All language subtitles for Udaan (1997) Hindi.WEB.DL.720p.AVC.x264.AAC.Esub..BY Juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,259 --> 00:02:09,397 What is this? Colony's area has been reduced! 2 00:02:09,747 --> 00:02:10,696 Mr. Sharma! 3 00:02:10,779 --> 00:02:12,398 We are not doing a favour on the workers... 4 00:02:12,429 --> 00:02:13,830 ...by building a colony for them! 5 00:02:13,937 --> 00:02:15,917 Because they have toiled hard for... 6 00:02:16,219 --> 00:02:18,354 ...the prosperity of our business! 7 00:02:18,445 --> 00:02:19,989 That is fine, Mr. Sahay! 8 00:02:20,072 --> 00:02:22,272 But why do workers need so much living space? 9 00:02:22,379 --> 00:02:24,231 Aren't workers humans? 10 00:02:25,139 --> 00:02:27,904 The area which we have decided for this project... 11 00:02:27,935 --> 00:02:29,752 ...that won't change, Mr. Sharma! 12 00:02:29,944 --> 00:02:31,178 You just think! 13 00:02:31,305 --> 00:02:35,780 How can a family of 5 live in a small room! 14 00:02:35,863 --> 00:02:38,899 But your partners Mr. Sood and Mr. Rana say that... 15 00:02:38,930 --> 00:02:42,781 Keep their advice with yourself! Got it? 16 00:02:42,864 --> 00:02:43,421 Okay, sir! 17 00:02:43,477 --> 00:02:44,710 [TELEPHONE RINGING] 18 00:02:45,357 --> 00:02:46,204 Sir, call for you! 19 00:02:47,563 --> 00:02:48,543 Hello! Sahay! 20 00:02:49,150 --> 00:02:52,115 Hello, Valary! Yes! Meeting? 21 00:02:52,237 --> 00:02:56,501 No, Valary! Impossible! Today I can't attend your meeting! 22 00:02:56,584 --> 00:02:58,667 Because today I have to meet somebody else! 23 00:02:58,698 --> 00:03:00,546 I have a special appointment! 24 00:03:00,803 --> 00:03:05,101 And if I don't reach there, I will surely be court marshalled! 25 00:03:05,596 --> 00:03:08,687 Name? I won't give you the name! 26 00:03:09,076 --> 00:03:13,085 [ANNOUNCEMENT] 'Air India's flight AI 907 from London has...' 27 00:03:24,993 --> 00:03:27,004 Ma'am! It's me! 28 00:03:29,710 --> 00:03:31,200 Baburam, you have come alone? 29 00:03:31,716 --> 00:03:32,757 Daddy has not come? 30 00:03:32,890 --> 00:03:34,727 He... sir had to go for some urgent work. 31 00:03:34,777 --> 00:03:36,977 - So he couldn't come. - I see! 32 00:03:38,210 --> 00:03:41,028 He has something more urgent than receiving me? 33 00:03:41,842 --> 00:03:45,277 I am returning after 2 years. And why did you too come? 34 00:03:45,889 --> 00:03:48,442 Have I forgotten the streets of this city in 2 years? 35 00:03:48,943 --> 00:03:52,760 Have I forgotten my address? Nothing! It's cool! 36 00:03:53,163 --> 00:03:55,832 I can go home alone from the airport! You can leave! 37 00:03:56,399 --> 00:03:57,237 [SHOUTS] 38 00:03:58,007 --> 00:03:59,607 [EXCLAIMS] 39 00:04:00,739 --> 00:04:01,660 Daddy! 40 00:04:01,830 --> 00:04:03,827 How did you even think that I won't come? 41 00:04:03,958 --> 00:04:06,587 Since morning I have been harping about going to the airport! 42 00:04:06,743 --> 00:04:09,383 I was eager to see you! 43 00:04:09,429 --> 00:04:14,200 Come on, dad! Stop lying! Actually you don't get time! 44 00:04:14,464 --> 00:04:17,261 Just look at you! You don't even look after your health! 45 00:04:17,292 --> 00:04:20,249 My health is much better than your doctor uncle's! 46 00:04:20,332 --> 00:04:24,499 Dad, be serious! This ailment is not minor! 47 00:04:25,135 --> 00:04:26,988 You should look after yourself! 48 00:04:27,045 --> 00:04:29,280 But Varsha, now I am fine! 49 00:04:29,344 --> 00:04:33,177 In the past 4 months, I got only one attack! Only one! 50 00:04:33,337 --> 00:04:34,265 Yeah, right! 51 00:04:34,296 --> 00:04:35,520 [TELEPHONE RINGING] 52 00:04:35,630 --> 00:04:36,453 I will get it, dad! 53 00:04:36,484 --> 00:04:38,003 [TELEPHONE RINGING] 54 00:04:39,664 --> 00:04:40,442 Hello! 55 00:04:40,510 --> 00:04:42,950 SETHI: Hello! Varsha, when did you return? 56 00:04:43,836 --> 00:04:45,285 I returned in the morning, Mr. Sethi! 57 00:04:45,316 --> 00:04:47,791 Varsha, I called to inform that tomorrow morning... 58 00:04:48,193 --> 00:04:49,964 ...we have kept an important meeting! 59 00:04:49,995 --> 00:04:51,924 No way! No work! 60 00:04:51,955 --> 00:04:53,672 Tomorrow daddy will be with me the whole day! 61 00:04:53,740 --> 00:04:55,297 Have a heart, Mr. Sethi! 62 00:04:55,395 --> 00:04:56,712 We are meeting after two years! 63 00:04:56,774 --> 00:04:58,691 Fine! Then we will hold it in the evening! 64 00:04:58,808 --> 00:05:00,325 Yes! He is all yours in the evening! 65 00:05:00,356 --> 00:05:01,016 Okay! Thanks! 66 00:05:01,047 --> 00:05:02,111 Okay, bye. 67 00:05:03,086 --> 00:05:05,580 Another trouble! 68 00:05:06,461 --> 00:05:10,988 This Sahay is already such an honest man! 69 00:05:11,061 --> 00:05:13,258 On top of that Varsha! She too had to come down now only! 70 00:05:13,381 --> 00:05:14,164 Go on! 71 00:05:14,195 --> 00:05:17,415 We could have convinced Sahay for this proposal! 72 00:05:18,567 --> 00:05:19,997 But Varsha's arrival... 73 00:05:20,028 --> 00:05:20,884 [LIQOUR POURING] 74 00:05:31,460 --> 00:05:33,995 Now what happened to you, Rana? 75 00:05:34,267 --> 00:05:35,467 Will you say something? 76 00:05:39,308 --> 00:05:43,540 When Rana plays any game... then before entering... 77 00:05:44,027 --> 00:05:46,211 ...the battlefield, his victory is decided. 78 00:05:48,360 --> 00:05:53,100 Let me see what price this Sahay pays for his honesty and sincerity! 79 00:05:54,621 --> 00:05:58,121 Sahay will have to accept this proposal! 80 00:05:58,501 --> 00:06:06,508 Go on! Your proposal might send us behind bars! 81 00:06:06,565 --> 00:06:07,644 Then we will rot there! 82 00:06:07,675 --> 00:06:10,925 Mr. Sood, you get worried so soon! 83 00:06:11,241 --> 00:06:13,791 The wealth which we want to acquire... 84 00:06:15,159 --> 00:06:20,668 ...for that we will have to ruin some honest people's lives! 85 00:06:21,061 --> 00:06:22,092 [CORK POPS] 86 00:06:23,529 --> 00:06:25,594 [BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 87 00:06:36,153 --> 00:06:38,539 [BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 88 00:07:07,051 --> 00:07:08,221 What are you people saying! 89 00:07:08,658 --> 00:07:11,568 Either I am having a problem in understanding this or you people... 90 00:07:11,599 --> 00:07:12,476 Mr. Sahay! 91 00:07:12,507 --> 00:07:15,002 What you are thinking, that's what we are saying! 92 00:07:17,359 --> 00:07:18,851 Today many products have been introduced... 93 00:07:19,338 --> 00:07:21,400 ...in the market in direct competition to us! 94 00:07:23,706 --> 00:07:30,880 If we mix a small percentage of opium or drugs in our tonic then... 95 00:07:32,266 --> 00:07:35,389 ...all the Indian children will get addicted to it. 96 00:07:36,205 --> 00:07:38,816 It means these children will become this tonic's slaves! 97 00:07:39,879 --> 00:07:43,113 Then after consuming this tonic... 98 00:07:44,486 --> 00:07:48,534 ...no child will either sleep or eat! 99 00:07:49,489 --> 00:07:55,088 Yes, we are trying to say this. 100 00:07:55,696 --> 00:07:59,442 And your betterment lies in it. 101 00:07:59,680 --> 00:08:01,654 You mean we should mix poison in the medicine. 102 00:08:02,761 --> 00:08:06,053 For money, we should play with innocent children's lives! 103 00:08:09,095 --> 00:08:10,972 How did you people dare to give me... 104 00:08:11,003 --> 00:08:12,213 ...such a derogatory proposal! 105 00:08:12,255 --> 00:08:14,584 After all humanity too means something! 106 00:08:14,615 --> 00:08:16,018 Look at this! 107 00:08:16,981 --> 00:08:21,418 Mr. Sahay, we are bored of your speech on humanity! 108 00:08:21,814 --> 00:08:23,048 How much more will you go on? 109 00:08:23,240 --> 00:08:26,292 If we did business with you for a few more days... 110 00:08:26,490 --> 00:08:28,744 ...then we all will be ruined! 111 00:08:28,775 --> 00:08:29,964 No matter what! 112 00:08:30,133 --> 00:08:33,380 I can't permit you people to do this derogatory deed! 113 00:08:34,178 --> 00:08:38,481 Don't forget, Mr. Sahay! That we are your equal partners. 114 00:08:39,162 --> 00:08:42,799 And we have asked for your opinion! Not permission! 115 00:08:44,373 --> 00:08:46,585 I see! You too! Great! 116 00:08:47,058 --> 00:08:49,075 This is how you are repaying my favours! 117 00:08:49,468 --> 00:08:51,848 I made you worthy of being my equal! 118 00:08:53,135 --> 00:08:56,045 You used to work for Mr. Sharma for a salary of 1700 rupees! 119 00:08:56,650 --> 00:08:58,265 I didn't know that you too... 120 00:08:58,375 --> 00:09:02,614 That's why now I don't want to do anything behind your back! 121 00:09:03,079 --> 00:09:04,288 That's why we are showing you this proposal... 122 00:09:04,319 --> 00:09:07,196 So you are advising me to start this business of death! 123 00:09:07,662 --> 00:09:09,732 I give you all a proposal! 124 00:09:09,867 --> 00:09:12,933 Why don't you all open a butcher shop? 125 00:09:13,180 --> 00:09:14,252 If you people say shall I talk to... 126 00:09:14,283 --> 00:09:17,240 ...the Municipal Minister for the location? 127 00:09:17,407 --> 00:09:18,717 Enough of your speech! 128 00:09:20,274 --> 00:09:21,788 We have thought of the outcome... 129 00:09:22,397 --> 00:09:25,099 ...that will be used if you refused this proposal! 130 00:09:26,335 --> 00:09:28,908 You people are wasting your time! 131 00:09:29,402 --> 00:09:31,700 You people think that I will give my consent... 132 00:09:31,953 --> 00:09:33,968 ...and commit this sin! 133 00:09:34,321 --> 00:09:35,715 You all are mistaken! 134 00:09:36,198 --> 00:09:39,175 And don't think that I am weak! 135 00:09:39,441 --> 00:09:43,473 If I can make your luck shine, then I can ruin you people too! 136 00:09:55,170 --> 00:09:55,763 [TAPS] 137 00:09:55,847 --> 00:09:57,858 What happened, sir? You seem to be worried! 138 00:09:58,036 --> 00:10:01,957 Mansaram! I feel like slapping myself! 139 00:10:02,423 --> 00:10:04,125 I don't know what unfavourable time was it... 140 00:10:04,312 --> 00:10:06,353 ...when I made all three of them my partners! 141 00:10:06,693 --> 00:10:07,719 Now tell me! 142 00:10:08,353 --> 00:10:10,865 They are advising me to mix poison in the medicine! 143 00:10:11,340 --> 00:10:13,777 To earn money people can stoop so low! 144 00:10:14,786 --> 00:10:19,127 Let it be! In a way it's good! That they told me about this! 145 00:10:20,289 --> 00:10:23,609 [BACKGROUND MUSIC] 146 00:10:30,657 --> 00:10:32,177 [ENGINE STARTS] 147 00:10:35,519 --> 00:10:37,922 Hello, Mansaram! Varsha here! 148 00:10:38,333 --> 00:10:39,646 What is going on in the factory? 149 00:10:39,726 --> 00:10:41,484 It's so late! And daddy has still not returned! 150 00:10:42,466 --> 00:10:44,932 - Sir left a long time ago, ma'am! - When? 151 00:10:45,013 --> 00:10:46,010 A long time ago! 152 00:10:46,146 --> 00:10:47,197 A long time ago! 153 00:10:53,800 --> 00:10:54,705 Where has he gone? 154 00:10:55,571 --> 00:10:58,018 [SPLASHING WAVES] 155 00:11:32,506 --> 00:11:34,631 You people! Here! 156 00:11:36,686 --> 00:11:37,965 What do you people want? 157 00:11:46,920 --> 00:11:54,480 [CHOKING] 158 00:12:04,070 --> 00:12:05,224 [THUDS] 159 00:12:12,111 --> 00:12:13,277 [EXCLAIMS] 160 00:12:17,687 --> 00:12:18,520 [EXHALES] 161 00:12:24,196 --> 00:12:25,956 [DIALING] 162 00:12:26,353 --> 00:12:28,890 Hello, Mr. Rana! Its 3 in the night! 163 00:12:29,026 --> 00:12:30,343 And daddy has still not returned. 164 00:12:30,553 --> 00:12:33,314 I am really worried. What should I do? 165 00:12:33,345 --> 00:12:36,334 Varsha, don't worry. We are coming there right away! 166 00:12:36,553 --> 00:12:38,399 Okay! Come soon! 167 00:13:01,979 --> 00:13:03,168 Sharma! 168 00:13:06,827 --> 00:13:08,118 Yes! Yes! 169 00:13:09,989 --> 00:13:13,731 Okay! I see! Okay! Thank you! 170 00:13:14,889 --> 00:13:16,981 - Give me the FIR of station 3 and 4! - Yes, sir! 171 00:13:20,408 --> 00:13:21,839 What is going on, inspector? 172 00:13:23,694 --> 00:13:26,346 We should also know what reports you are receiving! 173 00:13:26,522 --> 00:13:29,792 As soon I get the information, I will tell you all! 174 00:13:30,828 --> 00:13:32,548 The police are trying their best! 175 00:13:32,708 --> 00:13:34,680 Don't say trying, inspector! 176 00:13:35,093 --> 00:13:38,250 At least assure me that you people are doing something! 177 00:13:38,642 --> 00:13:43,596 I am so scared! Look! Look at that poor girl's state! 178 00:13:45,488 --> 00:13:49,167 He used to call me his shoulder! Yes! 179 00:13:49,192 --> 00:13:50,900 [TELEPHONE RINGING] 180 00:13:51,109 --> 00:13:52,927 Sharma! Yes, Gupta. Tell me! 181 00:13:54,202 --> 00:13:55,969 Yes! Yes! 182 00:13:59,002 --> 00:14:01,284 Where? Near Gorai beach! 183 00:14:05,470 --> 00:14:08,956 [DRAMATIC MUSIC] 184 00:14:10,456 --> 00:14:11,969 You will have to come with me! 185 00:14:13,269 --> 00:14:14,789 To identity a body. 186 00:14:18,308 --> 00:14:19,344 Okay. 187 00:14:38,761 --> 00:14:42,543 Ms. Varsha! I have seen his medical examination report! 188 00:14:43,628 --> 00:14:46,390 He has suffered from heart attack twice before. 189 00:14:48,515 --> 00:14:51,626 Now in this condition he was driving himself last night! 190 00:14:53,681 --> 00:14:56,898 Mr. Sahay's illness killed him. Am I right, doctor? 191 00:14:57,182 --> 00:14:58,784 Yes! It's possible! 192 00:15:00,076 --> 00:15:03,908 I am sorry, Varsha! Please excuse us! Come! 193 00:15:24,098 --> 00:15:27,472 [THUNDER RUMBLING] 194 00:15:37,357 --> 00:15:39,723 [PAPER RUSTLE] 195 00:15:41,707 --> 00:15:43,513 [MR. SAHAY'S LAUGH IN THE BACKGROUND] 196 00:15:44,309 --> 00:15:47,549 - 'Shake hands! - Give me a high five, dad!' 197 00:15:47,775 --> 00:15:49,926 'Fine! You got it, baby!' 198 00:15:51,047 --> 00:15:52,364 'My God! O my God!' 199 00:15:52,389 --> 00:15:56,389 'Dear, your arrival has made this house so lively.' 200 00:15:57,185 --> 00:15:59,805 'In these 12 hours I didn't feel that... 201 00:16:00,068 --> 00:16:02,416 ...you had gone so far away from me.' 202 00:16:03,235 --> 00:16:06,002 - 'I love you, dad! - I love you too, baby!' 203 00:16:13,721 --> 00:16:15,318 MR. SAHAY: 'Why are people forgetting humanity... 204 00:16:15,622 --> 00:16:18,568 ...as they pave their way to prosperity?' 205 00:16:19,367 --> 00:16:23,244 'I don't know what worry has ruined my slumber.' 206 00:16:23,461 --> 00:16:24,906 'If my daughter had been here... 207 00:16:25,047 --> 00:16:26,484 ...I would have fought with her.' 208 00:16:26,695 --> 00:16:28,324 'And I would have gone to sleep tired.' 209 00:16:28,555 --> 00:16:29,904 'I am missing her a lot.' 210 00:16:53,896 --> 00:16:54,484 [MOTORCYCLE STARTS] 211 00:16:54,509 --> 00:16:55,869 Come on! Start! 212 00:17:00,055 --> 00:17:01,846 Useless bike! I will sell it off! 213 00:17:13,064 --> 00:17:14,589 MADHU: Stop! Stop! Stop, driver! 214 00:17:35,339 --> 00:17:35,884 Hello! 