All language subtitles for You.Wont.Be.Alone.2022.MACEDONIAN.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,809 --> 00:01:49,976 Turha itkeä maahan kaatunutta maitoa! Kaatunutta maitoa! 2 00:01:51,809 --> 00:01:53,726 Antaa mennä! 3 00:01:55,225 --> 00:01:58,183 Nopeasti! 4 00:01:58,934 --> 00:02:01,892 Olen rutto, mustaakin mustempi... 5 00:02:02,684 --> 00:02:05,642 Jos et piiloudu, syön sinut aamiaiseksi! 6 00:02:07,767 --> 00:02:10,726 Näen sinut! Ja sinut! 7 00:02:27,183 --> 00:02:28,392 Senkin limakasa... 8 00:02:28,518 --> 00:02:30,684 Etkö osannut piiloutua omaan taloosi? 9 00:02:40,600 --> 00:02:43,684 Susisyöjätär iskee kimppuunne, häipykää! 10 00:02:44,059 --> 00:02:46,434 Joka ikinen! Pois silmistäni! 11 00:02:47,309 --> 00:02:50,099 Palatkaa kirottujen äitienne luo! 12 00:02:51,808 --> 00:02:53,350 Häiritkää heitä! 13 00:03:44,059 --> 00:03:45,351 Armoa. 14 00:03:46,559 --> 00:03:48,309 Rukoilen sinua vereni kautta. 15 00:03:48,851 --> 00:03:50,851 Elämäni kautta. 16 00:03:51,559 --> 00:03:53,851 He ovat taakka, lapset. 17 00:03:54,183 --> 00:03:56,642 Et halua sitä vaivaa. 18 00:04:01,851 --> 00:04:04,183 Oletko hullu, nainen? 19 00:04:05,100 --> 00:04:07,600 Kuin muka haluaisin lapsen? 20 00:04:08,851 --> 00:04:10,767 Hieman verta, siinä kaikki. 21 00:04:11,309 --> 00:04:13,100 Vastasyntyneeltä. 22 00:04:13,309 --> 00:04:15,100 Tuon sinulle muita vauvoja! 23 00:04:15,392 --> 00:04:18,183 Tyttöjä, poikia. Koko pinon. 24 00:04:18,934 --> 00:04:21,809 Vain suruni... 25 00:04:22,142 --> 00:04:25,225 Jätä minulle minun Nevenani. 26 00:04:25,642 --> 00:04:28,142 Haluan nähdä hänen kasvavan. 27 00:04:28,892 --> 00:04:32,225 Haluat tyttären, eikö niin? 28 00:04:34,559 --> 00:04:37,809 Olet vanhapiika Maria, eikö niin? 29 00:04:41,059 --> 00:04:45,141 Käytänkö noidansylkeni? 30 00:04:47,517 --> 00:04:50,642 Tähän rääpäleeseen? 31 00:04:51,100 --> 00:04:53,559 Saat hänet varttuneena. 32 00:04:54,142 --> 00:04:57,350 Anna hänen täyttää edes 16 kanssani. 33 00:04:57,976 --> 00:05:00,809 Sitten saat hänet neitsyenä. 34 00:05:01,476 --> 00:05:03,392 Sen vuoksi, mitä sinulle tehtiin. 35 00:05:03,726 --> 00:05:05,976 Tämän samaisen katon alla. 36 00:05:07,892 --> 00:05:09,517 Tytär. Palvelemaan sinua. 37 00:05:10,059 --> 00:05:13,100 Siten et ole yksin vanhuudessa. 38 00:05:21,392 --> 00:05:22,517 Ja? 39 00:05:23,434 --> 00:05:26,392 Millainen sopimus sinulla on mielessä? 40 00:05:27,600 --> 00:05:30,059 Sellainen, joka solmitaan sanalla? 41 00:05:38,892 --> 00:05:42,059 Herra! Herra on todistajani. 42 00:05:48,142 --> 00:05:50,684 Aivan, hienoa. 43 00:05:51,018 --> 00:05:53,517 Entä tämä ruipelo? 44 00:05:53,851 --> 00:05:57,267 Pääseekö se pois merkitsemättä? 45 00:06:02,559 --> 00:06:05,434 En usko. 46 00:07:40,767 --> 00:07:42,976 Älä, muruni. Älä, kultani. 47 00:07:43,267 --> 00:07:46,267 Älä pelkää. Herra varjelee meitä. 48 00:07:46,642 --> 00:07:48,350 Pyhä paikka, minun vereni. 49 00:07:48,934 --> 00:07:50,600 Pyhä paikka. 50 00:07:51,392 --> 00:07:53,018 Hän ei voi astua tänne jalallaan. 51 00:08:10,309 --> 00:08:12,517 Susisyöjätär! 52 00:08:13,684 --> 00:08:16,267 Hän varasti tyttövauvani! 53 00:08:16,600 --> 00:08:18,517 Susisyöjätär... 54 00:08:39,309 --> 00:08:42,559 Sininenkö? 55 00:08:44,601 --> 00:08:49,225 Sininenkö puhuu? 56 00:08:52,309 --> 00:08:55,892 Punainen? 57 00:08:58,684 --> 00:09:04,392 Punainen kuun valkoisen jälkeen? 58 00:09:07,891 --> 00:09:12,309 Sekö se on? Joka puhuu? 