Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,836 --> 00:02:02,736
Uzak dur!
2
00:02:23,398 --> 00:02:24,534
May day! May day!
3
00:02:24,535 --> 00:02:25,637
Bu "SOYER II"
4
00:02:25,661 --> 00:02:31,407
125 derece
güney enlemi, 88 boylamı
5
00:02:33,469 --> 00:02:35,684
Herkesin bir konuda iyi
olduğunu söylüyorsun.
6
00:02:35,738 --> 00:02:39,962
Ben mi? Balıklarla konuşuyorum.
Arkadaşım Storm'la böyle tanıştım.
7
00:02:43,067 --> 00:02:45,439
Bir yardıma ihtiyacım olduğunda her zaman oradadır.
8
00:02:49,622 --> 00:02:50,622
Hey! Bak
9
00:02:56,648 --> 00:02:58,861
Bazıları bunun beni bir şaka haline getirdiğini düşünüyor.
10
00:02:58,953 --> 00:03:02,408
Ama umurumda değil. Neden biliyormusun?
Çünkü başka bir konuda da iyiyim.
11
00:03:06,474 --> 00:03:08,934
Ve bu kafaları kırıyor.
12
00:03:16,455 --> 00:03:18,528
Baba bütün
korsanları dışarı çıkardı.
13
00:03:18,617 --> 00:03:21,733
Tıpkı şöyleydim, Sen ne
yaptın! Al bunu! Hadi bakalım!
14
00:03:21,757 --> 00:03:24,894
İşte karşınızda kötü korsanlar!
Bang! Bam! Bang! Bam!
15
00:03:28,388 --> 00:03:31,039
Bu davulcuların
hiç şansı yoktu. Ah!
16
00:03:32,154 --> 00:03:34,280
Baba onların kıçını tekmeledi ve onları içeri aldı.
17
00:03:34,481 --> 00:03:35,481
Evet!!!
18
00:03:39,309 --> 00:03:40,309
Ve bu taraftan!
19
00:03:45,138 --> 00:03:50,381
Üzgünüm baba. Benim hatam.
Ah evet. Bu benim oğlum Arthur Jr.
20
00:03:50,388 --> 00:03:56,039
Bak, dört yıl önce her şey değişti.
Bir kadınla tanıştım. Aşık oldum.
21
00:03:56,092 --> 00:03:59,377
Bir sonraki bildiğim şey,
evleneceğim ve çocuk sahibi olacağım.
22
00:03:59,637 --> 00:04:01,950
Bu küçük adam başıma
gelen en güzel şey.
23
00:04:07,158 --> 00:04:08,978
Bu çocuk uyumuyor.
24
00:04:16,084 --> 00:04:17,304
Ve asla ıskalamaz.
25
00:04:18,491 --> 00:04:24,663
Ve sonra ağlamak üzereyim, çünkü evlenip çocuk
sahibi olmanın yanı sıra sonunda bir iş buldum.
26
00:04:26,246 --> 00:04:29,615
Bu doğru. Ben kahrolası
Atlantis'in kralıyım.
27
00:04:32,169 --> 00:04:38,693
Bu nasıl oldu diye soracaksınız? Kardeşim
Orm'un yüzey dünyasına saldırmasını önlerken.
28
00:04:38,905 --> 00:04:42,702
Ve bunu yaparken,
ondan bir taht talep ettim.
29
00:04:42,892 --> 00:04:45,491
İlk başta şöyleydim: Evet!
30
00:04:48,159 --> 00:04:52,716
Ama sonra, kral olmanın
sanıldığı gibi olmadığı ortaya çıktı.
31
00:04:54,679 --> 00:04:57,267
Bütün gün toplantılar
ve politikadan ibaret.
32
00:04:57,268 --> 00:05:02,162
Çok sıkıldım. Bundan sonra nasıl bir
krala bakmam gerektiğini bile bilmiyorum.
33
00:05:04,776 --> 00:05:05,776
Mükemmel!
34
00:05:05,990 --> 00:05:08,412
Bu yeterince kötü değil. Görünüşe göre kimsenin
35
00:05:08,425 --> 00:05:10,811
bana bahsetmediği şu
ev konseyi olayı varmış.
36
00:05:10,944 --> 00:05:13,412
Bu da temelde yapmak
istediğim her şeyi alt üst ediyor.
37
00:05:14,630 --> 00:05:17,859
Bütün bu zorlu çalışmaları
ve uykusuz geceleri
38
00:05:17,959 --> 00:05:20,125
değerli kılan tek şey, küçük adamıma tutunmak.
39
00:05:20,149 --> 00:05:21,149
Kaçırdın!
40
00:05:25,637 --> 00:05:27,689
Tabii ki işin eğlenceli
tarafları da var.
41
00:05:31,445 --> 00:05:33,939
Deniz güvenliğini bildiğim
en iyi şekilde korumalıyım.
42
00:05:37,550 --> 00:05:40,814
Bu şey yasal kafes dövüşçüsünü
de alaşağı etmeyecek.
43
00:05:42,211 --> 00:05:43,211
Hayır!
44
00:05:46,433 --> 00:05:50,933
Ama doğru yaptığım her şey
için, başka bir şey bozulur.
45
00:06:00,885 --> 00:06:02,499
Ah, kahretsin!
46
00:06:20,201 --> 00:06:21,201
Ah evet.
47
00:06:27,990 --> 00:06:29,681
- Ah evet.
- Hadi bakalım.
48
00:06:34,887 --> 00:06:35,887
Sakıncası var mı?
49
00:06:41,868 --> 00:06:46,506
Birlikte oynayacak küçük
bir erkek veya kız kardeşe ihtiyacı olacak.
50
00:06:51,148 --> 00:06:52,148
Bir köpeği var.
51
00:06:53,067 --> 00:06:54,376
Ben ciddiyim.
52
00:06:55,842 --> 00:07:00,391
Tek çocuk olarak büyümenin senin
için ne kadar zor olduğunu gördüm.
53
00:07:02,215 --> 00:07:05,094
Bunu sana veremediğim
için hep pişman oldum.
54
00:07:05,171 --> 00:07:07,620
Evet, yani, kendine çok yükleniyorsun.
55
00:07:08,718 --> 00:07:11,179
Bir erkek kardeşim olduğu ortaya çıktı
ve o tam bir pislik.
56
00:07:11,526 --> 00:07:14,269
Hadi. Orm'la ilişkiniz.
57
00:07:14,924 --> 00:07:19,341
Genellikle bu böyledir.
Neşeli kardeşler tartışır ve kavga eder.
58
00:07:20,830 --> 00:07:22,471
Ama günün sonunda beni buldular.
59
00:07:24,470 --> 00:07:26,231
Yardım için onlara
karşı koyabilmelisin.
60
00:07:28,280 --> 00:07:31,240
Evet, onun yerine başka
bir köpek alsam iyi olur.
61
00:07:36,918 --> 00:07:38,865
Şuna bak!
62
00:07:49,868 --> 00:07:50,868
Lanet olsun.
63
00:07:57,068 --> 00:07:58,138
Merhaba oğlum.
64
00:07:59,611 --> 00:08:01,462
Balıklarla mı konuşuyorsun?
65
00:08:04,042 --> 00:08:05,395
Ah dostum.
66
00:08:06,056 --> 00:08:07,563
Baba, aklımı başımdan alıyor.
67
00:08:08,926 --> 00:08:11,056
Bütün hayatım boyunca bu
çocuğun önemli biri olmasını istedim.
68
00:08:12,125 --> 00:08:12,485
Evet.
69
00:08:12,710 --> 00:08:13,840
Sen ve ben, oğlum.
70
00:08:14,017 --> 00:08:15,017
Farklıydı.
71
00:08:15,697 --> 00:08:16,697
Biz özeliz.
72
00:08:18,101 --> 00:08:20,131
Karaya ve denize bağlıyız.
73
00:08:20,602 --> 00:08:24,564
Seni gezegenimizdeki tüm muhteşem yaratıklarla
tanıştırmak için sabırsızlanıyorum
74
00:08:24,766 --> 00:08:27,066
ve sana bu dünyanın ne kadar harika olabileceğini göstereceğim.
75
00:08:28,010 --> 00:08:29,620
Evet, sen ve ben.
76
00:09:26,647 --> 00:09:31,133
AQUAMAN VE KAYIP KRALLIK
77
00:10:02,970 --> 00:10:05,010
Görünüşe göre bizi başka
bir vahşi kaz avına sürükledi.
78
00:10:22,710 --> 00:10:24,850
Gün kıyafetimi tamir etmediğim her gün
79
00:10:24,990 --> 00:10:27,170
Aquaman'in yaşayacağı
başka bir gün.
80
00:10:31,740 --> 00:10:32,740
Tekrar kontrol et.
81
00:10:33,970 --> 00:10:37,520
Bu sefer yaklaştık.
Ben hissediyorum.
82
00:10:43,680 --> 00:10:48,130
Keşif Günlüğü Günü 463,
Dr. Steven Shin kaydediyor.
83
00:10:48,710 --> 00:10:51,370
Atlantis arayışım beni
dünyanın sonuna getirdi.
84
00:10:52,340 --> 00:10:54,850
David Kane
Sabrını kaybediyor.
85
00:10:54,980 --> 00:11:01,510
Eğer aradığı Atlantis teknolojisini
yakında ortaya çıkarmazsam, muhtemelen...
86
00:11:03,200 --> 00:11:06,540
Biliyor musun, oraya gitmeyelim
bile. Her şeyin iyi olacağına eminim.
87
00:11:19,250 --> 00:11:21,200
Doktor Shin,
şuna bir bakın.
88
00:11:21,700 --> 00:11:23,410
Lütfen bana bir şey
bulduğunu söyle.
89
00:11:24,170 --> 00:11:25,799
Ayrıca yarışın çılgına dönmesini sağlayacak.
90
00:11:25,800 --> 00:11:26,800
Merkez üssü nerede?
91
00:11:28,270 --> 00:11:29,270
Üzerinde duruyoruz.
92
00:11:52,800 --> 00:11:53,800
Tamam!
93
00:11:59,580 --> 00:12:00,580
HAYIR!
94
00:12:12,660 --> 00:12:15,600
HAYIR! HAYIR! Ah!
95
00:12:29,270 --> 00:12:30,270
HAYIR!
96
00:12:41,960 --> 00:12:44,640
Burada ne oluyor! Bir patlama mıydı?
97
00:12:44,990 --> 00:12:49,320
Hayır, sanırım bir parça
buz tabakası kırılıyor.
98
00:12:50,110 --> 00:12:51,110
HAYIR!
99
00:13:25,160 --> 00:13:27,400
HAYIR! Hayır, hadi! Git
100
00:13:29,150 --> 00:13:31,230
Bacağım kırıldı!
101
00:13:31,650 --> 00:13:33,970
- Kalk Hadi! Gitmemiz gerek!
- HAYIR!
102
00:13:37,100 --> 00:13:39,450
Hadi!
103
00:13:48,790 --> 00:13:49,960
SİNYAL İLETİLİYOR
104
00:13:58,580 --> 00:14:03,250
Hayır! Yardım! Bana yardım et! HAYIR!
105
00:14:07,270 --> 00:14:08,390
HAYIR!
106
00:14:32,749 --> 00:14:34,339
Sana ne oldu?
107
00:14:36,171 --> 00:14:37,331
Orada bir şey var.
108
00:14:52,221 --> 00:14:53,461
Olağanüstü!
109
00:14:54,686 --> 00:14:56,976
Bir okuma burada bir şeyin
olduğunu gösteriyor ve bu
110
00:14:57,266 --> 00:15:00,150
kesinlikle bir Atlantis
gemisi olacak kadar büyük.
111
00:15:00,353 --> 00:15:03,313
Eğer öyleyse, elbisenize uyması için
ihtiyacınız olan teknolojiyi bulabiliriz.
112
00:15:04,293 --> 00:15:06,073
Burası nasıl mümkün olabilir?
113
00:15:07,085 --> 00:15:10,482
Gezegene çarpmaya başlayana kadar
bunların hepsi muhtemelen katı buzdu.
114
00:15:12,067 --> 00:15:14,555
Peki o zaman küresel ısınma için
Tanrı'ya şükürler olsun, değil mi?
115
00:15:15,180 --> 00:15:17,844
Evet, bu pek iyi bir şey değil.
116
00:15:35,616 --> 00:15:37,156
İzler oraya doğru gidiyor.
117
00:15:39,249 --> 00:15:40,249
Saldırın.
118
00:15:40,989 --> 00:15:45,509
Bekle, izler oraya çıkıyor. Bu da canavarın aşağıda
olduğu anlamına geliyor.
119
00:15:52,700 --> 00:15:55,065
Tamam, en azından
oraya gidiyoruz.
120
00:16:21,000 --> 00:16:23,067
Buna inanmıyorum.
121
00:16:23,286 --> 00:16:25,785
Bu bir tür yapı.
122
00:16:26,466 --> 00:16:28,527
Ve buzun içinde
daha fazlası gömülü.