215 00:17:36,539 --> 00:17:37,306 Me? 216 00:17:37,810 --> 00:17:40,167 - Why? You didn't recognise me? - No! 217 00:17:40,463 --> 00:17:43,247 Strange! We didn't meet in normal circumstances! 218 00:17:43,388 --> 00:17:45,385 I had collided with your car by mistake! 219 00:17:45,468 --> 00:17:47,305 Car? My car? 220 00:17:47,436 --> 00:17:50,739 Yes! This is that car! Let me see! 221 00:17:51,796 --> 00:17:52,797 Right! Right! Right! 222 00:17:52,822 --> 00:17:54,782 This is the very same romantic car! 223 00:17:55,868 --> 00:17:57,441 And then you fought with me! 224 00:17:57,595 --> 00:18:00,792 I wanted to give you money! But you refused to take it! 225 00:18:01,036 --> 00:18:03,233 Why, Rajkumar? Remember? 226 00:18:03,258 --> 00:18:05,975 Rajkumar? My name is Raja! 227 00:18:06,022 --> 00:18:10,099 Of course I know that! You gave me your name that day! Raja! 228 00:18:10,156 --> 00:18:14,713 But... Rajkumar suits you more. Prince Charming, you know! 229 00:18:14,849 --> 00:18:16,128 Whose scooter is this? 230 00:18:16,809 --> 00:18:18,444 Who has parked it in no parking zone! 231 00:18:19,669 --> 00:18:22,059 Nobody? Come on! Take this away! 232 00:18:22,115 --> 00:18:24,542 Hey! Look! That's why... 233 00:18:25,015 --> 00:18:26,892 What are you saying? This, that, you! [VEHICLE STARTS] 234 00:18:26,917 --> 00:18:28,077 They took it away! 235 00:18:31,516 --> 00:18:34,681 Yes! That scooter! It was parked in no parking zone! 236 00:18:34,942 --> 00:18:37,250 Such a big board has been put up! 237 00:18:37,662 --> 00:18:40,111 Still! Some educated people too are stupid! 238 00:18:41,587 --> 00:18:42,033 Yes! 239 00:18:42,058 --> 00:18:43,418 What are we talking about? 240 00:18:43,589 --> 00:18:44,906 Let's have a nice lunch in a grand hotel... 241 00:18:44,931 --> 00:18:47,488 ...to celebrate our second meeting! 242 00:18:47,602 --> 00:18:48,879 - Lunch? - Come on, get in! 243 00:18:48,904 --> 00:18:50,264 - But ma'am... - Come on! Come on! 244 00:18:50,308 --> 00:18:51,891 Listen to me! This is not my car! 245 00:18:52,056 --> 00:18:53,623 What are you doing? [SIGHS] 246 00:18:53,975 --> 00:18:57,172 Strange! I am a girl! I should feel shy! 247 00:18:57,197 --> 00:19:00,516 - And you are feeling shy! Like this! - God save the country! 248 00:19:08,142 --> 00:19:09,182 Traffic light! 249 00:19:38,835 --> 00:19:41,992 "When I see you, my heart beats." 250 00:19:42,156 --> 00:19:44,716 "My heart beats." 251 00:19:45,234 --> 00:19:48,351 "My body smoulders." 252 00:19:48,422 --> 00:19:50,862 "Smoulders." 253 00:19:51,502 --> 00:19:54,541 "When I see you, my heart beats." 254 00:19:54,695 --> 00:19:57,254 "My heart beats." 255 00:19:57,889 --> 00:20:00,886 "My body smoulders." 256 00:20:00,996 --> 00:20:03,355 "Smoulders." 257 00:20:04,036 --> 00:20:07,313 "I am so fervent. Give me solace." 258 00:20:07,388 --> 00:20:10,225 "Take everything. Give me some love." 259 00:20:10,316 --> 00:20:13,476 "My beloved, don't be stubborn." 260 00:20:13,709 --> 00:20:16,760 "This pain troubles me every moment." 261 00:20:16,785 --> 00:20:19,902 "Every moment. Every moment." 262 00:20:19,927 --> 00:20:22,844 "When I see you, my heart beats." 263 00:20:23,075 --> 00:20:25,395 "My heart beats." 264 00:20:26,116 --> 00:20:29,153 "My body smoulders." 265 00:20:29,178 --> 00:20:31,898 "Smoulders." 266 00:20:32,374 --> 00:20:35,654 "I am so fervent. Give me solace." 267 00:20:35,679 --> 00:20:38,578 "Take everything. Give me some love." 268 00:20:38,722 --> 00:20:41,915 "My beloved, don't be stubborn." 269 00:20:41,940 --> 00:20:44,857 "This pain troubles me every moment." 270 00:20:45,075 --> 00:20:47,992 "Every moment. Every moment." 271 00:20:48,153 --> 00:20:51,350 "When I see you, my heart beats." 272 00:20:51,433 --> 00:20:54,113 "My heart beats." 273 00:20:54,353 --> 00:20:57,470 "My body smoulders." 274 00:20:57,519 --> 00:21:00,079 "Smoulders." 275 00:21:34,866 --> 00:21:40,420 "Listen to what this lovely weather says." 276 00:21:41,026 --> 00:21:43,961 "Eyes are tempted. My age is fragrant." 277 00:21:43,986 --> 00:21:46,540 "My youth is intoxicating." 278 00:21:50,353 --> 00:21:55,979 "Listen to what this lovely weather says." 279 00:21:56,500 --> 00:21:58,817 "Eyes are tempted. My age is fragrant." 280 00:21:58,842 --> 00:22:02,069 "My youth is intoxicating." 281 00:22:02,931 --> 00:22:05,480 "Now embrace me." 282 00:22:05,628 --> 00:22:08,028 "Let me enjoy the spring." 283 00:22:08,899 --> 00:22:11,924 "God knows what intoxication is this!" 284 00:22:11,949 --> 00:22:14,917 "The air smoulders me." 285 00:22:15,012 --> 00:22:21,143 "Come and fulfil my craving by embracing me." 286 00:22:21,229 --> 00:22:24,265 "When I see you, my heart beats." 287 00:22:24,301 --> 00:22:26,380 "My heart beats." 288 00:22:26,994 --> 00:22:30,378 "My body smoulders." 289 00:22:30,461 --> 00:22:32,981 "Smoulders." 290 00:23:04,461 --> 00:23:09,932 "My bindi and kohl feels coy." 291 00:23:10,816 --> 00:23:16,324 "Your earring and your gait calls me." 292 00:23:20,015 --> 00:23:25,101 "My bindi and kohl feels coy." 293 00:23:25,980 --> 00:23:31,580 "Your earring and your gait calls me." 294 00:23:32,310 --> 00:23:34,852 "My bangle is calling you." 295 00:23:35,371 --> 00:23:37,900 "I will come to your courtyard." 296 00:23:38,458 --> 00:23:41,258 "I will take you in a palanquin." 297 00:23:41,341 --> 00:23:44,298 "I will make you mine." 298 00:23:44,466 --> 00:23:50,463 "I will never break my promise to you." 299 00:23:50,499 --> 00:23:53,536 "When I see you, my heart beats." 300 00:23:53,686 --> 00:23:55,805 "My heart beats." 301 00:23:56,580 --> 00:23:59,697 "My body smoulders." 302 00:23:59,722 --> 00:24:02,362 "Smoulders." 303 00:24:02,740 --> 00:24:05,777 "I am so fervent. Give me solace." 304 00:24:05,867 --> 00:24:08,864 "Take everything. Give me some love." 305 00:24:08,940 --> 00:24:12,140 "My beloved, don't be stubborn." 306 00:24:12,380 --> 00:24:15,057 "This pain troubles me every moment." 307 00:24:15,140 --> 00:24:18,179 "Every moment. Every moment." 308 00:24:18,406 --> 00:24:21,523 "When I see you, my heart beats." 309 00:24:21,580 --> 00:24:24,179 "My heart beats." 310 00:24:24,438 --> 00:24:27,635 "My body smoulders." 311 00:24:27,660 --> 00:24:29,900 "Smoulders." 312 00:24:50,325 --> 00:24:53,442 Ma'am! Ma'am! Ma'am, people are honking! [HORN HONKING] 313 00:24:53,525 --> 00:24:54,911 Please start the car! 314 00:24:55,066 --> 00:24:57,246 [HORN HONKING] 315 00:25:06,211 --> 00:25:07,018 [BRAKES SQUEALS] 316 00:25:08,037 --> 00:25:10,115 We have reached the hotel! Get down! 317 00:25:10,923 --> 00:25:12,040 Where have you brought me? 318 00:25:12,279 --> 00:25:13,862 To the Centaur! To have lunch! 319 00:25:14,004 --> 00:25:15,406 Lunch and here? 320 00:25:17,801 --> 00:25:19,068 [CAR DOOR CLOSED] 321 00:25:19,857 --> 00:25:21,350 What happened? [CLEARS THROAT] 322 00:25:21,437 --> 00:25:23,322 Actually I forget to bring money! 323 00:25:24,417 --> 00:25:27,857 Strange! What kind of Prince are you? 324 00:25:28,323 --> 00:25:31,056 Let it be! It happens! It happens! 325 00:25:31,351 --> 00:25:35,220 By the way... what about my gift! 326 00:25:36,025 --> 00:25:40,293 - Gift? What gift? - Of our second meeting! 327 00:25:41,258 --> 00:25:42,145 What do you want? 328 00:25:43,051 --> 00:25:46,090 Anything... which has your memories. 329 00:25:48,025 --> 00:25:49,347 Do you like this car? 330 00:25:52,004 --> 00:25:53,551 - It's nice! - Then keep it! 331 00:25:54,763 --> 00:25:58,572 - What! - Keep it! Keep it! The car is yours! Keep it! 332 00:25:58,670 --> 00:26:00,507 - You don't mean that! - No! I mean that! Take it! 333 00:26:00,532 --> 00:26:02,652 - Really! - Take it! Take it! 334 00:26:07,030 --> 00:26:09,313 - For me? - No problems! No tension! 335 00:26:13,167 --> 00:26:14,814 [ENGINE STARTS] 336 00:26:21,963 --> 00:26:24,637 [HORN HONKING] 337 00:26:26,825 --> 00:26:30,662 Uncle! Uncle! Uncle! 338 00:26:30,687 --> 00:26:36,830 Not there, look here! Yeah, baby! Yeah! 339 00:26:37,751 --> 00:26:39,251 [HUMMING] 340 00:26:39,417 --> 00:26:43,206 Madhu! You and in this car? Whose car is this? 341 00:26:43,865 --> 00:26:47,584 Uncle, in the first meeting itself I hit a jackpot! 342 00:26:47,651 --> 00:26:51,048 He gifted me the car! How is this? 343 00:26:51,283 --> 00:26:54,800 You must have received a flat, a bungalow and cash! 344 00:26:54,864 --> 00:26:57,349 Give me a few pennies! I have to get the pin for the stove! 345 00:26:57,404 --> 00:26:59,286 O God, uncle! You will never change! 346 00:26:59,578 --> 00:27:01,095 Throw away this stove and the pin! 347 00:27:01,323 --> 00:27:03,391 Now we have to leave our dirty lives behind! 348 00:27:03,604 --> 00:27:05,561 I can't throw the stove, dear. 349 00:27:05,745 --> 00:27:07,135 Because it belongs to the neighbour. 350 00:27:08,165 --> 00:27:09,485 [HORN HONKING] 351 00:27:09,510 --> 00:27:11,947 - Hey! Move! Run! Run! - Run! 352 00:27:12,024 --> 00:27:12,683 Move! 353 00:27:15,084 --> 00:27:17,637 The car is really nice! How is the guy? 354 00:27:18,396 --> 00:27:21,807 Very rich! Just like a Prince! 355 00:27:21,964 --> 00:27:23,475 Is that so? Very good! 356 00:27:23,943 --> 00:27:27,382 Does your Prince belong to Patialla family? 357 00:27:27,625 --> 00:27:29,265 Patialla! What do you mean? 358 00:27:29,825 --> 00:27:34,003 I mean... is your Prince a Sardar who wears a turban... 359 00:27:34,465 --> 00:27:39,087 ...and who has a moustache and a beard? 360 00:27:39,745 --> 00:27:41,910 No way! No beard! No moustache! 361 00:27:42,243 --> 00:27:44,557 He is a handsome Prince Charming! 362 00:27:44,618 --> 00:27:47,097 I see! So look at this! 363 00:27:48,485 --> 00:27:49,897 This is a Sardar's photo! 364 00:27:50,248 --> 00:27:52,296 This car too belongs to a Sardar! 365 00:27:53,657 --> 00:27:55,010 Yes! 366 00:27:55,565 --> 00:27:58,479 - This car... is a stolen car? - Yes! 367 00:27:58,718 --> 00:28:00,984 And your Prince Charming stole it! 368 00:28:02,751 --> 00:28:03,928 Where are you going? Why are you going inside? 369 00:28:04,751 --> 00:28:05,638 Leave me! 370 00:28:05,824 --> 00:28:07,293 - What's the matter, Shankar? - Ma'am, he... 371 00:28:07,318 --> 00:28:09,949 This is not the way to force the factory's loyal employee... 372 00:28:09,974 --> 00:28:12,133 ...to wander around! 373 00:28:13,164 --> 00:28:14,601 This is how you are repaying my father... 374 00:28:14,665 --> 00:28:15,902 ...for his 20 years of loyalty! 375 00:28:15,998 --> 00:28:19,101 Who are you? Whom are you talking about? 376 00:28:19,998 --> 00:28:22,751 My name is Raja! I am Chandar Prakash's son! 377 00:28:23,571 --> 00:28:25,640 My father has worked in this factory... 378 00:28:25,665 --> 00:28:26,862 ...for the past 20 years as a chemist. 379 00:28:26,958 --> 00:28:28,875 Oh! Shankar, leave! 380 00:28:28,917 --> 00:28:30,946 He was sacked without any reason! 381 00:28:31,265 --> 00:28:33,713 And he didn't even receive a penny from his fund! 382 00:28:34,138 --> 00:28:35,226 Sit! 383 00:28:39,923 --> 00:28:41,640 But there must be some reason... 384 00:28:41,671 --> 00:28:43,455 ...for sacking Chandar Prakash! 385 00:28:43,480 --> 00:28:48,500 Ask your factory's directors... Mr. Rana, Mr. Sethi and Mr. Sood. 386 00:28:52,074 --> 00:28:53,464 Look, ma'am! 387 00:28:53,792 --> 00:28:57,271 I just know that for the past 6 months my father has been trying! 388 00:28:57,831 --> 00:29:02,432 And now he is tired. Please give him his money. 389 00:29:02,865 --> 00:29:04,159 But of course! 390 00:29:04,358 --> 00:29:06,918 Mr. Chandar Prakash will surely receive his money! 391 00:29:07,605 --> 00:29:09,805 As it is I want to meet your father. 392 00:29:10,945 --> 00:29:12,859 Its very important for me to know... 393 00:29:13,812 --> 00:29:15,649 ...why he has been sacked. 394 00:29:15,725 --> 00:29:18,101 Ms. Varsha, I saw the foundation of this factory being laid! 395 00:29:18,504 --> 00:29:21,463 And I even saw Mr. Sahay's toil to achieve prosperity! 396 00:29:22,438 --> 00:29:24,758 But after Rana, Sood and Sethi came together... 397 00:29:25,318 --> 00:29:26,710 ...there was commotion in this company! 398 00:29:26,785 --> 00:29:29,074 Many loyal workers like me couldn't tolerate this! 399 00:29:29,123 --> 00:29:31,040 We even warned senior sir once or twice! 400 00:29:31,065 --> 00:29:32,075 But he... 401 00:29:33,287 --> 00:29:34,640 These three people have taken undue... 402 00:29:34,665 --> 00:29:35,822 ...advantage of his innocence! 403 00:29:35,905 --> 00:29:37,566 I understand, Chandar Prakash. 404 00:29:37,865 --> 00:29:39,108 I understand everything. 405 00:29:40,498 --> 00:29:42,558 I doubted these people right from the beginning! 406 00:29:43,358 --> 00:29:47,521 But these people will be so dishonest... I didn't know that! 407 00:29:48,323 --> 00:29:52,616 Let it be. Raja... you do one thing. 408 00:29:52,952 --> 00:29:55,029 Come home with your father's documents. 409 00:29:55,184 --> 00:29:57,792 And also bring your certificates and degrees. Okay. 410 00:29:57,984 --> 00:29:58,793 Yes. 411 00:29:59,614 --> 00:30:02,754 [BIRDS' SQUAWKING] 412 00:30:44,619 --> 00:30:47,865 Pardon me, Mr. Rana. For sitting on your chair. 413 00:30:49,321 --> 00:30:50,838 From today onwards we won't consider... 414 00:30:50,941 --> 00:30:52,710 ...our personal relationship. 415 00:30:53,687 --> 00:30:58,067 Because here I am your partner Ms. Varsha Sahay. 416 00:30:58,441 --> 00:30:59,238 That's it! 417 00:30:59,268 --> 00:31:02,884 Yes! Why not? Why not? This chair too is yours. 418 00:31:03,841 --> 00:31:07,380 But recently you had a traumatic incident. 419 00:31:08,455 --> 00:31:10,535 Why don't you go out of town for a few days? 420 00:31:10,868 --> 00:31:12,779 It will be a good change for you. 421 00:31:13,721 --> 00:31:15,047 No, Mr. Rana. 422 00:31:15,520 --> 00:31:18,871 I first have to bring changes here in this factory. 423 00:31:19,521 --> 00:31:22,534 I... don't understand. 424 00:31:23,094 --> 00:31:25,758 For the past 7 years the factory has been incurring loses. 425 00:31:26,401 --> 00:31:28,496 A loss of 15 crores has been shown! 426 00:31:28,521 --> 00:31:30,189 It has not been shown, Ms. Sahay! 427 00:31:30,661 --> 00:31:32,351 This company has incurred this loss. 428 00:31:32,601 --> 00:31:36,558 And along with your father, we all three too have borne the loss. 429 00:31:36,734 --> 00:31:39,020 What other things you all three have done... 430 00:31:39,520 --> 00:31:41,696 ...I will find out all that, Mr. Rana! 431 00:31:43,721 --> 00:31:45,525 - Another thing, Mr. Sood! - Yes! 432 00:31:45,754 --> 00:31:47,824 You sold goods worth 20 lakhs in the market... 433 00:31:48,096 --> 00:31:49,537 ...that has been over dated. 434 00:31:50,330 --> 00:31:52,560 It could adversely affect people's health! 