All language subtitles for Women.Of.The.Night.1948.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,778 --> 00:00:09,896 A SHOCHIKU production 2 00:00:15,858 --> 00:00:21,933 WOMEN OF THE NIGHT 3 00:00:49,938 --> 00:00:52,975 Script: Y. YODA Photography: K. SUGIYAMA 4 00:00:53,898 --> 00:00:56,970 With : Kinuyo TANAKA. . . Sanae TAKASUGI 5 00:01:23,818 --> 00:01:25,934 Tomie TSUNODA. . . Mitsuo NAGATA 6 00:01:29,898 --> 00:01:36,815 Directed by Kenji MIZOGUCHI 7 00:01:49,818 --> 00:01:52,013 THE POLICE WILL ARREST WOMEN 8 00:01:52,858 --> 00:01:55,975 WHO ARE OUT AT NIGHT. 9 00:02:09,978 --> 00:02:13,857 It's so cold. No news from your husband? 10 00:02:14,898 --> 00:02:17,935 Your parents and your sister are in Korea? 11 00:02:18,818 --> 00:02:21,969 They must be back by now. 12 00:02:22,778 --> 00:02:26,817 They don't know my new address. 13 00:02:26,898 --> 00:02:28,775 It's a shame. 14 00:02:28,858 --> 00:02:32,817 There's nobody to protect you. 15 00:02:33,818 --> 00:02:36,969 And my son suffers from tuberculosis. 16 00:02:38,938 --> 00:02:41,850 I'm in a big mess. 17 00:02:42,858 --> 00:02:45,895 I want to sell all this. 18 00:02:47,778 --> 00:02:49,848 Summer clothes. 19 00:02:50,818 --> 00:02:53,776 It's not worth much. 20 00:02:59,018 --> 00:03:01,816 I'll take them for 600 yen. 21 00:03:01,898 --> 00:03:03,934 A little more, please. 22 00:03:04,818 --> 00:03:06,809 It's already too much, 23 00:03:06,898 --> 00:03:08,968 summer clothes are hard to sell. 24 00:03:09,818 --> 00:03:12,013 Business isn't getting any better. 25 00:03:12,898 --> 00:03:15,935 Taxes are increasing. 26 00:03:15,978 --> 00:03:19,766 I'll soon have to hang myself with those old clothes. 27 00:03:19,858 --> 00:03:22,770 Give me another 50 yen. 28 00:03:22,898 --> 00:03:23,887 No way! 29 00:03:23,978 --> 00:03:25,855 Help me. 30 00:03:25,938 --> 00:03:29,897 Just to buy eggs for the little one. 31 00:03:30,818 --> 00:03:35,892 Try somewhere else. You won't get more. 32 00:03:36,898 --> 00:03:37,933 Here, 600 yen. 33 00:03:40,978 --> 00:03:43,970 I have a proposition 34 00:03:44,818 --> 00:03:48,891 if you want to make some money. 35 00:03:49,018 --> 00:03:51,816 What proposition? 36 00:03:51,978 --> 00:03:56,893 A well paid job. 37 00:03:56,978 --> 00:04:02,769 I'd do anything. 38 00:04:02,978 --> 00:04:06,812 There are people with a lot of money. 39 00:04:07,018 --> 00:04:09,930 I could introduce you to them. 40 00:04:10,818 --> 00:04:11,933 Will I earn some money? 41 00:04:12,018 --> 00:04:14,976 It depends on you. 42 00:04:15,818 --> 00:04:17,968 You can bewitch them. 43 00:04:20,817 --> 00:04:21,932 Don't make fun of me. 44 00:04:21,978 --> 00:04:25,891 It's not much. Many women do it. 45 00:04:26,018 --> 00:04:29,806 Don't propose this kind of things to everybody. . . 46 00:05:05,978 --> 00:05:08,811 How much did she give you? 47 00:05:08,978 --> 00:05:10,775 600 yen. 48 00:05:10,978 --> 00:05:12,855 It's not much. 49 00:05:23,898 --> 00:05:25,889 You're mad at me. 50 00:05:26,858 --> 00:05:28,928 I'd help you if I could. 51 00:05:29,898 --> 00:05:32,970 But I don't earn enough money. 52 00:05:33,858 --> 00:05:37,851 That's enough. I'll manage on my own for the little one. 53 00:05:40,778 --> 00:05:41,972 I bought you some apples. 54 00:05:43,818 --> 00:05:47,891 I'll grate them. I have eggs too. 55 00:05:48,978 --> 00:05:52,766 It's your son, you must take care of him. 56 00:05:55,978 --> 00:06:00,893 You're blaming me for drinking too much. 57 00:06:01,858 --> 00:06:05,851 The house was burned when I came back from war. 58 00:06:07,898 --> 00:06:12,016 I'm moonlighting, I can get caught. 59 00:06:12,858 --> 00:06:13,927 Despite that. . . 60 00:06:18,898 --> 00:06:21,014 I still bring 6000 yen a month. 61 00:06:21,978 --> 00:06:23,934 It's great. 62 00:06:24,778 --> 00:06:28,896 Tuberculosis isn't so bad. No need for so many injections. 63 00:06:29,018 --> 00:06:33,011 The doctor pushes you to spend money. 64 00:06:33,818 --> 00:06:34,887 It's not true. 65 00:06:35,018 --> 00:06:36,007 They all do that. 66 00:06:36,858 --> 00:06:38,007 We had an X-ray taken. 67 00:06:38,898 --> 00:06:40,934 If anything happens to the baby 68 00:06:41,018 --> 00:06:44,897 my husband will never forgive me. 69 00:06:51,978 --> 00:06:56,768 Any news from my brother? Is he still alive? 70 00:06:56,898 --> 00:06:58,809 May he come back soon ! 71 00:07:09,818 --> 00:07:12,013 Your brother-in-law does his best. Forgive him. 72 00:07:12,858 --> 00:07:14,974 I know. 73 00:07:16,018 --> 00:07:17,974 If the baby was fine 74 00:07:18,778 --> 00:07:22,930 I could work somewhere. 75 00:07:23,818 --> 00:07:24,967 Let's stop talking about it. 76 00:07:38,898 --> 00:07:40,854 Did you listen to the radio? 77 00:07:40,938 --> 00:07:42,929 We don't have one. 78 00:07:43,018 --> 00:07:44,974 They talked about your husband. 79 00:07:45,938 --> 00:07:46,893 My husband? 80 00:07:47,858 --> 00:07:49,894 I was listening to the radio earlier. 