Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,259 --> 00:02:09,397
What is this?
Colony's area has been reduced!
2
00:02:09,747 --> 00:02:10,696
Mr. Sharma!
3
00:02:10,779 --> 00:02:12,398
We are not doing a
favour on the workers...
4
00:02:12,429 --> 00:02:13,830
...by building a colony for them!
5
00:02:13,937 --> 00:02:15,917
Because they have toiled hard for...
6
00:02:16,219 --> 00:02:18,354
...the prosperity of our business!
7
00:02:18,445 --> 00:02:19,989
That is fine, Mr. Sahay!
8
00:02:20,072 --> 00:02:22,272
But why do workers
need so much living space?
9
00:02:22,379 --> 00:02:24,231
Aren't workers humans?
10
00:02:25,139 --> 00:02:27,904
The area which we have
decided for this project...
11
00:02:27,935 --> 00:02:29,752
...that won't change, Mr. Sharma!
12
00:02:29,944 --> 00:02:31,178
You just think!
13
00:02:31,305 --> 00:02:35,780
How can a family of 5
live in a small room!
14
00:02:35,863 --> 00:02:38,899
But your partners
Mr. Sood and Mr. Rana say that...
15
00:02:38,930 --> 00:02:42,781
Keep their advice
with yourself! Got it?
16
00:02:42,864 --> 00:02:43,421
Okay, sir!
17
00:02:43,477 --> 00:02:44,710
[TELEPHONE RINGING]
18
00:02:45,357 --> 00:02:46,204
Sir, call for you!
19
00:02:47,563 --> 00:02:48,543
Hello! Sahay!
20
00:02:49,150 --> 00:02:52,115
Hello, Valary! Yes! Meeting?
21
00:02:52,237 --> 00:02:56,501
No, Valary! Impossible!
Today I can't attend your meeting!
22
00:02:56,584 --> 00:02:58,667
Because today I have
to meet somebody else!
23
00:02:58,698 --> 00:03:00,546
I have a special appointment!
24
00:03:00,803 --> 00:03:05,101
And if I don't reach there,
I will surely be court marshalled!
25
00:03:05,596 --> 00:03:08,687
Name? I won't give you the name!
26
00:03:09,076 --> 00:03:13,085
[ANNOUNCEMENT] 'Air India's flight AI
907 from London has...'
27
00:03:24,993 --> 00:03:27,004
Ma'am! It's me!
28
00:03:29,710 --> 00:03:31,200
Baburam, you have come alone?
29
00:03:31,716 --> 00:03:32,757
Daddy has not come?
30
00:03:32,890 --> 00:03:34,727
He... sir had to go
for some urgent work.
31
00:03:34,777 --> 00:03:36,977
- So he couldn't come.
- I see!
32
00:03:38,210 --> 00:03:41,028
He has something more
urgent than receiving me?
33
00:03:41,842 --> 00:03:45,277
I am returning after 2 years.
And why did you too come?
34
00:03:45,889 --> 00:03:48,442
Have I forgotten the
streets of this city in 2 years?
35
00:03:48,943 --> 00:03:52,760
Have I forgotten my address?
Nothing! It's cool!
36
00:03:53,163 --> 00:03:55,832
I can go home alone from the airport!
You can leave!
37
00:03:56,399 --> 00:03:57,237
[SHOUTS]
38
00:03:58,007 --> 00:03:59,607
[EXCLAIMS]
39
00:04:00,739 --> 00:04:01,660
Daddy!
40
00:04:01,830 --> 00:04:03,827
How did you even
think that I won't come?
41
00:04:03,958 --> 00:04:06,587
Since morning I have been
harping about going to the airport!
42
00:04:06,743 --> 00:04:09,383
I was eager to see you!
43
00:04:09,429 --> 00:04:14,200
Come on, dad! Stop lying!
Actually you don't get time!
44
00:04:14,464 --> 00:04:17,261
Just look at you!
You don't even look after your health!
45
00:04:17,292 --> 00:04:20,249
My health is much better
than your doctor uncle's!
46
00:04:20,332 --> 00:04:24,499
Dad, be serious!
This ailment is not minor!
47
00:04:25,135 --> 00:04:26,988
You should look after yourself!
48
00:04:27,045 --> 00:04:29,280
But Varsha, now I am fine!
49
00:04:29,344 --> 00:04:33,177
In the past 4 months,
I got only one attack! Only one!
50
00:04:33,337 --> 00:04:34,265
Yeah, right!
51
00:04:34,296 --> 00:04:35,520
[TELEPHONE RINGING]
52
00:04:35,630 --> 00:04:36,453
I will get it, dad!
53
00:04:36,484 --> 00:04:38,003
[TELEPHONE RINGING]
54
00:04:39,664 --> 00:04:40,442
Hello!
55
00:04:40,510 --> 00:04:42,950
SETHI: Hello! Varsha, when did you return?
56
00:04:43,836 --> 00:04:45,285
I returned in the morning, Mr. Sethi!
57
00:04:45,316 --> 00:04:47,791
Varsha,
I called to inform that tomorrow morning...
58
00:04:48,193 --> 00:04:49,964
...we have kept an important meeting!
59
00:04:49,995 --> 00:04:51,924
No way! No work!
60
00:04:51,955 --> 00:04:53,672
Tomorrow daddy will
be with me the whole day!
61
00:04:53,740 --> 00:04:55,297
Have a heart, Mr. Sethi!
62
00:04:55,395 --> 00:04:56,712
We are meeting after two years!
63
00:04:56,774 --> 00:04:58,691
Fine!
Then we will hold it in the evening!
64
00:04:58,808 --> 00:05:00,325
Yes! He is all yours in the evening!
65
00:05:00,356 --> 00:05:01,016
Okay! Thanks!
66
00:05:01,047 --> 00:05:02,111
Okay, bye.
67
00:05:03,086 --> 00:05:05,580
Another trouble!
68
00:05:06,461 --> 00:05:10,988
This Sahay is already such an honest man!
69
00:05:11,061 --> 00:05:13,258
On top of that Varsha!
She too had to come down now only!
70
00:05:13,381 --> 00:05:14,164
Go on!
71
00:05:14,195 --> 00:05:17,415
We could have convinced
Sahay for this proposal!
72
00:05:18,567 --> 00:05:19,997
But Varsha's arrival...
73
00:05:20,028 --> 00:05:20,884
[LIQOUR POURING]
74
00:05:31,460 --> 00:05:33,995
Now what happened to you, Rana?
75
00:05:34,267 --> 00:05:35,467
Will you say something?
76
00:05:39,308 --> 00:05:43,540
When Rana plays any game...
then before entering...
77
00:05:44,027 --> 00:05:46,211
...the battlefield,
his victory is decided.
78
00:05:48,360 --> 00:05:53,100
Let me see what price this Sahay
pays for his honesty and sincerity!
79
00:05:54,621 --> 00:05:58,121
Sahay will have to accept this proposal!
80
00:05:58,501 --> 00:06:06,508
Go on!
Your proposal might send us behind bars!
81
00:06:06,565 --> 00:06:07,644
Then we will rot there!
82
00:06:07,675 --> 00:06:10,925
Mr. Sood, you get worried so soon!
83
00:06:11,241 --> 00:06:13,791
The wealth which we want to acquire...
84
00:06:15,159 --> 00:06:20,668
...for that we will have to ruin
some honest people's lives!
85
00:06:21,061 --> 00:06:22,092
[CORK POPS]
86
00:06:23,529 --> 00:06:25,594
[BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
87
00:06:36,153 --> 00:06:38,539
[BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
88
00:07:07,051 --> 00:07:08,221
What are you people saying!
89
00:07:08,658 --> 00:07:11,568
Either I am having a problem in
understanding this or you people...
90
00:07:11,599 --> 00:07:12,476
Mr. Sahay!
91
00:07:12,507 --> 00:07:15,002
What you are thinking,
that's what we are saying!
92
00:07:17,359 --> 00:07:18,851
Today many products
have been introduced...
93
00:07:19,338 --> 00:07:21,400
...in the market in
direct competition to us!
94
00:07:23,706 --> 00:07:30,880
If we mix a small percentage of opium
or drugs in our tonic then...
95
00:07:32,266 --> 00:07:35,389
...all the Indian children
will get addicted to it.
96
00:07:36,205 --> 00:07:38,816
It means these children will
become this tonic's slaves!
97
00:07:39,879 --> 00:07:43,113
Then after consuming this tonic...
98
00:07:44,486 --> 00:07:48,534
...no child will either sleep or eat!
99
00:07:49,489 --> 00:07:55,088
Yes, we are trying to say this.
100
00:07:55,696 --> 00:07:59,442
And your betterment lies in it.
101
00:07:59,680 --> 00:08:01,654
You mean we should
mix poison in the medicine.
102
00:08:02,761 --> 00:08:06,053
For money, we should play
with innocent children's lives!
103
00:08:09,095 --> 00:08:10,972
How did you people dare to give me...
104
00:08:11,003 --> 00:08:12,213
...such a derogatory proposal!
105
00:08:12,255 --> 00:08:14,584
After all humanity too means something!
106
00:08:14,615 --> 00:08:16,018
Look at this!
107
00:08:16,981 --> 00:08:21,418
Mr. Sahay, we are bored
of your speech on humanity!
108
00:08:21,814 --> 00:08:23,048
How much more will you go on?
109
00:08:23,240 --> 00:08:26,292
If we did business with
you for a few more days...
110
00:08:26,490 --> 00:08:28,744
...then we all will be ruined!
111
00:08:28,775 --> 00:08:29,964
No matter what!
112
00:08:30,133 --> 00:08:33,380
I can't permit you people
to do this derogatory deed!
113
00:08:34,178 --> 00:08:38,481
Don't forget, Mr. Sahay!
That we are your equal partners.
114
00:08:39,162 --> 00:08:42,799
And we have asked for your opinion!
Not permission!
115
00:08:44,373 --> 00:08:46,585
I see! You too! Great!
116
00:08:47,058 --> 00:08:49,075
This is how you are repaying my favours!
117
00:08:49,468 --> 00:08:51,848
I made you worthy of being my equal!
118
00:08:53,135 --> 00:08:56,045
You used to work for Mr. Sharma
for a salary of 1700 rupees!
119
00:08:56,650 --> 00:08:58,265
I didn't know that you too...
120
00:08:58,375 --> 00:09:02,614
That's why now I don't want to
do anything behind your back!
121
00:09:03,079 --> 00:09:04,288
That's why we are
showing you this proposal...
122
00:09:04,319 --> 00:09:07,196
So you are advising me to
start this business of death!
123
00:09:07,662 --> 00:09:09,732
I give you all a proposal!
124
00:09:09,867 --> 00:09:12,933
Why don't you all open a butcher shop?
125
00:09:13,180 --> 00:09:14,252
If you people say shall I talk to...
126
00:09:14,283 --> 00:09:17,240
...the Municipal
Minister for the location?
127
00:09:17,407 --> 00:09:18,717
Enough of your speech!
128
00:09:20,274 --> 00:09:21,788
We have thought of the outcome...
129
00:09:22,397 --> 00:09:25,099
...that will be used if
you refused this proposal!
130
00:09:26,335 --> 00:09:28,908
You people are wasting your time!
131
00:09:29,402 --> 00:09:31,700
You people think that
I will give my consent...
132
00:09:31,953 --> 00:09:33,968
...and commit this sin!
133
00:09:34,321 --> 00:09:35,715
You all are mistaken!
134
00:09:36,198 --> 00:09:39,175
And don't think that I am weak!
135
00:09:39,441 --> 00:09:43,473
If I can make your luck shine,
then I can ruin you people too!
136
00:09:55,170 --> 00:09:55,763
[TAPS]
137
00:09:55,847 --> 00:09:57,858
What happened, sir?
You seem to be worried!
138
00:09:58,036 --> 00:10:01,957
Mansaram! I feel like slapping myself!
139
00:10:02,423 --> 00:10:04,125
I don't know what
unfavourable time was it...
140
00:10:04,312 --> 00:10:06,353
...when I made all three
of them my partners!
141
00:10:06,693 --> 00:10:07,719
Now tell me!
142
00:10:08,353 --> 00:10:10,865
They are advising me to
mix poison in the medicine!
143
00:10:11,340 --> 00:10:13,777
To earn money people can stoop so low!
144
00:10:14,786 --> 00:10:19,127
Let it be! In a way it's good!
That they told me about this!
145
00:10:20,289 --> 00:10:23,609
[BACKGROUND MUSIC]
146
00:10:30,657 --> 00:10:32,177
[ENGINE STARTS]
147
00:10:35,519 --> 00:10:37,922
Hello, Mansaram! Varsha here!
148
00:10:38,333 --> 00:10:39,646
What is going on in the factory?
149
00:10:39,726 --> 00:10:41,484
It's so late!
And daddy has still not returned!
150
00:10:42,466 --> 00:10:44,932
- Sir left a long time ago, ma'am!
- When?
151
00:10:45,013 --> 00:10:46,010
A long time ago!
152
00:10:46,146 --> 00:10:47,197
A long time ago!
153
00:10:53,800 --> 00:10:54,705
Where has he gone?
154
00:10:55,571 --> 00:10:58,018
[SPLASHING WAVES]
155
00:11:32,506 --> 00:11:34,631
You people! Here!
156
00:11:36,686 --> 00:11:37,965
What do you people want?
157
00:11:46,920 --> 00:11:54,480
[CHOKING]
158
00:12:04,070 --> 00:12:05,224
[THUDS]
159
00:12:12,111 --> 00:12:13,277
[EXCLAIMS]
160
00:12:17,687 --> 00:12:18,520
[EXHALES]
161
00:12:24,196 --> 00:12:25,956
[DIALING]
162
00:12:26,353 --> 00:12:28,890
Hello, Mr. Rana! Its 3 in the night!
163
00:12:29,026 --> 00:12:30,343
And daddy has still not returned.
164
00:12:30,553 --> 00:12:33,314
I am really worried. What should I do?
165
00:12:33,345 --> 00:12:36,334
Varsha, don't worry.
We are coming there right away!
166
00:12:36,553 --> 00:12:38,399
Okay! Come soon!
167
00:13:01,979 --> 00:13:03,168
Sharma!
168
00:13:06,827 --> 00:13:08,118
Yes! Yes!
169
00:13:09,989 --> 00:13:13,731
Okay! I see! Okay! Thank you!
170
00:13:14,889 --> 00:13:16,981
- Give me the FIR of station 3 and 4!
- Yes, sir!
171
00:13:20,408 --> 00:13:21,839
What is going on, inspector?
172
00:13:23,694 --> 00:13:26,346
We should also know what
reports you are receiving!
173
00:13:26,522 --> 00:13:29,792
As soon I get the information,
I will tell you all!
174
00:13:30,828 --> 00:13:32,548
The police are trying their best!
175
00:13:32,708 --> 00:13:34,680
Don't say trying, inspector!
176
00:13:35,093 --> 00:13:38,250
At least assure me that you
people are doing something!
177
00:13:38,642 --> 00:13:43,596
I am so scared! Look!
Look at that poor girl's state!
178
00:13:45,488 --> 00:13:49,167
He used to call me his shoulder! Yes!
179
00:13:49,192 --> 00:13:50,900
[TELEPHONE RINGING]
180
00:13:51,109 --> 00:13:52,927
Sharma! Yes, Gupta. Tell me!
181
00:13:54,202 --> 00:13:55,969
Yes! Yes!
182
00:13:59,002 --> 00:14:01,284
Where? Near Gorai beach!
183
00:14:05,470 --> 00:14:08,956
[DRAMATIC MUSIC]
184
00:14:10,456 --> 00:14:11,969
You will have to come with me!
185
00:14:13,269 --> 00:14:14,789
To identity a body.
186
00:14:18,308 --> 00:14:19,344
Okay.
187
00:14:38,761 --> 00:14:42,543
Ms. Varsha!
I have seen his medical examination report!
188
00:14:43,628 --> 00:14:46,390
He has suffered from
heart attack twice before.
189
00:14:48,515 --> 00:14:51,626
Now in this condition he
was driving himself last night!
190
00:14:53,681 --> 00:14:56,898
Mr. Sahay's illness killed him.
Am I right, doctor?
191
00:14:57,182 --> 00:14:58,784
Yes! It's possible!
192
00:15:00,076 --> 00:15:03,908
I am sorry, Varsha!
Please excuse us! Come!
193
00:15:24,098 --> 00:15:27,472
[THUNDER RUMBLING]
194
00:15:37,357 --> 00:15:39,723
[PAPER RUSTLE]
195
00:15:41,707 --> 00:15:43,513
[MR. SAHAY'S LAUGH IN THE BACKGROUND]
196
00:15:44,309 --> 00:15:47,549
- 'Shake hands!
- Give me a high five, dad!'
197
00:15:47,775 --> 00:15:49,926
'Fine! You got it, baby!'
198
00:15:51,047 --> 00:15:52,364
'My God! O my God!'
199
00:15:52,389 --> 00:15:56,389
'Dear, your arrival has
made this house so lively.'
200
00:15:57,185 --> 00:15:59,805
'In these 12 hours I didn't feel that...
201
00:16:00,068 --> 00:16:02,416
...you had gone so far away from me.'
202
00:16:03,235 --> 00:16:06,002
- 'I love you, dad!
- I love you too, baby!'
203
00:16:13,721 --> 00:16:15,318
MR. SAHAY: 'Why are people forgetting humanity...
204
00:16:15,622 --> 00:16:18,568
...as they pave their way to prosperity?'
205
00:16:19,367 --> 00:16:23,244
'I don't know what worry
has ruined my slumber.'
206
00:16:23,461 --> 00:16:24,906
'If my daughter had been here...
207
00:16:25,047 --> 00:16:26,484
...I would have fought with her.'
208
00:16:26,695 --> 00:16:28,324
'And I would have gone to sleep tired.'
209
00:16:28,555 --> 00:16:29,904
'I am missing her a lot.'
210
00:16:53,896 --> 00:16:54,484
[MOTORCYCLE STARTS]
211
00:16:54,509 --> 00:16:55,869
Come on! Start!
212
00:17:00,055 --> 00:17:01,846
Useless bike! I will sell it off!
213
00:17:13,064 --> 00:17:14,589
MADHU: Stop! Stop! Stop, driver!
214
00:17:35,339 --> 00:17:35,884
Hello!
215
00:17:36,539 --> 00:17:37,306
Me?
216
00:17:37,810 --> 00:17:40,167
- Why? You didn't recognise me?
- No!
217
00:17:40,463 --> 00:17:43,247
Strange!
We didn't meet in normal circumstances!
218
00:17:43,388 --> 00:17:45,385
I had collided with your car by mistake!
219
00:17:45,468 --> 00:17:47,305
Car? My car?
220
00:17:47,436 --> 00:17:50,739
Yes! This is that car! Let me see!
221
00:17:51,796 --> 00:17:52,797
Right! Right! Right!
222
00:17:52,822 --> 00:17:54,782
This is the very same romantic car!
