Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,482 --> 00:01:34,402
-James here.
-Confirmed information.
2
00:01:34,775 --> 00:01:37,975
Heera, the bastard,
has agreed to depose against us.
3
00:01:38,087 --> 00:01:41,777
Before he does that, dig his grave
inside the police station.
4
00:01:42,023 --> 00:01:44,486
James, the job must be
done tonight itself.
5
00:01:53,027 --> 00:01:54,605
-Who called?
-Bhai [Don]
6
00:01:56,066 --> 00:01:58,943
-Why did he call?
-Wants some goods freed from the dock.
7
00:01:58,984 --> 00:02:02,356
Or to give someone freedom from his life?
8
00:02:02,397 --> 00:02:04,193
Why ask when you know?
9
00:02:07,032 --> 00:02:11,683
Look James, giving and taking life
is God's job.
10
00:02:12,238 --> 00:02:15,533
If you interfere in his work,
He won't ever forgive you.
11
00:02:15,885 --> 00:02:20,040
Florence, when will you understand?
What is crime and sin...
12
00:02:20,081 --> 00:02:22,322
for you and your God is business
for me. It's God for me.
13
00:02:22,363 --> 00:02:27,457
Your father has left us money, enough
to spend a lifetime without worry.
14
00:02:27,598 --> 00:02:30,954
-Then why don't you quit your business?
-Because when I stepped into it...
15
00:02:30,995 --> 00:02:35,123
I never knew it was a one-way traffic.
A business, where one can enter...
16
00:02:36,431 --> 00:02:37,820
but can never return.
17
00:02:39,388 --> 00:02:40,162
James.
18
00:02:58,511 --> 00:03:01,471
John, I won't raise you like James
19
00:03:02,951 --> 00:03:04,631
I'll make you like Lord Jesus.
20
00:03:04,679 --> 00:03:05,691
[GUNSHOTS]
21
00:03:08,613 --> 00:03:09,372
Yes.
22
00:03:12,998 --> 00:03:14,855
You're running high fever.
23
00:03:14,859 --> 00:03:17,621
[LIGHTNING BOLT THUNDER CRACK]
24
00:03:20,228 --> 00:03:22,391
It's a serious attack of gastro-enteritis.
25
00:03:26,990 --> 00:03:28,083
Where's his father?
26
00:03:28,124 --> 00:03:29,357
[GUNSHOTS]
27
00:03:39,357 --> 00:03:41,277
Get the jeep, quick.
28
00:03:41,714 --> 00:03:46,771
Get the medicines immediately, else,
the child's life can be in danger.
29
00:03:46,812 --> 00:03:47,631
John.
30
00:03:49,370 --> 00:03:53,425
-What...? What has happened to John?
-An attack of gastro-enteritis.
31
00:03:55,140 --> 00:04:00,369
Not to worry. Get these medicines.
Give him a dose every two hours.
32
00:04:01,108 --> 00:04:03,254
God willing he'll be
all right before dawn.
33
00:04:03,333 --> 00:04:05,285
-All right, doctor.
-I'll leave now.
34
00:04:07,008 --> 00:04:08,295
[SOBBING]
35
00:04:33,662 --> 00:04:34,698
[GUNSHOTS]
36
00:05:15,067 --> 00:05:15,832
Come on.
37
00:05:22,780 --> 00:05:23,926
[GUNSHOTS]
38
00:05:34,936 --> 00:05:35,847
No.
39
00:05:40,745 --> 00:05:41,900
[BOTTLE SHATTERS]
40
00:05:48,589 --> 00:05:49,601
Florence.
41
00:05:50,416 --> 00:05:53,685
-James. James.
-Florence.
42
00:05:54,270 --> 00:05:58,377
Florence, don't let John take the path...
43
00:05:59,816 --> 00:06:02,814
that is a one-way traffic.
44
00:06:03,542 --> 00:06:04,270
Please.
45
00:06:09,909 --> 00:06:10,851
Oh, God.
46
00:06:24,619 --> 00:06:26,013
My baby!
47
00:06:28,347 --> 00:06:30,365
John. John.
48
00:06:32,205 --> 00:06:33,122
John.
49
00:06:36,227 --> 00:06:36,995
John.
50
00:06:38,218 --> 00:06:38,963
John!
51
00:06:39,004 --> 00:06:41,624
[LIGHTNING BOLT THUNDER CRACK]
52
00:07:04,793 --> 00:07:06,019
[SOBBING]
53
00:07:09,418 --> 00:07:10,587
[CHURCH BELL]
54
00:07:31,324 --> 00:07:32,431
[BABY CRYING]
55
00:07:35,054 --> 00:07:36,352
John!
56
00:07:36,432 --> 00:07:39,294
John! My baby!
57
00:07:39,428 --> 00:07:41,037
John, mom is here...
58
00:07:45,144 --> 00:07:46,316
[TEMPLE BELL]
59
00:08:08,422 --> 00:08:09,670
Whose baby it is?
60
00:08:11,152 --> 00:08:13,898
Hey! Who left him here?
61
00:09:09,374 --> 00:09:12,712
"In my heart is a prayer."
62
00:09:13,485 --> 00:09:15,462
"In my eye, a tear."
63
00:09:17,490 --> 00:09:21,014
"From my bosom..."
64
00:09:21,386 --> 00:09:23,981
"flows a sea of elixir."
65
00:09:25,230 --> 00:09:33,083
"Time robbed me of everything."
66
00:09:33,462 --> 00:09:41,352
"Now you are the darling upon whom
I shall shower all my affection."
67
00:09:41,637 --> 00:09:45,495
"You are my darling."
68
00:10:07,462 --> 00:10:11,062
"I'm not Mother Mary."
69
00:10:11,483 --> 00:10:15,009
"Neither am I Mother Yashoda."
70
00:10:15,592 --> 00:10:22,018
"Then how am I to make you a God?"
71
00:10:25,590 --> 00:10:33,071
"My darling boy, I shall try..."
72
00:10:33,608 --> 00:10:41,209
"to make a virtuous man out of you."
73
00:10:41,702 --> 00:10:45,358
"You are my hope."
74
00:10:45,838 --> 00:10:49,398
"You are the life within me."
75
00:10:49,644 --> 00:10:53,398
"You are a part of me."
76
00:10:53,802 --> 00:10:57,078
"You are the apple of my eye."
77
00:10:57,918 --> 00:11:01,451
"In my heart is a prayer."
78
00:11:02,054 --> 00:11:05,252
"In my eye, a tear."
79
00:11:05,780 --> 00:11:09,705
"From my bosom..."
80
00:11:10,038 --> 00:11:13,287
"flows a sea of elixir."
81
00:11:13,782 --> 00:11:21,523
"Time robbed me of everything."
82
00:11:21,930 --> 00:11:28,934
"Now you are the darling upon whom
I shall shower all my affection."
83
00:11:32,917 --> 00:11:33,957
Damn!
84
00:11:34,853 --> 00:11:38,876
Gosh! Before I wet my pants, I'll scoot.
85
00:11:38,917 --> 00:11:43,287
-She's all fire. I'm so scared!
-Shut up, chicken! Don't scare us.
86
00:11:43,328 --> 00:11:44,071
Right?
87
00:11:44,247 --> 00:11:47,578
His company has made a chicken
out of the two of you.
88
00:11:48,140 --> 00:11:53,463
Now watch me use formula 44. My drama
begins the moment mothers prayer ends.
89
00:11:53,504 --> 00:11:54,534
Careful.
90
00:12:00,329 --> 00:12:04,689
Bad times, really. No one is
bothered about other's needs.
91
00:12:04,965 --> 00:12:07,873
You come home tired, but there's
no one to offer you a glass of water
92
00:12:08,629 --> 00:12:14,958
I'm fed up. I'm tired of this life.
There's no one to hear my tragedies.
93
00:12:15,902 --> 00:12:20,569
There is! There is one.
But she is a fake too.
94
00:12:21,074 --> 00:12:25,361
She loves me for selfish reasons.
I know why I was picked up...
95
00:12:25,402 --> 00:12:28,570
โฆfrom the steps of the church.
Not because she needed a son...
96
00:12:28,785 --> 00:12:31,228
โฆbut because she'd get a slave for free.
97
00:12:31,269 --> 00:12:32,616
Oh, God.
98
00:12:33,035 --> 00:12:36,035
I'd rather die than live in such a world.
99
00:12:36,930 --> 00:12:39,847
But I can't help it,
poison doesn't come for free.
100
00:12:42,359 --> 00:12:44,889
Will you hear only after I kill myself?
101
00:12:45,325 --> 00:12:47,847
Are you deaf?
102
00:12:49,657 --> 00:12:55,249
Why are you shouting?
Would you say clearly what you want?
103
00:12:55,555 --> 00:12:58,714
-Mother, I want some...
-Yes, you want money.
104
00:12:59,128 --> 00:13:01,936
That was straight out of my heart.
That's why my friends say...
105
00:13:01,977 --> 00:13:06,167
-My mother lives in my heart.
-I know. How much do you want?
106
00:13:06,208 --> 00:13:08,955
-Rs. 500.
-Rs. 500...?
107
00:13:09,247 --> 00:13:11,728
You know how much that is?
Have you even seen it in your dreams?
108
00:13:11,769 --> 00:13:14,635
-Never, that's why I want to see it.
-Why? What for?
109
00:13:15,162 --> 00:13:18,325
-Mother, my friend Peter...
-His mother is ill.
110
00:13:18,539 --> 00:13:21,178
-Who told you?
-I know, I know.
111
00:13:21,952 --> 00:13:27,329
That's one excuse to fleece me.
But I'm not giving you a penny
112
00:13:27,825 --> 00:13:33,021
I'm telling you the truth, mother.
Peter's mother is suffering from cancer.
113
00:13:34,008 --> 00:13:35,452
Jesus, have mercy!
114
00:13:37,838 --> 00:13:39,200
Cancer?
115
00:13:40,520 --> 00:13:42,067
No chance of survival?
116
00:13:44,558 --> 00:13:48,377
-Then why waste money? I'm not giving.
-You're saying that, mother? You?
117
00:13:48,498 --> 00:13:50,623
-Yes.
-No sympathy at all?
118
00:13:50,664 --> 00:13:53,397
Why don't you earn money and give her?
119
00:13:53,438 --> 00:13:58,423
I can't study if I work. And if I don't
study, how will I realize your dream?
120
00:13:58,464 --> 00:14:03,255
-Enough of the drama. Stop it.
-Drama...?
121
00:14:04,045 --> 00:14:07,635
Mother, in God's court justice
is delayed but never denied...
122
00:14:07,686 --> 00:14:10,399
...I'll certainly find a job soon.
123
00:14:12,778 --> 00:14:16,927
Congratulations Raja.
Congratulations, buddy.
124
00:14:16,968 --> 00:14:20,582
-What are you screaming for?
-You've found a job.
125
00:14:21,839 --> 00:14:22,522
Yes.
126
00:14:23,961 --> 00:14:25,638
-Really?
-Yes.
127
00:14:25,911 --> 00:14:28,197
-How much is the salary?
-1000 bucks
128
00:14:28,238 --> 00:14:29,918
1000 bucks...?
129
00:14:30,538 --> 00:14:36,528
At Iqbal's garage. He'll give you Rs. 500
in advance and Rs 500 when you start work.
130
00:14:36,684 --> 00:14:38,916
-Come on.
-Coming. Bye mother.
131
00:14:39,902 --> 00:14:44,488
-Stop. Will you really work, Raja?
-I must, I can't help it.
132
00:14:44,653 --> 00:14:47,924
How can you? If you work, how will
you study? And if you don't study...
133
00:14:47,965 --> 00:14:50,024
How will you realize my dream?
134
00:14:50,065 --> 00:14:52,014
Mother. mother.
135
00:14:52,158 --> 00:14:56,007
Just think. If I don't work,
how will I get my pocket money?
136
00:14:56,048 --> 00:14:59,497
-And how will I help my friends?
-Your mother isn't dead as yet.
137
00:15:00,304 --> 00:15:01,233
Wait.
138
00:15:02,456 --> 00:15:06,866
You won't do the job? I grovelled
at Iqbal's feet to get you this job.
139
00:15:06,907 --> 00:15:09,598
-Damn! Your mother and her dreams!
-Sorry Gulshan.
140
00:15:12,812 --> 00:15:16,617
Here... give it to Peter's mother. Okay?
141
00:15:16,787 --> 00:15:19,622
I'll pray for her good health.
142
00:15:19,663 --> 00:15:21,745
Oh, Mother. You're great.
143
00:15:24,913 --> 00:15:25,928
[WHISTLE]
144
00:15:29,162 --> 00:15:32,257
Rascals! Scoundrels! Frauds!
145
00:15:32,298 --> 00:15:35,929
Loafers, all of you! You conned me?
I won't spare you...
146
00:15:36,158 --> 00:15:38,598
...I'll fix you when you come back.
147
00:15:38,717 --> 00:15:40,031
[FOOTSTEPS]
148
00:15:47,553 --> 00:15:49,243
Why did everyone get up?
149
00:15:50,642 --> 00:15:54,048
The chair you're sitting on
is always reserved for Michael.
150
00:15:54,731 --> 00:15:59,527
And if you're rooted on it even after
seeing him, he takes it as an insult.
151
00:16:00,262 --> 00:16:04,154
Is it not an insult for us
to stand up every time he comes?
152
00:16:04,444 --> 00:16:09,693
Look, you are new here, so it was my
duty to warn you. It's your wish.
153
00:16:16,557 --> 00:16:17,890
Bloody bedbug!
154
00:16:18,251 --> 00:16:20,984
I've been watching your antics
for long. Will you get up...
155
00:16:21,025 --> 00:16:25,356
-or do you want me to box your ears?
-It's not right to hit someone.
156
00:16:25,616 --> 00:16:28,596
There's plenty of space here,
you can sit anywhere you want.
157
00:16:28,645 --> 00:16:32,230
Bastard! I will sit,
after I send you to your place.
158
00:16:32,271 --> 00:16:33,065
Move.
159
00:16:55,451 --> 00:16:57,488
Need a little massage?
160
00:16:57,889 --> 00:17:02,934
Gullu, I wish to sit on this chair.
What say? Shall I sit?
161
00:17:03,092 --> 00:17:06,906
I'll talk less, so understand well.
It's just a chair, buddy...
162
00:17:06,947 --> 00:17:09,835
not a pretty woman's lap. Dare to sit.
163
00:17:09,996 --> 00:17:12,642
-Really?
-Go on, sit. No worries.
164
00:17:12,683 --> 00:17:16,450
-Murari, I'll sit if you tell me to.
-You've already sat. No sweat.
165
00:17:17,512 --> 00:17:21,512
Look, I am out of my mind?
Quit the chair quietly...
166
00:17:21,562 --> 00:17:25,052
...before I kill you. Then don't tell me
that I didn't give you a chance.
167
00:17:25,093 --> 00:17:30,178
-Deepak, is he threatening me?
-No, he's just telling you.
168
00:17:30,223 --> 00:17:32,747
Right. The ass isn't brave enough
to threaten you.
169
00:17:32,788 --> 00:17:34,544
-I'm threatening you!
-Murari.
170
00:17:34,585 --> 00:17:38,340
My friend is very stubborn. It's just
an ordinary chair he's sitting on.
171
00:17:38,407 --> 00:17:42,717
Were he to sit on the Prime Minister's
seat, all the ministers put together...
172
00:17:42,921 --> 00:17:48,041
-can't topple him.
-Boss, the boys are acting too smart.
173
00:17:48,404 --> 00:17:51,059
Come on, break their jaws.
174
00:17:53,601 --> 00:17:58,576
Gullu, he's going to hit me.
I'm so scared.
175
00:18:00,603 --> 00:18:06,328
-It's my hands that are itching, pal.
-All right, get it cured.
176
00:18:06,671 --> 00:18:10,226
-I'll fix them later. Don't spare them.
-Let's go.
177
00:18:56,901 --> 00:19:00,681
-Gullu, why did we come here?
-To have some tea.
178
00:19:00,722 --> 00:19:03,520
-Then where's the tea?
-Here you are.
179
00:19:03,667 --> 00:19:06,492
-Give me.
-Right away.
180
00:19:13,727 --> 00:19:15,719
Murari, I got hurt.
181
00:19:15,760 --> 00:19:20,067
-Where's my tea?
-Sorry. Here it is.
182
00:19:20,108 --> 00:19:23,418
Had to dodge several
speed-breakers on the way.
183
00:20:23,482 --> 00:20:24,732
Move.
184
00:20:24,947 --> 00:20:27,631
[Indistinct]
185
00:20:28,949 --> 00:20:32,266
-Run!
-Police! Scoot!
186
00:20:32,979 --> 00:20:34,632
Scoot, Murari.
187
00:20:34,673 --> 00:20:36,686
Where did the police come from?
188
00:20:39,786 --> 00:20:45,712
-Was it you who mimicked the siren?
-You bashed up Michael.
189
00:20:45,824 --> 00:20:50,200
To celebrate it, I blew the siren,
before you could destroy the canteen.
190
00:20:50,329 --> 00:20:53,360
-Great. You are amazing.
-Are you kidding?
191
00:20:53,401 --> 00:20:57,796
Oh no. Just to celebrate
Michael's fall... hands off.
192
00:20:58,138 --> 00:21:01,159
-Keep this 100 rupees . It's for this month.
-Why do you deposit money...
193
00:21:01,200 --> 00:21:03,898
-with him every month?
-I'd have deposited with you.
194
00:21:04,348 --> 00:21:08,544
But ever since your father passed
away, you've been irregular at college.
195
00:21:08,624 --> 00:21:10,213
Where do I go looking for you
when I need it?
196
00:21:10,269 --> 00:21:12,561
-Why don't you deposit with me?
-For fearing of getting fleeced.
197
00:21:12,602 --> 00:21:13,234
Shut up.
198
00:21:15,240 --> 00:21:18,282
-Why are you saving money?
-Got to buy someone a gift.
199
00:21:18,326 --> 00:21:19,203
Hey
200
00:21:19,534 --> 00:21:22,985
-For whom?
-I have but one darling.
201
00:21:24,506 --> 00:21:25,295
One piece.
202
00:21:41,286 --> 00:21:46,364
Wow! I've never seen such a beauty.
203
00:21:46,405 --> 00:21:50,105
-I wish I could...
-Do what?
204
00:21:50,828 --> 00:21:54,610
-Praise her.
-If you feel like it, go ahead.
205
00:21:54,651 --> 00:21:55,748
-May I?
-Sure.
206
00:21:55,789 --> 00:21:56,442
Okay.
207
00:21:58,154 --> 00:22:01,228
Excuse me... do you hear me?
208
00:22:02,909 --> 00:22:04,072
Beyond compare.
209
00:22:07,426 --> 00:22:08,623
Who?
210
00:22:09,112 --> 00:22:13,707
-Who is beyond compare?
-The goldsmith who made your earrings.
211
00:22:15,392 --> 00:22:18,950
-Well, even he is amazing...
-Who?
212
00:22:19,835 --> 00:22:22,915
The cobbler who made my sandal.
213
00:22:24,932 --> 00:22:28,334
This is disgusting.
214
00:22:28,577 --> 00:22:30,419
-She's hot.
-Shall I...?
215
00:22:30,460 --> 00:22:32,449
-Do what?
-Cool her?
216
00:22:33,768 --> 00:22:35,628
Thieves, you have taken my word.
217
00:22:54,726 --> 00:22:56,341
"Touch, but lovingly."
218
00:22:56,538 --> 00:23:02,226
"Touch, but lovingly."
219
00:23:02,267 --> 00:23:07,817
She just killed us.
"Touch, but lovingly."
220
00:23:09,976 --> 00:23:13,173
You've been displaying "Touch,
but lovingly", and now you beat me?
221
00:23:13,573 --> 00:23:15,294
-I'm displaying?
-Who else?
222
00:23:17,187 --> 00:23:18,017
What's this?
223
00:23:22,268 --> 00:23:23,303
Murari.
224
00:23:23,483 --> 00:23:24,756
Damn you!
225
00:23:35,406 --> 00:23:37,271
Want another one? Here...
226
00:23:42,364 --> 00:23:43,730
He is professor Varma.
227
00:23:56,202 --> 00:23:59,727
-Sir...
-I know, and I know very well.
228
00:24:01,263 --> 00:24:07,214
Yes, he eyed you, from every other angle.
229
00:24:07,305 --> 00:24:08,138
Wow!
230
00:24:08,305 --> 00:24:12,626
And at him, you shot
every possible sandal.
231
00:24:12,850 --> 00:24:14,699
-Amazing!
-Am I not?
232
00:24:15,453 --> 00:24:19,342
-May I recite a couplet?
-Of course, of course.
233
00:24:19,383 --> 00:24:23,873
No good is the moustache
that is not twisted.
234
00:24:23,914 --> 00:24:26,595
No good is the moustache
that is not twisted.
235
00:24:26,744 --> 00:24:30,804
No good is the beauty that is not teased.
236
00:24:30,845 --> 00:24:33,597
-I'll take your leave.
-Wow!
237
00:24:33,871 --> 00:24:36,772
-Now hear from me...
-Give it here!
238
00:24:37,188 --> 00:24:39,309
-What's a book...
-Great.
239
00:24:39,554 --> 00:24:42,347
What's a book without a cover?
240
00:24:42,388 --> 00:24:43,450
Well said.
241
00:24:43,491 --> 00:24:45,600
What's a book without a cover?
242
00:24:46,324 --> 00:24:50,337
-What's a girl without a...
-Lover?
243
00:24:50,378 --> 00:24:51,708
Shut up. You idiot!
244
00:24:52,276 --> 00:24:55,104
Wow!
245
00:24:55,630 --> 00:24:56,884
Wow!
246
00:24:57,458 --> 00:24:59,578
-You abused Raja.
-So?
247
00:24:59,738 --> 00:25:01,520
-Know he is?
-Who?
248
00:25:01,571 --> 00:25:05,009
-Every girl in college is mad for him.
-My foot.
249
00:25:35,702 --> 00:25:39,389
"I'm beyond compare,
I'm much sought after."
250
00:25:39,430 --> 00:25:41,824
"I have but one heart to offer."
251
00:25:42,754 --> 00:25:45,924
"Every girl is after me."
252
00:25:45,965 --> 00:25:48,143
"I live in every heart."
253
00:25:48,894 --> 00:25:50,305
"Because..."
254
00:25:50,590 --> 00:25:53,857
"I wear sexy trousers and sexy shirts."
255
00:25:53,898 --> 00:25:56,966
"My hair is sexy, my gait is sexy."
256
00:25:57,007 --> 00:26:00,545
"My handkerchief is sexy too."
257
00:26:02,085 --> 00:26:05,691
"I'm beyond compare,
I'm much sought after."