81 00:07:49,978 --> 00:07:54,813 I heard : ''Kensaku Owada's family 82 00:07:54,938 --> 00:07:57,850 ''must contact Mr. Hirata 83 00:07:57,978 --> 00:08:02,813 about their son.'' 84 00:08:03,858 --> 00:08:06,895 Thank you for telling us. 85 00:08:09,818 --> 00:08:11,809 Let's go see him now. 86 00:08:12,018 --> 00:08:15,806 Kumiko, can you look after the baby? 87 00:08:16,898 --> 00:08:18,809 I hope he'll be well. 88 00:08:24,858 --> 00:08:27,930 He was so sick at the hospital. 89 00:08:29,898 --> 00:08:33,891 He regretted dying after so many efforts to survive. 90 00:08:46,018 --> 00:08:47,815 This way. 91 00:09:16,858 --> 00:09:20,976 I' really sorry to tell you these sad news. 92 00:09:21,978 --> 00:09:23,889 Excuse us. 93 00:09:30,818 --> 00:09:32,888 - What's going on? - It's the parents. 94 00:09:33,818 --> 00:09:34,773 Good. 95 00:09:35,818 --> 00:09:36,887 It's my boss. 96 00:09:44,818 --> 00:09:46,809 We're sorry to bother you. 97 00:09:47,018 --> 00:09:48,974 It must be disheartening. 98 00:09:49,978 --> 00:09:50,967 Sorry. 99 00:09:54,898 --> 00:09:56,013 We're. . . 100 00:09:57,818 --> 00:10:00,776 deeply affected by this misfortune. 101 00:10:02,778 --> 00:10:05,815 You can come and see me if you have any problem. 102 00:10:06,818 --> 00:10:07,853 Take heart! 103 00:10:10,858 --> 00:10:12,007 Thank you. 104 00:10:41,778 --> 00:10:44,895 My brother is dead. 105 00:10:47,018 --> 00:10:49,976 Our last hope is gone. 106 00:10:51,858 --> 00:10:53,769 Don't think about it, mom. 107 00:10:54,858 --> 00:10:56,928 We have to take care of the funeral. 108 00:11:24,018 --> 00:11:28,967 Mom, he's suffocating. Look. 109 00:11:29,898 --> 00:11:30,967 What's going on? 110 00:11:31,898 --> 00:11:33,775 I'll get the doctor. 111 00:11:33,858 --> 00:11:36,008 Please. 112 00:11:38,858 --> 00:11:40,928 Hurry! 113 00:12:12,938 --> 00:12:13,973 It's time. 114 00:12:16,818 --> 00:12:17,853 I'm leaving. 115 00:12:20,898 --> 00:12:22,968 Fusako! 116 00:12:23,978 --> 00:12:26,890 Here, Natsuko! 117 00:12:28,898 --> 00:12:29,967 Sister! 118 00:12:32,818 --> 00:12:35,969 Finally! I've been looking for you everywhere. 119 00:12:38,898 --> 00:12:41,890 You're very stylish. 120 00:12:44,858 --> 00:12:46,928 I'm glad. 121 00:12:47,938 --> 00:12:51,897 It's Kumiko from Owada. 122 00:12:52,898 --> 00:12:54,013 You're a big girl ! 123 00:12:54,938 --> 00:12:58,977 Do you remember, Kumiko? She's my sister who was in Korea. 124 00:12:59,898 --> 00:13:02,935 You changed a lot. I didn't recognize you. 125 00:13:03,978 --> 00:13:05,934 When did you come back? 126 00:13:06,018 --> 00:13:10,773 In september 45. Your house had burned. 127 00:13:10,978 --> 00:13:14,937 Nobody could tell me where you were. 128 00:13:16,018 --> 00:13:20,011 How are our parents doing? 129 00:13:21,858 --> 00:13:25,976 Are they fine? 130 00:13:28,018 --> 00:13:29,895 They're dead. 131 00:13:29,978 --> 00:13:30,967 Dead? 132 00:13:33,898 --> 00:13:35,854 Mother died in Korea. 133 00:13:36,858 --> 00:13:39,816 Father came back with me. 134 00:13:40,978 --> 00:13:42,889 Malnutrition. 135 00:13:49,018 --> 00:13:52,977 It has been very hard. Painful. 136 00:13:57,938 --> 00:14:02,011 I lost my husband and my child. 137 00:14:04,898 --> 00:14:05,887 Your husband too! 138 00:14:12,938 --> 00:14:14,974 What are you doing now? 139 00:14:16,938 --> 00:14:17,893 I'm a dancer. 140 00:14:17,978 --> 00:14:19,775 It's great. 141 00:14:21,018 --> 00:14:22,007 And you? 142 00:14:22,818 --> 00:14:26,936 I didn't want to cause my husband's family anymore troubles. 143 00:14:27,818 --> 00:14:30,890 So I left them and I'm working 144 00:14:31,858 --> 00:14:33,814 in a company. 145 00:14:34,898 --> 00:14:36,968 She's an executive secretary. 146 00:14:37,818 --> 00:14:39,934 I'd like to leave the factory 147 00:14:40,938 --> 00:14:44,010 to work somewhere else. 148 00:14:44,858 --> 00:14:46,007 Where do you live? 149 00:14:46,818 --> 00:14:48,888 In a flat near Tengejaya. 150 00:14:49,818 --> 00:14:51,888 Can I live with you? 151 00:14:52,818 --> 00:14:57,016 I'm living with friends. We're four in one room. 152 00:15:04,818 --> 00:15:08,857 We never thought we would meet like that. 153 00:15:11,858 --> 00:15:12,813 It's true. 154 00:15:12,898 --> 00:15:15,890 But you, you're still luckier. 155 00:15:15,978 --> 00:15:16,933 Why? 156 00:15:17,018 --> 00:15:19,009 You had a happy youth. 157 00:15:19,858 --> 00:15:21,007 You were married. 158 00:15:21,898 --> 00:15:23,889 We, the youth, 159 00:15:23,978 --> 00:15:25,969 won't be able to be happy anymore. 160 00:15:26,018 --> 00:15:28,816 It's necessarily true. 161 00:15:30,018 --> 00:15:32,976 Your clothes are very nice. Where do they come from? 162 00:15:33,938 --> 00:15:35,815 I had them made here. 163 00:15:35,898 --> 00:15:38,810 It must be expensive. 164 00:15:38,978 --> 00:15:39,967 Very. 165 00:15:40,818 --> 00:15:43,969 I haven't finished paying for them yet. 166 00:15:44,898 --> 00:15:46,854 What if I became a dancer? 167 00:15:46,938 --> 00:15:48,894 Don't be ridiculous. 168 00:15:53,978 --> 00:15:55,809 Welcome. 