All language subtitles for Betrayal.S01E08.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:05,926 ."تو مجازات تعلیقی هستی، "استفورد 2 00:00:05,931 --> 00:00:07,614 ...آنچه در "خيانت" گذشت 3 00:00:07,650 --> 00:00:10,086 .برندی" به دردت نمی‌خوره" - .می‌خوام باهاش ازدواج کنم - 4 00:00:10,089 --> 00:00:11,713 ...بهترین چیز براش اینه که از زندگی جفتمون 5 00:00:11,717 --> 00:00:14,524 !برای همیشه ناپدید بشه 6 00:00:14,559 --> 00:00:17,778 برندی"، خونه‌ای؟" 7 00:00:17,845 --> 00:00:20,213 !توی بزدل دروغ‌گو 8 00:00:21,382 --> 00:00:22,916 .من با یه‌نفر آشنا شدم 9 00:00:22,984 --> 00:00:25,819 این چه معنی‌ای میده؟ - .یعنی داره به مامان خیانت می‌کنه - 10 00:00:25,887 --> 00:00:27,587 !برو بیرون - مامانی؟ - 11 00:00:27,655 --> 00:00:28,855 نزار بفهمه چه خبره، باشه؟ 12 00:00:28,923 --> 00:00:30,757 مامانی؟ - ."الیور" - 13 00:00:30,825 --> 00:00:33,544 .بیا امشب رو تنها نباشیم 14 00:00:47,207 --> 00:00:49,074 .هی - .هی - 15 00:00:49,142 --> 00:00:50,142 .ساعت 4ِ صبحه 16 00:00:50,210 --> 00:00:52,344 .می‌دونم .از ساعت 2 تاحالا بیدارم 17 00:00:52,412 --> 00:00:54,613 .می‌ترسیدم خواب بمونم 18 00:00:54,681 --> 00:00:56,949 .الیور" تا چند ساعت دیگه بیدار نمیشه" - .می‌دونم - 19 00:00:57,017 --> 00:00:59,084 .برگرد تو رخت‌خواب - .نه - 20 00:00:59,152 --> 00:01:01,653 .کاری که انجام دادیم، مسئله‌ی کوچیکی نیست 21 00:01:01,721 --> 00:01:03,355 .نه، نیست 22 00:01:03,423 --> 00:01:05,858 ."الیور"، "ویک"، "ول" 23 00:01:07,627 --> 00:01:10,829 .این مسئله زندگیشون رو برای همیشه تغییر میده 24 00:01:10,896 --> 00:01:13,632 .یه‌قسمتی از شخصیتشون میشه 25 00:01:13,700 --> 00:01:17,336 ...می‌دونم که شاید غیرممکن به‌نظر برسه، اما 26 00:01:17,403 --> 00:01:20,339 .واقعاً فکر می‌کنم یه‌روزی درک کنن 27 00:01:20,406 --> 00:01:23,441 .نه، نمی‌کنن 28 00:01:35,655 --> 00:01:38,990 ...شاید با این باور بزرگ شده باشن که 29 00:01:39,058 --> 00:01:44,628 ،خوشبختی ارزش جنگیدن براش رو داره .ارزش تغییر براش رو داره 30 00:01:47,499 --> 00:01:50,534 .خوشم اومد، دوباره بگو 31 00:01:50,602 --> 00:01:52,770 جدّاً؟ 32 00:01:52,838 --> 00:01:54,304 .نه 33 00:01:54,373 --> 00:01:57,908 .فقط بهم بگو که با کارامون زندگیشون رو خراب نمی‌کنیم 34 00:01:57,976 --> 00:02:00,077 .در کنارشون خواهیم بود 35 00:02:00,144 --> 00:02:02,312 .بیشتر از هرچیزی دوستشون خواهیم داشت 36 00:02:02,380 --> 00:02:04,281 .این...این چیزیه که مهمه 37 00:02:04,349 --> 00:02:06,250 .و این چیزیه که باعث میشه این قضیه رو پشت سر بذاریم 38 00:02:08,552 --> 00:02:10,988 .من باید برم 39 00:02:13,657 --> 00:02:16,192 .بیرون تاریکه 40 00:02:16,260 --> 00:02:18,227 .بذار تا ماشین باهات بیام 41 00:02:27,237 --> 00:02:29,772 .دوسـِت دارم 42 00:02:29,839 --> 00:02:32,341 .خوشم اومد، دوباره بگو 43 00:02:52,094 --> 00:02:54,262 .با عواملم توی سردخونه صحبت کردم 44 00:02:54,330 --> 00:02:56,164 .پرونده‌ی "کورسکایا" بسته شده 45 00:02:56,232 --> 00:03:00,201 چی، خفه شده؟ اونم تو وان حموم؟ 46 00:03:00,269 --> 00:03:01,202 .اُوردوز کرده [مصرف بیش از حد دارو یا مواد] 47 00:03:01,270 --> 00:03:03,305 .اونقدرم جای تعجب نداره 48 00:03:03,372 --> 00:03:05,307 .اینجور دخترا همه‌شون آخرش گند بالا میارن 49 00:03:05,374 --> 00:03:08,543 پس، پلیس‌هات فکر نمی‌کنن که یه نفر ممکنه اونو کُشته باشه؟ 50 00:03:08,610 --> 00:03:10,946 نه تا اونجا که من شنیدم، تو چی؟ 51 00:03:13,882 --> 00:03:17,352 ."یه‌دختر کوچیک داشت...به‌نام "امی 52 00:03:17,420 --> 00:03:20,521 هنوز پدرش رو پیدا نکردن؟ 53 00:03:20,589 --> 00:03:23,324 .خبری از یارو تو سیستم نیست .فقط اسم دختره ثبت شده 54 00:03:23,391 --> 00:03:25,159 ،دارن دنبال یه‌خونه‌ی دائمی براش می‌گردن 55 00:03:25,226 --> 00:03:26,994 .اما یکم وقت می‌بره، می‌دونی که 56 00:03:27,062 --> 00:03:29,764 مردم زیاد مشتاق این نیستن که بچه‌ی .یه جنده رو به‌فرزندی قبول کنن 57 00:03:29,832 --> 00:03:32,399 .حرف دهنت رو بفهم 58 00:03:32,468 --> 00:03:35,769 خب، "مک‌کالیستر" دیگه واسه‌ت کار نمی‌کنه؟ 59 00:03:35,837 --> 00:03:37,904 .منظورم اینه که، امیدوارم مشکلی نباشه که بپرسم 60 00:03:37,973 --> 00:03:40,907 ،فقط فکر می‌کردم که اون .جزو خونواده‌ست، می‌دونی 61 00:03:40,976 --> 00:03:43,677 .راستیتش، مشکل داره که بپرسی 62 00:03:47,282 --> 00:03:48,648 کارمون تمومه؟ 63 00:04:03,698 --> 00:04:06,165 .نفهمیدم کِی اومدی 64 00:04:10,104 --> 00:04:12,438 .ناهار "الیور" رو تو ظرف گذاشتم 65 00:04:12,506 --> 00:04:16,209 .ممنون، یه‌کم قهوه هست 66 00:04:16,276 --> 00:04:18,844 .تو اداره می‌خورم 67 00:04:18,912 --> 00:04:20,546 .اینجوری سخته، می‌دونم 68 00:04:22,949 --> 00:04:24,317 سخت؟ 69 00:04:24,385 --> 00:04:26,652 .عجب 70 00:04:26,720 --> 00:04:29,254 .سلام، عزیزم 71 00:04:29,322 --> 00:04:32,324 خوب خوابیدی؟ - .آره - 72 00:04:32,392 --> 00:04:34,094 ،می‌خوای تا صبحونه درست می‌کنم جنگا بازی کنی؟ 73 00:04:34,099 --> 00:04:35,302 .نه 74 00:04:35,337 --> 00:04:37,262 .باشه یه‌کم بلغور جو با شیر می‌خوای؟ 75 00:04:37,330 --> 00:04:39,798 .باید برم .یه‌قرار سر صبح دارم 76 00:04:39,866 --> 00:04:42,600 .خدافظ، رفیق‌جون - !وایسا - 77 00:04:42,668 --> 00:04:44,736 پس مامان چی؟ 78 00:04:44,803 --> 00:04:47,072 .بابایی عجله داره 79 00:04:47,140 --> 00:04:49,074 .مامان رو واسه خدافظی ببوس 80 00:05:00,853 --> 00:05:02,319 .روز خوبی داشته باشی 81 00:05:02,387 --> 00:05:03,354 .نه 82 00:05:03,422 --> 00:05:05,456 .یه بوس واقعی 83 00:05:05,524 --> 00:05:07,158 .مثل بوس‌های توی عروسی 84 00:05:20,840 --> 00:05:29,268 تـــقديــــم مي‌کـــــندMani Vampire "مانــي" Y! ID & E-Mail: V5mpire .: TvWorld.Info :. 85 00:05:38,623 --> 00:05:41,558 .به سر کار خوش برگشتی 86 00:05:41,626 --> 00:05:44,061 .خوبه که سرِ کار می‌بینمت، پسرم 87 00:05:44,128 --> 00:05:48,331 .نمی‌خوام امروز وسایلم رو به دفتر "جک" ببرم 88 00:05:48,399 --> 00:05:52,602 .