223
00:17:55,868 --> 00:17:57,441
And then you fought with me!
224
00:17:57,595 --> 00:18:00,792
I wanted to give you money!
But you refused to take it!
225
00:18:01,036 --> 00:18:03,233
Why, Rajkumar? Remember?
226
00:18:03,258 --> 00:18:05,975
Rajkumar? My name is Raja!
227
00:18:06,022 --> 00:18:10,099
Of course I know that!
You gave me your name that day! Raja!
228
00:18:10,156 --> 00:18:14,713
But... Rajkumar suits you more.
Prince Charming, you know!
229
00:18:14,849 --> 00:18:16,128
Whose scooter is this?
230
00:18:16,809 --> 00:18:18,444
Who has parked it in no parking zone!
231
00:18:19,669 --> 00:18:22,059
Nobody? Come on! Take this away!
232
00:18:22,115 --> 00:18:24,542
Hey! Look! That's why...
233
00:18:25,015 --> 00:18:26,892
What are you saying? This, that, you!
[VEHICLE STARTS]
234
00:18:26,917 --> 00:18:28,077
They took it away!
235
00:18:31,516 --> 00:18:34,681
Yes! That scooter!
It was parked in no parking zone!
236
00:18:34,942 --> 00:18:37,250
Such a big board has been put up!
237
00:18:37,662 --> 00:18:40,111
Still!
Some educated people too are stupid!
238
00:18:41,587 --> 00:18:42,033
Yes!
239
00:18:42,058 --> 00:18:43,418
What are we talking about?
240
00:18:43,589 --> 00:18:44,906
Let's have a nice
lunch in a grand hotel...
241
00:18:44,931 --> 00:18:47,488
...to celebrate our second meeting!
242
00:18:47,602 --> 00:18:48,879
- Lunch?
- Come on, get in!
243
00:18:48,904 --> 00:18:50,264
- But ma'am...
- Come on! Come on!
244
00:18:50,308 --> 00:18:51,891
Listen to me! This is not my car!
245
00:18:52,056 --> 00:18:53,623
What are you doing?
[SIGHS]
246
00:18:53,975 --> 00:18:57,172
Strange! I am a girl! I should feel shy!
247
00:18:57,197 --> 00:19:00,516
- And you are feeling shy! Like this!
- God save the country!
248
00:19:08,142 --> 00:19:09,182
Traffic light!
249
00:19:38,835 --> 00:19:41,992
"When I see you, my heart beats."
250
00:19:42,156 --> 00:19:44,716
"My heart beats."
251
00:19:45,234 --> 00:19:48,351
"My body smoulders."
252
00:19:48,422 --> 00:19:50,862
"Smoulders."
253
00:19:51,502 --> 00:19:54,541
"When I see you, my heart beats."
254
00:19:54,695 --> 00:19:57,254
"My heart beats."
255
00:19:57,889 --> 00:20:00,886
"My body smoulders."
256
00:20:00,996 --> 00:20:03,355
"Smoulders."
257
00:20:04,036 --> 00:20:07,313
"I am so fervent. Give me solace."
258
00:20:07,388 --> 00:20:10,225
"Take everything. Give me some love."
259
00:20:10,316 --> 00:20:13,476
"My beloved, don't be stubborn."
260
00:20:13,709 --> 00:20:16,760
"This pain troubles me every moment."
261
00:20:16,785 --> 00:20:19,902
"Every moment. Every moment."
262
00:20:19,927 --> 00:20:22,844
"When I see you, my heart beats."
263
00:20:23,075 --> 00:20:25,395
"My heart beats."
264
00:20:26,116 --> 00:20:29,153
"My body smoulders."
265
00:20:29,178 --> 00:20:31,898
"Smoulders."
266
00:20:32,374 --> 00:20:35,654
"I am so fervent. Give me solace."
267
00:20:35,679 --> 00:20:38,578
"Take everything. Give me some love."
268
00:20:38,722 --> 00:20:41,915
"My beloved, don't be stubborn."
269
00:20:41,940 --> 00:20:44,857
"This pain troubles me every moment."
270
00:20:45,075 --> 00:20:47,992
"Every moment. Every moment."
271
00:20:48,153 --> 00:20:51,350
"When I see you, my heart beats."
272
00:20:51,433 --> 00:20:54,113
"My heart beats."
273
00:20:54,353 --> 00:20:57,470
"My body smoulders."
274
00:20:57,519 --> 00:21:00,079
"Smoulders."
275
00:21:34,866 --> 00:21:40,420
"Listen to what this
lovely weather says."
276
00:21:41,026 --> 00:21:43,961
"Eyes are tempted. My age is fragrant."
277
00:21:43,986 --> 00:21:46,540
"My youth is intoxicating."
278
00:21:50,353 --> 00:21:55,979
"Listen to what this
lovely weather says."
279
00:21:56,500 --> 00:21:58,817
"Eyes are tempted. My age is fragrant."
280
00:21:58,842 --> 00:22:02,069
"My youth is intoxicating."
281
00:22:02,931 --> 00:22:05,480
"Now embrace me."
282
00:22:05,628 --> 00:22:08,028
"Let me enjoy the spring."
283
00:22:08,899 --> 00:22:11,924
"God knows what intoxication is this!"
284
00:22:11,949 --> 00:22:14,917
"The air smoulders me."
285
00:22:15,012 --> 00:22:21,143
"Come and fulfil my
craving by embracing me."
286
00:22:21,229 --> 00:22:24,265
"When I see you, my heart beats."
287
00:22:24,301 --> 00:22:26,380
"My heart beats."
288
00:22:26,994 --> 00:22:30,378
"My body smoulders."
289
00:22:30,461 --> 00:22:32,981
"Smoulders."
290
00:23:04,461 --> 00:23:09,932
"My bindi and kohl feels coy."
291
00:23:10,816 --> 00:23:16,324
"Your earring and your gait calls me."
292
00:23:20,015 --> 00:23:25,101
"My bindi and kohl feels coy."
293
00:23:25,980 --> 00:23:31,580
"Your earring and your gait calls me."
294
00:23:32,310 --> 00:23:34,852
"My bangle is calling you."
295
00:23:35,371 --> 00:23:37,900
"I will come to your courtyard."
296
00:23:38,458 --> 00:23:41,258
"I will take you in a palanquin."
297
00:23:41,341 --> 00:23:44,298
"I will make you mine."
298
00:23:44,466 --> 00:23:50,463
"I will never break my promise to you."
299
00:23:50,499 --> 00:23:53,536
"When I see you, my heart beats."
300
00:23:53,686 --> 00:23:55,805
"My heart beats."
301
00:23:56,580 --> 00:23:59,697
"My body smoulders."
302
00:23:59,722 --> 00:24:02,362
"Smoulders."
303
00:24:02,740 --> 00:24:05,777
"I am so fervent. Give me solace."
304
00:24:05,867 --> 00:24:08,864
"Take everything. Give me some love."
305
00:24:08,940 --> 00:24:12,140
"My beloved, don't be stubborn."
306
00:24:12,380 --> 00:24:15,057
"This pain troubles me every moment."
307
00:24:15,140 --> 00:24:18,179
"Every moment. Every moment."
308
00:24:18,406 --> 00:24:21,523
"When I see you, my heart beats."
309
00:24:21,580 --> 00:24:24,179
"My heart beats."
310
00:24:24,438 --> 00:24:27,635
"My body smoulders."
311
00:24:27,660 --> 00:24:29,900
"Smoulders."
312
00:24:50,325 --> 00:24:53,442
Ma'am! Ma'am! Ma'am, people are honking!
[HORN HONKING]
313
00:24:53,525 --> 00:24:54,911
Please start the car!
314
00:24:55,066 --> 00:24:57,246
[HORN HONKING]
315
00:25:06,211 --> 00:25:07,018
[BRAKES SQUEALS]
316
00:25:08,037 --> 00:25:10,115
We have reached the hotel! Get down!
317
00:25:10,923 --> 00:25:12,040
Where have you brought me?
318
00:25:12,279 --> 00:25:13,862
To the Centaur! To have lunch!
319
00:25:14,004 --> 00:25:15,406
Lunch and here?
320
00:25:17,801 --> 00:25:19,068
[CAR DOOR CLOSED]
321
00:25:19,857 --> 00:25:21,350
What happened?
[CLEARS THROAT]
322
00:25:21,437 --> 00:25:23,322
Actually I forget to bring money!
323
00:25:24,417 --> 00:25:27,857
Strange! What kind of Prince are you?
324
00:25:28,323 --> 00:25:31,056
Let it be! It happens! It happens!
325
00:25:31,351 --> 00:25:35,220
By the way... what about my gift!
326
00:25:36,025 --> 00:25:40,293
- Gift? What gift?
- Of our second meeting!
327
00:25:41,258 --> 00:25:42,145
What do you want?
328
00:25:43,051 --> 00:25:46,090
Anything... which has your memories.
329
00:25:48,025 --> 00:25:49,347
Do you like this car?
330
00:25:52,004 --> 00:25:53,551
- It's nice!
- Then keep it!
331
00:25:54,763 --> 00:25:58,572
- What!
- Keep it! Keep it! The car is yours! Keep it!
332
00:25:58,670 --> 00:26:00,507
- You don't mean that!
- No! I mean that! Take it!
333
00:26:00,532 --> 00:26:02,652
- Really!
- Take it! Take it!
334
00:26:07,030 --> 00:26:09,313
- For me?
- No problems! No tension!
335
00:26:13,167 --> 00:26:14,814
[ENGINE STARTS]
336
00:26:21,963 --> 00:26:24,637
[HORN HONKING]
337
00:26:26,825 --> 00:26:30,662
Uncle! Uncle! Uncle!
338
00:26:30,687 --> 00:26:36,830
Not there, look here! Yeah, baby! Yeah!
339
00:26:37,751 --> 00:26:39,251
[HUMMING]
340
00:26:39,417 --> 00:26:43,206
Madhu! You and in this car?
Whose car is this?
341
00:26:43,865 --> 00:26:47,584
Uncle, in the first meeting
itself I hit a jackpot!
342
00:26:47,651 --> 00:26:51,048
He gifted me the car! How is this?
343
00:26:51,283 --> 00:26:54,800
You must have received a flat,
a bungalow and cash!
344
00:26:54,864 --> 00:26:57,349
Give me a few pennies!
I have to get the pin for the stove!
345
00:26:57,404 --> 00:26:59,286
O God, uncle! You will never change!
346
00:26:59,578 --> 00:27:01,095
Throw away this stove and the pin!
347
00:27:01,323 --> 00:27:03,391
Now we have to leave
our dirty lives behind!
348
00:27:03,604 --> 00:27:05,561
I can't throw the stove, dear.
349
00:27:05,745 --> 00:27:07,135
Because it belongs to the neighbour.
350
00:27:08,165 --> 00:27:09,485
[HORN HONKING]
351
00:27:09,510 --> 00:27:11,947
- Hey! Move! Run! Run!
- Run!
352
00:27:12,024 --> 00:27:12,683
Move!
353
00:27:15,084 --> 00:27:17,637
The car is really nice! How is the guy?
354
00:27:18,396 --> 00:27:21,807
Very rich! Just like a Prince!
355
00:27:21,964 --> 00:27:23,475
Is that so? Very good!
356
00:27:23,943 --> 00:27:27,382
Does your Prince
belong to Patialla family?
357
00:27:27,625 --> 00:27:29,265
Patialla! What do you mean?
358
00:27:29,825 --> 00:27:34,003
I mean... is your Prince a
Sardar who wears a turban...
359
00:27:34,465 --> 00:27:39,087
...and who has a moustache and a beard?
360
00:27:39,745 --> 00:27:41,910
No way! No beard! No moustache!
361
00:27:42,243 --> 00:27:44,557
He is a handsome Prince Charming!
362
00:27:44,618 --> 00:27:47,097
I see! So look at this!
363
00:27:48,485 --> 00:27:49,897
This is a Sardar's photo!
364
00:27:50,248 --> 00:27:52,296
This car too belongs to a Sardar!
365
00:27:53,657 --> 00:27:55,010
Yes!
366
00:27:55,565 --> 00:27:58,479
- This car... is a stolen car?
- Yes!
367
00:27:58,718 --> 00:28:00,984
And your Prince Charming stole it!
368
00:28:02,751 --> 00:28:03,928
Where are you going?
Why are you going inside?
369
00:28:04,751 --> 00:28:05,638
Leave me!
370
00:28:05,824 --> 00:28:07,293
- What's the matter, Shankar?
- Ma'am, he...
371
00:28:07,318 --> 00:28:09,949
This is not the way to force
the factory's loyal employee...
372
00:28:09,974 --> 00:28:12,133
...to wander around!
373
00:28:13,164 --> 00:28:14,601
This is how you are repaying my father...
374
00:28:14,665 --> 00:28:15,902
...for his 20 years of loyalty!
375
00:28:15,998 --> 00:28:19,101
Who are you? Whom are you talking about?
376
00:28:19,998 --> 00:28:22,751
My name is Raja!
I am Chandar Prakash's son!
377
00:28:23,571 --> 00:28:25,640
My father has worked in this factory...
378
00:28:25,665 --> 00:28:26,862
...for the past 20 years as a chemist.
379
00:28:26,958 --> 00:28:28,875
Oh! Shankar, leave!
380
00:28:28,917 --> 00:28:30,946
He was sacked without any reason!
381
00:28:31,265 --> 00:28:33,713
And he didn't even receive
a penny from his fund!
382
00:28:34,138 --> 00:28:35,226
Sit!
383
00:28:39,923 --> 00:28:41,640
But there must be some reason...
384
00:28:41,671 --> 00:28:43,455
...for sacking Chandar Prakash!
385
00:28:43,480 --> 00:28:48,500
Ask your factory's directors...
Mr. Rana, Mr. Sethi and Mr. Sood.
386
00:28:52,074 --> 00:28:53,464
Look, ma'am!
387
00:28:53,792 --> 00:28:57,271
I just know that for the past 6
months my father has been trying!
388
00:28:57,831 --> 00:29:02,432
And now he is tired.
Please give him his money.
389
00:29:02,865 --> 00:29:04,159
But of course!
390
00:29:04,358 --> 00:29:06,918
Mr. Chandar Prakash will
surely receive his money!
391
00:29:07,605 --> 00:29:09,805
As it is I want to meet your father.
392
00:29:10,945 --> 00:29:12,859
Its very important for me to know...
393
00:29:13,812 --> 00:29:15,649
...why he has been sacked.
394
00:29:15,725 --> 00:29:18,101
Ms. Varsha, I saw the
foundation of this factory being laid!
395
00:29:18,504 --> 00:29:21,463
And I even saw Mr. Sahay's
toil to achieve prosperity!
396
00:29:22,438 --> 00:29:24,758
But after Rana,
Sood and Sethi came together...
397
00:29:25,318 --> 00:29:26,710
...there was commotion in this company!
398
00:29:26,785 --> 00:29:29,074
Many loyal workers like
me couldn't tolerate this!
399
00:29:29,123 --> 00:29:31,040
We even warned senior sir once or twice!
400
00:29:31,065 --> 00:29:32,075
But he...
401
00:29:33,287 --> 00:29:34,640
These three people have taken undue...
402
00:29:34,665 --> 00:29:35,822
...advantage of his innocence!
403
00:29:35,905 --> 00:29:37,566
I understand, Chandar Prakash.
404
00:29:37,865 --> 00:29:39,108
I understand everything.
405
00:29:40,498 --> 00:29:42,558
I doubted these people
right from the beginning!
406
00:29:43,358 --> 00:29:47,521
But these people will be so dishonest...
I didn't know that!
407
00:29:48,323 --> 00:29:52,616
Let it be. Raja... you do one thing.
408
00:29:52,952 --> 00:29:55,029
Come home with your father's documents.
409
00:29:55,184 --> 00:29:57,792
And also bring your
certificates and degrees. Okay.
410
00:29:57,984 --> 00:29:58,793
Yes.
411
00:29:59,614 --> 00:30:02,754
[BIRDS' SQUAWKING]
412
00:30:44,619 --> 00:30:47,865
Pardon me, Mr. Rana.
For sitting on your chair.
413
00:30:49,321 --> 00:30:50,838
From today onwards we won't consider...
414
00:30:50,941 --> 00:30:52,710
...our personal relationship.
415
00:30:53,687 --> 00:30:58,067
Because here I am your partner
Ms. Varsha Sahay.
416
00:30:58,441 --> 00:30:59,238
That's it!
417
00:30:59,268 --> 00:31:02,884
Yes! Why not? Why not?
This chair too is yours.
418
00:31:03,841 --> 00:31:07,380
But recently you had
a traumatic incident.
419
00:31:08,455 --> 00:31:10,535
Why don't you go out
of town for a few days?
420
00:31:10,868 --> 00:31:12,779
It will be a good change for you.
421
00:31:13,721 --> 00:31:15,047
No, Mr. Rana.
422
00:31:15,520 --> 00:31:18,871
I first have to bring
changes here in this factory.
423
00:31:19,521 --> 00:31:22,534
I... don't understand.
424
00:31:23,094 --> 00:31:25,758
For the past 7 years the
factory has been incurring loses.
425
00:31:26,401 --> 00:31:28,496
A loss of 15 crores has been shown!
426
00:31:28,521 --> 00:31:30,189
It has not been shown, Ms. Sahay!
427
00:31:30,661 --> 00:31:32,351
This company has incurred this loss.
428
00:31:32,601 --> 00:31:36,558
And along with your father,
we all three too have borne the loss.
429
00:31:36,734 --> 00:31:39,020
What other things you
all three have done...
430
00:31:39,520 --> 00:31:41,696
...I will find out all that, Mr. Rana!
431
00:31:43,721 --> 00:31:45,525
- Another thing, Mr. Sood!
- Yes!
432
00:31:45,754 --> 00:31:47,824
You sold goods worth
20 lakhs in the market...
433
00:31:48,096 --> 00:31:49,537
...that has been over dated.
434
00:31:50,330 --> 00:31:52,560
It could adversely
affect people's health!
435
00:31:52,854 --> 00:31:54,120
People could fall sick!
436
00:31:54,481 --> 00:31:56,908
You quickly tell dealers
to stop the marketing.
437
00:31:57,361 --> 00:31:58,344
This... what are you saying?
438
00:31:58,491 --> 00:32:00,624
We will incur a loss of 20 lakhs!
439
00:32:02,614 --> 00:32:06,811
You can't bear the loss.
But you can play with somebody's life.
440
00:32:06,874 --> 00:32:08,431
No, no! This is not so, Varsha!
441
00:32:08,456 --> 00:32:10,171
This should be done today itself!
442
00:32:10,386 --> 00:32:13,342
Otherwise you... will be in trouble!
443
00:32:16,287 --> 00:32:18,604
How much commission
does Mr. Sethi give you?
444
00:32:18,654 --> 00:32:21,386
Excuse me, Ms. Varsha!
What are you saying?