169 00:15:56,938 --> 00:15:57,893 A visit? 170 00:15:57,978 --> 00:15:58,967 Come in. 171 00:16:00,818 --> 00:16:02,809 He's our boss. 172 00:16:02,978 --> 00:16:05,936 She's my sister I was looking for. 173 00:16:06,818 --> 00:16:08,854 We met by chance. 174 00:16:08,938 --> 00:16:11,816 Like in a dream. 175 00:16:11,898 --> 00:16:13,968 I'm happy for you. 176 00:16:14,818 --> 00:16:17,855 Your sister talked to me about you. I was worried. 177 00:16:17,938 --> 00:16:18,973 Thank you. 178 00:16:19,018 --> 00:16:21,930 It must have been hard. 179 00:17:14,018 --> 00:17:16,851 If only I could dance. . . 180 00:17:17,978 --> 00:17:20,890 My clothes aren't so nice. 181 00:17:23,938 --> 00:17:24,973 It's time to go back. 182 00:17:25,818 --> 00:17:27,854 I want to stay. 183 00:17:27,978 --> 00:17:31,015 Your mother won't be happy if you come back late. 184 00:17:31,938 --> 00:17:34,771 It's wonderful. 185 00:17:50,018 --> 00:17:51,770 Hello. 186 00:18:09,938 --> 00:18:13,817 Don't use my cosmetics. 187 00:18:13,938 --> 00:18:15,849 Skinflint! 188 00:18:15,898 --> 00:18:19,857 Skinflint yourself! Why don't you buy some? 189 00:18:20,858 --> 00:18:23,816 I need of this to work. 190 00:18:23,898 --> 00:18:25,854 I don't earn a lot of money. 191 00:18:25,938 --> 00:18:29,851 You? An executive secretary? 192 00:18:31,818 --> 00:18:36,767 Do you have another contract with him? 193 00:18:37,018 --> 00:18:39,009 Don't be ridiculous. 194 00:18:40,018 --> 00:18:43,852 You should take advantage of it. 195 00:18:44,818 --> 00:18:46,854 It's not my boss' type. 196 00:19:10,018 --> 00:19:14,887 The boat arrives tonight. 197 00:19:15,898 --> 00:19:18,810 We must prepare 3 million. 198 00:19:18,938 --> 00:19:21,896 I'm counting on you. 199 00:19:39,858 --> 00:19:41,769 We'll get caught. 200 00:19:42,818 --> 00:19:44,809 You're my secretary. 201 00:19:46,898 --> 00:19:47,808 Sir! 202 00:19:47,938 --> 00:19:49,894 Do you want me to buy you something? 203 00:19:49,978 --> 00:19:54,893 Do you really care about me? 204 00:19:54,978 --> 00:19:56,855 Of course. 205 00:19:57,018 --> 00:19:58,007 Is it true? 206 00:19:58,818 --> 00:20:00,774 What question ! 207 00:20:01,018 --> 00:20:03,851 I'm worried. 208 00:20:03,938 --> 00:20:05,769 It's useless. 209 00:20:05,858 --> 00:20:08,816 I'm treating you well. What else do you want? 210 00:20:11,938 --> 00:20:14,896 I'll be even nicer. 211 00:20:41,018 --> 00:20:42,770 Miss! 212 00:20:42,858 --> 00:20:44,849 Where is the director? 213 00:20:45,018 --> 00:20:46,929 I don't know. 214 00:20:47,018 --> 00:20:50,010 - It worries me. - Why? 215 00:20:50,858 --> 00:20:52,894 I just got a phone call. 216 00:20:53,818 --> 00:20:54,967 The police is coming. 217 00:20:55,778 --> 00:20:57,814 - What? - A search ! 218 00:20:58,858 --> 00:20:59,847 Damn ! 219 00:21:13,938 --> 00:21:16,930 We must not keep that here. 220 00:21:17,778 --> 00:21:18,847 I have to stay here. 221 00:21:18,938 --> 00:21:21,816 What do you want to do? Can I help you? 222 00:21:21,938 --> 00:21:24,930 Can you hide it somewhere? 223 00:21:25,778 --> 00:21:26,927 I'll take it home. 224 00:21:27,818 --> 00:21:28,853 Thansk a lot. 225 00:21:29,818 --> 00:21:30,807 It's heavy. 226 00:21:30,938 --> 00:21:32,007 I'll manage. 227 00:21:46,898 --> 00:21:47,967 Miss, 228 00:21:48,818 --> 00:21:49,933 Your coat is trailing on the ground. 229 00:22:42,018 --> 00:22:44,976 Did Natsuko go out? 230 00:22:45,018 --> 00:22:47,816 No, she should be here. 231 00:22:52,858 --> 00:22:54,894 Open ! Quick! 232 00:23:00,818 --> 00:23:02,854 You? At this hour? 233 00:23:05,858 --> 00:23:07,814 What's going on? 234 00:23:08,938 --> 00:23:10,894 There's a police search. 235 00:23:11,018 --> 00:23:14,010 I took it to hide it. 236 00:23:16,858 --> 00:23:17,973 Put it somewhere. 237 00:23:22,938 --> 00:23:24,849 Take care of it. 238 00:23:52,818 --> 00:23:54,888 What were you doing, Natsuko? 239 00:23:55,018 --> 00:23:56,895 Nothing special. 240 00:23:56,978 --> 00:24:00,971 Don't lie. Watch what you're doing. 241 00:24:03,858 --> 00:24:08,010 I must take care of you without her parents. 242 00:24:08,858 --> 00:24:11,895 You know it very well. 243 00:24:12,818 --> 00:24:18,768 Some men took advantage of me on the boat. 244 00:24:23,898 --> 00:24:25,968 I often considered killing myself. 245 00:24:29,018 --> 00:24:32,931 It's the hope of living happily here that stopped me. 246 00:24:34,778 --> 00:24:37,850 It would have been better if I had been sold. 247 00:24:45,938 --> 00:24:47,929 I could be his mistress. 248 00:24:48,778 --> 00:24:49,972 The director talked to you? 249 00:24:50,818 --> 00:24:54,936 Yes. I'm not a kid anymore, I can do whatever I want. 250 00:24:59,018 --> 00:25:01,930 Think carefully. 251 00:25:03,818 --> 00:25:04,887 Leave me alone. 252 00:26:08,818 --> 00:26:10,774 Hello. 253 00:26:13,818 --> 00:26:15,934 I was wondering how you were doing. 254 00:26:17,818 --> 00:26:19,854 Did your husband come back? 255 00:26:20,938 --> 00:26:21,973 Unfortunately, no. 256 00:26:22,818 --> 00:26:23,887 I'm sorry. 