123
00:16:29,153 --> 00:16:31,854
Aşağıda bir gemi bulacağız.
124
00:16:32,146 --> 00:16:35,269
Herkes deneyip
araştırsın.
125
00:16:35,369 --> 00:16:35,936
Evet efendim!
126
00:16:36,026 --> 00:16:38,601
Burada büyük bir
şeye başladık, Doktor.
127
00:16:42,026 --> 00:16:44,126
Bu birkaç bin yıllık olmalı.
128
00:16:45,133 --> 00:16:46,133
Ayaktayız.
129
00:16:53,172 --> 00:16:54,172
Vay!
130
00:17:36,726 --> 00:17:37,726
HAYIR!
131
00:17:54,133 --> 00:17:55,693
Burası neresi?
132
00:17:57,438 --> 00:18:05,217
Sonunda! Buradasın!
133
00:18:33,016 --> 00:18:41,016
Beni hapishanemden kurtar, ben de sana babanı
öldüren adamı öldürme gücünü vereceğim.
134
00:18:42,432 --> 00:18:45,999
- Onu bu şekilde yaşatamazsın!
- Deniz'den merhamet dile.
135
00:18:46,240 --> 00:18:47,986
Hadi çıkalım buradan, yaşaman gerek
136
00:18:48,182 --> 00:18:50,199
ki o orospu çocuğunu öldürebilesin!
137
00:18:50,516 --> 00:18:55,602
Onun senden çaldığını
sen de benden alacaksın.
138
00:18:57,667 --> 00:19:04,887
Evi yanacak ve krallığı
lejyonlarımın eline düşecek.
139
00:19:11,210 --> 00:19:17,589
Vay, vay, vay, vay, vay, vay, David!
David! David! David! David! Sorun değil.
140
00:19:17,690 --> 00:19:18,690
Sen iyisin.
141
00:19:20,849 --> 00:19:21,989
Bu şey de ne?
142
00:19:35,481 --> 00:19:37,601
BEŞ AY SONRA
143
00:19:37,823 --> 00:19:42,269
Dünyanın dört bir yanından inanılmaz görüntüler
geliyor. İyi akşamlar millet.
144
00:19:42,276 --> 00:19:44,422
KÜRESEL SICAKLIK BEKLENMEYEN BİR ŞEKİLDE YÜKSELDİ
145
00:19:42,323 --> 00:19:44,853
Son beş ayda,
Dünya çapında
146
00:19:44,857 --> 00:19:47,157
bildirilen sıcaklıklarda
olağanüstü bir artış gördük.
147
00:19:47,446 --> 00:19:50,936
Bu da şimdiye kadar gördüğümüz en vahşi
hava koşullarının oluşmasına neden oldu.
148
00:20:13,677 --> 00:20:14,286
Arthur.
149
00:20:14,437 --> 00:20:15,437
Ah.
150
00:20:18,007 --> 00:20:20,007
Konsey acil toplanma
çağrısında bulundu.
151
00:20:20,737 --> 00:20:22,618
Bir veba salgını daha yaşandı.
152
00:20:29,348 --> 00:20:30,548
Peki bu ne kadar devam edecek?
153
00:20:30,977 --> 00:20:33,459
Peki hava daha
ne kadar ısınacak?
154
00:20:36,573 --> 00:20:38,168
Bu sefer neye çarptı?
155
00:20:39,040 --> 00:20:40,740
Atlantisin Dokuzuncu Kabilesi
156
00:20:41,047 --> 00:20:44,686
Ve artık krallıkta da balık
salgınları olduğuna dair raporlar var.
157
00:20:45,166 --> 00:20:48,112
Yüzyıllardır böyle
salgınlar yaşanmamıştı.
158
00:20:48,279 --> 00:20:48,945
Neden şimdi?
159
00:20:48,959 --> 00:20:54,696
Artan okyanus asitliği, azalan oksijen seviyeleri,
zehirli alg çoğalmaları devam edeyim mi?
160
00:20:54,747 --> 00:20:59,835
Yüzey bir yüzyılı aşkın
süredir atmosferimizi zehirliyor.
161
00:21:00,840 --> 00:21:04,360
Varlığımızı bile bilmiyorlarsa başımıza
gelenleri umursamalarını bekleyemezsiniz.
162
00:21:05,667 --> 00:21:08,987
Konuşmadan haberdar olmak
istiyorsanız, masada yerimizi almalıyız.
163
00:21:14,720 --> 00:21:17,454
Atlantis'in kendisini yüzeye
çıkarma zamanı geldi.
164
00:21:21,400 --> 00:21:24,856
Majesteleri konseyin
pozisyonlarının gayet farkında.
165
00:21:25,011 --> 00:21:26,752
Dinle, bilim adamlarıyla
konuşabiliriz.
166
00:21:26,786 --> 00:21:30,072
Zaten yapmış oldukları hasarı tersine çevirmek için teknolojilerimizi birleştirebilir.
167
00:21:31,099 --> 00:21:33,109
Bunun geleneklerimize
aykırı olduğunu biliyorum.
168
00:21:33,723 --> 00:21:35,602
Dünya küçülüyor.
169
00:21:35,676 --> 00:21:37,756
Ve eski günler artık
bizi koruyamayacak.
170
00:21:39,260 --> 00:21:40,260
Zaman değişti.
171
00:21:41,559 --> 00:21:42,959
Atlantis bunu istiyor.
172
00:21:43,006 --> 00:21:45,766
Artık saklanmak istemeyen
koca bir nesil var dışarıda.
173
00:21:46,072 --> 00:21:52,377
Bu vebanın akıl sağlığınızı
öldürdüğünü çoktan unuttunuz mu?
174
00:21:52,444 --> 00:21:55,556
Ve onlarla pazarlık
yapmak mı istiyorsun?
175
00:21:55,642 --> 00:22:00,673
Kardeşinize savaş güçleri verdik
ve onu okyanusların hakimi yaptık.
176
00:22:00,726 --> 00:22:08,726
Eğer kendimizi yüzeyde yaşayanlara tanıtmaya karar verirsek,
bu onları yok etmek olacaktır, bir arada yaşamak değil.
177
00:22:37,669 --> 00:22:38,789
Fena değil.
178
00:22:41,606 --> 00:22:44,205
Uyumanı sağlamak iki
kat daha uzun zaman alırdı.
179
00:22:44,229 --> 00:22:45,805
Fena iş çıkarmadın baba.
180
00:22:45,853 --> 00:22:48,144
Bütün krallık Mary ve benden medet umuyor.
181
00:22:48,260 --> 00:22:50,495
O küçük bebek hâlâ
kıçımızı tekmeliyor.
182
00:22:50,520 --> 00:22:56,263
Ve sen, bana baktın
ve beni tek başına büyüttün.
183
00:23:00,902 --> 00:23:02,397
Gerçek süper kahraman sensin.
184
00:23:05,577 --> 00:23:07,839
Bekar ebeveynlere!
185
00:23:09,979 --> 00:23:13,153
Benim işim seninkinden
biraz daha az stresliydi.
186
00:23:13,341 --> 00:23:15,659
Evet, ama işimde berbatım.
187
00:23:16,597 --> 00:23:19,333
Volko bana karayla denizi
birleştirmemi söyledi.
188
00:23:20,636 --> 00:23:24,611
Sorun şu ki, Atlantisin yarısı hâlâ
yüzeyi yok etmek istiyor.
189
00:23:24,668 --> 00:23:25,909
Dinlemeyecekler.
190
00:23:25,974 --> 00:23:27,395
Kimseyi bir araya getiremeyiz.
191
00:23:27,468 --> 00:23:28,968
Volko sana inandı.
192
00:23:29,442 --> 00:23:30,442
Ha?
193
00:23:33,989 --> 00:23:34,989
Dinle
194
00:23:30,697 --> 00:23:31,697
Biliyorum
195
00:23:38,114 --> 00:23:39,114
Hey.
196
00:23:41,220 --> 00:23:42,703
Hepimizi kurtaramayız evlat.
197
00:23:44,209 --> 00:23:48,316
Seni burada tek başıma nasıl yetiştirdiğimi
gerçekten bilmek istiyor musun?
198
00:23:49,842 --> 00:23:50,842
Devam ediyorum.
199
00:23:52,710 --> 00:23:55,416
Galibiyetleri kutla, kayıpların yasını tut,
200
00:23:55,930 --> 00:23:57,890
ertesi gün uyanırsın ve
aynı şeyi tekrar yaparsın.
201
00:23:58,700 --> 00:24:02,460
Bazen pes etmemek
yapabileceğin en kahramanca şeydir.
202
00:24:24,176 --> 00:24:26,843
ATLANTİKA'DA BİR YER
203
00:25:01,886 --> 00:25:04,534
İnsanlar bu derinliklerde
yaşamak için yaratılmadı.
204
00:25:05,619 --> 00:25:06,879
Evet, bunun için endişelenme.
205
00:25:07,950 --> 00:25:09,872
Bu gemiyi kimin yaptığını hatırla yeter.
206
00:25:10,719 --> 00:25:13,423
Ben daha çok onu ne kadar zaman önce
inşa ettikleri konusunda endişeleniyorum.
207
00:25:14,069 --> 00:25:17,890
Gittikçe yaklaşıyoruz. Hücresel mod aktif.
208
00:25:34,802 --> 00:25:35,802
Merhaba John.
209
00:25:37,489 --> 00:25:39,409
O koca silahınla
hazır şekilde bekle.
210
00:25:50,426 --> 00:25:53,106
Keşif günlüğü, 613. gün
211
00:25:53,600 --> 00:25:56,019
Kane şu ana kadarki en
tehlikeli görevimize çıktı.
212
00:25:56,167 --> 00:25:59,051
Üç kişilik bir ahtapot sızma ekibi.
213
00:26:00,956 --> 00:26:03,103
Bulduğumuz bu eski makinelerin
214
00:26:03,104 --> 00:26:05,427
bunca yıldan sonra hala
çalışıyor olması inanılmaz.
215
00:26:05,906 --> 00:26:08,440
Yaptığım tek şey onları ihtiyaçlarımıza göre uyarlamaktı .
216
00:26:08,467 --> 00:26:11,607
ama çalışmaya devam edebilmeleri için çok özel bir yakıta ihtiyaçları var.
217
00:26:11,660 --> 00:26:13,080
Kane buna Orykalka diyor.
218
00:26:13,325 --> 00:26:18,686
Bunu nasıl bildiğini bilmiyorum ama her şey bunu denemeyi bulduğu gün başladı.
219
00:26:15,053 --> 00:26:17,453
YAKIT DOLDURMA TAMAMLANDI
220
00:26:19,063 --> 00:26:24,398
Aniden, bilemeyeceği sırları öğrendi;
buna Orykalka'yı elde etmenin tek yolu olan
221
00:26:24,446 --> 00:26:27,672
onu yüksek korumalı depo kasalarından çalmak dahil.
222
00:26:27,766 --> 00:26:30,698
Tam da içlerinden en
tehlikelisine çarpmak üzereyken.
223
00:27:16,880 --> 00:27:19,676
Tamam, içeri girip çıkmak
için 15 dakikanız var.
224
00:27:20,416 --> 00:27:21,975
Hata payı yok.
225
00:27:36,816 --> 00:27:38,476
Ve bu sizi başarıya ulaştıracak.
226
00:27:53,107 --> 00:27:57,540
Herhangi bir çatışma istemezsiniz.
David, onların ordusunun tamamıyla savaşamayız.
227
00:28:13,609 --> 00:28:14,856
Dikkatli olun.
228
00:28:14,903 --> 00:28:18,343
Burada ne tür güvenlik önlemleri
aldıklarına dair hiçbir fikrimiz yok.
229
00:28:27,757 --> 00:28:30,944
ORICHALCUM DEPOLAMA KASASI
230
00:28:43,921 --> 00:28:45,235
Ekstraksiyondan bahsedin.
231
00:28:46,571 --> 00:28:49,273
Dikkatli olun, oldukça değişkendir.
232
00:28:56,733 --> 00:28:58,159
Bot şimdi yükleniyor.
233
00:29:16,339 --> 00:29:17,339
Uzak dur.
234
00:29:17,956 --> 00:29:19,391
Plan değişikliği.
235
00:29:19,415 --> 00:29:21,483
Şimdi bir çıkarma işlemine ihtiyacım var.
236
00:29:21,608 --> 00:29:24,324
Herkes savaş istasyonlarına çıksın.
237
00:29:41,524 --> 00:29:44,537
ATLANTİS ALANI
238
00:29:57,672 --> 00:29:59,249
Şaşırtıcı.
239
00:30:04,917 --> 00:30:07,551
Dikkat! Özel bölgeyi
geçiyorsunuz.
240
00:30:07,643 --> 00:30:10,498
Doktor! Sonic pilini açın.
241
00:30:10,564 --> 00:30:14,341
- Yasadışı su geçişi sizin için ölümcül olabilir...
- HAYIR!
242
00:30:16,218 --> 00:30:17,378
Şarj başlıyor.
243
00:30:24,196 --> 00:30:27,181
Kontrol, davetsiz misafir yaklaşıyor.