445
00:32:22,334 --> 00:32:23,731
If you have some misunderstanding then...
446
00:32:23,756 --> 00:32:26,982
I am not mistaken, Mr. Sethi!
Everything is crystal clear!
447
00:32:27,348 --> 00:32:29,625
You people have
incurred a loss of 25 lakhs!
448
00:32:29,650 --> 00:32:31,498
And I have only checked
the account of 1 month!
449
00:32:31,523 --> 00:32:33,440
Look, Ms. Varsha!
It's better if we sit somewhere and talk!
450
00:32:33,465 --> 00:32:35,318
Amidst these ordinary people...
451
00:32:35,921 --> 00:32:38,466
I see! They are ordinary people!
452
00:32:38,921 --> 00:32:41,114
And you... you are very big!
453
00:32:42,029 --> 00:32:45,962
Mr. Sethi, let me see how far you can go!
454
00:32:49,721 --> 00:32:51,876
Point number 1. Sales account.
455
00:32:52,513 --> 00:32:54,780
Point number 2. Marketing account.
456
00:32:55,181 --> 00:32:57,338
Point number 3. Agent's account.
457
00:32:57,363 --> 00:33:00,693
And point number 4.
Total factory account.
458
00:33:01,894 --> 00:33:04,754
Look! You yourself see how bad
the condition of this hamlet is!
459
00:33:04,860 --> 00:33:06,086
People are dying of starvation!
460
00:33:06,140 --> 00:33:07,939
The factory has not given
them any compensation!
461
00:33:08,348 --> 00:33:09,902
I can't see the plight of these people!
462
00:33:10,454 --> 00:33:12,211
Look at this man's hands!
463
00:33:12,275 --> 00:33:14,202
Please do something for these people!
464
00:33:17,121 --> 00:33:18,158
How did all this happen?
465
00:33:18,228 --> 00:33:19,753
Where will we go? To whom shall we say?
466
00:33:19,778 --> 00:33:21,206
We don't have anybody besides you!
467
00:33:21,238 --> 00:33:22,919
Factory has not given even a penny!
468
00:33:22,944 --> 00:33:24,608
There is not a morsel to eat!
469
00:33:24,633 --> 00:33:25,856
[WOMAN SOBBING]
470
00:33:25,881 --> 00:33:28,611
My son has lost his hand!
Do something, ma'am!
471
00:33:28,681 --> 00:33:31,392
Look... you don't cry.
Everything will be fine.
472
00:33:36,123 --> 00:33:37,717
[KID CRYING]
473
00:33:38,147 --> 00:33:41,387
[BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
474
00:33:49,693 --> 00:33:51,941
WOMAN: Look... look at the state of the school!
475
00:33:52,093 --> 00:33:53,749
Here children don't have books.
476
00:33:53,826 --> 00:33:56,308
They don't even have a future.
477
00:33:56,351 --> 00:34:02,168
[BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
478
00:34:23,253 --> 00:34:24,505
Tell me. What's the matter?
479
00:34:24,599 --> 00:34:25,636
See this, ma'am!
480
00:34:25,661 --> 00:34:27,780
These sirs are telling
us to vacant the hamlet!
481
00:34:27,932 --> 00:34:28,970
Where will we go?
482
00:34:28,995 --> 00:34:31,369
We have been living here for ages, ma'am!
483
00:34:33,783 --> 00:34:38,400
[BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
484
00:34:43,132 --> 00:34:45,410
[WORKER SHOUTING]
Long live ma'am! Long live ma'am!
485
00:34:45,493 --> 00:34:48,009
Long live ma'am! Long live ma'am!
486
00:34:48,034 --> 00:34:49,576
Long live ma'am!
487
00:34:58,189 --> 00:35:00,869
[BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
488
00:35:11,885 --> 00:35:14,443
There is blunder in accounts!
There is fraud in marketing!
489
00:35:14,665 --> 00:35:16,105
There is swindling in stocks!
490
00:35:16,486 --> 00:35:18,283
Do you people have any answer?
491
00:35:18,333 --> 00:35:19,370
Ms. Varsha!
492
00:35:19,456 --> 00:35:21,225
If Mr. Sahay had been here,
we would have given an answer!
493
00:35:21,250 --> 00:35:21,812
But you...
494
00:35:21,837 --> 00:35:24,516
You people took advantage
of my daddy's decency!
495
00:35:25,512 --> 00:35:27,448
He gave you all equal rights!
496
00:35:27,811 --> 00:35:30,946
Because of his age,
he couldn't handle so much work load!
497
00:35:31,432 --> 00:35:33,652
And you people broke his trust!
498
00:35:34,179 --> 00:35:35,459
You people made
countless factory workers...
499
00:35:35,484 --> 00:35:37,295
...face poverty and hardships!
500
00:35:37,479 --> 00:35:40,618
I have seen their bleak lives!
I have seen their hungry!
501
00:35:40,670 --> 00:35:41,700
Ms. Varsha!
502
00:35:42,006 --> 00:35:45,043
We have done what we would do for them!
503
00:35:45,192 --> 00:35:47,646
We have paid them
much more than their toil!
504
00:35:47,713 --> 00:35:52,047
Exactly!
They too should stay within their means!
505
00:35:52,773 --> 00:35:55,794
They spend their salary in 3 days!
506
00:35:56,126 --> 00:35:58,008
Liquor! Gambling!
God knows what all things!
507
00:35:58,033 --> 00:36:00,430
Because of these bad habits,
we sacked many workers!
508
00:36:00,467 --> 00:36:03,867
Wrong!
You people have sacked those people...
509
00:36:04,360 --> 00:36:06,915
...who didn't support
you all in your dishonesty!
510
00:36:07,106 --> 00:36:10,546
You too believe those illiterate people!
511
00:36:11,006 --> 00:36:12,610
If we had not sacked them
then they would have...
512
00:36:12,693 --> 00:36:14,259
...ruined us and our factory!
513
00:36:14,284 --> 00:36:15,035
Yes!
514
00:36:15,066 --> 00:36:16,139
[SCOFFS]
515
00:36:16,380 --> 00:36:19,028
Don't try to hide your crimes!
516
00:36:19,053 --> 00:36:21,120
Varsha! Stay within your limits!
517
00:36:21,869 --> 00:36:23,910
We have tolerated you for so long...
518
00:36:24,019 --> 00:36:25,566
...because you are Mr. Sahay's daughter!
519
00:36:25,912 --> 00:36:30,220
I am Mr. Sahay's daughter!
But I am not like Mr. Sahay!
520
00:36:30,712 --> 00:36:32,696
I understand the difference
between truth and lie!
521
00:36:33,093 --> 00:36:35,649
You are insulting us decent people!
522
00:36:35,726 --> 00:36:39,109
And don't forget that we helped
Mr. Sahay during bad times!
523
00:36:39,232 --> 00:36:40,712
After that we toiled day and nights...
524
00:36:40,737 --> 00:36:43,668
I have you people's
honesty and toil's account!
525
00:36:43,786 --> 00:36:45,018
In these files!
526
00:36:45,366 --> 00:36:47,283
After joining my father,
you people seized...
527
00:36:47,308 --> 00:36:48,585
...the accumulated wealth!
528
00:36:48,712 --> 00:36:50,210
And splurged the capital!
529
00:36:50,360 --> 00:36:52,565
And showed that the factory
is constantly incurring losses!
530
00:36:53,733 --> 00:36:55,524
And you people included
everybody right from the dealers...
531
00:36:55,549 --> 00:36:57,279
...to marketing officers in this work.
532
00:36:58,300 --> 00:36:59,540
Mr. Sethi!
533
00:36:59,806 --> 00:37:02,674
My father didn't appoint you
people during his bad times!
534
00:37:03,004 --> 00:37:07,850
In fact after you all joined him...
my daddy's bad days started.
535
00:37:09,866 --> 00:37:14,541
Instead of helping an old man...
you people crippled him.
536
00:37:17,053 --> 00:37:21,136
Gentlemen,
now I won't waste your time any more!
537
00:37:21,453 --> 00:37:24,036
I should get the files
and papers which...
538
00:37:24,283 --> 00:37:25,983
...I told you people to get!
539
00:37:27,140 --> 00:37:30,457
If you people didn't clarify
all this within 2 days...
540
00:37:30,639 --> 00:37:34,441
...then you people will be behind bars!
541
00:37:38,232 --> 00:37:43,098
And I don't want people
to say that Mr. Sahay's...
542
00:37:43,306 --> 00:37:46,027
...all three partners have
been arrested for fraud.
543
00:37:46,626 --> 00:37:49,948
Because... my daddy's honour is at stake!
544
00:37:52,133 --> 00:37:53,370
Good day, gentlemen!
545
00:38:01,838 --> 00:38:02,755
[EXCLAIMS]
546
00:38:02,780 --> 00:38:04,257
Stop! Stop! Stop!
547
00:38:06,233 --> 00:38:09,416
Rajkumar! And that too at the bus stop!
548
00:38:09,961 --> 00:38:11,904
Wow! Great!
549
00:38:16,476 --> 00:38:17,478
You have again come!
550
00:38:17,766 --> 00:38:19,013
Yes! It's me!
551
00:38:19,622 --> 00:38:22,708
By the way you had made the
arrangement to send me to prison!
552
00:38:22,761 --> 00:38:23,758
What did I do?
553
00:38:23,847 --> 00:38:28,444
I see! What did you do?
Did your father give you that car?
554
00:38:28,579 --> 00:38:33,211
That you told me... take it!
No problem! I mean it!
555
00:38:33,508 --> 00:38:35,136
- And you know!
- Car?
556
00:38:35,398 --> 00:38:36,158
Yes!
557
00:38:36,302 --> 00:38:39,379
Oh! That car!
You didn't give me the chance to talk!
558
00:38:39,404 --> 00:38:41,417
I wanted to tell you
that car is not mine!
559
00:38:41,442 --> 00:38:42,096
It belongs to somebody else!
560
00:38:42,122 --> 00:38:44,292
No need to fool me!
561
00:38:44,906 --> 00:38:49,103
Dear,
you are not as innocent as you look!
562
00:38:49,232 --> 00:38:50,724
Hey! Talk respectfully!
563
00:38:50,799 --> 00:38:55,438
Fine! I have seen so many thieves,
goons, ruffians!
564
00:38:55,463 --> 00:38:59,034
Forget me! You people too
must have seen them! Am I right?
565
00:38:59,059 --> 00:39:01,209
But has anybody seen a fool like him?
566
00:39:01,236 --> 00:39:04,313
To entice a girl,
he gifted her a stolen car!
567
00:39:04,369 --> 00:39:06,942
You are talking rubbish!
When did I try to entice you?
568
00:39:07,383 --> 00:39:09,220
You saw me standing
in front of the car...
569
00:39:09,245 --> 00:39:11,322
...and you got the impression
that I am a rich man.
570
00:39:11,496 --> 00:39:13,253
You call me a fool? You are a fool!
571
00:39:13,278 --> 00:39:14,948
Whom did you call a fool?
572
00:39:14,986 --> 00:39:16,943
- Behave yourself! Behave yourself!
- Forget it!
573
00:39:17,123 --> 00:39:19,008
Since when you have
been trying to humiliate me!
574
00:39:19,033 --> 00:39:19,735
What about that?
575
00:39:19,760 --> 00:39:21,997
You are more dramatic than me!
576
00:39:22,103 --> 00:39:24,503
Look, ma'am!
I am an ordinary clerk's son!
577
00:39:24,638 --> 00:39:27,155
And I am unemployed!
I am searching for a job.
578
00:39:27,347 --> 00:39:29,468
If you want,
I can treat you with a cup of coffee.
579
00:39:32,387 --> 00:39:35,985
- I understood! Fine! Let's have coffee!
- Let's go!
580
00:39:43,660 --> 00:39:44,779
Thank you!
581
00:39:50,153 --> 00:39:52,982
Why are you looking at me like this?
582
00:39:54,564 --> 00:40:00,519
I am seeing an honest man...
whose image has captured my heart!
583
00:40:02,616 --> 00:40:05,789
Raja! Meeting you has broken my delusion!
584
00:40:06,873 --> 00:40:09,067
Wealth is not everything!
585
00:40:09,696 --> 00:40:12,979
Relationships are
formed with love and trust!
586
00:40:13,462 --> 00:40:16,458
Love and trust!
This is what makes life, Madhu!
587
00:40:18,711 --> 00:40:21,519
Raja! I love you!
588
00:40:54,509 --> 00:40:57,426
"The cloud thundered."
589
00:40:57,495 --> 00:41:00,132
"The lightening struck."
590
00:41:00,319 --> 00:41:01,920
"The cloud thundered."
591
00:41:01,945 --> 00:41:03,444
"The lightening struck."
592
00:41:03,469 --> 00:41:06,306
"It's raining."
593
00:41:06,479 --> 00:41:07,910
"The cloud thundered."
594
00:41:07,955 --> 00:41:09,415
"The lightening struck."
595
00:41:09,440 --> 00:41:12,197
"It's raining."
596
00:41:12,469 --> 00:41:16,549
"What I want to say..."
597
00:41:21,442 --> 00:41:27,199
"What I want to say, let me say it."
598
00:41:27,388 --> 00:41:30,265
"The cloud thundered."
599
00:41:30,402 --> 00:41:33,255
"The lightening struck."
600
00:41:33,369 --> 00:41:34,759
"The cloud thundered."
601
00:41:34,797 --> 00:41:36,290
"The lightening struck."
602
00:41:36,388 --> 00:41:39,421
"It's raining."
603
00:41:39,446 --> 00:41:45,186
"What I want to say..."
604
00:41:48,429 --> 00:41:54,307
"What I want to say, let me say it."
605
00:41:54,332 --> 00:41:57,223
"The cloud thundered."
606
00:41:57,282 --> 00:42:00,239
"The lightening struck."
607
00:42:00,297 --> 00:42:01,854
"The cloud thundered."
608
00:42:01,879 --> 00:42:03,234
"The lightening struck."
609
00:42:03,259 --> 00:42:06,194
"It's raining."
610
00:42:36,181 --> 00:42:42,138
"I can't stop staring your wet body."
611
00:42:42,163 --> 00:42:48,099
"Beloved,
your and my breaths have become one."
612
00:42:50,982 --> 00:42:57,179
"I can't stop staring your wet body."
613
00:42:57,204 --> 00:43:02,984
"Beloved,
your and my breaths have become one."
614
00:43:03,029 --> 00:43:06,126
"Whenever monsoon arrives."
615
00:43:06,202 --> 00:43:09,031
"It smoulders our body."
616
00:43:09,129 --> 00:43:12,031
"The matter shouldn't become serious."
617
00:43:12,056 --> 00:43:14,998
"Let go of my hand."
618
00:43:15,023 --> 00:43:17,780
"The cloud thundered."
619
00:43:18,022 --> 00:43:20,788
"The lightening struck."
620
00:43:21,029 --> 00:43:22,446
"The cloud thundered."
621
00:43:22,521 --> 00:43:23,944
"The lightening struck."
622
00:43:24,064 --> 00:43:26,843
"It's raining."
623
00:43:27,003 --> 00:43:28,490
"The cloud thundered."
624
00:43:28,515 --> 00:43:30,056
"The lightening struck."
625
00:43:30,087 --> 00:43:33,094
"It's raining."
626
00:43:56,722 --> 00:44:02,706
"A sweet magic is
shrouding over my heart."
627
00:44:02,880 --> 00:44:05,688
"It's the intoxication of love."
628
00:44:05,742 --> 00:44:09,090
"I can't control myself."
629
00:44:11,822 --> 00:44:17,646
"A sweet magic is
shrouding over my heart."
630
00:44:17,762 --> 00:44:20,670
"It's the intoxication of love."
631
00:44:20,715 --> 00:44:23,644
"I can't control myself."
632
00:44:23,752 --> 00:44:26,832
"Our youth is not in our control."
633
00:44:26,857 --> 00:44:29,633
"Love is clinging to water."
634
00:44:29,682 --> 00:44:35,490
"In this merriment our
emotions are not in our control."
635
00:44:35,635 --> 00:44:38,521
"The cloud thundered."
636
00:44:38,649 --> 00:44:41,609
"The lightening struck."
637
00:44:41,634 --> 00:44:43,061
"The cloud thundered."
638
00:44:43,086 --> 00:44:44,563
"The lightening struck."
639
00:44:44,588 --> 00:44:47,207
"It's raining."
640
00:44:47,265 --> 00:44:49,987
"It's raining."
641
00:44:50,012 --> 00:44:53,577
"It's raining."
642
00:44:53,697 --> 00:44:55,170
[THUNDERING]
643
00:45:03,189 --> 00:45:05,588
She is much smarter than Mr. Sahay!
644
00:45:06,728 --> 00:45:09,085
How will we rectify account's blunder?
645
00:45:09,226 --> 00:45:12,306
I am thinking that
when she will find out...
646
00:45:12,331 --> 00:45:14,367
...about our plan then what will happen?
647
00:45:15,266 --> 00:45:17,292
Now she will not spare us!
648
00:45:17,562 --> 00:45:20,208
She has got the trait of
honesty from her father.
649
00:45:22,200 --> 00:45:24,448
Sahay paid the price with his life!
650
00:45:26,694 --> 00:45:28,214
Now what to do with this Varsha?
651
00:45:29,088 --> 00:45:30,925
Whatever you want to do, do it quickly!
652
00:45:31,008 --> 00:45:32,812
Otherwise she will make us go crazy!
653
00:45:36,214 --> 00:45:39,211
Mr. Sood... what did you say just now?
654
00:45:39,381 --> 00:45:40,530
She will make us mad! Mad!
655
00:45:43,688 --> 00:45:46,653
Are you thinking what I am thinking?
656
00:45:48,368 --> 00:45:51,155
Varsha's ailment is different
from Ms. Sahay's!
657
00:45:51,986 --> 00:45:55,092
So her treatment too will be different.
658
00:45:55,449 --> 00:45:58,401
And I understand that treatment,
Mr. Sethi!
659
00:45:58,587 --> 00:46:01,864
Why are you people talking in riddles?
Say it clearly!
660
00:46:03,068 --> 00:46:05,148
You too will find out, Mr. Sood!
661
00:46:05,986 --> 00:46:09,954
We will introduce Varsha to a new world!
662
00:46:10,222 --> 00:46:11,877
ALL: Left! Right! Left! Right!
663
00:46:11,910 --> 00:46:14,669
Up! Down! Left! Right!
664
00:46:14,882 --> 00:46:17,178
Do it properly! Do it properly!
Up! Hands up!
665
00:46:17,248 --> 00:46:22,645
Down! Do it properly! Do it properly!
666
00:46:22,708 --> 00:46:24,705
1, 2, 3, 4!
667
00:46:24,808 --> 00:46:28,765
1, 2! 1, 2, 3, 4!
[INDISTINCT]
668
00:46:28,848 --> 00:46:33,245
1, 2, 3, 4!
669
00:46:33,831 --> 00:46:36,928
- Quickly find the doctor!