257 00:26:23,978 --> 00:26:26,856 I'm free to do whatever I want. 258 00:26:31,978 --> 00:26:35,971 It's about what you proposed me. 259 00:26:37,018 --> 00:26:38,895 Are you ready? 260 00:26:55,018 --> 00:26:57,896 She's still not back yet? 261 00:27:03,858 --> 00:27:07,976 I'll check at Owada's. Maybe she's still there. 262 00:27:09,938 --> 00:27:11,815 Where is she hiding? 263 00:27:18,978 --> 00:27:22,891 You never had sex with my sister? 264 00:27:23,858 --> 00:27:26,770 No, never. 265 00:27:27,898 --> 00:27:29,934 So why did she run away? 266 00:27:30,018 --> 00:27:32,009 I don't know. 267 00:27:41,978 --> 00:27:43,969 Maybe it's her. 268 00:27:44,858 --> 00:27:45,927 Hello. 269 00:27:48,818 --> 00:27:51,013 I wanted to check your place. Is my sister here? 270 00:27:51,858 --> 00:27:52,927 No. 271 00:27:53,858 --> 00:27:54,973 Didn't she come? 272 00:27:55,818 --> 00:27:57,774 What's happening to her? 273 00:27:58,898 --> 00:28:01,776 She doesn't come back home lately. 274 00:28:04,818 --> 00:28:05,967 How do you do? 275 00:28:06,818 --> 00:28:07,967 Make yourself comfortable. 276 00:28:11,818 --> 00:28:12,853 Good bye. 277 00:28:17,898 --> 00:28:19,934 What's going on, Kumiko? 278 00:28:21,018 --> 00:28:23,851 I ran away from home. 279 00:28:23,938 --> 00:28:26,896 I quarelled with my brother. 280 00:28:27,018 --> 00:28:29,896 I can manage on my own. 281 00:28:29,978 --> 00:28:31,809 You shouldn't have done that. 282 00:28:31,858 --> 00:28:35,976 I stole some money at home. I'd like to stay here. 283 00:28:36,818 --> 00:28:37,933 It troubles me. 284 00:28:38,018 --> 00:28:42,853 What will I say to your family? 285 00:28:43,858 --> 00:28:46,816 Fine, I'll find another way. 286 00:28:46,898 --> 00:28:48,968 Where are you going, Kumiko? 287 00:28:49,818 --> 00:28:51,012 Leave me alone! 288 00:29:39,978 --> 00:29:41,855 A hostel? 289 00:29:41,938 --> 00:29:43,929 I know a very good hostel. 290 00:29:44,018 --> 00:29:45,974 I'm from Osaka. 291 00:29:46,778 --> 00:29:48,973 I didn't know that. You're leaving? 292 00:29:49,938 --> 00:29:52,930 I have tickets. 293 00:29:53,018 --> 00:29:55,930 I still don't know where to go. 294 00:29:58,018 --> 00:29:59,895 Are you a real student? 295 00:29:59,978 --> 00:30:01,934 Yes. . . 296 00:30:02,018 --> 00:30:05,897 I must earn money to pay for my studies. 297 00:30:06,018 --> 00:30:07,974 It must be hard. 298 00:30:08,818 --> 00:30:13,812 You're from Osaka. . . You don't know where to go. . . 299 00:30:14,778 --> 00:30:15,972 Did you run away from home? 300 00:30:16,818 --> 00:30:17,967 More or less. 301 00:30:18,818 --> 00:30:20,809 It's not good. 302 00:30:20,938 --> 00:30:25,853 Tell me everything. I'm worried. 303 00:30:28,778 --> 00:30:32,817 Forget my job. Let's have a drink. 304 00:30:54,018 --> 00:30:58,773 I know this place. Ask anything you want. 305 00:30:58,938 --> 00:30:59,927 All right. 306 00:31:00,018 --> 00:31:01,974 But I don't have money. 307 00:31:02,818 --> 00:31:03,933 I'll pay. 308 00:31:03,978 --> 00:31:05,855 You're inviting me? 309 00:31:05,938 --> 00:31:08,008 Two meals of the day! 310 00:31:09,898 --> 00:31:11,775 Good booty? 311 00:31:11,898 --> 00:31:14,014 - Promising? - Not much. 312 00:31:15,018 --> 00:31:17,976 She ran away. She has some cash. 313 00:31:18,018 --> 00:31:20,771 I'll test her later. 314 00:31:21,938 --> 00:31:24,816 It's not quiet here. Come over here. 315 00:31:27,778 --> 00:31:28,893 Just a slut to him. 316 00:31:29,018 --> 00:31:31,851 That's all she is. 317 00:31:39,898 --> 00:31:40,967 Sit down. 318 00:31:42,978 --> 00:31:45,776 It's quiet here. 319 00:31:45,898 --> 00:31:47,934 Something to drink. . . 320 00:31:48,858 --> 00:31:49,893 I'll taste it. 321 00:31:49,978 --> 00:31:51,809 Do you want some? 322 00:32:08,898 --> 00:32:10,854 The meals are ready. 323 00:32:10,898 --> 00:32:11,933 How much? 324 00:32:12,818 --> 00:32:13,853 200 yens. 325 00:32:19,938 --> 00:32:22,850 - We took a beer too. - Thank you. 326 00:32:30,018 --> 00:32:32,816 I'll keep that for you. 327 00:32:33,818 --> 00:32:36,969 A young stranger and a lady on the run. . . 328 00:32:37,858 --> 00:32:42,807 meet near the station. 329 00:32:45,898 --> 00:32:47,775 That's romantic. 330 00:32:47,938 --> 00:32:49,769 It's true. 331 00:32:49,938 --> 00:32:51,769 Take. 332 00:32:52,898 --> 00:32:55,935 Drink. I'll help you. 333 00:33:00,818 --> 00:33:02,809 Don't worry. 334 00:33:06,898 --> 00:33:08,013 One more. 335 00:33:12,898 --> 00:33:14,809 I can't. 336 00:33:37,978 --> 00:33:39,809 I feel dizzy. 337 00:34:35,978 --> 00:34:37,775 Hey! 338 00:34:42,858 --> 00:34:43,893 Kiyoshi ! 339 00:34:44,018 --> 00:34:46,976 It's over. Get lost! 340 00:34:50,938 --> 00:34:53,816 Wait! Kiyoshi ! 341 00:35:01,018 --> 00:35:03,896 He won't come back. 342 00:35:05,898 --> 00:35:07,809 It's our turn. 343 00:35:07,898 --> 00:35:09,809 Take everything off. 344 00:35:10,938 --> 00:35:12,815 Who are you? 345 00:35:12,898 --> 00:35:14,854 Robbers, isn't it obvious? 