Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,037 --> 00:00:03,465
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,893
Nell'episodio precedente.
3
00:00:05,903 --> 00:00:08,879
Signora Fedorova, è qui per discutere
4
00:00:08,889 --> 00:00:12,852
centocinque accuse
penali federali contro di lei.
5
00:00:12,862 --> 00:00:14,852
- Sono solo una donna d'affari.
- È una mercenaria.
6
00:00:14,862 --> 00:00:17,806
- Ha un esercito da assoldare.
- È in attività da anni.
7
00:00:17,816 --> 00:00:19,816
Secondo la mia opinione,
ci ha condotti da lei.
8
00:00:19,826 --> 00:00:22,500
- Crede molto in lei.
- Voi invece non abbastanza.
9
00:00:22,510 --> 00:00:25,118
Pensiamo sia un bene per tutti
discutere un patteggiamento.
10
00:00:25,128 --> 00:00:27,170
Vi siete messi contro
la donna sbagliata.
11
00:00:28,660 --> 00:00:31,496
- La banca è stata colpita da sei rapinatori.
- La banca è circondata.
12
00:00:31,506 --> 00:00:32,680
La sua trovata è fallita.
13
00:00:32,690 --> 00:00:34,973
Beh, vediamo se la prossima
avrà una marcia in più.
14
00:00:37,441 --> 00:00:38,941
Andatevene. Lavorateci in ufficio.
15
00:00:38,951 --> 00:00:40,856
Mi sto stancando
di essere sempre mandata via.
16
00:00:41,367 --> 00:00:44,574
- Ti sei scavata la fossa da sola.
- Ci sarà in gioco una strategia più ampia.
17
00:00:44,584 --> 00:00:46,204
Lei pensa in grande.
18
00:00:48,794 --> 00:00:51,067
Se è vero che ci ha condotti
a lei, scopra il perché.
19
00:00:51,077 --> 00:00:55,124
Valerie Turner, hai consegnato
tuo marito all'FBI.
20
00:00:55,134 --> 00:00:59,188
Un agente federale che prende denaro sporco
sconta tutti i dieci anni della sentenza.
21
00:00:59,198 --> 00:01:00,933
- Ordini?
- Hai indagato su mio marito?
22
00:01:00,943 --> 00:01:02,114
E tu il mio.
23
00:01:02,124 --> 00:01:03,900
Suo marito, Sergey. Quando è morto?
24
00:01:03,910 --> 00:01:05,542
- 18 mesi fa.
- È iniziata.
25
00:01:05,552 --> 00:01:07,636
- Buona fortuna, Sergey.
- Non mi serve.
26
00:01:07,646 --> 00:01:10,234
Elena è al comando. Presto sarò fuori.
27
00:01:10,244 --> 00:01:13,193
La signora Fedorova ha le prove
per dimostrare l'innocenza di Owen.
28
00:01:13,203 --> 00:01:15,623
- Come è possibile?
- È stata lei a incastrarlo.
29
00:01:15,633 --> 00:01:17,945
Ho preso il controllo di sette banche,
30
00:01:17,955 --> 00:01:19,157
ma non per i soldi.
31
00:01:19,167 --> 00:01:21,515
Alla fine di questa giornata,
uno di voi non ci sarà più.
32
00:01:21,525 --> 00:01:24,262
Paura di essere il prossimo? Non è lei.
33
00:01:24,272 --> 00:01:25,408
È lei.
34
00:01:28,918 --> 00:01:32,784
BIELORUSSIA
2012
35
00:01:36,893 --> 00:01:39,389
Che bel faccino.
36
00:01:42,076 --> 00:01:43,798
Anche il tuo.
37
00:01:43,808 --> 00:01:44,912
Mi piace.
38
00:01:46,450 --> 00:01:49,264
Ti potrebbe venire voglia
di schiaffeggiarlo.
39
00:01:49,274 --> 00:01:52,074
Ho resistito fin ora.
40
00:01:52,084 --> 00:01:53,503
Non escluderlo.
41
00:01:54,244 --> 00:01:56,004
"Il matrimonio...
42
00:01:56,857 --> 00:01:58,271
"Comporta lavoro,
43
00:01:59,138 --> 00:02:01,022
e compromessi."
44
00:02:04,174 --> 00:02:06,520
Sembra un discorso di tua madre.
45
00:02:06,530 --> 00:02:07,792
Ma in inglese.
46
00:02:08,672 --> 00:02:10,013
MI ha detto: "Sergey...
47
00:02:11,570 --> 00:02:13,427
"Stai sposando una donna,
48
00:02:14,498 --> 00:02:16,041
"ma sei ancora...
49
00:02:16,051 --> 00:02:17,447
Un ragazzo."
50
00:02:18,329 --> 00:02:21,421
Tua madre ha buone intenzioni
e ti ama profondamente,
51
00:02:21,431 --> 00:02:22,907
ma non sei un ragazzo.
52
00:02:24,185 --> 00:02:25,705
Tu, invece...
53
00:02:26,518 --> 00:02:28,198
Sei una donna vera.