- Here is the doctor!
670
00:46:44,901 --> 00:46:45,723
Hello, doctor!
671
00:46:45,907 --> 00:46:48,209
- Hello!
- I am Rana! He is Mr. Sood! And Mr. Sethi!
672
00:46:48,234 --> 00:46:50,997
- Hello! Hello!
- Hello, doctor!
673
00:46:51,453 --> 00:46:53,342
Come! Come inside!
674
00:46:55,861 --> 00:46:57,224
Come in! Sit down!
675
00:46:57,642 --> 00:46:58,669
Thank you, doctor!
676
00:46:59,200 --> 00:47:00,042
Thank you!
677
00:47:02,000 --> 00:47:03,506
Who is the patient?
678
00:47:03,531 --> 00:47:04,888
We have not brought the patient with us!
679
00:47:05,097 --> 00:47:05,949
You see...
680
00:47:05,974 --> 00:47:09,259
Actually, doctor... first we
want to tell you about the patient.
681
00:47:09,713 --> 00:47:12,271
No question and answer!
Here this is not tolerated!
682
00:47:12,971 --> 00:47:15,364
You... you come with me in that room!
683
00:47:15,823 --> 00:47:17,460
Ahmed! Prepare the shock treatment!
684
00:47:17,485 --> 00:47:19,193
Shock treatment!
685
00:47:19,531 --> 00:47:22,119
But doctor... I am not the patient!
686
00:47:22,144 --> 00:47:24,288
Your face shows that you are mad!
687
00:47:24,371 --> 00:47:26,527
I will have to give you
the shock treatment!
688
00:47:26,552 --> 00:47:29,195
- Take him!
- Doctor, you don't understand!
689
00:47:29,220 --> 00:47:33,362
- Come! Come! Come!
- Leave me! Leave me!
690
00:47:33,697 --> 00:47:34,734
Look, this is not the time to joke!
691
00:47:34,964 --> 00:47:36,641
He is mad! I have to treat him!
692
00:47:36,666 --> 00:47:37,379
I have to give him electric shock!
693
00:47:37,404 --> 00:47:38,241
Shut up!
694
00:47:38,371 --> 00:47:40,848
Every day wearing doctor's attires,
you search for a patient!
695
00:47:40,873 --> 00:47:43,788
- Hail Goddess Kali.
- You scoundrel.
696
00:47:43,891 --> 00:47:44,796
Come on!
697
00:47:44,904 --> 00:47:47,367
Hail Goddess Kali.
698
00:47:47,457 --> 00:47:49,963
What a strange place!
Here even the doctors are mad!
699
00:47:50,171 --> 00:47:52,048
He was not a doctor!
He was an insane man!
700
00:47:52,091 --> 00:47:55,128
Good they came at the right time!
701
00:47:55,257 --> 00:47:56,974
Otherwise he was
going to give me a shock!
702
00:47:56,999 --> 00:47:58,829
Where is the doctor?
703
00:47:59,184 --> 00:48:04,221
1, 2, 3, 4.
704
00:48:04,371 --> 00:48:06,404
Another mad doctor!
705
00:48:06,429 --> 00:48:08,551
Who knows? Maybe he too is mad!
706
00:48:08,576 --> 00:48:10,418
- NURSE: Good morning, doctor!
- Good morning!
707
00:48:10,683 --> 00:48:13,262
No, no! The nurse said good morning!
708
00:48:13,312 --> 00:48:15,072
Maybe even the nurse is mad!
709
00:48:15,309 --> 00:48:17,251
Hello, gentlemen! I am Dr. Bhatia!
710
00:48:17,309 --> 00:48:18,791
Dr. Bhatia! Thank God!
711
00:48:18,848 --> 00:48:20,756
We got tired of searching for you!
712
00:48:20,842 --> 00:48:22,442
Come! Please come in! Come!
713
00:48:22,529 --> 00:48:23,434
Let's go!
714
00:48:25,936 --> 00:48:26,946
Come on!
715
00:48:27,766 --> 00:48:33,990
Doctor... recently our
business partner Mr. Sahay died.
716
00:48:35,389 --> 00:48:37,548
Mr. Sahay has a daughter Varsha...
717
00:48:38,256 --> 00:48:39,697
...who lived in America.
718
00:48:40,783 --> 00:48:42,552
She had come here for her holidays.
719
00:48:43,142 --> 00:48:46,991
And this incident occurred.
She loved her father a lot.
720
00:48:49,969 --> 00:48:52,129
She couldn't endure the
shock of her father's death.
721
00:48:53,736 --> 00:48:56,503
Nowadays she has
started behaving strangely.
722
00:48:56,576 --> 00:48:57,158
Like what?
723
00:48:57,249 --> 00:49:00,397
Doctor... she comes in the factory...
724
00:49:01,176 --> 00:49:03,316
...and she tells the workers to dance.
725
00:49:04,316 --> 00:49:08,737
And she even hit an
old worker in the head!
726
00:49:10,196 --> 00:49:12,260
She screams when she sees us!
727
00:49:13,182 --> 00:49:14,923
She says we have betrayed her.
728
00:49:15,236 --> 00:49:16,452
She thinks we are traitors.
729
00:49:17,568 --> 00:49:19,624
And she thinks I am mad.
730
00:49:20,069 --> 00:49:22,626
She vandalises the factory.
And she scolds me.
731
00:49:22,909 --> 00:49:25,036
She says Mr. Sood, what have you done!
732
00:49:25,169 --> 00:49:26,486
You broke this! You broke that!
733
00:49:26,511 --> 00:49:30,930
Yes, doctor!
Nowadays she accuses us of strange things!
734
00:49:32,422 --> 00:49:34,419
Look, doctor!
We can tolerate it when we are alone.
735
00:49:34,444 --> 00:49:37,101
But in front of all the workers...
736
00:49:37,775 --> 00:49:39,055
Do you understand?
737
00:49:39,735 --> 00:49:43,972
I understand.
Look, inform me whenever she gets fits.
738
00:49:44,128 --> 00:49:45,659
I will immediately come to check on her.
739
00:49:45,902 --> 00:49:49,362
Soon! Very soon!
I will inform you every soon!
740
00:49:49,609 --> 00:49:50,959
When are you available here?
741
00:49:56,422 --> 00:50:00,354
Doctor, whenever she will get fits...
we will inform you!
742
00:50:00,376 --> 00:50:01,256
Surely!
743
00:50:07,635 --> 00:50:09,035
[TYRES SCREECHING]
744
00:50:12,576 --> 00:50:14,013
Hey, lift him up.
745
00:50:14,038 --> 00:50:15,479
Driver, how do you drive!
746
00:50:15,643 --> 00:50:18,874
He has been hit by the car.
747
00:50:18,946 --> 00:50:19,883
[GROANS]
748
00:50:19,908 --> 00:50:22,817
O God! I am sorry! Are you hurt?
749
00:50:23,155 --> 00:50:25,600
I am terribly sorry! Pardon me!
750
00:50:25,796 --> 00:50:28,698
It's okay, dear. It was my mistake.
751
00:50:29,322 --> 00:50:33,566
You people go! Go! And do your work! Go!
752
00:50:33,735 --> 00:50:34,862
Thank you!
753
00:50:46,976 --> 00:50:48,088
Carefully! Carefully!
754
00:50:52,169 --> 00:50:54,751
- Your leg!
- I sacrificed it for the country.
755
00:50:55,135 --> 00:50:57,375
- Oh!
- I was a major!
756
00:50:57,909 --> 00:50:59,335
Khushwant Singh Sharma.
757
00:51:00,275 --> 00:51:04,280
But nowadays people
call me a crippled man!
758
00:51:04,576 --> 00:51:08,785
I lost my leg while
fighting for the country.
759
00:51:08,810 --> 00:51:09,334
[GROANS]
760
00:51:09,868 --> 00:51:10,836
Carefully!
761
00:51:11,955 --> 00:51:13,086
I know!
762
00:51:13,576 --> 00:51:17,288
After 2 days the soldiers found
me in an unconscious state!
763
00:51:18,296 --> 00:51:21,939
I am missing.
And people are searching for me.
764
00:51:22,669 --> 00:51:25,145
Hearing this news, my mother died.
765
00:51:26,402 --> 00:51:31,367
My father was killed by dacoit
Vaqil Singh before I was born.
766
00:51:32,889 --> 00:51:34,825
But what did the country give me?
767
00:51:39,196 --> 00:51:41,870
Uncle! Are you fine?
768
00:51:42,396 --> 00:51:43,878
I heard you met with an accident!
769
00:51:44,039 --> 00:51:48,082
Nothing has happened to me, dear!
I won't die so soon!
770
00:51:48,402 --> 00:51:50,927
She is my niece Madhu!
771
00:51:51,255 --> 00:51:54,740
My only sister left this
responsibility on me!
772
00:51:55,296 --> 00:51:56,510
Her marriage.
773
00:51:56,803 --> 00:52:00,435
After her marriage I can
bid farewell to this world.
774
00:52:00,622 --> 00:52:02,750
No, uncle. Don't say that.
775
00:52:03,302 --> 00:52:05,104
I don't have anybody in
this world besides you.
776
00:52:06,049 --> 00:52:07,849
I am Major Sukhwant Singh!
777
00:52:08,616 --> 00:52:10,471
I can't even amass 25-50 thousand...
778
00:52:11,156 --> 00:52:13,831
...for my niece's marriage.
779
00:52:14,221 --> 00:52:17,497
Shame on me!
After giving this big sacrifice...
780
00:52:17,522 --> 00:52:21,087
Major! Major! Don't be dejected!
Don't lose hope!
781
00:52:22,262 --> 00:52:25,027
- Driver! Get my bag!
- Yes, ma'am!
782
00:52:26,762 --> 00:52:29,660
You don't worry about money!
I will help you!
783
00:52:29,979 --> 00:52:31,076
- You?
- Yes!
784
00:52:32,208 --> 00:52:33,894
You will give me such a huge amount!
785
00:52:34,574 --> 00:52:36,284
You don't even know me!
786
00:52:38,667 --> 00:52:39,867
So what?
787
00:52:40,101 --> 00:52:42,577
Can't I even do this much
for the sake of humanity?
788
00:52:43,234 --> 00:52:47,051
My daddy used to say that
everybody earns money.
789
00:52:47,774 --> 00:52:50,957
But only the intelligent
man uses it correctly.
790
00:52:52,501 --> 00:52:53,488
Take this.
791
00:52:53,914 --> 00:52:57,485
Your daddy is great! You are great!
792
00:52:57,894 --> 00:52:59,831
- All the best!
- Thank you, God!
793
00:53:00,308 --> 00:53:01,205
- Bye!
- Thank you!
794
00:53:01,254 --> 00:53:03,995
There are such people too in this world!
795
00:53:06,812 --> 00:53:08,446
[VEHICLE MOVES]
796
00:53:11,200 --> 00:53:15,609
50,000 rupees! Yeah!
797
00:53:18,693 --> 00:53:19,882
- Keep this in the car.
- Okay, ma'am!
798
00:53:22,067 --> 00:53:24,482
- RAJA: Greetings, ma'am!
- Greetings!
799
00:53:24,610 --> 00:53:25,647
- Have you got the papers?
- Yes!
800
00:53:25,776 --> 00:53:26,811
Give!
801
00:53:30,345 --> 00:53:31,131
[GASPS]
802
00:53:34,143 --> 00:53:37,981
Whatever happened with your father...
I regret that!
803
00:53:39,228 --> 00:53:44,701
Its clear... that he was sacked
from the factory without any reason!
804
00:53:45,709 --> 00:53:47,866
If he wants then he can be taken back...
805
00:53:47,891 --> 00:53:50,742
Ma'am!
Right now we need money desperately!
806
00:53:51,304 --> 00:53:53,530
I told you that my
sister is getting married.
807
00:53:54,243 --> 00:53:57,347
I just want father's trust fund money.
That's it.
808
00:53:57,908 --> 00:54:01,795
That will be done.
But what I was saying about your father...
809
00:54:01,820 --> 00:54:04,497
Because of the ailment,
he has become very weak.
810
00:54:04,850 --> 00:54:08,170
So it will be difficult for
him to work in this state.
811
00:54:08,810 --> 00:54:10,009
I understand.
812
00:54:10,407 --> 00:54:11,785
But we can't let go of loyal workers...
813
00:54:11,816 --> 00:54:14,748
...like Mr. Chandar Prakash so easily!
814
00:54:15,137 --> 00:54:20,940
If not he then...
his son Raja will have to handle his post.
815
00:54:21,123 --> 00:54:24,413
What? You will give me a job?
816
00:54:24,579 --> 00:54:27,656
Yes! First go and talk about the funds...
817
00:54:27,681 --> 00:54:30,526
...with our factory's lawyer Mr. Saxena.
818
00:54:30,551 --> 00:54:32,571
- Okay.
- I will sign on the papers.
819
00:54:32,659 --> 00:54:34,496
As such I have explained
everything to him on the phone.
820
00:54:34,671 --> 00:54:35,732
Okay.
821
00:54:36,231 --> 00:54:38,028
First I will give you the fund money.
822
00:54:38,246 --> 00:54:39,676
You have to make arrangement...
823
00:54:39,701 --> 00:54:41,098
...for your sister's wedding too.
824
00:54:41,123 --> 00:54:41,656
[GASPS]
825
00:54:41,722 --> 00:54:43,959
Thank you. Thank you very much.
826
00:54:44,042 --> 00:54:45,250
You are welcome.
827
00:54:53,082 --> 00:54:55,879
Is your machine gun fine?
828
00:54:55,904 --> 00:54:57,190
- This is not a machine gun!
- Then!
829
00:54:57,242 --> 00:54:58,856
- It's a gun!
- Gun! Gun! Gun!
830
00:54:58,968 --> 00:55:00,227
- Does it functions properly?
- Yes!
831
00:55:00,242 --> 00:55:01,839
Is everything going on
smoothly in the bank?
832
00:55:01,864 --> 00:55:02,449
Yes!
833
00:55:02,489 --> 00:55:06,249
You see, this is the first time
that I am dealing with this bank.
834
00:55:06,355 --> 00:55:07,576
- I see!
- Excuse me!
835
00:55:07,655 --> 00:55:08,874
- Yes!
- Please!
836
00:55:11,495 --> 00:55:14,012
- Check the notes.
- Okay.
837
00:55:14,291 --> 00:55:16,633
Its 50,000 rupees! That's why!
838
00:55:16,855 --> 00:55:19,782
Madhu! Take 100 rupees notes!
839
00:55:21,562 --> 00:55:24,260
You see,
this will be the first time that...
840
00:55:24,285 --> 00:55:26,157
...I will see so many 100 rupees note.
841
00:55:26,182 --> 00:55:27,634
You do your work.
842
00:55:29,436 --> 00:55:31,817
Listen, can you tell me whether...
843
00:55:31,842 --> 00:55:33,482
...50,000 rupees in bundles
of 100s will fit in this or not?
844
00:55:33,507 --> 00:55:34,384
Uncle!
845
00:55:34,642 --> 00:55:38,241
- I mean bundles of 100s...
- Uncle!
846
00:55:38,962 --> 00:55:39,901
- Come here!
- Coming!
847
00:55:39,981 --> 00:55:41,101
Excuse me!
848
00:55:41,722 --> 00:55:42,647
Yes!
849
00:55:43,215 --> 00:55:45,235
I am sorry, ma'am!
I can't give you the payment!
850
00:55:46,642 --> 00:55:47,933
- Why?
- Why?
851
00:55:48,061 --> 00:55:51,498
- Varsha Sahay has given this cheque.
- Varsha Sahay!
852
00:55:51,609 --> 00:55:54,486
- Ramakant Sahay's daughter!
- Ramakant Sahay's daughter!
853
00:55:54,582 --> 00:55:56,033
Your cheque has been cancelled!
854
00:55:56,058 --> 00:55:57,495
We have received the
order of stop payment!
855
00:55:57,520 --> 00:55:58,502
Please! I am sorry!
856
00:55:59,035 --> 00:56:01,951
So don't you have money?
857
00:56:02,098 --> 00:56:03,304
- Uncle!
- Yes!
858
00:56:03,329 --> 00:56:04,979
This cheque has been cancelled!
859
00:56:05,300 --> 00:56:08,539
But how? Why? Why was it cancelled?
860
00:56:08,735 --> 00:56:11,132
We will find out after we meet Varsha.
861
00:56:11,472 --> 00:56:15,322
Vardha! Fraud! Cheating! Cheating! 420!
862
00:56:15,648 --> 00:56:17,368
Cheating honest people like us!
863
00:56:18,042 --> 00:56:20,148
Let's go and meet Varsha! Come.
864
00:56:27,973 --> 00:56:31,530
What are you doing, Rana? Are you mad?
865
00:56:31,761 --> 00:56:32,976
What is going on, Sethi?
866
00:56:34,876 --> 00:56:36,706
What are you doing?
Why are you both bashing me?
867
00:56:36,731 --> 00:56:38,302
What have I done?
868
00:56:38,874 --> 00:56:40,914
[SCREAMING]
869
00:56:47,811 --> 00:56:50,131
[GLASS SHATTERS]
870
00:56:50,531 --> 00:56:51,483
O my God!
871
00:56:52,197 --> 00:56:55,269
Mr. Sethi! What is going on here?
What is going on?
872
00:56:55,731 --> 00:56:57,205
Why are you ruining this office?
873
00:56:57,571 --> 00:56:59,091
What's happening?
874
00:56:59,350 --> 00:57:01,660
Stop it! I said stop it!
875
00:57:06,116 --> 00:57:10,233
Mr. Sood...
Ms. Varsha has got fits of madness.
876
00:57:10,357 --> 00:57:11,459
What!
877
00:57:12,117 --> 00:57:16,274
Mr. Sood, do you understand?
Varsha has gone mad!
878
00:57:16,411 --> 00:57:17,412
Do you understand?
879
00:57:18,964 --> 00:57:22,201
Oh! Varsha has gone mad!
880
00:57:22,289 --> 00:57:25,829
What? I am mad? I am mad?
881
00:57:26,090 --> 00:57:30,918
So this is the game!
We have to prove that Varsha is mad!
882
00:57:30,943 --> 00:57:32,500
What! What rubbish!
883
00:57:32,525 --> 00:57:37,761
- Varsha is mad!
- Leave me! Leave me! Leave me!
884
00:57:37,964 --> 00:57:40,960
If we let you go,
you will again break things! Come!
885
00:57:41,203 --> 00:57:44,387
I will break things? Are you people mad?
886
00:57:44,771 --> 00:57:47,778
Leave me! Is somebody there? Leave me!
887
00:57:47,877 --> 00:57:49,314
Varsha, what has happened to you?
888
00:57:49,339 --> 00:57:51,868
What has happened to me? What rubbish!
889
00:57:51,893 --> 00:57:53,114
- What rubbish!
- Call the doctor!
890
00:57:53,139 --> 00:57:54,414
Calm down, Varsha!