244
00:30:27,195 --> 00:30:29,867
Hidro Top oluşturun ve hedefe kilitlenin.
245
00:30:29,937 --> 00:30:32,197
Hydro Cannon ön kapıda, hedefe kilitleniyor.
246
00:30:32,337 --> 00:30:34,193
Şarj cihazı maksimum güce ayarlandı.
247
00:30:37,408 --> 00:30:38,621
Davetsiz misafirler içeride.
248
00:30:38,688 --> 00:30:39,688
Onları dışarı çıkar!
249
00:30:43,423 --> 00:30:45,830
Ne bekliyorsun!
250
00:30:45,912 --> 00:30:47,085
Ateş!
251
00:31:18,431 --> 00:31:20,892
Efendim! Atlantik devriyesi yaklaşıyor!
252
00:31:21,551 --> 00:31:23,618
Ayırın ve çıkarma portuna geri dönün.
253
00:31:23,654 --> 00:31:24,654
Anlaşıldı!
254
00:31:24,860 --> 00:31:26,684
Depolama arızasına baskın yaptılar.
255
00:31:26,743 --> 00:31:28,144
Kaçmalarına izin veremeyiz.
256
00:31:28,197 --> 00:31:29,727
Merak etme, yapmayacaklar.
257
00:31:29,778 --> 00:31:30,778
Ben bu değilim.
258
00:31:45,196 --> 00:31:47,883
Gece Pazarı'ndaki ateşi durdurun.
259
00:31:47,950 --> 00:31:49,224
Sivillere dikkat edin!
260
00:32:45,034 --> 00:32:48,534
Hipertüneldesin. Hız sınırını 600 kat aştın.
261
00:33:21,431 --> 00:33:22,484
Devam et
262
00:33:39,162 --> 00:33:40,529
Kahretsin!
263
00:33:55,740 --> 00:34:01,046
David, çıkarma noktasındayız. Orichalcum
gemide ve emniyete alındı, hadi gidelim!
264
00:34:01,559 --> 00:34:06,039
Gitmiyorum! Kötü bir denizkızını öldüreceğim.
265
00:34:16,599 --> 00:34:19,479
Karımdan uzak dur!
266
00:34:19,618 --> 00:34:21,845
Karın?
267
00:34:22,005 --> 00:34:24,193
Önce kardeşinin tahtını çaldın.
268
00:34:24,392 --> 00:34:27,772
O zaman onun kadınını
mı çaldın? Aquaman!
269
00:34:27,806 --> 00:34:29,605
Yazıklar olsun sana.
270
00:34:36,566 --> 00:34:38,526
David, gitmen lazım.
271
00:34:38,560 --> 00:34:40,460
Atlantis ordusunun tamamı
bu tarafa doğru geliyor.
272
00:34:40,486 --> 00:34:42,515
Şimdi gitmezsek ölürüz.
273
00:35:29,772 --> 00:35:32,292
Yirmi derece sağa!
274
00:35:46,860 --> 00:35:51,560
Sonik ışınını açın!
Hadi! Vur!
275
00:36:05,086 --> 00:36:08,476
Leydi Karshon, tahttan yürütme
yetkisine ilişkin bir önergeyi
276
00:36:08,486 --> 00:36:11,786
görüşmek üzere Yüksek
Konsey'i acil bir toplantıya çağırdı.
277
00:36:13,190 --> 00:36:16,553
Taht Atlantis'in kalbidir.
278
00:36:16,886 --> 00:36:23,462
Kralımız zamanının yarısını karada
geçirirken artık çoğu zaman boş duruyor.
279
00:36:23,482 --> 00:36:27,694
Ve şimdi yüzey dünyasındaki
düşmanları onu evine kadar takip ediyor.
280
00:36:27,741 --> 00:36:35,741
Bu taslak, Atlantis'in yüzeye çıkması halinde
ortaya çıkacak yıkımın yalnızca bir kutlamasıdır.
281
00:36:37,205 --> 00:36:43,830
Çünkü kendi ailesini
koruyamıyorsa bizi nasıl koruyacak?
282
00:36:50,685 --> 00:36:52,318
O artık farklı.
283
00:36:52,694 --> 00:36:54,014
O, eskisinden daha güçlü.
284
00:36:54,483 --> 00:36:56,043
Benimle güç giysisi
olmadan dövüşebilir.
285
00:36:56,587 --> 00:36:58,507
Bu kadar yeni oyuncağı
nereden bulmuş?
286
00:36:58,786 --> 00:37:02,556
Teknoloji eski görünüyor,
ama hiç böyle bir şey görmedik.
287
00:37:02,689 --> 00:37:08,375
Kullandığı silah, beslenmeyi bozan
bir çeşit ultrasonik enerji ateşliyor.
288
00:37:08,463 --> 00:37:09,931
Neyin çalındığını biliyor muyuz?
289
00:37:09,976 --> 00:37:12,757
Büyük miktarda
malzemeyle kaçtı...
290
00:37:12,922 --> 00:37:13,922
Orichalcum.
291
00:37:17,700 --> 00:37:20,740
Orococum eski çağlarda
kullanılan bir güç kaynağıdır.
292
00:37:20,788 --> 00:37:23,048
Gezegenimiz için
son derece yıkıcı
293
00:37:23,073 --> 00:37:25,103
olan muazzam
miktarda sera gazı yayar.
294
00:37:25,342 --> 00:37:27,352
Aslında ne yaptığımızın
farkına varamadan
295
00:37:27,371 --> 00:37:29,889
neredeyse okyanusları
kendimiz yok ediyorduk.
296
00:37:30,915 --> 00:37:34,215
Güvenli bir şekilde imha edilemiyor, bu yüzden kalanlar
297
00:37:34,265 --> 00:37:37,956
yerin derinliklerindeki
on iki depo kasasına gömüldü.
298
00:37:38,350 --> 00:37:40,039
Hayır, maddeyi depolayan
diğer yerleri uyarmalıyız.
299
00:37:40,063 --> 00:37:42,399
Zaten oralardaydı. Hepsi gitti.
300
00:37:42,643 --> 00:37:46,804
En az beş aydır gizli
baskınlar yaptığını düşünüyoruz.
301
00:37:46,857 --> 00:37:48,328
Tam da bu sırada yakalandık.
302
00:37:48,409 --> 00:37:50,699
Bu hızla artıyor. Yerel
sıcaklık, yüzeyde felaketlere
303
00:37:50,737 --> 00:37:53,478
neden oluyor ve denizlerdekini hasta ediyor.
304
00:37:54,590 --> 00:37:55,935
Bu beş ay önce başladı.
305
00:37:56,602 --> 00:37:59,747
Gezegeni ısıtmak için yağmur suyu Calcum'u kullanıyor.
306
00:38:02,116 --> 00:38:03,236
Neden bunu yapsın ki?
307
00:38:03,462 --> 00:38:05,701
Bilmiyorum ama öğreneceğim.
308
00:38:05,781 --> 00:38:09,655
Eğer Orichalcum'u gezegeni ısıtmak
için kullanıyorsa fazla zamanımız yok.
309
00:38:09,719 --> 00:38:11,345
Bizi bunun ötesine itiyor.
310
00:38:11,426 --> 00:38:15,266
Durdurulması gerekiyor, yoksa
küresel bir iklim erimesi kapıda.
311
00:38:15,290 --> 00:38:18,917
Onu bulmamız lazım ama
tamamen gözden kayboldu.
312
00:38:18,929 --> 00:38:21,009
Sanırım bize
yardım edecek biri var.
313
00:38:22,695 --> 00:38:24,335
Bundan hoşlanmayacak.
314
00:38:25,502 --> 00:38:26,502
Erkek kardeşin.
315
00:38:27,002 --> 00:38:31,703
İnan bana, yardım dilenmek isteyeceğim son
kişi o, ama o hâlâ geçmişte Manta'yla birlikte.
316
00:38:31,723 --> 00:38:33,904
Onu zamanında nasıl
bulacağını bilebilecek tek kişi o.
317
00:38:33,928 --> 00:38:37,116
Balıkçı onunla konuşmana
asla izin vermez.
318
00:38:37,769 --> 00:38:38,769
Çocuğunu öldürdü.
319
00:38:39,969 --> 00:38:41,689
Kesinlikle ondan izin
isteyecek değilim.
320
00:38:41,716 --> 00:38:48,870
Arthur, Atlantis Orm'u müttefik bir ülkeden
çıkaramaz. Bu bir savaş eylemi olurdu.
321
00:38:50,222 --> 00:38:51,842
Atlantis bunu yapmayacak.
322
00:38:53,202 --> 00:38:54,882
Onu kendim kaçıracağım.
323
00:38:55,409 --> 00:38:59,035
Arthur, Karshon Savaş Yetkilerini
ele geçirmek için bir neden arıyor.
324
00:38:59,123 --> 00:39:01,923
Eğer bunu yaparsa, sen bir
kukladan başka bir şey olmayacaksın.
325
00:39:01,943 --> 00:39:04,663
Benim yerim orada. Oraya aidim.
Aslında yaptığım işte iyiyim.
326
00:39:04,695 --> 00:39:06,715
Hiçbir şeyin
yapılmamasından yoruldum.
327
00:39:07,667 --> 00:39:08,767
Bunu yapmak zorundayım.
328
00:39:10,387 --> 00:39:16,046
Eğer biri seni bulursa ve
yakalanırsan krallıkları yerle bir ederiz.
329
00:39:18,172 --> 00:39:20,212
O zaman yakalanmamama yardım et.
330
00:39:25,155 --> 00:39:28,566
Sibelium İstihbaratı yakın
zamanda kardeşinizin yüzeyde,
331
00:39:28,580 --> 00:39:31,690
türünün tek örneği olan gizli bir
yer altı tesisinde tutulduğunu öğrendi.
332
00:39:31,783 --> 00:39:36,055
Hiçbir deniz sakininin çölü geçmeye
cesaret edemeyeceğini varsayıyorlar.
333
00:39:36,150 --> 00:39:38,132
Ve işte sana özel bir kıyafet.
334
00:39:40,046 --> 00:39:41,490
Bu zarif bir koruma mı?
335
00:39:41,596 --> 00:39:48,117
Sıkı olması gerekiyordu. Kromatoforlar renk değiştirir ve seni bir dakikaya
kadar kamufle eder, böylece her an tespit edilemez olursunuz.
336
00:39:48,837 --> 00:39:50,297
Geldiğini asla göremeyecekler.
337
00:39:53,290 --> 00:39:54,742
İletişim için ne yapıyoruz?
338
00:39:54,775 --> 00:39:59,503
Açık iletişim çok riskli. Haberci olarak hareket etmesi
için seninle birlikte bir kafadan bacaklıyı göndereceğim.
339
00:40:01,317 --> 00:40:02,317
Bu bir ahtapot.
340
00:40:02,990 --> 00:40:07,570
Taktik operasyonlar ve
takip operatörü. Kısaca Topo.
341
00:40:08,029 --> 00:40:11,549
Sızma ve casusluk için genetik
olarak tasarlanmış istihbarat.
342
00:40:12,766 --> 00:40:15,650
Ayrıca çeşitli müzik
enstrümanlarını da çalıyor.
343
00:40:17,498 --> 00:40:18,498
Asla.
344
00:40:21,456 --> 00:40:23,676
Oraya girebileceğimiz bir seviye
belirlemeye çalış, tamam mı?
345
00:40:23,737 --> 00:40:25,547
Görünmez olabilirsin ama telaşlı kolan
346
00:40:25,557 --> 00:40:27,297
sıcak tereyağı
gibi kokmaya başlıyor.
347
00:40:30,123 --> 00:40:31,383
Topo, seni aptal kalamar!
348
00:40:31,597 --> 00:40:32,597
Bırak onu, hadi!
349
00:40:34,935 --> 00:40:35,935
Bu bir sidik mi?
350
00:40:36,177 --> 00:40:39,505
Hapishane, kalıntılarınızın korkunç testleriyle korunuyor
351
00:40:39,550 --> 00:40:42,339
Ölüme tapan münzeviler, Samara kana ya da geçim
352
00:40:42,340 --> 00:40:45,377
kaynağına yönelerek hareket ettiğinde hayatta kalacaklar.
353
00:40:45,437 --> 00:40:48,397
Seni yakalayabilirler
ama biz ilerliyoruz.
354
00:40:49,877 --> 00:40:53,553
Orm'u bulduğunda
zayıf olacak. Su kaynağını
355
00:40:53,554 --> 00:40:57,024
onu hayatta tutmaya
yetecek kadar kısıtlıyorlar.
356
00:41:00,230 --> 00:41:08,230
Eğer bunu yaparsan, Orm'u gör, ona onu
sevdiğimi ve onu her gün düşündüğümü söyle.
357
00:41:09,703 --> 00:41:10,285
Yapacağım.
358
00:41:10,663 --> 00:41:14,516
Bak onun aileden olduğunu biliyorum ama
burada kiminle uğraştığını unutamazsın.
