Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,502 --> 00:01:33,502
Ну, привет.
2
00:01:35,708 --> 00:01:36,795
Как тебя зовут?
3
00:01:38,829 --> 00:01:39,829
Арюхан.
4
00:01:40,481 --> 00:01:41,481
Арюхан?
5
00:01:43,124 --> 00:01:44,514
Тогда я Дарухан.
6
00:01:46,626 --> 00:01:47,626
Выпить хочешь?
7
00:01:48,340 --> 00:01:49,734
Куплю самый дорогой.
8
00:01:52,300 --> 00:01:53,935
Принеси мне тот коктейль.
9
00:02:11,277 --> 00:02:14,735
Хотелось, чтобы досталось только нам двоим.
10
00:02:14,928 --> 00:02:15,928
На.
11
00:02:16,647 --> 00:02:17,794
Ты что натворил?
12
00:02:18,399 --> 00:02:20,029
На тебе карту и вали отсюда.
13
00:02:27,453 --> 00:02:28,453
Слышь?
14
00:02:28,980 --> 00:02:30,174
Чё пристёгиваешься?
15
00:02:30,581 --> 00:02:31,581
В смысле?
16
00:02:32,920 --> 00:02:34,535
Ты так не дотянешься.
17
00:02:35,379 --> 00:02:36,995
Ты что себе позволяешь?
18
00:02:38,905 --> 00:02:40,763
Я не из тех, кто такое делает.
19
00:02:41,026 --> 00:02:42,026
Ты ошибся.
20
00:02:42,164 --> 00:02:44,263
А что ещё делать по дороге в отель?
21
00:02:44,526 --> 00:02:45,703
Какой отель?
22
00:02:45,945 --> 00:02:47,843
Ты обещал отвезти меня домой.
23
00:02:48,666 --> 00:02:50,621
Нашлась же на мою голову.
24
00:02:52,247 --> 00:02:53,247
Слылась.
25
00:02:57,419 --> 00:02:58,419
Вот индюк.
26
00:03:09,511 --> 00:03:10,270
Я еду.
27
00:03:10,271 --> 00:03:11,271
Ты выйдешь?
28
00:03:13,157 --> 00:03:14,169
Ты с парнем?
29
00:03:16,294 --> 00:03:17,569
Ну так брось его.
30
00:03:19,073 --> 00:03:21,410
Это я купил тебе этот телефон.
31
00:03:25,084 --> 00:03:26,084
Зараза.
32
00:03:27,057 --> 00:03:29,110
Белые БМВ, остановитесь.
33
00:03:29,761 --> 00:03:30,761
Алло.
34
00:03:31,011 --> 00:03:32,549
Прижмитесь к обочине.
35
00:03:32,791 --> 00:03:33,791
Белые БМВ.
36
00:03:34,513 --> 00:03:36,750
Прижмитесь к обочине и остановитесь.
37
00:03:36,750 --> 00:03:39,270
Белые БМВ, немедленно остановитесь.
38
00:03:50,089 --> 00:03:51,203
Приветствую.
39
00:03:51,203 --> 00:03:52,853
Первый отдел Сухебатора.
40
00:03:52,853 --> 00:03:53,853
Капитан Куяк.
41
00:03:53,967 --> 00:03:55,327
Предъявите документы.
42
00:03:57,435 --> 00:03:58,967
Всё ещё капитан?
43
00:04:00,513 --> 00:04:02,126
Вот тебе за выслугу лет.
44
00:04:03,530 --> 00:04:04,839
Выполните требования.
45
00:04:04,839 --> 00:04:05,967
Предъявите документы.
46
00:04:07,692 --> 00:04:08,806
Отвяжись.
47
00:04:10,710 --> 00:04:14,387
Заглушите двигатель, или я наложу арест на ваш автомобиль.
48
00:04:14,711 --> 00:04:15,711
Удачи.
49
00:04:15,991 --> 00:04:16,568
Стойте.
50
00:04:16,569 --> 00:04:17,493
Куда вы?
51
00:04:17,494 --> 00:04:19,091
Ты что, тупой, что ли?
52
00:04:19,313 --> 00:04:20,678
Остановитесь!
53
00:04:20,678 --> 00:04:21,678
Стойте!
54
00:04:21,839 --> 00:04:22,587
Куда?
55
00:04:22,588 --> 00:04:23,588
Куда?
56
00:04:24,084 --> 00:04:25,075
Тормози!
57
00:04:25,076 --> 00:04:26,971
Слезай, пока жив, баран!
58
00:04:27,543 --> 00:04:28,543
Стоять!
59
00:04:28,838 --> 00:04:30,071
Вот же тупорына!
60
00:04:32,116 --> 00:04:34,770
Помнёшь капот жизни, не расплатишься!
61
00:04:35,033 --> 00:04:36,234
Остановитесь!
62
00:04:36,234 --> 00:04:37,234
Я вас арестую!
63
00:04:40,800 --> 00:04:42,190
Ничего не слышу!
64
00:04:42,879 --> 00:04:43,879
Тормозите!
65
00:04:44,557 --> 00:04:45,732
Что говоришь?
66
00:04:45,864 --> 00:04:46,864
Тормози!
67
00:04:50,258 --> 00:04:52,878
Вот, сам просил.
68
00:05:13,157 --> 00:05:17,955
Прошлой зимой вашего сына взяли с неизвестным веществом.
69
00:05:18,576 --> 00:05:21,935
Если точнее, это была травка.
70
00:05:22,756 --> 00:05:27,175
Потом, в свой день рождения, он учинил разгром в ресторане.
71
00:05:28,100 --> 00:05:30,315
Затем погром в караоке-баре.
72
00:05:31,936 --> 00:05:36,995
Этого ему было мало, и он поджег чью-то машину.
73
00:05:39,104 --> 00:05:44,123
Ещё через месяц его застали с красотками-моделями.
74
00:05:44,565 --> 00:05:46,642
Ни красотками и ни моделями.
75
00:05:46,964 --> 00:05:48,213
Да будет вам.
76
00:05:48,213 --> 00:05:49,423
Это всё в прошлом.
77
00:05:50,045 --> 00:05:52,603
Я позаботился о том, чтобы жалоб не было.
78
00:05:53,244 --> 00:05:55,344
Но ваш сын перешёл черту.
79
00:05:55,344 --> 00:05:57,223
Поверьте, я это понимаю.
80
00:05:57,705 --> 00:06:02,022
Сегодня один из наших служащих получил перелом бедра,
81
00:06:02,343 --> 00:06:04,323
четырёх рёбер и ключицы.
82
00:06:08,598 --> 00:06:09,598
Выйди-ка.
83
00:06:10,111 --> 00:06:11,111
Отец?
84
00:06:11,417 --> 00:06:12,417
Ты здесь?
85
00:06:13,833 --> 00:06:15,066
Чего копаетесь?
86
00:06:19,557 --> 00:06:22,367
Эй, принесите мне выпить, а ещё и есть хочу.
87
00:06:22,657 --> 00:06:23,657
И тёлку!
88
00:06:24,889 --> 00:06:28,026
Мне здесь скучно, уроды!
89
00:06:29,611 --> 00:06:32,087
Оплатите лечение нашему сотруднику.
90
00:06:32,107 --> 00:06:34,167
Об остальном я позабочусь сам.
91
00:06:36,585 --> 00:06:41,563
Хочу вас поблагодарить и за замену компьютеров,
92
00:06:42,065 --> 00:06:43,854
и за ремонт нашей парковки.
93
00:06:47,305 --> 00:06:48,291
Кончились желания.
94
00:06:48,292 --> 00:06:49,292
Напротив.
95
00:06:50,845 --> 00:06:52,562
У меня ещё много идей.
96
00:06:56,231 --> 00:06:59,103
А что, если увезти его на годик?
97
00:06:59,910 --> 00:07:01,242
Ради вашего блага.
98
00:07:02,823 --> 00:07:05,503
Думаю, за это время он чему-нибудь научится.
99
00:07:07,069 --> 00:07:08,148
Полицай!
100
00:07:08,148 --> 00:07:09,148
Где моя еда?
101
00:07:13,061 --> 00:07:14,061
Полиция.
102
00:07:21,439 --> 00:07:23,647
Долго ещё так будет продолжаться?
103
00:07:24,778 --> 00:07:25,778
Скажи.
104
00:07:28,311 --> 00:07:32,647
Я только и делаю, что устраняю последствия твоих безумных выходок.
105
00:07:35,615 --> 00:07:37,852
Меня даже полицейские жалеют.
106
00:07:38,856 --> 00:07:40,553
Мне себя тоже жаль, папа.
107
00:07:40,553 --> 00:07:43,253
Съезди уже, наконец, в отпуск, не знаю.
108
00:07:44,436 --> 00:07:45,772
Всё смеёшься.
109
00:07:47,257 --> 00:07:48,733
Тебя чуть не посадили.
110
00:07:49,137 --> 00:07:50,493
Но ведь не посадили.
111
00:07:51,421 --> 00:07:52,421
Забудь уже.
112
00:07:53,074 --> 00:07:55,073
В следующий раз не отпустят.
113
00:07:55,576 --> 00:07:56,576
Ерунда.
114
00:07:57,275 --> 00:07:59,892
Заплатишь кому-нибудь, и он отсидит за меня.
115
00:08:01,924 --> 00:08:04,741
Сынок, есть ли у тебя совесть?
116
00:08:05,402 --> 00:08:08,481
Мелкий ты гадёныш, ты совсем безмозглый.
117
00:08:09,082 --> 00:08:10,082
Отвечай.
118
00:08:11,165 --> 00:08:12,500
Мне это надоело.
119
00:08:13,821 --> 00:08:18,901
Сегодня я заблокирую твои карты и заберу машину.
120
00:08:22,347 --> 00:08:23,347
Стой.
121
00:08:24,205 --> 00:08:25,205
Кому сказал?
122
00:08:25,744 --> 00:08:27,920
Не мешай, я выражаю протест.
123
00:08:28,782 --> 00:08:30,321
Перестань позориться.
124
00:08:33,803 --> 00:08:35,438
Беги на свою работу.
125
00:08:35,979 --> 00:08:37,895
Ты ведь всегда оттуда торопишься.
126
00:08:40,300 --> 00:08:44,798
Ходи, иначе не успеешь заработать всех денег.
127
00:08:45,619 --> 00:08:46,937
Закрой свой рот.
128
00:09:01,117 --> 00:09:03,355
Багира, когда будет готова сцена?
129
00:09:03,777 --> 00:09:04,914
Скоро доделаем.
130
00:09:08,195 --> 00:09:11,030
Целмек, дай больше света.
131
00:09:11,173 --> 00:09:12,173
Хорошо?
132
00:09:13,081 --> 00:09:14,081
Ты занята?
133
00:09:15,639 --> 00:09:17,981
Я же просила не приходите.
134
00:09:17,981 --> 00:09:18,981
У нас съёмки.
135
00:09:20,198 --> 00:09:23,020
У меня выдался тяжёлый день.
136
00:09:23,020 --> 00:09:24,215
Хочу отдохнуть.
137
00:09:25,257 --> 00:09:26,626
Некогда мне.
138
00:09:26,626 --> 00:09:27,895
Через три дня эфир.
139
00:09:28,899 --> 00:09:29,899
Пожалуйста.
140
00:09:30,847 --> 00:09:33,323
Когда у тебя были проблемы на работе,
141
00:09:34,886 --> 00:09:37,964
я передвинул встречу с японскими партнерами.
142
00:09:40,007 --> 00:09:43,165
Они думали, я 40 минут до толчка просидел.
143
00:09:43,930 --> 00:09:44,930
Помнишь?
144
00:09:49,931 --> 00:09:51,940
Зорик, через 20 минут буду.
145
00:09:52,827 --> 00:09:53,827
Тридцать.
146
00:09:54,207 --> 00:09:55,612
За 25 справлюсь.
147
00:09:55,612 --> 00:09:56,612
Идём.
148
00:09:59,606 --> 00:10:01,401
Лучше бы он пошёл в армию.
149
00:10:02,264 --> 00:10:04,761
Я всё сделал, чтобы он туда не попал.
150
00:10:07,484 --> 00:10:09,881
Жаль, в чужую голову не заглянешь.
151
00:10:12,288 --> 00:10:14,162
Я больше не знаю, что делать.
152
00:10:20,298 --> 00:10:21,298
Эрхем.
153
00:10:24,954 --> 00:10:26,101
У меня идея.
154
00:10:27,618 --> 00:10:30,496
Я знаю человека с необычным подходом.
155
00:10:32,097 --> 00:10:34,896
Я думаю, это как раз то, что тебе нужно.
156
00:10:36,142 --> 00:10:37,595
Где вы познакомились?
157
00:10:38,139 --> 00:10:40,555
Он помогал нам работать над фильмом ужасов.
158
00:10:40,938 --> 00:10:42,430
Выступал консультантом.
159
00:10:43,160 --> 00:10:44,275
По психопатам.
160
00:10:44,817 --> 00:10:46,136
По психопатам?
161
00:10:52,912 --> 00:10:53,653
Стой.
162
00:10:53,654 --> 00:10:54,095
Что это?
163
00:10:54,096 --> 00:10:55,096
Привет, Сого.
164
00:10:56,552 --> 00:10:57,552
Сого?
165
00:10:58,762 --> 00:10:59,653
Кто там?
166
00:10:59,654 --> 00:11:00,621
Пи, это я.
167
00:11:00,622 --> 00:11:01,622
Шуре?
168
00:11:03,944 --> 00:11:06,353
Если б ты только знала, как я рад тебя видеть.
169
00:11:07,015 --> 00:11:11,272
Думал, мне тут придётся до вечера, до вечера вторника висеть.
170
00:11:11,797 --> 00:11:13,232
Раньше-то никто не придёт.
171
00:11:13,676 --> 00:11:14,676
Дай мне пульт.
172
00:11:18,647 --> 00:11:20,013
Ты меня напугал.
173
00:11:21,335 --> 00:11:22,966
Ну, извини, такая работа.
174
00:11:25,977 --> 00:11:27,272
Батарейка, дрянь.
175
00:11:28,533 --> 00:11:29,568
Неужели сила?
176
00:11:31,239 --> 00:11:32,239
Странно.
177
00:11:35,296 --> 00:11:36,296
Погоди.
178
00:11:37,011 --> 00:11:38,607
Сейчас включится.
179
00:11:40,917 --> 00:11:41,917
Зараза.
180
00:11:43,078 --> 00:11:44,287
Наконец-то.
181
00:11:48,738 --> 00:11:49,738
Ура!
182
00:11:50,493 --> 00:11:51,747
Я снова на земле.
183
00:11:53,205 --> 00:11:56,321
Это устройство для сохранения супружеской верности.
184
00:11:57,123 --> 00:12:00,081
Я себя подвесил, поднял и уронил пульт.
185
00:12:01,461 --> 00:12:02,920
Сколько ж я провисел?
186
00:12:04,024 --> 00:12:06,297
Почти что пять часов.
187
00:12:08,203 --> 00:12:10,120
Проблема холостых мужчин.
188
00:12:13,789 --> 00:12:15,241
Ладно, зато поспал.
189
00:12:17,292 --> 00:12:18,292
Не пойму.
190
00:12:19,145 --> 00:12:21,563
Как это поможет сохранить верность?
191
00:12:21,784 --> 00:12:23,803
Это всё довольно просто.
192
00:12:25,366 --> 00:12:27,223
Поступил запрос от клиента.
193
00:12:29,006 --> 00:12:30,283
Ситуация такая.
194
00:12:31,303 --> 00:12:37,081
Жена моего друга завела интрижку на стороне.
195
00:12:38,607 --> 00:12:40,342
Я сделал это устройство.
196
00:12:40,803 --> 00:12:41,803
Элементарно.
197
00:12:42,143 --> 00:12:44,523
Приходит жена домой, а муж повесился.
198
00:12:45,076 --> 00:12:49,915
Она так сильно испугается, что будет хранить верность до конца дней своих.
199
00:12:50,563 --> 00:12:51,563
Вот и всё.
200
00:12:52,037 --> 00:12:56,775
А ты, случайно, не думал, что от такого потрясения с ней приключится инфаркт?
201
00:12:57,518 --> 00:12:59,750
Ей 45, а у неё три любовника.
202
00:13:00,415 --> 00:13:01,866
Какие потрясения?
203
00:13:01,866 --> 00:13:03,175
Какой такой инфаркт?
204
00:13:09,291 --> 00:13:10,395
Будем знакомы.
205
00:13:11,696 --> 00:13:12,696
Эрхем.
206
00:13:16,128 --> 00:13:18,043
У Эрхема проблемы с сыном.
207
00:13:22,177 --> 00:13:22,927
Ясно.
208
00:13:22,928 --> 00:13:24,124
Отойду в туалет.
209
00:13:24,709 --> 00:13:25,805
Потом обсудим.
210
00:13:29,298 --> 00:13:30,745
А вообще, продолжай.
211
00:13:30,787 --> 00:13:31,904
Что там с сыном?
212
00:13:34,571 --> 00:13:35,571
лет.
213
00:13:40,268 --> 00:13:41,984
Всех уже достал.
214
00:13:42,547 --> 00:13:44,465
Совершенно неуправляемый.
215
00:13:46,444 --> 00:13:47,917
Золотая молодёжь.
216
00:13:49,062 --> 00:13:50,623
Ладно.
217
00:13:50,623 --> 00:13:51,660
Понятно.
218
00:13:52,620 --> 00:13:53,999
Диагноз ясен.
219
00:13:55,191 --> 00:13:56,191
Он курит?
220
00:13:56,642 --> 00:13:57,642
Курит.
221
00:13:58,461 --> 00:14:00,319
Всё, что горит, курит.
222
00:14:01,945 --> 00:14:02,945
Нужно бросить.
223
00:14:04,342 --> 00:14:05,455
К примеру, так.
224
00:14:06,687 --> 00:14:07,687
Я отец.
225
00:14:08,326 --> 00:14:09,337
Вы мой сын.
226
00:14:12,246 --> 00:14:15,280
Сынок, прошу тебя лишь об одном.
227
00:14:17,970 --> 00:14:19,428
Отныне.
228
00:14:20,137 --> 00:14:22,810
Если ты выкуришь хоть одну сигарету,
229
00:14:24,104 --> 00:14:25,104
я,
230
00:14:26,582 --> 00:14:27,889
как твой отец,
231
00:14:32,541 --> 00:14:34,069
я отрежу себе палец.
232
00:14:35,115 --> 00:14:36,289
Палец отрежу.
233
00:14:38,315 --> 00:14:39,750
Ах, ты уже куришь?
234
00:14:43,708 --> 00:14:45,162
Я ведь предупреждал!
235
00:14:45,708 --> 00:14:46,618
Смотри!
236
00:14:46,619 --> 00:14:47,619
Смотри!
237
00:14:49,232 --> 00:14:50,861
Что за
238
00:14:50,861 --> 00:14:51,861
Что он сделал?
239
00:14:52,030 --> 00:14:53,030
Звони в скорую.
240
00:14:53,486 --> 00:14:55,582
Не волнуйтесь, так всё в порядке.
241
00:14:56,343 --> 00:14:57,823
Как-то так надо делать.
242
00:14:58,004 --> 00:14:59,004
Вы
243
00:15:01,157 --> 00:15:02,243
Вы больной.