435 00:31:52,854 --> 00:31:54,120 People could fall sick! 436 00:31:54,481 --> 00:31:56,908 You quickly tell dealers to stop the marketing. 437 00:31:57,361 --> 00:31:58,344 This... what are you saying? 438 00:31:58,491 --> 00:32:00,624 We will incur a loss of 20 lakhs! 439 00:32:02,614 --> 00:32:06,811 You can't bear the loss. But you can play with somebody's life. 440 00:32:06,874 --> 00:32:08,431 No, no! This is not so, Varsha! 441 00:32:08,456 --> 00:32:10,171 This should be done today itself! 442 00:32:10,386 --> 00:32:13,342 Otherwise you... will be in trouble! 443 00:32:16,287 --> 00:32:18,604 How much commission does Mr. Sethi give you? 444 00:32:18,654 --> 00:32:21,386 Excuse me, Ms. Varsha! What are you saying? 445 00:32:22,334 --> 00:32:23,731 If you have some misunderstanding then... 446 00:32:23,756 --> 00:32:26,982 I am not mistaken, Mr. Sethi! Everything is crystal clear! 447 00:32:27,348 --> 00:32:29,625 You people have incurred a loss of 25 lakhs! 448 00:32:29,650 --> 00:32:31,498 And I have only checked the account of 1 month! 449 00:32:31,523 --> 00:32:33,440 Look, Ms. Varsha! It's better if we sit somewhere and talk! 450 00:32:33,465 --> 00:32:35,318 Amidst these ordinary people... 451 00:32:35,921 --> 00:32:38,466 I see! They are ordinary people! 452 00:32:38,921 --> 00:32:41,114 And you... you are very big! 453 00:32:42,029 --> 00:32:45,962 Mr. Sethi, let me see how far you can go! 454 00:32:49,721 --> 00:32:51,876 Point number 1. Sales account. 455 00:32:52,513 --> 00:32:54,780 Point number 2. Marketing account. 456 00:32:55,181 --> 00:32:57,338 Point number 3. Agent's account. 457 00:32:57,363 --> 00:33:00,693 And point number 4. Total factory account. 458 00:33:01,894 --> 00:33:04,754 Look! You yourself see how bad the condition of this hamlet is! 459 00:33:04,860 --> 00:33:06,086 People are dying of starvation! 460 00:33:06,140 --> 00:33:07,939 The factory has not given them any compensation! 461 00:33:08,348 --> 00:33:09,902 I can't see the plight of these people! 462 00:33:10,454 --> 00:33:12,211 Look at this man's hands! 463 00:33:12,275 --> 00:33:14,202 Please do something for these people! 464 00:33:17,121 --> 00:33:18,158 How did all this happen? 465 00:33:18,228 --> 00:33:19,753 Where will we go? To whom shall we say? 466 00:33:19,778 --> 00:33:21,206 We don't have anybody besides you! 467 00:33:21,238 --> 00:33:22,919 Factory has not given even a penny! 468 00:33:22,944 --> 00:33:24,608 There is not a morsel to eat! 469 00:33:24,633 --> 00:33:25,856 [WOMAN SOBBING] 470 00:33:25,881 --> 00:33:28,611 My son has lost his hand! Do something, ma'am! 471 00:33:28,681 --> 00:33:31,392 Look... you don't cry. Everything will be fine. 472 00:33:36,123 --> 00:33:37,717 [KID CRYING] 473 00:33:38,147 --> 00:33:41,387 [BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 474 00:33:49,693 --> 00:33:51,941 WOMAN: Look... look at the state of the school! 475 00:33:52,093 --> 00:33:53,749 Here children don't have books. 476 00:33:53,826 --> 00:33:56,308 They don't even have a future. 477 00:33:56,351 --> 00:34:02,168 [BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 478 00:34:23,253 --> 00:34:24,505 Tell me. What's the matter? 479 00:34:24,599 --> 00:34:25,636 See this, ma'am! 480 00:34:25,661 --> 00:34:27,780 These sirs are telling us to vacant the hamlet! 481 00:34:27,932 --> 00:34:28,970 Where will we go? 482 00:34:28,995 --> 00:34:31,369 We have been living here for ages, ma'am! 483 00:34:33,783 --> 00:34:38,400 [BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 484 00:34:43,132 --> 00:34:45,410 [WORKER SHOUTING] Long live ma'am! Long live ma'am! 485 00:34:45,493 --> 00:34:48,009 Long live ma'am! Long live ma'am! 486 00:34:48,034 --> 00:34:49,576 Long live ma'am! 487 00:34:58,189 --> 00:35:00,869 [BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 488 00:35:11,885 --> 00:35:14,443 There is blunder in accounts! There is fraud in marketing! 489 00:35:14,665 --> 00:35:16,105 There is swindling in stocks! 490 00:35:16,486 --> 00:35:18,283 Do you people have any answer? 491 00:35:18,333 --> 00:35:19,370 Ms. Varsha! 492 00:35:19,456 --> 00:35:21,225 If Mr. Sahay had been here, we would have given an answer! 493 00:35:21,250 --> 00:35:21,812 But you... 494 00:35:21,837 --> 00:35:24,516 You people took advantage of my daddy's decency! 495 00:35:25,512 --> 00:35:27,448 He gave you all equal rights! 496 00:35:27,811 --> 00:35:30,946 Because of his age, he couldn't handle so much work load! 497 00:35:31,432 --> 00:35:33,652 And you people broke his trust! 498 00:35:34,179 --> 00:35:35,459 You people made countless factory workers... 499 00:35:35,484 --> 00:35:37,295 ...face poverty and hardships! 500 00:35:37,479 --> 00:35:40,618 I have seen their bleak lives! I have seen their hungry! 501 00:35:40,670 --> 00:35:41,700 Ms. Varsha! 502 00:35:42,006 --> 00:35:45,043 We have done what we would do for them! 503 00:35:45,192 --> 00:35:47,646 We have paid them much more than their toil! 504 00:35:47,713 --> 00:35:52,047 Exactly! They too should stay within their means! 505 00:35:52,773 --> 00:35:55,794 They spend their salary in 3 days! 506 00:35:56,126 --> 00:35:58,008 Liquor! Gambling! God knows what all things! 507 00:35:58,033 --> 00:36:00,430 Because of these bad habits, we sacked many workers! 508 00:36:00,467 --> 00:36:03,867 Wrong! You people have sacked those people... 509 00:36:04,360 --> 00:36:06,915 ...who didn't support you all in your dishonesty! 510 00:36:07,106 --> 00:36:10,546 You too believe those illiterate people! 511 00:36:11,006 --> 00:36:12,610 If we had not sacked them then they would have... 512 00:36:12,693 --> 00:36:14,259 ...ruined us and our factory! 513 00:36:14,284 --> 00:36:15,035 Yes! 514 00:36:15,066 --> 00:36:16,139 [SCOFFS] 515 00:36:16,380 --> 00:36:19,028 Don't try to hide your crimes! 516 00:36:19,053 --> 00:36:21,120 Varsha! Stay within your limits! 517 00:36:21,869 --> 00:36:23,910 We have tolerated you for so long... 518 00:36:24,019 --> 00:36:25,566 ...because you are Mr. Sahay's daughter! 519 00:36:25,912 --> 00:36:30,220 I am Mr. Sahay's daughter! But I am not like Mr. Sahay! 520 00:36:30,712 --> 00:36:32,696 I understand the difference between truth and lie! 521 00:36:33,093 --> 00:36:35,649 You are insulting us decent people! 522 00:36:35,726 --> 00:36:39,109 And don't forget that we helped Mr. Sahay during bad times! 523 00:36:39,232 --> 00:36:40,712 After that we toiled day and nights... 524 00:36:40,737 --> 00:36:43,668 I have you people's honesty and toil's account! 525 00:36:43,786 --> 00:36:45,018 In these files! 526 00:36:45,366 --> 00:36:47,283 After joining my father, you people seized... 527 00:36:47,308 --> 00:36:48,585 ...the accumulated wealth! 528 00:36:48,712 --> 00:36:50,210 And splurged the capital! 529 00:36:50,360 --> 00:36:52,565 And showed that the factory is constantly incurring losses! 530 00:36:53,733 --> 00:36:55,524 And you people included everybody right from the dealers... 531 00:36:55,549 --> 00:36:57,279 ...to marketing officers in this work. 532 00:36:58,300 --> 00:36:59,540 Mr. Sethi! 533 00:36:59,806 --> 00:37:02,674 My father didn't appoint you people during his bad times! 534 00:37:03,004 --> 00:37:07,850 In fact after you all joined him... my daddy's bad days started. 535 00:37:09,866 --> 00:37:14,541 Instead of helping an old man... you people crippled him. 536 00:37:17,053 --> 00:37:21,136 Gentlemen, now I won't waste your time any more! 537 00:37:21,453 --> 00:37:24,036 I should get the files and papers which... 538 00:37:24,283 --> 00:37:25,983 ...I told you people to get! 539 00:37:27,140 --> 00:37:30,457 If you people didn't clarify all this within 2 days... 540 00:37:30,639 --> 00:37:34,441 ...then you people will be behind bars! 541 00:37:38,232 --> 00:37:43,098 And I don't want people to say that Mr. Sahay's... 542 00:37:43,306 --> 00:37:46,027 ...all three partners have been arrested for fraud. 543 00:37:46,626 --> 00:37:49,948 Because... my daddy's honour is at stake! 544 00:37:52,133 --> 00:37:53,370 Good day, gentlemen! 545 00:38:01,838 --> 00:38:02,755 [EXCLAIMS] 546 00:38:02,780 --> 00:38:04,257 Stop! Stop! Stop! 547 00:38:06,233 --> 00:38:09,416 Rajkumar! And that too at the bus stop! 548 00:38:09,961 --> 00:38:11,904 Wow! Great! 549 00:38:16,476 --> 00:38:17,478 You have again come! 550 00:38:17,766 --> 00:38:19,013 Yes! It's me! 551 00:38:19,622 --> 00:38:22,708 By the way you had made the arrangement to send me to prison! 552 00:38:22,761 --> 00:38:23,758 What did I do? 553 00:38:23,847 --> 00:38:28,444 I see! What did you do? Did your father give you that car? 554 00:38:28,579 --> 00:38:33,211 That you told me... take it! No problem! I mean it! 555 00:38:33,508 --> 00:38:35,136 - And you know! - Car? 556 00:38:35,398 --> 00:38:36,158 Yes! 557 00:38:36,302 --> 00:38:39,379 Oh! That car! You didn't give me the chance to talk! 558 00:38:39,404 --> 00:38:41,417 I wanted to tell you that car is not mine! 559 00:38:41,442 --> 00:38:42,096 It belongs to somebody else! 560 00:38:42,122 --> 00:38:44,292 No need to fool me! 561 00:38:44,906 --> 00:38:49,103 Dear, you are not as innocent as you look! 562 00:38:49,232 --> 00:38:50,724 Hey! Talk respectfully! 563 00:38:50,799 --> 00:38:55,438 Fine! I have seen so many thieves, goons, ruffians! 564 00:38:55,463 --> 00:38:59,034 Forget me! You people too must have seen them! Am I right? 565 00:38:59,059 --> 00:39:01,209 But has anybody seen a fool like him? 566 00:39:01,236 --> 00:39:04,313 To entice a girl, he gifted her a stolen car! 567 00:39:04,369 --> 00:39:06,942 You are talking rubbish! When did I try to entice you? 568 00:39:07,383 --> 00:39:09,220 You saw me standing in front of the car... 569 00:39:09,245 --> 00:39:11,322 ...and you got the impression that I am a rich man. 570 00:39:11,496 --> 00:39:13,253 You call me a fool? You are a fool! 571 00:39:13,278 --> 00:39:14,948 Whom did you call a fool? 572 00:39:14,986 --> 00:39:16,943 - Behave yourself! Behave yourself! - Forget it! 573 00:39:17,123 --> 00:39:19,008 Since when you have been trying to humiliate me! 574 00:39:19,033 --> 00:39:19,735 What about that? 575 00:39:19,760 --> 00:39:21,997 You are more dramatic than me! 576 00:39:22,103 --> 00:39:24,503 Look, ma'am! I am an ordinary clerk's son! 577 00:39:24,638 --> 00:39:27,155 And I am unemployed! I am searching for a job. 578 00:39:27,347 --> 00:39:29,468 If you want, I can treat you with a cup of coffee. 579 00:39:32,387 --> 00:39:35,985 - I understood! Fine! Let's have coffee! - Let's go! 580 00:39:43,660 --> 00:39:44,779 Thank you! 581 00:39:50,153 --> 00:39:52,982 Why are you looking at me like this? 582 00:39:54,564 --> 00:40:00,519 I am seeing an honest man... whose image has captured my heart! 583 00:40:02,616 --> 00:40:05,789 Raja! Meeting you has broken my delusion! 584 00:40:06,873 --> 00:40:09,067 Wealth is not everything! 585 00:40:09,696 --> 00:40:12,979 Relationships are formed with love and trust! 586 00:40:13,462 --> 00:40:16,458 Love and trust! This is what makes life, Madhu! 587 00:40:18,711 --> 00:40:21,519 Raja! I love you! 588 00:40:54,509 --> 00:40:57,426 "The cloud thundered." 589 00:40:57,495 --> 00:41:00,132 "The lightening struck." 590 00:41:00,319 --> 00:41:01,920 "The cloud thundered." 591 00:41:01,945 --> 00:41:03,444 "The lightening struck." 592 00:41:03,469 --> 00:41:06,306 "It's raining." 593 00:41:06,479 --> 00:41:07,910 "The cloud thundered." 594 00:41:07,955 --> 00:41:09,415 "The lightening struck." 595 00:41:09,440 --> 00:41:12,197 "It's raining." 596 00:41:12,469 --> 00:41:16,549 "What I want to say..." 597 00:41:21,442 --> 00:41:27,199 "What I want to say, let me say it." 598 00:41:27,388 --> 00:41:30,265 "The cloud thundered." 599 00:41:30,402 --> 00:41:33,255 "The lightening struck." 600 00:41:33,369 --> 00:41:34,759 "The cloud thundered." 601 00:41:34,797 --> 00:41:36,290 "The lightening struck." 602 00:41:36,388 --> 00:41:39,421 "It's raining." 603 00:41:39,446 --> 00:41:45,186 "What I want to say..." 604 00:41:48,429 --> 00:41:54,307 "What I want to say, let me say it." 605 00:41:54,332 --> 00:41:57,223 "The cloud thundered." 606 00:41:57,282 --> 00:42:00,239 "The lightening struck." 607 00:42:00,297 --> 00:42:01,854 "The cloud thundered." 608 00:42:01,879 --> 00:42:03,234 "The lightening struck." 609 00:42:03,259 --> 00:42:06,194 "It's raining." 610 00:42:36,181 --> 00:42:42,138 "I can't stop staring your wet body." 611 00:42:42,163 --> 00:42:48,099 "Beloved, your and my breaths have become one." 612 00:42:50,982 --> 00:42:57,179 "I can't stop staring your wet body." 613 00:42:57,204 --> 00:43:02,984 "Beloved, your and my breaths have become one." 614 00:43:03,029 --> 00:43:06,126 "Whenever monsoon arrives." 615 00:43:06,202 --> 00:43:09,031 "It smoulders our body." 616 00:43:09,129 --> 00:43:12,031 "The matter shouldn't become serious." 617 00:43:12,056 --> 00:43:14,998 "Let go of my hand." 618 00:43:15,023 --> 00:43:17,780 "The cloud thundered." 619 00:43:18,022 --> 00:43:20,788 "The lightening struck." 620 00:43:21,029 --> 00:43:22,446 "The cloud thundered." 621 00:43:22,521 --> 00:43:23,944 "The lightening struck." 622 00:43:24,064 --> 00:43:26,843 "It's raining." 623 00:43:27,003 --> 00:43:28,490 "The cloud thundered." 624 00:43:28,515 --> 00:43:30,056 "The lightening struck." 625 00:43:30,087 --> 00:43:33,094 "It's raining." 626 00:43:56,722 --> 00:44:02,706 "A sweet magic is shrouding over my heart." 627 00:44:02,880 --> 00:44:05,688 "It's the intoxication of love." 628 00:44:05,742 --> 00:44:09,090 "I can't control myself." 629 00:44:11,822 --> 00:44:17,646 "A sweet magic is shrouding over my heart." 630 00:44:17,762 --> 00:44:20,670 "It's the intoxication of love." 631 00:44:20,715 --> 00:44:23,644 "I can't control myself." 632 00:44:23,752 --> 00:44:26,832 "Our youth is not in our control." 633 00:44:26,857 --> 00:44:29,633 "Love is clinging to water." 634 00:44:29,682 --> 00:44:35,490 "In this merriment our emotions are not in our control." 635 00:44:35,635 --> 00:44:38,521 "The cloud thundered." 636 00:44:38,649 --> 00:44:41,609 "The lightening struck." 637 00:44:41,634 --> 00:44:43,061 "The cloud thundered." 638 00:44:43,086 --> 00:44:44,563 "The lightening struck." 639 00:44:44,588 --> 00:44:47,207 "It's raining." 640 00:44:47,265 --> 00:44:49,987 "It's raining." 641 00:44:50,012 --> 00:44:53,577 "It's raining." 642 00:44:53,697 --> 00:44:55,170 [THUNDERING] 643 00:45:03,189 --> 00:45:05,588 She is much smarter than Mr. Sahay! 644 00:45:06,728 --> 00:45:09,085 How will we rectify account's blunder? 645 00:45:09,226 --> 00:45:12,306 I am thinking that when she will find out... 646 00:45:12,331 --> 00:45:14,367 ...about our plan then what will happen? 