All language subtitles for Aquaman_and_the_Lost_Kingdom fix.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,836 --> 00:02:02,736 Uzak dur! 2 00:02:23,398 --> 00:02:24,534 May day! May day! 3 00:02:24,535 --> 00:02:25,637 Bu "SOYER II" 4 00:02:25,661 --> 00:02:31,407 125 derece güney enlemi, 88 boylamı 5 00:02:33,469 --> 00:02:35,684 Herkesin bir konuda iyi olduğunu söylüyorsun. 6 00:02:35,738 --> 00:02:39,962 Ben mi? Balıklarla konuşuyorum. Arkadaşım Storm'la böyle tanıştım. 7 00:02:43,067 --> 00:02:45,439 Bir yardıma ihtiyacım olduğunda her zaman oradadır. 8 00:02:49,622 --> 00:02:50,622 Hey! Bak 9 00:02:56,648 --> 00:02:58,861 Bazıları bunun beni bir şaka haline getirdiğini düşünüyor. 10 00:02:58,953 --> 00:03:02,408 Ama umurumda değil. Neden biliyormusun? Çünkü başka bir konuda da iyiyim. 11 00:03:06,474 --> 00:03:08,934 Ve bu kafaları kırıyor. 12 00:03:16,455 --> 00:03:18,528 Baba bütün korsanları dışarı çıkardı. 13 00:03:18,617 --> 00:03:21,733 Tıpkı şöyleydim, Sen ne yaptın! Al bunu! Hadi bakalım! 14 00:03:21,757 --> 00:03:24,894 İşte karşınızda kötü korsanlar! Bang! Bam! Bang! Bam! 15 00:03:28,388 --> 00:03:31,039 Bu davulcuların hiç şansı yoktu. Ah! 16 00:03:32,154 --> 00:03:34,280 Baba onların kıçını tekmeledi ve onları içeri aldı. 17 00:03:34,481 --> 00:03:35,481 Evet!!! 18 00:03:39,309 --> 00:03:40,309 Ve bu taraftan! 19 00:03:45,138 --> 00:03:50,381 Üzgünüm baba. Benim hatam. Ah evet. Bu benim oğlum Arthur Jr. 20 00:03:50,388 --> 00:03:56,039 Bak, dört yıl önce her şey değişti. Bir kadınla tanıştım. Aşık oldum. 21 00:03:56,092 --> 00:03:59,377 Bir sonraki bildiğim şey, evleneceğim ve çocuk sahibi olacağım. 22 00:03:59,637 --> 00:04:01,950 Bu küçük adam başıma gelen en güzel şey. 23 00:04:07,158 --> 00:04:08,978 Bu çocuk uyumuyor. 24 00:04:16,084 --> 00:04:17,304 Ve asla ıskalamaz. 25 00:04:18,491 --> 00:04:24,663 Ve sonra ağlamak üzereyim, çünkü evlenip çocuk sahibi olmanın yanı sıra sonunda bir iş buldum. 26 00:04:26,246 --> 00:04:29,615 Bu doğru. Ben kahrolası Atlantis'in kralıyım. 27 00:04:32,169 --> 00:04:38,693 Bu nasıl oldu diye soracaksınız? Kardeşim Orm'un yüzey dünyasına saldırmasını önlerken. 28 00:04:38,905 --> 00:04:42,702 Ve bunu yaparken, ondan bir taht talep ettim. 29 00:04:42,892 --> 00:04:45,491 İlk başta şöyleydim: Evet! 30 00:04:48,159 --> 00:04:52,716 Ama sonra, kral olmanın sanıldığı gibi olmadığı ortaya çıktı. 31 00:04:54,679 --> 00:04:57,267 Bütün gün toplantılar ve politikadan ibaret. 32 00:04:57,268 --> 00:05:02,162 Çok sıkıldım. Bundan sonra nasıl bir krala bakmam gerektiğini bile bilmiyorum. 33 00:05:04,776 --> 00:05:05,776 Mükemmel! 34 00:05:05,990 --> 00:05:08,412 Bu yeterince kötü değil. Görünüşe göre kimsenin 35 00:05:08,425 --> 00:05:10,811 bana bahsetmediği şu ev konseyi olayı varmış. 36 00:05:10,944 --> 00:05:13,412 Bu da temelde yapmak istediğim her şeyi alt üst ediyor. 37 00:05:14,630 --> 00:05:17,859 Bütün bu zorlu çalışmaları ve uykusuz geceleri 38 00:05:17,959 --> 00:05:20,125 değerli kılan tek şey, küçük adamıma tutunmak. 39 00:05:20,149 --> 00:05:21,149 Kaçırdın! 40 00:05:25,637 --> 00:05:27,689 Tabii ki işin eğlenceli tarafları da var. 41 00:05:31,445 --> 00:05:33,939 Deniz güvenliğini bildiğim en iyi şekilde korumalıyım. 42 00:05:37,550 --> 00:05:40,814 Bu şey yasal kafes dövüşçüsünü de alaşağı etmeyecek. 43 00:05:42,211 --> 00:05:43,211 Hayır! 44 00:05:46,433 --> 00:05:50,933 Ama doğru yaptığım her şey için, başka bir şey bozulur. 45 00:06:00,885 --> 00:06:02,499 Ah, kahretsin! 46 00:06:20,201 --> 00:06:21,201 Ah evet. 47 00:06:27,990 --> 00:06:29,681 - Ah evet. - Hadi bakalım. 48 00:06:34,887 --> 00:06:35,887 Sakıncası var mı? 49 00:06:41,868 --> 00:06:46,506 Birlikte oynayacak küçük bir erkek veya kız kardeşe ihtiyacı olacak. 50 00:06:51,148 --> 00:06:52,148 Bir köpeği var. 51 00:06:53,067 --> 00:06:54,376 Ben ciddiyim. 52 00:06:55,842 --> 00:07:00,391 Tek çocuk olarak büyümenin senin için ne kadar zor olduğunu gördüm. 53 00:07:02,215 --> 00:07:05,094 Bunu sana veremediğim için hep pişman oldum. 54 00:07:05,171 --> 00:07:07,620 Evet, yani, kendine çok yükleniyorsun. 55 00:07:08,718 --> 00:07:11,179 Bir erkek kardeşim olduğu ortaya çıktı ve o tam bir pislik. 56 00:07:11,526 --> 00:07:14,269 Hadi. Orm'la ilişkiniz. 57 00:07:14,924 --> 00:07:19,341 Genellikle bu böyledir. Neşeli kardeşler tartışır ve kavga eder. 58 00:07:20,830 --> 00:07:22,471 Ama günün sonunda beni buldular. 59 00:07:24,470 --> 00:07:26,231 Yardım için onlara karşı koyabilmelisin. 60 00:07:28,280 --> 00:07:31,240 Evet, onun yerine başka bir köpek alsam iyi olur. 61 00:07:36,918 --> 00:07:38,865 Şuna bak! 62 00:07:49,868 --> 00:07:50,868 Lanet olsun. 63 00:07:57,068 --> 00:07:58,138 Merhaba oğlum. 64 00:07:59,611 --> 00:08:01,462 Balıklarla mı konuşuyorsun? 65 00:08:04,042 --> 00:08:05,395 Ah dostum. 66 00:08:06,056 --> 00:08:07,563 Baba, aklımı başımdan alıyor. 67 00:08:08,926 --> 00:08:11,056 Bütün hayatım boyunca bu çocuğun önemli biri olmasını istedim. 68 00:08:12,125 --> 00:08:12,485 Evet. 69 00:08:12,710 --> 00:08:13,840 Sen ve ben, oğlum. 70 00:08:14,017 --> 00:08:15,017 Farklıydı. 71 00:08:15,697 --> 00:08:16,697 Biz özeliz. 72 00:08:18,101 --> 00:08:20,131 Karaya ve denize bağlıyız. 73 00:08:20,602 --> 00:08:24,564 Seni gezegenimizdeki tüm muhteşem yaratıklarla tanıştırmak için sabırsızlanıyorum 74 00:08:24,766 --> 00:08:27,066 ve sana bu dünyanın ne kadar harika olabileceğini göstereceğim. 75 00:08:28,010 --> 00:08:29,620 Evet, sen ve ben. 76 00:09:26,647 --> 00:09:31,133 AQUAMAN VE KAYIP KRALLIK 77 00:10:02,970 --> 00:10:05,010 Görünüşe göre bizi başka bir vahşi kaz avına sürükledi. 78 00:10:22,710 --> 00:10:24,850 Gün kıyafetimi tamir etmediğim her gün 79 00:10:24,990 --> 00:10:27,170 Aquaman'in yaşayacağı başka bir gün. 80 00:10:31,740 --> 00:10:32,740 Tekrar kontrol et. 81 00:10:33,970 --> 00:10:37,520 Bu sefer yaklaştık. Ben hissediyorum. 82 00:10:43,680 --> 00:10:48,130 Keşif Günlüğü Günü 463, Dr. Steven Shin kaydediyor. 83 00:10:48,710 --> 00:10:51,370 Atlantis arayışım beni dünyanın sonuna getirdi. 84 00:10:52,340 --> 00:10:54,850 David Kane Sabrını kaybediyor. 85 00:10:54,980 --> 00:11:01,510 Eğer aradığı Atlantis teknolojisini yakında ortaya çıkarmazsam, muhtemelen... 86 00:11:03,200 --> 00:11:06,540 Biliyor musun, oraya gitmeyelim bile. Her şeyin iyi olacağına eminim. 87 00:11:19,250 --> 00:11:21,200 Doktor Shin, şuna bir bakın. 88 00:11:21,700 --> 00:11:23,410 Lütfen bana bir şey bulduğunu söyle. 89 00:11:24,170 --> 00:11:25,799 Ayrıca yarışın çılgına dönmesini sağlayacak. 90 00:11:25,800 --> 00:11:26,800 Merkez üssü nerede? 91 00:11:28,270 --> 00:11:29,270 Üzerinde duruyoruz. 92 00:11:52,800 --> 00:11:53,800 Tamam! 93 00:11:59,580 --> 00:12:00,580 HAYIR! 94 00:12:12,660 --> 00:12:15,600 HAYIR! HAYIR! Ah! 95 00:12:29,270 --> 00:12:30,270 HAYIR! 96 00:12:41,960 --> 00:12:44,640 Burada ne oluyor! Bir patlama mıydı? 97 00:12:44,990 --> 00:12:49,320 Hayır, sanırım bir parça buz tabakası kırılıyor. 98 00:12:50,110 --> 00:12:51,110 HAYIR! 99 00:13:25,160 --> 00:13:27,400 HAYIR! Hayır, hadi! Git 100 00:13:29,150 --> 00:13:31,230 Bacağım kırıldı! 101 00:13:31,650 --> 00:13:33,970 - Kalk Hadi! Gitmemiz gerek! - HAYIR! 102 00:13:37,100 --> 00:13:39,450 Hadi! 103 00:13:48,790 --> 00:13:49,960 SİNYAL İLETİLİYOR 104 00:13:58,580 --> 00:14:03,250 Hayır! Yardım! Bana yardım et! HAYIR! 105 00:14:07,270 --> 00:14:08,390 HAYIR! 106 00:14:32,749 --> 00:14:34,339 Sana ne oldu? 107 00:14:36,171 --> 00:14:37,331 Orada bir şey var. 108 00:14:52,221 --> 00:14:53,461 Olağanüstü! 109 00:14:54,686 --> 00:14:56,976 Bir okuma burada bir şeyin olduğunu gösteriyor ve bu 110 00:14:57,266 --> 00:15:00,150 kesinlikle bir Atlantis gemisi olacak kadar büyük. 111 00:15:00,353 --> 00:15:03,313 Eğer öyleyse, elbisenize uyması için ihtiyacınız olan teknolojiyi bulabiliriz. 112 00:15:04,293 --> 00:15:06,073 Burası nasıl mümkün olabilir? 113 00:15:07,085 --> 00:15:10,482 Gezegene çarpmaya başlayana kadar bunların hepsi muhtemelen katı buzdu. 114 00:15:12,067 --> 00:15:14,555 Peki o zaman küresel ısınma için Tanrı'ya şükürler olsun, değil mi? 115 00:15:15,180 --> 00:15:17,844 Evet, bu pek iyi bir şey değil. 116 00:15:35,616 --> 00:15:37,156 İzler oraya doğru gidiyor. 117 00:15:39,249 --> 00:15:40,249 Saldırın. 118 00:15:40,989 --> 00:15:45,509 Bekle, izler oraya çıkıyor. Bu da canavarın aşağıda olduğu anlamına geliyor. 119 00:15:52,700 --> 00:15:55,065 Tamam, en azından oraya gidiyoruz. 120 00:16:21,000 --> 00:16:23,067 Buna inanmıyorum. 121 00:16:23,286 --> 00:16:25,785 Bu bir tür yapı. 122 00:16:26,466 --> 00:16:28,527 Ve buzun içinde daha fazlası gömülü. 123 00:16:29,153 --> 00:16:31,854 Aşağıda bir gemi bulacağız. 124 00:16:32,146 --> 00:16:35,269 Herkes deneyip araştırsın. 