Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,778 --> 00:00:09,896
A SHOCHIKU production
2
00:00:15,858 --> 00:00:21,933
WOMEN OF THE NIGHT
3
00:00:49,938 --> 00:00:52,975
Script: Y. YODA
Photography: K. SUGIYAMA
4
00:00:53,898 --> 00:00:56,970
With : Kinuyo TANAKA. . .
Sanae TAKASUGI
5
00:01:23,818 --> 00:01:25,934
Tomie TSUNODA. . .
Mitsuo NAGATA
6
00:01:29,898 --> 00:01:36,815
Directed by Kenji MIZOGUCHI
7
00:01:49,818 --> 00:01:52,013
THE POLICE WILL ARREST WOMEN
8
00:01:52,858 --> 00:01:55,975
WHO ARE OUT AT NIGHT.
9
00:02:09,978 --> 00:02:13,857
It's so cold.
No news from your husband?
10
00:02:14,898 --> 00:02:17,935
Your parents and your sister
are in Korea?
11
00:02:18,818 --> 00:02:21,969
They must be back by now.
12
00:02:22,778 --> 00:02:26,817
They don't know my new address.
13
00:02:26,898 --> 00:02:28,775
It's a shame.
14
00:02:28,858 --> 00:02:32,817
There's nobody to protect you.
15
00:02:33,818 --> 00:02:36,969
And my son suffers from tuberculosis.
16
00:02:38,938 --> 00:02:41,850
I'm in a big mess.
17
00:02:42,858 --> 00:02:45,895
I want to sell all this.
18
00:02:47,778 --> 00:02:49,848
Summer clothes.
19
00:02:50,818 --> 00:02:53,776
It's not worth much.
20
00:02:59,018 --> 00:03:01,816
I'll take them for 600 yen.
21
00:03:01,898 --> 00:03:03,934
A little more, please.
22
00:03:04,818 --> 00:03:06,809
It's already too much,
23
00:03:06,898 --> 00:03:08,968
summer clothes are hard to sell.
24
00:03:09,818 --> 00:03:12,013
Business isn't getting any better.
25
00:03:12,898 --> 00:03:15,935
Taxes are increasing.
26
00:03:15,978 --> 00:03:19,766
I'll soon have to hang myself
with those old clothes.
27
00:03:19,858 --> 00:03:22,770
Give me another 50 yen.
28
00:03:22,898 --> 00:03:23,887
No way!
29
00:03:23,978 --> 00:03:25,855
Help me.
30
00:03:25,938 --> 00:03:29,897
Just to buy eggs
for the little one.
31
00:03:30,818 --> 00:03:35,892
Try somewhere else.
You won't get more.
32
00:03:36,898 --> 00:03:37,933
Here, 600 yen.
33
00:03:40,978 --> 00:03:43,970
I have a proposition
34
00:03:44,818 --> 00:03:48,891
if you want to make some money.
35
00:03:49,018 --> 00:03:51,816
What proposition?
36
00:03:51,978 --> 00:03:56,893
A well paid job.
37
00:03:56,978 --> 00:04:02,769
I'd do anything.
38
00:04:02,978 --> 00:04:06,812
There are people
with a lot of money.
39
00:04:07,018 --> 00:04:09,930
I could introduce you to them.
40
00:04:10,818 --> 00:04:11,933
Will I earn some money?
41
00:04:12,018 --> 00:04:14,976
It depends on you.
42
00:04:15,818 --> 00:04:17,968
You can bewitch them.
43
00:04:20,817 --> 00:04:21,932
Don't make fun of me.
44
00:04:21,978 --> 00:04:25,891
It's not much.
Many women do it.
45
00:04:26,018 --> 00:04:29,806
Don't propose this kind of things
to everybody. . .
46
00:05:05,978 --> 00:05:08,811
How much did she give you?
47
00:05:08,978 --> 00:05:10,775
600 yen.
48
00:05:10,978 --> 00:05:12,855
It's not much.
49
00:05:23,898 --> 00:05:25,889
You're mad at me.
50
00:05:26,858 --> 00:05:28,928
I'd help you if I could.
51
00:05:29,898 --> 00:05:32,970
But I don't earn enough money.
52
00:05:33,858 --> 00:05:37,851
That's enough. I'll manage on my
own for the little one.
53
00:05:40,778 --> 00:05:41,972
I bought you some apples.
54
00:05:43,818 --> 00:05:47,891
I'll grate them.
I have eggs too.
55
00:05:48,978 --> 00:05:52,766
It's your son,
you must take care of him.
56
00:05:55,978 --> 00:06:00,893
You're blaming me
for drinking too much.
57
00:06:01,858 --> 00:06:05,851
The house was burned when
I came back from war.
58
00:06:07,898 --> 00:06:12,016
I'm moonlighting,
I can get caught.
59
00:06:12,858 --> 00:06:13,927
Despite that. . .
60
00:06:18,898 --> 00:06:21,014
I still bring 6000 yen a month.
61
00:06:21,978 --> 00:06:23,934
It's great.
62
00:06:24,778 --> 00:06:28,896
Tuberculosis isn't so bad.
No need for so many injections.
63
00:06:29,018 --> 00:06:33,011
The doctor pushes you to spend money.
64
00:06:33,818 --> 00:06:34,887
It's not true.
65
00:06:35,018 --> 00:06:36,007
They all do that.
66
00:06:36,858 --> 00:06:38,007
We had an X-ray taken.
67
00:06:38,898 --> 00:06:40,934
If anything happens to the baby
68
00:06:41,018 --> 00:06:44,897
my husband will never forgive me.
69
00:06:51,978 --> 00:06:56,768
Any news from my brother?
Is he still alive?
70
00:06:56,898 --> 00:06:58,809
May he come back soon !
71
00:07:09,818 --> 00:07:12,013
Your brother-in-law does his best.
Forgive him.
72
00:07:12,858 --> 00:07:14,974
I know.
73
00:07:16,018 --> 00:07:17,974
If the baby was fine
74
00:07:18,778 --> 00:07:22,930
I could work somewhere.
75
00:07:23,818 --> 00:07:24,967
Let's stop talking about it.
76
00:07:38,898 --> 00:07:40,854
Did you listen to the radio?
77
00:07:40,938 --> 00:07:42,929
We don't have one.
78
00:07:43,018 --> 00:07:44,974
They talked about your husband.
79
00:07:45,938 --> 00:07:46,893
My husband?
80
00:07:47,858 --> 00:07:49,894
I was listening to the radio earlier.