647 00:45:15,266 --> 00:45:17,292 Now she will not spare us! 648 00:45:17,562 --> 00:45:20,208 She has got the trait of honesty from her father. 649 00:45:22,200 --> 00:45:24,448 Sahay paid the price with his life! 650 00:45:26,694 --> 00:45:28,214 Now what to do with this Varsha? 651 00:45:29,088 --> 00:45:30,925 Whatever you want to do, do it quickly! 652 00:45:31,008 --> 00:45:32,812 Otherwise she will make us go crazy! 653 00:45:36,214 --> 00:45:39,211 Mr. Sood... what did you say just now? 654 00:45:39,381 --> 00:45:40,530 She will make us mad! Mad! 655 00:45:43,688 --> 00:45:46,653 Are you thinking what I am thinking? 656 00:45:48,368 --> 00:45:51,155 Varsha's ailment is different from Ms. Sahay's! 657 00:45:51,986 --> 00:45:55,092 So her treatment too will be different. 658 00:45:55,449 --> 00:45:58,401 And I understand that treatment, Mr. Sethi! 659 00:45:58,587 --> 00:46:01,864 Why are you people talking in riddles? Say it clearly! 660 00:46:03,068 --> 00:46:05,148 You too will find out, Mr. Sood! 661 00:46:05,986 --> 00:46:09,954 We will introduce Varsha to a new world! 662 00:46:10,222 --> 00:46:11,877 ALL: Left! Right! Left! Right! 663 00:46:11,910 --> 00:46:14,669 Up! Down! Left! Right! 664 00:46:14,882 --> 00:46:17,178 Do it properly! Do it properly! Up! Hands up! 665 00:46:17,248 --> 00:46:22,645 Down! Do it properly! Do it properly! 666 00:46:22,708 --> 00:46:24,705 1, 2, 3, 4! 667 00:46:24,808 --> 00:46:28,765 1, 2! 1, 2, 3, 4! [INDISTINCT] 668 00:46:28,848 --> 00:46:33,245 1, 2, 3, 4! 669 00:46:33,831 --> 00:46:36,928 - Quickly find the doctor! - Here is the doctor! 670 00:46:44,901 --> 00:46:45,723 Hello, doctor! 671 00:46:45,907 --> 00:46:48,209 - Hello! - I am Rana! He is Mr. Sood! And Mr. Sethi! 672 00:46:48,234 --> 00:46:50,997 - Hello! Hello! - Hello, doctor! 673 00:46:51,453 --> 00:46:53,342 Come! Come inside! 674 00:46:55,861 --> 00:46:57,224 Come in! Sit down! 675 00:46:57,642 --> 00:46:58,669 Thank you, doctor! 676 00:46:59,200 --> 00:47:00,042 Thank you! 677 00:47:02,000 --> 00:47:03,506 Who is the patient? 678 00:47:03,531 --> 00:47:04,888 We have not brought the patient with us! 679 00:47:05,097 --> 00:47:05,949 You see... 680 00:47:05,974 --> 00:47:09,259 Actually, doctor... first we want to tell you about the patient. 681 00:47:09,713 --> 00:47:12,271 No question and answer! Here this is not tolerated! 682 00:47:12,971 --> 00:47:15,364 You... you come with me in that room! 683 00:47:15,823 --> 00:47:17,460 Ahmed! Prepare the shock treatment! 684 00:47:17,485 --> 00:47:19,193 Shock treatment! 685 00:47:19,531 --> 00:47:22,119 But doctor... I am not the patient! 686 00:47:22,144 --> 00:47:24,288 Your face shows that you are mad! 687 00:47:24,371 --> 00:47:26,527 I will have to give you the shock treatment! 688 00:47:26,552 --> 00:47:29,195 - Take him! - Doctor, you don't understand! 689 00:47:29,220 --> 00:47:33,362 - Come! Come! Come! - Leave me! Leave me! 690 00:47:33,697 --> 00:47:34,734 Look, this is not the time to joke! 691 00:47:34,964 --> 00:47:36,641 He is mad! I have to treat him! 692 00:47:36,666 --> 00:47:37,379 I have to give him electric shock! 693 00:47:37,404 --> 00:47:38,241 Shut up! 694 00:47:38,371 --> 00:47:40,848 Every day wearing doctor's attires, you search for a patient! 695 00:47:40,873 --> 00:47:43,788 - Hail Goddess Kali. - You scoundrel. 696 00:47:43,891 --> 00:47:44,796 Come on! 697 00:47:44,904 --> 00:47:47,367 Hail Goddess Kali. 698 00:47:47,457 --> 00:47:49,963 What a strange place! Here even the doctors are mad! 699 00:47:50,171 --> 00:47:52,048 He was not a doctor! He was an insane man! 700 00:47:52,091 --> 00:47:55,128 Good they came at the right time! 701 00:47:55,257 --> 00:47:56,974 Otherwise he was going to give me a shock! 702 00:47:56,999 --> 00:47:58,829 Where is the doctor? 703 00:47:59,184 --> 00:48:04,221 1, 2, 3, 4. 704 00:48:04,371 --> 00:48:06,404 Another mad doctor! 705 00:48:06,429 --> 00:48:08,551 Who knows? Maybe he too is mad! 706 00:48:08,576 --> 00:48:10,418 - NURSE: Good morning, doctor! - Good morning! 707 00:48:10,683 --> 00:48:13,262 No, no! The nurse said good morning! 708 00:48:13,312 --> 00:48:15,072 Maybe even the nurse is mad! 709 00:48:15,309 --> 00:48:17,251 Hello, gentlemen! I am Dr. Bhatia! 710 00:48:17,309 --> 00:48:18,791 Dr. Bhatia! Thank God! 711 00:48:18,848 --> 00:48:20,756 We got tired of searching for you! 712 00:48:20,842 --> 00:48:22,442 Come! Please come in! Come! 713 00:48:22,529 --> 00:48:23,434 Let's go! 714 00:48:25,936 --> 00:48:26,946 Come on! 715 00:48:27,766 --> 00:48:33,990 Doctor... recently our business partner Mr. Sahay died. 716 00:48:35,389 --> 00:48:37,548 Mr. Sahay has a daughter Varsha... 717 00:48:38,256 --> 00:48:39,697 ...who lived in America. 718 00:48:40,783 --> 00:48:42,552 She had come here for her holidays. 719 00:48:43,142 --> 00:48:46,991 And this incident occurred. She loved her father a lot. 720 00:48:49,969 --> 00:48:52,129 She couldn't endure the shock of her father's death. 721 00:48:53,736 --> 00:48:56,503 Nowadays she has started behaving strangely. 722 00:48:56,576 --> 00:48:57,158 Like what? 723 00:48:57,249 --> 00:49:00,397 Doctor... she comes in the factory... 724 00:49:01,176 --> 00:49:03,316 ...and she tells the workers to dance. 725 00:49:04,316 --> 00:49:08,737 And she even hit an old worker in the head! 726 00:49:10,196 --> 00:49:12,260 She screams when she sees us! 727 00:49:13,182 --> 00:49:14,923 She says we have betrayed her. 728 00:49:15,236 --> 00:49:16,452 She thinks we are traitors. 729 00:49:17,568 --> 00:49:19,624 And she thinks I am mad. 730 00:49:20,069 --> 00:49:22,626 She vandalises the factory. And she scolds me. 731 00:49:22,909 --> 00:49:25,036 She says Mr. Sood, what have you done! 732 00:49:25,169 --> 00:49:26,486 You broke this! You broke that! 733 00:49:26,511 --> 00:49:30,930 Yes, doctor! Nowadays she accuses us of strange things! 734 00:49:32,422 --> 00:49:34,419 Look, doctor! We can tolerate it when we are alone. 735 00:49:34,444 --> 00:49:37,101 But in front of all the workers... 736 00:49:37,775 --> 00:49:39,055 Do you understand? 737 00:49:39,735 --> 00:49:43,972 I understand. Look, inform me whenever she gets fits. 738 00:49:44,128 --> 00:49:45,659 I will immediately come to check on her. 739 00:49:45,902 --> 00:49:49,362 Soon! Very soon! I will inform you every soon! 740 00:49:49,609 --> 00:49:50,959 When are you available here? 741 00:49:56,422 --> 00:50:00,354 Doctor, whenever she will get fits... we will inform you! 742 00:50:00,376 --> 00:50:01,256 Surely! 743 00:50:07,635 --> 00:50:09,035 [TYRES SCREECHING] 744 00:50:12,576 --> 00:50:14,013 Hey, lift him up. 745 00:50:14,038 --> 00:50:15,479 Driver, how do you drive! 746 00:50:15,643 --> 00:50:18,874 He has been hit by the car. 747 00:50:18,946 --> 00:50:19,883 [GROANS] 748 00:50:19,908 --> 00:50:22,817 O God! I am sorry! Are you hurt? 749 00:50:23,155 --> 00:50:25,600 I am terribly sorry! Pardon me! 750 00:50:25,796 --> 00:50:28,698 It's okay, dear. It was my mistake. 751 00:50:29,322 --> 00:50:33,566 You people go! Go! And do your work! Go! 752 00:50:33,735 --> 00:50:34,862 Thank you! 753 00:50:46,976 --> 00:50:48,088 Carefully! Carefully! 754 00:50:52,169 --> 00:50:54,751 - Your leg! - I sacrificed it for the country. 755 00:50:55,135 --> 00:50:57,375 - Oh! - I was a major! 756 00:50:57,909 --> 00:50:59,335 Khushwant Singh Sharma. 757 00:51:00,275 --> 00:51:04,280 But nowadays people call me a crippled man! 758 00:51:04,576 --> 00:51:08,785 I lost my leg while fighting for the country. 759 00:51:08,810 --> 00:51:09,334 [GROANS] 760 00:51:09,868 --> 00:51:10,836 Carefully! 761 00:51:11,955 --> 00:51:13,086 I know! 762 00:51:13,576 --> 00:51:17,288 After 2 days the soldiers found me in an unconscious state! 763 00:51:18,296 --> 00:51:21,939 I am missing. And people are searching for me. 764 00:51:22,669 --> 00:51:25,145 Hearing this news, my mother died. 765 00:51:26,402 --> 00:51:31,367 My father was killed by dacoit Vaqil Singh before I was born. 766 00:51:32,889 --> 00:51:34,825 But what did the country give me? 767 00:51:39,196 --> 00:51:41,870 Uncle! Are you fine? 768 00:51:42,396 --> 00:51:43,878 I heard you met with an accident! 769 00:51:44,039 --> 00:51:48,082 Nothing has happened to me, dear! I won't die so soon! 770 00:51:48,402 --> 00:51:50,927 She is my niece Madhu! 771 00:51:51,255 --> 00:51:54,740 My only sister left this responsibility on me! 772 00:51:55,296 --> 00:51:56,510 Her marriage. 773 00:51:56,803 --> 00:52:00,435 After her marriage I can bid farewell to this world. 774 00:52:00,622 --> 00:52:02,750 No, uncle. Don't say that. 775 00:52:03,302 --> 00:52:05,104 I don't have anybody in this world besides you. 776 00:52:06,049 --> 00:52:07,849 I am Major Sukhwant Singh! 777 00:52:08,616 --> 00:52:10,471 I can't even amass 25-50 thousand... 778 00:52:11,156 --> 00:52:13,831 ...for my niece's marriage. 779 00:52:14,221 --> 00:52:17,497 Shame on me! After giving this big sacrifice... 780 00:52:17,522 --> 00:52:21,087 Major! Major! Don't be dejected! Don't lose hope! 781 00:52:22,262 --> 00:52:25,027 - Driver! Get my bag! - Yes, ma'am! 782 00:52:26,762 --> 00:52:29,660 You don't worry about money! I will help you! 783 00:52:29,979 --> 00:52:31,076 - You? - Yes! 784 00:52:32,208 --> 00:52:33,894 You will give me such a huge amount! 785 00:52:34,574 --> 00:52:36,284 You don't even know me! 786 00:52:38,667 --> 00:52:39,867 So what? 787 00:52:40,101 --> 00:52:42,577 Can't I even do this much for the sake of humanity? 788 00:52:43,234 --> 00:52:47,051 My daddy used to say that everybody earns money. 789 00:52:47,774 --> 00:52:50,957 But only the intelligent man uses it correctly. 790 00:52:52,501 --> 00:52:53,488 Take this. 791 00:52:53,914 --> 00:52:57,485 Your daddy is great! You are great! 792 00:52:57,894 --> 00:52:59,831 - All the best! - Thank you, God! 793 00:53:00,308 --> 00:53:01,205 - Bye! - Thank you! 794 00:53:01,254 --> 00:53:03,995 There are such people too in this world! 795 00:53:06,812 --> 00:53:08,446 [VEHICLE MOVES] 796 00:53:11,200 --> 00:53:15,609 50,000 rupees! Yeah! 797 00:53:18,693 --> 00:53:19,882 - Keep this in the car. - Okay, ma'am! 798 00:53:22,067 --> 00:53:24,482 - RAJA: Greetings, ma'am! - Greetings! 799 00:53:24,610 --> 00:53:25,647 - Have you got the papers? - Yes! 800 00:53:25,776 --> 00:53:26,811 Give! 801 00:53:30,345 --> 00:53:31,131 [GASPS] 802 00:53:34,143 --> 00:53:37,981 Whatever happened with your father... I regret that! 803 00:53:39,228 --> 00:53:44,701 Its clear... that he was sacked from the factory without any reason! 804 00:53:45,709 --> 00:53:47,866 If he wants then he can be taken back... 805 00:53:47,891 --> 00:53:50,742 Ma'am! Right now we need money desperately! 806 00:53:51,304 --> 00:53:53,530 I told you that my sister is getting married. 807 00:53:54,243 --> 00:53:57,347 I just want father's trust fund money. That's it. 808 00:53:57,908 --> 00:54:01,795 That will be done. But what I was saying about your father... 809 00:54:01,820 --> 00:54:04,497 Because of the ailment, he has become very weak. 810 00:54:04,850 --> 00:54:08,170 So it will be difficult for him to work in this state. 811 00:54:08,810 --> 00:54:10,009 I understand. 812 00:54:10,407 --> 00:54:11,785 But we can't let go of loyal workers... 813 00:54:11,816 --> 00:54:14,748 ...like Mr. Chandar Prakash so easily! 814 00:54:15,137 --> 00:54:20,940 If not he then... his son Raja will have to handle his post. 815 00:54:21,123 --> 00:54:24,413 What? You will give me a job? 816 00:54:24,579 --> 00:54:27,656 Yes! First go and talk about the funds... 817 00:54:27,681 --> 00:54:30,526 ...with our factory's lawyer Mr. Saxena. 818 00:54:30,551 --> 00:54:32,571 - Okay. - I will sign on the papers. 819 00:54:32,659 --> 00:54:34,496 As such I have explained everything to him on the phone. 820 00:54:34,671 --> 00:54:35,732 Okay. 821 00:54:36,231 --> 00:54:38,028 First I will give you the fund money. 822 00:54:38,246 --> 00:54:39,676 You have to make arrangement... 823 00:54:39,701 --> 00:54:41,098 ...for your sister's wedding too. 824 00:54:41,123 --> 00:54:41,656 [GASPS] 825 00:54:41,722 --> 00:54:43,959 Thank you. Thank you very much. 826 00:54:44,042 --> 00:54:45,250 You are welcome. 827 00:54:53,082 --> 00:54:55,879 Is your machine gun fine? 828 00:54:55,904 --> 00:54:57,190 - This is not a machine gun! - Then! 829 00:54:57,242 --> 00:54:58,856 - It's a gun! - Gun! Gun! Gun! 830 00:54:58,968 --> 00:55:00,227 - Does it functions properly? - Yes! 831 00:55:00,242 --> 00:55:01,839 Is everything going on smoothly in the bank? 832 00:55:01,864 --> 00:55:02,449 Yes! 833 00:55:02,489 --> 00:55:06,249 You see, this is the first time that I am dealing with this bank. 834 00:55:06,355 --> 00:55:07,576 - I see! - Excuse me! 835 00:55:07,655 --> 00:55:08,874 - Yes! - Please! 836 00:55:11,495 --> 00:55:14,012 - Check the notes. - Okay. 837 00:55:14,291 --> 00:55:16,633 Its 50,000 rupees! That's why! 838 00:55:16,855 --> 00:55:19,782 Madhu! Take 100 rupees notes! 839 00:55:21,562 --> 00:55:24,260 You see, this will be the first time that... 840 00:55:24,285 --> 00:55:26,157 ...I will see so many 100 rupees note. 841 00:55:26,182 --> 00:55:27,634 You do your work. 842 00:55:29,436 --> 00:55:31,817 Listen, can you tell me whether... 843 00:55:31,842 --> 00:55:33,482 ...50,000 rupees in bundles of 100s will fit in this or not? 844 00:55:33,507 --> 00:55:34,384 Uncle! 845 00:55:34,642 --> 00:55:38,241 - I mean bundles of 100s... - Uncle! 846 00:55:38,962 --> 00:55:39,901 - Come here! - Coming! 847 00:55:39,981 --> 00:55:41,101 Excuse me! 848 00:55:41,722 --> 00:55:42,647 Yes! 849 00:55:43,215 --> 00:55:45,235 I am sorry, ma'am! I can't give you the payment! 850 00:55:46,642 --> 00:55:47,933 - Why? - Why? 851 00:55:48,061 --> 00:55:51,498 - Varsha Sahay has given this cheque. - Varsha Sahay! 852 00:55:51,609 --> 00:55:54,486 - Ramakant Sahay's daughter! - Ramakant Sahay's daughter! 853 00:55:54,582 --> 00:55:56,033 Your cheque has been cancelled! 854 00:55:56,058 --> 00:55:57,495 We have received the order of stop payment! 855 00:55:57,520 --> 00:55:58,502 Please! I am sorry! 856 00:55:59,035 --> 00:56:01,951 So don't you have money? 857 00:56:02,098 --> 00:56:03,304 - Uncle! - Yes! 858 00:56:03,329 --> 00:56:04,979 This cheque has been cancelled! 859 00:56:05,300 --> 00:56:08,539 But how? Why? Why was it cancelled? 860 00:56:08,735 --> 00:56:11,132 We will find out after we meet Varsha. 861 00:56:11,472 --> 00:56:15,322 Vardha! Fraud! Cheating! Cheating! 420! 862 00:56:15,648 --> 00:56:17,368 Cheating honest people like us! 863 00:56:18,042 --> 00:56:20,148 Let's go and meet Varsha! Come. 864 00:56:27,973 --> 00:56:31,530 What are you doing, Rana? Are you mad? 865 00:56:31,761 --> 00:56:32,976 What is going on, Sethi? 