59 00:09:15,350 --> 00:09:19,183 Mutta ei ikinä minulle. 60 00:09:24,475 --> 00:09:26,183 Ei ikinä minulle. 61 00:10:24,851 --> 00:10:27,517 Mutta ne äänet... 62 00:10:30,684 --> 00:10:33,350 Ne palaavat yhä uudelleen. 63 00:10:38,350 --> 00:10:40,517 Minulle ääneni... 64 00:10:44,309 --> 00:10:46,350 Se ei palaa. 65 00:10:47,892 --> 00:10:50,434 Ikinä. 66 00:11:08,767 --> 00:11:11,392 Äidin kulta... 67 00:11:15,267 --> 00:11:17,059 Ääneni... 68 00:11:19,392 --> 00:11:24,309 Paholainen raapaisi sitä kovasti. 69 00:11:24,392 --> 00:11:26,726 Kun olin vain nyrkin kokoinen. 70 00:11:28,767 --> 00:11:31,225 Äiti sanoo niin. 71 00:11:34,100 --> 00:11:37,142 Minä ajattelen toisin. 72 00:11:40,392 --> 00:11:44,100 Paholaisen raapaisu kai säikäytti sen. 73 00:11:47,142 --> 00:11:51,726 Mutta ääneni ei juossut pakoon. 74 00:11:56,892 --> 00:12:01,142 Se meni piiloon syvemmälle. 75 00:12:01,851 --> 00:12:05,309 Sinne, missä kukaan ei voi koskea siihen. 76 00:12:19,018 --> 00:12:22,976 Ymmärrätkö, mitä paholaisia ulkona vaanii? 77 00:12:23,767 --> 00:12:25,642 Olenko kasvattanut hölmön? 78 00:12:27,642 --> 00:12:30,726 Sinut revittäisiin kappaleiksi näiden seinien ulkopuolella! 79 00:12:32,100 --> 00:12:34,683 Tiedätkö, mitä kestän vuoksesi? 80 00:13:04,225 --> 00:13:06,309 Puhu ne. 81 00:13:09,183 --> 00:13:11,600 Puhu ne minulle. 82 00:13:13,350 --> 00:13:15,684 Ne äänet. 83 00:13:17,809 --> 00:13:20,517 Puhu ne minulle. 84 00:13:22,183 --> 00:13:25,475 Tai tee omani tyhjäksi. 85 00:13:29,726 --> 00:13:33,309 Tee siitä mustuutta. 86 00:13:37,183 --> 00:13:39,934 Tee minusta mustuutta. 87 00:14:56,059 --> 00:14:57,809 Voi, pikku muruni... 88 00:15:22,517 --> 00:15:23,892 Seis! 89 00:15:26,393 --> 00:15:27,934 Et ota häntä minulta! 90 00:15:28,517 --> 00:15:29,559 Ei! 91 00:15:33,100 --> 00:15:34,143 Et ota! 92 00:16:49,267 --> 00:16:51,600 Tule. 93 00:17:01,350 --> 00:17:03,809 No, nainen? 94 00:21:16,059 --> 00:21:17,267 Minun edessäni... 95 00:21:17,726 --> 00:21:20,809 Taivas, lehdet, se nieli ne. 96 00:21:25,018 --> 00:21:26,767 Ja näädät. 97 00:21:26,976 --> 00:21:29,059 Ja mehiläiset. 98 00:21:31,434 --> 00:21:33,767 Ja nyt se nieli minut. 99 00:21:45,642 --> 00:21:47,100 No? 100 00:21:47,434 --> 00:21:50,435 Tuletko vai et? 101 00:22:54,684 --> 00:22:57,018 Ja se nieli äidinkin. 102 00:23:07,934 --> 00:23:10,100 Mutta hänet... 103 00:23:10,475 --> 00:23:14,183 Hänet se pureskeli palasiksi. 104 00:23:19,225 --> 00:23:22,976 Se peitti hänen äänensä verellä. 105 00:23:23,642 --> 00:23:26,309 Se riisui hänen ihonsa. 106 00:23:28,684 --> 00:23:32,809 Kylmä, tämä on kylmä. 107 00:23:39,018 --> 00:23:42,267 Tämä, hänen ihonalaisensa. 108 00:23:47,475 --> 00:23:49,059 Juo. 109 00:24:08,892 --> 00:24:12,392 Taivas, se puri hänet palasiksi. 110 00:24:15,100 --> 00:24:18,726 Sylkäisi ulos kuiskaavan äidin palaset. 111 00:24:24,684 --> 00:24:28,935 Jäljelle jäi noitaäiti. 112 00:24:32,309 --> 00:24:35,517 Noitaäiti ja minä, noita. 113 00:24:39,309 --> 00:24:41,642 Minä, noita... 114 00:24:58,642 --> 00:25:01,267 Toisinaan toivon... 115 00:25:01,475 --> 00:25:04,225 Palaa, kuiskaava äiti. 116 00:25:06,767 --> 00:25:08,018 Vain hetkeksi. 117 00:25:17,559 --> 00:25:19,726 Mutta muurit... 118 00:25:19,976 --> 00:25:22,309 En halua, että ne palaavat koskaan. 119 00:25:25,059 --> 00:25:26,684 Ikinä. 120 00:25:46,684 --> 00:25:48,976 Mitä täällä on? 121 00:26:19,225 --> 00:26:21,726 Siispä, kaunokainen. 122 00:26:21,976 --> 00:26:24,559 Mitä, etkö pidä minusta tällaisena? 