All language subtitles for Wonka 2023 V2 1080p HDTS x264 AAC

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,959 --> 00:01:57,964 Efter sju Ă„r dĂ„ jag seglat uppĂ„ haven 2 00:01:57,968 --> 00:02:02,963 ska jag nu av de sju haven ta farvĂ€l 3 00:02:02,967 --> 00:02:07,969 Jag har fĂ€st sju Ă„r av hopp pĂ„ den dĂ€r staden 4 00:02:07,973 --> 00:02:10,963 som nu syns vid horisonten 5 00:02:10,967 --> 00:02:13,961 Hör, den kallar pĂ„ min sjĂ€l 6 00:02:14,976 --> 00:02:17,959 Land i sikte! 7 00:02:22,972 --> 00:02:27,964 Sliten Ă€r min rock och skamfilad min kappsĂ€ck 8 00:02:27,968 --> 00:02:31,958 Mina kĂ€ngor lĂ€cker mer för varje steg 9 00:02:31,961 --> 00:02:32,965 FörlĂ„t! 10 00:02:32,969 --> 00:02:36,975 Tar mig sjĂ€lv i kragen, trots att det kĂ€nns otĂ€ckt 11 00:02:36,979 --> 00:02:41,977 för om allt ska gĂ„ ihop sĂ„ krĂ€vs det bĂ„de list och kneg 12 00:02:41,981 --> 00:02:45,972 Min choklad ska visa vĂ€gen till min lycka 13 00:02:46,971 --> 00:02:49,979 Jag har kĂ€mpat med recepten som besatt 14 00:02:50,959 --> 00:02:51,959 Lycka till, Willy! 15 00:02:51,963 --> 00:02:55,959 Jag har tolv silverdaler i min ficka 16 00:02:55,963 --> 00:02:56,965 Ajöss, kocken! 17 00:02:56,969 --> 00:03:00,966 och en dröm i min hatt 18 00:03:08,964 --> 00:03:12,978 HĂ€r finns kĂ€nda restauranger pĂ„ var gata 19 00:03:13,958 --> 00:03:16,961 som Brandinos och sĂ„ La Parisienne 20 00:03:16,965 --> 00:03:17,974 Restaurangkarta, herrn? 21 00:03:17,978 --> 00:03:22,959 Och man hittar dem pĂ„ denna lilla karta 22 00:03:22,976 --> 00:03:27,962 Och mitt dussin silverdaler Ă€r nu tio, kĂ€nn pĂ„ den 23 00:03:27,966 --> 00:03:30,976 Vilka rĂ„varor - man sig om munnen slickar 24 00:03:31,961 --> 00:03:32,967 Tre daler. 25 00:03:32,970 --> 00:03:35,971 Trots att priset Ă€r sĂ„ högt att man fĂ„r fnatt 26 00:03:35,975 --> 00:03:36,981 Pajar man, pröjsar man. 27 00:03:37,961 --> 00:03:39,959 Jag har... Fem, sex, sju. 28 00:03:41,960 --> 00:03:45,963 ...sex silverdaler i min ficka 29 00:03:45,967 --> 00:03:49,970 och en dröm i min hatt 30 00:03:49,974 --> 00:03:51,971 - Rockborstning, herrn? - Nej, tack. 31 00:03:51,975 --> 00:03:54,966 - Rakvatten? - Nej, lĂ„t mig vara ifred. 32 00:03:55,968 --> 00:03:58,978 Åh titta, Galleri Gourmet 33 00:04:00,958 --> 00:04:03,976 Det ville vi ju alltid se 34 00:04:04,979 --> 00:04:06,980 Det Ă€r sĂ„ som du sa, mamma 35 00:04:07,963 --> 00:04:09,980 En plats sĂ„ unik 36 00:04:10,960 --> 00:04:14,958 Vart man sig Ă€n vĂ€nder finns en kĂ€nd chokladbutik 37 00:04:14,962 --> 00:04:18,971 Är det hĂ€r den dörren som vĂ„rt namn ska smycka? 38 00:04:18,975 --> 00:04:23,969 Kommer drömmen att besannas eller spricka? 39 00:04:23,973 --> 00:04:28,968 Allt jag har Ă€r choklad som skapar lycka 40 00:04:28,972 --> 00:04:31,972 och en dröm 41 00:04:31,975 --> 00:04:35,962 i min hatt 42 00:04:35,966 --> 00:04:36,966 Ja! 43 00:04:40,965 --> 00:04:42,974 WONKAS INVIGNING 44 00:04:47,958 --> 00:04:48,970 Inget dagdrömmeri. 45 00:04:48,974 --> 00:04:50,959 UTHYRES 46 00:04:55,981 --> 00:05:01,958 Vem som helst ska kunna lyckas hĂ€r i staden 47 00:05:01,962 --> 00:05:04,981 med talang och mycket slit, det visste jag 48 00:05:06,966 --> 00:05:10,980 Men jag visste inget om svĂ„righetsgraden 49 00:05:11,960 --> 00:05:16,979 i att fĂ„ ett dussin mynt att rĂ€cka lĂ€ngre Ă€n en dag 50 00:05:18,974 --> 00:05:22,976 - Kan ni skĂ€nka en slant till en sovplats? - SjĂ€lvklart. 51 00:05:23,965 --> 00:05:27,963 - HĂ€r. Ta allt ni behöver. - Tack! 52 00:05:27,976 --> 00:05:32,976 Jag har en silverdaler i min ficka 53 00:05:42,971 --> 00:05:48,977 och en dröm i min hatt 54 00:06:10,962 --> 00:06:14,961 SĂ„ dĂ€r, ja. Dags för en liten sĂ€ngfösare. 55 00:06:26,958 --> 00:06:27,970 Oj dĂ„... 56 00:06:27,974 --> 00:06:30,963 Hej, jycken. Nej, sluta. 57 00:06:30,967 --> 00:06:33,971 Stick! Sluta! Schas, schas! 58 00:06:33,975 --> 00:06:35,976 Loss! Sitt! 59 00:06:36,974 --> 00:06:41,975 UrsĂ€kta Fluffe. Han verkar vara ovanligt intresserad av era ben. 60 00:06:41,979 --> 00:06:45,975 Det mĂ„ste vara byxorna. En gĂ„va frĂ„n en brevbĂ€rare i Minsk. 61 00:06:45,979 --> 00:06:51,970 SĂ„ mĂ„ste det vara. Fluffe skulle helst jaga brevbĂ€rare hela dagarna om han fick. 62 00:06:51,974 --> 00:06:54,958 Eller hur, gubben? 63 00:06:55,959 --> 00:06:57,975 Ni tĂ€nker vĂ€l inte sova dĂ€r? 64 00:06:57,979 --> 00:07:01,977 Bara i natt. I morgon vid den hĂ€r tiden tĂ€nker jag vara rik. 65 00:07:01,981 --> 00:07:05,964 I morgon vid den hĂ€r tiden har ni frusit till is. 66 00:07:05,968 --> 00:07:07,961 Struntprat. 67 00:07:10,975 --> 00:07:12,974 Det Ă€r kanske lite kallt för camping. 68 00:07:12,978 --> 00:07:15,980 Men tyvĂ€rr har jag inte rĂ„d att betala för ett rum. 69 00:07:16,960 --> 00:07:18,978 Åh, det var trĂ„kigt att höra. 70 00:07:19,958 --> 00:07:24,958 Men som tur Ă€r kĂ€nner jag nĂ„n som kanske kan hjĂ€lpa er. 71 00:07:24,974 --> 00:07:25,979 JasĂ„? 72 00:07:26,959 --> 00:07:29,973 DĂ€r ligger det, herr Wonka. Hem, ljuva hem. 73 00:07:31,963 --> 00:07:35,958 Bort med tassarna frĂ„n dörren, byracka! 74 00:07:35,962 --> 00:07:37,976 Om det Ă€r du, Blekare, Ă€r det bĂ€st att du har min gin. 75 00:07:37,980 --> 00:07:40,969 NĂ„t Ă€nnu bĂ€ttre Ă€n gin, fru Skrubba. 76 00:07:41,972 --> 00:07:43,963 En gĂ€st. 77 00:07:45,970 --> 00:07:48,959 Oj! Varför sa du inte det? 78 00:07:49,972 --> 00:07:50,974 Kom in, herrn! 79 00:07:50,978 --> 00:07:54,959 VĂ€lkommen till Skrubba och Blekares GĂ€stgiveri och TvĂ€tteri. 80 00:07:54,963 --> 00:07:58,970 KĂ€nn er som hemma, tina upp er framför brasan. Gin? 81 00:07:58,974 --> 00:08:04,981 Nudel! LĂ€gg ner boken och ge gĂ€sten gin. Den stackarn Ă€r halvt ihjĂ€lfrusen. 82 00:08:05,961 --> 00:08:08,961 Tack, fru Skrubba. Ni och er make Ă€r sĂ„ vĂ€nliga. 83 00:08:08,965 --> 00:08:10,968 "Make"? Han? 84 00:08:10,972 --> 00:08:11,977 Make... 85 00:08:11,981 --> 00:08:14,963 - Du skulle allt mĂ„ dĂ„. - Nej. 86 00:08:14,967 --> 00:08:18,967 Jag vĂ€ntar pĂ„ nĂ„n bra mycket bĂ€ttre Ă€n den dĂ€r bondlurken. 87 00:08:19,965 --> 00:08:20,975 Botten upp! 88 00:08:22,978 --> 00:08:25,965 Den var det drag i! 89 00:08:25,969 --> 00:08:29,961 Rena motorbrĂ€nslet. Vad kan jag hjĂ€lpa er med - ett rum? 90 00:08:29,974 --> 00:08:31,968 Ja, men... 91 00:08:32,958 --> 00:08:35,981 Herr Wonka Ă€r temporĂ€rt medellös. 92 00:08:36,961 --> 00:08:39,973 - Åh nej, sĂ„ trist! - Det stĂ€mmer tyvĂ€rr, fru Skrubba. 93 00:08:39,977 --> 00:08:43,959 - Men...det kommer snart att förĂ€ndras. - JasĂ„? 94 00:08:43,963 --> 00:08:46,980 Jag Ă€r nĂ„got av en trollkarl, uppfinnare och chokladmakare - 95 00:08:47,960 --> 00:08:50,967 - och tidigt i morgon pĂ„ Galleri Gourmet tĂ€nker jag avslöja - 96 00:08:50,971 --> 00:08:53,962 - min mest makalösa kreation hittills. 97 00:08:53,966 --> 00:08:56,960 Förbered er pĂ„ att förbluffas nĂ€r jag presenterar... 98 00:08:58,960 --> 00:08:59,959 En tekanna? 99 00:08:59,965 --> 00:09:02,971 Nej, den gör man ju te i. Ett ögonblick... 100 00:09:04,969 --> 00:09:06,960 De Ă€r till grytan. 101 00:09:07,960 --> 00:09:08,966 Den Ă€r hĂ€r nĂ„nstans. 102 00:09:08,970 --> 00:09:11,969 Jag ser att ni Ă€r en uppfinningsrik man. 103 00:09:11,973 --> 00:09:15,960 DĂ„ har vi nĂ„t som passar er: AffĂ€rspaketet. 104 00:09:15,964 --> 00:09:20,968 Det kostar en daler per natt, betala senast kl.18 i morgon. RĂ€cker det? 105 00:09:20,972 --> 00:09:23,964 Det rĂ€cker mer Ă€n vĂ€l, fru Skrubba. Tack! 106 00:09:23,968 --> 00:09:27,961 Det Ă€r det minsta jag kan göra för en frĂ€mling i nöd. 107 00:09:27,965 --> 00:09:29,979 Skriv pĂ„ hĂ€r, sĂ„ Ă€r allt klart sen. 108 00:09:30,973 --> 00:09:32,958 Javisst. 109 00:09:34,963 --> 00:09:37,974 - LĂ€s det finstilta. - VadĂ„? 110 00:09:37,978 --> 00:09:39,966 Det var allt, Nudel! 111 00:09:40,978 --> 00:09:43,968 - Vad sa flickan? - Vilken flicka? 112 00:09:43,972 --> 00:09:49,959 Flickan. Det lĂ€t som "lĂ€s det finstilta" och det tycks finnas mycket... 113 00:09:49,963 --> 00:09:51,959 Oj, oj... 114 00:09:55,975 --> 00:09:57,962 Det bara fortsĂ€tter. 115 00:09:57,966 --> 00:10:01,960 - Lyssna inte pĂ„ Nudel. Hon Ă€r skadad. - "Skadad"? 116 00:10:01,964 --> 00:10:03,974 - FörĂ€ldralöshetssyndrom. - "FörĂ€ldralöshetssyndrom"? 117 00:10:03,978 --> 00:10:06,973 - FörĂ€ldralöshetssyndrom. - FörĂ€ldralöshetssyndrom... 118 00:10:06,977 --> 00:10:10,977 Hon slĂ€ngdes i tvĂ€ttnedkastet och jag tog hand om henne av ren godhet. 119 00:10:10,981 --> 00:10:15,966 Jag har gjort mitt allra bĂ€sta, men hon Ă€r misstĂ€nksam av naturen. 120 00:10:15,970 --> 00:10:18,970 - Hon ser konspirationer i allt. - Stackars flicka. 121 00:10:18,974 --> 00:10:20,958 Jag vet! 122 00:10:20,962 --> 00:10:25,965 Det Ă€r de vanliga standardvillkoren, men lĂ€s gĂ€rna igenom allt om ni vill. 123 00:10:26,959 --> 00:10:28,960 Jag ögnar igenom det. 124 00:10:35,976 --> 00:10:38,971 - NĂ„, allt tycks vara i sin ordning. - Tycks det? 125 00:10:38,975 --> 00:10:40,976 - Ja. - Hejsan. 126 00:10:40,980 --> 00:10:43,975 DĂ„ Ă€r ni sĂ„ vĂ€lkommen till Skrubbas! 127 00:10:45,969 --> 00:10:51,967 HĂ€r har vi affĂ€rssviten, herr Wonka. HimmelssĂ€ng och tvĂ€ttstĂ€ll plus tvĂ„l. 128 00:10:51,971 --> 00:10:54,959 - Och sĂ„ mintpastill pĂ„ kudden. - Fantastiskt! 129 00:10:54,963 --> 00:10:56,960 Vilka vĂ€nliga mĂ€nniskor. 130 00:11:04,959 --> 00:11:05,971 Nudel! 131 00:11:06,975 --> 00:11:09,975 - HallĂ„, Nudel! - Ja, fru Skrubba? 132 00:11:09,979 --> 00:11:12,962 - Jag har letat efter dig. - Vad vill ni? 133 00:11:12,966 --> 00:11:14,965 LĂ€ra dig en lĂ€xa, din bokmal! 134 00:11:14,969 --> 00:11:16,975 - Vad har jag gjort? - Det vet du, din odĂ„ga! 135 00:11:16,979 --> 00:11:18,979 - ÅbĂ€ka dig inte! - Nej! 136 00:11:19,977 --> 00:11:24,973 Om du lĂ€gger dig i en gĂ„ng till, fĂ„r du stanna i holken i en vecka. Uppfattat? 137 00:11:24,977 --> 00:11:27,964 Ja, fru Skrubba. Jag Ă€r ledsen. 138 00:11:27,976 --> 00:11:29,979 Det fĂ„r jag verkligen hoppas. 139 00:11:59,959 --> 00:12:00,978 Nu Ă€r det dags, mamma. 140 00:12:07,979 --> 00:12:11,958 Damer och herrar vid Galleri Gourmet! 141 00:12:11,962 --> 00:12:13,961 Jag heter Willy Wonka - 142 00:12:13,965 --> 00:12:17,977 - och jag vill visa er nĂ„t makalöst mumsigt, nĂ„t underbart Ă€tbart - 143 00:12:17,981 --> 00:12:22,968 - en unik munsbit vars like vĂ€rlden aldrig förr har skĂ„dat. 144 00:12:22,972 --> 00:12:24,977 SĂ„ tysta upp och hör ner. 145 00:12:25,965 --> 00:12:27,961 Nej, stryk det. TvĂ€rtom. 146 00:12:27,965 --> 00:12:30,967 Jag presenterar: SvĂ€vpralinen. 147 00:12:35,977 --> 00:12:39,975 I en djungel österut 148 00:12:39,979 --> 00:12:41,980 finns nĂ„t ingen sett förut 149 00:12:42,960 --> 00:12:45,981 En insekt som kan flaxa tusentals flax per minut 150 00:12:46,961 --> 00:12:49,980 Den Ă€ter helst choklad Ja, hellre det Ă€n blad 151 00:12:50,960 --> 00:12:54,959 Och söta Ă€gg kan den sen lĂ€gga Ett Ă€gg i var pralin, pĂ„ rad 152 00:12:55,963 --> 00:12:57,978 Ägget klĂ€cks sen med en smĂ€ll 153 00:12:58,958 --> 00:12:59,978 Den ropar, glad och snĂ€ll 154 00:13:00,958 --> 00:13:03,961 "Otroligt, ett beboeligt, och fint chokladhotell!" 155 00:13:03,972 --> 00:13:07,972 Den börjar flaxa men se vad som hĂ€nder sen 156 00:13:07,976 --> 00:13:09,972 Jo, var konfekt blir flygobjekt 157 00:13:09,976 --> 00:13:13,961 och far mot himmelen 158 00:13:16,968 --> 00:13:18,977 Det finns god choklad 159 00:13:18,981 --> 00:13:21,959 Det finns bra choklad 160 00:13:21,963 --> 00:13:24,977 Men bara Wonkas fĂ„r er snart att tappa hakorna 161 00:13:26,959 --> 00:13:30,970 Varje tugga Ă€r en smakparad Kom och köp av Wonkas chokolad 162 00:13:30,974 --> 00:13:33,967 PĂ„ mitt ord, jag svĂ€r 163 00:13:34,976 --> 00:13:38,961 Ni har aldrig smakat sĂ„nt hĂ€r 164 00:13:38,965 --> 00:13:43,977 Nej, ni har aldrig smakat sĂ„nt...hĂ€r 165 00:13:48,973 --> 00:13:49,971 Tack! 166 00:13:49,975 --> 00:13:52,961 - Fröken Bon-Bon? - Ja, herr Sölstock. 167 00:13:52,965 --> 00:13:55,962 - Ring polisen. - Det ska bli, herrn. 168 00:13:56,968 --> 00:13:59,970 - Vem vill smaka en? - Det vill jag! 169 00:14:01,961 --> 00:14:02,965 Herr Sölstock. 170 00:14:02,969 --> 00:14:04,969 - UrsĂ€kta... - Herr Kastvind. 171 00:14:05,962 --> 00:14:06,967 Och herr Nosfiken. 172 00:14:06,971 --> 00:14:09,974 En sĂ„n Ă€ra. Ända sedan jag var liten goss... 173 00:14:09,978 --> 00:14:11,964 Vilket handslag! 174 00:14:11,968 --> 00:14:15,974 Ett affĂ€rshandslag, herr Wonka. Det betyder att jag styr med jĂ€rnhand. 175 00:14:16,974 --> 00:14:21,972 NĂ„, lĂ„t oss nu fĂ„ smaka en sĂ„n dĂ€r sĂ„ kallad SvĂ€vpralin. 176 00:14:31,975 --> 00:14:34,980 Oj! Det Ă€r visst inte bara choklad. 177 00:14:35,960 --> 00:14:38,962 Det Ă€r ocksĂ„...marshmallow. 178 00:14:38,966 --> 00:14:40,979 Ja, utvunnen ur Kuddistans fluffiga sockerbetor. 179 00:14:41,959 --> 00:14:42,971 Och kola. 180 00:14:43,965 --> 00:14:45,966 - Men den Ă€r... - Saltad. 181 00:14:45,970 --> 00:14:48,966 Med bitterljuva tĂ„rar frĂ„n en rysk clown. 182 00:14:49,959 --> 00:14:52,979 Och Ă€r det...? Det stĂ€mmer vĂ€l inte? KörsbĂ€r? 183 00:14:53,959 --> 00:14:56,979 Plockade av handplockade körsbĂ€rsplockare i Japans kejsartrĂ€dgĂ„rd. 184 00:14:57,972 --> 00:15:02,961 NĂ„, herr Wonka, jag har varit i branschen mycket lĂ€nge - 185 00:15:02,965 --> 00:15:06,969 - och jag kan försĂ€kra er om att av all choklad jag har smakat - 186 00:15:06,973 --> 00:15:08,970 - Ă€r den hĂ€r utan tvivel - 187 00:15:08,974 --> 00:15:11,978 - den absolut, fullkomligt sĂ€msta. 188 00:15:12,958 --> 00:15:16,964 Oj! DĂ€r hör ni, mitt herrskap! En rekommendation av sjĂ€lvaste... 189 00:15:16,968 --> 00:15:17,977 "Den sĂ€msta"? 190 00:15:17,981 --> 00:15:22,960 Vi tre Ă€r bittra konkurrenter, men vi Ă€r överens om en sak: 191 00:15:22,964 --> 00:15:26,965 God choklad ska vara enkel. AnsprĂ„kslös. Okonstlad. 