81
00:07:49,978 --> 00:07:54,813
I heard :
''Kensaku Owada's family
82
00:07:54,938 --> 00:07:57,850
''must contact Mr. Hirata
83
00:07:57,978 --> 00:08:02,813
about their son.''
84
00:08:03,858 --> 00:08:06,895
Thank you for telling us.
85
00:08:09,818 --> 00:08:11,809
Let's go see him now.
86
00:08:12,018 --> 00:08:15,806
Kumiko, can you look after the baby?
87
00:08:16,898 --> 00:08:18,809
I hope he'll be well.
88
00:08:24,858 --> 00:08:27,930
He was so sick at the hospital.
89
00:08:29,898 --> 00:08:33,891
He regretted dying after
so many efforts to survive.
90
00:08:46,018 --> 00:08:47,815
This way.
91
00:09:16,858 --> 00:09:20,976
I' really sorry to tell you
these sad news.
92
00:09:21,978 --> 00:09:23,889
Excuse us.
93
00:09:30,818 --> 00:09:32,888
- What's going on?
- It's the parents.
94
00:09:33,818 --> 00:09:34,773
Good.
95
00:09:35,818 --> 00:09:36,887
It's my boss.
96
00:09:44,818 --> 00:09:46,809
We're sorry to bother you.
97
00:09:47,018 --> 00:09:48,974
It must be disheartening.
98
00:09:49,978 --> 00:09:50,967
Sorry.
99
00:09:54,898 --> 00:09:56,013
We're. . .
100
00:09:57,818 --> 00:10:00,776
deeply affected by this misfortune.
101
00:10:02,778 --> 00:10:05,815
You can come and see me if
you have any problem.
102
00:10:06,818 --> 00:10:07,853
Take heart!
103
00:10:10,858 --> 00:10:12,007
Thank you.
104
00:10:41,778 --> 00:10:44,895
My brother is dead.
105
00:10:47,018 --> 00:10:49,976
Our last hope is gone.
106
00:10:51,858 --> 00:10:53,769
Don't think about it, mom.
107
00:10:54,858 --> 00:10:56,928
We have to take care of the funeral.
108
00:11:24,018 --> 00:11:28,967
Mom, he's suffocating. Look.
109
00:11:29,898 --> 00:11:30,967
What's going on?
110
00:11:31,898 --> 00:11:33,775
I'll get the doctor.
111
00:11:33,858 --> 00:11:36,008
Please.
112
00:11:38,858 --> 00:11:40,928
Hurry!
113
00:12:12,938 --> 00:12:13,973
It's time.
114
00:12:16,818 --> 00:12:17,853
I'm leaving.
115
00:12:20,898 --> 00:12:22,968
Fusako!
116
00:12:23,978 --> 00:12:26,890
Here, Natsuko!
117
00:12:28,898 --> 00:12:29,967
Sister!
118
00:12:32,818 --> 00:12:35,969
Finally!
I've been looking for you everywhere.
119
00:12:38,898 --> 00:12:41,890
You're very stylish.
120
00:12:44,858 --> 00:12:46,928
I'm glad.
121
00:12:47,938 --> 00:12:51,897
It's Kumiko from Owada.
122
00:12:52,898 --> 00:12:54,013
You're a big girl !
123
00:12:54,938 --> 00:12:58,977
Do you remember, Kumiko?
She's my sister who was in Korea.
124
00:12:59,898 --> 00:13:02,935
You changed a lot.
I didn't recognize you.
125
00:13:03,978 --> 00:13:05,934
When did you come back?
126
00:13:06,018 --> 00:13:10,773
In september 45.
Your house had burned.
127
00:13:10,978 --> 00:13:14,937
Nobody could tell me
where you were.
128
00:13:16,018 --> 00:13:20,011
How are our parents doing?
129
00:13:21,858 --> 00:13:25,976
Are they fine?
130
00:13:28,018 --> 00:13:29,895
They're dead.
131
00:13:29,978 --> 00:13:30,967
Dead?
132
00:13:33,898 --> 00:13:35,854
Mother died in Korea.
133
00:13:36,858 --> 00:13:39,816
Father came back with me.
134
00:13:40,978 --> 00:13:42,889
Malnutrition.
135
00:13:49,018 --> 00:13:52,977
It has been very hard. Painful.
136
00:13:57,938 --> 00:14:02,011
I lost my husband and my child.
137
00:14:04,898 --> 00:14:05,887
Your husband too!
138
00:14:12,938 --> 00:14:14,974
What are you doing now?
139
00:14:16,938 --> 00:14:17,893
I'm a dancer.
140
00:14:17,978 --> 00:14:19,775
It's great.
141
00:14:21,018 --> 00:14:22,007
And you?
142
00:14:22,818 --> 00:14:26,936
I didn't want to cause my
husband's family anymore troubles.
143
00:14:27,818 --> 00:14:30,890
So I left them and I'm working
144
00:14:31,858 --> 00:14:33,814
in a company.
145
00:14:34,898 --> 00:14:36,968
She's an executive secretary.
146
00:14:37,818 --> 00:14:39,934
I'd like to leave the factory
147
00:14:40,938 --> 00:14:44,010
to work somewhere else.
148
00:14:44,858 --> 00:14:46,007
Where do you live?
149
00:14:46,818 --> 00:14:48,888
In a flat near Tengejaya.
150
00:14:49,818 --> 00:14:51,888
Can I live with you?
151
00:14:52,818 --> 00:14:57,016
I'm living with friends.
We're four in one room.
152
00:15:04,818 --> 00:15:08,857
We never thought we would
meet like that.
153
00:15:11,858 --> 00:15:12,813
It's true.
154
00:15:12,898 --> 00:15:15,890
But you, you're still luckier.
155
00:15:15,978 --> 00:15:16,933
Why?
156
00:15:17,018 --> 00:15:19,009
You had a happy youth.
157
00:15:19,858 --> 00:15:21,007
You were married.
158
00:15:21,898 --> 00:15:23,889
We, the youth,
159
00:15:23,978 --> 00:15:25,969
won't be able to be happy anymore.
160
00:15:26,018 --> 00:15:28,816
It's necessarily true.
161
00:15:30,018 --> 00:15:32,976
Your clothes are very nice.
Where do they come from?
162
00:15:33,938 --> 00:15:35,815
I had them made here.
163
00:15:35,898 --> 00:15:38,810
It must be expensive.
164
00:15:38,978 --> 00:15:39,967
Very.
165
00:15:40,818 --> 00:15:43,969
I haven't finished
paying for them yet.
166
00:15:44,898 --> 00:15:46,854
What if I became a dancer?
167
00:15:46,938 --> 00:15:48,894
Don't be ridiculous.
168
00:15:53,978 --> 00:15:55,809
Welcome.