359
00:41:14,959 --> 00:41:18,472
Orm'u bir kere çıkarttıktan
sonra ona sırt çeviremeyeceksin.
360
00:41:18,486 --> 00:41:21,143
Ona ihtiyacın var ama
ona asla güvenemezsin.
361
00:42:22,512 --> 00:42:24,985
Ah, kötü görünüyorsun!
362
00:42:25,927 --> 00:42:27,830
Burada ne halt ediyorsun?
363
00:42:28,890 --> 00:42:29,970
Seni kaçıracağım.
364
00:42:30,823 --> 00:42:34,583
Eğer aklını kaybettiysen
beni buraya tıkan sensin.
365
00:42:34,696 --> 00:42:36,056
Eski defterleri açma?
366
00:42:36,404 --> 00:42:38,368
Neyse bunu sonra konuşuruz.
367
00:42:38,467 --> 00:42:42,819
Eğer beni kurtaramazsan Balıkçı
Krallığı ile bir anlaşmamız var.
368
00:42:42,843 --> 00:42:46,546
Bak, David Kane'in dünyayı yok etmesini engellemem
lazım ve bana yardım edebilecek tek kişi sensin.
369
00:42:46,570 --> 00:42:47,570
Yani matematiği sen yap.
370
00:42:49,770 --> 00:42:50,770
Kahretsin.
371
00:42:50,942 --> 00:42:53,487
Hadi Robinson Cruise. Topları
al da yuvarlanalım.
372
00:42:53,670 --> 00:42:55,479
Hadi gidelim.
373
00:42:56,295 --> 00:42:57,375
İyi.
374
00:42:57,435 --> 00:42:58,435
Evet.
375
00:43:09,257 --> 00:43:10,637
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
376
00:43:12,077 --> 00:43:13,917
Başka türlüsü olmazdı
küçük kardeşim.
377
00:43:14,303 --> 00:43:16,779
Bana kardeşim deme.
378
00:43:25,929 --> 00:43:28,269
Hadi Topo, seni aptal kalamar.
379
00:43:28,283 --> 00:43:29,974
Uyan da şu kapıyı aç.
380
00:43:30,896 --> 00:43:31,896
Topo mu?
381
00:43:33,578 --> 00:43:34,805
Kafadanbacaklı mı?
382
00:43:35,231 --> 00:43:36,877
İnan bana bu
benim fikrim değildi.
383
00:43:38,736 --> 00:43:39,896
Topo!
384
00:43:51,322 --> 00:43:53,016
Tamam, hadi.
385
00:44:04,822 --> 00:44:06,062
Su?
386
00:44:06,093 --> 00:44:08,154
- Getirdin mi?
- Evet.
387
00:44:08,347 --> 00:44:09,975
Hayır, üzgünüm.
388
00:44:10,410 --> 00:44:12,146
Buraya kadar içtim.
389
00:44:12,952 --> 00:44:13,859
Ne?
390
00:44:13,884 --> 00:44:15,351
Kardeşim, orası çok sıcak.
391
00:44:46,704 --> 00:44:48,171
Bunlardan birine nasıl
binileceğini biliyor musun?
392
00:44:48,203 --> 00:44:50,584
Dalga mı geçiyorsun? Bunun
ne olduğunu bilmiyorum!
393
00:46:10,211 --> 00:46:11,612
Tamam, su orada.
394
00:46:11,855 --> 00:46:12,855
Hadi skinny jean.
395
00:48:03,292 --> 00:48:04,292
Evet.
396
00:48:04,372 --> 00:48:05,372
Tamam.
397
00:48:05,855 --> 00:48:07,296
Aferin küçük
kardeşim, çak bir beşlik.
398
00:48:07,512 --> 00:48:08,512
HAYIR.
399
00:48:09,295 --> 00:48:10,605
Pekala, iyi iş.
400
00:48:19,438 --> 00:48:24,498
Biliyor musun, kıçımın etrafında olması için o tekme
saçmalığına dikkat etmem gerekiyor, o yüzden gidelim.
401
00:48:25,245 --> 00:48:26,734
Hadi ama kardeşim!
402
00:48:49,906 --> 00:48:52,486
Bu hayal
edebileceğimden daha kötü.
403
00:48:52,511 --> 00:48:55,900
Atlantis'in güvenliği ve
emniyeti kutsal bir emanettir.
404
00:48:55,925 --> 00:49:00,611
Yüz nesildir hiçbir kral Büyük Şehir
Duvarı'nın aşılmasına izin vermedi.
405
00:49:01,130 --> 00:49:03,222
Gerçekten yüz nesil mi?
406
00:49:03,247 --> 00:49:04,247
Bu kaç yıl oluyor?
407
00:49:04,592 --> 00:49:07,222
İzlediğin şey,
bir milyon yıl falan mı bu?
408
00:49:09,150 --> 00:49:10,465
Sen bana milyonda
bir mi diyorsun?
409
00:49:10,490 --> 00:49:13,251
Böyle bir zamanda nasıl
şaka yapabiliyorsun?
410
00:49:13,685 --> 00:49:15,867
Bir kralın şaka
yapması yakışık almaz.
411
00:49:15,892 --> 00:49:18,130
Ah, majesteleri, duygularımı maskelemek ve
stresle baş etmekte.
412
00:49:18,155 --> 00:49:20,667
mizahı kullandığım için bağışlayın.
413
00:49:20,692 --> 00:49:23,968
Sonunda sana benzerler
çok dar bir kıç deliği gibi.
414
00:49:24,718 --> 00:49:25,718
Çok sıkı.
415
00:49:28,040 --> 00:49:30,510
Bilirsin, eğer liderliğin
baskısı çok stresliyse belki de
416
00:49:31,445 --> 00:49:34,805
ayrılıp ne yaptığını bilen birinin
kral olmasına izin vermelisin.
417
00:49:37,672 --> 00:49:38,672
Biliyor musun?
418
00:49:38,697 --> 00:49:40,484
Seni tekrar hapse atmak
için sabırsızlanıyorum.
419
00:49:40,508 --> 00:49:41,508
Her şey bittiğinde.
420
00:49:42,701 --> 00:49:43,701
Buna gerek kalmayacak.
421
00:49:44,166 --> 00:49:46,686
David Kane'i durdurduğumda
kendimi balıkçıya teslim edeceğim.
422
00:49:46,711 --> 00:49:49,167
Bu Atlantis için
benim için bir onurdur.
423
00:49:50,044 --> 00:49:51,309
Çok dramatik.
424
00:49:51,665 --> 00:49:53,316
Her neyse. Bu salağı bulan var mı?
425
00:49:54,114 --> 00:49:55,875
Bağlantım en azından
nereye bakacağını biliyor.
426
00:49:58,444 --> 00:49:59,777
Ona ne oldu?
427
00:50:02,220 --> 00:50:05,351
Tanıdığım David Kane
acımasızdı ama deli değildi.
428
00:50:05,948 --> 00:50:08,832
Bu adam az önce dünyanın
kafasına silah dayadı ve tetiği çekti.
429
00:50:09,158 --> 00:50:11,634
Hiçbir talepte bulunmadan.
430
00:50:52,996 --> 00:50:56,470
ESKİ ORACALCUM RAFİNERİSİ
431
00:51:15,808 --> 00:51:17,416
Tebrikler Dr. Shane.
432
00:51:17,441 --> 00:51:19,841
Senin kutun tam olarak
söylediğin gibi çalıştı.
433
00:51:20,814 --> 00:51:21,914
Onu sen buldun.
434
00:51:22,174 --> 00:51:24,062
Tek yaptığım nasıl çalıştığını çözmekti.
435
00:51:25,494 --> 00:51:28,365
Bunu gerçekten kimsenin üzerinde kullanmak
zorunda kalacağımızı düşünmemiştim.
436
00:51:29,031 --> 00:51:30,713
Evet, ne diyebilirim ki?
437
00:51:31,548 --> 00:51:33,223
İşler her zaman planlandığı gibi gitmez.
438
00:51:33,279 --> 00:51:34,548
Ben de bundan korkuyorum.
439
00:51:36,515 --> 00:51:41,353
David, bu şey tüm gezegeni
yeniden şekillendirebilir.
440
00:51:44,088 --> 00:51:45,088
Selam doktor.
441
00:51:48,108 --> 00:51:54,125
İnsanlık tarihinin en büyük gücünün
kilidini açmaya bu kadar yaklaştık.
442
00:51:55,548 --> 00:51:58,173
Gerçekten bana şimdi çekip
gitmek istediğini mi söylüyorsun?
443
00:52:02,288 --> 00:52:04,084
Eğer evet dersem izin verir misin?
444
00:52:06,495 --> 00:52:07,495
Elbette.
445
00:52:09,631 --> 00:52:11,817
O ormanda ne kadar
dayanabileceğini görmek ister misin?
446
00:52:14,108 --> 00:52:15,128
Buyur.
447
00:52:28,386 --> 00:52:29,877
Evet, buralarda kalacağım.
448
00:52:48,657 --> 00:52:50,786
Last Frontier'a hoş geldiniz.
449
00:52:51,197 --> 00:52:55,308
Bu adam burayı inşa etmek için dünyanın
dört bir yanından gelen gemilerden bahsetti.
450
00:52:56,330 --> 00:52:58,031
Batık Kale.
451
00:52:58,135 --> 00:53:02,227
Dünya üzerinde kara ve deniz pisliklerinin
birbirine karıştığı tek yer burası.
452
00:53:03,180 --> 00:53:05,740
İnsanların kaybolmaya
başladığı yer burası.
453
00:53:05,741 --> 00:53:06,875
Vay.
454
00:53:07,129 --> 00:53:09,487
Etkileyici bir bok çukuru.
455
00:53:10,847 --> 00:53:12,800
Burayı nasıl daha
önce hiç duymadım?
456
00:53:13,053 --> 00:53:15,061
Bunun herkesin bildiği bir
bilgi olması amaçlanmadı.
457
00:53:15,773 --> 00:53:17,033
Burası bir korsan cenneti.
458
00:53:17,765 --> 00:53:18,765
Korsanlar mı?
459
00:53:20,630 --> 00:53:24,063
Dinle, benim hakkımda bunu biliyor musun bilmiyorum
ama korsanlar arasında pek popüler değilim.
460
00:53:33,763 --> 00:53:35,194
Ah, gayet farkındayım.
461
00:53:41,657 --> 00:53:44,583
Rahatla ikimizi de içeri
sokmanın tek yolu buydu.
462
00:53:48,325 --> 00:53:49,978
En azından bana
bir haber verebilirdin.
463
00:53:50,003 --> 00:53:51,363
Sen de onunla
birlikte gider miydin?
464
00:53:51,388 --> 00:53:52,220
Bilmiyorum.
465
00:53:52,245 --> 00:53:53,546
O zaman işe koyul.
466
00:54:25,987 --> 00:54:27,821
Orada. Bu Kingfish.
467
00:54:27,947 --> 00:54:30,027
Beni David Kane'le
buluşturan oydu.
468
00:54:30,305 --> 00:54:33,445
Korsanlarla pazarlık yapıyor, paralı
askerler, köle tacirleri, adını sen koy.
469
00:54:33,805 --> 00:54:34,805
Vay.
470
00:54:35,505 --> 00:54:36,827
Bir kavga çıkaracağım.
471
00:54:36,852 --> 00:54:39,388
Bırak da bu işi ben halledeyim.
472
00:54:39,575 --> 00:54:42,471
Manta'yı bulmamız için en iyi şansımız o.
473
00:54:42,495 --> 00:54:45,085
ve sen oraya girip ona karşı kaslarını
çalıştırırsan bize hiçbir şey söylemez.
474
00:54:47,631 --> 00:54:50,111
Birlikte büyümediğimiz için
çok şanslısın küçük kardeşim.
475
00:54:51,591 --> 00:54:53,737
Bana kardeşim deme.
476
00:54:54,516 --> 00:55:00,077
Pekala,
bu biraz sürpriz değil mi?
477
00:55:00,425 --> 00:55:03,356
Hapisten çıktığını bilmiyordum.
478
00:55:03,649 --> 00:55:06,473
Bu yeni bir gelişme.
479
00:55:06,856 --> 00:55:10,134
Hepimiz kanun
kaçağı değil miyiz?
480
00:55:11,322 --> 00:55:13,102
David Kane'i bulmamız lazım.
481
00:55:14,033 --> 00:55:16,515
Korkarım kötü haber.
482
00:55:16,862 --> 00:55:20,064
David Kane artık piyasada yok,
483
00:55:20,327 --> 00:55:23,271
hiçbir fiyata satılık değil.
484
00:55:23,463 --> 00:55:27,890
Tamamen e-bağımlı bir
operatör olarak çalışıyor.
485
00:55:28,343 --> 00:55:29,750
Şimdi nerede duruyor?
486
00:55:33,630 --> 00:55:35,851
Karşılığında bir
iyilik teklif ediyorum.
487
00:55:36,961 --> 00:55:40,471
Atlantis Kralı'ndan.