125 00:16:35,369 --> 00:16:35,936 Evet efendim! 126 00:16:36,026 --> 00:16:38,601 Burada büyük bir şeye başladık, Doktor. 127 00:16:42,026 --> 00:16:44,126 Bu birkaç bin yıllık olmalı. 128 00:16:45,133 --> 00:16:46,133 Ayaktayız. 129 00:16:53,172 --> 00:16:54,172 Vay! 130 00:17:36,726 --> 00:17:37,726 HAYIR! 131 00:17:54,133 --> 00:17:55,693 Burası neresi? 132 00:17:57,438 --> 00:18:05,217 Sonunda! Buradasın! 133 00:18:33,016 --> 00:18:41,016 Beni hapishanemden kurtar, ben de sana babanı öldüren adamı öldürme gücünü vereceğim. 134 00:18:42,432 --> 00:18:45,999 - Onu bu şekilde yaşatamazsın! - Deniz'den merhamet dile. 135 00:18:46,240 --> 00:18:47,986 Hadi çıkalım buradan, yaşaman gerek 136 00:18:48,182 --> 00:18:50,199 ki o orospu çocuğunu öldürebilesin! 137 00:18:50,516 --> 00:18:55,602 Onun senden çaldığını sen de benden alacaksın. 138 00:18:57,667 --> 00:19:04,887 Evi yanacak ve krallığı lejyonlarımın eline düşecek. 139 00:19:11,210 --> 00:19:17,589 Vay, vay, vay, vay, vay, vay, David! David! David! David! David! Sorun değil. 140 00:19:17,690 --> 00:19:18,690 Sen iyisin. 141 00:19:20,849 --> 00:19:21,989 Bu şey de ne? 142 00:19:35,481 --> 00:19:37,601 BEŞ AY SONRA 143 00:19:37,823 --> 00:19:42,269 Dünyanın dört bir yanından inanılmaz görüntüler geliyor. İyi akşamlar millet. 144 00:19:42,276 --> 00:19:44,422 KÜRESEL SICAKLIK BEKLENMEYEN BİR ŞEKİLDE YÜKSELDİ 145 00:19:42,323 --> 00:19:44,853 Son beş ayda, Dünya çapında 146 00:19:44,857 --> 00:19:47,157 bildirilen sıcaklıklarda olağanüstü bir artış gördük. 147 00:19:47,446 --> 00:19:50,936 Bu da şimdiye kadar gördüğümüz en vahşi hava koşullarının oluşmasına neden oldu. 148 00:20:13,677 --> 00:20:14,286 Arthur. 149 00:20:14,437 --> 00:20:15,437 Ah. 150 00:20:18,007 --> 00:20:20,007 Konsey acil toplanma çağrısında bulundu. 151 00:20:20,737 --> 00:20:22,618 Bir veba salgını daha yaşandı. 152 00:20:29,348 --> 00:20:30,548 Peki bu ne kadar devam edecek? 153 00:20:30,977 --> 00:20:33,459 Peki hava daha ne kadar ısınacak? 154 00:20:36,573 --> 00:20:38,168 Bu sefer neye çarptı? 155 00:20:39,040 --> 00:20:40,740 Atlantisin Dokuzuncu Kabilesi 156 00:20:41,047 --> 00:20:44,686 Ve artık krallıkta da balık salgınları olduğuna dair raporlar var. 157 00:20:45,166 --> 00:20:48,112 Yüzyıllardır böyle salgınlar yaşanmamıştı. 158 00:20:48,279 --> 00:20:48,945 Neden şimdi? 159 00:20:48,959 --> 00:20:54,696 Artan okyanus asitliği, azalan oksijen seviyeleri, zehirli alg çoğalmaları devam edeyim mi? 160 00:20:54,747 --> 00:20:59,835 Yüzey bir yüzyılı aşkın süredir atmosferimizi zehirliyor. 161 00:21:00,840 --> 00:21:04,360 Varlığımızı bile bilmiyorlarsa başımıza gelenleri umursamalarını bekleyemezsiniz. 162 00:21:05,667 --> 00:21:08,987 Konuşmadan haberdar olmak istiyorsanız, masada yerimizi almalıyız. 163 00:21:14,720 --> 00:21:17,454 Atlantis'in kendisini yüzeye çıkarma zamanı geldi. 164 00:21:21,400 --> 00:21:24,856 Majesteleri konseyin pozisyonlarının gayet farkında. 165 00:21:25,011 --> 00:21:26,752 Dinle, bilim adamlarıyla konuşabiliriz. 166 00:21:26,786 --> 00:21:30,072 Zaten yapmış oldukları hasarı tersine çevirmek için teknolojilerimizi birleştirebilir. 167 00:21:31,099 --> 00:21:33,109 Bunun geleneklerimize aykırı olduğunu biliyorum. 168 00:21:33,723 --> 00:21:35,602 Dünya küçülüyor. 169 00:21:35,676 --> 00:21:37,756 Ve eski günler artık bizi koruyamayacak. 170 00:21:39,260 --> 00:21:40,260 Zaman değişti. 171 00:21:41,559 --> 00:21:42,959 Atlantis bunu istiyor. 172 00:21:43,006 --> 00:21:45,766 Artık saklanmak istemeyen koca bir nesil var dışarıda. 173 00:21:46,072 --> 00:21:52,377 Bu vebanın akıl sağlığınızı öldürdüğünü çoktan unuttunuz mu? 174 00:21:52,444 --> 00:21:55,556 Ve onlarla pazarlık yapmak mı istiyorsun? 175 00:21:55,642 --> 00:22:00,673 Kardeşinize savaş güçleri verdik ve onu okyanusların hakimi yaptık. 176 00:22:00,726 --> 00:22:08,726 Eğer kendimizi yüzeyde yaşayanlara tanıtmaya karar verirsek, bu onları yok etmek olacaktır, bir arada yaşamak değil. 177 00:22:37,669 --> 00:22:38,789 Fena değil. 178 00:22:41,606 --> 00:22:44,205 Uyumanı sağlamak iki kat daha uzun zaman alırdı. 179 00:22:44,229 --> 00:22:45,805 Fena iş çıkarmadın baba. 180 00:22:45,853 --> 00:22:48,144 Bütün krallık Mary ve benden medet umuyor. 181 00:22:48,260 --> 00:22:50,495 O küçük bebek hâlâ kıçımızı tekmeliyor. 182 00:22:50,520 --> 00:22:56,263 Ve sen, bana baktın ve beni tek başına büyüttün. 183 00:23:00,902 --> 00:23:02,397 Gerçek süper kahraman sensin. 184 00:23:05,577 --> 00:23:07,839 Bekar ebeveynlere! 185 00:23:09,979 --> 00:23:13,153 Benim işim seninkinden biraz daha az stresliydi. 186 00:23:13,341 --> 00:23:15,659 Evet, ama işimde berbatım. 187 00:23:16,597 --> 00:23:19,333 Volko bana karayla denizi birleştirmemi söyledi. 188 00:23:20,636 --> 00:23:24,611 Sorun şu ki, Atlantisin yarısı hâlâ yüzeyi yok etmek istiyor. 189 00:23:24,668 --> 00:23:25,909 Dinlemeyecekler. 190 00:23:25,974 --> 00:23:27,395 Kimseyi bir araya getiremeyiz. 191 00:23:27,468 --> 00:23:28,968 Volko sana inandı. 192 00:23:29,442 --> 00:23:30,442 Ha? 193 00:23:33,989 --> 00:23:34,989 Dinle 194 00:23:30,697 --> 00:23:31,697 Biliyorum 195 00:23:38,114 --> 00:23:39,114 Hey. 196 00:23:41,220 --> 00:23:42,703 Hepimizi kurtaramayız evlat. 197 00:23:44,209 --> 00:23:48,316 Seni burada tek başıma nasıl yetiştirdiğimi gerçekten bilmek istiyor musun? 198 00:23:49,842 --> 00:23:50,842 Devam ediyorum. 199 00:23:52,710 --> 00:23:55,416 Galibiyetleri kutla, kayıpların yasını tut, 200 00:23:55,930 --> 00:23:57,890 ertesi gün uyanırsın ve aynı şeyi tekrar yaparsın. 201 00:23:58,700 --> 00:24:02,460 Bazen pes etmemek yapabileceğin en kahramanca şeydir. 202 00:24:24,176 --> 00:24:26,843 ATLANTİKA'DA BİR YER 203 00:25:01,886 --> 00:25:04,534 İnsanlar bu derinliklerde yaşamak için yaratılmadı. 204 00:25:05,619 --> 00:25:06,879 Evet, bunun için endişelenme. 205 00:25:07,950 --> 00:25:09,872 Bu gemiyi kimin yaptığını hatırla yeter. 206 00:25:10,719 --> 00:25:13,423 Ben daha çok onu ne kadar zaman önce inşa ettikleri konusunda endişeleniyorum. 207 00:25:14,069 --> 00:25:17,890 Gittikçe yaklaşıyoruz. Hücresel mod aktif. 208 00:25:34,802 --> 00:25:35,802 Merhaba John. 209 00:25:37,489 --> 00:25:39,409 O koca silahınla hazır şekilde bekle. 210 00:25:50,426 --> 00:25:53,106 Keşif günlüğü, 613. gün 211 00:25:53,600 --> 00:25:56,019 Kane şu ana kadarki en tehlikeli görevimize çıktı. 212 00:25:56,167 --> 00:25:59,051 Üç kişilik bir ahtapot sızma ekibi. 213 00:26:00,956 --> 00:26:03,103 Bulduğumuz bu eski makinelerin 214 00:26:03,104 --> 00:26:05,427 bunca yıldan sonra hala çalışıyor olması inanılmaz. 215 00:26:05,906 --> 00:26:08,440 Yaptığım tek şey onları ihtiyaçlarımıza göre uyarlamaktı . 216 00:26:08,467 --> 00:26:11,607 ama çalışmaya devam edebilmeleri için çok özel bir yakıta ihtiyaçları var. 217 00:26:11,660 --> 00:26:13,080 Kane buna Orykalka diyor. 218 00:26:13,325 --> 00:26:18,686 Bunu nasıl bildiğini bilmiyorum ama her şey bunu denemeyi bulduğu gün başladı. 219 00:26:15,053 --> 00:26:17,453 YAKIT DOLDURMA TAMAMLANDI 220 00:26:19,063 --> 00:26:24,398 Aniden, bilemeyeceği sırları öğrendi; buna Orykalka'yı elde etmenin tek yolu olan 221 00:26:24,446 --> 00:26:27,672 onu yüksek korumalı depo kasalarından çalmak dahil. 222 00:26:27,766 --> 00:26:30,698 Tam da içlerinden en tehlikelisine çarpmak üzereyken. 223 00:27:16,880 --> 00:27:19,676 Tamam, içeri girip çıkmak için 15 dakikanız var. 224 00:27:20,416 --> 00:27:21,975 Hata payı yok. 225 00:27:36,816 --> 00:27:38,476 Ve bu sizi başarıya ulaştıracak. 226 00:27:53,107 --> 00:27:57,540 Herhangi bir çatışma istemezsiniz. David, onların ordusunun tamamıyla savaşamayız. 227 00:28:13,609 --> 00:28:14,856 Dikkatli olun. 228 00:28:14,903 --> 00:28:18,343 Burada ne tür güvenlik önlemleri aldıklarına dair hiçbir fikrimiz yok. 229 00:28:27,757 --> 00:28:30,944 ORICHALCUM DEPOLAMA KASASI 230 00:28:43,921 --> 00:28:45,235 Ekstraksiyondan bahsedin. 231 00:28:46,571 --> 00:28:49,273 Dikkatli olun, oldukça değişkendir. 232 00:28:56,733 --> 00:28:58,159 Bot şimdi yükleniyor. 233 00:29:16,339 --> 00:29:17,339 Uzak dur. 234 00:29:17,956 --> 00:29:19,391 Plan değişikliği. 235 00:29:19,415 --> 00:29:21,483 Şimdi bir çıkarma işlemine ihtiyacım var. 236 00:29:21,608 --> 00:29:24,324 Herkes savaş istasyonlarına çıksın. 237 00:29:41,524 --> 00:29:44,537 ATLANTİS ALANI 238 00:29:57,672 --> 00:29:59,249 Şaşırtıcı. 239 00:30:04,917 --> 00:30:07,551 Dikkat! Özel bölgeyi geçiyorsunuz. 240 00:30:07,643 --> 00:30:10,498 Doktor! Sonic pilini açın. 241 00:30:10,564 --> 00:30:14,341 - Yasadışı su geçişi sizin için ölümcül olabilir... - HAYIR! 242 00:30:16,218 --> 00:30:17,378 Şarj başlıyor. 243 00:30:24,196 --> 00:30:27,181 Kontrol, davetsiz misafir yaklaşıyor. 