169
00:15:56,938 --> 00:15:57,893
A visit?
170
00:15:57,978 --> 00:15:58,967
Come in.
171
00:16:00,818 --> 00:16:02,809
He's our boss.
172
00:16:02,978 --> 00:16:05,936
She's my sister I was looking for.
173
00:16:06,818 --> 00:16:08,854
We met by chance.
174
00:16:08,938 --> 00:16:11,816
Like in a dream.
175
00:16:11,898 --> 00:16:13,968
I'm happy for you.
176
00:16:14,818 --> 00:16:17,855
Your sister talked to me about you.
I was worried.
177
00:16:17,938 --> 00:16:18,973
Thank you.
178
00:16:19,018 --> 00:16:21,930
It must have been hard.
179
00:17:14,018 --> 00:17:16,851
If only I could dance. . .
180
00:17:17,978 --> 00:17:20,890
My clothes aren't so nice.
181
00:17:23,938 --> 00:17:24,973
It's time to go back.
182
00:17:25,818 --> 00:17:27,854
I want to stay.
183
00:17:27,978 --> 00:17:31,015
Your mother won't be happy
if you come back late.
184
00:17:31,938 --> 00:17:34,771
It's wonderful.
185
00:17:50,018 --> 00:17:51,770
Hello.
186
00:18:09,938 --> 00:18:13,817
Don't use my cosmetics.
187
00:18:13,938 --> 00:18:15,849
Skinflint!
188
00:18:15,898 --> 00:18:19,857
Skinflint yourself!
Why don't you buy some?
189
00:18:20,858 --> 00:18:23,816
I need of this to work.
190
00:18:23,898 --> 00:18:25,854
I don't earn a lot of money.
191
00:18:25,938 --> 00:18:29,851
You?
An executive secretary?
192
00:18:31,818 --> 00:18:36,767
Do you have another
contract with him?
193
00:18:37,018 --> 00:18:39,009
Don't be ridiculous.
194
00:18:40,018 --> 00:18:43,852
You should take advantage of it.
195
00:18:44,818 --> 00:18:46,854
It's not my boss' type.
196
00:19:10,018 --> 00:19:14,887
The boat arrives tonight.
197
00:19:15,898 --> 00:19:18,810
We must prepare 3 million.
198
00:19:18,938 --> 00:19:21,896
I'm counting on you.
199
00:19:39,858 --> 00:19:41,769
We'll get caught.
200
00:19:42,818 --> 00:19:44,809
You're my secretary.
201
00:19:46,898 --> 00:19:47,808
Sir!
202
00:19:47,938 --> 00:19:49,894
Do you want me to buy you something?
203
00:19:49,978 --> 00:19:54,893
Do you really care about me?
204
00:19:54,978 --> 00:19:56,855
Of course.
205
00:19:57,018 --> 00:19:58,007
Is it true?
206
00:19:58,818 --> 00:20:00,774
What question !
207
00:20:01,018 --> 00:20:03,851
I'm worried.
208
00:20:03,938 --> 00:20:05,769
It's useless.
209
00:20:05,858 --> 00:20:08,816
I'm treating you well.
What else do you want?
210
00:20:11,938 --> 00:20:14,896
I'll be even nicer.
211
00:20:41,018 --> 00:20:42,770
Miss!
212
00:20:42,858 --> 00:20:44,849
Where is the director?
213
00:20:45,018 --> 00:20:46,929
I don't know.
214
00:20:47,018 --> 00:20:50,010
- It worries me.
- Why?
215
00:20:50,858 --> 00:20:52,894
I just got a phone call.
216
00:20:53,818 --> 00:20:54,967
The police is coming.
217
00:20:55,778 --> 00:20:57,814
- What?
- A search !
218
00:20:58,858 --> 00:20:59,847
Damn !
219
00:21:13,938 --> 00:21:16,930
We must not keep that here.
220
00:21:17,778 --> 00:21:18,847
I have to stay here.
221
00:21:18,938 --> 00:21:21,816
What do you want to do?
Can I help you?
222
00:21:21,938 --> 00:21:24,930
Can you hide it somewhere?
223
00:21:25,778 --> 00:21:26,927
I'll take it home.
224
00:21:27,818 --> 00:21:28,853
Thansk a lot.
225
00:21:29,818 --> 00:21:30,807
It's heavy.
226
00:21:30,938 --> 00:21:32,007
I'll manage.
227
00:21:46,898 --> 00:21:47,967
Miss,
228
00:21:48,818 --> 00:21:49,933
Your coat is trailing on the ground.
229
00:22:42,018 --> 00:22:44,976
Did Natsuko go out?
230
00:22:45,018 --> 00:22:47,816
No, she should be here.
231
00:22:52,858 --> 00:22:54,894
Open ! Quick!
232
00:23:00,818 --> 00:23:02,854
You? At this hour?
233
00:23:05,858 --> 00:23:07,814
What's going on?
234
00:23:08,938 --> 00:23:10,894
There's a police search.
235
00:23:11,018 --> 00:23:14,010
I took it to hide it.
236
00:23:16,858 --> 00:23:17,973
Put it somewhere.
237
00:23:22,938 --> 00:23:24,849
Take care of it.
238
00:23:52,818 --> 00:23:54,888
What were you doing, Natsuko?
239
00:23:55,018 --> 00:23:56,895
Nothing special.
240
00:23:56,978 --> 00:24:00,971
Don't lie.
Watch what you're doing.
241
00:24:03,858 --> 00:24:08,010
I must take care of you
without her parents.
242
00:24:08,858 --> 00:24:11,895
You know it very well.
243
00:24:12,818 --> 00:24:18,768
Some men took advantage
of me on the boat.
244
00:24:23,898 --> 00:24:25,968
I often considered killing myself.
245
00:24:29,018 --> 00:24:32,931
It's the hope of living happily
here that stopped me.
246
00:24:34,778 --> 00:24:37,850
It would have been better
if I had been sold.
247
00:24:45,938 --> 00:24:47,929
I could be his mistress.
248
00:24:48,778 --> 00:24:49,972
The director talked to you?
249
00:24:50,818 --> 00:24:54,936
Yes. I'm not a kid anymore,
I can do whatever I want.
250
00:24:59,018 --> 00:25:01,930
Think carefully.
251
00:25:03,818 --> 00:25:04,887
Leave me alone.
252
00:26:08,818 --> 00:26:10,774
Hello.
253
00:26:13,818 --> 00:26:15,934
I was wondering how you were doing.
254
00:26:17,818 --> 00:26:19,854
Did your husband come back?