488
00:55:42,340 --> 00:55:44,293
Gerçekten eli bu
kadar kana bulanmış
489
00:55:44,318 --> 00:55:46,298
biriyle ayak oyunu
oynamamı mı bekliyorsun?
490
00:55:46,416 --> 00:55:48,922
Ellerim yok!
491
00:55:49,073 --> 00:55:51,073
Veya ayaklar!
492
00:55:56,754 --> 00:56:00,213
Dinle, eğer bilgiler olumlu
493
00:56:00,237 --> 00:56:01,644
çıkarsa sana söz veriyorum hemen
494
00:56:01,668 --> 00:56:05,215
buraya gelip burayı
yerle bir etmeyeceğim.
495
00:56:06,903 --> 00:56:08,727
Bu çok kötü.
496
00:56:09,889 --> 00:56:15,610
Geleneksel olarak Atlantis Kralları
batık kaleyi görmezden gelmiştir.
497
00:56:16,576 --> 00:56:20,216
Şimdi sizin için onu
kör etmemiz gerekiyor.
498
00:56:28,696 --> 00:56:30,931
Yön kaslarına meydan oku
499
00:56:43,188 --> 00:56:45,188
Aptal kafasını parçala!
500
00:57:03,056 --> 00:57:04,392
Seni şişko çuval.
501
00:57:07,642 --> 00:57:10,450
Tamam! Tamam!
Bunu göz ardı edebiliriz! Yapabiliriz!
502
00:57:10,783 --> 00:57:11,783
Konuş
503
00:57:12,066 --> 00:57:14,933
Nerede olduğunu bilmiyorum. Ama söylentiler çıktı.
504
00:57:15,523 --> 00:57:19,173
Bölgede sönmüş bir yanardağ var Güney Pasifik'te ismi Şeytan Dibi.
505
00:57:19,927 --> 00:57:21,098
Daha hızlı konuş.
506
00:57:21,123 --> 00:57:24,723
Yıllardır çoraktı ama artık orada seyahat etmek güvenli.
507
00:57:24,956 --> 00:57:27,818
Yaklaşmaya başladığınız
anda navigasyon karışır.
508
00:57:27,909 --> 00:57:30,580
Ve eğer çok yaklaşırsan,
geri dönemezsin.
509
00:57:30,949 --> 00:57:33,425
Eğer kör bir adam olsaydım,
inan bana, öyleyim.
510
00:57:33,663 --> 00:57:36,043
Kral'ın saklandığı yerin burası olduğunu
söyleyebilirdim.
511
00:57:39,503 --> 00:57:41,110
Şimdi buna ihtiyacımız var. Hadi gidelim.
512
00:57:52,996 --> 00:57:55,076
Çocuklar,
geliyorum! Çocuklar, geliyorum!
513
00:58:02,241 --> 00:58:07,343
Yakında ondan daha güçlü
olacaksın ama henüz hazır değilsin.
514
00:58:07,368 --> 00:58:09,848
Ve sen de çok erken dahil oldun.
515
00:58:10,223 --> 00:58:13,094
Bunun bize yaklaştığını hissediyorum.
516
00:58:13,119 --> 00:58:14,119
Endişe mi görüyorum?
517
00:58:16,252 --> 00:58:18,832
Artık her şey daha da kolay.
518
00:58:19,639 --> 00:58:21,804
O zaman bundan
daha iyi planlayamazdık.
519
00:58:48,792 --> 00:58:51,294
Merhaba.
520
00:58:51,813 --> 00:58:57,113
Sana Orecchal Ocağının şu anda en yüksek verimle çalıştığını söylemek istedim.
521
00:59:10,174 --> 00:59:14,912
GÜNEY PASİFİK'TE BİR YER
522
00:59:23,836 --> 00:59:29,919
ŞEYTANIN DİBİ
523
00:59:55,386 --> 00:59:56,497
Topo...
524
00:59:56,522 --> 00:59:58,625
Konuya geri dön, Lance.
ve koordinatları ver
525
01:00:00,179 --> 01:00:01,353
Sana görüş sunuyorum.
526
01:00:06,985 --> 01:00:08,626
Şu anda ne harika
olurdu biliyor musun?
527
01:00:08,768 --> 01:00:09,783
Takviyeler.
528
01:00:09,808 --> 01:00:12,423
Harika, büyük yağlı çizburger
ve bir bardak Guinness.
529
01:00:14,011 --> 01:00:16,132
İtiraf etmelisin ki buradaki
yemekler çok daha iyi.
530
01:00:16,343 --> 01:00:18,554
- Buna inanmak zor mu geliyor?
- Bekle
531
01:00:19,266 --> 01:00:21,511
Bana çizburger yemek için
yukarıya çıkacağını mı söylüyorsun?
532
01:00:21,535 --> 01:00:24,168
- Ne?
- Yoksa bir dilim sos mu? Pepperoni?
533
01:00:24,786 --> 01:00:28,900
Veya kalın, sulu, az orta pişmiş biftek,
patates kızartması ve milkshake?
534
01:00:28,925 --> 01:00:33,005
Sence yüzeyde yaşayanların yiyeceklerine
verdiği isimler iğrenç değil mi?
535
01:00:35,017 --> 01:00:37,898
Önyargının seni dünyanın yarısının tadını
çıkarmaktan alıkoymasına izin verdin.
536
01:00:38,218 --> 01:00:39,338
Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
537
01:00:40,262 --> 01:00:41,653
Bu senin kaybın dostum.
538
01:00:50,026 --> 01:00:51,026
Ah evet.
539
01:00:51,439 --> 01:00:52,899
Bunlardan biri değil mi?
540
01:00:53,821 --> 01:00:54,728
Nedir?
541
01:00:54,753 --> 01:00:55,753
Bu bir hamamböceği.
542
01:00:56,832 --> 01:00:58,320
Onu yiyor musun? Ah evet.
543
01:00:58,345 --> 01:00:59,605
Karadan.
544
01:01:17,661 --> 01:01:19,341
Bunu al.
545
01:01:23,302 --> 01:01:24,302
İlkini bana ver.
546
01:01:57,930 --> 01:01:59,144
Bunu görüyor musun?
547
01:02:02,149 --> 01:02:03,509
Bu normal değil mi?.
548
01:02:08,428 --> 01:02:09,628
Kesinlikle normal değil.
549
01:02:13,619 --> 01:02:14,619
Hadi buradan gidelim.
550
01:02:14,644 --> 01:02:16,564
Sonucun ne kadar tehlikeli
olabileceğini görüyor musun?
551
01:02:17,065 --> 01:02:19,912
Kısa sürede flora ve
faunayı mutasyona uğrattım.
552
01:02:20,093 --> 01:02:21,375
Dönüşüme uğrattım.
553
01:02:21,731 --> 01:02:22,731
Şuna bak.
554
01:02:45,930 --> 01:02:47,307
Koş
555
01:02:49,797 --> 01:02:50,984
Git
556
01:02:53,507 --> 01:02:54,653
Daha hızlı!
557
01:03:01,435 --> 01:03:03,042
Ne yapıyorsun?
558
01:03:03,338 --> 01:03:05,338
Bilmiyorum, sadece koşuyorum!
559
01:03:05,363 --> 01:03:07,653
Benim gibi yap! Kollarını
kullan, bacaklarını kullan, hadi!
560
01:03:08,303 --> 01:03:09,308
Bunun gibi?
561
01:03:11,404 --> 01:03:13,503
- Vay be!
- Evet! Birlikte oynayın!
562
01:03:46,472 --> 01:03:47,572
Atlamak zorundayız.
563
01:03:47,597 --> 01:03:48,660
Hayatta kalırız.
564
01:03:48,685 --> 01:03:49,520
Sen deli misin?
565
01:03:49,545 --> 01:03:50,323
Acıtacak.
566
01:03:50,348 --> 01:03:51,108
Peki ne yapmak istiyorsun?
567
01:03:51,133 --> 01:03:53,018
Burada kalıp zıplayan
şeytanlarla mı savaşacaksın?
568
01:03:54,093 --> 01:03:54,773
Bu nedir?
569
01:03:54,798 --> 01:03:55,798
Bu ne diyor?
570
01:03:56,205 --> 01:03:57,845
Şu Chandelantean'a
karşı haklılar.
571
01:03:57,905 --> 01:04:00,549
Gerçek bir kral Köprüler kurar.
572
01:04:05,402 --> 01:04:06,402
Ne yapıyorsun?
573
01:04:11,772 --> 01:04:13,498
Başka kafalı
fikrin var mı?
574
01:04:41,568 --> 01:04:42,568
Gördün mü?
575
01:04:42,688 --> 01:04:44,005
Gerçek kral Köprüler kurar.
576
01:04:46,958 --> 01:04:48,215
Bu bir metafor!
577
01:04:48,661 --> 01:04:49,661
Hey!
578
01:04:49,731 --> 01:04:50,926
Sana söylemeyi unuttum.
579
01:04:51,164 --> 01:04:52,243
Bir kişi seni seviyor.
580
01:04:52,540 --> 01:04:53,958
Ölmek üzere.
581
01:04:54,768 --> 01:04:56,408
Şimdi bunu bana nasıl söylersin?
582
01:04:56,433 --> 01:04:57,561
Bilmiyorum.
583
01:04:57,586 --> 01:04:59,226
Bu onun doğru anı beklemesi ile ilgili.
584
01:05:05,556 --> 01:05:06,862
Hadi!
585
01:05:35,362 --> 01:05:37,343
Benim kıçını kurtarmak için
kullandığım metafora benziyor.
586
01:05:47,467 --> 01:05:50,638
David, bir test daha ve veriler gerçekten rahatsız edici.
587
01:05:50,663 --> 01:05:52,622
Oracalcum'ya zarar
vermeyi bırakmalıyız.
588
01:05:55,704 --> 01:05:56,923
David?
589
01:07:06,029 --> 01:07:07,029
Tamam doktor.
590
01:07:08,459 --> 01:07:09,879
Planımı bilmek ister
misin? Sorun değil.
591
01:07:10,353 --> 01:07:11,353
Sorun değil.
592
01:07:12,332 --> 01:07:13,332
İşte burada.
593
01:07:14,759 --> 01:07:18,299
Aquaman'i öldüreceğim ve değer
verdiği her şeyi yok edeceğim.
594
01:07:19,625 --> 01:07:24,651
Ailesini öldüreceğim ve
krallığını küle çevireceğim.
595
01:07:25,799 --> 01:07:29,457
Babamın intikamını alacağım.
596
01:07:30,432 --> 01:07:33,352
Bunu yapmak için şeytanla
anlaşma yapmam gerekse bile.
597
01:07:34,795 --> 01:07:37,068
David, üç dişli
mızrağa güvenemezsin.
598
01:07:42,722 --> 01:07:44,765
Bu bıçağı asla çekmeyeceğim...
599
01:07:45,882 --> 01:07:47,882
Tabii kan tadı almayacaksa.
600
01:07:50,605 --> 01:07:53,016
Dua et bunu sana
bir daha göstermeyeyim.
601
01:08:17,707 --> 01:08:20,074
Radyasyon kaynağına
yaklaşıyor olmalıyız.
602
01:08:20,270 --> 01:08:22,351
Atlantis'in mesajınızı
almasını beklemeliyiz.
603
01:08:22,893 --> 01:08:24,493
Bu arada vaatleri
yerine getirebiliriz.
604
01:08:24,652 --> 01:08:25,786
Evet, bak Loki.
605
01:08:25,811 --> 01:08:27,371
Bu konuda tavsiyeni
istemiyorum.
606
01:08:27,396 --> 01:08:29,415
Zaten anlaşmanın
sonuna kadar yaşadın.
607
01:08:29,440 --> 01:08:31,726
Bak, Azkaban'a geri
dönmek umurumda bile değil.
608
01:08:31,792 --> 01:08:32,792
Peki planın ne?
609
01:08:33,299 --> 01:08:34,299
Henüz yok.
610
01:08:34,606 --> 01:08:37,806
Karımın peşinden geldi, bu da onun dilini
kıçından çıkaracağım anlamına geliyor.
611
01:08:38,279 --> 01:08:41,057
Arthur, sen kralsın. Bunun
kişiselleşmesine izin veremezsin.
612
01:08:41,200 --> 01:08:43,007
Bu, tüm sistemi
çeviren adamdan geliyor
613
01:08:43,032 --> 01:08:45,214
Atlantis ulusunu kendi özel
ego yolculuğuna çıkarıyor.
614
01:08:45,239 --> 01:08:46,239
Benim egom?
615
01:08:46,339 --> 01:08:48,201
Ön kapıdan yüzerek giren ve taht
616
01:08:48,226 --> 01:08:49,637
iddiama meydan okuyan sensin.
617
01:08:49,661 --> 01:08:51,894
Sırf yüzeydeki dünyayı
yok etmeye çalıştığın için.
618
01:08:51,969 --> 01:08:54,451
Eğer bu kadar pislik
olmasaydın hâlâ kral olurdun.
619
01:08:55,245 --> 01:08:56,245
Inanılmaz.
