All language subtitles for Dulaara (1994) Hindi.WEB.DL.720p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY Juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,482 --> 00:01:34,402 -James here. -Confirmed information. 2 00:01:34,775 --> 00:01:37,975 Heera, the bastard, has agreed to depose against us. 3 00:01:38,087 --> 00:01:41,777 Before he does that, dig his grave inside the police station. 4 00:01:42,023 --> 00:01:44,486 James, the job must be done tonight itself. 5 00:01:53,027 --> 00:01:54,605 -Who called? -Bhai [Don] 6 00:01:56,066 --> 00:01:58,943 -Why did he call? -Wants some goods freed from the dock. 7 00:01:58,984 --> 00:02:02,356 Or to give someone freedom from his life? 8 00:02:02,397 --> 00:02:04,193 Why ask when you know? 9 00:02:07,032 --> 00:02:11,683 Look James, giving and taking life is God's job. 10 00:02:12,238 --> 00:02:15,533 If you interfere in his work, He won't ever forgive you. 11 00:02:15,885 --> 00:02:20,040 Florence, when will you understand? What is crime and sin... 12 00:02:20,081 --> 00:02:22,322 for you and your God is business for me. It's God for me. 13 00:02:22,363 --> 00:02:27,457 Your father has left us money, enough to spend a lifetime without worry. 14 00:02:27,598 --> 00:02:30,954 -Then why don't you quit your business? -Because when I stepped into it... 15 00:02:30,995 --> 00:02:35,123 I never knew it was a one-way traffic. A business, where one can enter... 16 00:02:36,431 --> 00:02:37,820 but can never return. 17 00:02:39,388 --> 00:02:40,162 James. 18 00:02:58,511 --> 00:03:01,471 John, I won't raise you like James 19 00:03:02,951 --> 00:03:04,631 I'll make you like Lord Jesus. 20 00:03:04,679 --> 00:03:05,691 [GUNSHOTS] 21 00:03:08,613 --> 00:03:09,372 Yes. 22 00:03:12,998 --> 00:03:14,855 You're running high fever. 23 00:03:14,859 --> 00:03:17,621 [LIGHTNING BOLT THUNDER CRACK] 24 00:03:20,228 --> 00:03:22,391 It's a serious attack of gastro-enteritis. 25 00:03:26,990 --> 00:03:28,083 Where's his father? 26 00:03:28,124 --> 00:03:29,357 [GUNSHOTS] 27 00:03:39,357 --> 00:03:41,277 Get the jeep, quick. 28 00:03:41,714 --> 00:03:46,771 Get the medicines immediately, else, the child's life can be in danger. 29 00:03:46,812 --> 00:03:47,631 John. 30 00:03:49,370 --> 00:03:53,425 -What...? What has happened to John? -An attack of gastro-enteritis. 31 00:03:55,140 --> 00:04:00,369 Not to worry. Get these medicines. Give him a dose every two hours. 32 00:04:01,108 --> 00:04:03,254 God willing he'll be all right before dawn. 33 00:04:03,333 --> 00:04:05,285 -All right, doctor. -I'll leave now. 34 00:04:07,008 --> 00:04:08,295 [SOBBING] 35 00:04:33,662 --> 00:04:34,698 [GUNSHOTS] 36 00:05:15,067 --> 00:05:15,832 Come on. 37 00:05:22,780 --> 00:05:23,926 [GUNSHOTS] 38 00:05:34,936 --> 00:05:35,847 No. 39 00:05:40,745 --> 00:05:41,900 [BOTTLE SHATTERS] 40 00:05:48,589 --> 00:05:49,601 Florence. 41 00:05:50,416 --> 00:05:53,685 -James. James. -Florence. 42 00:05:54,270 --> 00:05:58,377 Florence, don't let John take the path... 43 00:05:59,816 --> 00:06:02,814 that is a one-way traffic. 44 00:06:03,542 --> 00:06:04,270 Please. 45 00:06:09,909 --> 00:06:10,851 Oh, God. 46 00:06:24,619 --> 00:06:26,013 My baby! 47 00:06:28,347 --> 00:06:30,365 John. John. 48 00:06:32,205 --> 00:06:33,122 John. 49 00:06:36,227 --> 00:06:36,995 John. 50 00:06:38,218 --> 00:06:38,963 John! 51 00:06:39,004 --> 00:06:41,624 [LIGHTNING BOLT THUNDER CRACK] 52 00:07:04,793 --> 00:07:06,019 [SOBBING] 53 00:07:09,418 --> 00:07:10,587 [CHURCH BELL] 54 00:07:31,324 --> 00:07:32,431 [BABY CRYING] 55 00:07:35,054 --> 00:07:36,352 John! 56 00:07:36,432 --> 00:07:39,294 John! My baby! 57 00:07:39,428 --> 00:07:41,037 John, mom is here... 58 00:07:45,144 --> 00:07:46,316 [TEMPLE BELL] 59 00:08:08,422 --> 00:08:09,670 Whose baby it is? 60 00:08:11,152 --> 00:08:13,898 Hey! Who left him here? 61 00:09:09,374 --> 00:09:12,712 "In my heart is a prayer." 62 00:09:13,485 --> 00:09:15,462 "In my eye, a tear." 63 00:09:17,490 --> 00:09:21,014 "From my bosom..." 64 00:09:21,386 --> 00:09:23,981 "flows a sea of elixir." 65 00:09:25,230 --> 00:09:33,083 "Time robbed me of everything." 66 00:09:33,462 --> 00:09:41,352 "Now you are the darling upon whom I shall shower all my affection." 67 00:09:41,637 --> 00:09:45,495 "You are my darling." 68 00:10:07,462 --> 00:10:11,062 "I'm not Mother Mary." 69 00:10:11,483 --> 00:10:15,009 "Neither am I Mother Yashoda." 70 00:10:15,592 --> 00:10:22,018 "Then how am I to make you a God?" 71 00:10:25,590 --> 00:10:33,071 "My darling boy, I shall try..." 72 00:10:33,608 --> 00:10:41,209 "to make a virtuous man out of you." 73 00:10:41,702 --> 00:10:45,358 "You are my hope." 74 00:10:45,838 --> 00:10:49,398 "You are the life within me." 75 00:10:49,644 --> 00:10:53,398 "You are a part of me." 76 00:10:53,802 --> 00:10:57,078 "You are the apple of my eye." 77 00:10:57,918 --> 00:11:01,451 "In my heart is a prayer." 78 00:11:02,054 --> 00:11:05,252 "In my eye, a tear." 79 00:11:05,780 --> 00:11:09,705 "From my bosom..." 80 00:11:10,038 --> 00:11:13,287 "flows a sea of elixir." 81 00:11:13,782 --> 00:11:21,523 "Time robbed me of everything." 82 00:11:21,930 --> 00:11:28,934 "Now you are the darling upon whom I shall shower all my affection." 83 00:11:32,917 --> 00:11:33,957 Damn! 84 00:11:34,853 --> 00:11:38,876 Gosh! Before I wet my pants, I'll scoot. 85 00:11:38,917 --> 00:11:43,287 -She's all fire. I'm so scared! -Shut up, chicken! Don't scare us. 86 00:11:43,328 --> 00:11:44,071 Right? 87 00:11:44,247 --> 00:11:47,578 His company has made a chicken out of the two of you. 88 00:11:48,140 --> 00:11:53,463 Now watch me use formula 44. My drama begins the moment mothers prayer ends. 89 00:11:53,504 --> 00:11:54,534 Careful. 90 00:12:00,329 --> 00:12:04,689 Bad times, really. No one is bothered about other's needs. 91 00:12:04,965 --> 00:12:07,873 You come home tired, but there's no one to offer you a glass of water 92 00:12:08,629 --> 00:12:14,958 I'm fed up. I'm tired of this life. There's no one to hear my tragedies. 93 00:12:15,902 --> 00:12:20,569 There is! There is one. But she is a fake too. 94 00:12:21,074 --> 00:12:25,361 She loves me for selfish reasons. I know why I was picked up... 95 00:12:25,402 --> 00:12:28,570 โ€ฆfrom the steps of the church. Not because she needed a son... 96 00:12:28,785 --> 00:12:31,228 โ€ฆbut because she'd get a slave for free. 97 00:12:31,269 --> 00:12:32,616 Oh, God. 98 00:12:33,035 --> 00:12:36,035 I'd rather die than live in such a world. 99 00:12:36,930 --> 00:12:39,847 But I can't help it, poison doesn't come for free. 100 00:12:42,359 --> 00:12:44,889 Will you hear only after I kill myself? 101 00:12:45,325 --> 00:12:47,847 Are you deaf? 102 00:12:49,657 --> 00:12:55,249 Why are you shouting? Would you say clearly what you want? 103 00:12:55,555 --> 00:12:58,714 -Mother, I want some... -Yes, you want money. 104 00:12:59,128 --> 00:13:01,936 That was straight out of my heart. That's why my friends say... 105 00:13:01,977 --> 00:13:06,167 -My mother lives in my heart. -I know. How much do you want? 106 00:13:06,208 --> 00:13:08,955 -Rs. 500. -Rs. 500...? 107 00:13:09,247 --> 00:13:11,728 You know how much that is? Have you even seen it in your dreams? 108 00:13:11,769 --> 00:13:14,635 -Never, that's why I want to see it. -Why? What for? 109 00:13:15,162 --> 00:13:18,325 -Mother, my friend Peter... -His mother is ill. 110 00:13:18,539 --> 00:13:21,178 -Who told you? -I know, I know. 111 00:13:21,952 --> 00:13:27,329 That's one excuse to fleece me. But I'm not giving you a penny 112 00:13:27,825 --> 00:13:33,021 I'm telling you the truth, mother. Peter's mother is suffering from cancer. 113 00:13:34,008 --> 00:13:35,452 Jesus, have mercy! 114 00:13:37,838 --> 00:13:39,200 Cancer? 115 00:13:40,520 --> 00:13:42,067 No chance of survival? 116 00:13:44,558 --> 00:13:48,377 -Then why waste money? I'm not giving. -You're saying that, mother? You? 117 00:13:48,498 --> 00:13:50,623 -Yes. -No sympathy at all? 118 00:13:50,664 --> 00:13:53,397 Why don't you earn money and give her? 119 00:13:53,438 --> 00:13:58,423 I can't study if I work. And if I don't study, how will I realize your dream? 120 00:13:58,464 --> 00:14:03,255 -Enough of the drama. Stop it. -Drama...? 121 00:14:04,045 --> 00:14:07,635 Mother, in God's court justice is delayed but never denied... 122 00:14:07,686 --> 00:14:10,399 ...I'll certainly find a job soon. 123 00:14:12,778 --> 00:14:16,927 Congratulations Raja. Congratulations, buddy. 124 00:14:16,968 --> 00:14:20,582 -What are you screaming for? -You've found a job. 125 00:14:21,839 --> 00:14:22,522 Yes. 126 00:14:23,961 --> 00:14:25,638 -Really? -Yes. 127 00:14:25,911 --> 00:14:28,197 -How much is the salary? -1000 bucks 128 00:14:28,238 --> 00:14:29,918 1000 bucks...? 129 00:14:30,538 --> 00:14:36,528 At Iqbal's garage. He'll give you Rs. 500 in advance and Rs 500 when you start work. 130 00:14:36,684 --> 00:14:38,916 -Come on. -Coming. Bye mother. 131 00:14:39,902 --> 00:14:44,488 -Stop. Will you really work, Raja? -I must, I can't help it. 132 00:14:44,653 --> 00:14:47,924 How can you? If you work, how will you study? And if you don't study... 133 00:14:47,965 --> 00:14:50,024 How will you realize my dream? 134 00:14:50,065 --> 00:14:52,014 Mother. mother. 135 00:14:52,158 --> 00:14:56,007 Just think. If I don't work, how will I get my pocket money? 136 00:14:56,048 --> 00:14:59,497 -And how will I help my friends? -Your mother isn't dead as yet. 137 00:15:00,304 --> 00:15:01,233 Wait. 138 00:15:02,456 --> 00:15:06,866 You won't do the job? I grovelled at Iqbal's feet to get you this job. 139 00:15:06,907 --> 00:15:09,598 -Damn! Your mother and her dreams! -Sorry Gulshan. 140 00:15:12,812 --> 00:15:16,617 Here... give it to Peter's mother. Okay? 141 00:15:16,787 --> 00:15:19,622 I'll pray for her good health. 142 00:15:19,663 --> 00:15:21,745 Oh, Mother. You're great. 143 00:15:24,913 --> 00:15:25,928 [WHISTLE] 144 00:15:29,162 --> 00:15:32,257 Rascals! Scoundrels! Frauds! 145 00:15:32,298 --> 00:15:35,929 Loafers, all of you! You conned me? I won't spare you... 146 00:15:36,158 --> 00:15:38,598 ...I'll fix you when you come back. 147 00:15:38,717 --> 00:15:40,031 [FOOTSTEPS] 148 00:15:47,553 --> 00:15:49,243 Why did everyone get up? 149 00:15:50,642 --> 00:15:54,048 The chair you're sitting on is always reserved for Michael. 150 00:15:54,731 --> 00:15:59,527 And if you're rooted on it even after seeing him, he takes it as an insult. 151 00:16:00,262 --> 00:16:04,154 Is it not an insult for us to stand up every time he comes? 152 00:16:04,444 --> 00:16:09,693 Look, you are new here, so it was my duty to warn you. It's your wish. 153 00:16:16,557 --> 00:16:17,890 Bloody bedbug! 154 00:16:18,251 --> 00:16:20,984 I've been watching your antics for long. Will you get up... 155 00:16:21,025 --> 00:16:25,356 -or do you want me to box your ears? -It's not right to hit someone. 156 00:16:25,616 --> 00:16:28,596 There's plenty of space here, you can sit anywhere you want. 157 00:16:28,645 --> 00:16:32,230 Bastard! I will sit, after I send you to your place. 158 00:16:32,271 --> 00:16:33,065 Move. 159 00:16:55,451 --> 00:16:57,488 Need a little massage? 160 00:16:57,889 --> 00:17:02,934 Gullu, I wish to sit on this chair. What say? Shall I sit? 161 00:17:03,092 --> 00:17:06,906 I'll talk less, so understand well. It's just a chair, buddy... 162 00:17:06,947 --> 00:17:09,835 not a pretty woman's lap. Dare to sit. 163 00:17:09,996 --> 00:17:12,642 -Really? -Go on, sit. No worries. 164 00:17:12,683 --> 00:17:16,450 -Murari, I'll sit if you tell me to. -You've already sat. No sweat. 165 00:17:17,512 --> 00:17:21,512 Look, I am out of my mind? Quit the chair quietly... 166 00:17:21,562 --> 00:17:25,052 ...before I kill you. Then don't tell me that I didn't give you a chance. 167 00:17:25,093 --> 00:17:30,178 -Deepak, is he threatening me? -No, he's just telling you. 168 00:17:30,223 --> 00:17:32,747 Right. The ass isn't brave enough to threaten you. 169 00:17:32,788 --> 00:17:34,544 -I'm threatening you! -Murari. 170 00:17:34,585 --> 00:17:38,340 My friend is very stubborn. It's just an ordinary chair he's sitting on. 171 00:17:38,407 --> 00:17:42,717 Were he to sit on the Prime Minister's seat, all the ministers put together... 172 00:17:42,921 --> 00:17:48,041 -can't topple him. -Boss, the boys are acting too smart. 173 00:17:48,404 --> 00:17:51,059 Come on, break their jaws. 174 00:17:53,601 --> 00:17:58,576 Gullu, he's going to hit me. I'm so scared. 175 00:18:00,603 --> 00:18:06,328 -It's my hands that are itching, pal. -All right, get it cured. 176 00:18:06,671 --> 00:18:10,226 -I'll fix them later. Don't spare them. -Let's go. 177 00:18:56,901 --> 00:19:00,681 -Gullu, why did we come here? -To have some tea. 178 00:19:00,722 --> 00:19:03,520 -Then where's the tea? -Here you are. 179 00:19:03,667 --> 00:19:06,492 -Give me. -Right away. 180 00:19:13,727 --> 00:19:15,719 Murari, I got hurt. 181 00:19:15,760 --> 00:19:20,067 -Where's my tea? -Sorry. Here it is. 182 00:19:20,108 --> 00:19:23,418 Had to dodge several speed-breakers on the way. 183 00:20:23,482 --> 00:20:24,732 Move. 184 00:20:24,947 --> 00:20:27,631 [Indistinct] 185 00:20:28,949 --> 00:20:32,266 -Run! -Police! Scoot! 186 00:20:32,979 --> 00:20:34,632 Scoot, Murari. 187 00:20:34,673 --> 00:20:36,686 Where did the police come from? 188 00:20:39,786 --> 00:20:45,712 -Was it you who mimicked the siren? -You bashed up Michael. 189 00:20:45,824 --> 00:20:50,200 To celebrate it, I blew the siren, before you could destroy the canteen. 190 00:20:50,329 --> 00:20:53,360 -Great. You are amazing. -Are you kidding? 191 00:20:53,401 --> 00:20:57,796 Oh no. Just to celebrate Michael's fall... hands off. 192 00:20:58,138 --> 00:21:01,159 -Keep this 100 rupees . It's for this month. -Why do you deposit money... 193 00:21:01,200 --> 00:21:03,898 -with him every month? -I'd have deposited with you. 194 00:21:04,348 --> 00:21:08,544 But ever since your father passed away, you've been irregular at college. 195 00:21:08,624 --> 00:21:10,213 Where do I go looking for you when I need it? 196 00:21:10,269 --> 00:21:12,561 -Why don't you deposit with me? -For fearing of getting fleeced. 197 00:21:12,602 --> 00:21:13,234 Shut up. 198 00:21:15,240 --> 00:21:18,282 -Why are you saving money? -Got to buy someone a gift. 199 00:21:18,326 --> 00:21:19,203 Hey 200 00:21:19,534 --> 00:21:22,985 -For whom? -I have but one darling. 201 00:21:24,506 --> 00:21:25,295 One piece. 202 00:21:41,286 --> 00:21:46,364 Wow! I've never seen such a beauty. 203 00:21:46,405 --> 00:21:50,105 -I wish I could... -Do what? 204 00:21:50,828 --> 00:21:54,610 -Praise her. -If you feel like it, go ahead. 205 00:21:54,651 --> 00:21:55,748 -May I? -Sure. 206 00:21:55,789 --> 00:21:56,442 Okay. 207 00:21:58,154 --> 00:22:01,228 Excuse me... do you hear me? 208 00:22:02,909 --> 00:22:04,072 Beyond compare. 209 00:22:07,426 --> 00:22:08,623 Who? 210 00:22:09,112 --> 00:22:13,707 -Who is beyond compare? -The goldsmith who made your earrings. 211 00:22:15,392 --> 00:22:18,950 -Well, even he is amazing... -Who? 212 00:22:19,835 --> 00:22:22,915 The cobbler who made my sandal. 213 00:22:24,932 --> 00:22:28,334 This is disgusting. 214 00:22:28,577 --> 00:22:30,419 -She's hot. -Shall I...? 215 00:22:30,460 --> 00:22:32,449 -Do what? -Cool her? 216 00:22:33,768 --> 00:22:35,628 Thieves, you have taken my word. 217 00:22:54,726 --> 00:22:56,341 "Touch, but lovingly." 218 00:22:56,538 --> 00:23:02,226 "Touch, but lovingly." 219 00:23:02,267 --> 00:23:07,817 She just killed us. "Touch, but lovingly." 220 00:23:09,976 --> 00:23:13,173 You've been displaying "Touch, but lovingly", and now you beat me? 221 00:23:13,573 --> 00:23:15,294 -I'm displaying? -Who else? 222 00:23:17,187 --> 00:23:18,017 What's this? 223 00:23:22,268 --> 00:23:23,303 Murari. 224 00:23:23,483 --> 00:23:24,756 Damn you! 225 00:23:35,406 --> 00:23:37,271 Want another one? Here... 226 00:23:42,364 --> 00:23:43,730 He is professor Varma. 227 00:23:56,202 --> 00:23:59,727 -Sir... -I know, and I know very well. 228 00:24:01,263 --> 00:24:07,214 Yes, he eyed you, from every other angle. 229 00:24:07,305 --> 00:24:08,138 Wow! 230 00:24:08,305 --> 00:24:12,626 And at him, you shot every possible sandal. 231 00:24:12,850 --> 00:24:14,699 -Amazing! -Am I not? 232 00:24:15,453 --> 00:24:19,342 -May I recite a couplet? -Of course, of course. 233 00:24:19,383 --> 00:24:23,873 No good is the moustache that is not twisted. 234 00:24:23,914 --> 00:24:26,595 No good is the moustache that is not twisted. 235 00:24:26,744 --> 00:24:30,804 No good is the beauty that is not teased. 236 00:24:30,845 --> 00:24:33,597 -I'll take your leave. -Wow! 237 00:24:33,871 --> 00:24:36,772 -Now hear from me... -Give it here! 238 00:24:37,188 --> 00:24:39,309 -What's a book... -Great. 239 00:24:39,554 --> 00:24:42,347 What's a book without a cover? 240 00:24:42,388 --> 00:24:43,450 Well said. 241 00:24:43,491 --> 00:24:45,600 What's a book without a cover? 242 00:24:46,324 --> 00:24:50,337 -What's a girl without a... -Lover? 243 00:24:50,378 --> 00:24:51,708 Shut up. You idiot! 244 00:24:52,276 --> 00:24:55,104 Wow! 245 00:24:55,630 --> 00:24:56,884 Wow! 246 00:24:57,458 --> 00:24:59,578 -You abused Raja. -So? 247 00:24:59,738 --> 00:25:01,520 -Know he is? -Who? 248 00:25:01,571 --> 00:25:05,009 -Every girl in college is mad for him. -My foot. 249 00:25:35,702 --> 00:25:39,389 "I'm beyond compare, I'm much sought after." 250 00:25:39,430 --> 00:25:41,824 "I have but one heart to offer." 251 00:25:42,754 --> 00:25:45,924 "Every girl is after me." 252 00:25:45,965 --> 00:25:48,143 "I live in every heart." 253 00:25:48,894 --> 00:25:50,305 "Because..." 254 00:25:50,590 --> 00:25:53,857 "I wear sexy trousers and sexy shirts." 