891
00:57:55,451 --> 00:57:56,568
Doctor has come!
892
00:57:56,604 --> 00:57:58,121
- Doctor, come! Come, doctor!
- Come, doctor!
893
00:57:58,164 --> 00:57:59,361
- Come!
- Doctor?
894
00:57:59,449 --> 00:58:01,381
Look, doctor! She has gone mad!
895
00:58:01,636 --> 00:58:04,016
See the state of this office!
Look at my face!
896
00:58:04,163 --> 00:58:05,589
If they both had not come here...
897
00:58:05,614 --> 00:58:07,048
...then she would have killed me!
898
00:58:07,073 --> 00:58:08,411
What nonsense! Shut up!
899
00:58:08,450 --> 00:58:11,258
Doctor, they all are lying!
I didn't break these things!
900
00:58:11,283 --> 00:58:13,968
I didn't beat Mr. Sood!
It's all their conspiracy, doctor!
901
00:58:13,993 --> 00:58:16,215
- I didn't do anything!
- Stop it, dear! Stop it!
902
00:58:17,571 --> 00:58:19,648
- Doctor, take her to the hospital!
- Doctor, listen to me!
903
00:58:19,673 --> 00:58:22,190
It's their conspiracy! Listen to me!
904
00:58:22,217 --> 00:58:23,974
Don't worry, Varsha!
Everything will be fine!
905
00:58:24,003 --> 00:58:25,522
Everything will be fine!
906
00:58:27,971 --> 00:58:29,251
Come!
907
00:58:29,730 --> 00:58:34,453
Doctor, listen to me!
Doctor, listen to me!
908
00:58:34,798 --> 00:58:36,648
Leave me! Leave me! Let go of my hand!
909
00:58:36,673 --> 00:58:37,895
What are you people doing!
910
00:58:41,611 --> 00:58:42,748
VARSHA: Leave me!
911
00:58:42,773 --> 00:58:45,840
Why don't you understand?
It's their ruse!
912
00:58:46,056 --> 00:58:49,066
They all are framing me! Leave me!
913
00:58:51,117 --> 00:58:53,032
Don't touch me! Leave me alone!
914
00:58:54,470 --> 00:58:55,242
What is all this?
915
00:58:55,267 --> 00:58:56,802
Mr. Sahay's daughter Varsha has gone mad!
916
00:58:58,090 --> 00:59:00,162
Why don't you understand, doctor?
917
00:59:00,251 --> 00:59:03,434
Leave me! Doctor!
918
00:59:06,368 --> 00:59:07,988
[ENGINE STARTS]
919
00:59:08,957 --> 00:59:13,447
Where are you taking me?
Why doesn't anybody listen to me?
920
00:59:15,531 --> 00:59:18,758
[VARSHA SOBBING]
921
00:59:28,774 --> 00:59:31,940
But uncle... yesterday this cheque...
922
00:59:33,014 --> 00:59:34,356
How is this possible?
923
00:59:35,200 --> 00:59:37,774
Possible? It has happened! Look!
924
00:59:38,792 --> 00:59:41,966
That's why I was
wondering how did she give...
925
00:59:42,333 --> 00:59:44,333
...a cheque of 50,000 rupees in a jiffy!
926
00:59:44,594 --> 00:59:45,522
Now I understood!
927
00:59:48,974 --> 00:59:53,756
No, no, uncle!
I think something is fishy!
928
00:59:54,795 --> 00:59:59,772
I can't see anything!
I see darkness all around!
929
01:00:00,094 --> 01:00:04,223
First time in my life I have
incurred a loss of 50,000 rupees!
930
01:00:05,294 --> 01:00:07,091
Leave me! What are you doing?
931
01:00:07,174 --> 01:00:08,614
Leave me!
932
01:00:08,745 --> 01:00:11,269
[INDISTINCT SHOUTING]
933
01:00:11,301 --> 01:00:13,141
Leave me!
934
01:00:13,275 --> 01:00:18,443
[INDISTINCT SHOUTING]
935
01:00:19,927 --> 01:00:21,313
Leave me!
936
01:00:23,254 --> 01:00:25,774
Doctor! Doctor, listen to me!
937
01:00:26,134 --> 01:00:29,011
Where are you taking me?
Where are you taking me?
938
01:00:29,081 --> 01:00:30,598
Doctor, I am warning you!
939
01:00:30,623 --> 01:00:32,663
Listen to me otherwise the
outcome will be very bad!
940
01:00:32,688 --> 01:00:33,805
Leave me!
941
01:00:35,654 --> 01:00:38,211
Leave me! What is this? Shock treatment!
942
01:00:38,236 --> 01:00:40,351
I don't need this! I am perfectly normal!
943
01:00:40,974 --> 01:00:43,682
I am absolutely normal!
Doctor, this is a big mistake!
944
01:00:43,707 --> 01:00:45,744
- Leave me!
- Hold her tightly!
945
01:00:45,814 --> 01:00:48,833
- Switch on the machine!
- Leave me!
946
01:00:48,858 --> 01:00:54,191
You can't do this to me!
You can't do this to me! No!
947
01:00:54,216 --> 01:00:57,403
What is this? Injection!
You don't understand!
948
01:00:57,540 --> 01:01:00,838
Let me explain! Doctor...
I was in my cabin!
949
01:01:00,863 --> 01:01:03,220
Fine! Fine! You are speaking the truth!
950
01:01:03,245 --> 01:01:04,589
Do one thing. Stay here for a few days.
951
01:01:04,614 --> 01:01:06,011
Rest. Take the treatment.
952
01:01:06,121 --> 01:01:07,618
If you don't feel fine,
we will send you back.
953
01:01:07,740 --> 01:01:09,474
We won't force you to stay here.
954
01:01:09,513 --> 01:01:11,355
They... Leave me!
955
01:01:17,345 --> 01:01:20,597
[GASPING]
956
01:01:24,254 --> 01:01:25,334
Take her!
957
01:01:25,447 --> 01:01:28,024
Wow! What a plan!
958
01:01:56,774 --> 01:02:01,209
1, 2, 3, 4!
959
01:02:01,880 --> 01:02:04,702
Look, I can't let you meet her now!
960
01:02:05,507 --> 01:02:08,847
She screams whenever
she sees any known face!
961
01:02:09,913 --> 01:02:12,724
It becomes difficult
for us to calm her down!
962
01:02:13,371 --> 01:02:15,913
Doctor!
It's important for me to meet her!
963
01:02:16,275 --> 01:02:17,408
In her factory...
964
01:02:18,614 --> 01:02:21,715
Please, doctor!
I just need her signatures on these papers!
965
01:02:21,740 --> 01:02:25,404
You are wasting my time! Leave!
966
01:02:26,306 --> 01:02:29,379
Go to the court! Go to the police!
Get special order!
967
01:02:29,404 --> 01:02:30,683
Only then can I give you the permission!
968
01:02:30,716 --> 01:02:33,000
Great!
You don't understand somebody's trouble!
969
01:02:33,614 --> 01:02:35,954
Doctor,
if she doesn't sign on these papers then...
970
01:02:37,574 --> 01:02:40,187
Look, doctor.
My father's condition is bad.
971
01:02:40,553 --> 01:02:41,809
We need money desperately.
972
01:02:42,356 --> 01:02:43,931
Please, doctor. Try to understand.
973
01:02:43,956 --> 01:02:45,297
You won't listen like this!
974
01:02:47,041 --> 01:02:48,281
Janardhan! Shankar!
975
01:02:50,014 --> 01:02:52,621
- Doctor, please! Let me meet her once!
- Take him!
976
01:02:53,352 --> 01:02:54,989
Don't touch me!
977
01:02:55,131 --> 01:02:58,367
Fine, doctor.
I will get the special permission.
978
01:03:01,400 --> 01:03:02,808
- Father, do you want more?
- No!
979
01:03:06,114 --> 01:03:07,530
What happened?
980
01:03:08,474 --> 01:03:09,722
Did you meet the lawyer?
981
01:03:10,846 --> 01:03:14,085
Father,
fate is playing strange games with us.
982
01:03:14,307 --> 01:03:16,426
Why? What's the matter?
983
01:03:17,821 --> 01:03:20,774
Ms. Varsha has been
admitted in a mental asylum.
984
01:03:21,253 --> 01:03:22,314
How is this possible?
985
01:03:22,634 --> 01:03:25,353
She met us yesterday. In just a day...
986
01:03:25,832 --> 01:03:26,938
I don't know what the matter is.
987
01:03:27,053 --> 01:03:28,413
I was not even allowed to meet her.
988
01:03:28,607 --> 01:03:30,760
This could be those three's ruse!
989
01:03:32,278 --> 01:03:34,198
[LAUGHING ECHOES]
990
01:03:51,707 --> 01:03:52,997
No!
991
01:03:56,387 --> 01:03:59,722
No! Open the door! Open the door!
992
01:03:59,940 --> 01:04:02,497
Is somebody there? Let me out of here!
993
01:04:02,667 --> 01:04:04,264
She is mad! She is mad!
994
01:04:04,346 --> 01:04:08,455
I am not mad! I am not mad!
995
01:04:10,431 --> 01:04:12,611
[GIGGLING]
996
01:04:13,351 --> 01:04:17,105
Great! Great!
Varsha Sahay in the mental asylum!
997
01:04:17,363 --> 01:04:19,270
And Mr. Sahay is dead!
998
01:04:19,489 --> 01:04:21,189
[LAUGHING]
999
01:04:21,591 --> 01:04:24,646
But today I am missing Mr. Sahay a lot!
1000
01:04:24,729 --> 01:04:26,886
If he had been here,
he would have seen...
1001
01:04:26,911 --> 01:04:28,675
...how much we have prospered!
1002
01:04:29,091 --> 01:04:31,288
Work is going on in three shifts!
1003
01:04:31,390 --> 01:04:34,170
Our tonic plus has created commotion!
1004
01:04:34,377 --> 01:04:35,437
[LAUGHING]
1005
01:04:35,462 --> 01:04:38,531
We are receiving so
many orders of tonic plus!
1006
01:04:38,631 --> 01:04:40,028
Tonic plus! Tonic plus!
1007
01:04:40,053 --> 01:04:41,253
Poor Sahay!
1008
01:04:41,790 --> 01:04:43,946
Before dying he didn't
even find out that...
1009
01:04:44,471 --> 01:04:47,616
...since when we have been
mixing drugs in the tonic!
1010
01:04:48,331 --> 01:04:50,495
Poor guy had to lose his life!
1011
01:04:50,520 --> 01:04:51,482
[LAUGHING]
1012
01:04:51,507 --> 01:04:52,685
Stupid! Fool!
1013
01:04:54,311 --> 01:05:00,508
And... and the best thing is that...
1014
01:05:00,591 --> 01:05:04,508
...nowadays children prefer
drinking our tonic plus...
1015
01:05:04,591 --> 01:05:07,539
...to their mother's milk!
1016
01:05:07,565 --> 01:05:09,005
[LAUGHING]
1017
01:05:09,111 --> 01:05:12,779
- Wow! What...
- A great thing!
1018
01:05:14,330 --> 01:05:16,097
- Cheers!
- Cheers!
1019
01:05:16,150 --> 01:05:17,639
Cheers!
1020
01:05:18,511 --> 01:05:20,761
Come! Come, Dr. Bhatia!
1021
01:05:20,844 --> 01:05:23,425
You too give us company!
1022
01:05:23,450 --> 01:05:26,481
Not, Dr. Bhatia! Say partner Bhatia!
1023
01:05:27,690 --> 01:05:28,535
What do you mean?
1024
01:05:28,770 --> 01:05:32,502
From today I too have become
a partner in Sahay industries!
1025
01:05:33,881 --> 01:05:36,515
[GIGGLES]
1026
01:05:38,384 --> 01:05:40,924
You joke so well!
1027
01:05:41,057 --> 01:05:43,411
You all three are joking with me!
1028
01:05:44,870 --> 01:05:48,752
I understood it when you people...
1029
01:05:49,490 --> 01:05:50,790
...brought Ms. Varsha's case to me!
1030
01:05:52,663 --> 01:05:55,917
So beautifully, so intelligently...
1031
01:05:56,690 --> 01:05:59,192
...you people laid
this trap to frame her.
1032
01:06:03,643 --> 01:06:09,196
A nice, educated and intelligent woman...
1033
01:06:09,221 --> 01:06:13,605
...can be treated only if she
is suffering from any ailment!
1034
01:06:16,923 --> 01:06:18,227
Mr. Sood, did you understand?
1035
01:06:19,764 --> 01:06:21,651
[CHORTLES]
1036
01:06:22,311 --> 01:06:23,584
I understood, Dr. Bhatia!
1037
01:06:24,737 --> 01:06:28,080
What price will you
take to declare her mad?
1038
01:06:29,471 --> 01:06:30,559
One crore.
1039
01:06:31,603 --> 01:06:33,956
What! 1 crore!
1040
01:06:34,311 --> 01:06:36,134
1 crore!
1041
01:06:38,703 --> 01:06:40,433
1 crore per head!
1042
01:06:40,511 --> 01:06:42,084
- What!
- Yes!
1043
01:06:43,863 --> 01:06:46,580
You all three want me to declare her mad!
1044
01:06:47,790 --> 01:06:49,590
And it's not so easy.
1045
01:06:50,660 --> 01:06:53,589
So all three of you
will have to pay 1 crore.
1046
01:06:55,976 --> 01:07:00,816
Otherwise it won't take me
much time to reveal your secret.
1047
01:07:03,034 --> 01:07:04,037
Am I right, Mr. Rana?
1048
01:07:07,596 --> 01:07:12,805
Dr. Bhatia! I accept your deal!
1049
01:07:13,911 --> 01:07:14,846
Let's shake hands!
1050
01:07:17,803 --> 01:07:22,015
Very soon you people
will get the good news...
1051
01:07:23,383 --> 01:07:26,804
...that Ms. Varsha...
has really gone mad!
1052
01:07:26,963 --> 01:07:28,365
Beaking News.
1053
01:07:28,424 --> 01:07:30,422
- Comon.
- Lets celebrate.
1054
01:07:30,570 --> 01:07:33,146
- Cheers.
- Cheers.
1055
01:07:33,658 --> 01:07:36,271
[SHRIEK]
1056
01:07:45,843 --> 01:07:48,729
[SHIVERING]
1057
01:07:49,921 --> 01:07:52,261
[SHIVERING]
1058
01:07:53,836 --> 01:07:56,763
[SHIVERING]
1059
01:08:07,520 --> 01:08:10,554
[SHIVERING]
1060
01:08:11,311 --> 01:08:12,471
Take her!
1061
01:08:14,224 --> 01:08:15,564
Here is the court's special order!
1062
01:08:17,637 --> 01:08:18,818
Now will you let me meet her?
1063
01:08:19,757 --> 01:08:20,748
Yes! Why not?
1064
01:08:21,736 --> 01:08:23,121
You have not just
brought the legal paper...
1065
01:08:23,530 --> 01:08:25,320
...you have brought a policeman too.
1066
01:08:26,064 --> 01:08:27,262
Now I will have to let you meet her.
1067
01:08:32,136 --> 01:08:35,017
Yes, now you can meet her. Babu!
1068
01:08:36,424 --> 01:08:36,950
Yes, sir!
1069
01:08:36,982 --> 01:08:39,817
- Take sir to number 20!
- Come, sir!
1070
01:08:40,250 --> 01:08:41,105
Thank you, doctor!
1071
01:08:41,445 --> 01:08:42,448
- Thank you!
- Welcome!
1072
01:08:42,551 --> 01:08:43,577
Come!
1073
01:08:50,537 --> 01:08:51,531
Come!
1074
01:08:51,736 --> 01:08:56,534
Hey! Don't do this.
1075
01:08:56,777 --> 01:08:57,935
Here is she!
1076
01:08:59,065 --> 01:09:02,812
[INDISTINCT CHATTERS]
1077
01:09:03,366 --> 01:09:06,626
[INDISTINCT CHATTERS]
1078
01:09:07,431 --> 01:09:11,295
Ms. Varsha! Raja!
1079
01:09:12,068 --> 01:09:13,445
Chandar Prakash's son!
1080
01:09:14,323 --> 01:09:15,366
You had called me home...
1081
01:09:17,391 --> 01:09:20,081
Look, Ms. Varsha!
I have brought an inspector too.
1082
01:09:22,923 --> 01:09:26,250
Ms. Varsha,
tell him that they have done this to you!
1083
01:09:27,783 --> 01:09:31,080
Say something! Ms. Varsha, say something!
1084
01:09:45,714 --> 01:09:48,760
[SOBBING]
1085
01:09:50,106 --> 01:09:52,233
[LAUGHING]
1086
01:10:07,982 --> 01:10:08,997
Ms. Varsha, you...
1087
01:10:09,022 --> 01:10:10,345
[SUSH]
1088
01:10:10,523 --> 01:10:15,661
Don't make a noise!
Her child just went to sleep!
1089
01:10:15,844 --> 01:10:20,255
If he woke up, he will beat you a lot!
Yes!
1090
01:10:20,902 --> 01:10:25,359
Do you know? He beats! Look! He beats!
1091
01:10:25,898 --> 01:10:34,198
He beats! He bites!
He hit me! He bit me! Look!
1092
01:10:34,291 --> 01:10:38,563
He hits me! He hit me!
1093
01:11:11,664 --> 01:11:12,917
[LAUGHING]
1094
01:11:13,185 --> 01:11:15,981
Tell me! What are you trying to say?
1095
01:11:16,852 --> 01:11:20,043
Sir, we have found certain
things about Sahay's case...
1096
01:11:20,759 --> 01:11:22,276
...which shows that it
was not an accident!
1097
01:11:22,512 --> 01:11:23,551
But in fact he was murdered!
1098
01:11:23,596 --> 01:11:25,069
[LAUGHING]
1099
01:11:25,572 --> 01:11:29,889
Mr. Sharma! Before too you
have spoken to me about this case!
1100
01:11:29,946 --> 01:11:31,467
You are unnecessarily dragging it!
1101
01:11:31,532 --> 01:11:34,070
This case got over a long time ago!
1102
01:11:34,612 --> 01:11:35,889
Sir, I think you don't know.
1103
01:11:36,972 --> 01:11:39,172
But Varsha Sahay has been
admitted in a mental hospital.
1104
01:11:40,452 --> 01:11:41,694
First Mr. Sahay dies.
1105
01:11:42,452 --> 01:11:44,489
Then after that this happens with Varsha.
1106
01:11:45,746 --> 01:11:48,513
Sir, I think Mr. Sahay's
business partners have...
1107
01:11:48,538 --> 01:11:50,917
You mean... Rana, Sood and Sethi?
1108
01:11:51,092 --> 01:11:51,849
Yes, sir!
1109
01:11:51,999 --> 01:11:54,290
Sahay chemicals' business partners!
1110
01:11:54,892 --> 01:11:56,859
You will lock horns with such people?
