All language subtitles for Dr. Quinn S01E05 - The Healing.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:11,645
Tekstning:
Lisbeth Beierholm - IFT A/S.
2
00:00:19,280 --> 00:00:22,489
Stille og roligt,
så tangenterne ikke bliver ødelagt.
3
00:00:22,680 --> 00:00:29,484
- Hvordan fĂĄr vi det hen til kirken?
- Vi henter en vogn.
4
00:00:32,680 --> 00:00:37,561
- Forstrakte De noget, mr. Bray?
- Nej. Lad mig være.
5
00:00:39,480 --> 00:00:42,450
Dr. Mike!
6
00:00:43,400 --> 00:00:48,281
Det er en guldgraver.
Det er helt forfærdeligt.
7
00:00:48,480 --> 00:00:53,008
- Det er aldrig sket for mig før.
- Lad mig se pĂĄ ham.
8
00:00:53,200 --> 00:00:59,207
Der var ellers ikke noget galt.
Han hedder Sam et-eller-andet.
9
00:00:59,440 --> 00:01:04,082
Hov, hov,
I andre har ikke noget at gøre her.
10
00:01:09,480 --> 00:01:15,647
- Han gik ud som et lys, da.
- Han skulle til at smide støvlerne.
11
00:01:17,680 --> 00:01:20,126
Han er død.
12
00:01:28,880 --> 00:01:33,602
De påstod, at en kvindelig læge
ikke kunne klare sig alene herude.
13
00:01:33,800 --> 00:01:36,724
Men jeg er ikke længere alene.
14
00:01:36,920 --> 00:01:42,211
Jeg har arvet en familie, og det
er nok den største udfordring af alle.
15
00:01:43,800 --> 00:01:45,962
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
16
00:02:26,480 --> 00:02:30,485
- Havde han ingen familie?
- De blev dræbt af en tornado.
17
00:02:30,680 --> 00:02:37,370
- Bær ham ind på operationsstuen.
- Nu vil hun vække ham til live.
18
00:02:37,560 --> 00:02:42,521
- Nej, jeg vil obducere ham.
- Hvorfor dog det?
19
00:02:42,720 --> 00:02:48,124
Unge mænd dør ikke
af den slags.
20
00:02:48,320 --> 00:02:50,288
Han døde da lykkelig.
21
00:02:59,000 --> 00:03:03,130
- Har du set så stort et klaver føl?
- Nej.
22
00:03:04,400 --> 00:03:11,249
- Man kan få ondt af at slæbe på det.
- Ja Sid nu stille.
23
00:03:12,400 --> 00:03:17,531
Hvad ville du gøre,
hvis du havde fĂĄet ondt af det?
24
00:03:19,560 --> 00:03:24,009
- Hvad dælen taler du om?
- Jeg har fĂĄet en bule.
25
00:03:24,200 --> 00:03:26,931
Hvorhenne?
26
00:03:28,840 --> 00:03:31,411
Dernede.
27
00:03:31,680 --> 00:03:37,210
Lad mig kigge pĂĄ den. Skal hende
kvindemennesket hellere gøre det?
28
00:03:50,080 --> 00:03:52,970
Du har bare fĂĄet brok.
29
00:03:56,920 --> 00:04:02,768
- Kan man dø af det?
- Gamle Lou døde af det i '62.
30
00:04:03,760 --> 00:04:08,129
Men der sker ikke noget,
hvis bare du gĂĄr med det her.
31
00:04:14,200 --> 00:04:19,206
Jeg skal have skrevet testamente.
Fætter Ed skal have mit lommeur.
32
00:04:19,400 --> 00:04:24,566
- Han kan ikke engang klokken.
- Jeg har jo ikke nogen børnebørn.
33
00:04:24,760 --> 00:04:27,047
Nej, men du har mig.
34
00:04:28,320 --> 00:04:33,963
- Du har da vel ikke tænkt dig at dø?
- Man ved aldrig, hvad der kan ske.
35
00:04:34,160 --> 00:04:40,327
- Du tænker på Maude, ikke?
- Jo, pĂĄ min hustru og min datter.
36
00:04:41,080 --> 00:04:46,246
Men det skulle jo gĂĄ galt, da
Abigail begyndte at føjte med Sully.
37
00:04:46,640 --> 00:04:51,771
- Hvad er det?
- Skødet på Maudes ejendom.
38
00:04:51,960 --> 00:04:54,167
Lad mig lige se.
39
00:05:07,280 --> 00:05:11,842
- Er I sultne?
- Hvornår begynder væddeløbet?
40
00:05:12,520 --> 00:05:14,443
Der erAlice.
41
00:05:19,600 --> 00:05:23,730
- Vil du med hen og kaste hestesko?
- Nej, tak.
42
00:05:40,040 --> 00:05:48,004
- Er du og Alice ikke veninder?
- Hun har kun kyser i hovedet nu.