255 00:25:53,898 --> 00:25:56,966 "My hair is sexy, my gait is sexy." 256 00:25:57,007 --> 00:26:00,545 "My handkerchief is sexy too." 257 00:26:02,085 --> 00:26:05,691 "I'm beyond compare, I'm much sought after." 258 00:26:05,732 --> 00:26:07,832 "I have but one heart to offer." 259 00:26:08,853 --> 00:26:12,240 "Every girl is after me." 260 00:26:12,281 --> 00:26:14,567 "I live in every heart." 261 00:26:15,076 --> 00:26:16,736 "Because..." 262 00:26:16,789 --> 00:26:20,122 "I wear sexy trousers and sexy shirts." 263 00:26:20,163 --> 00:26:23,353 "My hair is sexy, my gait is sexy." 264 00:26:23,394 --> 00:26:27,301 "My handkerchief is sexy too." 265 00:26:35,244 --> 00:26:38,578 "You're a girl so cute, and your face is sweet too." 266 00:26:38,619 --> 00:26:40,033 "You're beautiful and charming." 267 00:26:40,074 --> 00:26:43,571 "I'll hold you in my heart and make you mine." 268 00:26:43,612 --> 00:26:46,919 "I'll show you around London and feed you pani-puri." 269 00:26:46,960 --> 00:26:49,935 "We'll have our honeymoon before we marry." 270 00:26:50,001 --> 00:26:53,387 "I'm Romeo, you are Juliet. Don't take me for an idiot." 271 00:26:53,486 --> 00:26:57,049 "Don't spurn me, don't go... we are made for each other." 272 00:27:09,892 --> 00:27:13,556 "Ever since I stepped into youth..." 273 00:27:13,597 --> 00:27:16,803 "every girl has been mad after me." 274 00:27:16,844 --> 00:27:19,947 "For some I'm a hero." 275 00:27:19,988 --> 00:27:22,760 "And for some I'm a sweetheart." 276 00:27:29,221 --> 00:27:32,485 "Ever since I stepped into youth..." 277 00:27:32,911 --> 00:27:36,116 "every girl has been mad after me." 278 00:27:36,157 --> 00:27:39,220 "For some I'm a hero." 279 00:27:39,375 --> 00:27:42,381 "And for some I'm a sweetheart." 280 00:27:42,572 --> 00:27:45,784 "I'm beyond compare, I'm much sought after." 281 00:27:45,825 --> 00:27:48,151 "I have but one heart to offer." 282 00:27:48,897 --> 00:27:52,370 "Every girl is after me." 283 00:27:52,411 --> 00:27:54,960 "I live in every heart." 284 00:28:05,987 --> 00:28:09,438 "Your skirt is sexy, so is your blouse." 285 00:28:09,697 --> 00:28:13,347 "Your scarf is sexy, so is your attitude." 286 00:28:13,388 --> 00:28:15,309 "Sexy is your sway." 287 00:28:15,350 --> 00:28:19,005 "Your mother is sexy, your daddy is sexy..." 288 00:28:19,046 --> 00:28:22,155 "entire family of yours is sexy." 289 00:28:23,061 --> 00:28:26,421 "I'm beyond compare, I'm much sought after." 290 00:28:26,462 --> 00:28:28,552 "I have but one heart to offer." 291 00:28:29,546 --> 00:28:32,994 "Every girl is after me." 292 00:28:33,035 --> 00:28:35,445 "I live in every heart." 293 00:28:45,581 --> 00:28:48,657 Hey! You've put on airs, eh? 294 00:28:50,035 --> 00:28:52,555 Come on. Try me honey. 295 00:28:56,384 --> 00:28:59,656 "I'm smart, you take me heart before I give it to someone else." 296 00:28:59,697 --> 00:29:01,340 "My heart is crazy, and I'm obsessed." 297 00:29:01,381 --> 00:29:04,629 "If you act smart, I won't spare you." 298 00:29:04,670 --> 00:29:07,843 "You are crazy about him, but you won't let him know." 299 00:29:08,107 --> 00:29:11,298 "You are crazy about me, but you won't let me know." 300 00:29:11,339 --> 00:29:14,601 "If you want to love, be brave. Why must you fear, silly?" 301 00:29:14,770 --> 00:29:17,734 "Why do you play hard to get?" 302 00:29:17,775 --> 00:29:19,616 "Why, why?" 303 00:29:32,894 --> 00:29:36,120 "Neither are you handsome, nor are you intelligent." 304 00:29:36,161 --> 00:29:39,152 "Then what are you so proud of?" 305 00:29:39,193 --> 00:29:45,150 "Under my feet, I trample the likes of you." 306 00:29:51,369 --> 00:29:55,281 "Neither are you handsome, nor are you intelligent." 307 00:29:55,322 --> 00:29:58,245 "Then what are you so proud of?" 308 00:29:58,449 --> 00:30:04,791 "Under my feet, I trample the likes of you." 309 00:30:05,056 --> 00:30:08,132 "I'm beyond compare, I'm much sought after." 310 00:30:08,174 --> 00:30:10,642 "I have but one heart to offer." 311 00:30:11,403 --> 00:30:14,543 "Every boy is after me." 312 00:30:14,584 --> 00:30:16,805 "I live in every heart." 313 00:30:17,033 --> 00:30:18,276 "Because..." 314 00:30:19,010 --> 00:30:22,043 "My sandals are sexy, so are my kicks." 315 00:30:22,084 --> 00:30:25,196 "My anger is sexy, my slaps are sexy." 316 00:30:25,237 --> 00:30:28,859 "My abuse is sexy too." 317 00:30:29,417 --> 00:30:30,735 Damn you! 318 00:30:36,431 --> 00:30:37,655 Leave. 319 00:30:46,729 --> 00:30:49,869 -"Lay off, moron. -Shut up, kitten." 320 00:30:50,040 --> 00:30:53,327 -"I'm disaster. -You are an innocent doll." 321 00:30:53,368 --> 00:30:54,899 -"Loafer! -No, hero." 322 00:30:54,940 --> 00:30:56,440 -"Lunatic! -You're a zero." 323 00:30:56,495 --> 00:30:59,880 -"Vagabond! -Only yours! Get the hint?" 324 00:31:00,016 --> 00:31:03,210 "He's beyond compare, he's much sought after." 325 00:31:03,269 --> 00:31:05,373 "He has but one heart to offer." 326 00:31:06,189 --> 00:31:09,199 "Every girl is after him." 327 00:31:09,432 --> 00:31:11,397 "I live in every heart." 328 00:31:11,595 --> 00:31:12,715 "Because..." 329 00:31:13,967 --> 00:31:16,875 "he wears sexy trousers and sexy shirts." 330 00:31:17,007 --> 00:31:20,260 "His hair is sexy, his gait is sexy." 331 00:31:20,458 --> 00:31:23,394 "This boy is sexy all over." 332 00:31:23,435 --> 00:31:26,449 "This lad is sexy." 333 00:31:26,772 --> 00:31:29,678 "This lad is sexy." 334 00:31:29,758 --> 00:31:32,777 "This lad is sexy." 335 00:31:35,757 --> 00:31:37,647 "He is sexy." 336 00:31:39,619 --> 00:31:40,657 [BIRD CHIRPING] 337 00:31:42,122 --> 00:31:43,094 Welcome, sir. 338 00:31:43,502 --> 00:31:44,235 [GRUNTING] 339 00:31:44,465 --> 00:31:45,772 Shut the door. 340 00:31:48,568 --> 00:31:50,808 -Come on, Daddy. -Coming, son. 341 00:31:52,015 --> 00:31:53,821 Let's go, son -Come on, Daddy. 342 00:31:54,187 --> 00:31:57,768 -Go on. -He's got his son handcuffed. Weirdo. 343 00:31:58,380 --> 00:32:03,159 I'm his father. I'll tie up his hands and legs. How does it concern it? 344 00:32:03,793 --> 00:32:05,936 -Daddy... -Let's go, son 345 00:32:07,262 --> 00:32:09,269 I've found it impossible.. 346 00:32:10,531 --> 00:32:11,389 ..to carry.. 347 00:32:13,290 --> 00:32:15,642 ..the heavy burden of responsibility.. 348 00:32:16,770 --> 00:32:20,355 ..and to discharge my duties.. 349 00:32:22,923 --> 00:32:24,210 ..as I would wish to do. 350 00:32:26,110 --> 00:32:29,592 Without the help and support.. 351 00:32:31,332 --> 00:32:35,694 ..of the woman I love. 352 00:32:40,805 --> 00:32:42,297 Hey, Murari. Where's our stylish lady? 353 00:32:42,347 --> 00:32:43,597 Excuse me. 354 00:32:43,689 --> 00:32:45,458 -Hello, sir. -How're you? 355 00:32:45,499 --> 00:32:46,543 I am fine. 356 00:32:48,367 --> 00:32:50,372 -How are you? -Fine. How about you? 357 00:32:51,088 --> 00:32:53,886 I'm forever happy. I hope you are happy with the students? 358 00:32:53,927 --> 00:32:56,027 -I'm very happy. -That's all one needs 359 00:32:57,279 --> 00:33:00,390 I hope the girls don't harass you, 360 00:33:00,431 --> 00:33:02,769 -Mr Sathe? -Not at all. 361 00:33:03,950 --> 00:33:06,545 -I should be leaving now, Mr Varma. -Bye. 362 00:33:19,692 --> 00:33:23,983 At 10 tonight we're meeting at the girls' hostel's terrace 363 00:33:24,033 --> 00:33:26,569 I know you remember, but it's just a reminder 364 00:33:26,826 --> 00:33:31,336 I need to tell you something. I'm distressed. Yours, Madhuri. 365 00:33:41,955 --> 00:33:43,364 [CICADA SOUND] 366 00:33:47,368 --> 00:33:48,515 Who are you? 367 00:33:49,476 --> 00:33:50,692 Who are you? 368 00:33:55,711 --> 00:34:00,025 I... I wanted to discuss my problems... 369 00:34:02,762 --> 00:34:03,645 No... 370 00:34:04,528 --> 00:34:05,501 Please. 371 00:34:05,624 --> 00:34:06,805 Leave me. 372 00:34:06,846 --> 00:34:07,847 Please. 373 00:34:15,424 --> 00:34:16,942 [INDISTINCT CHATTERS] 374 00:34:29,932 --> 00:34:31,235 Job done. 375 00:34:31,545 --> 00:34:32,821 Good. Very good. 376 00:34:32,923 --> 00:34:34,039 Hello, police station? 377 00:34:34,174 --> 00:34:35,413 [POLICE SIREN] 378 00:35:28,239 --> 00:35:31,225 -No Mother, don't throw me out. -Get out. 379 00:35:31,266 --> 00:35:34,227 -Don't do this to me. -Sit. You'll sit there all night 380 00:35:34,444 --> 00:35:37,074 I won't sit here all night. I'm scared of ghosts. 381 00:35:37,115 --> 00:35:39,782 -Look, even the dog is howling. -That's fine, you sit and howl here. 382 00:35:39,823 --> 00:35:40,512 What? 383 00:35:40,710 --> 00:35:44,316 What do you chant every morning to ward off evil? That forty somethingโ€™s. 384 00:35:45,162 --> 00:35:48,609 -Sit there and chant that. -Forty? 385 00:35:48,650 --> 00:35:51,750 Yes. Every morning you chant that. What is it? 386 00:35:51,791 --> 00:35:52,917 [CICADA SOUND] 387 00:35:53,311 --> 00:35:59,529 -The forty holy mantras of Hanuman? -Right. Hanuman forty will help you. 388 00:35:59,570 --> 00:36:05,770 -Sit and chant that all night. -Calls the holy mantras Hanuman forty. 389 00:36:06,803 --> 00:36:09,739 Lord Hanuman, forgive my innocent Mother. 390 00:36:09,922 --> 00:36:10,937 As of now, she's climbing the stairs. 391 00:36:11,566 --> 00:36:18,994 The rascal tries to fool me. He'd even scare a ghost off. 392 00:36:19,035 --> 00:36:20,445 Now she'll take off her glasses. 393 00:36:24,010 --> 00:36:27,810 I know why you sent this boy down to earth. 394 00:36:28,011 --> 00:36:31,932 You couldn't handle him, so You sent him to me. 395 00:36:32,189 --> 00:36:33,733 Now she'll sit down to relax. 396 00:36:34,103 --> 00:36:36,062 [GASPING] 397 00:36:36,154 --> 00:36:44,635 "Hail, Lord Hanuman, the sea of knowledge and virtue." 398 00:36:45,633 --> 00:36:53,160 "Hail the monkey God, who illuminates the tree worlds." 399 00:36:54,085 --> 00:37:01,432 "Lord Ram's messenger, the one with incomparable power." 400 00:37:01,666 --> 00:37:08,628 "Born to Anjani, blessed by the God of the wind." 401 00:37:18,775 --> 00:37:23,072 For all my hollering, mother wouldn't budge. 402 00:37:23,163 --> 00:37:25,075 Must try something else 403 00:37:30,915 --> 00:37:32,297 I hope he won't catch a cold. 404 00:37:33,697 --> 00:37:35,338 Wonder if he has eaten. 405 00:37:38,439 --> 00:37:39,520 Raja. 406 00:37:40,372 --> 00:37:41,685 [CICADA SOUND] 407 00:37:44,454 --> 00:37:45,494 Goodness. 408 00:37:46,771 --> 00:37:48,298 Has he really run away? 409 00:37:49,716 --> 00:37:50,475 [CHAIR DRAGGING] 410 00:37:52,067 --> 00:37:52,802 [PLATES PUTTING ON TABLE] 411 00:38:16,676 --> 00:38:19,518 Actually Mother, I was famished, so I... 412 00:38:19,574 --> 00:38:23,428 Bloody thief! Stealing food? Shameless! 413 00:38:23,718 --> 00:38:27,700 Stealing...? Eating food from one's own kitchen is not stealing. 414 00:38:27,741 --> 00:38:32,473 Your house? You bet? Did your father leave this all behind for you? 415 00:38:32,514 --> 00:38:36,050 What're you talking, Mother? You won't let me bathe, eat or sleep. 416 00:38:36,091 --> 00:38:39,768 All you do is scream at me. Would my parents do this to me? 417 00:38:40,622 --> 00:38:44,384 Would your mother have washed your clothes, cooked for you? 418 00:38:44,425 --> 00:38:47,816 Would she have stayed up all night without eating, waiting for you? 419 00:38:49,348 --> 00:38:54,444 First you eat up all the food, and then you say I'm not your real mother 420 00:38:55,603 --> 00:38:59,249 I know. I know you won't eat unless I've eaten. 421 00:38:59,331 --> 00:39:01,919 That's why I kept your share aside. 422 00:39:02,078 --> 00:39:04,952 -Come on now, eat. -No, I won't. 423 00:39:05,192 --> 00:39:07,865 -Why not? -Why did you say that... 424 00:39:07,906 --> 00:39:11,874 -I'm not your real mother? -Hey! I still maintain that. 425 00:39:12,031 --> 00:39:14,305 -You're not my real mother. -What...? 426 00:39:14,481 --> 00:39:19,078 Yes, you are not my real mother. No, no, not at all. 427 00:39:19,119 --> 00:39:20,236 Oh, my God. 428 00:39:20,458 --> 00:39:23,312 You are my Mother Mary. 429 00:39:28,379 --> 00:39:31,513 You are my Mother Mary. Come on now, eat. 430 00:39:32,891 --> 00:39:34,973 Come on... eat it. 431 00:39:35,980 --> 00:39:39,852 Didn't I tell you? You're my Goddess, and I'm your dog. 432 00:39:40,512 --> 00:39:41,354 Yes. 433 00:39:41,977 --> 00:39:42,911 My Goddess. 434 00:39:43,249 --> 00:39:48,437 I warn you, if you untie him, there's going to be an earthquake here. 435 00:39:48,478 --> 00:39:53,350 A tempest will follow and my honour will be ruined. Let me go. 436 00:39:53,391 --> 00:40:00,581 No. Unless you tell us why he is handcuffed, we won't let you go. 437 00:40:00,622 --> 00:40:02,508 You won't? I will go! 438 00:40:03,788 --> 00:40:07,506 -Untie him quietly, or... -Or, he'll rip you apart. 439 00:40:07,656 --> 00:40:08,915 Untie... 440 00:40:09,806 --> 00:40:11,046 Untie him. 441 00:40:11,595 --> 00:40:14,010 -Do it! -Done. 442 00:40:14,409 --> 00:40:18,390 Give me! Give me alms in the name of the Lord. 443 00:40:18,431 --> 00:40:19,496 He's a beggar. 444 00:40:22,058 --> 00:40:25,023 -Give me. -Try another, please. 445 00:40:25,064 --> 00:40:29,628 -Folks, we're beggars, traditionally. -It's a matter of pride. 446 00:40:29,780 --> 00:40:34,407 Begging all these years made a millionaire out of me. I changed. 447 00:40:34,522 --> 00:40:37,682 But he didn't change, nor did his attitude. 448 00:40:37,755 --> 00:40:42,316 So I handcuff his hands, to prevent him from begging. 449 00:40:42,850 --> 00:40:49,331 Today you released him and ruined my honour. 450 00:40:54,596 --> 00:40:58,534 -Who admitted him? -Must've begged for admission. 451 00:40:58,575 --> 00:40:59,821 [POLICE SIREN] 452 00:41:04,531 --> 00:41:05,514 Why police come into college? 453 00:41:05,555 --> 00:41:08,315 My mother-in-law stays in Delhi. Why have you brought me here? 454 00:41:09,933 --> 00:41:11,853 He's the hostel's watchman. 455 00:41:14,946 --> 00:41:20,703 -All right. What's your name? -My father died without a trace. 456 00:41:20,785 --> 00:41:24,745 Apes are our ancestors. So I named myself Bandar-ud-din. [Bandar-Ape] 457 00:41:24,786 --> 00:41:27,185 People lovingly call me Bandru. 458 00:41:27,801 --> 00:41:32,553 So Bandru, where were you last night when Madhuri fell off the terrace? 459 00:41:32,758 --> 00:41:33,948 I had gone to watch a movie. 460 00:41:34,706 --> 00:41:38,003 -Which one? -'Grab A Lamp In The Moonless Night.' 461 00:41:38,970 --> 00:41:40,763 -Which talkies? -Shyam Talkies. 462 00:41:41,389 --> 00:41:42,248 Oh! 463 00:41:43,644 --> 00:41:44,443 Ram Singh. 464 00:41:45,682 --> 00:41:48,225 There was a fight at Shyam Talkies last night, right? 465 00:41:48,376 --> 00:41:50,662 Yes sir. The manager received slippering for selling tickets... 466 00:41:50,703 --> 00:41:56,084 -in the black-market. -The manager himself was at it, sir. 467 00:41:56,145 --> 00:41:57,725 Would he get almonds if not slippers? 468 00:41:57,777 --> 00:41:58,701 -Really? -Yes. 469 00:41:58,742 --> 00:42:04,340 -So you were there too? -By God, I slippered him twice. 470 00:42:04,381 --> 00:42:06,625 -I got some practice, you see. -So you too hit him? 471 00:42:08,477 --> 00:42:11,927 Forgive me for my mistake. But I really hit him once. 472 00:42:12,336 --> 00:42:13,949 Really? 473 00:42:16,201 --> 00:42:20,442 Bastard! There was no brawl at the Talkies. 474 00:42:20,816 --> 00:42:24,843 -Exactly. You are right. -Now come out with the truth. 475 00:42:25,528 --> 00:42:28,749 -Where were you last night? -I had been to meet my girlfriend. 476 00:42:29,461 --> 00:42:30,920 -Where? -At the brothel. 477 00:42:31,122 --> 00:42:32,483 -Brothel? -Yes. 478 00:42:32,925 --> 00:42:33,811 Oh! 479 00:42:33,995 --> 00:42:39,322 -Then you must be boozing too. -No sir, it's forbidden for us. 480 00:42:39,363 --> 00:42:40,279 -Really? -Yes, sir. 481 00:42:40,320 --> 00:42:43,585 -Heroin, marijuana, opium...? -No, never. 482 00:42:43,626 --> 00:42:46,926 -No? Beedi or cigarette? -Never. Goodness. 483 00:42:46,967 --> 00:42:52,708 No smoking either? Which means you got no vice, other than visiting brothels. 484 00:42:53,366 --> 00:42:57,048 -Sir, I do one more thing. -What is it? 485 00:42:57,824 --> 00:43:00,484 -I'm a liar, by your grace. -By my grace, eh? 486 00:43:07,872 --> 00:43:14,088 -Bastard! You will answer me honestly. -I will, sir. 487 00:43:14,722 --> 00:43:17,607 -Was Madhuri in love with someone? -Not with me. 488 00:43:17,695 --> 00:43:21,679 Bloody ape! Who used to come to meet Madhuri? 489 00:43:21,720 --> 00:43:24,042 No one would dare that when I'm around. 490 00:43:24,235 --> 00:43:28,865 Sir, I'm a liar, but I'm honest too, by your grace. 491 00:43:28,906 --> 00:43:32,760 He's telling the truth. For fear of him, no one visits this place. 492 00:43:33,142 --> 00:43:33,889 Okay. 493 00:43:34,983 --> 00:43:36,976 All right. Go now. 494 00:43:38,248 --> 00:43:43,576 Mr Chauhan, I want to know if Madhuri killed herself or was she killed. 495 00:43:43,617 --> 00:43:46,828 Madam, until the autopsy report arrives... 496 00:43:48,515 --> 00:43:51,033 ..it's very difficult to predict whether it's a murder.. 497 00:43:51,487 --> 00:43:52,699 ..or a suicide. 498 00:43:53,012 --> 00:43:56,645 -I tell you, it was murder. -No, it was suicide. You dig? 499 00:43:56,686 --> 00:44:01,514 Stop fighting amongst yourselves. professor Varma is a ladies man. 500 00:44:01,678 --> 00:44:05,120 Let's ask him. Well Mr Varma, was it murder... 501 00:44:05,161 --> 00:44:08,610 -or suicide? -Murder. 502 00:44:08,915 --> 00:44:13,949 -Murder! -Suicide! 503 00:44:14,045 --> 00:44:18,104 -Neither murder nor suicide. -Then what was it? 504 00:44:18,541 --> 00:44:23,124 I'll talk less, so understand well. The girl's hostel is haunted. 