All language subtitles for Bayan.bool.1080p.WEB-DL.ExKinoRay_track4_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,502 --> 00:01:33,502 Ну, привет. 2 00:01:35,708 --> 00:01:36,795 Как тебя зовут? 3 00:01:38,829 --> 00:01:39,829 Арюхан. 4 00:01:40,481 --> 00:01:41,481 Арюхан? 5 00:01:43,124 --> 00:01:44,514 Тогда я Дарухан. 6 00:01:46,626 --> 00:01:47,626 Выпить хочешь? 7 00:01:48,340 --> 00:01:49,734 Куплю самый дорогой. 8 00:01:52,300 --> 00:01:53,935 Принеси мне тот коктейль. 9 00:02:11,277 --> 00:02:14,735 Хотелось, чтобы досталось только нам двоим. 10 00:02:14,928 --> 00:02:15,928 На. 11 00:02:16,647 --> 00:02:17,794 Ты что натворил? 12 00:02:18,399 --> 00:02:20,029 На тебе карту и вали отсюда. 13 00:02:27,453 --> 00:02:28,453 Слышь? 14 00:02:28,980 --> 00:02:30,174 Чё пристёгиваешься? 15 00:02:30,581 --> 00:02:31,581 В смысле? 16 00:02:32,920 --> 00:02:34,535 Ты так не дотянешься. 17 00:02:35,379 --> 00:02:36,995 Ты что себе позволяешь? 18 00:02:38,905 --> 00:02:40,763 Я не из тех, кто такое делает. 19 00:02:41,026 --> 00:02:42,026 Ты ошибся. 20 00:02:42,164 --> 00:02:44,263 А что ещё делать по дороге в отель? 21 00:02:44,526 --> 00:02:45,703 Какой отель? 22 00:02:45,945 --> 00:02:47,843 Ты обещал отвезти меня домой. 23 00:02:48,666 --> 00:02:50,621 Нашлась же на мою голову. 24 00:02:52,247 --> 00:02:53,247 Слылась. 25 00:02:57,419 --> 00:02:58,419 Вот индюк. 26 00:03:09,511 --> 00:03:10,270 Я еду. 27 00:03:10,271 --> 00:03:11,271 Ты выйдешь? 28 00:03:13,157 --> 00:03:14,169 Ты с парнем? 29 00:03:16,294 --> 00:03:17,569 Ну так брось его. 30 00:03:19,073 --> 00:03:21,410 Это я купил тебе этот телефон. 31 00:03:25,084 --> 00:03:26,084 Зараза. 32 00:03:27,057 --> 00:03:29,110 Белые БМВ, остановитесь. 33 00:03:29,761 --> 00:03:30,761 Алло. 34 00:03:31,011 --> 00:03:32,549 Прижмитесь к обочине. 35 00:03:32,791 --> 00:03:33,791 Белые БМВ. 36 00:03:34,513 --> 00:03:36,750 Прижмитесь к обочине и остановитесь. 37 00:03:36,750 --> 00:03:39,270 Белые БМВ, немедленно остановитесь. 38 00:03:50,089 --> 00:03:51,203 Приветствую. 39 00:03:51,203 --> 00:03:52,853 Первый отдел Сухебатора. 40 00:03:52,853 --> 00:03:53,853 Капитан Куяк. 41 00:03:53,967 --> 00:03:55,327 Предъявите документы. 42 00:03:57,435 --> 00:03:58,967 Всё ещё капитан? 43 00:04:00,513 --> 00:04:02,126 Вот тебе за выслугу лет. 44 00:04:03,530 --> 00:04:04,839 Выполните требования. 45 00:04:04,839 --> 00:04:05,967 Предъявите документы. 46 00:04:07,692 --> 00:04:08,806 Отвяжись. 47 00:04:10,710 --> 00:04:14,387 Заглушите двигатель, или я наложу арест на ваш автомобиль. 48 00:04:14,711 --> 00:04:15,711 Удачи. 49 00:04:15,991 --> 00:04:16,568 Стойте. 50 00:04:16,569 --> 00:04:17,493 Куда вы? 51 00:04:17,494 --> 00:04:19,091 Ты что, тупой, что ли? 52 00:04:19,313 --> 00:04:20,678 Остановитесь! 53 00:04:20,678 --> 00:04:21,678 Стойте! 54 00:04:21,839 --> 00:04:22,587 Куда? 55 00:04:22,588 --> 00:04:23,588 Куда? 56 00:04:24,084 --> 00:04:25,075 Тормози! 57 00:04:25,076 --> 00:04:26,971 Слезай, пока жив, баран! 58 00:04:27,543 --> 00:04:28,543 Стоять! 59 00:04:28,838 --> 00:04:30,071 Вот же тупорына! 60 00:04:32,116 --> 00:04:34,770 Помнёшь капот жизни, не расплатишься! 61 00:04:35,033 --> 00:04:36,234 Остановитесь! 62 00:04:36,234 --> 00:04:37,234 Я вас арестую! 63 00:04:40,800 --> 00:04:42,190 Ничего не слышу! 64 00:04:42,879 --> 00:04:43,879 Тормозите! 65 00:04:44,557 --> 00:04:45,732 Что говоришь? 66 00:04:45,864 --> 00:04:46,864 Тормози! 67 00:04:50,258 --> 00:04:52,878 Вот, сам просил. 68 00:05:13,157 --> 00:05:17,955 Прошлой зимой вашего сына взяли с неизвестным веществом. 69 00:05:18,576 --> 00:05:21,935 Если точнее, это была травка. 70 00:05:22,756 --> 00:05:27,175 Потом, в свой день рождения, он учинил разгром в ресторане. 71 00:05:28,100 --> 00:05:30,315 Затем погром в караоке-баре. 72 00:05:31,936 --> 00:05:36,995 Этого ему было мало, и он поджег чью-то машину. 73 00:05:39,104 --> 00:05:44,123 Ещё через месяц его застали с красотками-моделями. 74 00:05:44,565 --> 00:05:46,642 Ни красотками и ни моделями. 75 00:05:46,964 --> 00:05:48,213 Да будет вам. 76 00:05:48,213 --> 00:05:49,423 Это всё в прошлом. 77 00:05:50,045 --> 00:05:52,603 Я позаботился о том, чтобы жалоб не было. 78 00:05:53,244 --> 00:05:55,344 Но ваш сын перешёл черту. 79 00:05:55,344 --> 00:05:57,223 Поверьте, я это понимаю. 80 00:05:57,705 --> 00:06:02,022 Сегодня один из наших служащих получил перелом бедра, 81 00:06:02,343 --> 00:06:04,323 четырёх рёбер и ключицы. 82 00:06:08,598 --> 00:06:09,598 Выйди-ка. 83 00:06:10,111 --> 00:06:11,111 Отец? 84 00:06:11,417 --> 00:06:12,417 Ты здесь? 85 00:06:13,833 --> 00:06:15,066 Чего копаетесь? 86 00:06:19,557 --> 00:06:22,367 Эй, принесите мне выпить, а ещё и есть хочу. 87 00:06:22,657 --> 00:06:23,657 И тёлку! 88 00:06:24,889 --> 00:06:28,026 Мне здесь скучно, уроды! 89 00:06:29,611 --> 00:06:32,087 Оплатите лечение нашему сотруднику. 90 00:06:32,107 --> 00:06:34,167 Об остальном я позабочусь сам. 91 00:06:36,585 --> 00:06:41,563 Хочу вас поблагодарить и за замену компьютеров, 92 00:06:42,065 --> 00:06:43,854 и за ремонт нашей парковки. 93 00:06:47,305 --> 00:06:48,291 Кончились желания. 94 00:06:48,292 --> 00:06:49,292 Напротив. 95 00:06:50,845 --> 00:06:52,562 У меня ещё много идей. 96 00:06:56,231 --> 00:06:59,103 А что, если увезти его на годик? 97 00:06:59,910 --> 00:07:01,242 Ради вашего блага. 98 00:07:02,823 --> 00:07:05,503 Думаю, за это время он чему-нибудь научится. 99 00:07:07,069 --> 00:07:08,148 Полицай! 100 00:07:08,148 --> 00:07:09,148 Где моя еда? 101 00:07:13,061 --> 00:07:14,061 Полиция. 102 00:07:21,439 --> 00:07:23,647 Долго ещё так будет продолжаться? 103 00:07:24,778 --> 00:07:25,778 Скажи. 104 00:07:28,311 --> 00:07:32,647 Я только и делаю, что устраняю последствия твоих безумных выходок. 105 00:07:35,615 --> 00:07:37,852 Меня даже полицейские жалеют. 106 00:07:38,856 --> 00:07:40,553 Мне себя тоже жаль, папа. 107 00:07:40,553 --> 00:07:43,253 Съезди уже, наконец, в отпуск, не знаю. 108 00:07:44,436 --> 00:07:45,772 Всё смеёшься. 109 00:07:47,257 --> 00:07:48,733 Тебя чуть не посадили. 110 00:07:49,137 --> 00:07:50,493 Но ведь не посадили. 111 00:07:51,421 --> 00:07:52,421 Забудь уже. 112 00:07:53,074 --> 00:07:55,073 В следующий раз не отпустят. 113 00:07:55,576 --> 00:07:56,576 Ерунда. 114 00:07:57,275 --> 00:07:59,892 Заплатишь кому-нибудь, и он отсидит за меня. 115 00:08:01,924 --> 00:08:04,741 Сынок, есть ли у тебя совесть? 116 00:08:05,402 --> 00:08:08,481 Мелкий ты гадёныш, ты совсем безмозглый. 117 00:08:09,082 --> 00:08:10,082 Отвечай. 118 00:08:11,165 --> 00:08:12,500 Мне это надоело. 119 00:08:13,821 --> 00:08:18,901 Сегодня я заблокирую твои карты и заберу машину. 120 00:08:22,347 --> 00:08:23,347 Стой. 121 00:08:24,205 --> 00:08:25,205 Кому сказал? 122 00:08:25,744 --> 00:08:27,920 Не мешай, я выражаю протест. 123 00:08:28,782 --> 00:08:30,321 Перестань позориться. 124 00:08:33,803 --> 00:08:35,438 Беги на свою работу. 125 00:08:35,979 --> 00:08:37,895 Ты ведь всегда оттуда торопишься. 126 00:08:40,300 --> 00:08:44,798 Ходи, иначе не успеешь заработать всех денег. 127 00:08:45,619 --> 00:08:46,937 Закрой свой рот. 128 00:09:01,117 --> 00:09:03,355 Багира, когда будет готова сцена? 129 00:09:03,777 --> 00:09:04,914 Скоро доделаем. 130 00:09:08,195 --> 00:09:11,030 Целмек, дай больше света. 131 00:09:11,173 --> 00:09:12,173 Хорошо? 132 00:09:13,081 --> 00:09:14,081 Ты занята? 133 00:09:15,639 --> 00:09:17,981 Я же просила не приходите. 134 00:09:17,981 --> 00:09:18,981 У нас съёмки. 135 00:09:20,198 --> 00:09:23,020 У меня выдался тяжёлый день. 136 00:09:23,020 --> 00:09:24,215 Хочу отдохнуть. 137 00:09:25,257 --> 00:09:26,626 Некогда мне. 138 00:09:26,626 --> 00:09:27,895 Через три дня эфир. 139 00:09:28,899 --> 00:09:29,899 Пожалуйста. 140 00:09:30,847 --> 00:09:33,323 Когда у тебя были проблемы на работе, 141 00:09:34,886 --> 00:09:37,964 я передвинул встречу с японскими партнерами. 142 00:09:40,007 --> 00:09:43,165 Они думали, я 40 минут до толчка просидел. 143 00:09:43,930 --> 00:09:44,930 Помнишь? 144 00:09:49,931 --> 00:09:51,940 Зорик, через 20 минут буду. 145 00:09:52,827 --> 00:09:53,827 Тридцать. 146 00:09:54,207 --> 00:09:55,612 За 25 справлюсь. 147 00:09:55,612 --> 00:09:56,612 Идём. 148 00:09:59,606 --> 00:10:01,401 Лучше бы он пошёл в армию. 149 00:10:02,264 --> 00:10:04,761 Я всё сделал, чтобы он туда не попал. 150 00:10:07,484 --> 00:10:09,881 Жаль, в чужую голову не заглянешь. 151 00:10:12,288 --> 00:10:14,162 Я больше не знаю, что делать. 152 00:10:20,298 --> 00:10:21,298 Эрхем. 153 00:10:24,954 --> 00:10:26,101 У меня идея. 154 00:10:27,618 --> 00:10:30,496 Я знаю человека с необычным подходом. 155 00:10:32,097 --> 00:10:34,896 Я думаю, это как раз то, что тебе нужно. 156 00:10:36,142 --> 00:10:37,595 Где вы познакомились? 157 00:10:38,139 --> 00:10:40,555 Он помогал нам работать над фильмом ужасов. 158 00:10:40,938 --> 00:10:42,430 Выступал консультантом. 159 00:10:43,160 --> 00:10:44,275 По психопатам. 160 00:10:44,817 --> 00:10:46,136 По психопатам? 161 00:10:52,912 --> 00:10:53,653 Стой. 162 00:10:53,654 --> 00:10:54,095 Что это? 163 00:10:54,096 --> 00:10:55,096 Привет, Сого. 164 00:10:56,552 --> 00:10:57,552 Сого? 165 00:10:58,762 --> 00:10:59,653 Кто там? 166 00:10:59,654 --> 00:11:00,621 Пи, это я. 167 00:11:00,622 --> 00:11:01,622 Шуре? 168 00:11:03,944 --> 00:11:06,353 Если б ты только знала, как я рад тебя видеть. 169 00:11:07,015 --> 00:11:11,272 Думал, мне тут придётся до вечера, до вечера вторника висеть. 170 00:11:11,797 --> 00:11:13,232 Раньше-то никто не придёт. 171 00:11:13,676 --> 00:11:14,676 Дай мне пульт. 172 00:11:18,647 --> 00:11:20,013 Ты меня напугал. 173 00:11:21,335 --> 00:11:22,966 Ну, извини, такая работа. 174 00:11:25,977 --> 00:11:27,272 Батарейка, дрянь. 175 00:11:28,533 --> 00:11:29,568 Неужели сила? 176 00:11:31,239 --> 00:11:32,239 Странно. 177 00:11:35,296 --> 00:11:36,296 Погоди. 178 00:11:37,011 --> 00:11:38,607 Сейчас включится. 179 00:11:40,917 --> 00:11:41,917 Зараза. 180 00:11:43,078 --> 00:11:44,287 Наконец-то. 181 00:11:48,738 --> 00:11:49,738 Ура! 182 00:11:50,493 --> 00:11:51,747 Я снова на земле. 183 00:11:53,205 --> 00:11:56,321 Это устройство для сохранения супружеской верности. 184 00:11:57,123 --> 00:12:00,081 Я себя подвесил, поднял и уронил пульт. 185 00:12:01,461 --> 00:12:02,920 Сколько ж я провисел? 186 00:12:04,024 --> 00:12:06,297 Почти что пять часов. 187 00:12:08,203 --> 00:12:10,120 Проблема холостых мужчин. 188 00:12:13,789 --> 00:12:15,241 Ладно, зато поспал. 189 00:12:17,292 --> 00:12:18,292 Не пойму. 190 00:12:19,145 --> 00:12:21,563 Как это поможет сохранить верность? 191 00:12:21,784 --> 00:12:23,803 Это всё довольно просто. 192 00:12:25,366 --> 00:12:27,223 Поступил запрос от клиента. 193 00:12:29,006 --> 00:12:30,283 Ситуация такая. 194 00:12:31,303 --> 00:12:37,081 Жена моего друга завела интрижку на стороне. 195 00:12:38,607 --> 00:12:40,342 Я сделал это устройство. 196 00:12:40,803 --> 00:12:41,803 Элементарно. 197 00:12:42,143 --> 00:12:44,523 Приходит жена домой, а муж повесился. 198 00:12:45,076 --> 00:12:49,915 Она так сильно испугается, что будет хранить верность до конца дней своих. 199 00:12:50,563 --> 00:12:51,563 Вот и всё. 200 00:12:52,037 --> 00:12:56,775 А ты, случайно, не думал, что от такого потрясения с ней приключится инфаркт? 201 00:12:57,518 --> 00:12:59,750 Ей 45, а у неё три любовника. 202 00:13:00,415 --> 00:13:01,866 Какие потрясения? 203 00:13:01,866 --> 00:13:03,175 Какой такой инфаркт? 204 00:13:09,291 --> 00:13:10,395 Будем знакомы. 205 00:13:11,696 --> 00:13:12,696 Эрхем. 206 00:13:16,128 --> 00:13:18,043 У Эрхема проблемы с сыном. 207 00:13:22,177 --> 00:13:22,927 Ясно. 208 00:13:22,928 --> 00:13:24,124 Отойду в туалет. 209 00:13:24,709 --> 00:13:25,805 Потом обсудим. 210 00:13:29,298 --> 00:13:30,745 А вообще, продолжай. 211 00:13:30,787 --> 00:13:31,904 Что там с сыном? 212 00:13:34,571 --> 00:13:35,571 лет. 213 00:13:40,268 --> 00:13:41,984 Всех уже достал. 214 00:13:42,547 --> 00:13:44,465 Совершенно неуправляемый. 215 00:13:46,444 --> 00:13:47,917 Золотая молодёжь. 216 00:13:49,062 --> 00:13:50,623 Ладно. 217 00:13:50,623 --> 00:13:51,660 Понятно. 218 00:13:52,620 --> 00:13:53,999 Диагноз ясен. 219 00:13:55,191 --> 00:13:56,191 Он курит? 220 00:13:56,642 --> 00:13:57,642 Курит. 221 00:13:58,461 --> 00:14:00,319 Всё, что горит, курит. 222 00:14:01,945 --> 00:14:02,945 Нужно бросить. 223 00:14:04,342 --> 00:14:05,455 К примеру, так. 224 00:14:06,687 --> 00:14:07,687 Я отец. 225 00:14:08,326 --> 00:14:09,337 Вы мой сын. 226 00:14:12,246 --> 00:14:15,280 Сынок, прошу тебя лишь об одном. 227 00:14:17,970 --> 00:14:19,428 Отныне. 228 00:14:20,137 --> 00:14:22,810 Если ты выкуришь хоть одну сигарету, 229 00:14:24,104 --> 00:14:25,104 я, 230 00:14:26,582 --> 00:14:27,889 как твой отец, 231 00:14:32,541 --> 00:14:34,069 я отрежу себе палец. 232 00:14:35,115 --> 00:14:36,289 Палец отрежу. 233 00:14:38,315 --> 00:14:39,750 Ах, ты уже куришь? 234 00:14:43,708 --> 00:14:45,162 Я ведь предупреждал! 235 00:14:45,708 --> 00:14:46,618 Смотри! 236 00:14:46,619 --> 00:14:47,619 Смотри! 237 00:14:49,232 --> 00:14:50,861 Что за 238 00:14:50,861 --> 00:14:51,861 Что он сделал? 239 00:14:52,030 --> 00:14:53,030 Звони в скорую. 240 00:14:53,486 --> 00:14:55,582 Не волнуйтесь, так всё в порядке. 241 00:14:56,343 --> 00:14:57,823 Как-то так надо делать. 