258
00:26:05,732 --> 00:26:07,832
"I have but one heart to offer."
259
00:26:08,853 --> 00:26:12,240
"Every girl is after me."
260
00:26:12,281 --> 00:26:14,567
"I live in every heart."
261
00:26:15,076 --> 00:26:16,736
"Because..."
262
00:26:16,789 --> 00:26:20,122
"I wear sexy trousers and sexy shirts."
263
00:26:20,163 --> 00:26:23,353
"My hair is sexy, my gait is sexy."
264
00:26:23,394 --> 00:26:27,301
"My handkerchief is sexy too."
265
00:26:35,244 --> 00:26:38,578
"You're a girl so cute,
and your face is sweet too."
266
00:26:38,619 --> 00:26:40,033
"You're beautiful and charming."
267
00:26:40,074 --> 00:26:43,571
"I'll hold you in my heart
and make you mine."
268
00:26:43,612 --> 00:26:46,919
"I'll show you around London
and feed you pani-puri."
269
00:26:46,960 --> 00:26:49,935
"We'll have our honeymoon
before we marry."
270
00:26:50,001 --> 00:26:53,387
"I'm Romeo, you are Juliet.
Don't take me for an idiot."
271
00:26:53,486 --> 00:26:57,049
"Don't spurn me, don't go...
we are made for each other."
272
00:27:09,892 --> 00:27:13,556
"Ever since I stepped into youth..."
273
00:27:13,597 --> 00:27:16,803
"every girl has been mad after me."
274
00:27:16,844 --> 00:27:19,947
"For some I'm a hero."
275
00:27:19,988 --> 00:27:22,760
"And for some I'm a sweetheart."
276
00:27:29,221 --> 00:27:32,485
"Ever since I stepped into youth..."
277
00:27:32,911 --> 00:27:36,116
"every girl has been mad after me."
278
00:27:36,157 --> 00:27:39,220
"For some I'm a hero."
279
00:27:39,375 --> 00:27:42,381
"And for some I'm a sweetheart."
280
00:27:42,572 --> 00:27:45,784
"I'm beyond compare,
I'm much sought after."
281
00:27:45,825 --> 00:27:48,151
"I have but one heart to offer."
282
00:27:48,897 --> 00:27:52,370
"Every girl is after me."
283
00:27:52,411 --> 00:27:54,960
"I live in every heart."
284
00:28:05,987 --> 00:28:09,438
"Your skirt is sexy, so is your blouse."
285
00:28:09,697 --> 00:28:13,347
"Your scarf is sexy, so is your attitude."
286
00:28:13,388 --> 00:28:15,309
"Sexy is your sway."
287
00:28:15,350 --> 00:28:19,005
"Your mother is sexy,
your daddy is sexy..."
288
00:28:19,046 --> 00:28:22,155
"entire family of yours is sexy."
289
00:28:23,061 --> 00:28:26,421
"I'm beyond compare,
I'm much sought after."
290
00:28:26,462 --> 00:28:28,552
"I have but one heart to offer."
291
00:28:29,546 --> 00:28:32,994
"Every girl is after me."
292
00:28:33,035 --> 00:28:35,445
"I live in every heart."
293
00:28:45,581 --> 00:28:48,657
Hey! You've put on airs, eh?
294
00:28:50,035 --> 00:28:52,555
Come on. Try me honey.
295
00:28:56,384 --> 00:28:59,656
"I'm smart, you take me heart
before I give it to someone else."
296
00:28:59,697 --> 00:29:01,340
"My heart is crazy, and I'm obsessed."
297
00:29:01,381 --> 00:29:04,629
"If you act smart, I won't spare you."
298
00:29:04,670 --> 00:29:07,843
"You are crazy about him,
but you won't let him know."
299
00:29:08,107 --> 00:29:11,298
"You are crazy about me,
but you won't let me know."
300
00:29:11,339 --> 00:29:14,601
"If you want to love, be brave.
Why must you fear, silly?"
301
00:29:14,770 --> 00:29:17,734
"Why do you play hard to get?"
302
00:29:17,775 --> 00:29:19,616
"Why, why?"
303
00:29:32,894 --> 00:29:36,120
"Neither are you handsome,
nor are you intelligent."
304
00:29:36,161 --> 00:29:39,152
"Then what are you so proud of?"
305
00:29:39,193 --> 00:29:45,150
"Under my feet, I trample
the likes of you."
306
00:29:51,369 --> 00:29:55,281
"Neither are you handsome,
nor are you intelligent."
307
00:29:55,322 --> 00:29:58,245
"Then what are you so proud of?"
308
00:29:58,449 --> 00:30:04,791
"Under my feet, I trample
the likes of you."
309
00:30:05,056 --> 00:30:08,132
"I'm beyond compare,
I'm much sought after."
310
00:30:08,174 --> 00:30:10,642
"I have but one heart to offer."
311
00:30:11,403 --> 00:30:14,543
"Every boy is after me."
312
00:30:14,584 --> 00:30:16,805
"I live in every heart."
313
00:30:17,033 --> 00:30:18,276
"Because..."
314
00:30:19,010 --> 00:30:22,043
"My sandals are sexy, so are my kicks."
315
00:30:22,084 --> 00:30:25,196
"My anger is sexy, my slaps are sexy."
316
00:30:25,237 --> 00:30:28,859
"My abuse is sexy too."
317
00:30:29,417 --> 00:30:30,735
Damn you!
318
00:30:36,431 --> 00:30:37,655
Leave.
319
00:30:46,729 --> 00:30:49,869
-"Lay off, moron.
-Shut up, kitten."
320
00:30:50,040 --> 00:30:53,327
-"I'm disaster.
-You are an innocent doll."
321
00:30:53,368 --> 00:30:54,899
-"Loafer!
-No, hero."
322
00:30:54,940 --> 00:30:56,440
-"Lunatic!
-You're a zero."
323
00:30:56,495 --> 00:30:59,880
-"Vagabond!
-Only yours! Get the hint?"
324
00:31:00,016 --> 00:31:03,210
"He's beyond compare,
he's much sought after."
325
00:31:03,269 --> 00:31:05,373
"He has but one heart to offer."
326
00:31:06,189 --> 00:31:09,199
"Every girl is after him."
327
00:31:09,432 --> 00:31:11,397
"I live in every heart."
328
00:31:11,595 --> 00:31:12,715
"Because..."
329
00:31:13,967 --> 00:31:16,875
"he wears sexy trousers and sexy shirts."
330
00:31:17,007 --> 00:31:20,260
"His hair is sexy, his gait is sexy."
331
00:31:20,458 --> 00:31:23,394
"This boy is sexy all over."
332
00:31:23,435 --> 00:31:26,449
"This lad is sexy."
333
00:31:26,772 --> 00:31:29,678
"This lad is sexy."
334
00:31:29,758 --> 00:31:32,777
"This lad is sexy."
335
00:31:35,757 --> 00:31:37,647
"He is sexy."
336
00:31:39,619 --> 00:31:40,657
[BIRD CHIRPING]
337
00:31:42,122 --> 00:31:43,094
Welcome, sir.
338
00:31:43,502 --> 00:31:44,235
[GRUNTING]
339
00:31:44,465 --> 00:31:45,772
Shut the door.
340
00:31:48,568 --> 00:31:50,808
-Come on, Daddy.
-Coming, son.
341
00:31:52,015 --> 00:31:53,821
Let's go, son -Come on, Daddy.
342
00:31:54,187 --> 00:31:57,768
-Go on.
-He's got his son handcuffed. Weirdo.
343
00:31:58,380 --> 00:32:03,159
I'm his father. I'll tie up his hands
and legs. How does it concern it?
344
00:32:03,793 --> 00:32:05,936
-Daddy...
-Let's go, son
345
00:32:07,262 --> 00:32:09,269
I've found it impossible..
346
00:32:10,531 --> 00:32:11,389
..to carry..
347
00:32:13,290 --> 00:32:15,642
..the heavy burden of responsibility..
348
00:32:16,770 --> 00:32:20,355
..and to discharge my duties..
349
00:32:22,923 --> 00:32:24,210
..as I would wish to do.
350
00:32:26,110 --> 00:32:29,592
Without the help and support..
351
00:32:31,332 --> 00:32:35,694
..of the woman I love.
352
00:32:40,805 --> 00:32:42,297
Hey, Murari. Where's our stylish lady?
353
00:32:42,347 --> 00:32:43,597
Excuse me.
354
00:32:43,689 --> 00:32:45,458
-Hello, sir.
-How're you?
355
00:32:45,499 --> 00:32:46,543
I am fine.
356
00:32:48,367 --> 00:32:50,372
-How are you?
-Fine. How about you?
357
00:32:51,088 --> 00:32:53,886
I'm forever happy. I hope you are
happy with the students?
358
00:32:53,927 --> 00:32:56,027
-I'm very happy.
-That's all one needs
359
00:32:57,279 --> 00:33:00,390
I hope the girls don't harass you,
360
00:33:00,431 --> 00:33:02,769
-Mr Sathe?
-Not at all.
361
00:33:03,950 --> 00:33:06,545
-I should be leaving now, Mr Varma.
-Bye.
362
00:33:19,692 --> 00:33:23,983
At 10 tonight we're meeting
at the girls' hostel's terrace
363
00:33:24,033 --> 00:33:26,569
I know you remember,
but it's just a reminder
364
00:33:26,826 --> 00:33:31,336
I need to tell you something.
I'm distressed. Yours, Madhuri.
365
00:33:41,955 --> 00:33:43,364
[CICADA SOUND]
366
00:33:47,368 --> 00:33:48,515
Who are you?
367
00:33:49,476 --> 00:33:50,692
Who are you?
368
00:33:55,711 --> 00:34:00,025
I... I wanted to discuss my problems...
369
00:34:02,762 --> 00:34:03,645
No...
370
00:34:04,528 --> 00:34:05,501
Please.
371
00:34:05,624 --> 00:34:06,805
Leave me.
372
00:34:06,846 --> 00:34:07,847
Please.
373
00:34:15,424 --> 00:34:16,942
[INDISTINCT CHATTERS]
374
00:34:29,932 --> 00:34:31,235
Job done.
375
00:34:31,545 --> 00:34:32,821
Good. Very good.
376
00:34:32,923 --> 00:34:34,039
Hello, police station?
377
00:34:34,174 --> 00:34:35,413
[POLICE SIREN]
378
00:35:28,239 --> 00:35:31,225
-No Mother, don't throw me out.
-Get out.
379
00:35:31,266 --> 00:35:34,227
-Don't do this to me.
-Sit. You'll sit there all night
380
00:35:34,444 --> 00:35:37,074
I won't sit here all night.
I'm scared of ghosts.
381
00:35:37,115 --> 00:35:39,782
-Look, even the dog is howling.
-That's fine, you sit and howl here.
382
00:35:39,823 --> 00:35:40,512
What?
383
00:35:40,710 --> 00:35:44,316
What do you chant every morning to
ward off evil? That forty somethingโs.
384
00:35:45,162 --> 00:35:48,609
-Sit there and chant that.
-Forty?
385
00:35:48,650 --> 00:35:51,750
Yes. Every morning you chant that.
What is it?
386
00:35:51,791 --> 00:35:52,917
[CICADA SOUND]
387
00:35:53,311 --> 00:35:59,529
-The forty holy mantras of Hanuman?
-Right. Hanuman forty will help you.
388
00:35:59,570 --> 00:36:05,770
-Sit and chant that all night.
-Calls the holy mantras Hanuman forty.
389
00:36:06,803 --> 00:36:09,739
Lord Hanuman, forgive
my innocent Mother.
390
00:36:09,922 --> 00:36:10,937
As of now, she's climbing the stairs.
391
00:36:11,566 --> 00:36:18,994
The rascal tries to fool me.
He'd even scare a ghost off.
392
00:36:19,035 --> 00:36:20,445
Now she'll take off her glasses.
393
00:36:24,010 --> 00:36:27,810
I know why you sent
this boy down to earth.
394
00:36:28,011 --> 00:36:31,932
You couldn't handle him,
so You sent him to me.
395
00:36:32,189 --> 00:36:33,733
Now she'll sit down to relax.
396
00:36:34,103 --> 00:36:36,062
[GASPING]
397
00:36:36,154 --> 00:36:44,635
"Hail, Lord Hanuman,
the sea of knowledge and virtue."
398
00:36:45,633 --> 00:36:53,160
"Hail the monkey God, who
illuminates the tree worlds."
399
00:36:54,085 --> 00:37:01,432
"Lord Ram's messenger,
the one with incomparable power."
400
00:37:01,666 --> 00:37:08,628
"Born to Anjani, blessed
by the God of the wind."
401
00:37:18,775 --> 00:37:23,072
For all my hollering,
mother wouldn't budge.
402
00:37:23,163 --> 00:37:25,075
Must try something else
403
00:37:30,915 --> 00:37:32,297
I hope he won't catch a cold.
404
00:37:33,697 --> 00:37:35,338
Wonder if he has eaten.
405
00:37:38,439 --> 00:37:39,520
Raja.
406
00:37:40,372 --> 00:37:41,685
[CICADA SOUND]
407
00:37:44,454 --> 00:37:45,494
Goodness.
408
00:37:46,771 --> 00:37:48,298
Has he really run away?
409
00:37:49,716 --> 00:37:50,475
[CHAIR DRAGGING]
410
00:37:52,067 --> 00:37:52,802
[PLATES PUTTING ON TABLE]
411
00:38:16,676 --> 00:38:19,518
Actually Mother, I was famished, so I...
412
00:38:19,574 --> 00:38:23,428
Bloody thief! Stealing food?
Shameless!
413
00:38:23,718 --> 00:38:27,700
Stealing...? Eating food from one's
own kitchen is not stealing.
414
00:38:27,741 --> 00:38:32,473
Your house? You bet? Did your father
leave this all behind for you?
415
00:38:32,514 --> 00:38:36,050
What're you talking, Mother?
You won't let me bathe, eat or sleep.
416
00:38:36,091 --> 00:38:39,768
All you do is scream at me.
Would my parents do this to me?
417
00:38:40,622 --> 00:38:44,384
Would your mother have washed
your clothes, cooked for you?
418
00:38:44,425 --> 00:38:47,816
Would she have stayed up all night
without eating, waiting for you?
419
00:38:49,348 --> 00:38:54,444
First you eat up all the food, and
then you say I'm not your real mother
420
00:38:55,603 --> 00:38:59,249
I know. I know you won't eat
unless I've eaten.
421
00:38:59,331 --> 00:39:01,919
That's why I kept your share aside.
422
00:39:02,078 --> 00:39:04,952
-Come on now, eat.
-No, I won't.
423
00:39:05,192 --> 00:39:07,865
-Why not?
-Why did you say that...
424
00:39:07,906 --> 00:39:11,874
-I'm not your real mother?
-Hey! I still maintain that.
425
00:39:12,031 --> 00:39:14,305
-You're not my real mother.
-What...?
426
00:39:14,481 --> 00:39:19,078
Yes, you are not my real mother.
No, no, not at all.
427
00:39:19,119 --> 00:39:20,236
Oh, my God.
428
00:39:20,458 --> 00:39:23,312
You are my Mother Mary.
429
00:39:28,379 --> 00:39:31,513
You are my Mother Mary. Come on now, eat.
430
00:39:32,891 --> 00:39:34,973
Come on... eat it.
431
00:39:35,980 --> 00:39:39,852
Didn't I tell you?
You're my Goddess, and I'm your dog.
432
00:39:40,512 --> 00:39:41,354
Yes.
433
00:39:41,977 --> 00:39:42,911
My Goddess.
434
00:39:43,249 --> 00:39:48,437
I warn you, if you untie him, there's
going to be an earthquake here.
435
00:39:48,478 --> 00:39:53,350
A tempest will follow and my honour
will be ruined. Let me go.
436
00:39:53,391 --> 00:40:00,581
No. Unless you tell us why he is
handcuffed, we won't let you go.
437
00:40:00,622 --> 00:40:02,508
You won't? I will go!
438
00:40:03,788 --> 00:40:07,506
-Untie him quietly, or...
-Or, he'll rip you apart.
439
00:40:07,656 --> 00:40:08,915
Untie...
440
00:40:09,806 --> 00:40:11,046
Untie him.
441
00:40:11,595 --> 00:40:14,010
-Do it!
-Done.
442
00:40:14,409 --> 00:40:18,390
Give me! Give me alms
in the name of the Lord.
443
00:40:18,431 --> 00:40:19,496
He's a beggar.
444
00:40:22,058 --> 00:40:25,023
-Give me.
-Try another, please.
445
00:40:25,064 --> 00:40:29,628
-Folks, we're beggars, traditionally.
-It's a matter of pride.
446
00:40:29,780 --> 00:40:34,407
Begging all these years made
a millionaire out of me. I changed.
447
00:40:34,522 --> 00:40:37,682
But he didn't change,
nor did his attitude.
448
00:40:37,755 --> 00:40:42,316
So I handcuff his hands,
to prevent him from begging.
449
00:40:42,850 --> 00:40:49,331
Today you released him
and ruined my honour.
450
00:40:54,596 --> 00:40:58,534
-Who admitted him?
-Must've begged for admission.
451
00:40:58,575 --> 00:40:59,821
[POLICE SIREN]
452
00:41:04,531 --> 00:41:05,514
Why police come into college?
453
00:41:05,555 --> 00:41:08,315
My mother-in-law stays in Delhi.
Why have you brought me here?
454
00:41:09,933 --> 00:41:11,853
He's the hostel's watchman.
455
00:41:14,946 --> 00:41:20,703
-All right. What's your name?
-My father died without a trace.
456
00:41:20,785 --> 00:41:24,745
Apes are our ancestors. So I named
myself Bandar-ud-din. [Bandar-Ape]
457
00:41:24,786 --> 00:41:27,185
People lovingly call me Bandru.
458
00:41:27,801 --> 00:41:32,553
So Bandru, where were you last night
when Madhuri fell off the terrace?
459
00:41:32,758 --> 00:41:33,948
I had gone to watch a movie.
460
00:41:34,706 --> 00:41:38,003
-Which one?
-'Grab A Lamp In The Moonless Night.'
461
00:41:38,970 --> 00:41:40,763
-Which talkies?
-Shyam Talkies.
462
00:41:41,389 --> 00:41:42,248
Oh!
463
00:41:43,644 --> 00:41:44,443
Ram Singh.
464
00:41:45,682 --> 00:41:48,225
There was a fight at Shyam
Talkies last night, right?
465
00:41:48,376 --> 00:41:50,662
Yes sir. The manager received
slippering for selling tickets...
466
00:41:50,703 --> 00:41:56,084
-in the black-market.
-The manager himself was at it, sir.
467
00:41:56,145 --> 00:41:57,725
Would he get almonds if not slippers?
468
00:41:57,777 --> 00:41:58,701
-Really?
-Yes.
469
00:41:58,742 --> 00:42:04,340
-So you were there too?
-By God, I slippered him twice.
470
00:42:04,381 --> 00:42:06,625
-I got some practice, you see.
-So you too hit him?
471
00:42:08,477 --> 00:42:11,927
Forgive me for my mistake.
But I really hit him once.
472
00:42:12,336 --> 00:42:13,949
Really?
473
00:42:16,201 --> 00:42:20,442
Bastard! There was no brawl
at the Talkies.
474
00:42:20,816 --> 00:42:24,843
-Exactly. You are right.
-Now come out with the truth.
475
00:42:25,528 --> 00:42:28,749
-Where were you last night?
-I had been to meet my girlfriend.
476
00:42:29,461 --> 00:42:30,920
-Where?
-At the brothel.
477
00:42:31,122 --> 00:42:32,483
-Brothel?
-Yes.
478
00:42:32,925 --> 00:42:33,811
Oh!
479
00:42:33,995 --> 00:42:39,322
-Then you must be boozing too.
-No sir, it's forbidden for us.
480
00:42:39,363 --> 00:42:40,279
-Really?
-Yes, sir.
481
00:42:40,320 --> 00:42:43,585
-Heroin, marijuana, opium...?
-No, never.
482
00:42:43,626 --> 00:42:46,926
-No? Beedi or cigarette?
-Never. Goodness.
483
00:42:46,967 --> 00:42:52,708
No smoking either? Which means you got
no vice, other than visiting brothels.
484
00:42:53,366 --> 00:42:57,048
-Sir, I do one more thing.
-What is it?
485
00:42:57,824 --> 00:43:00,484
-I'm a liar, by your grace.
-By my grace, eh?
486
00:43:07,872 --> 00:43:14,088
-Bastard! You will answer me honestly.
-I will, sir.
487
00:43:14,722 --> 00:43:17,607
-Was Madhuri in love with someone?
-Not with me.
488
00:43:17,695 --> 00:43:21,679
Bloody ape! Who used to
come to meet Madhuri?
489
00:43:21,720 --> 00:43:24,042
No one would dare that when I'm around.
490
00:43:24,235 --> 00:43:28,865
Sir, I'm a liar, but I'm honest too,
by your grace.
491
00:43:28,906 --> 00:43:32,760
He's telling the truth. For fear
of him, no one visits this place.
492
00:43:33,142 --> 00:43:33,889
Okay.
493
00:43:34,983 --> 00:43:36,976
All right. Go now.
494
00:43:38,248 --> 00:43:43,576
Mr Chauhan, I want to know if Madhuri
killed herself or was she killed.
495
00:43:43,617 --> 00:43:46,828
Madam, until the autopsy
report arrives...
496
00:43:48,515 --> 00:43:51,033
..it's very difficult to
predict whether it's a murder..
497
00:43:51,487 --> 00:43:52,699
..or a suicide.
498
00:43:53,012 --> 00:43:56,645
-I tell you, it was murder.
-No, it was suicide. You dig?
499
00:43:56,686 --> 00:44:01,514
Stop fighting amongst yourselves.
professor Varma is a ladies man.
500
00:44:01,678 --> 00:44:05,120
Let's ask him. Well Mr Varma,
was it murder...
501
00:44:05,161 --> 00:44:08,610
-or suicide?
-Murder.
502
00:44:08,915 --> 00:44:13,949
-Murder!
-Suicide!
503
00:44:14,045 --> 00:44:18,104
-Neither murder nor suicide.
-Then what was it?
504
00:44:18,541 --> 00:44:23,124
I'll talk less, so understand well.
The girl's hostel is haunted.
505
00:44:23,556 --> 00:44:27,306
-Shut up. I don't believe in ghosts.
-Do you believe in God?
506
00:44:27,347 --> 00:44:29,392
-I do.
-Have you ever seen Him?
507
00:44:30,013 --> 00:44:34,552
There! You got no answer.
If there is God, there is ghost too.
508
00:44:34,736 --> 00:44:36,258
Come on, pal. I don't believe you.