505 00:44:23,556 --> 00:44:27,306 -Shut up. I don't believe in ghosts. -Do you believe in God? 506 00:44:27,347 --> 00:44:29,392 -I do. -Have you ever seen Him? 507 00:44:30,013 --> 00:44:34,552 There! You got no answer. If there is God, there is ghost too. 508 00:44:34,736 --> 00:44:36,258 Come on, pal. I don't believe you. 509 00:44:36,339 --> 00:44:38,572 -I can show you one. -How? 510 00:44:40,298 --> 00:44:45,083 Tonight all of us will go to the girl's hostel. 511 00:44:45,869 --> 00:44:50,216 -I'm not going. -Damn you! Even your father will go. 512 00:44:50,474 --> 00:44:53,314 The police will reach before you. 513 00:44:57,687 --> 00:44:59,513 What were you doing at the girl's hostel? 514 00:45:01,066 --> 00:45:04,800 -Talk! -We went to exorcise a ghost, sir. 515 00:45:04,843 --> 00:45:07,683 -Or to destroy the evidence? -Destroy the evidence? 516 00:45:07,883 --> 00:45:11,319 Yes, to destroy the evidence of Madhuri's murder. 517 00:45:12,923 --> 00:45:14,027 -Inspector. -Sir? 518 00:45:14,219 --> 00:45:15,329 Frisk them. 519 00:45:16,346 --> 00:45:17,306 Properly. 520 00:45:40,640 --> 00:45:41,693 Silence! 521 00:45:42,991 --> 00:45:44,358 -Don't press... -Shut up! 522 00:45:45,384 --> 00:45:47,206 If you open your mouth, I'll break your teeth 523 00:45:47,247 --> 00:45:48,804 I can't help it, I feel ticklish. 524 00:45:48,845 --> 00:45:49,857 Shut up! 525 00:45:50,183 --> 00:45:51,979 -Search him properly. -Yes sir. 526 00:45:57,220 --> 00:45:59,688 -What's this? -A ball-pen. 527 00:46:03,910 --> 00:46:06,303 Leave those coins, please. 528 00:46:08,683 --> 00:46:13,081 Mr Principal, you know in what state we found them there. 529 00:46:13,185 --> 00:46:18,846 -Still you ask me to release them? -Inspector, Deepak and Raja... 530 00:46:19,621 --> 00:46:23,890 are merit holders in our college. It's a question of their careers. 531 00:46:25,212 --> 00:46:30,044 Yes, they were up to mischief, but who doesn't at their age? 532 00:46:30,170 --> 00:46:32,284 -Excuse me, Sir. -Just hold on, please. 533 00:46:32,963 --> 00:46:35,825 -Yes? -Nothing on them but money, sir. 534 00:46:36,381 --> 00:46:37,765 -Sure? -Yes. 535 00:46:40,476 --> 00:46:44,486 All right Mr Principal, I'll release them if you say. 536 00:46:44,786 --> 00:46:47,630 Thank you. Thank you, Inspector. 537 00:46:50,263 --> 00:46:53,077 I'm going to be thrashed again. I'm late once again 538 00:46:53,118 --> 00:46:55,656 I never imagined that your friendship would prove me so costly. 539 00:46:55,756 --> 00:46:57,865 In just one night I had to deal with ghosts and police. And now... 540 00:46:57,906 --> 00:47:00,289 I got to deal with a woman on fire! I'm going to wet my pants tonight. 541 00:47:00,330 --> 00:47:03,030 Shut up. Give him the bottle. 542 00:47:03,218 --> 00:47:04,601 Yes, give me the bottle. 543 00:47:05,333 --> 00:47:06,317 Drink. 544 00:47:07,298 --> 00:47:09,888 Am I stinking? 545 00:47:13,869 --> 00:47:15,651 Open the door. 546 00:47:16,139 --> 00:47:19,879 -Raja, cool down. -I'm not cooling down 547 00:47:20,371 --> 00:47:22,770 I'm going to break that door. 548 00:47:22,811 --> 00:47:27,251 Really? Do that, and I'll break your limbs. 549 00:47:27,837 --> 00:47:31,555 He comes home late, and on top of it, he screams aloud. Loafer! 550 00:47:31,596 --> 00:47:34,237 Yes, I'm a loafer. 551 00:47:35,009 --> 00:47:39,553 -Go on, abuse me. -You are drunk, Raja? 552 00:47:39,594 --> 00:47:46,181 What's a liquor? Look, here's a bloodstained blade. 553 00:47:49,557 --> 00:47:52,562 You committed murder, Raja? 554 00:47:52,603 --> 00:47:56,867 Yes. The bastard was raving. 555 00:47:57,405 --> 00:48:03,473 So I tore open his tummy like one would draw an eight... 556 00:48:04,155 --> 00:48:07,570 just to make sure he doesn't get it stitched. 557 00:48:08,449 --> 00:48:10,426 No stitches. 558 00:48:11,874 --> 00:48:13,317 No stitches. 559 00:48:14,597 --> 00:48:19,593 -Raja, you murdered? -I did. So what? 560 00:48:19,702 --> 00:48:23,881 When I entered this business, I never knew it was a one-way traffic. 561 00:48:24,197 --> 00:48:28,091 A business, where one can enter but he can never leave 562 00:48:28,221 --> 00:48:30,237 I killed... 563 00:48:30,598 --> 00:48:33,412 Mother! What happened? 564 00:48:33,552 --> 00:48:35,585 Mother! What happened to you? 565 00:48:37,031 --> 00:48:38,966 Mother. Mother. 566 00:48:39,988 --> 00:48:43,786 -What happened to you, Mother? -Raja, did you really kill someone? 567 00:48:43,912 --> 00:48:47,865 No Mother. I didn't booze, I didn't murder either. Sniff. 568 00:48:48,091 --> 00:48:50,157 Am I stinking? No. 569 00:48:51,407 --> 00:48:54,593 -You're lying. -I'm not lying, Mother 570 00:48:54,714 --> 00:48:57,978 I came late. To avoid your ranting, I put on a drunkard's act. 571 00:48:59,339 --> 00:49:02,362 -Come with me. -Sure. 572 00:49:09,956 --> 00:49:12,996 Swear on God that you didn't commit murder 573 00:49:34,402 --> 00:49:35,244 Mother, 574 00:49:36,216 --> 00:49:38,065 I may swear falsely on God. 575 00:49:41,086 --> 00:49:43,942 But I can never swear falsely on you, Mother. 576 00:49:44,567 --> 00:49:46,877 Honestly, it was only a joke. 577 00:49:47,248 --> 00:49:51,917 Look Raja, even if you kill someone by mistake... 578 00:49:52,978 --> 00:49:55,918 -You will see me dead. -No mother. 579 00:49:57,246 --> 00:50:01,121 I can do anything, but I can't ever hurt my mother. 580 00:50:05,670 --> 00:50:07,405 Father! 581 00:50:08,033 --> 00:50:11,225 -What happened? -Murder, murder. 582 00:50:11,285 --> 00:50:11,733 Murder...? 583 00:50:11,774 --> 00:50:15,134 [Fairness cream ad on TV] 584 00:50:15,175 --> 00:50:19,064 [Fairness cream ad on TV] 585 00:50:19,105 --> 00:50:21,589 He must've seen some terrifying murder scene in the movie. 586 00:50:22,057 --> 00:50:26,659 Damn these filmmakers! They don't make movies without showing murder and rape. 587 00:50:27,734 --> 00:50:30,064 -I'll serve the food. -Okay. 588 00:50:31,090 --> 00:50:32,407 Come, Priya. 589 00:50:33,966 --> 00:50:36,447 -May I ask something, brother? -Go ahead. 590 00:50:36,887 --> 00:50:39,993 Was Madhuri murdered or did she kill herself? 591 00:50:40,567 --> 00:50:43,252 Circumstantially, it was suicide. 592 00:50:44,006 --> 00:50:45,551 -Why would she? -[CHAIR DRAGGING] 593 00:50:46,366 --> 00:50:51,806 Madhuri was pregnant. Her boyfriend must've dumped her. 594 00:50:51,890 --> 00:50:54,489 And she might've killed herself for fear of disgrace. 595 00:50:58,808 --> 00:51:03,106 -Where are you lost? What happened? -Nothing's happened to me. 596 00:51:03,717 --> 00:51:08,634 But those boys are going to have what they never had before. 597 00:51:15,727 --> 00:51:18,126 Why have you summoned us here? 598 00:51:18,170 --> 00:51:21,356 To tell you why Madhuri killed herself. 599 00:51:21,397 --> 00:51:24,159 -Why? -Because she was pregnant. 600 00:51:25,317 --> 00:51:30,582 Someone from this college ensnared her with his sweet words... 601 00:51:31,331 --> 00:51:35,799 and made her pregnant. To save herself from disgrace, poor Madhuri... 602 00:51:36,950 --> 00:51:38,746 ...killed herself. 603 00:51:39,627 --> 00:51:45,579 Do you want history to repeat itself, another girl to kill herself? 604 00:51:45,668 --> 00:51:48,828 -No! -Then by the holy fire... 605 00:51:48,966 --> 00:51:55,286 ...by which we take marital vows, let's swear that... 606 00:51:55,488 --> 00:51:59,328 ...we shall never fall in love. 607 00:52:00,152 --> 00:52:03,681 -I won't swear. -Damn you! You want to get pregnant? 608 00:52:03,853 --> 00:52:04,945 Shut up. 609 00:52:05,548 --> 00:52:08,296 I won't swear! Go, take a hike. 610 00:52:09,465 --> 00:52:11,974 -Is everyone ready? -Yes. 611 00:52:12,015 --> 00:52:15,895 So, let the holy fire be our witness and let's swear that... 612 00:52:16,066 --> 00:52:20,084 -...we shall never fall in love. -We swear by the holy fire... 613 00:52:20,131 --> 00:52:22,171 we shall never fall in love. 614 00:52:22,212 --> 00:52:24,601 -And as... -And as... 615 00:52:24,786 --> 00:52:27,674 -the deceitful boys... -the deceitful boys... 616 00:52:27,833 --> 00:52:35,511 -ensnare us and make us pregnant... -ensnare us and make us pregnant... 617 00:52:35,552 --> 00:52:37,431 likewise... -likewise... 618 00:52:37,472 --> 00:52:41,355 we shall lure them with our beauty and make them pregnant... sorry 619 00:52:41,453 --> 00:52:45,791 we shall lure them with our beauty and make them pregnant... sorry. 620 00:52:45,872 --> 00:52:53,111 -No. And use shoes... -And use shoes... 621 00:52:53,177 --> 00:52:55,096 -slippers... -slippers... 622 00:52:55,228 --> 00:52:57,071 -sandals... -sandals... 623 00:52:57,112 --> 00:53:01,251 -and hockey sticks to beat them up. -and hockey sticks to beat them up. 624 00:53:01,497 --> 00:53:04,454 -Long live Women's Union! -Long live Women's Union! 625 00:53:06,141 --> 00:53:06,904 [WHISTLE] 626 00:53:12,605 --> 00:53:15,365 Murari. Baby. 627 00:53:15,406 --> 00:53:17,553 Why are you tickling me? 628 00:53:22,846 --> 00:53:27,135 -What am I to do? -Will you do as I say? 629 00:53:30,673 --> 00:53:33,167 Yes, I will. 630 00:53:35,269 --> 00:53:36,146 What? 631 00:53:36,992 --> 00:53:40,693 My ice-cream candy stick. 632 00:53:42,073 --> 00:53:46,192 -Sure. But not here. -Then where? 633 00:53:46,347 --> 00:53:47,933 In the garden. 634 00:53:49,575 --> 00:53:50,415 In garden! 635 00:53:50,726 --> 00:53:51,909 [SOBBING] 636 00:53:56,345 --> 00:53:58,731 Excuse me. Any problem? 637 00:53:59,835 --> 00:54:01,318 What do I say? 638 00:54:02,520 --> 00:54:05,762 -Water...? From where? -Not water... 639 00:54:06,631 --> 00:54:09,155 -they are tears of repentance. -So much? 640 00:54:09,196 --> 00:54:13,375 Stay there. On the first day itself I was rude to you... 641 00:54:14,222 --> 00:54:16,014 ...I even hurled my sandals at you. 642 00:54:17,414 --> 00:54:19,269 I'm very embarrassed for what I did. 643 00:54:20,317 --> 00:54:23,384 -If you can, please forgive me. -What are you doing? 644 00:54:24,091 --> 00:54:25,871 -I have forgiven you. -Really? 645 00:54:25,912 --> 00:54:28,181 -Yes. -You've forgiven me? 646 00:54:28,222 --> 00:54:29,039 Yes. 647 00:54:29,801 --> 00:54:30,988 -Thank you. -Itโ€™s all right. 648 00:54:32,449 --> 00:54:34,886 What happened? Are you hurt? 649 00:54:35,190 --> 00:54:36,778 -Yes. -Where? 650 00:54:37,067 --> 00:54:38,131 -Here. -No! 651 00:54:38,330 --> 00:54:41,952 Yes. I think I must've got out of bed on the wrong side... 652 00:54:42,654 --> 00:54:46,075 ...I've been tripping over and hurting myself again and again. 653 00:54:46,251 --> 00:54:48,072 -Where? -Over here. 654 00:54:50,667 --> 00:54:53,784 -You must be in real trouble. -Seriously. 655 00:54:54,691 --> 00:55:01,014 That's why I got this soothing balm from home. Please rub it on me. 656 00:55:01,213 --> 00:55:03,879 -Where? -Over here. 657 00:55:04,111 --> 00:55:05,468 No sweat. 658 00:55:06,627 --> 00:55:07,965 Go ahead. 659 00:55:17,620 --> 00:55:19,314 -Look... -Show me. 660 00:55:19,912 --> 00:55:24,105 -Everyone is watching. Not here... -Then where? 661 00:55:24,451 --> 00:55:25,615 In the garden. 662 00:55:34,183 --> 00:55:36,544 "Here begins..." 663 00:55:37,602 --> 00:55:40,539 "the journey..." 664 00:55:41,906 --> 00:55:47,012 "of love." 665 00:56:10,064 --> 00:56:13,713 "The journey begins..." 666 00:56:14,008 --> 00:56:17,208 "from one heart to another..." 667 00:56:18,169 --> 00:56:22,351 "from me to you..." 668 00:56:22,558 --> 00:56:24,731 "it's the journey of love." 669 00:56:24,772 --> 00:56:28,641 "The journey begins..." 670 00:56:28,682 --> 00:56:31,657 "from one heart to another..." 671 00:56:32,778 --> 00:56:36,804 "from me to you..." 672 00:56:37,158 --> 00:56:39,310 "it's the journey of love." 673 00:56:39,351 --> 00:56:43,445 "Journey of love." 674 00:56:43,486 --> 00:56:47,468 "Journey of love." 675 00:56:47,521 --> 00:56:50,025 "Journey of love." 676 00:57:14,863 --> 00:57:18,920 "My life meant nothing..." 677 00:57:18,961 --> 00:57:23,118 "before I met you." 678 00:57:23,159 --> 00:57:27,177 "My life meant nothing..." 679 00:57:27,228 --> 00:57:31,309 "before I met you." 680 00:57:31,524 --> 00:57:35,545 "My life has found joys now..." 681 00:57:35,586 --> 00:57:39,860 "as if it has found God." 682 00:57:39,901 --> 00:57:43,653 "The journey begins..." 683 00:57:43,857 --> 00:57:47,403 "from one heart to another..." 684 00:57:48,054 --> 00:57:54,591 "from me to you..." it's the journey of love." 685 00:57:54,632 --> 00:57:58,523 "Journey of love." 686 00:57:58,858 --> 00:58:03,020 "Journey of love." 687 00:58:03,061 --> 00:58:05,608 "Journey of love." 688 00:58:32,508 --> 00:58:36,674 "When you raise your eyes..." 689 00:58:36,792 --> 00:58:40,797 "the day dawns for me." 690 00:58:40,972 --> 00:58:45,007 "When you raise your eyes..." 691 00:58:45,114 --> 00:58:48,957 "the day dawns for me." 692 00:58:49,385 --> 00:58:53,202 "When you cast your glance away..." 693 00:58:53,455 --> 00:58:57,585 "the sun sets for me." 694 00:58:57,899 --> 00:59:01,318 "The journey begins..." 695 00:59:01,949 --> 00:59:08,199 "from one heart to another..." 696 00:59:08,249 --> 00:59:12,525 "from me to you... it's the journey of love." 697 00:59:12,775 --> 00:59:16,668 "The journey begins..." 698 00:59:16,709 --> 00:59:19,756 "from one heart to another..." 699 00:59:20,705 --> 00:59:24,912 "from me to you..." 700 00:59:24,953 --> 00:59:27,485 "it's the journey of love." 701 00:59:27,526 --> 00:59:31,685 "Journey of love." 702 00:59:31,726 --> 00:59:35,658 "Journey of love." 703 00:59:35,841 --> 00:59:39,990 "Journey of love." 704 00:59:40,076 --> 00:59:43,844 "Journey of love." 705 00:59:44,078 --> 00:59:48,132 "Journey of love." 706 00:59:48,380 --> 00:59:52,863 "Journey of love." 707 00:59:54,292 --> 00:59:56,717 Stop! Hold it! 708 00:59:57,842 --> 01:00:02,455 -We won't get beaten up like this? -Then how would you like it? 709 01:00:03,834 --> 01:00:08,517 Girls, you exposed your bodies... 710 01:00:08,725 --> 01:00:13,452 ...lured us with your sweet words, sang a song and beat us up. 711 01:00:13,548 --> 01:00:18,228 Likewise, we'll get bashed up, but by exposing our bodies. 712 01:00:18,407 --> 01:00:22,220 -What...? -Really. Murari's grandpa says... 713 01:00:22,496 --> 01:00:26,309 ...a naked man scares even the devil. You girls are just nothing. 714 01:00:26,355 --> 01:00:28,875 -Friends, take them off! -What? 715 01:00:29,016 --> 01:00:30,884 Your clothes. Undress! 716 01:00:32,813 --> 01:00:36,396 Hey, beat me up now. Please, beat me now. 717 01:00:36,563 --> 01:00:38,697 Where to? Come back here. 718 01:00:42,048 --> 01:00:46,140 You've been offering your youth to everyone. Let me taste it too. 719 01:00:46,181 --> 01:00:47,724 Want to taste? 720 01:00:57,887 --> 01:01:03,291 You can't escape, bitch! I'm going to rape you right before everyone. 721 01:01:04,604 --> 01:01:05,600 No! 722 01:01:06,781 --> 01:01:10,093 Deepak! Michael is getting fresh with your sister. 723 01:01:10,134 --> 01:01:10,925 What? 724 01:01:11,565 --> 01:01:12,229 Go. 725 01:01:13,049 --> 01:01:15,019 He left his lunch. 726 01:01:16,949 --> 01:01:19,463 -Brother! -Bastard! 727 01:01:19,837 --> 01:01:25,409 How dare you lay your hands on my sister? I'm not sparing you! 728 01:01:50,317 --> 01:01:53,647 -Gullu! Brother Gullu... -What is it? 729 01:01:53,933 --> 01:01:56,462 Michael tried to molest Ranjana. 730 01:01:57,083 --> 01:02:00,262 I know, you are in love with her. 731 01:02:00,835 --> 01:02:04,009 -Go on. -Pay the fare, while I go and fix him 732 01:02:04,689 --> 01:02:08,242 I pay the fare? Well, would you take money from me? 733 01:02:08,283 --> 01:02:09,192 Yes. 734 01:02:09,417 --> 01:02:11,668 -All right, come to me when I'm dead. -What... 735 01:02:11,870 --> 01:02:13,202 Ranjana! 736 01:02:13,975 --> 01:02:16,213 Don't worry, Ranjana, I'm here. 737 01:02:17,162 --> 01:02:18,349 Michael! 738 01:02:22,991 --> 01:02:27,543 I'll save her. But who's going to save you guys from me? 739 01:02:27,584 --> 01:02:32,872 -Hey, lame ass! What will you do? -You've seen a lame man limp. 740 01:02:32,991 --> 01:02:35,357 Now watch him dance, sonny. 741 01:03:01,643 --> 01:03:04,527 Hey, my honey-coated babe. 742 01:03:05,176 --> 01:03:09,782 It bites! It sucks! 743 01:03:18,116 --> 01:03:19,329 Come on. 744 01:03:20,618 --> 01:03:21,818 I will not spare you. 745 01:03:22,347 --> 01:03:23,165 Leave me. 746 01:03:23,221 --> 01:03:25,232 -Let her go -Back off. 747 01:03:25,537 --> 01:03:30,037 He's trying to rape a girl! And you guys are watching the fun, eh? 748 01:03:30,751 --> 01:03:33,301 There doesn't seem to be someone who is man enough in college. 749 01:03:33,743 --> 01:03:37,472 Raja, where were you? Michael tried to disgrace Deepak's sister. 750 01:03:37,783 --> 01:03:40,036 -And you're eating fries, eh? -Yes. And listen... 751 01:03:40,125 --> 01:03:43,232 you won't a better opportunity to win Priya over. Go on. 752 01:03:43,351 --> 01:03:46,765 -You must've pitted Deepak first. -Right. 753 01:03:46,806 --> 01:03:48,792 -Then Gullu. -Right. 754 01:03:48,833 --> 01:03:50,488 -Now you want to pit me. -Right. 755 01:03:50,579 --> 01:03:53,613 -And you wish to watch the fun? -Right. What's new? 756 01:03:53,654 --> 01:03:56,110 -I've always been doing that. -Not today. 757 01:03:56,151 --> 01:03:58,170 -Why? -Today you will fight, while I watch. 758 01:03:58,211 --> 01:04:00,575 What are you talking? I follow non-violence. 759 01:04:00,767 --> 01:04:04,108 But today it's time for violence. Come on. -Raja. 760 01:04:04,149 --> 01:04:04,839 [WHISTLE] 761 01:04:04,848 --> 01:04:06,344 -Brother Raja. -Move. 762 01:04:07,763 --> 01:04:13,178 You'd rather drown yourself than rape some helpless girl. 763 01:04:13,474 --> 01:04:17,570 What are you doing? Not me, Murari was the one who said that. 764 01:04:18,363 --> 01:04:21,627 -What...? I never said that. -Shut up. Are you scared? 765 01:04:21,841 --> 01:04:24,869 Michael, you're a dog, a scoundrel, a loafer. I won't spare you. 766 01:04:24,910 --> 01:04:29,168 Hey, what are you doing? Not me, Murari was the one who said that 767 01:04:31,332 --> 01:04:34,224 I've done you no harm. What mistake is mine that you're taking it out on me? 768 01:04:34,265 --> 01:04:40,131 Murari, you spoke like a man. Now don't act like a sissy. 