242 00:14:58,004 --> 00:14:59,004 Вы 243 00:15:01,157 --> 00:15:02,243 Вы больной. 244 00:15:03,470 --> 00:15:04,470 Пойдём. 245 00:15:14,296 --> 00:15:15,771 Это моя машина! 246 00:15:16,456 --> 00:15:17,324 Стой! 247 00:15:17,325 --> 00:15:18,254 Вернись! 248 00:15:18,255 --> 00:15:19,570 Это моя тачка! 249 00:15:28,025 --> 00:15:29,359 Дамиран, вставай! 250 00:15:29,359 --> 00:15:30,359 Уже, Дамиран! 251 00:15:30,737 --> 00:15:31,851 Вставай, скорее! 252 00:15:33,435 --> 00:15:35,391 Деньги в кармане, отвяжись! 253 00:15:35,698 --> 00:15:36,811 С ума сошёл! 254 00:15:37,580 --> 00:15:38,580 Вставай! 255 00:15:40,307 --> 00:15:41,662 Ты кто такой? 256 00:15:43,375 --> 00:15:44,375 Где это я? 257 00:15:45,071 --> 00:15:46,283 Поднимайся скорее! 258 00:15:46,383 --> 00:15:48,613 Тебе нужно приготовить лошадь для господина! 259 00:15:48,613 --> 00:15:49,942 Да проснись ты уже! 260 00:15:51,333 --> 00:15:52,333 Отвали! 261 00:15:54,449 --> 00:15:56,643 Проклятье, меня обокрали! 262 00:15:57,888 --> 00:15:59,382 Телефон спёрли! 263 00:16:00,427 --> 00:16:01,212 Быстрее! 264 00:16:01,213 --> 00:16:02,343 Тебя господин искал! 265 00:16:02,564 --> 00:16:03,833 Какой господин? 266 00:16:03,833 --> 00:16:04,833 Где он? 267 00:16:04,947 --> 00:16:05,764 Он идёт сюда! 268 00:16:05,765 --> 00:16:06,765 Вставай скорее! 269 00:16:06,889 --> 00:16:07,889 Где он? 270 00:16:09,331 --> 00:16:10,894 Наглый холоп! 271 00:16:10,894 --> 00:16:11,894 Вот ты где! 272 00:16:11,951 --> 00:16:13,308 Спишь до полудня? 273 00:16:13,592 --> 00:16:14,966 Уж я тебя проучу! 274 00:16:16,178 --> 00:16:17,178 Пошел! 275 00:16:17,819 --> 00:16:18,422 Пусти! 276 00:16:18,423 --> 00:16:19,423 Ты кто такой? 277 00:16:19,432 --> 00:16:20,609 Пусти сейчас же! 278 00:16:20,771 --> 00:16:22,230 Тебе что, жить надоело? 279 00:16:22,231 --> 00:16:23,459 Отпусти меня! 280 00:16:25,959 --> 00:16:27,328 Стой, стой! 281 00:16:27,494 --> 00:16:28,800 Не надо так больше делать! 282 00:16:28,800 --> 00:16:30,621 Почему не приготовил лошадь? 283 00:16:30,621 --> 00:16:31,970 Я что вчера сказал? 284 00:16:32,336 --> 00:16:33,670 А что вчера-то было? 285 00:16:33,913 --> 00:16:35,270 Я тебя впервые вижу! 286 00:16:36,452 --> 00:16:37,649 Стой, стой, стой! 287 00:16:40,055 --> 00:16:41,327 Этот холоп ещё жив? 288 00:16:42,474 --> 00:16:44,348 Я думал, ты давно от него избавился. 289 00:16:45,529 --> 00:16:48,323 Одно ваше слово, я убью его. 290 00:16:48,323 --> 00:16:49,368 Только прикажите. 291 00:16:49,969 --> 00:16:51,333 О, мужики, вы чего? 292 00:16:51,333 --> 00:16:52,190 Остыньте! 293 00:16:52,191 --> 00:16:53,528 Что тут происходит? 294 00:16:55,036 --> 00:16:56,036 Где я вообще? 295 00:16:56,533 --> 00:16:57,848 Как я тут оказался? 296 00:16:58,495 --> 00:16:59,928 Что это за тряпки на мне? 297 00:17:01,150 --> 00:17:03,428 А, понял. 298 00:17:03,630 --> 00:17:06,028 Это что ли реалити-шоу или пранк? 299 00:17:06,312 --> 00:17:07,181 Я угадал? 300 00:17:07,182 --> 00:17:07,657 Это пранк! 301 00:17:07,658 --> 00:17:08,658 Большое! 302 00:17:10,135 --> 00:17:11,135 Иди сюда! 303 00:17:11,449 --> 00:17:12,344 Зачем? 304 00:17:12,345 --> 00:17:13,747 Зачем вы дали ему хлыст? 305 00:17:13,890 --> 00:17:15,968 Слышь, бородатый, не подходи ко мне! 306 00:17:16,148 --> 00:17:17,498 Да скажи этому актёру! 307 00:17:17,498 --> 00:17:18,788 Он забывает за ужас! 308 00:17:18,788 --> 00:17:19,788 Ко мне! 309 00:17:20,370 --> 00:17:21,967 Что за шум вы тут устроили? 310 00:17:23,921 --> 00:17:24,910 Отец! 311 00:17:24,911 --> 00:17:26,363 Я наказываю холопа! 312 00:17:27,272 --> 00:17:28,448 Слишком дерзкий! 313 00:17:28,469 --> 00:17:30,028 Предупреждений не понимает! 314 00:17:30,028 --> 00:17:31,187 Поймёт через шкуру! 315 00:17:32,590 --> 00:17:34,648 Пока я жив, я решаю, 316 00:17:34,648 --> 00:17:36,327 кого и когда наказывать! 317 00:17:36,579 --> 00:17:37,579 Ясно тебе! 318 00:17:41,846 --> 00:17:46,002 Ты слишком жестокий и злой в последнее время. 319 00:17:50,071 --> 00:17:51,461 Где моя лошадь? 320 00:17:54,894 --> 00:17:55,894 Отвечай! 321 00:17:59,836 --> 00:18:01,762 Чтоб к концу завтрака 322 00:18:02,830 --> 00:18:04,860 моя лошадь была готова 323 00:18:05,533 --> 00:18:06,581 и сделает. 324 00:18:07,008 --> 00:18:08,181 Сыпьте ему еще. 325 00:18:09,288 --> 00:18:10,299 Больно же! 326 00:18:30,251 --> 00:18:31,929 Ну, чего расселся? 327 00:18:32,233 --> 00:18:33,789 Ты заслужил наказание. 328 00:18:34,913 --> 00:18:36,108 Займись лошадью. 329 00:18:36,594 --> 00:18:37,594 Дай телефон. 330 00:18:37,674 --> 00:18:39,069 Пойду посмотрю, где я. 331 00:18:40,094 --> 00:18:42,030 Есть вайбер или вичат? 332 00:18:42,355 --> 00:18:43,488 Я отцу позвоню. 333 00:18:44,493 --> 00:18:45,781 Вроде по-монгольски, 334 00:18:45,781 --> 00:18:47,089 а я ничего не понимаю. 335 00:18:48,634 --> 00:18:50,450 Вы об этом крепко пожалеете. 336 00:18:51,113 --> 00:18:53,209 Я потом вернусь и всем устрою. 337 00:18:53,552 --> 00:18:54,700 Седлай лошадь. 338 00:18:55,533 --> 00:18:56,989 Ты больной фанатик. 339 00:18:57,333 --> 00:18:58,333 Сам седлай. 340 00:19:17,269 --> 00:19:18,269 Куда ты? 341 00:19:21,580 --> 00:19:22,968 Куда бежишь? 342 00:19:25,838 --> 00:19:27,948 Дамиран, куда ты побежал? 343 00:19:28,654 --> 00:19:30,188 Куда ты, Дамиран? 344 00:19:32,216 --> 00:19:34,267 Дамиран, иди сюда! 345 00:19:40,545 --> 00:19:41,568 Дамиран! 346 00:19:41,931 --> 00:19:42,931 Постой! 347 00:19:43,292 --> 00:19:44,668 Куда ты бежишь? 348 00:19:45,930 --> 00:19:47,106 Куда ты, Дамиран? 349 00:19:52,820 --> 00:19:53,399 Стой! 350 00:19:53,400 --> 00:19:54,560 Зачем убегаешь? 351 00:20:19,348 --> 00:20:20,348 Стой! 352 00:20:44,282 --> 00:20:45,695 Зачем в воду прыгнуть? 353 00:20:45,695 --> 00:20:46,834 Ты мог утонуть. 354 00:20:46,835 --> 00:20:47,835 Глупец. 355 00:20:48,258 --> 00:20:49,712 Даже не думай о побеге. 356 00:20:50,015 --> 00:20:51,015 Тебя убьют. 357 00:20:52,357 --> 00:20:53,966 Тебе совсем пить нельзя. 358 00:20:53,966 --> 00:20:55,535 Носишься, как укушенный. 359 00:20:56,196 --> 00:20:58,295 А если бы охрана поймала? 360 00:21:00,801 --> 00:21:02,275 Повезло, что не убили. 361 00:21:04,323 --> 00:21:06,194 На, переоденься. 362 00:21:06,762 --> 00:21:07,762 Залюка! 363 00:21:08,038 --> 00:21:09,395 Верни мою одежду! 364 00:21:10,456 --> 00:21:13,315 Зачем мне эти старые и рваные сельские тряпки? 365 00:21:14,618 --> 00:21:15,973 Где моя одежда? 366 00:21:16,014 --> 00:21:16,780 Джинсы? 367 00:21:16,781 --> 00:21:17,448 Кроссы? 368 00:21:17,449 --> 00:21:18,449 Трусы? 369 00:21:19,940 --> 00:21:21,574 Совсем разум потерял. 370 00:21:21,939 --> 00:21:23,753 Дай ему заначку из-под лежака. 371 00:21:23,840 --> 00:21:24,840 Не дам. 372 00:21:24,874 --> 00:21:26,573 Пусть знает, что пить вредно. 373 00:21:28,376 --> 00:21:30,194 Вот, пей кумыс. 374 00:21:31,860 --> 00:21:33,473 Поешь сладкий аруул. 375 00:21:38,327 --> 00:21:40,034 Какой к чертям аруул? 376 00:21:40,417 --> 00:21:41,634 Да кто вы такие? 377 00:21:44,910 --> 00:21:47,090 Всё, всё, заканчивайте спектакль. 378 00:21:47,253 --> 00:21:48,509 Это уже не смешно. 379 00:21:48,550 --> 00:21:49,550 Хватит. 380 00:21:50,032 --> 00:21:52,290 Что это за древние декорации? 381 00:21:52,511 --> 00:21:53,730 Где ваши телефоны? 382 00:21:54,651 --> 00:21:56,269 Двадцать первый век на дворе. 383 00:21:56,312 --> 00:21:58,069 Машины, самолёты, поезда. 384 00:21:58,191 --> 00:21:59,265 Где они все, а? 385 00:22:00,537 --> 00:22:01,570 Улан-Батор. 386 00:22:02,732 --> 00:22:04,010 Сухая Батор. 387 00:22:04,172 --> 00:22:05,509 Дворец правительства. 388 00:22:05,530 --> 00:22:06,530 Понимаете? 389 00:22:06,574 --> 00:22:08,010 Кто правит Монголией? 390 00:22:08,671 --> 00:22:09,849 Маньчжурский. 391 00:22:09,992 --> 00:22:11,049 Император. 392 00:22:11,790 --> 00:22:13,547 Манчжурия тут при чём? 393 00:22:13,952 --> 00:22:15,268 Откуда император? 394 00:22:15,654 --> 00:22:16,654 Дайте мне его. 395 00:22:16,789 --> 00:22:18,548 И я поговорю с этим ублюдком. 396 00:22:19,092 --> 00:22:20,200 Где этот урод? 397 00:22:21,674 --> 00:22:22,927 Люди услышат. 398 00:22:23,269 --> 00:22:25,107 Нельзя так об императоре. 399 00:22:25,272 --> 00:22:26,448 Голову отрубят. 400 00:22:26,672 --> 00:22:27,747 Забыл, где ты? 401 00:22:27,809 --> 00:22:29,487 Нами правят манчжуры. 402 00:22:31,881 --> 00:22:32,988 Манчжуры? 403 00:22:33,428 --> 00:22:34,533 год по лунному календарю. 404 00:22:36,988 --> 00:22:38,546 Осень года белой мыши. 405 00:22:39,350 --> 00:22:40,181 Лошадь! 406 00:22:40,182 --> 00:22:41,182 Где она? 407 00:22:42,561 --> 00:22:43,775 Забыли про лошадь! 408 00:22:43,938 --> 00:22:45,434 Не сносить нам головы! 409 00:22:52,266 --> 00:22:55,215 Вчера я приказал тебе седлать лошадь! 410 00:22:55,664 --> 00:22:56,675 Скотина! 411 00:22:57,397 --> 00:22:58,415 Ленивая! 412 00:23:01,621 --> 00:23:02,621 Куда мы идём? 413 00:23:03,322 --> 00:23:04,322 Что там? 414 00:23:05,945 --> 00:23:07,245 Сейчас увидишь. 415 00:23:07,650 --> 00:23:08,804 Я туда не хочу. 416 00:23:09,107 --> 00:23:10,344 Это всё из-за лошади? 417 00:23:10,788 --> 00:23:12,384 Так я сейчас всё сделаю. 418 00:23:13,186 --> 00:23:14,604 Не из-за лошади. 419 00:23:14,726 --> 00:23:16,323 Из-за попытки побега. 420 00:23:16,925 --> 00:23:19,544 Беглых холопов тут жестоко наказывают. 421 00:23:19,867 --> 00:23:20,867 Здесь есть суд? 422 00:23:20,885 --> 00:23:22,564 Где проводятся заседания? 423 00:23:22,585 --> 00:23:24,244 А как же доказательства? 424 00:23:24,426 --> 00:23:25,795 Я, может, не убегал? 425 00:23:25,795 --> 00:23:27,845 Просто тренировался? 426 00:23:29,331 --> 00:23:30,844 Я требую адвоката! 427 00:23:30,848 --> 00:23:31,848 Шевелись! 428 00:23:32,681 --> 00:23:34,436 Зря ты расстроил господина. 429 00:23:35,096 --> 00:23:38,296 Ты увидишь девять пыток и ещё будешь умолять о смерти. 430 00:23:38,398 --> 00:23:39,398 Ты местный? 431 00:23:41,823 --> 00:23:42,718 Да. 432 00:23:42,719 --> 00:23:44,316 Скажи, что мне делать? 433 00:23:44,596 --> 00:23:47,095 Молить о жизни, тогда отнимут только руку. 434 00:23:47,777 --> 00:23:48,905 Руку? 435 00:23:48,905 --> 00:23:50,335 Как это отнимут руку? 436 00:23:51,143 --> 00:23:52,415 Левую или правую. 437 00:23:58,042 --> 00:23:59,042 Я сплю. 438 00:23:59,271 --> 00:24:00,710 Мне снится кошмар. 439 00:24:00,930 --> 00:24:02,961 Наверное, съел или выпил. 440 00:24:02,961 --> 00:24:04,148 В клубе что-то не то. 441 00:24:04,191 --> 00:24:05,312 Это всё сон. 442 00:24:05,312 --> 00:24:06,312 Всё сон. 443 00:24:06,432 --> 00:24:07,432 Пошёл! 444 00:24:07,595 --> 00:24:08,595 Стойте! 445 00:24:12,484 --> 00:24:13,484 Стойте! 446 00:24:14,255 --> 00:24:16,229 Я согласен на левую руку! 447 00:24:16,500 --> 00:24:17,500 Молчи! 448 00:24:18,031 --> 00:24:19,426 Прошу вас, стойте! 449 00:24:19,426 --> 00:24:20,169 Не надо! 450 00:24:20,170 --> 00:24:22,871 Лучше отрежьте мне левую руку, прошу вас! 451 00:24:22,871 --> 00:24:23,871 Левую! 452 00:24:24,397 --> 00:24:25,752 Что тут происходит? 453 00:24:25,833 --> 00:24:27,032 Освободите его! 454 00:24:27,992 --> 00:24:29,172 Нельзя! 455 00:24:29,172 --> 00:24:30,432 Приказ господина! 456 00:24:30,653 --> 00:24:32,590 Не смеем ослушаться госпожа! 457 00:24:33,363 --> 00:24:34,363 Что? 458 00:24:34,417 --> 00:24:35,452 Что ты сказал? 459 00:24:36,036 --> 00:24:37,346 С дороги! 460 00:24:37,346 --> 00:24:38,346 Руки прочь! 461 00:24:38,954 --> 00:24:40,712 Брат, прикажи им! 462 00:24:42,598 --> 00:24:43,598 Прикажу! 463 00:24:44,062 --> 00:24:45,062 Вот что! 464 00:24:45,336 --> 00:24:46,811 Слушайте, холопы! 465 00:24:48,236 --> 00:24:49,236 Бушху! 466 00:24:49,732 --> 00:24:51,871 Немедли повесь его! 467 00:24:52,214 --> 00:24:53,331 Конец тебе! 468 00:24:55,798 --> 00:24:58,455 Дети мои, о чём спорите? 469 00:24:58,757 --> 00:25:01,915 Отец, сегодня пятнадцатый день Наволония. 470 00:25:02,395 --> 00:25:03,875 Время делать добрые дела. 471 00:25:04,576 --> 00:25:06,354 Посмотрите, что они творят. 472 00:25:07,018 --> 00:25:08,252 Добрые дела? 473 00:25:09,322 --> 00:25:10,322 Ладно. 474 00:25:11,076 --> 00:25:13,393 Хорошо, что мы ещё никого не убили. 475 00:25:14,836 --> 00:25:16,294 Отложим казнь. 476 00:25:16,678 --> 00:25:18,375 Моя дочь дело говорит. 477 00:25:18,915 --> 00:25:22,695 Отец, давайте повесим его сегодня. 478 00:25:23,338 --> 00:25:24,715 В назидание остальным. 479 00:25:25,594 --> 00:25:28,892 А давай, потом устроим праздник. 480 00:25:29,356 --> 00:25:30,595 Как? 481 00:25:30,595 --> 00:25:31,595 Как так? 482 00:25:32,199 --> 00:25:33,199 Отец! 483 00:25:33,478 --> 00:25:34,478 Постойте! 484 00:25:36,134 --> 00:25:39,872 Отец, умоляю вас, простите этого холопа. 485 00:25:40,212 --> 00:25:42,091 Уверена, он будет слушаться вас. 486 00:25:44,433 --> 00:25:48,451 Доченька, у неё слишком доброе сердце. 487 00:25:50,675 --> 00:25:52,432 Разве можно отказать? 488 00:25:54,346 --> 00:25:56,502 Ушху, отпусти его. 489 00:26:02,137 --> 00:26:03,602 Благодарим, госпожа. 490 00:26:04,449 --> 00:26:05,922 На колени живей. 491 00:26:07,863 --> 00:26:09,402 Простите этого дурака. 492 00:26:09,886 --> 00:26:11,542 Он не верит в свою удачу. 493 00:26:11,763 --> 00:26:14,243 Он не ожидал, что вы заступитесь за него. 494 00:26:14,343 --> 00:26:15,983 Вы спасли ему жизнь. 495 00:26:18,107 --> 00:26:20,642 Голубь, ничего не бойся. 496 00:26:21,625 --> 00:26:22,982 Ты будешь жить. 497 00:26:33,089 --> 00:26:37,608 Падальщик, не дождёшься ты до Мирановой плоти. 