All language subtitles for The.Spanish.Princess.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,387 --> 00:00:20,519 Previously, on "The Spanish Princess "... 2 00:00:20,650 --> 00:00:22,650 ARTHUR: My bride has sailed, Mother? 3 00:00:21,607 --> 00:00:24,045 She has, Arthur. 4 00:00:24,175 --> 00:00:26,134 LADY MARGARET: She's arrogant and overprivileged. 5 00:00:26,264 --> 00:00:28,264 QUEEN ELIZABETH: Perfect character for a queen. 6 00:00:27,265 --> 00:00:28,962 I don't like her. 7 00:00:29,093 --> 00:00:31,356 She brings the might and wealth of Spain to us. 8 00:00:31,487 --> 00:00:33,010 CATHERINE: You were more caring in your letters. 9 00:00:33,141 --> 00:00:34,403 And did you write back? 10 00:00:34,533 --> 00:00:37,014 Harry. People call me Harry. 11 00:00:37,145 --> 00:00:39,060 I'm glad that you wanted to kiss my neck. 12 00:00:39,190 --> 00:00:41,192 She thought she was writing back to you. 13 00:00:41,323 --> 00:00:43,020 It doesn't matter. 14 00:00:43,151 --> 00:00:45,151 He's jealous, because you will be King. 15 00:00:44,195 --> 00:00:45,979 We paid a high price for you. 16 00:00:46,110 --> 00:00:47,851 Your mother would only pledge your hand 17 00:00:47,981 --> 00:00:50,419 if there were none to challenge Arthur for the throne. 18 00:00:50,549 --> 00:00:52,160 -Take your hands off me! -Let's have some fun. 19 00:00:52,290 --> 00:00:54,290 OVIEDO: Do not be alone. 20 00:00:53,248 --> 00:00:54,249 Men think of you badly. 21 00:00:54,379 --> 00:00:55,728 You should have guarded me. 22 00:00:55,859 --> 00:00:58,514 There is nothing I won't do to save my boys. 23 00:00:58,644 --> 00:00:59,906 HARRY: Hello again. 24 00:01:00,037 --> 00:01:02,037 CATHERINE: Daughter of Spain. 25 00:01:00,994 --> 00:01:02,300 Wife to Prince Arthur, 26 00:01:02,431 --> 00:01:04,476 and soon, Queen of England. 27 00:01:04,607 --> 00:01:06,478 [ orchestra playing ] 28 00:01:56,441 --> 00:01:58,356 [ crowd applauding, cheering ] 29 00:01:58,487 --> 00:02:01,359 [ music playing ] 30 00:02:44,794 --> 00:02:46,361 Princess of Wales. 31 00:02:47,753 --> 00:02:49,625 Does it scare you? 32 00:02:56,806 --> 00:03:01,419 I asked my mother once why I was not afraid of my destiny. 33 00:03:04,466 --> 00:03:07,338 She said I may as well be fearful of my own reflection. 34 00:03:09,079 --> 00:03:11,734 There is no fear. 35 00:03:11,864 --> 00:03:13,562 Our marriage has brought peace. 36 00:03:13,692 --> 00:03:16,391 In the south, yes, but Scotland-- 37 00:03:16,521 --> 00:03:18,175 They raid across the borders. 38 00:03:18,306 --> 00:03:22,875 They kill and rob your people, rich and poor alike. 39 00:03:23,006 --> 00:03:24,137 Butcher them. 40 00:03:26,488 --> 00:03:30,361 Heh. My father has a worse punishment in store. 41 00:03:30,492 --> 00:03:32,711 He'll probably send my brother Harry to them, 42 00:03:32,842 --> 00:03:36,280 hitch him up to some Morag or Mordina. 43 00:03:40,110 --> 00:03:42,982 [ music playing ] 44 00:04:17,234 --> 00:04:19,454 [ muttering ] 45 00:04:19,584 --> 00:04:21,369 [ sighs ] Ow! 46 00:04:21,499 --> 00:04:23,153 I-I'm sorry. 