769 01:04:41,562 --> 01:04:45,990 Twenty-five years ago, among the eunuchs was born a baby. 770 01:04:46,611 --> 01:04:50,328 His parents lovingly named him Michael. 771 01:04:50,369 --> 01:04:53,994 -Did he say that too? -No. I'm saying that, cur! 772 01:06:33,981 --> 01:06:36,051 Sir, they picked up a fight. 773 01:06:37,530 --> 01:06:42,475 Inspector, those boys are outsiders. They come here, pick up fights... 774 01:06:42,909 --> 01:06:45,817 and tease girls. Arrest them. 775 01:06:46,980 --> 01:06:47,354 Hi. 776 01:06:47,395 --> 01:06:51,210 Raja, I can't repay this favour even if I have to sacrifice my life for you. 777 01:06:51,251 --> 01:06:52,263 Don't be silly, pal. 778 01:06:52,336 --> 01:06:53,464 Brother is right. 779 01:06:53,850 --> 01:06:59,210 Had someone fought for me like that, I'd have offered him... 780 01:06:59,869 --> 01:07:05,704 my wealth, heart and body. Won't you at least give him a kiss? 781 01:07:11,404 --> 01:07:14,258 Madam, think over what she just said. 782 01:07:16,027 --> 01:07:18,708 Raja, do you remember the fight at the beach? 783 01:07:18,749 --> 01:07:22,906 I risked my life to save you. I got bashed up, but I saved you. Remember? 784 01:07:22,947 --> 01:07:23,959 So? 785 01:07:24,777 --> 01:07:25,847 What are you raving? 786 01:07:27,018 --> 01:07:32,019 So you want to kiss? So go and kiss the fatso beside her. 787 01:07:32,060 --> 01:07:35,257 -Even better. She suits my size. -I do. 788 01:07:35,359 --> 01:07:36,593 [LIGHTNING BOLT THUNDER CRACK] 789 01:07:36,649 --> 01:07:41,990 -He thrashed all of them, all alone. -He's the only ace in college. 790 01:07:42,066 --> 01:07:44,161 The rest are all eunuchs. 791 01:07:44,617 --> 01:07:45,414 Darling... 792 01:07:46,017 --> 01:07:50,658 When a pretty young girl looks over her shoulders again and again... 793 01:07:50,777 --> 01:07:52,885 -It means she has fallen in it. -In what? 794 01:07:52,926 --> 01:07:54,099 Love. 795 01:07:54,497 --> 01:07:58,726 -I was looking for Rani. -Or Raja? 796 01:07:58,806 --> 01:07:59,628 Shut up. 797 01:07:59,669 --> 01:08:04,176 You know, we are sworn not to touch a man before we marry. 798 01:08:04,324 --> 01:08:08,635 Suppose he comes here, and your oath goes with the wind... 799 01:08:09,066 --> 01:08:12,389 where will you let him touch you? 800 01:08:13,117 --> 01:08:14,897 -You fatso. -The bus! 801 01:08:18,250 --> 01:08:21,390 Come, come. Come on. 802 01:08:30,937 --> 01:08:31,997 What happened? 803 01:08:34,912 --> 01:08:36,954 -Gone with the wind. -What? 804 01:08:37,204 --> 01:08:38,505 Your oath... 805 01:08:42,389 --> 01:08:43,517 [BUS BELL] 806 01:08:52,131 --> 01:08:53,753 [LIGHTNING BOLT THUNDER CRACK] 807 01:09:10,569 --> 01:09:11,728 [WHISTLE] 808 01:09:17,597 --> 01:09:20,220 I amโ€ฆsorry. 809 01:09:54,329 --> 01:09:56,369 You know, I have taken this oath. 810 01:09:58,006 --> 01:10:03,440 Don't grab my left arm and break the oath. 811 01:10:05,368 --> 01:10:10,541 Please, no more. If you have held my arms, fine. 812 01:10:11,425 --> 01:10:13,345 But don't embrace me 813 01:10:16,601 --> 01:10:22,364 I beg of you, don't kiss me. 814 01:12:28,377 --> 01:12:33,361 "O my beloved" 815 01:12:33,786 --> 01:12:37,602 "the showers warn..." 816 01:12:38,997 --> 01:12:44,265 "O my beloved, the showers warn..." 817 01:12:44,628 --> 01:12:48,508 "the naughty breeze is intoxicated." 818 01:12:49,388 --> 01:12:51,348 "Your enticing body..." 819 01:12:52,051 --> 01:12:54,571 "drives me crazy." 820 01:12:55,036 --> 01:12:59,276 "How do I hold myself?" 821 01:12:59,988 --> 01:13:05,046 "O my beloved, the showers warn..." 822 01:13:05,211 --> 01:13:07,842 "O my beloved,." 823 01:13:34,181 --> 01:13:39,360 "It's stealing away the kohl from those drunken eyes." 824 01:13:39,401 --> 01:13:44,380 "Oh, what's this rain in for?" 825 01:13:55,142 --> 01:14:00,280 "It's stealing away the kohl from those drunken eyes." 826 01:14:00,499 --> 01:14:05,315 "Oh, what's this rain in for?" 827 01:14:05,356 --> 01:14:10,463 "How did it steal the kohl away...?" 828 01:14:11,041 --> 01:14:15,081 "My eyes ask." 829 01:14:15,904 --> 01:14:21,018 "O my beloved, the showers warn..." 830 01:14:21,171 --> 01:14:23,467 "O my beloved,." 831 01:14:55,463 --> 01:14:57,889 "The weather is tormenting..." 832 01:14:58,065 --> 01:15:00,528 "in this wilderness." 833 01:15:00,660 --> 01:15:05,336 "And I can't help squirming." 834 01:15:16,566 --> 01:15:18,948 "The weather is tormenting..." 835 01:15:18,997 --> 01:15:21,587 "in this wilderness." 836 01:15:21,725 --> 01:15:26,547 "And I can't help squirming." 837 01:15:26,588 --> 01:15:31,804 "Your squirms in this wilderness..." 838 01:15:32,050 --> 01:15:36,014 "is so inviting." 839 01:15:37,009 --> 01:15:39,608 "Your enticing body..." 840 01:15:39,649 --> 01:15:41,838 "drives me crazy." 841 01:15:42,419 --> 01:15:46,579 "How do I hold myself?" 842 01:15:47,460 --> 01:15:52,594 "O my beloved, the showers warn..." 843 01:15:53,072 --> 01:15:57,741 "drunken is the breeze." 844 01:16:19,765 --> 01:16:21,354 He who loves not... 845 01:16:22,830 --> 01:16:27,802 wine, women and songs... 846 01:16:30,036 --> 01:16:31,863 ...remains a fool.. 847 01:16:32,750 --> 01:16:36,383 ...his whole life long", says Luther. 848 01:16:37,313 --> 01:16:42,021 And believe me, he is 100 per cent right. 849 01:16:42,530 --> 01:16:45,337 The reason why lovers and the mistresses.. 850 01:16:45,594 --> 01:16:47,702 ..never tire of being together is.. 851 01:16:49,362 --> 01:16:54,139 ...that they're always talking of themselves. 852 01:16:54,459 --> 01:16:55,271 Am I right? 853 01:16:55,312 --> 01:16:56,678 [COLLEGE BELL] 854 01:17:08,835 --> 01:17:10,633 [INDISTINCT CHATTERS] 855 01:17:10,962 --> 01:17:16,778 We're delighted to announce that Christmas night will be celebrated... 856 01:17:16,819 --> 01:17:23,922 with much fervour in college. Attendance is a must. Principal. 857 01:17:24,507 --> 01:17:26,217 Attendance is important. 858 01:17:26,258 --> 01:17:29,098 -Are you coming? -I'm not coming. 859 01:17:29,651 --> 01:17:32,803 -I haven't asked brother. -So ask him. 860 01:17:32,844 --> 01:17:39,482 -I told you I'll be here at eight. -What...? But I didn't ask you. 861 01:17:39,523 --> 01:17:43,803 -I'll be here at eight sharp. -Weird! You've been rambling. 862 01:17:43,844 --> 01:17:47,491 -Did I ask you? -No good throwing pearls... 863 01:17:47,532 --> 01:17:50,397 ...before a swine. Fatso, look ahead. 864 01:17:53,913 --> 01:18:00,198 I see. You've been passing ideas. Go ahead. Be there at eight sharp. 865 01:18:00,239 --> 01:18:02,897 Sure, bye. Listen... 866 01:18:03,542 --> 01:18:06,917 -Give me my money, Murari. -Money? That was unexpected. 867 01:18:07,204 --> 01:18:09,804 Can't I ask my money I deposited with you? 868 01:18:09,987 --> 01:18:11,980 -Why? -To buy a gift. 869 01:18:12,094 --> 01:18:14,981 -For whom? -I have only one darling. 870 01:18:20,007 --> 01:18:21,474 Hey, mother. 871 01:18:22,264 --> 01:18:22,924 Who is it? 872 01:18:22,965 --> 01:18:25,932 Oh, it's you! You had me scared. 873 01:18:26,231 --> 01:18:31,795 You don't recognise your son's voice? That's why I say you're not mother. 874 01:18:31,878 --> 01:18:35,484 -You are mother's dummy. -What did you say? 875 01:18:35,940 --> 01:18:38,740 -I'm mother's dummy? -Forget it. 876 01:18:39,244 --> 01:18:43,401 How could you wear such a rotten dress on Christmas? 877 01:18:43,577 --> 01:18:47,444 -Aren't you embarrassed? -Well, well! You talk as if... 878 01:18:47,485 --> 01:18:50,885 -You've bought me a new dress. -Of course, I have. 879 01:18:51,696 --> 01:18:52,498 Look. 880 01:18:54,641 --> 01:18:58,071 -What say? -You bought me a Christmas gift? 881 01:18:58,289 --> 01:19:01,609 Hey mother, I have no time to watch you weep. 882 01:19:01,650 --> 01:19:04,946 Now wear the dress quickly. I want to see how you look in it. 883 01:19:05,964 --> 01:19:08,129 Take the ladder to your room. 884 01:19:08,209 --> 01:19:09,502 -Ladder? -Yes. 885 01:19:09,582 --> 01:19:13,653 -You mean, I take this rotten ladder... -Just do what you are told! 886 01:19:13,694 --> 01:19:15,467 Okay. All right. 887 01:19:15,913 --> 01:19:19,677 I will. That's no reason to pump up your blood pressure. 888 01:19:43,120 --> 01:19:44,964 Thanks. Thank you, mother. 889 01:19:48,449 --> 01:19:50,698 Mother. Mother. 890 01:19:50,739 --> 01:19:52,973 Coming. 891 01:19:54,261 --> 01:20:00,012 In dressing up, these modern girls waste half their life... 892 01:20:00,220 --> 01:20:02,015 and half of someone else's. 893 01:20:02,056 --> 01:20:03,058 Very very... 894 01:20:08,214 --> 01:20:09,220 ...nice. 895 01:20:09,681 --> 01:20:11,899 -What are you staring at, man? -Ruined. 896 01:20:13,015 --> 01:20:13,847 What? 897 01:20:14,983 --> 01:20:18,739 Ruined. Actress Sridevi is ruined. 898 01:20:19,925 --> 01:20:21,996 You look so pretty, mother. 899 01:20:22,123 --> 01:20:26,187 -Apple polishing me, right? -Seriously not. 900 01:20:27,576 --> 01:20:31,370 Tonight is the time to apple-polish God, not me. 901 01:20:31,690 --> 01:20:34,729 Come on, pray to God. 902 01:20:37,273 --> 01:20:41,326 Just a comparison with an actress makes her change her gait. 903 01:20:53,296 --> 01:20:54,326 [CLOCK TOLLING] 904 01:20:55,198 --> 01:20:58,227 -Mother, I'm off. -You'll leave me alone... 905 01:20:58,356 --> 01:20:59,832 On Christmas eve? Where are you going to? 906 01:20:59,909 --> 01:21:00,875 Actually, mother... 907 01:21:00,960 --> 01:21:03,609 -What? -I have a date tonight. 908 01:21:03,983 --> 01:21:06,500 Date? Then I'm going with you. 909 01:21:07,224 --> 01:21:12,854 -Don't be a spoilsport. -I want to see how the girl is. 910 01:21:13,031 --> 01:21:13,829 Come on. 911 01:21:13,870 --> 01:21:15,851 -You really want to see her? -Really. 912 01:21:15,892 --> 01:21:17,401 -You're serious? -Yes, I'm serious. 913 01:21:17,442 --> 01:21:19,351 -You wonโ€™t. -I will. 914 01:21:19,582 --> 01:21:21,269 -Is this fair, mother? -Fair with me. 915 01:21:21,357 --> 01:21:23,077 -Mother. -Raja. 916 01:21:23,118 --> 01:21:25,691 -You really want to see her, mother? -Really, Raja. 917 01:21:25,757 --> 01:21:27,585 -God bless me. -Bless you. 918 01:21:39,598 --> 01:21:44,156 -What are they doing? -Begging. Sometimes here... 919 01:21:44,355 --> 01:21:47,559 -Sometimes there. -You're right. 920 01:21:48,330 --> 01:21:51,708 Modern boys and girls don't know how to dance. 921 01:21:51,933 --> 01:21:55,380 How dirty they dance. I feel embarrassed to even look at them. 922 01:21:55,631 --> 01:21:59,052 Close your eyes, if you're embarrassed, old lady. 923 01:21:59,156 --> 01:22:03,912 This is the latest style of dance, you old-fashioned lady. 924 01:22:03,953 --> 01:22:07,437 Bloody sissy! What did you tell my mother? 925 01:22:07,754 --> 01:22:09,843 Wait Raja, let me talk to him. 926 01:22:11,485 --> 01:22:16,135 What did you call me? You bloody old flat tyre! 927 01:22:16,300 --> 01:22:19,589 Ever seen into the mirror? You are a cross between a boy and a girl! 928 01:22:19,630 --> 01:22:22,981 You will teach me dance, eh? Tonight I'll teach you guys how to dance. 929 01:22:23,074 --> 01:22:24,825 Stop dancing and watch me. 930 01:22:24,993 --> 01:22:26,413 Yes, come on, mother. 931 01:22:56,613 --> 01:23:00,456 Great! Wonderful, mother! You dance so well. 932 01:23:08,752 --> 01:23:10,763 Come on, mother. You're wonderful, mother. 933 01:23:11,003 --> 01:23:13,870 You're superb, mother. You're too good, mother. 934 01:23:22,069 --> 01:23:23,356 -Hello. -Hi. 935 01:23:37,695 --> 01:23:39,278 -Who is she? -She. 936 01:23:39,469 --> 01:23:42,142 -She, who? -My sweetie-pie. 937 01:23:42,754 --> 01:23:44,712 Really? Your sweetie-pie! 938 01:23:44,808 --> 01:23:47,351 -Who is she? -Spoilsport. 939 01:23:47,392 --> 01:23:48,884 -Spoilsport? -My mother. 940 01:23:48,964 --> 01:23:49,932 -Mother! -Yes! 941 01:23:50,061 --> 01:23:52,869 -Mother. -God bless you, dear. 942 01:23:52,910 --> 01:23:56,464 Oh, my God. She's so pretty. [WHISTLE] 943 01:24:00,391 --> 01:24:01,580 So, mother. 944 01:24:03,282 --> 01:24:06,061 -What say, mother? -A necklace of pearls... 945 01:24:06,200 --> 01:24:10,745 -Around a monkey's neck. -It happens. 946 01:24:10,988 --> 01:24:13,226 -What happens? -It happens after one crosses sixty. 947 01:24:13,267 --> 01:24:15,227 One goes senile. 948 01:24:15,933 --> 01:24:17,681 Tonight I'll dance with your sweetie-pie. 949 01:24:17,722 --> 01:24:19,321 Oh, mother. 950 01:24:21,596 --> 01:24:23,410 -Ranjana? What happened? -Nothing. 951 01:24:23,451 --> 01:24:25,285 Ranjana, any problem? Ranjana. 952 01:24:34,573 --> 01:24:37,588 -Hi Ranjana. Let's dance. -Please, I'm not in the mood. 953 01:24:37,629 --> 01:24:39,052 Listen to me. 954 01:24:39,479 --> 01:24:41,370 -Let me go, Gulshan. -Any problem? 955 01:24:50,401 --> 01:24:54,837 Someone might watch us here. I'll see you at the girls hostel's terrace. 956 01:24:54,878 --> 01:24:55,634 Okay. 957 01:24:55,675 --> 01:24:56,934 And listen... 958 01:24:58,938 --> 01:25:03,080 -Don't tell anyone about the blue film. -Okay. 959 01:25:03,512 --> 01:25:04,409 Go. 960 01:25:28,726 --> 01:25:29,622 You? 961 01:25:31,992 --> 01:25:37,247 Let me go! Let me go. 962 01:25:38,170 --> 01:25:41,100 Hey, what happened? 963 01:25:41,141 --> 01:25:43,396 -Ranjana? -Ranjana? 964 01:25:43,688 --> 01:25:44,935 Ranjana? 965 01:25:48,678 --> 01:25:50,030 Rajjo. 966 01:25:51,198 --> 01:25:52,339 Raja. 967 01:25:54,223 --> 01:25:55,521 Raja. 968 01:25:56,895 --> 01:25:57,812 Rajjo. 969 01:25:59,107 --> 01:26:01,350 I know how it happened. 970 01:26:02,528 --> 01:26:03,488 How? 971 01:26:05,093 --> 01:26:10,030 A while ago I saw Ranjana meet Professor Varma on the sly. 972 01:26:11,165 --> 01:26:16,254 Then she went to the girls hostel. Professor Varma followed her. 973 01:26:17,051 --> 01:26:19,805 After that, she was murdered. 974 01:26:27,187 --> 01:26:28,841 Hello. Hello, police station. 975 01:26:29,616 --> 01:26:32,999 I'm Akash Varma, a professor in DNV college. 976 01:26:33,595 --> 01:26:37,956 A student, Ranjana, has been murdered. I have seen the murderer. 977 01:26:38,067 --> 01:26:39,302 He is... 978 01:26:39,343 --> 01:26:40,166 [GLASS SHATTERS] 979 01:26:41,440 --> 01:26:42,391 Hello. Hello. 980 01:26:57,987 --> 01:27:01,402 -Where are you running away, cur? -Out of my way, Raja. 981 01:27:01,976 --> 01:27:03,269 Why did you kill her? 982 01:27:09,892 --> 01:27:10,873 Stop. 983 01:27:20,186 --> 01:27:21,558 Get up. 984 01:27:22,940 --> 01:27:25,815 -Let me go, Raja. -Why did you kill Ranjana? 985 01:27:25,856 --> 01:27:27,209 No. Believe me... 986 01:27:27,365 --> 01:27:30,098 Don't spare him, Raja. He's the one who killed her. 987 01:27:30,139 --> 01:27:32,994 -Don't believe him. I didn't do it. -You're lying? 988 01:27:33,035 --> 01:27:33,841 Raja. 989 01:27:34,140 --> 01:27:36,749 Are making up an act? 990 01:27:36,790 --> 01:27:38,316 [GRUNTING] 991 01:27:45,232 --> 01:27:46,259 Sir. 992 01:27:52,551 --> 01:27:53,524 Sir. 993 01:27:53,870 --> 01:27:54,930 Sir. 994 01:27:57,491 --> 01:28:06,011 Raja, even if you kill someone by mistake, you will see me dead. 995 01:28:15,642 --> 01:28:18,425 Raja. Raja. 996 01:28:18,903 --> 01:28:20,265 Mother! Oh, no! 997 01:28:20,870 --> 01:28:21,953 Come on. 998 01:28:22,572 --> 01:28:23,945 Oh, Raja. 999 01:28:23,986 --> 01:28:25,906 -Yes Mother? -What are you guys doing here? 1000 01:28:26,113 --> 01:28:29,492 Know what? Someone has been murdered. I'm scared. Come, let's go away. 1001 01:28:29,533 --> 01:28:31,576 -Let's go. -Hurry up. 1002 01:28:31,617 --> 01:28:32,566 -Gullu... -Yes. 1003 01:28:33,221 --> 01:28:36,253 -Did anyone see me murder? -No, no one. 1004 01:28:45,567 --> 01:28:48,572 We want to ask you some questions, please. 1005 01:28:48,695 --> 01:28:49,389 No comments. 1006 01:28:49,430 --> 01:28:52,313 We need fresh information about the DNV college murder case, sir. 1007 01:28:52,381 --> 01:28:54,855 -We've told you everything we know. -You didn't tell us that... 1008 01:28:54,896 --> 01:28:57,183 ...the deceased Ranjana was pregnant. Is it true? 1009 01:28:58,619 --> 01:29:00,788 -Yes. -What conclusions do you arrive upon? 1010 01:29:00,829 --> 01:29:03,147 Only one person is involved in the murders of Madhuri and Ranjana. 1011 01:29:03,292 --> 01:29:06,350 -How come? -Both the girls were pregnant. 1012 01:29:06,687 --> 01:29:10,070 And the modus operandi was the same. They were flung down the terrace. 1013 01:29:10,743 --> 01:29:14,739 -Any evidence? -Not yet. But one thing is certain. 1014 01:29:14,823 --> 01:29:18,494 The killer is an extravagant person. He lures girls, and... 1015 01:29:18,535 --> 01:29:22,135 ...Has illicit relationships with them. And when they become a burden... 1016 01:29:22,176 --> 01:29:25,256 -He kills them. -But who killed Professor Varma. 1017 01:29:25,314 --> 01:29:29,437 -He, who killed Ranjana and Madhuri. -On what basis do you say that? 1018 01:29:29,478 --> 01:29:33,069 Professor Varma saw Ranjana being murdered. 1019 01:29:33,227 --> 01:29:36,480 He himself told me over the phone that he saw it happening... 1020 01:29:36,521 --> 01:29:39,613 Oh! I see. But he didn't tell you who the killer was. 1021 01:29:41,327 --> 01:29:42,782 It is not funny. 1022 01:29:44,066 --> 01:29:49,501 Before he could mention his name, the killer killed the professor. 1023 01:29:49,670 --> 01:29:52,464 -Has anyone been arrested in suspicion? -Yes. 1024 01:29:52,505 --> 01:29:56,654 -Who? -The hostel's watchman Bandar-ud-din 1025 01:29:58,633 --> 01:30:03,462 I've been telling you, I know nothing. Why don't you believe me, sir? 1026 01:30:03,503 --> 01:30:08,815 Bastard! If you know nothing, then what are you paid for? 1027 01:30:09,536 --> 01:30:12,536 -Are you a guard? Or a gardener? -I'm a gardener too. 1028 01:30:12,577 --> 01:30:15,838 -Damn you! -The hostel doesn't have a gardener. 