498 00:26:37,629 --> 00:26:38,862 Лети прочь. 499 00:26:41,472 --> 00:26:42,581 Ну? 500 00:26:42,581 --> 00:26:43,581 Чего молчишь? 501 00:26:47,111 --> 00:26:49,264 Есть сухие штаны? 502 00:27:30,745 --> 00:27:31,979 Вот, возьми. 503 00:27:33,973 --> 00:27:34,902 Что у вас? 504 00:27:34,903 --> 00:27:36,620 Дрон сработал идеально. 505 00:27:37,721 --> 00:27:39,021 Всем спасибо. 506 00:27:39,402 --> 00:27:40,759 Отличная работа. 507 00:27:41,002 --> 00:27:42,681 Маскировка прекрасная. 508 00:27:43,422 --> 00:27:46,560 Пока объект идёт в конюшню, готовьте платформу. 509 00:27:46,802 --> 00:27:47,839 Вы меня поняли? 510 00:27:53,199 --> 00:27:54,199 Неплохо. 511 00:28:06,865 --> 00:28:09,215 Самба, дай ему немного прийти в себя. 512 00:28:12,407 --> 00:28:14,176 Потом отведи на конюшню. 513 00:28:25,914 --> 00:28:27,357 Шура, угомони их. 514 00:28:28,221 --> 00:28:29,816 Повесьте людей на место. 515 00:28:30,913 --> 00:28:32,367 Снайпер на позицию. 516 00:28:32,731 --> 00:28:35,008 Усыпите Демерана, если появится. 517 00:28:35,852 --> 00:28:36,948 Вас понял. 518 00:28:38,131 --> 00:28:39,987 С первой фазы покончено, да? 519 00:28:45,362 --> 00:28:47,428 Замените сына хозяином. 520 00:28:47,594 --> 00:28:48,468 Почему? 521 00:28:48,469 --> 00:28:50,247 Ведет себя как придурок. 522 00:28:51,475 --> 00:28:52,431 Но как? 523 00:28:52,432 --> 00:28:54,108 Демеран его уже видел. 524 00:28:54,611 --> 00:28:56,227 Он не запомнил лица. 525 00:28:56,895 --> 00:28:58,707 Разумеется, запомнил. 526 00:29:02,046 --> 00:29:05,624 Если он поймёт, что всё происходящее подстроено мной, 527 00:29:06,768 --> 00:29:08,423 никогда не простит. 528 00:29:11,267 --> 00:29:14,384 Не думаю, что в те времена были такие деревни. 529 00:29:16,614 --> 00:29:17,743 Не волнуйтесь. 530 00:29:18,405 --> 00:29:20,183 Ваш сын не знает историю. 531 00:29:21,571 --> 00:29:22,571 Он купился. 532 00:29:26,010 --> 00:29:27,544 Петля затянулась. 533 00:29:28,593 --> 00:29:29,593 Не выходит. 534 00:29:31,941 --> 00:29:33,136 Попробуйте ещё. 535 00:29:33,519 --> 00:29:34,857 Актёр застрял. 536 00:29:35,160 --> 00:29:37,336 Как я на это согласился. 537 00:29:41,548 --> 00:29:43,257 Сохраняйте спокойствие. 538 00:29:48,552 --> 00:29:49,796 О, мой Бог! 539 00:29:51,649 --> 00:29:52,649 Слушай, 540 00:29:54,125 --> 00:29:55,676 я боюсь своей лошади. 541 00:29:56,718 --> 00:29:58,776 Скажи, она ведь меня не лягнёт? 542 00:29:59,441 --> 00:30:00,657 Какая ты дикая. 543 00:30:03,606 --> 00:30:06,224 Не волнуйтесь, у нас ручные лошади. 544 00:30:06,887 --> 00:30:08,383 Они не легаются. 545 00:30:12,113 --> 00:30:13,510 Ребята, ну как? 546 00:30:13,510 --> 00:30:14,684 Все меня видели? 547 00:30:15,048 --> 00:30:17,304 Как я правдоподобно сыграл. 548 00:30:17,427 --> 00:30:19,444 Я был чертовски убедителен. 549 00:30:20,024 --> 00:30:24,404 Этот богатенький сопляк был готов в ноги мне броситься. 550 00:30:25,391 --> 00:30:26,391 Вы видели? 551 00:30:26,470 --> 00:30:27,470 Конечно. 552 00:30:28,473 --> 00:30:29,473 И как вам? 553 00:30:29,934 --> 00:30:30,684 Отлично. 554 00:30:30,685 --> 00:30:31,685 Отлично. 555 00:30:32,035 --> 00:30:34,155 На сегодня мы уже отыграли сценарий. 556 00:30:34,475 --> 00:30:38,095 Поэтому не пойти ли нам в лес прогуляться по ягодам? 557 00:30:38,382 --> 00:30:39,855 Вы любите ягоды. 558 00:30:41,061 --> 00:30:42,834 Бендерия, никаких ягод. 559 00:30:43,220 --> 00:30:44,220 Нас слышат? 560 00:30:44,337 --> 00:30:45,694 Конечно, идиот. 561 00:30:46,780 --> 00:30:48,134 Поговорим в другой раз. 562 00:30:48,840 --> 00:30:49,840 Хорошо. 563 00:30:50,795 --> 00:30:52,795 Внимание, я принёс новые сценарии. 564 00:30:52,795 --> 00:30:53,795 Прочтите. 565 00:30:55,110 --> 00:30:55,718 Вот. 566 00:30:55,719 --> 00:30:57,274 Вы что, едите реквизит? 567 00:30:57,797 --> 00:30:58,797 Перестаньте. 568 00:31:00,263 --> 00:31:01,824 Прочтите сценарий. 569 00:31:01,824 --> 00:31:02,784 Всё готово. 570 00:31:02,785 --> 00:31:03,797 Давайте. 571 00:31:03,797 --> 00:31:04,797 Вот. 572 00:31:05,389 --> 00:31:06,579 Я не актриса. 573 00:31:06,821 --> 00:31:08,212 Я за лошадей отвечаю. 574 00:31:08,212 --> 00:31:09,212 Да, точно. 575 00:31:10,366 --> 00:31:11,580 Все подходим. 576 00:31:13,521 --> 00:31:14,679 Сценарий готов. 577 00:31:14,684 --> 00:31:15,543 Разбирайте. 578 00:31:15,544 --> 00:31:16,544 Давайте. 579 00:31:19,107 --> 00:31:21,219 Все должны следовать сценарию. 580 00:31:21,246 --> 00:31:22,200 Ясно. 581 00:31:22,201 --> 00:31:23,659 Никакой импровизации. 582 00:31:24,471 --> 00:31:25,471 Ясно. 583 00:31:26,259 --> 00:31:30,877 Девушки, серьги, кольца, бюстгальтеры, трусики, часы, пирсинг. 584 00:31:31,481 --> 00:31:32,777 Мужчины, браслеты. 585 00:31:32,878 --> 00:31:35,137 Всё современное носить запрещено. 586 00:31:36,537 --> 00:31:37,505 Понятно? 587 00:31:37,506 --> 00:31:38,506 Понятно. 588 00:31:39,117 --> 00:31:41,816 Если идёте к объекту, не берите с собой телефоны. 589 00:31:43,221 --> 00:31:44,934 Выпейте кофе. 590 00:31:45,140 --> 00:31:46,140 Спасибо. 591 00:31:46,657 --> 00:31:49,417 Скажите, меня не слишком затонировали? 592 00:31:50,686 --> 00:31:51,686 Гримёр. 593 00:31:52,160 --> 00:31:53,417 Затонируйте ещё. 594 00:32:04,572 --> 00:32:05,912 Тревожитесь? 595 00:32:06,418 --> 00:32:08,151 Я всегда переживаю. 596 00:32:10,294 --> 00:32:12,851 Боюсь, что ваш способ не сработает. 597 00:32:14,495 --> 00:32:17,472 Мы не будем откапывать личность вашего сына. 598 00:32:19,794 --> 00:32:22,692 Мы выкуем ему новую личность. 599 00:32:24,773 --> 00:32:26,905 Знаете, что для этого нужно? 600 00:32:26,905 --> 00:32:28,292 Начать всё с нуля. 601 00:32:31,838 --> 00:32:36,736 Ваш сын увидит людей, которых никогда прежде не видел. 602 00:32:37,118 --> 00:32:40,235 Будет вести жизнь, которой никогда прежде не жил. 603 00:32:41,418 --> 00:32:44,594 Мы очень тщательно продумали все детали сценария. 604 00:32:47,845 --> 00:32:50,096 Вы постоянно об этом говорите. 605 00:32:51,841 --> 00:32:52,841 Но 606 00:32:53,118 --> 00:32:54,118 Но что? 607 00:33:00,277 --> 00:33:04,555 Для реализации вашего проекта мы отгрохали целую деревню. 608 00:33:06,658 --> 00:33:08,134 Подготовили актёров. 609 00:33:09,075 --> 00:33:13,955 Потратили месяц, чтобы утыкать камерами каждый уголок. 610 00:33:14,644 --> 00:33:15,955 Каждый пригорок. 611 00:33:16,915 --> 00:33:19,534 И сделала это ваше шуре. 612 00:33:20,275 --> 00:33:21,301 Однако вы 613 00:33:23,083 --> 00:33:24,314 готовы сдаться. 614 00:33:24,516 --> 00:33:25,516 В первый же день. 615 00:33:28,943 --> 00:33:30,337 Да не сдавился я. 616 00:33:31,143 --> 00:33:32,338 А тогда что? 617 00:33:33,566 --> 00:33:34,638 Почему вы здесь? 618 00:33:39,269 --> 00:33:40,269 Бросьте. 619 00:33:42,923 --> 00:33:45,039 Идите лучше наблюдать за сыном. 620 00:33:49,684 --> 00:33:56,059 Я что, был безродным холопом в прошлой жизни? 621 00:33:58,461 --> 00:33:59,814 Быть того не может. 622 00:34:01,721 --> 00:34:02,934 Я из богатых. 623 00:34:05,321 --> 00:34:07,355 Как я мог быть холопом? 624 00:34:08,861 --> 00:34:11,315 Но я в прошлом. 625 00:34:11,802 --> 00:34:13,355 Какой нудный монолог. 626 00:34:15,597 --> 00:34:17,753 Помню, как вышел из клуба. 627 00:34:20,280 --> 00:34:22,571 Как эвакуатор увозил мою машину. 628 00:34:24,219 --> 00:34:26,235 Как я бросился за ним. 629 00:34:28,423 --> 00:34:31,959 Самба, займи-ка нашего философа полезным делом. 630 00:34:33,525 --> 00:34:34,541 Дамиран! 631 00:34:35,222 --> 00:34:37,441 Долго ты будешь сидеть, как тупой баран? 632 00:34:37,527 --> 00:34:38,527 Иди работать! 633 00:34:42,149 --> 00:34:42,889 Я понял. 634 00:34:42,890 --> 00:34:46,320 Меня сбила машина времени. 635 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Точно. 636 00:34:49,967 --> 00:34:50,967 Так и было. 637 00:34:51,564 --> 00:34:53,280 Вот как я попал в прошлое. 638 00:34:54,484 --> 00:34:59,582 Есть такой фильм про седого учёного, который путешествует во времени на машине. 639 00:35:00,029 --> 00:35:01,029 Какой фильм? 640 00:35:02,429 --> 00:35:03,662 Он сказал фильм. 641 00:35:04,126 --> 00:35:05,642 Это слово из будущего. 642 00:35:09,284 --> 00:35:12,242 В манджурскую эпоху никаких фильмов не было. 643 00:35:16,863 --> 00:35:19,222 Самба, держи себя в руках. 644 00:35:19,443 --> 00:35:21,382 Мы сейчас что-нибудь придумаем. 645 00:35:30,234 --> 00:35:31,851 Ты не мог его видеть! 646 00:35:33,154 --> 00:35:35,232 У вас только чёрно-белое кино. 647 00:35:35,755 --> 00:35:37,711 Цветное кино придумали позже. 648 00:35:40,122 --> 00:35:41,122 Пронесло. 649 00:35:42,656 --> 00:35:44,352 Повезло, что он такой тупой. 650 00:35:46,920 --> 00:35:48,512 Сам ты тупой. 651 00:35:50,377 --> 00:35:51,491 Это нормально. 652 00:35:51,954 --> 00:35:54,172 Он внезапно оказался в прошлом. 653 00:35:54,213 --> 00:35:55,451 Он в смятении. 654 00:35:57,799 --> 00:35:59,732 Может, повторить столкновение? 655 00:36:01,926 --> 00:36:03,321 У вас есть машины? 656 00:36:05,484 --> 00:36:06,914 Машины. 657 00:36:06,914 --> 00:36:08,022 Старые модели. 658 00:36:08,682 --> 00:36:11,302 Какой-нибудь ЗИЛ или трактор. 659 00:36:15,338 --> 00:36:16,361 Он в шоке. 660 00:36:17,483 --> 00:36:18,752 Его можно понять. 661 00:36:18,752 --> 00:36:20,061 Его чуть не повесили. 662 00:36:20,624 --> 00:36:21,801 Не отошёл ещё. 663 00:36:22,524 --> 00:36:23,524 Ну да. 664 00:36:24,696 --> 00:36:25,696 Нет. 665 00:36:32,631 --> 00:36:33,631 Вот невезуха. 666 00:36:34,595 --> 00:36:36,210 Застрял в прошлом. 667 00:36:42,762 --> 00:36:44,517 Это мой Дака. 668 00:36:44,517 --> 00:36:45,831 В смысле, Дамиран. 669 00:36:46,119 --> 00:36:47,119 Да, это он. 670 00:36:47,712 --> 00:36:51,131 Нам повезло, что имя вашего сына подошло для этой эпохи. 671 00:36:53,052 --> 00:36:57,131 Великий монарх дал ему имя, чтобы он вырос образованным. 672 00:36:57,898 --> 00:36:59,250 Да, это помогло. 673 00:37:01,849 --> 00:37:05,668 Раньше я писал сценарии для компьютерных игр. 674 00:37:06,188 --> 00:37:10,462 И вот сейчас мы как раз находимся на этапе развития персонажа. 675 00:37:13,533 --> 00:37:18,147 У нашего персонажа все атрибуты по нулям. 676 00:37:19,432 --> 00:37:20,707 Там не везде нули? 677 00:37:22,460 --> 00:37:23,460 Ну да. 678 00:37:31,644 --> 00:37:32,673 Ум минус один. 679 00:37:37,926 --> 00:37:39,935 Эмиран, пора вставать. 680 00:37:40,536 --> 00:37:41,954 Вставать? 681 00:37:41,954 --> 00:37:43,575 Я за ночь глаз не сомкнул. 682 00:37:43,879 --> 00:37:44,954 Как тут спать? 683 00:37:45,400 --> 00:37:46,400 На земле-то. 684 00:37:49,824 --> 00:37:50,824 Пусти! 685 00:37:50,900 --> 00:37:51,935 Так, шевелись. 686 00:37:52,635 --> 00:37:54,754 Я туда не пойду, там воняет. 687 00:37:57,481 --> 00:37:59,137 Простите, господин! 688 00:37:59,420 --> 00:38:01,297 Простите, что ослушался! 689 00:38:04,610 --> 00:38:06,517 Колобов, всё туда же! 690 00:38:08,283 --> 00:38:09,283 Айбак! 691 00:38:14,877 --> 00:38:15,877 Ешь! 692 00:38:15,926 --> 00:38:16,926 Стой! 693 00:38:17,084 --> 00:38:18,084 А мясо где? 694 00:38:21,410 --> 00:38:22,657 Вот тебе мясо! 695 00:38:23,945 --> 00:38:24,977 Ты злюка! 696 00:38:30,589 --> 00:38:32,665 Берёшь лист и идёшь в лес. 697 00:38:33,412 --> 00:38:34,290 В лес? 698 00:38:34,291 --> 00:38:35,291 А куда же ещё? 699 00:38:39,070 --> 00:38:39,562 Иди! 700 00:38:39,563 --> 00:38:40,563 Иди сюда! 701 00:38:41,691 --> 00:38:42,737 Да шевелись ты! 702 00:38:42,737 --> 00:38:43,737 Шевелись! 703 00:38:44,306 --> 00:38:44,708 Пошла! 704 00:38:44,709 --> 00:38:45,709 Пошла! 705 00:38:48,336 --> 00:38:49,336 Самба! 706 00:38:50,273 --> 00:38:52,466 Может, убьём этого вредного бушу? 707 00:38:53,461 --> 00:38:54,461 Что? 708 00:38:55,213 --> 00:38:56,213 Зачем? 709 00:38:56,344 --> 00:38:59,302 Я заберу его обувь, а ты тёплую одежду. 710 00:38:59,728 --> 00:39:00,741 Скажешь тоже. 711 00:39:05,032 --> 00:39:06,287 Куда ты? 712 00:39:06,287 --> 00:39:07,301 Тут же занято. 713 00:39:08,064 --> 00:39:09,090 Что за чушь? 714 00:39:09,090 --> 00:39:10,461 Это не твой лес. 715 00:39:17,980 --> 00:39:18,980 Пожалуй, 716 00:39:19,806 --> 00:39:22,042 я ко многому мог бы привыкнуть. 717 00:39:23,464 --> 00:39:24,737 К невкусной еде, 718 00:39:26,083 --> 00:39:28,239 листьям вместо туалетной бумаги, 719 00:39:28,641 --> 00:39:30,438 даже к отсутствию трусов. 720 00:39:33,383 --> 00:39:35,679 Но кое без чего я жить не могу. 721 00:39:37,764 --> 00:39:39,680 И по ночам вас не вижу. 722 00:39:40,467 --> 00:39:41,467 И днём. 723 00:39:43,924 --> 00:39:45,960 Сил моих больше нет терпеть. 724 00:39:47,709 --> 00:39:49,339 Девка тебе нужна. 725 00:39:50,945 --> 00:39:52,018 Интернет. 726 00:39:53,334 --> 00:39:54,987 Нет, ещё не продал. 727 00:39:55,041 --> 00:39:56,041 Да. 728 00:39:58,670 --> 00:40:00,326 Девятый год выпуска. 729 00:40:02,114 --> 00:40:03,114 Чёрная. 730 00:40:15,744 --> 00:40:17,327 О чём думаешь, сестра? 731 00:40:18,829 --> 00:40:21,187 Делать это за деньги оправдано? 732 00:40:22,556 --> 00:40:24,392 Или зависит от ситуации. 733 00:40:29,644 --> 00:40:31,573 О чём это ты говоришь, братик? 734 00:40:32,617 --> 00:40:35,313 Не прикидывайся, я видел твой контракт. 735 00:40:35,753 --> 00:40:37,632 В нём есть положение о том, 736 00:40:38,334 --> 00:40:42,213 что ты будешь заниматься этим самым с Демираном. 737 00:40:44,516 --> 00:40:46,053 Не распускай язык. 738 00:40:51,607 --> 00:40:54,547 Слушай, только между нами. 739 00:40:55,808 --> 00:40:58,407 Эту сцену не ради секса добавили. 