346 00:35:14,978 --> 00:35:17,890 Hurry up or we'll hurt you. 347 00:35:32,818 --> 00:35:33,933 Take everything off. 348 00:35:45,018 --> 00:35:47,896 Give her the clogs. 349 00:35:48,858 --> 00:35:49,847 Take that. 350 00:35:49,938 --> 00:35:51,894 Remind yourself that it's an accident. 351 00:35:52,018 --> 00:35:56,011 I can't go back like that. Give me my clothes back! 352 00:35:58,818 --> 00:36:01,969 Don't be too demanding. Stay with us if you want. 353 00:36:02,858 --> 00:36:05,770 You'll have enough to eat. You'll see Kiyoshi. 354 00:36:13,818 --> 00:36:15,854 Are you coming? Hurry up. 355 00:36:45,818 --> 00:36:46,933 Miss Natsuko. 356 00:36:48,058 --> 00:36:51,937 I was wondering if I should warn you. 357 00:36:52,898 --> 00:36:54,968 - About what? - Well. . . 358 00:36:55,778 --> 00:36:57,769 Go on ! Talk! 359 00:36:57,858 --> 00:36:59,007 I saw your sister. 360 00:36:59,818 --> 00:37:01,934 - Where? - In Abeno. 361 00:37:03,018 --> 00:37:04,974 In this disreputable district. 362 00:37:13,898 --> 00:37:15,854 How is your business doing? 363 00:37:16,858 --> 00:37:17,973 Safe return ! 364 00:37:23,978 --> 00:37:25,934 Don't look at us like that. 365 00:37:47,858 --> 00:37:48,973 Cops! 366 00:37:58,018 --> 00:38:01,897 You're wrong ! Let go of me! 367 00:38:15,978 --> 00:38:17,855 Come! 368 00:38:48,938 --> 00:38:50,849 Where do you work? 369 00:38:51,938 --> 00:38:53,815 At the Hollywood. 370 00:38:57,018 --> 00:38:58,929 The Hollywood night-club? 371 00:39:00,938 --> 00:39:02,849 Do you have a boss? 372 00:39:02,938 --> 00:39:05,896 No, I'm looking for my sister. 373 00:39:07,858 --> 00:39:10,770 - A colleague? - No, my real sister. 374 00:39:10,898 --> 00:39:12,013 Really? 375 00:39:15,018 --> 00:39:18,055 Anyway, you were walking in the district. 376 00:39:35,858 --> 00:39:37,894 Such a sudden police raid ! 377 00:39:37,978 --> 00:39:41,891 I saw the security patrol go by. 378 00:39:42,018 --> 00:39:45,897 I asked for a light. 379 00:39:45,978 --> 00:39:49,766 They said that I'd find some at the police station and I got picked up. 380 00:39:49,858 --> 00:39:51,814 You're inattentive. 381 00:39:56,858 --> 00:39:59,008 We don't see you often. 382 00:39:59,898 --> 00:40:02,776 You must salute us. 383 00:40:03,018 --> 00:40:04,974 If you don't. . . 384 00:40:06,978 --> 00:40:09,856 You won't find customers outside. 385 00:40:11,938 --> 00:40:13,929 I'm not like you. 386 00:40:16,018 --> 00:40:17,929 You're hurting me. 387 00:40:26,858 --> 00:40:27,927 My name is Natsuko. 388 00:40:28,058 --> 00:40:29,810 I'm sorry. 389 00:40:29,858 --> 00:40:32,816 You should have said it sooner. Your bed is here. 390 00:41:00,778 --> 00:41:01,893 Fusako! 391 00:41:03,938 --> 00:41:05,769 Why are you here? 392 00:41:05,858 --> 00:41:07,928 It's a mistake. 393 00:41:08,058 --> 00:41:11,016 As soon as I learned what you were doing, 394 00:41:11,818 --> 00:41:13,809 I went looking for you. 395 00:41:14,938 --> 00:41:16,894 Why did you do that? 396 00:41:17,898 --> 00:41:20,856 If it was for money I could have helped you. 397 00:41:20,978 --> 00:41:23,890 You should have talked to me. 398 00:41:25,778 --> 00:41:26,972 You're my only sister. 399 00:41:29,778 --> 00:41:32,770 Shut up. You know very well why. 400 00:41:32,938 --> 00:41:36,931 How dare you talk to me like that after making love with my lover? 401 00:41:41,818 --> 00:41:42,887 I hate you, 402 00:41:43,898 --> 00:41:45,809 but I hate this man even more. 403 00:41:45,938 --> 00:41:49,931 I'll get revenge by contaminating all men. 404 00:41:59,938 --> 00:42:03,817 Is it true that you've been brought here by mistake? 405 00:42:07,018 --> 00:42:12,934 Nothing I can do. You can't leave until you've taken the test. 406 00:42:23,898 --> 00:42:25,889 You probably didn't sleep during the whole night. 407 00:42:27,978 --> 00:42:29,889 Rest a little. 408 00:42:55,058 --> 00:42:59,973 So, what did they say? You're fine, aren't you? 409 00:43:04,938 --> 00:43:06,007 Doctor! 410 00:43:15,858 --> 00:43:17,849 A white flower 411 00:43:17,938 --> 00:43:22,853 can bloom inside a coal mine. 412 00:43:23,898 --> 00:43:26,935 If those girls had a pure spirit 413 00:43:27,018 --> 00:43:30,977 they wouldn't deteriorate like that. 414 00:43:32,018 --> 00:43:35,772 We blame society for anything wrong, 415 00:43:35,898 --> 00:43:38,810 but the problem is within each individual. 416 00:43:39,018 --> 00:43:41,816 We must put an end to this trade 417 00:43:41,858 --> 00:43:44,816 to stop this spirit from spreading. 418 00:43:46,818 --> 00:43:51,016 Our association will carry on with its goal everywhere. 419 00:43:52,938 --> 00:43:54,007 Sorry, Madam. 420 00:43:59,978 --> 00:44:02,890 Doctor, it's about Natsuko Kimishima. 421 00:44:02,978 --> 00:44:04,013 I'm listening. 422 00:44:04,938 --> 00:44:07,850 She's my sister. 423 00:44:07,938 --> 00:44:09,894 She told me. 424 00:44:10,778 --> 00:44:11,813 Good. 425 00:44:11,938 --> 00:44:13,815 Is she sick? 426 00:44:13,938 --> 00:44:18,773 She has syphilis. Also, she's pregnant. 