244
00:15:03,470 --> 00:15:04,470
Пойдём.
245
00:15:14,296 --> 00:15:15,771
Это моя машина!
246
00:15:16,456 --> 00:15:17,324
Стой!
247
00:15:17,325 --> 00:15:18,254
Вернись!
248
00:15:18,255 --> 00:15:19,570
Это моя тачка!
249
00:15:28,025 --> 00:15:29,359
Дамиран, вставай!
250
00:15:29,359 --> 00:15:30,359
Уже, Дамиран!
251
00:15:30,737 --> 00:15:31,851
Вставай, скорее!
252
00:15:33,435 --> 00:15:35,391
Деньги в кармане, отвяжись!
253
00:15:35,698 --> 00:15:36,811
С ума сошёл!
254
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
Вставай!
255
00:15:40,307 --> 00:15:41,662
Ты кто такой?
256
00:15:43,375 --> 00:15:44,375
Где это я?
257
00:15:45,071 --> 00:15:46,283
Поднимайся скорее!
258
00:15:46,383 --> 00:15:48,613
Тебе нужно приготовить лошадь для господина!
259
00:15:48,613 --> 00:15:49,942
Да проснись ты уже!
260
00:15:51,333 --> 00:15:52,333
Отвали!
261
00:15:54,449 --> 00:15:56,643
Проклятье, меня обокрали!
262
00:15:57,888 --> 00:15:59,382
Телефон спёрли!
263
00:16:00,427 --> 00:16:01,212
Быстрее!
264
00:16:01,213 --> 00:16:02,343
Тебя господин искал!
265
00:16:02,564 --> 00:16:03,833
Какой господин?
266
00:16:03,833 --> 00:16:04,833
Где он?
267
00:16:04,947 --> 00:16:05,764
Он идёт сюда!
268
00:16:05,765 --> 00:16:06,765
Вставай скорее!
269
00:16:06,889 --> 00:16:07,889
Где он?
270
00:16:09,331 --> 00:16:10,894
Наглый холоп!
271
00:16:10,894 --> 00:16:11,894
Вот ты где!
272
00:16:11,951 --> 00:16:13,308
Спишь до полудня?
273
00:16:13,592 --> 00:16:14,966
Уж я тебя проучу!
274
00:16:16,178 --> 00:16:17,178
Пошел!
275
00:16:17,819 --> 00:16:18,422
Пусти!
276
00:16:18,423 --> 00:16:19,423
Ты кто такой?
277
00:16:19,432 --> 00:16:20,609
Пусти сейчас же!
278
00:16:20,771 --> 00:16:22,230
Тебе что, жить надоело?
279
00:16:22,231 --> 00:16:23,459
Отпусти меня!
280
00:16:25,959 --> 00:16:27,328
Стой, стой!
281
00:16:27,494 --> 00:16:28,800
Не надо так больше делать!
282
00:16:28,800 --> 00:16:30,621
Почему не приготовил лошадь?
283
00:16:30,621 --> 00:16:31,970
Я что вчера сказал?
284
00:16:32,336 --> 00:16:33,670
А что вчера-то было?
285
00:16:33,913 --> 00:16:35,270
Я тебя впервые вижу!
286
00:16:36,452 --> 00:16:37,649
Стой, стой, стой!
287
00:16:40,055 --> 00:16:41,327
Этот холоп ещё жив?
288
00:16:42,474 --> 00:16:44,348
Я думал, ты давно от него избавился.
289
00:16:45,529 --> 00:16:48,323
Одно ваше слово, я убью его.
290
00:16:48,323 --> 00:16:49,368
Только прикажите.
291
00:16:49,969 --> 00:16:51,333
О, мужики, вы чего?
292
00:16:51,333 --> 00:16:52,190
Остыньте!
293
00:16:52,191 --> 00:16:53,528
Что тут происходит?
294
00:16:55,036 --> 00:16:56,036
Где я вообще?
295
00:16:56,533 --> 00:16:57,848
Как я тут оказался?
296
00:16:58,495 --> 00:16:59,928
Что это за тряпки на мне?
297
00:17:01,150 --> 00:17:03,428
А, понял.
298
00:17:03,630 --> 00:17:06,028
Это что ли реалити-шоу или пранк?
299
00:17:06,312 --> 00:17:07,181
Я угадал?
300
00:17:07,182 --> 00:17:07,657
Это пранк!
301
00:17:07,658 --> 00:17:08,658
Большое!
302
00:17:10,135 --> 00:17:11,135
Иди сюда!
303
00:17:11,449 --> 00:17:12,344
Зачем?
304
00:17:12,345 --> 00:17:13,747
Зачем вы дали ему хлыст?
305
00:17:13,890 --> 00:17:15,968
Слышь, бородатый, не подходи ко мне!
306
00:17:16,148 --> 00:17:17,498
Да скажи этому актёру!
307
00:17:17,498 --> 00:17:18,788
Он забывает за ужас!
308
00:17:18,788 --> 00:17:19,788
Ко мне!
309
00:17:20,370 --> 00:17:21,967
Что за шум вы тут устроили?
310
00:17:23,921 --> 00:17:24,910
Отец!
311
00:17:24,911 --> 00:17:26,363
Я наказываю холопа!
312
00:17:27,272 --> 00:17:28,448
Слишком дерзкий!
313
00:17:28,469 --> 00:17:30,028
Предупреждений не понимает!
314
00:17:30,028 --> 00:17:31,187
Поймёт через шкуру!
315
00:17:32,590 --> 00:17:34,648
Пока я жив, я решаю,
316
00:17:34,648 --> 00:17:36,327
кого и когда наказывать!
317
00:17:36,579 --> 00:17:37,579
Ясно тебе!
318
00:17:41,846 --> 00:17:46,002
Ты слишком жестокий и злой в последнее время.
319
00:17:50,071 --> 00:17:51,461
Где моя лошадь?
320
00:17:54,894 --> 00:17:55,894
Отвечай!
321
00:17:59,836 --> 00:18:01,762
Чтоб к концу завтрака
322
00:18:02,830 --> 00:18:04,860
моя лошадь была готова
323
00:18:05,533 --> 00:18:06,581
и сделает.
324
00:18:07,008 --> 00:18:08,181
Сыпьте ему еще.
325
00:18:09,288 --> 00:18:10,299
Больно же!
326
00:18:30,251 --> 00:18:31,929
Ну, чего расселся?
327
00:18:32,233 --> 00:18:33,789
Ты заслужил наказание.
328
00:18:34,913 --> 00:18:36,108
Займись лошадью.
329
00:18:36,594 --> 00:18:37,594
Дай телефон.
330
00:18:37,674 --> 00:18:39,069
Пойду посмотрю, где я.
331
00:18:40,094 --> 00:18:42,030
Есть вайбер или вичат?
332
00:18:42,355 --> 00:18:43,488
Я отцу позвоню.
333
00:18:44,493 --> 00:18:45,781
Вроде по-монгольски,
334
00:18:45,781 --> 00:18:47,089
а я ничего не понимаю.
335
00:18:48,634 --> 00:18:50,450
Вы об этом крепко пожалеете.
336
00:18:51,113 --> 00:18:53,209
Я потом вернусь и всем устрою.
337
00:18:53,552 --> 00:18:54,700
Седлай лошадь.
338
00:18:55,533 --> 00:18:56,989
Ты больной фанатик.
339
00:18:57,333 --> 00:18:58,333
Сам седлай.
340
00:19:17,269 --> 00:19:18,269
Куда ты?
341
00:19:21,580 --> 00:19:22,968
Куда бежишь?
342
00:19:25,838 --> 00:19:27,948
Дамиран, куда ты побежал?
343
00:19:28,654 --> 00:19:30,188
Куда ты, Дамиран?
344
00:19:32,216 --> 00:19:34,267
Дамиран, иди сюда!
345
00:19:40,545 --> 00:19:41,568
Дамиран!
346
00:19:41,931 --> 00:19:42,931
Постой!
347
00:19:43,292 --> 00:19:44,668
Куда ты бежишь?
348
00:19:45,930 --> 00:19:47,106
Куда ты, Дамиран?
349
00:19:52,820 --> 00:19:53,399
Стой!
350
00:19:53,400 --> 00:19:54,560
Зачем убегаешь?
351
00:20:19,348 --> 00:20:20,348
Стой!
352
00:20:44,282 --> 00:20:45,695
Зачем в воду прыгнуть?
353
00:20:45,695 --> 00:20:46,834
Ты мог утонуть.
354
00:20:46,835 --> 00:20:47,835
Глупец.
355
00:20:48,258 --> 00:20:49,712
Даже не думай о побеге.
356
00:20:50,015 --> 00:20:51,015
Тебя убьют.
357
00:20:52,357 --> 00:20:53,966
Тебе совсем пить нельзя.
358
00:20:53,966 --> 00:20:55,535
Носишься, как укушенный.
359
00:20:56,196 --> 00:20:58,295
А если бы охрана поймала?
360
00:21:00,801 --> 00:21:02,275
Повезло, что не убили.
361
00:21:04,323 --> 00:21:06,194
На, переоденься.
362
00:21:06,762 --> 00:21:07,762
Залюка!
363
00:21:08,038 --> 00:21:09,395
Верни мою одежду!
364
00:21:10,456 --> 00:21:13,315
Зачем мне эти старые и рваные сельские тряпки?
365
00:21:14,618 --> 00:21:15,973
Где моя одежда?
366
00:21:16,014 --> 00:21:16,780
Джинсы?
367
00:21:16,781 --> 00:21:17,448
Кроссы?
368
00:21:17,449 --> 00:21:18,449
Трусы?
369
00:21:19,940 --> 00:21:21,574
Совсем разум потерял.
370
00:21:21,939 --> 00:21:23,753
Дай ему заначку из-под лежака.
371
00:21:23,840 --> 00:21:24,840
Не дам.
372
00:21:24,874 --> 00:21:26,573
Пусть знает, что пить вредно.
373
00:21:28,376 --> 00:21:30,194
Вот, пей кумыс.
374
00:21:31,860 --> 00:21:33,473
Поешь сладкий аруул.
375
00:21:38,327 --> 00:21:40,034
Какой к чертям аруул?
376
00:21:40,417 --> 00:21:41,634
Да кто вы такие?
377
00:21:44,910 --> 00:21:47,090
Всё, всё, заканчивайте спектакль.
378
00:21:47,253 --> 00:21:48,509
Это уже не смешно.
379
00:21:48,550 --> 00:21:49,550
Хватит.
380
00:21:50,032 --> 00:21:52,290
Что это за древние декорации?
381
00:21:52,511 --> 00:21:53,730
Где ваши телефоны?
382
00:21:54,651 --> 00:21:56,269
Двадцать первый век на дворе.
383
00:21:56,312 --> 00:21:58,069
Машины, самолёты, поезда.
384
00:21:58,191 --> 00:21:59,265
Где они все, а?
385
00:22:00,537 --> 00:22:01,570
Улан-Батор.
386
00:22:02,732 --> 00:22:04,010
Сухая Батор.
387
00:22:04,172 --> 00:22:05,509
Дворец правительства.
388
00:22:05,530 --> 00:22:06,530
Понимаете?
389
00:22:06,574 --> 00:22:08,010
Кто правит Монголией?
390
00:22:08,671 --> 00:22:09,849
Маньчжурский.
391
00:22:09,992 --> 00:22:11,049
Император.
392
00:22:11,790 --> 00:22:13,547
Манчжурия тут при чём?
393
00:22:13,952 --> 00:22:15,268
Откуда император?
394
00:22:15,654 --> 00:22:16,654
Дайте мне его.
395
00:22:16,789 --> 00:22:18,548
И я поговорю с этим ублюдком.
396
00:22:19,092 --> 00:22:20,200
Где этот урод?
397
00:22:21,674 --> 00:22:22,927
Люди услышат.
398
00:22:23,269 --> 00:22:25,107
Нельзя так об императоре.
399
00:22:25,272 --> 00:22:26,448
Голову отрубят.
400
00:22:26,672 --> 00:22:27,747
Забыл, где ты?
401
00:22:27,809 --> 00:22:29,487
Нами правят манчжуры.
402
00:22:31,881 --> 00:22:32,988
Манчжуры?
403
00:22:33,428 --> 00:22:34,533
год по лунному календарю.
404
00:22:36,988 --> 00:22:38,546
Осень года белой мыши.
405
00:22:39,350 --> 00:22:40,181
Лошадь!
406
00:22:40,182 --> 00:22:41,182
Где она?
407
00:22:42,561 --> 00:22:43,775
Забыли про лошадь!
408
00:22:43,938 --> 00:22:45,434
Не сносить нам головы!
409
00:22:52,266 --> 00:22:55,215
Вчера я приказал тебе седлать лошадь!
410
00:22:55,664 --> 00:22:56,675
Скотина!
411
00:22:57,397 --> 00:22:58,415
Ленивая!
412
00:23:01,621 --> 00:23:02,621
Куда мы идём?
413
00:23:03,322 --> 00:23:04,322
Что там?
414
00:23:05,945 --> 00:23:07,245
Сейчас увидишь.
415
00:23:07,650 --> 00:23:08,804
Я туда не хочу.
416
00:23:09,107 --> 00:23:10,344
Это всё из-за лошади?
417
00:23:10,788 --> 00:23:12,384
Так я сейчас всё сделаю.
418
00:23:13,186 --> 00:23:14,604
Не из-за лошади.
419
00:23:14,726 --> 00:23:16,323
Из-за попытки побега.
420
00:23:16,925 --> 00:23:19,544
Беглых холопов тут жестоко наказывают.
421
00:23:19,867 --> 00:23:20,867
Здесь есть суд?
422
00:23:20,885 --> 00:23:22,564
Где проводятся заседания?
423
00:23:22,585 --> 00:23:24,244
А как же доказательства?
424
00:23:24,426 --> 00:23:25,795
Я, может, не убегал?
425
00:23:25,795 --> 00:23:27,845
Просто тренировался?
426
00:23:29,331 --> 00:23:30,844
Я требую адвоката!
427
00:23:30,848 --> 00:23:31,848
Шевелись!
428
00:23:32,681 --> 00:23:34,436
Зря ты расстроил господина.
429
00:23:35,096 --> 00:23:38,296
Ты увидишь девять пыток и ещё будешь умолять о смерти.
430
00:23:38,398 --> 00:23:39,398
Ты местный?
431
00:23:41,823 --> 00:23:42,718
Да.
432
00:23:42,719 --> 00:23:44,316
Скажи, что мне делать?
433
00:23:44,596 --> 00:23:47,095
Молить о жизни, тогда отнимут только руку.
434
00:23:47,777 --> 00:23:48,905
Руку?
435
00:23:48,905 --> 00:23:50,335
Как это отнимут руку?
436
00:23:51,143 --> 00:23:52,415
Левую или правую.
437
00:23:58,042 --> 00:23:59,042
Я сплю.
438
00:23:59,271 --> 00:24:00,710
Мне снится кошмар.
439
00:24:00,930 --> 00:24:02,961
Наверное, съел или выпил.
440
00:24:02,961 --> 00:24:04,148
В клубе что-то не то.
441
00:24:04,191 --> 00:24:05,312
Это всё сон.
442
00:24:05,312 --> 00:24:06,312
Всё сон.
443
00:24:06,432 --> 00:24:07,432
Пошёл!
444
00:24:07,595 --> 00:24:08,595
Стойте!
445
00:24:12,484 --> 00:24:13,484
Стойте!
446
00:24:14,255 --> 00:24:16,229
Я согласен на левую руку!
447
00:24:16,500 --> 00:24:17,500
Молчи!
448
00:24:18,031 --> 00:24:19,426
Прошу вас, стойте!
449
00:24:19,426 --> 00:24:20,169
Не надо!
450
00:24:20,170 --> 00:24:22,871
Лучше отрежьте мне левую руку, прошу вас!
451
00:24:22,871 --> 00:24:23,871
Левую!
452
00:24:24,397 --> 00:24:25,752
Что тут происходит?
453
00:24:25,833 --> 00:24:27,032
Освободите его!
454
00:24:27,992 --> 00:24:29,172
Нельзя!
455
00:24:29,172 --> 00:24:30,432
Приказ господина!
456
00:24:30,653 --> 00:24:32,590
Не смеем ослушаться госпожа!
457
00:24:33,363 --> 00:24:34,363
Что?
458
00:24:34,417 --> 00:24:35,452
Что ты сказал?
459
00:24:36,036 --> 00:24:37,346
С дороги!
460
00:24:37,346 --> 00:24:38,346
Руки прочь!
461
00:24:38,954 --> 00:24:40,712
Брат, прикажи им!
462
00:24:42,598 --> 00:24:43,598
Прикажу!
463
00:24:44,062 --> 00:24:45,062
Вот что!
464
00:24:45,336 --> 00:24:46,811
Слушайте, холопы!
465
00:24:48,236 --> 00:24:49,236
Бушху!
466
00:24:49,732 --> 00:24:51,871
Немедли повесь его!
467
00:24:52,214 --> 00:24:53,331
Конец тебе!
468
00:24:55,798 --> 00:24:58,455
Дети мои, о чём спорите?
469
00:24:58,757 --> 00:25:01,915
Отец, сегодня пятнадцатый день Наволония.
470
00:25:02,395 --> 00:25:03,875
Время делать добрые дела.
471
00:25:04,576 --> 00:25:06,354
Посмотрите, что они творят.
472
00:25:07,018 --> 00:25:08,252
Добрые дела?
473
00:25:09,322 --> 00:25:10,322
Ладно.
474
00:25:11,076 --> 00:25:13,393
Хорошо, что мы ещё никого не убили.
475
00:25:14,836 --> 00:25:16,294
Отложим казнь.
476
00:25:16,678 --> 00:25:18,375
Моя дочь дело говорит.
477
00:25:18,915 --> 00:25:22,695
Отец, давайте повесим его сегодня.
478
00:25:23,338 --> 00:25:24,715
В назидание остальным.
479
00:25:25,594 --> 00:25:28,892
А давай, потом устроим праздник.
480
00:25:29,356 --> 00:25:30,595
Как?
481
00:25:30,595 --> 00:25:31,595
Как так?
482
00:25:32,199 --> 00:25:33,199
Отец!
483
00:25:33,478 --> 00:25:34,478
Постойте!
484
00:25:36,134 --> 00:25:39,872
Отец, умоляю вас, простите этого холопа.
485
00:25:40,212 --> 00:25:42,091
Уверена, он будет слушаться вас.
486
00:25:44,433 --> 00:25:48,451
Доченька, у неё слишком доброе сердце.
487
00:25:50,675 --> 00:25:52,432
Разве можно отказать?
488
00:25:54,346 --> 00:25:56,502
Ушху, отпусти его.
489
00:26:02,137 --> 00:26:03,602
Благодарим, госпожа.
490
00:26:04,449 --> 00:26:05,922
На колени живей.
491
00:26:07,863 --> 00:26:09,402
Простите этого дурака.
492
00:26:09,886 --> 00:26:11,542
Он не верит в свою удачу.
493
00:26:11,763 --> 00:26:14,243
Он не ожидал, что вы заступитесь за него.
494
00:26:14,343 --> 00:26:15,983
Вы спасли ему жизнь.
495
00:26:18,107 --> 00:26:20,642
Голубь, ничего не бойся.