آره، البته، متوجه‌م 89 00:05:52,669 --> 00:05:56,005 .فکر نمی‌کنم "برندی" قصد مُردن داشت 90 00:05:56,073 --> 00:05:59,642 .می‌خواست که از "امی" مراقبت کنه 91 00:05:59,710 --> 00:06:04,880 گاهی‌اوقات درک اینکه تو ذهن یه‌نفر .چی می‌گذره، سخته 92 00:06:04,948 --> 00:06:08,217 .شاید، اما گاهی‌اوقات اینطوری نیست 93 00:06:10,254 --> 00:06:12,588 ..."تی-جی" 94 00:06:12,656 --> 00:06:16,092 .می‌دونم که پیداکردنش به اون‌صورت خیلی وحشتناک بوده 95 00:06:16,159 --> 00:06:19,929 .سعی کن زیاد بهش فکر نکنی 96 00:06:19,997 --> 00:06:21,696 باشه؟ 97 00:06:41,784 --> 00:06:45,219 شما "سارا هنلی" هستی؟ - شما "نیت گیرین" هستی؟ - 98 00:06:45,287 --> 00:06:46,387 .خودمم 99 00:06:46,455 --> 00:06:48,156 خبرنگار نیویورک؟ 100 00:06:48,223 --> 00:06:49,758 .دقیقاً 101 00:06:49,825 --> 00:06:51,660 میای داخل؟ - .آره - 102 00:06:54,863 --> 00:06:57,365 !وای، پسر 103 00:06:57,432 --> 00:07:01,369 !آپارتمان من اندازه‌ی تخت‌خواب توئه 104 00:07:01,436 --> 00:07:04,539 واقعاً زندگی تو منهتن ارزشش رو داره؟ 105 00:07:04,606 --> 00:07:06,274 می‌دونی چیه؟ .جواب نده 106 00:07:06,341 --> 00:07:08,242 ،من فقط افسرده شدم ،و وقتی هم افسرده میشم 107 00:07:08,310 --> 00:07:11,545 .باید برم تو رخت‌خواب "میتریلِ" دورانِ سوم هابیت دراز بکشم 108 00:07:11,612 --> 00:07:13,080 به‌نظرت نوارچسب داری؟ 109 00:07:13,148 --> 00:07:14,314 .کتونی‌هام نوئن 110 00:07:14,382 --> 00:07:16,016 .البته 111 00:07:18,619 --> 00:07:21,855 خب، من واقعاً از مقاله‌ت واسه .اون مدیرعامل ریاکاره خوشم میاد 112 00:07:21,923 --> 00:07:23,090 مایکل بوید" رو میگی؟" - .آره - 113 00:07:23,158 --> 00:07:24,725 !خیلی عوضیه 114 00:07:24,793 --> 00:07:27,260 .عکس‌هات خیلی خوب بودن 115 00:07:27,328 --> 00:07:29,318 .واقعاً چشمت مردم‌آزاری رو خوب می‌بینه .این یه تعریفه 116 00:07:29,396 --> 00:07:30,835 .ممنون 117 00:07:30,870 --> 00:07:33,400 .آه، زمان عین نور می‌گذره بچه‌ت چند سالشه؟ 118 00:07:33,467 --> 00:07:35,168 .یه‌ماه دیگه 7 سالش میشه 119 00:07:35,236 --> 00:07:37,003 اینجا پیش تو زندگی می‌کنه؟ 120 00:07:37,071 --> 00:07:38,738 ...نه، اون، من و پدرش 121 00:07:38,806 --> 00:07:41,774 .الآن اوضاعمون یکم پیچیده‌ست - .اوه، آره - 122 00:07:41,842 --> 00:07:43,776 .پدر و مادر منم وقتی 9 سالم بود طلاق گرفتن 123 00:07:43,844 --> 00:07:46,345 ،اولش خیلی مزخرف بود .اما بعدش به‌طور عجیبی محشر شد 124 00:07:46,413 --> 00:07:48,414 .دوتا جشن تولد واسه‌م می‌گرفتن 125 00:07:48,481 --> 00:07:51,283 خب، می‌دونم که اینهمه راه رو .واسه نوارچسب نیومدی 126 00:07:51,351 --> 00:07:52,618 .خیلی‌خب 127 00:07:52,686 --> 00:07:55,588 اون مردمی که قسط خونه‌شون رو از سرِ بازارکساد پرداخت نکردن رو می‌شناسی؟ 128 00:07:55,655 --> 00:07:57,323 ...خونواده‌های بی‌خانمان تو جنوبِ شهر 129 00:07:57,390 --> 00:07:59,358 دارن واسه سرپناه از خونه‌هایی که .با تیر و تخته ساختن، استفاده می‌کنن 130 00:07:59,426 --> 00:08:02,094 ،توسعه‌دهنده‌های املاک و مستغلات دارن بیرونشون می‌کنن 131 00:08:02,161 --> 00:08:05,063 ،مقامات شهری هم دارن بیرونشون می‌کنن .پلیسا هم دارن بیرون میرونشون می‌کنن 132 00:08:05,131 --> 00:08:07,433 ...بیرون میرون" راستش کلمه نیست، اما" 133 00:08:07,500 --> 00:08:10,102 ...عقلم میگه الآن اوضاع 134 00:08:10,169 --> 00:08:11,937 .تو محله‌ی آبرن گرشام داره بهم می‌ریزه !این قضیه وخیمه 135 00:08:12,004 --> 00:08:13,472 .این مردم هیچ حقوقی ندارن 136 00:08:13,540 --> 00:08:15,274 .می‌خوام که از زندگیشون گزارش تهیه کنیم 137 00:08:16,610 --> 00:08:18,610 تو دوربینت رو نمیاری؟ 138 00:08:18,677 --> 00:08:20,011 .اوه، نمی‌دونم 139 00:08:20,079 --> 00:08:24,616 ...من اینکاره هست که .واسه خونه‌ی پرورش زنبوراست رو قبول کردم 140 00:08:24,683 --> 00:08:28,120 !هنلی"، داری استعداداتت رو حروم می‌کنی" 141 00:08:28,187 --> 00:08:29,254 !یکم ریسک کن 142 00:08:29,321 --> 00:08:30,188 .شلوغ‌کاری کن 143 00:08:47,038 --> 00:08:49,506 تاچر". می‌خواستی منو ببینی؟" 144 00:08:53,511 --> 00:08:55,512 ."برندی کورسکایا" 145 00:08:55,580 --> 00:08:57,948 .تو وان حمومش خفه شده 146 00:08:58,016 --> 00:09:01,185 .تحت تأثیر مواد بیش از حد بوده 147 00:09:01,253 --> 00:09:04,255 این اتفاق چطور افتاده؟ 148 00:09:04,322 --> 00:09:07,391 .به‌گمونم تراژدی آسوده‌بخشی بوده 149 00:09:07,458 --> 00:09:11,861 ...پس خودت تنهایی حساب‌کتاب کردی 150 00:09:11,929 --> 00:09:14,130 .که یکم از خودت ابتکار عمل نشون بدی آره؟ 151 00:09:14,198 --> 00:09:18,134 .آره 152 00:09:18,202 --> 00:09:19,836 .می‌دونستم که چی می‌خوای 153 00:09:22,973 --> 00:09:24,640 .اشتباه می‌کردی 154 00:09:24,708 --> 00:09:27,543 .من کاری رو کردم که باید انجام میشد 155 00:09:27,611 --> 00:09:30,613 !تصمیم این کارا با تو نیست...هرگز 156 00:09:30,681 --> 00:09:35,318 .من وقتی بچه بودم تماشات می‌کردم 157 00:09:35,385 --> 00:09:38,688 ،چیزی که الآن هستم .از تو یاد گرفتم 158 00:09:38,755 --> 00:09:41,657 .تو یه مادر رو کُشتی 159 00:09:41,725 --> 00:09:45,160 .بچه‌ش رو یتیم کردی 160 00:09:45,228 --> 00:09:48,698 حالا چی به پسرم بگم؟ 161 00:09:48,765 --> 00:09:51,266 ،از این به بعد 162 00:09:51,335 --> 00:09:55,437 دقیقاً هرکاری که بهت میگم رو می‌کنی ،نه کار دیگه‌ای 163 00:09:55,504 --> 00:09:58,040 متوجه‌ای؟ 164 00:09:58,107 --> 00:09:59,339 .حالا گمشو بیرون 165 00:10:20,145 --> 00:10:21,945 باید اسم رمز بگم؟ 166 00:10:22,013 --> 00:10:23,680 چی؟ 167 00:10:23,748 --> 00:10:25,782 .این نیمکت خیلی تمیزه و خوبیه 168 00:10:25,850 --> 00:10:27,817 .مثل نیمکت فیلم "سه‌روز در کاندور"ـه 169 00:10:27,885 --> 00:10:29,052 ببخشید. شما کی باشید؟ 170 00:10:29,119 --> 00:10:30,620 .ملکه‌ی فرانسه و تو؟ 171 00:10:30,688 --> 00:10:32,622 ."درو استفورد" - .درو استفورد". می‌دونستم" - 172 00:10:32,690 --> 00:10:34,090 .کوئینسی ترینجر" هستم" 173 00:10:34,158 --> 00:10:35,759 .قرار بود "سرنا" به دیدنم بیاد 174 00:10:35,826 --> 00:10:37,827 .