740 00:41:00,990 --> 00:41:03,966 Моя задача — научить его любить. 741 00:41:04,729 --> 00:41:07,085 Самая важная часть проекта. 742 00:41:12,642 --> 00:41:14,007 Зимние шины? 743 00:41:14,630 --> 00:41:16,346 Да, входят в комплект. 744 00:41:17,289 --> 00:41:19,207 Летние вообще в подарок дам. 745 00:41:25,473 --> 00:41:29,050 Я переживаю, что неубедительно сыграю эту сцену. 746 00:41:31,303 --> 00:41:32,831 Нужно порепетировать. 747 00:41:34,943 --> 00:41:36,411 Мне некому помочь. 748 00:41:37,996 --> 00:41:39,730 Жена сегодня на работе. 749 00:41:39,892 --> 00:41:40,892 Ладно. 750 00:41:56,634 --> 00:42:00,568 Цого, где перемена и новая личность, которую вы обещали? 751 00:42:02,131 --> 00:42:04,868 Где ваш хвалённый переломный момент? 752 00:42:05,028 --> 00:42:06,028 Долго ещё? 753 00:42:11,844 --> 00:42:12,844 Ладно. 754 00:42:13,468 --> 00:42:15,608 Воплотим ваши желания прямо сейчас. 755 00:42:20,026 --> 00:42:21,026 Начали. 756 00:42:41,183 --> 00:42:43,620 Здравствуйте, госпожа Санжит. 757 00:42:45,367 --> 00:42:46,559 Что это с вами? 758 00:42:55,380 --> 00:42:56,656 Что случилось? 759 00:42:58,584 --> 00:42:59,633 Расскажите мне. 760 00:43:01,782 --> 00:43:02,935 Сострадание. 761 00:43:03,578 --> 00:43:06,456 Вот вы и получили то, чего так хотели. 762 00:43:07,978 --> 00:43:10,236 Ваш сын беспокоится о других, 763 00:43:10,836 --> 00:43:13,916 а значит, он проявляет сострадание. 764 00:43:14,757 --> 00:43:18,216 Это самое светлое, ценное и редкое качество, 765 00:43:18,416 --> 00:43:20,756 какое только может быть у человека. 766 00:43:21,359 --> 00:43:24,418 Так что не списывайте своего сына со счетов. 767 00:43:24,819 --> 00:43:26,517 Изменения уже начались. 768 00:43:28,122 --> 00:43:29,957 Отец выдает меня замуж. 769 00:43:30,904 --> 00:43:31,904 За старика, 770 00:43:33,504 --> 00:43:35,497 которого я совсем не люблю. 771 00:43:37,440 --> 00:43:40,778 Но отца совершенно не заботит мои чувства. 772 00:43:43,708 --> 00:43:45,498 Нашли из-за чего плакать. 773 00:43:46,366 --> 00:43:47,366 Он богат? 774 00:43:54,197 --> 00:43:55,457 Богат. 775 00:43:55,742 --> 00:43:58,277 Его скота, невольников и холопов. 776 00:43:58,600 --> 00:44:01,436 Хватит, чтобы покрыть всю нашу землю. 777 00:44:03,004 --> 00:44:04,357 Так это же отлично. 778 00:44:05,598 --> 00:44:09,097 Все женщины мечтают о богатых женихах. 779 00:44:12,027 --> 00:44:13,976 Я не хочу замуж за старика. 780 00:44:14,340 --> 00:44:15,417 Еще лучше. 781 00:44:15,758 --> 00:44:18,677 Он быстро помрет, а вам достанется наследство. 782 00:44:20,355 --> 00:44:22,091 Это же повод для радости. 783 00:44:22,862 --> 00:44:23,951 Вот, проешьте. 784 00:44:38,409 --> 00:44:40,812 Ничего, все придет. 785 00:44:41,698 --> 00:44:43,515 Иногда это дело небыстрое. 786 00:44:43,716 --> 00:44:44,716 Нужно работать. 787 00:44:44,856 --> 00:44:45,993 Много работать. 788 00:44:46,336 --> 00:44:48,114 Очень много работать. 789 00:44:48,856 --> 00:44:49,856 Он просто 790 00:44:51,297 --> 00:44:52,297 Ну, как бы 791 00:44:55,800 --> 00:44:57,195 Чёрствый болван. 792 00:45:01,038 --> 00:45:02,038 Самба! 793 00:45:02,347 --> 00:45:03,347 Самба! 794 00:45:03,541 --> 00:45:04,541 Поди сюда. 795 00:45:04,768 --> 00:45:05,758 Что? 796 00:45:05,759 --> 00:45:07,054 Утащи котелок. 797 00:45:07,203 --> 00:45:08,203 Зачем? 798 00:45:09,611 --> 00:45:10,611 Откуда? 799 00:45:10,885 --> 00:45:12,442 Спёр в соседней ёрте. 800 00:45:14,448 --> 00:45:15,448 Дурак! 801 00:45:16,267 --> 00:45:18,203 Ты что, хочешь без башки остаться? 802 00:45:18,325 --> 00:45:19,325 Верни! 803 00:45:20,050 --> 00:45:21,183 Что такого? 804 00:45:21,645 --> 00:45:23,783 Мне надоело требуха с мухами. 805 00:45:24,085 --> 00:45:25,085 Мясо хочу. 806 00:45:25,644 --> 00:45:27,458 Защикотелок я поделюсь. 807 00:45:28,944 --> 00:45:30,862 У господина вон какое стадо. 808 00:45:31,248 --> 00:45:33,003 Одну ногу он и не заметит. 809 00:45:48,822 --> 00:45:56,680 А где мясо? 810 00:45:57,223 --> 00:45:58,351 Я его съел. 811 00:45:59,362 --> 00:46:00,362 Как так? 812 00:46:01,124 --> 00:46:03,239 Ты сожрал целую ногу? 813 00:46:04,886 --> 00:46:06,820 Вот же прорва ненасытная! 814 00:46:06,844 --> 00:46:08,600 Я за тебя всю работу сделал! 815 00:46:09,502 --> 00:46:11,499 А я за тебя вкусно поел. 816 00:46:12,103 --> 00:46:13,820 Осёл неблагодарный! 817 00:46:14,561 --> 00:46:17,019 Осторожнее, я перевариваю. 818 00:46:18,826 --> 00:46:20,698 А сейчас дреману. 819 00:46:27,582 --> 00:46:32,240 Кто посмел тронуть праздничное кушанье для господина 820 00:46:32,283 --> 00:46:34,519 и украсть баранью ногу, 821 00:46:34,840 --> 00:46:37,920 пусть выйдет и признается. 822 00:46:40,765 --> 00:46:44,843 Виновный получит всего десять ударов кнутом. 823 00:46:45,784 --> 00:46:47,923 Если же вор не раскается, 824 00:46:49,445 --> 00:46:51,882 я буду пороть всех подряд. 825 00:46:58,434 --> 00:46:59,434 Ты украл. 826 00:47:01,207 --> 00:47:02,187 Вор! 827 00:47:02,188 --> 00:47:03,482 Нет, это не я! 828 00:47:03,655 --> 00:47:04,443 Вор! 829 00:47:04,444 --> 00:47:05,562 Настоящий вор! 830 00:47:05,584 --> 00:47:06,584 Признайся! 831 00:47:07,394 --> 00:47:08,394 Я не брал! 832 00:47:09,085 --> 00:47:10,122 Не бейте меня! 833 00:47:18,821 --> 00:47:20,052 Пойду отвечу. 834 00:47:28,089 --> 00:47:30,095 Да, мне пригодится. 835 00:47:31,379 --> 00:47:33,835 Отмените раз по-другому никак. 836 00:47:34,237 --> 00:47:35,333 Я не приеду. 837 00:47:38,643 --> 00:47:40,315 У меня важная командировка. 838 00:47:40,315 --> 00:47:42,214 Разберитесь как-нибудь без меня. 839 00:47:49,212 --> 00:47:53,832 Цого, не пора ли перейти к более решительным мерам? 840 00:47:54,013 --> 00:47:55,013 Согласен. 841 00:47:55,994 --> 00:47:58,311 Отныне я буду действовать жёстче. 842 00:48:00,394 --> 00:48:03,092 Пусть из-за Демерана кто-нибудь погибнет. 843 00:48:04,700 --> 00:48:05,700 А как? 844 00:48:08,136 --> 00:48:09,932 Устроим несчастный случай. 845 00:48:12,360 --> 00:48:13,872 Что ты ещё придумал? 846 00:48:14,300 --> 00:48:15,300 Говори! 847 00:48:15,474 --> 00:48:17,069 Есть у меня одна идея. 848 00:48:17,331 --> 00:48:20,309 Почему все твои идеи связаны со смертью? 849 00:48:21,735 --> 00:48:24,170 Нельзя приготовить яйцо, не разбив. 850 00:48:24,271 --> 00:48:25,949 Опять твои аллегории. 851 00:48:26,611 --> 00:48:30,530 Не боишься, что у него будет шок или психологическая травма? 852 00:48:31,678 --> 00:48:32,678 У меня? 853 00:48:33,692 --> 00:48:36,890 А если он из-за этого по ночам спать перестанет? 854 00:48:37,814 --> 00:48:38,814 Что? 855 00:48:39,232 --> 00:48:42,289 Так ведь можно человека и до психушки довести. 856 00:48:42,831 --> 00:48:44,329 Об этом ты не подумал? 857 00:48:49,732 --> 00:48:50,867 Баран! 858 00:48:51,386 --> 00:48:52,991 Что на неё нашло? 859 00:48:54,014 --> 00:48:55,551 Она тут не любит она меня. 860 00:48:58,172 --> 00:49:00,631 Вы ей фильм ужасов запороли? 861 00:49:02,704 --> 00:49:03,704 Какой фильм? 862 00:49:04,154 --> 00:49:07,652 Шуре сказала, вы вместе работали над фильмом ужасов. 863 00:49:08,319 --> 00:49:09,319 Разве нет? 864 00:49:10,516 --> 00:49:12,691 Фильм ужасов, говорите? 865 00:49:14,336 --> 00:49:16,505 Разве что под названием «Брак». 866 00:49:17,372 --> 00:49:19,672 Три года, пять месяцев и девять дней. 867 00:49:28,749 --> 00:49:29,812 Продолжайте. 868 00:49:32,748 --> 00:49:33,748 Всё? 869 00:49:33,837 --> 00:49:34,837 Готово. 870 00:49:35,694 --> 00:49:36,694 Класс. 871 00:49:38,575 --> 00:49:40,832 Начало проекта прошло три недели. 872 00:49:41,843 --> 00:49:43,800 А вы так дезорганизованы. 873 00:49:44,763 --> 00:49:46,760 Решили, что вы на каникулах. 874 00:49:49,042 --> 00:49:52,518 Вы подписали контракт с жёсткими условиями. 875 00:49:54,103 --> 00:49:56,860 Пастушка, почему на тебе часы? 876 00:49:57,482 --> 00:49:59,140 Извините, забыла. 877 00:49:59,541 --> 00:50:00,541 Уволена. 878 00:50:03,283 --> 00:50:07,041 Девушки, внимательнее следите за сохранностью грима. 879 00:50:08,306 --> 00:50:12,465 Мужчины, не бросайте свои бороды, где попало. 880 00:50:12,788 --> 00:50:13,804 Это ясно? 881 00:50:14,158 --> 00:50:15,158 Да. 882 00:50:16,371 --> 00:50:17,544 Кто пил кофе? 883 00:50:19,231 --> 00:50:20,231 Кто? 884 00:50:21,772 --> 00:50:24,305 Не бросайте упаковку на площадке. 885 00:50:24,766 --> 00:50:27,424 Собаки её по всей территории таскают. 886 00:50:28,726 --> 00:50:30,284 Больше так не делайте. 887 00:50:30,627 --> 00:50:31,627 Уволю. 888 00:50:36,624 --> 00:50:38,502 Сого твой бывший муж? 889 00:50:39,692 --> 00:50:40,692 И что? 890 00:50:43,436 --> 00:50:44,436 Да ничего. 891 00:50:45,425 --> 00:50:47,242 Думал, я лучше тебя знаю. 892 00:50:50,206 --> 00:50:52,481 У нас отношения без обязательств. 893 00:50:53,643 --> 00:50:55,042 Зачем всё усложнять? 894 00:50:56,570 --> 00:50:57,570 Да ладно. 895 00:50:59,147 --> 00:51:01,082 Как это для тебя сложность? 896 00:51:08,621 --> 00:51:10,028 Что ты тут делаешь? 897 00:51:10,028 --> 00:51:11,436 Ты хоть раскаиваешься? 898 00:51:11,637 --> 00:51:14,196 Из-за тебя моя спина превратилась в это. 899 00:51:14,843 --> 00:51:15,843 Смотри. 900 00:51:21,233 --> 00:51:22,376 И при чем тут я? 901 00:51:23,122 --> 00:51:24,335 Это Бушху сделал. 902 00:51:25,318 --> 00:51:26,318 Как это? 903 00:51:26,436 --> 00:51:28,715 Хочешь сказать, что ты не виноват? 904 00:51:29,219 --> 00:51:31,035 Это ты спер баранью ногу. 905 00:51:32,645 --> 00:51:34,381 У вас тут как в полиции. 906 00:51:34,723 --> 00:51:36,561 Никто не хочет признаваться. 907 00:51:38,524 --> 00:51:41,481 Думаю, кнут вобьёт в тебя этот ценный навык. 908 00:51:42,004 --> 00:51:44,739 Не будешь больше воровать туши у господина. 909 00:51:46,582 --> 00:51:49,922 Воровство влечёт за собой тяжёлые последствия. 910 00:51:55,758 --> 00:51:57,122 Шикарные трусики! 911 00:52:04,669 --> 00:52:06,605 Ребята, у нас проблемы! 912 00:52:09,159 --> 00:52:10,159 Что такое? 913 00:52:11,048 --> 00:52:12,439 Где они? 914 00:52:12,439 --> 00:52:13,439 Где они? 915 00:52:14,506 --> 00:52:16,015 Уберите его от бандырьи! 916 00:52:16,015 --> 00:52:17,012 Пусти! 917 00:52:17,013 --> 00:52:17,683 Я их видел! 918 00:52:17,684 --> 00:52:18,684 Помогите! 919 00:52:18,788 --> 00:52:19,788 Отпусти её! 920 00:52:20,630 --> 00:52:22,024 Грязное животное! 921 00:52:23,767 --> 00:52:25,779 Ты что, взвихнулся? 922 00:52:31,875 --> 00:52:33,226 Как ты посмел? 923 00:52:33,226 --> 00:52:34,226 Средь бела дня! 924 00:52:35,356 --> 00:52:36,142 Ошибся. 925 00:52:36,143 --> 00:52:37,143 Показалось. 926 00:52:38,097 --> 00:52:39,171 Бесстыдник. 927 00:52:49,488 --> 00:52:51,171 Покажите камеру 3. 928 00:52:55,902 --> 00:52:57,232 Послушайте. 929 00:53:01,139 --> 00:53:05,536 Мне кажется, пора признать, что всё безнадёжно. 930 00:53:08,579 --> 00:53:12,557 Эрхем, мы больше не допустим промахов. 931 00:53:13,797 --> 00:53:15,196 Будем внимательнее. 932 00:53:16,781 --> 00:53:18,757 Шуре с утра всё проверяла. 933 00:53:19,339 --> 00:53:21,137 Да, я всё проверила. 934 00:53:21,618 --> 00:53:26,037 Это не из-за вчерашнего, а из-за этого. 935 00:53:29,516 --> 00:53:32,053 Я по-прежнему не вижу результатов. 936 00:53:33,395 --> 00:53:36,814 Он и в другой эпохе остался таким же засранцем. 937 00:53:39,599 --> 00:53:41,113 Мне нужно работать. 938 00:53:42,075 --> 00:53:44,872 Знаете, сколько денег я теряю каждый день? 939 00:53:48,020 --> 00:53:49,673 Дело даже не в деньгах. 940 00:53:50,197 --> 00:53:52,873 Ваша затея не принесла результатов. 941 00:53:54,095 --> 00:53:56,234 Вы тоже не заметили изменений. 942 00:53:56,719 --> 00:53:58,190 Не иди на поводу эмоций. 943 00:54:00,800 --> 00:54:02,957 Ты всё видишь своими глазами. 944 00:54:04,544 --> 00:54:06,316 Вы не верите в своего сына? 945 00:54:07,257 --> 00:54:11,017 Ни в сына, ни в вас двоих. 946 00:54:12,179 --> 00:54:14,776 Ни в ваши дурацкие методы я не верю. 947 00:54:16,460 --> 00:54:18,237 Это всё не настоящее. 948 00:54:20,358 --> 00:54:24,217 Простите, что перебиваю, там кое-что происходит. 949 00:54:25,058 --> 00:54:26,176 Что опять? 950 00:54:27,144 --> 00:54:28,144 Бендерия. 951 00:54:29,089 --> 00:54:30,785 Кто такая Бендерия? 952 00:54:30,829 --> 00:54:32,205 Девушка без тросиков. 953 00:54:32,405 --> 00:54:35,445 Бледная, с длинными волосами, лошадьми занимается. 954 00:54:35,628 --> 00:54:36,825 Не знаю такую. 955 00:54:38,752 --> 00:54:39,985 Вы что, сговорились? 956 00:54:40,492 --> 00:54:41,785 Никто ничего не знает. 957 00:54:42,046 --> 00:54:43,761 Не может же такого быть. 958 00:54:45,548 --> 00:54:47,324 Мне тебе сказать нечего. 959 00:54:48,488 --> 00:54:50,344 Все живут в одной деревне. 960 00:54:50,688 --> 00:54:52,605 Как вы можете не знать друг друга? 961 00:54:52,686 --> 00:54:54,645 Пожалуйста, скажи, где она живёт? 962 00:54:55,207 --> 00:54:56,264 Спроси, зачем. 963 00:55:01,118 --> 00:55:02,633 Зачем тебе та девушка? 964 00:55:03,457 --> 00:55:04,612 Извиниться хочу. 965 00:55:19,332 --> 00:55:20,332 Друзья! 966 00:55:21,527 --> 00:55:22,527 Ну вот. 967 00:55:24,336 --> 00:55:26,392 А говорите, нет результатов. 968 00:55:26,693 --> 00:55:27,693 Вот они. 969 00:55:28,074 --> 00:55:29,352 Как тебе перебросить? 970 00:55:36,859 --> 00:55:37,972 Зачем пришёл? 971 00:55:38,980 --> 00:55:40,027 Тихо, тихо. 972 00:55:40,027 --> 00:55:41,027 Тебя искал. 973 00:55:42,718 --> 00:55:43,751 Не бойся меня. 974 00:55:45,318 --> 00:55:46,732 Я хотел извиниться. 