496
00:26:21,625 --> 00:26:22,982
Ты будешь жить.
497
00:26:33,089 --> 00:26:37,608
Падальщик, не дождёшься ты до Мирановой плоти.
498
00:26:37,629 --> 00:26:38,862
Лети прочь.
499
00:26:41,472 --> 00:26:42,581
Ну?
500
00:26:42,581 --> 00:26:43,581
Чего молчишь?
501
00:26:47,111 --> 00:26:49,264
Есть сухие штаны?
502
00:27:30,745 --> 00:27:31,979
Вот, возьми.
503
00:27:33,973 --> 00:27:34,902
Что у вас?
504
00:27:34,903 --> 00:27:36,620
Дрон сработал идеально.
505
00:27:37,721 --> 00:27:39,021
Всем спасибо.
506
00:27:39,402 --> 00:27:40,759
Отличная работа.
507
00:27:41,002 --> 00:27:42,681
Маскировка прекрасная.
508
00:27:43,422 --> 00:27:46,560
Пока объект идёт в конюшню, готовьте платформу.
509
00:27:46,802 --> 00:27:47,839
Вы меня поняли?
510
00:27:53,199 --> 00:27:54,199
Неплохо.
511
00:28:06,865 --> 00:28:09,215
Самба, дай ему немного прийти в себя.
512
00:28:12,407 --> 00:28:14,176
Потом отведи на конюшню.
513
00:28:25,914 --> 00:28:27,357
Шура, угомони их.
514
00:28:28,221 --> 00:28:29,816
Повесьте людей на место.
515
00:28:30,913 --> 00:28:32,367
Снайпер на позицию.
516
00:28:32,731 --> 00:28:35,008
Усыпите Демерана, если появится.
517
00:28:35,852 --> 00:28:36,948
Вас понял.
518
00:28:38,131 --> 00:28:39,987
С первой фазы покончено, да?
519
00:28:45,362 --> 00:28:47,428
Замените сына хозяином.
520
00:28:47,594 --> 00:28:48,468
Почему?
521
00:28:48,469 --> 00:28:50,247
Ведет себя как придурок.
522
00:28:51,475 --> 00:28:52,431
Но как?
523
00:28:52,432 --> 00:28:54,108
Демеран его уже видел.
524
00:28:54,611 --> 00:28:56,227
Он не запомнил лица.
525
00:28:56,895 --> 00:28:58,707
Разумеется, запомнил.
526
00:29:02,046 --> 00:29:05,624
Если он поймёт, что всё происходящее подстроено мной,
527
00:29:06,768 --> 00:29:08,423
никогда не простит.
528
00:29:11,267 --> 00:29:14,384
Не думаю, что в те времена были такие деревни.
529
00:29:16,614 --> 00:29:17,743
Не волнуйтесь.
530
00:29:18,405 --> 00:29:20,183
Ваш сын не знает историю.
531
00:29:21,571 --> 00:29:22,571
Он купился.
532
00:29:26,010 --> 00:29:27,544
Петля затянулась.
533
00:29:28,593 --> 00:29:29,593
Не выходит.
534
00:29:31,941 --> 00:29:33,136
Попробуйте ещё.
535
00:29:33,519 --> 00:29:34,857
Актёр застрял.
536
00:29:35,160 --> 00:29:37,336
Как я на это согласился.
537
00:29:41,548 --> 00:29:43,257
Сохраняйте спокойствие.
538
00:29:48,552 --> 00:29:49,796
О, мой Бог!
539
00:29:51,649 --> 00:29:52,649
Слушай,
540
00:29:54,125 --> 00:29:55,676
я боюсь своей лошади.
541
00:29:56,718 --> 00:29:58,776
Скажи, она ведь меня не лягнёт?
542
00:29:59,441 --> 00:30:00,657
Какая ты дикая.
543
00:30:03,606 --> 00:30:06,224
Не волнуйтесь, у нас ручные лошади.
544
00:30:06,887 --> 00:30:08,383
Они не легаются.
545
00:30:12,113 --> 00:30:13,510
Ребята, ну как?
546
00:30:13,510 --> 00:30:14,684
Все меня видели?
547
00:30:15,048 --> 00:30:17,304
Как я правдоподобно сыграл.
548
00:30:17,427 --> 00:30:19,444
Я был чертовски убедителен.
549
00:30:20,024 --> 00:30:24,404
Этот богатенький сопляк был готов в ноги мне броситься.
550
00:30:25,391 --> 00:30:26,391
Вы видели?
551
00:30:26,470 --> 00:30:27,470
Конечно.
552
00:30:28,473 --> 00:30:29,473
И как вам?
553
00:30:29,934 --> 00:30:30,684
Отлично.
554
00:30:30,685 --> 00:30:31,685
Отлично.
555
00:30:32,035 --> 00:30:34,155
На сегодня мы уже отыграли сценарий.
556
00:30:34,475 --> 00:30:38,095
Поэтому не пойти ли нам в лес прогуляться по ягодам?
557
00:30:38,382 --> 00:30:39,855
Вы любите ягоды.
558
00:30:41,061 --> 00:30:42,834
Бендерия, никаких ягод.
559
00:30:43,220 --> 00:30:44,220
Нас слышат?
560
00:30:44,337 --> 00:30:45,694
Конечно, идиот.
561
00:30:46,780 --> 00:30:48,134
Поговорим в другой раз.
562
00:30:48,840 --> 00:30:49,840
Хорошо.
563
00:30:50,795 --> 00:30:52,795
Внимание, я принёс новые сценарии.
564
00:30:52,795 --> 00:30:53,795
Прочтите.
565
00:30:55,110 --> 00:30:55,718
Вот.
566
00:30:55,719 --> 00:30:57,274
Вы что, едите реквизит?
567
00:30:57,797 --> 00:30:58,797
Перестаньте.
568
00:31:00,263 --> 00:31:01,824
Прочтите сценарий.
569
00:31:01,824 --> 00:31:02,784
Всё готово.
570
00:31:02,785 --> 00:31:03,797
Давайте.
571
00:31:03,797 --> 00:31:04,797
Вот.
572
00:31:05,389 --> 00:31:06,579
Я не актриса.
573
00:31:06,821 --> 00:31:08,212
Я за лошадей отвечаю.
574
00:31:08,212 --> 00:31:09,212
Да, точно.
575
00:31:10,366 --> 00:31:11,580
Все подходим.
576
00:31:13,521 --> 00:31:14,679
Сценарий готов.
577
00:31:14,684 --> 00:31:15,543
Разбирайте.
578
00:31:15,544 --> 00:31:16,544
Давайте.
579
00:31:19,107 --> 00:31:21,219
Все должны следовать сценарию.
580
00:31:21,246 --> 00:31:22,200
Ясно.
581
00:31:22,201 --> 00:31:23,659
Никакой импровизации.
582
00:31:24,471 --> 00:31:25,471
Ясно.
583
00:31:26,259 --> 00:31:30,877
Девушки, серьги, кольца, бюстгальтеры, трусики, часы, пирсинг.
584
00:31:31,481 --> 00:31:32,777
Мужчины, браслеты.
585
00:31:32,878 --> 00:31:35,137
Всё современное носить запрещено.
586
00:31:36,537 --> 00:31:37,505
Понятно?
587
00:31:37,506 --> 00:31:38,506
Понятно.
588
00:31:39,117 --> 00:31:41,816
Если идёте к объекту, не берите с собой телефоны.
589
00:31:43,221 --> 00:31:44,934
Выпейте кофе.
590
00:31:45,140 --> 00:31:46,140
Спасибо.
591
00:31:46,657 --> 00:31:49,417
Скажите, меня не слишком затонировали?
592
00:31:50,686 --> 00:31:51,686
Гримёр.
593
00:31:52,160 --> 00:31:53,417
Затонируйте ещё.
594
00:32:04,572 --> 00:32:05,912
Тревожитесь?
595
00:32:06,418 --> 00:32:08,151
Я всегда переживаю.
596
00:32:10,294 --> 00:32:12,851
Боюсь, что ваш способ не сработает.
597
00:32:14,495 --> 00:32:17,472
Мы не будем откапывать личность вашего сына.
598
00:32:19,794 --> 00:32:22,692
Мы выкуем ему новую личность.
599
00:32:24,773 --> 00:32:26,905
Знаете, что для этого нужно?
600
00:32:26,905 --> 00:32:28,292
Начать всё с нуля.
601
00:32:31,838 --> 00:32:36,736
Ваш сын увидит людей, которых никогда прежде не видел.
602
00:32:37,118 --> 00:32:40,235
Будет вести жизнь, которой никогда прежде не жил.
603
00:32:41,418 --> 00:32:44,594
Мы очень тщательно продумали все детали сценария.
604
00:32:47,845 --> 00:32:50,096
Вы постоянно об этом говорите.
605
00:32:51,841 --> 00:32:52,841
Но
606
00:32:53,118 --> 00:32:54,118
Но что?
607
00:33:00,277 --> 00:33:04,555
Для реализации вашего проекта мы отгрохали целую деревню.
608
00:33:06,658 --> 00:33:08,134
Подготовили актёров.
609
00:33:09,075 --> 00:33:13,955
Потратили месяц, чтобы утыкать камерами каждый уголок.
610
00:33:14,644 --> 00:33:15,955
Каждый пригорок.
611
00:33:16,915 --> 00:33:19,534
И сделала это ваше шуре.
612
00:33:20,275 --> 00:33:21,301
Однако вы
613
00:33:23,083 --> 00:33:24,314
готовы сдаться.
614
00:33:24,516 --> 00:33:25,516
В первый же день.
615
00:33:28,943 --> 00:33:30,337
Да не сдавился я.
616
00:33:31,143 --> 00:33:32,338
А тогда что?
617
00:33:33,566 --> 00:33:34,638
Почему вы здесь?
618
00:33:39,269 --> 00:33:40,269
Бросьте.
619
00:33:42,923 --> 00:33:45,039
Идите лучше наблюдать за сыном.
620
00:33:49,684 --> 00:33:56,059
Я что, был безродным холопом в прошлой жизни?
621
00:33:58,461 --> 00:33:59,814
Быть того не может.
622
00:34:01,721 --> 00:34:02,934
Я из богатых.
623
00:34:05,321 --> 00:34:07,355
Как я мог быть холопом?
624
00:34:08,861 --> 00:34:11,315
Но я в прошлом.
625
00:34:11,802 --> 00:34:13,355
Какой нудный монолог.
626
00:34:15,597 --> 00:34:17,753
Помню, как вышел из клуба.
627
00:34:20,280 --> 00:34:22,571
Как эвакуатор увозил мою машину.
628
00:34:24,219 --> 00:34:26,235
Как я бросился за ним.
629
00:34:28,423 --> 00:34:31,959
Самба, займи-ка нашего философа полезным делом.
630
00:34:33,525 --> 00:34:34,541
Дамиран!
631
00:34:35,222 --> 00:34:37,441
Долго ты будешь сидеть, как тупой баран?
632
00:34:37,527 --> 00:34:38,527
Иди работать!
633
00:34:42,149 --> 00:34:42,889
Я понял.
634
00:34:42,890 --> 00:34:46,320
Меня сбила машина времени.
635
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Точно.
636
00:34:49,967 --> 00:34:50,967
Так и было.
637
00:34:51,564 --> 00:34:53,280
Вот как я попал в прошлое.
638
00:34:54,484 --> 00:34:59,582
Есть такой фильм про седого учёного, который путешествует во времени на машине.
639
00:35:00,029 --> 00:35:01,029
Какой фильм?
640
00:35:02,429 --> 00:35:03,662
Он сказал фильм.
641
00:35:04,126 --> 00:35:05,642
Это слово из будущего.
642
00:35:09,284 --> 00:35:12,242
В манджурскую эпоху никаких фильмов не было.
643
00:35:16,863 --> 00:35:19,222
Самба, держи себя в руках.
644
00:35:19,443 --> 00:35:21,382
Мы сейчас что-нибудь придумаем.
645
00:35:30,234 --> 00:35:31,851
Ты не мог его видеть!
646
00:35:33,154 --> 00:35:35,232
У вас только чёрно-белое кино.
647
00:35:35,755 --> 00:35:37,711
Цветное кино придумали позже.
648
00:35:40,122 --> 00:35:41,122
Пронесло.
649
00:35:42,656 --> 00:35:44,352
Повезло, что он такой тупой.
650
00:35:46,920 --> 00:35:48,512
Сам ты тупой.
651
00:35:50,377 --> 00:35:51,491
Это нормально.
652
00:35:51,954 --> 00:35:54,172
Он внезапно оказался в прошлом.
653
00:35:54,213 --> 00:35:55,451
Он в смятении.
654
00:35:57,799 --> 00:35:59,732
Может, повторить столкновение?
655
00:36:01,926 --> 00:36:03,321
У вас есть машины?
656
00:36:05,484 --> 00:36:06,914
Машины.
657
00:36:06,914 --> 00:36:08,022
Старые модели.
658
00:36:08,682 --> 00:36:11,302
Какой-нибудь ЗИЛ или трактор.
659
00:36:15,338 --> 00:36:16,361
Он в шоке.
660
00:36:17,483 --> 00:36:18,752
Его можно понять.
661
00:36:18,752 --> 00:36:20,061
Его чуть не повесили.
662
00:36:20,624 --> 00:36:21,801
Не отошёл ещё.
663
00:36:22,524 --> 00:36:23,524
Ну да.
664
00:36:24,696 --> 00:36:25,696
Нет.
665
00:36:32,631 --> 00:36:33,631
Вот невезуха.
666
00:36:34,595 --> 00:36:36,210
Застрял в прошлом.
667
00:36:42,762 --> 00:36:44,517
Это мой Дака.
668
00:36:44,517 --> 00:36:45,831
В смысле, Дамиран.
669
00:36:46,119 --> 00:36:47,119
Да, это он.
670
00:36:47,712 --> 00:36:51,131
Нам повезло, что имя вашего сына подошло для этой эпохи.
671
00:36:53,052 --> 00:36:57,131
Великий монарх дал ему имя, чтобы он вырос образованным.
672
00:36:57,898 --> 00:36:59,250
Да, это помогло.
673
00:37:01,849 --> 00:37:05,668
Раньше я писал сценарии для компьютерных игр.
674
00:37:06,188 --> 00:37:10,462
И вот сейчас мы как раз находимся на этапе развития персонажа.
675
00:37:13,533 --> 00:37:18,147
У нашего персонажа все атрибуты по нулям.
676
00:37:19,432 --> 00:37:20,707
Там не везде нули?
677
00:37:22,460 --> 00:37:23,460
Ну да.
678
00:37:31,644 --> 00:37:32,673
Ум минус один.
679
00:37:37,926 --> 00:37:39,935
Эмиран, пора вставать.
680
00:37:40,536 --> 00:37:41,954
Вставать?
681
00:37:41,954 --> 00:37:43,575
Я за ночь глаз не сомкнул.
682
00:37:43,879 --> 00:37:44,954
Как тут спать?
683
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
На земле-то.
684
00:37:49,824 --> 00:37:50,824
Пусти!
685
00:37:50,900 --> 00:37:51,935
Так, шевелись.
686
00:37:52,635 --> 00:37:54,754
Я туда не пойду, там воняет.
687
00:37:57,481 --> 00:37:59,137
Простите, господин!
688
00:37:59,420 --> 00:38:01,297
Простите, что ослушался!
689
00:38:04,610 --> 00:38:06,517
Колобов, всё туда же!
690
00:38:08,283 --> 00:38:09,283
Айбак!
691
00:38:14,877 --> 00:38:15,877
Ешь!
692
00:38:15,926 --> 00:38:16,926
Стой!
693
00:38:17,084 --> 00:38:18,084
А мясо где?
694
00:38:21,410 --> 00:38:22,657
Вот тебе мясо!
695
00:38:23,945 --> 00:38:24,977
Ты злюка!
696
00:38:30,589 --> 00:38:32,665
Берёшь лист и идёшь в лес.
697
00:38:33,412 --> 00:38:34,290
В лес?
698
00:38:34,291 --> 00:38:35,291
А куда же ещё?
699
00:38:39,070 --> 00:38:39,562
Иди!
700
00:38:39,563 --> 00:38:40,563
Иди сюда!
701
00:38:41,691 --> 00:38:42,737
Да шевелись ты!
702
00:38:42,737 --> 00:38:43,737
Шевелись!
703
00:38:44,306 --> 00:38:44,708
Пошла!
704
00:38:44,709 --> 00:38:45,709
Пошла!
705
00:38:48,336 --> 00:38:49,336
Самба!
706
00:38:50,273 --> 00:38:52,466
Может, убьём этого вредного бушу?
707
00:38:53,461 --> 00:38:54,461
Что?
708
00:38:55,213 --> 00:38:56,213
Зачем?
709
00:38:56,344 --> 00:38:59,302
Я заберу его обувь, а ты тёплую одежду.
710
00:38:59,728 --> 00:39:00,741
Скажешь тоже.
711
00:39:05,032 --> 00:39:06,287
Куда ты?
712
00:39:06,287 --> 00:39:07,301
Тут же занято.
713
00:39:08,064 --> 00:39:09,090
Что за чушь?
714
00:39:09,090 --> 00:39:10,461
Это не твой лес.
715
00:39:17,980 --> 00:39:18,980
Пожалуй,
716
00:39:19,806 --> 00:39:22,042
я ко многому мог бы привыкнуть.
717
00:39:23,464 --> 00:39:24,737
К невкусной еде,
718
00:39:26,083 --> 00:39:28,239
листьям вместо туалетной бумаги,
719
00:39:28,641 --> 00:39:30,438
даже к отсутствию трусов.
720
00:39:33,383 --> 00:39:35,679
Но кое без чего я жить не могу.
721
00:39:37,764 --> 00:39:39,680
И по ночам вас не вижу.
722
00:39:40,467 --> 00:39:41,467
И днём.
723
00:39:43,924 --> 00:39:45,960
Сил моих больше нет терпеть.
724
00:39:47,709 --> 00:39:49,339
Девка тебе нужна.
725
00:39:50,945 --> 00:39:52,018
Интернет.
726
00:39:53,334 --> 00:39:54,987
Нет, ещё не продал.
727
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
Да.
728
00:39:58,670 --> 00:40:00,326
Девятый год выпуска.
729
00:40:02,114 --> 00:40:03,114
Чёрная.
730
00:40:15,744 --> 00:40:17,327
О чём думаешь, сестра?
731
00:40:18,829 --> 00:40:21,187
Делать это за деньги оправдано?
732
00:40:22,556 --> 00:40:24,392
Или зависит от ситуации.
733
00:40:29,644 --> 00:40:31,573
О чём это ты говоришь, братик?
734
00:40:32,617 --> 00:40:35,313
Не прикидывайся, я видел твой контракт.
735
00:40:35,753 --> 00:40:37,632
В нём есть положение о том,
736
00:40:38,334 --> 00:40:42,213
что ты будешь заниматься этим самым с Демираном.
737
00:40:44,516 --> 00:40:46,053
Не распускай язык.
738
00:40:51,607 --> 00:40:54,547
Слушай, только между нами.
739
00:40:55,808 --> 00:40:58,407
Эту сцену не ради секса добавили.
740
00:41:00,990 --> 00:41:03,966
Моя задача — научить его любить.
741
00:41:04,729 --> 00:41:07,085
Самая важная часть проекта.