255
00:26:20,938 --> 00:26:21,973
Unfortunately, no.
256
00:26:22,818 --> 00:26:23,887
I'm sorry.
257
00:26:23,978 --> 00:26:26,856
I'm free to do whatever I want.
258
00:26:31,978 --> 00:26:35,971
It's about what you proposed me.
259
00:26:37,018 --> 00:26:38,895
Are you ready?
260
00:26:55,018 --> 00:26:57,896
She's still not back yet?
261
00:27:03,858 --> 00:27:07,976
I'll check at Owada's.
Maybe she's still there.
262
00:27:09,938 --> 00:27:11,815
Where is she hiding?
263
00:27:18,978 --> 00:27:22,891
You never had sex with my sister?
264
00:27:23,858 --> 00:27:26,770
No, never.
265
00:27:27,898 --> 00:27:29,934
So why did she run away?
266
00:27:30,018 --> 00:27:32,009
I don't know.
267
00:27:41,978 --> 00:27:43,969
Maybe it's her.
268
00:27:44,858 --> 00:27:45,927
Hello.
269
00:27:48,818 --> 00:27:51,013
I wanted to check your place.
Is my sister here?
270
00:27:51,858 --> 00:27:52,927
No.
271
00:27:53,858 --> 00:27:54,973
Didn't she come?
272
00:27:55,818 --> 00:27:57,774
What's happening to her?
273
00:27:58,898 --> 00:28:01,776
She doesn't come back home lately.
274
00:28:04,818 --> 00:28:05,967
How do you do?
275
00:28:06,818 --> 00:28:07,967
Make yourself comfortable.
276
00:28:11,818 --> 00:28:12,853
Good bye.
277
00:28:17,898 --> 00:28:19,934
What's going on, Kumiko?
278
00:28:21,018 --> 00:28:23,851
I ran away from home.
279
00:28:23,938 --> 00:28:26,896
I quarelled with my brother.
280
00:28:27,018 --> 00:28:29,896
I can manage on my own.
281
00:28:29,978 --> 00:28:31,809
You shouldn't have done that.
282
00:28:31,858 --> 00:28:35,976
I stole some money at home.
I'd like to stay here.
283
00:28:36,818 --> 00:28:37,933
It troubles me.
284
00:28:38,018 --> 00:28:42,853
What will I say to your family?
285
00:28:43,858 --> 00:28:46,816
Fine,
I'll find another way.
286
00:28:46,898 --> 00:28:48,968
Where are you going, Kumiko?
287
00:28:49,818 --> 00:28:51,012
Leave me alone!
288
00:29:39,978 --> 00:29:41,855
A hostel?
289
00:29:41,938 --> 00:29:43,929
I know a very good hostel.
290
00:29:44,018 --> 00:29:45,974
I'm from Osaka.
291
00:29:46,778 --> 00:29:48,973
I didn't know that.
You're leaving?
292
00:29:49,938 --> 00:29:52,930
I have tickets.
293
00:29:53,018 --> 00:29:55,930
I still don't know where to go.
294
00:29:58,018 --> 00:29:59,895
Are you a real student?
295
00:29:59,978 --> 00:30:01,934
Yes. . .
296
00:30:02,018 --> 00:30:05,897
I must earn money to
pay for my studies.
297
00:30:06,018 --> 00:30:07,974
It must be hard.
298
00:30:08,818 --> 00:30:13,812
You're from Osaka. . .
You don't know where to go. . .
299
00:30:14,778 --> 00:30:15,972
Did you run away from home?
300
00:30:16,818 --> 00:30:17,967
More or less.
301
00:30:18,818 --> 00:30:20,809
It's not good.
302
00:30:20,938 --> 00:30:25,853
Tell me everything.
I'm worried.
303
00:30:28,778 --> 00:30:32,817
Forget my job.
Let's have a drink.
304
00:30:54,018 --> 00:30:58,773
I know this place.
Ask anything you want.
305
00:30:58,938 --> 00:30:59,927
All right.
306
00:31:00,018 --> 00:31:01,974
But I don't have money.
307
00:31:02,818 --> 00:31:03,933
I'll pay.
308
00:31:03,978 --> 00:31:05,855
You're inviting me?
309
00:31:05,938 --> 00:31:08,008
Two meals of the day!
310
00:31:09,898 --> 00:31:11,775
Good booty?
311
00:31:11,898 --> 00:31:14,014
- Promising?
- Not much.
312
00:31:15,018 --> 00:31:17,976
She ran away. She has some cash.
313
00:31:18,018 --> 00:31:20,771
I'll test her later.
314
00:31:21,938 --> 00:31:24,816
It's not quiet here.
Come over here.
315
00:31:27,778 --> 00:31:28,893
Just a slut to him.
316
00:31:29,018 --> 00:31:31,851
That's all she is.
317
00:31:39,898 --> 00:31:40,967
Sit down.
318
00:31:42,978 --> 00:31:45,776
It's quiet here.
319
00:31:45,898 --> 00:31:47,934
Something to drink. . .
320
00:31:48,858 --> 00:31:49,893
I'll taste it.
321
00:31:49,978 --> 00:31:51,809
Do you want some?
322
00:32:08,898 --> 00:32:10,854
The meals are ready.
323
00:32:10,898 --> 00:32:11,933
How much?
324
00:32:12,818 --> 00:32:13,853
200 yens.
325
00:32:19,938 --> 00:32:22,850
- We took a beer too.
- Thank you.
326
00:32:30,018 --> 00:32:32,816
I'll keep that for you.
327
00:32:33,818 --> 00:32:36,969
A young stranger and
a lady on the run. . .
328
00:32:37,858 --> 00:32:42,807
meet near the station.
329
00:32:45,898 --> 00:32:47,775
That's romantic.
330
00:32:47,938 --> 00:32:49,769
It's true.
331
00:32:49,938 --> 00:32:51,769
Take.
332
00:32:52,898 --> 00:32:55,935
Drink. I'll help you.
333
00:33:00,818 --> 00:33:02,809
Don't worry.
334
00:33:06,898 --> 00:33:08,013
One more.
335
00:33:12,898 --> 00:33:14,809
I can't.
336
00:33:37,978 --> 00:33:39,809
I feel dizzy.
337
00:34:35,978 --> 00:34:37,775
Hey!
338
00:34:42,858 --> 00:34:43,893
Kiyoshi !
339
00:34:44,018 --> 00:34:46,976
It's over. Get lost!
340
00:34:50,938 --> 00:34:53,816
Wait! Kiyoshi !
341
00:35:01,018 --> 00:35:03,896
He won't come back.
342
00:35:05,898 --> 00:35:07,809
It's our turn.