509
00:44:36,339 --> 00:44:38,572
-I can show you one.
-How?
510
00:44:40,298 --> 00:44:45,083
Tonight all of us will go
to the girl's hostel.
511
00:44:45,869 --> 00:44:50,216
-I'm not going.
-Damn you! Even your father will go.
512
00:44:50,474 --> 00:44:53,314
The police will reach before you.
513
00:44:57,687 --> 00:44:59,513
What were you doing at the girl's hostel?
514
00:45:01,066 --> 00:45:04,800
-Talk!
-We went to exorcise a ghost, sir.
515
00:45:04,843 --> 00:45:07,683
-Or to destroy the evidence?
-Destroy the evidence?
516
00:45:07,883 --> 00:45:11,319
Yes, to destroy the evidence
of Madhuri's murder.
517
00:45:12,923 --> 00:45:14,027
-Inspector.
-Sir?
518
00:45:14,219 --> 00:45:15,329
Frisk them.
519
00:45:16,346 --> 00:45:17,306
Properly.
520
00:45:40,640 --> 00:45:41,693
Silence!
521
00:45:42,991 --> 00:45:44,358
-Don't press...
-Shut up!
522
00:45:45,384 --> 00:45:47,206
If you open your mouth,
I'll break your teeth
523
00:45:47,247 --> 00:45:48,804
I can't help it, I feel ticklish.
524
00:45:48,845 --> 00:45:49,857
Shut up!
525
00:45:50,183 --> 00:45:51,979
-Search him properly.
-Yes sir.
526
00:45:57,220 --> 00:45:59,688
-What's this?
-A ball-pen.
527
00:46:03,910 --> 00:46:06,303
Leave those coins, please.
528
00:46:08,683 --> 00:46:13,081
Mr Principal, you know in
what state we found them there.
529
00:46:13,185 --> 00:46:18,846
-Still you ask me to release them?
-Inspector, Deepak and Raja...
530
00:46:19,621 --> 00:46:23,890
are merit holders in our college.
It's a question of their careers.
531
00:46:25,212 --> 00:46:30,044
Yes, they were up to mischief,
but who doesn't at their age?
532
00:46:30,170 --> 00:46:32,284
-Excuse me, Sir.
-Just hold on, please.
533
00:46:32,963 --> 00:46:35,825
-Yes?
-Nothing on them but money, sir.
534
00:46:36,381 --> 00:46:37,765
-Sure?
-Yes.
535
00:46:40,476 --> 00:46:44,486
All right Mr Principal,
I'll release them if you say.
536
00:46:44,786 --> 00:46:47,630
Thank you. Thank you, Inspector.
537
00:46:50,263 --> 00:46:53,077
I'm going to be thrashed again.
I'm late once again
538
00:46:53,118 --> 00:46:55,656
I never imagined that your friendship
would prove me so costly.
539
00:46:55,756 --> 00:46:57,865
In just one night I had to deal
with ghosts and police. And now...
540
00:46:57,906 --> 00:47:00,289
I got to deal with a woman on fire!
I'm going to wet my pants tonight.
541
00:47:00,330 --> 00:47:03,030
Shut up. Give him the bottle.
542
00:47:03,218 --> 00:47:04,601
Yes, give me the bottle.
543
00:47:05,333 --> 00:47:06,317
Drink.
544
00:47:07,298 --> 00:47:09,888
Am I stinking?
545
00:47:13,869 --> 00:47:15,651
Open the door.
546
00:47:16,139 --> 00:47:19,879
-Raja, cool down.
-I'm not cooling down
547
00:47:20,371 --> 00:47:22,770
I'm going to break that door.
548
00:47:22,811 --> 00:47:27,251
Really? Do that, and
I'll break your limbs.
549
00:47:27,837 --> 00:47:31,555
He comes home late, and on top of it,
he screams aloud. Loafer!
550
00:47:31,596 --> 00:47:34,237
Yes, I'm a loafer.
551
00:47:35,009 --> 00:47:39,553
-Go on, abuse me.
-You are drunk, Raja?
552
00:47:39,594 --> 00:47:46,181
What's a liquor?
Look, here's a bloodstained blade.
553
00:47:49,557 --> 00:47:52,562
You committed murder, Raja?
554
00:47:52,603 --> 00:47:56,867
Yes. The bastard was raving.
555
00:47:57,405 --> 00:48:03,473
So I tore open his tummy
like one would draw an eight...
556
00:48:04,155 --> 00:48:07,570
just to make sure
he doesn't get it stitched.
557
00:48:08,449 --> 00:48:10,426
No stitches.
558
00:48:11,874 --> 00:48:13,317
No stitches.
559
00:48:14,597 --> 00:48:19,593
-Raja, you murdered?
-I did. So what?
560
00:48:19,702 --> 00:48:23,881
When I entered this business, I never
knew it was a one-way traffic.
561
00:48:24,197 --> 00:48:28,091
A business, where one can enter
but he can never leave
562
00:48:28,221 --> 00:48:30,237
I killed...
563
00:48:30,598 --> 00:48:33,412
Mother! What happened?
564
00:48:33,552 --> 00:48:35,585
Mother! What happened to you?
565
00:48:37,031 --> 00:48:38,966
Mother. Mother.
566
00:48:39,988 --> 00:48:43,786
-What happened to you, Mother?
-Raja, did you really kill someone?
567
00:48:43,912 --> 00:48:47,865
No Mother. I didn't booze,
I didn't murder either. Sniff.
568
00:48:48,091 --> 00:48:50,157
Am I stinking? No.
569
00:48:51,407 --> 00:48:54,593
-You're lying.
-I'm not lying, Mother
570
00:48:54,714 --> 00:48:57,978
I came late. To avoid your ranting,
I put on a drunkard's act.
571
00:48:59,339 --> 00:49:02,362
-Come with me.
-Sure.
572
00:49:09,956 --> 00:49:12,996
Swear on God that
you didn't commit murder
573
00:49:34,402 --> 00:49:35,244
Mother,
574
00:49:36,216 --> 00:49:38,065
I may swear falsely on God.
575
00:49:41,086 --> 00:49:43,942
But I can never swear
falsely on you, Mother.
576
00:49:44,567 --> 00:49:46,877
Honestly, it was only a joke.
577
00:49:47,248 --> 00:49:51,917
Look Raja, even if you
kill someone by mistake...
578
00:49:52,978 --> 00:49:55,918
-You will see me dead.
-No mother.
579
00:49:57,246 --> 00:50:01,121
I can do anything,
but I can't ever hurt my mother.
580
00:50:05,670 --> 00:50:07,405
Father!
581
00:50:08,033 --> 00:50:11,225
-What happened?
-Murder, murder.
582
00:50:11,285 --> 00:50:11,733
Murder...?
583
00:50:11,774 --> 00:50:15,134
[Fairness cream ad on TV]
584
00:50:15,175 --> 00:50:19,064
[Fairness cream ad on TV]
585
00:50:19,105 --> 00:50:21,589
He must've seen some terrifying
murder scene in the movie.
586
00:50:22,057 --> 00:50:26,659
Damn these filmmakers! They don't make
movies without showing murder and rape.
587
00:50:27,734 --> 00:50:30,064
-I'll serve the food.
-Okay.
588
00:50:31,090 --> 00:50:32,407
Come, Priya.
589
00:50:33,966 --> 00:50:36,447
-May I ask something, brother?
-Go ahead.
590
00:50:36,887 --> 00:50:39,993
Was Madhuri murdered
or did she kill herself?
591
00:50:40,567 --> 00:50:43,252
Circumstantially, it was suicide.
592
00:50:44,006 --> 00:50:45,551
-Why would she?
-[CHAIR DRAGGING]
593
00:50:46,366 --> 00:50:51,806
Madhuri was pregnant.
Her boyfriend must've dumped her.
594
00:50:51,890 --> 00:50:54,489
And she might've killed
herself for fear of disgrace.
595
00:50:58,808 --> 00:51:03,106
-Where are you lost? What happened?
-Nothing's happened to me.
596
00:51:03,717 --> 00:51:08,634
But those boys are going to have
what they never had before.
597
00:51:15,727 --> 00:51:18,126
Why have you summoned us here?
598
00:51:18,170 --> 00:51:21,356
To tell you why Madhuri killed herself.
599
00:51:21,397 --> 00:51:24,159
-Why?
-Because she was pregnant.
600
00:51:25,317 --> 00:51:30,582
Someone from this college ensnared
her with his sweet words...
601
00:51:31,331 --> 00:51:35,799
and made her pregnant. To save herself
from disgrace, poor Madhuri...
602
00:51:36,950 --> 00:51:38,746
...killed herself.
603
00:51:39,627 --> 00:51:45,579
Do you want history to repeat itself,
another girl to kill herself?
604
00:51:45,668 --> 00:51:48,828
-No!
-Then by the holy fire...
605
00:51:48,966 --> 00:51:55,286
...by which we take marital vows,
let's swear that...
606
00:51:55,488 --> 00:51:59,328
...we shall never fall in love.
607
00:52:00,152 --> 00:52:03,681
-I won't swear.
-Damn you! You want to get pregnant?
608
00:52:03,853 --> 00:52:04,945
Shut up.
609
00:52:05,548 --> 00:52:08,296
I won't swear! Go, take a hike.
610
00:52:09,465 --> 00:52:11,974
-Is everyone ready?
-Yes.
611
00:52:12,015 --> 00:52:15,895
So, let the holy fire be our witness
and let's swear that...
612
00:52:16,066 --> 00:52:20,084
-...we shall never fall in love.
-We swear by the holy fire...
613
00:52:20,131 --> 00:52:22,171
we shall never fall in love.
614
00:52:22,212 --> 00:52:24,601
-And as...
-And as...
615
00:52:24,786 --> 00:52:27,674
-the deceitful boys...
-the deceitful boys...
616
00:52:27,833 --> 00:52:35,511
-ensnare us and make us pregnant...
-ensnare us and make us pregnant...
617
00:52:35,552 --> 00:52:37,431
likewise...
-likewise...
618
00:52:37,472 --> 00:52:41,355
we shall lure them with our beauty
and make them pregnant... sorry
619
00:52:41,453 --> 00:52:45,791
we shall lure them with our beauty
and make them pregnant... sorry.
620
00:52:45,872 --> 00:52:53,111
-No. And use shoes...
-And use shoes...
621
00:52:53,177 --> 00:52:55,096
-slippers...
-slippers...
622
00:52:55,228 --> 00:52:57,071
-sandals...
-sandals...
623
00:52:57,112 --> 00:53:01,251
-and hockey sticks to beat them up.
-and hockey sticks to beat them up.
624
00:53:01,497 --> 00:53:04,454
-Long live Women's Union!
-Long live Women's Union!
625
00:53:06,141 --> 00:53:06,904
[WHISTLE]
626
00:53:12,605 --> 00:53:15,365
Murari. Baby.
627
00:53:15,406 --> 00:53:17,553
Why are you tickling me?
628
00:53:22,846 --> 00:53:27,135
-What am I to do?
-Will you do as I say?
629
00:53:30,673 --> 00:53:33,167
Yes, I will.
630
00:53:35,269 --> 00:53:36,146
What?
631
00:53:36,992 --> 00:53:40,693
My ice-cream candy stick.
632
00:53:42,073 --> 00:53:46,192
-Sure. But not here.
-Then where?
633
00:53:46,347 --> 00:53:47,933
In the garden.
634
00:53:49,575 --> 00:53:50,415
In garden!
635
00:53:50,726 --> 00:53:51,909
[SOBBING]
636
00:53:56,345 --> 00:53:58,731
Excuse me. Any problem?
637
00:53:59,835 --> 00:54:01,318
What do I say?
638
00:54:02,520 --> 00:54:05,762
-Water...? From where?
-Not water...
639
00:54:06,631 --> 00:54:09,155
-they are tears of repentance.
-So much?
640
00:54:09,196 --> 00:54:13,375
Stay there. On the first day itself
I was rude to you...
641
00:54:14,222 --> 00:54:16,014
...I even hurled my sandals at you.
642
00:54:17,414 --> 00:54:19,269
I'm very embarrassed for what I did.
643
00:54:20,317 --> 00:54:23,384
-If you can, please forgive me.
-What are you doing?
644
00:54:24,091 --> 00:54:25,871
-I have forgiven you.
-Really?
645
00:54:25,912 --> 00:54:28,181
-Yes.
-You've forgiven me?
646
00:54:28,222 --> 00:54:29,039
Yes.
647
00:54:29,801 --> 00:54:30,988
-Thank you.
-Itโs all right.
648
00:54:32,449 --> 00:54:34,886
What happened? Are you hurt?
649
00:54:35,190 --> 00:54:36,778
-Yes.
-Where?
650
00:54:37,067 --> 00:54:38,131
-Here.
-No!
651
00:54:38,330 --> 00:54:41,952
Yes. I think I must've got out
of bed on the wrong side...
652
00:54:42,654 --> 00:54:46,075
...I've been tripping over and
hurting myself again and again.
653
00:54:46,251 --> 00:54:48,072
-Where?
-Over here.
654
00:54:50,667 --> 00:54:53,784
-You must be in real trouble.
-Seriously.
655
00:54:54,691 --> 00:55:01,014
That's why I got this soothing balm
from home. Please rub it on me.
656
00:55:01,213 --> 00:55:03,879
-Where?
-Over here.
657
00:55:04,111 --> 00:55:05,468
No sweat.
658
00:55:06,627 --> 00:55:07,965
Go ahead.
659
00:55:17,620 --> 00:55:19,314
-Look...
-Show me.
660
00:55:19,912 --> 00:55:24,105
-Everyone is watching. Not here...
-Then where?
661
00:55:24,451 --> 00:55:25,615
In the garden.
662
00:55:34,183 --> 00:55:36,544
"Here begins..."
663
00:55:37,602 --> 00:55:40,539
"the journey..."
664
00:55:41,906 --> 00:55:47,012
"of love."
665
00:56:10,064 --> 00:56:13,713
"The journey begins..."
666
00:56:14,008 --> 00:56:17,208
"from one heart to another..."
667
00:56:18,169 --> 00:56:22,351
"from me to you..."
668
00:56:22,558 --> 00:56:24,731
"it's the journey of love."
669
00:56:24,772 --> 00:56:28,641
"The journey begins..."
670
00:56:28,682 --> 00:56:31,657
"from one heart to another..."
671
00:56:32,778 --> 00:56:36,804
"from me to you..."
672
00:56:37,158 --> 00:56:39,310
"it's the journey of love."
673
00:56:39,351 --> 00:56:43,445
"Journey of love."
674
00:56:43,486 --> 00:56:47,468
"Journey of love."
675
00:56:47,521 --> 00:56:50,025
"Journey of love."
676
00:57:14,863 --> 00:57:18,920
"My life meant nothing..."
677
00:57:18,961 --> 00:57:23,118
"before I met you."
678
00:57:23,159 --> 00:57:27,177
"My life meant nothing..."
679
00:57:27,228 --> 00:57:31,309
"before I met you."
680
00:57:31,524 --> 00:57:35,545
"My life has found joys now..."
681
00:57:35,586 --> 00:57:39,860
"as if it has found God."
682
00:57:39,901 --> 00:57:43,653
"The journey begins..."
683
00:57:43,857 --> 00:57:47,403
"from one heart to another..."
684
00:57:48,054 --> 00:57:54,591
"from me to you..."
it's the journey of love."
685
00:57:54,632 --> 00:57:58,523
"Journey of love."
686
00:57:58,858 --> 00:58:03,020
"Journey of love."
687
00:58:03,061 --> 00:58:05,608
"Journey of love."
688
00:58:32,508 --> 00:58:36,674
"When you raise your eyes..."
689
00:58:36,792 --> 00:58:40,797
"the day dawns for me."
690
00:58:40,972 --> 00:58:45,007
"When you raise your eyes..."
691
00:58:45,114 --> 00:58:48,957
"the day dawns for me."
692
00:58:49,385 --> 00:58:53,202
"When you cast your glance away..."
693
00:58:53,455 --> 00:58:57,585
"the sun sets for me."
694
00:58:57,899 --> 00:59:01,318
"The journey begins..."
695
00:59:01,949 --> 00:59:08,199
"from one heart to another..."
696
00:59:08,249 --> 00:59:12,525
"from me to you...
it's the journey of love."
697
00:59:12,775 --> 00:59:16,668
"The journey begins..."
698
00:59:16,709 --> 00:59:19,756
"from one heart to another..."
699
00:59:20,705 --> 00:59:24,912
"from me to you..."
700
00:59:24,953 --> 00:59:27,485
"it's the journey of love."
701
00:59:27,526 --> 00:59:31,685
"Journey of love."
702
00:59:31,726 --> 00:59:35,658
"Journey of love."
703
00:59:35,841 --> 00:59:39,990
"Journey of love."
704
00:59:40,076 --> 00:59:43,844
"Journey of love."
705
00:59:44,078 --> 00:59:48,132
"Journey of love."
706
00:59:48,380 --> 00:59:52,863
"Journey of love."
707
00:59:54,292 --> 00:59:56,717
Stop! Hold it!
708
00:59:57,842 --> 01:00:02,455
-We won't get beaten up like this?
-Then how would you like it?
709
01:00:03,834 --> 01:00:08,517
Girls, you exposed your bodies...
710
01:00:08,725 --> 01:00:13,452
...lured us with your sweet words,
sang a song and beat us up.
711
01:00:13,548 --> 01:00:18,228
Likewise, we'll get bashed up,
but by exposing our bodies.
712
01:00:18,407 --> 01:00:22,220
-What...?
-Really. Murari's grandpa says...
713
01:00:22,496 --> 01:00:26,309
...a naked man scares even the devil.
You girls are just nothing.
714
01:00:26,355 --> 01:00:28,875
-Friends, take them off!
-What?
715
01:00:29,016 --> 01:00:30,884
Your clothes. Undress!
716
01:00:32,813 --> 01:00:36,396
Hey, beat me up now. Please, beat me now.
717
01:00:36,563 --> 01:00:38,697
Where to? Come back here.
718
01:00:42,048 --> 01:00:46,140
You've been offering your youth
to everyone. Let me taste it too.
719
01:00:46,181 --> 01:00:47,724
Want to taste?
720
01:00:57,887 --> 01:01:03,291
You can't escape, bitch! I'm going
to rape you right before everyone.
721
01:01:04,604 --> 01:01:05,600
No!
722
01:01:06,781 --> 01:01:10,093
Deepak! Michael is getting fresh
with your sister.
723
01:01:10,134 --> 01:01:10,925
What?
724
01:01:11,565 --> 01:01:12,229
Go.
725
01:01:13,049 --> 01:01:15,019
He left his lunch.
726
01:01:16,949 --> 01:01:19,463
-Brother!
-Bastard!
727
01:01:19,837 --> 01:01:25,409
How dare you lay your hands
on my sister? I'm not sparing you!
728
01:01:50,317 --> 01:01:53,647
-Gullu! Brother Gullu...
-What is it?
729
01:01:53,933 --> 01:01:56,462
Michael tried to molest Ranjana.
730
01:01:57,083 --> 01:02:00,262
I know, you are in love with her.
731
01:02:00,835 --> 01:02:04,009
-Go on.
-Pay the fare, while I go and fix him
732
01:02:04,689 --> 01:02:08,242
I pay the fare?
Well, would you take money from me?
733
01:02:08,283 --> 01:02:09,192
Yes.
734
01:02:09,417 --> 01:02:11,668
-All right, come to me when I'm dead.
-What...
735
01:02:11,870 --> 01:02:13,202
Ranjana!
736
01:02:13,975 --> 01:02:16,213
Don't worry, Ranjana, I'm here.
737
01:02:17,162 --> 01:02:18,349
Michael!
738
01:02:22,991 --> 01:02:27,543
I'll save her. But who's going
to save you guys from me?
739
01:02:27,584 --> 01:02:32,872
-Hey, lame ass! What will you do?
-You've seen a lame man limp.
740
01:02:32,991 --> 01:02:35,357
Now watch him dance, sonny.
741
01:03:01,643 --> 01:03:04,527
Hey, my honey-coated babe.
742
01:03:05,176 --> 01:03:09,782
It bites! It sucks!
743
01:03:18,116 --> 01:03:19,329
Come on.
744
01:03:20,618 --> 01:03:21,818
I will not spare you.
745
01:03:22,347 --> 01:03:23,165
Leave me.
746
01:03:23,221 --> 01:03:25,232
-Let her go -Back off.
747
01:03:25,537 --> 01:03:30,037
He's trying to rape a girl! And
you guys are watching the fun, eh?
748
01:03:30,751 --> 01:03:33,301
There doesn't seem to be someone
who is man enough in college.
749
01:03:33,743 --> 01:03:37,472
Raja, where were you? Michael
tried to disgrace Deepak's sister.
750
01:03:37,783 --> 01:03:40,036
-And you're eating fries, eh?
-Yes. And listen...
751
01:03:40,125 --> 01:03:43,232
you won't a better opportunity
to win Priya over. Go on.
752
01:03:43,351 --> 01:03:46,765
-You must've pitted Deepak first.
-Right.
753
01:03:46,806 --> 01:03:48,792
-Then Gullu.
-Right.
754
01:03:48,833 --> 01:03:50,488
-Now you want to pit me.
-Right.
755
01:03:50,579 --> 01:03:53,613
-And you wish to watch the fun?
-Right. What's new?
756
01:03:53,654 --> 01:03:56,110
-I've always been doing that.
-Not today.
757
01:03:56,151 --> 01:03:58,170
-Why?
-Today you will fight, while I watch.
758
01:03:58,211 --> 01:04:00,575
What are you talking?
I follow non-violence.
759
01:04:00,767 --> 01:04:04,108
But today it's time for violence. Come on.
-Raja.
760
01:04:04,149 --> 01:04:04,839
[WHISTLE]
761
01:04:04,848 --> 01:04:06,344
-Brother Raja.
-Move.
762
01:04:07,763 --> 01:04:13,178
You'd rather drown yourself
than rape some helpless girl.
763
01:04:13,474 --> 01:04:17,570
What are you doing? Not me,
Murari was the one who said that.
764
01:04:18,363 --> 01:04:21,627
-What...? I never said that.
-Shut up. Are you scared?
765
01:04:21,841 --> 01:04:24,869
Michael, you're a dog, a scoundrel,
a loafer. I won't spare you.
766
01:04:24,910 --> 01:04:29,168
Hey, what are you doing? Not me,
Murari was the one who said that
767
01:04:31,332 --> 01:04:34,224
I've done you no harm. What mistake is
mine that you're taking it out on me?
768
01:04:34,265 --> 01:04:40,131
Murari, you spoke like a man.
Now don't act like a sissy.