1029 01:30:15,922 --> 01:30:19,466 -So sometimes I cut the grass. -And now I'll flay you. 1030 01:30:24,110 --> 01:30:27,548 -Talk! Speak up! -I really know nothing. 1031 01:30:32,738 --> 01:30:36,382 Damn! We looked everywhere, and here he is. 1032 01:30:36,502 --> 01:30:37,456 Raja. 1033 01:30:43,298 --> 01:30:46,218 I can understand your anxiety, friend. For the sake of my friendship... 1034 01:30:46,747 --> 01:30:50,633 -You risked your life. -But why do you worry? 1035 01:30:50,779 --> 01:30:54,444 No one saw you murder. Even if someone did, it's no big deal. 1036 01:30:54,591 --> 01:30:57,782 You didn't commit the murder intentionally. At the most... 1037 01:30:57,912 --> 01:31:00,116 ...You will be sentenced for life. You won't be hanged. 1038 01:31:00,300 --> 01:31:02,548 Fourteen years pass by in a snap. 1039 01:31:06,732 --> 01:31:09,813 You think I'm afraid of the sentence? 1040 01:31:11,201 --> 01:31:14,050 I don't care even if I'm hanged. 1041 01:31:15,072 --> 01:31:19,944 All I care, is about mother. If she finds out... 1042 01:31:20,694 --> 01:31:24,014 ...that I've committed a murder, she will die. 1043 01:31:24,328 --> 01:31:25,695 [POLICE SIREN] 1044 01:31:29,006 --> 01:31:31,050 Why have the police come here, Deepak? 1045 01:31:32,534 --> 01:31:35,054 -For taking the fingerprints. -Whose? 1046 01:31:36,040 --> 01:31:37,652 Of all the students. 1047 01:31:38,668 --> 01:31:43,902 The police say that Professor Varma too was murdered by a student. 1048 01:31:44,909 --> 01:31:49,737 -What am I to do, Gulshan? -Raja, listen to me. Run away. 1049 01:31:49,787 --> 01:31:51,142 Yes Raja, run away. 1050 01:31:53,086 --> 01:31:56,631 They are right, Raja. Before the police gets here, scoot. 1051 01:31:56,672 --> 01:31:58,477 -Run away, Raja. -Get out of here. 1052 01:31:58,251 --> 01:31:59,268 [FOOTSTEPS] 1053 01:31:59,219 --> 01:32:03,086 -Go away before the police arrives. -Run away. 1054 01:32:05,232 --> 01:32:09,712 Don't try to escape. We have the college surrounded. 1055 01:32:10,066 --> 01:32:13,493 Come on, let's go downstairs. Got to take your fingerprints. 1056 01:32:13,691 --> 01:32:14,962 Come on, hurry up. 1057 01:32:26,193 --> 01:32:27,383 Go on, I'll be there. 1058 01:32:29,238 --> 01:32:30,152 Sir. 1059 01:32:30,621 --> 01:32:32,997 All right. Ghanshyam, stay here. 1060 01:32:33,038 --> 01:32:34,439 -Yes. -Thank you. 1061 01:32:39,736 --> 01:32:40,991 [GASPING] 1062 01:32:59,378 --> 01:33:00,617 Open the door. 1063 01:33:01,687 --> 01:33:03,009 Open up. 1064 01:33:07,820 --> 01:33:10,702 Open the door, will you? 1065 01:33:11,740 --> 01:33:12,738 Let's go, sir. 1066 01:33:12,779 --> 01:33:14,613 Come on, don't be too smart. 1067 01:33:40,258 --> 01:33:45,291 How long will it take for the police to finish? 1068 01:33:45,332 --> 01:33:47,879 Another 15 to 20 minutes. 1069 01:33:52,826 --> 01:33:54,265 -Name? -Raja. 1070 01:33:55,868 --> 01:33:56,689 Address? 1071 01:33:56,730 --> 01:33:58,982 Joynaho 102, Ruia Park road. 1072 01:34:25,367 --> 01:34:26,664 -Next! -Next! 1073 01:34:28,683 --> 01:34:31,347 -I can't give my fingerprints, sir. -Why not? 1074 01:34:31,388 --> 01:34:33,400 -I just can't. -Why not? 1075 01:34:33,746 --> 01:34:35,441 -Look. -Handcuffs? 1076 01:34:35,782 --> 01:34:38,322 -Who handcuffed you? -This chap. 1077 01:34:38,954 --> 01:34:42,304 -Unfasten it. -There'll be a mess if I unfasten it. 1078 01:34:42,500 --> 01:34:44,511 Mess? Do it! 1079 01:34:45,478 --> 01:34:47,485 Let me see what he does. 1080 01:34:47,526 --> 01:34:49,936 Give me! In the name of the Lord, give me alms. 1081 01:34:50,081 --> 01:34:54,372 -He's from a family of beggars. -Give me! God will promote you. 1082 01:34:55,091 --> 01:34:56,064 -Hi, Raja. -Hi. 1083 01:34:58,049 --> 01:35:00,840 -Raja, did you give your fingerprints? -Yes. 1084 01:35:02,222 --> 01:35:04,615 -But mine won't make an impression. -Why? 1085 01:35:05,226 --> 01:35:07,963 -Because I had waxed my fingers. Got it? -[WHISTLE] 1086 01:35:08,098 --> 01:35:08,999 Bye. 1087 01:35:09,953 --> 01:35:12,413 -No one can save him now. He's trapped. -How come? 1088 01:35:12,901 --> 01:35:16,221 Our fingers impressions will come, but his won't. 1089 01:35:17,374 --> 01:35:24,746 And the police is going to suspect only him. 1090 01:35:27,351 --> 01:35:30,605 -Aren't you going, Raja? -Where to? 1091 01:35:30,900 --> 01:35:33,313 Priya is throwing a party. It's her birthday. Have you forgotten? 1092 01:35:34,486 --> 01:35:35,446 Oh yes. 1093 01:35:38,516 --> 01:35:40,049 -Hi, Raja. -Hi, Priya. 1094 01:35:40,142 --> 01:35:41,204 Happy birthday. 1095 01:35:41,245 --> 01:35:44,624 -Many happy returns of the day. -Can't you say it properly? 1096 01:35:44,665 --> 01:35:46,629 -Great. -Happy birthday. 1097 01:35:46,979 --> 01:35:48,098 Thank you. 1098 01:35:48,561 --> 01:35:52,918 -Where's Gullu? -The lame man is on the way. 1099 01:35:53,683 --> 01:35:56,039 Let me introduce you to my brother and his wife. 1100 01:35:56,080 --> 01:35:57,515 Come. I also want to meet him. 1101 01:35:58,652 --> 01:35:59,815 Brother... 1102 01:36:02,914 --> 01:36:04,277 My brother and his wife. 1103 01:36:04,318 --> 01:36:04,963 -Hello. -Hi. 1104 01:36:05,004 --> 01:36:05,527 This is Raja... 1105 01:36:05,568 --> 01:36:06,430 -and they are his friends. -Greetings. 1106 01:36:06,474 --> 01:36:07,983 -All the guests have arrived. -Greetings. 1107 01:36:08,024 --> 01:36:09,798 -Cut the cake now, hurry up. -Priya... 1108 01:36:11,466 --> 01:36:14,427 Mother has sent a cake. She baked it herself. 1109 01:36:14,468 --> 01:36:15,735 How sweet! 1110 01:36:17,237 --> 01:36:21,272 Sister-in-law, may I cut this cake? She has sent it so lovingly. 1111 01:36:21,673 --> 01:36:23,391 Caring so much for your mother-in-law to-be? 1112 01:36:23,432 --> 01:36:26,047 At this rate, you will forget us after marriage. Come on. 1113 01:36:27,896 --> 01:36:28,936 Welcome. 1114 01:36:29,414 --> 01:36:33,341 Priya said you were adopted. Who adopted you? 1115 01:36:33,909 --> 01:36:34,911 Florence Joyner. 1116 01:36:35,627 --> 01:36:37,407 Florence Joyner. 1117 01:36:38,068 --> 01:36:42,726 The name seems familiar. Anyway, what was her husband's name? 1118 01:36:43,721 --> 01:36:44,711 James Joyner. 1119 01:36:45,010 --> 01:36:47,385 -James Joyner -Yes. 1120 01:36:47,825 --> 01:36:50,280 Excuse me... the cake is being cut. 1121 01:36:51,464 --> 01:36:53,461 Happy Birthday to you. 1122 01:36:53,502 --> 01:36:56,690 -What was Mr Joyner into? -He was a businessman. 1123 01:36:58,734 --> 01:37:02,645 -How did he die? -In a car accident. 1124 01:37:03,949 --> 01:37:06,931 In a car accident? Or in a police shootout? 1125 01:37:11,345 --> 01:37:12,415 Stop it. 1126 01:37:13,682 --> 01:37:14,564 Brother! 1127 01:37:14,980 --> 01:37:19,303 I don't want you to be involved with a fraud and a dishonest man. 1128 01:37:19,467 --> 01:37:24,547 -What are you saying, brother? -The truth. You know what he told me? 1129 01:37:24,999 --> 01:37:28,105 The husband of the woman who has adopted him was a businessman. 1130 01:37:28,504 --> 01:37:30,333 In fact, he was a professional killer. 1131 01:37:30,778 --> 01:37:35,596 He said that man died in a car accident. 1132 01:37:36,078 --> 01:37:41,071 But the truth is, he was shot dead by the police. 1133 01:37:41,593 --> 01:37:46,534 What would a merciless killer's wife in still in an adopted child... 1134 01:37:46,686 --> 01:37:51,117 -Other than deceit and hooliganism? -Watch your tongue, inspector! 1135 01:37:51,525 --> 01:37:55,466 Enough! One more word against my mother... 1136 01:37:56,072 --> 01:37:57,824 and I'll forget that you are a policeman. 1137 01:37:57,865 --> 01:38:00,692 -Shut up and get out from here. -Its okay, I'm going. 1138 01:38:01,253 --> 01:38:04,406 I'm not glad to get caged in your gentlemanly zoo. 1139 01:38:04,447 --> 01:38:05,041 Bye, Priya. 1140 01:38:05,082 --> 01:38:06,042 Let's go, Deepak. 1141 01:38:07,580 --> 01:38:08,414 Stop. 1142 01:38:09,458 --> 01:38:12,871 Take your mother rotten cake with you. 1143 01:38:25,813 --> 01:38:28,079 Forgive me, mother, I was helpless. 1144 01:38:29,369 --> 01:38:33,681 But I'm not a gentleman. I can't let someone go free who publicly... 1145 01:38:33,722 --> 01:38:39,694 insults you, without letting him know how it feels to be insulted. 1146 01:39:02,798 --> 01:39:05,223 If I say, I want to kiss you... 1147 01:39:07,484 --> 01:39:08,381 would you...? 1148 01:39:49,078 --> 01:39:50,127 You... 1149 01:39:55,078 --> 01:39:58,225 -Are you serious? It was only a joke. -What joke? 1150 01:39:58,266 --> 01:40:01,773 The drama's final scene is over. Now pull the curtains. 1151 01:40:01,846 --> 01:40:05,527 You only said the drama would end the moment I kiss Priya. 1152 01:40:05,703 --> 01:40:07,082 Ladies and Gentlemen. 1153 01:40:07,481 --> 01:40:10,436 Whatever you saw, wasn't reality. 1154 01:40:10,874 --> 01:40:15,717 It was a preplanned drama to give you all a surprise on Priya's birthday... 1155 01:40:15,758 --> 01:40:21,468 ...Played by me and Mr Chauhan. And for Mr Chauhan's lovely acting... 1156 01:40:21,727 --> 01:40:24,129 ...give him a big hand. 1157 01:40:25,247 --> 01:40:28,878 -I never knew you could act so well. -Just shut up! 1158 01:40:29,834 --> 01:40:35,136 Of course, Mr Chauhan, there will dance and music too. 1159 01:40:36,083 --> 01:40:36,861 Come. 1160 01:41:25,596 --> 01:41:30,312 "I shall steal you away from yourself." 1161 01:41:30,641 --> 01:41:35,236 "I shall steal your very being." 1162 01:41:35,795 --> 01:41:40,980 "I shall make you my destiny." 1163 01:41:43,840 --> 01:41:48,506 "You shall mean everything to mean." 1164 01:41:49,165 --> 01:41:54,140 "You shall mean everything to mean." 1165 01:41:54,385 --> 01:41:59,583 "I shall steal you away from yourself." 1166 01:42:31,557 --> 01:42:36,907 "It's making me more restless." 1167 01:42:36,948 --> 01:42:42,057 "Togetherness is driving me crazy." 1168 01:42:46,631 --> 01:42:51,710 "It's making me more restless." 1169 01:42:52,635 --> 01:42:57,326 "Togetherness is driving me crazy." 1170 01:42:57,601 --> 01:43:02,213 "Come closer and merge into my breath." 1171 01:43:02,777 --> 01:43:07,847 "Let none disturb us" 1172 01:43:08,126 --> 01:43:10,208 "disturb us." 1173 01:43:10,286 --> 01:43:15,200 "Let's bridge all the distances." 1174 01:43:15,493 --> 01:43:20,312 "Let's bridge all the distances." 1175 01:43:20,747 --> 01:43:25,650 "I shall make you my destiny." 1176 01:43:28,599 --> 01:43:33,341 "You shall mean everything to me." 1177 01:43:33,793 --> 01:43:38,359 "I shall steal you away from yourself." 1178 01:44:00,601 --> 01:44:05,692 "What kind of a high is this? Am I drunk?" 1179 01:44:05,733 --> 01:44:11,145 "I don't know what's come over me." 1180 01:44:16,114 --> 01:44:20,773 "What kind of a high is this? Am I drunk?" 1181 01:44:21,460 --> 01:44:26,232 "I don't know what's come over me." 1182 01:44:26,670 --> 01:44:31,362 "Desires make me passionate." 1183 01:44:31,857 --> 01:44:39,272 "It's a feeling I've never had before." 1184 01:44:39,313 --> 01:44:44,070 "I shall hide you in my heartbeats." 1185 01:44:44,468 --> 01:44:49,088 "I shall hide you in my heartbeats." 1186 01:44:49,480 --> 01:44:54,666 "I shall make you my destiny." 1187 01:44:57,599 --> 01:45:02,812 "I shall steal your very being." 1188 01:45:02,853 --> 01:45:07,629 "I shall steal you away from yourself." 1189 01:45:07,823 --> 01:45:13,263 "I shall make you my destiny." 1190 01:45:15,881 --> 01:45:20,754 "You shall mean everything to me." 1191 01:45:21,064 --> 01:45:26,067 "I shall steal your very being." 1192 01:46:09,447 --> 01:46:10,345 Father. 1193 01:46:11,217 --> 01:46:12,017 Yes son? 1194 01:46:14,580 --> 01:46:16,541 -What is it, son? -Murder. 1195 01:46:18,437 --> 01:46:19,857 What murder? 1196 01:46:21,060 --> 01:46:21,958 -Where? -He. 1197 01:46:25,633 --> 01:46:26,750 Come, father. 1198 01:46:26,901 --> 01:46:28,113 Come. 1199 01:46:29,433 --> 01:46:35,153 Raja, I think inspector Chauhan will follow you to your house. 1200 01:46:36,235 --> 01:46:38,995 Gullu is right, Raja. Hide somewhere with your mother. 1201 01:46:39,036 --> 01:46:42,576 -But Deepak, where will I hide? -In our stable, among the buffaloes. 1202 01:46:42,617 --> 01:46:46,306 Shut up. One of my friends is in London since the last two years. 1203 01:46:46,774 --> 01:46:48,486 The police won't suspect the place. 1204 01:46:49,449 --> 01:46:51,064 Come on, father. 1205 01:46:54,371 --> 01:46:57,083 -The murder happened there, father. -Where, son? 1206 01:46:57,124 --> 01:46:57,939 Over there. 1207 01:47:12,395 --> 01:47:13,713 [TELEPHONE RINGING] 1208 01:47:14,927 --> 01:47:15,934 This is Juhu Police Station. 1209 01:47:15,975 --> 01:47:18,106 Varma? Chauhan here. 1210 01:47:18,147 --> 01:47:18,887 Yes, sir. 1211 01:47:18,928 --> 01:47:21,407 Has the students fingerprint reports arrived? 1212 01:47:21,448 --> 01:47:25,179 Yes sir. But one boy's fingerprints are hazy. 1213 01:47:25,320 --> 01:47:28,833 Experts say that he must've used oil or wax on his fingers. 1214 01:47:29,007 --> 01:47:32,503 -It's Raja, isn't it? -Yes sir. But how do you know? 1215 01:47:32,544 --> 01:47:35,413 Never mind. I'll be there in five minutes. 1216 01:47:35,639 --> 01:47:37,325 Summon up the force. It is very urgent. 1217 01:47:37,366 --> 01:47:39,866 Come on, drive it in fast. 1218 01:47:39,918 --> 01:47:41,654 Get down. Raja, quickly. 1219 01:47:47,138 --> 01:47:48,266 [CICADA SOUND] 1220 01:47:49,189 --> 01:47:52,939 -Come, mother. -No. Drive me back home right away. 1221 01:47:53,030 --> 01:47:55,433 Why don't you understand, mother? I can't go back there 1222 01:47:57,057 --> 01:48:02,696 I'll be murdered there. mother, I've seen someone commit a murder. 1223 01:48:03,232 --> 01:48:06,723 He and his gang are now after my life. 1224 01:48:08,352 --> 01:48:11,098 -Are you telling the truth, Raja? -I... 1225 01:48:12,642 --> 01:48:15,534 I'm telling the truth, Mother, really 1226 01:48:16,175 --> 01:48:19,206 I've seen the murder with my own eyes. 1227 01:48:19,677 --> 01:48:22,626 Hey! You're crying, silly? 1228 01:48:23,163 --> 01:48:26,426 A mother's happiness lies in her child's smile. 1229 01:48:26,467 --> 01:48:32,132 I'll stay wherever you tell me. Come on, let me see you smile. 1230 01:48:34,147 --> 01:48:35,867 My darling boy. 1231 01:48:36,534 --> 01:48:39,976 -Mother, what do you feed on? -Why? 1232 01:48:40,017 --> 01:48:45,534 -You are so fat and I'm so thin. -Good. Now get the stuff out. 1233 01:48:45,870 --> 01:48:47,409 -Go. -He says anything. 1234 01:48:47,620 --> 01:48:48,937 Rascals, all. 1235 01:48:49,434 --> 01:48:54,649 Raja, a lie is like a whore. It can be concealed, but the not its existence. 1236 01:48:55,366 --> 01:49:00,864 Your lie saved you today, but the kid's testimony will blow it up. 1237 01:49:01,191 --> 01:49:02,594 What would I have done? I have no choice. 1238 01:49:02,635 --> 01:49:04,458 -There is a way out. -What? 1239 01:49:04,807 --> 01:49:09,657 I'll send the kid abroad. The police won't find him. 1240 01:49:09,792 --> 01:49:12,907 -What's big? The brain or the buffalo? -The buffalo. I've seen it. 1241 01:49:12,948 --> 01:49:13,720 Shut up! 1242 01:49:15,682 --> 01:49:20,777 Look Raja, I tell you, kill the kid. 1243 01:49:21,879 --> 01:49:25,300 -No fire, no smoke. -Are you out of your mind? 1244 01:49:25,378 --> 01:49:28,781 Would I kill a child to save my neck? How could you think something so sick? 1245 01:49:28,822 --> 01:49:31,782 I'm ashamed to call you my friend. You've gone crazy. 1246 01:49:36,518 --> 01:49:40,430 Raja, I was only kidding. 1247 01:49:40,471 --> 01:49:41,888 Teja here. 1248 01:49:42,293 --> 01:49:49,328 The kid's testimony could mean death to us. Kill the kid. 1249 01:49:57,886 --> 01:50:00,404 Priya, food is served. Come on. 1250 01:50:00,585 --> 01:50:02,145 Coming, Sister-in-law. 1251 01:50:28,229 --> 01:50:29,099 Sunny! 1252 01:50:32,115 --> 01:50:33,076 Sunny! 1253 01:50:36,637 --> 01:50:37,774 Let go! 1254 01:50:52,410 --> 01:50:53,578 Sunny! 1255 01:50:53,998 --> 01:50:54,892 Sunny! 1256 01:50:56,654 --> 01:50:57,551 Aunty... 1257 01:51:33,628 --> 01:51:34,698 [GUNSHOTS] 1258 01:51:57,987 --> 01:52:00,022 Priya, open the door. 1259 01:52:00,969 --> 01:52:03,190 It's me. Open the door, Priya. 1260 01:52:03,906 --> 01:52:07,157 Are you all right, Priya? Is Sunny with you? 1261 01:52:07,485 --> 01:52:09,060 Open the door, my child. 1262 01:52:13,930 --> 01:52:17,635 Brother, he wanted to kill Sunny. 1263 01:52:19,369 --> 01:52:20,699 Don't worry. 1264 01:52:21,501 --> 01:52:22,734 Come here, Sunny. 1265 01:52:24,779 --> 01:52:30,559 Varma, Vijay Chauhan here. Send two constables over for security, at once. 1266 01:52:30,600 --> 01:52:33,790 -For whose security? -For my son Sunny. 1267 01:52:34,543 --> 01:52:36,802 A while ago Raja attempted to kill my son. 1268 01:52:37,288 --> 01:52:40,963 Had I not reached on time, Sunny wouldn't be alive. 1269 01:52:41,004 --> 01:52:45,587 How dare he? Don't worry, sir. Kishore and Samant will be there in 10 minutes. 1270 01:52:46,033 --> 01:52:46,845 Thank you. 1271 01:52:48,114 --> 01:52:53,625 Brother, what convinced you that the attacker was Raja? 1272 01:52:54,487 --> 01:52:58,807 -That man was wearing a mask. -Your eyes are masked. 1273 01:52:59,391 --> 01:53:04,188 You are blind in his love, Priya. It is hard for you... 1274 01:53:04,229 --> 01:53:06,791 ...to believe this bitter truth that Raja is a murderer. He's so merciless... 1275 01:53:06,832 --> 01:53:11,506 ...and dangerous that, to save his life, he wants to kill our Sunny. 1276 01:53:11,547 --> 01:53:15,951 He dares to enter a police officer's house and attempts to murder his son. 1277 01:53:16,266 --> 01:53:20,960 You know why? He is no longer scared of the police department. 