343
00:35:07,898 --> 00:35:09,809
Take everything off.
344
00:35:10,938 --> 00:35:12,815
Who are you?
345
00:35:12,898 --> 00:35:14,854
Robbers, isn't it obvious?
346
00:35:14,978 --> 00:35:17,890
Hurry up or we'll hurt you.
347
00:35:32,818 --> 00:35:33,933
Take everything off.
348
00:35:45,018 --> 00:35:47,896
Give her the clogs.
349
00:35:48,858 --> 00:35:49,847
Take that.
350
00:35:49,938 --> 00:35:51,894
Remind yourself that
it's an accident.
351
00:35:52,018 --> 00:35:56,011
I can't go back like that.
Give me my clothes back!
352
00:35:58,818 --> 00:36:01,969
Don't be too demanding.
Stay with us if you want.
353
00:36:02,858 --> 00:36:05,770
You'll have enough to eat.
You'll see Kiyoshi.
354
00:36:13,818 --> 00:36:15,854
Are you coming? Hurry up.
355
00:36:45,818 --> 00:36:46,933
Miss Natsuko.
356
00:36:48,058 --> 00:36:51,937
I was wondering if
I should warn you.
357
00:36:52,898 --> 00:36:54,968
- About what?
- Well. . .
358
00:36:55,778 --> 00:36:57,769
Go on ! Talk!
359
00:36:57,858 --> 00:36:59,007
I saw your sister.
360
00:36:59,818 --> 00:37:01,934
- Where?
- In Abeno.
361
00:37:03,018 --> 00:37:04,974
In this disreputable district.
362
00:37:13,898 --> 00:37:15,854
How is your business doing?
363
00:37:16,858 --> 00:37:17,973
Safe return !
364
00:37:23,978 --> 00:37:25,934
Don't look at us like that.
365
00:37:47,858 --> 00:37:48,973
Cops!
366
00:37:58,018 --> 00:38:01,897
You're wrong ! Let go of me!
367
00:38:15,978 --> 00:38:17,855
Come!
368
00:38:48,938 --> 00:38:50,849
Where do you work?
369
00:38:51,938 --> 00:38:53,815
At the Hollywood.
370
00:38:57,018 --> 00:38:58,929
The Hollywood night-club?
371
00:39:00,938 --> 00:39:02,849
Do you have a boss?
372
00:39:02,938 --> 00:39:05,896
No, I'm looking for my sister.
373
00:39:07,858 --> 00:39:10,770
- A colleague?
- No, my real sister.
374
00:39:10,898 --> 00:39:12,013
Really?
375
00:39:15,018 --> 00:39:18,055
Anyway, you were walking
in the district.
376
00:39:35,858 --> 00:39:37,894
Such a sudden police raid !
377
00:39:37,978 --> 00:39:41,891
I saw the security patrol go by.
378
00:39:42,018 --> 00:39:45,897
I asked for a light.
379
00:39:45,978 --> 00:39:49,766
They said that I'd find some at the
police station and I got picked up.
380
00:39:49,858 --> 00:39:51,814
You're inattentive.
381
00:39:56,858 --> 00:39:59,008
We don't see you often.
382
00:39:59,898 --> 00:40:02,776
You must salute us.
383
00:40:03,018 --> 00:40:04,974
If you don't. . .
384
00:40:06,978 --> 00:40:09,856
You won't find customers outside.
385
00:40:11,938 --> 00:40:13,929
I'm not like you.
386
00:40:16,018 --> 00:40:17,929
You're hurting me.
387
00:40:26,858 --> 00:40:27,927
My name is Natsuko.
388
00:40:28,058 --> 00:40:29,810
I'm sorry.
389
00:40:29,858 --> 00:40:32,816
You should have said it sooner.
Your bed is here.
390
00:41:00,778 --> 00:41:01,893
Fusako!
391
00:41:03,938 --> 00:41:05,769
Why are you here?
392
00:41:05,858 --> 00:41:07,928
It's a mistake.
393
00:41:08,058 --> 00:41:11,016
As soon as I learned what
you were doing,
394
00:41:11,818 --> 00:41:13,809
I went looking for you.
395
00:41:14,938 --> 00:41:16,894
Why did you do that?
396
00:41:17,898 --> 00:41:20,856
If it was for money
I could have helped you.
397
00:41:20,978 --> 00:41:23,890
You should have talked to me.
398
00:41:25,778 --> 00:41:26,972
You're my only sister.
399
00:41:29,778 --> 00:41:32,770
Shut up.
You know very well why.
400
00:41:32,938 --> 00:41:36,931
How dare you talk to me like that
after making love with my lover?
401
00:41:41,818 --> 00:41:42,887
I hate you,
402
00:41:43,898 --> 00:41:45,809
but I hate this man even more.
403
00:41:45,938 --> 00:41:49,931
I'll get revenge by
contaminating all men.
404
00:41:59,938 --> 00:42:03,817
Is it true that you've been
brought here by mistake?
405
00:42:07,018 --> 00:42:12,934
Nothing I can do. You can't leave
until you've taken the test.
406
00:42:23,898 --> 00:42:25,889
You probably didn't sleep
during the whole night.
407
00:42:27,978 --> 00:42:29,889
Rest a little.
408
00:42:55,058 --> 00:42:59,973
So, what did they say?
You're fine, aren't you?
409
00:43:04,938 --> 00:43:06,007
Doctor!
410
00:43:15,858 --> 00:43:17,849
A white flower
411
00:43:17,938 --> 00:43:22,853
can bloom inside a coal mine.
412
00:43:23,898 --> 00:43:26,935
If those girls had a pure spirit
413
00:43:27,018 --> 00:43:30,977
they wouldn't deteriorate like that.
414
00:43:32,018 --> 00:43:35,772
We blame society for
anything wrong,
415
00:43:35,898 --> 00:43:38,810
but the problem is within
each individual.
416
00:43:39,018 --> 00:43:41,816
We must put an end to this trade
417
00:43:41,858 --> 00:43:44,816
to stop this spirit from spreading.
418
00:43:46,818 --> 00:43:51,016
Our association will carry
on with its goal everywhere.
419
00:43:52,938 --> 00:43:54,007
Sorry, Madam.
420
00:43:59,978 --> 00:44:02,890
Doctor, it's about
Natsuko Kimishima.
421
00:44:02,978 --> 00:44:04,013
I'm listening.
422
00:44:04,938 --> 00:44:07,850
She's my sister.
423
00:44:07,938 --> 00:44:09,894
She told me.
424
00:44:10,778 --> 00:44:11,813
Good.