769
01:04:41,562 --> 01:04:45,990
Twenty-five years ago,
among the eunuchs was born a baby.
770
01:04:46,611 --> 01:04:50,328
His parents lovingly named him Michael.
771
01:04:50,369 --> 01:04:53,994
-Did he say that too?
-No. I'm saying that, cur!
772
01:06:33,981 --> 01:06:36,051
Sir, they picked up a fight.
773
01:06:37,530 --> 01:06:42,475
Inspector, those boys are outsiders.
They come here, pick up fights...
774
01:06:42,909 --> 01:06:45,817
and tease girls. Arrest them.
775
01:06:46,980 --> 01:06:47,354
Hi.
776
01:06:47,395 --> 01:06:51,210
Raja, I can't repay this favour even
if I have to sacrifice my life for you.
777
01:06:51,251 --> 01:06:52,263
Don't be silly, pal.
778
01:06:52,336 --> 01:06:53,464
Brother is right.
779
01:06:53,850 --> 01:06:59,210
Had someone fought for me like that,
I'd have offered him...
780
01:06:59,869 --> 01:07:05,704
my wealth, heart and body.
Won't you at least give him a kiss?
781
01:07:11,404 --> 01:07:14,258
Madam, think over what she just said.
782
01:07:16,027 --> 01:07:18,708
Raja, do you remember
the fight at the beach?
783
01:07:18,749 --> 01:07:22,906
I risked my life to save you. I got
bashed up, but I saved you. Remember?
784
01:07:22,947 --> 01:07:23,959
So?
785
01:07:24,777 --> 01:07:25,847
What are you raving?
786
01:07:27,018 --> 01:07:32,019
So you want to kiss? So go
and kiss the fatso beside her.
787
01:07:32,060 --> 01:07:35,257
-Even better. She suits my size.
-I do.
788
01:07:35,359 --> 01:07:36,593
[LIGHTNING BOLT THUNDER CRACK]
789
01:07:36,649 --> 01:07:41,990
-He thrashed all of them, all alone.
-He's the only ace in college.
790
01:07:42,066 --> 01:07:44,161
The rest are all eunuchs.
791
01:07:44,617 --> 01:07:45,414
Darling...
792
01:07:46,017 --> 01:07:50,658
When a pretty young girl looks over
her shoulders again and again...
793
01:07:50,777 --> 01:07:52,885
-It means she has fallen in it.
-In what?
794
01:07:52,926 --> 01:07:54,099
Love.
795
01:07:54,497 --> 01:07:58,726
-I was looking for Rani.
-Or Raja?
796
01:07:58,806 --> 01:07:59,628
Shut up.
797
01:07:59,669 --> 01:08:04,176
You know, we are sworn not to
touch a man before we marry.
798
01:08:04,324 --> 01:08:08,635
Suppose he comes here,
and your oath goes with the wind...
799
01:08:09,066 --> 01:08:12,389
where will you let him touch you?
800
01:08:13,117 --> 01:08:14,897
-You fatso.
-The bus!
801
01:08:18,250 --> 01:08:21,390
Come, come. Come on.
802
01:08:30,937 --> 01:08:31,997
What happened?
803
01:08:34,912 --> 01:08:36,954
-Gone with the wind.
-What?
804
01:08:37,204 --> 01:08:38,505
Your oath...
805
01:08:42,389 --> 01:08:43,517
[BUS BELL]
806
01:08:52,131 --> 01:08:53,753
[LIGHTNING BOLT THUNDER CRACK]
807
01:09:10,569 --> 01:09:11,728
[WHISTLE]
808
01:09:17,597 --> 01:09:20,220
I amโฆsorry.
809
01:09:54,329 --> 01:09:56,369
You know, I have taken this oath.
810
01:09:58,006 --> 01:10:03,440
Don't grab my left arm and break the oath.
811
01:10:05,368 --> 01:10:10,541
Please, no more.
If you have held my arms, fine.
812
01:10:11,425 --> 01:10:13,345
But don't embrace me
813
01:10:16,601 --> 01:10:22,364
I beg of you, don't kiss me.
814
01:12:28,377 --> 01:12:33,361
"O my beloved"
815
01:12:33,786 --> 01:12:37,602
"the showers warn..."
816
01:12:38,997 --> 01:12:44,265
"O my beloved, the showers warn..."
817
01:12:44,628 --> 01:12:48,508
"the naughty breeze is intoxicated."
818
01:12:49,388 --> 01:12:51,348
"Your enticing body..."
819
01:12:52,051 --> 01:12:54,571
"drives me crazy."
820
01:12:55,036 --> 01:12:59,276
"How do I hold myself?"
821
01:12:59,988 --> 01:13:05,046
"O my beloved, the showers warn..."
822
01:13:05,211 --> 01:13:07,842
"O my beloved,."
823
01:13:34,181 --> 01:13:39,360
"It's stealing away the kohl
from those drunken eyes."
824
01:13:39,401 --> 01:13:44,380
"Oh, what's this rain in for?"
825
01:13:55,142 --> 01:14:00,280
"It's stealing away the kohl
from those drunken eyes."
826
01:14:00,499 --> 01:14:05,315
"Oh, what's this rain in for?"
827
01:14:05,356 --> 01:14:10,463
"How did it steal the kohl away...?"
828
01:14:11,041 --> 01:14:15,081
"My eyes ask."
829
01:14:15,904 --> 01:14:21,018
"O my beloved, the showers warn..."
830
01:14:21,171 --> 01:14:23,467
"O my beloved,."
831
01:14:55,463 --> 01:14:57,889
"The weather is tormenting..."
832
01:14:58,065 --> 01:15:00,528
"in this wilderness."
833
01:15:00,660 --> 01:15:05,336
"And I can't help squirming."
834
01:15:16,566 --> 01:15:18,948
"The weather is tormenting..."
835
01:15:18,997 --> 01:15:21,587
"in this wilderness."
836
01:15:21,725 --> 01:15:26,547
"And I can't help squirming."
837
01:15:26,588 --> 01:15:31,804
"Your squirms in this wilderness..."
838
01:15:32,050 --> 01:15:36,014
"is so inviting."
839
01:15:37,009 --> 01:15:39,608
"Your enticing body..."
840
01:15:39,649 --> 01:15:41,838
"drives me crazy."
841
01:15:42,419 --> 01:15:46,579
"How do I hold myself?"
842
01:15:47,460 --> 01:15:52,594
"O my beloved, the showers warn..."
843
01:15:53,072 --> 01:15:57,741
"drunken is the breeze."
844
01:16:19,765 --> 01:16:21,354
He who loves not...
845
01:16:22,830 --> 01:16:27,802
wine, women and songs...
846
01:16:30,036 --> 01:16:31,863
...remains a fool..
847
01:16:32,750 --> 01:16:36,383
...his whole life long", says Luther.
848
01:16:37,313 --> 01:16:42,021
And believe me, he is 100 per cent right.
849
01:16:42,530 --> 01:16:45,337
The reason why lovers
and the mistresses..
850
01:16:45,594 --> 01:16:47,702
..never tire of being together is..
851
01:16:49,362 --> 01:16:54,139
...that they're always
talking of themselves.
852
01:16:54,459 --> 01:16:55,271
Am I right?
853
01:16:55,312 --> 01:16:56,678
[COLLEGE BELL]
854
01:17:08,835 --> 01:17:10,633
[INDISTINCT CHATTERS]
855
01:17:10,962 --> 01:17:16,778
We're delighted to announce that
Christmas night will be celebrated...
856
01:17:16,819 --> 01:17:23,922
with much fervour in college.
Attendance is a must. Principal.
857
01:17:24,507 --> 01:17:26,217
Attendance is important.
858
01:17:26,258 --> 01:17:29,098
-Are you coming?
-I'm not coming.
859
01:17:29,651 --> 01:17:32,803
-I haven't asked brother.
-So ask him.
860
01:17:32,844 --> 01:17:39,482
-I told you I'll be here at eight.
-What...? But I didn't ask you.
861
01:17:39,523 --> 01:17:43,803
-I'll be here at eight sharp.
-Weird! You've been rambling.
862
01:17:43,844 --> 01:17:47,491
-Did I ask you?
-No good throwing pearls...
863
01:17:47,532 --> 01:17:50,397
...before a swine. Fatso, look ahead.
864
01:17:53,913 --> 01:18:00,198
I see. You've been passing ideas.
Go ahead. Be there at eight sharp.
865
01:18:00,239 --> 01:18:02,897
Sure, bye. Listen...
866
01:18:03,542 --> 01:18:06,917
-Give me my money, Murari.
-Money? That was unexpected.
867
01:18:07,204 --> 01:18:09,804
Can't I ask my money
I deposited with you?
868
01:18:09,987 --> 01:18:11,980
-Why?
-To buy a gift.
869
01:18:12,094 --> 01:18:14,981
-For whom?
-I have only one darling.
870
01:18:20,007 --> 01:18:21,474
Hey, mother.
871
01:18:22,264 --> 01:18:22,924
Who is it?
872
01:18:22,965 --> 01:18:25,932
Oh, it's you! You had me scared.
873
01:18:26,231 --> 01:18:31,795
You don't recognise your son's voice?
That's why I say you're not mother.
874
01:18:31,878 --> 01:18:35,484
-You are mother's dummy.
-What did you say?
875
01:18:35,940 --> 01:18:38,740
-I'm mother's dummy?
-Forget it.
876
01:18:39,244 --> 01:18:43,401
How could you wear such
a rotten dress on Christmas?
877
01:18:43,577 --> 01:18:47,444
-Aren't you embarrassed?
-Well, well! You talk as if...
878
01:18:47,485 --> 01:18:50,885
-You've bought me a new dress.
-Of course, I have.
879
01:18:51,696 --> 01:18:52,498
Look.
880
01:18:54,641 --> 01:18:58,071
-What say?
-You bought me a Christmas gift?
881
01:18:58,289 --> 01:19:01,609
Hey mother, I have no time
to watch you weep.
882
01:19:01,650 --> 01:19:04,946
Now wear the dress quickly.
I want to see how you look in it.
883
01:19:05,964 --> 01:19:08,129
Take the ladder to your room.
884
01:19:08,209 --> 01:19:09,502
-Ladder?
-Yes.
885
01:19:09,582 --> 01:19:13,653
-You mean, I take this rotten ladder...
-Just do what you are told!
886
01:19:13,694 --> 01:19:15,467
Okay. All right.
887
01:19:15,913 --> 01:19:19,677
I will. That's no reason
to pump up your blood pressure.
888
01:19:43,120 --> 01:19:44,964
Thanks. Thank you, mother.
889
01:19:48,449 --> 01:19:50,698
Mother. Mother.
890
01:19:50,739 --> 01:19:52,973
Coming.
891
01:19:54,261 --> 01:20:00,012
In dressing up, these modern girls
waste half their life...
892
01:20:00,220 --> 01:20:02,015
and half of someone else's.
893
01:20:02,056 --> 01:20:03,058
Very very...
894
01:20:08,214 --> 01:20:09,220
...nice.
895
01:20:09,681 --> 01:20:11,899
-What are you staring at, man?
-Ruined.
896
01:20:13,015 --> 01:20:13,847
What?
897
01:20:14,983 --> 01:20:18,739
Ruined. Actress Sridevi is ruined.
898
01:20:19,925 --> 01:20:21,996
You look so pretty, mother.
899
01:20:22,123 --> 01:20:26,187
-Apple polishing me, right?
-Seriously not.
900
01:20:27,576 --> 01:20:31,370
Tonight is the time to
apple-polish God, not me.
901
01:20:31,690 --> 01:20:34,729
Come on, pray to God.
902
01:20:37,273 --> 01:20:41,326
Just a comparison with an actress
makes her change her gait.
903
01:20:53,296 --> 01:20:54,326
[CLOCK TOLLING]
904
01:20:55,198 --> 01:20:58,227
-Mother, I'm off.
-You'll leave me alone...
905
01:20:58,356 --> 01:20:59,832
On Christmas eve?
Where are you going to?
906
01:20:59,909 --> 01:21:00,875
Actually, mother...
907
01:21:00,960 --> 01:21:03,609
-What?
-I have a date tonight.
908
01:21:03,983 --> 01:21:06,500
Date? Then I'm going with you.
909
01:21:07,224 --> 01:21:12,854
-Don't be a spoilsport.
-I want to see how the girl is.
910
01:21:13,031 --> 01:21:13,829
Come on.
911
01:21:13,870 --> 01:21:15,851
-You really want to see her?
-Really.
912
01:21:15,892 --> 01:21:17,401
-You're serious?
-Yes, I'm serious.
913
01:21:17,442 --> 01:21:19,351
-You wonโt.
-I will.
914
01:21:19,582 --> 01:21:21,269
-Is this fair, mother?
-Fair with me.
915
01:21:21,357 --> 01:21:23,077
-Mother.
-Raja.
916
01:21:23,118 --> 01:21:25,691
-You really want to see her, mother?
-Really, Raja.
917
01:21:25,757 --> 01:21:27,585
-God bless me.
-Bless you.
918
01:21:39,598 --> 01:21:44,156
-What are they doing?
-Begging. Sometimes here...
919
01:21:44,355 --> 01:21:47,559
-Sometimes there.
-You're right.
920
01:21:48,330 --> 01:21:51,708
Modern boys and girls
don't know how to dance.
921
01:21:51,933 --> 01:21:55,380
How dirty they dance. I feel
embarrassed to even look at them.
922
01:21:55,631 --> 01:21:59,052
Close your eyes,
if you're embarrassed, old lady.
923
01:21:59,156 --> 01:22:03,912
This is the latest style of dance,
you old-fashioned lady.
924
01:22:03,953 --> 01:22:07,437
Bloody sissy! What did you tell my mother?
925
01:22:07,754 --> 01:22:09,843
Wait Raja, let me talk to him.
926
01:22:11,485 --> 01:22:16,135
What did you call me?
You bloody old flat tyre!
927
01:22:16,300 --> 01:22:19,589
Ever seen into the mirror? You are
a cross between a boy and a girl!
928
01:22:19,630 --> 01:22:22,981
You will teach me dance, eh?
Tonight I'll teach you guys how to dance.
929
01:22:23,074 --> 01:22:24,825
Stop dancing and watch me.
930
01:22:24,993 --> 01:22:26,413
Yes, come on, mother.
931
01:22:56,613 --> 01:23:00,456
Great! Wonderful, mother!
You dance so well.
932
01:23:08,752 --> 01:23:10,763
Come on, mother.
You're wonderful, mother.
933
01:23:11,003 --> 01:23:13,870
You're superb, mother.
You're too good, mother.
934
01:23:22,069 --> 01:23:23,356
-Hello.
-Hi.
935
01:23:37,695 --> 01:23:39,278
-Who is she?
-She.
936
01:23:39,469 --> 01:23:42,142
-She, who?
-My sweetie-pie.
937
01:23:42,754 --> 01:23:44,712
Really? Your sweetie-pie!
938
01:23:44,808 --> 01:23:47,351
-Who is she?
-Spoilsport.
939
01:23:47,392 --> 01:23:48,884
-Spoilsport?
-My mother.
940
01:23:48,964 --> 01:23:49,932
-Mother!
-Yes!
941
01:23:50,061 --> 01:23:52,869
-Mother.
-God bless you, dear.
942
01:23:52,910 --> 01:23:56,464
Oh, my God. She's so pretty.
[WHISTLE]
943
01:24:00,391 --> 01:24:01,580
So, mother.
944
01:24:03,282 --> 01:24:06,061
-What say, mother?
-A necklace of pearls...
945
01:24:06,200 --> 01:24:10,745
-Around a monkey's neck.
-It happens.
946
01:24:10,988 --> 01:24:13,226
-What happens?
-It happens after one crosses sixty.
947
01:24:13,267 --> 01:24:15,227
One goes senile.
948
01:24:15,933 --> 01:24:17,681
Tonight I'll dance with your sweetie-pie.
949
01:24:17,722 --> 01:24:19,321
Oh, mother.
950
01:24:21,596 --> 01:24:23,410
-Ranjana? What happened?
-Nothing.
951
01:24:23,451 --> 01:24:25,285
Ranjana, any problem? Ranjana.
952
01:24:34,573 --> 01:24:37,588
-Hi Ranjana. Let's dance.
-Please, I'm not in the mood.
953
01:24:37,629 --> 01:24:39,052
Listen to me.
954
01:24:39,479 --> 01:24:41,370
-Let me go, Gulshan.
-Any problem?
955
01:24:50,401 --> 01:24:54,837
Someone might watch us here. I'll see
you at the girls hostel's terrace.
956
01:24:54,878 --> 01:24:55,634
Okay.
957
01:24:55,675 --> 01:24:56,934
And listen...
958
01:24:58,938 --> 01:25:03,080
-Don't tell anyone about the blue film.
-Okay.
959
01:25:03,512 --> 01:25:04,409
Go.
960
01:25:28,726 --> 01:25:29,622
You?
961
01:25:31,992 --> 01:25:37,247
Let me go! Let me go.
962
01:25:38,170 --> 01:25:41,100
Hey, what happened?
963
01:25:41,141 --> 01:25:43,396
-Ranjana?
-Ranjana?
964
01:25:43,688 --> 01:25:44,935
Ranjana?
965
01:25:48,678 --> 01:25:50,030
Rajjo.
966
01:25:51,198 --> 01:25:52,339
Raja.
967
01:25:54,223 --> 01:25:55,521
Raja.
968
01:25:56,895 --> 01:25:57,812
Rajjo.
969
01:25:59,107 --> 01:26:01,350
I know how it happened.
970
01:26:02,528 --> 01:26:03,488
How?
971
01:26:05,093 --> 01:26:10,030
A while ago I saw Ranjana
meet Professor Varma on the sly.
972
01:26:11,165 --> 01:26:16,254
Then she went to the girls hostel.
Professor Varma followed her.
973
01:26:17,051 --> 01:26:19,805
After that, she was murdered.
974
01:26:27,187 --> 01:26:28,841
Hello. Hello, police station.
975
01:26:29,616 --> 01:26:32,999
I'm Akash Varma,
a professor in DNV college.
976
01:26:33,595 --> 01:26:37,956
A student, Ranjana, has been
murdered. I have seen the murderer.
977
01:26:38,067 --> 01:26:39,302
He is...
978
01:26:39,343 --> 01:26:40,166
[GLASS SHATTERS]
979
01:26:41,440 --> 01:26:42,391
Hello. Hello.
980
01:26:57,987 --> 01:27:01,402
-Where are you running away, cur?
-Out of my way, Raja.
981
01:27:01,976 --> 01:27:03,269
Why did you kill her?
982
01:27:09,892 --> 01:27:10,873
Stop.
983
01:27:20,186 --> 01:27:21,558
Get up.
984
01:27:22,940 --> 01:27:25,815
-Let me go, Raja.
-Why did you kill Ranjana?
985
01:27:25,856 --> 01:27:27,209
No. Believe me...
986
01:27:27,365 --> 01:27:30,098
Don't spare him, Raja.
He's the one who killed her.
987
01:27:30,139 --> 01:27:32,994
-Don't believe him. I didn't do it.
-You're lying?
988
01:27:33,035 --> 01:27:33,841
Raja.
989
01:27:34,140 --> 01:27:36,749
Are making up an act?
990
01:27:36,790 --> 01:27:38,316
[GRUNTING]
991
01:27:45,232 --> 01:27:46,259
Sir.
992
01:27:52,551 --> 01:27:53,524
Sir.
993
01:27:53,870 --> 01:27:54,930
Sir.
994
01:27:57,491 --> 01:28:06,011
Raja, even if you kill someone
by mistake, you will see me dead.
995
01:28:15,642 --> 01:28:18,425
Raja. Raja.
996
01:28:18,903 --> 01:28:20,265
Mother! Oh, no!
997
01:28:20,870 --> 01:28:21,953
Come on.
998
01:28:22,572 --> 01:28:23,945
Oh, Raja.
999
01:28:23,986 --> 01:28:25,906
-Yes Mother?
-What are you guys doing here?
1000
01:28:26,113 --> 01:28:29,492
Know what? Someone has been murdered.
I'm scared. Come, let's go away.
1001
01:28:29,533 --> 01:28:31,576
-Let's go.
-Hurry up.
1002
01:28:31,617 --> 01:28:32,566
-Gullu...
-Yes.
1003
01:28:33,221 --> 01:28:36,253
-Did anyone see me murder?
-No, no one.
1004
01:28:45,567 --> 01:28:48,572
We want to ask you some questions, please.
1005
01:28:48,695 --> 01:28:49,389
No comments.
1006
01:28:49,430 --> 01:28:52,313
We need fresh information about
the DNV college murder case, sir.
1007
01:28:52,381 --> 01:28:54,855
-We've told you everything we know.
-You didn't tell us that...
1008
01:28:54,896 --> 01:28:57,183
...the deceased Ranjana was pregnant.
Is it true?
1009
01:28:58,619 --> 01:29:00,788
-Yes.
-What conclusions do you arrive upon?
1010
01:29:00,829 --> 01:29:03,147
Only one person is involved in the
murders of Madhuri and Ranjana.
1011
01:29:03,292 --> 01:29:06,350
-How come?
-Both the girls were pregnant.
1012
01:29:06,687 --> 01:29:10,070
And the modus operandi was the same.
They were flung down the terrace.
1013
01:29:10,743 --> 01:29:14,739
-Any evidence?
-Not yet. But one thing is certain.
1014
01:29:14,823 --> 01:29:18,494
The killer is an extravagant person.
He lures girls, and...
1015
01:29:18,535 --> 01:29:22,135
...Has illicit relationships with them.
And when they become a burden...
1016
01:29:22,176 --> 01:29:25,256
-He kills them.
-But who killed Professor Varma.
1017
01:29:25,314 --> 01:29:29,437
-He, who killed Ranjana and Madhuri.
-On what basis do you say that?
1018
01:29:29,478 --> 01:29:33,069
Professor Varma saw Ranjana
being murdered.
1019
01:29:33,227 --> 01:29:36,480
He himself told me over the phone
that he saw it happening...
1020
01:29:36,521 --> 01:29:39,613
Oh! I see. But he didn't tell you
who the killer was.
1021
01:29:41,327 --> 01:29:42,782
It is not funny.
1022
01:29:44,066 --> 01:29:49,501
Before he could mention his name,
the killer killed the professor.
1023
01:29:49,670 --> 01:29:52,464
-Has anyone been arrested in suspicion?
-Yes.
1024
01:29:52,505 --> 01:29:56,654
-Who?
-The hostel's watchman Bandar-ud-din
1025
01:29:58,633 --> 01:30:03,462
I've been telling you, I know nothing.
Why don't you believe me, sir?
1026
01:30:03,503 --> 01:30:08,815
Bastard! If you know nothing,
then what are you paid for?