620
01:08:56,582 --> 01:08:59,403
Bekle bekle bekle. Tahtımı
aldın ve onu istemiyor musun?
621
01:09:00,114 --> 01:09:01,114
Benimle dalga mı geçiyorsun?
622
01:09:01,139 --> 01:09:02,139
Bu işten nefret ediyorum.
623
01:09:02,717 --> 01:09:05,534
Bunu yapmamın tek nedeni Atlantis'in
yüzeyi yok etmesini engellemek
624
01:09:05,558 --> 01:09:07,072
Hatta bunu mahvedebilirim.
625
01:09:07,437 --> 01:09:08,798
Gerçekten bu konuda
hiç hırsın yok muydu?
626
01:09:08,823 --> 01:09:10,030
Kesinlikle hayır.
627
01:09:10,356 --> 01:09:12,524
Ve babam senin var olduğunu
öğrendiği günden itibaren,
628
01:09:12,549 --> 01:09:15,668
gelip bana taht için meydan
okuyacağın ana beni hazırladı.
629
01:09:15,692 --> 01:09:16,824
Ah, bu gerçekten üzücü.
630
01:09:16,925 --> 01:09:18,843
Özellikle de hiçbir
hazırlık süresi olmadan
631
01:09:18,867 --> 01:09:20,808
kıçına ne kadar kolay
tekme attığımı düşündüğünde.
632
01:09:21,049 --> 01:09:22,376
Piç.
633
01:09:23,298 --> 01:09:24,860
Bu böyle olmadı.
634
01:09:24,885 --> 01:09:25,913
Tam olarak nasıl oldu.
635
01:09:25,938 --> 01:09:26,731
Ferris seni kurtardı.
636
01:09:26,763 --> 01:09:27,346
O yapmadı.
637
01:09:27,371 --> 01:09:28,544
Yine de kıçını tekmeledim.
638
01:09:28,569 --> 01:09:29,769
Küçük bir su kasırgası yaptı.
639
01:09:29,802 --> 01:09:30,550
İçine düştüm.
640
01:09:30,575 --> 01:09:31,315
Tamam, kapa çeneni.
641
01:09:31,462 --> 01:09:32,502
Sanırım zamanımız doldu.
642
01:09:42,524 --> 01:09:43,884
Hadi, şunu yapalım.
643
01:09:43,909 --> 01:09:44,915
Ne haber dostum?
644
01:09:44,940 --> 01:09:46,537
Onun kulaklarını gömmeni
sağlamaya çalışıyorum.
645
01:09:46,562 --> 01:09:47,242
Zorlama.
646
01:09:47,369 --> 01:09:48,558
Tekila!
647
01:09:48,583 --> 01:09:49,994
Ben bu kelimeleri
bilmiyorum bile.
648
01:10:16,942 --> 01:10:17,942
Hey.
649
01:10:51,959 --> 01:10:53,459
Ah, zahmet etme
650
01:11:04,338 --> 01:11:05,913
Bu bir Oracalcum fırını.
651
01:11:06,986 --> 01:11:08,785
Bunların hepsi
çalıntı Oracalcum.
652
01:11:09,028 --> 01:11:10,465
Sadece yakıyorlar.
653
01:11:10,553 --> 01:11:12,053
Atmosferde bilerek yakıyorlar.
654
01:11:12,853 --> 01:11:14,324
Bu felaket.
655
01:11:14,620 --> 01:11:16,529
Yüzeydeki termal
uydulardan korunmak için
656
01:11:16,561 --> 01:11:19,018
tüm bu yerin ısıya karşı
korunması gerekiyor.
657
01:11:19,389 --> 01:11:20,984
Onu it ve durduralım.
658
01:11:21,009 --> 01:11:23,809
Bu reaktörü yok edersek tüm
adaya krater açmak zorunda kalırız.
659
01:11:24,091 --> 01:11:25,091
Oradan uzaklaşın.
660
01:11:25,153 --> 01:11:26,153
Şimdi.
661
01:11:28,112 --> 01:11:32,172
Bu patlayıcı çok eski olabilir ama
Atlantislileri öldürmek için yapıldı.
662
01:11:38,649 --> 01:11:40,909
Tamam çok özür dilerim
öyle demek istemedim.
663
01:11:40,934 --> 01:11:43,898
Teslim olmadan önce beni
ikiye ayırmanı istemedim.
664
01:11:44,983 --> 01:11:46,603
Lütfen beni yanınıza alın.
665
01:11:47,933 --> 01:11:49,894
Dışarı çıkıp bu cesetleri
taşımana yardım edeceğim.
666
01:11:50,283 --> 01:11:51,678
Hayır, hayır, bekle lütfen.
667
01:11:52,606 --> 01:11:54,178
Bunların hiçbirini istemedim.
668
01:11:54,283 --> 01:11:57,196
Tek istediğim Atlantisi kendi gözlerimle görmekti.
669
01:11:57,693 --> 01:11:59,693
Güzelliğini dünyayla
paylaşabileceğimi düşündüm.
670
01:11:59,727 --> 01:12:00,727
Ben bir bilim insanıyım.
671
01:12:00,905 --> 01:12:02,535
Sadece ciddiye alınmak istedim.
672
01:12:03,984 --> 01:12:06,809
David Kane bana yardım edebileceğini
söyledi ama artık gitmeme izin vermiyor.
673
01:12:06,936 --> 01:12:09,899
Bu olayla hiçbir ilgininin olmadığına
inanmamızı mı bekliyorsunuz?
674
01:12:10,683 --> 01:12:11,683
Biliyorum.
675
01:12:12,634 --> 01:12:14,074
Gurur duymadığım şeyler yaptım.
676
01:12:14,606 --> 01:12:16,576
Ama eğer yapmasaydım beni öldürecekti.
677
01:12:18,489 --> 01:12:19,489
Yere ser onu.
678
01:12:20,744 --> 01:12:21,744
HAYIR.
679
01:12:21,991 --> 01:12:22,991
Hayır, yere ser onu
680
01:12:23,016 --> 01:12:24,016
HAYIR.
681
01:12:24,632 --> 01:12:25,571
Ne?
682
01:12:25,602 --> 01:12:26,602
HAYIR.
683
01:12:28,057 --> 01:12:29,057
İyi.
684
01:12:30,081 --> 01:12:31,766
Bizimle gelebilirsin.
685
01:12:31,791 --> 01:12:33,309
Ohh, teşekkürler.
686
01:12:33,334 --> 01:12:35,319
Ama... Konuşmaya başlasan iyi olur.
687
01:12:35,344 --> 01:12:36,506
Neden sen ve Suss çıkmıyorsunuz?
688
01:12:36,531 --> 01:12:37,811
Tamam tamam.
689
01:12:37,836 --> 01:12:39,110
Bu Kara Üç Dişli Mızrak.
690
01:12:39,142 --> 01:12:41,432
Bu, eski bir kötülükle doğrudan bağlantı.
691
01:12:41,583 --> 01:12:43,409
Kane'e büyük güçler veriyor ve karşılığında...
692
01:13:00,440 --> 01:13:01,533
Nefret ediyorum.
693
01:13:01,558 --> 01:13:02,848
Ne oldu?
694
01:13:15,782 --> 01:13:16,782
Durdur onları!
695
01:13:17,281 --> 01:13:18,741
Sen ve sen
696
01:15:30,241 --> 01:15:31,553
Hayır, hayır, hayır, hayır!
697
01:15:31,578 --> 01:15:34,088
Oracalcum değil! Bizi havaya uçurmak mı istiyorsun?
698
01:15:34,112 --> 01:15:35,862
- Bu bizi havaya uçurur mu?
- Evet!
699
01:15:35,886 --> 01:15:36,949
Tamam!
700
01:15:40,975 --> 01:15:42,516
O halde kullanmayı bırakın!
701
01:15:43,301 --> 01:15:45,021
Çeneni kapat ve izin ver de kıçını kurtarayım!
702
01:15:45,562 --> 01:15:46,562
Tekrar!
703
01:17:09,769 --> 01:17:11,829
Güç kıyafeti olmadan
bizimle mi savaşacak?
704
01:17:12,392 --> 01:17:14,534
Sana onu dışarı atalım dedim.
705
01:17:15,082 --> 01:17:16,942
O hala sadece
yüzeyde yaşayan biri.
706
01:17:25,969 --> 01:17:26,969
Fena değil.
707
01:17:31,779 --> 01:17:35,948
İkinizi yan yana dövüşürken
görmeyi hiç beklemiyordum.
708
01:17:36,132 --> 01:17:38,012
Sadece sizin için özel
bir istisna yapıyoruz.
709
01:17:43,833 --> 01:17:45,153
Kimse kardeşime vuramaz.
710
01:17:45,319 --> 01:17:46,319
Benim dışımda.
711
01:17:46,351 --> 01:17:48,226
Oğlum en son sizi öldürecek.
712
01:17:49,113 --> 01:17:50,848
Ama uğradığınız
için teşekkürler.
713
01:17:50,878 --> 01:17:52,447
Bunu kolaylaştırıyorsunuz.
714
01:18:07,491 --> 01:18:08,491
Hadi!
715
01:18:08,516 --> 01:18:09,674
Kralların katili!
716
01:19:27,011 --> 01:19:28,011
HAYIR!
717
01:20:00,501 --> 01:20:02,151
Arıza! Arıza!
718
01:20:02,175 --> 01:20:03,504
Uyarı! Uyarı!
719
01:20:36,033 --> 01:20:37,610
Ne bekliyorsun?!
720
01:20:37,634 --> 01:20:39,634
Acele edin ve onları öldürün!
721
01:21:43,300 --> 01:21:44,781
Hepinizi bu işin altına
sürüklediğim için üzgünüm.
722
01:21:44,867 --> 01:21:47,308
Ancak balıkçılar ittifakın işin
içinde olduğunu düşünemezler.
723
01:21:47,572 --> 01:21:49,832
Advantis birden fazla kişiden
oluşan ordulara komuta etmiyor.
724
01:21:49,857 --> 01:21:50,752
Ediyorum.
725
01:21:50,777 --> 01:21:54,174
Başbakanlık da borç
anlaşmasını unutmadı.
726
01:21:54,199 --> 01:21:56,120
Bize her zaman güvenebilirsiniz.
727
01:21:56,449 --> 01:21:58,008
Bana bir şey oldu...
728
01:21:58,698 --> 01:22:00,698
O siyah üç mızrağa dokunduğumda.
729
01:22:01,452 --> 01:22:02,969
O neden burada?
730
01:22:03,815 --> 01:22:05,515
Hapishaneye geri dönüyor olmalı.
731
01:22:05,547 --> 01:22:07,237
Ne söyleyeceğini duymalısın.
732
01:22:07,262 --> 01:22:09,023
O hatayı bir kez yaptım.
733
01:22:09,147 --> 01:22:11,028
Bu yüzden ona
güvenilemeyeceğini biliyorum.
734
01:22:11,313 --> 01:22:14,037
Ve kıskaçlarımı kesti.
735
01:22:14,434 --> 01:22:16,949
Bu şeyin tekrar
büyümesi tam bir yıl sürdü.
736
01:22:16,974 --> 01:22:19,234
Bakın, bizim gibi o da
beni durdurmak istiyor.
737
01:22:19,586 --> 01:22:20,966
Ve bilginiz olsun, buraya kadar
738
01:22:21,499 --> 01:22:23,660
gelebilmemizin tek
nedeni o.
739
01:22:25,720 --> 01:22:27,365
Kayıp Krallık'ı gördüm.
740
01:22:32,030 --> 01:22:33,631
Bu konuda yeterince bilgim yok.
741
01:22:33,656 --> 01:22:35,293
Bu mümkün mü?
742
01:22:35,899 --> 01:22:39,071
Herkesin kesin olarak
bildiği tek şey, bir zamanlar
743
01:22:39,096 --> 01:22:40,381
yedinci bir krallığın var olduğu ve sonra bir gün,
744
01:22:41,150 --> 01:22:44,491
düşüşten hemen önce, onun tüm
kayıtlarının vakayinamelerden silindiği.
745
01:22:45,266 --> 01:22:47,743
Gördüğünüz şeyin Kayıp Krallık
olduğunu nereden biliyorsunuz?
746
01:22:47,995 --> 01:22:50,240
Artık kimse ne
dendiğini bile bilmiyor.
747
01:22:50,979 --> 01:22:52,165
Buna Nekris denir.
748
01:22:53,542 --> 01:22:54,802
Ve bunu sadece görmedim.
749
01:22:56,363 --> 01:22:57,463
Biliyordum.
750
01:22:59,155 --> 01:23:00,628
Ben neredeyse...
751
01:23:01,188 --> 01:23:02,652
hatırlıyordum.
752
01:23:03,309 --> 01:23:07,189
Başka birinin anılarının parıltısı.
753
01:23:08,182 --> 01:23:09,829
Kral Atlan'ın zamanında,
754
01:23:10,309 --> 01:23:12,900
Atlantis'te yedi
birleşik krallık vardı,
755
01:23:14,232 --> 01:23:18,059
ve Kara Şehir hepsinin
üzerinde bir lanetti.