123 00:26:27,225 --> 00:26:30,018 Katso häntä, tuoretta syreeniä. 124 00:26:30,392 --> 00:26:33,517 Kampasin hiukseni vain sinua varten. 125 00:27:01,350 --> 00:27:03,309 Tiedätkö mitään? 126 00:27:05,350 --> 00:27:07,642 Aioitko vain seisoa siellä? 127 00:27:09,517 --> 00:27:12,934 Sallia hänen halkaista sinut kahtia? 128 00:27:27,892 --> 00:27:30,767 Palaa, kuiskaava äiti. 129 00:27:44,392 --> 00:27:47,100 Pidät enemmän päivän vanhasta leivästä. 130 00:27:49,517 --> 00:27:52,350 Vankityrmästä. 131 00:28:00,726 --> 00:28:05,642 Tarvitsemme verta, nainen, voimaa! Emme leikkikaluja. 132 00:28:12,642 --> 00:28:15,684 Luuletko, että olisi parempi hänen kanssaan? 133 00:28:17,059 --> 00:28:20,142 Minä valitsin sinut. Valitsin sinut. 134 00:28:22,183 --> 00:28:24,350 Saan yhden noidansyljen. 135 00:28:25,809 --> 00:28:27,767 Yhden. 136 00:28:29,851 --> 00:28:33,100 Kuinka turha olet. 137 00:29:05,309 --> 00:29:06,351 Verta. 138 00:29:07,559 --> 00:29:09,559 Ei leikkikaluja. 139 00:29:39,600 --> 00:29:42,392 Miksi minua luulet, äidiksikö? 140 00:29:42,767 --> 00:29:45,059 Hölmöksi? 141 00:29:47,600 --> 00:29:50,018 Tästä lähtien et ole minulle mitään. 142 00:29:50,267 --> 00:29:51,767 Et mitään. 143 00:29:54,475 --> 00:29:57,225 Katsotaan, miten pärjäät. 144 00:31:05,225 --> 00:31:07,642 Nuo tuolla, ne ovat... 145 00:31:09,392 --> 00:31:11,267 Poppeleita. 146 00:31:16,183 --> 00:31:18,350 Nuo tuolla, ne ovat... 147 00:31:18,642 --> 00:31:20,309 Varpusia. 148 00:31:25,351 --> 00:31:30,018 Mutta ovatko varpuset käärmeitä? 149 00:31:36,183 --> 00:31:38,809 Ovatko naiset ampiaisia? 150 00:31:42,934 --> 00:31:47,018 Suudelmat kahleita? 151 00:31:54,309 --> 00:31:57,350 Minä, olenko minä paholainen? 152 00:32:22,559 --> 00:32:25,100 Luojan tähden, jo kaksi tuntia... 153 00:32:38,059 --> 00:32:39,684 Nopeasti, maahan! 154 00:32:47,183 --> 00:32:49,183 Palataan maissin pariin. 155 00:33:09,183 --> 00:33:11,726 Mennään, Borisin vaimo. 156 00:35:59,059 --> 00:36:01,392 Oho... 157 00:36:03,225 --> 00:36:04,433 Hitto, nainen... 158 00:38:48,642 --> 00:38:51,059 Mikä ei ole outoa? 159 00:38:58,558 --> 00:39:00,434 Mikä ei ole? 160 00:39:14,809 --> 00:39:17,392 Kun asiaa ajattelee. 161 00:40:24,434 --> 00:40:26,559 Miniä! 162 00:40:27,392 --> 00:40:31,018 Mikä kimppuusi hyökkäsi? 163 00:40:35,018 --> 00:40:37,268 Voi... 164 00:40:38,934 --> 00:40:41,225 Mikä sinulla on, nainen? 165 00:40:41,392 --> 00:40:44,100 Naisten hulluus. 166 00:40:56,225 --> 00:40:58,976 Älä, poika. Älä, siemeneni. 167 00:40:59,392 --> 00:41:01,851 Se on nyt liikaa. 168 00:41:11,225 --> 00:41:15,434 Ei pidä taistella vastaan, tytär. Sopimatonta. 169 00:41:17,018 --> 00:41:21,183 Tiedän, että hän tekee siitä vaikeaa. Ei sillä, etten tietäisi. 170 00:41:23,309 --> 00:41:26,475 Hän oppi sen kaiken isältään. 171 00:41:29,183 --> 00:41:34,100 Jumala rankaisi molempia. 172 00:41:47,100 --> 00:41:48,183 Mennään. 173 00:41:49,309 --> 00:41:50,434 Tule! 174 00:42:12,350 --> 00:42:15,142 Voi... 175 00:42:27,684 --> 00:42:31,851 Hyvä Luoja! Miniä! 176 00:43:36,475 --> 00:43:39,475 Ja hänen puheensa? Täysin poissa? 177 00:43:41,809 --> 00:43:45,100 Iskujen vuoksi, kokonaan. 178 00:44:04,600 --> 00:44:07,475 Koska naurava suu avautuu. 179 00:44:10,142 --> 00:44:13,183 Ja suu avautuu itkuakin varten. 180 00:44:15,767 --> 00:44:18,517 Vain kun mies on huoneessa... 181 00:44:21,934 --> 00:44:25,142 Suun ei pitäisi avautua ikinä. 182 00:44:47,183 --> 00:44:50,392 Mies haluaa itkettää. 183 00:44:51,976 --> 00:44:53,892 Naista. 