244 00:30:27,195 --> 00:30:29,867 Hidro Top oluşturun ve hedefe kilitlenin. 245 00:30:29,937 --> 00:30:32,197 Hydro Cannon ön kapıda, hedefe kilitleniyor. 246 00:30:32,337 --> 00:30:34,193 Şarj cihazı maksimum güce ayarlandı. 247 00:30:37,408 --> 00:30:38,621 Davetsiz misafirler içeride. 248 00:30:38,688 --> 00:30:39,688 Onları dışarı çıkar! 249 00:30:43,423 --> 00:30:45,830 Ne bekliyorsun! 250 00:30:45,912 --> 00:30:47,085 Ateş! 251 00:31:18,431 --> 00:31:20,892 Efendim! Atlantik devriyesi yaklaşıyor! 252 00:31:21,551 --> 00:31:23,618 Ayırın ve çıkarma portuna geri dönün. 253 00:31:23,654 --> 00:31:24,654 Anlaşıldı! 254 00:31:24,860 --> 00:31:26,684 Depolama arızasına baskın yaptılar. 255 00:31:26,743 --> 00:31:28,144 Kaçmalarına izin veremeyiz. 256 00:31:28,197 --> 00:31:29,727 Merak etme, yapmayacaklar. 257 00:31:29,778 --> 00:31:30,778 Ben bu değilim. 258 00:31:45,196 --> 00:31:47,883 Gece Pazarı'ndaki ateşi durdurun. 259 00:31:47,950 --> 00:31:49,224 Sivillere dikkat edin! 260 00:32:45,034 --> 00:32:48,534 Hipertüneldesin. Hız sınırını 600 kat aştın. 261 00:33:21,431 --> 00:33:22,484 Devam et 262 00:33:39,162 --> 00:33:40,529 Kahretsin! 263 00:33:55,740 --> 00:34:01,046 David, çıkarma noktasındayız. Orichalcum gemide ve emniyete alındı, hadi gidelim! 264 00:34:01,559 --> 00:34:06,039 Gitmiyorum! Kötü bir denizkızını öldüreceğim. 265 00:34:16,599 --> 00:34:19,479 Karımdan uzak dur! 266 00:34:19,618 --> 00:34:21,845 Karın? 267 00:34:22,005 --> 00:34:24,193 Önce kardeşinin tahtını çaldın. 268 00:34:24,392 --> 00:34:27,772 O zaman onun kadınını mı çaldın? Aquaman! 269 00:34:27,806 --> 00:34:29,605 Yazıklar olsun sana. 270 00:34:36,566 --> 00:34:38,526 David, gitmen lazım. 271 00:34:38,560 --> 00:34:40,460 Atlantis ordusunun tamamı bu tarafa doğru geliyor. 272 00:34:40,486 --> 00:34:42,515 Şimdi gitmezsek ölürüz. 273 00:35:29,772 --> 00:35:32,292 Yirmi derece sağa! 274 00:35:46,860 --> 00:35:51,560 Sonik ışınını açın! Hadi! Vur! 275 00:36:05,086 --> 00:36:08,476 Leydi Karshon, tahttan yürütme yetkisine ilişkin bir önergeyi 276 00:36:08,486 --> 00:36:11,786 görüşmek üzere Yüksek Konsey'i acil bir toplantıya çağırdı. 277 00:36:13,190 --> 00:36:16,553 Taht Atlantis'in kalbidir. 278 00:36:16,886 --> 00:36:23,462 Kralımız zamanının yarısını karada geçirirken artık çoğu zaman boş duruyor. 279 00:36:23,482 --> 00:36:27,694 Ve şimdi yüzey dünyasındaki düşmanları onu evine kadar takip ediyor. 280 00:36:27,741 --> 00:36:35,741 Bu taslak, Atlantis'in yüzeye çıkması halinde ortaya çıkacak yıkımın yalnızca bir kutlamasıdır. 281 00:36:37,205 --> 00:36:43,830 Çünkü kendi ailesini koruyamıyorsa bizi nasıl koruyacak? 282 00:36:50,685 --> 00:36:52,318 O artık farklı. 283 00:36:52,694 --> 00:36:54,014 O, eskisinden daha güçlü. 284 00:36:54,483 --> 00:36:56,043 Benimle güç giysisi olmadan dövüşebilir. 285 00:36:56,587 --> 00:36:58,507 Bu kadar yeni oyuncağı nereden bulmuş? 286 00:36:58,786 --> 00:37:02,556 Teknoloji eski görünüyor, ama hiç böyle bir şey görmedik. 287 00:37:02,689 --> 00:37:08,375 Kullandığı silah, beslenmeyi bozan bir çeşit ultrasonik enerji ateşliyor. 288 00:37:08,463 --> 00:37:09,931 Neyin çalındığını biliyor muyuz? 289 00:37:09,976 --> 00:37:12,757 Büyük miktarda malzemeyle kaçtı... 290 00:37:12,922 --> 00:37:13,922 Orichalcum. 291 00:37:17,700 --> 00:37:20,740 Orococum eski çağlarda kullanılan bir güç kaynağıdır. 292 00:37:20,788 --> 00:37:23,048 Gezegenimiz için son derece yıkıcı 293 00:37:23,073 --> 00:37:25,103 olan muazzam miktarda sera gazı yayar. 294 00:37:25,342 --> 00:37:27,352 Aslında ne yaptığımızın farkına varamadan 295 00:37:27,371 --> 00:37:29,889 neredeyse okyanusları kendimiz yok ediyorduk. 296 00:37:30,915 --> 00:37:34,215 Güvenli bir şekilde imha edilemiyor, bu yüzden kalanlar 297 00:37:34,265 --> 00:37:37,956 yerin derinliklerindeki on iki depo kasasına gömüldü. 298 00:37:38,350 --> 00:37:40,039 Hayır, maddeyi depolayan diğer yerleri uyarmalıyız. 299 00:37:40,063 --> 00:37:42,399 Zaten oralardaydı. Hepsi gitti. 300 00:37:42,643 --> 00:37:46,804 En az beş aydır gizli baskınlar yaptığını düşünüyoruz. 301 00:37:46,857 --> 00:37:48,328 Tam da bu sırada yakalandık. 302 00:37:48,409 --> 00:37:50,699 Bu hızla artıyor. Yerel sıcaklık, yüzeyde felaketlere 303 00:37:50,737 --> 00:37:53,478 neden oluyor ve denizlerdekini hasta ediyor. 304 00:37:54,590 --> 00:37:55,935 Bu beş ay önce başladı. 305 00:37:56,602 --> 00:37:59,747 Gezegeni ısıtmak için yağmur suyu Calcum'u kullanıyor. 306 00:38:02,116 --> 00:38:03,236 Neden bunu yapsın ki? 307 00:38:03,462 --> 00:38:05,701 Bilmiyorum ama öğreneceğim. 308 00:38:05,781 --> 00:38:09,655 Eğer Orichalcum'u gezegeni ısıtmak için kullanıyorsa fazla zamanımız yok. 309 00:38:09,719 --> 00:38:11,345 Bizi bunun ötesine itiyor. 310 00:38:11,426 --> 00:38:15,266 Durdurulması gerekiyor, yoksa küresel bir iklim erimesi kapıda. 311 00:38:15,290 --> 00:38:18,917 Onu bulmamız lazım ama tamamen gözden kayboldu. 312 00:38:18,929 --> 00:38:21,009 Sanırım bize yardım edecek biri var. 313 00:38:22,695 --> 00:38:24,335 Bundan hoşlanmayacak. 314 00:38:25,502 --> 00:38:26,502 Erkek kardeşin. 315 00:38:27,002 --> 00:38:31,703 İnan bana, yardım dilenmek isteyeceğim son kişi o, ama o hâlâ geçmişte Manta'yla birlikte. 316 00:38:31,723 --> 00:38:33,904 Onu zamanında nasıl bulacağını bilebilecek tek kişi o. 317 00:38:33,928 --> 00:38:37,116 Balıkçı onunla konuşmana asla izin vermez. 318 00:38:37,769 --> 00:38:38,769 Çocuğunu öldürdü. 319 00:38:39,969 --> 00:38:41,689 Kesinlikle ondan izin isteyecek değilim. 320 00:38:41,716 --> 00:38:48,870 Arthur, Atlantis Orm'u müttefik bir ülkeden çıkaramaz. Bu bir savaş eylemi olurdu. 321 00:38:50,222 --> 00:38:51,842 Atlantis bunu yapmayacak. 322 00:38:53,202 --> 00:38:54,882 Onu kendim kaçıracağım. 323 00:38:55,409 --> 00:38:59,035 Arthur, Karshon Savaş Yetkilerini ele geçirmek için bir neden arıyor. 324 00:38:59,123 --> 00:39:01,923 Eğer bunu yaparsa, sen bir kukladan başka bir şey olmayacaksın. 325 00:39:01,943 --> 00:39:04,663 Benim yerim orada. Oraya aidim. Aslında yaptığım işte iyiyim. 326 00:39:04,695 --> 00:39:06,715 Hiçbir şeyin yapılmamasından yoruldum. 327 00:39:07,667 --> 00:39:08,767 Bunu yapmak zorundayım. 328 00:39:10,387 --> 00:39:16,046 Eğer biri seni bulursa ve yakalanırsan krallıkları yerle bir ederiz. 329 00:39:18,172 --> 00:39:20,212 O zaman yakalanmamama yardım et. 330 00:39:25,155 --> 00:39:28,566 Sibelium İstihbaratı yakın zamanda kardeşinizin yüzeyde, 331 00:39:28,580 --> 00:39:31,690 türünün tek örneği olan gizli bir yer altı tesisinde tutulduğunu öğrendi. 332 00:39:31,783 --> 00:39:36,055 Hiçbir deniz sakininin çölü geçmeye cesaret edemeyeceğini varsayıyorlar. 333 00:39:36,150 --> 00:39:38,132 Ve işte sana özel bir kıyafet. 334 00:39:40,046 --> 00:39:41,490 Bu zarif bir koruma mı? 335 00:39:41,596 --> 00:39:48,117 Sıkı olması gerekiyordu. Kromatoforlar renk değiştirir ve seni bir dakikaya kadar kamufle eder, böylece her an tespit edilemez olursunuz. 336 00:39:48,837 --> 00:39:50,297 Geldiğini asla göremeyecekler. 337 00:39:53,290 --> 00:39:54,742 İletişim için ne yapıyoruz? 338 00:39:54,775 --> 00:39:59,503 Açık iletişim çok riskli. Haberci olarak hareket etmesi için seninle birlikte bir kafadan bacaklıyı göndereceğim. 339 00:40:01,317 --> 00:40:02,317 Bu bir ahtapot. 340 00:40:02,990 --> 00:40:07,570 Taktik operasyonlar ve takip operatörü. Kısaca Topo. 341 00:40:08,029 --> 00:40:11,549 Sızma ve casusluk için genetik olarak tasarlanmış istihbarat. 342 00:40:12,766 --> 00:40:15,650 Ayrıca çeşitli müzik enstrümanlarını da çalıyor. 343 00:40:17,498 --> 00:40:18,498 Asla. 344 00:40:21,456 --> 00:40:23,676 Oraya girebileceğimiz bir seviye belirlemeye çalış, tamam mı? 345 00:40:23,737 --> 00:40:25,547 Görünmez olabilirsin ama telaşlı kolan 346 00:40:25,557 --> 00:40:27,297 sıcak tereyağı gibi kokmaya başlıyor. 347 00:40:30,123 --> 00:40:31,383 Topo, seni aptal kalamar! 348 00:40:31,597 --> 00:40:32,597 Bırak onu, hadi! 349 00:40:34,935 --> 00:40:35,935 Bu bir sidik mi? 350 00:40:36,177 --> 00:40:39,505 Hapishane, kalıntılarınızın korkunç testleriyle korunuyor 351 00:40:39,550 --> 00:40:42,339 Ölüme tapan münzeviler, Samara kana ya da geçim 352 00:40:42,340 --> 00:40:45,377 kaynağına yönelerek hareket ettiğinde hayatta kalacaklar. 353 00:40:45,437 --> 00:40:48,397 Seni yakalayabilirler ama biz ilerliyoruz. 354 00:40:49,877 --> 00:40:53,553 Orm'u bulduğunda zayıf olacak. Su kaynağını 355 00:40:53,554 --> 00:40:57,024 onu hayatta tutmaya yetecek kadar kısıtlıyorlar. 356 00:41:00,230 --> 00:41:08,230 Eğer bunu yaparsan, Orm'u gör, ona onu sevdiğimi ve onu her gün düşündüğümü söyle. 357 00:41:09,703 --> 00:41:10,285 Yapacağım. 358 00:41:10,663 --> 00:41:14,516 Bak onun aileden olduğunu biliyorum ama burada kiminle uğraştığını unutamazsın. 