43
00:05:52,560 --> 00:05:56,565
- Er hun kønnere end mig?
- Nej, da.
44
00:05:56,760 --> 00:05:59,047
Hvorfor er hun så så populær?
45
00:06:01,120 --> 00:06:06,126
Ja, det er mystisk.
Nogle mennesker har bare.
46
00:06:08,080 --> 00:06:12,324
Det er ligesom en parfume,
der får folk til at sværme om en.
47
00:06:12,520 --> 00:06:17,560
- Det har jeg i al fald ikke.
- Det får du en skønne dag.
48
00:06:19,200 --> 00:06:21,168
Hvor er Sully?
49
00:06:21,360 --> 00:06:25,410
- Han er henne ved sin kones grav.
- Nu igen?
50
00:06:27,280 --> 00:06:30,409
Han mĂĄ have
elsket hende meget højt.
51
00:06:41,760 --> 00:06:48,211
- Lad dog være.
- Det er toårsdagen forAbigails død.
52
00:06:48,400 --> 00:06:50,482
Og mit barnebarns.
53
00:06:50,680 --> 00:06:54,446
- Sully er der.
- Han gĂĄr.
54
00:06:54,640 --> 00:06:57,962
Det er en uskreven aftale mellem os.
55
00:07:14,000 --> 00:07:18,847
- Er der ikke gĂĄet tid nok?
- I giftede jer uden min tilladelse.
56
00:07:19,040 --> 00:07:23,523
Det mĂĄ du betale prisen for nu.
Ligesom jeg gør det.
57
00:07:23,720 --> 00:07:27,406
Vi sørger alle sammen.
Kan I dog ikke slutte fred?
58
00:07:27,600 --> 00:07:31,810
I øvrigt ligger din farm på min jord.
59
00:07:32,000 --> 00:07:39,202
- Din kone forærede Abigail jorden.
- Abigails navn står ikke på skødet.
60
00:07:39,400 --> 00:07:42,324
Juridisk set er den min.
61
00:07:56,400 --> 00:07:58,243
Kom nu, Brian.
62
00:08:01,080 --> 00:08:03,526
Og vi har et vinderpar!
63
00:08:04,600 --> 00:08:08,605
- Du skulle jo strække armene.
- Du gik for stærkt.
64
00:08:08,800 --> 00:08:13,442
Og så har vi løbet med tre ben.
Find jer en makker.
65
00:08:13,640 --> 00:08:15,802
Det elskerjeg.
66
00:08:20,320 --> 00:08:23,130
- Skal vi være makkere?
- Jeg har fundet en.
67
00:08:26,320 --> 00:08:29,051
Jeg har lovet Sue Ann det.
68
00:08:33,600 --> 00:08:36,171
Har du en makker?
69
00:08:37,720 --> 00:08:39,848
Colleen har ikke nogen.
70
00:08:46,600 --> 00:08:50,491
Skal vi være makkere, Colleen?
71
00:08:52,200 --> 00:08:55,090
Så kan du være min meddommer.
72
00:08:57,560 --> 00:08:59,881
Gørjer klar.
73
00:09:01,640 --> 00:09:03,847
SĂĄ starter vi.
74
00:09:06,880 --> 00:09:09,406
Start!
75
00:09:13,080 --> 00:09:18,371
Tak, mr. Bray. De havde da ikke
behøvet at komme hen med dem.
76
00:09:18,560 --> 00:09:21,643
Jeg kom alligevel forbi.
77
00:09:22,680 --> 00:09:25,809
Er der noget, jeg kan gøre for Dem?
78
00:09:27,200 --> 00:09:30,647
Det er bare en lille skavank.
79
00:09:30,840 --> 00:09:36,847
- Fra da De løftede klaveret?
- Ja, det var mĂĄske nok det.
80
00:09:37,040 --> 00:09:41,364
Prøv lige at komme med herind.
Det tager kun et øjeblik.
81
00:09:44,240 --> 00:09:47,005
Jeg er blevet undersøgt.
82
00:09:47,200 --> 00:09:53,651
Jake sagde, det var brok,
og gav mig et bind.
83
00:09:53,840 --> 00:09:56,650
Er smerten sĂĄ forsvundet?
84
00:09:56,840 --> 00:09:59,650
Så hjælper brokbindet ikke.
85
00:10:00,240 --> 00:10:05,565
- De rører mig ikke.
- Så prøv at beskrive det for mig.
86
00:10:06,800 --> 00:10:12,523
Det er en knude.
87
00:10:12,720 --> 00:10:16,566
- Hvor stor?
- Jeg har da ikke mĂĄlt den.
88
00:10:18,880 --> 00:10:21,724
Jeg er straks tilbage.
89
00:10:27,600 --> 00:10:30,843
- Er du optaget?
- Mr. Bray er derinde.
90
00:10:31,040 --> 00:10:33,566
Det er ham, jeg vil tale med dig om.
91
00:10:35,880 --> 00:10:42,365
- Loren siger, han ejer min jord.