184 00:44:59,018 --> 00:45:02,100 Miten pitkälle aiot mennä? 185 00:45:05,559 --> 00:45:07,809 Kunnes kaikki olemme sekaisin? 186 00:45:09,976 --> 00:45:12,183 Opi pitämään mölyt mahassa. 187 00:45:18,267 --> 00:45:20,767 Mutta se ei tule minulle. 188 00:45:22,851 --> 00:45:25,475 Itku. 189 00:46:14,392 --> 00:46:18,142 Kun mies on huoneessa... 190 00:46:20,683 --> 00:46:22,392 Et ole nainen. 191 00:46:25,350 --> 00:46:26,933 Olet muhennos. 192 00:46:27,726 --> 00:46:29,018 Olet leipä. 193 00:46:33,475 --> 00:46:36,059 Paikkasi on hänen kämmenessään. 194 00:46:37,559 --> 00:46:39,726 Valut ulos. 195 00:46:41,059 --> 00:46:45,434 Kuin vesi, valut ulos ja hänen ympärilleen. 196 00:47:01,475 --> 00:47:05,018 Mutta kun nainen on huoneessa... 197 00:47:09,559 --> 00:47:14,267 Suusi ei pitäisi sulkeutua koskaan. 198 00:47:17,726 --> 00:47:20,100 Kun nainen on huoneessa... 199 00:47:21,559 --> 00:47:24,100 Olet peili. 200 00:47:30,976 --> 00:47:33,142 Kun hänen kulmakarvansa nousevat... 201 00:47:36,309 --> 00:47:38,934 Sinäkin nostat omiasi. 202 00:47:41,809 --> 00:47:43,642 Kun hänen silmänsä suurenevat... 203 00:47:43,934 --> 00:47:46,684 Sinunkin silmäsi suurenevat. 204 00:47:58,475 --> 00:48:00,976 Naiselle olet lasia... 205 00:48:05,559 --> 00:48:08,060 Miehelle olet vettä. 206 00:48:31,559 --> 00:48:33,392 Oletko nähnyt itsesi? 207 00:48:37,309 --> 00:48:39,018 Typerys. 208 00:48:39,684 --> 00:48:42,642 Päästä varpaisiin. 209 00:48:45,100 --> 00:48:47,350 Kaikki näkevät sen läpi. 210 00:48:48,517 --> 00:48:50,684 Kuin he eivät voisi. 211 00:49:01,601 --> 00:49:04,059 Mutta miksi se yllättäisi minut? 212 00:49:06,517 --> 00:49:09,183 Että valitsisit vankilan. 213 00:49:29,559 --> 00:49:32,018 Mitä luulet? 214 00:49:33,350 --> 00:49:36,600 Että olet ensimmäinen, joka yrittää tätä? 215 00:49:38,101 --> 00:49:41,517 Odotahan vain. 216 00:49:42,600 --> 00:49:44,851 Sinut revitään palasiksi. 217 00:49:46,225 --> 00:49:48,475 Riekaleiksi. 218 00:52:39,934 --> 00:52:41,434 Voi... 219 00:52:44,392 --> 00:52:46,309 Maailma... 220 00:52:50,726 --> 00:52:54,392 Se on ollut olemassa kauan. 221 00:52:58,434 --> 00:53:00,684 Kaikki... 222 00:53:02,559 --> 00:53:05,517 Tarkoittaa jotain muuta. 223 00:53:11,517 --> 00:53:13,726 Ja silti... 224 00:53:43,475 --> 00:53:46,267 Mikä ei ole outoa? 225 00:54:06,684 --> 00:54:11,475 Katso... - Hidasta, miksi moinen kiire? 226 00:54:30,642 --> 00:54:32,350 Niinkö? 227 00:54:32,810 --> 00:54:34,726 Siis niin se on. 228 00:54:36,600 --> 00:54:38,309 Hyvä on, mies. 229 00:54:39,018 --> 00:54:40,726 Hyvä on. 230 00:55:58,142 --> 00:56:00,851 No... 231 00:57:37,017 --> 00:57:40,142 Hyvänen aika... 232 00:57:49,684 --> 00:57:51,392 Selvä. 233 00:57:56,100 --> 00:57:57,893 Hei, hölmö... 234 00:57:58,309 --> 00:58:00,767 Mokomakin siitosori... 235 00:58:03,225 --> 00:58:05,767 Voisit ainakin herätä aiemmin. 236 00:58:07,183 --> 00:58:09,892 Taisi saada sen, minkä ansaitsi... 237 00:58:18,851 --> 00:58:21,350 Lanko, minulle riitti! 238 00:58:24,517 --> 00:58:25,560 Tule! 239 00:58:50,892 --> 00:58:54,558 Se on palava, kipeä asia... 240 00:58:54,892 --> 00:58:56,934 Tämä maailma. 241 00:59:01,350 --> 00:59:04,892 Pureva, surkea asia. 242 00:59:09,475 --> 00:59:12,142 Ja silti... 243 00:59:17,225 --> 00:59:19,934 Tule jonain päivänä ilman hulluutta... 244 00:59:28,684 --> 00:59:30,809 Nyt olen mies... 245 00:59:31,267 --> 00:59:33,684 Joten voin tehdä sen. 246 00:59:38,767 --> 00:59:41,434 Mennä ulos ruohon luo. 247 00:59:44,434 --> 00:59:46,851 Maan luo. 248 00:59:49,559 --> 00:59:52,851 Vaatettaa itseni auringolla. 