742
00:41:12,642 --> 00:41:14,007
Зимние шины?
743
00:41:14,630 --> 00:41:16,346
Да, входят в комплект.
744
00:41:17,289 --> 00:41:19,207
Летние вообще в подарок дам.
745
00:41:25,473 --> 00:41:29,050
Я переживаю, что неубедительно сыграю эту сцену.
746
00:41:31,303 --> 00:41:32,831
Нужно порепетировать.
747
00:41:34,943 --> 00:41:36,411
Мне некому помочь.
748
00:41:37,996 --> 00:41:39,730
Жена сегодня на работе.
749
00:41:39,892 --> 00:41:40,892
Ладно.
750
00:41:56,634 --> 00:42:00,568
Цого, где перемена и новая личность, которую вы обещали?
751
00:42:02,131 --> 00:42:04,868
Где ваш хвалённый переломный момент?
752
00:42:05,028 --> 00:42:06,028
Долго ещё?
753
00:42:11,844 --> 00:42:12,844
Ладно.
754
00:42:13,468 --> 00:42:15,608
Воплотим ваши желания прямо сейчас.
755
00:42:20,026 --> 00:42:21,026
Начали.
756
00:42:41,183 --> 00:42:43,620
Здравствуйте, госпожа Санжит.
757
00:42:45,367 --> 00:42:46,559
Что это с вами?
758
00:42:55,380 --> 00:42:56,656
Что случилось?
759
00:42:58,584 --> 00:42:59,633
Расскажите мне.
760
00:43:01,782 --> 00:43:02,935
Сострадание.
761
00:43:03,578 --> 00:43:06,456
Вот вы и получили то, чего так хотели.
762
00:43:07,978 --> 00:43:10,236
Ваш сын беспокоится о других,
763
00:43:10,836 --> 00:43:13,916
а значит, он проявляет сострадание.
764
00:43:14,757 --> 00:43:18,216
Это самое светлое, ценное и редкое качество,
765
00:43:18,416 --> 00:43:20,756
какое только может быть у человека.
766
00:43:21,359 --> 00:43:24,418
Так что не списывайте своего сына со счетов.
767
00:43:24,819 --> 00:43:26,517
Изменения уже начались.
768
00:43:28,122 --> 00:43:29,957
Отец выдает меня замуж.
769
00:43:30,904 --> 00:43:31,904
За старика,
770
00:43:33,504 --> 00:43:35,497
которого я совсем не люблю.
771
00:43:37,440 --> 00:43:40,778
Но отца совершенно не заботит мои чувства.
772
00:43:43,708 --> 00:43:45,498
Нашли из-за чего плакать.
773
00:43:46,366 --> 00:43:47,366
Он богат?
774
00:43:54,197 --> 00:43:55,457
Богат.
775
00:43:55,742 --> 00:43:58,277
Его скота, невольников и холопов.
776
00:43:58,600 --> 00:44:01,436
Хватит, чтобы покрыть всю нашу землю.
777
00:44:03,004 --> 00:44:04,357
Так это же отлично.
778
00:44:05,598 --> 00:44:09,097
Все женщины мечтают о богатых женихах.
779
00:44:12,027 --> 00:44:13,976
Я не хочу замуж за старика.
780
00:44:14,340 --> 00:44:15,417
Еще лучше.
781
00:44:15,758 --> 00:44:18,677
Он быстро помрет, а вам достанется наследство.
782
00:44:20,355 --> 00:44:22,091
Это же повод для радости.
783
00:44:22,862 --> 00:44:23,951
Вот, проешьте.
784
00:44:38,409 --> 00:44:40,812
Ничего, все придет.
785
00:44:41,698 --> 00:44:43,515
Иногда это дело небыстрое.
786
00:44:43,716 --> 00:44:44,716
Нужно работать.
787
00:44:44,856 --> 00:44:45,993
Много работать.
788
00:44:46,336 --> 00:44:48,114
Очень много работать.
789
00:44:48,856 --> 00:44:49,856
Он просто
790
00:44:51,297 --> 00:44:52,297
Ну, как бы
791
00:44:55,800 --> 00:44:57,195
Чёрствый болван.
792
00:45:01,038 --> 00:45:02,038
Самба!
793
00:45:02,347 --> 00:45:03,347
Самба!
794
00:45:03,541 --> 00:45:04,541
Поди сюда.
795
00:45:04,768 --> 00:45:05,758
Что?
796
00:45:05,759 --> 00:45:07,054
Утащи котелок.
797
00:45:07,203 --> 00:45:08,203
Зачем?
798
00:45:09,611 --> 00:45:10,611
Откуда?
799
00:45:10,885 --> 00:45:12,442
Спёр в соседней ёрте.
800
00:45:14,448 --> 00:45:15,448
Дурак!
801
00:45:16,267 --> 00:45:18,203
Ты что, хочешь без башки остаться?
802
00:45:18,325 --> 00:45:19,325
Верни!
803
00:45:20,050 --> 00:45:21,183
Что такого?
804
00:45:21,645 --> 00:45:23,783
Мне надоело требуха с мухами.
805
00:45:24,085 --> 00:45:25,085
Мясо хочу.
806
00:45:25,644 --> 00:45:27,458
Защикотелок я поделюсь.
807
00:45:28,944 --> 00:45:30,862
У господина вон какое стадо.
808
00:45:31,248 --> 00:45:33,003
Одну ногу он и не заметит.
809
00:45:48,822 --> 00:45:56,680
А где мясо?
810
00:45:57,223 --> 00:45:58,351
Я его съел.
811
00:45:59,362 --> 00:46:00,362
Как так?
812
00:46:01,124 --> 00:46:03,239
Ты сожрал целую ногу?
813
00:46:04,886 --> 00:46:06,820
Вот же прорва ненасытная!
814
00:46:06,844 --> 00:46:08,600
Я за тебя всю работу сделал!
815
00:46:09,502 --> 00:46:11,499
А я за тебя вкусно поел.
816
00:46:12,103 --> 00:46:13,820
Осёл неблагодарный!
817
00:46:14,561 --> 00:46:17,019
Осторожнее, я перевариваю.
818
00:46:18,826 --> 00:46:20,698
А сейчас дреману.
819
00:46:27,582 --> 00:46:32,240
Кто посмел тронуть праздничное кушанье для господина
820
00:46:32,283 --> 00:46:34,519
и украсть баранью ногу,
821
00:46:34,840 --> 00:46:37,920
пусть выйдет и признается.
822
00:46:40,765 --> 00:46:44,843
Виновный получит всего десять ударов кнутом.
823
00:46:45,784 --> 00:46:47,923
Если же вор не раскается,
824
00:46:49,445 --> 00:46:51,882
я буду пороть всех подряд.
825
00:46:58,434 --> 00:46:59,434
Ты украл.
826
00:47:01,207 --> 00:47:02,187
Вор!
827
00:47:02,188 --> 00:47:03,482
Нет, это не я!
828
00:47:03,655 --> 00:47:04,443
Вор!
829
00:47:04,444 --> 00:47:05,562
Настоящий вор!
830
00:47:05,584 --> 00:47:06,584
Признайся!
831
00:47:07,394 --> 00:47:08,394
Я не брал!
832
00:47:09,085 --> 00:47:10,122
Не бейте меня!
833
00:47:18,821 --> 00:47:20,052
Пойду отвечу.
834
00:47:28,089 --> 00:47:30,095
Да, мне пригодится.
835
00:47:31,379 --> 00:47:33,835
Отмените раз по-другому никак.
836
00:47:34,237 --> 00:47:35,333
Я не приеду.
837
00:47:38,643 --> 00:47:40,315
У меня важная командировка.
838
00:47:40,315 --> 00:47:42,214
Разберитесь как-нибудь без меня.
839
00:47:49,212 --> 00:47:53,832
Цого, не пора ли перейти к более решительным мерам?
840
00:47:54,013 --> 00:47:55,013
Согласен.
841
00:47:55,994 --> 00:47:58,311
Отныне я буду действовать жёстче.
842
00:48:00,394 --> 00:48:03,092
Пусть из-за Демерана кто-нибудь погибнет.
843
00:48:04,700 --> 00:48:05,700
А как?
844
00:48:08,136 --> 00:48:09,932
Устроим несчастный случай.
845
00:48:12,360 --> 00:48:13,872
Что ты ещё придумал?
846
00:48:14,300 --> 00:48:15,300
Говори!
847
00:48:15,474 --> 00:48:17,069
Есть у меня одна идея.
848
00:48:17,331 --> 00:48:20,309
Почему все твои идеи связаны со смертью?
849
00:48:21,735 --> 00:48:24,170
Нельзя приготовить яйцо, не разбив.
850
00:48:24,271 --> 00:48:25,949
Опять твои аллегории.
851
00:48:26,611 --> 00:48:30,530
Не боишься, что у него будет шок или психологическая травма?
852
00:48:31,678 --> 00:48:32,678
У меня?
853
00:48:33,692 --> 00:48:36,890
А если он из-за этого по ночам спать перестанет?
854
00:48:37,814 --> 00:48:38,814
Что?
855
00:48:39,232 --> 00:48:42,289
Так ведь можно человека и до психушки довести.
856
00:48:42,831 --> 00:48:44,329
Об этом ты не подумал?
857
00:48:49,732 --> 00:48:50,867
Баран!
858
00:48:51,386 --> 00:48:52,991
Что на неё нашло?
859
00:48:54,014 --> 00:48:55,551
Она тут не любит она меня.
860
00:48:58,172 --> 00:49:00,631
Вы ей фильм ужасов запороли?
861
00:49:02,704 --> 00:49:03,704
Какой фильм?
862
00:49:04,154 --> 00:49:07,652
Шуре сказала, вы вместе работали над фильмом ужасов.
863
00:49:08,319 --> 00:49:09,319
Разве нет?
864
00:49:10,516 --> 00:49:12,691
Фильм ужасов, говорите?
865
00:49:14,336 --> 00:49:16,505
Разве что под названием «Брак».
866
00:49:17,372 --> 00:49:19,672
Три года, пять месяцев и девять дней.
867
00:49:28,749 --> 00:49:29,812
Продолжайте.
868
00:49:32,748 --> 00:49:33,748
Всё?
869
00:49:33,837 --> 00:49:34,837
Готово.
870
00:49:35,694 --> 00:49:36,694
Класс.
871
00:49:38,575 --> 00:49:40,832
Начало проекта прошло три недели.
872
00:49:41,843 --> 00:49:43,800
А вы так дезорганизованы.
873
00:49:44,763 --> 00:49:46,760
Решили, что вы на каникулах.
874
00:49:49,042 --> 00:49:52,518
Вы подписали контракт с жёсткими условиями.
875
00:49:54,103 --> 00:49:56,860
Пастушка, почему на тебе часы?
876
00:49:57,482 --> 00:49:59,140
Извините, забыла.
877
00:49:59,541 --> 00:50:00,541
Уволена.
878
00:50:03,283 --> 00:50:07,041
Девушки, внимательнее следите за сохранностью грима.
879
00:50:08,306 --> 00:50:12,465
Мужчины, не бросайте свои бороды, где попало.
880
00:50:12,788 --> 00:50:13,804
Это ясно?
881
00:50:14,158 --> 00:50:15,158
Да.
882
00:50:16,371 --> 00:50:17,544
Кто пил кофе?
883
00:50:19,231 --> 00:50:20,231
Кто?
884
00:50:21,772 --> 00:50:24,305
Не бросайте упаковку на площадке.
885
00:50:24,766 --> 00:50:27,424
Собаки её по всей территории таскают.
886
00:50:28,726 --> 00:50:30,284
Больше так не делайте.
887
00:50:30,627 --> 00:50:31,627
Уволю.
888
00:50:36,624 --> 00:50:38,502
Сого твой бывший муж?
889
00:50:39,692 --> 00:50:40,692
И что?
890
00:50:43,436 --> 00:50:44,436
Да ничего.
891
00:50:45,425 --> 00:50:47,242
Думал, я лучше тебя знаю.
892
00:50:50,206 --> 00:50:52,481
У нас отношения без обязательств.
893
00:50:53,643 --> 00:50:55,042
Зачем всё усложнять?
894
00:50:56,570 --> 00:50:57,570
Да ладно.
895
00:50:59,147 --> 00:51:01,082
Как это для тебя сложность?
896
00:51:08,621 --> 00:51:10,028
Что ты тут делаешь?
897
00:51:10,028 --> 00:51:11,436
Ты хоть раскаиваешься?
898
00:51:11,637 --> 00:51:14,196
Из-за тебя моя спина превратилась в это.
899
00:51:14,843 --> 00:51:15,843
Смотри.
900
00:51:21,233 --> 00:51:22,376
И при чем тут я?
901
00:51:23,122 --> 00:51:24,335
Это Бушху сделал.
902
00:51:25,318 --> 00:51:26,318
Как это?
903
00:51:26,436 --> 00:51:28,715
Хочешь сказать, что ты не виноват?
904
00:51:29,219 --> 00:51:31,035
Это ты спер баранью ногу.
905
00:51:32,645 --> 00:51:34,381
У вас тут как в полиции.
906
00:51:34,723 --> 00:51:36,561
Никто не хочет признаваться.
907
00:51:38,524 --> 00:51:41,481
Думаю, кнут вобьёт в тебя этот ценный навык.
908
00:51:42,004 --> 00:51:44,739
Не будешь больше воровать туши у господина.
909
00:51:46,582 --> 00:51:49,922
Воровство влечёт за собой тяжёлые последствия.
910
00:51:55,758 --> 00:51:57,122
Шикарные трусики!
911
00:52:04,669 --> 00:52:06,605
Ребята, у нас проблемы!
912
00:52:09,159 --> 00:52:10,159
Что такое?
913
00:52:11,048 --> 00:52:12,439
Где они?
914
00:52:12,439 --> 00:52:13,439
Где они?
915
00:52:14,506 --> 00:52:16,015
Уберите его от бандырьи!
916
00:52:16,015 --> 00:52:17,012
Пусти!
917
00:52:17,013 --> 00:52:17,683
Я их видел!
918
00:52:17,684 --> 00:52:18,684
Помогите!
919
00:52:18,788 --> 00:52:19,788
Отпусти её!
920
00:52:20,630 --> 00:52:22,024
Грязное животное!
921
00:52:23,767 --> 00:52:25,779
Ты что, взвихнулся?
922
00:52:31,875 --> 00:52:33,226
Как ты посмел?
923
00:52:33,226 --> 00:52:34,226
Средь бела дня!
924
00:52:35,356 --> 00:52:36,142
Ошибся.
925
00:52:36,143 --> 00:52:37,143
Показалось.
926
00:52:38,097 --> 00:52:39,171
Бесстыдник.
927
00:52:49,488 --> 00:52:51,171
Покажите камеру 3.
928
00:52:55,902 --> 00:52:57,232
Послушайте.
929
00:53:01,139 --> 00:53:05,536
Мне кажется, пора признать, что всё безнадёжно.
930
00:53:08,579 --> 00:53:12,557
Эрхем, мы больше не допустим промахов.
931
00:53:13,797 --> 00:53:15,196
Будем внимательнее.
932
00:53:16,781 --> 00:53:18,757
Шуре с утра всё проверяла.
933
00:53:19,339 --> 00:53:21,137
Да, я всё проверила.
934
00:53:21,618 --> 00:53:26,037
Это не из-за вчерашнего, а из-за этого.
935
00:53:29,516 --> 00:53:32,053
Я по-прежнему не вижу результатов.
936
00:53:33,395 --> 00:53:36,814
Он и в другой эпохе остался таким же засранцем.
937
00:53:39,599 --> 00:53:41,113
Мне нужно работать.
938
00:53:42,075 --> 00:53:44,872
Знаете, сколько денег я теряю каждый день?
939
00:53:48,020 --> 00:53:49,673
Дело даже не в деньгах.
940
00:53:50,197 --> 00:53:52,873
Ваша затея не принесла результатов.
941
00:53:54,095 --> 00:53:56,234
Вы тоже не заметили изменений.
942
00:53:56,719 --> 00:53:58,190
Не иди на поводу эмоций.
943
00:54:00,800 --> 00:54:02,957
Ты всё видишь своими глазами.
944
00:54:04,544 --> 00:54:06,316
Вы не верите в своего сына?
945
00:54:07,257 --> 00:54:11,017
Ни в сына, ни в вас двоих.
946
00:54:12,179 --> 00:54:14,776
Ни в ваши дурацкие методы я не верю.
947
00:54:16,460 --> 00:54:18,237
Это всё не настоящее.
948
00:54:20,358 --> 00:54:24,217
Простите, что перебиваю, там кое-что происходит.
949
00:54:25,058 --> 00:54:26,176
Что опять?
950
00:54:27,144 --> 00:54:28,144
Бендерия.
951
00:54:29,089 --> 00:54:30,785
Кто такая Бендерия?
952
00:54:30,829 --> 00:54:32,205
Девушка без тросиков.
953
00:54:32,405 --> 00:54:35,445
Бледная, с длинными волосами, лошадьми занимается.
954
00:54:35,628 --> 00:54:36,825
Не знаю такую.
955
00:54:38,752 --> 00:54:39,985
Вы что, сговорились?
956
00:54:40,492 --> 00:54:41,785
Никто ничего не знает.
957
00:54:42,046 --> 00:54:43,761
Не может же такого быть.
958
00:54:45,548 --> 00:54:47,324
Мне тебе сказать нечего.
959
00:54:48,488 --> 00:54:50,344
Все живут в одной деревне.
960
00:54:50,688 --> 00:54:52,605
Как вы можете не знать друг друга?
961
00:54:52,686 --> 00:54:54,645
Пожалуйста, скажи, где она живёт?
962
00:54:55,207 --> 00:54:56,264
Спроси, зачем.
963
00:55:01,118 --> 00:55:02,633
Зачем тебе та девушка?
964
00:55:03,457 --> 00:55:04,612
Извиниться хочу.
965
00:55:19,332 --> 00:55:20,332
Друзья!
966
00:55:21,527 --> 00:55:22,527
Ну вот.
967
00:55:24,336 --> 00:55:26,392
А говорите, нет результатов.
968
00:55:26,693 --> 00:55:27,693
Вот они.
969
00:55:28,074 --> 00:55:29,352
Как тебе перебросить?
970
00:55:36,859 --> 00:55:37,972
Зачем пришёл?
971
00:55:38,980 --> 00:55:40,027
Тихо, тихо.
972
00:55:40,027 --> 00:55:41,027
Тебя искал.
973
00:55:42,718 --> 00:55:43,751
Не бойся меня.
974
00:55:45,318 --> 00:55:46,732
Я хотел извиниться.
975
00:55:49,137 --> 00:55:50,273
Давай знакомиться.
976
00:55:50,897 --> 00:55:52,232
Я Дамиран, а ты?
977
00:55:56,401 --> 00:55:57,401
Биндарья.
978
00:55:59,269 --> 00:56:00,269
Биндарья.
979
00:56:01,139 --> 00:56:02,139
Прости меня.
980
00:56:03,014 --> 00:56:05,392
Вчера я поступил очень некрасиво.
981
00:56:06,998 --> 00:56:09,635
Я вёл себя, как животное.
982
00:56:11,178 --> 00:56:12,658
Не оскорбляй их.
983
00:56:12,658 --> 00:56:13,756
Они умнее тебя.