359 00:41:14,959 --> 00:41:18,472 Orm'u bir kere çıkarttıktan sonra ona sırt çeviremeyeceksin. 360 00:41:18,486 --> 00:41:21,143 Ona ihtiyacın var ama ona asla güvenemezsin. 361 00:42:22,512 --> 00:42:24,985 Ah, kötü görünüyorsun! 362 00:42:25,927 --> 00:42:27,830 Burada ne halt ediyorsun? 363 00:42:28,890 --> 00:42:29,970 Seni kaçıracağım. 364 00:42:30,823 --> 00:42:34,583 Eğer aklını kaybettiysen beni buraya tıkan sensin. 365 00:42:34,696 --> 00:42:36,056 Eski defterleri açma? 366 00:42:36,404 --> 00:42:38,368 Neyse bunu sonra konuşuruz. 367 00:42:38,467 --> 00:42:42,819 Eğer beni kurtaramazsan Balıkçı Krallığı ile bir anlaşmamız var. 368 00:42:42,843 --> 00:42:46,546 Bak, David Kane'in dünyayı yok etmesini engellemem lazım ve bana yardım edebilecek tek kişi sensin. 369 00:42:46,570 --> 00:42:47,570 Yani matematiği sen yap. 370 00:42:49,770 --> 00:42:50,770 Kahretsin. 371 00:42:50,942 --> 00:42:53,487 Hadi Robinson Cruise. Topları al da yuvarlanalım. 372 00:42:53,670 --> 00:42:55,479 Hadi gidelim. 373 00:42:56,295 --> 00:42:57,375 İyi. 374 00:42:57,435 --> 00:42:58,435 Evet. 375 00:43:09,257 --> 00:43:10,637 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 376 00:43:12,077 --> 00:43:13,917 Başka türlüsü olmazdı küçük kardeşim. 377 00:43:14,303 --> 00:43:16,779 Bana kardeşim deme. 378 00:43:25,929 --> 00:43:28,269 Hadi Topo, seni aptal kalamar. 379 00:43:28,283 --> 00:43:29,974 Uyan da şu kapıyı aç. 380 00:43:30,896 --> 00:43:31,896 Topo mu? 381 00:43:33,578 --> 00:43:34,805 Kafadanbacaklı mı? 382 00:43:35,231 --> 00:43:36,877 İnan bana bu benim fikrim değildi. 383 00:43:38,736 --> 00:43:39,896 Topo! 384 00:43:51,322 --> 00:43:53,016 Tamam, hadi. 385 00:44:04,822 --> 00:44:06,062 Su? 386 00:44:06,093 --> 00:44:08,154 - Getirdin mi? - Evet. 387 00:44:08,347 --> 00:44:09,975 Hayır, üzgünüm. 388 00:44:10,410 --> 00:44:12,146 Buraya kadar içtim. 389 00:44:12,952 --> 00:44:13,859 Ne? 390 00:44:13,884 --> 00:44:15,351 Kardeşim, orası çok sıcak. 391 00:44:46,704 --> 00:44:48,171 Bunlardan birine nasıl binileceğini biliyor musun? 392 00:44:48,203 --> 00:44:50,584 Dalga mı geçiyorsun? Bunun ne olduğunu bilmiyorum! 393 00:46:10,211 --> 00:46:11,612 Tamam, su orada. 394 00:46:11,855 --> 00:46:12,855 Hadi skinny jean. 395 00:48:03,292 --> 00:48:04,292 Evet. 396 00:48:04,372 --> 00:48:05,372 Tamam. 397 00:48:05,855 --> 00:48:07,296 Aferin küçük kardeşim, çak bir beşlik. 398 00:48:07,512 --> 00:48:08,512 HAYIR. 399 00:48:09,295 --> 00:48:10,605 Pekala, iyi iş. 400 00:48:19,438 --> 00:48:24,498 Biliyor musun, kıçımın etrafında olması için o tekme saçmalığına dikkat etmem gerekiyor, o yüzden gidelim. 401 00:48:25,245 --> 00:48:26,734 Hadi ama kardeşim! 402 00:48:49,906 --> 00:48:52,486 Bu hayal edebileceğimden daha kötü. 403 00:48:52,511 --> 00:48:55,900 Atlantis'in güvenliği ve emniyeti kutsal bir emanettir. 404 00:48:55,925 --> 00:49:00,611 Yüz nesildir hiçbir kral Büyük Şehir Duvarı'nın aşılmasına izin vermedi. 405 00:49:01,130 --> 00:49:03,222 Gerçekten yüz nesil mi? 406 00:49:03,247 --> 00:49:04,247 Bu kaç yıl oluyor? 407 00:49:04,592 --> 00:49:07,222 İzlediğin şey, bir milyon yıl falan mı bu? 408 00:49:09,150 --> 00:49:10,465 Sen bana milyonda bir mi diyorsun? 409 00:49:10,490 --> 00:49:13,251 Böyle bir zamanda nasıl şaka yapabiliyorsun? 410 00:49:13,685 --> 00:49:15,867 Bir kralın şaka yapması yakışık almaz. 411 00:49:15,892 --> 00:49:18,130 Ah, majesteleri, duygularımı maskelemek ve stresle baş etmekte. 412 00:49:18,155 --> 00:49:20,667 mizahı kullandığım için bağışlayın. 413 00:49:20,692 --> 00:49:23,968 Sonunda sana benzerler çok dar bir kıç deliği gibi. 414 00:49:24,718 --> 00:49:25,718 Çok sıkı. 415 00:49:28,040 --> 00:49:30,510 Bilirsin, eğer liderliğin baskısı çok stresliyse belki de 416 00:49:31,445 --> 00:49:34,805 ayrılıp ne yaptığını bilen birinin kral olmasına izin vermelisin. 417 00:49:37,672 --> 00:49:38,672 Biliyor musun? 418 00:49:38,697 --> 00:49:40,484 Seni tekrar hapse atmak için sabırsızlanıyorum. 419 00:49:40,508 --> 00:49:41,508 Her şey bittiğinde. 420 00:49:42,701 --> 00:49:43,701 Buna gerek kalmayacak. 421 00:49:44,166 --> 00:49:46,686 David Kane'i durdurduğumda kendimi balıkçıya teslim edeceğim. 422 00:49:46,711 --> 00:49:49,167 Bu Atlantis için benim için bir onurdur. 423 00:49:50,044 --> 00:49:51,309 Çok dramatik. 424 00:49:51,665 --> 00:49:53,316 Her neyse. Bu salağı bulan var mı? 425 00:49:54,114 --> 00:49:55,875 Bağlantım en azından nereye bakacağını biliyor. 426 00:49:58,444 --> 00:49:59,777 Ona ne oldu? 427 00:50:02,220 --> 00:50:05,351 Tanıdığım David Kane acımasızdı ama deli değildi. 428 00:50:05,948 --> 00:50:08,832 Bu adam az önce dünyanın kafasına silah dayadı ve tetiği çekti. 429 00:50:09,158 --> 00:50:11,634 Hiçbir talepte bulunmadan. 430 00:50:52,996 --> 00:50:56,470 ESKİ ORACALCUM RAFİNERİSİ 431 00:51:15,808 --> 00:51:17,416 Tebrikler Dr. Shane. 432 00:51:17,441 --> 00:51:19,841 Senin kutun tam olarak söylediğin gibi çalıştı. 433 00:51:20,814 --> 00:51:21,914 Onu sen buldun. 434 00:51:22,174 --> 00:51:24,062 Tek yaptığım nasıl çalıştığını çözmekti. 435 00:51:25,494 --> 00:51:28,365 Bunu gerçekten kimsenin üzerinde kullanmak zorunda kalacağımızı düşünmemiştim. 436 00:51:29,031 --> 00:51:30,713 Evet, ne diyebilirim ki? 437 00:51:31,548 --> 00:51:33,223 İşler her zaman planlandığı gibi gitmez. 438 00:51:33,279 --> 00:51:34,548 Ben de bundan korkuyorum. 439 00:51:36,515 --> 00:51:41,353 David, bu şey tüm gezegeni yeniden şekillendirebilir. 440 00:51:44,088 --> 00:51:45,088 Selam doktor. 441 00:51:48,108 --> 00:51:54,125 İnsanlık tarihinin en büyük gücünün kilidini açmaya bu kadar yaklaştık. 442 00:51:55,548 --> 00:51:58,173 Gerçekten bana şimdi çekip gitmek istediğini mi söylüyorsun? 443 00:52:02,288 --> 00:52:04,084 Eğer evet dersem izin verir misin? 444 00:52:06,495 --> 00:52:07,495 Elbette. 445 00:52:09,631 --> 00:52:11,817 O ormanda ne kadar dayanabileceğini görmek ister misin? 446 00:52:14,108 --> 00:52:15,128 Buyur. 447 00:52:28,386 --> 00:52:29,877 Evet, buralarda kalacağım. 448 00:52:48,657 --> 00:52:50,786 Last Frontier'a hoş geldiniz. 449 00:52:51,197 --> 00:52:55,308 Bu adam burayı inşa etmek için dünyanın dört bir yanından gelen gemilerden bahsetti. 450 00:52:56,330 --> 00:52:58,031 Batık Kale. 451 00:52:58,135 --> 00:53:02,227 Dünya üzerinde kara ve deniz pisliklerinin birbirine karıştığı tek yer burası. 452 00:53:03,180 --> 00:53:05,740 İnsanların kaybolmaya başladığı yer burası. 453 00:53:05,741 --> 00:53:06,875 Vay. 454 00:53:07,129 --> 00:53:09,487 Etkileyici bir bok çukuru. 455 00:53:10,847 --> 00:53:12,800 Burayı nasıl daha önce hiç duymadım? 456 00:53:13,053 --> 00:53:15,061 Bunun herkesin bildiği bir bilgi olması amaçlanmadı. 457 00:53:15,773 --> 00:53:17,033 Burası bir korsan cenneti. 458 00:53:17,765 --> 00:53:18,765 Korsanlar mı? 459 00:53:20,630 --> 00:53:24,063 Dinle, benim hakkımda bunu biliyor musun bilmiyorum ama korsanlar arasında pek popüler değilim. 460 00:53:33,763 --> 00:53:35,194 Ah, gayet farkındayım. 461 00:53:41,657 --> 00:53:44,583 Rahatla ikimizi de içeri sokmanın tek yolu buydu. 462 00:53:48,325 --> 00:53:49,978 En azından bana bir haber verebilirdin. 463 00:53:50,003 --> 00:53:51,363 Sen de onunla birlikte gider miydin? 464 00:53:51,388 --> 00:53:52,220 Bilmiyorum. 465 00:53:52,245 --> 00:53:53,546 O zaman işe koyul. 466 00:54:25,987 --> 00:54:27,821 Orada. Bu Kingfish. 467 00:54:27,947 --> 00:54:30,027 Beni David Kane'le buluşturan oydu. 468 00:54:30,305 --> 00:54:33,445 Korsanlarla pazarlık yapıyor, paralı askerler, köle tacirleri, adını sen koy. 469 00:54:33,805 --> 00:54:34,805 Vay. 470 00:54:35,505 --> 00:54:36,827 Bir kavga çıkaracağım. 471 00:54:36,852 --> 00:54:39,388 Bırak da bu işi ben halledeyim. 472 00:54:39,575 --> 00:54:42,471 Manta'yı bulmamız için en iyi şansımız o. 473 00:54:42,495 --> 00:54:45,085 ve sen oraya girip ona karşı kaslarını çalıştırırsan bize hiçbir şey söylemez. 474 00:54:47,631 --> 00:54:50,111 Birlikte büyümediğimiz için çok şanslısın küçük kardeşim. 475 00:54:51,591 --> 00:54:53,737 Bana kardeşim deme. 476 00:54:54,516 --> 00:55:00,077 Pekala, bu biraz sürpriz değil mi? 477 00:55:00,425 --> 00:55:03,356 Hapisten çıktığını bilmiyordum. 478 00:55:03,649 --> 00:55:06,473 Bu yeni bir gelişme. 479 00:55:06,856 --> 00:55:10,134 Hepimiz kanun kaçağı değil miyiz? 480 00:55:11,322 --> 00:55:13,102 David Kane'i bulmamız lazım. 481 00:55:14,033 --> 00:55:16,515 Korkarım kötü haber. 482 00:55:16,862 --> 00:55:20,064 David Kane artık piyasada yok, 483 00:55:20,327 --> 00:55:23,271 hiçbir fiyata satılık değil. 484 00:55:23,463 --> 00:55:27,890 Tamamen e-bağımlı bir operatör olarak çalışıyor. 485 00:55:28,343 --> 00:55:29,750 Şimdi nerede duruyor? 486 00:55:33,630 --> 00:55:35,851 Karşılığında bir iyilik teklif ediyorum. 