866 00:56:34,876 --> 00:56:36,706 What are you doing? Why are you both bashing me? 867 00:56:36,731 --> 00:56:38,302 What have I done? 868 00:56:38,874 --> 00:56:40,914 [SCREAMING] 869 00:56:47,811 --> 00:56:50,131 [GLASS SHATTERS] 870 00:56:50,531 --> 00:56:51,483 O my God! 871 00:56:52,197 --> 00:56:55,269 Mr. Sethi! What is going on here? What is going on? 872 00:56:55,731 --> 00:56:57,205 Why are you ruining this office? 873 00:56:57,571 --> 00:56:59,091 What's happening? 874 00:56:59,350 --> 00:57:01,660 Stop it! I said stop it! 875 00:57:06,116 --> 00:57:10,233 Mr. Sood... Ms. Varsha has got fits of madness. 876 00:57:10,357 --> 00:57:11,459 What! 877 00:57:12,117 --> 00:57:16,274 Mr. Sood, do you understand? Varsha has gone mad! 878 00:57:16,411 --> 00:57:17,412 Do you understand? 879 00:57:18,964 --> 00:57:22,201 Oh! Varsha has gone mad! 880 00:57:22,289 --> 00:57:25,829 What? I am mad? I am mad? 881 00:57:26,090 --> 00:57:30,918 So this is the game! We have to prove that Varsha is mad! 882 00:57:30,943 --> 00:57:32,500 What! What rubbish! 883 00:57:32,525 --> 00:57:37,761 - Varsha is mad! - Leave me! Leave me! Leave me! 884 00:57:37,964 --> 00:57:40,960 If we let you go, you will again break things! Come! 885 00:57:41,203 --> 00:57:44,387 I will break things? Are you people mad? 886 00:57:44,771 --> 00:57:47,778 Leave me! Is somebody there? Leave me! 887 00:57:47,877 --> 00:57:49,314 Varsha, what has happened to you? 888 00:57:49,339 --> 00:57:51,868 What has happened to me? What rubbish! 889 00:57:51,893 --> 00:57:53,114 - What rubbish! - Call the doctor! 890 00:57:53,139 --> 00:57:54,414 Calm down, Varsha! 891 00:57:55,451 --> 00:57:56,568 Doctor has come! 892 00:57:56,604 --> 00:57:58,121 - Doctor, come! Come, doctor! - Come, doctor! 893 00:57:58,164 --> 00:57:59,361 - Come! - Doctor? 894 00:57:59,449 --> 00:58:01,381 Look, doctor! She has gone mad! 895 00:58:01,636 --> 00:58:04,016 See the state of this office! Look at my face! 896 00:58:04,163 --> 00:58:05,589 If they both had not come here... 897 00:58:05,614 --> 00:58:07,048 ...then she would have killed me! 898 00:58:07,073 --> 00:58:08,411 What nonsense! Shut up! 899 00:58:08,450 --> 00:58:11,258 Doctor, they all are lying! I didn't break these things! 900 00:58:11,283 --> 00:58:13,968 I didn't beat Mr. Sood! It's all their conspiracy, doctor! 901 00:58:13,993 --> 00:58:16,215 - I didn't do anything! - Stop it, dear! Stop it! 902 00:58:17,571 --> 00:58:19,648 - Doctor, take her to the hospital! - Doctor, listen to me! 903 00:58:19,673 --> 00:58:22,190 It's their conspiracy! Listen to me! 904 00:58:22,217 --> 00:58:23,974 Don't worry, Varsha! Everything will be fine! 905 00:58:24,003 --> 00:58:25,522 Everything will be fine! 906 00:58:27,971 --> 00:58:29,251 Come! 907 00:58:29,730 --> 00:58:34,453 Doctor, listen to me! Doctor, listen to me! 908 00:58:34,798 --> 00:58:36,648 Leave me! Leave me! Let go of my hand! 909 00:58:36,673 --> 00:58:37,895 What are you people doing! 910 00:58:41,611 --> 00:58:42,748 VARSHA: Leave me! 911 00:58:42,773 --> 00:58:45,840 Why don't you understand? It's their ruse! 912 00:58:46,056 --> 00:58:49,066 They all are framing me! Leave me! 913 00:58:51,117 --> 00:58:53,032 Don't touch me! Leave me alone! 914 00:58:54,470 --> 00:58:55,242 What is all this? 915 00:58:55,267 --> 00:58:56,802 Mr. Sahay's daughter Varsha has gone mad! 916 00:58:58,090 --> 00:59:00,162 Why don't you understand, doctor? 917 00:59:00,251 --> 00:59:03,434 Leave me! Doctor! 918 00:59:06,368 --> 00:59:07,988 [ENGINE STARTS] 919 00:59:08,957 --> 00:59:13,447 Where are you taking me? Why doesn't anybody listen to me? 920 00:59:15,531 --> 00:59:18,758 [VARSHA SOBBING] 921 00:59:28,774 --> 00:59:31,940 But uncle... yesterday this cheque... 922 00:59:33,014 --> 00:59:34,356 How is this possible? 923 00:59:35,200 --> 00:59:37,774 Possible? It has happened! Look! 924 00:59:38,792 --> 00:59:41,966 That's why I was wondering how did she give... 925 00:59:42,333 --> 00:59:44,333 ...a cheque of 50,000 rupees in a jiffy! 926 00:59:44,594 --> 00:59:45,522 Now I understood! 927 00:59:48,974 --> 00:59:53,756 No, no, uncle! I think something is fishy! 928 00:59:54,795 --> 00:59:59,772 I can't see anything! I see darkness all around! 929 01:00:00,094 --> 01:00:04,223 First time in my life I have incurred a loss of 50,000 rupees! 930 01:00:05,294 --> 01:00:07,091 Leave me! What are you doing? 931 01:00:07,174 --> 01:00:08,614 Leave me! 932 01:00:08,745 --> 01:00:11,269 [INDISTINCT SHOUTING] 933 01:00:11,301 --> 01:00:13,141 Leave me! 934 01:00:13,275 --> 01:00:18,443 [INDISTINCT SHOUTING] 935 01:00:19,927 --> 01:00:21,313 Leave me! 936 01:00:23,254 --> 01:00:25,774 Doctor! Doctor, listen to me! 937 01:00:26,134 --> 01:00:29,011 Where are you taking me? Where are you taking me? 938 01:00:29,081 --> 01:00:30,598 Doctor, I am warning you! 939 01:00:30,623 --> 01:00:32,663 Listen to me otherwise the outcome will be very bad! 940 01:00:32,688 --> 01:00:33,805 Leave me! 941 01:00:35,654 --> 01:00:38,211 Leave me! What is this? Shock treatment! 942 01:00:38,236 --> 01:00:40,351 I don't need this! I am perfectly normal! 943 01:00:40,974 --> 01:00:43,682 I am absolutely normal! Doctor, this is a big mistake! 944 01:00:43,707 --> 01:00:45,744 - Leave me! - Hold her tightly! 945 01:00:45,814 --> 01:00:48,833 - Switch on the machine! - Leave me! 946 01:00:48,858 --> 01:00:54,191 You can't do this to me! You can't do this to me! No! 947 01:00:54,216 --> 01:00:57,403 What is this? Injection! You don't understand! 948 01:00:57,540 --> 01:01:00,838 Let me explain! Doctor... I was in my cabin! 949 01:01:00,863 --> 01:01:03,220 Fine! Fine! You are speaking the truth! 950 01:01:03,245 --> 01:01:04,589 Do one thing. Stay here for a few days. 951 01:01:04,614 --> 01:01:06,011 Rest. Take the treatment. 952 01:01:06,121 --> 01:01:07,618 If you don't feel fine, we will send you back. 953 01:01:07,740 --> 01:01:09,474 We won't force you to stay here. 954 01:01:09,513 --> 01:01:11,355 They... Leave me! 955 01:01:17,345 --> 01:01:20,597 [GASPING] 956 01:01:24,254 --> 01:01:25,334 Take her! 957 01:01:25,447 --> 01:01:28,024 Wow! What a plan! 958 01:01:56,774 --> 01:02:01,209 1, 2, 3, 4! 959 01:02:01,880 --> 01:02:04,702 Look, I can't let you meet her now! 960 01:02:05,507 --> 01:02:08,847 She screams whenever she sees any known face! 961 01:02:09,913 --> 01:02:12,724 It becomes difficult for us to calm her down! 962 01:02:13,371 --> 01:02:15,913 Doctor! It's important for me to meet her! 963 01:02:16,275 --> 01:02:17,408 In her factory... 964 01:02:18,614 --> 01:02:21,715 Please, doctor! I just need her signatures on these papers! 965 01:02:21,740 --> 01:02:25,404 You are wasting my time! Leave! 966 01:02:26,306 --> 01:02:29,379 Go to the court! Go to the police! Get special order! 967 01:02:29,404 --> 01:02:30,683 Only then can I give you the permission! 968 01:02:30,716 --> 01:02:33,000 Great! You don't understand somebody's trouble! 969 01:02:33,614 --> 01:02:35,954 Doctor, if she doesn't sign on these papers then... 970 01:02:37,574 --> 01:02:40,187 Look, doctor. My father's condition is bad. 971 01:02:40,553 --> 01:02:41,809 We need money desperately. 972 01:02:42,356 --> 01:02:43,931 Please, doctor. Try to understand. 973 01:02:43,956 --> 01:02:45,297 You won't listen like this! 974 01:02:47,041 --> 01:02:48,281 Janardhan! Shankar! 975 01:02:50,014 --> 01:02:52,621 - Doctor, please! Let me meet her once! - Take him! 976 01:02:53,352 --> 01:02:54,989 Don't touch me! 977 01:02:55,131 --> 01:02:58,367 Fine, doctor. I will get the special permission. 978 01:03:01,400 --> 01:03:02,808 - Father, do you want more? - No! 979 01:03:06,114 --> 01:03:07,530 What happened? 980 01:03:08,474 --> 01:03:09,722 Did you meet the lawyer? 981 01:03:10,846 --> 01:03:14,085 Father, fate is playing strange games with us. 982 01:03:14,307 --> 01:03:16,426 Why? What's the matter? 983 01:03:17,821 --> 01:03:20,774 Ms. Varsha has been admitted in a mental asylum. 984 01:03:21,253 --> 01:03:22,314 How is this possible? 985 01:03:22,634 --> 01:03:25,353 She met us yesterday. In just a day... 986 01:03:25,832 --> 01:03:26,938 I don't know what the matter is. 987 01:03:27,053 --> 01:03:28,413 I was not even allowed to meet her. 988 01:03:28,607 --> 01:03:30,760 This could be those three's ruse! 989 01:03:32,278 --> 01:03:34,198 [LAUGHING ECHOES] 990 01:03:51,707 --> 01:03:52,997 No! 991 01:03:56,387 --> 01:03:59,722 No! Open the door! Open the door! 992 01:03:59,940 --> 01:04:02,497 Is somebody there? Let me out of here! 993 01:04:02,667 --> 01:04:04,264 She is mad! She is mad! 994 01:04:04,346 --> 01:04:08,455 I am not mad! I am not mad! 995 01:04:10,431 --> 01:04:12,611 [GIGGLING] 996 01:04:13,351 --> 01:04:17,105 Great! Great! Varsha Sahay in the mental asylum! 997 01:04:17,363 --> 01:04:19,270 And Mr. Sahay is dead! 998 01:04:19,489 --> 01:04:21,189 [LAUGHING] 999 01:04:21,591 --> 01:04:24,646 But today I am missing Mr. Sahay a lot! 1000 01:04:24,729 --> 01:04:26,886 If he had been here, he would have seen... 1001 01:04:26,911 --> 01:04:28,675 ...how much we have prospered! 1002 01:04:29,091 --> 01:04:31,288 Work is going on in three shifts! 1003 01:04:31,390 --> 01:04:34,170 Our tonic plus has created commotion! 1004 01:04:34,377 --> 01:04:35,437 [LAUGHING] 1005 01:04:35,462 --> 01:04:38,531 We are receiving so many orders of tonic plus! 1006 01:04:38,631 --> 01:04:40,028 Tonic plus! Tonic plus! 1007 01:04:40,053 --> 01:04:41,253 Poor Sahay! 1008 01:04:41,790 --> 01:04:43,946 Before dying he didn't even find out that... 1009 01:04:44,471 --> 01:04:47,616 ...since when we have been mixing drugs in the tonic! 1010 01:04:48,331 --> 01:04:50,495 Poor guy had to lose his life! 1011 01:04:50,520 --> 01:04:51,482 [LAUGHING] 1012 01:04:51,507 --> 01:04:52,685 Stupid! Fool! 1013 01:04:54,311 --> 01:05:00,508 And... and the best thing is that... 1014 01:05:00,591 --> 01:05:04,508 ...nowadays children prefer drinking our tonic plus... 1015 01:05:04,591 --> 01:05:07,539 ...to their mother's milk! 1016 01:05:07,565 --> 01:05:09,005 [LAUGHING] 1017 01:05:09,111 --> 01:05:12,779 - Wow! What... - A great thing! 1018 01:05:14,330 --> 01:05:16,097 - Cheers! - Cheers! 1019 01:05:16,150 --> 01:05:17,639 Cheers! 1020 01:05:18,511 --> 01:05:20,761 Come! Come, Dr. Bhatia! 1021 01:05:20,844 --> 01:05:23,425 You too give us company! 1022 01:05:23,450 --> 01:05:26,481 Not, Dr. Bhatia! Say partner Bhatia! 1023 01:05:27,690 --> 01:05:28,535 What do you mean? 1024 01:05:28,770 --> 01:05:32,502 From today I too have become a partner in Sahay industries! 1025 01:05:33,881 --> 01:05:36,515 [GIGGLES] 1026 01:05:38,384 --> 01:05:40,924 You joke so well! 1027 01:05:41,057 --> 01:05:43,411 You all three are joking with me! 1028 01:05:44,870 --> 01:05:48,752 I understood it when you people... 1029 01:05:49,490 --> 01:05:50,790 ...brought Ms. Varsha's case to me! 1030 01:05:52,663 --> 01:05:55,917 So beautifully, so intelligently... 1031 01:05:56,690 --> 01:05:59,192 ...you people laid this trap to frame her. 1032 01:06:03,643 --> 01:06:09,196 A nice, educated and intelligent woman... 1033 01:06:09,221 --> 01:06:13,605 ...can be treated only if she is suffering from any ailment! 1034 01:06:16,923 --> 01:06:18,227 Mr. Sood, did you understand? 1035 01:06:19,764 --> 01:06:21,651 [CHORTLES] 1036 01:06:22,311 --> 01:06:23,584 I understood, Dr. Bhatia! 1037 01:06:24,737 --> 01:06:28,080 What price will you take to declare her mad? 1038 01:06:29,471 --> 01:06:30,559 One crore. 1039 01:06:31,603 --> 01:06:33,956 What! 1 crore! 1040 01:06:34,311 --> 01:06:36,134 1 crore! 1041 01:06:38,703 --> 01:06:40,433 1 crore per head! 1042 01:06:40,511 --> 01:06:42,084 - What! - Yes! 1043 01:06:43,863 --> 01:06:46,580 You all three want me to declare her mad! 1044 01:06:47,790 --> 01:06:49,590 And it's not so easy. 1045 01:06:50,660 --> 01:06:53,589 So all three of you will have to pay 1 crore. 1046 01:06:55,976 --> 01:07:00,816 Otherwise it won't take me much time to reveal your secret. 1047 01:07:03,034 --> 01:07:04,037 Am I right, Mr. Rana? 1048 01:07:07,596 --> 01:07:12,805 Dr. Bhatia! I accept your deal! 1049 01:07:13,911 --> 01:07:14,846 Let's shake hands! 1050 01:07:17,803 --> 01:07:22,015 Very soon you people will get the good news... 1051 01:07:23,383 --> 01:07:26,804 ...that Ms. Varsha... has really gone mad! 1052 01:07:26,963 --> 01:07:28,365 Beaking News. 1053 01:07:28,424 --> 01:07:30,422 - Comon. - Lets celebrate. 1054 01:07:30,570 --> 01:07:33,146 - Cheers. - Cheers. 1055 01:07:33,658 --> 01:07:36,271 [SHRIEK] 1056 01:07:45,843 --> 01:07:48,729 [SHIVERING] 1057 01:07:49,921 --> 01:07:52,261 [SHIVERING] 1058 01:07:53,836 --> 01:07:56,763 [SHIVERING] 1059 01:08:07,520 --> 01:08:10,554 [SHIVERING] 1060 01:08:11,311 --> 01:08:12,471 Take her! 1061 01:08:14,224 --> 01:08:15,564 Here is the court's special order! 1062 01:08:17,637 --> 01:08:18,818 Now will you let me meet her? 1063 01:08:19,757 --> 01:08:20,748 Yes! Why not? 1064 01:08:21,736 --> 01:08:23,121 You have not just brought the legal paper... 1065 01:08:23,530 --> 01:08:25,320 ...you have brought a policeman too. 1066 01:08:26,064 --> 01:08:27,262 Now I will have to let you meet her. 1067 01:08:32,136 --> 01:08:35,017 Yes, now you can meet her. Babu! 1068 01:08:36,424 --> 01:08:36,950 Yes, sir! 1069 01:08:36,982 --> 01:08:39,817 - Take sir to number 20! - Come, sir! 1070 01:08:40,250 --> 01:08:41,105 Thank you, doctor! 1071 01:08:41,445 --> 01:08:42,448 - Thank you! - Welcome! 1072 01:08:42,551 --> 01:08:43,577 Come! 1073 01:08:50,537 --> 01:08:51,531 Come! 1074 01:08:51,736 --> 01:08:56,534 Hey! Don't do this. 1075 01:08:56,777 --> 01:08:57,935 Here is she! 1076 01:08:59,065 --> 01:09:02,812 [INDISTINCT CHATTERS] 1077 01:09:03,366 --> 01:09:06,626 [INDISTINCT CHATTERS] 1078 01:09:07,431 --> 01:09:11,295 Ms. Varsha! Raja! 1079 01:09:12,068 --> 01:09:13,445 Chandar Prakash's son! 1080 01:09:14,323 --> 01:09:15,366 You had called me home... 1081 01:09:17,391 --> 01:09:20,081 Look, Ms. Varsha! I have brought an inspector too. 1082 01:09:22,923 --> 01:09:26,250 Ms. Varsha, tell him that they have done this to you! 1083 01:09:27,783 --> 01:09:31,080 Say something! Ms. Varsha, say something! 1084 01:09:45,714 --> 01:09:48,760 [SOBBING] 1085 01:09:50,106 --> 01:09:52,233 [LAUGHING] 1086 01:10:07,982 --> 01:10:08,997 Ms. Varsha, you... 1087 01:10:09,022 --> 01:10:10,345 [SUSH] 1088 01:10:10,523 --> 01:10:15,661 Don't make a noise! Her child just went to sleep! 1089 01:10:15,844 --> 01:10:20,255 If he woke up, he will beat you a lot! Yes! 1090 01:10:20,902 --> 01:10:25,359 Do you know? He beats! Look! He beats! 