192 00:15:26,969 --> 00:15:31,966 Men den hĂ€r, med allt sitt bjĂ€fs och prĂ„l, Ă€r bara... 193 00:15:31,970 --> 00:15:32,975 ...konstig. 194 00:15:34,961 --> 00:15:35,970 SĂ„ synd. 195 00:15:36,963 --> 00:15:40,962 Tyckte ni att chokladen var konstig, lĂ€r ni ogilla det som sker hĂ€rnĂ€st. 196 00:15:43,963 --> 00:15:45,963 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 197 00:15:45,967 --> 00:15:50,968 Det Ă€r insekten. Den har tagit sig ur kokongen och flaxar hej vilt! 198 00:15:51,974 --> 00:15:54,964 Mitt hĂ„r! Är det en insekt som gör det hĂ€r? 199 00:15:54,968 --> 00:15:57,977 Ja, men var inte oroliga, den Ă€r fullkomligt oskadd. 200 00:15:57,981 --> 00:16:00,974 Om tjugo minuter tar den sig ut bakvĂ€gen. 201 00:16:00,978 --> 00:16:04,966 - Hur sa? - Han menar att vi pruttar ut dem! 202 00:16:04,970 --> 00:16:07,969 - Jag vet vad han menade! - Ni Ă€r inte klok! 203 00:16:07,973 --> 00:16:11,977 - Vem vill ha choklad som man flyger av? - Ska vi ta reda pĂ„ det? 204 00:16:11,981 --> 00:16:14,961 Vem vill ha SvĂ€vpralin? 205 00:16:15,959 --> 00:16:18,963 - Jag vill! - Det blir en daler. Tackar! 206 00:16:18,967 --> 00:16:20,958 Tack sĂ„ mycket! 207 00:16:20,962 --> 00:16:21,961 En daler. 208 00:16:21,965 --> 00:16:23,961 Tack, damen. Trevlig flygtur! 209 00:16:37,973 --> 00:16:38,977 Stick! 210 00:16:38,981 --> 00:16:41,969 SesĂ„, hĂ€r finns det inget att se! 211 00:16:41,973 --> 00:16:46,973 Bara en liten grupp mĂ€nniskor som trotsar tyngdlagen. - Grip dem, grabbar! 212 00:16:46,977 --> 00:16:48,981 Det Ă€r sjĂ€lva idĂ©n med SvĂ€vpralinen. 213 00:16:49,961 --> 00:16:52,961 - Vi har fĂ„tt in klagomĂ„l gĂ€llande er. - KlagomĂ„l? 214 00:16:52,965 --> 00:16:54,968 Att ni stör övrig handel hĂ€r. 215 00:16:54,972 --> 00:16:59,972 Jag mĂ„ste be er flytta pĂ„ er och jag mĂ„ste konfiskera era intĂ€kter. 216 00:16:59,976 --> 00:17:04,977 - HallĂ„! Vad gör ni? - Pengarna gĂ„r till sjuka barn eller nĂ„t. 217 00:17:04,981 --> 00:17:07,970 Jag Ă€r ledsen, herrn. Regler Ă€r regler. 218 00:17:08,968 --> 00:17:12,970 FĂ„r jag behĂ„lla en daler, Ă„tminstone? Jag mĂ„ste betala för mitt rum. 219 00:17:15,976 --> 00:17:16,981 HĂ€r. 220 00:17:19,965 --> 00:17:20,970 Tack! 221 00:17:24,961 --> 00:17:27,967 God afton, herr Wonka. Hur gick det? 222 00:17:27,971 --> 00:17:29,963 SĂ€mre Ă€n jag hoppats. 223 00:17:29,967 --> 00:17:32,972 SĂ„ synd! Men tyvĂ€rr mĂ„ste vi göra upp nu. 224 00:17:32,976 --> 00:17:34,968 Jag har sĂ„ att det rĂ€cker till rummet. 225 00:17:35,968 --> 00:17:38,961 - Vi sa vĂ€l en daler? - För rummet, ja. 226 00:17:38,965 --> 00:17:43,979 Men ni har Ă„dragit er extrautgifter under er vistelse hos oss. 227 00:17:44,959 --> 00:17:47,961 - Har jag? - Ja, det har ni. 228 00:17:48,960 --> 00:17:50,975 Ni drack ett glas gin vid ankomsten. 229 00:17:50,979 --> 00:17:54,974 Och om jag inte missminner mig tinade ni upp framför brasan. 230 00:17:54,978 --> 00:17:58,978 - Det gjorde han, fru Skrubba. - Upptining kostar extra, förstĂ„r ni. 231 00:17:59,958 --> 00:18:01,970 Och han tog trappan upp till rummet. 232 00:18:01,974 --> 00:18:05,980 Trappavgiften grundas pĂ„ stegantalet, Ă€r jag rĂ€dd. Upp och ner. 233 00:18:06,960 --> 00:18:09,978 SĂ€g mig nu, herr Wonka, har ni anvĂ€nt minibaren? 234 00:18:10,958 --> 00:18:12,962 - Finns det minibar? - MinitvĂ„lbar. 235 00:18:12,966 --> 00:18:15,959 - PĂ„ tvĂ€ttstĂ€llet. - Lite, kanske. 236 00:18:15,979 --> 00:18:19,970 Blekare vet att man inte rör minibaren, och han Ă€r född i rĂ€nnstenen. 237 00:18:20,961 --> 00:18:25,973 LĂ€gg sen till madrasshyra, tĂ€cktariff och kuddkostnad sĂ„ blir det... 238 00:18:25,977 --> 00:18:27,968 ...10 000 daler. 239 00:18:27,972 --> 00:18:30,970 - Ni skojar? - Allt stĂ„r i det finstilta. 240 00:18:31,966 --> 00:18:35,977 - Jag har inte 10 000 daler. - DĂ„ har vi ett problem, herr Wonka. 241 00:18:35,981 --> 00:18:40,964 Ni fĂ„r jobba av skulden i tvĂ€tteriet, för en daler om dagen. 242 00:18:40,968 --> 00:18:43,961 - 10 000 dagar blir... - 27 Ă„r... 243 00:18:43,965 --> 00:18:45,975 - ...4 mĂ„nader... - ...och 16 dagar. 244 00:18:52,970 --> 00:18:56,960 - Ah! Ni mĂ„ste vara herr Wonka. - Vem Ă€r ni? 245 00:18:56,964 --> 00:19:00,978 Abakus Nuffra, auktoriserad revisor. Eller jag var det förr. 246 00:19:01,958 --> 00:19:03,958 - Nu... - ...sköter han stĂ€llet. 247 00:19:03,962 --> 00:19:07,968 Gör som han sĂ€ger, annars fĂ„r ni med mig att göra. Klara Röhr, rörmokare. 248 00:19:07,972 --> 00:19:10,972 - Det hĂ€r Ă€r fröken Lottie Ring. - Hej... 249 00:19:11,962 --> 00:19:12,964 TystlĂ„ten. 250 00:19:12,968 --> 00:19:17,966 Och jag Ă€r Larry Garve! Komiker. 251 00:19:18,972 --> 00:19:21,971 - SĂ„ de lurade er ocksĂ„? - Ja, tyvĂ€rr. 252 00:19:21,975 --> 00:19:27,963 Vi behövde alla billig logi och lĂ€ste aldrig det finstilta. 253 00:19:27,967 --> 00:19:31,963 Ett ögonblicks dumhet följt av Ă€ndlös Ă„nger. 254 00:19:31,967 --> 00:19:33,980 Det lĂ„ter som mitt tredje Ă€ktenskap! 255 00:19:35,958 --> 00:19:36,971 FörlĂ„t, jag gör sĂ„ ofta. 256 00:19:36,975 --> 00:19:38,960 - Ja. - Ofta. 257 00:19:38,964 --> 00:19:42,975 - Jag var gift en gĂ„ng. Det gick Ă„t pipan. - Det mĂ„ste finnas en utvĂ€g. 258 00:19:42,979 --> 00:19:46,970 Vi har försökt. De har galler för fönstren och vakthund. 259 00:19:46,974 --> 00:19:49,980 Och Ă€ven om man tar sig ut Ă€r kontraktet vattentĂ€tt. 260 00:19:50,960 --> 00:19:53,973 Var hĂ€r vid uppropet, annars bussar Skrubba polisen pĂ„ er - 261 00:19:53,977 --> 00:19:55,978 - och debiterar er en tusing till. 262 00:19:56,978 --> 00:19:59,970 FortsĂ€tt jobba! - Kom, herr Wonka! 263 00:20:00,959 --> 00:20:02,970 Följ med mig. 264 00:20:02,974 --> 00:20:05,966 Ni jobbar hĂ€r inne, med tvĂ„lvatten. 265 00:20:12,979 --> 00:20:16,973 Först ska varje lakan blötas hĂ€r i tunnan och sen stötas 266 00:20:16,977 --> 00:20:18,968 Skrubb, skrubb 267 00:20:20,979 --> 00:20:24,972 Och sen Ă€r det dags att mangla, veva handtaget som skramlar 268 00:20:24,976 --> 00:20:26,981 Skrubb, skrubb 269 00:20:29,958 --> 00:20:32,976 Sen ska allting hĂ€ngas opp och torka nĂ€stan torrt 270 00:20:32,980 --> 00:20:34,970 Skrubb, skrubb 271 00:20:37,964 --> 00:20:40,978 Men sjunger vi vĂ„r sĂ„ng kĂ€nns dagen mindre lĂ„ng 272 00:20:41,958 --> 00:20:42,975 Skrubb, skrubb 273 00:20:42,979 --> 00:20:44,975 Fast den Ă€r Ă€ndĂ„ lĂ„ng. 274 00:20:50,981 --> 00:20:54,980 MĂ„ste pressa alla vecken, stryka allting pĂ„ klĂ€dstrecken 275 00:20:55,960 --> 00:20:56,981 Rubb, stubb 276 00:20:59,960 --> 00:21:03,979 Vik korrekt och repetera annars fĂ„r vi inget mera krubb, krubb 277 00:21:07,958 --> 00:21:11,965 Ett kontrakt skrevs pĂ„ i hast och nu fĂ„r vi stĂ„ vĂ„rt kast 278 00:21:11,969 --> 00:21:14,970 Skrubb, skrubb 279 00:21:14,974 --> 00:21:17,974 Skrubb, skrubb 280 00:21:17,978 --> 00:21:19,981 Och hĂ„ller ni ej med... 281 00:21:20,961 --> 00:21:23,958 - ...se klausul 5. - Stycke 7A. 282 00:21:23,962 --> 00:21:25,980 - Paragraf 22. - Punkt D. 283 00:21:26,960 --> 00:21:27,961 Som lyder... 284 00:21:27,976 --> 00:21:28,980 Skrubb, skrubb 285 00:21:31,980 --> 00:21:32,979 Skrubb, skrubb 286 00:21:35,978 --> 00:21:38,962 Skrubb, skrubb 287 00:21:41,958 --> 00:21:42,969 Skrubb, skrubb 288 00:22:08,429 --> 00:22:10,434 RumsbetjĂ€ning! 289 00:22:10,438 --> 00:22:13,433 Jag sa ju att ni skulle lĂ€sa det finstilta. 290 00:22:13,437 --> 00:22:15,439 Ett litet problem bara... 291 00:22:16,435 --> 00:22:19,425 Ni kan inte lĂ€sa, eller hur? 292 00:22:19,429 --> 00:22:23,429 - Jag har nĂ€stan enbart studerat choklad. - Jag förstĂ„r. 293 00:22:24,437 --> 00:22:27,433 I övrigt har jag förlitat mig pĂ„ snĂ€lla frĂ€mlingar. 294 00:22:27,437 --> 00:22:31,426 Och se var ni hamnade - bland tjĂ€nstefolket. 295 00:22:31,430 --> 00:22:33,425 Fast ni har en sĂ€ng... 296 00:22:35,426 --> 00:22:37,417 Nihadeen sĂ€ng. 297 00:22:37,421 --> 00:22:41,427 Och sĂ„ skrivbord samt kombinerat handfat och toalett. 298 00:22:42,417 --> 00:22:45,437 Vattnet har tvĂ„ temperaturer: Kallt... 299 00:22:46,417 --> 00:22:48,417 ...och kallare. 300 00:22:48,433 --> 00:22:51,427 - Hur mycket Ă€r ni skyldig? - Tiotusen. 301 00:22:51,431 --> 00:22:54,427 Lyckost! Jag Ă€r skyldig trettio. 302 00:22:54,431 --> 00:22:58,428 Hur Ă€r det möjligt? De hittade ju dig i tvĂ€ttnedkastet. 303 00:22:58,432 --> 00:23:03,435 Det gjorde de. De tog hand om mig av ren godhet och tog betalt för förmĂ„nen. 304 00:23:03,439 --> 00:23:05,436 Vilka monster. 305 00:23:06,416 --> 00:23:10,435 Den girige klĂ„r den arme varje gĂ„ng, herr Wonka. Det Ă€r vĂ€l sĂ„ vĂ€rlden funkar. 306 00:23:10,439 --> 00:23:15,426 Kom igen, Nudel. Det Ă€r bara ditt förĂ€ldralöshetssyndrom som talar. 307 00:23:15,430 --> 00:23:17,432 - Mitt vad? - FörĂ€ldralöshetssyndrom. 308 00:23:17,436 --> 00:23:20,426 Och vi ska inte Ă€ta skulor. 309 00:23:21,418 --> 00:23:24,419 - Vad gör ni? - Jag gör choklad, förstĂ„s. 310 00:23:24,423 --> 00:23:27,438 Hur föredrar du den? Mörk? Ljus? Nötig? Fullkomligt knasig? 311 00:23:28,418 --> 00:23:31,434 Inte vet jag, jag har aldrig smakat nĂ„n. 312 00:23:32,435 --> 00:23:36,416 - Du har aldrig...smakat choklad? - Nej. 313 00:23:36,420 --> 00:23:38,425 Vad?! Har du aldrig smakat choklad? 314 00:23:39,418 --> 00:23:40,423 Som sagt. 315 00:23:41,427 --> 00:23:43,430 Otroligt. Skandalöst. 316 00:23:43,434 --> 00:23:49,424 Som tur Ă€r har jag ett urval av vĂ€rldens finaste ingredienser hĂ€r i min resefabrik. 317 00:23:54,421 --> 00:23:57,430 - Oj! - Var ska jag börja? Det Ă€r frĂ„gan. 318 00:23:57,434 --> 00:24:00,417 Jag vet! Ljusglimtar. 319 00:24:00,421 --> 00:24:02,420 De tillverkas av kondenserade Ă„skmoln... 320 00:24:02,433 --> 00:24:04,427 ...och flytande solsken. 321 00:24:06,420 --> 00:24:09,432 De fĂ„r en att se strimman av hopp bortom förtvivlans skuggor. 322 00:24:09,436 --> 00:24:12,424 Precis vad vi behöver, inte sant? 323 00:24:12,428 --> 00:24:15,437 - Har ni alltid velat tillverka choklad? - Nej. 324 00:24:16,417 --> 00:24:19,428 NĂ€r jag var i din Ă„lder ville jag bli trollkarl. 325 00:24:19,432 --> 00:24:21,430 Mamma var kokerska. 326 00:24:21,434 --> 00:24:24,431 Vi bodde vid floden, bara vi tvĂ„ - 327 00:24:24,435 --> 00:24:27,431 - i en perfekt, egen liten vĂ€rld. 328 00:24:29,438 --> 00:24:33,418 Som jag minns det lade jag all min tid pĂ„ - 329 00:24:33,422 --> 00:24:36,433 - att hitta pĂ„ nya trollkonster att imponera pĂ„ mamma med. 330 00:24:36,437 --> 00:24:38,439 Bravo! 331 00:24:39,419 --> 00:24:42,416 Men den verkliga magin stod hon för. 332 00:24:44,421 --> 00:24:48,433 Vi hade inte mycket pengar, men varje vecka kom hon hem med en kakaoböna. 333 00:24:48,437 --> 00:24:53,418 NĂ€r det blev min födelsedag hade vi tillrĂ€ckligt för att göra en chokladkaka. 334 00:24:54,428 --> 00:24:58,422 Men inte vilken choklad som helst, lĂ„ngt dĂ€rifrĂ„n. 335 00:24:59,436 --> 00:25:02,425 Det hĂ€r mĂ„ste vara vĂ€rldens bĂ€sta choklad. 336 00:25:02,429 --> 00:25:03,439 Det vete tusan. 337 00:25:04,419 --> 00:25:08,429 Den allra bĂ€sta kommer visst frĂ„n ett stĂ€lle som heter Galleri Gourmet. 338 00:25:08,433 --> 00:25:12,433 Deras kan inte vara bĂ€ttre Ă€n din, mamma. Det Ă€r omöjligt. 339 00:25:12,437 --> 00:25:17,435 Jag rĂ„kar faktiskt veta en liten hemlighet - 340 00:25:17,439 --> 00:25:20,436 - som inte ens de högfĂ€rdsblĂ„sorna kĂ€nner till. 341 00:25:21,416 --> 00:25:23,435 - VadĂ„? - Det ska jag berĂ€tta. 342 00:25:23,439 --> 00:25:26,435 NĂ€r du blir Ă€ldre. Sov nu. 343 00:25:33,420 --> 00:25:35,439 - Vi borde Ă„ka dit, mamma. - Vart dĂ„? 344 00:25:36,428 --> 00:25:38,427 Till Galleri Gourmet. 345 00:25:38,431 --> 00:25:40,430 - Och öppna en butik? - Ja. 346 00:25:40,434 --> 00:25:45,422 - Med vĂ„rt namn ovanför dörren och allt. - Vilken underbar dröm, Ă€lskling. 347 00:25:46,419 --> 00:25:48,422 Är det bara det? 348 00:25:49,420 --> 00:25:50,434 En dröm? 349 00:25:52,422 --> 00:25:53,425 Gubben... 350 00:25:56,423 --> 00:26:02,430 Varenda bra sak i vĂ€rlden har börjat med en dröm. SĂ„ hĂ„ll du fast vid din. 351 00:26:02,434 --> 00:26:08,424 Och den dag du delar din choklad med vĂ€rlden, tĂ€nker jag finnas bredvid dig. 352 00:26:08,429 --> 00:26:10,439 - Lovar du? - BĂ€ttre upp. 353 00:26:12,420 --> 00:26:13,426 Lillfingerlöfte. 354 00:26:15,428 --> 00:26:17,435 Sov nu. 355 00:26:20,437 --> 00:26:25,436 SĂ„ berĂ€tta, Willy. Vad var hemligheten? 356 00:26:26,416 --> 00:26:30,426 Det fick jag aldrig veta. Kort efterĂ„t blev hon sjuk. 357 00:26:32,428 --> 00:26:36,433 Och innan jag visste ordet av var allt jag hade kvar hennes chokladkaka. 358 00:26:40,427 --> 00:26:45,420 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r, Nudel. För att fĂ„ kĂ€nna som jag gjorde dĂ„... 359 00:26:45,435 --> 00:26:48,432 ...nĂ€r jag Ă„t choklad med henne. 360 00:26:48,436 --> 00:26:50,421 Hur menar du? 361 00:26:50,425 --> 00:26:55,428 Hon lovade att nĂ€r jag delade min choklad med vĂ€rlden skulle hon finnas bredvid mig. 362 00:26:57,416 --> 00:27:00,431 Det lĂ„ter galet, men jag har hoppats att hon skulle hĂ„lla löftet. 363 00:27:02,430 --> 00:27:04,432 Kanske till och med avslöja hemligheten. 364 00:27:10,439 --> 00:27:12,429 HĂ€r. Smaka. 365 00:27:30,432 --> 00:27:32,435 Jag önskar att du inte hade gjort sĂ„. 366 00:27:32,439 --> 00:27:38,426 - Tycker du inte om den? - Jo, jag tycker om den, men... 367 00:27:38,439 --> 00:27:40,420 Vad? 368 00:27:41,423 --> 00:27:44,435 Nu blir varje dag utan choklad Ă€nnu svĂ„rare. 369 00:27:45,434 --> 00:27:50,429 SĂ„ vad sĂ€gs om att fĂ„ all choklad du kan Ă€ta varje dag i resten av ditt liv? 370 00:27:50,433 --> 00:27:53,433 - En livstidsförbrukning? - En livstidsförbrukning. 371 00:27:54,428 --> 00:27:57,425 - Vad mĂ„ste jag dĂ„ göra? - Inte mycket. HjĂ€lp mig ut. 372 00:27:57,429 --> 00:28:01,422 - Är du tokig? - Jag ser till att nĂ„n tar mitt skift. 