47 00:04:23,284 --> 00:04:24,807 Did I hurt you? 48 00:04:24,937 --> 00:04:29,072 Uh, c-calm. Calm, Arthur. 49 00:04:29,202 --> 00:04:31,074 I am calm. 50 00:04:35,861 --> 00:04:38,908 I may touch you? 51 00:04:42,259 --> 00:04:44,217 [ gasping ] 52 00:04:58,623 --> 00:05:00,190 Do I not please? 53 00:05:02,192 --> 00:05:06,327 I cannot be rushed, like some horse to stud. 54 00:05:09,547 --> 00:05:10,548 We should sleep. 55 00:05:17,120 --> 00:05:18,991 As you wish, my lord. 56 00:05:36,052 --> 00:05:38,052 [ waves lapping ] 57 00:05:37,053 --> 00:05:38,054 [ bell rings ] 58 00:05:49,065 --> 00:05:50,675 [ bell peals ] 59 00:05:50,806 --> 00:05:53,896 I'm glad you wanted to kiss my neck. 60 00:05:54,026 --> 00:05:55,376 [ dog barking ] 61 00:05:55,506 --> 00:05:57,421 [ bell pealing ] 62 00:05:57,552 --> 00:05:59,423 [ seabirds calling ] 63 00:06:06,735 --> 00:06:11,217 You talk in your sleep, in Spanish. 64 00:06:11,348 --> 00:06:14,003 That's a pity. 65 00:06:14,133 --> 00:06:16,179 I wish to dream in English. 66 00:06:21,053 --> 00:06:22,707 You should have woken me. 67 00:06:24,056 --> 00:06:25,754 The banquet today 68 00:06:25,884 --> 00:06:28,626 is for the toast of Gaunt. 69 00:06:28,757 --> 00:06:32,456 My father's idea, celebrate our bloodline. 70 00:06:34,371 --> 00:06:35,981 I warn you... 71 00:06:37,505 --> 00:06:39,681 we'll be required to dance. 72 00:06:39,811 --> 00:06:42,118 I could teach you the pavane. 73 00:06:43,641 --> 00:06:45,208 Must be English. 74 00:06:46,905 --> 00:06:49,865 [ footsteps ] 75 00:06:49,995 --> 00:06:51,867 [ music playing ] 76 00:06:57,699 --> 00:07:00,789 [ door opens, closes ] 77 00:07:00,919 --> 00:07:02,355 Some person from their consulate... 78 00:07:02,486 --> 00:07:04,486 Ah. 79 00:07:03,574 --> 00:07:04,836 he came and told me 80 00:07:04,967 --> 00:07:07,926 I should meet a Duke of "Rot-es-char." 81 00:07:08,057 --> 00:07:10,057 Rotes... 82 00:07:09,145 --> 00:07:10,494 "Rot-es-char." 83 00:07:10,625 --> 00:07:12,625 ...char. 84 00:07:11,669 --> 00:07:12,975 Ah. He has lands. 85 00:07:13,105 --> 00:07:14,629 They all have lands. 86 00:07:14,759 --> 00:07:16,457 "I have some countryside here 87 00:07:16,587 --> 00:07:18,023 and some countryside over there." 88 00:07:18,154 --> 00:07:20,243 Ah, but they do not all have wives. 89 00:07:21,679 --> 00:07:23,115 [ knock on door ] 90 00:07:23,246 --> 00:07:24,639 [ insistent knocking ] 91 00:07:24,769 --> 00:07:26,597 HARRY: Uh, good morning, brother. 92 00:07:26,728 --> 00:07:28,207 Sunt tibi bene, 93 00:07:28,338 --> 00:07:30,122 uh, as the old Benedictines say? 94 00:07:30,253 --> 00:07:32,473 [ laughing ] 95 00:07:32,603 --> 00:07:35,040 Well, but can you have a good night 96 00:07:35,171 --> 00:07:37,826 if you're a celibate monk? 97 00:07:37,956 --> 00:07:39,871 On your way, little brother. 