54
00:02:29,084 --> 00:02:31,065
Sarà una corsa sfrenata,
55
00:02:32,675 --> 00:02:34,259
te lo prometto.
56
00:02:40,236 --> 00:02:42,290
Ci perderemo il nostro matrimonio.
57
00:02:49,436 --> 00:02:51,637
La chiesa è piena. C'è spazio dietro.
58
00:03:16,481 --> 00:03:19,451
Tu non sai con chi hai a che fare.
59
00:03:19,461 --> 00:03:21,636
Ecco il vecchio lato combattivo.
60
00:03:22,035 --> 00:03:24,162
Ho un'altra storia da raccontarti.
61
00:03:24,172 --> 00:03:25,553
Non voglio sentirla.
62
00:03:26,092 --> 00:03:28,490
Il tuo avvocato ha detto
che hai incastrato mio marito.
63
00:03:28,500 --> 00:03:30,263
Voglio sapere perché.
64
00:03:31,270 --> 00:03:32,733
Prima questa storia.
65
00:03:33,296 --> 00:03:35,350
- Penso che ti piacerà.
- Ne dubito.
66
00:03:35,717 --> 00:03:37,493
Tornerai, Agente Turner.
67
00:03:37,503 --> 00:03:38,740
A presto.
68
00:03:43,819 --> 00:03:45,416
Quando è iniziato?
69
00:03:46,504 --> 00:03:48,839
Per quanto tempo sono stata
all'oscuro, Anthony?
70
00:03:49,800 --> 00:03:51,135
Sei all'oscuro, Val?
71
00:03:51,516 --> 00:03:53,928
Owen è stato incastrato da questo
avvocato, come ha detto lui,
72
00:03:53,938 --> 00:03:55,062
o è un gioco mentale?
73
00:03:55,072 --> 00:03:57,449
Ha richiesto il divorzio all'improvviso,
74
00:03:57,459 --> 00:03:59,620
lo stesso giorno
che lei attacca la città?
75
00:03:59,630 --> 00:04:02,189
Owen è coinvolto.
76
00:04:02,199 --> 00:04:03,274
Vai in prigione.
77
00:04:03,284 --> 00:04:04,299
Fagli pressione.
78
00:04:05,192 --> 00:04:06,741
Dovrei interrogare mio marito?
79
00:04:07,418 --> 00:04:08,667
Siamo a questo punto?
80
00:04:09,592 --> 00:04:10,595
Beh?
81
00:04:10,935 --> 00:04:12,441
È tutto collegato:
82
00:04:12,451 --> 00:04:14,159
la Fedorova, le banche,
83
00:04:14,169 --> 00:04:15,223
Owen...
84
00:04:16,676 --> 00:04:18,018
Ancora non so come, però.
85
00:04:18,519 --> 00:04:20,284
Chiudi gli occhi per un paio d'ore, Val.
86
00:04:20,294 --> 00:04:22,046
Prenditi cura di te.
87
00:04:22,056 --> 00:04:24,297
- Grazie, Anthony.
- Qualsiasi cosa, per aiutare.
88
00:04:30,248 --> 00:04:31,793
Oh, Owen.
89
00:04:36,670 --> 00:04:38,444
BANCA 2
90
00:04:38,804 --> 00:04:40,214
Vai un isolato a est!
91
00:04:39,661 --> 00:04:40,821
{\an8}GIORNO 2
92
00:04:40,831 --> 00:04:43,075
Ora, questa banca è la priorità.
93
00:04:43,085 --> 00:04:44,807
Ci sono segni di attività nei server...
94
00:04:44,817 --> 00:04:45,907
Hackeraggio.
95
00:04:45,917 --> 00:04:47,702
Pensiamo sia lei il capo, dentro.
96
00:04:48,204 --> 00:04:50,151
Procurati nome, nazionalità, tutto.
97
00:04:51,131 --> 00:04:52,394
Armi pesanti, capo?
98
00:04:52,404 --> 00:04:55,437
La squadra recupero ostaggi sta mettendo
una telecamera di sorveglianza.
99
00:04:55,447 --> 00:04:56,914
Basta andare alla cieca.
100
00:04:56,924 --> 00:04:59,960
Ci riprenderemo le banche
una a una, cominciando da questa.
101
00:04:59,970 --> 00:05:01,194
Ehi!
102
00:05:01,204 --> 00:05:02,802
Cosa sai da Fort Totten?
103
00:05:03,916 --> 00:05:04,976
Poco.
104
00:05:05,357 --> 00:05:06,474
Già,
105
00:05:06,484 --> 00:05:07,561
ascolta,
106
00:05:07,571 --> 00:05:08,721
sei fedele a Val,
107
00:05:08,731 --> 00:05:10,197
e lo apprezzo.
108
00:05:10,207 --> 00:05:11,442
Ma lo vedi?
109
00:05:12,435 --> 00:05:15,577
Sempre più furgoni,
più curiosi ad ogni banca.
110
00:05:15,587 --> 00:05:17,335
Se tutto ciò diventasse un incendio,
111
00:05:17,345 --> 00:05:19,959
cosa che cercherò a tutti i costi
di evitare, ma se succedesse...