- Hvilken betydning fĂĄr det?
92
00:10:42,560 --> 00:10:47,168
- Det ved jeg ikke endnu.
- Vent lige lidt.
93
00:10:57,880 --> 00:11:04,081
- Forklarede Jake, hvad brok er?
- Ja. Men ikke sĂĄ omhyggeligt.
94
00:11:04,280 --> 00:11:10,367
Er der en flænge i mavemusklerne,
buler tarmen ud sĂĄdan her.
95
00:11:10,560 --> 00:11:14,770
- Hvad gør man ved det?
- Opererer.
96
00:11:14,960 --> 00:11:19,204
Tarmen skal skubbes pĂĄ plads,
og flængen syes sammen.
97
00:11:19,400 --> 00:11:23,689
- De skal ikke rode i mine indvolde.
- Brokknuden kan blive kvalt.
98
00:11:23,880 --> 00:11:30,411
Afskæres blodtilførslen, kan der
gå koldbrand i det, og man kan dø.
99
00:11:30,600 --> 00:11:32,921
Jeg vil ikke høre mere.
100
00:11:33,840 --> 00:11:39,051
Magen til ævl.
De får ikke lov at skære i mig.
101
00:11:39,240 --> 00:11:43,802
- Det går ikke væk.
- Lyt til hende.
102
00:11:44,000 --> 00:11:47,482
Du forsvinder bare fra min jord.
Det gælder også Dem.
103
00:12:02,560 --> 00:12:06,360
Har du fundet ud af,
hvad han døde af bortset fra.
104
00:12:06,560 --> 00:12:09,882
Han havde dĂĄrligt hjerte.
Hul i venstre hjertekammer.
105
00:12:10,080 --> 00:12:13,448
Han tĂĄlte ikke anstrengelse.
106
00:12:13,760 --> 00:12:18,049
- Så er du altså færdig?
- Jeg skal øve mig på brokoperation.
107
00:12:18,240 --> 00:12:21,767
Loren skal opereres, og jeg har
ikke prøvet siden studietiden.
108
00:12:25,120 --> 00:12:28,044
Er der noget galt?
109
00:12:29,280 --> 00:12:33,683
- Han skal begraves.
- Det bliver han ogsĂĄ.
110
00:12:33,880 --> 00:12:37,123
Ifølge indianerne bærer de døde
deres ar med sig til det næste liv.
111
00:12:37,320 --> 00:12:44,442
Efter min mening er det de efterladte,
der bærer arrene.
112
00:12:47,720 --> 00:12:52,931
- Hvad mener du?
- Bør du ikke lade Abigail hvile nu?
113
00:12:53,120 --> 00:12:58,081
- Den slags skal have sin tid.
- Det er svært at slippe.
114
00:12:58,280 --> 00:13:04,367
Fortsæt hellere.
Du er jo god til at bore i sĂĄret.
115
00:13:14,680 --> 00:13:17,411
Vi skal have en dĂĄse fedt.
116
00:13:20,280 --> 00:13:22,248
Er der noget galt, mr. Bray?
117
00:13:23,520 --> 00:13:27,923
- Andet, du skal have?
- En sæk mel.
118
00:13:31,840 --> 00:13:33,968
Hej, Alice.
119
00:13:34,640 --> 00:13:39,646
Jeg holder fødselsdagsselskab,
og vi skal klædes ud.
120
00:13:39,840 --> 00:13:42,161
Jeg kan være Pocahontas.
121
00:13:42,360 --> 00:13:46,922
- Hvad skal du være?
- Lillie Langtry, tror jeg.
122
00:13:48,640 --> 00:13:53,965
- Har De nogen fjerboaer?
- I hundredevis ude i baglokalet.
123
00:13:54,160 --> 00:13:57,528
- Vi fårtilbehør i denne uge.
- SĂĄ kommer jeg igen.
124
00:14:00,760 --> 00:14:03,730
- Hej, Alice.
- Hej, Colleen.
125
00:14:14,640 --> 00:14:17,849
Colleen, jeg kunne ikke finde dig.
126
00:14:19,680 --> 00:14:25,369
Hvad er det med dig? Er det mig,
der har gjort dig ked af det?
127
00:14:25,560 --> 00:14:32,170
Er det Brian? Lad mig høre,
så kan jeg måske gøre noget.
128
00:14:33,720 --> 00:14:37,566
Alice holder fødselsdagsselskab.
129
00:14:37,760 --> 00:14:43,005
Hun har inviteret alle.
Alle undtagen mig.
130
00:14:44,400 --> 00:14:49,201
- Hun kan nĂĄ at invitere dig endnu.
- Jeg sĂĄ hende i butikken.
131
00:14:49,920 --> 00:14:52,161
Hun gik lige forbi mig.
132
00:14:53,800 --> 00:14:59,807
- Jeg har ingen venner.
- Det passer ikke.