373 00:28:01,426 --> 00:28:05,434 Du smugglar ut mig i tvĂ€ttkĂ€rran. Bara i nĂ„gra timmar. Ingen mĂ€rker ens nĂ„t. 374 00:28:05,438 --> 00:28:08,433 - Varför vill du göra det? - För att sĂ€lja choklad! 375 00:28:08,437 --> 00:28:14,420 - Vi delar vinsten, betalar av skulderna. - Fin idĂ©, men det kommer inte att funka. 376 00:28:14,424 --> 00:28:17,417 - Det gör det visst. Ät upp chokladen nu. - Du förstĂ„r inte. 377 00:28:17,434 --> 00:28:23,417 Fru Skrubba Ă€r som en hök. Hon bevakar tvĂ€tteriets alla in- och utgĂ„ngar, utom... 378 00:28:24,428 --> 00:28:26,433 - Hm. - Vad Ă€r det? 379 00:28:27,427 --> 00:28:30,420 - NĂ€, det var inget. - Okej... 380 00:28:30,436 --> 00:28:33,424 - Hm. - Dubbel-hm! Det Ă€r inte "inget". 381 00:28:33,428 --> 00:28:36,417 - Ljusglimten har gett dig en idĂ©. - Hör pĂ„: 382 00:28:36,421 --> 00:28:39,431 Hon tappade koncepterna en gĂ„ng nĂ€r en aristokrat kom hit. 383 00:28:39,435 --> 00:28:45,418 Han frĂ„gade bara om vĂ€gen, men hon var pĂ„ honom som ett plĂ„ster. Äckligt var det. 384 00:28:45,422 --> 00:28:49,432 Perfekt, Nudel! Vi behöver bara hitta en aristokrat, sĂ„ kan vi smyga ut. 385 00:28:49,436 --> 00:28:53,432 Visst, men...var hittar vi en aristokrat? 386 00:28:56,434 --> 00:28:58,434 - Hm. - Hm? 387 00:28:59,436 --> 00:29:01,439 - Hm! - Dubbel-hm! 388 00:29:02,419 --> 00:29:04,424 - Har du papper och penna? - Mm. 389 00:29:04,428 --> 00:29:05,437 Jag har en idĂ©. 390 00:29:25,430 --> 00:29:27,430 Jag Ă€r hĂ€r för att bikta mig. 391 00:29:29,437 --> 00:29:32,423 LĂ„ter tjusigt, grabbar. Sjung pĂ„! 392 00:29:37,426 --> 00:29:40,416 FörlĂ„t mig, fader, för jag har syndat. 393 00:29:41,429 --> 00:29:45,422 Jag har Ă€tit 150 sĂ„na hĂ€r sen jag senast biktade mig. 394 00:29:47,433 --> 00:29:50,427 Frestelser Ă€r mycket svĂ„ra att motstĂ„. 395 00:29:55,430 --> 00:29:56,439 Skicka ner mig. 396 00:29:59,424 --> 00:30:00,433 Vi ses! 397 00:30:05,438 --> 00:30:08,420 God afton, polismĂ€starn. 398 00:30:08,424 --> 00:30:11,421 - Alla vĂ€ntar. - Tackar. 399 00:30:12,438 --> 00:30:15,431 God afton, mina herrar, jag tog med fakturan. 400 00:30:15,435 --> 00:30:19,437 En chokladmakare förflyttad för det vanliga arvodet. 401 00:30:21,418 --> 00:30:23,438 Som jag har lĂ€ngtat! HĂ€r Ă€r godsakerna. 402 00:30:24,418 --> 00:30:25,436 SĂ€g, polismĂ€starn... 403 00:30:26,416 --> 00:30:29,429 - ...skulle ni vilja tjĂ€na ihop fler sĂ„na? - Jag Ă€r idel öra. 404 00:30:29,433 --> 00:30:35,421 Vi tror att herr Wonka kan behöva lite mer Ă€n en enkel...förflyttning. 405 00:30:35,439 --> 00:30:37,437 - Han Ă€r skicklig. - För skicklig. 406 00:30:38,417 --> 00:30:41,433 Dessutom tar han bara en daler per chokladpralin - 407 00:30:41,437 --> 00:30:45,416 - sĂ„ att alla har rĂ„d med dem, till och med de... 408 00:30:45,438 --> 00:30:47,422 Ni vet, de... 409 00:30:47,438 --> 00:30:49,425 De fattiga? 410 00:30:49,429 --> 00:30:53,417 KĂ€ra nĂ„n, jag krĂ€ktes visst lite i munnen. 411 00:30:53,421 --> 00:30:56,433 NĂ€mn inte den demografin i min nĂ€rvaro, Ă€r ni snĂ€ll. 412 00:30:56,437 --> 00:31:00,418 Han klarar inte av ordet "fattiga". - FörlĂ„t, Felix. 413 00:31:00,422 --> 00:31:03,417 Vi vill att ni framför ett budskap till Wonka. 414 00:31:03,421 --> 00:31:05,426 Cementerat med muskelstyrka. 415 00:31:05,430 --> 00:31:11,423 Om han försöker sĂ€lja choklad hĂ€r igen kan han rĂ„ka ut för en liten...olycka. 416 00:31:11,427 --> 00:31:13,432 I vilken han dör. 417 00:31:14,419 --> 00:31:15,430 Jag förstod. 418 00:31:15,434 --> 00:31:18,436 - Var inte övertydlig. - Vi mĂ„ste vara pĂ„ samma vĂ„glĂ€ngd. 419 00:31:19,416 --> 00:31:23,419 - Ingen Ă€r pĂ„ din vĂ„glĂ€ngd. - Vad betyder det? Eller jag vet. Eller? 420 00:31:23,423 --> 00:31:24,426 SnĂ€lla ni! 421 00:31:25,439 --> 00:31:29,421 Vad sĂ€gs, polismĂ€starn? Är vi överens? 422 00:31:29,425 --> 00:31:32,423 Hör pĂ„ nu, jag Ă€r en lagens vĂ€ktare. 423 00:31:32,427 --> 00:31:37,439 Jag kan inte gĂ„ runt och spöa upp era konkurrenter. Jag Ă€r ledsen. 424 00:31:38,419 --> 00:31:39,432 NĂ„, polismĂ€starn. 425 00:31:42,420 --> 00:31:44,426 Jag ser att ni har stark integritet. 426 00:31:46,430 --> 00:31:47,430 Tack. 427 00:31:47,435 --> 00:31:49,427 Men stĂ€ll er frĂ„gan... 428 00:31:49,438 --> 00:31:51,424 BETALD MED CHOKLAD 429 00:31:51,428 --> 00:31:53,438 Är ni sockersugen? 430 00:31:54,418 --> 00:31:55,428 Jo, dĂ„ 431 00:31:55,432 --> 00:31:59,430 En hungrig liten sockergris? 432 00:31:59,434 --> 00:32:02,420 Är ni sockersugen? 433 00:32:02,424 --> 00:32:03,425 Som fĂ„ 434 00:32:03,429 --> 00:32:07,430 Det kan vi bota, lyckligtvis 435 00:32:07,434 --> 00:32:11,425 Kom inte med samvets-tramset 436 00:32:11,429 --> 00:32:14,436 Kalla detquid pro quo 437 00:32:15,416 --> 00:32:18,436 SĂ„, vad sĂ€gs om hundra stycken? 438 00:32:19,416 --> 00:32:22,425 Nej, det kommer icke gĂ„ 439 00:32:23,422 --> 00:32:25,430 Jag lovade frugan att dra ner pĂ„ choklad. 440 00:32:25,434 --> 00:32:28,434 MĂ„ste komma i form inför polisbalen, sĂ„... 441 00:32:29,422 --> 00:32:31,427 Men tĂ€nk pĂ„ sockersuget 442 00:32:31,431 --> 00:32:33,417 Jo, dĂ„ 443 00:32:33,421 --> 00:32:36,437 Har haft det sen jag var ett barn 444 00:32:37,417 --> 00:32:39,427 Det stygga sockersuget 445 00:32:39,431 --> 00:32:41,418 BestĂ„r 446 00:32:41,422 --> 00:32:44,428 Och inget annat gör er glad 447 00:32:45,424 --> 00:32:49,424 - Är ni rund om magen? Än sen? - Kom igen! 448 00:32:49,428 --> 00:32:52,426 Vem vill se ner pĂ„ tĂ„r? 449 00:32:52,430 --> 00:32:56,416 SĂ„, sjuhundra kartonger? 450 00:32:57,423 --> 00:33:00,422 Snaska mĂ„nga gĂ„nger... 451 00:33:00,426 --> 00:33:01,425 Åh! 452 00:33:03,438 --> 00:33:06,427 Mina herrar, dags för stora sĂ€ljstöten! 453 00:33:09,431 --> 00:33:14,416 - Är ni sockersugen - som jag? - Hörni... 454 00:33:14,422 --> 00:33:17,439 - Vill ni bada i choklad? - Det vill jag nog, ja. 455 00:33:18,419 --> 00:33:22,429 - Älskar ni att snaska, smaska? - O, ja. 456 00:33:22,433 --> 00:33:26,432 Se, sĂ„nt har vi en himla massa, massa, massa av 457 00:33:27,418 --> 00:33:31,416 - Börjar frugan gnĂ€lla? - "Inte svĂ€lla!" 458 00:33:31,420 --> 00:33:34,438 DĂ„ kan skrĂ€ddarn trolla bort det med textil 459 00:33:36,430 --> 00:33:38,429 Spara era gĂ„vor! 460 00:33:38,433 --> 00:33:41,416 Artonhundra lĂ„dor? 461 00:33:41,420 --> 00:33:42,430 Oj. Deal! 462 00:33:49,432 --> 00:33:51,424 - Ring? - HĂ€r. 463 00:33:51,428 --> 00:33:52,439 Röhr? 464 00:33:53,419 --> 00:33:54,425 Garve? 465 00:33:54,429 --> 00:33:56,418 - Nuffra? - HĂ€r. 466 00:33:56,422 --> 00:33:58,419 - Wonka? - Blekare! 467 00:33:58,423 --> 00:34:00,428 Det Ă€r stopp i toaletten igen! 468 00:34:00,432 --> 00:34:03,433 Åh, det omisskĂ€nnliga ljudet av kĂ€rlek. 469 00:34:04,426 --> 00:34:05,425 VadĂ„? 470 00:34:06,425 --> 00:34:08,439 - Har ni inte mĂ€rkt det? - Vad? 471 00:34:09,419 --> 00:34:12,425 - Hon Ă€r upp över öronen förĂ€lskad i er. - Fru Skrubba? 472 00:34:12,429 --> 00:34:15,427 Betuttad! Fullt förstĂ„eligt, se bara pĂ„ er. 473 00:34:15,431 --> 00:34:17,430 StĂ„tliga karl! 474 00:34:17,434 --> 00:34:20,431 Ni behöver bara snygga till er, skaffa nya klĂ€der. 475 00:34:20,435 --> 00:34:24,417 - Ta ett bad. - Ett bad? 476 00:34:24,421 --> 00:34:26,416 Ni vet vĂ€l vad man sĂ€ger? 477 00:34:27,424 --> 00:34:28,433 Vad sĂ€ger man? 478 00:34:28,437 --> 00:34:31,420 - Hon blir visst rĂ€tt nöjd med vristen... - Ja? 479 00:34:31,424 --> 00:34:33,422 ...distrĂ€ utav ett knĂ€... 480 00:34:33,426 --> 00:34:35,430 - ...men vill ni se en glĂ€djetĂ„r... - SĂ€g! 481 00:34:36,419 --> 00:34:37,434 ...visa mer lĂ„r. 482 00:34:39,431 --> 00:34:42,428 Blekare! Nu Ă€r det översvĂ€mning! 483 00:34:42,432 --> 00:34:45,436 - In och jobba! - Det stĂ„r upp till fotknölarna! 484 00:34:46,416 --> 00:34:47,418 Latmask! 485 00:34:47,434 --> 00:34:51,424 Blekare! - Förbaskade, lata bondlurk... 486 00:35:00,429 --> 00:35:03,417 - Vad har du dĂ€r? - Ingenting. 487 00:35:04,420 --> 00:35:08,416 - Gillar du holken, Nudel? - Okej... 488 00:35:08,420 --> 00:35:11,435 - Jag hĂ€mtade tvĂ€tt hos professor Monokel. - Jaha? 489 00:35:11,439 --> 00:35:14,431 - Han skriver en bok om Bayerns kungaĂ€tt. - TrĂ„kigt! 490 00:35:14,435 --> 00:35:17,434 - Överallt hĂ€nger teckningar pĂ„ adelsmĂ€n. - Än sen? 491 00:35:17,438 --> 00:35:20,430 Den hĂ€r ser ganska bekant ut. 492 00:35:23,419 --> 00:35:25,424 Jisses! Det ser precis ut som... 493 00:35:25,428 --> 00:35:26,437 Herr Blekare. 494 00:35:27,436 --> 00:35:31,424 Försöker du sĂ€ga att Blekare Ă€r en bayersk aristokrat? 495 00:35:31,428 --> 00:35:32,435 Japp. 496 00:35:32,439 --> 00:35:34,421 HĂ€mta min gin! 497 00:35:36,435 --> 00:35:40,426 Först ska varje lakan blötas hĂ€r i tunnan och sen stötas 498 00:35:40,430 --> 00:35:42,416 Skrubb, skrubb 499 00:35:44,426 --> 00:35:48,419 Och sen Ă€r det dags att mangla utan att i klĂ€m sjĂ€lv hamna 500 00:35:48,423 --> 00:35:49,431 Skrubb, skrubb 501 00:35:52,423 --> 00:35:55,432 Nu, Fluffe, titta hit Av brallan Ă€t en bit 502 00:35:59,428 --> 00:36:03,423 NĂ„nting Ă€r sĂ€kert pĂ„ gĂ„ng, vi har Ă€ndrat pĂ„ vĂ„r sĂ„ng 503 00:36:03,427 --> 00:36:04,432 Skrubb, skrubb 504 00:36:05,436 --> 00:36:08,426 JasĂ„, det Ă€r dags att komma n... 505 00:36:13,416 --> 00:36:14,430 Har du gjort nĂ„t med hĂ„ret? 506 00:36:15,425 --> 00:36:18,416 Kanske. Kanske inte. 507 00:36:21,425 --> 00:36:24,432 - Var har du fĂ„tt tag pĂ„ hĂ€ngselbyxorna? - Hittegodset. 508 00:36:25,425 --> 00:36:28,426 HursĂ„, passar de mig? 509 00:36:29,427 --> 00:36:32,420 Ja...de Ă€r vĂ€l inte sĂ„ dumma. 510 00:36:34,429 --> 00:36:38,425 - Vad gör du Ă€nda dĂ€r borta? - VĂ€rmer knĂ€na. 511 00:36:38,429 --> 00:36:41,418 Kom hit och ta ett glas gin, vet jag. 512 00:36:41,435 --> 00:36:45,426 Du kan vĂ€l komma hit i stĂ€llet... till allt det heta? 513 00:36:49,429 --> 00:36:51,427 Herrejisses! 514 00:36:52,427 --> 00:36:54,417 LĂ„t mig presentera - 515 00:36:54,421 --> 00:36:58,421 - en sprillans ny uppfinning, en tvĂ€ttifikations-innovation. 516 00:36:58,425 --> 00:36:59,422 Skrubb, skrubb 517 00:36:59,426 --> 00:37:03,427 En frĂ„ga: Vad vill Fluffe göra hela dagarna? Jaga brevbĂ€rare. 518 00:37:03,431 --> 00:37:07,421 - Och vad mĂ„ste jag göra, skrubb-kollegor? - Skrubb, skrubb 519 00:37:07,425 --> 00:37:11,429 Men nu, med Willy Wonkas vilda och wunderbara tvĂ€tt-tvagar-Wonka-wackapĂ€r - 520 00:37:11,433 --> 00:37:13,428 - fĂ„r Fluffe slita och jag kan smita. 521 00:37:13,432 --> 00:37:14,432 Skrubb, skrubb 522 00:37:14,436 --> 00:37:18,431 Jag smiter ut en svĂ€ng. Jag hinner tillbaka till uppropet. 523 00:37:18,435 --> 00:37:21,426 Till dess tar Fluffe hand om mitt... 524 00:37:21,430 --> 00:37:22,433 Skrubb, skrubb 525 00:37:23,438 --> 00:37:26,435 SĂ„ berĂ€tta allt om Bayern. 526 00:37:26,439 --> 00:37:29,428 - Var? - Ditt hemland. 527 00:37:29,432 --> 00:37:32,425 Det Ă€r vĂ€ldigt...bayerskt. 528 00:37:39,425 --> 00:37:41,429 - Fritt fram! - Är det? 529 00:37:42,421 --> 00:37:45,428 - Vi lyckades! Bra gjort, Nudel! - Otroligt att det funkade. 530 00:37:45,432 --> 00:37:50,416 VĂ€nta tills du fĂ„r se all choklad jag har gjort. SĂ€ljer vi den sĂ„ blir vi... 531 00:37:51,418 --> 00:37:53,433 - Åh, nej. - Vad Ă€r det, Willy? 532 00:37:53,437 --> 00:37:56,420 - Inte nu igen. - Var Ă€r chokladen? 533 00:37:56,424 --> 00:37:59,437 Jag vet inte hur jag ska sĂ€ga det hĂ€r... men de har blivit stulna. 534 00:38:00,429 --> 00:38:02,432 Stulna? Av vem dĂ„? 535 00:38:02,436 --> 00:38:06,431 - Den lille orangefĂ€rgade mannen. - VadĂ„? 536 00:38:06,435 --> 00:38:10,431 - Har jag inte berĂ€ttat om honom? - Nej, det har du inte. 537 00:38:10,435 --> 00:38:13,416 Min Ă€rkefiende. SĂ„ hĂ€r liten. 538 00:38:13,420 --> 00:38:18,436 Han har stulit min choklad mitt i natten var och varannan vecka i tre, fyra Ă„r nu. 539 00:38:19,416 --> 00:38:21,417 - SĂ€ger du det? - Ibland iakttar jag honom... 540 00:38:21,421 --> 00:38:25,421 ...i sfĂ€ren mellan sömn och vakenhet, hans gröna hĂ„r glittrandes i mĂ„nskenet. 541 00:38:25,425 --> 00:38:29,417 - Gröna hĂ„r? - NĂ„n dag ska jag fĂ„nga honom, och dĂ„... 542 00:38:29,421 --> 00:38:30,421 Willy! 543 00:38:30,425 --> 00:38:35,423 - Ska jag verkligen tro pĂ„ det? - Absolut! Hur förklarar du det annars? 544 00:38:35,427 --> 00:38:39,417 Inte vet jag. Att du somnar och drömmer om smĂ„ gröna mĂ€n... 545 00:38:39,421 --> 00:38:43,425 - OrangefĂ€rgad. Grönt hĂ„r. - ...och sovandes smaskar i dig choklad! 546 00:38:43,429 --> 00:38:46,432 Smaskar...? Det Ă€r ju mycket mer troligt. 547 00:38:46,436 --> 00:38:50,424 Varför hoppades jag pĂ„ det hĂ€r? Dumma Ljusglimtar. 548 00:38:50,428 --> 00:38:53,425 HallĂ„ dĂ€r! Min choklad Ă€r inte dum. 549 00:38:54,418 --> 00:38:57,427 Om fru Skrubba hade sett oss skulle jag sitta i holken nu. 550 00:38:57,431 --> 00:39:02,426 FörlĂ„t, okej? Men vi kan göra mer choklad. Fast jag har slut pĂ„ mjölk. 551 00:39:03,420 --> 00:39:04,439 Det Ă€r lĂ€tt ordnat. 552 00:39:06,422 --> 00:39:07,420 Mjölk! 553 00:39:07,436 --> 00:39:09,432 A: Det dĂ€r Ă€r stöld! 554 00:39:09,436 --> 00:39:13,422 Och C: Willy Wonka anvĂ€nder inte komjölk. 555 00:39:13,426 --> 00:39:16,438 För den hĂ€r skapelsen behövs mjölk frĂ„n en giraff. 556 00:39:17,418 --> 00:39:20,429 Okej, visst. Det rĂ„kar finnas en i djurparken. 557 00:39:20,433 --> 00:39:21,436 Bingala! 558 00:39:22,416 --> 00:39:25,416 - Men A: Djurparken ligger inte ditĂ„t. - Bra! 559 00:39:25,420 --> 00:39:29,431 Och B: De kommer inte bara lĂ„ta dig kliva in och mjölka den. 560 00:39:30,428 --> 00:39:32,429 DĂ€rför, kĂ€ra Nudel, var det tur - 561 00:39:32,433 --> 00:39:35,439 - att den orangefĂ€rgade mannen inte fann den hĂ€r. 562 00:39:40,431 --> 00:39:43,418 - Vad Ă€r det hĂ€r? - FrĂ„n djurparksledningen. 