98 00:07:40,002 --> 00:07:44,310 I'm just concerned that she was too much for you. 99 00:07:44,441 --> 00:07:46,399 [ snickering ] 100 00:07:49,315 --> 00:07:52,275 What did Socrates say? 101 00:07:52,405 --> 00:07:56,932 When--When men who are fond of spirited horses master those beasts, 102 00:07:58,281 --> 00:08:01,414 they find the rest of life easy to cope with. 103 00:08:01,545 --> 00:08:06,202 And did you master your Iberian thoroughbred? 104 00:08:08,770 --> 00:08:12,251 Gentlemen, last night, 105 00:08:12,382 --> 00:08:13,644 I was in Spain. 106 00:08:13,775 --> 00:08:15,777 -[ laughs ] -Yes. Yeah. 107 00:08:15,907 --> 00:08:17,822 [ laughs ] 108 00:08:17,953 --> 00:08:19,911 [ speaking Spanish ] 109 00:08:20,042 --> 00:08:21,217 CATHERINE: Rosa. 110 00:08:23,654 --> 00:08:25,874 I will need a fresh fire in this room. 111 00:08:26,004 --> 00:08:27,745 Last night's burned so fiercely. 112 00:08:29,530 --> 00:08:31,096 There was much to burn. 113 00:08:36,145 --> 00:08:37,494 [ speaking Spanish ] 114 00:08:41,324 --> 00:08:43,718 [ laughter ] 115 00:08:54,380 --> 00:08:56,034 Fetch me more oil of rosemary. 116 00:08:58,950 --> 00:09:00,952 Yes, highness. 117 00:09:05,348 --> 00:09:07,742 [ indistinct conversation ] 118 00:09:12,007 --> 00:09:13,748 [ sighs ] 119 00:09:13,878 --> 00:09:15,793 Good day again, exotic maid. 120 00:09:15,924 --> 00:09:19,492 [ sighs ] I am on business for the Infanta. 121 00:09:19,623 --> 00:09:21,538 Our lady, the king's mother, 122 00:09:21,669 --> 00:09:25,847 has issued a decree that eligible noblemen, such as myself, 123 00:09:25,977 --> 00:09:28,589 should be introduced to the Infanta's ladies. 124 00:09:28,719 --> 00:09:31,592 Uh, Her Highness chooses me my husband. 125 00:09:31,722 --> 00:09:36,205 No. Your matchmaker is Lady Margaret, the king's mother. 126 00:09:36,335 --> 00:09:38,424 No one marries in this court without her sanction. 127 00:09:38,555 --> 00:09:40,470 The Infanta's ladies will be married to high-ranking Tudor men 128 00:09:40,601 --> 00:09:42,690 so she's certain of your loyalty, 129 00:09:42,820 --> 00:09:45,823 or else you will be tossed out from court. 130 00:09:48,130 --> 00:09:52,525 I will choose my husband, alas, my lord, 131 00:09:52,656 --> 00:09:56,486 from men, not boys. 132 00:09:56,617 --> 00:09:58,706 Uh... 133 00:10:07,497 --> 00:10:10,195 Be sure Arthur manages the tenant lands. 134 00:10:10,326 --> 00:10:13,285 Ludlow Castle is his formal seat now, 135 00:10:13,416 --> 00:10:16,288 and its estates are the responsibility of the Prince of Wales. 136 00:10:16,419 --> 00:10:18,595 Of course. We leave tomorrow. 137 00:10:22,991 --> 00:10:27,125 I notice you avoid the princess Catherine. 138 00:10:27,256 --> 00:10:28,387 Why is that? 139 00:10:29,867 --> 00:10:32,957 I-I do not, my lady. 140 00:10:34,742 --> 00:10:37,353 I expect you or Sir Richard at court regularly 141 00:10:37,483 --> 00:10:39,485 to report back on the prince and princess 142 00:10:39,616 --> 00:10:41,444 and how they fare in Ludlow. 143 00:10:41,574 --> 00:10:43,489 I imagine, my lady, 144 00:10:43,620 --> 00:10:46,101 the king's mother has her own methods of observing them. 145 00:10:47,885 --> 00:10:50,758 The girl has a simple job to do--conceive. 