133
00:15:00,000 --> 00:15:06,326
De driller mig i søndagsskolen,
fordi jeg altid er sĂĄ kvik.
134
00:15:07,880 --> 00:15:15,880
Da jeg var i din alder,
kaldte de andre mig en bogorm.
135
00:15:16,160 --> 00:15:18,242
Jeg var altfor alvorlig.
136
00:15:18,440 --> 00:15:24,925
Men dem, der er populære som unge,
fĂĄr som regel et kedeligt liv.
137
00:15:26,560 --> 00:15:34,445
Og dem, der er anderledes,
fĂĄr ofte succes i livet.
138
00:15:34,640 --> 00:15:42,161
- Nævn mig et eksempel.
- For eksempel Abraham Lincoln.
139
00:15:42,360 --> 00:15:47,571
Han blev jo skudt.
140
00:15:58,280 --> 00:16:05,129
Det tager jeg ikke for gode varer.
Maude forærede jo Abigail jorden.
141
00:16:05,320 --> 00:16:10,884
I skødet står der, at jorden
tilhørte min kone, så den er min.
142
00:16:13,640 --> 00:16:16,530
Har du aldrig hørt om bruger-retten?
143
00:16:40,800 --> 00:16:46,728
- Godmorgen. Noget nyt om farmen?
- Desværre ikke.
144
00:16:47,600 --> 00:16:51,400
- Alkohol om formiddagen duer ikke.
- Det rager ikke dig.
145
00:16:51,600 --> 00:16:57,801
Jo, nĂĄr du generer mine kunder.
GĂĄ hjem og sov den ud.
146
00:17:18,280 --> 00:17:21,363
Forsvind med dig.
Du stjal min datter.
147
00:17:21,560 --> 00:17:28,330
Min kønne, lille pige
Jeg forgudede hende.
148
00:17:28,520 --> 00:17:31,410
- Men du vendte hende ryggen.
- Du ved udmærket hvorfor.
149
00:17:31,600 --> 00:17:36,367
Hun var forlovet med Martin Anderson.
En glimrende ung mand.
150
00:17:36,560 --> 00:17:40,246
- Det havde du arrangeret.
- Det var et godt parti.
151
00:17:40,440 --> 00:17:43,808
Martin skulle arbejde i butikken.
152
00:17:44,000 --> 00:17:47,049
Men det fik du forpurret.
Gjorde det dig lykkelig?
153
00:17:48,680 --> 00:17:53,766
- Nej Men jeg elskede hende.
- Og det vover du at sige til mig.
154
00:18:00,520 --> 00:18:02,966
Du er beruset, Loren.
155
00:18:05,400 --> 00:18:07,084
Loren?
156
00:18:13,320 --> 00:18:18,884
Hun er jo død. Hvorfor blive ved
med at kævles, mr. Bray?
157
00:18:27,160 --> 00:18:29,811
Vi bliver nødt til at operere ham.
158
00:18:30,000 --> 00:18:31,843
De får ikke lov at skære i mig.
159
00:18:32,040 --> 00:18:36,250
Ikke om jeg sĂĄ skal.
160
00:18:40,640 --> 00:18:44,406
Jeg mĂĄ have din tilladelse.
Du er hans eneste slægtning.
161
00:18:44,600 --> 00:18:49,970
- Han vil jo ikke.
- Han har de forfærdeligste smerter.
162
00:18:51,880 --> 00:18:57,489
- Har du prøvet det føl?
- Ikke nĂĄr der var komplikationer.
163
00:18:57,720 --> 00:19:01,088
- Tror du, du kan?
- Jeg ved det ikke.
164
00:19:01,280 --> 00:19:05,808
Men hvis jeg ikke forsøger, dør han.
165
00:19:15,560 --> 00:19:20,202
Hun skærer hans mave op
og syer musklen sammen.
166
00:19:20,400 --> 00:19:23,483
- Hvabehar?
- Han rejser sig ikke op igen.
167
00:19:23,680 --> 00:19:28,208
- Jo, han gør.
- Hvor meget vil du sætte på det?
168
00:19:28,400 --> 00:19:33,611
Jeg spiller ikke, men hun hjalp mig.
169
00:19:35,520 --> 00:19:40,731
- Jeg vil gerne vædde.
- Andre, der vil vædde?
170
00:19:40,920 --> 00:19:47,041
- 2 $ på, at Loren stiller træskoene.
- Oddsene er 2-1 mod doktoren.
171
00:19:47,360 --> 00:19:50,125
3 $ pĂĄ doktor Mike.
172
00:20:06,800 --> 00:20:14,800
VĂĄgn op. Du mĂĄ ikke lade hende
gøre det her mod dig, Loren.
173
00:20:15,000 --> 00:20:16,968
Jake.
174
00:20:18,720 --> 00:20:24,602
- Du mĂĄ hellere vente udenfor, Olive.
- Jeg skal nok passe pĂĄ Loren.