1278 01:53:21,670 --> 01:53:26,255 Because he thinks he's James Bond and he takes you all for morons. 1279 01:53:26,767 --> 01:53:30,266 It's a shame. A new kid in the block of crime has been pulling wool... 1280 01:53:30,307 --> 01:53:34,216 Over our eyes, and we've not been able to find an iota of evidence against him. 1281 01:53:34,257 --> 01:53:38,028 Sorry sir, it will be mistake to consider him a new kid in the block. 1282 01:53:38,069 --> 01:53:38,968 What? 1283 01:53:39,035 --> 01:53:41,897 -He has inherited crime, sir. -What are you trying to say? 1284 01:53:42,235 --> 01:53:47,869 Florence, a Christian woman had adopted Raja. 1285 01:53:48,603 --> 01:53:53,433 Her husband James was shot dead by the police exactly twenty years ago. 1286 01:53:54,039 --> 01:53:55,117 -James? -Yes, sir. 1287 01:53:55,227 --> 01:53:58,373 That notorious criminal who shot a convict inside the lock-up... 1288 01:53:58,490 --> 01:54:03,685 -and spread terror? -Yes sir. His wife adopted Raja. 1289 01:54:04,568 --> 01:54:08,321 Police bullets killed the father. Police bullets will kill the son too. 1290 01:54:09,276 --> 01:54:11,281 Did the watchman talk? 1291 01:54:12,265 --> 01:54:18,423 Even a dumb man speaks in police custody. But this man is different 1292 01:54:18,538 --> 01:54:19,930 I know nothing. 1293 01:54:22,751 --> 01:54:27,522 -Constable, what are you doing? -Boss has released you. 1294 01:54:27,615 --> 01:54:31,133 Why? Has he got an order from government of India? 1295 01:54:31,366 --> 01:54:36,081 -Sir... may I ask you something? -Ask. 1296 01:54:36,253 --> 01:54:39,223 When you had to release me, why did you disfigure me? 1297 01:54:39,586 --> 01:54:42,577 Think it over... ten times if you want. 1298 01:54:42,618 --> 01:54:46,639 If you'll call me again to bash me up, I'd rather stay here than go home. 1299 01:54:46,680 --> 01:54:49,163 -It'll save the travelling. -Shut up! 1300 01:54:50,506 --> 01:54:52,732 -Go away. -Thank you. 1301 01:54:53,036 --> 01:54:54,193 -You.. -Yes, sir. 1302 01:54:55,097 --> 01:54:58,183 Keep a strict eye on him. Now go. 1303 01:55:01,889 --> 01:55:04,579 Ms Monica? How are you? 1304 01:55:05,473 --> 01:55:09,076 -Who? Bandru? You are freed? -All thanks to you. 1305 01:55:09,197 --> 01:55:13,242 -Ass! The police is watching you. -What are you talking, ma'am? 1306 01:55:13,464 --> 01:55:19,683 For all the beatings, I kept mum. A mere constable can't catch me. 1307 01:55:19,820 --> 01:55:25,361 -What do you want? -Money. Need to salve my wounds. 1308 01:55:25,421 --> 01:55:27,973 -How much? -Only Rs. 500,000 bucks 1309 01:55:28,086 --> 01:55:31,608 Rs. 500,000...? Do you deserve it? 1310 01:55:31,649 --> 01:55:36,537 All right, I'll reveal it all to the police. And when they thrash you... 1311 01:55:36,578 --> 01:55:42,305 -You will know my worth. -Okay, come and take it after a week. 1312 01:55:42,346 --> 01:55:47,730 Put the money in a suitcase. These days suitcases are in vogue. 1313 01:55:49,173 --> 01:55:54,024 Bandru is released. He can lead us to Madhuri's and Ranjana's killer. 1314 01:55:54,303 --> 01:55:57,803 What are you talking? When the police couldn't make him talk, how can we? 1315 01:55:57,844 --> 01:56:04,180 Simple. We'll feed him salt. If he's a real man, he won't betray us. 1316 01:56:07,143 --> 01:56:11,775 Bandru didn't break down before the police because he knew that... 1317 01:56:12,459 --> 01:56:15,664 ...the police would thrash him but wouldn't kill him. 1318 01:56:16,634 --> 01:56:22,722 But Raja, the fear of death makes the toughest talk. 1319 01:56:23,141 --> 01:56:25,661 That's fine, but where can we find him at this hour? 1320 01:56:26,120 --> 01:56:30,135 At the Zenith Health Club. He has quit the girls' hostel job and now working there. 1321 01:56:30,734 --> 01:56:33,243 -But there's a problem getting there. -What's that? 1322 01:56:33,593 --> 01:56:38,130 -Men are not allowed in the club. -So what? We'll disguise as women 1323 01:56:39,077 --> 01:56:40,465 I'll be back. 1324 01:56:43,321 --> 01:56:47,057 -You will eat those fruits all alone? -I won't eat, I'm going to stick them. 1325 01:56:47,098 --> 01:56:51,038 -What did you say? Stick them? -You won't understand 1326 01:56:52,305 --> 01:56:54,222 I don't want to understand. Stick them...? 1327 01:56:54,263 --> 01:56:56,503 -Stick them up. -Let me decide. 1328 01:56:59,579 --> 01:57:01,183 These two are for you. 1329 01:57:01,661 --> 01:57:03,859 For you. 1330 01:57:05,161 --> 01:57:08,433 -And you fix these. -What am I going to do with bananas? 1331 01:57:08,474 --> 01:57:10,079 Wait. I'll be back. 1332 01:57:12,797 --> 01:57:14,085 Excuse me. 1333 01:57:14,126 --> 01:57:18,538 -Now what? You will knit sweaters? -No, I'm going to stick them up too. 1334 01:57:20,879 --> 01:57:21,970 Stick them up? 1335 01:57:29,875 --> 01:57:32,591 -We look good. -What a babe! 1336 01:57:33,015 --> 01:57:37,644 -Sister, he calls me a babe. -Cur! Want to get slippered? 1337 01:57:37,921 --> 01:57:42,142 -I'm a cracker from Kolhapur. -Don't be silly. Let him be. 1338 01:57:42,183 --> 01:57:45,812 All right, if you say. Else, I'd have had him frazzled. 1339 01:57:46,486 --> 01:57:48,295 Damn him! 1340 01:57:48,495 --> 01:57:52,410 "The clouds have parted water is leaking drop by drop" 1341 01:57:52,694 --> 01:57:53,433 Raja... 1342 01:57:55,246 --> 01:57:58,043 -Call me Rani, moron. -Okay. 1343 01:57:58,301 --> 01:57:59,545 Look, there's Zenith Health Club. 1344 01:58:01,760 --> 01:58:03,963 -It's so hot here. -Let's go. 1345 01:58:05,702 --> 01:58:08,468 Mind your frock, it's windy out here. 1346 01:58:12,125 --> 01:58:15,135 Oh, the things we have to do! 1347 01:58:19,218 --> 01:58:20,786 Wait here. I will come. 1348 01:58:26,064 --> 01:58:28,890 Know what? I met Vimal Kumar at the party. 1349 01:58:28,931 --> 01:58:33,494 -Really? -Yes. He praised my figure so much. 1350 01:58:33,668 --> 01:58:35,606 -I was so elated! -Liar. 1351 01:58:35,647 --> 01:58:41,749 Honestly. Director David Dhawan was just stunned when he saw me. 1352 01:58:41,790 --> 01:58:43,512 -What are you saying? -Really. 1353 01:58:44,171 --> 01:58:49,968 Deepika, she's been hogging for so long now. 1354 01:58:50,009 --> 01:58:50,960 Excuse me. 1355 01:58:51,057 --> 01:58:52,548 Can't you see I'm talking on the phone? 1356 01:58:52,621 --> 01:58:55,541 I can see and I can hear too. Will you pay some attention to me? 1357 01:58:55,582 --> 01:58:56,496 Wait. 1358 01:58:56,576 --> 01:59:01,650 Anil Kapoor and Boney Kapoor were pulling my cheeks from both sides. 1359 01:59:01,691 --> 01:59:04,319 -Flirts, aren't they? -Yes. 1360 01:59:05,781 --> 01:59:10,404 And when Mr Pahlaj praised me... Pahlaj Nihalani. 1361 01:59:10,670 --> 01:59:14,632 Looking at the glutton is making me feel hungry. 1362 01:59:14,673 --> 01:59:18,060 It's going to be 1 O'Clock, and I haven't had anything since morning 1363 01:59:18,420 --> 01:59:20,780 I haven't eaten anything. 1364 01:59:21,743 --> 01:59:23,165 Hey, food is here. 1365 01:59:33,788 --> 01:59:35,086 What are you up to, Murari? 1366 01:59:37,022 --> 01:59:38,980 Why is your hand going downwards? 1367 01:59:39,748 --> 01:59:44,605 -Aren't you ashamed? -When the devil of hunger... 1368 01:59:45,376 --> 01:59:48,025 ...starts dancing within, shame goes for a toss. 1369 01:59:50,193 --> 01:59:52,614 It's unbalanced now. Everyone is watching. 1370 01:59:52,785 --> 01:59:55,315 No problem. I'll take the other one too. 1371 01:59:56,019 --> 01:59:59,579 Sometimes flat girls look very sexy. 1372 02:00:01,992 --> 02:00:02,846 God! 1373 02:00:03,067 --> 02:00:08,711 But when I think of you, my body is set afire. 1374 02:00:08,864 --> 02:00:10,886 -What am I to do? -Get into the refrigerator. 1375 02:00:11,220 --> 02:00:13,830 -Who are you? -A woman. Where is Bandar-ud-din? 1376 02:00:13,871 --> 02:00:16,220 -He's in the pool. -I've been standing here... 1377 02:00:16,272 --> 02:00:18,349 -...since an hour, just to ask you that. -Stupid! 1378 02:00:18,390 --> 02:00:19,690 -Lunatic! -Mad! 1379 02:00:19,731 --> 02:00:21,515 -Fatso! -You too. 1380 02:00:21,851 --> 02:00:22,351 Stupid 1381 02:00:22,392 --> 02:00:27,587 I just saw Raja and his friends enter the health club in women's attire. 1382 02:00:27,829 --> 02:00:29,853 Where is Bandar-ud-din? 1383 02:00:32,032 --> 02:00:33,169 Oh... 1384 02:00:35,035 --> 02:00:39,019 I'm fine by your grace. I just want the towels to be in place... 1385 02:00:39,202 --> 02:00:42,514 ...2.. 2 x 2 = 4. 4 x 2 = 8. 1386 02:00:42,562 --> 02:00:43,790 8 x 2 = 16. 1387 02:00:43,901 --> 02:00:45,660 There's nothing after 16. 1388 02:00:47,805 --> 02:00:49,211 Ouch! 1389 02:00:57,677 --> 02:01:00,165 "It's started beating fast" 1390 02:01:00,336 --> 02:01:03,186 "My heart is starting to get scared" 1391 02:01:03,931 --> 02:01:06,255 "It's started beating fast" 1392 02:01:06,781 --> 02:01:09,549 "My heart is starting to get scared" 1393 02:01:10,661 --> 02:01:13,807 "My lover, leave my hands now," 1394 02:01:13,848 --> 02:01:16,955 "don't try to pluck the flower-buds" 1395 02:01:17,098 --> 02:01:20,380 "My lover, leave my hands now," 1396 02:01:20,421 --> 02:01:23,776 "don't try to pluck the flower-buds" 1397 02:01:25,342 --> 02:01:29,013 -What are you watching? -Your slap too is so sweet. 1398 02:01:29,093 --> 02:01:33,854 -I come from Maharashtra, you see. -I swear, if you come to my place... 1399 02:01:34,071 --> 02:01:38,325 -you will create a sensation. -I'm still at your place. 1400 02:01:41,557 --> 02:01:45,791 Let's go to that corner, no one can see us there. 1401 02:01:45,832 --> 02:01:47,795 -You want to take me to a corner? -Yes. 1402 02:01:49,853 --> 02:01:53,368 -Give me a kiss. -You want a kiss? 1403 02:01:53,409 --> 02:01:56,971 -Yes. -Once I had been to Allahabad... 1404 02:01:57,420 --> 02:02:01,919 ...to listen to Amitabh's sermon. He came down the stage and... 1405 02:02:02,311 --> 02:02:06,216 -He kissed you? -And then in Hyderabad. 1406 02:02:07,474 --> 02:02:11,441 Chiranjeevi and Sridevi were shooting for a film near the Charminar. 1407 02:02:12,653 --> 02:02:17,153 -He left Sridevi, came to me and... -Kissed you? 1408 02:02:18,329 --> 02:02:23,412 When I had been to Madras, I had visited Rajnikant's bungalow. 1409 02:02:25,038 --> 02:02:29,236 -He came downstairs, and... -He too kissed you? 1410 02:02:30,243 --> 02:02:33,350 No, I kissed him. He's from my city, you see. 1411 02:02:33,391 --> 02:02:38,229 All right. Tell me something. How come you've been to so many places? 1412 02:02:38,391 --> 02:02:41,459 -Daddy is in the transport business. -I see. 1413 02:02:41,500 --> 02:02:43,379 -You want me to kiss you? -Yes. 1414 02:02:44,507 --> 02:02:48,533 Just tell me who killed Madhuri and Ranjana? 1415 02:02:49,267 --> 02:02:51,528 Who murdered Madhuri and Ranjana? 1416 02:02:52,242 --> 02:02:56,207 Tell me! Else you know what's going to happen to you? 1417 02:02:56,815 --> 02:02:59,443 Your legs will break at Jalgaon, Malegaon, Talegaon and Goregaon. 1418 02:02:59,484 --> 02:03:02,980 Your clothes will go to Satara, and I'll send your ears to Nagpur. 1419 02:03:03,021 --> 02:03:07,712 I'll make you eat dirt at Dhulia, and I'll sauce you at Virar. 1420 02:03:07,753 --> 02:03:11,125 You will be half-dead in Akola, you will remember your grandfather in Thane. 1421 02:03:11,166 --> 02:03:14,221 After all that if you still don't name the assassin... 1422 02:03:14,262 --> 02:03:17,992 then I'll kill you in Pune. 1423 02:03:18,154 --> 02:03:19,271 -Police! -Where...? 1424 02:03:20,820 --> 02:03:22,431 Get him! 1425 02:03:25,389 --> 02:03:27,474 Catch him. 1426 02:03:31,853 --> 02:03:33,907 He's not a girl. He's a guy. Throw him out. 1427 02:03:33,948 --> 02:03:38,030 Take care of these. I'm off. 1428 02:03:38,071 --> 02:03:41,268 Make a sweater... Let me go. 1429 02:03:44,233 --> 02:03:45,231 [HONKING HORN] 1430 02:03:54,043 --> 02:03:59,765 I forgot to tell you about Amitabh. He said I look like actress Neelam. 1431 02:03:59,988 --> 02:04:02,560 Really. They all love me so much. 1432 02:04:17,096 --> 02:04:18,253 Bandruddin... 1433 02:04:19,844 --> 02:04:21,563 Bandruddinโ€ฆ 1434 02:04:27,098 --> 02:04:28,271 Dead. 1435 02:04:33,411 --> 02:04:34,697 Hey you stop! 1436 02:04:36,650 --> 02:04:38,151 I tell you to stop. 1437 02:04:43,283 --> 02:04:45,422 Stop! Or I'll shoot! 1438 02:04:45,924 --> 02:04:48,207 Scoot! Bandar-ud-din has been murdered. 1439 02:04:48,248 --> 02:04:49,789 -Run. -Let's go. 1440 02:04:54,085 --> 02:04:55,352 [GUNSHOTS] 1441 02:04:58,298 --> 02:05:00,391 -Hey... -Call the rickshaw! 1442 02:05:00,432 --> 02:05:03,479 -Where's Gullu? -Rickshaw! 1443 02:05:03,532 --> 02:05:05,678 Hurry up, Gullu. 1444 02:05:05,719 --> 02:05:07,373 -Hurry up! -Gullu. 1445 02:05:07,438 --> 02:05:09,877 Gullu stop. 1446 02:05:09,918 --> 02:05:13,046 [Indistinct] 1447 02:05:19,685 --> 02:05:20,907 Oh, no. 1448 02:05:29,254 --> 02:05:30,528 Fourth murder. 1449 02:05:32,994 --> 02:05:37,859 Raja, I'll be at peace only after I send you to the gallows. 1450 02:05:40,094 --> 02:05:42,606 -Hey, Mallika. -Hi, Bhikaridas. 1451 02:05:42,647 --> 02:05:45,032 Hi, Mallika. 1452 02:05:45,972 --> 02:05:47,629 Mallika, I'm coming. 1453 02:05:48,215 --> 02:05:49,459 Coming, darling 1454 02:05:52,812 --> 02:05:53,879 I'm here. 1455 02:05:55,105 --> 02:05:58,714 -Careful, Bhikaridas. -Don't call me Bhikaridas. 1456 02:05:58,771 --> 02:06:02,898 Everyone calls me Bhiku, you too must... 1457 02:06:02,988 --> 02:06:04,145 call me Bhiku. 1458 02:06:04,243 --> 02:06:07,010 How sweet Bhiku. 1459 02:06:09,561 --> 02:06:16,882 Look at her! The bitch has to be get rid of. 1460 02:06:28,394 --> 02:06:33,577 I've been trying to tell you something for so long. 1461 02:06:34,634 --> 02:06:39,827 I have loved you dearly. I'd like a small price for it. 1462 02:06:41,745 --> 02:06:47,270 I want 50 per cent partnership in the blue film business. Will you give me? 1463 02:06:52,764 --> 02:06:56,723 Don't think that I'll dance to your tunes like Madhuri. 1464 02:06:57,522 --> 02:07:03,377 I give you two days time. If you don't heed me... 1465 02:07:04,148 --> 02:07:07,546 I shall expose you. 1466 02:07:09,701 --> 02:07:12,818 -What's that? -The blue film video cassette... 1467 02:07:12,982 --> 02:07:14,914 ...that we confiscated. You wanted to watch it. 1468 02:07:15,895 --> 02:07:17,266 Yes. Definitely. 1469 02:07:28,084 --> 02:07:30,512 Raja, producer of blue films. 1470 02:07:31,563 --> 02:07:34,089 Raja? Producer of blue films? 1471 02:07:35,052 --> 02:07:38,281 Raja. Raja. Raja. 1472 02:07:38,907 --> 02:07:42,015 -What happened? -This is really bad. 1473 02:07:42,100 --> 02:07:44,394 -What's bad? -You produce blue films, don't you? 1474 02:07:44,435 --> 02:07:47,071 -What...? -You didn't even called us while shooting? 1475 02:07:47,998 --> 02:07:50,820 I've grown up. At least show me a shoot once. 1476 02:07:50,861 --> 02:07:53,187 -What rot are you talking? -I'm not talking rot. 1477 02:07:53,241 --> 02:07:55,024 Look, it's in the papers. 1478 02:07:56,083 --> 02:07:58,638 -Raja, producer of blue films. -Don't shout. 1479 02:08:00,208 --> 02:08:03,325 In a raid at a video parlour, police confiscated a blue film videotape. 1480 02:08:03,489 --> 02:08:05,868 Police is hunting a DNV College student Raja... 1481 02:08:05,978 --> 02:08:08,150 ...for allegedly murdering the actress Madhuri. 1482 02:08:08,191 --> 02:08:10,391 According to the police, Raja is the producer of the film. 1483 02:08:10,654 --> 02:08:12,691 -What's this new farce? -Read on. 1484 02:08:12,990 --> 02:08:16,015 The police say they will soon arrest the absconding Raja and his friends. 1485 02:08:16,056 --> 02:08:20,342 For what crime of mine will they arrest me? I haven't even seen a shoot. 1486 02:08:20,383 --> 02:08:21,970 Shut up! Sonofagun! 1487 02:08:22,062 --> 02:08:23,556 [TELEPHONE RINGING] 1488 02:08:30,570 --> 02:08:32,326 Who would call here? 1489 02:08:34,993 --> 02:08:38,337 Hold the newspaper, Deepak. Mother shouldn't see it. 1490 02:08:41,529 --> 02:08:42,184 Hello. 1491 02:08:42,225 --> 02:08:44,097 Raja? Priya here. 1492 02:08:44,434 --> 02:08:45,266 Priya. 1493 02:08:46,801 --> 02:08:50,673 -Who gave you the number? -One girl. He gave me a letter too. 1494 02:08:50,714 --> 02:08:51,718 What's written on it? 1495 02:08:51,831 --> 02:08:53,463 -Hi, Priya. -Hi. 1496 02:08:53,808 --> 02:08:58,029 My brother is here. Meet me at the Shiv temple at four. Bye Rajni. 1497 02:08:58,070 --> 02:09:00,108 All right. I'll be wearing a police uniform. 1498 02:09:00,149 --> 02:09:01,349 Okay bye. 1499 02:09:19,736 --> 02:09:20,696 Come on. 1500 02:09:21,574 --> 02:09:22,621 -Raja. -What? 1501 02:09:23,429 --> 02:09:24,408 -Stay alert. -You had me scared. 1502 02:09:24,449 --> 02:09:26,337 Don't worry. I'm with him. C'mon! 1503 02:09:31,297 --> 02:09:35,304 Hey Priya. Where's the letter? Let's see what this new farce is. 1504 02:09:37,815 --> 02:09:41,647 If you want to know who the real murderer is... 1505 02:09:42,550 --> 02:09:48,420 come to Emami Naturally Fair Contest. Club Dancer Monica. 1506 02:09:48,837 --> 02:09:49,740 Who is Monica? 1507 02:09:49,874 --> 02:09:51,333 You're under arrest. 1508 02:09:52,538 --> 02:09:53,479 Move. 1509 02:10:07,063 --> 02:10:07,991 Freeze! 1510 02:10:09,590 --> 02:10:11,184 Drop your weapons! 1511 02:10:12,025 --> 02:10:14,305 Gullu! Stop! 1512 02:10:15,523 --> 02:10:18,816 I'm innocent. Don't move you! 1513 02:10:18,932 --> 02:10:22,274 Deepak, Murari... come on run! 1514 02:10:22,315 --> 02:10:24,305 -My slippers... -Damn the slippers! Scoot! 1515 02:10:24,346 --> 02:10:25,234 I lost my slippers! 1516 02:10:25,581 --> 02:10:26,695 Get them! 1517 02:10:27,917 --> 02:10:32,001 I lost my Bata slippers! It cost me Rs. 90.95. 