1027
01:30:09,536 --> 01:30:12,536
-Are you a guard? Or a gardener?
-I'm a gardener too.
1028
01:30:12,577 --> 01:30:15,838
-Damn you!
-The hostel doesn't have a gardener.
1029
01:30:15,922 --> 01:30:19,466
-So sometimes I cut the grass.
-And now I'll flay you.
1030
01:30:24,110 --> 01:30:27,548
-Talk! Speak up!
-I really know nothing.
1031
01:30:32,738 --> 01:30:36,382
Damn! We looked everywhere, and here he is.
1032
01:30:36,502 --> 01:30:37,456
Raja.
1033
01:30:43,298 --> 01:30:46,218
I can understand your anxiety, friend.
For the sake of my friendship...
1034
01:30:46,747 --> 01:30:50,633
-You risked your life.
-But why do you worry?
1035
01:30:50,779 --> 01:30:54,444
No one saw you murder. Even if
someone did, it's no big deal.
1036
01:30:54,591 --> 01:30:57,782
You didn't commit the murder
intentionally. At the most...
1037
01:30:57,912 --> 01:31:00,116
...You will be sentenced for life.
You won't be hanged.
1038
01:31:00,300 --> 01:31:02,548
Fourteen years pass by in a snap.
1039
01:31:06,732 --> 01:31:09,813
You think I'm afraid of the sentence?
1040
01:31:11,201 --> 01:31:14,050
I don't care even if I'm hanged.
1041
01:31:15,072 --> 01:31:19,944
All I care, is about mother.
If she finds out...
1042
01:31:20,694 --> 01:31:24,014
...that I've committed a murder,
she will die.
1043
01:31:24,328 --> 01:31:25,695
[POLICE SIREN]
1044
01:31:29,006 --> 01:31:31,050
Why have the police come here, Deepak?
1045
01:31:32,534 --> 01:31:35,054
-For taking the fingerprints.
-Whose?
1046
01:31:36,040 --> 01:31:37,652
Of all the students.
1047
01:31:38,668 --> 01:31:43,902
The police say that Professor Varma
too was murdered by a student.
1048
01:31:44,909 --> 01:31:49,737
-What am I to do, Gulshan?
-Raja, listen to me. Run away.
1049
01:31:49,787 --> 01:31:51,142
Yes Raja, run away.
1050
01:31:53,086 --> 01:31:56,631
They are right, Raja. Before
the police gets here, scoot.
1051
01:31:56,672 --> 01:31:58,477
-Run away, Raja.
-Get out of here.
1052
01:31:58,251 --> 01:31:59,268
[FOOTSTEPS]
1053
01:31:59,219 --> 01:32:03,086
-Go away before the police arrives.
-Run away.
1054
01:32:05,232 --> 01:32:09,712
Don't try to escape.
We have the college surrounded.
1055
01:32:10,066 --> 01:32:13,493
Come on, let's go downstairs.
Got to take your fingerprints.
1056
01:32:13,691 --> 01:32:14,962
Come on, hurry up.
1057
01:32:26,193 --> 01:32:27,383
Go on, I'll be there.
1058
01:32:29,238 --> 01:32:30,152
Sir.
1059
01:32:30,621 --> 01:32:32,997
All right. Ghanshyam, stay here.
1060
01:32:33,038 --> 01:32:34,439
-Yes.
-Thank you.
1061
01:32:39,736 --> 01:32:40,991
[GASPING]
1062
01:32:59,378 --> 01:33:00,617
Open the door.
1063
01:33:01,687 --> 01:33:03,009
Open up.
1064
01:33:07,820 --> 01:33:10,702
Open the door, will you?
1065
01:33:11,740 --> 01:33:12,738
Let's go, sir.
1066
01:33:12,779 --> 01:33:14,613
Come on, don't be too smart.
1067
01:33:40,258 --> 01:33:45,291
How long will it take
for the police to finish?
1068
01:33:45,332 --> 01:33:47,879
Another 15 to 20 minutes.
1069
01:33:52,826 --> 01:33:54,265
-Name?
-Raja.
1070
01:33:55,868 --> 01:33:56,689
Address?
1071
01:33:56,730 --> 01:33:58,982
Joynaho 102, Ruia Park road.
1072
01:34:25,367 --> 01:34:26,664
-Next!
-Next!
1073
01:34:28,683 --> 01:34:31,347
-I can't give my fingerprints, sir.
-Why not?
1074
01:34:31,388 --> 01:34:33,400
-I just can't.
-Why not?
1075
01:34:33,746 --> 01:34:35,441
-Look.
-Handcuffs?
1076
01:34:35,782 --> 01:34:38,322
-Who handcuffed you?
-This chap.
1077
01:34:38,954 --> 01:34:42,304
-Unfasten it.
-There'll be a mess if I unfasten it.
1078
01:34:42,500 --> 01:34:44,511
Mess? Do it!
1079
01:34:45,478 --> 01:34:47,485
Let me see what he does.
1080
01:34:47,526 --> 01:34:49,936
Give me! In the name of the Lord,
give me alms.
1081
01:34:50,081 --> 01:34:54,372
-He's from a family of beggars.
-Give me! God will promote you.
1082
01:34:55,091 --> 01:34:56,064
-Hi, Raja.
-Hi.
1083
01:34:58,049 --> 01:35:00,840
-Raja, did you give your fingerprints?
-Yes.
1084
01:35:02,222 --> 01:35:04,615
-But mine won't make an impression.
-Why?
1085
01:35:05,226 --> 01:35:07,963
-Because I had waxed my fingers. Got it?
-[WHISTLE]
1086
01:35:08,098 --> 01:35:08,999
Bye.
1087
01:35:09,953 --> 01:35:12,413
-No one can save him now. He's trapped.
-How come?
1088
01:35:12,901 --> 01:35:16,221
Our fingers impressions
will come, but his won't.
1089
01:35:17,374 --> 01:35:24,746
And the police is going
to suspect only him.
1090
01:35:27,351 --> 01:35:30,605
-Aren't you going, Raja?
-Where to?
1091
01:35:30,900 --> 01:35:33,313
Priya is throwing a party. It's
her birthday. Have you forgotten?
1092
01:35:34,486 --> 01:35:35,446
Oh yes.
1093
01:35:38,516 --> 01:35:40,049
-Hi, Raja.
-Hi, Priya.
1094
01:35:40,142 --> 01:35:41,204
Happy birthday.
1095
01:35:41,245 --> 01:35:44,624
-Many happy returns of the day.
-Can't you say it properly?
1096
01:35:44,665 --> 01:35:46,629
-Great.
-Happy birthday.
1097
01:35:46,979 --> 01:35:48,098
Thank you.
1098
01:35:48,561 --> 01:35:52,918
-Where's Gullu?
-The lame man is on the way.
1099
01:35:53,683 --> 01:35:56,039
Let me introduce you
to my brother and his wife.
1100
01:35:56,080 --> 01:35:57,515
Come. I also want to meet him.
1101
01:35:58,652 --> 01:35:59,815
Brother...
1102
01:36:02,914 --> 01:36:04,277
My brother and his wife.
1103
01:36:04,318 --> 01:36:04,963
-Hello.
-Hi.
1104
01:36:05,004 --> 01:36:05,527
This is Raja...
1105
01:36:05,568 --> 01:36:06,430
-and they are his friends.
-Greetings.
1106
01:36:06,474 --> 01:36:07,983
-All the guests have arrived.
-Greetings.
1107
01:36:08,024 --> 01:36:09,798
-Cut the cake now, hurry up.
-Priya...
1108
01:36:11,466 --> 01:36:14,427
Mother has sent a cake.
She baked it herself.
1109
01:36:14,468 --> 01:36:15,735
How sweet!
1110
01:36:17,237 --> 01:36:21,272
Sister-in-law, may I cut this cake?
She has sent it so lovingly.
1111
01:36:21,673 --> 01:36:23,391
Caring so much for your
mother-in-law to-be?
1112
01:36:23,432 --> 01:36:26,047
At this rate, you will forget us
after marriage. Come on.
1113
01:36:27,896 --> 01:36:28,936
Welcome.
1114
01:36:29,414 --> 01:36:33,341
Priya said you were adopted.
Who adopted you?
1115
01:36:33,909 --> 01:36:34,911
Florence Joyner.
1116
01:36:35,627 --> 01:36:37,407
Florence Joyner.
1117
01:36:38,068 --> 01:36:42,726
The name seems familiar. Anyway,
what was her husband's name?
1118
01:36:43,721 --> 01:36:44,711
James Joyner.
1119
01:36:45,010 --> 01:36:47,385
-James Joyner -Yes.
1120
01:36:47,825 --> 01:36:50,280
Excuse me... the cake is being cut.
1121
01:36:51,464 --> 01:36:53,461
Happy Birthday to you.
1122
01:36:53,502 --> 01:36:56,690
-What was Mr Joyner into?
-He was a businessman.
1123
01:36:58,734 --> 01:37:02,645
-How did he die?
-In a car accident.
1124
01:37:03,949 --> 01:37:06,931
In a car accident?
Or in a police shootout?
1125
01:37:11,345 --> 01:37:12,415
Stop it.
1126
01:37:13,682 --> 01:37:14,564
Brother!
1127
01:37:14,980 --> 01:37:19,303
I don't want you to be involved
with a fraud and a dishonest man.
1128
01:37:19,467 --> 01:37:24,547
-What are you saying, brother?
-The truth. You know what he told me?
1129
01:37:24,999 --> 01:37:28,105
The husband of the woman who
has adopted him was a businessman.
1130
01:37:28,504 --> 01:37:30,333
In fact, he was a professional killer.
1131
01:37:30,778 --> 01:37:35,596
He said that man died
in a car accident.
1132
01:37:36,078 --> 01:37:41,071
But the truth is, he was shot dead
by the police.
1133
01:37:41,593 --> 01:37:46,534
What would a merciless killer's wife
in still in an adopted child...
1134
01:37:46,686 --> 01:37:51,117
-Other than deceit and hooliganism?
-Watch your tongue, inspector!
1135
01:37:51,525 --> 01:37:55,466
Enough! One more word against my mother...
1136
01:37:56,072 --> 01:37:57,824
and I'll forget that you are a policeman.
1137
01:37:57,865 --> 01:38:00,692
-Shut up and get out from here.
-Its okay, I'm going.
1138
01:38:01,253 --> 01:38:04,406
I'm not glad to get caged
in your gentlemanly zoo.
1139
01:38:04,447 --> 01:38:05,041
Bye, Priya.
1140
01:38:05,082 --> 01:38:06,042
Let's go, Deepak.
1141
01:38:07,580 --> 01:38:08,414
Stop.
1142
01:38:09,458 --> 01:38:12,871
Take your mother rotten cake with you.
1143
01:38:25,813 --> 01:38:28,079
Forgive me, mother,
I was helpless.
1144
01:38:29,369 --> 01:38:33,681
But I'm not a gentleman. I can't
let someone go free who publicly...
1145
01:38:33,722 --> 01:38:39,694
insults you, without letting him
know how it feels to be insulted.
1146
01:39:02,798 --> 01:39:05,223
If I say, I want to kiss you...
1147
01:39:07,484 --> 01:39:08,381
would you...?
1148
01:39:49,078 --> 01:39:50,127
You...
1149
01:39:55,078 --> 01:39:58,225
-Are you serious? It was only a joke.
-What joke?
1150
01:39:58,266 --> 01:40:01,773
The drama's final scene is over.
Now pull the curtains.
1151
01:40:01,846 --> 01:40:05,527
You only said the drama would end
the moment I kiss Priya.
1152
01:40:05,703 --> 01:40:07,082
Ladies and Gentlemen.
1153
01:40:07,481 --> 01:40:10,436
Whatever you saw,
wasn't reality.
1154
01:40:10,874 --> 01:40:15,717
It was a preplanned drama to give you
all a surprise on Priya's birthday...
1155
01:40:15,758 --> 01:40:21,468
...Played by me and Mr Chauhan. And
for Mr Chauhan's lovely acting...
1156
01:40:21,727 --> 01:40:24,129
...give him a big hand.
1157
01:40:25,247 --> 01:40:28,878
-I never knew you could act so well.
-Just shut up!
1158
01:40:29,834 --> 01:40:35,136
Of course, Mr Chauhan,
there will dance and music too.
1159
01:40:36,083 --> 01:40:36,861
Come.
1160
01:41:25,596 --> 01:41:30,312
"I shall steal you away from yourself."
1161
01:41:30,641 --> 01:41:35,236
"I shall steal your very being."
1162
01:41:35,795 --> 01:41:40,980
"I shall make you my destiny."
1163
01:41:43,840 --> 01:41:48,506
"You shall mean everything to mean."
1164
01:41:49,165 --> 01:41:54,140
"You shall mean everything to mean."
1165
01:41:54,385 --> 01:41:59,583
"I shall steal you away from yourself."
1166
01:42:31,557 --> 01:42:36,907
"It's making me more restless."
1167
01:42:36,948 --> 01:42:42,057
"Togetherness is driving me crazy."
1168
01:42:46,631 --> 01:42:51,710
"It's making me more restless."
1169
01:42:52,635 --> 01:42:57,326
"Togetherness is driving me crazy."
1170
01:42:57,601 --> 01:43:02,213
"Come closer and merge into my breath."
1171
01:43:02,777 --> 01:43:07,847
"Let none disturb us"
1172
01:43:08,126 --> 01:43:10,208
"disturb us."
1173
01:43:10,286 --> 01:43:15,200
"Let's bridge all the distances."
1174
01:43:15,493 --> 01:43:20,312
"Let's bridge all the distances."
1175
01:43:20,747 --> 01:43:25,650
"I shall make you my destiny."
1176
01:43:28,599 --> 01:43:33,341
"You shall mean everything to me."
1177
01:43:33,793 --> 01:43:38,359
"I shall steal you away from yourself."
1178
01:44:00,601 --> 01:44:05,692
"What kind of a high is this?
Am I drunk?"
1179
01:44:05,733 --> 01:44:11,145
"I don't know what's come over me."
1180
01:44:16,114 --> 01:44:20,773
"What kind of a high is this?
Am I drunk?"
1181
01:44:21,460 --> 01:44:26,232
"I don't know what's come over me."
1182
01:44:26,670 --> 01:44:31,362
"Desires make me passionate."
1183
01:44:31,857 --> 01:44:39,272
"It's a feeling I've never had before."
1184
01:44:39,313 --> 01:44:44,070
"I shall hide you in my heartbeats."
1185
01:44:44,468 --> 01:44:49,088
"I shall hide you in my heartbeats."
1186
01:44:49,480 --> 01:44:54,666
"I shall make you my destiny."
1187
01:44:57,599 --> 01:45:02,812
"I shall steal your very being."
1188
01:45:02,853 --> 01:45:07,629
"I shall steal you away from yourself."
1189
01:45:07,823 --> 01:45:13,263
"I shall make you my destiny."
1190
01:45:15,881 --> 01:45:20,754
"You shall mean everything to me."
1191
01:45:21,064 --> 01:45:26,067
"I shall steal your very being."
1192
01:46:09,447 --> 01:46:10,345
Father.
1193
01:46:11,217 --> 01:46:12,017
Yes son?
1194
01:46:14,580 --> 01:46:16,541
-What is it, son?
-Murder.
1195
01:46:18,437 --> 01:46:19,857
What murder?
1196
01:46:21,060 --> 01:46:21,958
-Where?
-He.
1197
01:46:25,633 --> 01:46:26,750
Come, father.
1198
01:46:26,901 --> 01:46:28,113
Come.
1199
01:46:29,433 --> 01:46:35,153
Raja, I think inspector Chauhan
will follow you to your house.
1200
01:46:36,235 --> 01:46:38,995
Gullu is right, Raja.
Hide somewhere with your mother.
1201
01:46:39,036 --> 01:46:42,576
-But Deepak, where will I hide?
-In our stable, among the buffaloes.
1202
01:46:42,617 --> 01:46:46,306
Shut up. One of my friends is
in London since the last two years.
1203
01:46:46,774 --> 01:46:48,486
The police won't suspect the place.
1204
01:46:49,449 --> 01:46:51,064
Come on, father.
1205
01:46:54,371 --> 01:46:57,083
-The murder happened there, father.
-Where, son?
1206
01:46:57,124 --> 01:46:57,939
Over there.
1207
01:47:12,395 --> 01:47:13,713
[TELEPHONE RINGING]
1208
01:47:14,927 --> 01:47:15,934
This is Juhu Police Station.
1209
01:47:15,975 --> 01:47:18,106
Varma? Chauhan here.
1210
01:47:18,147 --> 01:47:18,887
Yes, sir.
1211
01:47:18,928 --> 01:47:21,407
Has the students
fingerprint reports arrived?
1212
01:47:21,448 --> 01:47:25,179
Yes sir. But one boy's
fingerprints are hazy.
1213
01:47:25,320 --> 01:47:28,833
Experts say that he must've used
oil or wax on his fingers.
1214
01:47:29,007 --> 01:47:32,503
-It's Raja, isn't it?
-Yes sir. But how do you know?
1215
01:47:32,544 --> 01:47:35,413
Never mind. I'll be
there in five minutes.
1216
01:47:35,639 --> 01:47:37,325
Summon up the force.
It is very urgent.
1217
01:47:37,366 --> 01:47:39,866
Come on, drive it in fast.
1218
01:47:39,918 --> 01:47:41,654
Get down. Raja, quickly.
1219
01:47:47,138 --> 01:47:48,266
[CICADA SOUND]
1220
01:47:49,189 --> 01:47:52,939
-Come, mother.
-No. Drive me back home right away.
1221
01:47:53,030 --> 01:47:55,433
Why don't you understand, mother?
I can't go back there
1222
01:47:57,057 --> 01:48:02,696
I'll be murdered there. mother,
I've seen someone commit a murder.
1223
01:48:03,232 --> 01:48:06,723
He and his gang are now after my life.
1224
01:48:08,352 --> 01:48:11,098
-Are you telling the truth, Raja?
-I...
1225
01:48:12,642 --> 01:48:15,534
I'm telling the truth, Mother, really
1226
01:48:16,175 --> 01:48:19,206
I've seen the murder with my own eyes.
1227
01:48:19,677 --> 01:48:22,626
Hey! You're crying, silly?
1228
01:48:23,163 --> 01:48:26,426
A mother's happiness lies
in her child's smile.
1229
01:48:26,467 --> 01:48:32,132
I'll stay wherever you tell me.
Come on, let me see you smile.
1230
01:48:34,147 --> 01:48:35,867
My darling boy.
1231
01:48:36,534 --> 01:48:39,976
-Mother, what do you feed on?
-Why?
1232
01:48:40,017 --> 01:48:45,534
-You are so fat and I'm so thin.
-Good. Now get the stuff out.
1233
01:48:45,870 --> 01:48:47,409
-Go.
-He says anything.
1234
01:48:47,620 --> 01:48:48,937
Rascals, all.
1235
01:48:49,434 --> 01:48:54,649
Raja, a lie is like a whore. It can be
concealed, but the not its existence.
1236
01:48:55,366 --> 01:49:00,864
Your lie saved you today, but the
kid's testimony will blow it up.
1237
01:49:01,191 --> 01:49:02,594
What would I have done? I have no choice.
1238
01:49:02,635 --> 01:49:04,458
-There is a way out.
-What?
1239
01:49:04,807 --> 01:49:09,657
I'll send the kid abroad.
The police won't find him.
1240
01:49:09,792 --> 01:49:12,907
-What's big? The brain or the buffalo?
-The buffalo. I've seen it.
1241
01:49:12,948 --> 01:49:13,720
Shut up!
1242
01:49:15,682 --> 01:49:20,777
Look Raja, I tell you, kill the kid.
1243
01:49:21,879 --> 01:49:25,300
-No fire, no smoke.
-Are you out of your mind?
1244
01:49:25,378 --> 01:49:28,781
Would I kill a child to save my neck?
How could you think something so sick?
1245
01:49:28,822 --> 01:49:31,782
I'm ashamed to call you my friend.
You've gone crazy.
1246
01:49:36,518 --> 01:49:40,430
Raja, I was only kidding.
1247
01:49:40,471 --> 01:49:41,888
Teja here.
1248
01:49:42,293 --> 01:49:49,328
The kid's testimony could mean
death to us. Kill the kid.
1249
01:49:57,886 --> 01:50:00,404
Priya, food is served. Come on.
1250
01:50:00,585 --> 01:50:02,145
Coming, Sister-in-law.
1251
01:50:28,229 --> 01:50:29,099
Sunny!
1252
01:50:32,115 --> 01:50:33,076
Sunny!
1253
01:50:36,637 --> 01:50:37,774
Let go!
1254
01:50:52,410 --> 01:50:53,578
Sunny!
1255
01:50:53,998 --> 01:50:54,892
Sunny!
1256
01:50:56,654 --> 01:50:57,551
Aunty...
1257
01:51:33,628 --> 01:51:34,698
[GUNSHOTS]
1258
01:51:57,987 --> 01:52:00,022
Priya, open the door.
1259
01:52:00,969 --> 01:52:03,190
It's me. Open the door, Priya.
1260
01:52:03,906 --> 01:52:07,157
Are you all right, Priya?
Is Sunny with you?
1261
01:52:07,485 --> 01:52:09,060
Open the door, my child.
1262
01:52:13,930 --> 01:52:17,635
Brother, he wanted to kill Sunny.
1263
01:52:19,369 --> 01:52:20,699
Don't worry.
1264
01:52:21,501 --> 01:52:22,734
Come here, Sunny.
1265
01:52:24,779 --> 01:52:30,559
Varma, Vijay Chauhan here. Send two
constables over for security, at once.
1266
01:52:30,600 --> 01:52:33,790
-For whose security?
-For my son Sunny.
1267
01:52:34,543 --> 01:52:36,802
A while ago Raja attempted to kill my son.
1268
01:52:37,288 --> 01:52:40,963
Had I not reached on time,
Sunny wouldn't be alive.
1269
01:52:41,004 --> 01:52:45,587
How dare he? Don't worry, sir. Kishore
and Samant will be there in 10 minutes.
1270
01:52:46,033 --> 01:52:46,845
Thank you.
1271
01:52:48,114 --> 01:52:53,625
Brother, what convinced you that
the attacker was Raja?
1272
01:52:54,487 --> 01:52:58,807
-That man was wearing a mask.
-Your eyes are masked.
1273
01:52:59,391 --> 01:53:04,188
You are blind in his love, Priya.
It is hard for you...
1274
01:53:04,229 --> 01:53:06,791
...to believe this bitter truth that
Raja is a murderer. He's so merciless...
1275
01:53:06,832 --> 01:53:11,506
...and dangerous that, to save his life,
he wants to kill our Sunny.