756
01:23:24,944 --> 01:23:26,899
Nekris Oracalcum'u kullanarak,
757
01:23:26,924 --> 01:23:29,916
hızla başka hiçbir şeye
benzemeyen bir süper güç haline geldi.
758
01:23:30,301 --> 01:23:32,088
Ama bunun bedeli çok ağır oldu
759
01:23:32,303 --> 01:23:34,579
karayı, denizi zehirliyor...
760
01:23:34,603 --> 01:23:38,015
ve hatta Nekris'i yöneten
tiranın zihnini zehirledi.
761
01:23:41,353 --> 01:23:43,984
Atlan'ın öz kardeşi Cordax.
762
01:23:44,541 --> 01:23:47,074
Atlan onu kullanmayı bırakması için ona yalvardı.
763
01:23:47,204 --> 01:23:49,752
Dünya geri dönülemez bir şekilde zarar görmeden önce.
764
01:23:49,803 --> 01:23:52,359
Ancak Cordax, Atlan'a kızıyordu.
765
01:23:52,384 --> 01:23:55,183
kendi kardeşinin onun gücünü
çalmaya çalıştığını düşünüyordu.
766
01:23:55,654 --> 01:24:00,065
Bu yüzden kara büyüye
başvurdu ve bir kötülük aracı yarattı.
767
01:24:00,891 --> 01:24:01,891
Şu siyah trident.
768
01:24:11,141 --> 01:24:15,061
Halkını ve kendisini
canavarlara dönüştürdü.
769
01:24:15,570 --> 01:24:18,550
HAYIR! Hayır!
770
01:24:19,032 --> 01:24:20,501
Atlantis'le savaşmak için.
771
01:24:21,319 --> 01:24:23,007
Bunun üzerine iki kardeş savaşa gitti.
772
01:24:32,312 --> 01:24:35,625
Ama Atlan, Cordax'ı
yendi ve onu hapse attı.
773
01:24:35,650 --> 01:24:40,307
Ve tüm Nekris Cordax'ın karanlık gücünün asla
774
01:24:43,455 --> 01:24:47,375
bulunmamasını sağlamak için kendi kanıyla büyü yaptı.
775
01:24:48,736 --> 01:24:51,276
İşte bu yüzden Nekris
Chronicles'tan etkilendi.
776
01:25:02,433 --> 01:25:05,733
Bu kötülüğün sonsuza kadar
donmuş halde kalması gerekiyordu.
777
01:25:08,280 --> 01:25:09,860
Ama David Cain onu buldu.
778
01:25:11,279 --> 01:25:13,432
Ve yavaş yavaş
onu ele geçiriyor.
779
01:25:14,581 --> 01:25:16,454
Ancak buzullar erise bile
780
01:25:16,479 --> 01:25:17,860
Cordax hala serbest bırakılamaz.
781
01:25:18,368 --> 01:25:21,103
Atlan, Cordax'ı hapishanesinde
mühürlemek için kan büyüsünü kullandı.
782
01:25:21,208 --> 01:25:23,043
Onu yalnızca Atlan
serbest bırakabilir.
783
01:25:23,068 --> 01:25:24,820
Manta'nın Atlan'a ihtiyacı yok.
784
01:25:24,845 --> 01:25:27,517
Manta'nın Atlan'ın
kanına ihtiyacı var.
785
01:25:28,048 --> 01:25:30,076
Kan büyüsü aslında bir
büyü değildir. Bu DNA.
786
01:25:30,101 --> 01:25:34,333
Cordax'ın hapishanesinin
anahtarı kraliyet soyunun kendisidir.
787
01:25:35,346 --> 01:25:38,930
Bu ya senden, benden ya da Arthur'dan
kan alması gerektiği anlamına geliyor.
788
01:25:41,259 --> 01:25:42,599
Biz soyun sonuyuz.
789
01:25:46,718 --> 01:25:47,718
Hayır, değiliz.
790
01:25:49,995 --> 01:25:51,822
Önceden olsa dünya çapında
manşetlere taşırdık.
791
01:25:51,892 --> 01:25:53,892
Ama artık neredeyse
haftada bir kez tekrar ediyor.
792
01:25:54,254 --> 01:25:57,364
Dünya çapında benzeri görülmemiş
hava olaylarına tanık oluyoruz
793
01:25:57,388 --> 01:26:00,870
ve meteorologlar iklimdeki bu
hızlı değişimi açıklamakta zorlanıyor.
794
01:26:00,894 --> 01:26:04,656
Bunaltıcı sıcak hava dalgalarından ve kuraklıktan, Sıcaklık
795
01:26:04,680 --> 01:26:06,278
rekorlarını kıran sağanak yağışlara ve su baskınlarına...
796
01:26:06,302 --> 01:26:08,383
Neler oluyor?
797
01:26:09,112 --> 01:26:11,184
1 milyon evi
elektriksiz bırakıyor.
798
01:26:13,240 --> 01:26:15,400
Şimdi bir milyon oldu?
799
01:26:15,984 --> 01:26:17,711
El fenerini almam lazım.
800
01:26:34,944 --> 01:26:39,646
Ölmeni izleyebilsin diye
seni canlı bırakacağım.
801
01:27:01,912 --> 01:27:03,693
Üzgünüm oğlum.
802
01:27:05,965 --> 01:27:08,625
Mentor, junior'u aldı.
803
01:27:09,464 --> 01:27:11,397
HAYIR! HAYIR!
804
01:27:11,920 --> 01:27:13,849
HAYIR!
805
01:28:05,729 --> 01:28:07,355
İLETİM KOORDİNATLARI
806
01:28:07,379 --> 01:28:08,969
KOORDİNATLAR GÖNDERİLDİ
807
01:28:09,613 --> 01:28:11,553
Sağlık görevlileri onun durumunu stabilize etti.
808
01:28:11,578 --> 01:28:12,578
İyileşecek.
809
01:28:13,422 --> 01:28:14,725
Sadece bir sinyal alıyoruz.
810
01:28:14,859 --> 01:28:15,859
Zayıf.
811
01:28:16,145 --> 01:28:19,488
Eski bir Atlantis sonar
frekansından yayın yapılıyor.
812
01:28:19,645 --> 01:28:21,068
Antarktika'ya
doğru yola çıkıyoruz.
813
01:28:22,345 --> 01:28:23,994
Geriye dönüp bakacağız.
814
01:28:24,019 --> 01:28:25,019
Ne kadar uzaklıkta?
815
01:28:26,799 --> 01:28:28,319
Bunu hayal ettim.
816
01:28:29,113 --> 01:28:31,720
İkiniz kardeş gibi bir
arada duruyorsunuz.
817
01:28:35,429 --> 01:28:37,449
Birbirinizi koruyacağınız
konusunda bana söz verin.
818
01:28:40,472 --> 01:28:42,472
Bana söz ver.
819
01:28:56,613 --> 01:28:57,757
Git
820
01:29:23,975 --> 01:29:26,305
Harika dalgalar, Nadius.
821
01:29:26,336 --> 01:29:30,522
Savaş geminiz güçlü, ama bir
deniz ineğinden daha yavaş.
822
01:29:31,168 --> 01:29:35,417
Bütün bu ölü ağırlığı bir kenara
bırakıp hafif seyahat edelim derim.
823
01:29:36,096 --> 01:29:38,496
O Sonic Cannon'ı
çalıştırdığında ne yapacaksın?
824
01:29:38,678 --> 01:29:43,008
Tek şansımız onu her
yönden ezici bir güçle vurmak
825
01:29:43,033 --> 01:29:44,808
Çapraz ateşi
bildiğin zaman değil.
826
01:29:44,858 --> 01:29:46,264
Ne seçeneğimiz var?
827
01:29:46,469 --> 01:29:48,190
Onların Toplarına
karşı savunmamız yok.
828
01:29:48,298 --> 01:29:49,377
Bir dakika bekle.
829
01:29:49,587 --> 01:29:53,489
Yani bu Top, sinir sistemini bozan
ses dalgaları gönderiyor, değil mi?
830
01:29:53,624 --> 01:29:54,410
Bu doğru.
831
01:29:54,435 --> 01:29:55,844
Ultrasonik yankılar.
832
01:29:56,581 --> 01:29:58,279
Peki ya bu yankıları bozarsak?
833
01:29:58,304 --> 01:30:00,760
Aynı frekanstan gelen başka
bir ses dalgası, ama sadece...
834
01:30:00,784 --> 01:30:02,210
Çok çok daha gürültülü.
835
01:30:02,234 --> 01:30:04,301
Onların bozucu etkisini
engellemek mi istiyorsunuz?
836
01:30:04,775 --> 01:30:06,416
Bu kolay kısım olacak.
837
01:30:07,408 --> 01:30:08,683
Silahlarınızı alın.
838
01:30:10,738 --> 01:30:12,393
Sahneye hazırlar.
839
01:30:32,626 --> 01:30:35,027
Evet, gerçekten senden
hoşlanmıyor, değil mi?
840
01:31:06,321 --> 01:31:08,047
İlerleme kaydedemedik doktor.
841
01:31:08,358 --> 01:31:12,171
İşi bitirmeden kurucuları yok
ettik ama çok yaklaşmıştık.
842
01:31:12,321 --> 01:31:14,911
İyi yerleştirilmiş bir
füze işe yarayacaktır.
843
01:31:17,831 --> 01:31:19,341
Tanrım, ne yaptık?
844
01:31:20,222 --> 01:31:22,360
Dünyanın zaten yapmadığı bir şey yapamdık.
845
01:31:22,857 --> 01:31:25,444
Yaptığımız tek şey işleri
birkaç yıl ileri sarmaktı.
846
01:31:25,529 --> 01:31:29,045
Buz henüz tam olarak erimedi
zayıf noktayı ortaya çıkaramaz.
847
01:31:30,312 --> 01:31:33,521
İşte bu sizi doğrudan
Cordax'a götürecek.
848
01:31:35,395 --> 01:31:36,935
Yan tarafa tekrar güç verin.
849
01:31:38,642 --> 01:31:40,685
Çocuğu paketleyin ve hazırlanın.
850
01:32:10,043 --> 01:32:12,395
Kaptan! Gelen birden
fazla düşmanımız var.
851
01:32:12,420 --> 01:32:13,829
FÜZE SİLAHLI
852
01:32:13,854 --> 01:32:15,354
Çok geç kaldın.
853
01:32:51,911 --> 01:32:53,400
Yüklemeye başlayın!
854
01:34:23,304 --> 01:34:24,935
Olağanüstü...
855
01:34:26,231 --> 01:34:30,841
NEKRIS, KAYIP KRALLIK
856
01:35:07,822 --> 01:35:09,198
Burası bir çöplük,
857
01:35:09,223 --> 01:35:10,320
Her yerde olabilir.
858
01:35:10,345 --> 01:35:12,429
Necress boğazı
şehrin göbeğinde.
859
01:35:12,454 --> 01:35:14,044
Suda bir şey hissediyorum.
860
01:35:14,069 --> 01:35:15,321
Herkes ışıkları ateşlesin.
861
01:35:20,162 --> 01:35:24,665
Cordax'ın halkını bir canavarlar ordusuna
dönüştürdüğünü söylememiş miydin?
862
01:35:25,034 --> 01:35:26,712
Evet yaptım.
863
01:35:26,943 --> 01:35:27,943
Bu yüzden gözlerinizi açık tutun.
864
01:35:28,774 --> 01:35:30,147
Peki, bu kolay olacak.
865
01:35:30,172 --> 01:35:31,988
Benimki kapanmıyor.
866
01:35:32,149 --> 01:35:34,488
Herkes hazır olsun. Bir şey geliyor.
867
01:35:56,321 --> 01:35:58,033
Buradan çıkmanın bir yolunu bulmamız lazım!
868
01:35:58,178 --> 01:35:59,705
Her şey yolunda gidiyor!
869
01:35:59,730 --> 01:36:02,490
İşim bitti ve bu
solucanlarla başa çıkabilirim.
870
01:36:02,780 --> 01:36:05,097
Şimdi git ve prensi kurtar.
871
01:36:05,597 --> 01:36:06,786
Teşekkür ederim Yorus.
872
01:36:09,292 --> 01:36:11,232
Hadi, seni kör solucan!
873
01:37:22,123 --> 01:37:23,389
Bana yardım et!
874
01:38:26,609 --> 01:38:28,149
Çocuğu bana ver.
875
01:39:21,977 --> 01:39:25,971
Silahımın tadına bakmaya hazırlan
876
01:39:29,493 --> 01:39:31,036
Kapının arkasına
geçin millet!
877
01:39:32,172 --> 01:39:33,619
Kapıyı kapatmamız lazım!
878
01:40:10,024 --> 01:40:11,044
HAYIR!
879
01:40:11,967 --> 01:40:13,967
Oğlumdan uzak dur!
880
01:40:14,950 --> 01:40:16,110
Kanın...
881
01:40:16,483 --> 01:40:18,309
Gayet iyi olacak!
882
01:40:19,869 --> 01:40:22,468
Kan mı istiyorsun? Alamayacaksın!