427 00:44:18,898 --> 00:44:19,967 Pregnant? 428 00:44:20,858 --> 00:44:22,814 Take good care of her. 429 00:44:23,978 --> 00:44:27,891 I understand your principle. 430 00:44:28,018 --> 00:44:31,852 But we can't solve everything with principles. 431 00:44:32,978 --> 00:44:35,936 Like this girl's case. 432 00:44:37,018 --> 00:44:42,934 Yes, she's Kuriyama's child. I didn't realize. 433 00:44:43,938 --> 00:44:45,894 My periods aren't regular, 434 00:44:46,818 --> 00:44:49,776 I thought my sickness was due to alcohol. 435 00:44:51,858 --> 00:44:54,895 My situation doesn't allow me to have a baby. 436 00:44:56,978 --> 00:44:59,936 But I've changed since I'm pregnant. 437 00:45:01,978 --> 00:45:06,768 The doctor said that I could be cured. 438 00:45:08,818 --> 00:45:09,967 I'm carrying a child. 439 00:45:10,018 --> 00:45:13,977 Stupid ! Why do you want to have a child from such a scumbag? 440 00:45:14,858 --> 00:45:16,814 The child is innocent. 441 00:45:17,938 --> 00:45:20,896 I could leave if someone would vouch for me. 442 00:45:20,978 --> 00:45:22,969 I'll call Kuriyama. 443 00:45:23,898 --> 00:45:28,813 Let's leave together. He'll vouch for you too. 444 00:45:29,858 --> 00:45:32,850 Go back alone if you want. 445 00:46:13,858 --> 00:46:15,894 - Fusako! - Are you here? 446 00:46:16,018 --> 00:46:18,816 - Are you all right? - As usual. 447 00:46:18,898 --> 00:46:20,809 Cigarettes? 448 00:46:20,898 --> 00:46:23,776 No, give them to the others. 449 00:46:23,938 --> 00:46:27,010 - Do you want to shoot up? - No. 450 00:46:27,898 --> 00:46:29,854 Tell me what you want. 451 00:46:30,818 --> 00:46:31,887 Thank you. 452 00:46:31,978 --> 00:46:33,934 I don't need anything. 453 00:46:37,018 --> 00:46:40,897 How is it going? 454 00:46:41,818 --> 00:46:43,934 Not good at all. 455 00:46:45,018 --> 00:46:49,808 I'll starve if it doesn't get better. 456 00:46:53,978 --> 00:46:56,856 Do you have children? 457 00:46:57,978 --> 00:47:01,971 I lost them during the war. 458 00:47:02,858 --> 00:47:05,816 My dear. . . You too! 459 00:47:05,938 --> 00:47:10,966 Why are you talking like that? You have black thoughts. 460 00:47:11,818 --> 00:47:14,810 Not at all. I diot! 461 00:47:14,938 --> 00:47:18,817 Don't worry. 462 00:47:19,858 --> 00:47:21,974 Take care. I'll be back. 463 00:47:22,778 --> 00:47:23,813 Thank you. 464 00:49:30,898 --> 00:49:31,933 Kimi Yamada. 465 00:49:38,818 --> 00:49:39,933 Fusako Owada. 466 00:49:40,978 --> 00:49:42,934 She's not here. 467 00:49:43,018 --> 00:49:44,895 She's lucky! 468 00:50:02,978 --> 00:50:05,014 Are you coming? 469 00:50:05,858 --> 00:50:07,974 At this hour? 470 00:50:09,018 --> 00:50:11,976 You don't have the money! 471 00:50:13,978 --> 00:50:15,855 Poor bum ! 472 00:50:36,858 --> 00:50:39,816 The cops got up my nose. 473 00:50:48,978 --> 00:50:53,813 Say something. Ask for my forgiveness at least! 474 00:50:53,938 --> 00:50:55,849 I'm not talking to you anymore. 475 00:50:56,018 --> 00:50:57,849 Why? 476 00:51:00,898 --> 00:51:02,809 I saw my sister. 477 00:51:04,818 --> 00:51:07,776 I know everything. 478 00:51:08,018 --> 00:51:09,929 Aren't you ashamed? 479 00:51:10,978 --> 00:51:12,855 You're kidding ! 480 00:51:13,818 --> 00:51:17,936 I took care of her. 481 00:51:19,818 --> 00:51:21,934 I did her a favor. 482 00:51:22,818 --> 00:51:25,013 She should thank me instead. 483 00:51:26,858 --> 00:51:28,814 I took care of two sisters. 484 00:51:28,898 --> 00:51:31,935 You'll never find such a good man. 485 00:51:32,018 --> 00:51:34,009 It's all your fault! 486 00:51:35,898 --> 00:51:38,776 I was ready to support her. 487 00:51:39,018 --> 00:51:43,853 She would have become a whore without me anyway. 488 00:51:46,858 --> 00:51:48,894 We're not animals. 489 00:51:49,978 --> 00:51:52,811 I can't stand you anymore. 490 00:51:54,938 --> 00:51:58,931 Then go away. It's not like there's a shortage of girls. 491 00:52:00,978 --> 00:52:02,889 I won't leave. 492 00:52:05,978 --> 00:52:07,809 Why? 493 00:52:09,858 --> 00:52:11,849 I must get better. 494 00:52:17,018 --> 00:52:18,815 And. . . 495 00:52:19,818 --> 00:52:20,853 What? 496 00:52:24,858 --> 00:52:26,769 Speak. 497 00:52:28,978 --> 00:52:30,969 I'm going to have a baby. 498 00:52:34,978 --> 00:52:36,809 You're pregnant? 499 00:52:36,898 --> 00:52:38,013 Are you happy? 500 00:52:38,818 --> 00:52:39,933 Have an abortion ! 501 00:52:40,778 --> 00:52:42,769 Are you serious? 502 00:52:42,898 --> 00:52:43,967 Of course. 503 00:52:45,978 --> 00:52:50,847 It's better to do it fast. 504 00:52:51,898 --> 00:52:53,809 - No. - Do it. 505 00:52:53,898 --> 00:52:55,889 No way! 506 00:52:57,978 --> 00:53:00,970 Mr. Kuriyama, we have the proof 507 00:53:01,898 --> 00:53:03,934 that you're involved in opium trafficking. 508 00:53:04,818 --> 00:53:05,933 It's not true. 509 00:53:06,938 --> 00:53:09,771 - Here's the warrant. - There's no proof. 510 00:53:09,858 --> 00:53:13,817 The smartest one is sometimes wrong. 511 00:53:15,938 --> 00:53:19,897 You'll take at least two years. 