563 00:39:43,422 --> 00:39:45,434 Som tack för de Ă„r ni tjĂ€nstgjort hĂ€r. 564 00:39:46,429 --> 00:39:48,418 Det Ă€r bara ett Ă„r. 565 00:39:49,427 --> 00:39:52,432 Och just dĂ€rför Ă€r det bara en pralin. 566 00:39:54,438 --> 00:39:58,434 - Tack sĂ„ mycket. - Det var sĂ„ lite. God kvĂ€ll! 567 00:40:00,416 --> 00:40:01,416 Bra gjort! 568 00:40:01,420 --> 00:40:04,437 - SĂ„ vad Ă€r det för speciellt med den? - Den kallas KalaskvĂ€ll. 569 00:40:05,417 --> 00:40:08,419 En chokladpralin som perfekt Ă„terskapar en kvĂ€ll ute pĂ„ stan. 570 00:40:08,423 --> 00:40:11,434 - Ytterst, champagnetryffel. - Ljuvligt! 571 00:40:11,438 --> 00:40:14,430 Innanför det vitt vin. 572 00:40:14,434 --> 00:40:17,429 - Följt av rött... - Nu börjar vi snacka! 573 00:40:17,433 --> 00:40:22,423 - DĂ€r sĂ€tter sĂ„ngen och dansen igĂ„ng. - Ja, klackarna i taket i kvĂ€ll 574 00:40:22,427 --> 00:40:25,419 NĂ€r han nĂ„r lagret av whiskeyfudge kommer kĂ€nslorna. 575 00:40:25,423 --> 00:40:27,434 Hon Ă€r den enda jag nĂ„nsin Ă€lskat! 576 00:40:27,438 --> 00:40:33,423 - Möjligen gör han nĂ„t obetĂ€nksamt. - Jag ringer henne, det kan aldrig skada. 577 00:40:33,436 --> 00:40:38,417 Gunhild? Det Ă€r Bertil. Jag ville bara sĂ€ga att jag alltid har Ă€lskat dig. 578 00:40:38,421 --> 00:40:40,421 Jag Ă€lskar dig sĂ„... VadĂ„? 579 00:40:40,425 --> 00:40:44,430 Bertil Blom. Vi var bĂ€nkkamrater pĂ„ kemin. LĂ€gg inte pĂ„! 580 00:40:44,434 --> 00:40:47,439 Sist lite portvin frĂ„n skĂ„psgömmorna, och sĂ„... 581 00:40:51,434 --> 00:40:53,424 Kom! 582 00:40:53,428 --> 00:40:55,426 Kom dĂ„, Nudel! 583 00:40:57,419 --> 00:41:00,428 - Varför flyger de inte hĂ€rifrĂ„n? - Jag vet inte. 584 00:41:00,432 --> 00:41:04,420 - De kanske inte har tĂ€nkt pĂ„ det. - Du skojar? 585 00:41:04,424 --> 00:41:08,428 Grejen med flamingor Ă€r att de behöver nĂ„n som visar vĂ€gen. 586 00:41:13,423 --> 00:41:18,416 Giraff, giraff, giraff... 587 00:41:19,435 --> 00:41:21,439 Aha, giraff! 588 00:41:27,417 --> 00:41:28,436 Du mĂ„ste lĂ€ra dig lĂ€sa. 589 00:41:29,416 --> 00:41:31,438 - Varför det? - Du blev nĂ€stan uppĂ€ten av en tiger. 590 00:41:32,418 --> 00:41:33,427 "NĂ€stan", ja. 591 00:41:33,431 --> 00:41:38,419 Jag har ofta nĂ€stan blivit uppĂ€ten, och ingen fick i sig mer Ă€n en munsbit. 592 00:41:38,436 --> 00:41:41,437 - "Giraff." - Okej, jag ska lĂ€ra mig lĂ€sa. 593 00:42:01,429 --> 00:42:04,416 God afton, fröken... 594 00:42:05,430 --> 00:42:07,426 - Abigail. - Abigail! 595 00:42:08,425 --> 00:42:12,418 Oj! Ta det lugnt. Jag tog med mig akaciamint. 596 00:42:19,428 --> 00:42:24,420 Giraffer Ă€r tokiga i mina mintpastiller. De Ă€lskar dem mer Ă€n nĂ„t annat. 597 00:42:24,424 --> 00:42:26,431 Förutom att bli kliade under hakan. Titta. 598 00:42:29,417 --> 00:42:31,438 - Vill du försöka, Nudel? - Jag? 599 00:42:32,418 --> 00:42:33,434 Ja, varför inte? 600 00:42:34,439 --> 00:42:36,422 Visst. 601 00:42:43,436 --> 00:42:46,416 Jag tror att hon gillar dig. 602 00:42:46,420 --> 00:42:50,430 Fröken Abigail, om min kollega hĂ€r kliar er ordentligt - 603 00:42:50,434 --> 00:42:53,431 - kan ni dĂ„ avvara nĂ„n liter av er mjölk? 604 00:42:58,430 --> 00:43:01,430 SĂ„ har du gjort sĂ„nt hĂ€r förr? 605 00:43:01,434 --> 00:43:05,435 En gĂ„ng. I Afrika. Ett magnifikt djur. 606 00:43:05,439 --> 00:43:09,438 - Var hon vild? - Vild? Hon var fullkomligt rasande. 607 00:43:10,436 --> 00:43:14,437 - Du Ă€r sĂ„ prillig, Willy. - Det har du rĂ€tt i Nudel-brudel. 608 00:43:15,428 --> 00:43:18,422 - "Brudel"? - Det var visst inte sĂ„ bra. 609 00:43:18,426 --> 00:43:22,430 Ingenting rimmar pĂ„ "Nudel". Hur fick du det namnet, förresten? 610 00:43:22,434 --> 00:43:25,426 - Det gör detsamma. - Nej, sĂ€g. 611 00:43:28,427 --> 00:43:29,438 FrĂ„n den hĂ€r. 612 00:43:30,437 --> 00:43:33,426 Den Ă€r allt jag har frĂ„n mina förĂ€ldrar. 613 00:43:33,430 --> 00:43:37,424 "N" som i "Nudel". Eller "Nora" eller "Nina"... 614 00:43:38,425 --> 00:43:40,420 ...eller "Nollan". 615 00:43:40,424 --> 00:43:43,420 - Kan du inte spĂ„ra Ă€garen? - Jag har försökt. 616 00:43:44,417 --> 00:43:49,424 Som barn hoppades jag alltid att jag skulle hitta mina förĂ€ldrar. 617 00:43:49,428 --> 00:43:53,422 De skulle bo i ett vackert, gammalt hus fullt med böcker. 618 00:43:53,426 --> 00:43:57,420 Mamma skulle stĂ„ och vĂ€nta pĂ„ mig i dörröppningen - 619 00:43:57,424 --> 00:44:02,422 - och hennes kram skulle kĂ€nnas som om hon aldrig ville slĂ€ppa taget. 620 00:44:04,430 --> 00:44:08,421 Men sen insĂ„g jag att det bara var en fĂ„nig dröm. 621 00:44:09,434 --> 00:44:13,422 - Den lĂ„ter inte fĂ„nig alls. - Inte? 622 00:44:13,426 --> 00:44:17,423 Du har inte haft det lĂ€tt, Nudel, men allt kommer att bli bĂ€ttre. 623 00:44:17,427 --> 00:44:20,423 Jag lĂ„ter dig inte ruttna i tvĂ€tteriet för alltid. 624 00:44:20,427 --> 00:44:23,435 - Lovar du? - BĂ€ttre upp. 625 00:44:25,419 --> 00:44:29,416 Lillfingerlöfte. Det Ă€r det heligaste löfte som finns. 626 00:44:32,420 --> 00:44:33,432 Klia nu! 627 00:44:33,436 --> 00:44:36,437 NĂ€r som helst vaknar vakten upp-del, Nudel. 628 00:44:37,428 --> 00:44:40,417 - Upp-del! - Det ordet finns inte ens. 629 00:44:40,421 --> 00:44:43,429 Äsch... Jag ska fortsĂ€tta jobba pĂ„ det. 630 00:44:46,427 --> 00:44:48,438 För en kort stund 631 00:44:49,418 --> 00:44:53,425 kĂ€nns inte livet sĂ„ svĂ„rt 632 00:44:55,428 --> 00:44:58,423 För en kort stund 633 00:44:58,427 --> 00:45:03,417 har jag glömt all smĂ€rta och grĂ„t 634 00:45:05,419 --> 00:45:09,416 Han gör natt till dag 635 00:45:10,422 --> 00:45:14,430 Men vem vet bĂ€ttre Ă€n jag? 636 00:45:15,420 --> 00:45:17,426 HjĂ€rtat sĂ„ras sĂ„ lĂ€tt 637 00:45:17,430 --> 00:45:21,437 Ă€ven om det kĂ€nns rĂ€tt för en kort stund 638 00:45:23,437 --> 00:45:26,429 Bara en kort stund 639 00:45:26,433 --> 00:45:29,427 Jag har det, Nudel! Hör hĂ€r: 640 00:45:29,431 --> 00:45:34,427 Nudel, Nudel, Ă€ppelstrudel 641 00:45:34,431 --> 00:45:39,416 Vissa Ă€r andra, men du Ă€r du-del 642 00:45:39,420 --> 00:45:44,418 Orm, flamingo, björn och pudel 643 00:45:44,422 --> 00:45:48,434 Visst blir du glader av detta ljudel? 644 00:45:48,438 --> 00:45:53,435 Nudel-di-hej, Nudel-di-hoj 645 00:45:53,439 --> 00:45:59,418 HĂ€r har vi Nudel-di-dudel-di-skoj 646 00:45:59,422 --> 00:46:00,432 Tack, Abigail! 647 00:46:00,436 --> 00:46:05,438 För en kort stund har hela livet vĂ€nts rĂ€tt 648 00:46:06,418 --> 00:46:09,427 Vissa Ă€r andra, men du Ă€r du-del 649 00:46:09,431 --> 00:46:15,430 För en kort stund kĂ€nns allting sĂ„ svĂ€vande lĂ€tt 650 00:46:15,434 --> 00:46:19,427 Visst blir du glader av detta ljudel? 651 00:46:19,431 --> 00:46:24,427 - Livet kĂ€ndes kallt - Nudel-di-hej, Nudel-di-hoj 652 00:46:24,431 --> 00:46:29,438 - Men han förĂ€ndrade allt - HĂ€r har vi Nudel-di-dudel-di-skoj 653 00:47:10,416 --> 00:47:13,420 PolismĂ€starn, den dĂ€r typen ni ville tala med... 654 00:47:20,418 --> 00:47:22,436 För en kort stund 655 00:47:23,416 --> 00:47:27,431 kĂ€nns inte livet sĂ„ svĂ„rt 656 00:47:29,417 --> 00:47:32,424 Och för en kort stund 657 00:47:32,428 --> 00:47:37,434 har jag glömt all smĂ€rta och grĂ„t 658 00:47:40,435 --> 00:47:43,434 Herr Wonka! Ett ord mellan fyra ögon, om jag fĂ„r be! 659 00:47:43,438 --> 00:47:47,420 - SjĂ€lvfallet, polismĂ€starn. - Konstapel Glad kan gĂ„. 660 00:47:47,424 --> 00:47:51,418 - SĂ€kert? - Ja, det hĂ€r mellan mig och herr Wonka. 661 00:47:51,422 --> 00:47:56,417 Kila nu. Oroa dig inte, jag har snackat mig ur vĂ€rre knipor. Vi ses vid kĂ€rran. 662 00:47:57,432 --> 00:48:01,435 - Om det hĂ€r gĂ€ller Abigail... - Jag har ett budskap, pysen. 663 00:48:03,429 --> 00:48:06,432 SĂ€lj ingen choklad i den hĂ€r stan! 664 00:48:08,420 --> 00:48:09,419 Uppfattat? 665 00:48:10,425 --> 00:48:12,417 Inte riktigt, tyvĂ€rr. 666 00:48:12,421 --> 00:48:16,422 SĂ„ du Ă€r uppnosig ocksĂ„, godisgubbe? Jag sa... 667 00:48:16,434 --> 00:48:19,420 SĂ€lj ingen choklad! 668 00:48:20,429 --> 00:48:24,426 - Hörde du mig nu? - Jag fick vatten i öronen. 669 00:48:24,430 --> 00:48:29,421 Oj. Ja, det... Okej, det lĂ„ter rimligt. 670 00:48:29,438 --> 00:48:33,435 Du, förlĂ„t mig. Det hĂ€r Ă€r inte likt mig. 671 00:48:33,439 --> 00:48:38,423 - Ärligt talat vill jag inte göra sĂ„ hĂ€r. - Det vill inte jag heller att ni gör. 672 00:48:38,427 --> 00:48:40,416 Men budskapet bestĂ„r: 673 00:48:40,420 --> 00:48:44,424 Om du sĂ€ljer choklad hĂ€r igen blir det mer Ă€n en bula i huvudet. 674 00:48:44,428 --> 00:48:46,423 Jag har ingen bula. 675 00:48:48,425 --> 00:48:52,423 Vad Ă€r det med mig idag? En sekund bara. 676 00:48:55,428 --> 00:48:57,424 Baron von Blekare, dĂ„! 677 00:48:57,428 --> 00:49:03,432 Fru Skrubba, era ögon Ă€r som tvĂ„ harkluttar i ett par skĂ„lar vaniljsĂ„s. 678 00:49:03,436 --> 00:49:05,427 SĂ„ munvig ni Ă€r! 679 00:49:06,423 --> 00:49:08,432 Ses dĂ€r nere. Geronimo! 680 00:49:09,435 --> 00:49:13,417 Ah, herr Wonka! SĂ„ vĂ€nligt att ni tittar in. 681 00:49:13,439 --> 00:49:17,422 - Jag kommer vĂ€l inte för sent? - Nej. PĂ„ hĂ„ret, men... 682 00:49:17,426 --> 00:49:23,420 - Har Fluffe varit hjĂ€lpsam? - Produktiviteten har ökat med 30 procent. 683 00:49:23,424 --> 00:49:25,436 - Vi tog ledigt pĂ„ eftermiddagen. - Det Ă€r oviktigt. 684 00:49:26,416 --> 00:49:28,419 - Ovikt. - Inte nu, Larry. 685 00:49:28,437 --> 00:49:31,427 Det viktiga Ă€r: Var har ni varit? 686 00:49:31,431 --> 00:49:33,431 Och varför luktar ni giraff? 687 00:49:34,432 --> 00:49:39,424 Jag Ă€r skyldig er en förklaring. Sanningen Ă€r att jag Ă€r chokladmakare. 688 00:49:39,428 --> 00:49:42,434 Och inte vilken som helst, utan vĂ€rldens bĂ€sta choklad. 689 00:49:42,438 --> 00:49:46,434 Nudel smickrar mig. Men hon har rĂ€tt, den Ă€r utsökt. 690 00:49:46,438 --> 00:49:52,426 Planen Ă€r att sĂ€lja choklad och betala fru Skrubba. Eller det var planen tills... 691 00:49:52,430 --> 00:49:56,428 LĂ„t mig gissa: Ni rĂ„kade springa pĂ„ polismĂ€starn? 692 00:49:56,432 --> 00:50:02,434 - Hur visste ni det? - Jag var Sölstocks revisor. I en vecka. 693 00:50:02,438 --> 00:50:05,428 Hans ordinarie bokhĂ„llare var sjuk - 694 00:50:05,432 --> 00:50:09,418 - sĂ„ jag kallades in frĂ„n andra sidan landet som ersĂ€ttare. 695 00:50:09,422 --> 00:50:13,432 God kvĂ€ll, herr Sölstock. Ni mĂ„ste bara skriva pĂ„... 696 00:50:13,436 --> 00:50:16,424 Uppdraget tycktes okomplicerat... 697 00:50:17,418 --> 00:50:21,424 ...tills jag insĂ„g att man hade dubbel uppsĂ€ttning böcker. 698 00:50:21,428 --> 00:50:26,418 En för myndigheterna och en som innehöll sanningen. 699 00:50:26,439 --> 00:50:32,432 Sölstock, Kastvind och Nosfiken hade varit i maskopi i Ă„ratal. 700 00:50:32,436 --> 00:50:35,426 En sorts chokladkartell, kan man sĂ€ga. 701 00:50:35,430 --> 00:50:38,438 De hade tunnat ut sin choklad och förvarat överskottet - 702 00:50:39,418 --> 00:50:42,423 - i ett hemligt valv lĂ„ngt under katedralen. 703 00:50:42,427 --> 00:50:48,423 Den vaktades dygnet runt av en korrupt prĂ€st och 500 chokoholiserade munkar. 704 00:50:49,429 --> 00:50:55,432 Det enda sĂ€ttet att ta sig ner dit Ă€r via en hemlig hiss och förbi nyckelfrun. 705 00:50:55,436 --> 00:50:59,433 En underjordisk vĂ€ktarinna som inte sett solens ljus pĂ„ Ă„ratal. 706 00:50:59,437 --> 00:51:01,416 God kvĂ€ll. 707 00:51:01,420 --> 00:51:05,432 DĂ€r finns tusentals liter choklad och kartellen anvĂ€nder den - 708 00:51:05,436 --> 00:51:09,439 - för att muta, utpressa och förgöra sina konkurrenter. 709 00:51:10,419 --> 00:51:14,436 Än sen att de var skolbarn? De stod i vĂ€gen. SĂ€tt ner foten nĂ€sta gĂ„ng! 710 00:51:15,416 --> 00:51:17,418 - Fröken Bon-Bon? - Ja, herr Sölstock? 711 00:51:17,422 --> 00:51:21,432 FrĂ„n och med nu ska liggaren förvaras i valvet. 712 00:51:22,434 --> 00:51:24,425 Och herr Nuffra? 713 00:51:26,420 --> 00:51:29,424 - Ja? - Ni Ă€r avskedad. 714 00:51:30,432 --> 00:51:32,430 Jag förstĂ„r, min herre. 715 00:51:33,422 --> 00:51:35,416 Jag Ă€r ledsen, herr Wonka - 716 00:51:35,420 --> 00:51:38,420 - men ni Ă€r helt i deras vĂ„ld. 717 00:51:38,424 --> 00:51:41,421 Ni kan inte skaffa butik utan att sĂ€lja choklad - 718 00:51:41,425 --> 00:51:45,437 - och ni kan inte sĂ€lja choklad utan en butik. 719 00:51:47,431 --> 00:51:50,416 HallĂ„, Nudel? Nudel! 720 00:51:52,426 --> 00:51:54,426 - Vad Ă€r det, Willy? - Se upp! 721 00:52:01,422 --> 00:52:03,437 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Din lön. 722 00:52:04,417 --> 00:52:06,423 En livstidförbrukning, minns du vĂ€l? 723 00:52:06,427 --> 00:52:10,431 - Det behövdes inte. - Jo, sjĂ€lvklart. Jag gav dig mitt ord. 724 00:52:11,425 --> 00:52:13,434 Ja... Tack! 725 00:52:13,438 --> 00:52:16,419 - Och jag har nĂ„t till dig. - Till mig? 726 00:52:22,421 --> 00:52:25,429 - Vad Ă€r det hĂ€r - ett halvfullt glas? - VĂ€nd pĂ„ det. 727 00:52:26,426 --> 00:52:30,421 - Ett halvtomt glas. - Det Ă€r ett "A". Din första bokstav. 728 00:52:30,425 --> 00:52:33,425 - Jag ska lĂ€ra dig att lĂ€sa. - Åh, Nudel... 729 00:52:33,429 --> 00:52:37,438 Jag vill inte riskera att min kompanjon slukas av en tiger. Eller nĂ€stan slukas. 730 00:52:38,418 --> 00:52:42,421 - Är vi fortfarande kompanjoner? - Visst, men hur kan vi sĂ€lja chokladen? 731 00:52:42,425 --> 00:52:45,419 NĂ€r polisen kommer mĂ„ste du gĂ„ upp i rök. 732 00:52:45,433 --> 00:52:48,426 - Som en trollkarl. - Just det! 733 00:52:48,430 --> 00:52:54,429 PĂ„ en scen finns det rep, taljor och falluckor. SĂ„nt finns inte pĂ„ gatan. 734 00:52:54,433 --> 00:52:58,431 Jo, det finns det faktiskt. Över hela stan. 735 00:52:58,435 --> 00:53:03,423 De kallas dagvattenbrunnar. Jag kan visa er runt om jag fĂ„r en del av kakan. 736 00:53:03,428 --> 00:53:08,416 Om ni anstĂ€ller gör jag vad som helst för att ta mig ut och försonas med min fru. 737 00:53:08,420 --> 00:53:13,421 Jag Ă€r inte praktiskt lagd, men jag kan lĂ„ta som om jag Ă€r under vatten. 