975 00:55:49,137 --> 00:55:50,273 Давай знакомиться. 976 00:55:50,897 --> 00:55:52,232 Я Дамиран, а ты? 977 00:55:56,401 --> 00:55:57,401 Биндарья. 978 00:55:59,269 --> 00:56:00,269 Биндарья. 979 00:56:01,139 --> 00:56:02,139 Прости меня. 980 00:56:03,014 --> 00:56:05,392 Вчера я поступил очень некрасиво. 981 00:56:06,998 --> 00:56:09,635 Я вёл себя, как животное. 982 00:56:11,178 --> 00:56:12,658 Не оскорбляй их. 983 00:56:12,658 --> 00:56:13,756 Они умнее тебя. 984 00:56:16,950 --> 00:56:17,950 Но тогда 985 00:56:18,061 --> 00:56:19,515 Я навоз животных. 986 00:56:20,358 --> 00:56:22,196 Навоз мне можно оскорбить? 987 00:56:27,669 --> 00:56:29,076 Мне очень стыдно. 988 00:56:29,797 --> 00:56:30,797 Прости меня. 989 00:56:32,958 --> 00:56:36,316 Я даже всю ночь из-за этого не спал. 990 00:56:38,362 --> 00:56:40,218 Я не знаю местных правил. 991 00:56:41,458 --> 00:56:45,438 Перед людьми, родителями и твоим мужем 992 00:56:46,564 --> 00:56:50,677 я поступил с тобой очень бесчестно. 993 00:56:51,780 --> 00:56:53,500 У меня нет мужа. 994 00:56:53,500 --> 00:56:54,938 Тебе придётся жениться. 995 00:56:57,593 --> 00:56:58,593 Мне? 996 00:56:59,282 --> 00:57:00,701 Я пошутила. 997 00:57:00,701 --> 00:57:01,701 Не нужен ты мне. 998 00:57:03,903 --> 00:57:05,478 Я принимаю извинения. 999 00:57:20,408 --> 00:57:25,225 Им хуже знал, что из вашей затеи выйдет толк. 1000 00:57:31,077 --> 00:57:33,907 Откуда вы знали, что Демеран придет извиняться? 1001 00:57:36,274 --> 00:57:37,274 Я не знал. 1002 00:57:41,736 --> 00:57:44,707 Просто верил в него. 1003 00:57:45,728 --> 00:57:48,607 Иногда в человека нужно просто верить. 1004 00:57:53,912 --> 00:57:56,510 На этот раз мы разжигаем костёр. 1005 00:57:56,791 --> 00:58:02,431 Мужчины выбирают себе жен, танцуют, все играют и веселятся. 1006 00:58:02,939 --> 00:58:03,933 Ясно. 1007 00:58:03,934 --> 00:58:06,631 Если с кем-то проведёшь ночь, с ним и живёшь. 1008 00:58:08,438 --> 00:58:08,878 Да? 1009 00:58:08,879 --> 00:58:11,211 Не знал, что у вас такие свободные нравы. 1010 00:58:12,253 --> 00:58:15,902 А вы двое познакомились на таком празднике? 1011 00:58:15,902 --> 00:58:16,902 Да. 1012 00:58:17,197 --> 00:58:18,691 Но вы не спите вместе. 1013 00:58:19,734 --> 00:58:21,671 Ты ночуешь со мной на конюшне. 1014 00:58:26,421 --> 00:58:27,701 Костёр! 1015 00:58:27,734 --> 00:58:29,161 Такой огромный? 1016 00:58:29,249 --> 00:58:30,249 Да. 1017 00:58:31,244 --> 00:58:32,960 Прямо как на опен-эре. 1018 00:58:36,174 --> 00:58:37,741 И живая музыка есть. 1019 00:58:49,295 --> 00:58:51,971 Парни, смените репертуар. 1020 00:58:51,971 --> 00:58:54,340 Я вам сейчас напою, вы повторяйте. 1021 00:58:58,636 --> 00:58:59,098 Ясно. 1022 00:58:59,099 --> 00:59:00,099 Давайте. 1023 00:59:05,484 --> 00:59:06,668 Слушайте меня! 1024 00:59:08,115 --> 00:59:09,115 Что это? 1025 00:59:09,841 --> 00:59:10,577 Ламбада? 1026 00:59:10,578 --> 00:59:11,578 Точно! 1027 00:59:14,102 --> 00:59:15,102 Люди! 1028 00:59:15,488 --> 00:59:18,228 Каждый выбирает свой ритм и танцует! 1029 00:59:18,670 --> 00:59:20,309 Ламбада! 1030 00:59:20,309 --> 00:59:22,230 Вот так, руками и бёдрами! 1031 00:59:22,451 --> 00:59:24,630 Двигайтесь со мной, не стесняйтесь! 1032 00:59:24,690 --> 00:59:25,524 Вот так! 1033 00:59:25,525 --> 00:59:27,188 Хоп-хоп-хоп-хоп! 1034 00:59:27,673 --> 00:59:29,969 А теперь все идём вокруг костра! 1035 00:59:31,960 --> 00:59:33,610 У тебя хорошо получается! 1036 00:59:33,851 --> 00:59:34,851 Вот так! 1037 00:59:36,071 --> 00:59:38,970 Двигайтесь друг за другом, не надо стесняться! 1038 00:59:40,024 --> 00:59:43,203 Надо же, у него получился древний танец. 1039 00:59:43,484 --> 00:59:46,143 Как будто и правда в прошлое перенеслись. 1040 00:59:46,323 --> 00:59:47,998 Двигаемся, двигаемся! 1041 00:59:47,998 --> 00:59:48,998 Веселей! 1042 00:59:50,394 --> 00:59:51,394 Отлично! 1043 00:59:53,848 --> 00:59:55,146 Здорово! 1044 00:59:55,146 --> 00:59:56,146 Импровизируйте! 1045 00:59:57,106 --> 00:59:59,143 Демеран, потанцуй со мной. 1046 00:59:59,223 --> 01:00:01,323 Вместе проведем мы эту ночь. 1047 01:00:01,704 --> 01:00:03,483 Да вы даже в музыку попали. 1048 01:00:04,408 --> 01:00:06,223 Такая нарядная сегодня. 1049 01:00:09,104 --> 01:00:11,940 Демеран, сегодня всё кончится. 1050 01:00:12,508 --> 01:00:13,508 Вы о чём? 1051 01:00:14,729 --> 01:00:15,940 Я сегодня умра. 1052 01:00:17,847 --> 01:00:19,460 Я лучше утоплюсь в реке, 1053 01:00:19,863 --> 01:00:22,941 чем буду греть постель своему старому мужу. 1054 01:00:23,363 --> 01:00:24,562 Да бросьте вы. 1055 01:00:24,742 --> 01:00:25,802 Вы же не из этих. 1056 01:00:26,005 --> 01:00:27,261 Пойдём танцевать. 1057 01:00:28,103 --> 01:00:30,202 Отвлеките его, увидите Санжит. 1058 01:00:41,168 --> 01:00:42,582 И это романтика? 1059 01:00:43,466 --> 01:00:45,242 Темно хоть глаза выколи. 1060 01:00:45,703 --> 01:00:47,063 Дайте больше света. 1061 01:00:47,826 --> 01:00:49,123 Хотя бы лунного. 1062 01:00:49,645 --> 01:00:51,003 Лучше уже не будет. 1063 01:00:51,405 --> 01:00:52,944 Тогда дайте факелов. 1064 01:00:52,944 --> 01:00:53,944 Ладно. 1065 01:01:03,320 --> 01:01:04,320 Люди, люди! 1066 01:01:04,707 --> 01:01:05,862 Довольны играть? 1067 01:01:05,925 --> 01:01:06,925 Халопы! 1068 01:01:09,257 --> 01:01:11,172 Заго, уберите его оттуда. 1069 01:01:13,016 --> 01:01:15,172 Он думает, что в караоке пришел. 1070 01:01:16,538 --> 01:01:17,611 Вот же пьянь! 1071 01:01:18,837 --> 01:01:20,888 Сыграйте что-нибудь из Black Pink. 1072 01:01:21,453 --> 01:01:22,191 Можете? 1073 01:01:22,192 --> 01:01:23,851 Ну-ка, играйте! 1074 01:01:24,252 --> 01:01:25,671 Будьте современнее! 1075 01:01:25,732 --> 01:01:27,072 Давайте, давайте! 1076 01:01:27,476 --> 01:01:28,476 Ну-ка! 1077 01:01:41,250 --> 01:01:42,359 Как твои дела? 1078 01:01:43,702 --> 01:01:45,759 С чего ты не танцуешь с остальными? 1079 01:01:47,912 --> 01:01:48,912 Не хочу. 1080 01:01:51,591 --> 01:01:52,779 Странные вы. 1081 01:01:53,365 --> 01:01:54,365 Непривычно. 1082 01:01:56,540 --> 01:01:57,585 В 21 веке всё по-другому. 1083 01:02:00,079 --> 01:02:03,339 Люди открытые и свободные. 1084 01:02:05,494 --> 01:02:06,494 Ясно. 1085 01:02:09,519 --> 01:02:10,208 Стой. 1086 01:02:10,209 --> 01:02:11,209 Ты куда? 1087 01:02:11,218 --> 01:02:13,354 Почему никто не хочет со мной говорить? 1088 01:02:14,557 --> 01:02:16,214 И на вопросы не отвечают. 1089 01:02:16,255 --> 01:02:17,373 Смотрят ещё. 1090 01:02:17,373 --> 01:02:18,373 Так странно. 1091 01:02:18,875 --> 01:02:19,875 Словно 1092 01:02:21,065 --> 01:02:22,174 не верят мне. 1093 01:02:26,345 --> 01:02:27,345 Ладно. 1094 01:02:28,765 --> 01:02:29,765 Я верю. 1095 01:02:36,773 --> 01:02:37,773 Иди ты. 1096 01:02:38,532 --> 01:02:40,229 Самбачим, вы там заняты. 1097 01:02:40,451 --> 01:02:41,608 Санджит готова. 1098 01:02:41,911 --> 01:02:43,147 Веди их к реке. 1099 01:02:47,440 --> 01:02:49,670 Я говорю тут, ты говоришь там. 1100 01:02:49,753 --> 01:02:51,829 И мы общаемся на расстоянии. 1101 01:02:52,912 --> 01:02:55,310 А как это возможно? 1102 01:02:55,895 --> 01:02:56,895 Ну, смотри. 1103 01:02:58,142 --> 01:02:59,389 Как объяснить? 1104 01:02:59,491 --> 01:03:01,323 Ну, в общем 1105 01:03:02,257 --> 01:03:03,549 В общем, это чудо. 1106 01:03:06,606 --> 01:03:08,021 Слушай, Дамиран! 1107 01:03:08,070 --> 01:03:08,802 Чего? 1108 01:03:08,803 --> 01:03:10,261 А где госпожа Санжит? 1109 01:03:10,330 --> 01:03:11,330 Не знаю. 1110 01:03:12,004 --> 01:03:15,422 Мы говорим друг с другом через специальные коробочки. 1111 01:03:15,483 --> 01:03:17,382 Даже видим друг друга. 1112 01:03:18,188 --> 01:03:19,280 Всё готово. 1113 01:03:20,549 --> 01:03:21,549 Я жду. 1114 01:03:24,268 --> 01:03:26,132 Шуре, вы меня слышите? 1115 01:03:26,132 --> 01:03:27,240 Подождите ещё. 1116 01:03:28,085 --> 01:03:29,761 Вода слишком холодная. 1117 01:03:31,225 --> 01:03:33,402 Вы можете её как-нибудь подогреть? 1118 01:03:35,048 --> 01:03:36,081 Где Дамиран? 1119 01:03:36,398 --> 01:03:37,474 Он не придёт. 1120 01:03:38,282 --> 01:03:39,334 Не придёт он. 1121 01:03:39,859 --> 01:03:41,395 Ну так позовите его. 1122 01:03:42,717 --> 01:03:45,894 Мы летаем в больших железных птицах. 1123 01:03:45,897 --> 01:03:46,953 Самолётах. 1124 01:03:47,957 --> 01:03:49,972 Столько людей сразу в небе. 1125 01:03:51,262 --> 01:03:52,334 Представляешь? 1126 01:03:53,889 --> 01:03:54,675 Дамиран! 1127 01:03:54,676 --> 01:03:55,475 Чего тебе? 1128 01:03:55,476 --> 01:03:57,294 Госпожи Санжит нигде нет. 1129 01:03:57,407 --> 01:03:58,015 Кого? 1130 01:03:58,016 --> 01:03:59,117 Госпожи Санжит. 1131 01:03:59,117 --> 01:04:00,117 А что с ней? 1132 01:04:00,258 --> 01:04:01,434 Её нигде нет. 1133 01:04:01,798 --> 01:04:02,955 Ну, поищи её. 1134 01:04:03,398 --> 01:04:05,455 Вдруг с ней беда приключилась. 1135 01:04:06,150 --> 01:04:08,446 Да хватит меня дёргать, сам ищи. 1136 01:04:08,527 --> 01:04:10,627 На чём я остановился? 1137 01:04:11,608 --> 01:04:16,667 Мы и в космос летаем, на орбиту, и даже до звёзд добрались. 1138 01:04:18,670 --> 01:04:21,527 В 21 веке нет ничего невозможного. 1139 01:04:21,568 --> 01:04:22,726 Всё доступно. 1140 01:04:23,228 --> 01:04:27,087 Даже я делал всё, что хотел. 1141 01:04:27,527 --> 01:04:30,266 Путешествовал, куда хотел. 1142 01:04:31,771 --> 01:04:33,666 Я мог сделать всё, что хочешь. 1143 01:04:36,873 --> 01:04:38,946 Что, даже дождь мог вызвать? 1144 01:04:41,195 --> 01:04:42,825 Нет, дождь не мог. 1145 01:04:44,209 --> 01:04:46,002 А я люблю мелкий дождь. 1146 01:04:50,756 --> 01:04:52,906 Самба, что там случилось? 1147 01:04:54,135 --> 01:04:55,825 Я не могу найти госпожу. 1148 01:04:56,126 --> 01:04:57,885 Вдруг с ней что-то произошло. 1149 01:04:58,266 --> 01:05:00,104 Видели, как она шла к реке? 1150 01:05:01,673 --> 01:05:02,673 К реке? 1151 01:05:02,781 --> 01:05:03,781 Да. 1152 01:05:03,858 --> 01:05:04,858 Вот дурак. 1153 01:05:05,292 --> 01:05:06,708 Чего сразу не сказал? 1154 01:05:06,829 --> 01:05:08,287 Она хотела утопиться. 1155 01:05:11,612 --> 01:05:13,087 Кто ещё тут дурак? 1156 01:05:13,712 --> 01:05:14,748 Домеран здесь. 1157 01:05:14,891 --> 01:05:15,689 Топись. 1158 01:05:15,690 --> 01:05:16,690 Быстрее. 1159 01:05:29,393 --> 01:05:30,574 Госпожа! 1160 01:05:30,574 --> 01:05:31,574 Госпожа Санжит! 1161 01:05:32,626 --> 01:05:33,626 Стойте! 1162 01:05:34,484 --> 01:05:35,484 Стойте! 1163 01:05:35,538 --> 01:05:36,653 Не делайте этого. 1164 01:05:37,174 --> 01:05:38,513 Не нужно топиться. 1165 01:05:40,260 --> 01:05:41,732 Зачем ты меня спас? 1166 01:05:42,196 --> 01:05:43,673 Мне жизнь не мила. 1167 01:05:44,601 --> 01:05:45,732 Госпожа Санжит, 1168 01:05:45,957 --> 01:05:47,132 вы должны жить. 1169 01:05:47,996 --> 01:05:49,353 Я отнесу вас домой. 1170 01:05:49,616 --> 01:05:50,852 Я не хочу домой. 1171 01:05:51,717 --> 01:05:53,052 Хочу побыть одна. 1172 01:06:01,048 --> 01:06:02,105 Холодно. 1173 01:06:02,169 --> 01:06:03,738 Согрей меня, Демеран. 1174 01:06:03,738 --> 01:06:04,979 Сейчас, одну минуту. 1175 01:06:10,886 --> 01:06:11,886 Демеран? 1176 01:06:12,456 --> 01:06:13,456 Демеран? 1177 01:06:13,556 --> 01:06:14,556 Демеран? 1178 01:06:21,900 --> 01:06:24,948 Демеран, согрей меня, мне холодно. 1179 01:06:27,780 --> 01:06:28,888 Я тоже могу. 1180 01:06:28,912 --> 01:06:29,912 Иди ты. 1181 01:06:30,510 --> 01:06:31,510 Где он? 1182 01:06:32,507 --> 01:06:33,307 Не знаю. 1183 01:06:33,308 --> 01:06:34,317 Его нигде нет. 1184 01:06:34,404 --> 01:06:35,658 На, чайку выпей. 1185 01:06:36,284 --> 01:06:37,240 Вот, спасибо. 1186 01:06:37,241 --> 01:06:38,241 Вот. 1187 01:06:38,340 --> 01:06:40,097 Я в чай коньяка плеснула. 1188 01:06:40,925 --> 01:06:41,925 Так где он? 1189 01:06:42,362 --> 01:06:43,516 Без понятия. 1190 01:06:48,385 --> 01:06:50,918 Мой сын только что отшил девушку, 1191 01:06:51,720 --> 01:06:53,357 чтобы пойти к парню. 1192 01:06:55,185 --> 01:06:56,185 Это что? 1193 01:06:57,850 --> 01:07:00,267 Он благодаря вам ориентацию сменил. 1194 01:07:01,773 --> 01:07:02,827 Где Бендерия? 1195 01:07:04,779 --> 01:07:06,027 Где она живёт? 1196 01:07:06,815 --> 01:07:07,967 А как же госпожа? 1197 01:07:09,897 --> 01:07:11,508 Вы что, уже закончили? 1198 01:07:12,130 --> 01:07:13,586 Пусть останется у нас. 1199 01:07:14,570 --> 01:07:16,147 Топиться больше не пойдёт. 1200 01:07:16,610 --> 01:07:18,607 Так где живёт Бендерия? 1201 01:07:19,572 --> 01:07:21,066 Будешь к ней приставать. 1202 01:07:22,072 --> 01:07:23,447 Ладно, я сам найду. 1203 01:07:28,610 --> 01:07:30,272 Внимание всем! 1204 01:07:30,272 --> 01:07:31,272 Не шуметь! 1205 01:07:32,210 --> 01:07:33,706 Ведите себя тихо! 1206 01:07:34,531 --> 01:07:35,777 Бендерия! 1207 01:07:35,820 --> 01:07:37,187 Демеран идёт к тебе! 1208 01:07:43,523 --> 01:07:44,748 Куда ты ушла? 1209 01:07:46,660 --> 01:07:47,707 Я искал тебя. 1210 01:07:50,630 --> 01:07:52,047 Пойдём прогуляемся. 1211 01:07:54,950 --> 01:07:56,792 Отцу не здоровится. 1212 01:07:56,792 --> 01:07:57,792 Мне нужно быть с ним. 1213 01:08:18,017 --> 01:08:22,435 Эта ночь должна была стать для Дамирана и Санжит поворотной. 1214 01:08:24,976 --> 01:08:27,155 Санжит бы сказала, что беременна. 1215 01:08:27,917 --> 01:08:31,594 Дамиран испугался бы гнева её отца. 1216 01:08:32,955 --> 01:08:37,075 Спасаясь от наказания, он бы её украл. 1217 01:08:40,304 --> 01:08:41,435 Неплохой план. 1218 01:08:45,855 --> 01:08:52,615 Однако прошлой ночью наш объект выбрал другую женщину. 