984
00:56:16,950 --> 00:56:17,950
Но тогда
985
00:56:18,061 --> 00:56:19,515
Я навоз животных.
986
00:56:20,358 --> 00:56:22,196
Навоз мне можно оскорбить?
987
00:56:27,669 --> 00:56:29,076
Мне очень стыдно.
988
00:56:29,797 --> 00:56:30,797
Прости меня.
989
00:56:32,958 --> 00:56:36,316
Я даже всю ночь из-за этого не спал.
990
00:56:38,362 --> 00:56:40,218
Я не знаю местных правил.
991
00:56:41,458 --> 00:56:45,438
Перед людьми, родителями и твоим мужем
992
00:56:46,564 --> 00:56:50,677
я поступил с тобой очень бесчестно.
993
00:56:51,780 --> 00:56:53,500
У меня нет мужа.
994
00:56:53,500 --> 00:56:54,938
Тебе придётся жениться.
995
00:56:57,593 --> 00:56:58,593
Мне?
996
00:56:59,282 --> 00:57:00,701
Я пошутила.
997
00:57:00,701 --> 00:57:01,701
Не нужен ты мне.
998
00:57:03,903 --> 00:57:05,478
Я принимаю извинения.
999
00:57:20,408 --> 00:57:25,225
Им хуже знал, что из вашей затеи выйдет толк.
1000
00:57:31,077 --> 00:57:33,907
Откуда вы знали, что Демеран придет извиняться?
1001
00:57:36,274 --> 00:57:37,274
Я не знал.
1002
00:57:41,736 --> 00:57:44,707
Просто верил в него.
1003
00:57:45,728 --> 00:57:48,607
Иногда в человека нужно просто верить.
1004
00:57:53,912 --> 00:57:56,510
На этот раз мы разжигаем костёр.
1005
00:57:56,791 --> 00:58:02,431
Мужчины выбирают себе жен, танцуют, все играют и веселятся.
1006
00:58:02,939 --> 00:58:03,933
Ясно.
1007
00:58:03,934 --> 00:58:06,631
Если с кем-то проведёшь ночь, с ним и живёшь.
1008
00:58:08,438 --> 00:58:08,878
Да?
1009
00:58:08,879 --> 00:58:11,211
Не знал, что у вас такие свободные нравы.
1010
00:58:12,253 --> 00:58:15,902
А вы двое познакомились на таком празднике?
1011
00:58:15,902 --> 00:58:16,902
Да.
1012
00:58:17,197 --> 00:58:18,691
Но вы не спите вместе.
1013
00:58:19,734 --> 00:58:21,671
Ты ночуешь со мной на конюшне.
1014
00:58:26,421 --> 00:58:27,701
Костёр!
1015
00:58:27,734 --> 00:58:29,161
Такой огромный?
1016
00:58:29,249 --> 00:58:30,249
Да.
1017
00:58:31,244 --> 00:58:32,960
Прямо как на опен-эре.
1018
00:58:36,174 --> 00:58:37,741
И живая музыка есть.
1019
00:58:49,295 --> 00:58:51,971
Парни, смените репертуар.
1020
00:58:51,971 --> 00:58:54,340
Я вам сейчас напою, вы повторяйте.
1021
00:58:58,636 --> 00:58:59,098
Ясно.
1022
00:58:59,099 --> 00:59:00,099
Давайте.
1023
00:59:05,484 --> 00:59:06,668
Слушайте меня!
1024
00:59:08,115 --> 00:59:09,115
Что это?
1025
00:59:09,841 --> 00:59:10,577
Ламбада?
1026
00:59:10,578 --> 00:59:11,578
Точно!
1027
00:59:14,102 --> 00:59:15,102
Люди!
1028
00:59:15,488 --> 00:59:18,228
Каждый выбирает свой ритм и танцует!
1029
00:59:18,670 --> 00:59:20,309
Ламбада!
1030
00:59:20,309 --> 00:59:22,230
Вот так, руками и бёдрами!
1031
00:59:22,451 --> 00:59:24,630
Двигайтесь со мной, не стесняйтесь!
1032
00:59:24,690 --> 00:59:25,524
Вот так!
1033
00:59:25,525 --> 00:59:27,188
Хоп-хоп-хоп-хоп!
1034
00:59:27,673 --> 00:59:29,969
А теперь все идём вокруг костра!
1035
00:59:31,960 --> 00:59:33,610
У тебя хорошо получается!
1036
00:59:33,851 --> 00:59:34,851
Вот так!
1037
00:59:36,071 --> 00:59:38,970
Двигайтесь друг за другом, не надо стесняться!
1038
00:59:40,024 --> 00:59:43,203
Надо же, у него получился древний танец.
1039
00:59:43,484 --> 00:59:46,143
Как будто и правда в прошлое перенеслись.
1040
00:59:46,323 --> 00:59:47,998
Двигаемся, двигаемся!
1041
00:59:47,998 --> 00:59:48,998
Веселей!
1042
00:59:50,394 --> 00:59:51,394
Отлично!
1043
00:59:53,848 --> 00:59:55,146
Здорово!
1044
00:59:55,146 --> 00:59:56,146
Импровизируйте!
1045
00:59:57,106 --> 00:59:59,143
Демеран, потанцуй со мной.
1046
00:59:59,223 --> 01:00:01,323
Вместе проведем мы эту ночь.
1047
01:00:01,704 --> 01:00:03,483
Да вы даже в музыку попали.
1048
01:00:04,408 --> 01:00:06,223
Такая нарядная сегодня.
1049
01:00:09,104 --> 01:00:11,940
Демеран, сегодня всё кончится.
1050
01:00:12,508 --> 01:00:13,508
Вы о чём?
1051
01:00:14,729 --> 01:00:15,940
Я сегодня умра.
1052
01:00:17,847 --> 01:00:19,460
Я лучше утоплюсь в реке,
1053
01:00:19,863 --> 01:00:22,941
чем буду греть постель своему старому мужу.
1054
01:00:23,363 --> 01:00:24,562
Да бросьте вы.
1055
01:00:24,742 --> 01:00:25,802
Вы же не из этих.
1056
01:00:26,005 --> 01:00:27,261
Пойдём танцевать.
1057
01:00:28,103 --> 01:00:30,202
Отвлеките его, увидите Санжит.
1058
01:00:41,168 --> 01:00:42,582
И это романтика?
1059
01:00:43,466 --> 01:00:45,242
Темно хоть глаза выколи.
1060
01:00:45,703 --> 01:00:47,063
Дайте больше света.
1061
01:00:47,826 --> 01:00:49,123
Хотя бы лунного.
1062
01:00:49,645 --> 01:00:51,003
Лучше уже не будет.
1063
01:00:51,405 --> 01:00:52,944
Тогда дайте факелов.
1064
01:00:52,944 --> 01:00:53,944
Ладно.
1065
01:01:03,320 --> 01:01:04,320
Люди, люди!
1066
01:01:04,707 --> 01:01:05,862
Довольны играть?
1067
01:01:05,925 --> 01:01:06,925
Халопы!
1068
01:01:09,257 --> 01:01:11,172
Заго, уберите его оттуда.
1069
01:01:13,016 --> 01:01:15,172
Он думает, что в караоке пришел.
1070
01:01:16,538 --> 01:01:17,611
Вот же пьянь!
1071
01:01:18,837 --> 01:01:20,888
Сыграйте что-нибудь из Black Pink.
1072
01:01:21,453 --> 01:01:22,191
Можете?
1073
01:01:22,192 --> 01:01:23,851
Ну-ка, играйте!
1074
01:01:24,252 --> 01:01:25,671
Будьте современнее!
1075
01:01:25,732 --> 01:01:27,072
Давайте, давайте!
1076
01:01:27,476 --> 01:01:28,476
Ну-ка!
1077
01:01:41,250 --> 01:01:42,359
Как твои дела?
1078
01:01:43,702 --> 01:01:45,759
С чего ты не танцуешь с остальными?
1079
01:01:47,912 --> 01:01:48,912
Не хочу.
1080
01:01:51,591 --> 01:01:52,779
Странные вы.
1081
01:01:53,365 --> 01:01:54,365
Непривычно.
1082
01:01:56,540 --> 01:01:57,585
В 21 веке всё по-другому.
1083
01:02:00,079 --> 01:02:03,339
Люди открытые и свободные.
1084
01:02:05,494 --> 01:02:06,494
Ясно.
1085
01:02:09,519 --> 01:02:10,208
Стой.
1086
01:02:10,209 --> 01:02:11,209
Ты куда?
1087
01:02:11,218 --> 01:02:13,354
Почему никто не хочет со мной говорить?
1088
01:02:14,557 --> 01:02:16,214
И на вопросы не отвечают.
1089
01:02:16,255 --> 01:02:17,373
Смотрят ещё.
1090
01:02:17,373 --> 01:02:18,373
Так странно.
1091
01:02:18,875 --> 01:02:19,875
Словно
1092
01:02:21,065 --> 01:02:22,174
не верят мне.
1093
01:02:26,345 --> 01:02:27,345
Ладно.
1094
01:02:28,765 --> 01:02:29,765
Я верю.
1095
01:02:36,773 --> 01:02:37,773
Иди ты.
1096
01:02:38,532 --> 01:02:40,229
Самбачим, вы там заняты.
1097
01:02:40,451 --> 01:02:41,608
Санджит готова.
1098
01:02:41,911 --> 01:02:43,147
Веди их к реке.
1099
01:02:47,440 --> 01:02:49,670
Я говорю тут, ты говоришь там.
1100
01:02:49,753 --> 01:02:51,829
И мы общаемся на расстоянии.
1101
01:02:52,912 --> 01:02:55,310
А как это возможно?
1102
01:02:55,895 --> 01:02:56,895
Ну, смотри.
1103
01:02:58,142 --> 01:02:59,389
Как объяснить?
1104
01:02:59,491 --> 01:03:01,323
Ну, в общем
1105
01:03:02,257 --> 01:03:03,549
В общем, это чудо.
1106
01:03:06,606 --> 01:03:08,021
Слушай, Дамиран!
1107
01:03:08,070 --> 01:03:08,802
Чего?
1108
01:03:08,803 --> 01:03:10,261
А где госпожа Санжит?
1109
01:03:10,330 --> 01:03:11,330
Не знаю.
1110
01:03:12,004 --> 01:03:15,422
Мы говорим друг с другом через специальные коробочки.
1111
01:03:15,483 --> 01:03:17,382
Даже видим друг друга.
1112
01:03:18,188 --> 01:03:19,280
Всё готово.
1113
01:03:20,549 --> 01:03:21,549
Я жду.
1114
01:03:24,268 --> 01:03:26,132
Шуре, вы меня слышите?
1115
01:03:26,132 --> 01:03:27,240
Подождите ещё.
1116
01:03:28,085 --> 01:03:29,761
Вода слишком холодная.
1117
01:03:31,225 --> 01:03:33,402
Вы можете её как-нибудь подогреть?
1118
01:03:35,048 --> 01:03:36,081
Где Дамиран?
1119
01:03:36,398 --> 01:03:37,474
Он не придёт.
1120
01:03:38,282 --> 01:03:39,334
Не придёт он.
1121
01:03:39,859 --> 01:03:41,395
Ну так позовите его.
1122
01:03:42,717 --> 01:03:45,894
Мы летаем в больших железных птицах.
1123
01:03:45,897 --> 01:03:46,953
Самолётах.
1124
01:03:47,957 --> 01:03:49,972
Столько людей сразу в небе.
1125
01:03:51,262 --> 01:03:52,334
Представляешь?
1126
01:03:53,889 --> 01:03:54,675
Дамиран!
1127
01:03:54,676 --> 01:03:55,475
Чего тебе?
1128
01:03:55,476 --> 01:03:57,294
Госпожи Санжит нигде нет.
1129
01:03:57,407 --> 01:03:58,015
Кого?
1130
01:03:58,016 --> 01:03:59,117
Госпожи Санжит.
1131
01:03:59,117 --> 01:04:00,117
А что с ней?
1132
01:04:00,258 --> 01:04:01,434
Её нигде нет.
1133
01:04:01,798 --> 01:04:02,955
Ну, поищи её.
1134
01:04:03,398 --> 01:04:05,455
Вдруг с ней беда приключилась.
1135
01:04:06,150 --> 01:04:08,446
Да хватит меня дёргать, сам ищи.
1136
01:04:08,527 --> 01:04:10,627
На чём я остановился?
1137
01:04:11,608 --> 01:04:16,667
Мы и в космос летаем, на орбиту, и даже до звёзд добрались.
1138
01:04:18,670 --> 01:04:21,527
В 21 веке нет ничего невозможного.
1139
01:04:21,568 --> 01:04:22,726
Всё доступно.
1140
01:04:23,228 --> 01:04:27,087
Даже я делал всё, что хотел.
1141
01:04:27,527 --> 01:04:30,266
Путешествовал, куда хотел.
1142
01:04:31,771 --> 01:04:33,666
Я мог сделать всё, что хочешь.
1143
01:04:36,873 --> 01:04:38,946
Что, даже дождь мог вызвать?
1144
01:04:41,195 --> 01:04:42,825
Нет, дождь не мог.
1145
01:04:44,209 --> 01:04:46,002
А я люблю мелкий дождь.
1146
01:04:50,756 --> 01:04:52,906
Самба, что там случилось?
1147
01:04:54,135 --> 01:04:55,825
Я не могу найти госпожу.
1148
01:04:56,126 --> 01:04:57,885
Вдруг с ней что-то произошло.
1149
01:04:58,266 --> 01:05:00,104
Видели, как она шла к реке?
1150
01:05:01,673 --> 01:05:02,673
К реке?
1151
01:05:02,781 --> 01:05:03,781
Да.
1152
01:05:03,858 --> 01:05:04,858
Вот дурак.
1153
01:05:05,292 --> 01:05:06,708
Чего сразу не сказал?
1154
01:05:06,829 --> 01:05:08,287
Она хотела утопиться.
1155
01:05:11,612 --> 01:05:13,087
Кто ещё тут дурак?
1156
01:05:13,712 --> 01:05:14,748
Домеран здесь.
1157
01:05:14,891 --> 01:05:15,689
Топись.
1158
01:05:15,690 --> 01:05:16,690
Быстрее.
1159
01:05:29,393 --> 01:05:30,574
Госпожа!
1160
01:05:30,574 --> 01:05:31,574
Госпожа Санжит!
1161
01:05:32,626 --> 01:05:33,626
Стойте!
1162
01:05:34,484 --> 01:05:35,484
Стойте!
1163
01:05:35,538 --> 01:05:36,653
Не делайте этого.
1164
01:05:37,174 --> 01:05:38,513
Не нужно топиться.
1165
01:05:40,260 --> 01:05:41,732
Зачем ты меня спас?
1166
01:05:42,196 --> 01:05:43,673
Мне жизнь не мила.
1167
01:05:44,601 --> 01:05:45,732
Госпожа Санжит,
1168
01:05:45,957 --> 01:05:47,132
вы должны жить.
1169
01:05:47,996 --> 01:05:49,353
Я отнесу вас домой.
1170
01:05:49,616 --> 01:05:50,852
Я не хочу домой.
1171
01:05:51,717 --> 01:05:53,052
Хочу побыть одна.
1172
01:06:01,048 --> 01:06:02,105
Холодно.
1173
01:06:02,169 --> 01:06:03,738
Согрей меня, Демеран.
1174
01:06:03,738 --> 01:06:04,979
Сейчас, одну минуту.
1175
01:06:10,886 --> 01:06:11,886
Демеран?
1176
01:06:12,456 --> 01:06:13,456
Демеран?
1177
01:06:13,556 --> 01:06:14,556
Демеран?
1178
01:06:21,900 --> 01:06:24,948
Демеран, согрей меня, мне холодно.
1179
01:06:27,780 --> 01:06:28,888
Я тоже могу.
1180
01:06:28,912 --> 01:06:29,912
Иди ты.
1181
01:06:30,510 --> 01:06:31,510
Где он?
1182
01:06:32,507 --> 01:06:33,307
Не знаю.
1183
01:06:33,308 --> 01:06:34,317
Его нигде нет.
1184
01:06:34,404 --> 01:06:35,658
На, чайку выпей.
1185
01:06:36,284 --> 01:06:37,240
Вот, спасибо.
1186
01:06:37,241 --> 01:06:38,241
Вот.
1187
01:06:38,340 --> 01:06:40,097
Я в чай коньяка плеснула.
1188
01:06:40,925 --> 01:06:41,925
Так где он?
1189
01:06:42,362 --> 01:06:43,516
Без понятия.
1190
01:06:48,385 --> 01:06:50,918
Мой сын только что отшил девушку,
1191
01:06:51,720 --> 01:06:53,357
чтобы пойти к парню.
1192
01:06:55,185 --> 01:06:56,185
Это что?
1193
01:06:57,850 --> 01:07:00,267
Он благодаря вам ориентацию сменил.
1194
01:07:01,773 --> 01:07:02,827
Где Бендерия?
1195
01:07:04,779 --> 01:07:06,027
Где она живёт?
1196
01:07:06,815 --> 01:07:07,967
А как же госпожа?
1197
01:07:09,897 --> 01:07:11,508
Вы что, уже закончили?
1198
01:07:12,130 --> 01:07:13,586
Пусть останется у нас.
1199
01:07:14,570 --> 01:07:16,147
Топиться больше не пойдёт.
1200
01:07:16,610 --> 01:07:18,607
Так где живёт Бендерия?
1201
01:07:19,572 --> 01:07:21,066
Будешь к ней приставать.
1202
01:07:22,072 --> 01:07:23,447
Ладно, я сам найду.
1203
01:07:28,610 --> 01:07:30,272
Внимание всем!
1204
01:07:30,272 --> 01:07:31,272
Не шуметь!
1205
01:07:32,210 --> 01:07:33,706
Ведите себя тихо!
1206
01:07:34,531 --> 01:07:35,777
Бендерия!
1207
01:07:35,820 --> 01:07:37,187
Демеран идёт к тебе!
1208
01:07:43,523 --> 01:07:44,748
Куда ты ушла?
1209
01:07:46,660 --> 01:07:47,707
Я искал тебя.
1210
01:07:50,630 --> 01:07:52,047
Пойдём прогуляемся.
1211
01:07:54,950 --> 01:07:56,792
Отцу не здоровится.
1212
01:07:56,792 --> 01:07:57,792
Мне нужно быть с ним.
1213
01:08:18,017 --> 01:08:22,435
Эта ночь должна была стать для Дамирана и Санжит поворотной.
1214
01:08:24,976 --> 01:08:27,155
Санжит бы сказала, что беременна.
1215
01:08:27,917 --> 01:08:31,594
Дамиран испугался бы гнева её отца.
1216
01:08:32,955 --> 01:08:37,075
Спасаясь от наказания, он бы её украл.
1217
01:08:40,304 --> 01:08:41,435
Неплохой план.
1218
01:08:45,855 --> 01:08:52,615
Однако прошлой ночью наш объект выбрал другую женщину.
1219
01:08:58,325 --> 01:09:00,075
Я не буду с ним встречаться.
1220
01:09:00,921 --> 01:09:01,921
Как вышло?
1221
01:09:03,223 --> 01:09:04,314
Так вышло.
1222
01:09:05,999 --> 01:09:08,015
Вы сказали, что верите ему.