175
00:20:24,800 --> 00:20:26,962
Jeg er ikke sart.
176
00:20:28,080 --> 00:20:32,608
- Skal pigen være her?
- Jeg assisterede ogsĂĄ min far.
177
00:20:33,880 --> 00:20:39,011
Hæld kloroform på kluden
og hold det over hans næse og mund.
178
00:20:41,240 --> 00:20:44,084
Whisky er lige sĂĄ godt.
179
00:21:13,560 --> 00:21:15,608
Er I klar?
180
00:21:28,760 --> 00:21:33,641
- Hun er klar til at skære.
- Du gode Gud.
181
00:21:40,040 --> 00:21:43,328
Ved nærmere eftertanke tror jeg
182
00:21:43,520 --> 00:21:47,491
jeg venter inde ved siden af.
183
00:22:04,520 --> 00:22:06,682
Kan jeg fĂĄ iys?
184
00:22:08,880 --> 00:22:10,644
Pincet.
185
00:22:13,880 --> 00:22:19,444
- Hvad er det gule for noget?
- Underhudslaget. Fedt.
186
00:22:19,640 --> 00:22:22,484
- Det ligner kyllingefedt.
- Ja.
187
00:22:24,680 --> 00:22:28,048
Flængen er større, end jeg troede.
Kan I se, tarmen stikker ud?
188
00:22:30,280 --> 00:22:34,046
Hun klemmer sammen med en.
189
00:22:34,240 --> 00:22:37,767
- Det ligner en tang.
- En tang?
190
00:22:42,920 --> 00:22:48,962
Nu skal jeg skære rundt om flængen
uden at ramme tarmen.
191
00:22:49,160 --> 00:22:54,769
- Hvad sker der, hvis du rammer den?
- Såret bliver snavset, og han dør.
192
00:22:59,720 --> 00:23:04,362
- Jake er besvimet.
- Efter alle de ĂĄreladningef?
193
00:23:04,560 --> 00:23:08,724
- Han mĂĄ have set noget frygteligt.
- Det er jo ogsĂĄ Loren.
194
00:23:11,640 --> 00:23:14,291
- Er hans åndedræt normalt?
- Ja.
195
00:23:14,480 --> 00:23:19,202
SĂĄ mĂĄ han vente.
Væd en klud med kloroform, Colleen.
196
00:23:20,840 --> 00:23:22,524
Mere lys.
197
00:23:27,480 --> 00:23:29,562
Nu skærer jeg i musklen.
198
00:23:29,760 --> 00:23:33,128
Uha Det ser farligt ud.
199
00:23:33,320 --> 00:23:37,370
Vorherre, hjælp vor broder Loren
i denne nødens stund.
200
00:23:37,560 --> 00:23:42,487
Bring ham lindring gennem dr. Quinn.
201
00:23:44,440 --> 00:23:47,091
Det gĂĄr jo fint.
202
00:23:58,480 --> 00:24:00,721
Skeen, Colleen.
203
00:24:01,600 --> 00:24:03,489
- Til hvad?
- Hvad skal du bruge den til?
204
00:24:03,680 --> 00:24:06,729
Til at skubbe tarmen pĂĄ plads.
205
00:24:06,920 --> 00:24:10,208
Hun stikker en ske ind i ham.
206
00:24:10,400 --> 00:24:13,483
Nu graver hun hans indvolde ud.
207
00:24:17,640 --> 00:24:20,564
Klemme. Det bløder.
208
00:24:23,680 --> 00:24:27,287
Hold der, sĂĄ binderjeg ĂĄren til.
209
00:24:27,920 --> 00:24:32,084
Det ser ud,
som om de har slagtet et svin.
210
00:24:35,080 --> 00:24:38,482
Blødningen er stoppet. Nål.
211
00:24:40,080 --> 00:24:42,890
Jeg er klar til at sy sammen.
212
00:24:51,240 --> 00:24:55,131
Nu syer hun ham sammen.
213
00:25:00,680 --> 00:25:03,160
Hun er færdig.
214
00:25:04,240 --> 00:25:07,449
Og det ser ud,
som om han stadig trækker vejret.
215
00:25:11,400 --> 00:25:13,801
Slip slanterne, Hank.
216
00:25:14,000 --> 00:25:19,564
- Han har ikke rejst sig op endnu.
- Han skulle bare overleve.
217
00:25:24,720 --> 00:25:28,691
- Er det overstĂĄet?
- Ja, Jake. Det er det.
218
00:25:29,920 --> 00:25:34,130
Miss Olive Han klarede den.
219
00:25:47,400 --> 00:25:53,965
- Tillykke med resultatet, dr. Mike.
- Nu skal han bare vĂĄgne.
220
00:25:54,160 --> 00:25:58,484
- Jeg har taget min niece Alice med.
- Goddag, Alice.
221
00:25:58,680 --> 00:26:01,604
Faktisk er det Colleen,
vi gerne vil tale med.