1219 01:08:58,325 --> 01:09:00,075 Я не буду с ним встречаться. 1220 01:09:00,921 --> 01:09:01,921 Как вышло? 1221 01:09:03,223 --> 01:09:04,314 Так вышло. 1222 01:09:05,999 --> 01:09:08,015 Вы сказали, что верите ему. 1223 01:09:09,337 --> 01:09:12,295 Теперь вы для него особенные. 1224 01:09:15,583 --> 01:09:18,559 Теперь нам не закончить этот проект без вас. 1225 01:09:23,568 --> 01:09:25,102 Я не хочу быть с ним. 1226 01:09:25,502 --> 01:09:27,082 Дамиран мне не нравится. 1227 01:09:29,212 --> 01:09:30,842 Он никому не нравится. 1228 01:09:31,524 --> 01:09:33,622 Дамиран словно гадкий утенок. 1229 01:09:33,782 --> 01:09:34,782 А мы, 1230 01:09:36,163 --> 01:09:37,163 если будем 1231 01:09:38,394 --> 01:09:39,702 работать вместе, 1232 01:09:40,324 --> 01:09:42,882 превратим его в прекрасного лебедя. 1233 01:09:56,042 --> 01:09:57,574 Какой утёнок! 1234 01:09:57,574 --> 01:09:58,682 Какой лебедь! 1235 01:09:59,647 --> 01:10:01,141 Режиссёр заигрался. 1236 01:10:01,862 --> 01:10:05,720 Решил, что раз ты с лошадьми ладишь, то и с этим животным справишься. 1237 01:10:06,606 --> 01:10:08,122 Не преувеличивай. 1238 01:10:09,125 --> 01:10:11,202 Думаю, в его словах есть смысл. 1239 01:10:13,104 --> 01:10:15,702 Может, я правда сделаю из него человека. 1240 01:10:18,346 --> 01:10:20,241 Ради этого всё и затевалось. 1241 01:10:31,913 --> 01:10:33,408 Господин! 1242 01:10:33,408 --> 01:10:34,704 Господин! 1243 01:10:34,704 --> 01:10:36,291 Нас постигло несчастье! 1244 01:10:36,899 --> 01:10:38,049 Большая беда! 1245 01:10:39,573 --> 01:10:41,359 Господин! 1246 01:10:41,461 --> 01:10:42,525 Господин! 1247 01:10:42,525 --> 01:10:44,151 Нас постигло несчастье! 1248 01:10:45,335 --> 01:10:46,732 Господин! 1249 01:10:46,732 --> 01:10:47,647 Беда! 1250 01:10:47,648 --> 01:10:48,490 Несчастье! 1251 01:10:48,491 --> 01:10:49,831 Что с моим сыном? 1252 01:10:49,952 --> 01:10:51,594 Я принёс дурные вести. 1253 01:10:51,594 --> 01:10:52,611 Вчера он напился. 1254 01:10:54,276 --> 01:10:55,591 Как он посмел? 1255 01:10:57,256 --> 01:10:59,910 Я ведь запретил ему праздные развлечения. 1256 01:11:01,623 --> 01:11:03,298 Отец, я вернулся. 1257 01:11:04,890 --> 01:11:06,101 Бесстыдник! 1258 01:11:06,802 --> 01:11:11,562 Он проспорил сыну наместника, поругался с ним и сильно избил его дружинника. 1259 01:11:12,024 --> 01:11:13,301 Дружинника? 1260 01:11:13,966 --> 01:11:16,101 Да, сломал ему два ребра и бедро. 1261 01:11:16,782 --> 01:11:18,421 Тот едва жив остался. 1262 01:11:20,996 --> 01:11:21,891 Кретин! 1263 01:11:21,892 --> 01:11:22,892 Кого он ранил? 1264 01:11:23,602 --> 01:11:25,141 Того, кто охраняет знамя. 1265 01:11:26,123 --> 01:11:27,191 Ясно. 1266 01:11:27,191 --> 01:11:28,461 Местного полицая. 1267 01:11:30,538 --> 01:11:31,951 Седлайте лошадь. 1268 01:11:34,056 --> 01:11:35,330 Я сам поеду. 1269 01:11:38,708 --> 01:11:39,708 Бегу. 1270 01:11:39,712 --> 01:11:41,151 Хорошо он погулял. 1271 01:11:41,917 --> 01:11:43,211 Аж завидно. 1272 01:11:44,884 --> 01:11:45,884 Правда? 1273 01:11:47,406 --> 01:11:48,432 Так и было. 1274 01:11:48,592 --> 01:11:50,792 Нет, такого просто не могло быть. 1275 01:12:18,737 --> 01:12:19,762 Правда? 1276 01:12:19,762 --> 01:12:22,654 Скажите, скажите честно. 1277 01:12:24,082 --> 01:12:27,560 Если между вами и Шурой что-то есть, я должен знать. 1278 01:12:27,700 --> 01:12:28,839 Мне всё равно. 1279 01:12:29,442 --> 01:12:31,559 Но дураком выглядеть неохота. 1280 01:12:35,431 --> 01:12:37,100 С этим вы уже опоздали? 1281 01:12:40,996 --> 01:12:42,120 Так я прав. 1282 01:12:43,503 --> 01:12:45,159 Спасибо за честность. 1283 01:12:46,984 --> 01:12:47,984 Постойте. 1284 01:12:48,924 --> 01:12:50,840 Нам нужно серьёзно поговорить. 1285 01:12:51,929 --> 01:12:54,725 Ну что ж, говорите, о чём? 1286 01:12:56,690 --> 01:13:01,347 Хотите рассказать детали, как занимались этим в телеге прошлой ночью? 1287 01:13:10,881 --> 01:13:13,947 Шуре очень вас любит. 1288 01:13:16,196 --> 01:13:18,793 Между мной и Шуре ничего серьёзного. 1289 01:13:19,094 --> 01:13:20,326 Только секс. 1290 01:13:20,836 --> 01:13:21,911 Для здоровья. 1291 01:13:27,044 --> 01:13:29,112 На протяжении десяти лет? 1292 01:13:30,139 --> 01:13:31,139 Девяти. 1293 01:13:34,539 --> 01:13:35,539 Логично. 1294 01:13:37,636 --> 01:13:41,153 Шуре обратилась к ненавистному бывшему мужу за помощью. 1295 01:13:42,052 --> 01:13:43,987 Забросила любимую работу, 1296 01:13:44,769 --> 01:13:47,848 спит по четыре часа и кормит тут комаров. 1297 01:13:49,352 --> 01:13:51,868 И всё это делает она ради секса? 1298 01:14:00,204 --> 01:14:02,048 Может, вы половой гигант? 1299 01:14:10,503 --> 01:14:12,178 Да вы просто идиот. 1300 01:14:55,523 --> 01:14:58,480 Что, от стыда в глаза смотреть боишься? 1301 01:14:59,021 --> 01:15:02,680 Ты хоть понимаешь, что ты натворил? 1302 01:15:05,414 --> 01:15:06,414 Кто? 1303 01:15:08,422 --> 01:15:14,400 Теперь вместо тебя придется Дамирана наказать. 1304 01:15:22,219 --> 01:15:23,219 Сядь. 1305 01:15:29,997 --> 01:15:30,997 Тарак. 1306 01:15:31,259 --> 01:15:32,259 Спасибо. 1307 01:15:38,136 --> 01:15:42,992 Прошлой ночью мой сын напился и избил кое-кого. 1308 01:15:44,632 --> 01:15:49,512 Наместник узнал об этом и теперь хочет его наказать. 1309 01:15:51,676 --> 01:15:53,652 Завтра прибудут манджуры. 1310 01:15:55,016 --> 01:15:56,792 Хм, я согласна. 1311 01:15:58,375 --> 01:16:04,335 Эти воины никогда не видели моего сына и не узнают его. 1312 01:16:05,656 --> 01:16:11,095 Поэтому завтра ты наденешь его одежду. 1313 01:16:13,380 --> 01:16:15,454 Всего двадцать ударов кнутом. 1314 01:16:22,138 --> 01:16:23,374 Попросите самбу. 1315 01:16:24,718 --> 01:16:27,035 Самбу знает каждая собака. 1316 01:16:28,803 --> 01:16:30,258 А вот тебя нет. 1317 01:16:32,603 --> 01:16:35,499 Отец, зачем спрашивать холопа? 1318 01:16:35,981 --> 01:16:37,139 Прикажите ему. 1319 01:16:37,528 --> 01:16:38,659 Помалкивай. 1320 01:16:39,123 --> 01:16:41,320 Если вытерпишь наказание, 1321 01:16:41,942 --> 01:16:44,319 то получишь от меня вольную. 1322 01:16:45,882 --> 01:16:48,519 Тогда пойдёшь куда захочешь 1323 01:16:48,824 --> 01:16:51,840 и сможешь осесть и жениться. 1324 01:16:54,532 --> 01:16:55,879 Если откажешься, 1325 01:16:57,091 --> 01:16:58,300 ударов кнутом. 1326 01:16:59,641 --> 01:17:02,137 Это слишком сложный выбор для холопа. 1327 01:17:03,865 --> 01:17:04,865 Выйди вон. 1328 01:17:15,052 --> 01:17:18,118 А ты, Дамиран, подумай. 1329 01:17:25,267 --> 01:17:27,037 Если согласишься, 1330 01:17:31,592 --> 01:17:32,986 дам тебе мясо. 1331 01:17:51,770 --> 01:17:52,770 Что? 1332 01:17:53,537 --> 01:17:55,132 Опять все один сожрал. 1333 01:17:55,717 --> 01:17:56,717 Скотина. 1334 01:17:57,172 --> 01:17:58,172 Всегда так. 1335 01:18:07,770 --> 01:18:08,770 Опа! 1336 01:18:10,419 --> 01:18:11,791 Спасибо, дружище! 1337 01:18:13,578 --> 01:18:15,491 За избиение дружинника 1338 01:18:15,756 --> 01:18:18,171 сын господина сегодня получит 1339 01:18:18,842 --> 01:18:20,192 ударов кнутом! 1340 01:18:21,787 --> 01:18:22,787 Раз! 1341 01:18:24,231 --> 01:18:25,231 Два! 1342 01:18:26,245 --> 01:18:27,245 Три! 1343 01:18:28,502 --> 01:18:29,502 Четыре! 1344 01:18:30,763 --> 01:18:31,763 Пять! 1345 01:18:33,022 --> 01:18:34,022 Шесть! 1346 01:18:35,395 --> 01:18:36,395 Семь! 1347 01:18:37,561 --> 01:18:38,561 Восемь! 1348 01:18:40,425 --> 01:18:41,425 Девять! 1349 01:18:42,898 --> 01:18:43,898 Десять! 1350 01:18:44,957 --> 01:18:45,957 Одиннадцать! 1351 01:18:46,920 --> 01:18:47,920 Двенадцать! 1352 01:18:49,037 --> 01:18:50,073 Тринадцать! 1353 01:18:51,205 --> 01:18:52,442 Четырнадцать! 1354 01:18:53,515 --> 01:18:54,583 Пятнадцать! 1355 01:19:14,303 --> 01:19:15,303 Ну как ты? 1356 01:19:17,926 --> 01:19:19,736 Не могу на это смотреть. 1357 01:19:21,379 --> 01:19:22,433 Понимаю. 1358 01:19:29,474 --> 01:19:30,474 Верно. 1359 01:19:30,740 --> 01:19:32,436 Я хотел его наказать. 1360 01:19:33,157 --> 01:19:34,157 Но это 1361 01:19:37,029 --> 01:19:38,029 Жестоко. 1362 01:19:41,909 --> 01:19:43,015 Но ты ведь 1363 01:19:44,006 --> 01:19:45,844 Пошёл на это ради него. 1364 01:19:46,415 --> 01:19:47,415 Верно? 1365 01:19:50,897 --> 01:19:51,921 Не переживай. 1366 01:19:56,879 --> 01:19:57,879 Можно войти? 1367 01:20:02,571 --> 01:20:05,345 Господин сказал, я могу получить вольную. 1368 01:20:07,849 --> 01:20:09,905 Отец вернётся только завтра. 1369 01:20:11,918 --> 01:20:12,918 Понял. 1370 01:20:16,504 --> 01:20:19,501 Вы ведь тоже господин. 1371 01:20:20,704 --> 01:20:22,560 Вы можете дать мне вольное. 1372 01:20:25,968 --> 01:20:26,968 Могу. 1373 01:20:27,646 --> 01:20:28,700 Ты же садись. 1374 01:20:29,027 --> 01:20:30,027 Ладно. 1375 01:20:33,155 --> 01:20:34,155 Сюда. 1376 01:20:34,746 --> 01:20:35,746 Ясно. 1377 01:20:42,672 --> 01:20:45,021 Посмел сесть рядом со мной? 1378 01:20:48,466 --> 01:20:50,342 Совсем страх потерял? 1379 01:20:50,846 --> 01:20:52,681 Вы просто могли мне отказать. 1380 01:20:52,863 --> 01:20:56,161 Я мог бы и завтра за вольной прийти. 1381 01:20:56,803 --> 01:20:59,542 О какой вольной ты говоришь, холоп? 1382 01:21:00,705 --> 01:21:05,281 Ты будешь служить мне до самого последнего вздоха. 1383 01:21:05,923 --> 01:21:06,923 Ясно тебе? 1384 01:21:07,544 --> 01:21:09,141 Но мы ведь договорились. 1385 01:21:09,602 --> 01:21:12,101 Какие с тобой могут быть сделки? 1386 01:21:12,985 --> 01:21:15,842 Я благородный, а ты просто холоп. 1387 01:21:16,456 --> 01:21:17,843 Ты нищий. 1388 01:21:17,843 --> 01:21:19,915 У тебя ничего за душой нет. 1389 01:21:23,861 --> 01:21:25,106 Вот. 1390 01:21:25,229 --> 01:21:26,715 Вот тебе вольная. 1391 01:21:29,280 --> 01:21:32,515 Теперь ты можешь его побить, Дамиран. 1392 01:21:34,162 --> 01:21:35,814 Вот индюк надутый. 1393 01:21:36,243 --> 01:21:37,675 Вольную он захотел. 1394 01:21:46,200 --> 01:21:47,749 Ударь его! 1395 01:21:47,749 --> 01:21:49,118 Он в лицо тебе плюнул! 1396 01:22:02,974 --> 01:22:05,618 Давай, ударь его! 1397 01:22:16,605 --> 01:22:17,899 Дай ему по роже! 1398 01:22:19,245 --> 01:22:20,439 Чего смотришь? 1399 01:22:22,763 --> 01:22:23,763 Вон! 1400 01:22:40,012 --> 01:22:41,012 Зараза! 1401 01:22:57,950 --> 01:22:59,149 Теперь-то я понял. 1402 01:23:00,211 --> 01:23:02,330 Руки — это тормоз, ноги — газ. 1403 01:23:02,817 --> 01:23:03,817 Верно. 1404 01:23:04,762 --> 01:23:05,762 Вот. 1405 01:23:07,717 --> 01:23:08,890 Сам приготовил? 1406 01:23:09,114 --> 01:23:10,114 Нет. 1407 01:23:10,275 --> 01:23:11,275 Сам украл. 1408 01:23:15,815 --> 01:23:17,959 Дальше сам. 1409 01:23:26,455 --> 01:23:28,214 Тормоза неисправны. 1410 01:23:28,699 --> 01:23:30,094 У тебя получится. 1411 01:23:39,058 --> 01:23:46,195 Прости. 1412 01:23:47,106 --> 01:23:48,255 Я украл их. 1413 01:23:49,104 --> 01:23:50,495 Пока ты не видела. 1414 01:23:51,262 --> 01:23:52,262 Возьми. 1415 01:23:54,304 --> 01:23:55,495 А остальные где? 1416 01:23:56,810 --> 01:23:58,847 Их я не могу вернуть. 1417 01:24:00,357 --> 01:24:01,846 Уже слишком поздно. 1418 01:24:07,982 --> 01:24:09,207 О чем думаешь? 1419 01:24:11,332 --> 01:24:12,520 О тебе. 1420 01:24:44,277 --> 01:24:48,715 Я-то думал, путешествия во времени невозможны. 1421 01:24:49,581 --> 01:24:50,581 А теперь? 1422 01:24:51,418 --> 01:24:54,115 Теперь я здесь, с тобой. 1423 01:24:55,756 --> 01:25:00,635 Правда, жаль, что нельзя выбрать, в какую эпоху отправиться. 1424 01:25:01,197 --> 01:25:03,655 А куда бы ты отправился, если бы мог? 1425 01:25:05,544 --> 01:25:06,875 Повидал бы, мать. 1426 01:25:09,735 --> 01:25:13,914 Она рано умерла, я почти её не помню. 1427 01:25:21,772 --> 01:25:22,772 Смотри. 1428 01:25:23,561 --> 01:25:24,813 Странная птица. 1429 01:25:26,438 --> 01:25:27,834 Она меня преследует. 1430 01:25:28,994 --> 01:25:29,994 Гляди. 1431 01:25:33,531 --> 01:25:34,534 Что это с ней? 1432 01:25:35,560 --> 01:25:36,613 Как пьяная. 1433 01:25:41,427 --> 01:25:43,224 Ребята, беда. 1434 01:25:44,068 --> 01:25:46,065 Я потерял контроль над дроном. 1435 01:25:47,309 --> 01:25:49,104 Он им сейчас на голову упадёт. 1436 01:25:53,141 --> 01:25:54,141 Смотри. 1437 01:25:54,488 --> 01:25:55,944 Надеюсь, она не упадёт. 1438 01:25:56,271 --> 01:25:57,424 Она падает. 1439 01:25:57,567 --> 01:25:59,344 Бендерия, уведи его оттуда. 1440 01:25:59,808 --> 01:26:01,524 У Бендерии нет наушника. 1441 01:26:02,426 --> 01:26:04,485 Тогда свяжитесь со снайперами. 1442 01:26:05,429 --> 01:26:06,882 Это необычная птица. 1443 01:26:09,055 --> 01:26:10,150 Это я вижу. 1444 01:26:10,236 --> 01:26:11,531 Снайперы, приём. 1445 01:26:11,531 --> 01:26:12,531 На связи. 1446 01:26:13,939 --> 01:26:15,390 Это мой дух-хранитель. 1447 01:26:16,077 --> 01:26:17,077 Птица? 1448 01:26:17,299 --> 01:26:18,430 Да, бережёт меня. 1449 01:26:20,255 --> 01:26:21,670 Усыпите домирана. 1450 01:26:21,792 --> 01:26:22,792 Вас понял. 1451 01:26:22,933 --> 01:26:24,404 Надеюсь, они не будут. 1452 01:26:24,404 --> 01:26:25,177 Что? 1453 01:26:25,178 --> 01:26:26,250 Нет, ничего. 1454 01:26:30,720 --> 01:26:33,091 Всё, контроль восстановлен. 1455 01:26:34,841 --> 01:26:36,209 Ложная тревога. 1456 01:26:36,797 --> 01:26:37,797 Вас понял. 1457 01:26:43,080 --> 01:26:44,797 Похоже, ей полегчало. 1458 01:26:47,478 --> 01:26:50,656 Самба сказал, это предвестник смерти. 1459 01:26:51,777 --> 01:26:56,296 Самба не очень сообразительный, как и ты. 1460 01:27:13,461 --> 01:27:15,136 Третий день одно и то же. 1461 01:27:17,301 --> 01:27:19,477 Чай, прогулки, карты. 