1276
01:53:11,547 --> 01:53:15,951
He dares to enter a police officer's
house and attempts to murder his son.
1277
01:53:16,266 --> 01:53:20,960
You know why? He is no longer
scared of the police department.
1278
01:53:21,670 --> 01:53:26,255
Because he thinks he's James Bond
and he takes you all for morons.
1279
01:53:26,767 --> 01:53:30,266
It's a shame. A new kid in the block
of crime has been pulling wool...
1280
01:53:30,307 --> 01:53:34,216
Over our eyes, and we've not been able
to find an iota of evidence against him.
1281
01:53:34,257 --> 01:53:38,028
Sorry sir, it will be mistake to
consider him a new kid in the block.
1282
01:53:38,069 --> 01:53:38,968
What?
1283
01:53:39,035 --> 01:53:41,897
-He has inherited crime, sir.
-What are you trying to say?
1284
01:53:42,235 --> 01:53:47,869
Florence, a Christian woman
had adopted Raja.
1285
01:53:48,603 --> 01:53:53,433
Her husband James was shot dead
by the police exactly twenty years ago.
1286
01:53:54,039 --> 01:53:55,117
-James?
-Yes, sir.
1287
01:53:55,227 --> 01:53:58,373
That notorious criminal who shot
a convict inside the lock-up...
1288
01:53:58,490 --> 01:54:03,685
-and spread terror?
-Yes sir. His wife adopted Raja.
1289
01:54:04,568 --> 01:54:08,321
Police bullets killed the father.
Police bullets will kill the son too.
1290
01:54:09,276 --> 01:54:11,281
Did the watchman talk?
1291
01:54:12,265 --> 01:54:18,423
Even a dumb man speaks in police custody.
But this man is different
1292
01:54:18,538 --> 01:54:19,930
I know nothing.
1293
01:54:22,751 --> 01:54:27,522
-Constable, what are you doing?
-Boss has released you.
1294
01:54:27,615 --> 01:54:31,133
Why? Has he got an order
from government of India?
1295
01:54:31,366 --> 01:54:36,081
-Sir... may I ask you something?
-Ask.
1296
01:54:36,253 --> 01:54:39,223
When you had to release me,
why did you disfigure me?
1297
01:54:39,586 --> 01:54:42,577
Think it over... ten times if you want.
1298
01:54:42,618 --> 01:54:46,639
If you'll call me again to bash me up,
I'd rather stay here than go home.
1299
01:54:46,680 --> 01:54:49,163
-It'll save the travelling.
-Shut up!
1300
01:54:50,506 --> 01:54:52,732
-Go away.
-Thank you.
1301
01:54:53,036 --> 01:54:54,193
-You..
-Yes, sir.
1302
01:54:55,097 --> 01:54:58,183
Keep a strict eye on him. Now go.
1303
01:55:01,889 --> 01:55:04,579
Ms Monica? How are you?
1304
01:55:05,473 --> 01:55:09,076
-Who? Bandru? You are freed?
-All thanks to you.
1305
01:55:09,197 --> 01:55:13,242
-Ass! The police is watching you.
-What are you talking, ma'am?
1306
01:55:13,464 --> 01:55:19,683
For all the beatings, I kept mum.
A mere constable can't catch me.
1307
01:55:19,820 --> 01:55:25,361
-What do you want?
-Money. Need to salve my wounds.
1308
01:55:25,421 --> 01:55:27,973
-How much?
-Only Rs. 500,000 bucks
1309
01:55:28,086 --> 01:55:31,608
Rs. 500,000...? Do you deserve it?
1310
01:55:31,649 --> 01:55:36,537
All right, I'll reveal it all to the
police. And when they thrash you...
1311
01:55:36,578 --> 01:55:42,305
-You will know my worth.
-Okay, come and take it after a week.
1312
01:55:42,346 --> 01:55:47,730
Put the money in a suitcase.
These days suitcases are in vogue.
1313
01:55:49,173 --> 01:55:54,024
Bandru is released. He can lead us
to Madhuri's and Ranjana's killer.
1314
01:55:54,303 --> 01:55:57,803
What are you talking? When the police
couldn't make him talk, how can we?
1315
01:55:57,844 --> 01:56:04,180
Simple. We'll feed him salt. If he's
a real man, he won't betray us.
1316
01:56:07,143 --> 01:56:11,775
Bandru didn't break down before
the police because he knew that...
1317
01:56:12,459 --> 01:56:15,664
...the police would thrash him
but wouldn't kill him.
1318
01:56:16,634 --> 01:56:22,722
But Raja, the fear of death
makes the toughest talk.
1319
01:56:23,141 --> 01:56:25,661
That's fine, but where can we
find him at this hour?
1320
01:56:26,120 --> 01:56:30,135
At the Zenith Health Club. He has quit the
girls' hostel job and now working there.
1321
01:56:30,734 --> 01:56:33,243
-But there's a problem getting there.
-What's that?
1322
01:56:33,593 --> 01:56:38,130
-Men are not allowed in the club.
-So what? We'll disguise as women
1323
01:56:39,077 --> 01:56:40,465
I'll be back.
1324
01:56:43,321 --> 01:56:47,057
-You will eat those fruits all alone?
-I won't eat, I'm going to stick them.
1325
01:56:47,098 --> 01:56:51,038
-What did you say? Stick them?
-You won't understand
1326
01:56:52,305 --> 01:56:54,222
I don't want to understand.
Stick them...?
1327
01:56:54,263 --> 01:56:56,503
-Stick them up.
-Let me decide.
1328
01:56:59,579 --> 01:57:01,183
These two are for you.
1329
01:57:01,661 --> 01:57:03,859
For you.
1330
01:57:05,161 --> 01:57:08,433
-And you fix these.
-What am I going to do with bananas?
1331
01:57:08,474 --> 01:57:10,079
Wait. I'll be back.
1332
01:57:12,797 --> 01:57:14,085
Excuse me.
1333
01:57:14,126 --> 01:57:18,538
-Now what? You will knit sweaters?
-No, I'm going to stick them up too.
1334
01:57:20,879 --> 01:57:21,970
Stick them up?
1335
01:57:29,875 --> 01:57:32,591
-We look good.
-What a babe!
1336
01:57:33,015 --> 01:57:37,644
-Sister, he calls me a babe.
-Cur! Want to get slippered?
1337
01:57:37,921 --> 01:57:42,142
-I'm a cracker from Kolhapur.
-Don't be silly. Let him be.
1338
01:57:42,183 --> 01:57:45,812
All right, if you say. Else,
I'd have had him frazzled.
1339
01:57:46,486 --> 01:57:48,295
Damn him!
1340
01:57:48,495 --> 01:57:52,410
"The clouds have parted water
is leaking drop by drop"
1341
01:57:52,694 --> 01:57:53,433
Raja...
1342
01:57:55,246 --> 01:57:58,043
-Call me Rani, moron.
-Okay.
1343
01:57:58,301 --> 01:57:59,545
Look, there's
Zenith Health Club.
1344
01:58:01,760 --> 01:58:03,963
-It's so hot here.
-Let's go.
1345
01:58:05,702 --> 01:58:08,468
Mind your frock, it's windy out here.
1346
01:58:12,125 --> 01:58:15,135
Oh, the things we have to do!
1347
01:58:19,218 --> 01:58:20,786
Wait here. I will come.
1348
01:58:26,064 --> 01:58:28,890
Know what? I met Vimal Kumar at the party.
1349
01:58:28,931 --> 01:58:33,494
-Really?
-Yes. He praised my figure so much.
1350
01:58:33,668 --> 01:58:35,606
-I was so elated!
-Liar.
1351
01:58:35,647 --> 01:58:41,749
Honestly. Director David Dhawan
was just stunned when he saw me.
1352
01:58:41,790 --> 01:58:43,512
-What are you saying?
-Really.
1353
01:58:44,171 --> 01:58:49,968
Deepika, she's been hogging
for so long now.
1354
01:58:50,009 --> 01:58:50,960
Excuse me.
1355
01:58:51,057 --> 01:58:52,548
Can't you see I'm talking on the phone?
1356
01:58:52,621 --> 01:58:55,541
I can see and I can hear too.
Will you pay some attention to me?
1357
01:58:55,582 --> 01:58:56,496
Wait.
1358
01:58:56,576 --> 01:59:01,650
Anil Kapoor and Boney Kapoor were
pulling my cheeks from both sides.
1359
01:59:01,691 --> 01:59:04,319
-Flirts, aren't they?
-Yes.
1360
01:59:05,781 --> 01:59:10,404
And when Mr Pahlaj praised me...
Pahlaj Nihalani.
1361
01:59:10,670 --> 01:59:14,632
Looking at the glutton
is making me feel hungry.
1362
01:59:14,673 --> 01:59:18,060
It's going to be 1 O'Clock, and I
haven't had anything since morning
1363
01:59:18,420 --> 01:59:20,780
I haven't eaten anything.
1364
01:59:21,743 --> 01:59:23,165
Hey, food is here.
1365
01:59:33,788 --> 01:59:35,086
What are you up to, Murari?
1366
01:59:37,022 --> 01:59:38,980
Why is your hand going downwards?
1367
01:59:39,748 --> 01:59:44,605
-Aren't you ashamed?
-When the devil of hunger...
1368
01:59:45,376 --> 01:59:48,025
...starts dancing within,
shame goes for a toss.
1369
01:59:50,193 --> 01:59:52,614
It's unbalanced now. Everyone is watching.
1370
01:59:52,785 --> 01:59:55,315
No problem. I'll take the other one too.
1371
01:59:56,019 --> 01:59:59,579
Sometimes flat girls look very sexy.
1372
02:00:01,992 --> 02:00:02,846
God!
1373
02:00:03,067 --> 02:00:08,711
But when I think of you,
my body is set afire.
1374
02:00:08,864 --> 02:00:10,886
-What am I to do?
-Get into the refrigerator.
1375
02:00:11,220 --> 02:00:13,830
-Who are you?
-A woman. Where is Bandar-ud-din?
1376
02:00:13,871 --> 02:00:16,220
-He's in the pool.
-I've been standing here...
1377
02:00:16,272 --> 02:00:18,349
-...since an hour, just to ask you that.
-Stupid!
1378
02:00:18,390 --> 02:00:19,690
-Lunatic!
-Mad!
1379
02:00:19,731 --> 02:00:21,515
-Fatso!
-You too.
1380
02:00:21,851 --> 02:00:22,351
Stupid
1381
02:00:22,392 --> 02:00:27,587
I just saw Raja and his friends enter
the health club in women's attire.
1382
02:00:27,829 --> 02:00:29,853
Where is Bandar-ud-din?
1383
02:00:32,032 --> 02:00:33,169
Oh...
1384
02:00:35,035 --> 02:00:39,019
I'm fine by your grace. I just
want the towels to be in place...
1385
02:00:39,202 --> 02:00:42,514
...2.. 2 x 2 = 4. 4 x 2 = 8.
1386
02:00:42,562 --> 02:00:43,790
8 x 2 = 16.
1387
02:00:43,901 --> 02:00:45,660
There's nothing after 16.
1388
02:00:47,805 --> 02:00:49,211
Ouch!
1389
02:00:57,677 --> 02:01:00,165
"It's started beating fast"
1390
02:01:00,336 --> 02:01:03,186
"My heart is starting to get scared"
1391
02:01:03,931 --> 02:01:06,255
"It's started beating fast"
1392
02:01:06,781 --> 02:01:09,549
"My heart is starting to get scared"
1393
02:01:10,661 --> 02:01:13,807
"My lover, leave my hands now,"
1394
02:01:13,848 --> 02:01:16,955
"don't try to pluck the flower-buds"
1395
02:01:17,098 --> 02:01:20,380
"My lover, leave my hands now,"
1396
02:01:20,421 --> 02:01:23,776
"don't try to pluck the flower-buds"
1397
02:01:25,342 --> 02:01:29,013
-What are you watching?
-Your slap too is so sweet.
1398
02:01:29,093 --> 02:01:33,854
-I come from Maharashtra, you see.
-I swear, if you come to my place...
1399
02:01:34,071 --> 02:01:38,325
-you will create a sensation.
-I'm still at your place.
1400
02:01:41,557 --> 02:01:45,791
Let's go to that corner,
no one can see us there.
1401
02:01:45,832 --> 02:01:47,795
-You want to take me to a corner?
-Yes.
1402
02:01:49,853 --> 02:01:53,368
-Give me a kiss.
-You want a kiss?
1403
02:01:53,409 --> 02:01:56,971
-Yes.
-Once I had been to Allahabad...
1404
02:01:57,420 --> 02:02:01,919
...to listen to Amitabh's sermon.
He came down the stage and...
1405
02:02:02,311 --> 02:02:06,216
-He kissed you?
-And then in Hyderabad.
1406
02:02:07,474 --> 02:02:11,441
Chiranjeevi and Sridevi were shooting
for a film near the Charminar.
1407
02:02:12,653 --> 02:02:17,153
-He left Sridevi, came to me and...
-Kissed you?
1408
02:02:18,329 --> 02:02:23,412
When I had been to Madras,
I had visited Rajnikant's bungalow.
1409
02:02:25,038 --> 02:02:29,236
-He came downstairs, and...
-He too kissed you?
1410
02:02:30,243 --> 02:02:33,350
No, I kissed him.
He's from my city, you see.
1411
02:02:33,391 --> 02:02:38,229
All right. Tell me something. How
come you've been to so many places?
1412
02:02:38,391 --> 02:02:41,459
-Daddy is in the transport business.
-I see.
1413
02:02:41,500 --> 02:02:43,379
-You want me to kiss you?
-Yes.
1414
02:02:44,507 --> 02:02:48,533
Just tell me who killed
Madhuri and Ranjana?
1415
02:02:49,267 --> 02:02:51,528
Who murdered Madhuri and Ranjana?
1416
02:02:52,242 --> 02:02:56,207
Tell me! Else you know
what's going to happen to you?
1417
02:02:56,815 --> 02:02:59,443
Your legs will break at Jalgaon,
Malegaon, Talegaon and Goregaon.
1418
02:02:59,484 --> 02:03:02,980
Your clothes will go to Satara,
and I'll send your ears to Nagpur.
1419
02:03:03,021 --> 02:03:07,712
I'll make you eat dirt at Dhulia,
and I'll sauce you at Virar.
1420
02:03:07,753 --> 02:03:11,125
You will be half-dead in Akola, you
will remember your grandfather in Thane.
1421
02:03:11,166 --> 02:03:14,221
After all that if you still don't
name the assassin...
1422
02:03:14,262 --> 02:03:17,992
then I'll kill you in Pune.
1423
02:03:18,154 --> 02:03:19,271
-Police!
-Where...?
1424
02:03:20,820 --> 02:03:22,431
Get him!
1425
02:03:25,389 --> 02:03:27,474
Catch him.
1426
02:03:31,853 --> 02:03:33,907
He's not a girl.
He's a guy. Throw him out.
1427
02:03:33,948 --> 02:03:38,030
Take care of these. I'm off.
1428
02:03:38,071 --> 02:03:41,268
Make a sweater... Let me go.
1429
02:03:44,233 --> 02:03:45,231
[HONKING HORN]
1430
02:03:54,043 --> 02:03:59,765
I forgot to tell you about Amitabh.
He said I look like actress Neelam.
1431
02:03:59,988 --> 02:04:02,560
Really. They all love me so much.
1432
02:04:17,096 --> 02:04:18,253
Bandruddin...
1433
02:04:19,844 --> 02:04:21,563
Bandruddinโฆ
1434
02:04:27,098 --> 02:04:28,271
Dead.
1435
02:04:33,411 --> 02:04:34,697
Hey you stop!
1436
02:04:36,650 --> 02:04:38,151
I tell you to stop.
1437
02:04:43,283 --> 02:04:45,422
Stop! Or I'll shoot!
1438
02:04:45,924 --> 02:04:48,207
Scoot! Bandar-ud-din has been murdered.
1439
02:04:48,248 --> 02:04:49,789
-Run.
-Let's go.
1440
02:04:54,085 --> 02:04:55,352
[GUNSHOTS]
1441
02:04:58,298 --> 02:05:00,391
-Hey...
-Call the rickshaw!
1442
02:05:00,432 --> 02:05:03,479
-Where's Gullu?
-Rickshaw!
1443
02:05:03,532 --> 02:05:05,678
Hurry up, Gullu.
1444
02:05:05,719 --> 02:05:07,373
-Hurry up!
-Gullu.
1445
02:05:07,438 --> 02:05:09,877
Gullu stop.
1446
02:05:09,918 --> 02:05:13,046
[Indistinct]
1447
02:05:19,685 --> 02:05:20,907
Oh, no.
1448
02:05:29,254 --> 02:05:30,528
Fourth murder.
1449
02:05:32,994 --> 02:05:37,859
Raja, I'll be at peace only
after I send you to the gallows.
1450
02:05:40,094 --> 02:05:42,606
-Hey, Mallika.
-Hi, Bhikaridas.
1451
02:05:42,647 --> 02:05:45,032
Hi, Mallika.
1452
02:05:45,972 --> 02:05:47,629
Mallika, I'm coming.
1453
02:05:48,215 --> 02:05:49,459
Coming, darling
1454
02:05:52,812 --> 02:05:53,879
I'm here.
1455
02:05:55,105 --> 02:05:58,714
-Careful, Bhikaridas.
-Don't call me Bhikaridas.
1456
02:05:58,771 --> 02:06:02,898
Everyone calls me Bhiku, you too must...
1457
02:06:02,988 --> 02:06:04,145
call me Bhiku.
1458
02:06:04,243 --> 02:06:07,010
How sweet Bhiku.
1459
02:06:09,561 --> 02:06:16,882
Look at her! The bitch
has to be get rid of.
1460
02:06:28,394 --> 02:06:33,577
I've been trying to tell
you something for so long.
1461
02:06:34,634 --> 02:06:39,827
I have loved you dearly.
I'd like a small price for it.
1462
02:06:41,745 --> 02:06:47,270
I want 50 per cent partnership in the
blue film business. Will you give me?
1463
02:06:52,764 --> 02:06:56,723
Don't think that I'll dance
to your tunes like Madhuri.
1464
02:06:57,522 --> 02:07:03,377
I give you two days time.
If you don't heed me...
1465
02:07:04,148 --> 02:07:07,546
I shall expose you.
1466
02:07:09,701 --> 02:07:12,818
-What's that?
-The blue film video cassette...
1467
02:07:12,982 --> 02:07:14,914
...that we confiscated.
You wanted to watch it.
1468
02:07:15,895 --> 02:07:17,266
Yes. Definitely.
1469
02:07:28,084 --> 02:07:30,512
Raja, producer of blue films.
1470
02:07:31,563 --> 02:07:34,089
Raja? Producer of blue films?
1471
02:07:35,052 --> 02:07:38,281
Raja. Raja. Raja.
1472
02:07:38,907 --> 02:07:42,015
-What happened?
-This is really bad.
1473
02:07:42,100 --> 02:07:44,394
-What's bad?
-You produce blue films, don't you?
1474
02:07:44,435 --> 02:07:47,071
-What...?
-You didn't even called us while shooting?
1475
02:07:47,998 --> 02:07:50,820
I've grown up. At least
show me a shoot once.
1476
02:07:50,861 --> 02:07:53,187
-What rot are you talking?
-I'm not talking rot.
1477
02:07:53,241 --> 02:07:55,024
Look, it's in the papers.
1478
02:07:56,083 --> 02:07:58,638
-Raja, producer of blue films.
-Don't shout.
1479
02:08:00,208 --> 02:08:03,325
In a raid at a video parlour, police
confiscated a blue film videotape.
1480
02:08:03,489 --> 02:08:05,868
Police is hunting a DNV College
student Raja...
1481
02:08:05,978 --> 02:08:08,150
...for allegedly murdering
the actress Madhuri.
1482
02:08:08,191 --> 02:08:10,391
According to the police,
Raja is the producer of the film.
1483
02:08:10,654 --> 02:08:12,691
-What's this new farce?
-Read on.
1484
02:08:12,990 --> 02:08:16,015
The police say they will soon arrest
the absconding Raja and his friends.
1485
02:08:16,056 --> 02:08:20,342
For what crime of mine will they
arrest me? I haven't even seen a shoot.
1486
02:08:20,383 --> 02:08:21,970
Shut up! Sonofagun!
1487
02:08:22,062 --> 02:08:23,556
[TELEPHONE RINGING]
1488
02:08:30,570 --> 02:08:32,326
Who would call here?
1489
02:08:34,993 --> 02:08:38,337
Hold the newspaper, Deepak.
Mother shouldn't see it.
1490
02:08:41,529 --> 02:08:42,184
Hello.
1491
02:08:42,225 --> 02:08:44,097
Raja? Priya here.
1492
02:08:44,434 --> 02:08:45,266
Priya.
1493
02:08:46,801 --> 02:08:50,673
-Who gave you the number?
-One girl. He gave me a letter too.
1494
02:08:50,714 --> 02:08:51,718
What's written on it?
1495
02:08:51,831 --> 02:08:53,463
-Hi, Priya.
-Hi.
1496
02:08:53,808 --> 02:08:58,029
My brother is here. Meet me at
the Shiv temple at four. Bye Rajni.
1497
02:08:58,070 --> 02:09:00,108
All right. I'll be wearing
a police uniform.
1498
02:09:00,149 --> 02:09:01,349
Okay bye.
1499
02:09:19,736 --> 02:09:20,696
Come on.
1500
02:09:21,574 --> 02:09:22,621
-Raja.
-What?
1501
02:09:23,429 --> 02:09:24,408
-Stay alert.
-You had me scared.
1502
02:09:24,449 --> 02:09:26,337
Don't worry. I'm with him. C'mon!
1503
02:09:31,297 --> 02:09:35,304
Hey Priya. Where's the letter?
Let's see what this new farce is.
1504
02:09:37,815 --> 02:09:41,647
If you want to know who
the real murderer is...
1505
02:09:42,550 --> 02:09:48,420
come to Emami Naturally Fair Contest.
Club Dancer Monica.
1506
02:09:48,837 --> 02:09:49,740
Who is Monica?
1507
02:09:49,874 --> 02:09:51,333
You're under arrest.
1508
02:09:52,538 --> 02:09:53,479
Move.
1509
02:10:07,063 --> 02:10:07,991
Freeze!
1510
02:10:09,590 --> 02:10:11,184
Drop your weapons!
1511
02:10:12,025 --> 02:10:14,305
Gullu! Stop!
1512
02:10:15,523 --> 02:10:18,816
I'm innocent. Don't move you!
1513
02:10:18,932 --> 02:10:22,274
Deepak, Murari... come on run!
1514
02:10:22,315 --> 02:10:24,305
-My slippers...
-Damn the slippers! Scoot!