1091 01:10:25,898 --> 01:10:34,198 He beats! He bites! He hit me! He bit me! Look! 1092 01:10:34,291 --> 01:10:38,563 He hits me! He hit me! 1093 01:11:11,664 --> 01:11:12,917 [LAUGHING] 1094 01:11:13,185 --> 01:11:15,981 Tell me! What are you trying to say? 1095 01:11:16,852 --> 01:11:20,043 Sir, we have found certain things about Sahay's case... 1096 01:11:20,759 --> 01:11:22,276 ...which shows that it was not an accident! 1097 01:11:22,512 --> 01:11:23,551 But in fact he was murdered! 1098 01:11:23,596 --> 01:11:25,069 [LAUGHING] 1099 01:11:25,572 --> 01:11:29,889 Mr. Sharma! Before too you have spoken to me about this case! 1100 01:11:29,946 --> 01:11:31,467 You are unnecessarily dragging it! 1101 01:11:31,532 --> 01:11:34,070 This case got over a long time ago! 1102 01:11:34,612 --> 01:11:35,889 Sir, I think you don't know. 1103 01:11:36,972 --> 01:11:39,172 But Varsha Sahay has been admitted in a mental hospital. 1104 01:11:40,452 --> 01:11:41,694 First Mr. Sahay dies. 1105 01:11:42,452 --> 01:11:44,489 Then after that this happens with Varsha. 1106 01:11:45,746 --> 01:11:48,513 Sir, I think Mr. Sahay's business partners have... 1107 01:11:48,538 --> 01:11:50,917 You mean... Rana, Sood and Sethi? 1108 01:11:51,092 --> 01:11:51,849 Yes, sir! 1109 01:11:51,999 --> 01:11:54,290 Sahay chemicals' business partners! 1110 01:11:54,892 --> 01:11:56,859 You will lock horns with such people? 1111 01:11:56,942 --> 01:11:58,322 [LAUGHING] 1112 01:11:58,812 --> 01:12:00,572 Do you know they have high contacts! 1113 01:12:01,972 --> 01:12:03,906 Think about your career! 1114 01:12:04,578 --> 01:12:05,252 Understood? 1115 01:12:06,165 --> 01:12:07,524 Unnecessarily you are getting in this mess! 1116 01:12:07,952 --> 01:12:09,242 This case is not strong! 1117 01:12:10,491 --> 01:12:14,673 Do one thing! Give this file to the IG! 1118 01:12:16,139 --> 01:12:19,594 Take it! Take it! Take it! Go! 1119 01:12:21,379 --> 01:12:23,360 - Sir! - Go! 1120 01:12:24,534 --> 01:12:26,160 [LAUGHING] 1121 01:12:26,998 --> 01:12:30,188 PEOPLE UNISONLY: Long live Anand Lapakpade! Long live Anand Lapakpade! 1122 01:12:30,213 --> 01:12:32,610 Long live Anand Lapakpade! 1123 01:12:32,765 --> 01:12:36,714 Respected friends, don't take my name wrongly! 1124 01:12:37,230 --> 01:12:40,788 Take the right name of your country's leader! 1125 01:12:41,078 --> 01:12:43,315 I am not Anand Lapakpade! 1126 01:12:43,470 --> 01:12:45,347 I am Anand Lagpade! 1127 01:12:45,461 --> 01:12:50,578 Anand Lagpade is formed from two words. 1128 01:12:50,603 --> 01:12:54,000 Long live Lagpade! Long live Lagpade! 1129 01:12:54,127 --> 01:12:58,284 PEOPLE UNISONLY: I am pleased to see this crowd and so many people! 1130 01:12:58,374 --> 01:13:02,931 My eyes are brimming with tears! 1131 01:13:02,959 --> 01:13:07,196 And now I know that you people respect me so much! 1132 01:13:07,227 --> 01:13:10,304 You people love me and have faith in me! Thanks! 1133 01:13:10,501 --> 01:13:12,011 How do I express my feelings? 1134 01:13:12,084 --> 01:13:21,132 Seeing your love for me, my eyes are brimming with tears! 1135 01:13:23,204 --> 01:13:24,725 Liked it? 1136 01:13:25,151 --> 01:13:27,699 Did you like my sound system? 1137 01:13:29,062 --> 01:13:31,219 Masum sound system! 1138 01:13:31,310 --> 01:13:33,725 Dhayachand! The sound man! 1139 01:13:34,140 --> 01:13:37,448 I don't need your microphone to... 1140 01:13:37,693 --> 01:13:40,635 ...deliver my voice to the people! 1141 01:13:40,895 --> 01:13:44,115 [MIMICKING MOTOR SOUND] 1142 01:13:51,864 --> 01:13:53,371 - Listen! - What happened? 1143 01:13:53,903 --> 01:13:56,748 You are very close to the boss, Ms. Dhaval! 1144 01:13:57,378 --> 01:14:00,493 You can influence my boss! 1145 01:14:01,073 --> 01:14:02,334 What do you want to say to your boss? 1146 01:14:02,542 --> 01:14:08,241 3740! I am the son of Murthy Sagar! Gold medallist! 1147 01:14:08,296 --> 01:14:12,122 I am an honest man. Will you tell him? 1148 01:14:12,240 --> 01:14:14,477 - Hail Goddess! - Hail Goddess! 1149 01:14:14,643 --> 01:14:16,853 - Hail Goddess! - Hail Goddess! 1150 01:14:16,914 --> 01:14:19,096 - Hail Goddess! - Hail Goddess! 1151 01:14:19,121 --> 01:14:21,158 - Hail Goddess! - Hail Goddess! 1152 01:14:21,189 --> 01:14:24,586 Let sir 108 sit down! 1153 01:14:25,337 --> 01:14:26,777 Let him sit! 1154 01:14:27,049 --> 01:14:29,362 - Hail Goddess! - Hail Goddess! 1155 01:14:29,496 --> 01:14:33,798 [ALL UNISONLY SINGING] "Stranger, don't go." 1156 01:14:34,360 --> 01:14:37,567 "Leaving me." 1157 01:14:38,560 --> 01:14:43,105 Krishna chanted Shyam's name! 1158 01:14:43,227 --> 01:14:46,728 Sorry! Radha's name! I am... 1159 01:14:49,295 --> 01:14:53,610 Listen, beloved. The tune of love. 1160 01:14:54,575 --> 01:14:57,895 [BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 1161 01:15:08,874 --> 01:15:10,502 Hail Goddess! 1162 01:15:14,630 --> 01:15:18,506 [BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 1163 01:15:36,874 --> 01:15:40,834 [PEOPLE ASKING] Give me tonic plus! Give me tonic plus! 1164 01:15:56,867 --> 01:16:00,944 Tonic plus! Those who love children, they love tonic plus! 1165 01:16:01,120 --> 01:16:04,573 Tonic plus is good for children's health! 1166 01:16:05,450 --> 01:16:06,903 [LAUGHING] 1167 01:16:07,850 --> 01:16:10,689 Mr. Rana, our product has created so much commotion! 1168 01:16:10,840 --> 01:16:11,956 Not just that, Mr. Sethi! 1169 01:16:12,667 --> 01:16:14,867 This time the health minister will himself attend... 1170 01:16:15,537 --> 01:16:16,854 ...the seminar which will be held... 1171 01:16:16,879 --> 01:16:18,524 ...on Children's Day and he will praise tonic plus! 1172 01:16:18,549 --> 01:16:20,546 Along with that he will give a gold medal too. 1173 01:16:20,649 --> 01:16:21,874 - Very good! - Wow! 1174 01:16:23,203 --> 01:16:25,826 You mean money and medal too! 1175 01:16:26,045 --> 01:16:29,020 What a plan! 1176 01:16:29,721 --> 01:16:33,474 [SEAGULLS SQUAWKING] 1177 01:17:07,101 --> 01:17:09,301 Raja! What have you done? 1178 01:17:10,274 --> 01:17:11,700 You threw away all the certificates! 1179 01:17:12,371 --> 01:17:14,968 What to do? What do I do with these certificates? 1180 01:17:15,491 --> 01:17:17,274 Now I can't carry its burden! 1181 01:17:18,984 --> 01:17:20,839 For the past 2 years I have been wandering around with these certificates! 1182 01:17:20,977 --> 01:17:24,099 From this office to that office! But nothing! 1183 01:17:24,297 --> 01:17:25,549 Nothing happens! 1184 01:17:25,644 --> 01:17:27,833 I didn't get anything besides dejection and insult! 1185 01:17:29,204 --> 01:17:30,204 But Raja... 1186 01:17:30,524 --> 01:17:32,814 Father toiled day and night to provide me education! 1187 01:17:33,637 --> 01:17:35,905 Hoping that I will support him! 1188 01:17:36,651 --> 01:17:39,045 But I... today too I am unemployed! 1189 01:17:39,357 --> 01:17:40,373 I am a burden on him! 1190 01:17:40,651 --> 01:17:46,596 Madhu, now I can't see father's sorrow! I can't! 1191 01:17:54,117 --> 01:17:55,112 Raja! 1192 01:17:56,907 --> 01:18:00,389 He has already shattered after being sacked from the job! 1193 01:18:01,759 --> 01:18:03,064 On top of that I am unemployed! 1194 01:18:04,440 --> 01:18:05,865 And we also have to get my sister married too. 1195 01:18:07,317 --> 01:18:12,355 Madhu! I always see his tears of helplessness! 1196 01:18:14,593 --> 01:18:15,912 I can't do anything! 1197 01:18:16,467 --> 01:18:20,786 Raja, will everything become fine by worrying? 1198 01:18:21,700 --> 01:18:24,910 No! No, Raja! Please! 1199 01:18:36,213 --> 01:18:42,093 "Last night a girl came in my dream." 1200 01:18:44,347 --> 01:18:49,784 "Last night a girl came in my dream." 1201 01:18:49,867 --> 01:18:53,187 "The way you feel unnerved." 1202 01:18:55,406 --> 01:18:58,115 "The way you feel unnerved... 1203 01:18:58,140 --> 01:19:01,475 ...similarly she too was nervous." 1204 01:19:03,623 --> 01:19:08,926 "Last night a guy came in my dream." 1205 01:19:08,951 --> 01:19:14,304 "Last night a guy came in my dream." 1206 01:19:14,453 --> 01:19:17,692 "The way you feel coy." 1207 01:19:20,073 --> 01:19:25,761 "The way you feel coy, he too was coy." 1208 01:19:28,267 --> 01:19:33,664 "Last night a girl came in my dream." 1209 01:19:33,689 --> 01:19:39,382 "Last night a guy came in my dream." 1210 01:20:12,472 --> 01:20:17,385 "Her body was covered with a red satin veil." 1211 01:20:17,939 --> 01:20:23,226 "There was a slight pain of love in my heartbeat." 1212 01:20:28,913 --> 01:20:34,266 "Her body was covered with a red satin veil." 1213 01:20:34,380 --> 01:20:39,657 "There was a slight pain of love in my heartbeat." 1214 01:20:39,760 --> 01:20:42,434 "He smiled when he looked at me." 1215 01:20:42,493 --> 01:20:45,210 "He stole my heart." 1216 01:20:45,286 --> 01:20:48,000 "I fell in love with my beloved." 1217 01:20:48,025 --> 01:20:50,769 "I lost to my beloved." 1218 01:20:50,827 --> 01:20:55,966 "Now I don't like any colour when she is not there." 1219 01:20:55,991 --> 01:21:01,373 "Last night a girl came in my dream." 1220 01:21:01,472 --> 01:21:07,118 "Last night a guy came in my dream." 1221 01:21:45,707 --> 01:21:48,155 "You are so innocent." 1222 01:21:48,197 --> 01:21:51,061 "You don't even know." 1223 01:21:51,212 --> 01:21:56,459 "That guy was none other than you, beloved." 1224 01:22:02,227 --> 01:22:04,248 "You are so innocent." 1225 01:22:04,273 --> 01:22:07,457 "You don't even know." 1226 01:22:07,606 --> 01:22:13,083 "That guy was none other than you, beloved." 1227 01:22:13,108 --> 01:22:15,409 "God, it's great." 1228 01:22:15,699 --> 01:22:18,496 "My beloved is so nice." 1229 01:22:18,600 --> 01:22:21,277 "There is love and desire." 1230 01:22:21,340 --> 01:22:23,998 "My beloved is my life." 1231 01:22:24,082 --> 01:22:29,171 "I have held you. I will never leave you." 1232 01:22:29,266 --> 01:22:34,587 "Last night a girl came in my dream." 1233 01:22:34,793 --> 01:22:37,761 "The way you feel unnerved." 1234 01:22:40,307 --> 01:22:42,907 "The way you feel unnerved... 1235 01:22:43,026 --> 01:22:46,505 ...similarly she too was nervous." 1236 01:22:48,405 --> 01:22:53,718 "Last night a guy came in my dream." 1237 01:22:53,867 --> 01:22:57,651 "The way you feel coy." 1238 01:22:59,547 --> 01:23:05,427 "The way you feel coy, he too was coy." 1239 01:23:33,166 --> 01:23:34,762 - Captain! - Yes! 1240 01:23:34,787 --> 01:23:36,802 - You are the captain, right? - Yes! 1241 01:23:36,827 --> 01:23:38,947 What are your men doing? 1242 01:23:39,073 --> 01:23:40,106 Make them stand in a queue! 1243 01:23:40,131 --> 01:23:42,068 Form a queue! Form a queue! Form a queue! 1244 01:23:42,229 --> 01:23:43,709 [LAUGHING] 1245 01:23:44,002 --> 01:23:45,930 Will you eat anything else? 1246 01:23:46,973 --> 01:23:48,903 - Will I get chewing gum? - Yes! 1247 01:23:48,980 --> 01:23:51,773 Give it to me! Give! 1248 01:23:52,160 --> 01:23:53,358 Here! 1249 01:23:53,902 --> 01:23:55,149 [LAUGHING] 1250 01:24:33,907 --> 01:24:35,895 Hail Goddess! 1251 01:24:36,423 --> 01:24:40,343 [CLAMOURING] 1252 01:24:42,227 --> 01:24:44,106 Hail Goddess! 1253 01:24:45,418 --> 01:24:48,512 [CLAMOURING] 1254 01:24:51,390 --> 01:24:55,103 [CLAMOURING] 1255 01:24:56,911 --> 01:24:59,784 [CLAMOURING] 1256 01:25:01,403 --> 01:25:04,367 [CLAMOURING] 1257 01:25:04,764 --> 01:25:07,618 [SIREN WAILING] 1258 01:25:14,267 --> 01:25:17,304 Move! Move! Move! Move! 1259 01:25:17,987 --> 01:25:19,628 Look, what has happened to my child! 1260 01:25:19,949 --> 01:25:22,666 After giving him the medicine, this is what happened! 1261 01:25:22,801 --> 01:25:24,564 What happened? 1262 01:25:24,589 --> 01:25:26,918 [CLAMOURING] 1263 01:25:31,416 --> 01:25:33,883 [CLAMOURING] 1264 01:25:40,216 --> 01:25:42,319 [WEEPING] 1265 01:25:43,675 --> 01:25:46,667 Hello! Hello, Mr. Rana! Sharma here! From the factory! 1266 01:25:46,695 --> 01:25:47,932 Tell me, Sharma! What happened? 1267 01:25:48,037 --> 01:25:49,634 Mr. Rana, there is a grave trouble. 1268 01:25:49,790 --> 01:25:51,907 Due to overdose of opium and drugs in our tonic plus... 1269 01:25:51,990 --> 01:25:54,929 ...poison has spread! 1270 01:25:55,195 --> 01:25:57,587 Many children have died in Thana and Kalyan! 1271 01:25:57,755 --> 01:26:00,912 I have heard that 7 children have died in Merut and Kanpur! 1272 01:26:01,030 --> 01:26:04,422 My child is no more! This medicine killed my child! 1273 01:26:04,542 --> 01:26:07,490 Give me! What is this? Is this a medicine or poison? 1274 01:26:07,516 --> 01:26:09,868 My child died! My child died! 1275 01:26:10,917 --> 01:26:12,312 - Hello! - Sharma here! 1276 01:26:12,443 --> 01:26:15,082 Fool, why did you call? 1277 01:26:15,456 --> 01:26:18,323 - Listen, is there anybody nearby? - No, Mr. Sood! 1278 01:26:18,982 --> 01:26:20,939 Try to understand the delicate situation. 1279 01:26:20,964 --> 01:26:22,975 Here people are trying to put us into trouble! 1280 01:26:23,000 --> 01:26:24,521 And you have called me! 1281 01:26:25,004 --> 01:26:26,210 Listen to me carefully! 1282 01:26:26,417 --> 01:26:29,287 Don't call me for at least 2-3 days! Got it? 1283 01:26:30,896 --> 01:26:32,145 Look! 1284 01:26:32,223 --> 01:26:34,134 Tonic plus manufactures should be put behind bars! 1285 01:26:34,223 --> 01:26:36,409 They should be hanged! 1286 01:26:36,529 --> 01:26:37,775 Look, how many children have died! 1287 01:26:37,844 --> 01:26:39,641 What is going on! All the hospitals are full! 1288 01:26:40,865 --> 01:26:43,565 [CLAMOURING] 1289 01:26:53,564 --> 01:26:55,844 Dr. Hasmukh, if you don't want me to beat you... 1290 01:26:56,304 --> 01:26:57,947 ...then give me the statement! 1291 01:26:59,110 --> 01:27:02,027 Become an approver! Your sentence will be reduced! 1292 01:27:02,357 --> 01:27:05,584 I have told you that I have nothing to do... 1293 01:27:05,609 --> 01:27:07,124 ...with tonic plus's manufacturers! 1294 01:27:07,157 --> 01:27:08,371 Leave me! 1295 01:27:11,924 --> 01:27:14,993 The police very well knows that you get... 1296 01:27:15,336 --> 01:27:18,253 ...all the consignments of tonic plus, Dr. Hasmukh! 1297 01:27:18,423 --> 01:27:21,160 And I will make you spill out the truth! 1298 01:27:21,290 --> 01:27:23,165 I know many ways! Got it? 1299 01:27:25,107 --> 01:27:28,960 [GRUNTS] 1300 01:27:44,316 --> 01:27:47,393 Go on! Now this new problem! 1301 01:27:47,530 --> 01:27:52,087 Now that inspector will pounce on us like a hungry lion! Yes! 1302 01:27:54,083 --> 01:27:56,430 This inspector has become a danger for us! 1303 01:27:58,830 --> 01:28:00,667 We will have to do something! 1304 01:28:00,724 --> 01:28:04,386 No! This is not the right time to get rid of him! 1305 01:28:05,616 --> 01:28:08,002 The police's relationship with the culprit is a delicate one. 1306 01:28:08,976 --> 01:28:10,809 Forget that inspector for the moment. 1307 01:28:12,176 --> 01:28:14,040 First we have to erase those evidences. 