425
00:44:11,938 --> 00:44:13,815
Is she sick?
426
00:44:13,938 --> 00:44:18,773
She has syphilis.
Also, she's pregnant.
427
00:44:18,898 --> 00:44:19,967
Pregnant?
428
00:44:20,858 --> 00:44:22,814
Take good care of her.
429
00:44:23,978 --> 00:44:27,891
I understand your principle.
430
00:44:28,018 --> 00:44:31,852
But we can't solve everything
with principles.
431
00:44:32,978 --> 00:44:35,936
Like this girl's case.
432
00:44:37,018 --> 00:44:42,934
Yes, she's Kuriyama's child.
I didn't realize.
433
00:44:43,938 --> 00:44:45,894
My periods aren't regular,
434
00:44:46,818 --> 00:44:49,776
I thought my sickness
was due to alcohol.
435
00:44:51,858 --> 00:44:54,895
My situation doesn't allow
me to have a baby.
436
00:44:56,978 --> 00:44:59,936
But I've changed since I'm pregnant.
437
00:45:01,978 --> 00:45:06,768
The doctor said that
I could be cured.
438
00:45:08,818 --> 00:45:09,967
I'm carrying a child.
439
00:45:10,018 --> 00:45:13,977
Stupid ! Why do you want to have
a child from such a scumbag?
440
00:45:14,858 --> 00:45:16,814
The child is innocent.
441
00:45:17,938 --> 00:45:20,896
I could leave if someone
would vouch for me.
442
00:45:20,978 --> 00:45:22,969
I'll call Kuriyama.
443
00:45:23,898 --> 00:45:28,813
Let's leave together.
He'll vouch for you too.
444
00:45:29,858 --> 00:45:32,850
Go back alone if you want.
445
00:46:13,858 --> 00:46:15,894
- Fusako!
- Are you here?
446
00:46:16,018 --> 00:46:18,816
- Are you all right?
- As usual.
447
00:46:18,898 --> 00:46:20,809
Cigarettes?
448
00:46:20,898 --> 00:46:23,776
No, give them to the others.
449
00:46:23,938 --> 00:46:27,010
- Do you want to shoot up?
- No.
450
00:46:27,898 --> 00:46:29,854
Tell me what you want.
451
00:46:30,818 --> 00:46:31,887
Thank you.
452
00:46:31,978 --> 00:46:33,934
I don't need anything.
453
00:46:37,018 --> 00:46:40,897
How is it going?
454
00:46:41,818 --> 00:46:43,934
Not good at all.
455
00:46:45,018 --> 00:46:49,808
I'll starve if it
doesn't get better.
456
00:46:53,978 --> 00:46:56,856
Do you have children?
457
00:46:57,978 --> 00:47:01,971
I lost them during the war.
458
00:47:02,858 --> 00:47:05,816
My dear. . . You too!
459
00:47:05,938 --> 00:47:10,966
Why are you talking like that?
You have black thoughts.
460
00:47:11,818 --> 00:47:14,810
Not at all. I diot!
461
00:47:14,938 --> 00:47:18,817
Don't worry.
462
00:47:19,858 --> 00:47:21,974
Take care. I'll be back.
463
00:47:22,778 --> 00:47:23,813
Thank you.
464
00:49:30,898 --> 00:49:31,933
Kimi Yamada.
465
00:49:38,818 --> 00:49:39,933
Fusako Owada.
466
00:49:40,978 --> 00:49:42,934
She's not here.
467
00:49:43,018 --> 00:49:44,895
She's lucky!
468
00:50:02,978 --> 00:50:05,014
Are you coming?
469
00:50:05,858 --> 00:50:07,974
At this hour?
470
00:50:09,018 --> 00:50:11,976
You don't have the money!
471
00:50:13,978 --> 00:50:15,855
Poor bum !
472
00:50:36,858 --> 00:50:39,816
The cops got up my nose.
473
00:50:48,978 --> 00:50:53,813
Say something.
Ask for my forgiveness at least!
474
00:50:53,938 --> 00:50:55,849
I'm not talking to you anymore.
475
00:50:56,018 --> 00:50:57,849
Why?
476
00:51:00,898 --> 00:51:02,809
I saw my sister.
477
00:51:04,818 --> 00:51:07,776
I know everything.
478
00:51:08,018 --> 00:51:09,929
Aren't you ashamed?
479
00:51:10,978 --> 00:51:12,855
You're kidding !
480
00:51:13,818 --> 00:51:17,936
I took care of her.
481
00:51:19,818 --> 00:51:21,934
I did her a favor.
482
00:51:22,818 --> 00:51:25,013
She should thank me instead.
483
00:51:26,858 --> 00:51:28,814
I took care of two sisters.
484
00:51:28,898 --> 00:51:31,935
You'll never find such a good man.
485
00:51:32,018 --> 00:51:34,009
It's all your fault!
486
00:51:35,898 --> 00:51:38,776
I was ready to support her.
487
00:51:39,018 --> 00:51:43,853
She would have become a whore
without me anyway.
488
00:51:46,858 --> 00:51:48,894
We're not animals.
489
00:51:49,978 --> 00:51:52,811
I can't stand you anymore.
490
00:51:54,938 --> 00:51:58,931
Then go away. It's not like
there's a shortage of girls.
491
00:52:00,978 --> 00:52:02,889
I won't leave.
492
00:52:05,978 --> 00:52:07,809
Why?
493
00:52:09,858 --> 00:52:11,849
I must get better.
494
00:52:17,018 --> 00:52:18,815
And. . .
495
00:52:19,818 --> 00:52:20,853
What?
496
00:52:24,858 --> 00:52:26,769
Speak.
497
00:52:28,978 --> 00:52:30,969
I'm going to have a baby.
498
00:52:34,978 --> 00:52:36,809
You're pregnant?
499
00:52:36,898 --> 00:52:38,013
Are you happy?
500
00:52:38,818 --> 00:52:39,933
Have an abortion !
501
00:52:40,778 --> 00:52:42,769
Are you serious?
502
00:52:42,898 --> 00:52:43,967
Of course.
503
00:52:45,978 --> 00:52:50,847
It's better to do it fast.
504
00:52:51,898 --> 00:52:53,809
- No.
- Do it.
505
00:52:53,898 --> 00:52:55,889
No way!
506
00:52:57,978 --> 00:53:00,970
Mr. Kuriyama,
we have the proof
507
00:53:01,898 --> 00:53:03,934
that you're involved
in opium trafficking.
508
00:53:04,818 --> 00:53:05,933
It's not true.
509
00:53:06,938 --> 00:53:09,771
- Here's the warrant.
- There's no proof.