1462 01:27:20,001 --> 01:27:22,157 Чай, прогулки, карты. 1463 01:27:24,003 --> 01:27:25,437 Нечем себя занять. 1464 01:27:28,267 --> 01:27:30,317 У меня ещё и микрофон забрали. 1465 01:27:31,305 --> 01:27:32,305 Вот зачем? 1466 01:27:32,844 --> 01:27:34,177 Какая разница? 1467 01:27:34,780 --> 01:27:37,098 У тебя всё равно почасовая оплата. 1468 01:27:41,414 --> 01:27:42,438 Забыл, что ли? 1469 01:27:43,683 --> 01:27:45,658 Я, вообще-то, главная героиня. 1470 01:27:46,001 --> 01:27:47,798 Не могу прохлаждаться, как ты. 1471 01:27:48,722 --> 01:27:50,939 Эта страшилка украла у меня роль. 1472 01:27:53,746 --> 01:27:55,819 Никто у тебя ничего не крал. 1473 01:27:56,141 --> 01:27:58,999 Просто Дамирана внезапно потянуло к ней. 1474 01:28:04,015 --> 01:28:05,015 Бедняга. 1475 01:28:05,822 --> 01:28:07,258 Ты такой наивный. 1476 01:28:08,140 --> 01:28:10,138 Просто так ничего не бывает. 1477 01:28:11,273 --> 01:28:14,691 Она просекла, что Дамиран сын богатенького папочки. 1478 01:28:15,652 --> 01:28:19,566 И решила соблазнить именно его, а не тебя. 1479 01:28:20,631 --> 01:28:23,030 Потому что зачем ей нищеброд? 1480 01:28:27,195 --> 01:28:34,351 Знаешь, смотрю я на тебя и вижу недовольную жизнью женщину, 1481 01:28:35,012 --> 01:28:37,671 которой не хватает секса. 1482 01:28:41,497 --> 01:28:42,609 Не хватает. 1483 01:28:43,052 --> 01:28:44,909 Мне много чего не хватает. 1484 01:28:46,032 --> 01:28:48,329 Я тоже давненько не расслаблялся. 1485 01:28:53,377 --> 01:28:55,490 Может, и хорошо, что я попал сюда. 1486 01:28:56,373 --> 01:28:57,930 Занесло бы к динозаврам, 1487 01:28:58,593 --> 01:29:00,070 первый же день бы съели. 1488 01:29:00,514 --> 01:29:01,849 Конец путешествию. 1489 01:29:07,509 --> 01:29:08,509 Что это? 1490 01:29:08,817 --> 01:29:09,817 Не знаю. 1491 01:29:14,508 --> 01:29:15,508 Вот вы же 1492 01:29:17,762 --> 01:29:18,762 Мама! 1493 01:29:20,815 --> 01:29:22,948 Ты что, не слышал, что сюда идут? 1494 01:29:23,496 --> 01:29:24,547 Я был занят. 1495 01:29:26,929 --> 01:29:28,246 Великолепно. 1496 01:29:30,993 --> 01:29:32,847 Мы из кожи вон лезем, 1497 01:29:34,189 --> 01:29:38,128 чтобы показать Демирану, насколько прекрасна любовь и дружба. 1498 01:29:38,193 --> 01:29:39,193 А вы? 1499 01:29:44,503 --> 01:29:46,199 Брат с сестрой. 1500 01:29:47,221 --> 01:29:52,920 Решили нам все карты спутать, извращенцы. 1501 01:29:56,506 --> 01:30:00,720 Всё вышло довольно неожиданно. 1502 01:30:00,844 --> 01:30:02,159 Что вы несёте? 1503 01:30:03,282 --> 01:30:05,560 Какое положение вы нас ставите? 1504 01:30:06,964 --> 01:30:08,440 Как мы это объясним? 1505 01:30:09,344 --> 01:30:10,559 Она мне не сестра. 1506 01:30:13,450 --> 01:30:15,045 Зачем драматизировать? 1507 01:30:16,647 --> 01:30:20,425 То, что мы инсценируем, происходит совсем в другом времени. 1508 01:30:21,252 --> 01:30:22,252 Так? 1509 01:30:23,532 --> 01:30:25,505 Это ведь можно использовать. 1510 01:30:26,105 --> 01:30:31,944 Ну, скажем ему, что в те времена были совсем другие нравы. 1511 01:30:32,287 --> 01:30:33,287 Ясно. 1512 01:30:35,432 --> 01:30:36,432 Вы двое 1513 01:30:37,800 --> 01:30:38,805 уволены. 1514 01:30:59,625 --> 01:31:00,678 Открой глаза. 1515 01:31:04,529 --> 01:31:05,638 Вот это да. 1516 01:31:06,807 --> 01:31:08,439 Первый ресторан в конюшне. 1517 01:31:08,840 --> 01:31:10,439 Называется Уда Мирана. 1518 01:31:11,003 --> 01:31:12,393 Ты сам всё это украсил? 1519 01:31:15,972 --> 01:31:16,972 Садись. 1520 01:31:17,711 --> 01:31:18,711 Давай. 1521 01:31:22,088 --> 01:31:23,800 Что будешь заказывать? 1522 01:31:25,007 --> 01:31:26,157 Скажи «коктейль». 1523 01:31:26,166 --> 01:31:27,166 Коктейль. 1524 01:31:29,260 --> 01:31:30,750 Прекрасный выбор. 1525 01:31:30,750 --> 01:31:31,750 Минуточку. 1526 01:31:37,009 --> 01:31:38,009 Несу. 1527 01:31:39,169 --> 01:31:40,169 Вот. 1528 01:31:40,477 --> 01:31:43,735 Фирменный коктейль с клюквой и водкой. 1529 01:31:44,155 --> 01:31:46,531 Барбекю приготовлено на камнях. 1530 01:31:46,956 --> 01:31:49,872 А здесь аппетитный салат. 1531 01:31:50,915 --> 01:31:53,831 На десерт облепиха и сладкий аруул. 1532 01:31:54,192 --> 01:31:58,572 А это мясо на гриле от нашего шеф-повара. 1533 01:32:00,257 --> 01:32:02,312 Всё это я честно выпросил. 1534 01:32:04,545 --> 01:32:05,572 Подними руки. 1535 01:32:08,197 --> 01:32:09,289 Вот так. 1536 01:32:14,666 --> 01:32:15,912 Зачем всё это? 1537 01:32:17,458 --> 01:32:18,932 Хотел тебя порадовать. 1538 01:32:21,014 --> 01:32:24,053 В последнее время ты грустная. 1539 01:32:26,999 --> 01:32:30,693 Это из-за того, что мы видели в повозке? 1540 01:32:31,415 --> 01:32:34,972 Пожалуй, выглядело ужасно. 1541 01:32:37,215 --> 01:32:39,152 Не принимай близко к сердцу. 1542 01:32:41,456 --> 01:32:43,172 Деньги портят людей. 1543 01:32:44,854 --> 01:32:46,873 Уж я-то об этом хорошо знаю. 1544 01:32:50,599 --> 01:32:53,497 Итак, с какого блюда начнём? 1545 01:32:56,463 --> 01:33:01,585 У нас тут одна ложка и одна вилка. 1546 01:33:01,585 --> 01:33:02,585 Сам сделал. 1547 01:33:03,357 --> 01:33:07,173 Уступаю тебе как женщине. 1548 01:33:07,173 --> 01:33:08,157 Ты первая. 1549 01:33:08,158 --> 01:33:09,158 Спасибо. 1550 01:33:41,117 --> 01:33:43,114 Спасибо за чудесный вечер. 1551 01:33:44,396 --> 01:33:45,568 Как ты сказал? 1552 01:33:45,568 --> 01:33:46,568 Ресторан? 1553 01:33:48,344 --> 01:33:50,014 Ресторан у Дамирана. 1554 01:33:52,195 --> 01:33:57,334 В моём времени мы бы пошли в караоке или ночной клуб. 1555 01:33:59,181 --> 01:34:00,714 А что это такое? 1556 01:34:01,656 --> 01:34:04,954 В ночной клуб ходят танцевать под музыку. 1557 01:34:08,204 --> 01:34:09,954 Как на празднике у костра? 1558 01:34:10,491 --> 01:34:11,945 Да, очень похоже. 1559 01:34:14,871 --> 01:34:18,166 В моём времени люди делают, что хотят. 1560 01:34:19,527 --> 01:34:20,865 Путешествуют. 1561 01:34:22,247 --> 01:34:23,505 Встречаются. 1562 01:34:24,830 --> 01:34:26,586 Наслаждаются свободой. 1563 01:34:29,230 --> 01:34:33,046 В моём времени мы бы уже поженились. 1564 01:34:33,695 --> 01:34:35,026 Да ты мечтатель. 1565 01:34:35,309 --> 01:34:37,025 Мне нельзя за тебя замуж. 1566 01:34:39,778 --> 01:34:41,353 Я бы нашёл способ. 1567 01:34:45,901 --> 01:34:47,132 Но я здесь. 1568 01:34:48,986 --> 01:34:49,986 В рабстве. 1569 01:34:51,678 --> 01:34:53,072 Никакой свободы. 1570 01:34:54,696 --> 01:34:55,909 Судьба обманула. 1571 01:34:58,919 --> 01:35:00,753 Это так несправедливо. 1572 01:35:01,764 --> 01:35:02,764 Напротив. 1573 01:35:05,004 --> 01:35:06,004 Справедливо. 1574 01:35:07,944 --> 01:35:11,583 Мне так хотелось ударить господина. 1575 01:35:14,812 --> 01:35:16,563 Но я узнал в нём себя. 1576 01:35:17,705 --> 01:35:18,961 Я был таким же. 1577 01:35:20,324 --> 01:35:23,642 Вёл себя хуже животных. 1578 01:35:28,779 --> 01:35:29,983 Что он сказал? 1579 01:35:32,716 --> 01:35:34,403 Он наконец-то понял. 1580 01:35:36,231 --> 01:35:38,507 Я будто себя со стороны увидел. 1581 01:35:43,198 --> 01:35:44,788 И сразу всё понял. 1582 01:36:16,207 --> 01:36:18,985 Чуре, есть чем отпраздновать. 1583 01:36:26,023 --> 01:36:27,023 Новости 1584 01:36:30,677 --> 01:36:33,625 Расскажите, какие у вас там были обязанности? 1585 01:36:36,512 --> 01:36:39,924 Не уверена, что такое можно рассказывать по телевизору. 1586 01:36:40,690 --> 01:36:44,086 Но раз уж я пришла, тогда отвечу честно. 1587 01:36:45,207 --> 01:36:48,805 Они потребовали, чтобы я занималась с ним сексом. 1588 01:36:49,507 --> 01:36:51,486 Конечно же, я отказалась. 1589 01:36:52,006 --> 01:36:56,566 Тогда они просто взяли и заменили меня на другую девушку. 1590 01:36:57,989 --> 01:37:00,505 Но сначала вы согласились на секс? 1591 01:37:03,782 --> 01:37:04,782 Не совсем. 1592 01:37:06,072 --> 01:37:07,745 Но у меня был контракт. 1593 01:37:08,483 --> 01:37:11,542 Позвольте я объясню вам поподробнее. 1594 01:37:12,844 --> 01:37:16,822 Я провела там три месяца, теряла время и деньги, 1595 01:37:17,382 --> 01:37:21,542 отказывалась от других предложений и деловых возможностей. 1596 01:37:21,962 --> 01:37:26,202 А ведь в это время я могла бы отдыхать на Филиппинах или, скажем, в Макао. 1597 01:37:29,345 --> 01:37:31,302 В общем, суть не в этом. 1598 01:37:31,862 --> 01:37:35,940 Я пришла сюда лишь потому, что съёмочная группа весьма 1599 01:37:36,903 --> 01:37:39,502 негуманно обращается с этим человеком. 1600 01:37:39,923 --> 01:37:42,162 Они заставили его забыть, кто он, 1601 01:37:42,305 --> 01:37:44,383 и поверить, что он в прошлом. 1602 01:37:44,683 --> 01:37:46,602 Лишили семьи и друзей. 1603 01:37:47,084 --> 01:37:49,243 Бедный парень не знает, где находится. 1604 01:37:50,205 --> 01:37:52,063 Он в ужасном положении. 1605 01:37:52,184 --> 01:37:53,522 Его надо спасать. 1606 01:37:54,228 --> 01:37:55,228 Правда ведь? 1607 01:37:55,330 --> 01:37:56,543 Его нужно спасти. 1608 01:37:56,647 --> 01:37:58,062 Я очень переживаю. 1609 01:37:58,183 --> 01:37:59,862 Скажите, это ужасно. 1610 01:38:00,144 --> 01:38:01,302 Спасибо за рассказ. 1611 01:38:02,366 --> 01:38:03,783 Неприятная история. 1612 01:38:04,244 --> 01:38:08,423 Похоже, мужчину держат в неизвестном месте и пытаются свести с ума. 1613 01:38:09,244 --> 01:38:11,023 Как спасти Дамирана? 1614 01:38:11,463 --> 01:38:15,698 Узнайте больше в социальных сетях по хэштегу «Держись, Дамиран». 1615 01:38:16,805 --> 01:38:17,737 Держись, 1616 01:38:17,738 --> 01:38:18,152 Дамиран. 1617 01:38:18,153 --> 01:38:22,503 В настоящее время полиция расследует дело о похищении человека. 1618 01:38:22,963 --> 01:38:26,063 Мы установили место, где реализуется этот проект. 1619 01:38:29,038 --> 01:38:30,798 Мы закончили. 1620 01:38:30,798 --> 01:38:32,127 Пора сворачиваться. 1621 01:38:32,127 --> 01:38:33,127 Сегодня! 1622 01:38:36,865 --> 01:38:39,477 Нет, ещё рано. 1623 01:38:41,924 --> 01:38:44,177 Вы ведь разберётесь с ними, так? 1624 01:38:48,326 --> 01:38:49,976 Змеи на ушах стоят. 1625 01:38:50,739 --> 01:38:52,416 Мне никто не поможет. 1626 01:38:53,620 --> 01:38:55,236 Здесь я бессилен. 1627 01:38:56,514 --> 01:38:58,410 К нам обязательно придут. 1628 01:38:58,613 --> 01:39:01,411 Может, даже на вертолётах сегодня прилетят. 1629 01:39:04,644 --> 01:39:05,811 Не паникуйте. 1630 01:39:08,304 --> 01:39:09,471 Мы справимся. 1631 01:39:11,122 --> 01:39:12,491 Справимся с чем? 1632 01:39:13,972 --> 01:39:16,470 Гомеран сильно изменился. 1633 01:39:17,316 --> 01:39:18,510 Что ещё надо? 1634 01:39:22,100 --> 01:39:23,851 Не хватает действий. 1635 01:39:25,247 --> 01:39:28,105 Осознание без действий ничего не стоит. 1636 01:39:28,709 --> 01:39:29,845 Взять хоть вас. 1637 01:39:31,928 --> 01:39:36,021 Вы знаете, что любите Шуре, и что она любит вас. 1638 01:39:37,507 --> 01:39:38,706 Вы это поняли. 1639 01:39:39,693 --> 01:39:40,693 И что? 1640 01:39:41,335 --> 01:39:42,335 И всё. 1641 01:39:43,189 --> 01:39:45,846 Вы ничего не сделали с этим знанием. 1642 01:39:47,626 --> 01:39:51,806 Нам не нужны красивые слова и бесплодное знание. 1643 01:39:53,133 --> 01:39:54,985 А нам нужны действия. 1644 01:39:56,652 --> 01:39:58,333 Я не понимаю. 1645 01:39:58,333 --> 01:39:59,349 Что нам делать? 1646 01:40:00,233 --> 01:40:01,347 Успеем ли мы? 1647 01:40:01,955 --> 01:40:02,955 Успеем. 1648 01:40:03,112 --> 01:40:05,408 Мы собрались здесь для мозгового штурма. 1649 01:40:06,129 --> 01:40:09,709 Нам нужен подвиг или какое-то внезапное происшествие. 1650 01:40:10,432 --> 01:40:12,929 Так давайте придумаем. 1651 01:40:13,789 --> 01:40:16,628 Какие мысли у сценариста? 1652 01:40:21,386 --> 01:40:22,386 Есть одна. 1653 01:40:23,544 --> 01:40:26,783 В компьютерной игре это был бы последний этап. 1654 01:40:27,344 --> 01:40:30,363 И для этого этапа нужен последний босс. 1655 01:40:31,065 --> 01:40:32,065 Какой? 1656 01:40:32,634 --> 01:40:33,634 Дракон? 1657 01:40:35,476 --> 01:40:36,476 Дракон. 1658 01:40:39,372 --> 01:40:41,003 Продолжаем думать. 1659 01:40:41,305 --> 01:40:42,943 А вы отдохните. 1660 01:40:42,943 --> 01:40:44,403 Проветритесь. 1661 01:40:45,490 --> 01:40:46,502 Дракон. 1662 01:40:47,292 --> 01:40:48,292 Он прав. 1663 01:40:48,725 --> 01:40:50,062 Нам нужен дракон. 1664 01:40:50,387 --> 01:40:52,300 Или что-то вроде этого. 1665 01:40:53,268 --> 01:40:55,591 Шуре, позвони в Улан-Батор. 1666 01:40:55,591 --> 01:40:56,707 Закажи дракона. 1667 01:40:57,470 --> 01:40:59,181 Нет, идея и правда хороша. 1668 01:41:00,992 --> 01:41:02,603 Только представьте себе. 1669 01:41:03,907 --> 01:41:07,867 Тёплый солнечный денёк, с неба пикирует дракон, 1670 01:41:08,087 --> 01:41:12,727 хватает самую красивую девушку и порывается улететь с ней. 1671 01:41:12,887 --> 01:41:17,347 А наш герой, Дамиран, спасает её. 1672 01:41:18,868 --> 01:41:19,717 Как вам? 1673 01:41:19,718 --> 01:41:20,718 Герой? 1674 01:41:20,861 --> 01:41:22,335 Какой дракон? 1675 01:41:22,335 --> 01:41:23,690 Конкретику давай! 1676 01:41:23,690 --> 01:41:25,788 Красный, зелёный, синий! 1677 01:41:25,788 --> 01:41:26,788 Я закажу! 1678 01:41:26,981 --> 01:41:29,550 Успокойся, это метафора. 1679 01:41:29,550 --> 01:41:32,059 Я говорю дракон в переносном смысле. 1680 01:41:32,860 --> 01:41:35,337 Метафорический дракон. 1681 01:41:35,337 --> 01:41:37,524 Злодей. 1682 01:41:37,524 --> 01:41:38,888 Агрессор. 1683 01:41:38,888 --> 01:41:39,888 Что-то такое. 1684 01:41:41,292 --> 01:41:42,292 Бонжур! 1685 01:41:44,302 --> 01:41:45,964 Умница! 1686 01:41:45,964 --> 01:41:46,964 Отлично! 