222
00:26:04,320 --> 00:26:07,164
Vi har nemlig noget til hende.
223
00:26:11,600 --> 00:26:17,164
- En invitation til min fødselsdag.
- Tak. Man skal være udklædt, ikke?
224
00:26:17,360 --> 00:26:23,049
- Det er godt nok lidt sent.
- Vi finder nok pĂĄ noget.
225
00:26:23,240 --> 00:26:26,961
- SĂĄ ses vi.
- Ja, vi ses.
226
00:26:32,080 --> 00:26:35,641
Han er kommet gennem natten.
227
00:26:35,840 --> 00:26:41,609
- HvornĂĄr vĂĄgner han?
- Der kan gĂĄ timer, men ogsĂĄ dage.
228
00:26:41,800 --> 00:26:46,283
- Ventetiden er svær.
- Hans puls er god.
229
00:26:46,800 --> 00:26:51,283
- Jeg er ikke helt glad ved det.
- Det er snart overstĂĄet.
230
00:26:55,560 --> 00:26:58,882
Du ved, hvordan det er med søskende.
231
00:26:59,080 --> 00:27:05,247
Loren er ældre, og indtil jeg blev født,
var han mors kæledægge.
232
00:27:07,080 --> 00:27:10,971
Han har aldrig tilgivet mig,
at jeg kom til.
233
00:27:11,160 --> 00:27:16,485
Han var forfærdelig over for mig,
og jeg var endnu værre ved ham.
234
00:27:18,440 --> 00:27:23,844
Men ingen skulle bryde sig
om at sige et ondt ord om mig.
235
00:27:24,040 --> 00:27:27,601
Jeg har efterhĂĄnden fundet ud af, -
236
00:27:27,800 --> 00:27:33,170
- at han inderst inde
er blød som smør.
237
00:27:34,360 --> 00:27:38,410
Men det er der ikke nogen,
der mĂĄ vide.
238
00:27:40,360 --> 00:27:46,527
- SĂĄdan en har jeg ogsĂĄ i familien.
- Din mor. Det fortalte Loren mig.
239
00:27:51,400 --> 00:27:55,564
De er svære at holde ud,
selv om man elsker dem.
240
00:27:55,760 --> 00:27:58,206
Og det gør jeg.
241
00:28:01,280 --> 00:28:04,523
Han er den eneste, jeg har.
242
00:28:07,320 --> 00:28:09,288
Og hvis han ikke klarer det.
243
00:28:11,680 --> 00:28:14,923
Jeg kan lige sĂĄ godt sige det,
som det er.
244
00:28:16,640 --> 00:28:22,568
Jeg er dig taknemmelig for,
at du har forsøgt at redde hans liv.
245
00:28:25,960 --> 00:28:31,364
Vi har haft vores sammenstød,
men jeg har dyb respekt for dig.
246
00:28:32,640 --> 00:28:37,487
Og det vil jeg have,
uanset hvordan det gĂĄr.
247
00:28:54,600 --> 00:28:59,447
- Har du fĂĄet et kostume, Colleen?
- Jeg skal være Florence Nightingale.
248
00:28:59,640 --> 00:29:03,770
Det var sandelig anderledes.
Vi ses.
249
00:29:07,120 --> 00:29:12,081
- Hvorfor har du inviteret hende?
- Min tante ville absolut have det.
250
00:29:25,080 --> 00:29:31,361
- Din musselin er kommet, Colleen.
- Jeg vil ikke have den.
251
00:29:31,560 --> 00:29:35,531
Alice inviterede mig kun,
fordi hendes tante ville have det.
252
00:29:35,720 --> 00:29:39,281
- Hvorfor tror du det?
- Du stĂĄr bag, ikke?
253
00:29:40,280 --> 00:29:43,887
- Hvad mener du dog?
- Sig det, som det er.
254
00:29:44,080 --> 00:29:46,447
Vi talte om
255
00:29:47,880 --> 00:29:52,442
fødselsdage,
og jeg spurgte bare.
256
00:29:52,640 --> 00:29:57,009
Det har da ikke noget
at sige, Colleen.
257
00:29:57,200 --> 00:29:59,487
Jeg tager ikke med.
258
00:30:10,960 --> 00:30:12,883
Colleen.
259
00:30:16,120 --> 00:30:21,411
Tak for hjælpen ved operationen.
Du er en god sygeplejerske.
260
00:30:21,600 --> 00:30:29,326
- En rigtig Florence Nightingale?
- Olive og jeg ville bare hjælpe.
261
00:30:29,520 --> 00:30:32,285
- I gjorde det bare værre.
- Ja.
262
00:30:33,360 --> 00:30:35,886
Kan du tilgive mig?
263
00:30:36,720 --> 00:30:41,681
Jeg har slet ikke lyst til at feste.
Jeg vil hellere hjælpe i klinikken.