512 00:53:21,898 --> 00:53:23,013 Come. 513 00:53:25,978 --> 00:53:27,775 I'm with you. 514 00:53:29,898 --> 00:53:31,968 Is it your wife? 515 00:53:33,818 --> 00:53:35,968 She doesn't know anything. 516 00:53:38,898 --> 00:53:41,970 You'll have to testify. 517 00:53:48,818 --> 00:53:50,809 HOUSE OF LI GHT: 518 00:53:50,898 --> 00:53:53,890 OPEN TO ALL WRETCHED WOMEN 519 00:53:56,818 --> 00:54:00,777 Don't let those words tempt you. 520 00:54:01,898 --> 00:54:03,013 What do you know about it? 521 00:54:03,858 --> 00:54:05,769 I have a friend 522 00:54:07,898 --> 00:54:10,810 who ran away from the house. 523 00:54:11,978 --> 00:54:15,812 She lived there, the owner was nice. 524 00:54:15,938 --> 00:54:20,011 She was properly fed. 525 00:54:20,978 --> 00:54:22,889 It's great. 526 00:54:24,818 --> 00:54:27,855 But her job was supervised. . . 527 00:54:32,898 --> 00:54:34,775 Do you want to go? 528 00:54:34,858 --> 00:54:37,008 I was just looking. 529 00:54:38,858 --> 00:54:41,930 It's worth it when we're very sick. 530 00:54:42,858 --> 00:54:43,927 It's free. 531 00:54:44,898 --> 00:54:46,968 You can leave if you've had enough. 532 00:54:47,818 --> 00:54:50,013 You don't look so good. 533 00:54:51,978 --> 00:54:56,927 I heard that you don't stop. Don't destroy your health. 534 00:54:57,938 --> 00:55:01,817 Mind your own business. 535 00:55:03,018 --> 00:55:04,974 I'm ready to die. 536 00:55:30,778 --> 00:55:31,847 Oh, it's you. 537 00:55:31,938 --> 00:55:33,974 - Hello. - How do you do? 538 00:55:35,898 --> 00:55:36,967 Is Natsuko here? 539 00:55:37,818 --> 00:55:39,888 Yes, but. . . 540 00:55:40,018 --> 00:55:40,973 What's wrong? 541 00:55:41,818 --> 00:55:43,854 Mr. Kuriyama has been arrested. 542 00:55:45,018 --> 00:55:49,808 She's broke. She can't work in her current condition. 543 00:55:50,818 --> 00:55:52,809 So what? 544 00:55:52,938 --> 00:55:56,977 She's desperate. She spends most of her time drinking with men. 545 00:56:26,018 --> 00:56:29,977 Fusako, Do you feel well? 546 00:56:30,858 --> 00:56:31,893 I learned everything. 547 00:56:32,018 --> 00:56:36,808 I can't bear it any longer. Teach me your job. 548 00:56:36,898 --> 00:56:38,854 Don't be ridiculous. 549 00:56:38,938 --> 00:56:40,929 Do you want to drink? 550 00:56:41,898 --> 00:56:45,937 Prepare your stuff. You'll have your child. 551 00:56:46,018 --> 00:56:49,852 - Where are you taking me? - To a house for women. 552 00:56:50,018 --> 00:56:52,896 I don't like it. 553 00:56:54,978 --> 00:56:57,890 Come with me. Get up! 554 00:56:57,978 --> 00:57:00,890 No, I don't want. 555 00:57:04,898 --> 00:57:08,857 When will I be able to get married? 556 00:57:13,938 --> 00:57:15,894 Get up. 557 00:57:26,018 --> 00:57:27,929 The director is coming. 558 00:57:28,778 --> 00:57:30,769 Hello. 559 00:57:32,018 --> 00:57:33,974 How is the work going? 560 00:57:34,858 --> 00:57:36,928 Everything is fine? 561 00:57:36,978 --> 00:57:38,934 Yes, thank you. 562 00:57:39,018 --> 00:57:44,968 I brought you this present. 563 00:57:45,858 --> 00:57:47,894 Thank you, it's nice. 564 00:57:47,938 --> 00:57:50,816 What is it? 565 00:57:50,898 --> 00:57:53,890 Potatoes. 566 00:57:54,898 --> 00:57:56,968 You like potatoes. 567 00:57:57,818 --> 00:57:59,809 It's very good. 568 00:58:01,778 --> 00:58:04,850 Do you feel good? Isn't it better than in the hospital? 569 00:58:04,938 --> 00:58:06,894 It's boring here. 570 00:58:06,978 --> 00:58:08,934 Don't say that. 571 00:58:09,818 --> 00:58:13,936 A respectable life seems boring at first. 572 00:58:14,818 --> 00:58:18,891 But it becomes interesting once you get into it. 573 00:58:20,938 --> 00:58:22,815 You ! How do you do? 574 00:58:22,898 --> 00:58:26,015 Much better. . . 575 00:58:26,938 --> 00:58:29,816 Thanks to you ! 576 00:58:30,898 --> 00:58:33,856 Continue with the consultations. 577 00:58:35,978 --> 00:58:38,890 - Give me a cigarette. - All right. 578 00:58:42,018 --> 00:58:43,815 Take heart! 579 00:58:44,818 --> 00:58:49,846 You must never let yourself go. 580 00:58:59,978 --> 00:59:01,934 Oh, you're here? 581 00:59:03,818 --> 00:59:05,888 Hello, Mr the Director. 582 00:59:05,978 --> 00:59:08,970 You caused us a lot of troubles. 583 00:59:09,818 --> 00:59:10,933 Forgive me. 584 00:59:11,938 --> 00:59:14,975 - Since when are you here? - I just arrived. 585 00:59:15,858 --> 00:59:18,930 - I'm happy for you. - I'm bringing my sister. 586 00:59:19,938 --> 00:59:22,930 - I want her to have her baby here. - Good idea. 587 00:59:23,018 --> 00:59:28,888 she had some labour pains. Will she give birth? 588 00:59:32,018 --> 00:59:34,771 Please, I'm counting on you. 589 00:59:41,978 --> 00:59:44,014 Natsuko, pull yourself together. 590 00:59:56,818 --> 00:59:57,933 A bowl ! Hot water! 591 01:00:00,858 --> 01:00:02,814 Help me. 592 01:00:04,818 --> 01:00:06,934 She's only 8 months pregnant. Will it be all right? 593 01:00:07,018 --> 01:00:09,851 The baby wants to get out. 594 01:00:10,938 --> 01:00:14,977 You, stay outside. 