1223
01:09:09,337 --> 01:09:12,295
Теперь вы для него особенные.
1224
01:09:15,583 --> 01:09:18,559
Теперь нам не закончить этот проект без вас.
1225
01:09:23,568 --> 01:09:25,102
Я не хочу быть с ним.
1226
01:09:25,502 --> 01:09:27,082
Дамиран мне не нравится.
1227
01:09:29,212 --> 01:09:30,842
Он никому не нравится.
1228
01:09:31,524 --> 01:09:33,622
Дамиран словно гадкий утенок.
1229
01:09:33,782 --> 01:09:34,782
А мы,
1230
01:09:36,163 --> 01:09:37,163
если будем
1231
01:09:38,394 --> 01:09:39,702
работать вместе,
1232
01:09:40,324 --> 01:09:42,882
превратим его в прекрасного лебедя.
1233
01:09:56,042 --> 01:09:57,574
Какой утёнок!
1234
01:09:57,574 --> 01:09:58,682
Какой лебедь!
1235
01:09:59,647 --> 01:10:01,141
Режиссёр заигрался.
1236
01:10:01,862 --> 01:10:05,720
Решил, что раз ты с лошадьми ладишь, то и с этим животным справишься.
1237
01:10:06,606 --> 01:10:08,122
Не преувеличивай.
1238
01:10:09,125 --> 01:10:11,202
Думаю, в его словах есть смысл.
1239
01:10:13,104 --> 01:10:15,702
Может, я правда сделаю из него человека.
1240
01:10:18,346 --> 01:10:20,241
Ради этого всё и затевалось.
1241
01:10:31,913 --> 01:10:33,408
Господин!
1242
01:10:33,408 --> 01:10:34,704
Господин!
1243
01:10:34,704 --> 01:10:36,291
Нас постигло несчастье!
1244
01:10:36,899 --> 01:10:38,049
Большая беда!
1245
01:10:39,573 --> 01:10:41,359
Господин!
1246
01:10:41,461 --> 01:10:42,525
Господин!
1247
01:10:42,525 --> 01:10:44,151
Нас постигло несчастье!
1248
01:10:45,335 --> 01:10:46,732
Господин!
1249
01:10:46,732 --> 01:10:47,647
Беда!
1250
01:10:47,648 --> 01:10:48,490
Несчастье!
1251
01:10:48,491 --> 01:10:49,831
Что с моим сыном?
1252
01:10:49,952 --> 01:10:51,594
Я принёс дурные вести.
1253
01:10:51,594 --> 01:10:52,611
Вчера он напился.
1254
01:10:54,276 --> 01:10:55,591
Как он посмел?
1255
01:10:57,256 --> 01:10:59,910
Я ведь запретил ему праздные развлечения.
1256
01:11:01,623 --> 01:11:03,298
Отец, я вернулся.
1257
01:11:04,890 --> 01:11:06,101
Бесстыдник!
1258
01:11:06,802 --> 01:11:11,562
Он проспорил сыну наместника, поругался с ним и сильно избил его дружинника.
1259
01:11:12,024 --> 01:11:13,301
Дружинника?
1260
01:11:13,966 --> 01:11:16,101
Да, сломал ему два ребра и бедро.
1261
01:11:16,782 --> 01:11:18,421
Тот едва жив остался.
1262
01:11:20,996 --> 01:11:21,891
Кретин!
1263
01:11:21,892 --> 01:11:22,892
Кого он ранил?
1264
01:11:23,602 --> 01:11:25,141
Того, кто охраняет знамя.
1265
01:11:26,123 --> 01:11:27,191
Ясно.
1266
01:11:27,191 --> 01:11:28,461
Местного полицая.
1267
01:11:30,538 --> 01:11:31,951
Седлайте лошадь.
1268
01:11:34,056 --> 01:11:35,330
Я сам поеду.
1269
01:11:38,708 --> 01:11:39,708
Бегу.
1270
01:11:39,712 --> 01:11:41,151
Хорошо он погулял.
1271
01:11:41,917 --> 01:11:43,211
Аж завидно.
1272
01:11:44,884 --> 01:11:45,884
Правда?
1273
01:11:47,406 --> 01:11:48,432
Так и было.
1274
01:11:48,592 --> 01:11:50,792
Нет, такого просто не могло быть.
1275
01:12:18,737 --> 01:12:19,762
Правда?
1276
01:12:19,762 --> 01:12:22,654
Скажите, скажите честно.
1277
01:12:24,082 --> 01:12:27,560
Если между вами и Шурой что-то есть, я должен знать.
1278
01:12:27,700 --> 01:12:28,839
Мне всё равно.
1279
01:12:29,442 --> 01:12:31,559
Но дураком выглядеть неохота.
1280
01:12:35,431 --> 01:12:37,100
С этим вы уже опоздали?
1281
01:12:40,996 --> 01:12:42,120
Так я прав.
1282
01:12:43,503 --> 01:12:45,159
Спасибо за честность.
1283
01:12:46,984 --> 01:12:47,984
Постойте.
1284
01:12:48,924 --> 01:12:50,840
Нам нужно серьёзно поговорить.
1285
01:12:51,929 --> 01:12:54,725
Ну что ж, говорите, о чём?
1286
01:12:56,690 --> 01:13:01,347
Хотите рассказать детали, как занимались этим в телеге прошлой ночью?
1287
01:13:10,881 --> 01:13:13,947
Шуре очень вас любит.
1288
01:13:16,196 --> 01:13:18,793
Между мной и Шуре ничего серьёзного.
1289
01:13:19,094 --> 01:13:20,326
Только секс.
1290
01:13:20,836 --> 01:13:21,911
Для здоровья.
1291
01:13:27,044 --> 01:13:29,112
На протяжении десяти лет?
1292
01:13:30,139 --> 01:13:31,139
Девяти.
1293
01:13:34,539 --> 01:13:35,539
Логично.
1294
01:13:37,636 --> 01:13:41,153
Шуре обратилась к ненавистному бывшему мужу за помощью.
1295
01:13:42,052 --> 01:13:43,987
Забросила любимую работу,
1296
01:13:44,769 --> 01:13:47,848
спит по четыре часа и кормит тут комаров.
1297
01:13:49,352 --> 01:13:51,868
И всё это делает она ради секса?
1298
01:14:00,204 --> 01:14:02,048
Может, вы половой гигант?
1299
01:14:10,503 --> 01:14:12,178
Да вы просто идиот.
1300
01:14:55,523 --> 01:14:58,480
Что, от стыда в глаза смотреть боишься?
1301
01:14:59,021 --> 01:15:02,680
Ты хоть понимаешь, что ты натворил?
1302
01:15:05,414 --> 01:15:06,414
Кто?
1303
01:15:08,422 --> 01:15:14,400
Теперь вместо тебя придется Дамирана наказать.
1304
01:15:22,219 --> 01:15:23,219
Сядь.
1305
01:15:29,997 --> 01:15:30,997
Тарак.
1306
01:15:31,259 --> 01:15:32,259
Спасибо.
1307
01:15:38,136 --> 01:15:42,992
Прошлой ночью мой сын напился и избил кое-кого.
1308
01:15:44,632 --> 01:15:49,512
Наместник узнал об этом и теперь хочет его наказать.
1309
01:15:51,676 --> 01:15:53,652
Завтра прибудут манджуры.
1310
01:15:55,016 --> 01:15:56,792
Хм, я согласна.
1311
01:15:58,375 --> 01:16:04,335
Эти воины никогда не видели моего сына и не узнают его.
1312
01:16:05,656 --> 01:16:11,095
Поэтому завтра ты наденешь его одежду.
1313
01:16:13,380 --> 01:16:15,454
Всего двадцать ударов кнутом.
1314
01:16:22,138 --> 01:16:23,374
Попросите самбу.
1315
01:16:24,718 --> 01:16:27,035
Самбу знает каждая собака.
1316
01:16:28,803 --> 01:16:30,258
А вот тебя нет.
1317
01:16:32,603 --> 01:16:35,499
Отец, зачем спрашивать холопа?
1318
01:16:35,981 --> 01:16:37,139
Прикажите ему.
1319
01:16:37,528 --> 01:16:38,659
Помалкивай.
1320
01:16:39,123 --> 01:16:41,320
Если вытерпишь наказание,
1321
01:16:41,942 --> 01:16:44,319
то получишь от меня вольную.
1322
01:16:45,882 --> 01:16:48,519
Тогда пойдёшь куда захочешь
1323
01:16:48,824 --> 01:16:51,840
и сможешь осесть и жениться.
1324
01:16:54,532 --> 01:16:55,879
Если откажешься,
1325
01:16:57,091 --> 01:16:58,300
ударов кнутом.
1326
01:16:59,641 --> 01:17:02,137
Это слишком сложный выбор для холопа.
1327
01:17:03,865 --> 01:17:04,865
Выйди вон.
1328
01:17:15,052 --> 01:17:18,118
А ты, Дамиран, подумай.
1329
01:17:25,267 --> 01:17:27,037
Если согласишься,
1330
01:17:31,592 --> 01:17:32,986
дам тебе мясо.
1331
01:17:51,770 --> 01:17:52,770
Что?
1332
01:17:53,537 --> 01:17:55,132
Опять все один сожрал.
1333
01:17:55,717 --> 01:17:56,717
Скотина.
1334
01:17:57,172 --> 01:17:58,172
Всегда так.
1335
01:18:07,770 --> 01:18:08,770
Опа!
1336
01:18:10,419 --> 01:18:11,791
Спасибо, дружище!
1337
01:18:13,578 --> 01:18:15,491
За избиение дружинника
1338
01:18:15,756 --> 01:18:18,171
сын господина сегодня получит
1339
01:18:18,842 --> 01:18:20,192
ударов кнутом!
1340
01:18:21,787 --> 01:18:22,787
Раз!
1341
01:18:24,231 --> 01:18:25,231
Два!
1342
01:18:26,245 --> 01:18:27,245
Три!
1343
01:18:28,502 --> 01:18:29,502
Четыре!
1344
01:18:30,763 --> 01:18:31,763
Пять!
1345
01:18:33,022 --> 01:18:34,022
Шесть!
1346
01:18:35,395 --> 01:18:36,395
Семь!
1347
01:18:37,561 --> 01:18:38,561
Восемь!
1348
01:18:40,425 --> 01:18:41,425
Девять!
1349
01:18:42,898 --> 01:18:43,898
Десять!
1350
01:18:44,957 --> 01:18:45,957
Одиннадцать!
1351
01:18:46,920 --> 01:18:47,920
Двенадцать!
1352
01:18:49,037 --> 01:18:50,073
Тринадцать!
1353
01:18:51,205 --> 01:18:52,442
Четырнадцать!
1354
01:18:53,515 --> 01:18:54,583
Пятнадцать!
1355
01:19:14,303 --> 01:19:15,303
Ну как ты?
1356
01:19:17,926 --> 01:19:19,736
Не могу на это смотреть.
1357
01:19:21,379 --> 01:19:22,433
Понимаю.
1358
01:19:29,474 --> 01:19:30,474
Верно.
1359
01:19:30,740 --> 01:19:32,436
Я хотел его наказать.
1360
01:19:33,157 --> 01:19:34,157
Но это
1361
01:19:37,029 --> 01:19:38,029
Жестоко.
1362
01:19:41,909 --> 01:19:43,015
Но ты ведь
1363
01:19:44,006 --> 01:19:45,844
Пошёл на это ради него.
1364
01:19:46,415 --> 01:19:47,415
Верно?
1365
01:19:50,897 --> 01:19:51,921
Не переживай.
1366
01:19:56,879 --> 01:19:57,879
Можно войти?
1367
01:20:02,571 --> 01:20:05,345
Господин сказал, я могу получить вольную.
1368
01:20:07,849 --> 01:20:09,905
Отец вернётся только завтра.
1369
01:20:11,918 --> 01:20:12,918
Понял.
1370
01:20:16,504 --> 01:20:19,501
Вы ведь тоже господин.
1371
01:20:20,704 --> 01:20:22,560
Вы можете дать мне вольное.
1372
01:20:25,968 --> 01:20:26,968
Могу.
1373
01:20:27,646 --> 01:20:28,700
Ты же садись.
1374
01:20:29,027 --> 01:20:30,027
Ладно.
1375
01:20:33,155 --> 01:20:34,155
Сюда.
1376
01:20:34,746 --> 01:20:35,746
Ясно.
1377
01:20:42,672 --> 01:20:45,021
Посмел сесть рядом со мной?
1378
01:20:48,466 --> 01:20:50,342
Совсем страх потерял?
1379
01:20:50,846 --> 01:20:52,681
Вы просто могли мне отказать.
1380
01:20:52,863 --> 01:20:56,161
Я мог бы и завтра за вольной прийти.
1381
01:20:56,803 --> 01:20:59,542
О какой вольной ты говоришь, холоп?
1382
01:21:00,705 --> 01:21:05,281
Ты будешь служить мне до самого последнего вздоха.
1383
01:21:05,923 --> 01:21:06,923
Ясно тебе?
1384
01:21:07,544 --> 01:21:09,141
Но мы ведь договорились.
1385
01:21:09,602 --> 01:21:12,101
Какие с тобой могут быть сделки?
1386
01:21:12,985 --> 01:21:15,842
Я благородный, а ты просто холоп.
1387
01:21:16,456 --> 01:21:17,843
Ты нищий.
1388
01:21:17,843 --> 01:21:19,915
У тебя ничего за душой нет.
1389
01:21:23,861 --> 01:21:25,106
Вот.
1390
01:21:25,229 --> 01:21:26,715
Вот тебе вольная.
1391
01:21:29,280 --> 01:21:32,515
Теперь ты можешь его побить, Дамиран.
1392
01:21:34,162 --> 01:21:35,814
Вот индюк надутый.
1393
01:21:36,243 --> 01:21:37,675
Вольную он захотел.
1394
01:21:46,200 --> 01:21:47,749
Ударь его!
1395
01:21:47,749 --> 01:21:49,118
Он в лицо тебе плюнул!
1396
01:22:02,974 --> 01:22:05,618
Давай, ударь его!
1397
01:22:16,605 --> 01:22:17,899
Дай ему по роже!
1398
01:22:19,245 --> 01:22:20,439
Чего смотришь?
1399
01:22:22,763 --> 01:22:23,763
Вон!
1400
01:22:40,012 --> 01:22:41,012
Зараза!
1401
01:22:57,950 --> 01:22:59,149
Теперь-то я понял.
1402
01:23:00,211 --> 01:23:02,330
Руки — это тормоз, ноги — газ.
1403
01:23:02,817 --> 01:23:03,817
Верно.
1404
01:23:04,762 --> 01:23:05,762
Вот.
1405
01:23:07,717 --> 01:23:08,890
Сам приготовил?
1406
01:23:09,114 --> 01:23:10,114
Нет.
1407
01:23:10,275 --> 01:23:11,275
Сам украл.
1408
01:23:15,815 --> 01:23:17,959
Дальше сам.
1409
01:23:26,455 --> 01:23:28,214
Тормоза неисправны.
1410
01:23:28,699 --> 01:23:30,094
У тебя получится.
1411
01:23:39,058 --> 01:23:46,195
Прости.
1412
01:23:47,106 --> 01:23:48,255
Я украл их.
1413
01:23:49,104 --> 01:23:50,495
Пока ты не видела.
1414
01:23:51,262 --> 01:23:52,262
Возьми.
1415
01:23:54,304 --> 01:23:55,495
А остальные где?
1416
01:23:56,810 --> 01:23:58,847
Их я не могу вернуть.
1417
01:24:00,357 --> 01:24:01,846
Уже слишком поздно.
1418
01:24:07,982 --> 01:24:09,207
О чем думаешь?
1419
01:24:11,332 --> 01:24:12,520
О тебе.
1420
01:24:44,277 --> 01:24:48,715
Я-то думал, путешествия во времени невозможны.
1421
01:24:49,581 --> 01:24:50,581
А теперь?
1422
01:24:51,418 --> 01:24:54,115
Теперь я здесь, с тобой.
1423
01:24:55,756 --> 01:25:00,635
Правда, жаль, что нельзя выбрать, в какую эпоху отправиться.
1424
01:25:01,197 --> 01:25:03,655
А куда бы ты отправился, если бы мог?
1425
01:25:05,544 --> 01:25:06,875
Повидал бы, мать.
1426
01:25:09,735 --> 01:25:13,914
Она рано умерла, я почти её не помню.
1427
01:25:21,772 --> 01:25:22,772
Смотри.
1428
01:25:23,561 --> 01:25:24,813
Странная птица.
1429
01:25:26,438 --> 01:25:27,834
Она меня преследует.
1430
01:25:28,994 --> 01:25:29,994
Гляди.
1431
01:25:33,531 --> 01:25:34,534
Что это с ней?
1432
01:25:35,560 --> 01:25:36,613
Как пьяная.
1433
01:25:41,427 --> 01:25:43,224
Ребята, беда.
1434
01:25:44,068 --> 01:25:46,065
Я потерял контроль над дроном.
1435
01:25:47,309 --> 01:25:49,104
Он им сейчас на голову упадёт.
1436
01:25:53,141 --> 01:25:54,141
Смотри.
1437
01:25:54,488 --> 01:25:55,944
Надеюсь, она не упадёт.
1438
01:25:56,271 --> 01:25:57,424
Она падает.
1439
01:25:57,567 --> 01:25:59,344
Бендерия, уведи его оттуда.
1440
01:25:59,808 --> 01:26:01,524
У Бендерии нет наушника.
1441
01:26:02,426 --> 01:26:04,485
Тогда свяжитесь со снайперами.
1442
01:26:05,429 --> 01:26:06,882
Это необычная птица.
1443
01:26:09,055 --> 01:26:10,150
Это я вижу.
1444
01:26:10,236 --> 01:26:11,531
Снайперы, приём.
1445
01:26:11,531 --> 01:26:12,531
На связи.
1446
01:26:13,939 --> 01:26:15,390
Это мой дух-хранитель.
1447
01:26:16,077 --> 01:26:17,077
Птица?
1448
01:26:17,299 --> 01:26:18,430
Да, бережёт меня.
1449
01:26:20,255 --> 01:26:21,670
Усыпите домирана.
1450
01:26:21,792 --> 01:26:22,792
Вас понял.
1451
01:26:22,933 --> 01:26:24,404
Надеюсь, они не будут.
1452
01:26:24,404 --> 01:26:25,177
Что?
1453
01:26:25,178 --> 01:26:26,250
Нет, ничего.
1454
01:26:30,720 --> 01:26:33,091
Всё, контроль восстановлен.
1455
01:26:34,841 --> 01:26:36,209
Ложная тревога.
1456
01:26:36,797 --> 01:26:37,797
Вас понял.
1457
01:26:43,080 --> 01:26:44,797
Похоже, ей полегчало.
1458
01:26:47,478 --> 01:26:50,656
Самба сказал, это предвестник смерти.
1459
01:26:51,777 --> 01:26:56,296
Самба не очень сообразительный, как и ты.
1460
01:27:13,461 --> 01:27:15,136
Третий день одно и то же.
1461
01:27:17,301 --> 01:27:19,477
Чай, прогулки, карты.
1462
01:27:20,001 --> 01:27:22,157
Чай, прогулки, карты.