146 00:10:50,888 --> 00:10:54,457 See to it that all elements of the house are conducive to it, 147 00:10:54,587 --> 00:10:57,852 and waste no time in sending news when she does. 148 00:10:57,982 --> 00:10:59,767 We can shame the Spanish into sending 149 00:10:59,897 --> 00:11:01,377 the rest of the dowry once the prince-- 150 00:11:01,507 --> 00:11:03,684 Once the child is with child. 151 00:11:07,165 --> 00:11:09,559 Oh, and I do observe, Lady Pole... 152 00:11:11,082 --> 00:11:13,911 comings and goings, whispers in corridors. 153 00:11:14,042 --> 00:11:16,784 Do you whisper in corridors? 154 00:11:16,914 --> 00:11:19,700 What would I possibly have to whisper about? 155 00:11:23,399 --> 00:11:25,793 [ music playing ] 156 00:11:25,923 --> 00:11:27,838 [ bell pealing ] 157 00:11:27,969 --> 00:11:29,797 [ overlapping chatter ] 158 00:11:31,276 --> 00:11:32,800 Our newlyweds look refreshed, 159 00:11:32,930 --> 00:11:34,410 don't you think? 160 00:11:34,540 --> 00:11:37,282 Well, reasonably. 161 00:11:37,413 --> 00:11:40,633 They are working hard for England. 162 00:11:43,549 --> 00:11:46,509 KING HENRY: We are gathered here today to celebrate 163 00:11:46,639 --> 00:11:49,077 the first day of the union 164 00:11:49,207 --> 00:11:53,690 between the crown of England and the kingdom of Spain. 165 00:11:54,952 --> 00:11:56,867 When we look upon these two young people, 166 00:11:56,998 --> 00:11:59,217 we look upon the future of the throne 167 00:11:59,348 --> 00:12:02,307 and to their heirs. 168 00:12:02,438 --> 00:12:04,614 [ applause ] 169 00:12:09,488 --> 00:12:12,665 Arthur, Catherine... 170 00:12:15,668 --> 00:12:17,496 you are both descendants 171 00:12:17,627 --> 00:12:22,153 of the first Duke of Lancaster, John of Gaunt. 172 00:12:23,328 --> 00:12:27,768 England and Spain united in you. 173 00:12:28,246 --> 00:12:30,422 [ applause ] 174 00:12:30,553 --> 00:12:32,642 [ musicians playing tune ] 175 00:12:36,864 --> 00:12:38,517 [ overlapping chatter, laughter ] 176 00:13:03,412 --> 00:13:05,806 [ speaking quietly ] The Scots are almost here, Your Grace. 177 00:13:13,378 --> 00:13:15,378 [ mutters ] 178 00:13:14,466 --> 00:13:16,466 [ laughs ] 179 00:13:18,601 --> 00:13:21,082 If the wind changes and you're still staring, 180 00:13:21,212 --> 00:13:22,648 you'll be stuck like that forever. 181 00:13:24,346 --> 00:13:27,131 HARRY: Poor thing, climbing under the sheets 182 00:13:27,262 --> 00:13:29,612 with my cadaverous brother. 183 00:13:29,742 --> 00:13:32,920 What do you say, Chaplain Woolsey? 184 00:13:33,050 --> 00:13:37,315 Oh, Harry, you've changed little since your school days. 185 00:13:41,798 --> 00:13:45,802 Is it this light, or does she look especially ordinary today? 186 00:14:02,775 --> 00:14:03,776 [ music ends ] 187 00:14:07,476 --> 00:14:08,912 [ crowd quiets ] 188 00:14:09,043 --> 00:14:10,522 I don't know this. 189 00:14:10,653 --> 00:14:12,481 It's a galliard. 