738 00:53:13,425 --> 00:53:17,421 Behöver ni en kommunikationsansvarig, vĂ€lj mig. 739 00:53:17,425 --> 00:53:20,433 - Lottie? - Varför tittar ni pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r? 740 00:53:20,437 --> 00:53:24,433 - Jag visste inte att hon kunde prata. - Är inte du mimare? 741 00:53:24,437 --> 00:53:30,429 Nej, jag har jobbat som vĂ€xeltelefonist. DĂ„ var jag en riktig pratkvarn. 742 00:53:31,426 --> 00:53:35,435 Men sen jag kom hit... har jag inte haft sĂ„ mycket att prata om. 743 00:53:35,439 --> 00:53:39,430 Jag vill verkligen inte förstöra allt ert roliga - 744 00:53:39,434 --> 00:53:44,435 - men om fru Skrubba avslöjar rymnings- försöket blir det ett halvĂ„r i holken. 745 00:53:44,439 --> 00:53:49,424 TĂ€nk pĂ„ det innan ni syltar in er i denna dĂ„raktiga plan. 746 00:53:49,428 --> 00:53:53,436 Den Ă€r inte dĂ„raktig, Abakus. Willys choklad Ă€r otrolig. 747 00:53:54,416 --> 00:53:55,418 Smaka sjĂ€lv! 748 00:53:55,431 --> 00:54:00,426 Det var vĂ€nligt, Nudel, men det gör detsamma hur god hans choklad Ă€n Ă€r. 749 00:54:01,426 --> 00:54:02,433 NĂ€r börjar vi? 750 00:54:14,422 --> 00:54:18,429 Barbro, det jag försöker sĂ€ga Ă€r: Vill du gifta dig med mig? 751 00:54:18,433 --> 00:54:23,420 Jag vet inte, KĂ„lle. Du Ă€r snĂ€ll, men jag vill ha nĂ„n som tar mig med storm. 752 00:54:23,424 --> 00:54:27,422 Som drar med mig ut pĂ„ mitt livs Ă€ventyr. Kan det vara du? 753 00:54:28,423 --> 00:54:29,435 - Nej. - Ah. 754 00:54:29,439 --> 00:54:34,423 Inte med min kroniskt dĂ„liga sjĂ€lvkĂ€nsla. Det Ă€r bĂ€st att jag gĂ„r. 755 00:54:34,427 --> 00:54:37,430 - Men KĂ„lle... - Ledsen att jag ödslade din tid, Barbro. 756 00:54:37,434 --> 00:54:38,436 Taxi! 757 00:54:45,417 --> 00:54:46,429 Vad önskas,monsieur? 758 00:54:46,433 --> 00:54:50,429 Åh, kyparn, har ni nĂ„t som hjĂ€lper mot brustet hjĂ€rta? 759 00:54:51,427 --> 00:54:55,425 Ingen taxi gör ett stopp För kvinns Ă€r ni en flopp 760 00:54:55,429 --> 00:54:58,438 Ni saknar tur, Ă€r genomsur och inget ger er hopp 761 00:54:59,418 --> 00:55:00,417 SĂ„ sant. 762 00:55:00,421 --> 00:55:03,438 NĂ€r andra ser pĂ„ er Ă€r luft vad vissa ser 763 00:55:04,418 --> 00:55:08,422 eller nĂ„t klet som indiskret hĂ€ngt fast pĂ„ skon ett helt kvarter 764 00:55:08,426 --> 00:55:09,435 Har ni följt efter mig? 765 00:55:09,439 --> 00:55:13,430 Men tappa inte tron, min Giraffmjölksmacaron 766 00:55:13,434 --> 00:55:17,430 ger er en chans att fĂ„ balans i denna situation 767 00:55:17,434 --> 00:55:21,430 FarvĂ€l till evigt depp Ni slutar hĂ€nga lĂ€pp 768 00:55:21,434 --> 00:55:26,430 Ta för er av de hĂ€r, ni har snart vuxit flera snĂ€pp 769 00:55:27,432 --> 00:55:31,425 Det finns god choklad 770 00:55:31,429 --> 00:55:32,439 Det finns bra choklad 771 00:55:33,430 --> 00:55:36,424 Bara Wonkas fĂ„r er genast att bli kaxiga 772 00:55:36,428 --> 00:55:37,435 Han jobbar inte hĂ€r! 773 00:55:37,439 --> 00:55:41,430 Varje tugga Ă€r en smakparad Kom och köp av Wonkas chokolad 774 00:55:41,434 --> 00:55:45,426 - Kyss mig, jag Ă€r kĂ€r - O, ja! 775 00:55:45,430 --> 00:55:48,426 Ni har aldrig smakat sĂ„nt hĂ€r 776 00:55:48,430 --> 00:55:53,420 Nej, vi har aldrig smakat sĂ„nt hĂ€r 777 00:56:01,420 --> 00:56:02,439 - Har du smakat Ă€nnu? - Nej 778 00:56:03,419 --> 00:56:04,439 Åh, men stackars lilla dej 779 00:56:05,419 --> 00:56:09,423 Ta för dig hĂ€r och snart du Ă€r en Broadwayshowig tjej 780 00:56:10,423 --> 00:56:13,430 - Allt bubblar inuti - Du skrattar och Ă€r fri 781 00:56:13,434 --> 00:56:17,423 I stora drag allt i din dag fĂ„r koreografi 782 00:56:18,430 --> 00:56:22,418 - LĂ€tt obskyr, kal frisyr? - Som en bar karikatyr 783 00:56:22,422 --> 00:56:25,434 Sluta gny, jag har en dyr men dryg Frisyr-styr-konfektyr 784 00:56:25,438 --> 00:56:29,419 Den bakas med vanilj, ja frĂ„n en marknad i Manilla 785 00:56:29,423 --> 00:56:32,424 Ät tre, men inte fler för annars blir ni en gorilla 786 00:56:34,435 --> 00:56:38,419 - Det finns god choklad - Det finns bra choklad 787 00:56:38,433 --> 00:56:41,434 Bara Wonkas gör varenda mĂ€nska god och glad 788 00:56:44,436 --> 00:56:47,421 Varje tugga Ă€r en smakparad Kom och köp... 789 00:56:47,425 --> 00:56:51,422 SĂ„, stĂ€ll er upp pĂ„ rad! - Muddra alla hĂ€r 790 00:56:51,426 --> 00:56:54,430 Har ni smakat choklad som den hĂ€r? 791 00:56:56,432 --> 00:57:01,431 Nej, aldrig choklad som den hĂ€r 792 00:57:06,423 --> 00:57:09,437 Varje tugga Ă€r en smakparad Kom och köp av Wonkas chokolad 793 00:57:10,417 --> 00:57:13,422 Varje tugga Ă€r en smakparad Kom och köp choklad! 794 00:57:13,426 --> 00:57:16,439 Det finns alfabet och analfabet 795 00:57:17,419 --> 00:57:21,416 - Kan du sĂ€ga vad det stĂ„r hĂ€r? - Med stor ovisshet 796 00:57:21,420 --> 00:57:25,420 - Vi har vokal och vi har konsonant - En gĂ„ng till, det lĂ„ter likadant 797 00:57:25,424 --> 00:57:28,432 Sluta vara tvĂ€r 798 00:57:28,436 --> 00:57:32,421 Inget annat har sĂ„lt som det hĂ€r 799 00:57:33,432 --> 00:57:35,434 - Det finns god choklad - Jag förstĂ„r. 800 00:57:35,438 --> 00:57:37,432 - Det finns bra choklad - Fullkomligt sant. 801 00:57:37,436 --> 00:57:41,434 - Bara Wonkas Ă€r en risk för vĂ„ra företag - LĂ„t mig förklara... 802 00:57:41,438 --> 00:57:45,432 - Om vi ej stoppar honom snart Ă€r det kört - Choko-domedag 803 00:57:45,436 --> 00:57:48,416 Allting slutar dĂ€r 804 00:57:48,420 --> 00:57:52,420 Men hörni! Ni har aldrig smakat sĂ„nt hĂ€r 805 00:57:52,424 --> 00:57:56,423 Nej, vi har aldrig smakat sĂ„nt hĂ€r 806 00:57:56,427 --> 00:58:01,422 Det finns god choklad Det finns bra choklad 807 00:58:01,426 --> 00:58:05,418 Bara min kan resultera i en smekmĂ„nad 808 00:58:06,417 --> 00:58:10,417 Vi har just gift oss hĂ€r i dag Tack och lov för Wonkas chokolad 809 00:58:10,421 --> 00:58:13,425 Livet blir som dessert 810 00:58:13,429 --> 00:58:16,430 Ni har aldrig smakat sĂ„nt hĂ€r 811 00:58:16,434 --> 00:58:20,423 Nej, ni har aldrig smakat sĂ„nt hĂ€r 812 00:58:20,427 --> 00:58:24,418 Har ni smakat choklad som den hĂ€r? 813 00:58:24,422 --> 00:58:27,429 Nej, vi har aldrig smakat 814 00:58:27,433 --> 00:58:33,429 Det finns ingen choklad som den hĂ€r 815 00:58:41,431 --> 00:58:44,425 Var Ă€r han? Vart tog han vĂ€gen? 816 00:58:55,436 --> 00:58:58,422 JasĂ„, det Ă€r sĂ„ du bĂ€r dig Ă„t... 817 00:58:58,439 --> 00:59:03,418 Konstapel Glad, jag vill ha en man vid varje dagvattenbrunn i stan. 818 00:59:03,422 --> 00:59:06,434 SĂ€kert? Bör vi inte fokusera pĂ„ alla olösta mord? 819 00:59:06,438 --> 00:59:10,416 Nej, nej, det hĂ€r har högsta prioritet. DĂ„ sĂ„... 820 00:59:14,429 --> 00:59:17,426 Nu behöver jag hjĂ€lp upp. SĂ„ja... 821 00:59:17,430 --> 00:59:20,425 Jag har nog gĂ„tt upp 70 kilo pĂ„ sistone. 822 01:00:26,083 --> 01:00:27,093 Nu har jag dig! 823 01:00:27,097 --> 01:00:31,091 Vad i helsefyr? SlĂ€pp ut mig! Jag krĂ€ver att bli frislĂ€ppt! 824 01:00:31,095 --> 01:00:34,097 - Otroligt, den kan prata! - Naturligtvis kan jag det. 825 01:00:34,101 --> 01:00:38,089 SlĂ€pp ut mig nu, annars skriker jag. SlĂ€pp ut mig! 826 01:00:38,093 --> 01:00:41,083 Inte förrĂ€n jag har tittat ordentligt. 827 01:00:42,101 --> 01:00:44,098 - Oj! - God afton. 828 01:00:44,102 --> 01:00:47,095 SĂ„ ni Ă€r den lille filuren som följt efter mig? 829 01:00:47,099 --> 01:00:49,103 "Lille filuren"? Hur vĂ„gar ni? 830 01:00:50,083 --> 01:00:54,101 Ni ska veta att min storlek Ă€r fullt respektabel för en oompa-loompier. 831 01:00:54,105 --> 01:00:57,086 - En vad? - I Loompaland... 832 01:00:57,090 --> 01:01:00,103 ...anses jag faktiskt vara nĂ„got av en bjĂ€sse. Jag kallas LĂ„ngskĂ„nk. 833 01:01:01,092 --> 01:01:05,101 SĂ„ var vĂ€nlig sluta stirra pĂ„ mig som om jag vore nĂ„t ni funnit i er nĂ€sduk. 834 01:01:05,105 --> 01:01:09,092 Jag finner det obehagligt och rentav oförskĂ€mt. 835 01:01:10,105 --> 01:01:12,095 - FörlĂ„t. - Befria mig nu. 836 01:01:12,099 --> 01:01:16,098 Ni har absolut ingen rĂ€tt att bara glasa in oskyldiga frĂ€mlingar. 837 01:01:16,102 --> 01:01:20,093 "Oskyldiga"? VĂ€nta nu. Ni har stulit frĂ„n mig i Ă„ratal. 838 01:01:20,097 --> 01:01:23,083 - Det var ni som började. - Jag? 839 01:01:23,087 --> 01:01:26,104 - Ni stal vĂ„ra kakaobönor! - Vad snackar ni om? 840 01:01:28,088 --> 01:01:32,093 - Menar ni att ni inte ens minns? - Minns vadĂ„? 841 01:01:32,106 --> 01:01:34,096 Dagen dĂ„ ni... 842 01:01:35,104 --> 01:01:39,106 - ...förstörde mitt liv. - Nej, det minns jag inte. 843 01:01:40,086 --> 01:01:43,088 TillĂ„t mig dĂ„, unge man, att friska upp ert minne - 844 01:01:43,092 --> 01:01:48,099 - med en sĂ„ng sĂ„ förödande svĂ€ngig att den kanske aldrig lĂ€mnar ert sinne. 845 01:01:49,094 --> 01:01:53,093 - Den tror jag inte att jag vill höra. - För sent. Jag har börjat dansa nu. 846 01:01:53,097 --> 01:01:56,096 NĂ€r vi vĂ€l har börjat kan vi inte sluta, förstĂ„r ni. 847 01:01:57,101 --> 01:02:00,105 Oompa-loompa dumpeti-de 848 01:02:01,085 --> 01:02:04,089 Jag har en tragisk visa till er 849 01:02:04,093 --> 01:02:07,098 Oompa-loompa dumpeti-dej 850 01:02:07,102 --> 01:02:11,085 Om ni Ă€r smart sĂ„ lyssna pĂ„ mej 851 01:02:11,089 --> 01:02:14,091 VĂ„rt Loompaland det Ă€r grönt, mĂ„ ni tro 852 01:02:14,095 --> 01:02:17,097 Men det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ bönan att gro 853 01:02:17,101 --> 01:02:21,087 Jag skulle vakta det lilla som fanns 854 01:02:21,091 --> 01:02:24,105 DĂ„ stal ni allt, ni tog er chans 855 01:02:25,085 --> 01:02:27,105 - Varför sa ni inget? - Jag kan ha slumrat till. 856 01:02:28,085 --> 01:02:31,092 Oompa-loompa dumpeti-da 857 01:02:31,096 --> 01:02:34,100 Efter det dĂ€r förvisades jag 858 01:02:34,104 --> 01:02:37,105 Ensam, utstött, frĂ„ntagen allt 859 01:02:38,085 --> 01:02:42,095 tills min skuld betalats tusenfalt 860 01:02:42,099 --> 01:02:44,105 Tusenfalt! Ni skojar? 861 01:02:45,085 --> 01:02:46,104 Jag upprepar... 862 01:02:47,084 --> 01:02:49,097 Tusenfalt 863 01:02:51,085 --> 01:02:52,096 Oj! 864 01:02:53,091 --> 01:02:57,092 Herr Loompa, om ni anser att det Ă€r ett rimligt straff för att ta tre bönor... 865 01:02:57,096 --> 01:02:59,100 - Fyra bönor. - Fyra bönor... 866 01:02:59,104 --> 01:03:04,085 ...sĂ„ kan vi sĂ€kert komma överens, men jag kan inte ge er hela mitt lager. 867 01:03:04,089 --> 01:03:05,101 Folk rĂ€knar med mig. 868 01:03:08,084 --> 01:03:10,103 NĂ„vĂ€l. Vi kan sĂ€ga sĂ„ hĂ€r: 869 01:03:11,083 --> 01:03:15,087 SlĂ€pp ut mig sĂ„ diskuterar vi saken, som gentlemĂ€n. 870 01:03:16,087 --> 01:03:17,091 Kör till. 871 01:03:19,100 --> 01:03:25,086 Tack! Vill ni nu vara sĂ„ vĂ€nlig och rĂ€cka mig den dĂ€r miniatyrstekpannan? 872 01:03:25,090 --> 01:03:28,087 - Den hĂ€r? - Nej, den nĂ„got tyngre. 873 01:03:28,091 --> 01:03:29,106 Visst. 874 01:03:30,086 --> 01:03:33,091 Tack! Oj, det var en bastant rackare. 875 01:03:33,095 --> 01:03:35,083 Kom nu nĂ€rmare. 876 01:03:35,087 --> 01:03:37,093 SesĂ„, nĂ€rmare... Var inte blyg. 877 01:03:37,097 --> 01:03:39,091 SĂ„dĂ€rja. 878 01:03:44,103 --> 01:03:48,084 Oompa-loompier förhandlar inte. Adjö, min herre! 879 01:03:48,088 --> 01:03:51,101 - Men det Ă€r min sista burk! - Jag sa "adjö". 880 01:03:54,094 --> 01:03:57,101 - Kom han tillbaka? - Ja, men jag hade gillrat en fĂ€lla. 881 01:03:57,105 --> 01:04:01,087 - Och han klev rĂ€tt i den. - Var Ă€r han nu, dĂ„? 882 01:04:01,091 --> 01:04:06,092 Jo, vi brĂ„kade. Och han vann. Slog mig med en stekpanna och smet ut genom fönstret. 883 01:04:06,096 --> 01:04:08,096 SjĂ€lvklart gjorde han det. 884 01:04:09,099 --> 01:04:12,096 - Tror du mig inte? - Ärligt talat? Nej. 885 01:04:12,100 --> 01:04:14,096 - Nej. - Nej. 886 01:04:14,100 --> 01:04:16,101 - Nej. - Definitivt inte. 887 01:04:16,105 --> 01:04:21,085 Men...nu rĂ„kar det vara sĂ„ att vi inte behöver sĂ€lja choklad i dag. 888 01:04:21,089 --> 01:04:25,096 - Varför inte? - Du vet butiken som du har drömt om... 889 01:04:40,100 --> 01:04:45,100 Jag vet vad ni tĂ€nker. Butiken kan behöva en liten uppfrĂ€schning. 890 01:04:46,106 --> 01:04:51,090 Det Ă€r som om nĂ„n lĂ€mnade vattnet pĂ„ för tjugo Ă„r sen och taket rasade in. 891 01:04:51,094 --> 01:04:53,101 Och taket ovanför det, och ovanför det. 892 01:04:53,105 --> 01:04:57,098 Men det betyder att vi har rĂ„d med den. I en vecka, Ă„tminstone. 893 01:04:57,102 --> 01:05:03,091 Och vi blir Ă€ntligen legitima. DĂ„ finns ingen ursĂ€kt för polisen att besvĂ€ra oss. 894 01:05:03,095 --> 01:05:07,096 SĂ„ vad sĂ€ger du, Willy? Tycker du om stĂ€llet? 895 01:05:09,088 --> 01:05:11,091 Om jag tycker om det? 896 01:05:13,097 --> 01:05:15,101 Det Ă€r allt jag har drömt om. 897 01:05:15,105 --> 01:05:19,084 Nej, stryk det. BĂ€ttre Ă€n vad jag har drömt om. 898 01:05:19,088 --> 01:05:23,101 Titta bara! Visst Ă€r det fallfĂ€rdigt, men vilken potential, vilken stomme! 899 01:05:23,105 --> 01:05:27,102 Tro mig, det hĂ€r blir vĂ€rldens bĂ€sta chokladbutik! 900 01:05:28,099 --> 01:05:30,101 Snart Ă€r det slut pĂ„ skrubbandet. 901 01:05:30,105 --> 01:05:33,099 Vi kommer att bli fria. Fria som flamingor! 902 01:05:45,104 --> 01:05:51,087 De Ă€r sex stycken, inklusive lillflickan som tycks vara hjĂ€rnan bakom allt. 903 01:05:51,091 --> 01:05:54,098 Deras bas Ă€r ett tvĂ€tteri som heter Skrubba och Blekares. 904 01:05:55,096 --> 01:05:57,096 - Skrubbas? - Det stĂ€mmer. 905 01:05:57,100 --> 01:06:01,086 - KĂ€nner ni till det? - Ja, det gör jag faktiskt. 906 01:06:01,090 --> 01:06:04,084 De har hyrt en butik och Ă€r lagligen oantastliga - 907 01:06:04,088 --> 01:06:07,093 - men illegalt sett gör jag gĂ€rna vad ni Ă€n vill. 908 01:06:07,097 --> 01:06:10,092 - En liten olycka? - I vilken de dör? 909 01:06:10,096 --> 01:06:14,096 - LĂ€tt fixat. Men det kostar mer choklad. - Det gĂ„r bra. 910 01:06:14,100 --> 01:06:20,099 Jag skulle Ă€ven uppskatta ett förskott. För de förra kartongerna...