1463
01:27:24,003 --> 01:27:25,437
Нечем себя занять.
1464
01:27:28,267 --> 01:27:30,317
У меня ещё и микрофон забрали.
1465
01:27:31,305 --> 01:27:32,305
Вот зачем?
1466
01:27:32,844 --> 01:27:34,177
Какая разница?
1467
01:27:34,780 --> 01:27:37,098
У тебя всё равно почасовая оплата.
1468
01:27:41,414 --> 01:27:42,438
Забыл, что ли?
1469
01:27:43,683 --> 01:27:45,658
Я, вообще-то, главная героиня.
1470
01:27:46,001 --> 01:27:47,798
Не могу прохлаждаться, как ты.
1471
01:27:48,722 --> 01:27:50,939
Эта страшилка украла у меня роль.
1472
01:27:53,746 --> 01:27:55,819
Никто у тебя ничего не крал.
1473
01:27:56,141 --> 01:27:58,999
Просто Дамирана внезапно потянуло к ней.
1474
01:28:04,015 --> 01:28:05,015
Бедняга.
1475
01:28:05,822 --> 01:28:07,258
Ты такой наивный.
1476
01:28:08,140 --> 01:28:10,138
Просто так ничего не бывает.
1477
01:28:11,273 --> 01:28:14,691
Она просекла, что Дамиран сын богатенького папочки.
1478
01:28:15,652 --> 01:28:19,566
И решила соблазнить именно его, а не тебя.
1479
01:28:20,631 --> 01:28:23,030
Потому что зачем ей нищеброд?
1480
01:28:27,195 --> 01:28:34,351
Знаешь, смотрю я на тебя и вижу недовольную жизнью женщину,
1481
01:28:35,012 --> 01:28:37,671
которой не хватает секса.
1482
01:28:41,497 --> 01:28:42,609
Не хватает.
1483
01:28:43,052 --> 01:28:44,909
Мне много чего не хватает.
1484
01:28:46,032 --> 01:28:48,329
Я тоже давненько не расслаблялся.
1485
01:28:53,377 --> 01:28:55,490
Может, и хорошо, что я попал сюда.
1486
01:28:56,373 --> 01:28:57,930
Занесло бы к динозаврам,
1487
01:28:58,593 --> 01:29:00,070
первый же день бы съели.
1488
01:29:00,514 --> 01:29:01,849
Конец путешествию.
1489
01:29:07,509 --> 01:29:08,509
Что это?
1490
01:29:08,817 --> 01:29:09,817
Не знаю.
1491
01:29:14,508 --> 01:29:15,508
Вот вы же
1492
01:29:17,762 --> 01:29:18,762
Мама!
1493
01:29:20,815 --> 01:29:22,948
Ты что, не слышал, что сюда идут?
1494
01:29:23,496 --> 01:29:24,547
Я был занят.
1495
01:29:26,929 --> 01:29:28,246
Великолепно.
1496
01:29:30,993 --> 01:29:32,847
Мы из кожи вон лезем,
1497
01:29:34,189 --> 01:29:38,128
чтобы показать Демирану, насколько прекрасна любовь и дружба.
1498
01:29:38,193 --> 01:29:39,193
А вы?
1499
01:29:44,503 --> 01:29:46,199
Брат с сестрой.
1500
01:29:47,221 --> 01:29:52,920
Решили нам все карты спутать, извращенцы.
1501
01:29:56,506 --> 01:30:00,720
Всё вышло довольно неожиданно.
1502
01:30:00,844 --> 01:30:02,159
Что вы несёте?
1503
01:30:03,282 --> 01:30:05,560
Какое положение вы нас ставите?
1504
01:30:06,964 --> 01:30:08,440
Как мы это объясним?
1505
01:30:09,344 --> 01:30:10,559
Она мне не сестра.
1506
01:30:13,450 --> 01:30:15,045
Зачем драматизировать?
1507
01:30:16,647 --> 01:30:20,425
То, что мы инсценируем, происходит совсем в другом времени.
1508
01:30:21,252 --> 01:30:22,252
Так?
1509
01:30:23,532 --> 01:30:25,505
Это ведь можно использовать.
1510
01:30:26,105 --> 01:30:31,944
Ну, скажем ему, что в те времена были совсем другие нравы.
1511
01:30:32,287 --> 01:30:33,287
Ясно.
1512
01:30:35,432 --> 01:30:36,432
Вы двое
1513
01:30:37,800 --> 01:30:38,805
уволены.
1514
01:30:59,625 --> 01:31:00,678
Открой глаза.
1515
01:31:04,529 --> 01:31:05,638
Вот это да.
1516
01:31:06,807 --> 01:31:08,439
Первый ресторан в конюшне.
1517
01:31:08,840 --> 01:31:10,439
Называется Уда Мирана.
1518
01:31:11,003 --> 01:31:12,393
Ты сам всё это украсил?
1519
01:31:15,972 --> 01:31:16,972
Садись.
1520
01:31:17,711 --> 01:31:18,711
Давай.
1521
01:31:22,088 --> 01:31:23,800
Что будешь заказывать?
1522
01:31:25,007 --> 01:31:26,157
Скажи «коктейль».
1523
01:31:26,166 --> 01:31:27,166
Коктейль.
1524
01:31:29,260 --> 01:31:30,750
Прекрасный выбор.
1525
01:31:30,750 --> 01:31:31,750
Минуточку.
1526
01:31:37,009 --> 01:31:38,009
Несу.
1527
01:31:39,169 --> 01:31:40,169
Вот.
1528
01:31:40,477 --> 01:31:43,735
Фирменный коктейль с клюквой и водкой.
1529
01:31:44,155 --> 01:31:46,531
Барбекю приготовлено на камнях.
1530
01:31:46,956 --> 01:31:49,872
А здесь аппетитный салат.
1531
01:31:50,915 --> 01:31:53,831
На десерт облепиха и сладкий аруул.
1532
01:31:54,192 --> 01:31:58,572
А это мясо на гриле от нашего шеф-повара.
1533
01:32:00,257 --> 01:32:02,312
Всё это я честно выпросил.
1534
01:32:04,545 --> 01:32:05,572
Подними руки.
1535
01:32:08,197 --> 01:32:09,289
Вот так.
1536
01:32:14,666 --> 01:32:15,912
Зачем всё это?
1537
01:32:17,458 --> 01:32:18,932
Хотел тебя порадовать.
1538
01:32:21,014 --> 01:32:24,053
В последнее время ты грустная.
1539
01:32:26,999 --> 01:32:30,693
Это из-за того, что мы видели в повозке?
1540
01:32:31,415 --> 01:32:34,972
Пожалуй, выглядело ужасно.
1541
01:32:37,215 --> 01:32:39,152
Не принимай близко к сердцу.
1542
01:32:41,456 --> 01:32:43,172
Деньги портят людей.
1543
01:32:44,854 --> 01:32:46,873
Уж я-то об этом хорошо знаю.
1544
01:32:50,599 --> 01:32:53,497
Итак, с какого блюда начнём?
1545
01:32:56,463 --> 01:33:01,585
У нас тут одна ложка и одна вилка.
1546
01:33:01,585 --> 01:33:02,585
Сам сделал.
1547
01:33:03,357 --> 01:33:07,173
Уступаю тебе как женщине.
1548
01:33:07,173 --> 01:33:08,157
Ты первая.
1549
01:33:08,158 --> 01:33:09,158
Спасибо.
1550
01:33:41,117 --> 01:33:43,114
Спасибо за чудесный вечер.
1551
01:33:44,396 --> 01:33:45,568
Как ты сказал?
1552
01:33:45,568 --> 01:33:46,568
Ресторан?
1553
01:33:48,344 --> 01:33:50,014
Ресторан у Дамирана.
1554
01:33:52,195 --> 01:33:57,334
В моём времени мы бы пошли в караоке или ночной клуб.
1555
01:33:59,181 --> 01:34:00,714
А что это такое?
1556
01:34:01,656 --> 01:34:04,954
В ночной клуб ходят танцевать под музыку.
1557
01:34:08,204 --> 01:34:09,954
Как на празднике у костра?
1558
01:34:10,491 --> 01:34:11,945
Да, очень похоже.
1559
01:34:14,871 --> 01:34:18,166
В моём времени люди делают, что хотят.
1560
01:34:19,527 --> 01:34:20,865
Путешествуют.
1561
01:34:22,247 --> 01:34:23,505
Встречаются.
1562
01:34:24,830 --> 01:34:26,586
Наслаждаются свободой.
1563
01:34:29,230 --> 01:34:33,046
В моём времени мы бы уже поженились.
1564
01:34:33,695 --> 01:34:35,026
Да ты мечтатель.
1565
01:34:35,309 --> 01:34:37,025
Мне нельзя за тебя замуж.
1566
01:34:39,778 --> 01:34:41,353
Я бы нашёл способ.
1567
01:34:45,901 --> 01:34:47,132
Но я здесь.
1568
01:34:48,986 --> 01:34:49,986
В рабстве.
1569
01:34:51,678 --> 01:34:53,072
Никакой свободы.
1570
01:34:54,696 --> 01:34:55,909
Судьба обманула.
1571
01:34:58,919 --> 01:35:00,753
Это так несправедливо.
1572
01:35:01,764 --> 01:35:02,764
Напротив.
1573
01:35:05,004 --> 01:35:06,004
Справедливо.
1574
01:35:07,944 --> 01:35:11,583
Мне так хотелось ударить господина.
1575
01:35:14,812 --> 01:35:16,563
Но я узнал в нём себя.
1576
01:35:17,705 --> 01:35:18,961
Я был таким же.
1577
01:35:20,324 --> 01:35:23,642
Вёл себя хуже животных.
1578
01:35:28,779 --> 01:35:29,983
Что он сказал?
1579
01:35:32,716 --> 01:35:34,403
Он наконец-то понял.
1580
01:35:36,231 --> 01:35:38,507
Я будто себя со стороны увидел.
1581
01:35:43,198 --> 01:35:44,788
И сразу всё понял.
1582
01:36:16,207 --> 01:36:18,985
Чуре, есть чем отпраздновать.
1583
01:36:26,023 --> 01:36:27,023
Новости
1584
01:36:30,677 --> 01:36:33,625
Расскажите, какие у вас там были обязанности?
1585
01:36:36,512 --> 01:36:39,924
Не уверена, что такое можно рассказывать по телевизору.
1586
01:36:40,690 --> 01:36:44,086
Но раз уж я пришла, тогда отвечу честно.
1587
01:36:45,207 --> 01:36:48,805
Они потребовали, чтобы я занималась с ним сексом.
1588
01:36:49,507 --> 01:36:51,486
Конечно же, я отказалась.
1589
01:36:52,006 --> 01:36:56,566
Тогда они просто взяли и заменили меня на другую девушку.
1590
01:36:57,989 --> 01:37:00,505
Но сначала вы согласились на секс?
1591
01:37:03,782 --> 01:37:04,782
Не совсем.
1592
01:37:06,072 --> 01:37:07,745
Но у меня был контракт.
1593
01:37:08,483 --> 01:37:11,542
Позвольте я объясню вам поподробнее.
1594
01:37:12,844 --> 01:37:16,822
Я провела там три месяца, теряла время и деньги,
1595
01:37:17,382 --> 01:37:21,542
отказывалась от других предложений и деловых возможностей.
1596
01:37:21,962 --> 01:37:26,202
А ведь в это время я могла бы отдыхать на Филиппинах или, скажем, в Макао.
1597
01:37:29,345 --> 01:37:31,302
В общем, суть не в этом.
1598
01:37:31,862 --> 01:37:35,940
Я пришла сюда лишь потому, что съёмочная группа весьма
1599
01:37:36,903 --> 01:37:39,502
негуманно обращается с этим человеком.
1600
01:37:39,923 --> 01:37:42,162
Они заставили его забыть, кто он,
1601
01:37:42,305 --> 01:37:44,383
и поверить, что он в прошлом.
1602
01:37:44,683 --> 01:37:46,602
Лишили семьи и друзей.
1603
01:37:47,084 --> 01:37:49,243
Бедный парень не знает, где находится.
1604
01:37:50,205 --> 01:37:52,063
Он в ужасном положении.
1605
01:37:52,184 --> 01:37:53,522
Его надо спасать.
1606
01:37:54,228 --> 01:37:55,228
Правда ведь?
1607
01:37:55,330 --> 01:37:56,543
Его нужно спасти.
1608
01:37:56,647 --> 01:37:58,062
Я очень переживаю.
1609
01:37:58,183 --> 01:37:59,862
Скажите, это ужасно.
1610
01:38:00,144 --> 01:38:01,302
Спасибо за рассказ.
1611
01:38:02,366 --> 01:38:03,783
Неприятная история.
1612
01:38:04,244 --> 01:38:08,423
Похоже, мужчину держат в неизвестном месте и пытаются свести с ума.
1613
01:38:09,244 --> 01:38:11,023
Как спасти Дамирана?
1614
01:38:11,463 --> 01:38:15,698
Узнайте больше в социальных сетях по хэштегу «Держись, Дамиран».
1615
01:38:16,805 --> 01:38:17,737
Держись,
1616
01:38:17,738 --> 01:38:18,152
Дамиран.
1617
01:38:18,153 --> 01:38:22,503
В настоящее время полиция расследует дело о похищении человека.
1618
01:38:22,963 --> 01:38:26,063
Мы установили место, где реализуется этот проект.
1619
01:38:29,038 --> 01:38:30,798
Мы закончили.
1620
01:38:30,798 --> 01:38:32,127
Пора сворачиваться.
1621
01:38:32,127 --> 01:38:33,127
Сегодня!
1622
01:38:36,865 --> 01:38:39,477
Нет, ещё рано.
1623
01:38:41,924 --> 01:38:44,177
Вы ведь разберётесь с ними, так?
1624
01:38:48,326 --> 01:38:49,976
Змеи на ушах стоят.
1625
01:38:50,739 --> 01:38:52,416
Мне никто не поможет.
1626
01:38:53,620 --> 01:38:55,236
Здесь я бессилен.
1627
01:38:56,514 --> 01:38:58,410
К нам обязательно придут.
1628
01:38:58,613 --> 01:39:01,411
Может, даже на вертолётах сегодня прилетят.
1629
01:39:04,644 --> 01:39:05,811
Не паникуйте.
1630
01:39:08,304 --> 01:39:09,471
Мы справимся.
1631
01:39:11,122 --> 01:39:12,491
Справимся с чем?
1632
01:39:13,972 --> 01:39:16,470
Гомеран сильно изменился.
1633
01:39:17,316 --> 01:39:18,510
Что ещё надо?
1634
01:39:22,100 --> 01:39:23,851
Не хватает действий.
1635
01:39:25,247 --> 01:39:28,105
Осознание без действий ничего не стоит.
1636
01:39:28,709 --> 01:39:29,845
Взять хоть вас.
1637
01:39:31,928 --> 01:39:36,021
Вы знаете, что любите Шуре, и что она любит вас.
1638
01:39:37,507 --> 01:39:38,706
Вы это поняли.
1639
01:39:39,693 --> 01:39:40,693
И что?
1640
01:39:41,335 --> 01:39:42,335
И всё.
1641
01:39:43,189 --> 01:39:45,846
Вы ничего не сделали с этим знанием.
1642
01:39:47,626 --> 01:39:51,806
Нам не нужны красивые слова и бесплодное знание.
1643
01:39:53,133 --> 01:39:54,985
А нам нужны действия.
1644
01:39:56,652 --> 01:39:58,333
Я не понимаю.
1645
01:39:58,333 --> 01:39:59,349
Что нам делать?
1646
01:40:00,233 --> 01:40:01,347
Успеем ли мы?
1647
01:40:01,955 --> 01:40:02,955
Успеем.
1648
01:40:03,112 --> 01:40:05,408
Мы собрались здесь для мозгового штурма.
1649
01:40:06,129 --> 01:40:09,709
Нам нужен подвиг или какое-то внезапное происшествие.
1650
01:40:10,432 --> 01:40:12,929
Так давайте придумаем.
1651
01:40:13,789 --> 01:40:16,628
Какие мысли у сценариста?
1652
01:40:21,386 --> 01:40:22,386
Есть одна.
1653
01:40:23,544 --> 01:40:26,783
В компьютерной игре это был бы последний этап.
1654
01:40:27,344 --> 01:40:30,363
И для этого этапа нужен последний босс.
1655
01:40:31,065 --> 01:40:32,065
Какой?
1656
01:40:32,634 --> 01:40:33,634
Дракон?
1657
01:40:35,476 --> 01:40:36,476
Дракон.
1658
01:40:39,372 --> 01:40:41,003
Продолжаем думать.
1659
01:40:41,305 --> 01:40:42,943
А вы отдохните.
1660
01:40:42,943 --> 01:40:44,403
Проветритесь.
1661
01:40:45,490 --> 01:40:46,502
Дракон.
1662
01:40:47,292 --> 01:40:48,292
Он прав.
1663
01:40:48,725 --> 01:40:50,062
Нам нужен дракон.
1664
01:40:50,387 --> 01:40:52,300
Или что-то вроде этого.
1665
01:40:53,268 --> 01:40:55,591
Шуре, позвони в Улан-Батор.
1666
01:40:55,591 --> 01:40:56,707
Закажи дракона.
1667
01:40:57,470 --> 01:40:59,181
Нет, идея и правда хороша.
1668
01:41:00,992 --> 01:41:02,603
Только представьте себе.
1669
01:41:03,907 --> 01:41:07,867
Тёплый солнечный денёк, с неба пикирует дракон,
1670
01:41:08,087 --> 01:41:12,727
хватает самую красивую девушку и порывается улететь с ней.
1671
01:41:12,887 --> 01:41:17,347
А наш герой, Дамиран, спасает её.
1672
01:41:18,868 --> 01:41:19,717
Как вам?
1673
01:41:19,718 --> 01:41:20,718
Герой?
1674
01:41:20,861 --> 01:41:22,335
Какой дракон?
1675
01:41:22,335 --> 01:41:23,690
Конкретику давай!
1676
01:41:23,690 --> 01:41:25,788
Красный, зелёный, синий!
1677
01:41:25,788 --> 01:41:26,788
Я закажу!
1678
01:41:26,981 --> 01:41:29,550
Успокойся, это метафора.
1679
01:41:29,550 --> 01:41:32,059
Я говорю дракон в переносном смысле.
1680
01:41:32,860 --> 01:41:35,337
Метафорический дракон.
1681
01:41:35,337 --> 01:41:37,524
Злодей.
1682
01:41:37,524 --> 01:41:38,888
Агрессор.
1683
01:41:38,888 --> 01:41:39,888
Что-то такое.
1684
01:41:41,292 --> 01:41:42,292
Бонжур!
1685
01:41:44,302 --> 01:41:45,964
Умница!
1686
01:41:45,964 --> 01:41:46,964
Отлично!
1687
01:41:48,490 --> 01:41:49,880
Правитель Манчжурии.
1688
01:41:49,880 --> 01:41:50,880
О чём вы?
1689
01:41:51,532 --> 01:41:53,670
А как же языковой барьер?
1690
01:41:53,952 --> 01:41:55,529
У нас языки разные.
1691
01:41:55,792 --> 01:41:56,952
Да всё нормально.
1692
01:41:56,952 --> 01:41:57,952
Наш герой – идиот.