1515
02:10:24,346 --> 02:10:25,234
I lost my slippers!
1516
02:10:25,581 --> 02:10:26,695
Get them!
1517
02:10:27,917 --> 02:10:32,001
I lost my Bata slippers!
It cost me Rs. 90.95.
1518
02:10:35,648 --> 02:10:36,797
There they are.
1519
02:10:37,346 --> 02:10:38,646
Come fast.
1520
02:10:38,687 --> 02:10:39,476
-Hello, sir.
-Move.
1521
02:10:39,565 --> 02:10:41,154
-Hello.
-Get lost.
1522
02:10:43,072 --> 02:10:44,470
Stop there.
1523
02:10:45,819 --> 02:10:47,752
Monica is on the stage.
1524
02:10:47,857 --> 02:10:51,128
This isn't a place for recluses,
but for fun-loving people.
1525
02:10:51,177 --> 02:10:53,945
-We're not recluses.
-Are you beggars then?
1526
02:10:53,986 --> 02:10:58,437
-I don't have change. Go away.
-Not beggars, we're policemen.
1527
02:10:58,581 --> 02:11:02,568
Ashamed to beg in uniforms?
1528
02:11:03,359 --> 02:11:04,479
Get lost.
1529
02:11:06,874 --> 02:11:07,986
Clothes!
1530
02:11:08,078 --> 02:11:09,457
Clothes! Where are the clothes?
1531
02:11:10,753 --> 02:11:11,881
[GUNSHOTS]
1532
02:11:51,571 --> 02:11:54,887
"It's me you look at."
1533
02:11:54,988 --> 02:11:58,212
"But alas, your heart is elsewhere."
1534
02:11:58,421 --> 02:12:01,693
"For the promises you make to me,
you fulfill them for someone else."
1535
02:12:01,863 --> 02:12:05,330
"God help me from such attitude of yours."
1536
02:12:08,931 --> 02:12:12,118
"It's me you look at."
1537
02:12:12,410 --> 02:12:15,608
"But alas, your heart is elsewhere."
1538
02:12:15,649 --> 02:12:19,028
"For the promises you make to me,
you fulfill them for someone else."
1539
02:12:19,218 --> 02:12:22,544
"God help me from such attitude of yours."
1540
02:12:26,262 --> 02:12:29,653
"It's me you look at."
1541
02:12:53,981 --> 02:12:57,240
"I fell for those big eyes."
1542
02:12:57,390 --> 02:13:00,911
"But alas,
you are crazy for someone else."
1543
02:13:01,896 --> 02:13:03,696
"Goodness me."
1544
02:13:07,890 --> 02:13:11,163
"I fell for those big eyes."
1545
02:13:11,417 --> 02:13:14,667
"But alas, you are crazy
for someone else."
1546
02:13:14,708 --> 02:13:18,029
"You still don't know
how much I love you."
1547
02:13:18,367 --> 02:13:21,554
"For you, I have taken on the world."
1548
02:13:25,352 --> 02:13:28,516
"Hey pretty one, give in to me,
don't make me pine."
1549
02:13:28,662 --> 02:13:31,762
"Goodness! Your heart is elsewhere."
1550
02:13:32,015 --> 02:13:35,286
"For the promises you make to me,
you fulfill them for someone else."
1551
02:13:35,535 --> 02:13:38,950
"God help me from such attitude of yours."
1552
02:13:42,699 --> 02:13:46,180
"It's me you look at."
1553
02:14:10,557 --> 02:14:13,767
"It's unfair to torment your admirer."
1554
02:14:13,997 --> 02:14:17,508
"It's unfair to make him jealous."
1555
02:14:19,339 --> 02:14:21,198
"Do you understand lassie?"
1556
02:14:24,426 --> 02:14:27,552
"It's unfair to torment your admirer."
1557
02:14:27,738 --> 02:14:31,050
"It's unfair to look make him jealous."
1558
02:14:31,428 --> 02:14:34,670
"It's unfair to ensnare someone."
1559
02:14:34,959 --> 02:14:38,134
"It's unfair to seduce someone."
1560
02:14:41,944 --> 02:14:45,182
"Why do you want to kill me?"
1561
02:14:45,322 --> 02:14:48,585
"Goodness! Your heart is elsewhere."
1562
02:14:48,679 --> 02:14:52,048
"For the promises you make to me,
you fulfill them for someone else."
1563
02:14:52,313 --> 02:14:55,513
"God help me from such attitude of yours."
1564
02:14:59,424 --> 02:15:02,499
"It's me you look at."
1565
02:15:02,848 --> 02:15:05,937
"But alas, your heart is elsewhere."
1566
02:15:06,233 --> 02:15:09,653
"For the promises you make to me,
you fulfill them for someone else."
1567
02:15:09,830 --> 02:15:13,255
"God help me from such attitude of yours."
1568
02:15:17,716 --> 02:15:19,501
-What happened?
-[GUNSHOTS]
1569
02:15:22,015 --> 02:15:23,294
Hold it!
1570
02:15:23,889 --> 02:15:25,809
No one steps outside.
1571
02:15:40,930 --> 02:15:42,130
Raja.
1572
02:15:45,401 --> 02:15:46,721
[TELEPHONE RINGING]
1573
02:15:48,139 --> 02:15:49,133
Hello?
1574
02:15:50,543 --> 02:15:51,823
Hello, Juhu Police Station?
1575
02:15:51,883 --> 02:15:56,002
Note down this address.
10, Shankar Villa, Versova Beach
1576
02:15:56,222 --> 02:15:58,394
10, Shankar Villa, Versova Beach.
1577
02:15:58,661 --> 02:16:00,121
-Whose address is this?
-Raja's.
1578
02:16:00,722 --> 02:16:03,159
-Raja's?
-He's hiding there.
1579
02:16:03,313 --> 02:16:04,292
Who are you?
1580
02:16:05,847 --> 02:16:08,062
Hello?
1581
02:16:22,063 --> 02:16:25,996
Gullu went to buy a newspaper.
What's taking him so long?
1582
02:16:27,310 --> 02:16:28,618
Raja, police.
1583
02:16:28,908 --> 02:16:30,831
-Run!
-Run!
1584
02:16:32,726 --> 02:16:35,795
-Where's your mother?
-At the bazaar. We'll stop her there.
1585
02:16:35,836 --> 02:16:38,030
-Come on.
-Run.
1586
02:16:38,071 --> 02:16:39,468
Quickly, let's go.
1587
02:16:41,877 --> 02:16:42,980
Come on.
1588
02:16:48,497 --> 02:16:51,907
Split. And search properly.
1589
02:16:57,970 --> 02:16:59,485
-Mother.
-Mother.
1590
02:16:59,868 --> 02:17:00,702
Mother.
1591
02:17:07,700 --> 02:17:10,374
-Don't, Raja.
-Mother is walking towards death.
1592
02:17:10,415 --> 02:17:12,295
-Let me go.
-Are you crazy? No Raja.
1593
02:17:14,525 --> 02:17:17,341
-Mrs. Florence Joyner.
-Yes?
1594
02:17:18,286 --> 02:17:21,369
-So Raja is your son?
-He's my son.
1595
02:17:22,119 --> 02:17:25,866
-But what is the police doing here?
-We've come for your son.
1596
02:17:25,907 --> 02:17:28,800
Stop inspector! Stop!
1597
02:17:38,298 --> 02:17:41,065
Inspector, you want to know
about the assassin, don't you?
1598
02:17:41,461 --> 02:17:43,661
Let's go inside,
I'll tell you everything. Please.
1599
02:17:43,783 --> 02:17:44,458
Okay.
1600
02:17:44,499 --> 02:17:46,404
Mother, I'll be right back.
1601
02:17:51,933 --> 02:17:55,513
Inspector, I'm willing to accept
all my crimes.
1602
02:17:55,554 --> 02:17:59,208
But don't tell my mother anything.
She's a heart patient.
1603
02:17:59,339 --> 02:18:03,192
If she finds out that her son
is a murderer, she'll die.
1604
02:18:03,256 --> 02:18:05,506
-Really?
-I beg of you.
1605
02:18:05,547 --> 02:18:09,190
Spare my mother's life, inspector.
Please spare my mother's life.
1606
02:18:10,607 --> 02:18:14,234
Please spare my mother's life, inspector.
1607
02:18:14,815 --> 02:18:18,253
I beg of you, inspector.
1608
02:18:21,107 --> 02:18:24,390
It's good that your mother
is a heart patient.
1609
02:18:25,404 --> 02:18:31,942
Her husband was a professional killer.
And her son is a born killer.
1610
02:18:32,482 --> 02:18:34,763
She ought to be punished, right?
1611
02:18:35,114 --> 02:18:36,534
Arrest him!
1612
02:18:36,690 --> 02:18:39,885
Arrest him for what?
What crime has my son committed?
1613
02:18:39,974 --> 02:18:41,456
He has committed homicide.
1614
02:18:46,947 --> 02:18:50,432
No, my son can't be a killer.
1615
02:18:51,095 --> 02:18:54,051
-He can't commit murder.
-He can't kill, eh?
1616
02:18:54,104 --> 02:18:59,225
Mrs Florence, not one
but he has committed five murders.
1617
02:18:59,390 --> 02:19:01,416
He's lying, mother! He's lying!
1618
02:19:01,457 --> 02:19:02,490
Shut up.
1619
02:19:03,431 --> 02:19:06,708
If you haven't committed the murders,
then tell her...
1620
02:19:06,894 --> 02:19:09,807
...what were you begging of me
inside the room?
1621
02:19:12,778 --> 02:19:13,924
-Raja.
-Yes.
1622
02:19:14,726 --> 02:19:18,860
Once you told me that
you can swear falsely by God...
1623
02:19:19,444 --> 02:19:25,589
...but you can't swear falsely by me.
Swear on me! Say you didn't murder.
1624
02:19:25,640 --> 02:19:28,334
-Say it, son. Swear.
-Mother...
1625
02:19:28,375 --> 02:19:29,736
...Say it, son.
1626
02:19:40,054 --> 02:19:41,386
-No!
-Mother, hear me out...
1627
02:19:41,436 --> 02:19:43,774
Take him away!
1628
02:19:43,911 --> 02:19:45,500
Take him away!
1629
02:19:50,780 --> 02:19:51,840
Raja.
1630
02:19:53,443 --> 02:19:57,854
You used to jokingly say that
I'm not your real mother.
1631
02:19:59,364 --> 02:20:02,576
Today you betrayed my trust, son.
You've proved...
1632
02:20:03,819 --> 02:20:05,336
...that I'm not your mother.
1633
02:20:05,397 --> 02:20:06,786
-Mother!
-Move it!
1634
02:20:08,078 --> 02:20:09,856
I'm not your mother.
1635
02:20:37,315 --> 02:20:38,461
Raja.
1636
02:20:39,694 --> 02:20:43,774
Sir, it's strange. He's been
hanging since an hour...
1637
02:20:43,817 --> 02:20:48,826
-...but he hasn't even sighed.
-The hand that five murders paint...
1638
02:20:49,320 --> 02:20:56,187
...will not be so weak. But third degree
torture cracks even the toughest.
1639
02:20:57,125 --> 02:21:00,779
This bastard will cry too.
He will rue his misfortune.
1640
02:21:21,730 --> 02:21:23,638
Hurts a lot?
1641
02:21:24,357 --> 02:21:25,179
Where?
1642
02:21:25,667 --> 02:21:27,203
Here? Or here?
1643
02:21:30,185 --> 02:21:35,380
That body of yours hanging on your
arms must be as heavy as a mountain.
1644
02:21:36,530 --> 02:21:41,023
You must be feeling that
your arms are letting you down.
1645
02:21:42,171 --> 02:21:49,538
You must also be feeling that
your arms might break any moment.
1646
02:21:50,531 --> 02:21:52,558
And this wound here...
1647
02:21:53,385 --> 02:21:55,510
you must be feeling...
1648
02:21:56,585 --> 02:22:01,342
...as if someone has thrust a hot
iron rod on an age old wound.
1649
02:22:01,383 --> 02:22:05,935
You would want to scream too.
But you can't, because you are gagged...
1650
02:22:08,776 --> 02:22:10,517
...I feel pity on you.
1651
02:22:11,634 --> 02:22:13,513
-Verma.
-Yes, sir.
1652
02:22:14,056 --> 02:22:15,356
Free his mouth.
1653
02:22:15,708 --> 02:22:16,645
Right, sir.
1654
02:22:24,693 --> 02:22:29,676
Hear me. If you want to
break free from this hell...
1655
02:22:30,068 --> 02:22:33,600
-...then admit to your crimes.
-Honestly inspector, I'm innocent
1656
02:22:34,084 --> 02:22:36,610
I haven't murdered anyone,
not even Professor Varma.
1657
02:22:36,651 --> 02:22:39,545
While defending myself,
he was accidentally stabbed.
1658
02:22:39,586 --> 02:22:42,680
You stab only once accidentally,
not twenty times.
1659
02:22:44,778 --> 02:22:47,350
-Twenty times...?
-Yes, twenty times.
1660
02:22:48,066 --> 02:22:52,645
You didn't thrust the dagger once,
you thrust it again and again.
1661
02:22:52,752 --> 02:22:56,274
-This is a lie, inspector!
-If that's a lie, look at this.
1662
02:22:59,859 --> 02:23:00,659
Look!
1663
02:23:03,267 --> 02:23:07,717
Look at Professor Varma's picture.
Open your eyes, bastard!
1664
02:23:07,758 --> 02:23:11,569
-Look at the number of incisions!
-I didn't do that, inspector. No.
1665
02:23:11,684 --> 02:23:16,265
-I accidentally knifed him only once.
-Only once?
1666
02:23:18,817 --> 02:23:22,168
Inspector, you grow old hitting me!
1667
02:23:22,209 --> 02:23:25,039
But I'd still say that I
accidentally knifed him only once.
1668
02:23:28,259 --> 02:23:29,426
Raja.
1669
02:23:31,893 --> 02:23:32,931
Raja.
1670
02:23:35,309 --> 02:23:36,207
Raja.
1671
02:23:36,252 --> 02:23:37,394
[TELEPHONE RINGING]
1672
02:23:38,812 --> 02:23:40,004
Juhu Police Station.
1673
02:23:43,458 --> 02:23:45,577
-Sir. What is it?
-The hospital authorities called.
1674
02:23:45,715 --> 02:23:50,318
His mother is very serious.
She's calling out to him.
1675
02:23:53,429 --> 02:23:55,774
-Mother!
-If they call again...
1676
02:23:55,941 --> 02:23:59,102
...tell them that this is a
railway station, not a police station.
1677
02:24:00,044 --> 02:24:01,677
-Go.
-Inspector.
1678
02:24:05,810 --> 02:24:06,930
I accept everything...
1679
02:24:08,340 --> 02:24:11,100
...I committed all the five murders.
1680
02:24:11,254 --> 02:24:12,252
That's good.
1681
02:24:12,325 --> 02:24:17,547
I'd also like to show you
how I committed those murders.
1682
02:24:23,270 --> 02:24:24,223
Speak
1683
02:24:26,031 --> 02:24:28,980
I'll tell you... everything.
1684
02:24:31,703 --> 02:24:34,969
First I killed Madhuri.
1685
02:24:37,434 --> 02:24:39,179
Suppose he's Madhuri...
1686
02:24:40,352 --> 02:24:42,352
...I had illicit relationship with her.
1687
02:24:44,899 --> 02:24:49,671
I forbided her, yet she wanted a baby.
1688
02:24:50,336 --> 02:24:55,152
When she refused to heed me, I flung
her down the terrace. Like this.
1689
02:24:55,614 --> 02:24:58,377
-What farce is this?
-This is no farce, inspector.
1690
02:24:59,368 --> 02:25:03,398
It's the truth,
that you want to know first hand.
1691
02:25:05,305 --> 02:25:08,181
Second was Ranjana's murder.
1692
02:25:10,047 --> 02:25:12,429
Suppose he is Ranjana.
1693
02:25:13,572 --> 02:25:16,020
This bitch too was pregnant with my baby.
1694
02:25:16,569 --> 02:25:20,829
-Really?
-Yes. I gave her a chance to live
1695
02:25:22,016 --> 02:25:27,382
I told Ranjana to abort the baby.
Abort it!
1696
02:25:27,868 --> 02:25:33,187
But she wouldn't listen. Before she
could malign me, I flung her down.
1697
02:25:34,292 --> 02:25:35,985
All right. Next.
1698
02:25:37,009 --> 02:25:39,669
-This cur saw me murder Ranjana.
-Me?
1699
02:25:39,710 --> 02:25:42,504
I mean, professor Varma
1700
02:25:42,686 --> 02:25:45,439
I went up to him, grabbed him,
tripped him...
1701
02:25:45,480 --> 02:25:49,509
...drew the dagger from my pocket
and kept stabbing him.
1702
02:25:49,550 --> 02:25:50,497
Stop it.
1703
02:25:54,956 --> 02:25:58,554
Fourth murder was watchman Bandruddin.
1704
02:26:03,586 --> 02:26:07,435
He tried hard to evade death,
but he couldn't.
1705
02:26:07,954 --> 02:26:10,837
He ran, but I caught up with him
at the Zenith Health Club
1706
02:26:11,075 --> 02:26:12,851
I grabbed his neck.
1707
02:26:13,355 --> 02:26:19,197
I squeezed his neck till he dropped dead.
1708
02:26:19,325 --> 02:26:20,638
All right, leave him.
1709
02:26:23,309 --> 02:26:24,544
-Inspector.
-Yes.
1710
02:26:25,281 --> 02:26:28,789
-Then came your turn.
-Mine?
1711
02:26:30,639 --> 02:26:34,249
Remember how you tried to arrest me.
1712
02:26:34,441 --> 02:26:38,337
You held the gun at my temple, when
all of a sudden my friend drove in.
1713
02:26:38,424 --> 02:26:41,323
The car rammed into me, and I was
thrown back on you. Like this.
1714
02:26:43,619 --> 02:26:47,010
Until that day, I thought
it was I who committed the murder.
1715
02:26:47,576 --> 02:26:50,959
But now I'm certain, it was
someone else who murdered, I didn't.
1716
02:26:51,527 --> 02:26:55,108
Because I had stabbed him only once.
Until I find out...
1717
02:26:55,149 --> 02:27:00,395
who stabbed him nineteen times,
you can't catch me, inspector.
1718
02:27:00,638 --> 02:27:04,171
No way. Come here! Lock it! Do it!
1719
02:27:04,348 --> 02:27:07,985
Bastard! This drama will prove you costly.
1720
02:27:08,218 --> 02:27:11,818
To prove myself innocent
and to save my mothers' life...
1721
02:27:11,984 --> 02:27:17,070
...even if I have to shed
my own blood, I'd do it.
1722
02:27:17,447 --> 02:27:19,501
Give me the keys. Give it here!
1723
02:27:22,147 --> 02:27:25,046
Sunny is absolutely fine, bhabhi.
You don't need to worry.
1724
02:27:25,087 --> 02:27:29,127
Why did your brother have to lift
the security? I'm dead scared.
1725
02:27:29,168 --> 02:27:32,070
Take care of Sunny
and shut the doors properly.
1726
02:27:32,111 --> 02:27:33,407
Okay sister-in-law.
1727
02:27:33,773 --> 02:27:34,779
Bye.
1728
02:27:36,550 --> 02:27:37,946
[GLASS SHATTERS]
1729
02:27:42,193 --> 02:27:43,077
Sunny.
1730
02:29:45,305 --> 02:29:46,365
Sunny.
1731
02:29:50,287 --> 02:29:51,422
Let go!
1732
02:29:57,046 --> 02:29:58,316
Let go!
1733
02:30:05,202 --> 02:30:06,878
Let Sunny go!
1734
02:30:15,127 --> 02:30:16,219
[GUNSHOTS]
1735
02:30:36,575 --> 02:30:38,974
Oh! So it's you!
1736
02:30:39,846 --> 02:30:41,731
I knew you'd come here...
1737
02:30:42,422 --> 02:30:46,658
to kill Sunny, so that you get rid
of the final thorn in your path...
1738
02:30:46,699 --> 02:30:48,849
...in turn hammering the last nail
on my coffin.
1739
02:30:49,856 --> 02:30:52,287
How deftly you saved yourself
and kept trapping me.
1740
02:31:01,183 --> 02:31:02,703
Stop, cur!
1741
02:31:07,889 --> 02:31:09,078
Oh shit!
1742
02:31:10,921 --> 02:31:12,120
The swine escaped.
1743
02:31:13,934 --> 02:31:17,382
Brother thinks you are
a murderer, but you...
1744
02:31:17,975 --> 02:31:22,226
...I wish he had seen
you save Sunny's life.
1745
02:31:25,640 --> 02:31:27,721
-Sunny, did you see me murder?
-No.
1746
02:31:28,549 --> 02:31:31,983
-Did you see someone else murder?
-Yes.
1747
02:31:32,322 --> 02:31:37,009
Which means he has seen the man who
stabbed the professor nineteen times.
1748
02:31:37,921 --> 02:31:38,774
Sunny.
1749
02:31:41,293 --> 02:31:44,706
-Who is the murderer?
-That man.
1750
02:31:45,410 --> 02:31:47,180
-The guy who had been here now?
-No.
1751
02:31:47,389 --> 02:31:49,379
-Then who is it?
-He.
1752
02:31:49,609 --> 02:31:52,817
-Sunny, can you recognise him?
-Yes.
1753
02:31:54,023 --> 02:31:56,928
-Priya, I want to take him with me.
-Where?
1754
02:31:56,969 --> 02:32:00,655
To the hospital. My mother is suffering
for the false charges on me.
1755
02:32:03,676 --> 02:32:05,898
Only Sunny's testimony
can save my mothers life.
1756
02:32:05,973 --> 02:32:13,936
"I pray to God all day, all night"
1757
02:32:14,001 --> 02:32:21,689
"My you become a sea of virtue."
1758
02:32:24,144 --> 02:32:31,926
"No matter, how hard the trial is..."
1759
02:32:32,130 --> 02:32:39,676
"I must not see you become a criminal."
1760
02:32:40,271 --> 02:32:47,969
"If ever you shatter my hopes"
1761
02:32:48,384 --> 02:32:55,251
"I shall leave this world."
1762
02:34:48,710 --> 02:34:49,582
Doctor.
1763
02:34:50,553 --> 02:34:52,827
-Doctor.
-Oxygen.
1764
02:35:01,932 --> 02:35:02,915
Excuse me.
1765
02:35:02,956 --> 02:35:05,780
-Where is Mrs Florence Joyner?
-Third floor. Intensive Care Unit.
1766
02:35:05,821 --> 02:35:06,900
Thank you.
1767
02:35:50,190 --> 02:35:51,128
No!