249 00:59:55,684 --> 00:59:58,434 Aurinko on kuin nestettä. 250 01:00:08,142 --> 01:00:10,642 Voi... 251 01:00:39,434 --> 01:00:40,851 Lanko? 252 01:00:41,392 --> 01:00:42,767 Mitä teet? 253 01:00:48,267 --> 01:00:51,851 Poistu, henki! Poistu heti! 254 01:00:53,434 --> 01:00:55,892 Ulos! Hus, hus! 255 01:00:58,434 --> 01:01:02,183 Hän meni liian pitkälle. Teki huorin susisyöjättären kanssa. 256 01:01:02,392 --> 01:01:06,142 Taisi menettää älynsä. - Ja miehuutensa sen mukana. 257 01:01:06,350 --> 01:01:08,559 Hän oli aina kyltymätön. 258 01:01:08,976 --> 01:01:14,475 Mutta olisi syöjätär jättänyt hänet eloon? 259 01:01:14,892 --> 01:01:18,392 Hän on ovela. Temppuilija. 260 01:01:18,642 --> 01:01:22,018 Se minua jäytää. 261 01:01:22,851 --> 01:01:26,559 Joku niin komea kuin hän? 262 01:01:26,684 --> 01:01:30,434 Syöjätär tahtoo lisää. 263 01:01:31,475 --> 01:01:35,059 Voit hengittää sen sisään. 264 01:01:36,100 --> 01:01:40,350 Kuin lian haju, kun se on hapan. 265 01:01:42,642 --> 01:01:46,100 Lika, kuin ne haudattaisiin. 266 01:01:51,934 --> 01:01:54,059 Joka päivä nyt... 267 01:01:55,183 --> 01:01:59,600 Tunnen jokien kiertyvän auki sisälläni. 268 01:02:01,559 --> 01:02:06,100 Ne humahtavat sisään. 269 01:02:09,309 --> 01:02:13,225 Yhä syvemmälle sisälleni. 270 01:02:21,392 --> 01:02:24,767 Ihoni haudataan. 271 01:02:26,100 --> 01:02:28,684 Mutta entä noita minussa? 272 01:02:30,309 --> 01:02:33,183 He eivät voi. 273 01:02:37,642 --> 01:02:41,183 Ellei hän, jonka nimeä en sano... 274 01:02:41,350 --> 01:02:47,018 Ehkä hän voi haudata minut. Sammuttaa vesipyörteet. 275 01:02:56,559 --> 01:03:00,183 Jättää sen, jotta olen minä, ei mikään. 276 01:03:02,934 --> 01:03:05,434 Mikä outous... 277 01:03:07,309 --> 01:03:10,018 Minä, ei mikään. 278 01:03:20,225 --> 01:03:21,268 Tule. 279 01:03:40,100 --> 01:03:43,183 Et ole tainnut saavuttaa juuri mitään. 280 01:04:11,350 --> 01:04:15,225 Veli, miksi olet niin ujo? 281 01:04:17,434 --> 01:04:19,809 Katsotaanpa. 282 01:04:25,392 --> 01:04:29,018 Luuletko voivasi huijata? 283 01:04:32,392 --> 01:04:35,267 Ruumiisiin pukeutunut? 284 01:04:38,142 --> 01:04:42,392 Luuletko, että he näkevät sinut kaltaisenaan? 285 01:04:44,434 --> 01:04:46,309 Odota. 286 01:04:47,726 --> 01:04:50,517 Odotahan vain. 287 01:04:52,600 --> 01:04:55,892 Hakkaa koko päivän kahta runkoa... 288 01:04:56,183 --> 01:04:59,976 Mokoma surkimus, en kestä katsoa sinua. 289 01:05:00,809 --> 01:05:04,976 Tule jo. Konjakki on lämmintä. 290 01:05:07,600 --> 01:05:11,559 Et tule yläkertaan ennen kuin se kaikki on hakattu. 291 01:06:49,934 --> 01:06:52,892 Voi... 292 01:07:14,517 --> 01:07:17,225 Se ei voi olla valhe. 293 01:07:20,726 --> 01:07:22,559 Ei voi olla. 294 01:07:25,851 --> 01:07:28,183 Hymyt... 295 01:07:30,892 --> 01:07:33,392 Poskelle taputtelut... 296 01:07:38,183 --> 01:07:40,684 Niin yksinkertaista. 297 01:07:44,809 --> 01:07:46,976 Kun tietää, miten. 298 01:07:50,559 --> 01:07:51,601 Mies... 299 01:07:54,142 --> 01:07:56,934 Niin yksinkertaista. 300 01:08:01,475 --> 01:08:03,517 Verta on kaikkialla! 301 01:08:03,809 --> 01:08:06,059 Kallioilla, hän putosi! Juokse! 302 01:08:50,100 --> 01:08:52,018 Niin yksinkertaista. 303 01:09:18,142 --> 01:09:20,392 Bilia! 304 01:09:20,600 --> 01:09:22,600 Voi, minun Biliani... 305 01:09:23,642 --> 01:09:26,392 Bilia, kulta. 306 01:09:27,225 --> 01:09:29,475 Mursitko ehkä jotain? 