1518 02:10:35,648 --> 02:10:36,797 There they are. 1519 02:10:37,346 --> 02:10:38,646 Come fast. 1520 02:10:38,687 --> 02:10:39,476 -Hello, sir. -Move. 1521 02:10:39,565 --> 02:10:41,154 -Hello. -Get lost. 1522 02:10:43,072 --> 02:10:44,470 Stop there. 1523 02:10:45,819 --> 02:10:47,752 Monica is on the stage. 1524 02:10:47,857 --> 02:10:51,128 This isn't a place for recluses, but for fun-loving people. 1525 02:10:51,177 --> 02:10:53,945 -We're not recluses. -Are you beggars then? 1526 02:10:53,986 --> 02:10:58,437 -I don't have change. Go away. -Not beggars, we're policemen. 1527 02:10:58,581 --> 02:11:02,568 Ashamed to beg in uniforms? 1528 02:11:03,359 --> 02:11:04,479 Get lost. 1529 02:11:06,874 --> 02:11:07,986 Clothes! 1530 02:11:08,078 --> 02:11:09,457 Clothes! Where are the clothes? 1531 02:11:10,753 --> 02:11:11,881 [GUNSHOTS] 1532 02:11:51,571 --> 02:11:54,887 "It's me you look at." 1533 02:11:54,988 --> 02:11:58,212 "But alas, your heart is elsewhere." 1534 02:11:58,421 --> 02:12:01,693 "For the promises you make to me, you fulfill them for someone else." 1535 02:12:01,863 --> 02:12:05,330 "God help me from such attitude of yours." 1536 02:12:08,931 --> 02:12:12,118 "It's me you look at." 1537 02:12:12,410 --> 02:12:15,608 "But alas, your heart is elsewhere." 1538 02:12:15,649 --> 02:12:19,028 "For the promises you make to me, you fulfill them for someone else." 1539 02:12:19,218 --> 02:12:22,544 "God help me from such attitude of yours." 1540 02:12:26,262 --> 02:12:29,653 "It's me you look at." 1541 02:12:53,981 --> 02:12:57,240 "I fell for those big eyes." 1542 02:12:57,390 --> 02:13:00,911 "But alas, you are crazy for someone else." 1543 02:13:01,896 --> 02:13:03,696 "Goodness me." 1544 02:13:07,890 --> 02:13:11,163 "I fell for those big eyes." 1545 02:13:11,417 --> 02:13:14,667 "But alas, you are crazy for someone else." 1546 02:13:14,708 --> 02:13:18,029 "You still don't know how much I love you." 1547 02:13:18,367 --> 02:13:21,554 "For you, I have taken on the world." 1548 02:13:25,352 --> 02:13:28,516 "Hey pretty one, give in to me, don't make me pine." 1549 02:13:28,662 --> 02:13:31,762 "Goodness! Your heart is elsewhere." 1550 02:13:32,015 --> 02:13:35,286 "For the promises you make to me, you fulfill them for someone else." 1551 02:13:35,535 --> 02:13:38,950 "God help me from such attitude of yours." 1552 02:13:42,699 --> 02:13:46,180 "It's me you look at." 1553 02:14:10,557 --> 02:14:13,767 "It's unfair to torment your admirer." 1554 02:14:13,997 --> 02:14:17,508 "It's unfair to make him jealous." 1555 02:14:19,339 --> 02:14:21,198 "Do you understand lassie?" 1556 02:14:24,426 --> 02:14:27,552 "It's unfair to torment your admirer." 1557 02:14:27,738 --> 02:14:31,050 "It's unfair to look make him jealous." 1558 02:14:31,428 --> 02:14:34,670 "It's unfair to ensnare someone." 1559 02:14:34,959 --> 02:14:38,134 "It's unfair to seduce someone." 1560 02:14:41,944 --> 02:14:45,182 "Why do you want to kill me?" 1561 02:14:45,322 --> 02:14:48,585 "Goodness! Your heart is elsewhere." 1562 02:14:48,679 --> 02:14:52,048 "For the promises you make to me, you fulfill them for someone else." 1563 02:14:52,313 --> 02:14:55,513 "God help me from such attitude of yours." 1564 02:14:59,424 --> 02:15:02,499 "It's me you look at." 1565 02:15:02,848 --> 02:15:05,937 "But alas, your heart is elsewhere." 1566 02:15:06,233 --> 02:15:09,653 "For the promises you make to me, you fulfill them for someone else." 1567 02:15:09,830 --> 02:15:13,255 "God help me from such attitude of yours." 1568 02:15:17,716 --> 02:15:19,501 -What happened? -[GUNSHOTS] 1569 02:15:22,015 --> 02:15:23,294 Hold it! 1570 02:15:23,889 --> 02:15:25,809 No one steps outside. 1571 02:15:40,930 --> 02:15:42,130 Raja. 1572 02:15:45,401 --> 02:15:46,721 [TELEPHONE RINGING] 1573 02:15:48,139 --> 02:15:49,133 Hello? 1574 02:15:50,543 --> 02:15:51,823 Hello, Juhu Police Station? 1575 02:15:51,883 --> 02:15:56,002 Note down this address. 10, Shankar Villa, Versova Beach 1576 02:15:56,222 --> 02:15:58,394 10, Shankar Villa, Versova Beach. 1577 02:15:58,661 --> 02:16:00,121 -Whose address is this? -Raja's. 1578 02:16:00,722 --> 02:16:03,159 -Raja's? -He's hiding there. 1579 02:16:03,313 --> 02:16:04,292 Who are you? 1580 02:16:05,847 --> 02:16:08,062 Hello? 1581 02:16:22,063 --> 02:16:25,996 Gullu went to buy a newspaper. What's taking him so long? 1582 02:16:27,310 --> 02:16:28,618 Raja, police. 1583 02:16:28,908 --> 02:16:30,831 -Run! -Run! 1584 02:16:32,726 --> 02:16:35,795 -Where's your mother? -At the bazaar. We'll stop her there. 1585 02:16:35,836 --> 02:16:38,030 -Come on. -Run. 1586 02:16:38,071 --> 02:16:39,468 Quickly, let's go. 1587 02:16:41,877 --> 02:16:42,980 Come on. 1588 02:16:48,497 --> 02:16:51,907 Split. And search properly. 1589 02:16:57,970 --> 02:16:59,485 -Mother. -Mother. 1590 02:16:59,868 --> 02:17:00,702 Mother. 1591 02:17:07,700 --> 02:17:10,374 -Don't, Raja. -Mother is walking towards death. 1592 02:17:10,415 --> 02:17:12,295 -Let me go. -Are you crazy? No Raja. 1593 02:17:14,525 --> 02:17:17,341 -Mrs. Florence Joyner. -Yes? 1594 02:17:18,286 --> 02:17:21,369 -So Raja is your son? -He's my son. 1595 02:17:22,119 --> 02:17:25,866 -But what is the police doing here? -We've come for your son. 1596 02:17:25,907 --> 02:17:28,800 Stop inspector! Stop! 1597 02:17:38,298 --> 02:17:41,065 Inspector, you want to know about the assassin, don't you? 1598 02:17:41,461 --> 02:17:43,661 Let's go inside, I'll tell you everything. Please. 1599 02:17:43,783 --> 02:17:44,458 Okay. 1600 02:17:44,499 --> 02:17:46,404 Mother, I'll be right back. 1601 02:17:51,933 --> 02:17:55,513 Inspector, I'm willing to accept all my crimes. 1602 02:17:55,554 --> 02:17:59,208 But don't tell my mother anything. She's a heart patient. 1603 02:17:59,339 --> 02:18:03,192 If she finds out that her son is a murderer, she'll die. 1604 02:18:03,256 --> 02:18:05,506 -Really? -I beg of you. 1605 02:18:05,547 --> 02:18:09,190 Spare my mother's life, inspector. Please spare my mother's life. 1606 02:18:10,607 --> 02:18:14,234 Please spare my mother's life, inspector. 1607 02:18:14,815 --> 02:18:18,253 I beg of you, inspector. 1608 02:18:21,107 --> 02:18:24,390 It's good that your mother is a heart patient. 1609 02:18:25,404 --> 02:18:31,942 Her husband was a professional killer. And her son is a born killer. 1610 02:18:32,482 --> 02:18:34,763 She ought to be punished, right? 1611 02:18:35,114 --> 02:18:36,534 Arrest him! 1612 02:18:36,690 --> 02:18:39,885 Arrest him for what? What crime has my son committed? 1613 02:18:39,974 --> 02:18:41,456 He has committed homicide. 1614 02:18:46,947 --> 02:18:50,432 No, my son can't be a killer. 1615 02:18:51,095 --> 02:18:54,051 -He can't commit murder. -He can't kill, eh? 1616 02:18:54,104 --> 02:18:59,225 Mrs Florence, not one but he has committed five murders. 1617 02:18:59,390 --> 02:19:01,416 He's lying, mother! He's lying! 1618 02:19:01,457 --> 02:19:02,490 Shut up. 1619 02:19:03,431 --> 02:19:06,708 If you haven't committed the murders, then tell her... 1620 02:19:06,894 --> 02:19:09,807 ...what were you begging of me inside the room? 1621 02:19:12,778 --> 02:19:13,924 -Raja. -Yes. 1622 02:19:14,726 --> 02:19:18,860 Once you told me that you can swear falsely by God... 1623 02:19:19,444 --> 02:19:25,589 ...but you can't swear falsely by me. Swear on me! Say you didn't murder. 1624 02:19:25,640 --> 02:19:28,334 -Say it, son. Swear. -Mother... 1625 02:19:28,375 --> 02:19:29,736 ...Say it, son. 1626 02:19:40,054 --> 02:19:41,386 -No! -Mother, hear me out... 1627 02:19:41,436 --> 02:19:43,774 Take him away! 1628 02:19:43,911 --> 02:19:45,500 Take him away! 1629 02:19:50,780 --> 02:19:51,840 Raja. 1630 02:19:53,443 --> 02:19:57,854 You used to jokingly say that I'm not your real mother. 1631 02:19:59,364 --> 02:20:02,576 Today you betrayed my trust, son. You've proved... 1632 02:20:03,819 --> 02:20:05,336 ...that I'm not your mother. 1633 02:20:05,397 --> 02:20:06,786 -Mother! -Move it! 1634 02:20:08,078 --> 02:20:09,856 I'm not your mother. 1635 02:20:37,315 --> 02:20:38,461 Raja. 1636 02:20:39,694 --> 02:20:43,774 Sir, it's strange. He's been hanging since an hour... 1637 02:20:43,817 --> 02:20:48,826 -...but he hasn't even sighed. -The hand that five murders paint... 1638 02:20:49,320 --> 02:20:56,187 ...will not be so weak. But third degree torture cracks even the toughest. 1639 02:20:57,125 --> 02:21:00,779 This bastard will cry too. He will rue his misfortune. 1640 02:21:21,730 --> 02:21:23,638 Hurts a lot? 1641 02:21:24,357 --> 02:21:25,179 Where? 1642 02:21:25,667 --> 02:21:27,203 Here? Or here? 1643 02:21:30,185 --> 02:21:35,380 That body of yours hanging on your arms must be as heavy as a mountain. 1644 02:21:36,530 --> 02:21:41,023 You must be feeling that your arms are letting you down. 1645 02:21:42,171 --> 02:21:49,538 You must also be feeling that your arms might break any moment. 1646 02:21:50,531 --> 02:21:52,558 And this wound here... 1647 02:21:53,385 --> 02:21:55,510 you must be feeling... 1648 02:21:56,585 --> 02:22:01,342 ...as if someone has thrust a hot iron rod on an age old wound. 1649 02:22:01,383 --> 02:22:05,935 You would want to scream too. But you can't, because you are gagged... 1650 02:22:08,776 --> 02:22:10,517 ...I feel pity on you. 1651 02:22:11,634 --> 02:22:13,513 -Verma. -Yes, sir. 1652 02:22:14,056 --> 02:22:15,356 Free his mouth. 1653 02:22:15,708 --> 02:22:16,645 Right, sir. 1654 02:22:24,693 --> 02:22:29,676 Hear me. If you want to break free from this hell... 1655 02:22:30,068 --> 02:22:33,600 -...then admit to your crimes. -Honestly inspector, I'm innocent 1656 02:22:34,084 --> 02:22:36,610 I haven't murdered anyone, not even Professor Varma. 1657 02:22:36,651 --> 02:22:39,545 While defending myself, he was accidentally stabbed. 1658 02:22:39,586 --> 02:22:42,680 You stab only once accidentally, not twenty times. 1659 02:22:44,778 --> 02:22:47,350 -Twenty times...? -Yes, twenty times. 1660 02:22:48,066 --> 02:22:52,645 You didn't thrust the dagger once, you thrust it again and again. 1661 02:22:52,752 --> 02:22:56,274 -This is a lie, inspector! -If that's a lie, look at this. 1662 02:22:59,859 --> 02:23:00,659 Look! 1663 02:23:03,267 --> 02:23:07,717 Look at Professor Varma's picture. Open your eyes, bastard! 1664 02:23:07,758 --> 02:23:11,569 -Look at the number of incisions! -I didn't do that, inspector. No. 1665 02:23:11,684 --> 02:23:16,265 -I accidentally knifed him only once. -Only once? 1666 02:23:18,817 --> 02:23:22,168 Inspector, you grow old hitting me! 1667 02:23:22,209 --> 02:23:25,039 But I'd still say that I accidentally knifed him only once. 1668 02:23:28,259 --> 02:23:29,426 Raja. 1669 02:23:31,893 --> 02:23:32,931 Raja. 1670 02:23:35,309 --> 02:23:36,207 Raja. 1671 02:23:36,252 --> 02:23:37,394 [TELEPHONE RINGING] 1672 02:23:38,812 --> 02:23:40,004 Juhu Police Station. 1673 02:23:43,458 --> 02:23:45,577 -Sir. What is it? -The hospital authorities called. 1674 02:23:45,715 --> 02:23:50,318 His mother is very serious. She's calling out to him. 1675 02:23:53,429 --> 02:23:55,774 -Mother! -If they call again... 1676 02:23:55,941 --> 02:23:59,102 ...tell them that this is a railway station, not a police station. 1677 02:24:00,044 --> 02:24:01,677 -Go. -Inspector. 1678 02:24:05,810 --> 02:24:06,930 I accept everything... 1679 02:24:08,340 --> 02:24:11,100 ...I committed all the five murders. 1680 02:24:11,254 --> 02:24:12,252 That's good. 1681 02:24:12,325 --> 02:24:17,547 I'd also like to show you how I committed those murders. 1682 02:24:23,270 --> 02:24:24,223 Speak 1683 02:24:26,031 --> 02:24:28,980 I'll tell you... everything. 1684 02:24:31,703 --> 02:24:34,969 First I killed Madhuri. 1685 02:24:37,434 --> 02:24:39,179 Suppose he's Madhuri... 1686 02:24:40,352 --> 02:24:42,352 ...I had illicit relationship with her. 1687 02:24:44,899 --> 02:24:49,671 I forbided her, yet she wanted a baby. 1688 02:24:50,336 --> 02:24:55,152 When she refused to heed me, I flung her down the terrace. Like this. 1689 02:24:55,614 --> 02:24:58,377 -What farce is this? -This is no farce, inspector. 1690 02:24:59,368 --> 02:25:03,398 It's the truth, that you want to know first hand. 1691 02:25:05,305 --> 02:25:08,181 Second was Ranjana's murder. 1692 02:25:10,047 --> 02:25:12,429 Suppose he is Ranjana. 1693 02:25:13,572 --> 02:25:16,020 This bitch too was pregnant with my baby. 1694 02:25:16,569 --> 02:25:20,829 -Really? -Yes. I gave her a chance to live 1695 02:25:22,016 --> 02:25:27,382 I told Ranjana to abort the baby. Abort it! 1696 02:25:27,868 --> 02:25:33,187 But she wouldn't listen. Before she could malign me, I flung her down. 1697 02:25:34,292 --> 02:25:35,985 All right. Next. 1698 02:25:37,009 --> 02:25:39,669 -This cur saw me murder Ranjana. -Me? 1699 02:25:39,710 --> 02:25:42,504 I mean, professor Varma 1700 02:25:42,686 --> 02:25:45,439 I went up to him, grabbed him, tripped him... 1701 02:25:45,480 --> 02:25:49,509 ...drew the dagger from my pocket and kept stabbing him. 1702 02:25:49,550 --> 02:25:50,497 Stop it. 1703 02:25:54,956 --> 02:25:58,554 Fourth murder was watchman Bandruddin. 1704 02:26:03,586 --> 02:26:07,435 He tried hard to evade death, but he couldn't. 1705 02:26:07,954 --> 02:26:10,837 He ran, but I caught up with him at the Zenith Health Club 1706 02:26:11,075 --> 02:26:12,851 I grabbed his neck. 1707 02:26:13,355 --> 02:26:19,197 I squeezed his neck till he dropped dead. 1708 02:26:19,325 --> 02:26:20,638 All right, leave him. 1709 02:26:23,309 --> 02:26:24,544 -Inspector. -Yes. 1710 02:26:25,281 --> 02:26:28,789 -Then came your turn. -Mine? 1711 02:26:30,639 --> 02:26:34,249 Remember how you tried to arrest me. 1712 02:26:34,441 --> 02:26:38,337 You held the gun at my temple, when all of a sudden my friend drove in. 1713 02:26:38,424 --> 02:26:41,323 The car rammed into me, and I was thrown back on you. Like this. 1714 02:26:43,619 --> 02:26:47,010 Until that day, I thought it was I who committed the murder. 1715 02:26:47,576 --> 02:26:50,959 But now I'm certain, it was someone else who murdered, I didn't. 1716 02:26:51,527 --> 02:26:55,108 Because I had stabbed him only once. Until I find out... 1717 02:26:55,149 --> 02:27:00,395 who stabbed him nineteen times, you can't catch me, inspector. 1718 02:27:00,638 --> 02:27:04,171 No way. Come here! Lock it! Do it! 1719 02:27:04,348 --> 02:27:07,985 Bastard! This drama will prove you costly. 1720 02:27:08,218 --> 02:27:11,818 To prove myself innocent and to save my mothers' life... 1721 02:27:11,984 --> 02:27:17,070 ...even if I have to shed my own blood, I'd do it. 1722 02:27:17,447 --> 02:27:19,501 Give me the keys. Give it here! 1723 02:27:22,147 --> 02:27:25,046 Sunny is absolutely fine, bhabhi. You don't need to worry. 1724 02:27:25,087 --> 02:27:29,127 Why did your brother have to lift the security? I'm dead scared. 1725 02:27:29,168 --> 02:27:32,070 Take care of Sunny and shut the doors properly. 1726 02:27:32,111 --> 02:27:33,407 Okay sister-in-law. 1727 02:27:33,773 --> 02:27:34,779 Bye. 1728 02:27:36,550 --> 02:27:37,946 [GLASS SHATTERS] 1729 02:27:42,193 --> 02:27:43,077 Sunny. 1730 02:29:45,305 --> 02:29:46,365 Sunny. 1731 02:29:50,287 --> 02:29:51,422 Let go! 1732 02:29:57,046 --> 02:29:58,316 Let go! 1733 02:30:05,202 --> 02:30:06,878 Let Sunny go! 1734 02:30:15,127 --> 02:30:16,219 [GUNSHOTS] 1735 02:30:36,575 --> 02:30:38,974 Oh! So it's you! 1736 02:30:39,846 --> 02:30:41,731 I knew you'd come here... 1737 02:30:42,422 --> 02:30:46,658 to kill Sunny, so that you get rid of the final thorn in your path... 1738 02:30:46,699 --> 02:30:48,849 ...in turn hammering the last nail on my coffin. 1739 02:30:49,856 --> 02:30:52,287 How deftly you saved yourself and kept trapping me. 1740 02:31:01,183 --> 02:31:02,703 Stop, cur! 1741 02:31:07,889 --> 02:31:09,078 Oh shit! 1742 02:31:10,921 --> 02:31:12,120 The swine escaped. 1743 02:31:13,934 --> 02:31:17,382 Brother thinks you are a murderer, but you... 1744 02:31:17,975 --> 02:31:22,226 ...I wish he had seen you save Sunny's life. 1745 02:31:25,640 --> 02:31:27,721 -Sunny, did you see me murder? -No. 1746 02:31:28,549 --> 02:31:31,983 -Did you see someone else murder? -Yes. 1747 02:31:32,322 --> 02:31:37,009 Which means he has seen the man who stabbed the professor nineteen times. 1748 02:31:37,921 --> 02:31:38,774 Sunny. 1749 02:31:41,293 --> 02:31:44,706 -Who is the murderer? -That man. 1750 02:31:45,410 --> 02:31:47,180 -The guy who had been here now? -No. 1751 02:31:47,389 --> 02:31:49,379 -Then who is it? -He. 1752 02:31:49,609 --> 02:31:52,817 -Sunny, can you recognise him? -Yes. 1753 02:31:54,023 --> 02:31:56,928 -Priya, I want to take him with me. -Where? 1754 02:31:56,969 --> 02:32:00,655 To the hospital. My mother is suffering for the false charges on me. 1755 02:32:03,676 --> 02:32:05,898 Only Sunny's testimony can save my mothers life. 1756 02:32:05,973 --> 02:32:13,936 "I pray to God all day, all night" 1757 02:32:14,001 --> 02:32:21,689 "My you become a sea of virtue." 1758 02:32:24,144 --> 02:32:31,926 "No matter, how hard the trial is..." 1759 02:32:32,130 --> 02:32:39,676 "I must not see you become a criminal." 1760 02:32:40,271 --> 02:32:47,969 "If ever you shatter my hopes" 1761 02:32:48,384 --> 02:32:55,251 "I shall leave this world." 1762 02:34:48,710 --> 02:34:49,582 Doctor. 1763 02:34:50,553 --> 02:34:52,827 -Doctor. -Oxygen. 1764 02:35:01,932 --> 02:35:02,915 Excuse me. 1765 02:35:02,956 --> 02:35:05,780 -Where is Mrs Florence Joyner? -Third floor. Intensive Care Unit. 1766 02:35:05,821 --> 02:35:06,900 Thank you. 1767 02:35:50,190 --> 02:35:51,128 No! 1768 02:35:51,381 --> 02:35:52,876 No! 1769 02:35:55,257 --> 02:35:56,322 No! 1770 02:35:56,458 --> 02:35:57,797 Uncle. 1771 02:35:58,337 --> 02:35:59,226 Uncle. 1772 02:35:59,292 --> 02:36:00,267 No! 1773 02:36:01,462 --> 02:36:02,463 Cur! 1774 02:36:04,956 --> 02:36:06,067 Cur! 1775 02:36:15,371 --> 02:36:16,162 Sunny. 