1693
01:42:00,820 --> 01:42:02,530
Я не это хотел сказать.
1694
01:42:03,734 --> 01:42:05,329
Но он же не полный идиот.
1695
01:42:08,233 --> 01:42:10,306
Ладно, ещё идеи.
1696
01:42:10,306 --> 01:42:11,306
Что делать?
1697
01:42:16,992 --> 01:42:18,524
Я буду скучать по тебе.
1698
01:42:20,076 --> 01:42:21,076
В смысле?
1699
01:42:22,991 --> 01:42:24,744
Если нас что-то разлучит,
1700
01:42:27,056 --> 01:42:28,805
я буду скучать по тебе.
1701
01:42:31,073 --> 01:42:32,965
Что может нас разлучить?
1702
01:42:34,811 --> 01:42:35,984
Что угодно.
1703
01:42:39,990 --> 01:42:41,463
Мир непредсказуем.
1704
01:42:45,862 --> 01:42:47,658
Не забывай это время.
1705
01:42:55,004 --> 01:42:56,494
Беда!
1706
01:42:56,494 --> 01:42:57,494
Беда!
1707
01:43:01,927 --> 01:43:03,537
Правитель Манчжурии здесь.
1708
01:43:03,840 --> 01:43:05,297
Требует всех привезти.
1709
01:43:07,449 --> 01:43:08,449
Ты куда?
1710
01:43:09,644 --> 01:43:11,478
Мы ведь под Манчжурами ходим.
1711
01:43:12,398 --> 01:43:13,362
Да.
1712
01:43:13,363 --> 01:43:14,169
Да.
1713
01:43:14,170 --> 01:43:17,829
Так неразумнее ли бежать не к нему, а от него?
1714
01:43:18,190 --> 01:43:20,308
Нет, он знает сколько нас.
1715
01:43:20,429 --> 01:43:23,529
Если кто-то не придёт, он сожжёт всю деревню.
1716
01:43:24,353 --> 01:43:25,353
Понял?
1717
01:43:25,683 --> 01:43:26,349
Да.
1718
01:43:26,350 --> 01:43:27,350
Идём скорее.
1719
01:43:29,951 --> 01:43:33,169
Нас привезли сюда в машинах с тонированными окнами.
1720
01:43:33,790 --> 01:43:35,548
Мы остановились на грунтовке.
1721
01:43:35,689 --> 01:43:37,148
Вокруг было темно.
1722
01:43:37,812 --> 01:43:39,339
Нас посадили в машину,
1723
01:43:39,339 --> 01:43:41,290
и мы ехали еще тридцать минут.
1724
01:43:41,290 --> 01:43:42,949
То есть это где-то рядом, так?
1725
01:43:43,657 --> 01:43:44,770
В какую сторону?
1726
01:43:45,474 --> 01:43:48,626
Когда машина тронулась, я вдруг не удержалась,
1727
01:43:51,118 --> 01:43:53,890
и упала на парня, который сидел рядом.
1728
01:43:54,411 --> 01:43:57,290
Если поворот сюда, то падаем туда.
1729
01:43:57,533 --> 01:43:58,848
Поворот был направо.
1730
01:43:59,210 --> 01:44:00,825
Вон та дорога.
1731
01:44:00,825 --> 01:44:01,825
Поехали.
1732
01:44:02,360 --> 01:44:03,360
Бегу.
1733
01:44:08,550 --> 01:44:09,544
Чего им?
1734
01:44:09,545 --> 01:44:10,963
Подать и собирать.
1735
01:44:15,557 --> 01:44:17,203
Слушайте внимательно!
1736
01:44:17,844 --> 01:44:26,043
Мы заберем в императорскую казну 10 голов скота и 10 овец с каждого из вас.
1737
01:44:26,809 --> 01:44:28,122
Так много!
1738
01:44:37,327 --> 01:44:39,806
Слушайте все!
1739
01:44:39,806 --> 01:44:42,184
Правитель выберет себе жену.
1740
01:44:43,647 --> 01:44:46,706
Ему нужна самая красивая девушка.
1741
01:45:03,350 --> 01:45:04,306
Не хочу!
1742
01:45:04,307 --> 01:45:05,307
Не пойду!
1743
01:45:05,806 --> 01:45:06,572
Сюда иди!
1744
01:45:06,573 --> 01:45:07,451
Отпустите меня!
1745
01:45:07,452 --> 01:45:08,452
Сюда!
1746
01:45:08,934 --> 01:45:09,451
Отец!
1747
01:45:09,452 --> 01:45:10,008
Пошла!
1748
01:45:10,009 --> 01:45:11,009
Правитель!
1749
01:45:12,028 --> 01:45:13,842
Выбрал эту девушку!
1750
01:45:14,414 --> 01:45:15,414
Стойте!
1751
01:45:15,526 --> 01:45:17,042
Отпустите мою дочь!
1752
01:45:17,963 --> 01:45:21,321
Берите что хотите, но женщин не троньте!
1753
01:45:24,147 --> 01:45:25,147
Алла, отец!
1754
01:45:31,357 --> 01:45:33,555
Правитель оценил твою смелость.
1755
01:45:33,776 --> 01:45:35,175
Он вернёт дочь.
1756
01:45:36,196 --> 01:45:39,974
Если ты победишь того воина,
1757
01:45:44,748 --> 01:45:46,555
будешь сражаться за дочь?
1758
01:45:47,603 --> 01:45:48,298
Буду!
1759
01:45:48,299 --> 01:45:49,255
Нет, отец!
1760
01:45:49,256 --> 01:45:49,976
Дочка!
1761
01:45:49,977 --> 01:45:50,977
Отец!
1762
01:45:52,040 --> 01:45:53,214
Отец, не надо!
1763
01:45:53,297 --> 01:45:54,434
Он убьёт тебя!
1764
01:45:54,537 --> 01:45:55,537
Кто он?
1765
01:45:55,637 --> 01:45:56,616
Отец!
1766
01:45:56,617 --> 01:45:58,055
Раньше я его не видел.
1767
01:46:10,237 --> 01:46:11,757
Отец!
1768
01:46:13,160 --> 01:46:15,036
Профессионально рубится.
1769
01:46:17,407 --> 01:46:18,407
Ещё бы.
1770
01:46:18,860 --> 01:46:20,717
Я наняла дорогих дублёров.
1771
01:46:37,269 --> 01:46:38,269
Вот урод.
1772
01:46:39,449 --> 01:46:41,003
А вот голова не похуже.
1773
01:46:42,626 --> 01:46:44,124
Ну, вполне прилично.
1774
01:46:44,585 --> 01:46:46,623
У гримеров было всего три часа.
1775
01:46:47,245 --> 01:46:49,484
Отец заплатил своей головой.
1776
01:46:49,905 --> 01:46:51,582
Девушка может идти.
1777
01:46:51,966 --> 01:46:52,966
Отпустите.
1778
01:47:08,625 --> 01:47:09,625
Тогда ты.
1779
01:47:16,693 --> 01:47:19,720
Правитель выбрал себе жену.
1780
01:47:20,783 --> 01:47:23,581
Кто хочет за неё сразиться?
1781
01:47:33,655 --> 01:47:36,241
Кто будет сражаться за эту девушку?
1782
01:47:37,917 --> 01:47:39,317
Тамиран, спаси её!
1783
01:47:57,399 --> 01:47:58,752
Пусть она его позовёт.
1784
01:48:04,362 --> 01:48:06,055
Зами, давай, а то уйдёт.
1785
01:48:08,682 --> 01:48:10,355
Тамиран, помоги!
1786
01:48:25,916 --> 01:48:27,028
Взял и ушел.
1787
01:48:27,713 --> 01:48:28,713
Что, реально?
1788
01:48:37,807 --> 01:48:38,829
Вот баран.
1789
01:48:39,312 --> 01:48:40,312
Ну и кретин.
1790
01:48:41,481 --> 01:48:42,481
Правда.
1791
01:48:43,834 --> 01:48:44,834
Цого.
1792
01:48:46,035 --> 01:48:47,168
Это конец.
1793
01:48:49,369 --> 01:48:51,348
Не будет никакого подвига.
1794
01:49:05,381 --> 01:49:06,557
Ждите.
1795
01:49:07,086 --> 01:49:08,260
Чего ждать?
1796
01:49:10,707 --> 01:49:12,980
Полицию, которая нас арестует?
1797
01:49:15,242 --> 01:49:18,080
Героический подвиг отменяется, Цуго.
1798
01:49:19,628 --> 01:49:20,820
Он струсил.
1799
01:49:22,063 --> 01:49:24,421
Да тут любой бы струсил, правда?
1800
01:49:31,976 --> 01:49:34,441
Через три минуты тут будет полиция.
1801
01:49:37,068 --> 01:49:38,819
Снайперы, усыпите Демирана.
1802
01:49:40,663 --> 01:49:41,612
Вас понял.
1803
01:49:41,613 --> 01:49:42,613
Сейчас.
1804
01:49:45,483 --> 01:49:46,818
Отменяю приказ.
1805
01:49:47,006 --> 01:49:48,006
Вас понял.
1806
01:49:52,263 --> 01:49:57,059
Архем, я верю в вашего сына.
1807
01:49:58,781 --> 01:50:00,306
Правда.
1808
01:50:00,306 --> 01:50:03,819
И вы должны хотя бы раз в жизни
1809
01:50:05,233 --> 01:50:06,233
Сможете?
1810
01:50:52,809 --> 01:50:53,809
С дороги!
1811
01:50:58,400 --> 01:50:59,706
Разойдись!
1812
01:51:00,994 --> 01:51:02,067
В сторону!
1813
01:51:02,953 --> 01:51:03,953
Зашибу!
1814
01:51:04,387 --> 01:51:07,347
Убери от неё руки, маньчжурский ублюдок!
1815
01:51:07,408 --> 01:51:09,306
Я тебя убью, ты понял меня?
1816
01:51:12,492 --> 01:51:14,446
Поняли, негодяи?
1817
01:51:19,401 --> 01:51:21,067
Настоящий герой
1818
01:51:22,230 --> 01:51:23,305
Чудо.
1819
01:51:23,305 --> 01:51:24,322
Просто чудо.
1820
01:51:36,483 --> 01:51:37,615
На землю!
1821
01:51:37,615 --> 01:51:38,615
Все на землю!
1822
01:51:38,648 --> 01:51:40,026
Немедленно на землю!
1823
01:51:40,349 --> 01:51:41,491
На землю!
1824
01:51:41,491 --> 01:51:42,491
На землю!
1825
01:51:42,794 --> 01:51:44,006
Всех приветствую.
1826
01:51:44,973 --> 01:51:46,287
Кто тут главный?
1827
01:51:48,632 --> 01:51:49,477
Что?
1828
01:51:49,478 --> 01:51:50,478
Нет, не я.
1829
01:51:51,438 --> 01:51:52,438
А кто?
1830
01:51:52,958 --> 01:51:53,958
Говорите.
1831
01:51:54,328 --> 01:51:57,288
Что за люди в полицейской форме на съёмочной площадке?
1832
01:51:57,288 --> 01:51:58,288
Уберите их.
1833
01:51:58,356 --> 01:51:59,356
Откуда голос?
1834
01:51:59,838 --> 01:52:00,838
Где он?
1835
01:52:01,580 --> 01:52:02,398
Я знаю.
1836
01:52:02,399 --> 01:52:03,392
Где?
1837
01:52:03,393 --> 01:52:05,128
Я покажу вам, где штаб.
1838
01:52:05,958 --> 01:52:06,637
Лежать!
1839
01:52:06,638 --> 01:52:07,638
Все на землю!
1840
01:52:09,197 --> 01:52:10,347
Вечер добрый.
1841
01:52:10,408 --> 01:52:11,708
Что тут происходит?
1842
01:52:12,896 --> 01:52:13,896
Вы главный.
1843
01:52:13,955 --> 01:52:14,955
Что у вас тут?
1844
01:52:18,417 --> 01:52:19,607
Кино снимаем.
1845
01:52:19,937 --> 01:52:20,937
А что?
1846
01:52:21,708 --> 01:52:22,708
Что?
1847
01:52:22,922 --> 01:52:23,922
Свадьбу.
1848
01:52:23,980 --> 01:52:24,980
Да.
1849
01:52:25,520 --> 01:52:26,520
Свадьбу.
1850
01:52:26,624 --> 01:52:27,655
Какую свадьбу?
1851
01:52:28,056 --> 01:52:29,056
Да вот.
1852
01:52:29,837 --> 01:52:32,575
Мы тут просто снимаем свадебное видео.
1853
01:52:33,557 --> 01:52:35,074
Вот это наш жених.
1854
01:52:37,301 --> 01:52:38,475
Я режиссёр.
1855
01:52:39,318 --> 01:52:41,415
А это смущённая невеста.
1856
01:52:42,037 --> 01:52:43,037
Вот и всё.
1857
01:52:44,302 --> 01:52:45,114
Продолжим.
1858
01:52:45,115 --> 01:52:46,115
А теперь
1859
01:52:46,939 --> 01:52:48,094
Стойте так.
1860
01:52:48,783 --> 01:52:49,783
А вы
1861
01:52:50,445 --> 01:52:51,445
Вы
1862
01:52:51,953 --> 01:52:53,127
С нами выпейте.
1863
01:52:53,640 --> 01:52:54,479
Нет, спасибо.
1864
01:52:54,480 --> 01:52:55,480
Я на службе.
1865
01:52:59,219 --> 01:53:00,909
Это что за условный сигнал?
1866
01:53:02,199 --> 01:53:03,199
Простите.
1867
01:53:03,432 --> 01:53:04,506
Желаю счастья.
1868
01:53:04,616 --> 01:53:05,616
На выход.
1869
01:53:05,773 --> 01:53:06,988
Какого черта?
1870
01:53:16,047 --> 01:53:17,047
Стойте.
1871
01:53:17,612 --> 01:53:19,508
А куда делись наши герои?
1872
01:53:24,648 --> 01:53:26,905
Наши герои
1873
01:53:29,259 --> 01:53:30,785
ускакали в будущее.
1874
01:54:05,585 --> 01:54:06,882
СУХЕ БАТТЕР
1875
01:54:22,740 --> 01:54:24,377
Вам топливо или сено?
1876
01:54:26,940 --> 01:54:28,056
Где это мы?
1877
01:54:30,702 --> 01:54:32,556
Демеран, я всё объясню.
1878
01:54:48,391 --> 01:54:49,391
Где я?
1879
01:54:50,094 --> 01:54:51,146
В больнице.
1880
01:54:51,950 --> 01:54:53,106
Всё хорошо.
1881
01:54:53,550 --> 01:54:54,477
Что?
1882
01:54:54,478 --> 01:54:55,528
Что случилось?
1883
01:54:55,791 --> 01:54:57,065
Ты был в коме.
1884
01:54:58,112 --> 01:54:59,126
Не помнишь?
1885
01:54:59,671 --> 01:55:00,671
В коме?
1886
01:55:01,691 --> 01:55:05,348
Когда ты побежал за эвакуатором, тебя сбила машина.
1887
01:55:06,589 --> 01:55:09,468
Врачи три месяца боролись за твою жизнь.
1888
01:55:10,611 --> 01:55:12,067
Что сталось с деревней?
1889
01:55:12,390 --> 01:55:13,376
Где Бендерья?
1890
01:55:13,377 --> 01:55:14,115
Что?
1891
01:55:14,116 --> 01:55:15,187
Какая деревня?
1892
01:55:15,373 --> 01:55:16,847
Кто такая Бендерья?
1893
01:57:10,055 --> 01:57:11,711
Давай, только пошустрее.
1894
01:57:12,496 --> 01:57:13,496
Извините.
1895
01:57:15,256 --> 01:57:16,256
Чего тебе?
1896
01:57:17,825 --> 01:57:18,825
Баран.
1897
01:57:43,771 --> 01:57:44,602
Постойте!
1898
01:57:44,603 --> 01:57:45,682
Госпожа Санжит!
1899
01:57:46,088 --> 01:57:47,086
Вы ведь
1900
01:57:47,087 --> 01:57:48,622
Вы ведь госпожа Санжит?
1901
01:57:48,891 --> 01:57:49,884
Что?
1902
01:57:49,885 --> 01:57:50,922
Отстань от неё!
1903
01:57:51,708 --> 01:57:52,722
О, здрасте.
1904
01:57:53,064 --> 01:57:54,064
Ну, привет.
1905
01:57:54,495 --> 01:57:55,495
Это вы?
1906
01:57:55,945 --> 01:57:57,302
Сын господина.
1907
01:57:59,124 --> 01:58:00,943
Мы жили с вами в деревне.
1908
01:58:01,168 --> 01:58:02,168
Вы помните?
1909
01:58:02,335 --> 01:58:03,063
Нет.
1910
01:58:03,064 --> 01:58:04,563
Вы нас с кем-то спутали.
1911
01:58:04,834 --> 01:58:05,834
Точно.
1912
01:58:07,553 --> 01:58:09,062
Вы знаете, где бендерия?
1913
01:58:09,634 --> 01:58:10,174
Нет.
1914
01:58:10,175 --> 01:58:11,175
Нет.
1915
01:58:11,308 --> 01:58:12,803
Мы тебя впервые видим.
1916
01:58:13,230 --> 01:58:14,230
Ясно.
1917
01:58:15,168 --> 01:58:17,303
То есть мы не встречались раньше?
1918
01:58:17,652 --> 01:58:18,652
Нет, конечно.
1919
01:58:19,407 --> 01:58:20,407
Вот чёрт.
1920
01:58:21,444 --> 01:58:25,239
Извините, я в аварию недавно попал, вот и
1921
01:58:26,170 --> 01:58:27,282
Тогда понятно.
1922
01:58:29,418 --> 01:58:30,418
Простите.
1923
02:01:32,037 --> 02:01:33,350
Я долго ждала.
1924
02:01:38,421 --> 02:01:39,851
Поздравляем.
1925
02:01:41,546 --> 02:01:42,546
Это вам.
1926
02:01:43,036 --> 02:01:44,036
Спасибо.
1927
02:01:48,706 --> 02:01:49,911
Спасибо, отец.
1928
02:01:50,973 --> 02:01:52,310
О чём ты, сынок?
1929
02:01:52,819 --> 02:01:53,819
За что?
1930
02:01:57,928 --> 02:01:58,928
За всё.
1931
02:02:00,157 --> 02:02:01,191
Спасибо тебе.
1932
02:02:15,969 --> 02:02:16,824
Дамиран.
1933
02:02:16,825 --> 02:02:17,825
Шуре.
1934
02:02:18,344 --> 02:02:19,260
Здравствуйте.
1935
02:02:19,261 --> 02:02:20,261
Здравствуйте.
1936
02:02:20,739 --> 02:02:22,336
Ну, вы и знакомы.
1937
02:02:22,481 --> 02:02:23,481
Ещё оба.
1938
02:02:29,079 --> 02:02:30,922
Часть десята годовщины студии «Эмоции».
1939
02:04:23,577 --> 02:04:26,580
Санкт-Петербург
1940
02:04:45,281 --> 02:04:47,964
Санкт-Петербург
1941
02:05:38,816 --> 02:05:41,083
Санкт-Петербург
1942
02:05:42,652 --> 02:05:44,110
Санкт-Петербург
1943
02:05:44,113 --> 02:05:45,801
Санкт-Петербург
148243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.