487 00:55:36,961 --> 00:55:40,471 Atlantis Kralı'ndan. 488 00:55:42,340 --> 00:55:44,293 Gerçekten eli bu kadar kana bulanmış 489 00:55:44,318 --> 00:55:46,298 biriyle ayak oyunu oynamamı mı bekliyorsun? 490 00:55:46,416 --> 00:55:48,922 Ellerim yok! 491 00:55:49,073 --> 00:55:51,073 Veya ayaklar! 492 00:55:56,754 --> 00:56:00,213 Dinle, eğer bilgiler olumlu 493 00:56:00,237 --> 00:56:01,644 çıkarsa sana söz veriyorum hemen 494 00:56:01,668 --> 00:56:05,215 buraya gelip burayı yerle bir etmeyeceğim. 495 00:56:06,903 --> 00:56:08,727 Bu çok kötü. 496 00:56:09,889 --> 00:56:15,610 Geleneksel olarak Atlantis Kralları batık kaleyi görmezden gelmiştir. 497 00:56:16,576 --> 00:56:20,216 Şimdi sizin için onu kör etmemiz gerekiyor. 498 00:56:28,696 --> 00:56:30,931 Yön kaslarına meydan oku 499 00:56:43,188 --> 00:56:45,188 Aptal kafasını parçala! 500 00:57:03,056 --> 00:57:04,392 Seni şişko çuval. 501 00:57:07,642 --> 00:57:10,450 Tamam! Tamam! Bunu göz ardı edebiliriz! Yapabiliriz! 502 00:57:10,783 --> 00:57:11,783 Konuş 503 00:57:12,066 --> 00:57:14,933 Nerede olduğunu bilmiyorum. Ama söylentiler çıktı. 504 00:57:15,523 --> 00:57:19,173 Bölgede sönmüş bir yanardağ var Güney Pasifik'te ismi Şeytan Dibi. 505 00:57:19,927 --> 00:57:21,098 Daha hızlı konuş. 506 00:57:21,123 --> 00:57:24,723 Yıllardır çoraktı ama artık orada seyahat etmek güvenli. 507 00:57:24,956 --> 00:57:27,818 Yaklaşmaya başladığınız anda navigasyon karışır. 508 00:57:27,909 --> 00:57:30,580 Ve eğer çok yaklaşırsan, geri dönemezsin. 509 00:57:30,949 --> 00:57:33,425 Eğer kör bir adam olsaydım, inan bana, öyleyim. 510 00:57:33,663 --> 00:57:36,043 Kral'ın saklandığı yerin burası olduğunu söyleyebilirdim. 511 00:57:39,503 --> 00:57:41,110 Şimdi buna ihtiyacımız var. Hadi gidelim. 512 00:57:52,996 --> 00:57:55,076 Çocuklar, geliyorum! Çocuklar, geliyorum! 513 00:58:02,241 --> 00:58:07,343 Yakında ondan daha güçlü olacaksın ama henüz hazır değilsin. 514 00:58:07,368 --> 00:58:09,848 Ve sen de çok erken dahil oldun. 515 00:58:10,223 --> 00:58:13,094 Bunun bize yaklaştığını hissediyorum. 516 00:58:13,119 --> 00:58:14,119 Endişe mi görüyorum? 517 00:58:16,252 --> 00:58:18,832 Artık her şey daha da kolay. 518 00:58:19,639 --> 00:58:21,804 O zaman bundan daha iyi planlayamazdık. 519 00:58:48,792 --> 00:58:51,294 Merhaba. 520 00:58:51,813 --> 00:58:57,113 Sana Orecchal Ocağının şu anda en yüksek verimle çalıştığını söylemek istedim. 521 00:59:10,174 --> 00:59:14,912 GÜNEY PASİFİK'TE BİR YER 522 00:59:23,836 --> 00:59:29,919 ŞEYTANIN DİBİ 523 00:59:55,386 --> 00:59:56,497 Topo... 524 00:59:56,522 --> 00:59:58,625 Konuya geri dön, Lance. ve koordinatları ver 525 01:00:00,179 --> 01:00:01,353 Sana görüş sunuyorum. 526 01:00:06,985 --> 01:00:08,626 Şu anda ne harika olurdu biliyor musun? 527 01:00:08,768 --> 01:00:09,783 Takviyeler. 528 01:00:09,808 --> 01:00:12,423 Harika, büyük yağlı çizburger ve bir bardak Guinness. 529 01:00:14,011 --> 01:00:16,132 İtiraf etmelisin ki buradaki yemekler çok daha iyi. 530 01:00:16,343 --> 01:00:18,554 - Buna inanmak zor mu geliyor? - Bekle 531 01:00:19,266 --> 01:00:21,511 Bana çizburger yemek için yukarıya çıkacağını mı söylüyorsun? 532 01:00:21,535 --> 01:00:24,168 - Ne? - Yoksa bir dilim sos mu? Pepperoni? 533 01:00:24,786 --> 01:00:28,900 Veya kalın, sulu, az orta pişmiş biftek, patates kızartması ve milkshake? 534 01:00:28,925 --> 01:00:33,005 Sence yüzeyde yaşayanların yiyeceklerine verdiği isimler iğrenç değil mi? 535 01:00:35,017 --> 01:00:37,898 Önyargının seni dünyanın yarısının tadını çıkarmaktan alıkoymasına izin verdin. 536 01:00:38,218 --> 01:00:39,338 Bunun hakkında ne düşünüyorsun? 537 01:00:40,262 --> 01:00:41,653 Bu senin kaybın dostum. 538 01:00:50,026 --> 01:00:51,026 Ah evet. 539 01:00:51,439 --> 01:00:52,899 Bunlardan biri değil mi? 540 01:00:53,821 --> 01:00:54,728 Nedir? 541 01:00:54,753 --> 01:00:55,753 Bu bir hamamböceği. 542 01:00:56,832 --> 01:00:58,320 Onu yiyor musun? Ah evet. 543 01:00:58,345 --> 01:00:59,605 Karadan. 544 01:01:17,661 --> 01:01:19,341 Bunu al. 545 01:01:23,302 --> 01:01:24,302 İlkini bana ver. 546 01:01:57,930 --> 01:01:59,144 Bunu görüyor musun? 547 01:02:02,149 --> 01:02:03,509 Bu normal değil mi?. 548 01:02:08,428 --> 01:02:09,628 Kesinlikle normal değil. 549 01:02:13,619 --> 01:02:14,619 Hadi buradan gidelim. 550 01:02:14,644 --> 01:02:16,564 Sonucun ne kadar tehlikeli olabileceğini görüyor musun? 551 01:02:17,065 --> 01:02:19,912 Kısa sürede flora ve faunayı mutasyona uğrattım. 552 01:02:20,093 --> 01:02:21,375 Dönüşüme uğrattım. 553 01:02:21,731 --> 01:02:22,731 Şuna bak. 554 01:02:45,930 --> 01:02:47,307 Koş 555 01:02:49,797 --> 01:02:50,984 Git 556 01:02:53,507 --> 01:02:54,653 Daha hızlı! 557 01:03:01,435 --> 01:03:03,042 Ne yapıyorsun? 558 01:03:03,338 --> 01:03:05,338 Bilmiyorum, sadece koşuyorum! 559 01:03:05,363 --> 01:03:07,653 Benim gibi yap! Kollarını kullan, bacaklarını kullan, hadi! 560 01:03:08,303 --> 01:03:09,308 Bunun gibi? 561 01:03:11,404 --> 01:03:13,503 - Vay be! - Evet! Birlikte oynayın! 562 01:03:46,472 --> 01:03:47,572 Atlamak zorundayız. 563 01:03:47,597 --> 01:03:48,660 Hayatta kalırız. 564 01:03:48,685 --> 01:03:49,520 Sen deli misin? 565 01:03:49,545 --> 01:03:50,323 Acıtacak. 566 01:03:50,348 --> 01:03:51,108 Peki ne yapmak istiyorsun? 567 01:03:51,133 --> 01:03:53,018 Burada kalıp zıplayan şeytanlarla mı savaşacaksın? 568 01:03:54,093 --> 01:03:54,773 Bu nedir? 569 01:03:54,798 --> 01:03:55,798 Bu ne diyor? 570 01:03:56,205 --> 01:03:57,845 Şu Chandelantean'a karşı haklılar. 571 01:03:57,905 --> 01:04:00,549 Gerçek bir kral Köprüler kurar. 572 01:04:05,402 --> 01:04:06,402 Ne yapıyorsun? 573 01:04:11,772 --> 01:04:13,498 Başka kafalı fikrin var mı? 574 01:04:41,568 --> 01:04:42,568 Gördün mü? 575 01:04:42,688 --> 01:04:44,005 Gerçek kral Köprüler kurar. 576 01:04:46,958 --> 01:04:48,215 Bu bir metafor! 577 01:04:48,661 --> 01:04:49,661 Hey! 578 01:04:49,731 --> 01:04:50,926 Sana söylemeyi unuttum. 579 01:04:51,164 --> 01:04:52,243 Bir kişi seni seviyor. 580 01:04:52,540 --> 01:04:53,958 Ölmek üzere. 581 01:04:54,768 --> 01:04:56,408 Şimdi bunu bana nasıl söylersin? 582 01:04:56,433 --> 01:04:57,561 Bilmiyorum. 583 01:04:57,586 --> 01:04:59,226 Bu onun doğru anı beklemesi ile ilgili. 584 01:05:05,556 --> 01:05:06,862 Hadi! 585 01:05:35,362 --> 01:05:37,343 Benim kıçını kurtarmak için kullandığım metafora benziyor. 586 01:05:47,467 --> 01:05:50,638 David, bir test daha ve veriler gerçekten rahatsız edici. 587 01:05:50,663 --> 01:05:52,622 Oracalcum'ya zarar vermeyi bırakmalıyız. 588 01:05:55,704 --> 01:05:56,923 David? 589 01:07:06,029 --> 01:07:07,029 Tamam doktor. 590 01:07:08,459 --> 01:07:09,879 Planımı bilmek ister misin? Sorun değil. 591 01:07:10,353 --> 01:07:11,353 Sorun değil. 592 01:07:12,332 --> 01:07:13,332 İşte burada. 593 01:07:14,759 --> 01:07:18,299 Aquaman'i öldüreceğim ve değer verdiği her şeyi yok edeceğim. 594 01:07:19,625 --> 01:07:24,651 Ailesini öldüreceğim ve krallığını küle çevireceğim. 595 01:07:25,799 --> 01:07:29,457 Babamın intikamını alacağım. 596 01:07:30,432 --> 01:07:33,352 Bunu yapmak için şeytanla anlaşma yapmam gerekse bile. 597 01:07:34,795 --> 01:07:37,068 David, üç dişli mızrağa güvenemezsin. 598 01:07:42,722 --> 01:07:44,765 Bu bıçağı asla çekmeyeceğim... 599 01:07:45,882 --> 01:07:47,882 Tabii kan tadı almayacaksa. 600 01:07:50,605 --> 01:07:53,016 Dua et bunu sana bir daha göstermeyeyim. 601 01:08:17,707 --> 01:08:20,074 Radyasyon kaynağına yaklaşıyor olmalıyız. 602 01:08:20,270 --> 01:08:22,351 Atlantis'in mesajınızı almasını beklemeliyiz. 603 01:08:22,893 --> 01:08:24,493 Bu arada vaatleri yerine getirebiliriz. 604 01:08:24,652 --> 01:08:25,786 Evet, bak Loki. 605 01:08:25,811 --> 01:08:27,371 Bu konuda tavsiyeni istemiyorum. 606 01:08:27,396 --> 01:08:29,415 Zaten anlaşmanın sonuna kadar yaşadın. 607 01:08:29,440 --> 01:08:31,726 Bak, Azkaban'a geri dönmek umurumda bile değil. 608 01:08:31,792 --> 01:08:32,792 Peki planın ne? 609 01:08:33,299 --> 01:08:34,299 Henüz yok. 610 01:08:34,606 --> 01:08:37,806 Karımın peşinden geldi, bu da onun dilini kıçından çıkaracağım anlamına geliyor. 611 01:08:38,279 --> 01:08:41,057 Arthur, sen kralsın. Bunun kişiselleşmesine izin veremezsin. 612 01:08:41,200 --> 01:08:43,007 Bu, tüm sistemi çeviren adamdan geliyor 613 01:08:43,032 --> 01:08:45,214 Atlantis ulusunu kendi özel ego yolculuğuna çıkarıyor. 614 01:08:45,239 --> 01:08:46,239 Benim egom? 615 01:08:46,339 --> 01:08:48,201 Ön kapıdan yüzerek giren ve taht 616 01:08:48,226 --> 01:08:49,637 iddiama meydan okuyan sensin. 617 01:08:49,661 --> 01:08:51,894 Sırf yüzeydeki dünyayı yok etmeye çalıştığın için. 618 01:08:51,969 --> 01:08:54,451 Eğer bu kadar pislik olmasaydın hâlâ kral olurdun. 