چون خیلی اذیتش می‌کردی استعفا داد 175 00:10:37,895 --> 00:10:39,195 .نه واقعاً 176 00:10:39,263 --> 00:10:41,697 ،منظورم اینه که، اذیتش که می‌کردی .اما دلیل استعفاش این نبود 177 00:10:41,765 --> 00:10:43,866 خب، پس سر چی؟ - .خونه‌ش آتیش گرفت - 178 00:10:43,934 --> 00:10:45,801 .مامان‌بزرگش مُرد .انگشت پاش هم شکست 179 00:10:45,869 --> 00:10:47,636 .واقعاً اجازه‌ی گفتنش رو ندارم 180 00:10:47,704 --> 00:10:49,539 ."باشه، خانم "ترینجر - .هیچکی با اون اسم صدام نمی‌زنه - 181 00:10:49,606 --> 00:10:51,107 ."باشه، "کوئینسی 182 00:10:51,175 --> 00:10:53,676 حالا شما مسئول کار ویژه‌ی اونایید؟ - .بله - 183 00:10:53,743 --> 00:10:55,143 پس تو راجب پرونده‌ی "لو مروژک" می‌دونی؟ 184 00:10:55,211 --> 00:10:57,379 .اون پرونده بسته شد .مدیرت اون پرونده رو بست 185 00:10:57,447 --> 00:10:58,781 .آره، آخه باورم نمیشه 186 00:10:58,848 --> 00:11:00,348 .من یه‌مدت زمانی رو با اون دختره سپری کردم .اون بی‌گناه بود 187 00:11:00,416 --> 00:11:02,885 .خیلی مردم رو پاک می‌بینی تا حالا با یه معتاد موادمخدر سر و کار داشتی؟ 188 00:11:02,953 --> 00:11:05,387 .جواب نده .دروغ‌گوهای حرفه‌ای هستن 189 00:11:05,455 --> 00:11:08,156 میشه فقط یه‌نگاهی به این بندازی، لطفاً؟ 190 00:11:08,224 --> 00:11:10,177 .این ایمپالای "تی-جی کارستن"ـه 191 00:11:10,213 --> 00:11:12,055 ..."تو همون گاراژی پارک شده بود که "دی کوچولو 192 00:11:12,093 --> 00:11:13,222 کی؟ 193 00:11:13,257 --> 00:11:14,896 داریوش میلر"...همون بچه‌هه" .که میگن به "لو مروژگ" شلیک کرده 194 00:11:14,964 --> 00:11:16,298 .تو اون گاراژ کار می‌کرد 195 00:11:16,365 --> 00:11:19,767 رئیسش بهم گفت که "دی کوچولو" تفنگ .3.8میلی‌متری "مروژک" رو تو یه ماشین پیدا کرده 196 00:11:19,835 --> 00:11:21,936 حالا، اگه بتونم کاری کنم که ...اعتراف کنه که ماشینی که میگه 197 00:11:22,004 --> 00:11:23,171 ،ایمپالای "تی-جی" بوده 198 00:11:23,239 --> 00:11:24,872 .خب، این همون چیزیه که داشتم بهش فکر می‌کردم 199 00:11:24,940 --> 00:11:27,375 .خونواده‌ی "کارستن" یکی از اعضاشون رو کُشتن 200 00:11:27,443 --> 00:11:29,644 .این یه قتله .برو به همکارای بخش جناییت بگو 201 00:11:29,712 --> 00:11:31,479 .نمی‌تونم 202 00:11:31,546 --> 00:11:33,815 .هاوارد گاس" دوست نداره که این رو از من بشنوه" 203 00:11:33,882 --> 00:11:34,949 .فکر می‌کنه من دیوونه‌ام 204 00:11:35,017 --> 00:11:36,718 ..."خب، مطمئنم وقتی به آقای "گاس 205 00:11:36,785 --> 00:11:38,753 ،یه‌تیکه بریده‌ی روزنامه از یه ماشین عتیقه رو نشون بدی 206 00:11:38,821 --> 00:11:41,455 .نظرش رو راجبت تغییر میده - .فقط از "سرنا" بخواه - 207 00:11:41,523 --> 00:11:42,690 ،ممکنه که اذیتش کرده باشم ...اما من و اون 208 00:11:42,758 --> 00:11:44,891 .سرنا" دیگه نیست" .این یه پرونده‌ی قتله 209 00:11:44,959 --> 00:11:46,527 ،ببرش اداره‌ی خودتون ."درو کوچولو" 210 00:11:50,031 --> 00:11:51,198 .سلام 211 00:11:51,266 --> 00:11:52,866 ...چی پوشیدی منظورم اینه که چیکار می‌کنی؟ 212 00:11:52,934 --> 00:11:59,006 ،همون چیزی که همیشه می‌پوشم رو پوشیدم .و دارم لنز دوربین‌ها رو می‌ذارم تو کیفم 213 00:11:59,073 --> 00:12:01,274 واسه قرارت عصبی هستی؟ 214 00:12:01,342 --> 00:12:02,408 .نباید باشم 215 00:12:02,476 --> 00:12:03,610 .من با این یارو تو یه مدرسه‌ی حقوق بودم 216 00:12:03,678 --> 00:12:04,978 .حالا دیگه واسه خودش کسی شده 217 00:12:05,046 --> 00:12:06,813 ،شرکتش یکی از بزرگترین رقبای شرکت "کارستن"ـه 218 00:12:06,881 --> 00:12:09,182 .پس می‌تونه واسه‌م مناسب باشه 219 00:12:09,250 --> 00:12:10,717 .امیدوار به‌نظر میای .خوشم اومد 220 00:12:10,785 --> 00:12:12,019 تو چطور؟ 221 00:12:12,086 --> 00:12:13,754 رفتی بیرون که از خونه‌ی پرورش زنبورا عکس بگیری؟ 222 00:12:13,821 --> 00:12:17,090 .راستیتش، نه .یه قضیه‌ی جالبی پیش اومد 223 00:12:17,158 --> 00:12:19,159 جالب‌تر از شناسوندن زنبورا به مردم؟ 224 00:12:19,226 --> 00:12:21,961 .نمی‌خوام نحسش کنم .بعداً راجبش بهت میگم 225 00:12:22,029 --> 00:12:23,863 ،ببین، کاش میشد با هم شام بخوریم ...اما من باید 226 00:12:23,930 --> 00:12:25,565 ...امشب تولد بچه‌هامه، پس 227 00:12:25,633 --> 00:12:28,100 .خب، بهت فکر می‌کنم 228 00:12:28,169 --> 00:12:31,037 .من همیشه دارم بهت فکر می‌کنم 229 00:12:31,104 --> 00:12:35,174 .ببین پسرم، متوجه‌م که داری چی می‌کِشی 230 00:12:35,241 --> 00:12:36,542 .جدی میگم 231 00:12:36,609 --> 00:12:40,512 .اما هرکسی غم از دست دادنِ کسی رو تجربه می‌کنه 232 00:12:40,580 --> 00:12:43,049 .وقتی هم‌سن تو بودم این دوره رو گذرونم 233 00:12:43,116 --> 00:12:46,351 .و از سر گذروندمش 234 00:12:46,419 --> 00:12:51,490 ،پس اگه این نکشتت باعث میشه که قوی‌تر بشی؟ 235 00:12:51,558 --> 00:12:55,727 .آره، آره، یه‌چیزی تو همین مایه‌ها 236 00:12:55,795 --> 00:12:59,464 این اصلاً چه معنی‌ای میده؟ 237 00:13:28,427 --> 00:13:31,061 !چه غلطی کردی؟ 238 00:13:31,129 --> 00:13:32,663 ."خیلی متأسفم، خانم "دوموند 239 00:13:32,731 --> 00:13:34,164 .باشه حالا چطوری می‌خوای درستش کنی؟ 240 00:13:34,233 --> 00:13:35,966 .نمی‌دونم. شاید اگه اینکارو بکنم درست شه 241 00:13:38,704 --> 00:13:41,105 سوزان"؟" 242 00:13:41,172 --> 00:13:43,741 .من از تظاهر کردن خسته شدم 243 00:13:43,808 --> 00:13:45,242 .اما بعضی مردم درک نمی‌کنن 244 00:13:45,309 --> 00:13:46,810 .واسه‌م مهم نیست، دوسـِت دارم 245 00:13:46,878 --> 00:13:48,912 !سوزان"؟" 246 00:13:50,181 --> 00:13:51,281 .برگرد سر کارت 247 00:13:54,853 --> 00:13:56,186 .هی، بچه‌جون 248 00:13:56,254 --> 00:13:59,621 ،نمی‌دونم مشغول چه کاری هستی .اما بیخیالش شو 249 00:14:00,658 --> 00:14:03,526 .تو اخراجی 250 00:14:03,594 --> 00:14:05,462 بابا؟ 251 00:14:05,529 --> 00:14:07,764 !بابا؟ - ها؟ - 252 00:14:07,831 --> 00:14:10,233 .دیگه نمی‌خوام اینجا کار کنم 253 00:14:10,301 --> 00:14:13,535 !"تی-جی" - .می‌خوام به‌روش خودم زندگی کنم - 254 00:14:13,603 --> 00:14:16,939 .اینکار شدنی نیست - .