ребёнке. И даже о себе не могу.
705
02:13:17,040 --> 02:13:21,989
Но факт в том, что я продала себя напрасно.
706
02:13:23,120 --> 02:13:27,875
- Не подходи!
- Но так не может продолжаться!
707
02:13:28,040 --> 02:13:34,195
Ты что, не слышишь меня? Ты же знаешь, Инес беременна.
708
02:13:37,400 --> 02:13:41,473
И мне нужна помощь в офисе. Ты же сможешь выполнять эту работу.
709
02:13:41,560 --> 02:13:47,556
И потом, когда время Инес придёт... Это нетрадиционно, но уж таковы мы.
710
02:13:48,640 --> 02:13:55,273
Нам нужна кормилица. Инес не будет кормить грудью - у нее сильные боли.
711
02:14:16,800 --> 02:14:22,989
Финланд, прочти еще раз, мне в типографию к четырем.
712
02:14:42,999 --> 02:14:44,999
Перевод субтитров - die_mondnacht
81537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.