510
00:53:09,858 --> 00:53:13,817
The smartest one
is sometimes wrong.
511
00:53:15,938 --> 00:53:19,897
You'll take at least two years.
512
00:53:21,898 --> 00:53:23,013
Come.
513
00:53:25,978 --> 00:53:27,775
I'm with you.
514
00:53:29,898 --> 00:53:31,968
Is it your wife?
515
00:53:33,818 --> 00:53:35,968
She doesn't know anything.
516
00:53:38,898 --> 00:53:41,970
You'll have to testify.
517
00:53:48,818 --> 00:53:50,809
HOUSE OF LI GHT:
518
00:53:50,898 --> 00:53:53,890
OPEN TO ALL WRETCHED WOMEN
519
00:53:56,818 --> 00:54:00,777
Don't let those words tempt you.
520
00:54:01,898 --> 00:54:03,013
What do you know about it?
521
00:54:03,858 --> 00:54:05,769
I have a friend
522
00:54:07,898 --> 00:54:10,810
who ran away from the house.
523
00:54:11,978 --> 00:54:15,812
She lived there,
the owner was nice.
524
00:54:15,938 --> 00:54:20,011
She was properly fed.
525
00:54:20,978 --> 00:54:22,889
It's great.
526
00:54:24,818 --> 00:54:27,855
But her job was supervised. . .
527
00:54:32,898 --> 00:54:34,775
Do you want to go?
528
00:54:34,858 --> 00:54:37,008
I was just looking.
529
00:54:38,858 --> 00:54:41,930
It's worth it when we're very sick.
530
00:54:42,858 --> 00:54:43,927
It's free.
531
00:54:44,898 --> 00:54:46,968
You can leave if you've had enough.
532
00:54:47,818 --> 00:54:50,013
You don't look so good.
533
00:54:51,978 --> 00:54:56,927
I heard that you don't stop.
Don't destroy your health.
534
00:54:57,938 --> 00:55:01,817
Mind your own business.
535
00:55:03,018 --> 00:55:04,974
I'm ready to die.
536
00:55:30,778 --> 00:55:31,847
Oh, it's you.
537
00:55:31,938 --> 00:55:33,974
- Hello.
- How do you do?
538
00:55:35,898 --> 00:55:36,967
Is Natsuko here?
539
00:55:37,818 --> 00:55:39,888
Yes, but. . .
540
00:55:40,018 --> 00:55:40,973
What's wrong?
541
00:55:41,818 --> 00:55:43,854
Mr. Kuriyama has been arrested.
542
00:55:45,018 --> 00:55:49,808
She's broke. She can't work
in her current condition.
543
00:55:50,818 --> 00:55:52,809
So what?
544
00:55:52,938 --> 00:55:56,977
She's desperate. She spends most
of her time drinking with men.
545
00:56:26,018 --> 00:56:29,977
Fusako, Do you feel well?
546
00:56:30,858 --> 00:56:31,893
I learned everything.
547
00:56:32,018 --> 00:56:36,808
I can't bear it any longer.
Teach me your job.
548
00:56:36,898 --> 00:56:38,854
Don't be ridiculous.
549
00:56:38,938 --> 00:56:40,929
Do you want to drink?
550
00:56:41,898 --> 00:56:45,937
Prepare your stuff.
You'll have your child.
551
00:56:46,018 --> 00:56:49,852
- Where are you taking me?
- To a house for women.
552
00:56:50,018 --> 00:56:52,896
I don't like it.
553
00:56:54,978 --> 00:56:57,890
Come with me. Get up!
554
00:56:57,978 --> 00:57:00,890
No, I don't want.
555
00:57:04,898 --> 00:57:08,857
When will I be able to get married?
556
00:57:13,938 --> 00:57:15,894
Get up.
557
00:57:26,018 --> 00:57:27,929
The director is coming.
558
00:57:28,778 --> 00:57:30,769
Hello.
559
00:57:32,018 --> 00:57:33,974
How is the work going?
560
00:57:34,858 --> 00:57:36,928
Everything is fine?
561
00:57:36,978 --> 00:57:38,934
Yes, thank you.
562
00:57:39,018 --> 00:57:44,968
I brought you this present.
563
00:57:45,858 --> 00:57:47,894
Thank you, it's nice.
564
00:57:47,938 --> 00:57:50,816
What is it?
565
00:57:50,898 --> 00:57:53,890
Potatoes.
566
00:57:54,898 --> 00:57:56,968
You like potatoes.
567
00:57:57,818 --> 00:57:59,809
It's very good.
568
00:58:01,778 --> 00:58:04,850
Do you feel good? Isn't it better
than in the hospital?
569
00:58:04,938 --> 00:58:06,894
It's boring here.
570
00:58:06,978 --> 00:58:08,934
Don't say that.
571
00:58:09,818 --> 00:58:13,936
A respectable life seems
boring at first.
572
00:58:14,818 --> 00:58:18,891
But it becomes interesting
once you get into it.
573
00:58:20,938 --> 00:58:22,815
You ! How do you do?
574
00:58:22,898 --> 00:58:26,015
Much better. . .
575
00:58:26,938 --> 00:58:29,816
Thanks to you !
576
00:58:30,898 --> 00:58:33,856
Continue with the consultations.
577
00:58:35,978 --> 00:58:38,890
- Give me a cigarette.
- All right.
578
00:58:42,018 --> 00:58:43,815
Take heart!
579
00:58:44,818 --> 00:58:49,846
You must never let yourself go.
580
00:58:59,978 --> 00:59:01,934
Oh, you're here?
581
00:59:03,818 --> 00:59:05,888
Hello, Mr the Director.
582
00:59:05,978 --> 00:59:08,970
You caused us a lot of troubles.
583
00:59:09,818 --> 00:59:10,933
Forgive me.
584
00:59:11,938 --> 00:59:14,975
- Since when are you here?
- I just arrived.
585
00:59:15,858 --> 00:59:18,930
- I'm happy for you.
- I'm bringing my sister.
586
00:59:19,938 --> 00:59:22,930
- I want her to have her baby here.
- Good idea.
587
00:59:23,018 --> 00:59:28,888
she had some labour pains.
Will she give birth?
588
00:59:32,018 --> 00:59:34,771
Please, I'm counting on you.
589
00:59:41,978 --> 00:59:44,014
Natsuko, pull yourself together.
590
00:59:56,818 --> 00:59:57,933
A bowl ! Hot water!
591
01:00:00,858 --> 01:00:02,814
Help me.
592
01:00:04,818 --> 01:00:06,934
She's only 8 months pregnant.
Will it be all right?