هست - 255 00:14:17,007 --> 00:14:20,609 ،بعضی کارارو انجام ندادم، چون ازم خواستی که انجام ندم 256 00:14:20,677 --> 00:14:22,211 !اما من می‌تونم کارایی انجام بدم 257 00:14:22,279 --> 00:14:25,915 .می‌خوام برم پیش یه‌دکتر جدید که داروهام رو عوض کنه 258 00:14:25,983 --> 00:14:29,318 .تی-جی"، می‌دونم که داری درد می‌کِشی" 259 00:14:29,386 --> 00:14:32,688 اما از دردت واسه نابود کردن .کلّ زندگیت استفاده نکن 260 00:14:32,756 --> 00:14:35,457 !یه دقیقه وایسا 261 00:14:35,525 --> 00:14:38,627 .اینجا بمون کار کن 262 00:14:38,695 --> 00:14:41,062 .با من زندگی کن 263 00:14:41,130 --> 00:14:43,965 .بهتر از این میشم. قول میدم 264 00:15:18,634 --> 00:15:21,001 ،حقیقتش اینه که .من واسه یه تغییر آماده‌ام 265 00:15:21,069 --> 00:15:23,070 .آره، ما هم هستیم 266 00:15:23,138 --> 00:15:25,326 .فکر می‌کنم شرکتمون کاملاً واسه‌ت خوب باشه 267 00:15:25,407 --> 00:15:27,208 .خیلی‌خب ،عالیه، چون می‌دونی 268 00:15:27,275 --> 00:15:28,876 ،تجربه‌ی زیادی توی استفاده از اراضی 269 00:15:28,944 --> 00:15:31,212 ،جواز زمین، اعتبار دولتی ،اجاره‌نامه‌ی ملک‌های تجاری 270 00:15:31,279 --> 00:15:33,314 .و یه‌سری پرونده‌ی دادخواهی دارم - .آره - 271 00:15:33,381 --> 00:15:35,882 داریم رمزی حرف می‌زنیم؟ 272 00:15:35,950 --> 00:15:39,018 رمزی؟ - ..."جک" - 273 00:15:39,086 --> 00:15:42,522 ،وقتی گفتم گرایش به مهارت‌های خاصت داریم 274 00:15:42,590 --> 00:15:44,624 ...منظورم این بود که یکی رو می‌خوایم که بیاد 275 00:15:44,692 --> 00:15:46,460 ،توافقات رو با رشوه‌دادن حل کنه، می‌دونی 276 00:15:46,527 --> 00:15:49,128 آژانس حفاظت از محیط زیست رو .برای پروژه‌ی تالاب‌مون متقاعد کنه 277 00:15:49,196 --> 00:15:50,964 .تو یه کار چاق کن می‌خوای - .درسته - 278 00:15:51,031 --> 00:15:53,132 فقط ازت می‌خوایم کاری که همیشه انجام میدی .رو انجام بدی، رفیق 279 00:15:53,200 --> 00:15:56,135 .اوه، ببخشید 280 00:15:56,203 --> 00:15:57,603 .من باید برم 281 00:15:57,671 --> 00:16:00,106 .خیلی‌خب، بفرما .یه‌نگاهی به این بنداز 282 00:16:00,174 --> 00:16:02,141 .و با هم در تماس خواهیم بود 283 00:16:04,378 --> 00:16:06,479 .خیلی‌خب، خیلی جذابی، رفیق - .باشه، ممنون - 284 00:16:19,092 --> 00:16:20,993 !برید عقب، برید عقب 285 00:16:22,996 --> 00:16:24,830 .خیلی‌خب، تیم گوش کنید، قضیه از این قراره 286 00:16:24,898 --> 00:16:26,999 ...من میرم تلاشم رو واسه گرفتن یه بیانیه بکنم، شما هم 287 00:16:27,066 --> 00:16:28,533 .بیرون کردنشون رو ثبت می‌کنم 288 00:16:28,601 --> 00:16:31,569 پرخطره، اما باید ریسکش رو .با دل و جرأت به‌جون بخری 289 00:16:31,637 --> 00:16:33,671 !فقط...از بین ببرش 290 00:16:33,739 --> 00:16:36,141 !ریسک رو از بین ببر - .این عجیب‌ترین انرژی دادن عمرم بود - 291 00:16:40,980 --> 00:16:42,847 !عکس نگیر 292 00:16:42,915 --> 00:16:44,148 !برو عقب 293 00:17:06,671 --> 00:17:08,572 !برو عقب، عکس نگیر 294 00:17:09,975 --> 00:17:11,042 !باشه، همینو می‌خواستی 295 00:17:11,109 --> 00:17:12,443 !بیا بریم 296 00:17:12,510 --> 00:17:14,045 !بیا بریم - !نیت گیرین"ـم" - 297 00:17:14,112 --> 00:17:15,813 !اینم همکارم، "سارا هنلی"ـه 298 00:17:15,880 --> 00:17:18,148 !آره، خب، جفتتون بازداشتید 299 00:17:18,215 --> 00:17:20,818 !ممانعت از عدالت - !ما مانع هیچی نشدیم - 300 00:17:20,885 --> 00:17:22,319 !حق و حقوقی داریم که اینجا باشیم 301 00:17:22,386 --> 00:17:25,055 !تو حق داری که سکوت کنی باید از این حق استفاده کنی، نه؟ 302 00:17:25,122 --> 00:17:26,189 یه وکیل خوب می‌شناسی؟ 303 00:17:26,257 --> 00:17:27,592 .راستش، دوتا می‌شناسم 304 00:17:31,820 --> 00:17:34,051 !چه روز عالی‌ایه 305 00:17:34,128 --> 00:17:36,004 !آره 306 00:17:36,059 --> 00:17:38,326 !منظورم اینه که، آخه آسمون رو ببین 307 00:17:38,394 --> 00:17:40,328 !خیلی سرحال شدم که امروز اومدیم اینجا 308 00:17:40,396 --> 00:17:42,097 !تولدت مبارک، خواهرزاده 309 00:17:42,165 --> 00:17:45,100 هی، کاملاً مطمئنم که نباید رو .قرص‌هات مشروب بخوری 310 00:17:45,168 --> 00:17:47,802 .نه !من الآن قرص مصرف نکردم 311 00:17:49,472 --> 00:17:53,175 !نه، من از هرچیزی که از پیشرفتم منو باز می‌داره، متنفرم 312 00:17:53,242 --> 00:17:55,710 ،از این به بعد ،هرچیزی که مانع پیشرفتم بشه 313 00:17:55,778 --> 00:17:57,045 !واسه‌ش وقت نمی‌ذارم 314 00:17:57,113 --> 00:17:59,981 مشکلی نداره؟ 315 00:18:00,049 --> 00:18:01,416 منظورم اینه که، دکترت چی میگه؟ 316 00:18:01,484 --> 00:18:03,952 !مشکلی نیست 317 00:18:04,019 --> 00:18:06,020 .ببین، اوضاع تغییر می‌کنه 318 00:18:06,088 --> 00:18:07,722 !اوضاع بهتر میشه 319 00:18:07,790 --> 00:18:10,157 !اوضاع خوبه !هست 320 00:18:10,225 --> 00:18:12,293 !هست !من تو ترکم 321 00:18:12,360 --> 00:18:13,895 !نگران نباش 322 00:18:13,963 --> 00:18:16,598 ...حالا، بیخیال، آوردمت این بیرون که 323 00:18:16,665 --> 00:18:18,499 !اوقات خوبی رو تو تولدت بگذرونیم 324 00:18:18,567 --> 00:18:19,968 !حالا بیا یکم عشق‌وحال کنیم 325 00:18:27,842 --> 00:18:29,276 !"ما کاری نمی‌کردیم، "جک 326 00:18:29,344 --> 00:18:31,212 .فقط واسه ایستادن اونجا دستگیرمون کردن 327 00:18:31,279 --> 00:18:33,247 .فقط ایستادن اونجا با یه دوربین - مگه این جُرمه؟ - 328 00:18:33,315 --> 00:18:35,048 .نه .نیست .اصلاً 329 00:18:35,117 --> 00:18:36,484 باید ازشون شکایت کنیم؟ 330 00:18:36,551 --> 00:18:39,086 .نین...یه کلمه‌ی بلغارستانیه .آره، خودم یه شکایت پر می‌کنیم 331 00:18:39,153 --> 00:18:41,254 .خوبه، برمی‌گردم، عکسای بیشتری می‌اندازم - !آفرین دختر خودم - 332 00:18:41,322 --> 00:18:42,555 ."از دیدنت خوشحال شدم، "نیت 333 00:18:42,624 --> 00:18:45,225 .هی، مرسی که ضمانتمون رو کردی 334 00:18:45,292 --> 00:18:48,361 .واسه حرکت بعدیمون بهت زنگ می‌زنم - کدوم حرکت بعدی؟ - 335 00:18:48,429 --> 00:18:50,396 ."زنبورها رو فراموش کن، "هنلی .الآن دیگه یه قانون‌شکن حرفه‌ای هستی 336 00:18:55,836 --> 00:18:57,670 تو خوبی؟ 337 00:18:57,738 --> 00:19:00,373 ...آره، من 338 00:19:00,441 --> 00:19:03,676 .