619 01:08:55,245 --> 01:08:56,245 Inanılmaz. 620 01:08:56,582 --> 01:08:59,403 Bekle bekle bekle. Tahtımı aldın ve onu istemiyor musun? 621 01:09:00,114 --> 01:09:01,114 Benimle dalga mı geçiyorsun? 622 01:09:01,139 --> 01:09:02,139 Bu işten nefret ediyorum. 623 01:09:02,717 --> 01:09:05,534 Bunu yapmamın tek nedeni Atlantis'in yüzeyi yok etmesini engellemek 624 01:09:05,558 --> 01:09:07,072 Hatta bunu mahvedebilirim. 625 01:09:07,437 --> 01:09:08,798 Gerçekten bu konuda hiç hırsın yok muydu? 626 01:09:08,823 --> 01:09:10,030 Kesinlikle hayır. 627 01:09:10,356 --> 01:09:12,524 Ve babam senin var olduğunu öğrendiği günden itibaren, 628 01:09:12,549 --> 01:09:15,668 gelip bana taht için meydan okuyacağın ana beni hazırladı. 629 01:09:15,692 --> 01:09:16,824 Ah, bu gerçekten üzücü. 630 01:09:16,925 --> 01:09:18,843 Özellikle de hiçbir hazırlık süresi olmadan 631 01:09:18,867 --> 01:09:20,808 kıçına ne kadar kolay tekme attığımı düşündüğünde. 632 01:09:21,049 --> 01:09:22,376 Piç. 633 01:09:23,298 --> 01:09:24,860 Bu böyle olmadı. 634 01:09:24,885 --> 01:09:25,913 Tam olarak nasıl oldu. 635 01:09:25,938 --> 01:09:26,731 Ferris seni kurtardı. 636 01:09:26,763 --> 01:09:27,346 O yapmadı. 637 01:09:27,371 --> 01:09:28,544 Yine de kıçını tekmeledim. 638 01:09:28,569 --> 01:09:29,769 Küçük bir su kasırgası yaptı. 639 01:09:29,802 --> 01:09:30,550 İçine düştüm. 640 01:09:30,575 --> 01:09:31,315 Tamam, kapa çeneni. 641 01:09:31,462 --> 01:09:32,502 Sanırım zamanımız doldu. 642 01:09:42,524 --> 01:09:43,884 Hadi, şunu yapalım. 643 01:09:43,909 --> 01:09:44,915 Ne haber dostum? 644 01:09:44,940 --> 01:09:46,537 Onun kulaklarını gömmeni sağlamaya çalışıyorum. 645 01:09:46,562 --> 01:09:47,242 Zorlama. 646 01:09:47,369 --> 01:09:48,558 Tekila! 647 01:09:48,583 --> 01:09:49,994 Ben bu kelimeleri bilmiyorum bile. 648 01:10:16,942 --> 01:10:17,942 Hey. 649 01:10:51,959 --> 01:10:53,459 Ah, zahmet etme 650 01:11:04,338 --> 01:11:05,913 Bu bir Oracalcum fırını. 651 01:11:06,986 --> 01:11:08,785 Bunların hepsi çalıntı Oracalcum. 652 01:11:09,028 --> 01:11:10,465 Sadece yakıyorlar. 653 01:11:10,553 --> 01:11:12,053 Atmosferde bilerek yakıyorlar. 654 01:11:12,853 --> 01:11:14,324 Bu felaket. 655 01:11:14,620 --> 01:11:16,529 Yüzeydeki termal uydulardan korunmak için 656 01:11:16,561 --> 01:11:19,018 tüm bu yerin ısıya karşı korunması gerekiyor. 657 01:11:19,389 --> 01:11:20,984 Onu it ve durduralım. 658 01:11:21,009 --> 01:11:23,809 Bu reaktörü yok edersek tüm adaya krater açmak zorunda kalırız. 659 01:11:24,091 --> 01:11:25,091 Oradan uzaklaşın. 660 01:11:25,153 --> 01:11:26,153 Şimdi. 661 01:11:28,112 --> 01:11:32,172 Bu patlayıcı çok eski olabilir ama Atlantislileri öldürmek için yapıldı. 662 01:11:38,649 --> 01:11:40,909 Tamam çok özür dilerim öyle demek istemedim. 663 01:11:40,934 --> 01:11:43,898 Teslim olmadan önce beni ikiye ayırmanı istemedim. 664 01:11:44,983 --> 01:11:46,603 Lütfen beni yanınıza alın. 665 01:11:47,933 --> 01:11:49,894 Dışarı çıkıp bu cesetleri taşımana yardım edeceğim. 666 01:11:50,283 --> 01:11:51,678 Hayır, hayır, bekle lütfen. 667 01:11:52,606 --> 01:11:54,178 Bunların hiçbirini istemedim. 668 01:11:54,283 --> 01:11:57,196 Tek istediğim Atlantisi kendi gözlerimle görmekti. 669 01:11:57,693 --> 01:11:59,693 Güzelliğini dünyayla paylaşabileceğimi düşündüm. 670 01:11:59,727 --> 01:12:00,727 Ben bir bilim insanıyım. 671 01:12:00,905 --> 01:12:02,535 Sadece ciddiye alınmak istedim. 672 01:12:03,984 --> 01:12:06,809 David Kane bana yardım edebileceğini söyledi ama artık gitmeme izin vermiyor. 673 01:12:06,936 --> 01:12:09,899 Bu olayla hiçbir ilgininin olmadığına inanmamızı mı bekliyorsunuz? 674 01:12:10,683 --> 01:12:11,683 Biliyorum. 675 01:12:12,634 --> 01:12:14,074 Gurur duymadığım şeyler yaptım. 676 01:12:14,606 --> 01:12:16,576 Ama eğer yapmasaydım beni öldürecekti. 677 01:12:18,489 --> 01:12:19,489 Yere ser onu. 678 01:12:20,744 --> 01:12:21,744 HAYIR. 679 01:12:21,991 --> 01:12:22,991 Hayır, yere ser onu 680 01:12:23,016 --> 01:12:24,016 HAYIR. 681 01:12:24,632 --> 01:12:25,571 Ne? 682 01:12:25,602 --> 01:12:26,602 HAYIR. 683 01:12:28,057 --> 01:12:29,057 İyi. 684 01:12:30,081 --> 01:12:31,766 Bizimle gelebilirsin. 685 01:12:31,791 --> 01:12:33,309 Ohh, teşekkürler. 686 01:12:33,334 --> 01:12:35,319 Ama... Konuşmaya başlasan iyi olur. 687 01:12:35,344 --> 01:12:36,506 Neden sen ve Suss çıkmıyorsunuz? 688 01:12:36,531 --> 01:12:37,811 Tamam tamam. 689 01:12:37,836 --> 01:12:39,110 Bu Kara Üç Dişli Mızrak. 690 01:12:39,142 --> 01:12:41,432 Bu, eski bir kötülükle doğrudan bağlantı. 691 01:12:41,583 --> 01:12:43,409 Kane'e büyük güçler veriyor ve karşılığında... 692 01:13:00,440 --> 01:13:01,533 Nefret ediyorum. 693 01:13:01,558 --> 01:13:02,848 Ne oldu? 694 01:13:15,782 --> 01:13:16,782 Durdur onları! 695 01:13:17,281 --> 01:13:18,741 Sen ve sen 696 01:15:30,241 --> 01:15:31,553 Hayır, hayır, hayır, hayır! 697 01:15:31,578 --> 01:15:34,088 Oracalcum değil! Bizi havaya uçurmak mı istiyorsun? 698 01:15:34,112 --> 01:15:35,862 - Bu bizi havaya uçurur mu? - Evet! 699 01:15:35,886 --> 01:15:36,949 Tamam! 700 01:15:40,975 --> 01:15:42,516 O halde kullanmayı bırakın! 701 01:15:43,301 --> 01:15:45,021 Çeneni kapat ve izin ver de kıçını kurtarayım! 702 01:15:45,562 --> 01:15:46,562 Tekrar! 703 01:17:09,769 --> 01:17:11,829 Güç kıyafeti olmadan bizimle mi savaşacak? 704 01:17:12,392 --> 01:17:14,534 Sana onu dışarı atalım dedim. 705 01:17:15,082 --> 01:17:16,942 O hala sadece yüzeyde yaşayan biri. 706 01:17:25,969 --> 01:17:26,969 Fena değil. 707 01:17:31,779 --> 01:17:35,948 İkinizi yan yana dövüşürken görmeyi hiç beklemiyordum. 708 01:17:36,132 --> 01:17:38,012 Sadece sizin için özel bir istisna yapıyoruz. 709 01:17:43,833 --> 01:17:45,153 Kimse kardeşime vuramaz. 710 01:17:45,319 --> 01:17:46,319 Benim dışımda. 711 01:17:46,351 --> 01:17:48,226 Oğlum en son sizi öldürecek. 712 01:17:49,113 --> 01:17:50,848 Ama uğradığınız için teşekkürler. 713 01:17:50,878 --> 01:17:52,447 Bunu kolaylaştırıyorsunuz. 714 01:18:07,491 --> 01:18:08,491 Hadi! 715 01:18:08,516 --> 01:18:09,674 Kralların katili! 716 01:19:27,011 --> 01:19:28,011 HAYIR! 717 01:20:00,501 --> 01:20:02,151 Arıza! Arıza! 718 01:20:02,175 --> 01:20:03,504 Uyarı! Uyarı! 719 01:20:36,033 --> 01:20:37,610 Ne bekliyorsun?! 720 01:20:37,634 --> 01:20:39,634 Acele edin ve onları öldürün! 721 01:21:43,300 --> 01:21:44,781 Hepinizi bu işin altına sürüklediğim için üzgünüm. 722 01:21:44,867 --> 01:21:47,308 Ancak balıkçılar ittifakın işin içinde olduğunu düşünemezler. 723 01:21:47,572 --> 01:21:49,832 Advantis birden fazla kişiden oluşan ordulara komuta etmiyor. 724 01:21:49,857 --> 01:21:50,752 Ediyorum. 725 01:21:50,777 --> 01:21:54,174 Başbakanlık da borç anlaşmasını unutmadı. 726 01:21:54,199 --> 01:21:56,120 Bize her zaman güvenebilirsiniz. 727 01:21:56,449 --> 01:21:58,008 Bana bir şey oldu... 728 01:21:58,698 --> 01:22:00,698 O siyah üç mızrağa dokunduğumda. 729 01:22:01,452 --> 01:22:02,969 O neden burada? 730 01:22:03,815 --> 01:22:05,515 Hapishaneye geri dönüyor olmalı. 731 01:22:05,547 --> 01:22:07,237 Ne söyleyeceğini duymalısın. 732 01:22:07,262 --> 01:22:09,023 O hatayı bir kez yaptım. 733 01:22:09,147 --> 01:22:11,028 Bu yüzden ona güvenilemeyeceğini biliyorum. 734 01:22:11,313 --> 01:22:14,037 Ve kıskaçlarımı kesti. 735 01:22:14,434 --> 01:22:16,949 Bu şeyin tekrar büyümesi tam bir yıl sürdü. 736 01:22:16,974 --> 01:22:19,234 Bakın, bizim gibi o da beni durdurmak istiyor. 737 01:22:19,586 --> 01:22:20,966 Ve bilginiz olsun, buraya kadar 738 01:22:21,499 --> 01:22:23,660 gelebilmemizin tek nedeni o. 739 01:22:25,720 --> 01:22:27,365 Kayıp Krallık'ı gördüm. 740 01:22:32,030 --> 01:22:33,631 Bu konuda yeterince bilgim yok. 741 01:22:33,656 --> 01:22:35,293 Bu mümkün mü? 742 01:22:35,899 --> 01:22:39,071 Herkesin kesin olarak bildiği tek şey, bir zamanlar 743 01:22:39,096 --> 01:22:40,381 yedinci bir krallığın var olduğu ve sonra bir gün, 744 01:22:41,150 --> 01:22:44,491 düşüşten hemen önce, onun tüm kayıtlarının vakayinamelerden silindiği. 745 01:22:45,266 --> 01:22:47,743 Gördüğünüz şeyin Kayıp Krallık olduğunu nereden biliyorsunuz? 746 01:22:47,995 --> 01:22:50,240 Artık kimse ne dendiğini bile bilmiyor. 747 01:22:50,979 --> 01:22:52,165 Buna Nekris denir. 748 01:22:53,542 --> 01:22:54,802 Ve bunu sadece görmedim. 749 01:22:56,363 --> 01:22:57,463 Biliyordum. 750 01:22:59,155 --> 01:23:00,628 Ben neredeyse... 751 01:23:01,188 --> 01:23:02,652 hatırlıyordum. 752 01:23:03,309 --> 01:23:07,189 Başka birinin anılarının parıltısı. 753 01:23:08,182 --> 01:23:09,829 Kral Atlan'ın zamanında, 754 01:23:10,309 --> 01:23:12,900 Atlantis'te yedi birleşik krallık vardı, 755 01:23:14,232 --> 01:23:18,059 ve Kara Şehir hepsinin üzerinde bir lanetti. 