883
01:40:36,870 --> 01:40:38,196
Aquaman!
884
01:41:26,693 --> 01:41:28,693
Kardeşimin zırhını giyiyorsun...
885
01:41:28,842 --> 01:41:30,616
Ve buna rağmen...
886
01:41:30,719 --> 01:41:33,391
Sen onun sadece
yarısı kadar adamsın.
887
01:41:34,688 --> 01:41:36,213
Ne kadar acıklı.
888
01:42:06,917 --> 01:42:08,359
Git
889
01:42:22,720 --> 01:42:23,720
Koş
890
01:42:25,882 --> 01:42:27,284
Koş
891
01:42:30,761 --> 01:42:33,181
Beni hapishanemden kurtar...
892
01:42:33,206 --> 01:42:38,564
Ve istediğin gibi teslim olman
için tüm gücüm senin olacak.
893
01:43:14,113 --> 01:43:18,877
Git ve yine okyanusların
efendisi olacaksın.
894
01:43:26,948 --> 01:43:29,445
Bu kesinlikle bir gelişme.
895
01:43:29,470 --> 01:43:32,384
Güçlü Atlantis bedeni.
896
01:43:32,409 --> 01:43:35,626
Ve bu senden diğerinden
daha da çok nefret ediyor.
897
01:43:35,651 --> 01:43:36,660
Bu doğru değil.
898
01:43:36,685 --> 01:43:38,467
Hadi küçük kardeşim,
Orada olduğunu biliyorum.
899
01:43:38,491 --> 01:43:39,491
Görmüyor musun?
900
01:43:39,516 --> 01:43:40,916
Kazanamazsın.
901
01:43:41,559 --> 01:43:44,748
Ya kardeşini
öldürürsün ya da ölürsün.
902
01:43:59,729 --> 01:44:04,300
Ve Atlant'ın kanıyla,
bu büyü bozuldu.
903
01:44:17,483 --> 01:44:19,115
Sonsuz gecem...
904
01:44:20,438 --> 01:44:21,677
Bitiyor.
905
01:44:28,196 --> 01:44:30,686
Kuklalarını bulmaktan
bıktım Cordax.
906
01:44:31,789 --> 01:44:33,259
Senin için geliyorum.
907
01:44:36,458 --> 01:44:38,142
Artık ölebilir miyim?
908
01:44:38,167 --> 01:44:39,167
Bunu nasıl alabilirim?
909
01:44:39,192 --> 01:44:40,798
Hayır, Atlantisli.
910
01:44:40,823 --> 01:44:43,451
Zaten ele geçirmemiş miydi?
911
01:44:44,903 --> 01:44:45,903
Konuşabilirsin.
912
01:44:46,049 --> 01:44:49,445
Kaderime sahip
çıkmanın zamanı geldi.
913
01:44:49,470 --> 01:44:52,318
Amacım seni bir
kalıntı haline getirmek
914
01:44:52,343 --> 01:44:53,989
Kıskandığını biliyordum.
915
01:44:54,378 --> 01:44:56,511
Sen tek gerçek kralsın.
916
01:44:56,536 --> 01:44:59,689
Atlantis tek gerçek
kralını hak ediyor.
917
01:45:02,049 --> 01:45:05,934
Ben tek gerçek kralım!
918
01:45:13,429 --> 01:45:14,815
Biliyor musun, bir zamanlar...
919
01:45:14,839 --> 01:45:16,900
Seninle tanışmayı her
şeyden çok istediğim zaman.
920
01:45:17,484 --> 01:45:19,483
Bir hükümdar olduğunu bilmeni istedim.
921
01:45:19,656 --> 01:45:21,163
Artık bu işte birlikteyiz.
922
01:45:21,339 --> 01:45:23,339
Birbirinizi koruyacağınız
konusunda bana söz verin.
923
01:45:28,669 --> 01:45:30,149
Haydi küçük kardeşim.
924
01:45:30,601 --> 01:45:32,179
Bu karışıklığa son verelim.
925
01:45:32,621 --> 01:45:34,882
Seninle ilk tanıştığımda
söylediğim gibi değilim.
926
01:45:35,667 --> 01:45:37,982
Ne olursa olsun yalnız değilsin.
927
01:45:38,452 --> 01:45:39,692
Bu işte birlikteyiz.
928
01:45:43,284 --> 01:45:44,704
Sen benim erkek kardeşimsin.
929
01:45:50,001 --> 01:45:51,072
Orm...
930
01:45:54,079 --> 01:45:55,079
Bırak.
931
01:46:09,936 --> 01:46:11,468
Orm...bırak gitsin.
932
01:46:30,700 --> 01:46:33,709
Yaşıyorum! Tekrar!
933
01:46:34,252 --> 01:46:38,232
Asırlardır karanlıkta
bu alametin...
934
01:46:38,257 --> 01:46:40,257
gelmesini bekledim!
935
01:46:45,720 --> 01:46:47,303
Kahretsin.
936
01:46:55,135 --> 01:46:56,415
Arthur!
937
01:47:01,242 --> 01:47:02,981
Seni yakalasam iyi olur mu?
938
01:48:22,234 --> 01:48:23,432
Asla...
939
01:48:31,919 --> 01:48:33,473
Arthur! Gitmeliyiz.
940
01:48:33,498 --> 01:48:35,171
Büyü bozuldu.
941
01:48:50,087 --> 01:48:51,155
Haydi buradan çıkalım.
942
01:49:10,423 --> 01:49:11,362
Bu doğru.
943
01:49:11,416 --> 01:49:12,416
Hayır, hayır bebeğim.
944
01:49:50,065 --> 01:49:51,506
Aşkım.
945
01:49:53,995 --> 01:49:55,340
Oğlum benim.
946
01:50:06,558 --> 01:50:07,653
Teşekkür ederim.
947
01:50:14,139 --> 01:50:15,377
Olağanüstü.
948
01:50:20,907 --> 01:50:24,055
Ah, sağlam
görünüyorsun. Bu iyi. Bu iyi.
949
01:50:24,080 --> 01:50:28,350
Ama ben değilim. Kıskacım
kesildi. Tekrar!
950
01:50:29,971 --> 01:50:31,995
İlk aşamadan
çıktınız, Majesteleri.
951
01:50:33,133 --> 01:50:35,033
Bana kalırsa borcun ödendi.
952
01:50:36,826 --> 01:50:38,786
Ancak herkes bunu
bu şekilde görmeyecek.
953
01:50:43,439 --> 01:50:45,679
Gidip kendini
öldürtmen çok kötü oldu.
954
01:50:48,105 --> 01:50:50,158
Evet. Bütün bunlar,
arkadaşlar?
955
01:50:52,059 --> 01:50:53,719
Cesedi bulmak imkansız olurdu.
956
01:50:55,939 --> 01:50:57,279
Bir süreliğine karaya çık.
957
01:50:57,779 --> 01:50:58,779
Ama fazla uzağa gitme.
958
01:50:59,719 --> 01:51:01,616
Tavsiye için seni
aramam gerekebilir.
959
01:51:01,899 --> 01:51:04,406
Bilirsin, yürüyen bir krallık işi var.
960
01:51:10,506 --> 01:51:11,506
Teşekkür ederim.
961
01:51:13,586 --> 01:51:14,586
Kardeşim.
962
01:51:30,266 --> 01:51:31,966
Sandığın
kadar deli değilsin.
963
01:51:34,059 --> 01:51:36,345
Atlantis halkı sana sahip
oldukları için çok şanslı.
964
01:51:38,166 --> 01:51:39,686
Sen benim olmadığım her şeydin.
965
01:51:40,219 --> 01:51:42,819
Yanlış şeyi yaparken doğru
olanı yapmak çok daha kolaydır.
966
01:51:44,372 --> 01:51:45,812
O zaman yardım
istemeye hazırsındır.
967
01:51:47,045 --> 01:51:48,462
En kötü düşmanından bile.
968
01:51:50,502 --> 01:51:53,166
Bazen ne yaptığını
bilmiyormuşsun gibi gelebileceğini
969
01:51:53,191 --> 01:51:55,397
biliyorum ama içgüdülerine güvenmeye devam et.
970
01:51:56,206 --> 01:51:59,026
Eğer liderlik edersen
Atlantis seni takip edecektir.
971
01:52:02,565 --> 01:52:05,445
Sonuçta gerçek Kral
Köprüler kurar, değil mi?
972
01:52:07,093 --> 01:52:08,353
Ama bu sadece bir metafordu.
973
01:52:11,459 --> 01:52:15,799
Senin metaforun az önce
dünyanın kıçını kurtardı.
974
01:52:40,463 --> 01:52:41,918
Son dakika haberlerimiz var
975
01:52:41,943 --> 01:52:46,787
Sonuçları abartılamayacak bir ana tanık oluyoruz.
976
01:52:46,812 --> 01:52:52,160
Denizaltı ülkesi
Atlantis'le ilk temas.
977
01:52:52,185 --> 01:52:56,480
Binlerce yıldır saklı kalan bir
uygarlığın tamamı ortaya çıkmak üzere.
978
01:53:03,079 --> 01:53:05,579
Hiçbir zaman eskisi gibi olmayacağını
rahatlıkla söyleyebiliriz sanırım.
979
01:53:05,758 --> 01:53:08,245
Atlantis Kralı Birleşmiş
Milletler'e başvurdu.
980
01:53:08,270 --> 01:53:11,078
Hızla izin alıyoruz ve
iklim sorununu tersine
981
01:53:11,103 --> 01:53:13,583
çevirmek için ortak bir
çaba önermemiz bekleniyor.
982
01:53:13,608 --> 01:53:15,578
Bunun Birleşmiş Milletler
ile haftalarca süren
983
01:53:15,603 --> 01:53:18,108
gizli görüşmelerin sonucu
olduğunu düşünüyoruz.
984
01:53:18,133 --> 01:53:21,407
Şimdi Eleazar'a canlı yayın yapıyoruz. Atlantis'in ilk resmi büyükelçisinin
985
01:53:21,432 --> 01:53:23,865
Birleşmiş Milletler'e hitap etmek üzere olduğu yer.
986
01:53:32,806 --> 01:53:35,666
Bugün buraya iki dünyanın
temsilcisi olarak geliyorum.
987
01:53:36,403 --> 01:53:38,413
Kara ve deniz.
988
01:53:42,648 --> 01:53:46,548
Ve değişimin her ikisine de yaklaştığının kanıtı olarak burada duruyorum.
989
01:53:46,973 --> 01:53:49,398
Ve küresel birlik çağrısında bulunuyorum..
990
01:53:49,715 --> 01:53:51,544
Küresel bir kriz için.
991
01:53:52,412 --> 01:53:56,243
Nihayet aramızda ve dünyamızın doğal dengesi arasında uyum sağlamak için.
992
01:53:57,399 --> 01:54:01,554
Atlanta, sizin hava bilginiz ve denizler hakkındaki bilgimizle bilim
993
01:54:01,776 --> 01:54:05,195
ve teknolojisine katkıda bulunmaya yardımcı olmaya hazır.
994
01:54:05,786 --> 01:54:08,397
Bitirmek yerine, hikayemizin bir sonraki
995
01:54:08,421 --> 01:54:10,089
bölümünü birlikte yazabiliriz.
996
01:54:11,086 --> 01:54:14,069
Bazen farklılıklarımız çok aşırı gibi görünebilir,
997
01:54:14,748 --> 01:54:17,068
ancak tek yapmamız gereken yüzeyin altına bakmaktır.
998
01:54:17,988 --> 01:54:22,075
Hepimizin bu gezegende olduğunu görmek için
aynı amaç ve isteklerle.
999
01:54:22,284 --> 01:54:25,246
Geleneklerimiz tuhaf ve tanıdık gelmese bile.
1000
01:54:25,271 --> 01:54:28,618
Cheeseburger. Ekstra yağlı, işte siparişiniz.
1001
01:54:30,445 --> 01:54:32,604
Ve önyargılarımızı yenerek daha güçlü olacağız
1002
01:54:32,872 --> 01:54:35,404
ve kendimiz hakkında daha çok şey öğreneceğiz.
1003
01:54:36,622 --> 01:54:39,774
Çocuklarımız ve ailelerimiz için daha iyi,
1004
01:54:40,246 --> 01:54:43,306
daha umutlu bir gelecek yaratmak için bu anı değerlendirebiliriz.
1005
01:54:45,153 --> 01:54:47,071
Benim adım Arthur Curry.
1006
01:54:47,245 --> 01:54:50,341
Ben devletin yasal hükümdarıyım
Odyssey Atlantis Ulusu.
1007
01:54:50,744 --> 01:54:54,961
Ben senin babanım, kardeşinim,
savaşçınım, arkadaşınım.
1008
01:54:56,545 --> 01:54:57,956
Atlantis'in kralıyım.
1009
01:55:00,033 --> 01:55:01,439
Ben Aquaman'im.
1010
01:55:01,522 --> 01:55:03,522
Çeviri: Sinan Keleş
(Team Olmec)
78556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.