595 01:00:33,818 --> 01:00:35,012 Not yet? 596 01:00:37,978 --> 01:00:41,766 You had a child? How was it? 597 01:00:41,858 --> 01:00:42,813 A great hardship! 598 01:00:42,898 --> 01:00:44,889 You must be happy when it's over. . . 599 01:00:44,978 --> 01:00:46,934 Yes, when the baby is crying. 600 01:00:47,018 --> 01:00:48,849 Quiet! 601 01:00:51,898 --> 01:00:54,890 Think carefully. 602 01:00:56,018 --> 01:01:00,933 A child is innocent when he's born. 603 01:01:01,938 --> 01:01:05,977 No matter who the parents are! 604 01:01:07,818 --> 01:01:11,777 Must we degrade such a pure life? 605 01:01:18,898 --> 01:01:23,016 No. Make sure that it doesn't happen. 606 01:01:23,938 --> 01:01:28,966 Men take advantage of sincere women. 607 01:01:29,938 --> 01:01:32,930 I only think about vengeance. 608 01:01:35,978 --> 01:01:40,847 What did you get out of it? What's left in you? 609 01:01:40,978 --> 01:01:44,015 A wounded and humiliated woman. 610 01:02:05,898 --> 01:02:08,935 It's done. The mother is fine. 611 01:02:19,858 --> 01:02:20,973 And the baby? 612 01:02:22,018 --> 01:02:27,888 She wasn't fully recovered. Unfortunately! 613 01:02:37,978 --> 01:02:39,934 I'm sorry, Natsuko. 614 01:02:40,818 --> 01:02:44,811 Maybe it's better this way. 615 01:02:45,858 --> 01:02:50,773 A premature child rarely survives. 616 01:02:51,818 --> 01:02:53,012 I'll have a child. 617 01:02:54,818 --> 01:02:58,891 Next time I'll get married and I'll have a child. 618 01:03:04,938 --> 01:03:06,849 I'll have one. 619 01:03:10,018 --> 01:03:11,849 You're right. 620 01:03:12,898 --> 01:03:16,891 You'll stay here for a while. 621 01:03:18,778 --> 01:03:23,977 You must not give up hope even tho you've suffered. 622 01:03:26,898 --> 01:03:30,777 You must become new women. 623 01:03:31,018 --> 01:03:36,012 Not only must you preserve your body, 624 01:03:36,938 --> 01:03:41,966 but you must also help to build a better world 625 01:03:42,858 --> 01:03:46,931 where everybody will be happy. 626 01:03:52,978 --> 01:03:54,775 Fusako! 627 01:04:10,898 --> 01:04:15,847 Come spend some time with a nice girl. 628 01:04:21,898 --> 01:04:24,776 Sir, you look happy. 629 01:04:35,018 --> 01:04:37,009 Sir. . . 630 01:04:44,018 --> 01:04:47,772 Come quickly. There's a new girl 631 01:04:47,978 --> 01:04:50,856 - Where is she? - Near the waste ground. 632 01:04:51,938 --> 01:04:53,929 Fusako! Come quickly! 633 01:04:54,818 --> 01:04:57,855 - Where to? - To the waste ground over there. 634 01:05:18,978 --> 01:05:20,934 What are you doing? 635 01:05:50,818 --> 01:05:53,969 Where do you come from? Show yourself. 636 01:06:01,818 --> 01:06:02,887 You ! 637 01:06:07,018 --> 01:06:08,895 What's going on? 638 01:06:08,978 --> 01:06:11,970 Nothing. Leave me. 639 01:06:17,898 --> 01:06:21,857 I learned that you ran away from the house. 640 01:06:22,018 --> 01:06:23,895 It's not good. 641 01:06:24,018 --> 01:06:25,849 I'll go with you. 642 01:06:28,018 --> 01:06:29,929 What about you? 643 01:06:30,978 --> 01:06:33,856 You're the leader of the whores now? 644 01:06:34,018 --> 01:06:35,895 Leave me! 645 01:06:35,978 --> 01:06:38,811 I'm enjoying my youth. 646 01:06:40,818 --> 01:06:43,890 I've suffered enough already to be accepted 647 01:06:45,018 --> 01:06:46,929 in your clan. 648 01:06:49,938 --> 01:06:53,897 I spent days at the police station. 649 01:06:54,818 --> 01:06:56,774 Then come! 650 01:07:01,858 --> 01:07:06,010 Do you want to live in this hell? 651 01:07:08,938 --> 01:07:10,007 Come, come over here. 652 01:07:14,938 --> 01:07:19,807 Get sick, lose your sight. 653 01:07:23,978 --> 01:07:27,891 Have your heart and bones rot! 654 01:07:33,938 --> 01:07:36,771 Give birth to a monster. 655 01:07:38,858 --> 01:07:43,852 Destroy all men and women of Japan. 656 01:07:58,858 --> 01:08:00,894 Stupid ! Imbecile! 657 01:09:12,938 --> 01:09:14,007 Let's go! 658 01:09:31,018 --> 01:09:32,974 Where are you going Fusako? 659 01:09:34,818 --> 01:09:36,809 You want to leave us? 660 01:09:38,018 --> 01:09:40,771 We'll give you a farewell present. 661 01:09:46,818 --> 01:09:50,857 All right! Hit me, beat me up. 662 01:09:51,978 --> 01:09:53,934 I've had enough. 663 01:09:55,818 --> 01:09:58,969 Aren't you tired of it? 664 01:10:01,938 --> 01:10:03,769 My dear! 665 01:10:09,818 --> 01:10:14,016 Women must not be like that anymore. 666 01:10:14,858 --> 01:10:15,768 What? 667 01:10:16,018 --> 01:10:18,930 Let's go, help me! 668 01:10:59,938 --> 01:11:01,894 Stop! That's enough ! 669 01:11:13,978 --> 01:11:18,768 What's the use of torturing her? 670 01:11:18,938 --> 01:11:24,012 What she said makes us sick. 671 01:11:24,858 --> 01:11:25,973 Let her go. 672 01:11:38,938 --> 01:11:41,771 Go away Fusako. 673 01:11:42,818 --> 01:11:44,809 Don't ever come back. 674 01:11:45,858 --> 01:11:47,928 Have a respectable life. 675 01:11:48,898 --> 01:11:50,889 I don't know what to do. . . 676 01:11:57,778 --> 01:11:58,893 Fusako! 677 01:12:09,818 --> 01:12:10,887 Let's go. 40743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.