فقط نمی‌تونم ذهنم رو از اون پسر کوچیکه دور کنم 339 00:19:03,744 --> 00:19:05,945 .هم‌سن "الیور" بود 340 00:19:06,013 --> 00:19:07,647 .به‌نظر سرحال و ترغیب‌شده میای 341 00:19:07,714 --> 00:19:09,882 .راستش، یه‌جورایی حسودیم میشه 342 00:19:09,950 --> 00:19:13,218 قرارت خوب پیش نرفت؟ 343 00:19:13,286 --> 00:19:16,689 نه، ساده‌لوح بودم که فکر می‌کردم .می‌تونم یه کار قانونی تو شیکاگو پیدا کنم 344 00:19:16,757 --> 00:19:21,127 ،هی، می‌تونی از نو شروع کنی .یه‌کار دیگه انجام بدی 345 00:19:21,194 --> 00:19:22,995 .بیا بریم .واسه‌ت نوشیدنی می‌خرم 346 00:19:23,063 --> 00:19:25,297 .از خدامه، اما باید برم جشن تولد 347 00:19:25,365 --> 00:19:27,432 .امیدوارم که راهم بدن 348 00:19:27,500 --> 00:19:29,801 .از خداشونه که تو بری 349 00:19:29,869 --> 00:19:32,037 .هی 350 00:19:32,104 --> 00:19:36,074 هیچ‌وقت فکر می‌کردی که مجبور شی ضمانتم رو بکنی از زندان درم بیاری؟ 351 00:19:42,382 --> 00:19:44,802 .بیا ترفیه درجه‌ت بدیم به، قانون‌شکن حرفه‌ای 352 00:19:44,951 --> 00:19:48,019 .فعلاً همیناست 353 00:19:54,359 --> 00:19:59,230 .راجب قبل...سوءتفاهممون متأسفم 354 00:19:59,298 --> 00:20:01,465 .می‌خوام برات جبرانش کنم 355 00:20:01,533 --> 00:20:04,268 ...می‌دونم که 356 00:20:04,336 --> 00:20:06,737 ...می‌دونم نیاز داریم که اتحادیه 357 00:20:06,805 --> 00:20:08,172 ،رأی رو تو پروژه‌ی "استیریت‌ویل" مثبت کنن درسته؟ 358 00:20:08,240 --> 00:20:09,674 ...پس می‌تونیم بودجه رو تا قبل از 359 00:20:09,741 --> 00:20:12,210 .جلسه‌ی بزرگت با سرمایه‌گذاران تغییر بدیم 360 00:20:12,277 --> 00:20:14,044 این چه ربطی به تو داره؟ 361 00:20:14,112 --> 00:20:18,916 ،می‌تونم با اتحادیه معامله کنم .رابطتون باشم 362 00:20:18,983 --> 00:20:21,985 ،می‌تونم یاد بگیرم کارا رو همونطور که "جک" می‌کرد انجام بدم 363 00:20:22,053 --> 00:20:23,286 .همونطوری که نیاز دارید 364 00:20:23,354 --> 00:20:26,656 .اومدم ازتون اجازه‌ی انجامش رو بگیرم 365 00:20:26,725 --> 00:20:29,392 .شما رو تو تمام مراحل انجامش می‌ذارم 366 00:20:29,460 --> 00:20:32,062 .یه‌فرصت دیگه بهم بده 367 00:20:32,130 --> 00:20:34,598 ."یه‌فرصت دیگه بهم بده، "آنجلو 368 00:20:34,665 --> 00:20:37,500 .دوباره خراب‌کاری نمی‌کنم - .خیلی‌خب 369 00:20:37,568 --> 00:20:40,704 .دیگه خبری از کم‌کاری و تنبلی نیست ...دیگه خبری از 370 00:20:40,771 --> 00:20:42,939 .دوستانه رفتار کردن نیست 371 00:20:43,006 --> 00:20:44,107 ...من هیچ‌وقت - !خفه شو - 372 00:20:44,174 --> 00:20:46,710 کارت رو دوباره می‌خوای یا نه؟ - .آره، لازمش دارم - 373 00:20:46,777 --> 00:20:49,278 .خیلی‌خب پس 374 00:20:49,346 --> 00:20:51,981 چشمات رو درویش کن .و دهنتم ببند 375 00:20:52,049 --> 00:20:55,618 .خواهیم دید که چطور پیش میره - .آره - 376 00:20:57,755 --> 00:20:59,321 ...هی، بچه‌جون 377 00:20:59,389 --> 00:21:02,959 ...اگه ببینم دوباره به اون دختر سیاهه نگاه می‌کنی 378 00:21:03,026 --> 00:21:05,461 .همینو فرو می‌کنم تو شکمت 379 00:21:05,528 --> 00:21:06,428 فهمیدی؟ 380 00:21:11,535 --> 00:21:14,370 .خیلی‌خب 381 00:21:14,437 --> 00:21:16,305 .یه‌فرصت دیگه 382 00:21:23,780 --> 00:21:25,747 کلاس هنر بهتون خوش می‌گذره؟ 383 00:21:25,815 --> 00:21:26,948 .ماسک درست کردیم 384 00:21:27,016 --> 00:21:29,651 ،مال من آبی و قرمز راه‌راهه .مثل یه ببر 385 00:21:29,718 --> 00:21:32,754 .واسه دیدنش لحظه‌شماری می‌کنم 386 00:21:43,799 --> 00:21:47,568 الی"...تو اینا رو برداشتی؟" 387 00:21:47,636 --> 00:21:50,271 زرافه چه صدایی از خودش درمیاره؟ 388 00:21:53,475 --> 00:21:57,477 ...الیور"، تو" تو اینا رو از مدرسه برداشتی؟ 389 00:21:57,545 --> 00:21:59,413 .بگو عصبانی نمیشم 390 00:21:59,480 --> 00:22:02,316 .این یه زرافه‌ی سگیه 391 00:22:06,188 --> 00:22:08,689 ...باشه، خب 392 00:22:08,756 --> 00:22:12,359 راجب چیزی نگران بودی؟ 393 00:22:12,427 --> 00:22:15,529 چیزی فکرتو اذیت می‌کنه؟ 394 00:22:24,071 --> 00:22:25,305 چی شده، عزیزم؟ 395 00:22:25,373 --> 00:22:28,541 .یه خواب بد دیدم 396 00:22:28,608 --> 00:22:31,044 .صدات زدم، اما نیومدی 397 00:22:31,111 --> 00:22:34,413 اوه، بابایی اومد؟ 398 00:22:34,481 --> 00:22:37,282 .آره، اما ترو می‌خواستم 399 00:22:37,351 --> 00:22:40,018 کجا بودی، مامانی؟ 400 00:22:40,086 --> 00:22:41,854 .بابایی بهم نگفت 401 00:22:52,265 --> 00:22:54,670 ."سلام، "جک 402 00:22:54,671 --> 00:22:56,717 سلام. اینجا چیکار می‌کنی؟ 403 00:22:56,803 --> 00:22:59,637 .تاچر" رو رسوندم اینجا" 404 00:22:59,705 --> 00:23:01,639 .مبارکه 405 00:23:01,707 --> 00:23:03,275 .بچه‌هات دیگه واقعاً بزرگ شدن 406 00:23:03,343 --> 00:23:04,809 .آره 407 00:23:04,877 --> 00:23:08,980 ،اگه اشکالی نداره .می‌تونم یکم از نصیحتت استفاده کنم 408 00:23:09,047 --> 00:23:13,785 با یه نماینده‌ی اتحادیه راجب .بودجه‌ی "استیریت‌ویل" جلسه دارم 409 00:23:13,853 --> 00:23:15,787 .سراغ "دیبینسکی" رفتم 410 00:23:15,855 --> 00:23:17,589 .مثل سگ پرتم کرد بیرون 411 00:23:17,656 --> 00:23:19,791 دیگه با کی می‌تونم صحبت کنم؟ 412 00:23:19,859 --> 00:23:22,159 .نمی‌دونم .واقعاً دیگه واسه‌م مهم نیست 413 00:23:23,561 --> 00:23:25,462 .ناسازگاری‌های خودمون رو داشتیم 414 00:23:25,530 --> 00:23:27,198 اما هنوزم یه خونواده‌ایم، درسته؟ 415 00:23:27,266 --> 00:23:28,966 .اما نمی‌تونیم اون پیرمرد رو ناامید کنیم 416 00:23:29,034 --> 00:23:31,269 ،فقط به خاطر اینکه، می‌دونی ،توی همچین وضعیتی هستی 417 00:23:31,336 --> 00:23:32,937 .بدین معنی نیست که باید بیخیالش[تاچر] بشی 418 00:23:33,005 --> 00:23:34,872 .متأسفم .خودتی و خودت 419 00:23:36,275 --> 00:23:39,075 ."من همه‌چیز رو پشت سرت جمع‌وجور کردم، "جک 420 00:23:39,143 --> 00:23:40,677 ."واسه تو و "تی-جی 421 00:23:40,745 --> 00:23:42,846 داری راجب چی صحبت می‌کنی؟ 422 00:23:42,914 --> 00:23:45,849 .تظاهر نکن که نمی‌دونی اوضاع از چه قراره 423 00:23:45,917 --> 00:23:48,602 .یه‌نفر باید از شر اون دختره خلاص میشد 424 00:24:08,922 --> 00:24:10,823 .