307 01:09:29,726 --> 01:09:31,934 Löi kai päänsä, siinä kaikki. - Vastaa, äiti. 308 01:09:32,183 --> 01:09:35,059 Se menee ohi. - Vastaa, lapsi. 309 01:09:37,059 --> 01:09:39,100 Mitä sanoisin hiuksista? 310 01:09:56,142 --> 01:09:58,018 En tiennyt... 311 01:10:14,059 --> 01:10:17,100 Se voisi olla tällaista? 312 01:10:21,267 --> 01:10:23,309 En tiennyt. 313 01:10:34,767 --> 01:10:38,642 Kädet, jotka valaisevat... 314 01:10:39,976 --> 01:10:43,350 Äänet, jotka lämmittävät... 315 01:10:48,851 --> 01:10:50,726 Tulet... 316 01:11:02,934 --> 01:11:05,892 Kuinka pehmeät tulet. 317 01:11:47,517 --> 01:11:49,892 Entä tarina hullusta Markosta? 318 01:11:50,059 --> 01:11:51,934 Ei, pelottava tarina. 319 01:11:52,225 --> 01:11:54,392 Eikö hullu Marko ole pelottava? 320 01:11:54,809 --> 01:11:56,475 Hullu Marko vain riisuu vaatteensa. 321 01:11:56,560 --> 01:11:59,225 Oletko nähnyt alastonta miestä? 322 01:11:59,475 --> 01:12:01,726 Kuin se ei muka pelottaisi. 323 01:12:01,892 --> 01:12:04,100 Entä Lydia ja turkkilainen? 324 01:12:04,225 --> 01:12:07,976 Ei, vaan tarina vanhapiika Mariasta! Kerrotko sen, mummo? 325 01:12:10,726 --> 01:12:12,976 Vanhapiika Maria... 326 01:12:18,767 --> 01:12:20,851 Hyvä on. 327 01:12:21,642 --> 01:12:24,475 Kerron siis sen. 328 01:12:25,059 --> 01:12:28,600 Tämä tapahtui vuosisatoja sitten. 329 01:12:28,976 --> 01:12:32,392 Kun Ottomaanien imperiumi oli julmimmillaan. 330 01:12:32,559 --> 01:12:36,225 Kyliä tyhjennettiin pojista. 331 01:12:36,642 --> 01:12:38,684 Joka ainoa poika vietiin. 332 01:12:39,517 --> 01:12:44,559 Vanhapiika Marialle ei jäänyt sulhasta. 333 01:12:47,267 --> 01:12:48,726 Joten... 334 01:12:49,559 --> 01:12:54,976 Marian elämä oli kuin jo... - Elämäni on kuin joki. 335 01:12:56,851 --> 01:12:59,434 Se virtaa ja virtaa... 336 01:13:02,267 --> 01:13:04,559 Ja pysyy silti paikoillaan. 337 01:13:18,767 --> 01:13:21,892 On vaikeampaa itkeä. 338 01:13:25,309 --> 01:13:27,976 Typerämpää myös. 339 01:13:41,684 --> 01:13:44,349 Maria... 340 01:14:56,600 --> 01:14:57,892 Susisyö... 341 01:15:00,350 --> 01:15:02,225 Etsi minulle aviomies. 342 01:15:06,018 --> 01:15:07,309 Aviomies. 343 01:15:07,392 --> 01:15:09,309 Jotta saan lapsen. 344 01:15:09,809 --> 01:15:11,560 Elämän. 345 01:15:49,642 --> 01:15:51,559 Hoi siellä! 346 01:15:59,852 --> 01:16:02,559 Tunteeko joku siellä tyttäreni? 347 01:16:04,517 --> 01:16:05,767 No... 348 01:16:06,642 --> 01:16:08,018 Olen käynyt monissa kylissä. 349 01:16:08,475 --> 01:16:11,142 Ystävä mainitsi vanhapiika Marian. 350 01:16:11,600 --> 01:16:15,100 Eikö poika voinut tulla itse? 351 01:16:15,600 --> 01:16:19,600 Nuori mies metsässä? Turkkilaisten jahdatessa kapinallisia? 352 01:16:19,809 --> 01:16:22,517 Ei järin viisasta... 353 01:16:27,642 --> 01:16:32,309 Tätisi voi kai antaa minulle suojaa. 354 01:17:04,976 --> 01:17:06,350 Kulta! 355 01:17:07,475 --> 01:17:10,183 Tule, kulta. 356 01:17:15,684 --> 01:17:18,142 Mene suoraan eteenpäin. 357 01:17:18,642 --> 01:17:21,142 Mene kihlattusi luo. Järjestämme kaiken. 358 01:17:21,559 --> 01:17:23,976 Oi, aviomies, tule! 359 01:17:24,392 --> 01:17:26,100 Mene, kulta. 360 01:17:26,517 --> 01:17:29,100 Minne helvettiin menit? Tule. 361 01:17:44,225 --> 01:17:46,517 Tule... 362 01:17:49,934 --> 01:17:54,309 Sulhanen moninkertaistaa siemenensä, Herra... 363 01:17:54,392 --> 01:17:57,018 Tytär, pyydän sinua... 364 01:17:58,350 --> 01:18:02,309 Katso poikaani... Ainutta lastani... 