Ă€r slut. 911 01:06:21,087 --> 01:06:25,087 - Allihop? - Jag har Ă€tit omslagspapper i tre dagar. 912 01:06:25,091 --> 01:06:28,105 Man tror att de ska ge samma rus... Icke! 913 01:06:30,102 --> 01:06:34,086 VarsĂ„god, polischefen. Det finns mycket mer av den varan. 914 01:06:34,090 --> 01:06:38,092 Ligg lĂ„gt för tillfĂ€llet. Vi slĂ„r en signal nĂ€r tiden Ă€r inne. 915 01:06:44,094 --> 01:06:46,102 - Vad Ă€r det, Artur? - Flickan. 916 01:06:46,106 --> 01:06:50,084 Du tror vĂ€l Ă€ndĂ„ inte att det kan varahon? 917 01:06:50,088 --> 01:06:51,091 Jo. 918 01:06:51,095 --> 01:06:54,097 Du försĂ€krade oss att hon inte skulle bli ett problem. 919 01:06:54,101 --> 01:06:57,102 - Han har rĂ€tt. Det gjorde du. - Det blir hon inte. 920 01:06:58,094 --> 01:07:03,086 Och inte heller Wonka. Det ska jag se till. Personligen. 921 01:07:05,090 --> 01:07:06,105 Vem Ă€r det? Vad vill ni? 922 01:07:09,091 --> 01:07:11,097 Åh, herr Sölstock! 923 01:07:12,101 --> 01:07:14,093 Ett ögonblick. 924 01:07:15,092 --> 01:07:17,100 - God afton! - God afton. 925 01:07:17,104 --> 01:07:19,104 Vem Ă€r det, Puffa-Fluffa? 926 01:07:20,097 --> 01:07:22,100 Jisses! Herr Sölstock. 927 01:07:23,094 --> 01:07:27,105 - Vad förskaffar oss den Ă€ran? - Ni har en gĂ€st. En herr Wonka. 928 01:07:28,085 --> 01:07:31,088 Han har smugit ut och sĂ„lt choklad med hjĂ€lp av er tjĂ€nsteflicka. 929 01:07:31,092 --> 01:07:34,086 - Den lilla snorungen! - Precis. 930 01:07:34,099 --> 01:07:39,098 Jag undrar om ni vill hjĂ€lpa mig att sĂ€tta stopp för deras...förehavanden? 931 01:07:49,083 --> 01:07:50,106 Nu Ă€r det dags, mamma. 932 01:08:00,098 --> 01:08:06,085 Mina damer och herrar, var hĂ€lsade allesammans och vĂ€lkomna till Wonkas! 933 01:08:06,101 --> 01:08:11,101 Makalösheter stĂ„r pĂ„ menyn, bĂ„de bokstavligen och metaforiskt. 934 01:08:11,105 --> 01:08:14,096 VadĂ„, dĂ€r inne? 935 01:08:15,098 --> 01:08:16,099 Lita pĂ„ mig. 936 01:08:18,089 --> 01:08:21,104 RĂ€kna och slut ögonen 937 01:08:24,086 --> 01:08:26,103 Önska tyst och 938 01:08:28,084 --> 01:08:29,097 öppna dem 939 01:08:31,103 --> 01:08:36,091 En butik som ingen annan 940 01:08:36,095 --> 01:08:40,097 Ingen kĂ€nsla Ă€r densamma 941 01:08:41,091 --> 01:08:45,091 TrĂ€d och buskar - allt choklad 942 01:08:45,095 --> 01:08:49,092 Även bin och blommorna 943 01:08:50,095 --> 01:08:52,086 Goda minnen 944 01:08:53,084 --> 01:08:56,084 som en pojke fĂ„tt 945 01:08:58,106 --> 01:09:01,103 innan de hann smĂ€lta bort 946 01:09:02,083 --> 01:09:05,095 En helt egen vĂ€rld 947 01:09:06,096 --> 01:09:09,094 En plats du kan fly till 948 01:09:11,084 --> 01:09:14,085 En helt egen vĂ€rld 949 01:09:15,094 --> 01:09:17,093 och dĂ€r Ă€r du fri 950 01:09:19,106 --> 01:09:23,083 Vart Ă€n kosan bĂ€r 951 01:09:24,091 --> 01:09:27,104 NĂ€r Ă€n du blir rĂ„dvill 952 01:09:28,105 --> 01:09:31,084 DĂ„ finns den hĂ€r 953 01:09:33,087 --> 01:09:35,102 Det hĂ€r Ă€r din vĂ€rld 954 01:09:43,092 --> 01:09:47,100 HĂ€r Ă€r det barn som du en gĂ„ng var 955 01:09:47,104 --> 01:09:51,104 HĂ€r ser du ungen som alltid sökt svar 956 01:09:52,084 --> 01:09:56,098 HĂ€r Ă€r de under som i oss brann 957 01:09:56,102 --> 01:09:59,095 dĂ„ nĂ€r magin var helt sann 958 01:09:59,104 --> 01:10:03,091 En helt egen vĂ€rld 959 01:10:04,087 --> 01:10:07,095 Kom hit nĂ€r du tvekar 960 01:10:08,103 --> 01:10:12,090 kĂ€nner besvĂ€r 961 01:10:13,097 --> 01:10:16,099 av osĂ€kra val 962 01:10:17,098 --> 01:10:21,106 En spĂ€nnande sfĂ€r 963 01:10:22,086 --> 01:10:26,101 med Ă€ventyrslekar 964 01:10:28,089 --> 01:10:32,096 LĂ„t oss vandra ibland moln 965 01:10:32,100 --> 01:10:36,105 Ta en nĂ€ve, ja du fĂ„r 966 01:10:37,085 --> 01:10:41,091 Moln Ă€r sockervadd som flyger 967 01:10:41,095 --> 01:10:45,104 FĂ€ll upp era paraplyer 968 01:10:46,084 --> 01:10:50,094 Nu kommer regnet av choklad 969 01:10:50,098 --> 01:10:54,094 karameller och fruktmarmelad 970 01:10:55,086 --> 01:11:01,105 Godissnören för en hel familj 971 01:11:03,095 --> 01:11:08,084 uti alla regnbĂ„gsfĂ€rger 972 01:11:08,088 --> 01:11:10,097 och sĂ„ nĂ„gra till 973 01:11:11,083 --> 01:11:14,084 En helt egen vĂ€rld 974 01:11:15,093 --> 01:11:18,096 En plats vi kan fly till 975 01:11:19,101 --> 01:11:23,105 En helt egen vĂ€rld 976 01:11:24,093 --> 01:11:27,096 och dĂ€r Ă€r man fri 977 01:11:28,103 --> 01:11:32,085 Vart Ă€n kosan bĂ€r 978 01:11:33,089 --> 01:11:36,085 NĂ€r Ă€n man blir rĂ„dvill 979 01:11:37,105 --> 01:11:41,103 DĂ„ finns den hĂ€r 980 01:11:42,083 --> 01:11:45,083 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r vĂ€rld 981 01:11:50,088 --> 01:11:55,101 DĂ„ ska vi se. Svampar, pĂ€ron, blandade blommor. Det blir 89 daler. 982 01:11:56,090 --> 01:11:58,095 Det dubbla hade varit ett fynd. 983 01:11:58,099 --> 01:12:04,083 Tack, min herre. Hur vill ni göra med vĂ€xeln - spenderbar eller Ă€tbar? 984 01:12:04,087 --> 01:12:05,099 Ätbar, tack. 985 01:12:07,092 --> 01:12:09,087 Mycket nöje! 986 01:12:09,091 --> 01:12:11,106 Och glöm inte att Ă€ta upp korgen. 987 01:12:13,097 --> 01:12:17,105 - Han gav oss just 100 daler, Abakus. - Jag vet, Nudel! 988 01:12:18,103 --> 01:12:21,086 - Vem stĂ„r pĂ„ tur? - Jag! 989 01:12:26,092 --> 01:12:29,084 - Herr Wonka? - Ja. 990 01:12:29,088 --> 01:12:31,087 Vad Ă€r det som hĂ€nder hĂ€r? 991 01:12:31,091 --> 01:12:34,084 Jösses! Men det Ă€r ju omöjligt. 992 01:12:34,088 --> 01:12:35,100 Om inte... 993 01:12:38,099 --> 01:12:41,091 - Snömanssvett? - "Snömanssvett"? 994 01:12:41,095 --> 01:12:45,099 VĂ€rldens starkaste hĂ„rdekokt. Men den har jag inte anvĂ€nt... 995 01:12:45,103 --> 01:12:48,090 Mina damer och herrar, hör upp! 996 01:12:48,094 --> 01:12:52,085 Det har uppstĂ„tt ett tillverkningsfel. Ät inte blommorna! 997 01:12:52,089 --> 01:12:55,098 - Varför inte? - Vad Ă€r det för fel pĂ„ dem? 998 01:12:55,102 --> 01:12:59,106 Vad Ă€r det med svampen? Min dotter tog en tugga. Se pĂ„ henne! 999 01:13:00,086 --> 01:13:03,083 Det Ă€r vĂ€l inget fel pĂ„ chokladmjölken? 1000 01:13:03,087 --> 01:13:08,097 Jag beklagar och kan inte förklara det... men chokladen tycks ha blivit förgiftad! 1001 01:13:08,101 --> 01:13:10,095 - Förgiftad? - Förgiftad? 1002 01:13:10,099 --> 01:13:13,090 - Han har förgiftat mitt barn! - Inte jag. 1003 01:13:13,094 --> 01:13:16,093 - Jag vill ha mina pengar. - Jag vill ha kompensation. 1004 01:13:16,097 --> 01:13:18,096 Jag vill hĂ€mnas! 1005 01:13:25,101 --> 01:13:27,093 Nej, snĂ€lla ni! 1006 01:13:32,085 --> 01:13:34,100 HĂ€r fĂ„r du för mustaschen pĂ„ min dotter. 1007 01:13:37,106 --> 01:13:40,089 HjĂ€lp, jag mĂ„ste ut hĂ€rifrĂ„n! 1008 01:13:41,105 --> 01:13:43,101 Och det, tror jag bestĂ€mt - 1009 01:13:43,105 --> 01:13:47,083 - var slutet för Wonkas chokladbutik. 1010 01:14:06,090 --> 01:14:07,099 Jag förstĂ„r inte... 1011 01:14:09,104 --> 01:14:10,104 Vad... 1012 01:14:12,086 --> 01:14:16,105 - Vad hĂ€nde? - Det Ă€r vĂ€l uppenbart? Chokladkartellen. 1013 01:14:19,102 --> 01:14:23,106 Det gör inget, Willy. Vi kan bygga upp allt igen. Börja om. 1014 01:14:24,086 --> 01:14:28,087 Det Ă€r ingen idĂ©, Nudel. Det fungerade inte. 1015 01:14:28,105 --> 01:14:32,096 - Vad menar du? - Hon lovade att hon skulle vara hĂ€r. 1016 01:14:33,106 --> 01:14:35,098 Det var hon inte. 1017 01:14:35,102 --> 01:14:38,103 - Du trodde vĂ€l inte pĂ„ riktigt att...? - Jo. 1018 01:14:41,100 --> 01:14:45,090 - FĂ„niga dröm. - SĂ€g inte sĂ„, Willy. Du fĂ„r aldrig... 1019 01:14:45,094 --> 01:14:50,088 Kom, Nudel. Jag tror att herr Wonka behöver fĂ„ vara ifred. 1020 01:15:02,088 --> 01:15:06,089 Varenda bra sak i vĂ€rlden har börjat med en dröm. 1021 01:15:09,104 --> 01:15:11,106 SĂ„ hĂ„ll du fast vid din. 1022 01:15:13,095 --> 01:15:17,083 Och den dag du delar din choklad med vĂ€rlden... 1023 01:15:18,100 --> 01:15:21,090 ...tĂ€nker jag finnas bredvid dig. 1024 01:15:23,100 --> 01:15:26,092 Det var hemskt trĂ„kigt, det som hĂ€nde hĂ€r. 1025 01:15:28,090 --> 01:15:32,102 - Jag förmodar att ni lĂ„g bakom. - Vi? Nej. Inte personligen, i alla fall. 1026 01:15:32,106 --> 01:15:38,084 KanhĂ€nda uppmuntrade vi fru Skrubba att "förbĂ€ttra" era skapelser. 1027 01:15:38,088 --> 01:15:40,106 - Hon förgiftade dem mot betalning. - Tack, Gerald. 1028 01:15:41,086 --> 01:15:42,087 Ingen orsak. 1029 01:15:42,104 --> 01:15:45,096 Varför kom ni hit? För att gotta er? 1030 01:15:45,100 --> 01:15:48,098 Nej, herr Wonka, sĂ„nt ödslar jag inte tid pĂ„. 1031 01:15:49,089 --> 01:15:52,094 Vi har ett erbjudande till er. 1032 01:15:52,098 --> 01:15:57,090 Det hĂ€r Ă€r exakt den summa som ni Ă€r skyldig fru Skrubba. 1033 01:15:58,086 --> 01:16:00,093 Det hĂ€r Ă€r för siffernissen. 1034 01:16:01,091 --> 01:16:04,100 Rörmokarn. Telefonisten. 1035 01:16:04,104 --> 01:16:07,105 Den sĂ„ kallade lustigkurren. 1036 01:16:08,097 --> 01:16:10,087 Och det hĂ€r... 1037 01:16:11,103 --> 01:16:13,090 ...Ă€r för flickan. 1038 01:16:13,094 --> 01:16:18,092 Vi lade pĂ„ lite extra Ă„t henne sĂ„ att hon kan skaffa bostad, klĂ€der, leksaker... 1039 01:16:19,103 --> 01:16:21,086 ...böcker. 1040 01:16:22,097 --> 01:16:24,100 Just det, herr Wonka. 1041 01:16:24,104 --> 01:16:29,101 Ni kan förĂ€ndra livet för henne. FörĂ€ndra livet för dem allihop. 1042 01:16:30,104 --> 01:16:35,104 - Och vad behöver jag göra dĂ„? - LĂ€mna stan. Och... 1043 01:16:37,091 --> 01:16:39,105 ...aldrig mer tillverka choklad. 1044 01:16:40,104 --> 01:16:43,088 Ett skepp avgĂ„r vid midnatt. 1045 01:16:43,092 --> 01:16:48,091 För deras skull, liksom för er egen, hoppas jag att ni dĂ„ finns med ombord. 1046 01:16:51,102 --> 01:16:53,102 Ledsen, Nudel 1047 01:16:56,099 --> 01:17:00,098 Jag var visst för fĂ„nig Ă€ndĂ„ 1048 01:17:03,102 --> 01:17:05,103 Ledsen, Nudel 1049 01:17:08,098 --> 01:17:12,088 Jag hoppas du en dag förstĂ„r 1050 01:17:12,092 --> 01:17:14,104 - Checkar ni ut nu? - Ja. 1051 01:17:18,099 --> 01:17:22,100 Allt jag ville ha 1052 01:17:22,104 --> 01:17:27,088 var kĂ€nslan av hur det var 1053 01:17:27,092 --> 01:17:30,097 nĂ€r jag var ett barn 1054 01:17:34,092 --> 01:17:36,099 Ledsen, Nudel 1055 01:17:42,091 --> 01:17:43,105 Herr Wonka! 1056 01:17:44,085 --> 01:17:48,098 Er biljett. En enkel. Till Nordpolen. 1057 01:17:48,102 --> 01:17:52,097 - I andraklassavdelningen. - Det Ă€r som tredje klass... 1058 01:17:52,101 --> 01:17:55,103 ...fast med mer benutrymme och en pĂ„se jordnötter. 1059 01:17:56,083 --> 01:17:59,100 Är det vĂ€rt pengarna? Jag vet inte, men grabbarna... 1060 01:18:00,102 --> 01:18:02,092 Det rĂ€cker sĂ„. 1061 01:18:02,096 --> 01:18:05,101 Adjö...herr Wonka. 1062 01:18:23,097 --> 01:18:24,103 Tack. 1063 01:18:40,224 --> 01:18:42,217 ANDRA KLASS 1064 01:18:58,218 --> 01:19:01,221 Oompa-loompa dumpeti-pass 1065 01:19:01,225 --> 01:19:04,224 Jag fĂ€rdas aldrig i andra klass 1066 01:19:04,228 --> 01:19:08,208 Första klass Ă€r alltid mer rĂ€tt 1067 01:19:08,212 --> 01:19:12,222 Gör pĂ„ oompa-loompa dumpeti-sĂ€tt 1068 01:19:14,219 --> 01:19:15,225 Kul att se er. 1069 01:19:15,229 --> 01:19:18,218 Jag slĂ€pper dig inte ur sikte, Willy Wonka. 1070 01:19:18,222 --> 01:19:23,215 Inte förrĂ€n din skuld Ă€r betald. Men jag har ett glĂ€djebud. 1071 01:19:23,219 --> 01:19:26,215 - VadĂ„? - Jag har rĂ€knat lite. 1072 01:19:26,219 --> 01:19:28,230 En burk till sĂ„ Ă€r vi kvitt. 1073 01:19:29,210 --> 01:19:34,226 Eller, om du föredrar det, kan jag godta en halv burk av de lustiga SvĂ€vpralinerna. 1074 01:19:34,230 --> 01:19:37,231 TyvĂ€rr, jag tillverkar inte choklad lĂ€ngre. 1075 01:19:38,211 --> 01:19:41,212 Du gĂ„r vĂ€l inte med pĂ„ det löjliga avtalet? 1076 01:19:41,216 --> 01:19:44,215 Jag mĂ„ste, för Nudels skull. 1077 01:19:44,219 --> 01:19:48,218 Jag lovade henne ett bĂ€ttre liv. Med ett lillfingerlöfte. 1078 01:19:48,222 --> 01:19:51,222 Du borde trotsa översittarna. Ge dem en redig fajt. 1079 01:19:51,226 --> 01:19:54,210 Det hade en oompa-loompier gjort. 1080 01:19:56,217 --> 01:20:01,226 Men vill du bara sitta dĂ€r och tycka synd om dig sjĂ€lv, sĂ„ lutar jag mig tillbaka. 1081 01:20:01,230 --> 01:20:03,226 God natt, min herre. 1082 01:20:12,216 --> 01:20:13,217 Hm. 1083 01:20:17,219 --> 01:20:18,225 Vad Ă€r det? 1084 01:20:19,220 --> 01:20:23,210 - Ingenting. - NĂ„t Ă€r det, för du sa "hm". 1085 01:20:23,214 --> 01:20:25,217 FörlĂ„t. Glöm det. 1086 01:20:26,231 --> 01:20:28,217 NĂ„vĂ€l. 1087 01:20:33,229 --> 01:20:34,231 Hm! 1088 01:20:35,211 --> 01:20:38,230 Nu igen. SĂ€g vad det Ă€r, annars petar jag dig hĂ„rt med en cocktailpinne. 1089 01:20:39,210 --> 01:20:43,216 Titta! Sölstock skakade min hand och ringen lĂ€mnade ett avtryck. 1090 01:20:43,220 --> 01:20:45,219 Det Ă€r ett "A", omgĂ€rdat av "S". 1091 01:20:45,223 --> 01:20:49,221 Än sen? Han heter Artur Sölstock. Det Ă€r vĂ€l en slĂ€ktring. 1092 01:20:49,225 --> 01:20:52,217 - Ja, men Nudel har en likadan. - Nudel? 1093 01:20:52,221 --> 01:20:56,217 Varför skulle förĂ€ldralösa Nudel ha Sölstocks slĂ€ktring? 1094 01:20:56,221 --> 01:20:59,228 - Jag kommer bara pĂ„ en anledning. - Vilken dĂ„? 1095 01:21:00,208 --> 01:21:03,227 - Har jag rĂ€tt, svĂ€var Nudel i fara. - Ut med sprĂ„ket nu. 1096 01:21:03,231 --> 01:21:08,223 - Ge mig din uggleklutt av visdom. - Inte nu, jag mĂ„ste tillbaka. - Kapten! 1097 01:21:08,227 --> 01:21:12,222 Wonka, kom tillbaka! Jag krĂ€ver en förklaring! 1098 01:21:12,226 --> 01:21:13,225 Kapten? 1099 01:21:16,208 --> 01:21:19,213 Å andra sidan kan förklaringen vĂ€nta. 1100 01:21:19,217 --> 01:21:20,226 Adjö! 1101 01:21:29,222 --> 01:21:34,210 SĂ„ja, mina herrar. En död chokladmakare, som bestĂ€llt. 1102 01:21:35,221 --> 01:21:37,229 - Fröken Bon-Bon? - Ja, herr Sölstock? 1103 01:21:38,209 --> 01:21:39,228 Ge polismĂ€starn hans choklad. 1104 01:21:48,214 --> 01:21:49,222 Milda makter. 