نمی‌دونستم تو هم میای 425 00:24:10,890 --> 00:24:13,292 .خب، تولدشونه .معلومه که میام 426 00:24:13,359 --> 00:24:14,927 .آره، اما نمی‌تونی همینطوری پاشی بیای 427 00:24:14,994 --> 00:24:16,361 .باید بهم خبر می‌دادی 428 00:24:16,429 --> 00:24:17,729 .چندباری زنگ زدم 429 00:24:17,797 --> 00:24:19,064 .تو دیگه اینجا زندگی نمی‌کنی 430 00:24:19,132 --> 00:24:20,865 .اینجا خونه‌ی منم هست 431 00:24:20,933 --> 00:24:24,035 .نه، نیست .جدّاً نیست 432 00:24:24,102 --> 00:24:28,272 آدم واسه باز کردن در یه مشروب !باید یه مهندس داشته باشه 433 00:24:30,776 --> 00:24:32,477 ."جک" 434 00:24:32,545 --> 00:24:34,045 ."تاچر" 435 00:24:37,316 --> 00:24:39,783 .باور اینکه بچه‌ها دیگه 17سالشون شده سخته 436 00:24:39,852 --> 00:24:41,618 احساس غریبی می‌کنی، پدربزرگ‌خان؟ 437 00:24:41,686 --> 00:24:43,221 بچه‌ها کجان؟ 438 00:24:43,288 --> 00:24:46,958 ،ویک" با "تی-جی" دارن میان اینجا" .و "ول" هم طبقه‌ی بالا داره کمد لباسام رو زیرو رو می‌کنه 439 00:24:47,025 --> 00:24:50,127 .پس به‌گمونم گیر ما افتادی 440 00:24:54,799 --> 00:24:59,002 .سلام، دختری که تولدته - .اوه، سلام بابا - 441 00:24:59,070 --> 00:25:01,872 .نمی‌دونستم تو هم میای 442 00:25:01,939 --> 00:25:03,240 .از دستش نمیدم 443 00:25:03,307 --> 00:25:05,476 .طبقه‌ی پایین منتظرت بودم 444 00:25:05,543 --> 00:25:08,812 .به‌گمونم حواسم نبوده 445 00:25:08,880 --> 00:25:12,548 .اینو واسه تو خریدم - .ممنون - 446 00:25:12,616 --> 00:25:15,952 .بعداً می‌خوام با "جولز" برم کلاب 447 00:25:16,020 --> 00:25:17,988 کدومش رو بپوشم؟ 448 00:25:19,357 --> 00:25:21,157 ...یادمه وقتی بچه بودی این بازی رو 449 00:25:21,225 --> 00:25:23,426 ،با من می‌کردی .شاید 9 یا 10 سالت بود 450 00:25:25,963 --> 00:25:28,264 .فرقش اینه که لباسای کمد الآن واقعاً اندازمن 451 00:25:28,331 --> 00:25:29,965 .آره، همینطوره 452 00:25:33,537 --> 00:25:36,305 بابا، خوبی؟ 453 00:25:36,373 --> 00:25:41,110 .آره، فقط داشتم...به گذشته فکر می‌کردم 454 00:25:46,049 --> 00:25:48,850 تصور اینکه با کسی جز .مامان هستی هم واسه‌م سخته 455 00:25:56,059 --> 00:25:57,526 هرگز پیش هم برنمی‌گردید، نه؟ 456 00:26:02,064 --> 00:26:04,666 !اوه، آره، خیلی‌خب 457 00:26:04,734 --> 00:26:05,801 مشروب خوردید؟ 458 00:26:05,868 --> 00:26:08,098 .نه - .من خوردم - 459 00:26:08,133 --> 00:26:09,270 .نذاشتم رانندگی کنه 460 00:26:09,338 --> 00:26:10,839 .یکم بهم تعارف زد .دستشو رد کردم 461 00:26:10,907 --> 00:26:13,107 .تی-جی"، می‌دونی که نباید رو قرص‌هات مشروب بخوری" 462 00:26:13,175 --> 00:26:15,944 .من قرص‌هام رو مصرف نکردم - چند وقته؟ - 463 00:26:16,011 --> 00:26:18,479 کی...آخه کی می‌دونه؟ 464 00:26:18,547 --> 00:26:19,914 نباید یکم قهوه بهش بدیم؟ 465 00:26:19,982 --> 00:26:21,615 .شاید به چیزی قوی‌تر از قهوه نیاز داشته باشه 466 00:26:21,683 --> 00:26:24,552 .اتاق داره دور سرم می‌چرخه - .بیا، بشین - 467 00:26:24,619 --> 00:26:26,354 .می‌شینم - .آره - 468 00:26:28,857 --> 00:26:31,459 !"ول" 469 00:26:31,526 --> 00:26:34,595 !تولدت مبارک !قراره بترکونیم 470 00:26:50,445 --> 00:26:51,811 .خوابید 471 00:26:51,879 --> 00:26:54,714 .راجب بازداشت امروز شنیدم .افسره بهم زنگ زد 472 00:26:54,782 --> 00:26:57,084 .می‌خواستم بهت بگم .داشتم رو یه جریانی سرپوش می‌ذاشتم 473 00:26:57,151 --> 00:26:59,252 .فراموشش کن. به من ربطی نداره 474 00:26:59,320 --> 00:27:02,489 ،الی" یه خواب بد دیده" .و می‌خواست بدونه که من کجا بودم 475 00:27:02,556 --> 00:27:05,459 .خب، تصمیم گرفتم بهش بگم که یه رابطه‌ی نامشروع داری 476 00:27:05,526 --> 00:27:09,295 .درو"، بیخیال" .احساس می‌کنه که یه چیزی درست نیست 477 00:27:09,363 --> 00:27:11,364 .از مدرسه وسایل می‌دزده 478 00:27:11,431 --> 00:27:14,100 چی؟ - .لوازم مدرسه - 479 00:27:14,167 --> 00:27:16,102 .بهم نگاه نمی‌کنه .باهام صحبت نمی‌کنه 480 00:27:16,169 --> 00:27:18,605 .نگرانه .خودِ همیشگیش نیست 481 00:27:18,672 --> 00:27:20,807 .نمی‌دونم چیکار کنم 482 00:27:20,875 --> 00:27:22,241 .قبلاً باید به این چیزا فکر می‌کردی 483 00:27:22,309 --> 00:27:24,276 .درو"، گوش کن" 484 00:27:24,344 --> 00:27:27,380 .اون می‌دونه چه خبره .باید باهاش صحبت کنیم 485 00:27:33,653 --> 00:27:35,254 .تی-جی" خوابش برد" 486 00:27:35,322 --> 00:27:36,855 .متأسفم 487 00:27:36,923 --> 00:27:38,424 .تقصیر تو نیست، عزیزم 488 00:27:38,492 --> 00:27:41,426 عجب تولدی شد، نه؟ 489 00:27:41,494 --> 00:27:43,128 ،خیلی‌خب، شما دوتا ...بیاید بریم تو آشپزخونه 490 00:27:43,195 --> 00:27:45,230 .و یکم کیک بیاریم 491 00:27:49,002 --> 00:27:51,670 .هی، اینو واسه تو خریدم 492 00:27:53,606 --> 00:27:56,508 .نگهش دار .چیزی از طرف تو نمی‌خوام 493 00:27:59,378 --> 00:28:01,612 .نوجوون‌ها...هیچ‌وقت سروکله زدن باهاشون آسون نبوده 494 00:28:03,249 --> 00:28:05,383 .وقتی "تی-جی" هم‌سن اون بود رو یادمه 495 00:28:05,451 --> 00:28:06,817 چرا "تی-جی" داروهاش رو مصرف نمی‌کنه؟ 496 00:28:06,885 --> 00:28:08,753 من از کجا باید بدونم؟ 497 00:28:08,820 --> 00:28:12,222 .راجب خیلی چیزا...ناراحته 498 00:28:12,290 --> 00:28:15,492 .مسئله‌ی تو هم چندان کمکی نمی‌کنه 499 00:28:15,561 --> 00:28:16,994 ."راجب مسئله‌ی من نیست، "تاچر 500 00:28:17,062 --> 00:28:20,330 .جفتمون می‌دونم برای چیه 501 00:28:20,398 --> 00:28:22,266 تو اینکارو کردی، مگه نه؟ 502 00:28:22,333 --> 00:28:25,036 .تو دادی اون دختره رو بکُشن 503 00:28:25,103 --> 00:28:27,872 و چرا بخوام اینکارو بکنم؟ 504 00:28:27,940 --> 00:28:29,373 .فکر کردی که بهمون خیانت کرده 505 00:28:29,441 --> 00:28:31,608 ."فکر نکردم، "جک .خیانت کرد 506 00:28:31,676 --> 00:28:33,610 پس داری بهش اعتراف می‌کنی؟ 507 00:28:33,678 --> 00:28:36,280 .من به‌چیزی اعتراف نمی‌کنم 508 00:28:36,347 --> 00:28:37,714 و می‌دونی چیه؟ 509 00:28:37,782 --> 00:28:40,016 ،یا واسه من کار می‌کنی یا نمی‌کنی 510 00:28:40,085 --> 00:28:41,651 .و در حال حاضر، نمی‌کنی 511 00:28:41,719 --> 00:28:44,821 .