593
01:00:07,018 --> 01:00:09,851
The baby wants to get out.
594
01:00:10,938 --> 01:00:14,977
You, stay outside.
595
01:00:33,818 --> 01:00:35,012
Not yet?
596
01:00:37,978 --> 01:00:41,766
You had a child?
How was it?
597
01:00:41,858 --> 01:00:42,813
A great hardship!
598
01:00:42,898 --> 01:00:44,889
You must be happy when it's over. . .
599
01:00:44,978 --> 01:00:46,934
Yes, when the baby is crying.
600
01:00:47,018 --> 01:00:48,849
Quiet!
601
01:00:51,898 --> 01:00:54,890
Think carefully.
602
01:00:56,018 --> 01:01:00,933
A child is innocent
when he's born.
603
01:01:01,938 --> 01:01:05,977
No matter who the parents are!
604
01:01:07,818 --> 01:01:11,777
Must we degrade such a pure life?
605
01:01:18,898 --> 01:01:23,016
No. Make sure that
it doesn't happen.
606
01:01:23,938 --> 01:01:28,966
Men take advantage of sincere women.
607
01:01:29,938 --> 01:01:32,930
I only think about vengeance.
608
01:01:35,978 --> 01:01:40,847
What did you get out of it?
What's left in you?
609
01:01:40,978 --> 01:01:44,015
A wounded and humiliated woman.
610
01:02:05,898 --> 01:02:08,935
It's done. The mother is fine.
611
01:02:19,858 --> 01:02:20,973
And the baby?
612
01:02:22,018 --> 01:02:27,888
She wasn't fully recovered.
Unfortunately!
613
01:02:37,978 --> 01:02:39,934
I'm sorry, Natsuko.
614
01:02:40,818 --> 01:02:44,811
Maybe it's better this way.
615
01:02:45,858 --> 01:02:50,773
A premature child rarely survives.
616
01:02:51,818 --> 01:02:53,012
I'll have a child.
617
01:02:54,818 --> 01:02:58,891
Next time I'll get married
and I'll have a child.
618
01:03:04,938 --> 01:03:06,849
I'll have one.
619
01:03:10,018 --> 01:03:11,849
You're right.
620
01:03:12,898 --> 01:03:16,891
You'll stay here for a while.
621
01:03:18,778 --> 01:03:23,977
You must not give up hope
even tho you've suffered.
622
01:03:26,898 --> 01:03:30,777
You must become new women.
623
01:03:31,018 --> 01:03:36,012
Not only must you
preserve your body,
624
01:03:36,938 --> 01:03:41,966
but you must also help
to build a better world
625
01:03:42,858 --> 01:03:46,931
where everybody will be happy.
626
01:03:52,978 --> 01:03:54,775
Fusako!
627
01:04:10,898 --> 01:04:15,847
Come spend some time with
a nice girl.
628
01:04:21,898 --> 01:04:24,776
Sir, you look happy.
629
01:04:35,018 --> 01:04:37,009
Sir. . .
630
01:04:44,018 --> 01:04:47,772
Come quickly.
There's a new girl
631
01:04:47,978 --> 01:04:50,856
- Where is she?
- Near the waste ground.
632
01:04:51,938 --> 01:04:53,929
Fusako! Come quickly!
633
01:04:54,818 --> 01:04:57,855
- Where to?
- To the waste ground over there.
634
01:05:18,978 --> 01:05:20,934
What are you doing?
635
01:05:50,818 --> 01:05:53,969
Where do you come from?
Show yourself.
636
01:06:01,818 --> 01:06:02,887
You !
637
01:06:07,018 --> 01:06:08,895
What's going on?
638
01:06:08,978 --> 01:06:11,970
Nothing. Leave me.
639
01:06:17,898 --> 01:06:21,857
I learned that you ran away
from the house.
640
01:06:22,018 --> 01:06:23,895
It's not good.
641
01:06:24,018 --> 01:06:25,849
I'll go with you.
642
01:06:28,018 --> 01:06:29,929
What about you?
643
01:06:30,978 --> 01:06:33,856
You're the leader
of the whores now?
644
01:06:34,018 --> 01:06:35,895
Leave me!
645
01:06:35,978 --> 01:06:38,811
I'm enjoying my youth.
646
01:06:40,818 --> 01:06:43,890
I've suffered enough already
to be accepted
647
01:06:45,018 --> 01:06:46,929
in your clan.
648
01:06:49,938 --> 01:06:53,897
I spent days at the police station.
649
01:06:54,818 --> 01:06:56,774
Then come!
650
01:07:01,858 --> 01:07:06,010
Do you want to live in this hell?
651
01:07:08,938 --> 01:07:10,007
Come, come over here.
652
01:07:14,938 --> 01:07:19,807
Get sick, lose your sight.
653
01:07:23,978 --> 01:07:27,891
Have your heart and bones rot!
654
01:07:33,938 --> 01:07:36,771
Give birth to a monster.
655
01:07:38,858 --> 01:07:43,852
Destroy all men and women of Japan.
656
01:07:58,858 --> 01:08:00,894
Stupid ! Imbecile!
657
01:09:12,938 --> 01:09:14,007
Let's go!
658
01:09:31,018 --> 01:09:32,974
Where are you going Fusako?
659
01:09:34,818 --> 01:09:36,809
You want to leave us?
660
01:09:38,018 --> 01:09:40,771
We'll give you a farewell present.
661
01:09:46,818 --> 01:09:50,857
All right!
Hit me, beat me up.
662
01:09:51,978 --> 01:09:53,934
I've had enough.
663
01:09:55,818 --> 01:09:58,969
Aren't you tired of it?
664
01:10:01,938 --> 01:10:03,769
My dear!
665
01:10:09,818 --> 01:10:14,016
Women must not be like that anymore.
666
01:10:14,858 --> 01:10:15,768
What?
667
01:10:16,018 --> 01:10:18,930
Let's go, help me!
668
01:10:59,938 --> 01:11:01,894
Stop! That's enough !
669
01:11:13,978 --> 01:11:18,768
What's the use of torturing her?
670
01:11:18,938 --> 01:11:24,012
What she said makes us sick.
671
01:11:24,858 --> 01:11:25,973
Let her go.
672
01:11:38,938 --> 01:11:41,771
Go away Fusako.
673
01:11:42,818 --> 01:11:44,809
Don't ever come back.
674
01:11:45,858 --> 01:11:47,928
Have a respectable life.
675
01:11:48,898 --> 01:11:50,889
I don't know what to do. . .
676
01:11:57,778 --> 01:11:58,893
Fusako!
677
01:12:09,818 --> 01:12:10,887
Let's go.
40743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.