1105 01:21:49,226 --> 01:21:52,227 En sĂ„n massa dystergökar jag ser denna morgon. 1106 01:21:52,231 --> 01:21:57,223 NĂ€stan som om ni hade hittat pĂ„ en lömsk plan för att slingra er ur kontrakten - 1107 01:21:57,227 --> 01:22:00,230 - som sen gick fullkomligt Ă„t pipsvĂ€ngen. 1108 01:22:01,210 --> 01:22:04,218 Men jag har en god nyhet. Inte för att ni förtjĂ€nar den. 1109 01:22:04,222 --> 01:22:08,215 Er vĂ€n herr Wonka ingick ett avtal med herr Sölstock. 1110 01:22:08,219 --> 01:22:09,219 VadĂ„? 1111 01:22:09,223 --> 01:22:12,230 Han gav upp pĂ„ sin dröm för att betala era skulder. 1112 01:22:14,208 --> 01:22:15,220 - Herr Nuffra! - HĂ€r. 1113 01:22:18,210 --> 01:22:19,215 BETALT 1114 01:22:19,219 --> 01:22:20,222 Ni kan gĂ„. 1115 01:22:22,209 --> 01:22:23,212 Stick, bokmal! 1116 01:22:23,216 --> 01:22:25,226 Ring! Pys ivĂ€g. 1117 01:22:26,213 --> 01:22:29,212 - Röhr! - Mig behöver du inte tjata pĂ„. 1118 01:22:29,216 --> 01:22:33,210 - Garve! - Ni har varit en hemsk publik. God kvĂ€ll! 1119 01:22:33,214 --> 01:22:36,209 - Du var heller ingen vidare komiker. - Jag vet. 1120 01:22:36,213 --> 01:22:41,219 - Du, Larry, kör pĂ„. Du har nĂ„t speciellt! - Du skrĂ€mmer mig. 1121 01:22:41,223 --> 01:22:44,218 Och slutligen: Nudel. 1122 01:22:44,222 --> 01:22:46,220 Största bunten av alla. 1123 01:22:47,214 --> 01:22:49,223 Men den ska inte betala din rĂ€kning. 1124 01:22:49,227 --> 01:22:51,231 Den Ă€r till för att du ska stanna hĂ€r. 1125 01:22:52,211 --> 01:22:53,219 Vad menar du? 1126 01:22:53,223 --> 01:22:55,227 Min vĂ€n herr Sölstock - 1127 01:22:55,231 --> 01:23:00,228 - anser inte att rackarungar som du bör fĂ„ springa fritt och förpesta luften. 1128 01:23:01,208 --> 01:23:03,208 SĂ„ han gav mig de hĂ€r pengarna - 1129 01:23:03,212 --> 01:23:08,225 - för att behĂ„lla dig nere i tvĂ€tteriet för gott. Det stĂ€ller jag sĂ„ gĂ€rna upp pĂ„. 1130 01:23:09,217 --> 01:23:11,230 - Jag hatar dig! - HallĂ„ dĂ€r... 1131 01:23:12,210 --> 01:23:13,231 Titta pĂ„ henne, baron von Blekare! 1132 01:23:14,211 --> 01:23:17,220 Baron von Blekare? Du tror vĂ€l inte fortfarande att han Ă€r baron? 1133 01:23:17,224 --> 01:23:20,221 - Va? - Vi hittade pĂ„ det, din dumma hagga! 1134 01:23:21,212 --> 01:23:22,221 Hon ljuger! 1135 01:23:22,225 --> 01:23:25,215 Nu du, din vidriga lilla satunge! 1136 01:23:25,219 --> 01:23:27,229 Nu blir det holken för dig, flicka lilla. 1137 01:23:28,209 --> 01:23:33,213 Och du! Ta av dig hĂ€ngselbyxorna, din...din bonnlurk! 1138 01:23:33,230 --> 01:23:37,212 Men Puffa-Fluffa...jag Ă€wskar dig! 1139 01:24:04,212 --> 01:24:05,213 Hej, Nudel. 1140 01:24:06,221 --> 01:24:10,214 - Willy! Jag trodde att du stack. - Det gjorde jag. 1141 01:24:10,218 --> 01:24:14,217 Sölstock lovade att ge dig ett bĂ€ttre liv, men det höll han ju knappast. 1142 01:24:14,221 --> 01:24:16,220 SĂ„ jag kom tillbaka. Det gjorde vi alla. 1143 01:24:16,224 --> 01:24:19,219 - Hejsan, Nudel! - Tittut! 1144 01:24:19,223 --> 01:24:22,229 - Han vill lĂ„sa in mig för alltid. - Jag kan tĂ€nka mig det. 1145 01:24:23,209 --> 01:24:27,209 - Varför? Vad har han emot mig? - Jag vet inte riktigt. 1146 01:24:27,213 --> 01:24:31,231 Jag vet bara att du inte Ă€r sĂ€ker förrĂ€n Sölstock sitter bakom lĂ„s och bom. 1147 01:24:32,221 --> 01:24:35,218 Och exakt hur ska det gĂ„ till? 1148 01:24:35,222 --> 01:24:40,212 - Bokförde kartellen sina onda gĂ€rningar? - Ja, i den gröna liggaren. 1149 01:24:40,216 --> 01:24:43,209 Med den kan vi bevisa att de förgiftade vĂ„r choklad. 1150 01:24:43,213 --> 01:24:45,229 Skrubba och Blekare Ă„ker i finkan och vi blir fria. 1151 01:24:46,209 --> 01:24:49,230 Ja, men jag vill pĂ„minna dig om att de förvarar den i ett valv. 1152 01:24:50,210 --> 01:24:53,229 - Som vaktas av en korrupt prĂ€st. - Och 500 chokoholist-munkar. 1153 01:24:54,228 --> 01:24:58,229 SĂ„ sant. Men jag tog en lĂ„ng, kall simtur i morse. 1154 01:24:59,209 --> 01:25:02,210 Kallvatten stimulerar nervbanorna i hjĂ€rnan. 1155 01:25:02,214 --> 01:25:05,231 Och efter en halvmil kom jag pĂ„ hur en smart, förĂ€ldralös flicka - 1156 01:25:06,211 --> 01:25:10,229 - en revisor, en rörmokare, en telefonist och en man som kan tala under vatten - 1157 01:25:11,209 --> 01:25:14,213 - kan kombinera de talangerna och genomföra Ă„rhundradets kupp. 1158 01:25:14,217 --> 01:25:17,208 Men Ă€ven om vi lĂ€gger vantarna pĂ„ liggaren - 1159 01:25:17,212 --> 01:25:21,218 - kommer kartellen att muta sig ur allt. Det Ă€r sĂ„ de jobbar. 1160 01:25:22,214 --> 01:25:25,228 Den girige klĂ„r den arme, Willy. Det Ă€r sĂ„ vĂ€rlden fungerar. 1161 01:25:26,208 --> 01:25:29,213 Du har rĂ€tt, Nudel. Det Ă€r dĂ€rför vi mĂ„ste göra en sak till. 1162 01:25:29,217 --> 01:25:31,227 - Vad? - FörĂ€ndra vĂ€rlden. 1163 01:25:37,220 --> 01:25:38,226 Var börjar vi? 1164 01:25:51,219 --> 01:25:55,228 UrsĂ€kta? Kan ni avvara en bit choklad till ett svĂ€ltande barn? 1165 01:25:56,208 --> 01:26:00,209 Jag Ă€r ledsen, mitt barn, jag har ingen choklad pĂ„ mig. 1166 01:26:02,227 --> 01:26:04,218 Ta dĂ„ nĂ„gra mintpastiller. 1167 01:26:05,216 --> 01:26:06,221 Ja! 1168 01:26:09,212 --> 01:26:13,231 "Till Bertil Blom, veckans anstĂ€llda." SĂ„ snĂ€llt... 1169 01:26:18,217 --> 01:26:19,220 GRIND 1170 01:26:25,212 --> 01:26:27,209 Är allt bra dĂ€r bak? 1171 01:26:27,213 --> 01:26:29,219 Toppen! - Eller hur, Abigail? 1172 01:26:31,217 --> 01:26:33,217 Hon bör nog ducka. 1173 01:26:33,221 --> 01:26:36,212 - Hon bör vad? - Ducka! 1174 01:26:39,228 --> 01:26:42,216 - God morgon, bröder! - God morgon, fader! 1175 01:26:42,220 --> 01:26:47,211 Som ni alla vet Ă€r det baron von Schmeichelhammers begravning i idag. 1176 01:26:47,215 --> 01:26:50,220 Och hans Ă€nka Ă€r... 1177 01:26:50,224 --> 01:26:52,231 ...lite av den religiösa typen. 1178 01:26:53,211 --> 01:26:56,228 SĂ„ jag vill inte se nĂ„t chokladsnaskande under ceremonin. 1179 01:26:57,208 --> 01:26:58,222 Ja, fader. 1180 01:26:58,226 --> 01:27:02,210 Vi vet alla att vi en dag ska dömas för vĂ„ra synder. 1181 01:27:02,214 --> 01:27:05,218 Men den dagen Ă€r inte i dag. 1182 01:27:05,222 --> 01:27:07,209 Amen. 1183 01:27:21,212 --> 01:27:24,224 SĂ„ja... SnĂ€ll giraff. 1184 01:27:24,228 --> 01:27:27,220 Spring! Ut, allihop! 1185 01:27:27,224 --> 01:27:30,226 - Giraff, giraff - RĂ€dda era skinn! 1186 01:27:30,230 --> 01:27:34,226 - En lĂ„ng giraff, det Ă€r en giraff - Domedagen Ă€r kommen... 1187 01:27:34,230 --> 01:27:38,226 ...i sin mest ovĂ€ntade skepnad! Skynda er hĂ€rifrĂ„n! 1188 01:27:38,230 --> 01:27:41,217 Ja, det Ă€r en giraff, giraff, giraff 1189 01:27:41,221 --> 01:27:45,212 Vad gjorde jag för att förtjĂ€na detta? Det vet du, Julius. 1190 01:27:45,216 --> 01:27:47,226 Du sĂ„lde din sjĂ€l för 30 chokladpraliner. 1191 01:27:51,216 --> 01:27:53,226 HallĂ„, det Ă€r vĂ€xeln. Vart vill ni ringa? 1192 01:27:53,230 --> 01:27:56,226 Till djurparken. Det Ă€r en nödsituation. 1193 01:27:56,230 --> 01:28:00,208 Jag kopplar er till Förrymda djur nu. 1194 01:28:01,209 --> 01:28:03,209 HallĂ„? Djurparken hĂ€r. 1195 01:28:06,211 --> 01:28:09,226 HĂ„ll tyst nu, djur! - Du ocksĂ„, blĂ€ckfisken! 1196 01:28:09,230 --> 01:28:13,229 - Det Ă€r en giraff. - Vad? Ja, jag tror att vi förlagt en sĂ„n. 1197 01:28:14,209 --> 01:28:18,220 - Kan ni komma och hĂ€mta den? - Jaja, jag ser till att nĂ„n kommer. 1198 01:28:29,228 --> 01:28:31,223 Åh, förlĂ„t mig! 1199 01:28:32,224 --> 01:28:38,214 Jag har syndat! Jag Ă€r en vek och ond chokoholist! 1200 01:28:47,220 --> 01:28:51,219 God morgon! VĂ€lkomna till Sankt Benediktuskyrkan. 1201 01:28:51,223 --> 01:28:54,225 Jag beklagar sorgen, baronessan. 1202 01:28:55,228 --> 01:28:59,211 Vi har just nu nĂ„gra smĂ„ tekniska problem... 1203 01:29:00,215 --> 01:29:04,222 ...sĂ„ ni kan vĂ€l slĂ€ppa ner den framlidne baronen nĂ„n minut? 1204 01:29:04,226 --> 01:29:06,213 Ah, kavalleriet. 1205 01:29:06,217 --> 01:29:09,211 Är ni prĂ€llen som ringde om en giraff? 1206 01:29:15,217 --> 01:29:16,229 Kusten Ă€r klar! 1207 01:29:43,217 --> 01:29:48,209 "Tack för allt ert hĂ„rda arbete. Fader Julius och Chokladkartellen." 1208 01:29:48,213 --> 01:29:50,208 SĂ„ snĂ€llt! 1209 01:29:51,227 --> 01:29:54,220 SĂ„ dĂ€r ja, fader. En giraff. 1210 01:29:55,222 --> 01:29:58,227 - Fantastiskt. - GĂ„ undan, Ă€r ni snĂ€lla. GĂ„ undan! 1211 01:29:58,231 --> 01:30:02,215 Är jag sockersugen? Jo dĂ„ 1212 01:30:06,214 --> 01:30:09,221 Oj! Hon kan dĂ„ verkligen dansa. 1213 01:30:09,225 --> 01:30:12,213 Jag hade lyckan, men jag lĂ€t honom gĂ„. 1214 01:30:12,230 --> 01:30:16,219 Jag ringer honom! Nej, det kan jag inte. Jo, nu ringer jag honom. 1215 01:30:22,225 --> 01:30:23,225 HallĂ„? 1216 01:30:23,229 --> 01:30:26,227 Bertil? Det Ă€r Gunhild. Du hade rĂ€tt. 1217 01:30:26,231 --> 01:30:28,217 Vad var oddsen? 1218 01:30:28,221 --> 01:30:32,214 Kemilektionstiden var den lyckligaste i mitt liv. 1219 01:30:51,230 --> 01:30:53,213 HĂ€ftigt! 1220 01:31:00,228 --> 01:31:06,209 Ledsen, herrn, skaldjursbilen tappade lasten. Flamingorna tar över nuförtiden. 1221 01:31:06,213 --> 01:31:08,212 Skynda pĂ„, Ă€r du snĂ€ll. 1222 01:31:08,216 --> 01:31:13,215 Stortorget stĂ€ngdes av i morse efter en bisarr hĂ€ndelse i katedralen - 1223 01:31:13,219 --> 01:31:18,226 - och begravningen av celebre filantropen baron von Schmeichelhammer försenades. 1224 01:31:30,221 --> 01:31:32,219 UrsĂ€kta, jag mĂ„ste ta det. 1225 01:31:34,215 --> 01:31:36,210 - Predikstolen hĂ€r. - Fader? 1226 01:31:36,214 --> 01:31:38,230 - Är allt som det ska? - Absolut, herr Sölstock. 1227 01:31:39,210 --> 01:31:42,218 Allt Ă€r toppelitoppen. Åtminstone nu. 1228 01:31:43,210 --> 01:31:48,213 - Vad menar ni? - Det var en giraff hĂ€r, men nu Ă€r allt... 1229 01:31:48,217 --> 01:31:50,210 ...som det ska igen. 1230 01:31:51,226 --> 01:31:52,226 HallĂ„? 1231 01:31:52,230 --> 01:31:56,215 Åt helsike med flamingorna, Donovan. Gasen i botten! 1232 01:31:59,225 --> 01:32:00,230 Idiot! 1233 01:32:04,225 --> 01:32:06,215 - NĂ„? - Ingenting. 1234 01:32:06,219 --> 01:32:08,230 - FortsĂ€tt leta. - Den Ă€r inte hĂ€r. 1235 01:32:09,210 --> 01:32:13,208 - Abakus sa att den var det. - Han har varit i tvĂ€tteriet i fyra Ă„r. 1236 01:32:13,212 --> 01:32:18,209 Han kanske blev tokig av allt skrubbande, för hĂ€r finns bara en massa dum choklad! 1237 01:32:27,218 --> 01:32:29,213 BOKFÖRING 1238 01:32:33,223 --> 01:32:35,210 Titta, Willy! 1239 01:32:42,230 --> 01:32:45,228 Vi klarade det, Nudel. Nu har vi dem. 1240 01:32:48,215 --> 01:32:50,226 Styggt, styggt, herr Wonka. 1241 01:32:50,230 --> 01:32:55,220 Ni har orsakat oss en hel del besvĂ€r, ni och ert gatubarn. 1242 01:32:55,224 --> 01:32:58,218 Men hon Ă€r inte bara ett gatubarn. Eller hur, herr Sölstock? 1243 01:33:00,213 --> 01:33:01,221 Ni Ă€r slĂ€kt. 1244 01:33:02,219 --> 01:33:05,213 VadĂ„? Vad pratar du om, Willy? 1245 01:33:06,231 --> 01:33:10,208 Ringen som dina förĂ€ldrar gav dig... 1246 01:33:10,230 --> 01:33:14,225 Herr Sölstock har en likadan. - Inte sant, herr Sölstock? 1247 01:33:15,218 --> 01:33:17,230 Ja, det har jag faktiskt. 1248 01:33:18,210 --> 01:33:22,219 Den dĂ€r tillhörde min bror Zebedee. 1249 01:33:23,209 --> 01:33:27,209 - Var han min pappa? - En hopplös romantiker var vad han var! 1250 01:33:27,213 --> 01:33:31,224 Han förĂ€lskade sig i en simpel bokmal och dog innan de kunde gifta sig. 1251 01:33:31,228 --> 01:33:36,216 Och jag blev ensam arvtagare till familjens förmögenhet. 1252 01:33:36,220 --> 01:33:38,218 Det trodde jag Ă„tminstone. 1253 01:33:38,231 --> 01:33:42,227 Men nio mĂ„nader senare knackade din mor pĂ„ dörren... 1254 01:33:43,218 --> 01:33:47,213 ...och bönföll mig att skaffa en lĂ€kare Ă„t sitt sjuka lilla spĂ€dbarn. 1255 01:33:47,217 --> 01:33:49,212 Jag lovade att hjĂ€lpa till. 1256 01:33:49,216 --> 01:33:52,225 - Men det gjorde ni inte. Eller hur? - O, nej. 1257 01:33:53,212 --> 01:33:56,220 - Ni slĂ€ppte ner mig i ett tvĂ€ttnedkast. - Ajöss, lilla gumman. 1258 01:33:57,210 --> 01:33:58,229 Fru Skrubba fann mig. 1259 01:33:59,209 --> 01:34:03,215 Hon sĂ„g ringen, trodde att det var ett "N" och kallade mig Nudel. 1260 01:34:04,210 --> 01:34:07,223 Men det var det inte. Det var ett "Z", som i Zebedee. 1261 01:34:07,227 --> 01:34:11,218 Precis. NĂ€r din mor kom tillbaka sa jag att du var död. 1262 01:34:11,222 --> 01:34:15,208 Hon blev förkrossad, men fick en handfull mynt - 1263 01:34:15,212 --> 01:34:18,214 - och jag lĂ€t eskortera henne frĂ„n min egendom. 1264 01:34:19,221 --> 01:34:21,209 Vad hette hon? 1265 01:34:21,229 --> 01:34:25,223 - Hur sa? - Min mamma. Vad hette hon? 1266 01:34:27,227 --> 01:34:29,211 LĂ„t mig se... 1267 01:34:30,226 --> 01:34:33,216 Nej, det kan jag inte dra mig till minnes. 1268 01:34:33,220 --> 01:34:38,210 Jag Ă€r ledsen, men du mĂ„ste förstĂ„ att hon var mycket fattig. 1269 01:34:38,231 --> 01:34:40,218 FörlĂ„t, Felix. 1270 01:34:40,222 --> 01:34:44,221 Hon hette Dorotea. "Dorotea Berg" stĂ„r det hĂ€r. 1271 01:34:45,217 --> 01:34:46,228 Dorotea? 1272 01:34:47,208 --> 01:34:50,224 DĂ€r ser man. Du har visst lĂ€rt mig att lĂ€sa, trots allt. 1273 01:34:51,228 --> 01:34:55,214 Ack, sĂ„ rörande. Men tillbaka till affĂ€rerna! 1274 01:34:55,218 --> 01:34:57,216 Den tar vi, tack. 1275 01:34:57,220 --> 01:35:00,209 Hur mycket choklad finns i din fabrik, Kastvind? 1276 01:35:00,213 --> 01:35:03,215 - Omkring 35 000 liter. - Och Nosfiken? 1277 01:35:04,217 --> 01:35:06,228 - 30 000? - Och jag har 70 000. 1278 01:35:07,226 --> 01:35:10,218 - Det borde rĂ€cka. - Till vad? 1279 01:35:11,217 --> 01:35:14,208 Chokladdöden. 1280 01:35:32,296 --> 01:35:33,308 Rör pĂ„ pĂ„karna. 1281 01:35:51,314 --> 01:35:53,295 Mina herrar? 1282 01:35:54,300 --> 01:35:58,301 Med tanke pĂ„ omstĂ€ndigheten, vill ni göra en god gĂ€rning Ă„ mina vĂ€gnar? 1283 01:35:58,305 --> 01:36:03,293 - En vad? - Det Ă€r bara meningslös osjĂ€lviskhet... 