756 01:23:24,944 --> 01:23:26,899 Nekris Oracalcum'u kullanarak, 757 01:23:26,924 --> 01:23:29,916 hızla başka hiçbir şeye benzemeyen bir süper güç haline geldi. 758 01:23:30,301 --> 01:23:32,088 Ama bunun bedeli çok ağır oldu 759 01:23:32,303 --> 01:23:34,579 karayı, denizi zehirliyor... 760 01:23:34,603 --> 01:23:38,015 ve hatta Nekris'i yöneten tiranın zihnini zehirledi. 761 01:23:41,353 --> 01:23:43,984 Atlan'ın öz kardeşi Cordax. 762 01:23:44,541 --> 01:23:47,074 Atlan onu kullanmayı bırakması için ona yalvardı. 763 01:23:47,204 --> 01:23:49,752 Dünya geri dönülemez bir şekilde zarar görmeden önce. 764 01:23:49,803 --> 01:23:52,359 Ancak Cordax, Atlan'a kızıyordu. 765 01:23:52,384 --> 01:23:55,183 kendi kardeşinin onun gücünü çalmaya çalıştığını düşünüyordu. 766 01:23:55,654 --> 01:24:00,065 Bu yüzden kara büyüye başvurdu ve bir kötülük aracı yarattı. 767 01:24:00,891 --> 01:24:01,891 Şu siyah trident. 768 01:24:11,141 --> 01:24:15,061 Halkını ve kendisini canavarlara dönüştürdü. 769 01:24:15,570 --> 01:24:18,550 HAYIR! Hayır! 770 01:24:19,032 --> 01:24:20,501 Atlantis'le savaşmak için. 771 01:24:21,319 --> 01:24:23,007 Bunun üzerine iki kardeş savaşa gitti. 772 01:24:32,312 --> 01:24:35,625 Ama Atlan, Cordax'ı yendi ve onu hapse attı. 773 01:24:35,650 --> 01:24:40,307 Ve tüm Nekris Cordax'ın karanlık gücünün asla 774 01:24:43,455 --> 01:24:47,375 bulunmamasını sağlamak için kendi kanıyla büyü yaptı. 775 01:24:48,736 --> 01:24:51,276 İşte bu yüzden Nekris Chronicles'tan etkilendi. 776 01:25:02,433 --> 01:25:05,733 Bu kötülüğün sonsuza kadar donmuş halde kalması gerekiyordu. 777 01:25:08,280 --> 01:25:09,860 Ama David Cain onu buldu. 778 01:25:11,279 --> 01:25:13,432 Ve yavaş yavaş onu ele geçiriyor. 779 01:25:14,581 --> 01:25:16,454 Ancak buzullar erise bile 780 01:25:16,479 --> 01:25:17,860 Cordax hala serbest bırakılamaz. 781 01:25:18,368 --> 01:25:21,103 Atlan, Cordax'ı hapishanesinde mühürlemek için kan büyüsünü kullandı. 782 01:25:21,208 --> 01:25:23,043 Onu yalnızca Atlan serbest bırakabilir. 783 01:25:23,068 --> 01:25:24,820 Manta'nın Atlan'a ihtiyacı yok. 784 01:25:24,845 --> 01:25:27,517 Manta'nın Atlan'ın kanına ihtiyacı var. 785 01:25:28,048 --> 01:25:30,076 Kan büyüsü aslında bir büyü değildir. Bu DNA. 786 01:25:30,101 --> 01:25:34,333 Cordax'ın hapishanesinin anahtarı kraliyet soyunun kendisidir. 787 01:25:35,346 --> 01:25:38,930 Bu ya senden, benden ya da Arthur'dan kan alması gerektiği anlamına geliyor. 788 01:25:41,259 --> 01:25:42,599 Biz soyun sonuyuz. 789 01:25:46,718 --> 01:25:47,718 Hayır, değiliz. 790 01:25:49,995 --> 01:25:51,822 Önceden olsa dünya çapında manşetlere taşırdık. 791 01:25:51,892 --> 01:25:53,892 Ama artık neredeyse haftada bir kez tekrar ediyor. 792 01:25:54,254 --> 01:25:57,364 Dünya çapında benzeri görülmemiş hava olaylarına tanık oluyoruz 793 01:25:57,388 --> 01:26:00,870 ve meteorologlar iklimdeki bu hızlı değişimi açıklamakta zorlanıyor. 794 01:26:00,894 --> 01:26:04,656 Bunaltıcı sıcak hava dalgalarından ve kuraklıktan, Sıcaklık 795 01:26:04,680 --> 01:26:06,278 rekorlarını kıran sağanak yağışlara ve su baskınlarına... 796 01:26:06,302 --> 01:26:08,383 Neler oluyor? 797 01:26:09,112 --> 01:26:11,184 1 milyon evi elektriksiz bırakıyor. 798 01:26:13,240 --> 01:26:15,400 Şimdi bir milyon oldu? 799 01:26:15,984 --> 01:26:17,711 El fenerini almam lazım. 800 01:26:34,944 --> 01:26:39,646 Ölmeni izleyebilsin diye seni canlı bırakacağım. 801 01:27:01,912 --> 01:27:03,693 Üzgünüm oğlum. 802 01:27:05,965 --> 01:27:08,625 Mentor, junior'u aldı. 803 01:27:09,464 --> 01:27:11,397 HAYIR! HAYIR! 804 01:27:11,920 --> 01:27:13,849 HAYIR! 805 01:28:05,729 --> 01:28:07,355 İLETİM KOORDİNATLARI 806 01:28:07,379 --> 01:28:08,969 KOORDİNATLAR GÖNDERİLDİ 807 01:28:09,613 --> 01:28:11,553 Sağlık görevlileri onun durumunu stabilize etti. 808 01:28:11,578 --> 01:28:12,578 İyileşecek. 809 01:28:13,422 --> 01:28:14,725 Sadece bir sinyal alıyoruz. 810 01:28:14,859 --> 01:28:15,859 Zayıf. 811 01:28:16,145 --> 01:28:19,488 Eski bir Atlantis sonar frekansından yayın yapılıyor. 812 01:28:19,645 --> 01:28:21,068 Antarktika'ya doğru yola çıkıyoruz. 813 01:28:22,345 --> 01:28:23,994 Geriye dönüp bakacağız. 814 01:28:24,019 --> 01:28:25,019 Ne kadar uzaklıkta? 815 01:28:26,799 --> 01:28:28,319 Bunu hayal ettim. 816 01:28:29,113 --> 01:28:31,720 İkiniz kardeş gibi bir arada duruyorsunuz. 817 01:28:35,429 --> 01:28:37,449 Birbirinizi koruyacağınız konusunda bana söz verin. 818 01:28:40,472 --> 01:28:42,472 Bana söz ver. 819 01:28:56,613 --> 01:28:57,757 Git 820 01:29:23,975 --> 01:29:26,305 Harika dalgalar, Nadius. 821 01:29:26,336 --> 01:29:30,522 Savaş geminiz güçlü, ama bir deniz ineğinden daha yavaş. 822 01:29:31,168 --> 01:29:35,417 Bütün bu ölü ağırlığı bir kenara bırakıp hafif seyahat edelim derim. 823 01:29:36,096 --> 01:29:38,496 O Sonic Cannon'ı çalıştırdığında ne yapacaksın? 824 01:29:38,678 --> 01:29:43,008 Tek şansımız onu her yönden ezici bir güçle vurmak 825 01:29:43,033 --> 01:29:44,808 Çapraz ateşi bildiğin zaman değil. 826 01:29:44,858 --> 01:29:46,264 Ne seçeneğimiz var? 827 01:29:46,469 --> 01:29:48,190 Onların Toplarına karşı savunmamız yok. 828 01:29:48,298 --> 01:29:49,377 Bir dakika bekle. 829 01:29:49,587 --> 01:29:53,489 Yani bu Top, sinir sistemini bozan ses dalgaları gönderiyor, değil mi? 830 01:29:53,624 --> 01:29:54,410 Bu doğru. 831 01:29:54,435 --> 01:29:55,844 Ultrasonik yankılar. 832 01:29:56,581 --> 01:29:58,279 Peki ya bu yankıları bozarsak? 833 01:29:58,304 --> 01:30:00,760 Aynı frekanstan gelen başka bir ses dalgası, ama sadece... 834 01:30:00,784 --> 01:30:02,210 Çok çok daha gürültülü. 835 01:30:02,234 --> 01:30:04,301 Onların bozucu etkisini engellemek mi istiyorsunuz? 836 01:30:04,775 --> 01:30:06,416 Bu kolay kısım olacak. 837 01:30:07,408 --> 01:30:08,683 Silahlarınızı alın. 838 01:30:10,738 --> 01:30:12,393 Sahneye hazırlar. 839 01:30:32,626 --> 01:30:35,027 Evet, gerçekten senden hoşlanmıyor, değil mi? 840 01:31:06,321 --> 01:31:08,047 İlerleme kaydedemedik doktor. 841 01:31:08,358 --> 01:31:12,171 İşi bitirmeden kurucuları yok ettik ama çok yaklaşmıştık. 842 01:31:12,321 --> 01:31:14,911 İyi yerleştirilmiş bir füze işe yarayacaktır. 843 01:31:17,831 --> 01:31:19,341 Tanrım, ne yaptık? 844 01:31:20,222 --> 01:31:22,360 Dünyanın zaten yapmadığı bir şey yapamdık. 845 01:31:22,857 --> 01:31:25,444 Yaptığımız tek şey işleri birkaç yıl ileri sarmaktı. 846 01:31:25,529 --> 01:31:29,045 Buz henüz tam olarak erimedi zayıf noktayı ortaya çıkaramaz. 847 01:31:30,312 --> 01:31:33,521 İşte bu sizi doğrudan Cordax'a götürecek. 848 01:31:35,395 --> 01:31:36,935 Yan tarafa tekrar güç verin. 849 01:31:38,642 --> 01:31:40,685 Çocuğu paketleyin ve hazırlanın. 850 01:32:10,043 --> 01:32:12,395 Kaptan! Gelen birden fazla düşmanımız var. 851 01:32:12,420 --> 01:32:13,829 FÜZE SİLAHLI 852 01:32:13,854 --> 01:32:15,354 Çok geç kaldın. 853 01:32:51,911 --> 01:32:53,400 Yüklemeye başlayın! 854 01:34:23,304 --> 01:34:24,935 Olağanüstü... 855 01:34:26,231 --> 01:34:30,841 NEKRIS, KAYIP KRALLIK 856 01:35:07,822 --> 01:35:09,198 Burası bir çöplük, 857 01:35:09,223 --> 01:35:10,320 Her yerde olabilir. 858 01:35:10,345 --> 01:35:12,429 Necress boğazı şehrin göbeğinde. 859 01:35:12,454 --> 01:35:14,044 Suda bir şey hissediyorum. 860 01:35:14,069 --> 01:35:15,321 Herkes ışıkları ateşlesin. 861 01:35:20,162 --> 01:35:24,665 Cordax'ın halkını bir canavarlar ordusuna dönüştürdüğünü söylememiş miydin? 862 01:35:25,034 --> 01:35:26,712 Evet yaptım. 863 01:35:26,943 --> 01:35:27,943 Bu yüzden gözlerinizi açık tutun. 864 01:35:28,774 --> 01:35:30,147 Peki, bu kolay olacak. 865 01:35:30,172 --> 01:35:31,988 Benimki kapanmıyor. 866 01:35:32,149 --> 01:35:34,488 Herkes hazır olsun. Bir şey geliyor. 867 01:35:56,321 --> 01:35:58,033 Buradan çıkmanın bir yolunu bulmamız lazım! 868 01:35:58,178 --> 01:35:59,705 Her şey yolunda gidiyor! 869 01:35:59,730 --> 01:36:02,490 İşim bitti ve bu solucanlarla başa çıkabilirim. 870 01:36:02,780 --> 01:36:05,097 Şimdi git ve prensi kurtar. 871 01:36:05,597 --> 01:36:06,786 Teşekkür ederim Yorus. 872 01:36:09,292 --> 01:36:11,232 Hadi, seni kör solucan! 873 01:37:22,123 --> 01:37:23,389 Bana yardım et! 874 01:38:26,609 --> 01:38:28,149 Çocuğu bana ver. 875 01:39:21,977 --> 01:39:25,971 Silahımın tadına bakmaya hazırlan 876 01:39:29,493 --> 01:39:31,036 Kapının arkasına geçin millet! 877 01:39:32,172 --> 01:39:33,619 Kapıyı kapatmamız lazım! 878 01:40:10,024 --> 01:40:11,044 HAYIR! 879 01:40:11,967 --> 01:40:13,967 Oğlumdan uzak dur! 880 01:40:14,950 --> 01:40:16,110 Kanın... 881 01:40:16,483 --> 01:40:18,309 Gayet iyi olacak! 882 01:40:19,869 --> 01:40:22,468 Kan mı istiyorsun? Alamayacaksın! 