264
00:30:41,880 --> 00:30:48,650
Alle har behov for at feste, og
nĂĄr man er i harmoni med sig selv, -
265
00:30:48,840 --> 00:30:52,686
- sĂĄ finder man ogsĂĄ
de rigtige venner.
266
00:31:02,760 --> 00:31:08,529
- Hvor er jeg?
- Du bliver rask igen, Loren.
267
00:31:08,720 --> 00:31:12,327
- Hvad er der sket?
- Jeg har opereret din brok.
268
00:31:12,520 --> 00:31:18,402
- Hvabehar?
- Det er syet sammen igen.
269
00:31:18,600 --> 00:31:23,447
- Skar De i mig?
- Du var ved at dø, Loren.
270
00:31:23,640 --> 00:31:27,167
- De må ikke bevæge Dem, mr. Bray.
- Lad mig komme ud.
271
00:31:27,360 --> 00:31:29,727
Stingene kan springe op.
272
00:31:29,920 --> 00:31:33,367
Du så mig gerne død, ikke?
273
00:31:35,560 --> 00:31:37,961
Han fĂĄr ikke den jord.
274
00:31:38,640 --> 00:31:43,123
Hent skødet, Olive,
sĂĄ jeg kan skrive det over i dit navn.
275
00:31:46,240 --> 00:31:54,240
Hans puls er svag.
Vi mĂĄ give ham en blodtransfusion.
276
00:31:54,880 --> 00:32:00,842
- Jeg lod dig skære i ham, men.
- Hvordan kunne du gøre det?
277
00:32:01,040 --> 00:32:08,766
Hun reddede faktisk Deres liv.
Vi kæmper for at beholde Dem.
278
00:32:09,840 --> 00:32:12,605
Er jeg ved at dø?
279
00:32:12,800 --> 00:32:18,807
Nej. De er stærk,
men De er nødt til at samarbejde.
280
00:32:22,080 --> 00:32:28,361
- Der er en, der mĂĄ give blod.
- Det gør jeg.
281
00:32:28,560 --> 00:32:32,770
Der er bedre chancer,
hvis det er fra en mand.
282
00:32:37,880 --> 00:32:40,201
Tag mit.
283
00:33:01,240 --> 00:33:06,485
- Det er storsindet af dig.
- Klarer han den?
284
00:33:07,160 --> 00:33:11,882
Nogle gange gĂĄr transfusioner godt.
Andre gange gør de ikke.
285
00:33:12,080 --> 00:33:14,560
Vi ved ikke hvorfor.
286
00:33:15,520 --> 00:33:19,491
MĂĄske skulle jeg
have sendt ham til Denver.
287
00:33:19,680 --> 00:33:22,490
Det var han aldrig gĂĄet med til.
288
00:33:31,680 --> 00:33:36,925
Hvis det ikke gĂĄr godt
Hvis han ikke klarer det
289
00:33:39,320 --> 00:33:42,722
sĂĄ vil jeg fĂĄ skylden.
290
00:33:59,080 --> 00:34:03,244
Du føler dig måske lidt svimmel,
men bare lig stille.
291
00:34:15,600 --> 00:34:19,207
Hvorfor gør du det her?
292
00:34:20,000 --> 00:34:22,446
- Hvis det er jorden.
- Jeg vil blæse på den jord.
293
00:34:22,640 --> 00:34:27,168
Hold nu op.
I skal ligge helt stille.
294
00:34:52,880 --> 00:34:57,807
- Hvor skal du hen i den fart?
- Hen til mr. Bray med blomster.
295
00:34:58,000 --> 00:35:03,086
- Du var jo med til operationen.
- SĂĄ du virkelig hans indvolde?
296
00:35:03,280 --> 00:35:11,280
- Var der frygtelig meget blod?
- Vi ramte en ĂĄre, men bandt den til.
297
00:35:12,160 --> 00:35:16,882
- NĂĄ, jeg mĂĄ videre.
- Det var hyggeligt at møde dig.
298
00:35:17,520 --> 00:35:20,091
Hun skal nok også være læge.
299
00:35:23,920 --> 00:35:26,048
Vi ved snart besked.
300
00:35:26,240 --> 00:35:31,644
Klarer han den,
mĂĄ du nok flytte fra farmen.
301
00:35:32,800 --> 00:35:36,202
Lad os hĂĄbe, han har ombestemt sig.
302
00:35:37,480 --> 00:35:40,404
Han virker fast besluttet.
303
00:35:40,600 --> 00:35:44,082
SĂĄ mĂĄ vi jo flytte ind her ovenpĂĄ.
304
00:35:44,920 --> 00:35:49,608
- Der er ikke meget privatliv.
- Jeg ville være tæt på patienterne.
305
00:35:50,560 --> 00:35:54,770
Men det bliver svært for børnene.
Deres mor døde jo her.
306
00:35:57,560 --> 00:36:00,404
Du mĂĄ hellere forberede dem pĂĄ det.
307
00:36:17,600 --> 00:36:23,846
Jeg har som sagt noget,
jeg skal fortælle jer.