پس این قضیه هیچ ربطی به تو نداره 512 00:28:44,889 --> 00:28:46,823 .تو به این خونواده پشت کردی 513 00:28:46,891 --> 00:28:49,292 ،من بهت همه‌چیز دادم و تو چیکار کردی؟ 514 00:28:49,359 --> 00:28:51,394 !زدی ریدی به همه‌چیز اونم برای چی؟ 515 00:28:51,462 --> 00:28:53,296 به‌خاطر زنِ یکی دیگه؟ 516 00:28:53,363 --> 00:28:55,465 .که یه خونواده هم داره 517 00:28:55,532 --> 00:28:57,266 .توئه رقت‌انگیز دچار بحران میانسالی 518 00:28:57,334 --> 00:28:58,702 .راجب من صحبت نمی‌کنیم 519 00:28:58,769 --> 00:28:59,736 .نه، نمی‌کنیم 520 00:28:59,804 --> 00:29:01,270 ...داریم راجب من صحبت می‌کنیم 521 00:29:01,338 --> 00:29:04,273 .چون من پیچیدگی زندگی رو می‌دونم 522 00:29:04,341 --> 00:29:08,211 .من واسه هیچی عذرخواهی می‌کنم 523 00:29:13,484 --> 00:29:16,752 ."خیلی مشروب خوردی، "آنجلو !بس کن، خواهش می‌کنم 524 00:29:16,820 --> 00:29:18,386 !بس کن، خواهش می‌کنم 525 00:29:18,454 --> 00:29:20,789 !آنجلو"، بس کن" 526 00:29:20,857 --> 00:29:22,190 !نه، خواهش می‌کنم - !از روش بلند شو - 527 00:29:22,258 --> 00:29:23,191 !از اینجا برو بیرون 528 00:29:25,260 --> 00:29:27,194 !بهت هشدار دادم - !اینکارو نکن! مشکلی نیست - 529 00:29:27,262 --> 00:29:29,196 !فقط تنهامون بذار !آنجلو"، نه، بهش صدمه‌ای نزن" 530 00:29:31,934 --> 00:29:33,668 ...گوش کن 531 00:29:33,736 --> 00:29:36,037 !مشکلی نیست! فقط برو - !آروم، بچه‌جون - 532 00:29:36,105 --> 00:29:38,339 !اینکارو نکن! مشکلی نیست! فقط برو - !سخت نگیر - 533 00:29:38,406 --> 00:29:40,841 .فقط از اینجا برو - !دیگه بهش دست نزن! بگو - 534 00:29:40,908 --> 00:29:42,876 !بگو - ...التماست می‌کنم - 535 00:29:42,944 --> 00:29:45,812 ...دیگه هرگز 536 00:29:45,880 --> 00:29:47,848 .به اون...جنده دست نمی‌زنم 537 00:29:47,915 --> 00:29:48,915 ...نه 538 00:30:00,995 --> 00:30:04,430 !نه 539 00:30:11,272 --> 00:30:15,875 ...هرکاری که "زارک" کرده .بر گردن توئه 540 00:30:15,942 --> 00:30:19,045 .تو بهش این انگیزه رو دادی 541 00:30:23,217 --> 00:30:25,585 ."همه‌مون اشتباهاتی می‌کنیم، "جک 542 00:30:29,122 --> 00:30:31,008 .فقط بعضی از این اشتباهات رستگاری‌بخش هستن 543 00:30:45,341 --> 00:30:49,678 .آدمای بالغ گاهی‌اوقات باید از هم دور باشن 544 00:30:51,247 --> 00:30:53,414 ...خب برنامه‌مون به این صورته که 545 00:30:53,481 --> 00:30:56,217 ،که من قراره بعضی‌شب‌ها رو تو استدیو باشم 546 00:30:56,284 --> 00:30:59,286 ،و بقیه‌ی شب‌ها .اینجا با توئم 547 00:30:59,354 --> 00:31:02,757 .و اینطوری، من و بابات می‌تونیم کلی وقت پیشت باشیم 548 00:31:04,693 --> 00:31:05,827 باشه؟ 549 00:31:08,963 --> 00:31:11,465 .و این قضیه اصلاً ارتباطی به تو نداره 550 00:31:11,533 --> 00:31:12,933 .تو کاری نکردی که اینطوری شده 551 00:31:15,270 --> 00:31:16,670 باشه؟ 552 00:31:16,738 --> 00:31:21,375 ...مامانی و من 553 00:31:21,443 --> 00:31:24,511 ،همیشه پدر مادرتیم .و همیشه یه خونواده‌ایم 554 00:31:24,579 --> 00:31:28,882 .ما خیلی دوسـِت داریم - .ما خیلی دوسـِت داریم، عزیزم - 555 00:31:28,950 --> 00:31:31,218 ."تو برامون مهم‌ترین چیز دنیایی، "الی 556 00:31:31,285 --> 00:31:33,386 متوجه‌ای؟ 557 00:31:36,257 --> 00:31:37,958 حرفی واسه گفتن داری؟ 558 00:31:46,567 --> 00:31:49,669 .من یه‌سری چیزا از کلاسم دزدیدم 559 00:31:49,737 --> 00:31:51,371 .متأسفم 560 00:32:31,610 --> 00:32:35,078 .سلام 561 00:32:40,519 --> 00:32:42,720 .دلم برات تنگ شده بود 562 00:32:46,258 --> 00:32:48,292 ."تئو کرستانسکی" 563 00:32:48,360 --> 00:32:49,794 .اسممو عوض کردم 564 00:32:49,861 --> 00:32:52,930 ."تاچر کارستن" .نیکنام تره 565 00:32:52,997 --> 00:32:56,300 .از اسم قبلیت بیشتر خوشم میاد 566 00:32:58,136 --> 00:33:00,838 .دارن اینجا رو می‌فروشن 567 00:33:00,905 --> 00:33:02,272 .احتمالاً باید به دیترویت* اسباب‌کشی کنم [شهری در ایالت میشیگان آمریکا] 568 00:33:02,341 --> 00:33:04,842 .می‌دونی، آخه الآن اونجا این چیزا مُد شده 569 00:33:04,909 --> 00:33:06,009 .نه، باید اینجا بمونی 570 00:33:06,077 --> 00:33:07,410 ...یه یارو از محله‌ی قدیمی‌مون 571 00:33:07,478 --> 00:33:08,846 .دارن یه بند موسیقی جاز تشکیل میدن 572 00:33:08,913 --> 00:33:10,580 .می‌تونم واسه‌ت یه ضبط صدا ردیف کنم 573 00:33:10,648 --> 00:33:12,382 .نه...کمک ترو نمی‌خوام 574 00:33:12,450 --> 00:33:16,253 ..."سوزان" - !یه‌چیزی تو وجودت دیدم - 575 00:33:16,321 --> 00:33:19,556 .یه‌جنون، و این رو تو زندگیم نمی‌خوام - !خواهش می‌کنم - 576 00:33:19,623 --> 00:33:21,391 نه، حدّاقل متأسف نیستی که اینکارو کردی؟ 577 00:33:21,459 --> 00:33:22,859 !نه، اصلاً هم متأسف نیستم 578 00:33:22,926 --> 00:33:24,594 ..."تئو" - !اینکارو به‌خاطر تو کردم - 579 00:33:24,662 --> 00:33:26,863 ،"تئو" .نه، اینکارو به‌خاطر خودت کردی 580 00:33:26,930 --> 00:33:28,431 ..."سوزان" - .باید برم - 581 00:33:28,499 --> 00:33:29,399 !"سوزان" 582 00:33:29,467 --> 00:33:31,368 !"سوزان" 583 00:33:50,187 --> 00:33:55,056 اون زمان رو یادمه که .الیور" رو از بیمارستان آوردیم خونه" 584 00:33:55,124 --> 00:33:59,895 ،خیلی کوچیک و درمانده بود .و منم خیلی ترسیده بودم 585 00:33:59,962 --> 00:34:03,599 .اما تو می‌دونستی باید چیکار کنی 586 00:34:03,666 --> 00:34:07,068 .با عقل جور در نمیاد 587 00:34:07,136 --> 00:34:10,105 .خیلی باهم خوش بودیم 588 00:34:10,172 --> 00:34:11,806 .هم رو دوست داشتیم 589 00:34:11,874 --> 00:34:13,775 .فکر می‌کنم...هنوزم داریم 590 00:34:13,842 --> 00:34:17,312 .آره، البته - .بیا دوباره تلاش کنیم - 591 00:34:17,380 --> 00:34:20,282 ،میشه؟ منظورم فقط محض خشنودی "الیور" نیست .واسه خوشحالی همه‌مونه 592 00:34:20,349 --> 00:34:23,418 .تو یه اشتباهی مرتکب شدی 593 00:34:23,485 --> 00:34:26,687 .می‌تونیم فراموشش کنیم .من می‌تونم فراموشش کنم 594 00:34:26,755 --> 00:34:28,623 .می‌دونم که بهترین شوهر نبودم 595 00:34:28,690 --> 00:34:30,257 ...درو"، خواهشاً" - .نه، حق با توئه - 596 00:34:30,325 --> 00:34:34,796 ،نذاشتم فارق‌التحصیل بشی .