1687 01:41:48,490 --> 01:41:49,880 Правитель Манчжурии. 1688 01:41:49,880 --> 01:41:50,880 О чём вы? 1689 01:41:51,532 --> 01:41:53,670 А как же языковой барьер? 1690 01:41:53,952 --> 01:41:55,529 У нас языки разные. 1691 01:41:55,792 --> 01:41:56,952 Да всё нормально. 1692 01:41:56,952 --> 01:41:57,952 Наш герой – идиот. 1693 01:42:00,820 --> 01:42:02,530 Я не это хотел сказать. 1694 01:42:03,734 --> 01:42:05,329 Но он же не полный идиот. 1695 01:42:08,233 --> 01:42:10,306 Ладно, ещё идеи. 1696 01:42:10,306 --> 01:42:11,306 Что делать? 1697 01:42:16,992 --> 01:42:18,524 Я буду скучать по тебе. 1698 01:42:20,076 --> 01:42:21,076 В смысле? 1699 01:42:22,991 --> 01:42:24,744 Если нас что-то разлучит, 1700 01:42:27,056 --> 01:42:28,805 я буду скучать по тебе. 1701 01:42:31,073 --> 01:42:32,965 Что может нас разлучить? 1702 01:42:34,811 --> 01:42:35,984 Что угодно. 1703 01:42:39,990 --> 01:42:41,463 Мир непредсказуем. 1704 01:42:45,862 --> 01:42:47,658 Не забывай это время. 1705 01:42:55,004 --> 01:42:56,494 Беда! 1706 01:42:56,494 --> 01:42:57,494 Беда! 1707 01:43:01,927 --> 01:43:03,537 Правитель Манчжурии здесь. 1708 01:43:03,840 --> 01:43:05,297 Требует всех привезти. 1709 01:43:07,449 --> 01:43:08,449 Ты куда? 1710 01:43:09,644 --> 01:43:11,478 Мы ведь под Манчжурами ходим. 1711 01:43:12,398 --> 01:43:13,362 Да. 1712 01:43:13,363 --> 01:43:14,169 Да. 1713 01:43:14,170 --> 01:43:17,829 Так неразумнее ли бежать не к нему, а от него? 1714 01:43:18,190 --> 01:43:20,308 Нет, он знает сколько нас. 1715 01:43:20,429 --> 01:43:23,529 Если кто-то не придёт, он сожжёт всю деревню. 1716 01:43:24,353 --> 01:43:25,353 Понял? 1717 01:43:25,683 --> 01:43:26,349 Да. 1718 01:43:26,350 --> 01:43:27,350 Идём скорее. 1719 01:43:29,951 --> 01:43:33,169 Нас привезли сюда в машинах с тонированными окнами. 1720 01:43:33,790 --> 01:43:35,548 Мы остановились на грунтовке. 1721 01:43:35,689 --> 01:43:37,148 Вокруг было темно. 1722 01:43:37,812 --> 01:43:39,339 Нас посадили в машину, 1723 01:43:39,339 --> 01:43:41,290 и мы ехали еще тридцать минут. 1724 01:43:41,290 --> 01:43:42,949 То есть это где-то рядом, так? 1725 01:43:43,657 --> 01:43:44,770 В какую сторону? 1726 01:43:45,474 --> 01:43:48,626 Когда машина тронулась, я вдруг не удержалась, 1727 01:43:51,118 --> 01:43:53,890 и упала на парня, который сидел рядом. 1728 01:43:54,411 --> 01:43:57,290 Если поворот сюда, то падаем туда. 1729 01:43:57,533 --> 01:43:58,848 Поворот был направо. 1730 01:43:59,210 --> 01:44:00,825 Вон та дорога. 1731 01:44:00,825 --> 01:44:01,825 Поехали. 1732 01:44:02,360 --> 01:44:03,360 Бегу. 1733 01:44:08,550 --> 01:44:09,544 Чего им? 1734 01:44:09,545 --> 01:44:10,963 Подать и собирать. 1735 01:44:15,557 --> 01:44:17,203 Слушайте внимательно! 1736 01:44:17,844 --> 01:44:26,043 Мы заберем в императорскую казну 10 голов скота и 10 овец с каждого из вас. 1737 01:44:26,809 --> 01:44:28,122 Так много! 1738 01:44:37,327 --> 01:44:39,806 Слушайте все! 1739 01:44:39,806 --> 01:44:42,184 Правитель выберет себе жену. 1740 01:44:43,647 --> 01:44:46,706 Ему нужна самая красивая девушка. 1741 01:45:03,350 --> 01:45:04,306 Не хочу! 1742 01:45:04,307 --> 01:45:05,307 Не пойду! 1743 01:45:05,806 --> 01:45:06,572 Сюда иди! 1744 01:45:06,573 --> 01:45:07,451 Отпустите меня! 1745 01:45:07,452 --> 01:45:08,452 Сюда! 1746 01:45:08,934 --> 01:45:09,451 Отец! 1747 01:45:09,452 --> 01:45:10,008 Пошла! 1748 01:45:10,009 --> 01:45:11,009 Правитель! 1749 01:45:12,028 --> 01:45:13,842 Выбрал эту девушку! 1750 01:45:14,414 --> 01:45:15,414 Стойте! 1751 01:45:15,526 --> 01:45:17,042 Отпустите мою дочь! 1752 01:45:17,963 --> 01:45:21,321 Берите что хотите, но женщин не троньте! 1753 01:45:24,147 --> 01:45:25,147 Алла, отец! 1754 01:45:31,357 --> 01:45:33,555 Правитель оценил твою смелость. 1755 01:45:33,776 --> 01:45:35,175 Он вернёт дочь. 1756 01:45:36,196 --> 01:45:39,974 Если ты победишь того воина, 1757 01:45:44,748 --> 01:45:46,555 будешь сражаться за дочь? 1758 01:45:47,603 --> 01:45:48,298 Буду! 1759 01:45:48,299 --> 01:45:49,255 Нет, отец! 1760 01:45:49,256 --> 01:45:49,976 Дочка! 1761 01:45:49,977 --> 01:45:50,977 Отец! 1762 01:45:52,040 --> 01:45:53,214 Отец, не надо! 1763 01:45:53,297 --> 01:45:54,434 Он убьёт тебя! 1764 01:45:54,537 --> 01:45:55,537 Кто он? 1765 01:45:55,637 --> 01:45:56,616 Отец! 1766 01:45:56,617 --> 01:45:58,055 Раньше я его не видел. 1767 01:46:10,237 --> 01:46:11,757 Отец! 1768 01:46:13,160 --> 01:46:15,036 Профессионально рубится. 1769 01:46:17,407 --> 01:46:18,407 Ещё бы. 1770 01:46:18,860 --> 01:46:20,717 Я наняла дорогих дублёров. 1771 01:46:37,269 --> 01:46:38,269 Вот урод. 1772 01:46:39,449 --> 01:46:41,003 А вот голова не похуже. 1773 01:46:42,626 --> 01:46:44,124 Ну, вполне прилично. 1774 01:46:44,585 --> 01:46:46,623 У гримеров было всего три часа. 1775 01:46:47,245 --> 01:46:49,484 Отец заплатил своей головой. 1776 01:46:49,905 --> 01:46:51,582 Девушка может идти. 1777 01:46:51,966 --> 01:46:52,966 Отпустите. 1778 01:47:08,625 --> 01:47:09,625 Тогда ты. 1779 01:47:16,693 --> 01:47:19,720 Правитель выбрал себе жену. 1780 01:47:20,783 --> 01:47:23,581 Кто хочет за неё сразиться? 1781 01:47:33,655 --> 01:47:36,241 Кто будет сражаться за эту девушку? 1782 01:47:37,917 --> 01:47:39,317 Тамиран, спаси её! 1783 01:47:57,399 --> 01:47:58,752 Пусть она его позовёт. 1784 01:48:04,362 --> 01:48:06,055 Зами, давай, а то уйдёт. 1785 01:48:08,682 --> 01:48:10,355 Тамиран, помоги! 1786 01:48:25,916 --> 01:48:27,028 Взял и ушел. 1787 01:48:27,713 --> 01:48:28,713 Что, реально? 1788 01:48:37,807 --> 01:48:38,829 Вот баран. 1789 01:48:39,312 --> 01:48:40,312 Ну и кретин. 1790 01:48:41,481 --> 01:48:42,481 Правда. 1791 01:48:43,834 --> 01:48:44,834 Цого. 1792 01:48:46,035 --> 01:48:47,168 Это конец. 1793 01:48:49,369 --> 01:48:51,348 Не будет никакого подвига. 1794 01:49:05,381 --> 01:49:06,557 Ждите. 1795 01:49:07,086 --> 01:49:08,260 Чего ждать? 1796 01:49:10,707 --> 01:49:12,980 Полицию, которая нас арестует? 1797 01:49:15,242 --> 01:49:18,080 Героический подвиг отменяется, Цуго. 1798 01:49:19,628 --> 01:49:20,820 Он струсил. 1799 01:49:22,063 --> 01:49:24,421 Да тут любой бы струсил, правда? 1800 01:49:31,976 --> 01:49:34,441 Через три минуты тут будет полиция. 1801 01:49:37,068 --> 01:49:38,819 Снайперы, усыпите Демирана. 1802 01:49:40,663 --> 01:49:41,612 Вас понял. 1803 01:49:41,613 --> 01:49:42,613 Сейчас. 1804 01:49:45,483 --> 01:49:46,818 Отменяю приказ. 1805 01:49:47,006 --> 01:49:48,006 Вас понял. 1806 01:49:52,263 --> 01:49:57,059 Архем, я верю в вашего сына. 1807 01:49:58,781 --> 01:50:00,306 Правда. 1808 01:50:00,306 --> 01:50:03,819 И вы должны хотя бы раз в жизни 1809 01:50:05,233 --> 01:50:06,233 Сможете? 1810 01:50:52,809 --> 01:50:53,809 С дороги! 1811 01:50:58,400 --> 01:50:59,706 Разойдись! 1812 01:51:00,994 --> 01:51:02,067 В сторону! 1813 01:51:02,953 --> 01:51:03,953 Зашибу! 1814 01:51:04,387 --> 01:51:07,347 Убери от неё руки, маньчжурский ублюдок! 1815 01:51:07,408 --> 01:51:09,306 Я тебя убью, ты понял меня? 1816 01:51:12,492 --> 01:51:14,446 Поняли, негодяи? 1817 01:51:19,401 --> 01:51:21,067 Настоящий герой 1818 01:51:22,230 --> 01:51:23,305 Чудо. 1819 01:51:23,305 --> 01:51:24,322 Просто чудо. 1820 01:51:36,483 --> 01:51:37,615 На землю! 1821 01:51:37,615 --> 01:51:38,615 Все на землю! 1822 01:51:38,648 --> 01:51:40,026 Немедленно на землю! 1823 01:51:40,349 --> 01:51:41,491 На землю! 1824 01:51:41,491 --> 01:51:42,491 На землю! 1825 01:51:42,794 --> 01:51:44,006 Всех приветствую. 1826 01:51:44,973 --> 01:51:46,287 Кто тут главный? 1827 01:51:48,632 --> 01:51:49,477 Что? 1828 01:51:49,478 --> 01:51:50,478 Нет, не я. 1829 01:51:51,438 --> 01:51:52,438 А кто? 1830 01:51:52,958 --> 01:51:53,958 Говорите. 1831 01:51:54,328 --> 01:51:57,288 Что за люди в полицейской форме на съёмочной площадке? 1832 01:51:57,288 --> 01:51:58,288 Уберите их. 1833 01:51:58,356 --> 01:51:59,356 Откуда голос? 1834 01:51:59,838 --> 01:52:00,838 Где он? 1835 01:52:01,580 --> 01:52:02,398 Я знаю. 1836 01:52:02,399 --> 01:52:03,392 Где? 1837 01:52:03,393 --> 01:52:05,128 Я покажу вам, где штаб. 1838 01:52:05,958 --> 01:52:06,637 Лежать! 1839 01:52:06,638 --> 01:52:07,638 Все на землю! 1840 01:52:09,197 --> 01:52:10,347 Вечер добрый. 1841 01:52:10,408 --> 01:52:11,708 Что тут происходит? 1842 01:52:12,896 --> 01:52:13,896 Вы главный. 1843 01:52:13,955 --> 01:52:14,955 Что у вас тут? 1844 01:52:18,417 --> 01:52:19,607 Кино снимаем. 1845 01:52:19,937 --> 01:52:20,937 А что? 1846 01:52:21,708 --> 01:52:22,708 Что? 1847 01:52:22,922 --> 01:52:23,922 Свадьбу. 1848 01:52:23,980 --> 01:52:24,980 Да. 1849 01:52:25,520 --> 01:52:26,520 Свадьбу. 1850 01:52:26,624 --> 01:52:27,655 Какую свадьбу? 1851 01:52:28,056 --> 01:52:29,056 Да вот. 1852 01:52:29,837 --> 01:52:32,575 Мы тут просто снимаем свадебное видео. 1853 01:52:33,557 --> 01:52:35,074 Вот это наш жених. 1854 01:52:37,301 --> 01:52:38,475 Я режиссёр. 1855 01:52:39,318 --> 01:52:41,415 А это смущённая невеста. 1856 01:52:42,037 --> 01:52:43,037 Вот и всё. 1857 01:52:44,302 --> 01:52:45,114 Продолжим. 1858 01:52:45,115 --> 01:52:46,115 А теперь 1859 01:52:46,939 --> 01:52:48,094 Стойте так. 1860 01:52:48,783 --> 01:52:49,783 А вы 1861 01:52:50,445 --> 01:52:51,445 Вы 1862 01:52:51,953 --> 01:52:53,127 С нами выпейте. 1863 01:52:53,640 --> 01:52:54,479 Нет, спасибо. 1864 01:52:54,480 --> 01:52:55,480 Я на службе. 1865 01:52:59,219 --> 01:53:00,909 Это что за условный сигнал? 1866 01:53:02,199 --> 01:53:03,199 Простите. 1867 01:53:03,432 --> 01:53:04,506 Желаю счастья. 1868 01:53:04,616 --> 01:53:05,616 На выход. 1869 01:53:05,773 --> 01:53:06,988 Какого черта? 1870 01:53:16,047 --> 01:53:17,047 Стойте. 1871 01:53:17,612 --> 01:53:19,508 А куда делись наши герои? 1872 01:53:24,648 --> 01:53:26,905 Наши герои 1873 01:53:29,259 --> 01:53:30,785 ускакали в будущее. 1874 01:54:05,585 --> 01:54:06,882 СУХЕ БАТТЕР 1875 01:54:22,740 --> 01:54:24,377 Вам топливо или сено? 1876 01:54:26,940 --> 01:54:28,056 Где это мы? 1877 01:54:30,702 --> 01:54:32,556 Демеран, я всё объясню. 1878 01:54:48,391 --> 01:54:49,391 Где я? 1879 01:54:50,094 --> 01:54:51,146 В больнице. 1880 01:54:51,950 --> 01:54:53,106 Всё хорошо. 1881 01:54:53,550 --> 01:54:54,477 Что? 1882 01:54:54,478 --> 01:54:55,528 Что случилось? 1883 01:54:55,791 --> 01:54:57,065 Ты был в коме. 1884 01:54:58,112 --> 01:54:59,126 Не помнишь? 1885 01:54:59,671 --> 01:55:00,671 В коме? 1886 01:55:01,691 --> 01:55:05,348 Когда ты побежал за эвакуатором, тебя сбила машина. 1887 01:55:06,589 --> 01:55:09,468 Врачи три месяца боролись за твою жизнь. 1888 01:55:10,611 --> 01:55:12,067 Что сталось с деревней? 1889 01:55:12,390 --> 01:55:13,376 Где Бендерья? 1890 01:55:13,377 --> 01:55:14,115 Что? 1891 01:55:14,116 --> 01:55:15,187 Какая деревня? 1892 01:55:15,373 --> 01:55:16,847 Кто такая Бендерья? 1893 01:57:10,055 --> 01:57:11,711 Давай, только пошустрее. 1894 01:57:12,496 --> 01:57:13,496 Извините. 1895 01:57:15,256 --> 01:57:16,256 Чего тебе? 1896 01:57:17,825 --> 01:57:18,825 Баран. 1897 01:57:43,771 --> 01:57:44,602 Постойте! 1898 01:57:44,603 --> 01:57:45,682 Госпожа Санжит! 1899 01:57:46,088 --> 01:57:47,086 Вы ведь 1900 01:57:47,087 --> 01:57:48,622 Вы ведь госпожа Санжит? 1901 01:57:48,891 --> 01:57:49,884 Что? 1902 01:57:49,885 --> 01:57:50,922 Отстань от неё! 1903 01:57:51,708 --> 01:57:52,722 О, здрасте. 1904 01:57:53,064 --> 01:57:54,064 Ну, привет. 1905 01:57:54,495 --> 01:57:55,495 Это вы? 1906 01:57:55,945 --> 01:57:57,302 Сын господина. 1907 01:57:59,124 --> 01:58:00,943 Мы жили с вами в деревне. 1908 01:58:01,168 --> 01:58:02,168 Вы помните? 1909 01:58:02,335 --> 01:58:03,063 Нет. 1910 01:58:03,064 --> 01:58:04,563 Вы нас с кем-то спутали. 1911 01:58:04,834 --> 01:58:05,834 Точно. 1912 01:58:07,553 --> 01:58:09,062 Вы знаете, где бендерия? 1913 01:58:09,634 --> 01:58:10,174 Нет. 1914 01:58:10,175 --> 01:58:11,175 Нет. 1915 01:58:11,308 --> 01:58:12,803 Мы тебя впервые видим. 1916 01:58:13,230 --> 01:58:14,230 Ясно. 1917 01:58:15,168 --> 01:58:17,303 То есть мы не встречались раньше? 1918 01:58:17,652 --> 01:58:18,652 Нет, конечно. 1919 01:58:19,407 --> 01:58:20,407 Вот чёрт. 1920 01:58:21,444 --> 01:58:25,239 Извините, я в аварию недавно попал, вот и 1921 01:58:26,170 --> 01:58:27,282 Тогда понятно. 1922 01:58:29,418 --> 01:58:30,418 Простите. 1923 02:01:32,037 --> 02:01:33,350 Я долго ждала. 1924 02:01:38,421 --> 02:01:39,851 Поздравляем. 1925 02:01:41,546 --> 02:01:42,546 Это вам. 1926 02:01:43,036 --> 02:01:44,036 Спасибо. 1927 02:01:48,706 --> 02:01:49,911 Спасибо, отец. 1928 02:01:50,973 --> 02:01:52,310 О чём ты, сынок? 1929 02:01:52,819 --> 02:01:53,819 За что? 1930 02:01:57,928 --> 02:01:58,928 За всё. 1931 02:02:00,157 --> 02:02:01,191 Спасибо тебе. 1932 02:02:15,969 --> 02:02:16,824 Дамиран. 1933 02:02:16,825 --> 02:02:17,825 Шуре. 1934 02:02:18,344 --> 02:02:19,260 Здравствуйте. 1935 02:02:19,261 --> 02:02:20,261 Здравствуйте. 1936 02:02:20,739 --> 02:02:22,336 Ну, вы и знакомы. 1937 02:02:22,481 --> 02:02:23,481 Ещё оба. 1938 02:02:29,079 --> 02:02:30,922 Часть десята годовщины студии «Эмоции». 1939 02:04:23,577 --> 02:04:26,580 Санкт-Петербург 1940 02:04:45,281 --> 02:04:47,964 Санкт-Петербург 1941 02:05:38,816 --> 02:05:41,083 Санкт-Петербург 1942 02:05:42,652 --> 02:05:44,110 Санкт-Петербург 1943 02:05:44,113 --> 02:05:45,801 Санкт-Петербург 148243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.