1776 02:36:39,784 --> 02:36:43,992 Bastard! You wanted to kill Sunny? 1777 02:36:46,827 --> 02:36:50,355 You are lame, so am I... 1778 02:36:51,591 --> 02:36:53,514 ...I'll teach you to dance. 1779 02:37:23,918 --> 02:37:24,904 Sunny. 1780 02:38:12,056 --> 02:38:13,833 Uncle, murder! 1781 02:38:13,902 --> 02:38:16,084 Murder! Uncle, murder! 1782 02:38:16,218 --> 02:38:17,594 Murder! 1783 02:38:19,871 --> 02:38:21,828 Deepak...? You? 1784 02:38:28,229 --> 02:38:30,355 Sunny, run! Run! 1785 02:38:31,747 --> 02:38:33,297 Run, Sunny! 1786 02:39:54,623 --> 02:39:55,321 Get up! 1787 02:40:16,353 --> 02:40:17,152 Get up! 1788 02:40:18,797 --> 02:40:23,037 Oh, how you paid a salute to our childhood friendship. Great! 1789 02:40:24,573 --> 02:40:27,290 Framed me for the murders you committed? 1790 02:40:28,768 --> 02:40:34,565 My mother is on the verge of death because of you. Why did you do this? 1791 02:40:35,169 --> 02:40:37,959 Why? Why did you do this? 1792 02:40:38,040 --> 02:40:39,027 Why did you do this? 1793 02:40:43,229 --> 02:40:48,063 Speak! Why did you do this? Else, like Madhuri and Ranjana... 1794 02:40:48,104 --> 02:40:51,518 ...you will also have your bones broken! Speak up! 1795 02:40:52,265 --> 02:40:53,839 Talk! 1796 02:40:55,469 --> 02:40:58,910 Raja! Pull me back! 1797 02:40:58,951 --> 02:41:02,290 Why did you do this? Speak up! 1798 02:41:02,331 --> 02:41:03,997 Pull me back! 1799 02:41:12,952 --> 02:41:17,023 Pull me up, Raja! Else I'll put Sunny down. 1800 02:41:17,098 --> 02:41:19,959 -No! -Pull me up, Raja! 1801 02:41:20,664 --> 02:41:22,315 -Uncle, help me! -Pull me! 1802 02:41:22,356 --> 02:41:24,923 Uncle, help me! 1803 02:41:25,016 --> 02:41:27,588 -Uncle, help me up! -Hurry up. 1804 02:41:33,657 --> 02:41:35,686 Uncle. 1805 02:41:37,024 --> 02:41:40,878 If you act smart, I'll do the same with the kid 1806 02:41:41,162 --> 02:41:43,621 what I did to Madhuri and Ranjana. 1807 02:41:46,332 --> 02:41:49,124 You will blow me up? 1808 02:41:57,994 --> 02:42:01,719 You want to know why I did all this, don't you? 1809 02:42:02,050 --> 02:42:06,764 Then, hear this. Blue films are the reason why all the murders were committed. 1810 02:42:07,640 --> 02:42:11,008 Tired of my lavish ways, my Father on his deathbed... 1811 02:42:11,169 --> 02:42:14,280 ...bequeathed half the property to some trust. 1812 02:42:14,920 --> 02:42:18,508 The other half was to be shared equally among me and Ranjana. 1813 02:42:19,315 --> 02:42:24,905 My expenses were rising. So I produced blue films. 1814 02:42:25,912 --> 02:42:29,871 Because that's the only business which you invest a buck... 1815 02:42:29,912 --> 02:42:31,841 and get back hundred bucks. 1816 02:42:32,073 --> 02:42:37,709 But the problem is, people want a new girl everyday, a tender one at that. 1817 02:42:38,277 --> 02:42:41,355 That's why targeted the girls' hostel 1818 02:42:42,238 --> 02:42:46,207 I included him in my business. 1819 02:42:46,539 --> 02:42:51,042 I lured Madhuri first. 1820 02:42:51,623 --> 02:42:53,499 One day I sedated her. 1821 02:42:54,244 --> 02:43:00,131 And in my bedroom I used her to make a blue film. 1822 02:43:01,073 --> 02:43:05,400 After my job was done, I dumped her. 1823 02:43:05,636 --> 02:43:10,895 But she got pregnant, and considered me responsible. 1824 02:43:11,260 --> 02:43:13,204 To tell me that, she wrote a letter to me. 1825 02:43:13,806 --> 02:43:17,969 Unfortunately, professor Varma got hold of the letter. 1826 02:43:18,497 --> 02:43:23,864 That foolishness of Madhuri could expose me, I feared. 1827 02:43:24,675 --> 02:43:28,803 So I hurled her down from the terrace of the girls' hostel and killed her. 1828 02:43:28,985 --> 02:43:32,518 After that I had to kill Ranjana. 1829 02:43:33,174 --> 02:43:36,928 Because she had caught me redhanded, filming. 1830 02:43:37,754 --> 02:43:41,537 Despite of my warning, at the Christmas party... 1831 02:43:41,932 --> 02:43:46,494 ...she told her boyfriend, professor Varma, everything. 1832 02:43:47,551 --> 02:43:50,331 Professor Varma called her to the girls' hostel's terrace. 1833 02:43:51,330 --> 02:43:53,924 Ranjana was waiting for professor Varma. 1834 02:43:56,122 --> 02:43:58,846 And we reached there. 1835 02:43:59,054 --> 02:44:05,134 Bitch! Despite my warning you told the professor about the blue films. Why? 1836 02:44:05,659 --> 02:44:09,072 If you don't stop filming, I'll inform the police. 1837 02:44:09,188 --> 02:44:12,744 Bitch! I'll kill you. 1838 02:44:12,824 --> 02:44:16,723 -Will you kill your sister too? -Even if my real sister... 1839 02:44:16,764 --> 02:44:22,362 were to pose a hurdle, I'd kill her. You are only a step-sister. 1840 02:44:23,315 --> 02:44:24,905 Help! Help! 1841 02:44:25,847 --> 02:44:26,737 Deepak 1842 02:44:27,253 --> 02:44:30,105 I set Teja and Salim Langda after professor Varma. 1843 02:44:30,790 --> 02:44:34,836 And I went near Ranjana's corpse, to avoid suspicion. 1844 02:44:35,508 --> 02:44:38,868 But at Gullu's provocation, you attacked professor Varma. 1845 02:44:39,648 --> 02:44:43,976 And you accidentally stabbed him. 1846 02:44:44,776 --> 02:44:47,865 After you guys left, I went there... 1847 02:44:48,403 --> 02:44:53,838 and I saw that professor Varma wasn't dead. He was only injured. 1848 02:44:54,289 --> 02:44:56,958 Sunny saw me killing him... 1849 02:44:58,070 --> 02:45:01,841 ...I came to know that at Priya's birthday party... 1850 02:45:02,033 --> 02:45:05,869 when he pointed his finger towards me. 1851 02:45:06,403 --> 02:45:13,369 But since I was standing behind you, people thought he pointed towards you. 1852 02:45:14,269 --> 02:45:18,110 The police believed that you killed Madhuri, Ranjana and professor Varma. 1853 02:45:18,151 --> 02:45:21,633 And like bloodhounds, they chased you. 1854 02:45:22,085 --> 02:45:26,771 Then came Bandruddins' turn. By demanding Rs. 500,000 from Monica... 1855 02:45:27,385 --> 02:45:31,809 ...he had invited death. I wanted you to be held responsible for his death too. 1856 02:45:31,989 --> 02:45:34,558 So I took you to the Zenith Health Club. 1857 02:45:35,005 --> 02:45:39,205 At the first opportunity I killed him. 1858 02:45:39,895 --> 02:45:42,344 The police suspected you once again. 1859 02:45:43,370 --> 02:45:47,010 Likewise, I framed you in the murder of Monica. 1860 02:45:47,670 --> 02:45:54,170 She rebelled against me. She wanted 50 percent stakes in the business 1861 02:45:55,135 --> 02:45:57,760 I decided to clear her away from my path 1862 02:45:57,980 --> 02:46:01,640 I used her name to write a letter, passed it on to Priya... 1863 02:46:01,980 --> 02:46:03,916 and got you to the Emami Contest. 1864 02:46:04,628 --> 02:46:07,779 At the first chance, my men switched off the lights... 1865 02:46:08,745 --> 02:46:12,595 ...I flicked inspector Chauhan's gun from your pocket... 1866 02:46:12,636 --> 02:46:13,510 [GUNSHOTS] 1867 02:46:13,551 --> 02:46:17,431 ...and blew up the bitch. 1868 02:46:18,686 --> 02:46:23,432 Monica's corpse, the inspector's smoking gun... 1869 02:46:23,473 --> 02:46:26,113 ...and your fingerprints on it! 1870 02:46:26,788 --> 02:46:30,828 Could there be a better plan to send you to the gallows? 1871 02:46:31,649 --> 02:46:36,689 But there was still a thorn left in my path. It was Sunny. 1872 02:46:37,586 --> 02:46:43,647 His testimony would prove that someone else committed the murder, not you. 1873 02:46:44,374 --> 02:46:49,983 It was imperative that I kill Sunny. 1874 02:46:50,052 --> 02:46:50,765 Deepak. 1875 02:46:51,318 --> 02:46:55,912 So I sent Teja to kill Sunny. 1876 02:46:57,036 --> 02:46:59,267 But you reached there in the nick of time. 1877 02:46:59,586 --> 02:47:01,913 And then you made a great move. 1878 02:47:02,779 --> 02:47:07,761 You knew that the assassin would certainly come to kill Sunny. 1879 02:47:07,802 --> 02:47:11,357 And look, you really forced me to show up... 1880 02:47:11,903 --> 02:47:14,663 ...and to rid the mask of friendship. 1881 02:47:15,203 --> 02:47:19,975 But I haven't given up yet, Raja. Along with Sunny... 1882 02:47:20,313 --> 02:47:24,361 ...I'll send you to hell too. 1883 02:47:26,507 --> 02:47:29,166 -Out of my way! -Deepak, let me have the child. 1884 02:47:29,207 --> 02:47:31,455 -Move it! -Give the child to me, Deepak. 1885 02:47:31,955 --> 02:47:32,987 No! 1886 02:47:33,954 --> 02:47:34,533 Deepak. 1887 02:47:34,574 --> 02:47:37,292 -I'll kill the kid if you move. -Let me have the child, I say 1888 02:47:37,348 --> 02:47:39,112 I'll kill the kid! 1889 02:47:43,655 --> 02:47:45,255 Great, Deepu! Amazing! 1890 02:47:45,738 --> 02:47:50,183 When you sweat, we shed our blood... 1891 02:47:50,469 --> 02:47:54,369 ...I considered you more than an elder brother. 1892 02:47:54,410 --> 02:47:56,225 But you turned out to be a bastard. 1893 02:47:56,651 --> 02:48:00,157 Murari, take Sunny to Priya. 1894 02:48:02,346 --> 02:48:07,362 Whatever you told me, say it once again before my Ma. 1895 02:48:07,486 --> 02:48:09,029 Come. Come on! 1896 02:48:09,619 --> 02:48:10,713 Cur! 1897 02:48:21,419 --> 02:48:23,298 Get up! Come on. 1898 02:48:26,119 --> 02:48:30,204 Sunny, whom did you see murder? Me? Or him? 1899 02:48:30,245 --> 02:48:32,147 -Him. -Him, isn't it? 1900 02:48:34,157 --> 02:48:35,387 Mother... 1901 02:48:37,554 --> 02:48:40,903 -Who are you? Where are you going? -My mother, Florence Joyner. 1902 02:48:40,944 --> 02:48:44,168 -She is inside. -You can't see her. She's critical. 1903 02:48:44,209 --> 02:48:46,831 No one can stop me. Understand? 1904 02:49:01,363 --> 02:49:02,291 Mother. 1905 02:49:03,509 --> 02:49:04,357 Mother. 1906 02:49:05,293 --> 02:49:09,253 What have you done to yourself? All because of me, Mother? 1907 02:49:10,026 --> 02:49:16,631 Look... I swear by you, I did not kill anyone 1908 02:49:16,728 --> 02:49:19,175 I didn't kill anyone! Do you hear? 1909 02:49:19,447 --> 02:49:24,522 I can understand your feelings. But your behaviour can turn things worse. 1910 02:49:25,075 --> 02:49:27,565 She's in a critical condition, she could die. 1911 02:49:27,606 --> 02:49:28,636 No doctor. 1912 02:49:31,096 --> 02:49:32,544 My mother cannot die. 1913 02:49:34,611 --> 02:49:36,045 My mother cannot die. 1914 02:49:36,929 --> 02:49:38,871 My mother can't die! 1915 02:49:43,739 --> 02:49:44,849 [TEMPLE BELL] 1916 02:49:44,948 --> 02:49:46,301 They say... 1917 02:49:47,318 --> 02:49:50,581 ...You could not reach out to help every man. 1918 02:49:51,894 --> 02:49:54,227 That's why you created a mother. 1919 02:49:55,026 --> 02:49:59,656 Lord, every time you reincarnated on earth... 1920 02:50:00,426 --> 02:50:03,370 You needed the support of a mother. 1921 02:50:04,733 --> 02:50:09,963 That's why probably you gave mother a status higher than yourself. 1922 02:50:10,004 --> 02:50:13,368 I have been to... 1923 02:50:14,180 --> 02:50:19,347 ...many places of worship. 1924 02:50:20,633 --> 02:50:23,585 But I never entered this temple. 1925 02:50:24,339 --> 02:50:29,715 Just because I feared, here I might be reminded of the mother... 1926 02:50:29,756 --> 02:50:34,209 ...who left me here in the solitude of the night, lonely and uncared for. 1927 02:50:35,312 --> 02:50:40,963 Before I could curse the word mother, you saved it. 1928 02:50:42,264 --> 02:50:46,901 In your doorstep, I found Mother Mary in the form of a mother. 1929 02:50:48,217 --> 02:50:49,617 Florence Joyner. 1930 02:50:50,638 --> 02:50:56,839 Florence Joyner, who loved me more than she'd love her own son. 1931 02:50:57,422 --> 02:51:00,867 Who, always taught me one lesson. The lesson of humanity. 1932 02:51:01,518 --> 02:51:06,379 Right now she is fighting for her life. 1933 02:51:07,638 --> 02:51:12,056 She is in shock, because she thinks that her son is a killer. 1934 02:51:12,650 --> 02:51:14,845 But when I have not killed anyone, 1935 02:51:14,886 --> 02:51:17,968 why would my mother die out of such a shock? 1936 02:51:18,548 --> 02:51:21,214 Why should she be punished when I have done no crime? 1937 02:51:21,766 --> 02:51:25,945 She's a mother, whose love for me is exemplary. 1938 02:51:26,632 --> 02:51:28,784 Will you snatch her away from me? 1939 02:51:29,140 --> 02:51:31,988 You are God. Will you snatch my Goddess away from me? 1940 02:51:33,301 --> 02:51:37,846 Truth cannot be buried in the grave falsehood digs. 1941 02:51:38,766 --> 02:51:40,953 Last time I was here, I didn't go away as an orphan. 1942 02:51:41,129 --> 02:51:43,892 This time too, I will not go away an orphan, Lord. 1943 02:51:45,946 --> 02:51:46,912 I... 1944 02:51:49,380 --> 02:51:50,702 I want my mother. 1945 02:51:56,262 --> 02:51:58,252 Save my mother, Lord. 1946 02:52:00,343 --> 02:52:02,273 Save my mother, Lord. 1947 02:52:02,364 --> 02:52:04,089 Save my mother. 1948 02:52:12,037 --> 02:52:14,279 Raja.. Raja. 1949 02:52:14,578 --> 02:52:15,336 Raja.. 1950 02:52:16,380 --> 02:52:18,636 Your mother has come around. 1951 02:52:19,034 --> 02:52:19,990 Yes. 1952 02:52:20,572 --> 02:52:24,036 You're grown up now... 1953 02:52:24,268 --> 02:52:27,161 ...yet such affection! Goodness! 1954 02:52:27,239 --> 02:52:30,563 The moment she came to, she enquires, "Where's my Raja?" 1955 02:52:31,753 --> 02:52:35,245 I admit, you are really her darling baby. 1956 02:52:35,431 --> 02:52:40,702 She asked for you so lovingly, that I just couldn't hold back my tears. 1957 02:52:40,751 --> 02:52:42,991 -No, don't. -Let's go. 1958 02:52:43,464 --> 02:52:47,299 What's that? Oh, it's only a minor bruise, it'll heal in no time. 1959 02:52:47,340 --> 02:52:51,102 Let's go. She's waiting for you. 1960 02:52:55,859 --> 02:52:57,344 -Mother. -Raja. 1961 02:52:57,517 --> 02:52:58,562 Mother. 1962 02:52:59,948 --> 02:53:00,720 Mother. 1963 02:53:01,375 --> 02:53:03,775 -Are you okay? -To save my life... 1964 02:53:04,990 --> 02:53:06,950 ...you did so much, son. 1965 02:53:08,139 --> 02:53:09,496 You have proved today that... 1966 02:53:11,019 --> 02:53:13,740 ...the relationships of the heart mean more than blood-relations. 1967 02:53:15,216 --> 02:53:19,730 Every time I'll pray to God, I'll ask... 1968 02:53:21,166 --> 02:53:24,253 ...for you to be born of me in the next lifetime. 1969 02:53:27,538 --> 02:53:31,295 "I'm beyond compare, I'm much sought after." 1970 02:53:31,336 --> 02:53:33,339 "I have but one heart to offer." 1971 02:53:34,504 --> 02:53:37,868 "Every girl is after me." 1972 02:53:37,909 --> 02:53:40,036 "I live in every heart." 1973 02:53:40,779 --> 02:53:42,184 "Because..." 1974 02:53:42,464 --> 02:53:45,680 "I wear sexy trousers and sexy shirts." 1975 02:53:45,721 --> 02:53:48,858 "My hair is sexy, my gait is sexy." 1976 02:53:48,942 --> 02:53:52,708 "My handkerchief is sexy too." 1977 02:53:53,875 --> 02:53:57,508 "I'm beyond compare, I'm much sought after." 1978 02:53:57,549 --> 02:53:59,999 "I have but one heart to offer." 1979 02:54:00,806 --> 02:54:04,077 "Every girl is after me." 1980 02:54:04,118 --> 02:54:06,679 "I live in every heart." 1981 02:54:07,179 --> 02:54:08,513 "Because..." 1982 02:54:08,702 --> 02:54:11,926 "I wear sexy trousers and sexy shirts." 1983 02:54:11,967 --> 02:54:15,314 "My hair is sexy, my gait is sexy." 1984 02:54:15,355 --> 02:54:19,235 "My handkerchief is sexy too." 1985 02:54:27,132 --> 02:54:30,416 "You're a girl so cute, and your face is sweet too." 1986 02:54:30,457 --> 02:54:31,978 "You're beautiful and charming." 1987 02:54:32,019 --> 02:54:35,557 "I'll hold you in my heart and make you mine." 1988 02:54:35,598 --> 02:54:38,924 "I'll show you around London and feed you pani-puri." 1989 02:54:38,965 --> 02:54:41,842 "We'll have our honeymoon before we marry." 1990 02:54:41,900 --> 02:54:45,333 "I'm Romeo, you are Juliet. Don't take me for an idiot." 1991 02:54:45,382 --> 02:54:49,097 "Don't spurn me, don't go... we are made for each other." 1992 02:55:01,831 --> 02:55:04,745 "Ever since I stepped into youth..." 1993 02:55:05,533 --> 02:55:08,272 "every girl has been mad after me." 1994 02:55:08,701 --> 02:55:11,792 "For some I'm a hero." 1995 02:55:11,953 --> 02:55:14,652 "And for some I'm a sweetheart." 1996 02:55:20,997 --> 02:55:24,617 "Ever since I stepped into youth..." 1997 02:55:24,674 --> 02:55:27,933 "every girl has been mad after me." 1998 02:55:27,974 --> 02:55:31,272 "For some I'm a hero." 1999 02:55:31,313 --> 02:55:34,148 "And for some I'm a sweetheart." 2000 02:55:34,420 --> 02:55:37,820 "I'm beyond compare, I'm much sought after." 2001 02:55:37,861 --> 02:55:40,199 "I have but one heart to offer." 2002 02:55:40,914 --> 02:55:44,262 "Every girl is after me." 2003 02:55:44,303 --> 02:55:47,022 "I live in every heart." 2004 02:55:57,908 --> 02:56:01,611 "Your skirt is sexy, so is your blouse." 2005 02:56:01,652 --> 02:56:05,251 "Your scarf is sexy, so is your attitude." 2006 02:56:05,292 --> 02:56:07,080 "Sexy is your sway." 2007 02:56:07,121 --> 02:56:10,845 "Your mother is sexy, your daddy is sexy..." 2008 02:56:10,886 --> 02:56:14,447 "entire family of yours is sexy." 2009 02:56:14,726 --> 02:56:18,033 "I'm beyond compare, I'm much sought after." 2010 02:56:18,074 --> 02:56:20,732 "I have but one heart to offer." 2011 02:56:21,369 --> 02:56:24,760 "Every girl is after me." 2012 02:56:24,801 --> 02:56:27,399 "I live in every heart." 2013 02:56:31,713 --> 02:56:34,916 "I'm smart, you take me heart before I give it to someone else." 2014 02:56:34,957 --> 02:56:36,611 "My heart is crazy, and I'm obsessed." 2015 02:56:36,652 --> 02:56:40,025 "If you act smart, I won't spare you." 2016 02:56:40,066 --> 02:56:43,364 "You are crazy about him, but you won't let him know." 2017 02:56:43,405 --> 02:56:46,611 "You are crazy about me, but you won't let me know." 2018 02:56:46,652 --> 02:56:50,064 "If you want to love, be brave. Why must you fear, silly?" 2019 02:56:50,105 --> 02:56:53,231 "Why do you play hard to get?" 2020 02:56:53,272 --> 02:56:55,340 "Why, why?" 154175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.