1308 01:28:15,103 --> 01:28:16,674 Because of which we could get into trouble. 1309 01:28:38,904 --> 01:28:42,966 As an inspector showing your anger and zest means... 1310 01:28:42,991 --> 01:28:44,396 ...losing your job! 1311 01:28:44,421 --> 01:28:45,258 Got it? 1312 01:28:45,296 --> 01:28:48,382 Sir, while interrogating Patel, I was careful that... 1313 01:28:48,777 --> 01:28:50,137 ...he should not be harmed. 1314 01:28:50,471 --> 01:28:52,712 Here is Patel's post-mortem report. 1315 01:28:53,111 --> 01:28:56,802 Sir, I am telling you... that Patel was just unconscious. That's it. 1316 01:28:57,431 --> 01:28:59,017 Here is your suspension order. 1317 01:28:59,686 --> 01:29:02,108 - But sir... - I am sorry, Sharma! 1318 01:29:08,051 --> 01:29:10,758 I am sorry, Sharma! I can't do anything! 1319 01:29:11,463 --> 01:29:12,968 My superiors have given the order! 1320 01:29:21,670 --> 01:29:23,977 [LAUGHING] 1321 01:29:24,996 --> 01:29:29,210 Not everybody can carry the burden of sins! 1322 01:29:29,890 --> 01:29:32,295 There are decent people like Dr. Hasmukh too in this world! 1323 01:29:32,977 --> 01:29:35,530 Carry on! 1324 01:29:36,611 --> 01:29:37,861 Carry on! 1325 01:29:37,928 --> 01:29:39,308 [LAUGHING] 1326 01:29:40,737 --> 01:29:42,679 Carry on! Carry on! 1327 01:29:42,704 --> 01:29:44,047 [LAUGHING] 1328 01:29:44,337 --> 01:29:47,894 Good, we saved the police from the trouble. 1329 01:29:48,051 --> 01:29:49,968 If Hasmukh had been alive then... 1330 01:29:50,051 --> 01:29:51,866 ...the police would have had to do their work! 1331 01:29:51,891 --> 01:29:53,220 [LAUGHING] 1332 01:29:53,273 --> 01:29:58,506 I... I am thinking... when the doctor's soul will meet... 1333 01:29:58,804 --> 01:30:03,498 ...Mr. Sahay and he will tell him that... 1334 01:30:03,523 --> 01:30:07,397 ...we have seized his business... 1335 01:30:07,451 --> 01:30:10,579 ...then... then what will happen? 1336 01:30:10,930 --> 01:30:12,492 Then what will happen? 1337 01:30:12,705 --> 01:30:14,585 [LAUGHING] 1338 01:30:18,011 --> 01:30:19,131 Cheers! 1339 01:30:55,132 --> 01:30:56,451 "O my!" 1340 01:30:57,098 --> 01:30:58,658 "O my!" 1341 01:30:59,098 --> 01:31:00,578 "O my!" 1342 01:31:01,413 --> 01:31:03,410 "I was sleeping on the roof." 1343 01:31:03,435 --> 01:31:05,747 "I was lost in sweet dreams." 1344 01:31:09,394 --> 01:31:11,130 "I was sleeping on the roof." 1345 01:31:11,155 --> 01:31:13,464 "I was lost in sweet dreams." 1346 01:31:13,493 --> 01:31:15,010 "Bit me! Bit me! Bit me!" 1347 01:31:15,143 --> 01:31:18,921 "The scorpion bit me." 1348 01:31:19,205 --> 01:31:22,887 "The scorpion bit me." 1349 01:31:23,286 --> 01:31:26,982 "The scorpion bit me." 1350 01:31:27,287 --> 01:31:30,892 "The scorpion bit me." 1351 01:31:32,503 --> 01:31:34,548 "I was sleeping on the roof." 1352 01:31:34,573 --> 01:31:36,901 "I was lost in sweet dreams." 1353 01:31:40,471 --> 01:31:42,188 "I was sleeping on the roof." 1354 01:31:42,213 --> 01:31:44,410 "I was lost in sweet dreams." 1355 01:31:44,551 --> 01:31:46,548 "Bit me! Bit me! Bit me!" 1356 01:31:46,626 --> 01:31:50,255 "The scorpion bit me." 1357 01:31:50,573 --> 01:31:54,160 "The scorpion bit me." 1358 01:31:58,621 --> 01:32:02,715 "The scorpion bit me." 1359 01:32:31,267 --> 01:32:33,106 "I didn't have any friend." 1360 01:32:33,131 --> 01:32:35,287 "I was sleeping all alone." 1361 01:32:35,312 --> 01:32:36,791 "Secretly." 1362 01:32:36,899 --> 01:32:38,890 "Secretly." 1363 01:32:39,332 --> 01:32:41,314 "I don't know." 1364 01:32:41,339 --> 01:32:44,693 "How he came secretly!" 1365 01:32:45,026 --> 01:32:46,994 "Secretly." 1366 01:32:47,596 --> 01:32:51,613 "God knows how he came secretly." 1367 01:32:55,639 --> 01:32:59,755 "He woke me and he didn't steal anything." 1368 01:33:03,378 --> 01:33:05,165 "I was sleeping on the roof." 1369 01:33:05,190 --> 01:33:07,607 "I was lost in sweet dreams." 1370 01:33:10,887 --> 01:33:13,060 "I was sleeping on the roof." 1371 01:33:13,085 --> 01:33:15,375 "I was lost in sweet dreams." 1372 01:33:15,400 --> 01:33:17,277 "Bit me! Bit me! Bit me!" 1373 01:33:17,353 --> 01:33:20,070 "Bit me! Bit me! Bit me!" 1374 01:33:20,153 --> 01:33:24,070 "The scorpion bit me." 1375 01:33:24,153 --> 01:33:27,663 "The scorpion bit me." 1376 01:33:32,153 --> 01:33:36,072 "The scorpion bit me." 1377 01:33:45,313 --> 01:33:49,174 "Go on! Go on!" 1378 01:34:01,193 --> 01:34:02,910 "Somebody save me." 1379 01:34:03,000 --> 01:34:06,454 "The poison is spreading in my body." 1380 01:34:06,800 --> 01:34:09,117 "My body." 1381 01:34:09,146 --> 01:34:14,517 "My youth is not in my control." 1382 01:34:14,806 --> 01:34:17,225 "Not in control." 1383 01:34:17,600 --> 01:34:22,120 "I sigh in my fright." 1384 01:34:25,599 --> 01:34:29,839 "Somebody quickly bring the doctor." 1385 01:34:33,320 --> 01:34:35,072 "I was sleeping on the roof." 1386 01:34:35,106 --> 01:34:37,541 "I was lost in sweet dreams." 1387 01:34:41,273 --> 01:34:42,990 "I was sleeping on the roof." 1388 01:34:43,073 --> 01:34:45,190 "I was lost in sweet dreams." 1389 01:34:45,247 --> 01:34:47,168 "Bit me! Bit me! Bit me!" 1390 01:34:47,193 --> 01:34:50,704 "The scorpion bit me." 1391 01:34:51,179 --> 01:34:54,605 "The scorpion bit me." 1392 01:34:55,212 --> 01:34:58,692 "The scorpion bit me." 1393 01:34:59,193 --> 01:35:02,606 "The scorpion bit me." 1394 01:36:48,892 --> 01:36:50,274 In my room! 1395 01:36:59,660 --> 01:37:01,167 Hey! Come on! Wake up! Wake up! 1396 01:37:01,192 --> 01:37:02,909 - [IN KIDS TONE] Who is it? Who is it? - Come on! 1397 01:37:03,130 --> 01:37:07,185 Where? For a picnic! Yes? 1398 01:37:07,210 --> 01:37:08,565 - Yes! Yes! Yes! - You are going for a picnic! 1399 01:37:08,669 --> 01:37:11,429 - Will I get chewing gum there? - Yes! You will get it! 1400 01:37:11,623 --> 01:37:13,404 Will I get lollipop? 1401 01:37:13,429 --> 01:37:14,745 Yes! You will get everything! Everything! 1402 01:37:14,770 --> 01:37:15,847 - Come on! Come on! Come on! - Come on! 1403 01:37:15,872 --> 01:37:17,020 Come on! What do I care? Come on! 1404 01:37:17,045 --> 01:37:18,271 Come on! Come on! Come on! 1405 01:37:18,296 --> 01:37:20,127 Hang on! Hang on! Hang on! 1406 01:37:20,176 --> 01:37:21,591 - What happened? - Hang on! Hang on! 1407 01:37:21,696 --> 01:37:23,498 - Who else is coming? - Everybody! 1408 01:37:23,523 --> 01:37:24,832 - Is Sanjay Dutt coming? - Yes! 1409 01:37:25,023 --> 01:37:26,567 - Salman Khan! - Yes! 1410 01:37:26,592 --> 01:37:27,865 - Aamir Khan! - Yes! 1411 01:37:28,225 --> 01:37:29,429 - Is he coming? - Yes! 1412 01:37:29,454 --> 01:37:32,564 Sanjay Dutt is coming! But I am feeling sleepy! 1413 01:37:32,589 --> 01:37:34,323 - Catch her. - Who is it? Who is it? What happened? 1414 01:37:34,365 --> 01:37:35,612 You have to go for a picnic! 1415 01:37:35,643 --> 01:37:39,643 Yes! Picnic! Come on! I am going for a picnic! 1416 01:37:39,716 --> 01:37:42,753 I am going for a picnic! I am going for a picnic! 1417 01:37:42,778 --> 01:37:45,845 I will meet Sanjay Dutt! Salman Khan! 1418 01:37:50,589 --> 01:37:52,627 Where? Where? Where? 1419 01:37:54,169 --> 01:37:56,339 Nobody is here! 1420 01:37:57,811 --> 01:37:58,604 Come, come! 1421 01:37:58,738 --> 01:38:02,175 You said that I will meet Sanjay Dutt and Salman Khan! 1422 01:38:02,432 --> 01:38:05,376 Shah Rukh and Akshay Kumar! 1423 01:38:05,698 --> 01:38:07,464 - Who? - Akshay Kumar! 1424 01:38:07,907 --> 01:38:10,847 - Who? - Akshay Kumar! 'Khiladi'. 1425 01:38:11,131 --> 01:38:12,322 - You don't know? - Who? 1426 01:38:12,811 --> 01:38:14,168 Yes! They will come! They will come! 1427 01:38:14,193 --> 01:38:15,950 I have sent the car! Everybody will come! 1428 01:38:16,191 --> 01:38:17,268 They will come! They will come! 1429 01:38:17,299 --> 01:38:21,107 They should come! Otherwise I will get very angry! 1430 01:38:29,258 --> 01:38:30,375 It's so tasty! 1431 01:38:30,512 --> 01:38:37,176 And liquor is not as intoxicating as you! 1432 01:38:44,598 --> 01:38:45,841 Open this bottle! 1433 01:38:47,771 --> 01:38:51,566 Look! Don't get drunk after drinking a small quantity! 1434 01:38:51,684 --> 01:38:52,858 Got it? Drink carefully! 1435 01:38:53,778 --> 01:38:55,779 Do you know swimming? 1436 01:38:57,552 --> 01:39:00,415 You talk so sweetly! 1437 01:39:00,664 --> 01:39:05,329 Not sweetly! I talk so smartly! 1438 01:39:06,379 --> 01:39:09,097 [PAMPERING] 1439 01:39:13,436 --> 01:39:15,429 [LAUGHING] 1440 01:39:17,504 --> 01:39:19,851 [CLOTH TORN] Hey! What are you doing? 1441 01:39:20,161 --> 01:39:23,404 I also know how to play. 1442 01:39:24,031 --> 01:39:26,207 - [PLAYING] - [GRUNTING] 1443 01:39:26,595 --> 01:39:28,692 I am removing your clothes! 1444 01:39:28,838 --> 01:39:31,635 - It's hurting! - The clothes have become dirty! 1445 01:39:31,660 --> 01:39:33,446 It's hurting! 1446 01:39:33,896 --> 01:39:38,902 Akshay Kumar will come! Sanjay Dutt will come! 1447 01:39:39,256 --> 01:39:42,182 Clothes... remove your clothes! 1448 01:39:42,207 --> 01:39:44,621 [SCREAMING] 1449 01:39:48,216 --> 01:39:52,093 This game is not good! We will play hide and seek! 1450 01:39:52,320 --> 01:39:54,183 Come on! Let's play hide and seek! 1451 01:39:55,626 --> 01:39:59,320 Catch me! Catch me! Come on! Come on! 1452 01:39:59,413 --> 01:40:00,380 Come! 1453 01:40:00,405 --> 01:40:01,988 "It's not possible." 1454 01:40:02,013 --> 01:40:03,925 "It's not possible." 1455 01:40:05,264 --> 01:40:08,430 "Come! Come! Come! Come!" 1456 01:40:08,455 --> 01:40:14,994 "Come! Come! Come! Come!" 1457 01:40:15,299 --> 01:40:18,532 [LAUGHING] 1458 01:40:19,175 --> 01:40:22,231 Sanjay Dutt! My favourite! 1459 01:40:25,175 --> 01:40:27,433 - Hail Goddess! - Hail Goddess! 1460 01:40:28,842 --> 01:40:32,530 Hail Goddess! Hail Goddess! Hail Goddess! 1461 01:40:33,480 --> 01:40:38,619 Hail Goddess! Hail Goddess! Hail Goddess! Hey, what you guys are doing? 1462 01:40:38,974 --> 01:40:41,652 We can't share sorrow with you people! 1463 01:40:41,831 --> 01:40:44,067 We have to share sorrow with somebody else! 1464 01:40:44,264 --> 01:40:47,049 Hail Goddess! Hail Goddess! 1465 01:40:50,318 --> 01:40:55,638 [CLAMOURING] 1466 01:41:09,401 --> 01:41:13,875 [CLAMOURING] 1467 01:41:15,720 --> 01:41:17,900 [CLAMOURING] 1468 01:41:19,180 --> 01:41:22,420 Hail Goddess! Hail Goddess! 1469 01:41:23,767 --> 01:41:25,508 Now I will show you! Now I will show you! 1470 01:41:25,533 --> 01:41:28,533 Full! Full! Full! Now you will shake and tremble! 1471 01:41:30,228 --> 01:41:31,813 Yes! 1472 01:41:33,657 --> 01:41:35,618 She has left! She has left! 1473 01:41:36,657 --> 01:41:38,346 She will leave gradually! 1474 01:41:38,371 --> 01:41:41,928 Hail Goddess! Hail Goddess! 1475 01:41:42,190 --> 01:41:44,403 Why are you scared to leave your body? 1476 01:41:44,430 --> 01:41:47,427 What is left in this body? Leave it lovingly! 1477 01:41:47,490 --> 01:41:48,860 There goes the soul! 1478 01:41:48,950 --> 01:41:50,518 I will do it. 1479 01:41:50,758 --> 01:41:54,165 [CLAMOURING] 1480 01:41:57,777 --> 01:42:01,696 He will die now. He will die. 1481 01:42:02,617 --> 01:42:04,537 Already he has lost it! 1482 01:42:04,737 --> 01:42:06,633 He is unconscious! He is unconscious! 1483 01:42:06,658 --> 01:42:07,928 Take him! Take him! Take him! 1484 01:42:07,953 --> 01:42:10,510 Take him! Take him! Take him! 1485 01:42:10,535 --> 01:42:13,877 Hail Goddess! Hail Goddess! 1486 01:42:13,937 --> 01:42:15,734 Take him! Take him! Take him! 1487 01:42:15,759 --> 01:42:17,039 Hail Goddess! 1488 01:42:17,604 --> 01:42:19,048 - [GRUNTING] - [THUDS] 1489 01:42:34,996 --> 01:42:36,013 What is this? 1490 01:42:38,310 --> 01:42:41,510 What madness is this? Is anybody there? 1491 01:42:42,144 --> 01:42:43,543 Shankar! Janardhan! Is somebody there? 1492 01:42:43,568 --> 01:42:44,818 Is everybody dead? 1493 01:42:47,383 --> 01:42:51,057 What is this? Petrol! Its petrol! 1494 01:42:51,530 --> 01:42:54,647 What are you doing? What are you doing? 1495 01:42:54,804 --> 01:42:59,096 I didn't do anything! I am telling the truth! 1496 01:42:59,861 --> 01:43:02,977 I didn't do anything! I... I... 1497 01:43:07,737 --> 01:43:10,774 What are you doing? I am telling you the truth! 1498 01:43:10,799 --> 01:43:12,079 DR. BHATIA: I didn't do anything! 1499 01:43:12,503 --> 01:43:18,441 DR. BHATIA: I didn't do anything! I... I didn't do anything! 1500 01:43:22,610 --> 01:43:24,410 I... I didn't do anything! 1501 01:43:25,263 --> 01:43:28,394 I didn't do anything! They made me do it! 1502 01:43:28,870 --> 01:43:30,550 Listen to me! 1503 01:43:30,647 --> 01:43:34,896 No! I am telling the truth, Ms. Varsha! 1504 01:43:35,110 --> 01:43:36,857 Ms. Varsha, listen to me! I am telling the truth! 1505 01:43:36,990 --> 01:43:41,831 I am telling the truth! No! Don't do that! 1506 01:43:42,164 --> 01:43:44,279 Listen to me! I am innocent! 1507 01:43:44,937 --> 01:43:49,588 I... no, no... no... no! 1508 01:43:49,877 --> 01:43:53,287 Listen to me, Ms. Varsha! I am innocent! I didn't do anything! 1509 01:43:57,874 --> 01:44:01,334 [SCREAMS] 1510 01:44:02,826 --> 01:44:07,026 [SCREAMS] 1511 01:44:11,797 --> 01:44:15,816 [TELEPHONE RINGING] 1512 01:44:22,057 --> 01:44:22,581 Hello! 1513 01:44:24,937 --> 01:44:28,197 After ruining me, you are sleeping peacefully! 1514 01:44:29,337 --> 01:44:32,664 But now I will snatch your peace and solace, Rana! 1515 01:44:32,863 --> 01:44:33,700 Who are you? 1516 01:44:33,725 --> 01:44:37,249 I am Varsha! Varsha Sahay! 1517 01:44:38,282 --> 01:44:42,016 Be prepared, Rana! I am coming! 1518 01:44:42,857 --> 01:44:46,357 I am coming to ruin your life! 1519 01:44:48,257 --> 01:44:51,986 And Dr. Bhatia who committed atrocities on me... 1520 01:44:52,011 --> 01:44:55,833 ...on your saying... I have burnt him to ashes! 1521 01:44:57,476 --> 01:45:00,845 He is burning in front of me! 1522 01:45:01,424 --> 01:45:06,235 I think you want to flee from the mental asylum and die! 1523 01:45:06,577 --> 01:45:08,487 Now you are the one who will die, Rana! 1524 01:45:09,217 --> 01:45:11,611 And your accomplices Sethi and Sood! 1525 01:45:12,344 --> 01:45:17,167 Be ready! I am coming as your death! 1526 01:45:23,203 --> 01:45:26,038 [BELL RINGING] 1527 01:45:30,367 --> 01:45:35,447 [CLAMOURING] 1528 01:45:39,720 --> 01:45:42,407 [CLAMOURING] 1529 01:45:55,146 --> 01:45:56,440 [TELEPHONE RINGING] 1530 01:46:00,137 --> 01:46:01,628 Hello! DCP Rawat speaking! 1531 01:46:01,977 --> 01:46:03,337 Rana here, Rawat! 1532 01:46:03,430 --> 01:46:05,009 Mr. Rana, tell me. What's the matter? 1533 01:46:05,057 --> 01:46:06,484 Varsha has fled from the mental asylum! 1534 01:46:06,509 --> 01:46:07,866 - And you are still sleeping! - What! 1535 01:46:08,115 --> 01:46:09,461 You know what to do, don't you? 1536 01:46:09,596 --> 01:46:12,082 Yes, I understood! I understood! You don't worry! 