1284 01:36:03,297 --> 01:36:07,300 Naturligtvis, herr Wonka. Vad vill ni att vi ska göra? 1285 01:36:07,304 --> 01:36:09,314 Skulle ni kunna ge den hĂ€r till nĂ„n? 1286 01:36:11,293 --> 01:36:13,311 - Bara om ni rĂ„kar stöta pĂ„ honom. - Vem dĂ„? 1287 01:36:14,291 --> 01:36:16,299 En liten orangefĂ€rgad man. 1288 01:36:16,303 --> 01:36:21,291 En liten orangefĂ€rgad man. En tvĂ€rhand hög och med knallgrönt hĂ„r. 1289 01:36:21,295 --> 01:36:23,301 Jag Ă€r skyldig honom en burk choklad... 1290 01:36:24,299 --> 01:36:27,293 ...och de hĂ€r kan nog vara de bĂ€sta jag gjort. 1291 01:36:27,297 --> 01:36:30,302 I sĂ„ fall ska jag personligen se till att han fĂ„r dem. 1292 01:36:35,300 --> 01:36:37,296 FarvĂ€l, herr Wonka. 1293 01:36:38,294 --> 01:36:39,308 Och gatubarnet. 1294 01:36:52,299 --> 01:36:53,296 Willy... 1295 01:37:18,314 --> 01:37:23,314 - Vad ska vi ta oss till, Willy? - Jag vet inte. Men jag kommer pĂ„ nĂ„t. 1296 01:37:30,307 --> 01:37:33,300 Den bĂ€sta choklad han gjort... 1297 01:37:38,297 --> 01:37:40,306 - Jag vet! - Har du kommit pĂ„ nĂ„t? 1298 01:37:40,310 --> 01:37:43,311 Japp. Om vi prompt ska drunkna i choklad - 1299 01:37:44,291 --> 01:37:48,293 - vilket det ser ut som att vi ska - dĂ„ ska det vara i Wonkas choklad. 1300 01:37:48,297 --> 01:37:51,292 Vi ska inte drunkna. Jag ser ljus! 1301 01:37:51,296 --> 01:37:56,295 Vi flyter upp med chokladen, bankar pĂ„ rutan och hoppas att nĂ„n hör oss. 1302 01:37:56,314 --> 01:37:59,294 Det Ă€r en mycket bĂ€ttre idĂ©. 1303 01:38:01,303 --> 01:38:05,293 Mina herrar, det var nĂ€ra ögat i morse - 1304 01:38:05,297 --> 01:38:09,305 - och nu undrar jag om vi bör omvĂ€rdera vĂ„rt arrangemang eller... 1305 01:38:11,298 --> 01:38:15,297 ...eller bara lĂ„ta allt vara som det Ă€r. 1306 01:38:15,301 --> 01:38:16,310 Fader... 1307 01:38:17,310 --> 01:38:22,292 Wonka mĂ„ ha varit spritt sprĂ„ngande, men han visste hur man gör choklad. 1308 01:38:22,296 --> 01:38:27,294 - Borde vi sparat nĂ„t Ă„t den lille mannen? - SĂ€g att du skojar. 1309 01:38:27,298 --> 01:38:29,314 Ja, det gör jag. Men varför gör jag det? 1310 01:38:30,295 --> 01:38:33,307 DĂ€rför att den lille orangefĂ€rgade mannen inte finns, din stolle! 1311 01:38:36,312 --> 01:38:38,305 - HjĂ€lp! - HjĂ€lp! 1312 01:38:38,309 --> 01:38:41,291 - Kan nĂ„n hjĂ€lpa oss? - SnĂ€lla, hjĂ€lp! 1313 01:38:41,295 --> 01:38:44,304 - HjĂ€lp! - Titta, det kommer nĂ„n! 1314 01:38:44,308 --> 01:38:46,306 Vi Ă€r rĂ€ddade! 1315 01:38:59,302 --> 01:39:01,312 - Jag Ă€r ledsen, Nudel. - Var inte det. 1316 01:39:02,311 --> 01:39:07,293 Du hittade min familj. En mamma som Ă€lskade mig. 1317 01:39:07,310 --> 01:39:10,307 Det Ă€r allt jag nĂ„nsin har velat ha. 1318 01:39:11,310 --> 01:39:13,307 Ta ett djupt andetag. 1319 01:39:28,312 --> 01:39:33,293 Utsökt! Men bli inte sĂ„ uppjagad. 1320 01:39:33,297 --> 01:39:36,308 Det Ă€r bara lite choklad. 1321 01:39:36,312 --> 01:39:40,309 RĂ€ttelse: Det var faktisktminchoklad. 1322 01:39:48,292 --> 01:39:50,313 Ni har begĂ„tt ett allvarligt misstag, mina herrar. 1323 01:39:51,293 --> 01:39:55,305 StjĂ€l man frĂ„n en oompa-loompier, tar vi det tillbaka tusenfalt. 1324 01:39:55,309 --> 01:39:56,312 NÖDUTSLÄPP 1325 01:40:03,307 --> 01:40:07,310 - Vad Ă€r det som hĂ€nder, Willy? - Allt slĂ€pps ut. 1326 01:40:07,314 --> 01:40:09,313 Vi har blivit rĂ€ddade! 1327 01:40:10,293 --> 01:40:12,308 - Av vem dĂ„? - Jag vet inte. 1328 01:40:13,298 --> 01:40:16,302 Av den lille orangefĂ€rgade mannen! Titta! 1329 01:40:16,306 --> 01:40:18,301 DĂ€r Ă€r han! 1330 01:40:18,314 --> 01:40:21,301 Tack, lille orangefĂ€rgade man! Tack! 1331 01:40:44,305 --> 01:40:48,314 Mina herrar. Tack och lov att ni Ă€r oskadda. Jag kom sĂ„ fort jag kunde. 1332 01:40:58,293 --> 01:41:00,292 - Bilen har krympt. - Visst. 1333 01:41:00,296 --> 01:41:03,292 Och var inte orolig, allt Ă€r under kontroll. 1334 01:41:03,296 --> 01:41:07,308 Ett par tjuvar bröt sig in, men de rĂ„kade tyvĂ€rr ut för en liten...olycka. 1335 01:41:07,312 --> 01:41:10,299 I vilken de dog. 1336 01:41:11,298 --> 01:41:13,293 TrĂ€ffsĂ€kert, Gerald. 1337 01:41:13,297 --> 01:41:15,301 Var inte sĂ„ sĂ€kra pĂ„ det! 1338 01:41:15,305 --> 01:41:18,297 - Vill konstapeln titta i den hĂ€r? - Wonka! 1339 01:41:18,301 --> 01:41:23,296 Den innehĂ„ller alla de dĂ€r herrarnas olagliga utbetalningar. Tusentals. 1340 01:41:24,294 --> 01:41:27,305 - Lyssna inte pĂ„ henne, Glad. Hon ljuger. - Ja, naturligtvis. 1341 01:41:27,309 --> 01:41:32,299 Det gör hon inte alls. Hon har fullkomligt rĂ€tt. Det Ă€r otroligt! 1342 01:41:33,294 --> 01:41:38,291 JasĂ„? DĂ„ Ă€r det ett fall för polismĂ€starn. 1343 01:41:38,295 --> 01:41:42,292 Jag tar hand om den dĂ€r, Glad, sĂ„ slipper ni pappersarbetet. 1344 01:41:42,296 --> 01:41:43,312 Det gĂ„r tyvĂ€rr inte. 1345 01:41:44,292 --> 01:41:47,299 - Varför inte? - DĂ€rför att ert namn stĂ„r hĂ€r. 1346 01:41:47,303 --> 01:41:49,304 - VadĂ„? - MĂ„nga gĂ„nger. 1347 01:41:49,308 --> 01:41:52,313 - Mina herrar, jag mĂ„ste gripa er. - Spring! 1348 01:41:53,293 --> 01:41:56,294 Ta det lugnt. Bara en sekund... 1349 01:41:58,293 --> 01:42:01,293 Vad Ă€r det som hĂ€nder? Varför flyger vi? 1350 01:42:01,297 --> 01:42:03,307 Ni Ă„t vĂ€l inte av chokladen, Sölstock? 1351 01:42:03,311 --> 01:42:06,293 - HursĂ„? - Det var SvĂ€vpraliner. 1352 01:42:06,297 --> 01:42:10,309 - Med fördröjd effekt, men extra starka. - Ni tror att ni Ă€r sĂ„ smart. 1353 01:42:10,313 --> 01:42:13,313 Men under vĂ„ra fötter finns choklad för miljarder. 1354 01:42:14,293 --> 01:42:17,306 Vi skaffar de bĂ€sta advokaterna, mutar domaren och riggar juryn. 1355 01:42:17,310 --> 01:42:19,301 Vi klarar oss fint. 1356 01:42:20,294 --> 01:42:22,306 Om jag Ă€ndĂ„ hade tĂ€nkt pĂ„ det. 1357 01:42:25,300 --> 01:42:26,296 Nudel! 1358 01:42:44,310 --> 01:42:47,295 - Vad Ă€r det hĂ€r? - VĂ„r choklad! 1359 01:42:47,299 --> 01:42:50,298 - All vĂ„r choklad! - Vi Ă€r ruinerade! 1360 01:42:50,302 --> 01:42:53,306 Var inte oroliga, ni landar sĂ„ smĂ„ningom! 1361 01:42:54,294 --> 01:42:56,304 Förmodligen. Tror jag. 1362 01:42:57,296 --> 01:43:01,302 Men till dess... Mina damer och herrar! 1363 01:43:02,301 --> 01:43:05,311 Willy Wonka med vĂ€nner - 1364 01:43:06,291 --> 01:43:08,306 - bjuder er alla att smaka pĂ„ vĂ„r choklad! 1365 01:43:15,292 --> 01:43:16,292 Gunhild? 1366 01:43:16,309 --> 01:43:18,299 Bertil! 1367 01:43:19,307 --> 01:43:22,310 Sa jag inte att vi skulle klara det, Abakus? 1368 01:43:40,294 --> 01:43:43,292 - RĂ€ck fram glaset. - Tack! 1369 01:43:43,296 --> 01:43:44,309 VarsĂ„god. 1370 01:44:18,297 --> 01:44:23,299 Hemligheten Ă€r att det inte Ă€r chokladen som Ă€r viktig... 1371 01:44:27,291 --> 01:44:32,293 Det Ă€r mĂ€nniskorna du delar den med. Mamma 1372 01:45:25,307 --> 01:45:26,311 Tack! 1373 01:45:28,292 --> 01:45:29,292 Tack! 1374 01:45:30,291 --> 01:45:31,291 Tackar! 1375 01:45:47,307 --> 01:45:50,313 SĂ„ hur kĂ€nns det, Willy? 1376 01:45:52,292 --> 01:45:54,311 Är den lika god som du minns den? 1377 01:45:55,291 --> 01:45:56,304 Definitivt. 1378 01:46:00,295 --> 01:46:03,293 Jag önskar att den aldrig tog slut. 1379 01:46:08,291 --> 01:46:10,300 Det har visst blivit dags. 1380 01:46:11,298 --> 01:46:12,304 För vad? 1381 01:46:13,302 --> 01:46:15,311 Vet du hur mĂ„nga i stan som heter D. Berg? 1382 01:46:16,291 --> 01:46:18,309 106 stycken. 1383 01:46:18,313 --> 01:46:21,296 Som tur Ă€r har du en telefonistvĂ€n - 1384 01:46:21,300 --> 01:46:24,306 - som satt hela eftermiddagen och ringde runt. 1385 01:46:24,310 --> 01:46:26,313 Och vet du vad? 1386 01:46:27,293 --> 01:46:28,310 Vi hittade henne. 1387 01:46:29,310 --> 01:46:33,296 - Har ni hittat mamma? - Hon jobbar pĂ„ biblioteket. 1388 01:46:34,309 --> 01:46:37,297 Och det Ă€r dĂ€r hon bor. 1389 01:46:38,296 --> 01:46:39,309 Kom, Nudel. 1390 01:46:54,304 --> 01:46:57,291 Kom och se 1391 01:47:00,292 --> 01:47:02,303 Ja, följ med 1392 01:47:04,303 --> 01:47:07,312 till en vĂ€rld 1393 01:47:08,292 --> 01:47:12,299 av rena fantasier 1394 01:47:13,295 --> 01:47:15,313 KĂ€nn och rör 1395 01:47:16,305 --> 01:47:19,308 det som förr 1396 01:47:19,312 --> 01:47:24,305 blott var dina fantasier 1397 01:47:26,303 --> 01:47:28,314 Jag förstĂ„r 1398 01:47:29,294 --> 01:47:31,302 det Ă€r svĂ„rt 1399 01:47:32,296 --> 01:47:38,299 nĂ€r man levt igenom tragedier 1400 01:47:38,303 --> 01:47:44,303 SjĂ€lar hör just dĂ€rför 1401 01:47:44,307 --> 01:47:49,305 harmonier 1402 01:47:50,314 --> 01:47:55,311 Vill du se pĂ„ ditt paradis 1403 01:47:56,305 --> 01:48:01,299 titta bara, det Ă€r fĂ€rdigt 1404 01:48:01,303 --> 01:48:05,308 NĂ„gon att fĂ„ hĂ„lla kĂ€r 1405 01:48:05,312 --> 01:48:09,304 det Ă€r allt som behövs 1406 01:48:11,297 --> 01:48:15,310 SĂ„ enkelt Ă€r det 1407 01:48:15,314 --> 01:48:17,304 Mamma! 1408 01:48:20,298 --> 01:48:23,296 En god gĂ€rning i en mörk vĂ€rld. 1409 01:48:23,300 --> 01:48:25,304 Jag undrade om jag skulle fĂ„ se dig igen. 1410 01:48:25,308 --> 01:48:29,291 Jag försvinner inte förrĂ€n du har betalat din skuld. 1411 01:48:29,295 --> 01:48:32,313 Jag vet att du försökte. Loompalagen Ă€r tydlig hĂ€r: 1412 01:48:33,293 --> 01:48:37,300 Fram till dess att chokladen fysiskt befinner sig i min han... 1413 01:48:40,294 --> 01:48:43,302 - Tack. - Tack sjĂ€lv, för att du rĂ€ddade mitt liv. 1414 01:48:44,307 --> 01:48:50,291 DĂ„ Ă€r vĂ€l vĂ„ra affĂ€rer avslutade. Jag ska nu Ă„tervĂ€nda till mitt Ă€lskade Loompaland. 1415 01:48:50,295 --> 01:48:55,308 DĂ€r kakaoskörden Ă€r beklĂ€mmande liten och mina vĂ€nner ser ner pĂ„ mig. 1416 01:48:55,312 --> 01:48:58,303 VadĂ„? Kallar de dig inte LĂ„ngskĂ„nk? 1417 01:48:58,307 --> 01:49:03,296 Ärligt talat Ă€r jag en centimeter kortare Ă€n genomsnittet. 1418 01:49:03,300 --> 01:49:05,314 De kallar mig Kortbrallan. 1419 01:49:06,294 --> 01:49:08,303 Inte mycket att göra Ă„t. Adjö, min herre. 1420 01:49:08,307 --> 01:49:12,296 - TrĂ„kigt att du mĂ„ste gĂ„. - Jag sa "adjö". 1421 01:49:12,300 --> 01:49:16,305 - Jag behöver mer Ă€n en chokladbutik. - Det tror jag sĂ€kert. 1422 01:49:16,309 --> 01:49:19,302 - Jag behöver en fabrik. - Lycka till med det! 1423 01:49:19,306 --> 01:49:23,310 - Och nĂ„n som sköter avsmakningen dĂ€r. - Avsmakningen? 1424 01:49:23,314 --> 01:49:26,298 - Kom och se - Kör till. 1425 01:49:26,302 --> 01:49:28,304 - Ja, följ med - Vart? 1426 01:49:28,308 --> 01:49:32,304 till en vĂ€rld av rena fantasier 1427 01:49:32,308 --> 01:49:34,313 - Det Ă€r en ruin. - Titta nu 1428 01:49:35,293 --> 01:49:40,306 hĂ€r ser du in i dina fantasier 1429 01:49:40,310 --> 01:49:42,294 Jag tvivlar. 1430 01:49:42,298 --> 01:49:46,300 Med magi reser vi 1431 01:49:46,304 --> 01:49:51,294 i den vĂ€rld som mina drömmar smider 1432 01:49:51,298 --> 01:49:53,299 Allt vi ser 1433 01:49:53,303 --> 01:49:58,307 skapar fler bryderier 1434 01:49:58,311 --> 01:50:01,298 Nog Ă€r det mĂ€rkligt alltid. 1435 01:50:01,302 --> 01:50:05,298 Vill du se pĂ„ ditt paradis 1436 01:50:05,311 --> 01:50:09,314 titta dig omkring, beskĂ„da 1437 01:50:10,294 --> 01:50:14,307 Inga drömmar Ă€r för svĂ„ra 1438 01:50:14,311 --> 01:50:19,303 Vill du Ă€ndra vĂ€rlden? Bara vĂ„ga 1439 01:50:19,307 --> 01:50:20,306 Inte illa. 1440 01:50:20,310 --> 01:50:25,291 Inget i detta liv 1441 01:50:25,295 --> 01:50:29,310 mĂ€ter sig med rena fantasier 1442 01:50:29,314 --> 01:50:34,298 Denna vĂ€rld gör dig fri 1443 01:50:34,302 --> 01:50:37,301 om det Ă€r vad 1444 01:50:37,305 --> 01:50:42,301 du vill bli 1445 01:50:59,314 --> 01:51:03,292 Oompa-loompa dumpeti-tut 1446 01:51:03,296 --> 01:51:06,299 Jag har ett litet bonusavslut 1447 01:51:06,303 --> 01:51:09,311 Sitt nu ner igen och ta in 1448 01:51:10,291 --> 01:51:13,303 min sista oompa-loompa-pralin 1449 01:51:13,307 --> 01:51:16,300 Abakus for dit han kom ifrĂ„n 1450 01:51:16,304 --> 01:51:20,291 Röhr likasĂ„, Ring till sin telefon 1451 01:51:20,295 --> 01:51:23,296 Larrys succĂ©, ja den kom med ett brak 1452 01:51:23,300 --> 01:51:27,306 En kvĂ€ll satt exfrun pĂ„ hans hak 1453 01:51:28,306 --> 01:51:30,294 Log och tog honom tillbaks 1454 01:51:30,298 --> 01:51:33,299 Oompa-loompa dumpeti-dej 1455 01:51:33,303 --> 01:51:36,311 Men hur gick det för Skrubba och Blekare, sĂ€g? 1456 01:51:37,291 --> 01:51:40,299 Bara vĂ€nta, snart Ă€r det dags 1457 01:51:40,303 --> 01:51:44,303 Jag ska oompa-loompa-visa er strax 1458 01:51:45,301 --> 01:51:49,300 Oj. Vad Ă€r det för fel pĂ„ den hĂ€r infernaliska manicken? 1459 01:51:49,304 --> 01:51:51,292 Jag visar er strax 1460 01:51:51,296 --> 01:51:53,292 SĂ„. Mycket bĂ€ttre. 1461 01:51:53,309 --> 01:51:58,293 Skor. Ansiktslyft. NĂ€soperation. Ibiza. 1462 01:51:58,297 --> 01:52:01,310 Stort hus pĂ„ landet. SpetsunderklĂ€der. 1463 01:52:01,314 --> 01:52:03,314 Kartellen - de har Ă„kt dit! 1464 01:52:04,294 --> 01:52:08,296 Vi har ju inte gjort nĂ„t. Förutom att förgifta all choklad. 1465 01:52:08,300 --> 01:52:09,311 Polis! Öppna! 1466 01:52:10,291 --> 01:52:11,314 Fort, drick upp bevisen! 1467 01:52:12,314 --> 01:52:15,302 - Ett ögonblick, konstapeln! - Polis! 1468 01:52:15,306 --> 01:52:18,308 - Jag Ă€r pĂ„ dass, konstapeln! - Öppna! 1469 01:52:18,312 --> 01:52:22,296 Ett tork till, sen Ă€r jag klar! Nej, nu kommer det mer... 1470 01:52:22,300 --> 01:52:23,311 Klara? 1471 01:52:26,310 --> 01:52:27,309 Oj! 1472 01:52:29,300 --> 01:52:32,296 - Hur kan vi stĂ„ till tjĂ€nst? - Följ med mig. 1473 01:52:32,300 --> 01:52:35,314 - Vi har inte gjort nĂ„t. - Ni ska skaka galler lĂ€nge. 1474 01:52:36,294 --> 01:52:40,293 - En sista puss, min baron? - Åh, Puffa-Fluffa. 1475 01:56:20,302 --> 01:56:22,301 ÖversĂ€ttning: Annika Yberg Svensk Medietext 1476 01:56:22,305 --> 01:56:24,304 Ansvarig utgivare: Helena Fagerstam Warner Bros. Entertainment Nordic 117397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.