365 01:18:02,726 --> 01:18:06,559 Ethän anna hänen kuolla olematta mies? Levittämättä siementään? 366 01:18:08,475 --> 01:18:12,767 Lähetä häntä Jumalalle neitsyenä? Epämiehenä? 367 01:18:26,059 --> 01:18:29,309 Tiedän, tytär. 368 01:18:29,559 --> 01:18:32,642 Kyse on siitä, miten teko tehdään... 369 01:18:33,559 --> 01:18:36,809 Suljet silmäsi hetkeksi, ja se siitä. 370 01:18:37,059 --> 01:18:38,726 Millainen nainen ei halua vauvaa? 371 01:19:02,475 --> 01:19:08,183 Maria-parka, meidän Mariamme... 372 01:19:09,225 --> 01:19:12,767 Niin nuori kuolinvuoteelle, voi... 373 01:19:30,767 --> 01:19:33,434 Sisar? 374 01:19:35,851 --> 01:19:38,225 Äiti? 375 01:19:41,392 --> 01:19:42,726 Sinä. 376 01:19:44,976 --> 01:19:46,934 Kutsun sinut. 377 01:19:54,309 --> 01:19:56,642 Mikä veri parantaa? 378 01:19:59,059 --> 01:20:02,059 Pitää kuolemani loitolla? 379 01:20:06,392 --> 01:20:09,267 En ole nähnyt elämästä mitään. 380 01:20:12,851 --> 01:20:15,351 Hyvästä elämästä. 381 01:20:17,267 --> 01:20:19,559 Tämä ei voi olla loppu. 382 01:20:23,142 --> 01:20:24,517 Ei voi olla. 383 01:20:25,183 --> 01:20:28,100 Riettaus karjan kanssa ei sovi! 384 01:20:28,434 --> 01:20:32,142 Noituus ei sovi! Kuule meitä, oi Herra! 385 01:21:21,517 --> 01:21:24,475 Odota vain... 386 01:21:29,684 --> 01:21:32,851 Odotahan vain... 387 01:21:50,309 --> 01:21:53,934 Se on palava, rikkoutuva asia. 388 01:21:58,684 --> 01:22:00,642 Tämä maailma. 389 01:22:06,642 --> 01:22:10,434 Pureva, surkea asia. 390 01:22:16,350 --> 01:22:18,309 Ja silti... 391 01:22:42,142 --> 01:22:44,892 Bilia! 392 01:22:50,142 --> 01:22:52,726 Vuodet? 393 01:22:55,434 --> 01:22:58,183 Häipyy pyörteen lailla. 394 01:22:59,934 --> 01:23:02,726 Iskeytyy poskea vasten. 395 01:23:09,018 --> 01:23:12,392 Voi... 396 01:23:28,517 --> 01:23:32,726 Voi minua... 397 01:23:33,267 --> 01:23:37,142 Mokoma surkimus. - Hieman verta, ja hän niiskuttaa! 398 01:24:25,434 --> 01:24:28,059 Poika... 399 01:24:37,225 --> 01:24:39,350 Kaikki minät. 400 01:24:43,059 --> 01:24:44,642 Viimeisinkin minä. 401 01:24:47,267 --> 01:24:49,767 Minä naisena... 402 01:24:50,434 --> 01:24:52,934 Minä noitana... 403 01:24:55,684 --> 01:25:00,434 Minä mehiläisinä, jotka pörisevät suolissani. 404 01:25:10,434 --> 01:25:12,142 Kaikki minät. 405 01:25:13,018 --> 01:25:14,934 Viimeisinkin minä... 406 01:25:35,225 --> 01:25:36,684 Hän saa selville. 407 01:25:44,684 --> 01:25:47,767 Heittää sinut tuleen itse. 408 01:26:15,183 --> 01:26:17,392 Sinä siis, Yovan-kulta. 409 01:26:25,809 --> 01:26:28,851 Olkoon sitten. Ihan sama. 410 01:26:29,018 --> 01:26:31,684 Kippis? - Kippis. 411 01:27:34,600 --> 01:27:36,851 Yovan-kulta, tule. 412 01:27:36,976 --> 01:27:39,183 Anna se. 413 01:27:41,225 --> 01:27:44,434 Tule, seiso tässä. 414 01:27:47,392 --> 01:27:50,600 Korkeammalle, hitto, vielä hieman... 415 01:27:51,434 --> 01:27:53,059 Antaa mennä. 416 01:27:54,851 --> 01:27:58,976 Vielä kerran. Kolme kertaa ihan ylös. 417 01:27:59,351 --> 01:28:02,600 En laskenut, laskitko sinä? 418 01:28:02,767 --> 01:28:05,809 Uudestaan alusta asti! Yksi... Kaksi... Kolme... 419 01:28:06,392 --> 01:28:09,267 Missä se kirottu poika on siunausta varten? 420 01:28:50,059 --> 01:28:55,767 Tytär, tässä ei pidä olla häpeää. 421 01:28:56,934 --> 01:29:01,183 Sinun on palveltava aviomiehesi tahtoa. 422 01:29:01,475 --> 01:29:04,225 Milloin hän haluaa sujahtaa sisään... 423 01:29:04,434 --> 01:29:06,350 Päästät hänet sisään. 424 01:29:06,767 --> 01:29:09,018 Ei häpeää. Ei mitään sellaista. 