883 01:40:36,870 --> 01:40:38,196 Aquaman! 884 01:41:26,693 --> 01:41:28,693 Kardeşimin zırhını giyiyorsun... 885 01:41:28,842 --> 01:41:30,616 Ve buna rağmen... 886 01:41:30,719 --> 01:41:33,391 Sen onun sadece yarısı kadar adamsın. 887 01:41:34,688 --> 01:41:36,213 Ne kadar acıklı. 888 01:42:06,917 --> 01:42:08,359 Git 889 01:42:22,720 --> 01:42:23,720 Koş 890 01:42:25,882 --> 01:42:27,284 Koş 891 01:42:30,761 --> 01:42:33,181 Beni hapishanemden kurtar... 892 01:42:33,206 --> 01:42:38,564 Ve istediğin gibi teslim olman için tüm gücüm senin olacak. 893 01:43:14,113 --> 01:43:18,877 Git ve yine okyanusların efendisi olacaksın. 894 01:43:26,948 --> 01:43:29,445 Bu kesinlikle bir gelişme. 895 01:43:29,470 --> 01:43:32,384 Güçlü Atlantis bedeni. 896 01:43:32,409 --> 01:43:35,626 Ve bu senden diğerinden daha da çok nefret ediyor. 897 01:43:35,651 --> 01:43:36,660 Bu doğru değil. 898 01:43:36,685 --> 01:43:38,467 Hadi küçük kardeşim, Orada olduğunu biliyorum. 899 01:43:38,491 --> 01:43:39,491 Görmüyor musun? 900 01:43:39,516 --> 01:43:40,916 Kazanamazsın. 901 01:43:41,559 --> 01:43:44,748 Ya kardeşini öldürürsün ya da ölürsün. 902 01:43:59,729 --> 01:44:04,300 Ve Atlant'ın kanıyla, bu büyü bozuldu. 903 01:44:17,483 --> 01:44:19,115 Sonsuz gecem... 904 01:44:20,438 --> 01:44:21,677 Bitiyor. 905 01:44:28,196 --> 01:44:30,686 Kuklalarını bulmaktan bıktım Cordax. 906 01:44:31,789 --> 01:44:33,259 Senin için geliyorum. 907 01:44:36,458 --> 01:44:38,142 Artık ölebilir miyim? 908 01:44:38,167 --> 01:44:39,167 Bunu nasıl alabilirim? 909 01:44:39,192 --> 01:44:40,798 Hayır, Atlantisli. 910 01:44:40,823 --> 01:44:43,451 Zaten ele geçirmemiş miydi? 911 01:44:44,903 --> 01:44:45,903 Konuşabilirsin. 912 01:44:46,049 --> 01:44:49,445 Kaderime sahip çıkmanın zamanı geldi. 913 01:44:49,470 --> 01:44:52,318 Amacım seni bir kalıntı haline getirmek 914 01:44:52,343 --> 01:44:53,989 Kıskandığını biliyordum. 915 01:44:54,378 --> 01:44:56,511 Sen tek gerçek kralsın. 916 01:44:56,536 --> 01:44:59,689 Atlantis tek gerçek kralını hak ediyor. 917 01:45:02,049 --> 01:45:05,934 Ben tek gerçek kralım! 918 01:45:13,429 --> 01:45:14,815 Biliyor musun, bir zamanlar... 919 01:45:14,839 --> 01:45:16,900 Seninle tanışmayı her şeyden çok istediğim zaman. 920 01:45:17,484 --> 01:45:19,483 Bir hükümdar olduğunu bilmeni istedim. 921 01:45:19,656 --> 01:45:21,163 Artık bu işte birlikteyiz. 922 01:45:21,339 --> 01:45:23,339 Birbirinizi koruyacağınız konusunda bana söz verin. 923 01:45:28,669 --> 01:45:30,149 Haydi küçük kardeşim. 924 01:45:30,601 --> 01:45:32,179 Bu karışıklığa son verelim. 925 01:45:32,621 --> 01:45:34,882 Seninle ilk tanıştığımda söylediğim gibi değilim. 926 01:45:35,667 --> 01:45:37,982 Ne olursa olsun yalnız değilsin. 927 01:45:38,452 --> 01:45:39,692 Bu işte birlikteyiz. 928 01:45:43,284 --> 01:45:44,704 Sen benim erkek kardeşimsin. 929 01:45:50,001 --> 01:45:51,072 Orm... 930 01:45:54,079 --> 01:45:55,079 Bırak. 931 01:46:09,936 --> 01:46:11,468 Orm...bırak gitsin. 932 01:46:30,700 --> 01:46:33,709 Yaşıyorum! Tekrar! 933 01:46:34,252 --> 01:46:38,232 Asırlardır karanlıkta bu alametin... 934 01:46:38,257 --> 01:46:40,257 gelmesini bekledim! 935 01:46:45,720 --> 01:46:47,303 Kahretsin. 936 01:46:55,135 --> 01:46:56,415 Arthur! 937 01:47:01,242 --> 01:47:02,981 Seni yakalasam iyi olur mu? 938 01:48:22,234 --> 01:48:23,432 Asla... 939 01:48:31,919 --> 01:48:33,473 Arthur! Gitmeliyiz. 940 01:48:33,498 --> 01:48:35,171 Büyü bozuldu. 941 01:48:50,087 --> 01:48:51,155 Haydi buradan çıkalım. 942 01:49:10,423 --> 01:49:11,362 Bu doğru. 943 01:49:11,416 --> 01:49:12,416 Hayır, hayır bebeğim. 944 01:49:50,065 --> 01:49:51,506 Aşkım. 945 01:49:53,995 --> 01:49:55,340 Oğlum benim. 946 01:50:06,558 --> 01:50:07,653 Teşekkür ederim. 947 01:50:14,139 --> 01:50:15,377 Olağanüstü. 948 01:50:20,907 --> 01:50:24,055 Ah, sağlam görünüyorsun. Bu iyi. Bu iyi. 949 01:50:24,080 --> 01:50:28,350 Ama ben değilim. Kıskacım kesildi. Tekrar! 950 01:50:29,971 --> 01:50:31,995 İlk aşamadan çıktınız, Majesteleri. 951 01:50:33,133 --> 01:50:35,033 Bana kalırsa borcun ödendi. 952 01:50:36,826 --> 01:50:38,786 Ancak herkes bunu bu şekilde görmeyecek. 953 01:50:43,439 --> 01:50:45,679 Gidip kendini öldürtmen çok kötü oldu. 954 01:50:48,105 --> 01:50:50,158 Evet. Bütün bunlar, arkadaşlar? 955 01:50:52,059 --> 01:50:53,719 Cesedi bulmak imkansız olurdu. 956 01:50:55,939 --> 01:50:57,279 Bir süreliğine karaya çık. 957 01:50:57,779 --> 01:50:58,779 Ama fazla uzağa gitme. 958 01:50:59,719 --> 01:51:01,616 Tavsiye için seni aramam gerekebilir. 959 01:51:01,899 --> 01:51:04,406 Bilirsin, yürüyen bir krallık işi var. 960 01:51:10,506 --> 01:51:11,506 Teşekkür ederim. 961 01:51:13,586 --> 01:51:14,586 Kardeşim. 962 01:51:30,266 --> 01:51:31,966 Sandığın kadar deli değilsin. 963 01:51:34,059 --> 01:51:36,345 Atlantis halkı sana sahip oldukları için çok şanslı. 964 01:51:38,166 --> 01:51:39,686 Sen benim olmadığım her şeydin. 965 01:51:40,219 --> 01:51:42,819 Yanlış şeyi yaparken doğru olanı yapmak çok daha kolaydır. 966 01:51:44,372 --> 01:51:45,812 O zaman yardım istemeye hazırsındır. 967 01:51:47,045 --> 01:51:48,462 En kötü düşmanından bile. 968 01:51:50,502 --> 01:51:53,166 Bazen ne yaptığını bilmiyormuşsun gibi gelebileceğini 969 01:51:53,191 --> 01:51:55,397 biliyorum ama içgüdülerine güvenmeye devam et. 970 01:51:56,206 --> 01:51:59,026 Eğer liderlik edersen Atlantis seni takip edecektir. 971 01:52:02,565 --> 01:52:05,445 Sonuçta gerçek Kral Köprüler kurar, değil mi? 972 01:52:07,093 --> 01:52:08,353 Ama bu sadece bir metafordu. 973 01:52:11,459 --> 01:52:15,799 Senin metaforun az önce dünyanın kıçını kurtardı. 974 01:52:40,463 --> 01:52:41,918 Son dakika haberlerimiz var 975 01:52:41,943 --> 01:52:46,787 Sonuçları abartılamayacak bir ana tanık oluyoruz. 976 01:52:46,812 --> 01:52:52,160 Denizaltı ülkesi Atlantis'le ilk temas. 977 01:52:52,185 --> 01:52:56,480 Binlerce yıldır saklı kalan bir uygarlığın tamamı ortaya çıkmak üzere. 978 01:53:03,079 --> 01:53:05,579 Hiçbir zaman eskisi gibi olmayacağını rahatlıkla söyleyebiliriz sanırım. 979 01:53:05,758 --> 01:53:08,245 Atlantis Kralı Birleşmiş Milletler'e başvurdu. 980 01:53:08,270 --> 01:53:11,078 Hızla izin alıyoruz ve iklim sorununu tersine 981 01:53:11,103 --> 01:53:13,583 çevirmek için ortak bir çaba önermemiz bekleniyor. 982 01:53:13,608 --> 01:53:15,578 Bunun Birleşmiş Milletler ile haftalarca süren 983 01:53:15,603 --> 01:53:18,108 gizli görüşmelerin sonucu olduğunu düşünüyoruz. 984 01:53:18,133 --> 01:53:21,407 Şimdi Eleazar'a canlı yayın yapıyoruz. Atlantis'in ilk resmi büyükelçisinin 985 01:53:21,432 --> 01:53:23,865 Birleşmiş Milletler'e hitap etmek üzere olduğu yer. 986 01:53:32,806 --> 01:53:35,666 Bugün buraya iki dünyanın temsilcisi olarak geliyorum. 987 01:53:36,403 --> 01:53:38,413 Kara ve deniz. 988 01:53:42,648 --> 01:53:46,548 Ve değişimin her ikisine de yaklaştığının kanıtı olarak burada duruyorum. 989 01:53:46,973 --> 01:53:49,398 Ve küresel birlik çağrısında bulunuyorum.. 990 01:53:49,715 --> 01:53:51,544 Küresel bir kriz için. 991 01:53:52,412 --> 01:53:56,243 Nihayet aramızda ve dünyamızın doğal dengesi arasında uyum sağlamak için. 992 01:53:57,399 --> 01:54:01,554 Atlanta, sizin hava bilginiz ve denizler hakkındaki bilgimizle bilim 993 01:54:01,776 --> 01:54:05,195 ve teknolojisine katkıda bulunmaya yardımcı olmaya hazır. 994 01:54:05,786 --> 01:54:08,397 Bitirmek yerine, hikayemizin bir sonraki 995 01:54:08,421 --> 01:54:10,089 bölümünü birlikte yazabiliriz. 996 01:54:11,086 --> 01:54:14,069 Bazen farklılıklarımız çok aşırı gibi görünebilir, 997 01:54:14,748 --> 01:54:17,068 ancak tek yapmamız gereken yüzeyin altına bakmaktır. 998 01:54:17,988 --> 01:54:22,075 Hepimizin bu gezegende olduğunu görmek için aynı amaç ve isteklerle. 999 01:54:22,284 --> 01:54:25,246 Geleneklerimiz tuhaf ve tanıdık gelmese bile. 1000 01:54:25,271 --> 01:54:28,618 Cheeseburger. Ekstra yağlı, işte siparişiniz. 1001 01:54:30,445 --> 01:54:32,604 Ve önyargılarımızı yenerek daha güçlü olacağız 1002 01:54:32,872 --> 01:54:35,404 ve kendimiz hakkında daha çok şey öğreneceğiz. 1003 01:54:36,622 --> 01:54:39,774 Çocuklarımız ve ailelerimiz için daha iyi, 1004 01:54:40,246 --> 01:54:43,306 daha umutlu bir gelecek yaratmak için bu anı değerlendirebiliriz. 1005 01:54:45,153 --> 01:54:47,071 Benim adım Arthur Curry. 1006 01:54:47,245 --> 01:54:50,341 Ben devletin yasal hükümdarıyım Odyssey Atlantis Ulusu. 1007 01:54:50,744 --> 01:54:54,961 Ben senin babanım, kardeşinim, savaşçınım, arkadaşınım. 1008 01:54:56,545 --> 01:54:57,956 Atlantis'in kralıyım. 1009 01:55:00,033 --> 01:55:01,439 Ben Aquaman'im. 1010 01:55:01,522 --> 01:55:03,522 Çeviri: Sinan Keleş (Team Olmec) 78556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.