1111
01:11:56,942 --> 01:11:58,322
[LAUGHING]
1112
01:11:58,812 --> 01:12:00,572
Do you know they have high contacts!
1113
01:12:01,972 --> 01:12:03,906
Think about your career!
1114
01:12:04,578 --> 01:12:05,252
Understood?
1115
01:12:06,165 --> 01:12:07,524
Unnecessarily you
are getting in this mess!
1116
01:12:07,952 --> 01:12:09,242
This case is not strong!
1117
01:12:10,491 --> 01:12:14,673
Do one thing! Give this file to the IG!
1118
01:12:16,139 --> 01:12:19,594
Take it! Take it! Take it! Go!
1119
01:12:21,379 --> 01:12:23,360
- Sir!
- Go!
1120
01:12:24,534 --> 01:12:26,160
[LAUGHING]
1121
01:12:26,998 --> 01:12:30,188
PEOPLE UNISONLY: Long live Anand Lapakpade!
Long live Anand Lapakpade!
1122
01:12:30,213 --> 01:12:32,610
Long live Anand Lapakpade!
1123
01:12:32,765 --> 01:12:36,714
Respected friends,
don't take my name wrongly!
1124
01:12:37,230 --> 01:12:40,788
Take the right name
of your country's leader!
1125
01:12:41,078 --> 01:12:43,315
I am not Anand Lapakpade!
1126
01:12:43,470 --> 01:12:45,347
I am Anand Lagpade!
1127
01:12:45,461 --> 01:12:50,578
Anand Lagpade is formed from two words.
1128
01:12:50,603 --> 01:12:54,000
Long live Lagpade! Long live Lagpade!
1129
01:12:54,127 --> 01:12:58,284
PEOPLE UNISONLY: I am pleased to see this
crowd and so many people!
1130
01:12:58,374 --> 01:13:02,931
My eyes are brimming with tears!
1131
01:13:02,959 --> 01:13:07,196
And now I know that you
people respect me so much!
1132
01:13:07,227 --> 01:13:10,304
You people love me and have faith in me!
Thanks!
1133
01:13:10,501 --> 01:13:12,011
How do I express my feelings?
1134
01:13:12,084 --> 01:13:21,132
Seeing your love for me,
my eyes are brimming with tears!
1135
01:13:23,204 --> 01:13:24,725
Liked it?
1136
01:13:25,151 --> 01:13:27,699
Did you like my sound system?
1137
01:13:29,062 --> 01:13:31,219
Masum sound system!
1138
01:13:31,310 --> 01:13:33,725
Dhayachand! The sound man!
1139
01:13:34,140 --> 01:13:37,448
I don't need your microphone to...
1140
01:13:37,693 --> 01:13:40,635
...deliver my voice to the people!
1141
01:13:40,895 --> 01:13:44,115
[MIMICKING MOTOR SOUND]
1142
01:13:51,864 --> 01:13:53,371
- Listen!
- What happened?
1143
01:13:53,903 --> 01:13:56,748
You are very close to the boss,
Ms. Dhaval!
1144
01:13:57,378 --> 01:14:00,493
You can influence my boss!
1145
01:14:01,073 --> 01:14:02,334
What do you want to say to your boss?
1146
01:14:02,542 --> 01:14:08,241
3740! I am the son of Murthy Sagar!
Gold medallist!
1147
01:14:08,296 --> 01:14:12,122
I am an honest man.
Will you tell him?
1148
01:14:12,240 --> 01:14:14,477
- Hail Goddess!
- Hail Goddess!
1149
01:14:14,643 --> 01:14:16,853
- Hail Goddess!
- Hail Goddess!
1150
01:14:16,914 --> 01:14:19,096
- Hail Goddess!
- Hail Goddess!
1151
01:14:19,121 --> 01:14:21,158
- Hail Goddess!
- Hail Goddess!
1152
01:14:21,189 --> 01:14:24,586
Let sir 108 sit down!
1153
01:14:25,337 --> 01:14:26,777
Let him sit!
1154
01:14:27,049 --> 01:14:29,362
- Hail Goddess!
- Hail Goddess!
1155
01:14:29,496 --> 01:14:33,798
[ALL UNISONLY SINGING]
"Stranger, don't go."
1156
01:14:34,360 --> 01:14:37,567
"Leaving me."
1157
01:14:38,560 --> 01:14:43,105
Krishna chanted Shyam's name!
1158
01:14:43,227 --> 01:14:46,728
Sorry! Radha's name! I am...
1159
01:14:49,295 --> 01:14:53,610
Listen, beloved. The tune of love.
1160
01:14:54,575 --> 01:14:57,895
[BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
1161
01:15:08,874 --> 01:15:10,502
Hail Goddess!
1162
01:15:14,630 --> 01:15:18,506
[BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
1163
01:15:36,874 --> 01:15:40,834
[PEOPLE ASKING] Give me tonic plus!
Give me tonic plus!
1164
01:15:56,867 --> 01:16:00,944
Tonic plus! Those who love children,
they love tonic plus!
1165
01:16:01,120 --> 01:16:04,573
Tonic plus is good for children's health!
1166
01:16:05,450 --> 01:16:06,903
[LAUGHING]
1167
01:16:07,850 --> 01:16:10,689
Mr. Rana,
our product has created so much commotion!
1168
01:16:10,840 --> 01:16:11,956
Not just that, Mr. Sethi!
1169
01:16:12,667 --> 01:16:14,867
This time the health
minister will himself attend...
1170
01:16:15,537 --> 01:16:16,854
...the seminar which will be held...
1171
01:16:16,879 --> 01:16:18,524
...on Children's Day and
he will praise tonic plus!
1172
01:16:18,549 --> 01:16:20,546
Along with that he will
give a gold medal too.
1173
01:16:20,649 --> 01:16:21,874
- Very good!
- Wow!
1174
01:16:23,203 --> 01:16:25,826
You mean money and medal too!
1175
01:16:26,045 --> 01:16:29,020
What a plan!
1176
01:16:29,721 --> 01:16:33,474
[SEAGULLS SQUAWKING]
1177
01:17:07,101 --> 01:17:09,301
Raja! What have you done?
1178
01:17:10,274 --> 01:17:11,700
You threw away all the certificates!
1179
01:17:12,371 --> 01:17:14,968
What to do?
What do I do with these certificates?
1180
01:17:15,491 --> 01:17:17,274
Now I can't carry its burden!
1181
01:17:18,984 --> 01:17:20,839
For the past 2 years I have been
wandering around with these certificates!
1182
01:17:20,977 --> 01:17:24,099
From this office to that office!
But nothing!
1183
01:17:24,297 --> 01:17:25,549
Nothing happens!
1184
01:17:25,644 --> 01:17:27,833
I didn't get anything
besides dejection and insult!
1185
01:17:29,204 --> 01:17:30,204
But Raja...
1186
01:17:30,524 --> 01:17:32,814
Father toiled day and night
to provide me education!
1187
01:17:33,637 --> 01:17:35,905
Hoping that I will support him!
1188
01:17:36,651 --> 01:17:39,045
But I... today too I am unemployed!
1189
01:17:39,357 --> 01:17:40,373
I am a burden on him!
1190
01:17:40,651 --> 01:17:46,596
Madhu, now I can't see father's sorrow!
I can't!
1191
01:17:54,117 --> 01:17:55,112
Raja!
1192
01:17:56,907 --> 01:18:00,389
He has already shattered
after being sacked from the job!
1193
01:18:01,759 --> 01:18:03,064
On top of that I am unemployed!
1194
01:18:04,440 --> 01:18:05,865
And we also have to
get my sister married too.
1195
01:18:07,317 --> 01:18:12,355
Madhu!
I always see his tears of helplessness!
1196
01:18:14,593 --> 01:18:15,912
I can't do anything!
1197
01:18:16,467 --> 01:18:20,786
Raja,
will everything become fine by worrying?
1198
01:18:21,700 --> 01:18:24,910
No! No, Raja! Please!
1199
01:18:36,213 --> 01:18:42,093
"Last night a girl came in my dream."
1200
01:18:44,347 --> 01:18:49,784
"Last night a girl came in my dream."
1201
01:18:49,867 --> 01:18:53,187
"The way you feel unnerved."
1202
01:18:55,406 --> 01:18:58,115
"The way you feel unnerved...
1203
01:18:58,140 --> 01:19:01,475
...similarly she too was nervous."
1204
01:19:03,623 --> 01:19:08,926
"Last night a guy came in my dream."
1205
01:19:08,951 --> 01:19:14,304
"Last night a guy came in my dream."
1206
01:19:14,453 --> 01:19:17,692
"The way you feel coy."
1207
01:19:20,073 --> 01:19:25,761
"The way you feel coy, he too was coy."
1208
01:19:28,267 --> 01:19:33,664
"Last night a girl came in my dream."
1209
01:19:33,689 --> 01:19:39,382
"Last night a guy came in my dream."
1210
01:20:12,472 --> 01:20:17,385
"Her body was covered
with a red satin veil."
1211
01:20:17,939 --> 01:20:23,226
"There was a slight pain
of love in my heartbeat."
1212
01:20:28,913 --> 01:20:34,266
"Her body was covered
with a red satin veil."
1213
01:20:34,380 --> 01:20:39,657
"There was a slight pain
of love in my heartbeat."
1214
01:20:39,760 --> 01:20:42,434
"He smiled when he looked at me."
1215
01:20:42,493 --> 01:20:45,210
"He stole my heart."
1216
01:20:45,286 --> 01:20:48,000
"I fell in love with my beloved."
1217
01:20:48,025 --> 01:20:50,769
"I lost to my beloved."
1218
01:20:50,827 --> 01:20:55,966
"Now I don't like any colour
when she is not there."
1219
01:20:55,991 --> 01:21:01,373
"Last night a girl came in my dream."
1220
01:21:01,472 --> 01:21:07,118
"Last night a guy came in my dream."
1221
01:21:45,707 --> 01:21:48,155
"You are so innocent."
1222
01:21:48,197 --> 01:21:51,061
"You don't even know."
1223
01:21:51,212 --> 01:21:56,459
"That guy was none other than you,
beloved."
1224
01:22:02,227 --> 01:22:04,248
"You are so innocent."
1225
01:22:04,273 --> 01:22:07,457
"You don't even know."
1226
01:22:07,606 --> 01:22:13,083
"That guy was none other than you,
beloved."
1227
01:22:13,108 --> 01:22:15,409
"God, it's great."
1228
01:22:15,699 --> 01:22:18,496
"My beloved is so nice."
1229
01:22:18,600 --> 01:22:21,277
"There is love and desire."
1230
01:22:21,340 --> 01:22:23,998
"My beloved is my life."
1231
01:22:24,082 --> 01:22:29,171
"I have held you.
I will never leave you."
1232
01:22:29,266 --> 01:22:34,587
"Last night a girl came in my dream."
1233
01:22:34,793 --> 01:22:37,761
"The way you feel unnerved."
1234
01:22:40,307 --> 01:22:42,907
"The way you feel unnerved...
1235
01:22:43,026 --> 01:22:46,505
...similarly she too was nervous."
1236
01:22:48,405 --> 01:22:53,718
"Last night a guy came in my dream."
1237
01:22:53,867 --> 01:22:57,651
"The way you feel coy."
1238
01:22:59,547 --> 01:23:05,427
"The way you feel coy, he too was coy."
1239
01:23:33,166 --> 01:23:34,762
- Captain!
- Yes!
1240
01:23:34,787 --> 01:23:36,802
- You are the captain, right?
- Yes!
1241
01:23:36,827 --> 01:23:38,947
What are your men doing?
1242
01:23:39,073 --> 01:23:40,106
Make them stand in a queue!
1243
01:23:40,131 --> 01:23:42,068
Form a queue! Form a queue! Form a queue!
1244
01:23:42,229 --> 01:23:43,709
[LAUGHING]
1245
01:23:44,002 --> 01:23:45,930
Will you eat anything else?
1246
01:23:46,973 --> 01:23:48,903
- Will I get chewing gum?
- Yes!
1247
01:23:48,980 --> 01:23:51,773
Give it to me! Give!
1248
01:23:52,160 --> 01:23:53,358
Here!
1249
01:23:53,902 --> 01:23:55,149
[LAUGHING]
1250
01:24:33,907 --> 01:24:35,895
Hail Goddess!
1251
01:24:36,423 --> 01:24:40,343
[CLAMOURING]
1252
01:24:42,227 --> 01:24:44,106
Hail Goddess!
1253
01:24:45,418 --> 01:24:48,512
[CLAMOURING]
1254
01:24:51,390 --> 01:24:55,103
[CLAMOURING]
1255
01:24:56,911 --> 01:24:59,784
[CLAMOURING]
1256
01:25:01,403 --> 01:25:04,367
[CLAMOURING]
1257
01:25:04,764 --> 01:25:07,618
[SIREN WAILING]
1258
01:25:14,267 --> 01:25:17,304
Move! Move! Move! Move!
1259
01:25:17,987 --> 01:25:19,628
Look, what has happened to my child!
1260
01:25:19,949 --> 01:25:22,666
After giving him the medicine,
this is what happened!
1261
01:25:22,801 --> 01:25:24,564
What happened?
1262
01:25:24,589 --> 01:25:26,918
[CLAMOURING]
1263
01:25:31,416 --> 01:25:33,883
[CLAMOURING]
1264
01:25:40,216 --> 01:25:42,319
[WEEPING]
1265
01:25:43,675 --> 01:25:46,667
Hello! Hello, Mr. Rana!
Sharma here! From the factory!
1266
01:25:46,695 --> 01:25:47,932
Tell me, Sharma! What happened?
1267
01:25:48,037 --> 01:25:49,634
Mr. Rana, there is a grave trouble.
1268
01:25:49,790 --> 01:25:51,907
Due to overdose of opium
and drugs in our tonic plus...
1269
01:25:51,990 --> 01:25:54,929
...poison has spread!
1270
01:25:55,195 --> 01:25:57,587
Many children have
died in Thana and Kalyan!
1271
01:25:57,755 --> 01:26:00,912
I have heard that 7 children
have died in Merut and Kanpur!
1272
01:26:01,030 --> 01:26:04,422
My child is no more!
This medicine killed my child!
1273
01:26:04,542 --> 01:26:07,490
Give me! What is this?
Is this a medicine or poison?
1274
01:26:07,516 --> 01:26:09,868
My child died! My child died!
1275
01:26:10,917 --> 01:26:12,312
- Hello!
- Sharma here!
1276
01:26:12,443 --> 01:26:15,082
Fool, why did you call?
1277
01:26:15,456 --> 01:26:18,323
- Listen, is there anybody nearby?
- No, Mr. Sood!
1278
01:26:18,982 --> 01:26:20,939
Try to understand the delicate situation.
1279
01:26:20,964 --> 01:26:22,975
Here people are trying
to put us into trouble!
1280
01:26:23,000 --> 01:26:24,521
And you have called me!
1281
01:26:25,004 --> 01:26:26,210
Listen to me carefully!
1282
01:26:26,417 --> 01:26:29,287
Don't call me for at least 2-3 days!
Got it?
1283
01:26:30,896 --> 01:26:32,145
Look!
1284
01:26:32,223 --> 01:26:34,134
Tonic plus manufactures
should be put behind bars!
1285
01:26:34,223 --> 01:26:36,409
They should be hanged!
1286
01:26:36,529 --> 01:26:37,775
Look, how many children have died!
1287
01:26:37,844 --> 01:26:39,641
What is going on!
All the hospitals are full!
1288
01:26:40,865 --> 01:26:43,565
[CLAMOURING]
1289
01:26:53,564 --> 01:26:55,844
Dr. Hasmukh,
if you don't want me to beat you...
1290
01:26:56,304 --> 01:26:57,947
...then give me the statement!
1291
01:26:59,110 --> 01:27:02,027
Become an approver!
Your sentence will be reduced!
1292
01:27:02,357 --> 01:27:05,584
I have told you that I
have nothing to do...
1293
01:27:05,609 --> 01:27:07,124
...with tonic plus's manufacturers!
1294
01:27:07,157 --> 01:27:08,371
Leave me!
1295
01:27:11,924 --> 01:27:14,993
The police very well
knows that you get...
1296
01:27:15,336 --> 01:27:18,253
...all the consignments of tonic plus,
Dr. Hasmukh!
1297
01:27:18,423 --> 01:27:21,160
And I will make you spill out the truth!
1298
01:27:21,290 --> 01:27:23,165
I know many ways! Got it?
1299
01:27:25,107 --> 01:27:28,960
[GRUNTS]
1300
01:27:44,316 --> 01:27:47,393
Go on! Now this new problem!
1301
01:27:47,530 --> 01:27:52,087
Now that inspector will pounce
on us like a hungry lion! Yes!
1302
01:27:54,083 --> 01:27:56,430
This inspector has
become a danger for us!
1303
01:27:58,830 --> 01:28:00,667
We will have to do something!
1304
01:28:00,724 --> 01:28:04,386
No! This is not the right
time to get rid of him!
1305
01:28:05,616 --> 01:28:08,002
The police's relationship with
the culprit is a delicate one.
1306
01:28:08,976 --> 01:28:10,809
Forget that inspector for the moment.
1307
01:28:12,176 --> 01:28:14,040
First we have to erase those evidences.
1308
01:28:15,103 --> 01:28:16,674
Because of which we
could get into trouble.
1309
01:28:38,904 --> 01:28:42,966
As an inspector showing
your anger and zest means...
1310
01:28:42,991 --> 01:28:44,396
...losing your job!
1311
01:28:44,421 --> 01:28:45,258
Got it?
1312
01:28:45,296 --> 01:28:48,382
Sir, while interrogating Patel,
I was careful that...
1313
01:28:48,777 --> 01:28:50,137
...he should not be harmed.
1314
01:28:50,471 --> 01:28:52,712
Here is Patel's post-mortem report.
1315
01:28:53,111 --> 01:28:56,802
Sir, I am telling you...
that Patel was just unconscious. That's it.
1316
01:28:57,431 --> 01:28:59,017
Here is your suspension order.
1317
01:28:59,686 --> 01:29:02,108
- But sir...
- I am sorry, Sharma!
1318
01:29:08,051 --> 01:29:10,758
I am sorry, Sharma! I can't do anything!
1319
01:29:11,463 --> 01:29:12,968
My superiors have given the order!
1320
01:29:21,670 --> 01:29:23,977
[LAUGHING]
1321
01:29:24,996 --> 01:29:29,210
Not everybody can
carry the burden of sins!
1322
01:29:29,890 --> 01:29:32,295
There are decent people like
Dr. Hasmukh too in this world!
1323
01:29:32,977 --> 01:29:35,530
Carry on!
1324
01:29:36,611 --> 01:29:37,861
Carry on!
1325
01:29:37,928 --> 01:29:39,308
[LAUGHING]
1326
01:29:40,737 --> 01:29:42,679
Carry on! Carry on!
1327
01:29:42,704 --> 01:29:44,047
[LAUGHING]
1328
01:29:44,337 --> 01:29:47,894
Good,
we saved the police from the trouble.