308
00:36:26,360 --> 00:36:32,720
Hvad ville I sige
til at flytte ind til byen igen?
309
00:36:36,920 --> 00:36:42,529
- Der har du jo praksis nu.
- Vi kunne bo ovenpĂĄ.
310
00:36:42,800 --> 00:36:48,284
- Folk kommer og gĂĄrjo hele tiden.
- Behøver vi det?
311
00:36:48,480 --> 00:36:55,364
- Mr. Bray vil have jorden.
- Jeg kan godt lide at bo her.
312
00:36:55,560 --> 00:36:58,723
Hvad med alle dyrene?
313
00:36:59,040 --> 00:37:03,841
- De kan være hos Robert E.
- Ikke hønsene.
314
00:37:04,040 --> 00:37:10,082
SĂĄ skal min hvalp rende rundt
og lege pĂĄ gaden.
315
00:37:13,440 --> 00:37:15,363
Der er da engen.
316
00:37:17,320 --> 00:37:20,130
HvornĂĄr skal vi flytte?
317
00:37:20,320 --> 00:37:24,644
Vi pakkeri morgen, og sĂĄ skal vi
nok finde os til rette derinde.
318
00:37:26,320 --> 00:37:30,803
- Jeg tror, jeg gĂĄr i saeng-
- Det gør jeg også.
319
00:37:35,800 --> 00:37:38,087
Vi ses i morgen tidlig.
320
00:37:40,560 --> 00:37:43,291
Er du glad for det her?
321
00:37:45,480 --> 00:37:52,045
Jeg kommer tættere på patienterne
og slipper for den lange vej.
322
00:37:52,240 --> 00:37:54,242
Du lyder ikke glad.
323
00:37:55,640 --> 00:37:58,291
Det er, fordi.
324
00:38:01,080 --> 00:38:05,005
Det her er mit første hjem.
325
00:39:01,920 --> 00:39:05,891
Han klarer den, Gud være lovet.
326
00:39:07,600 --> 00:39:13,130
- SĂĄ gĂĄr jeg igen.
- Er det dig, Sully?
327
00:39:13,320 --> 00:39:17,370
Hvad lusker du rundt efter?
Kom herind.
328
00:39:36,440 --> 00:39:41,367
Der var en forfatter, der sagde,
at når et menneske skal dø, -
329
00:39:41,560 --> 00:39:44,404
- kommer sandheden frem.
330
00:39:44,600 --> 00:39:48,844
- Du dør ikke.
- Det var på et hængende hår, ikke?
331
00:39:52,480 --> 00:39:58,169
Du kom ivejen for mine planer.
Mine planer, ikke Abigails.
332
00:39:59,560 --> 00:40:02,723
Det erkendte jeg efter et stykke tid.
333
00:40:04,560 --> 00:40:09,771
Men jeg var for stolt
til at indrømme det over for hende.
334
00:40:13,440 --> 00:40:16,523
Hun holdt aldrig op med at elske dig.
335
00:40:17,920 --> 00:40:23,006
Heller ikke,
da jeg vendte hende ryggen?
336
00:40:25,880 --> 00:40:28,884
Hun vidste, at du elskede hende.
337
00:40:32,520 --> 00:40:38,289
- Hvad vil du have?
- Kuverten dér. Den er til dig.
338
00:40:38,480 --> 00:40:43,520
- Hvad er det?
- Vent med at ĂĄbne den til i morgen.
339
00:40:45,960 --> 00:40:50,045
- Jeg tager ikke imod noget fra dig.
- Hvorfor er du så pokkers stædig?
340
00:40:54,080 --> 00:40:58,290
- I lige mĂĄde.
- Tag den nu bare.
341
00:41:01,720 --> 00:41:05,805
Og gĂĄ sĂĄ med dig,
så en anden en kan få lidt søvn.
342
00:41:41,400 --> 00:41:45,883
Goddag. Jeg har nyheder.
343
00:41:46,080 --> 00:41:49,687
- Hvad er det?
- I behøver ikke rejse.
344
00:41:49,880 --> 00:41:53,487
Loren har skrevet skødet
over i mit navn.
345
00:41:56,560 --> 00:42:01,248
- Hvad gør vi med alt det her?
- Pakker det ud igen.
346
00:42:06,040 --> 00:42:11,968
- Det her Det er Abigails, ikke?
- Jo.
347
00:42:33,960 --> 00:42:36,531
Hvad skal vi gøre med den?
348
00:42:53,920 --> 00:42:56,969
Kør den hen til Loren.
349
00:42:58,000 --> 00:42:59,365
Sully.
350
00:43:03,160 --> 00:43:04,969
Bliv og spis med.
351
00:43:10,040 --> 00:43:13,044
Vi har meget at fejre.
352
00:43:37,880 --> 00:43:40,565
Tekstning:
Lisbeth Beierholm - IFT A/S
29164