و بابتش، خیلی متأسفم 597 00:34:34,863 --> 00:34:37,765 .اما می‌تونم بهتر بشم 598 00:34:37,833 --> 00:34:40,501 .فقط...بیا از نو تلاش کنیم 599 00:34:43,071 --> 00:34:44,871 .من دوسـِت دارم 600 00:34:44,940 --> 00:34:48,575 ...تو نمی‌شنوی چی میگم؟ 601 00:34:48,643 --> 00:34:53,147 .چرا، آره ...فقط...آمم 602 00:34:53,214 --> 00:34:57,351 .صحبت راجبش خیلی سخته 603 00:34:59,821 --> 00:35:02,989 ...این قضیه فقط .یه مسئله‌ی موقتی نیست 604 00:35:03,057 --> 00:35:05,659 ...احساساتی دارم که 605 00:35:05,726 --> 00:35:08,361 .ادامه نده 606 00:35:08,429 --> 00:35:09,663 .فهمیدم 607 00:35:09,730 --> 00:35:11,730 .تمومه 608 00:35:13,100 --> 00:35:15,034 .دیگه تمومه 609 00:35:22,742 --> 00:35:25,311 ."ممنون که تو این قضیه شریکم کردی، "تاچر 610 00:35:25,379 --> 00:35:27,546 .اینطور پیش میره 611 00:35:27,614 --> 00:35:29,782 .به واردکننده‌هه گفتم اینجا می‌بینیمش 612 00:35:29,850 --> 00:35:32,618 .یه محموله‌ی بزرگ فولاد داره می‌رسه 613 00:35:32,686 --> 00:35:35,120 .این یارو بدجور منو تو مضیقه گذاشته 614 00:35:35,188 --> 00:35:37,723 ،پس، ازت می‌خوام که روش کار کنی 615 00:35:37,791 --> 00:35:39,558 .البته اگه می‌دونی منظورم چیه 616 00:35:39,626 --> 00:35:42,461 .از پس این قضیه برمیام - .آره - 617 00:35:42,529 --> 00:35:45,764 .می‌دونی، با اتحادیه هم صحبت کردم 618 00:35:45,832 --> 00:35:48,400 ...همونطور که "جک" می‌گفت 619 00:35:48,468 --> 00:35:50,835 .تو "جک" نیستی 620 00:35:51,504 --> 00:35:53,144 .و هیچ‌وقت هم نخواهی بود 621 00:36:32,372 --> 00:36:35,441 ."اوه، "سارا 622 00:36:35,544 --> 00:36:38,812 .برگرد تو رخت‌خواب 623 00:36:38,879 --> 00:36:41,947 .الیور" به یه مادر احتیاج داره" 624 00:36:42,015 --> 00:36:45,485 .نه نیمه‌وقت، تمام‌وقت 625 00:36:45,552 --> 00:36:48,154 چطور می‌تونم انقدر خودخواه باشم؟ 626 00:36:50,991 --> 00:36:53,593 .تو خودخواه نیستی 627 00:36:53,660 --> 00:36:56,629 .واسه تو اوضاع فرق می‌کنه 628 00:36:56,696 --> 00:37:00,132 .بچه‌هات بزرگ شدن .الیور" 6 سالشه" 629 00:37:04,037 --> 00:37:07,172 .هرلحظه‌ی هرروز تو هنوزم مادرشی 630 00:37:09,809 --> 00:37:13,846 ،می‌تونیم این رو به خودمون بگیم ...اما من می‌ترسم 631 00:37:13,913 --> 00:37:16,581 .می‌ترسم هیچ‌وقت خوشبخت نشه 632 00:37:20,686 --> 00:37:23,910 .فقط می‌خوام که خوشبخت باشه 633 00:37:24,489 --> 00:37:27,759 .فقط می‌خوام که خوشبخت باشه 634 00:37:38,937 --> 00:37:40,271 .هی، رفیق کوچولو 635 00:37:40,338 --> 00:37:43,174 داری چی می‌کِشی؟ 636 00:37:43,241 --> 00:37:47,078 .من، مامانی، و تو 637 00:37:47,146 --> 00:37:49,880 !محشره 638 00:37:49,947 --> 00:37:51,649 .مخصوصاً از موهای فرفریم خیلی خوشم اومد 639 00:37:51,716 --> 00:37:53,617 .تو عکس، باید موهات رو اصلاح کنی 640 00:37:57,556 --> 00:37:59,923 ،می‌دونی، وقتی بچه بودم 641 00:37:59,991 --> 00:38:02,393 .اتفاقاتی افتاد که واسه‌م سخت بودن 642 00:38:02,460 --> 00:38:04,094 .بعضی‌اوقات یکم می‌ترسیدم 643 00:38:06,363 --> 00:38:08,932 مامان‌بزرگ هیچ‌وقت مجبور میشد تو استدیوش بخوابه؟ 644 00:38:09,000 --> 00:38:14,004 .نه دقیقاً، اما اون باید خودش ما بچه‌ها رو بزرگ می‌کرد 645 00:38:14,072 --> 00:38:16,306 .چون پدرت گذاشت رفت 646 00:38:16,373 --> 00:38:18,108 .درسته 647 00:38:18,176 --> 00:38:20,810 بابات کجا رفت؟ - .نمی‌دونم - 648 00:38:20,877 --> 00:38:24,046 .مشکلات بزرگی داشت .فقط گذاشت رفت 649 00:38:24,114 --> 00:38:29,085 .و مامان‌بزرگ مجبور بود خیلی‌سخت کار کنه 650 00:38:29,152 --> 00:38:32,222 ،و گاهی‌اوقات آرزو می‌کردم اوضاع اونطوری که هست نباشه 651 00:38:32,289 --> 00:38:33,323 اما می‌دونی چیه؟ 652 00:38:33,390 --> 00:38:34,957 چیه؟ 653 00:38:35,025 --> 00:38:37,193 .هرکسی چالش‌های خودش رو داره 654 00:38:37,260 --> 00:38:39,028 .مثل بیس‌بال 655 00:38:39,096 --> 00:38:41,363 .دقیقاً مثل بیس‌بال 656 00:38:41,431 --> 00:38:43,165 ...مثل اینکه، اگه بازی طبق خواسته‌ت پیش نرفت 657 00:38:43,233 --> 00:38:46,102 .یا دستکش بیس‌بالت رو یه‌بار فراموش می‌کنی 658 00:38:46,169 --> 00:38:47,569 هنوزم بهش فکر می‌کنی؟ 659 00:38:47,637 --> 00:38:48,971 .خیلی دلم دستکش بیس‌بالم رو می‌خواست 660 00:38:51,274 --> 00:38:54,409 آسون نیست که بعضی چیزا رو ."همیشه تو خاطرت داشته باشی، "الی 661 00:38:57,113 --> 00:39:00,349 .آدم بزرگا فراموش می‌کنن 662 00:39:00,416 --> 00:39:03,352 .اشتباهاتی می‌کنند و گند می‌زنن 663 00:39:07,223 --> 00:39:10,391 .می‌خوام که بدونی من برای همیشه در کنارتم 664 00:39:10,459 --> 00:39:11,692 .تا همیشه 665 00:39:11,761 --> 00:39:12,794 .می‌دونم، بابا 666 00:39:12,862 --> 00:39:16,330 .خوبه 667 00:39:16,398 --> 00:39:18,066 ...خب 668 00:39:18,134 --> 00:39:20,434 ،مامانی امروز بعدازظهر میاد اینجا 669 00:39:20,502 --> 00:39:22,137 .و چند روزی رو اینجا می‌مونه 670 00:39:22,204 --> 00:39:24,639 .و بعدش من برمی‌گردم 671 00:39:24,706 --> 00:39:26,241 خوبه؟ - .خوبه - 672 00:39:52,433 --> 00:39:54,567 .آدمای خوبین 673 00:39:54,635 --> 00:39:57,737 ،دو تا پسر دارن .اما همیشه یه دخترم می‌خواستن 674 00:39:57,806 --> 00:40:00,607 .سال‌هاست دارن تلاش می‌کنن دختری رو به‌فرزندی بگیرن 675 00:40:00,675 --> 00:40:02,275 راجب توافقمون چی می‌دونن؟ 676 00:40:02,343 --> 00:40:04,844 .یه اعطاکننده‌ی ناشناس سرپرستی رو اعطا کرده 677 00:40:04,912 --> 00:40:07,747 .بابت کمکتون سپاس‌گزارن 678 00:40:07,815 --> 00:40:10,149 ،دوست دارم از وضعیتش آگاه بمونم 679 00:40:10,217 --> 00:40:12,719 .می‌دونی، گهگاهی ازش خبر بگیرم 680 00:40:12,787 --> 00:40:13,986 .شاید یه‌عکس 681 00:40:14,054 --> 00:40:16,189 .اداره‌م اطمینان حاصل می‌کنه که به‌دستتون برسه 682 00:40:54,060 --> 00:40:55,760 .دوران کودکی خوبی رو خواهد داشت 683 00:41:22,057 --> 00:41:24,227 .باشه، می‌خوام این یکی رو بردارم 684 00:42:22,000 --> 00:42:32,000 "ترجمه و زيرنويس از : "مانــي ومـپـايــر © TvWorld Interpreters Group .: TvWorld.Info :.64231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.