1329
01:29:48,051 --> 01:29:49,968
If Hasmukh had been alive then...
1330
01:29:50,051 --> 01:29:51,866
...the police would have
had to do their work!
1331
01:29:51,891 --> 01:29:53,220
[LAUGHING]
1332
01:29:53,273 --> 01:29:58,506
I... I am thinking...
when the doctor's soul will meet...
1333
01:29:58,804 --> 01:30:03,498
...Mr. Sahay and he will tell him that...
1334
01:30:03,523 --> 01:30:07,397
...we have seized his business...
1335
01:30:07,451 --> 01:30:10,579
...then... then what will happen?
1336
01:30:10,930 --> 01:30:12,492
Then what will happen?
1337
01:30:12,705 --> 01:30:14,585
[LAUGHING]
1338
01:30:18,011 --> 01:30:19,131
Cheers!
1339
01:30:55,132 --> 01:30:56,451
"O my!"
1340
01:30:57,098 --> 01:30:58,658
"O my!"
1341
01:30:59,098 --> 01:31:00,578
"O my!"
1342
01:31:01,413 --> 01:31:03,410
"I was sleeping on the roof."
1343
01:31:03,435 --> 01:31:05,747
"I was lost in sweet dreams."
1344
01:31:09,394 --> 01:31:11,130
"I was sleeping on the roof."
1345
01:31:11,155 --> 01:31:13,464
"I was lost in sweet dreams."
1346
01:31:13,493 --> 01:31:15,010
"Bit me! Bit me! Bit me!"
1347
01:31:15,143 --> 01:31:18,921
"The scorpion bit me."
1348
01:31:19,205 --> 01:31:22,887
"The scorpion bit me."
1349
01:31:23,286 --> 01:31:26,982
"The scorpion bit me."
1350
01:31:27,287 --> 01:31:30,892
"The scorpion bit me."
1351
01:31:32,503 --> 01:31:34,548
"I was sleeping on the roof."
1352
01:31:34,573 --> 01:31:36,901
"I was lost in sweet dreams."
1353
01:31:40,471 --> 01:31:42,188
"I was sleeping on the roof."
1354
01:31:42,213 --> 01:31:44,410
"I was lost in sweet dreams."
1355
01:31:44,551 --> 01:31:46,548
"Bit me! Bit me! Bit me!"
1356
01:31:46,626 --> 01:31:50,255
"The scorpion bit me."
1357
01:31:50,573 --> 01:31:54,160
"The scorpion bit me."
1358
01:31:58,621 --> 01:32:02,715
"The scorpion bit me."
1359
01:32:31,267 --> 01:32:33,106
"I didn't have any friend."
1360
01:32:33,131 --> 01:32:35,287
"I was sleeping all alone."
1361
01:32:35,312 --> 01:32:36,791
"Secretly."
1362
01:32:36,899 --> 01:32:38,890
"Secretly."
1363
01:32:39,332 --> 01:32:41,314
"I don't know."
1364
01:32:41,339 --> 01:32:44,693
"How he came secretly!"
1365
01:32:45,026 --> 01:32:46,994
"Secretly."
1366
01:32:47,596 --> 01:32:51,613
"God knows how he came secretly."
1367
01:32:55,639 --> 01:32:59,755
"He woke me and he
didn't steal anything."
1368
01:33:03,378 --> 01:33:05,165
"I was sleeping on the roof."
1369
01:33:05,190 --> 01:33:07,607
"I was lost in sweet dreams."
1370
01:33:10,887 --> 01:33:13,060
"I was sleeping on the roof."
1371
01:33:13,085 --> 01:33:15,375
"I was lost in sweet dreams."
1372
01:33:15,400 --> 01:33:17,277
"Bit me! Bit me! Bit me!"
1373
01:33:17,353 --> 01:33:20,070
"Bit me! Bit me! Bit me!"
1374
01:33:20,153 --> 01:33:24,070
"The scorpion bit me."
1375
01:33:24,153 --> 01:33:27,663
"The scorpion bit me."
1376
01:33:32,153 --> 01:33:36,072
"The scorpion bit me."
1377
01:33:45,313 --> 01:33:49,174
"Go on! Go on!"
1378
01:34:01,193 --> 01:34:02,910
"Somebody save me."
1379
01:34:03,000 --> 01:34:06,454
"The poison is spreading in my body."
1380
01:34:06,800 --> 01:34:09,117
"My body."
1381
01:34:09,146 --> 01:34:14,517
"My youth is not in my control."
1382
01:34:14,806 --> 01:34:17,225
"Not in control."
1383
01:34:17,600 --> 01:34:22,120
"I sigh in my fright."
1384
01:34:25,599 --> 01:34:29,839
"Somebody quickly bring the doctor."
1385
01:34:33,320 --> 01:34:35,072
"I was sleeping on the roof."
1386
01:34:35,106 --> 01:34:37,541
"I was lost in sweet dreams."
1387
01:34:41,273 --> 01:34:42,990
"I was sleeping on the roof."
1388
01:34:43,073 --> 01:34:45,190
"I was lost in sweet dreams."
1389
01:34:45,247 --> 01:34:47,168
"Bit me! Bit me! Bit me!"
1390
01:34:47,193 --> 01:34:50,704
"The scorpion bit me."
1391
01:34:51,179 --> 01:34:54,605
"The scorpion bit me."
1392
01:34:55,212 --> 01:34:58,692
"The scorpion bit me."
1393
01:34:59,193 --> 01:35:02,606
"The scorpion bit me."
1394
01:36:48,892 --> 01:36:50,274
In my room!
1395
01:36:59,660 --> 01:37:01,167
Hey! Come on! Wake up! Wake up!
1396
01:37:01,192 --> 01:37:02,909
- [IN KIDS TONE] Who is it? Who is it?
- Come on!
1397
01:37:03,130 --> 01:37:07,185
Where? For a picnic! Yes?
1398
01:37:07,210 --> 01:37:08,565
- Yes! Yes! Yes!
- You are going for a picnic!
1399
01:37:08,669 --> 01:37:11,429
- Will I get chewing gum there?
- Yes! You will get it!
1400
01:37:11,623 --> 01:37:13,404
Will I get lollipop?
1401
01:37:13,429 --> 01:37:14,745
Yes! You will get everything! Everything!
1402
01:37:14,770 --> 01:37:15,847
- Come on! Come on! Come on!
- Come on!
1403
01:37:15,872 --> 01:37:17,020
Come on! What do I care? Come on!
1404
01:37:17,045 --> 01:37:18,271
Come on! Come on! Come on!
1405
01:37:18,296 --> 01:37:20,127
Hang on! Hang on! Hang on!
1406
01:37:20,176 --> 01:37:21,591
- What happened?
- Hang on! Hang on!
1407
01:37:21,696 --> 01:37:23,498
- Who else is coming?
- Everybody!
1408
01:37:23,523 --> 01:37:24,832
- Is Sanjay Dutt coming?
- Yes!
1409
01:37:25,023 --> 01:37:26,567
- Salman Khan!
- Yes!
1410
01:37:26,592 --> 01:37:27,865
- Aamir Khan!
- Yes!
1411
01:37:28,225 --> 01:37:29,429
- Is he coming?
- Yes!
1412
01:37:29,454 --> 01:37:32,564
Sanjay Dutt is coming!
But I am feeling sleepy!
1413
01:37:32,589 --> 01:37:34,323
- Catch her.
- Who is it? Who is it? What happened?
1414
01:37:34,365 --> 01:37:35,612
You have to go for a picnic!
1415
01:37:35,643 --> 01:37:39,643
Yes! Picnic! Come on!
I am going for a picnic!
1416
01:37:39,716 --> 01:37:42,753
I am going for a picnic!
I am going for a picnic!
1417
01:37:42,778 --> 01:37:45,845
I will meet Sanjay Dutt! Salman Khan!
1418
01:37:50,589 --> 01:37:52,627
Where? Where? Where?
1419
01:37:54,169 --> 01:37:56,339
Nobody is here!
1420
01:37:57,811 --> 01:37:58,604
Come, come!
1421
01:37:58,738 --> 01:38:02,175
You said that I will meet
Sanjay Dutt and Salman Khan!
1422
01:38:02,432 --> 01:38:05,376
Shah Rukh and Akshay Kumar!
1423
01:38:05,698 --> 01:38:07,464
- Who?
- Akshay Kumar!
1424
01:38:07,907 --> 01:38:10,847
- Who?
- Akshay Kumar! 'Khiladi'.
1425
01:38:11,131 --> 01:38:12,322
- You don't know?
- Who?
1426
01:38:12,811 --> 01:38:14,168
Yes! They will come! They will come!
1427
01:38:14,193 --> 01:38:15,950
I have sent the car! Everybody will come!
1428
01:38:16,191 --> 01:38:17,268
They will come! They will come!
1429
01:38:17,299 --> 01:38:21,107
They should come!
Otherwise I will get very angry!
1430
01:38:29,258 --> 01:38:30,375
It's so tasty!
1431
01:38:30,512 --> 01:38:37,176
And liquor is not as intoxicating as you!
1432
01:38:44,598 --> 01:38:45,841
Open this bottle!
1433
01:38:47,771 --> 01:38:51,566
Look! Don't get drunk after
drinking a small quantity!
1434
01:38:51,684 --> 01:38:52,858
Got it? Drink carefully!
1435
01:38:53,778 --> 01:38:55,779
Do you know swimming?
1436
01:38:57,552 --> 01:39:00,415
You talk so sweetly!
1437
01:39:00,664 --> 01:39:05,329
Not sweetly! I talk so smartly!
1438
01:39:06,379 --> 01:39:09,097
[PAMPERING]
1439
01:39:13,436 --> 01:39:15,429
[LAUGHING]
1440
01:39:17,504 --> 01:39:19,851
[CLOTH TORN]
Hey! What are you doing?
1441
01:39:20,161 --> 01:39:23,404
I also know how to play.
1442
01:39:24,031 --> 01:39:26,207
- [PLAYING]
- [GRUNTING]
1443
01:39:26,595 --> 01:39:28,692
I am removing your clothes!
1444
01:39:28,838 --> 01:39:31,635
- It's hurting!
- The clothes have become dirty!
1445
01:39:31,660 --> 01:39:33,446
It's hurting!
1446
01:39:33,896 --> 01:39:38,902
Akshay Kumar will come!
Sanjay Dutt will come!
1447
01:39:39,256 --> 01:39:42,182
Clothes... remove your clothes!
1448
01:39:42,207 --> 01:39:44,621
[SCREAMING]
1449
01:39:48,216 --> 01:39:52,093
This game is not good!
We will play hide and seek!
1450
01:39:52,320 --> 01:39:54,183
Come on! Let's play hide and seek!
1451
01:39:55,626 --> 01:39:59,320
Catch me! Catch me! Come on! Come on!
1452
01:39:59,413 --> 01:40:00,380
Come!
1453
01:40:00,405 --> 01:40:01,988
"It's not possible."
1454
01:40:02,013 --> 01:40:03,925
"It's not possible."
1455
01:40:05,264 --> 01:40:08,430
"Come! Come! Come! Come!"
1456
01:40:08,455 --> 01:40:14,994
"Come! Come! Come! Come!"
1457
01:40:15,299 --> 01:40:18,532
[LAUGHING]
1458
01:40:19,175 --> 01:40:22,231
Sanjay Dutt! My favourite!
1459
01:40:25,175 --> 01:40:27,433
- Hail Goddess!
- Hail Goddess!
1460
01:40:28,842 --> 01:40:32,530
Hail Goddess! Hail Goddess! Hail Goddess!
1461
01:40:33,480 --> 01:40:38,619
Hail Goddess! Hail Goddess! Hail Goddess!
Hey, what you guys are doing?
1462
01:40:38,974 --> 01:40:41,652
We can't share sorrow with you people!
1463
01:40:41,831 --> 01:40:44,067
We have to share sorrow
with somebody else!
1464
01:40:44,264 --> 01:40:47,049
Hail Goddess! Hail Goddess!
1465
01:40:50,318 --> 01:40:55,638
[CLAMOURING]
1466
01:41:09,401 --> 01:41:13,875
[CLAMOURING]
1467
01:41:15,720 --> 01:41:17,900
[CLAMOURING]
1468
01:41:19,180 --> 01:41:22,420
Hail Goddess! Hail Goddess!
1469
01:41:23,767 --> 01:41:25,508
Now I will show you! Now I will show you!
1470
01:41:25,533 --> 01:41:28,533
Full! Full! Full!
Now you will shake and tremble!
1471
01:41:30,228 --> 01:41:31,813
Yes!
1472
01:41:33,657 --> 01:41:35,618
She has left! She has left!
1473
01:41:36,657 --> 01:41:38,346
She will leave gradually!
1474
01:41:38,371 --> 01:41:41,928
Hail Goddess! Hail Goddess!
1475
01:41:42,190 --> 01:41:44,403
Why are you scared to leave your body?
1476
01:41:44,430 --> 01:41:47,427
What is left in this body?
Leave it lovingly!
1477
01:41:47,490 --> 01:41:48,860
There goes the soul!
1478
01:41:48,950 --> 01:41:50,518
I will do it.
1479
01:41:50,758 --> 01:41:54,165
[CLAMOURING]
1480
01:41:57,777 --> 01:42:01,696
He will die now. He will die.
1481
01:42:02,617 --> 01:42:04,537
Already he has lost it!
1482
01:42:04,737 --> 01:42:06,633
He is unconscious! He is unconscious!
1483
01:42:06,658 --> 01:42:07,928
Take him! Take him! Take him!
1484
01:42:07,953 --> 01:42:10,510
Take him! Take him! Take him!
1485
01:42:10,535 --> 01:42:13,877
Hail Goddess! Hail Goddess!
1486
01:42:13,937 --> 01:42:15,734
Take him! Take him! Take him!
1487
01:42:15,759 --> 01:42:17,039
Hail Goddess!
1488
01:42:17,604 --> 01:42:19,048
- [GRUNTING]
- [THUDS]
1489
01:42:34,996 --> 01:42:36,013
What is this?
1490
01:42:38,310 --> 01:42:41,510
What madness is this? Is anybody there?
1491
01:42:42,144 --> 01:42:43,543
Shankar! Janardhan! Is somebody there?
1492
01:42:43,568 --> 01:42:44,818
Is everybody dead?
1493
01:42:47,383 --> 01:42:51,057
What is this? Petrol! Its petrol!
1494
01:42:51,530 --> 01:42:54,647
What are you doing? What are you doing?
1495
01:42:54,804 --> 01:42:59,096
I didn't do anything!
I am telling the truth!
1496
01:42:59,861 --> 01:43:02,977
I didn't do anything! I... I...
1497
01:43:07,737 --> 01:43:10,774
What are you doing?
I am telling you the truth!
1498
01:43:10,799 --> 01:43:12,079
DR. BHATIA: I didn't do anything!
1499
01:43:12,503 --> 01:43:18,441
DR. BHATIA: I didn't do anything!
I... I didn't do anything!
1500
01:43:22,610 --> 01:43:24,410
I... I didn't do anything!
1501
01:43:25,263 --> 01:43:28,394
I didn't do anything! They made me do it!
1502
01:43:28,870 --> 01:43:30,550
Listen to me!
1503
01:43:30,647 --> 01:43:34,896
No! I am telling the truth, Ms. Varsha!
1504
01:43:35,110 --> 01:43:36,857
Ms. Varsha, listen to me!
I am telling the truth!
1505
01:43:36,990 --> 01:43:41,831
I am telling the truth!
No! Don't do that!
1506
01:43:42,164 --> 01:43:44,279
Listen to me! I am innocent!
1507
01:43:44,937 --> 01:43:49,588
I... no, no... no... no!
1508
01:43:49,877 --> 01:43:53,287
Listen to me, Ms. Varsha!
I am innocent! I didn't do anything!
1509
01:43:57,874 --> 01:44:01,334
[SCREAMS]
1510
01:44:02,826 --> 01:44:07,026
[SCREAMS]
1511
01:44:11,797 --> 01:44:15,816
[TELEPHONE RINGING]
1512
01:44:22,057 --> 01:44:22,581
Hello!
1513
01:44:24,937 --> 01:44:28,197
After ruining me,
you are sleeping peacefully!
1514
01:44:29,337 --> 01:44:32,664
But now I will snatch your
peace and solace, Rana!
1515
01:44:32,863 --> 01:44:33,700
Who are you?
1516
01:44:33,725 --> 01:44:37,249
I am Varsha! Varsha Sahay!
1517
01:44:38,282 --> 01:44:42,016
Be prepared, Rana! I am coming!
1518
01:44:42,857 --> 01:44:46,357
I am coming to ruin your life!
1519
01:44:48,257 --> 01:44:51,986
And Dr. Bhatia who
committed atrocities on me...
1520
01:44:52,011 --> 01:44:55,833
...on your saying...
I have burnt him to ashes!
1521
01:44:57,476 --> 01:45:00,845
He is burning in front of me!
1522
01:45:01,424 --> 01:45:06,235
I think you want to flee from
the mental asylum and die!
1523
01:45:06,577 --> 01:45:08,487
Now you are the one who will die, Rana!
1524
01:45:09,217 --> 01:45:11,611
And your accomplices Sethi and Sood!
1525
01:45:12,344 --> 01:45:17,167
Be ready! I am coming as your death!
1526
01:45:23,203 --> 01:45:26,038
[BELL RINGING]
1527
01:45:30,367 --> 01:45:35,447
[CLAMOURING]
1528
01:45:39,720 --> 01:45:42,407
[CLAMOURING]
1529
01:45:55,146 --> 01:45:56,440
[TELEPHONE RINGING]
1530
01:46:00,137 --> 01:46:01,628
Hello! DCP Rawat speaking!
1531
01:46:01,977 --> 01:46:03,337
Rana here, Rawat!
1532
01:46:03,430 --> 01:46:05,009
Mr. Rana, tell me. What's the matter?
1533
01:46:05,057 --> 01:46:06,484
Varsha has fled from the mental asylum!
1534
01:46:06,509 --> 01:46:07,866
- And you are still sleeping!
- What!
1535
01:46:08,115 --> 01:46:09,461
You know what to do, don't you?
1536
01:46:09,596 --> 01:46:12,082
Yes, I understood!
I understood! You don't worry!
1537
01:46:12,311 --> 01:46:13,977
[BELL RINGING]
1538
01:46:14,250 --> 01:46:16,037
Look! Look!
1539
01:46:18,977 --> 01:46:21,064
Come on, hurry up.
1540
01:46:21,777 --> 01:46:23,217
Get down!
1541
01:46:27,577 --> 01:46:30,032
Hail Goddess!
1542
01:46:31,257 --> 01:46:33,285
5 more insane people are with her!
1543
01:46:33,716 --> 01:46:36,772
She killed Dr. Bhatia with their help!
1544
01:46:37,195 --> 01:46:40,623
Look at this! I already doubted this!
1545
01:46:40,950 --> 01:46:42,503
That she was not mad!