425 01:29:09,267 --> 01:29:11,934 Mutta ei myöskään nautintoa! 426 01:29:12,267 --> 01:29:15,726 Neitsytmorsian? Osoittaisi nautintoa? 427 01:29:16,267 --> 01:29:17,642 Niin ei voi tehdä. 428 01:29:18,601 --> 01:29:21,142 Se hämmentää aviomiestä. 429 01:29:28,683 --> 01:29:31,684 Tule! Riittää! 430 01:30:20,183 --> 01:30:22,267 Voi... 431 01:30:25,726 --> 01:30:28,600 Kaikki minät... 432 01:30:30,726 --> 01:30:32,892 Viimeisinkin minä... 433 01:30:33,142 --> 01:30:35,100 Janot... 434 01:30:35,642 --> 01:30:38,892 Jokaista häntä kohtaan. 435 01:30:40,142 --> 01:30:42,018 Vain... 436 01:30:43,350 --> 01:30:46,767 Ei se hän, joka on ihoa ja lihaa. 437 01:30:49,309 --> 01:30:52,726 Se hän, joka on poika sisältä. 438 01:30:55,809 --> 01:30:59,976 Se hän, poika, jolla on silmät... 439 01:31:03,018 --> 01:31:06,183 Pelästyneen näköiset silmät... 440 01:31:07,267 --> 01:31:10,767 Vaikka ne hymyilevät. 441 01:31:14,309 --> 01:31:16,642 Se poika. 442 01:31:17,018 --> 01:31:19,350 Hänet minä haluan... 443 01:31:19,893 --> 01:31:23,517 Kietoakseni käsivarteni ympärilleen. 444 01:31:25,600 --> 01:31:29,851 Pidelläkseni häntä. 445 01:31:33,684 --> 01:31:39,018 Häädän pelokkuuden pois. 446 01:33:52,642 --> 01:33:54,934 Hitto... 447 01:33:56,225 --> 01:33:58,018 Missä miehesi on? 448 01:33:58,142 --> 01:34:00,810 Eksyi matkalla päiväpeitteeltä ullakolle... 449 01:35:50,018 --> 01:35:51,892 Hän toi tämän pahuuden. 450 01:35:52,100 --> 01:35:53,517 Kuka muukaan? 451 01:35:55,559 --> 01:35:57,059 Kaikki on hänen syytään. 452 01:35:57,266 --> 01:35:59,392 Kirottua, riittää. 453 01:36:00,267 --> 01:36:01,475 Kokematon morsian! 454 01:36:05,642 --> 01:36:08,267 Meidän pitää, koko kylän. 455 01:36:09,475 --> 01:36:13,559 Muuten se ei toimi. Puhdistus. 456 01:36:17,309 --> 01:36:21,059 Älä välitä hölmöjen lörpötyksestä. 457 01:36:21,767 --> 01:36:24,684 Olet meidän. Tiedämme sen kaikki. 458 01:36:29,267 --> 01:36:31,809 Susisyöjätär... 459 01:36:32,559 --> 01:36:37,976 Hän raivoaa kateudesta... 460 01:36:38,559 --> 01:36:40,809 Niin on ollut aina. 461 01:37:07,767 --> 01:37:10,517 Vähän enemmän... 462 01:37:15,517 --> 01:37:17,183 Tuo ne takaisin tänne! 463 01:37:18,225 --> 01:37:20,600 Katso ja opi, sanoin! 464 01:37:29,934 --> 01:37:35,475 Tyttö. Kauheaa. - Sikopaimenen vaimo. Hänen paha silmänsä. 465 01:37:35,976 --> 01:37:39,600 Hetkinen, kulta... - Tytär, mikä sinulla on? 466 01:37:39,934 --> 01:37:42,600 Istu alas! - Anna sen olla! 467 01:37:47,600 --> 01:37:49,100 Anna se. Anna vauva! 468 01:37:51,059 --> 01:37:53,018 Henget, nainen, pahat henget! 469 01:38:07,225 --> 01:38:09,475 Bilia? 470 01:38:10,267 --> 01:38:13,892 Eikö hän ole rakas meillekin? 471 01:38:15,976 --> 01:38:19,684 Sallisimmeko jonkun vahingoittaa häntä? 472 01:38:20,309 --> 01:38:23,100 Tarvitset lepoa, lapsi. 473 01:38:23,517 --> 01:38:27,018 Aivan. Voimaa. 474 01:38:27,934 --> 01:38:30,684 Noin tunnin. 475 01:38:32,851 --> 01:38:35,517 Jään tänne. 476 01:38:37,726 --> 01:38:40,183 Vartioin. 477 01:40:06,600 --> 01:40:08,392 Ja? 478 01:40:10,309 --> 01:40:12,309 Tämä rääpäle? 479 01:40:14,726 --> 01:40:17,684 Se siis tuli uumenistasi. 480 01:40:22,350 --> 01:40:24,309 Joten? 481 01:40:25,267 --> 01:40:28,434 Mikä siinä on niin hyvää? 482 01:42:08,018 --> 01:42:12,684 Miten se oli sinulle niin yksinkertaista? 483 01:42:14,851 --> 01:42:17,642 Miten? 484 01:44:27,059 --> 01:44:29,267 Ja silti... 485 01:49:03,475 --> 01:49:05,517 Tekstitys: SK 30895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.