1768
02:35:51,381 --> 02:35:52,876
No!
1769
02:35:55,257 --> 02:35:56,322
No!
1770
02:35:56,458 --> 02:35:57,797
Uncle.
1771
02:35:58,337 --> 02:35:59,226
Uncle.
1772
02:35:59,292 --> 02:36:00,267
No!
1773
02:36:01,462 --> 02:36:02,463
Cur!
1774
02:36:04,956 --> 02:36:06,067
Cur!
1775
02:36:15,371 --> 02:36:16,162
Sunny.
1776
02:36:39,784 --> 02:36:43,992
Bastard! You wanted to kill Sunny?
1777
02:36:46,827 --> 02:36:50,355
You are lame, so am I...
1778
02:36:51,591 --> 02:36:53,514
...I'll teach you to dance.
1779
02:37:23,918 --> 02:37:24,904
Sunny.
1780
02:38:12,056 --> 02:38:13,833
Uncle, murder!
1781
02:38:13,902 --> 02:38:16,084
Murder! Uncle, murder!
1782
02:38:16,218 --> 02:38:17,594
Murder!
1783
02:38:19,871 --> 02:38:21,828
Deepak...? You?
1784
02:38:28,229 --> 02:38:30,355
Sunny, run! Run!
1785
02:38:31,747 --> 02:38:33,297
Run, Sunny!
1786
02:39:54,623 --> 02:39:55,321
Get up!
1787
02:40:16,353 --> 02:40:17,152
Get up!
1788
02:40:18,797 --> 02:40:23,037
Oh, how you paid a salute
to our childhood friendship. Great!
1789
02:40:24,573 --> 02:40:27,290
Framed me for the murders
you committed?
1790
02:40:28,768 --> 02:40:34,565
My mother is on the verge of death
because of you. Why did you do this?
1791
02:40:35,169 --> 02:40:37,959
Why? Why did you do this?
1792
02:40:38,040 --> 02:40:39,027
Why did you do this?
1793
02:40:43,229 --> 02:40:48,063
Speak! Why did you do this?
Else, like Madhuri and Ranjana...
1794
02:40:48,104 --> 02:40:51,518
...you will also have your bones broken!
Speak up!
1795
02:40:52,265 --> 02:40:53,839
Talk!
1796
02:40:55,469 --> 02:40:58,910
Raja! Pull me back!
1797
02:40:58,951 --> 02:41:02,290
Why did you do this? Speak up!
1798
02:41:02,331 --> 02:41:03,997
Pull me back!
1799
02:41:12,952 --> 02:41:17,023
Pull me up, Raja!
Else I'll put Sunny down.
1800
02:41:17,098 --> 02:41:19,959
-No!
-Pull me up, Raja!
1801
02:41:20,664 --> 02:41:22,315
-Uncle, help me!
-Pull me!
1802
02:41:22,356 --> 02:41:24,923
Uncle, help me!
1803
02:41:25,016 --> 02:41:27,588
-Uncle, help me up!
-Hurry up.
1804
02:41:33,657 --> 02:41:35,686
Uncle.
1805
02:41:37,024 --> 02:41:40,878
If you act smart, I'll do
the same with the kid
1806
02:41:41,162 --> 02:41:43,621
what I did to Madhuri and Ranjana.
1807
02:41:46,332 --> 02:41:49,124
You will blow me up?
1808
02:41:57,994 --> 02:42:01,719
You want to know why I
did all this, don't you?
1809
02:42:02,050 --> 02:42:06,764
Then, hear this. Blue films are the reason
why all the murders were committed.
1810
02:42:07,640 --> 02:42:11,008
Tired of my lavish ways, my
Father on his deathbed...
1811
02:42:11,169 --> 02:42:14,280
...bequeathed half the
property to some trust.
1812
02:42:14,920 --> 02:42:18,508
The other half was to be
shared equally among me and Ranjana.
1813
02:42:19,315 --> 02:42:24,905
My expenses were rising.
So I produced blue films.
1814
02:42:25,912 --> 02:42:29,871
Because that's the only business
which you invest a buck...
1815
02:42:29,912 --> 02:42:31,841
and get back hundred bucks.
1816
02:42:32,073 --> 02:42:37,709
But the problem is, people want a new
girl everyday, a tender one at that.
1817
02:42:38,277 --> 02:42:41,355
That's why targeted the girls' hostel
1818
02:42:42,238 --> 02:42:46,207
I included him in my business.
1819
02:42:46,539 --> 02:42:51,042
I lured Madhuri first.
1820
02:42:51,623 --> 02:42:53,499
One day I sedated her.
1821
02:42:54,244 --> 02:43:00,131
And in my bedroom
I used her to make a blue film.
1822
02:43:01,073 --> 02:43:05,400
After my job was done, I dumped her.
1823
02:43:05,636 --> 02:43:10,895
But she got pregnant, and
considered me responsible.
1824
02:43:11,260 --> 02:43:13,204
To tell me that, she wrote a letter to me.
1825
02:43:13,806 --> 02:43:17,969
Unfortunately, professor Varma
got hold of the letter.
1826
02:43:18,497 --> 02:43:23,864
That foolishness of Madhuri
could expose me, I feared.
1827
02:43:24,675 --> 02:43:28,803
So I hurled her down from the terrace
of the girls' hostel and killed her.
1828
02:43:28,985 --> 02:43:32,518
After that I had to kill Ranjana.
1829
02:43:33,174 --> 02:43:36,928
Because she had caught me
redhanded, filming.
1830
02:43:37,754 --> 02:43:41,537
Despite of my warning,
at the Christmas party...
1831
02:43:41,932 --> 02:43:46,494
...she told her boyfriend,
professor Varma, everything.
1832
02:43:47,551 --> 02:43:50,331
Professor Varma called her
to the girls' hostel's terrace.
1833
02:43:51,330 --> 02:43:53,924
Ranjana was waiting for professor Varma.
1834
02:43:56,122 --> 02:43:58,846
And we reached there.
1835
02:43:59,054 --> 02:44:05,134
Bitch! Despite my warning you told the
professor about the blue films. Why?
1836
02:44:05,659 --> 02:44:09,072
If you don't stop filming,
I'll inform the police.
1837
02:44:09,188 --> 02:44:12,744
Bitch! I'll kill you.
1838
02:44:12,824 --> 02:44:16,723
-Will you kill your sister too?
-Even if my real sister...
1839
02:44:16,764 --> 02:44:22,362
were to pose a hurdle, I'd kill her.
You are only a step-sister.
1840
02:44:23,315 --> 02:44:24,905
Help! Help!
1841
02:44:25,847 --> 02:44:26,737
Deepak
1842
02:44:27,253 --> 02:44:30,105
I set Teja and Salim Langda
after professor Varma.
1843
02:44:30,790 --> 02:44:34,836
And I went near Ranjana's corpse,
to avoid suspicion.
1844
02:44:35,508 --> 02:44:38,868
But at Gullu's provocation,
you attacked professor Varma.
1845
02:44:39,648 --> 02:44:43,976
And you accidentally stabbed him.
1846
02:44:44,776 --> 02:44:47,865
After you guys left, I went there...
1847
02:44:48,403 --> 02:44:53,838
and I saw that professor Varma
wasn't dead. He was only injured.
1848
02:44:54,289 --> 02:44:56,958
Sunny saw me killing him...
1849
02:44:58,070 --> 02:45:01,841
...I came to know that
at Priya's birthday party...
1850
02:45:02,033 --> 02:45:05,869
when he pointed his finger towards me.
1851
02:45:06,403 --> 02:45:13,369
But since I was standing behind you,
people thought he pointed towards you.
1852
02:45:14,269 --> 02:45:18,110
The police believed that you killed
Madhuri, Ranjana and professor Varma.
1853
02:45:18,151 --> 02:45:21,633
And like bloodhounds, they chased you.
1854
02:45:22,085 --> 02:45:26,771
Then came Bandruddins' turn. By
demanding Rs. 500,000 from Monica...
1855
02:45:27,385 --> 02:45:31,809
...he had invited death. I wanted you to
be held responsible for his death too.
1856
02:45:31,989 --> 02:45:34,558
So I took you to the
Zenith Health Club.
1857
02:45:35,005 --> 02:45:39,205
At the first opportunity I killed him.
1858
02:45:39,895 --> 02:45:42,344
The police suspected you once again.
1859
02:45:43,370 --> 02:45:47,010
Likewise, I framed you
in the murder of Monica.
1860
02:45:47,670 --> 02:45:54,170
She rebelled against me. She wanted
50 percent stakes in the business
1861
02:45:55,135 --> 02:45:57,760
I decided to clear her away from my path
1862
02:45:57,980 --> 02:46:01,640
I used her name to write a letter,
passed it on to Priya...
1863
02:46:01,980 --> 02:46:03,916
and got you to the Emami Contest.
1864
02:46:04,628 --> 02:46:07,779
At the first chance,
my men switched off the lights...
1865
02:46:08,745 --> 02:46:12,595
...I flicked inspector Chauhan's gun
from your pocket...
1866
02:46:12,636 --> 02:46:13,510
[GUNSHOTS]
1867
02:46:13,551 --> 02:46:17,431
...and blew up the bitch.
1868
02:46:18,686 --> 02:46:23,432
Monica's corpse, the
inspector's smoking gun...
1869
02:46:23,473 --> 02:46:26,113
...and your fingerprints on it!
1870
02:46:26,788 --> 02:46:30,828
Could there be a better plan
to send you to the gallows?
1871
02:46:31,649 --> 02:46:36,689
But there was still a thorn
left in my path. It was Sunny.
1872
02:46:37,586 --> 02:46:43,647
His testimony would prove that someone
else committed the murder, not you.
1873
02:46:44,374 --> 02:46:49,983
It was imperative that I kill Sunny.
1874
02:46:50,052 --> 02:46:50,765
Deepak.
1875
02:46:51,318 --> 02:46:55,912
So I sent Teja to kill Sunny.
1876
02:46:57,036 --> 02:46:59,267
But you reached there in the nick of time.
1877
02:46:59,586 --> 02:47:01,913
And then you made a great move.
1878
02:47:02,779 --> 02:47:07,761
You knew that the assassin
would certainly come to kill Sunny.
1879
02:47:07,802 --> 02:47:11,357
And look, you really
forced me to show up...
1880
02:47:11,903 --> 02:47:14,663
...and to rid the mask of friendship.
1881
02:47:15,203 --> 02:47:19,975
But I haven't given up yet, Raja.
Along with Sunny...
1882
02:47:20,313 --> 02:47:24,361
...I'll send you to hell too.
1883
02:47:26,507 --> 02:47:29,166
-Out of my way!
-Deepak, let me have the child.
1884
02:47:29,207 --> 02:47:31,455
-Move it!
-Give the child to me, Deepak.
1885
02:47:31,955 --> 02:47:32,987
No!
1886
02:47:33,954 --> 02:47:34,533
Deepak.
1887
02:47:34,574 --> 02:47:37,292
-I'll kill the kid if you move.
-Let me have the child, I say
1888
02:47:37,348 --> 02:47:39,112
I'll kill the kid!
1889
02:47:43,655 --> 02:47:45,255
Great, Deepu! Amazing!
1890
02:47:45,738 --> 02:47:50,183
When you sweat, we shed our blood...
1891
02:47:50,469 --> 02:47:54,369
...I considered you more
than an elder brother.
1892
02:47:54,410 --> 02:47:56,225
But you turned out to be a bastard.
1893
02:47:56,651 --> 02:48:00,157
Murari, take Sunny to Priya.
1894
02:48:02,346 --> 02:48:07,362
Whatever you told me,
say it once again before my Ma.
1895
02:48:07,486 --> 02:48:09,029
Come. Come on!
1896
02:48:09,619 --> 02:48:10,713
Cur!
1897
02:48:21,419 --> 02:48:23,298
Get up! Come on.
1898
02:48:26,119 --> 02:48:30,204
Sunny, whom did you see murder?
Me? Or him?
1899
02:48:30,245 --> 02:48:32,147
-Him.
-Him, isn't it?
1900
02:48:34,157 --> 02:48:35,387
Mother...
1901
02:48:37,554 --> 02:48:40,903
-Who are you? Where are you going?
-My mother, Florence Joyner.
1902
02:48:40,944 --> 02:48:44,168
-She is inside.
-You can't see her. She's critical.
1903
02:48:44,209 --> 02:48:46,831
No one can stop me. Understand?
1904
02:49:01,363 --> 02:49:02,291
Mother.
1905
02:49:03,509 --> 02:49:04,357
Mother.
1906
02:49:05,293 --> 02:49:09,253
What have you done to yourself?
All because of me, Mother?
1907
02:49:10,026 --> 02:49:16,631
Look... I swear by you,
I did not kill anyone
1908
02:49:16,728 --> 02:49:19,175
I didn't kill anyone! Do you hear?
1909
02:49:19,447 --> 02:49:24,522
I can understand your feelings. But
your behaviour can turn things worse.
1910
02:49:25,075 --> 02:49:27,565
She's in a critical condition,
she could die.
1911
02:49:27,606 --> 02:49:28,636
No doctor.
1912
02:49:31,096 --> 02:49:32,544
My mother cannot die.
1913
02:49:34,611 --> 02:49:36,045
My mother cannot die.
1914
02:49:36,929 --> 02:49:38,871
My mother can't die!
1915
02:49:43,739 --> 02:49:44,849
[TEMPLE BELL]
1916
02:49:44,948 --> 02:49:46,301
They say...
1917
02:49:47,318 --> 02:49:50,581
...You could not reach
out to help every man.
1918
02:49:51,894 --> 02:49:54,227
That's why you created a mother.
1919
02:49:55,026 --> 02:49:59,656
Lord, every time you
reincarnated on earth...
1920
02:50:00,426 --> 02:50:03,370
You needed the support of a mother.
1921
02:50:04,733 --> 02:50:09,963
That's why probably you gave mother
a status higher than yourself.
1922
02:50:10,004 --> 02:50:13,368
I have been to...
1923
02:50:14,180 --> 02:50:19,347
...many places of worship.
1924
02:50:20,633 --> 02:50:23,585
But I never entered this temple.
1925
02:50:24,339 --> 02:50:29,715
Just because I feared, here I might
be reminded of the mother...
1926
02:50:29,756 --> 02:50:34,209
...who left me here in the solitude
of the night, lonely and uncared for.
1927
02:50:35,312 --> 02:50:40,963
Before I could curse the
word mother, you saved it.
1928
02:50:42,264 --> 02:50:46,901
In your doorstep, I found Mother
Mary in the form of a mother.
1929
02:50:48,217 --> 02:50:49,617
Florence Joyner.
1930
02:50:50,638 --> 02:50:56,839
Florence Joyner, who loved me
more than she'd love her own son.
1931
02:50:57,422 --> 02:51:00,867
Who, always taught me one lesson.
The lesson of humanity.
1932
02:51:01,518 --> 02:51:06,379
Right now she is fighting for her life.
1933
02:51:07,638 --> 02:51:12,056
She is in shock, because she
thinks that her son is a killer.
1934
02:51:12,650 --> 02:51:14,845
But when I have not killed anyone,
1935
02:51:14,886 --> 02:51:17,968
why would my mother die
out of such a shock?
1936
02:51:18,548 --> 02:51:21,214
Why should she be punished
when I have done no crime?
1937
02:51:21,766 --> 02:51:25,945
She's a mother, whose
love for me is exemplary.
1938
02:51:26,632 --> 02:51:28,784
Will you snatch her away from me?
1939
02:51:29,140 --> 02:51:31,988
You are God. Will you snatch
my Goddess away from me?
1940
02:51:33,301 --> 02:51:37,846
Truth cannot be buried in
the grave falsehood digs.
1941
02:51:38,766 --> 02:51:40,953
Last time I was here,
I didn't go away as an orphan.
1942
02:51:41,129 --> 02:51:43,892
This time too, I will not
go away an orphan, Lord.
1943
02:51:45,946 --> 02:51:46,912
I...
1944
02:51:49,380 --> 02:51:50,702
I want my mother.
1945
02:51:56,262 --> 02:51:58,252
Save my mother, Lord.
1946
02:52:00,343 --> 02:52:02,273
Save my mother, Lord.
1947
02:52:02,364 --> 02:52:04,089
Save my mother.
1948
02:52:12,037 --> 02:52:14,279
Raja.. Raja.
1949
02:52:14,578 --> 02:52:15,336
Raja..
1950
02:52:16,380 --> 02:52:18,636
Your mother has come around.
1951
02:52:19,034 --> 02:52:19,990
Yes.
1952
02:52:20,572 --> 02:52:24,036
You're grown up now...
1953
02:52:24,268 --> 02:52:27,161
...yet such affection! Goodness!
1954
02:52:27,239 --> 02:52:30,563
The moment she came to,
she enquires, "Where's my Raja?"
1955
02:52:31,753 --> 02:52:35,245
I admit, you are really her darling baby.
1956
02:52:35,431 --> 02:52:40,702
She asked for you so lovingly, that
I just couldn't hold back my tears.
1957
02:52:40,751 --> 02:52:42,991
-No, don't.
-Let's go.
1958
02:52:43,464 --> 02:52:47,299
What's that? Oh, it's only
a minor bruise, it'll heal in no time.
1959
02:52:47,340 --> 02:52:51,102
Let's go. She's waiting for you.
1960
02:52:55,859 --> 02:52:57,344
-Mother.
-Raja.
1961
02:52:57,517 --> 02:52:58,562
Mother.
1962
02:52:59,948 --> 02:53:00,720
Mother.
1963
02:53:01,375 --> 02:53:03,775
-Are you okay?
-To save my life...
1964
02:53:04,990 --> 02:53:06,950
...you did so much, son.
1965
02:53:08,139 --> 02:53:09,496
You have proved today that...
1966
02:53:11,019 --> 02:53:13,740
...the relationships of the heart
mean more than blood-relations.
1967
02:53:15,216 --> 02:53:19,730
Every time I'll pray to God, I'll ask...
1968
02:53:21,166 --> 02:53:24,253
...for you to be born of me
in the next lifetime.
1969
02:53:27,538 --> 02:53:31,295
"I'm beyond compare,
I'm much sought after."
1970
02:53:31,336 --> 02:53:33,339
"I have but one heart to offer."
1971
02:53:34,504 --> 02:53:37,868
"Every girl is after me."
1972
02:53:37,909 --> 02:53:40,036
"I live in every heart."
1973
02:53:40,779 --> 02:53:42,184
"Because..."
1974
02:53:42,464 --> 02:53:45,680
"I wear sexy trousers and sexy shirts."
1975
02:53:45,721 --> 02:53:48,858
"My hair is sexy, my gait is sexy."
1976
02:53:48,942 --> 02:53:52,708
"My handkerchief is sexy too."
1977
02:53:53,875 --> 02:53:57,508
"I'm beyond compare,
I'm much sought after."
1978
02:53:57,549 --> 02:53:59,999
"I have but one heart to offer."
1979
02:54:00,806 --> 02:54:04,077
"Every girl is after me."
1980
02:54:04,118 --> 02:54:06,679
"I live in every heart."
1981
02:54:07,179 --> 02:54:08,513
"Because..."
1982
02:54:08,702 --> 02:54:11,926
"I wear sexy trousers and sexy shirts."
1983
02:54:11,967 --> 02:54:15,314
"My hair is sexy, my gait is sexy."
1984
02:54:15,355 --> 02:54:19,235
"My handkerchief is sexy too."
1985
02:54:27,132 --> 02:54:30,416
"You're a girl so cute,
and your face is sweet too."
1986
02:54:30,457 --> 02:54:31,978
"You're beautiful and charming."
1987
02:54:32,019 --> 02:54:35,557
"I'll hold you in my heart
and make you mine."
1988
02:54:35,598 --> 02:54:38,924
"I'll show you around London
and feed you pani-puri."
1989
02:54:38,965 --> 02:54:41,842
"We'll have our honeymoon
before we marry."
1990
02:54:41,900 --> 02:54:45,333
"I'm Romeo, you are Juliet.
Don't take me for an idiot."
1991
02:54:45,382 --> 02:54:49,097
"Don't spurn me, don't go...
we are made for each other."
1992
02:55:01,831 --> 02:55:04,745
"Ever since I stepped into youth..."
1993
02:55:05,533 --> 02:55:08,272
"every girl has been mad after me."
1994
02:55:08,701 --> 02:55:11,792
"For some I'm a hero."
1995
02:55:11,953 --> 02:55:14,652
"And for some I'm a sweetheart."
1996
02:55:20,997 --> 02:55:24,617
"Ever since I stepped into youth..."
1997
02:55:24,674 --> 02:55:27,933
"every girl has been mad after me."
1998
02:55:27,974 --> 02:55:31,272
"For some I'm a hero."
1999
02:55:31,313 --> 02:55:34,148
"And for some I'm a sweetheart."
2000
02:55:34,420 --> 02:55:37,820
"I'm beyond compare,
I'm much sought after."
2001
02:55:37,861 --> 02:55:40,199
"I have but one heart to offer."
2002
02:55:40,914 --> 02:55:44,262
"Every girl is after me."
2003
02:55:44,303 --> 02:55:47,022
"I live in every heart."
2004
02:55:57,908 --> 02:56:01,611
"Your skirt is sexy, so is your blouse."
2005
02:56:01,652 --> 02:56:05,251
"Your scarf is sexy, so is your attitude."
2006
02:56:05,292 --> 02:56:07,080
"Sexy is your sway."
2007
02:56:07,121 --> 02:56:10,845
"Your mother is sexy,
your daddy is sexy..."
2008
02:56:10,886 --> 02:56:14,447
"entire family of yours is sexy."
2009
02:56:14,726 --> 02:56:18,033
"I'm beyond compare,
I'm much sought after."
2010
02:56:18,074 --> 02:56:20,732
"I have but one heart to offer."
2011
02:56:21,369 --> 02:56:24,760
"Every girl is after me."
2012
02:56:24,801 --> 02:56:27,399
"I live in every heart."
2013
02:56:31,713 --> 02:56:34,916
"I'm smart, you take me heart
before I give it to someone else."
2014
02:56:34,957 --> 02:56:36,611
"My heart is crazy, and I'm obsessed."
2015
02:56:36,652 --> 02:56:40,025
"If you act smart, I won't spare you."
2016
02:56:40,066 --> 02:56:43,364
"You are crazy about him,
but you won't let him know."
2017
02:56:43,405 --> 02:56:46,611
"You are crazy about me,
but you won't let me know."
2018
02:56:46,652 --> 02:56:50,064
"If you want to love, be brave.
Why must you fear, silly?"
2019
02:56:50,105 --> 02:56:53,231
"Why do you play hard to get?"
2020
02:56:53,272 --> 02:56:55,340
"Why, why?"
154175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.