1546
01:46:42,862 --> 01:46:44,853
She was playing a charade! A charade!
1547
01:46:45,697 --> 01:46:48,054
Good! Very good!
1548
01:46:48,079 --> 01:46:51,960
She did the right thing
by killing Dr. Bhatia!
1549
01:46:52,677 --> 01:46:54,610
He is the one who has framed all of us!
1550
01:46:55,250 --> 01:46:57,769
I pity those 5 mad people!
1551
01:46:59,223 --> 01:47:01,763
They too will die along with Varsha!
1552
01:47:02,897 --> 01:47:05,008
That's why they fled
from the mental asylum!
1553
01:47:08,897 --> 01:47:11,337
Hail Goddess! Come on!
1554
01:47:11,897 --> 01:47:15,480
Goddess is calling!
Let's go to Jammu! Let's go to Jammu!
1555
01:47:15,505 --> 01:47:16,614
Hail Goddess!
1556
01:47:16,697 --> 01:47:17,848
Police!
1557
01:47:21,275 --> 01:47:22,797
Stop! Stop! Stop!
1558
01:47:22,822 --> 01:47:24,159
Stop! Stop!
1559
01:47:24,750 --> 01:47:26,110
Constable, you check the back!
1560
01:47:29,950 --> 01:47:32,990
Hail Goddess!
1561
01:47:34,017 --> 01:47:35,654
Come in!
1562
01:47:35,737 --> 01:47:36,774
You...
1563
01:47:36,857 --> 01:47:40,108
Come on! Hurry up!
1564
01:47:45,537 --> 01:47:48,282
BABA SHREE SHREE 108: Hail Goddess!
Hail Goddess!
1565
01:47:48,436 --> 01:47:51,482
Hail Goddess! Hail Goddess!
1566
01:47:51,709 --> 01:47:54,626
Hail Goddess! Hail Goddess! Hail Goddess!
1567
01:47:54,737 --> 01:47:56,886
Hail Goddess!
1568
01:48:00,217 --> 01:48:01,745
Leave me!
1569
01:48:02,617 --> 01:48:05,112
Hail Goddess!
1570
01:48:05,430 --> 01:48:08,707
Say hail! Say hail! Say hail!
1571
01:48:08,830 --> 01:48:10,876
BABA SHREE SHREE 108: Hail Goddess!
1572
01:48:13,097 --> 01:48:14,654
BABA SHREE SHREE 108: Hail Goddess!
1573
01:48:14,737 --> 01:48:17,494
Let's go to Jammu! Let's go to Jammu!
1574
01:48:17,577 --> 01:48:20,425
Hail Goddess! Goddess is calling you!
1575
01:48:21,212 --> 01:48:23,617
BABA SHREE SHREE 108: Hail Goddess!
1576
01:48:24,870 --> 01:48:26,434
Hail Goddess!
1577
01:48:26,585 --> 01:48:28,485
[POLICE SIREN WAILING]
1578
01:48:28,577 --> 01:48:30,700
Police! Run! Run!
1579
01:48:30,829 --> 01:48:33,544
- Hail Goddess! Hail Goddess!
- Run!
1580
01:48:42,195 --> 01:48:44,513
Hey! Where did everybody go?
1581
01:48:44,696 --> 01:48:47,613
To worship Goddess! Let's go to Jammu!
1582
01:48:47,644 --> 01:48:50,904
Say hail Goddess!
Everybody say! Hail Goddess!
1583
01:48:53,603 --> 01:48:55,269
Hail Goddess!
1584
01:48:59,433 --> 01:49:01,422
[POLICE SIREN WAILING]
1585
01:49:02,400 --> 01:49:03,562
Constable! Quickly!
1586
01:49:03,835 --> 01:49:05,420
[CLAMOURING]
1587
01:49:05,572 --> 01:49:06,772
Let's go to Jammu! Let's go to Jammu!
1588
01:49:07,928 --> 01:49:10,245
[CRICKETS' CHIRPING]
1589
01:49:18,525 --> 01:49:20,383
Good that I didn't marry!
1590
01:49:21,586 --> 01:49:24,926
If I had got wife and children then
it would have been more difficult!
1591
01:49:30,848 --> 01:49:34,262
[DRAMATIC MUSIC]
1592
01:49:51,480 --> 01:49:52,786
You are drinking?
1593
01:49:54,520 --> 01:49:57,120
Are you not satisfied
after exploiting people?
1594
01:50:00,800 --> 01:50:05,544
Come on! Drink this liquor!
1595
01:50:08,480 --> 01:50:12,712
Good! Because now I am going to...
1596
01:50:13,688 --> 01:50:15,747
...pump all the bullets in your brains!
1597
01:50:17,938 --> 01:50:18,975
Yes!
1598
01:50:19,000 --> 01:50:21,600
No! I...
1599
01:50:22,040 --> 01:50:23,415
I...
1600
01:50:27,363 --> 01:50:28,637
- [GUNSHOT]
- [SHRIEK]
1601
01:50:29,699 --> 01:50:31,216
Sir, what happened? Sir, what happened?
1602
01:50:33,521 --> 01:50:35,455
[HEAVILY BREATHING]
1603
01:50:40,320 --> 01:50:41,618
- Sir!
- Sir!
1604
01:50:41,710 --> 01:50:42,949
Sir, what's the matter?
1605
01:50:43,517 --> 01:50:45,800
Where were you all? Just now he...
1606
01:50:47,166 --> 01:50:49,422
Try to understand the delicate situation!
1607
01:50:49,653 --> 01:50:52,604
I will lose my life because
of your carelessness!
1608
01:50:52,851 --> 01:50:57,667
And listen! Nobody should sleep!
Nobody should sleep!
1609
01:50:58,286 --> 01:51:02,643
If I saw anybody sleeping,
I will myself shoot him! Yes! Go!
1610
01:51:02,672 --> 01:51:03,715
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1611
01:51:05,705 --> 01:51:07,511
[DIALING]
1612
01:51:09,464 --> 01:51:10,704
[TELEPHONE RINGING]
1613
01:51:13,168 --> 01:51:13,909
Hello!
1614
01:51:14,113 --> 01:51:15,289
Sethi!
1615
01:51:15,693 --> 01:51:16,623
Tell me, Mr. Sood!
1616
01:51:16,892 --> 01:51:20,729
What's the matter?
Why are you awake so late in the night?
1617
01:51:21,033 --> 01:51:21,791
What happened?
1618
01:51:22,064 --> 01:51:25,080
Nothing! I was drinking!
1619
01:51:25,206 --> 01:51:28,726
Yes! I too am awake!
1620
01:51:29,166 --> 01:51:33,334
Are you too feeling the
same thing which I am feeling?
1621
01:51:33,994 --> 01:51:37,534
Mr. Sood, tell me. What are you feeling?
1622
01:51:37,748 --> 01:51:43,482
I... I...
felt that she was standing in front of me!
1623
01:51:43,756 --> 01:51:45,930
[LAUGHING]
1624
01:51:46,462 --> 01:51:49,942
Mr. Sood, you are a coward!
1625
01:51:50,686 --> 01:51:53,384
She won't dare to come in front of us!
1626
01:51:54,082 --> 01:51:56,787
We will kill her! Right!
1627
01:51:57,988 --> 01:51:59,409
I have gone mad!
1628
01:52:06,500 --> 01:52:07,814
[SCREECH]
1629
01:53:13,842 --> 01:53:18,521
Hello! Hello!
What happened? Hello! Hello!
1630
01:53:23,602 --> 01:53:24,638
You!
1631
01:53:56,472 --> 01:53:58,132
[GLASS SHATTERS]
1632
01:54:16,166 --> 01:54:18,506
[PANTING]
1633
01:54:48,882 --> 01:54:52,669
[GRUNTS]
1634
01:55:07,008 --> 01:55:08,365
I am very sorry, Mr. Rana.
1635
01:55:08,514 --> 01:55:10,966
What sorry! You should be ashamed!
1636
01:55:12,505 --> 01:55:14,808
Did you see how useless
your department is!
1637
01:55:16,078 --> 01:55:19,892
Varsha is a woman!
And all your police force!
1638
01:55:20,945 --> 01:55:22,451
Your police force
couldn't even touch her!
1639
01:55:23,825 --> 01:55:27,042
She killed a decent
man in front of everybody!
1640
01:55:27,087 --> 01:55:28,280
And you people couldn't do anything!
1641
01:55:28,652 --> 01:55:31,369
The police department is not weak,
Mr. Rana.
1642
01:55:31,438 --> 01:55:33,395
Actually Varsha is a smart woman!
1643
01:55:33,505 --> 01:55:35,825
Very cunningly she fooled all of us!
1644
01:55:36,065 --> 01:55:39,305
See this! See this corpse carefully!
1645
01:55:39,865 --> 01:55:41,447
This is my friend Sethi's corpse!
1646
01:55:42,265 --> 01:55:45,576
By killing her Varsha has made me weak!
1647
01:55:46,092 --> 01:55:47,426
Do you understand?
1648
01:55:48,305 --> 01:55:49,302
You have appointed such...
1649
01:55:49,351 --> 01:55:51,148
...useless people in your department!
1650
01:55:51,265 --> 01:55:53,225
They can't even confront a woman!
1651
01:55:53,365 --> 01:55:55,725
Shame on you all! Shame on you!
1652
01:55:56,864 --> 01:55:57,731
Sir...
1653
01:56:04,038 --> 01:56:05,098
[GASPS]
1654
01:56:07,218 --> 01:56:09,223
Nothing will happen to me!
Nothing will happen to me!
1655
01:56:09,404 --> 01:56:10,362
[DOOR OPENS]
1656
01:56:12,698 --> 01:56:13,559
Who?
1657
01:56:14,874 --> 01:56:16,707
How can she be here! No!
1658
01:56:20,600 --> 01:56:25,099
Again I am imagining things!
Again I am imagining things!
1659
01:56:25,371 --> 01:56:27,421
How can she be here?
1660
01:56:44,837 --> 01:56:46,414
- [LAUGHING]
- [SHRIEK]
1661
01:56:46,730 --> 01:56:48,957
[TELEPHONE RINGING]
1662
01:56:52,400 --> 01:56:55,197
Rana! Rana! She will kill me!
1663
01:56:55,274 --> 01:56:57,838
Hello! Masum sound man!
1664
01:57:07,674 --> 01:57:09,135
Nobody is here!
1665
01:57:12,725 --> 01:57:15,440
[SHRIEK]
1666
01:57:17,459 --> 01:57:19,010
Come on!
1667
01:57:22,953 --> 01:57:24,480
[LAUGHING]
1668
01:57:24,893 --> 01:57:28,041
We will put your car in the top gear!
1669
01:57:28,973 --> 01:57:31,370
Your car has reached the highway!
1670
01:57:31,507 --> 01:57:34,092
Now you will meet with an accident!
1671
01:57:34,786 --> 01:57:36,693
Look, the true form of Goddess!
1672
01:57:37,000 --> 01:57:39,574
Goddess has come to bless you!
1673
01:57:42,606 --> 01:57:44,083
Your total will be found!
1674
01:57:44,108 --> 01:57:46,145
Your file of vouchers has been found!
1675
01:57:46,260 --> 01:57:47,969
Your account is close!
1676
01:57:49,040 --> 01:57:53,951
Hello! Masum sound recordist!
Repairing man! Hello!
1677
01:57:55,474 --> 01:57:58,435
Now corruption will come to an end!
1678
01:58:02,333 --> 01:58:05,653
Don't kill me! I am innocent!
1679
01:58:05,780 --> 01:58:09,475
All this happened because of Rana!
1680
01:58:09,920 --> 01:58:13,529
He had threatened to kill me!
1681
01:58:37,514 --> 01:58:40,815
Check one! Check two!
1682
01:58:41,000 --> 01:58:43,695
Shoot! Kill this corrupt man!
1683
01:58:43,720 --> 01:58:45,402
[LAUGHING]
1684
01:58:49,394 --> 01:58:52,034
Leave me! Leave me!
1685
01:58:58,838 --> 01:59:01,130
- The car has arrived! The car has arrived!
- Chair.
1686
01:59:01,155 --> 01:59:02,275
[MIMICKING MOTOR SOUND]
1687
01:59:02,674 --> 01:59:06,998
Check one! Check two!
1688
01:59:08,626 --> 01:59:11,324
Forgive me! Forgive me!
1689
01:59:11,453 --> 01:59:15,761
Don't kill me! I am really scared!
1690
01:59:16,167 --> 01:59:17,917
Forgive me!
1691
01:59:20,899 --> 01:59:25,636
No, Sood! I have only death for you!
1692
01:59:28,374 --> 01:59:31,754
[MR. SOOD SCREAMING]
1693
01:59:39,013 --> 01:59:42,356
- It's spinning!
- The circle of life is spinning!
1694
01:59:49,330 --> 01:59:50,672
Over!
1695
01:59:50,793 --> 01:59:52,870
Leave me! Leave me!
1696
01:59:53,053 --> 01:59:55,477
Look!
You people are not doing the right thing!
1697
01:59:55,502 --> 01:59:56,346
Leave me!
1698
01:59:56,396 --> 01:59:57,802
This is the best thing to do, DCP Rawat!
1699
01:59:57,888 --> 02:00:00,613
Mr. Rana!
Mr. Rana, from my end I am trying my best!
1700
02:00:00,638 --> 02:00:02,159
To nab Varsha and those insane people!
1701
02:00:02,184 --> 02:00:04,055
- What are you trying?
- What?
1702
02:00:04,455 --> 02:00:06,556
Now you will sit in front
of me and make the calls!
1703
02:00:07,015 --> 02:00:08,026
This is what you will do!
1704
02:00:09,135 --> 02:00:13,381
Call your officers and tell them
to kill Varsha and the insane men!
1705
02:00:14,560 --> 02:00:16,241
I give you 24 hours!
1706
02:00:17,334 --> 02:00:20,863
If Varsha is not dead,
then I will kill you!
1707
02:00:21,078 --> 02:00:21,915
Mr. Rana!
1708
02:00:21,975 --> 02:00:22,911
Make the call!
1709
02:00:23,175 --> 02:00:25,355
Come on! Come on!
1710
02:00:25,963 --> 02:00:27,530
[GRUNTING]
1711
02:00:29,787 --> 02:00:31,727
[DIALING]
1712
02:00:32,200 --> 02:00:33,113
Hello, police station!
1713
02:00:33,196 --> 02:00:36,273
Hello, DCP! Inspector Murarilal here!
1714
02:00:36,460 --> 02:00:38,001
Murari, Rawat here! What happened?
1715
02:00:38,116 --> 02:00:39,153
POLICE OFFICER: The
car which we were following...
1716
02:00:39,178 --> 02:00:40,255
...it has headed for Andheri!
1717
02:00:40,454 --> 02:00:43,448
Look, I want Varsha and those
mad people at any cost! Got it?
1718
02:00:43,625 --> 02:00:45,374
Otherwise I will suspend all of you!
1719
02:00:45,529 --> 02:00:46,770
[DIALING]
1720
02:00:47,015 --> 02:00:48,549
- Rawat here!
- DCP!
1721
02:00:48,648 --> 02:00:51,913
Listen, shoot them at sight! Shoot them!
1722
02:01:25,086 --> 02:01:26,673
[GUNSHOT]
1723
02:01:30,955 --> 02:01:34,275
Hail Goddess! Hail Goddess! Hail Goddess!
1724
02:01:37,076 --> 02:01:41,271
Take them! Lock them inside! Lock them!
1725
02:01:49,196 --> 02:01:50,376
What did you think?
1726
02:01:50,675 --> 02:01:52,585
That like Sethi and Sood,
you will kill me too!
1727
02:01:53,089 --> 02:01:54,140
Foolish woman!
1728
02:01:54,497 --> 02:01:56,049
[GUNSHOT]
1729
02:02:00,702 --> 02:02:02,227
No, Mr. Rana! No!
1730
02:02:03,231 --> 02:02:04,937
No matter how smart the culprit is...
1731
02:02:05,311 --> 02:02:09,258
...a honest and sincere police
officer nabs him someday.
1732
02:02:10,591 --> 02:02:12,111
And today that day has arrived!
1733
02:02:13,071 --> 02:02:15,099
Hands up! Hands up!
1734
02:02:22,343 --> 02:02:24,937
[GUN SHOTS]
1735
02:03:45,928 --> 02:03:47,842
[GUNSHOT]
1736
02:04:01,466 --> 02:04:02,689
[TYRES SCREECHING]
1737
02:04:10,677 --> 02:04:12,250
[TYRES SCREECHING]
1738
02:04:16,471 --> 02:04:17,584
[TYRES SCREECHING]
1739
02:04:19,395 --> 02:04:20,775
[TYRES SCREECHING]
1740
02:04:22,082 --> 02:04:23,596
[TYRES SCREECHING]
1741
02:04:26,001 --> 02:04:27,585
[TYRES SCREECHING]
1742
02:04:30,611 --> 02:04:31,883
Move.
1743
02:04:41,376 --> 02:04:43,043
[TYRES SCREECHING]
1744
02:05:23,880 --> 02:05:26,153
Hail Goddess!
1745
02:05:26,812 --> 02:05:30,332
[GROANS]
1746
02:05:51,265 --> 02:05:54,532
[SCREAMS]
1747
02:06:12,082 --> 02:06:15,416
PEOPLE UNISONLY: Hail Varsha Sahay!
Hail Varsha Sahay!
1748
02:06:15,535 --> 02:06:18,985
Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay!
1749
02:06:19,043 --> 02:06:22,402
Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay!
1750
02:06:22,484 --> 02:06:25,890
Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay!
1751
02:06:25,923 --> 02:06:29,160
Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay!
1752
02:06:29,185 --> 02:06:32,702
Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay!
1753
02:06:32,727 --> 02:06:35,849
Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay!
1754
02:06:35,963 --> 02:06:39,326
Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay!
1755
02:06:39,351 --> 02:06:42,431
Hail Varsha Sahay! Hail Varsha Sahay!
1756
02:07:04,626 --> 02:07:10,946
"Last night a girl came in my dream."
1757
02:07:12,931 --> 02:07:18,328
"Last night a girl came in my dream."
1758
02:07:18,411 --> 02:07:22,106
"The way you feel unnerved."
1759
02:07:23,783 --> 02:07:26,500
"The way you feel unnerved...
1760
02:07:26,583 --> 02:07:30,072
...similarly she too was nervous."
1761
02:07:32,041 --> 02:07:37,392
"Last night a guy came in my dream."
1762
02:07:37,541 --> 02:07:42,809
"Last night a guy came in my dream."
1763
02:07:42,894 --> 02:07:46,293
"The way you feel coy."
1764
02:07:48,401 --> 02:07:54,188
"The way you feel coy, he too was coy."
1765
02:07:56,734 --> 02:08:02,131
"Last night a girl came in my dream."
1766
02:08:02,220 --> 02:08:08,078
"Last night a guy came in my dream."
127476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.