190 00:14:20,837 --> 00:14:22,621 A long, long road to this day, 191 00:14:22,752 --> 00:14:25,102 but it is here, by God's will. 192 00:14:25,233 --> 00:14:28,410 And by the king's will, Your Grace, and by yours. 193 00:14:30,760 --> 00:14:33,502 Is every word you say a rebuke to me, Maggie? 194 00:14:33,632 --> 00:14:36,548 Is every word you say to me a threat? 195 00:14:36,679 --> 00:14:39,595 I know nothing about these plots against England you imagine. 196 00:14:39,725 --> 00:14:41,075 -[ galliard begins ] -[ whispering ] I don't know it. 197 00:14:42,424 --> 00:14:43,642 Your Grace. 198 00:14:45,993 --> 00:14:47,603 It's like a pavane, 199 00:14:47,733 --> 00:14:50,171 same path, same pas ensemble. 200 00:15:16,023 --> 00:15:17,894 [ galliard playing nearby ] 201 00:15:19,548 --> 00:15:21,028 CATHERINE: Lady Pole. 202 00:15:22,725 --> 00:15:24,553 Lady Pole. 203 00:15:36,957 --> 00:15:40,699 I beg forgiveness for what was done in my name. 204 00:15:42,614 --> 00:15:45,922 I throw myself upon your mercy. 205 00:15:46,053 --> 00:15:47,793 I did not know. 206 00:15:49,882 --> 00:15:52,842 I-I cannot speak of it. 207 00:15:54,670 --> 00:15:55,671 Get up. 208 00:16:02,634 --> 00:16:04,201 I am here, only because 209 00:16:04,332 --> 00:16:07,770 an innocent life was taken, your brother. 210 00:16:07,900 --> 00:16:09,772 Edward was innocent. 211 00:16:17,867 --> 00:16:20,304 I was a child, too, when it happened. 212 00:16:22,263 --> 00:16:27,007 I am so sorry, so sorry. 213 00:16:33,013 --> 00:16:34,797 [ sighs ] 214 00:16:45,982 --> 00:16:47,114 [ galliard continues ] 215 00:16:47,244 --> 00:16:48,550 -Hey, hey. -Oh! 216 00:16:55,513 --> 00:16:56,688 [ grunting ] 217 00:16:58,342 --> 00:16:59,561 Ah! Hey, hey! 218 00:16:59,691 --> 00:17:00,997 [ laughs ] 219 00:17:08,352 --> 00:17:09,614 [ Harry laughs ] 220 00:17:20,103 --> 00:17:21,191 [ music ends ] 221 00:17:21,322 --> 00:17:22,975 [ applause ] 222 00:17:25,978 --> 00:17:27,545 Leave her alone, brother. You're drunk. 223 00:17:27,676 --> 00:17:30,244 [ crowd murmurs ] 224 00:17:32,159 --> 00:17:34,161 [ men conversing ] 225 00:17:34,291 --> 00:17:35,858 -It's the Scots! -Aye. 226 00:17:35,988 --> 00:17:37,251 [ crowd murmuring ] 227 00:17:39,035 --> 00:17:41,037 You disgusting heathens. 228 00:17:41,168 --> 00:17:44,736 You dare to foul this day? 229 00:17:44,867 --> 00:17:47,348 Your Highness, these men are guests. 230 00:17:50,220 --> 00:17:54,877 Welcome, gentlemen. Welcome. 231 00:17:56,531 --> 00:17:57,923 Now, as you recall from... 232 00:17:58,054 --> 00:18:01,275 It's--Come on. 233 00:18:01,405 --> 00:18:03,755 Why are they looking at me? 234 00:18:10,414 --> 00:18:12,242 [ stringed instrument playing ] 235 00:18:12,373 --> 00:18:14,244 [ overlapping chatter ] 236 00:18:27,953 --> 00:18:29,738 Where did you learn the vihuela? 237 00:18:29,868 --> 00:18:33,698 Many people taught me... 238 00:18:33,829 --> 00:18:35,829 many things. 239 00:18:46,755 --> 00:18:49,366 [ kissing, panting ] 15417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.