1537 01:46:12,311 --> 01:46:13,977 [BELL RINGING] 1538 01:46:14,250 --> 01:46:16,037 Look! Look! 1539 01:46:18,977 --> 01:46:21,064 Come on, hurry up. 1540 01:46:21,777 --> 01:46:23,217 Get down! 1541 01:46:27,577 --> 01:46:30,032 Hail Goddess! 1542 01:46:31,257 --> 01:46:33,285 5 more insane people are with her! 1543 01:46:33,716 --> 01:46:36,772 She killed Dr. Bhatia with their help! 1544 01:46:37,195 --> 01:46:40,623 Look at this! I already doubted this! 1545 01:46:40,950 --> 01:46:42,503 That she was not mad! 1546 01:46:42,862 --> 01:46:44,853 She was playing a charade! A charade! 1547 01:46:45,697 --> 01:46:48,054 Good! Very good! 1548 01:46:48,079 --> 01:46:51,960 She did the right thing by killing Dr. Bhatia! 1549 01:46:52,677 --> 01:46:54,610 He is the one who has framed all of us! 1550 01:46:55,250 --> 01:46:57,769 I pity those 5 mad people! 1551 01:46:59,223 --> 01:47:01,763 They too will die along with Varsha! 1552 01:47:02,897 --> 01:47:05,008 That's why they fled from the mental asylum! 1553 01:47:08,897 --> 01:47:11,337 Hail Goddess! Come on! 1554 01:47:11,897 --> 01:47:15,480 Goddess is calling! Let's go to Jammu! Let's go to Jammu! 1555 01:47:15,505 --> 01:47:16,614 Hail Goddess! 1556 01:47:16,697 --> 01:47:17,848 Police! 1557 01:47:21,275 --> 01:47:22,797 Stop! Stop! Stop! 1558 01:47:22,822 --> 01:47:24,159 Stop! Stop! 1559 01:47:24,750 --> 01:47:26,110 Constable, you check the back! 1560 01:47:29,950 --> 01:47:32,990 Hail Goddess! 1561 01:47:34,017 --> 01:47:35,654 Come in! 1562 01:47:35,737 --> 01:47:36,774 You... 1563 01:47:36,857 --> 01:47:40,108 Come on! Hurry up! 1564 01:47:45,537 --> 01:47:48,282 BABA SHREE SHREE 108: Hail Goddess! Hail Goddess! 1565 01:47:48,436 --> 01:47:51,482 Hail Goddess! Hail Goddess! 1566 01:47:51,709 --> 01:47:54,626 Hail Goddess! Hail Goddess! Hail Goddess! 1567 01:47:54,737 --> 01:47:56,886 Hail Goddess! 1568 01:48:00,217 --> 01:48:01,745 Leave me! 1569 01:48:02,617 --> 01:48:05,112 Hail Goddess! 1570 01:48:05,430 --> 01:48:08,707 Say hail! Say hail! Say hail! 1571 01:48:08,830 --> 01:48:10,876 BABA SHREE SHREE 108: Hail Goddess! 1572 01:48:13,097 --> 01:48:14,654 BABA SHREE SHREE 108: Hail Goddess! 1573 01:48:14,737 --> 01:48:17,494 Let's go to Jammu! Let's go to Jammu! 1574 01:48:17,577 --> 01:48:20,425 Hail Goddess! Goddess is calling you! 1575 01:48:21,212 --> 01:48:23,617 BABA SHREE SHREE 108: Hail Goddess! 1576 01:48:24,870 --> 01:48:26,434 Hail Goddess! 1577 01:48:26,585 --> 01:48:28,485 [POLICE SIREN WAILING] 1578 01:48:28,577 --> 01:48:30,700 Police! Run! Run! 1579 01:48:30,829 --> 01:48:33,544 - Hail Goddess! Hail Goddess! - Run! 1580 01:48:42,195 --> 01:48:44,513 Hey! Where did everybody go? 1581 01:48:44,696 --> 01:48:47,613 To worship Goddess! Let's go to Jammu! 1582 01:48:47,644 --> 01:48:50,904 Say hail Goddess! Everybody say! Hail Goddess! 1583 01:48:53,603 --> 01:48:55,269 Hail Goddess! 1584 01:48:59,433 --> 01:49:01,422 [POLICE SIREN WAILING] 1585 01:49:02,400 --> 01:49:03,562 Constable! Quickly! 1586 01:49:03,835 --> 01:49:05,420 [CLAMOURING] 1587 01:49:05,572 --> 01:49:06,772 Let's go to Jammu! Let's go to Jammu! 1588 01:49:07,928 --> 01:49:10,245 [CRICKETS' CHIRPING] 1589 01:49:18,525 --> 01:49:20,383 Good that I didn't marry! 1590 01:49:21,586 --> 01:49:24,926 If I had got wife and children then it would have been more difficult! 1591 01:49:30,848 --> 01:49:34,262 [DRAMATIC MUSIC] 1592 01:49:51,480 --> 01:49:52,786 You are drinking? 1593 01:49:54,520 --> 01:49:57,120 Are you not satisfied after exploiting people? 1594 01:50:00,800 --> 01:50:05,544 Come on! Drink this liquor! 1595 01:50:08,480 --> 01:50:12,712 Good! Because now I am going to... 1596 01:50:13,688 --> 01:50:15,747 ...pump all the bullets in your brains! 1597 01:50:17,938 --> 01:50:18,975 Yes! 1598 01:50:19,000 --> 01:50:21,600 No! I... 1599 01:50:22,040 --> 01:50:23,415 I... 1600 01:50:27,363 --> 01:50:28,637 - [GUNSHOT] - [SHRIEK] 1601 01:50:29,699 --> 01:50:31,216 Sir, what happened? Sir, what happened? 1602 01:50:33,521 --> 01:50:35,455 [HEAVILY BREATHING] 1603 01:50:40,320 --> 01:50:41,618 - Sir! - Sir! 1604 01:50:41,710 --> 01:50:42,949 Sir, what's the matter? 1605 01:50:43,517 --> 01:50:45,800 Where were you all? Just now he... 1606 01:50:47,166 --> 01:50:49,422 Try to understand the delicate situation! 1607 01:50:49,653 --> 01:50:52,604 I will lose my life because of your carelessness! 1608 01:50:52,851 --> 01:50:57,667 And listen! Nobody should sleep! Nobody should sleep! 1609 01:50:58,286 --> 01:51:02,643 If I saw anybody sleeping, I will myself shoot him! Yes! Go! 1610 01:51:02,672 --> 01:51:03,715 - Yes, sir! - Yes, sir! 1611 01:51:05,705 --> 01:51:07,511 [DIALING] 1612 01:51:09,464 --> 01:51:10,704 [TELEPHONE RINGING] 1613 01:51:13,168 --> 01:51:13,909 Hello! 1614 01:51:14,113 --> 01:51:15,289 Sethi! 1615 01:51:15,693 --> 01:51:16,623 Tell me, Mr. Sood! 1616 01:51:16,892 --> 01:51:20,729 What's the matter? Why are you awake so late in the night? 1617 01:51:21,033 --> 01:51:21,791 What happened? 1618 01:51:22,064 --> 01:51:25,080 Nothing! I was drinking! 1619 01:51:25,206 --> 01:51:28,726 Yes! I too am awake! 1620 01:51:29,166 --> 01:51:33,334 Are you too feeling the same thing which I am feeling? 1621 01:51:33,994 --> 01:51:37,534 Mr. Sood, tell me. What are you feeling? 1622 01:51:37,748 --> 01:51:43,482 I... I... felt that she was standing in front of me! 1623 01:51:43,756 --> 01:51:45,930 [LAUGHING] 1624 01:51:46,462 --> 01:51:49,942 Mr. Sood, you are a coward! 1625 01:51:50,686 --> 01:51:53,384 She won't dare to come in front of us! 1626 01:51:54,082 --> 01:51:56,787 We will kill her! Right! 1627 01:51:57,988 --> 01:51:59,409 I have gone mad! 1628 01:52:06,500 --> 01:52:07,814 [SCREECH] 1629 01:53:13,842 --> 01:53:18,521 Hello! Hello! What happened? Hello! Hello! 1630 01:53:23,602 --> 01:53:24,638 You! 1631 01:53:56,472 --> 01:53:58,132 [GLASS SHATTERS] 1632 01:54:16,166 --> 01:54:18,506 [PANTING] 1633 01:54:48,882 --> 01:54:52,669 [GRUNTS] 1634 01:55:07,008 --> 01:55:08,365 I am very sorry, Mr. Rana. 1635 01:55:08,514 --> 01:55:10,966 What sorry! You should be ashamed! 1636 01:55:12,505 --> 01:55:14,808 Did you see how useless your department is! 1637 01:55:16,078 --> 01:55:19,892 Varsha is a woman! And all your police force! 1638 01:55:20,945 --> 01:55:22,451 Your police force couldn't even touch her! 1639 01:55:23,825 --> 01:55:27,042 She killed a decent man in front of everybody! 1640 01:55:27,087 --> 01:55:28,280 And you people couldn't do anything! 1641 01:55:28,652 --> 01:55:31,369 The police department is not weak, Mr. Rana. 1642 01:55:31,438 --> 01:55:33,395 Actually Varsha is a smart woman! 1643 01:55:33,505 --> 01:55:35,825 Very cunningly she fooled all of us! 1644 01:55:36,065 --> 01:55:39,305 See this! See this corpse carefully! 1645 01:55:39,865 --> 01:55:41,447 This is my friend Sethi's corpse! 1646 01:55:42,265 --> 01:55:45,576 By killing her Varsha has made me weak! 1647 01:55:46,092 --> 01:55:47,426 Do you understand? 1648 01:55:48,305 --> 01:55:49,302 You have appointed such... 1649 01:55:49,351 --> 01:55:51,148 ...useless people in your department! 1650 01:55:51,265 --> 01:55:53,225 They can't even confront a woman! 1651 01:55:53,365 --> 01:55:55,725 Shame on you all! Shame on you! 1652 01:55:56,864 --> 01:55:57,731 Sir... 1653 01:56:04,038 --> 01:56:05,098 [GASPS] 1654 01:56:07,218 --> 01:56:09,223 Nothing will happen to me! Nothing will happen to me! 1655 01:56:09,404 --> 01:56:10,362 [DOOR OPENS] 1656 01:56:12,698 --> 01:56:13,559 Who? 1657 01:56:14,874 --> 01:56:16,707 How can she be here! No! 1658 01:56:20,600 --> 01:56:25,099 Again I am imagining things! Again I am imagining things! 1659 01:56:25,371 --> 01:56:27,421 How can she be here? 1660 01:56:44,837 --> 01:56:46,414 - [LAUGHING] - [SHRIEK] 1661 01:56:46,730 --> 01:56:48,957 [TELEPHONE RINGING] 1662 01:56:52,400 --> 01:56:55,197 Rana! Rana! She will kill me! 1663 01:56:55,274 --> 01:56:57,838 Hello! Masum sound man! 1664 01:57:07,674 --> 01:57:09,135 Nobody is here! 1665 01:57:12,725 --> 01:57:15,440 [SHRIEK] 1666 01:57:17,459 --> 01:57:19,010 Come on! 1667 01:57:22,953 --> 01:57:24,480 [LAUGHING] 1668 01:57:24,893 --> 01:57:28,041 We will put your car in the top gear! 1669 01:57:28,973 --> 01:57:31,370 Your car has reached the highway! 1670 01:57:31,507 --> 01:57:34,092 Now you will meet with an accident! 1671 01:57:34,786 --> 01:57:36,693 Look, the true form of Goddess! 1672 01:57:37,000 --> 01:57:39,574 Goddess has come to bless you! 1673 01:57:42,606 --> 01:57:44,083 Your total will be found! 1674 01:57:44,108 --> 01:57:46,145 Your file of vouchers has been found! 1675 01:57:46,260 --> 01:57:47,969 Your account is close! 1676 01:57:49,040 --> 01:57:53,951 Hello! Masum sound recordist! Repairing man! Hello! 1677 01:57:55,474 --> 01:57:58,435 Now corruption will come to an end! 1678 01:58:02,333 --> 01:58:05,653 Don't kill me! I am innocent! 1679 01:58:05,780 --> 01:58:09,475 All this happened because of Rana! 1680 01:58:09,920 --> 01:58:13,529 He had threatened to kill me! 1681 01:58:37,514 --> 01:58:40,815 Check one! Check two! 1682 01:58:41,000 --> 01:58:43,695 Shoot! Kill this corrupt man! 1683 01:58:43,720 --> 01:58:45,402 [LAUGHING] 1684 01:58:49,394 --> 01:58:52,034 Leave me! Leave me! 1685 01:58:58,838 --> 01:59:01,130 - The car has arrived! The car has arrived! - Chair. 1686 01:59:01,155 --> 01:59:02,275 [MIMICKING MOTOR SOUND] 1687 01:59:02,674 --> 01:59:06,998 Check one! Check two! 1688 01:59:08,626 --> 01:59:11,324 Forgive me! Forgive me! 1689 01:59:11,453 --> 01:59:15,761 Don't kill me! I am really scared! 1690 01:59:16,167 --> 01:59:17,917 Forgive me! 1691 01:59:20,899 --> 01:59:25,636 No, Sood! I have only death for you! 1692 01:59:28,374 --> 01:59:31,754 [MR. SOOD SCREAMING] 1693 01:59:39,013 --> 01:59:42,356 - It's spinning! - The circle of life is spinning! 1694 01:59:49,330 --> 01:59:50,672 Over! 1695 01:59:50,793 --> 01:59:52,870 Leave me! Leave me! 1696 01:59:53,053 --> 01:59:55,477 Look! You people are not doing the right thing! 1697 01:59:55,502 --> 01:59:56,346 Leave me! 1698 01:59:56,396 --> 01:59:57,802 This is the best thing to do, DCP Rawat! 1699 01:59:57,888 --> 02:00:00,613 Mr. Rana! Mr. Rana, from my end I am trying my best! 1700 02:00:00,638 --> 02:00:02,159 To nab Varsha and those insane people! 1701 02:00:02,184 --> 02:00:04,055 - What are you trying? - What? 1702 02:00:04,455 --> 02:00:06,556 Now you will sit in front of me and make the calls! 1703 02:00:07,015 --> 02:00:08,026 This is what you will do! 1704 02:00:09,135 --> 02:00:13,381 Call your officers and tell them to kill Varsha and the insane men! 1705 02:00:14,560 --> 02:00:16,241 I give you 24 hours! 1706 02:00:17,334 --> 02:00:20,863 If Varsha is not dead, then I will kill you! 1707 02:00:21,078 --> 02:00:21,915 Mr. Rana! 1708 02:00:21,975 --> 02:00:22,911 Make the call! 1709 02:00:23,175 --> 02:00:25,355 Come on! Come on! 1710 02:00:25,963 --> 02:00:27,530 [GRUNTING] 1711 02:00:29,787 --> 02:00:31,727 [DIALING] 1712 02:00:32,200 --> 02:00:33,113 Hello, police station! 1713 02:00:33,196 --> 02:00:36,273 Hello, DCP! Inspector Murarilal here! 1714 02:00:36,460 --> 02:00:38,001 Murari, Rawat here! What happened? 1715 02:00:38,116 --> 02:00:39,153 POLICE OFFICER: The car which we were following... 1716 02:00:39,178 --> 02:00:40,255 ...it has headed for Andheri! 1717 02:00:40,454 --> 02:00:43,448 Look, I want Varsha and those mad people at any cost! Got it? 1718 02:00:43,625 --> 02:00:45,374 Otherwise I will suspend all of you! 1719 02:00:45,529 --> 02:00:46,770 [DIALING] 1720 02:00:47,015 --> 02:00:48,549 - Rawat here! - DCP! 1721 02:00:48,648 --> 02:00:51,913 Listen, shoot them at sight! Shoot them! 1722 02:01:25,086 --> 02:01:26,673 [GUNSHOT] 1723 02:01:30,955 --> 02:01:34,275 Hail Goddess! Hail Goddess! Hail Goddess! 1724 02:01:37,076 --> 02:01:41,271 Take them! Lock them inside! Lock them! 1725 02:01:49,196 --> 02:01:50,376 What did you think? 1726 02:01:50,675 --> 02:01:52,585 That like Sethi and Sood, you will kill me too! 1727 02:01:53,089 --> 02:01:54,140 Foolish woman! 1728 02:01:54,497 --> 02:01:56,049 [GUNSHOT] 1729 02:02:00,702 --> 02:02:02,227 No, Mr. Rana! No! 1730 02:02:03,231 --> 02:02:04,937 No matter how smart the culprit is... 1731 02:02:05,311 --> 02:02:09,258 ...a honest and sincere police officer nabs him someday. 1732 02:02:10,591 --> 02:02:12,111 And today that day has arrived! 1733 02:02:13,071 --> 02:02:15,099 Hands up! Hands up! 1734 02:02:22,343 --> 02:02:24,937 [GUN SHOTS] 1735 02:03:45,928 --> 02:03:47,842 [GUNSHOT] 1736 02:04:01,466 --> 02:04:02,689 [TYRES SCREECHING] 1737 02:04:10,677 --> 02:04:12,250 [TYRES SCREECHING] 1738 02:04:16,471 --> 02:04:17,584 [TYRES SCREECHING] 1739 02:04:19,395 --> 02:04:20,775 [TYRES SCREECHING] 1740 02:04:22,082 --> 02:04:23,596 [TYRES SCREECHING] 1741 02:04:26,001 --> 02:04:27,585 [TYRES SCREECHING] 1742 02:04:30,611 --> 02:04:31,883 Move. 1743 02:04:41,376 --> 02:04:43,043 [TYRES SCREECHING] 1744 02:05:23,880 --> 02:05:26,153 Hail Goddess! 1745 02:05:26,812 --> 02:05:30,332 [GROANS] 1746 02:05:51,265 --> 02:05:54,532 [SCREAMS] 1747 02:06:12,082 --> 02:06:15,416 PEOPLE UNISONLY: Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay! 1748 02:06:15,535 --> 02:06:18,985 Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay! 1749 02:06:19,043 --> 02:06:22,402 Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay! 1750 02:06:22,484 --> 02:06:25,890 Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay! 1751 02:06:25,923 --> 02:06:29,160 Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay! 1752 02:06:29,185 --> 02:06:32,702 Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay! 1753 02:06:32,727 --> 02:06:35,849 Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay! 1754 02:06:35,963 --> 02:06:39,326 Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay! 1755 02:06:39,351 --> 02:06:42,431 Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay! 1756 02:07:04,626 --> 02:07:10,946 "Last night a girl came in my dream." 1757 02:07:12,931 --> 02:07:18,328 "Last night a girl came in my dream." 1758 02:07:18,411 --> 02:07:22,106 "The way you feel unnerved." 1759 02:07:23,783 --> 02:07:26,500 "The way you feel unnerved... 1760 02:07:26,583 --> 02:07:30,072 ...similarly she too was nervous." 1761 02:07:32,041 --> 02:07:37,392 "Last night a guy came in my dream." 1762 02:07:37,541 --> 02:07:42,809 "Last night a guy came in my dream." 1763 02:07:42,894 --> 02:07:46,293 "The way you feel coy." 1764 02:07:48,401 --> 02:07:54,188 "The way you feel coy, he too was coy." 1765 02:07:56,734 --> 02:08:02,131 "Last night a girl came in my dream." 1766 02:08:02,220 --> 02:08:08,078 "Last night a guy came in my dream." 127476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.