112
00:05:20,473 --> 00:05:22,003
Ci bruceremmo tutti.
113
00:05:22,639 --> 00:05:25,086
Quindi considera di instaurare
un flusso libero di informazioni.
114
00:05:25,755 --> 00:05:27,095
È la mossa intelligente.
115
00:05:31,981 --> 00:05:36,180
Da quando sette banche di New York
sono state prese d'assalto, 12 ore fa,
116
00:05:36,190 --> 00:05:39,569
non ci sono stati progressi
nei tentativi dell'FBI di liberarle.
117
00:05:39,579 --> 00:05:41,705
"Gli assalti sono opera
di un gruppo disorganizzato
118
00:05:41,715 --> 00:05:44,379
"che ha sfruttato la negligenza
della sicurezza nelle filiali.
119
00:05:43,821 --> 00:05:45,137
{\an8}GIORNO 3
120
00:05:44,389 --> 00:05:47,680
"Per quanto riguarda la Federal Reserve,
sono nella lobby ma non andranno oltre.
121
00:05:47,690 --> 00:05:50,933
È impossibile che raggiungano l'oro
e tanto meno che lo portino via."
122
00:05:51,400 --> 00:05:53,249
Diffonderemo questo comunicato
fra 30 minuti.
123
00:05:53,259 --> 00:05:56,338
Non abbiamo idea di cosa
stia succedendo nella Federal Reserve.
124
00:05:56,348 --> 00:05:59,952
Nessuna comunicazione dall'interno,
niente sull'ostaggio, Ameera Ojjeh.
125
00:05:59,962 --> 00:06:02,170
- È questione di PR.
- È un cerotto su una ferita mortale.
126
00:06:02,180 --> 00:06:04,620
È contenimento,
così come richiedono da Washington.
127
00:06:04,630 --> 00:06:07,313
Quoto testualmente: "Procedete
con cautela. Calmate le acque".
128
00:06:07,661 --> 00:06:10,360
Questa storia
sta agitando molte persone...
129
00:06:10,370 --> 00:06:11,751
Persone potenti.
130
00:06:11,761 --> 00:06:13,057
Più del normale?
131
00:06:13,760 --> 00:06:16,261
- Molte di più.
- Pronta a continuare?
132
00:06:16,977 --> 00:06:19,650
Questa è la storia di una madre
e di suo figlio.
133
00:06:19,660 --> 00:06:21,980
Quella donna è fuori di testa.
134
00:06:21,990 --> 00:06:24,753
Il bambino era molto complicato...
135
00:06:25,910 --> 00:06:28,079
Ma la madre gli si dedicava
con anima e corpo.
136
00:06:28,724 --> 00:06:32,499
Ok, l'ordine l'ho fatto sull'app, ma non
c'era come richiedere schiuma in più
137
00:06:32,509 --> 00:06:34,722
e i soci del mio studio...
138
00:06:35,159 --> 00:06:37,104
Sono stati molto chiari...
139
00:06:37,999 --> 00:06:40,210
Sì. Più schiuma.
140
00:06:40,220 --> 00:06:42,828
Si assicurò che suo figlio
avesse un buon lavoro...
141
00:06:43,960 --> 00:06:46,110
E di sopperire a tutti i suoi bisogni.
142
00:06:46,120 --> 00:06:50,281
- Grazie. Sto arrivando.
- Ma il figlio si cacciava sempre nei guai.
143
00:06:52,040 --> 00:06:54,304
- Ehi, vieni qua! Prendiamolo!
- Ma che cazzo?
144
00:06:55,040 --> 00:06:56,044
Andiamo!
145
00:07:02,571 --> 00:07:05,200
- Chi siete? Cosa volete da me?
- Non muoverti!
146
00:07:05,629 --> 00:07:06,635
Sali in macchina!
147
00:07:07,489 --> 00:07:08,492
Parti!
148
00:07:10,880 --> 00:07:12,536
Un giorno la madre...
149
00:07:12,546 --> 00:07:14,382
Dovette finalmente accettare la realtà.
150
00:07:18,610 --> 00:07:21,550
E ora cosa sta succedendo? Credevo
che questi canali fossero sicuri.
151
00:07:21,560 --> 00:07:23,172
Quell'uomo ha una bomba addosso.
152
00:07:25,876 --> 00:07:27,830
Segretario Bradbury.
153
00:07:28,821 --> 00:07:29,830
Oh, mio Dio.
154
00:07:31,995 --> 00:07:33,205
Che cosa significa?
155
00:07:35,170 --> 00:07:36,625
Che io ho suo figlio.
156
00:07:37,271 --> 00:07:40,126
The Endgame - Stagione 1
Episodio 2 - "Fairytale Wedding"
157
00:07:40,136 --> 00:07:42,837
Traduzione: Tartarus, RemainNameless,
BlackLady, RedRuby
158
00:07:42,847 --> 00:07:45,363
Traduzione: bonechaos, Seorabol94,
BettyPond19, FullMoon99
159
00:07:45,923 --> 00:07:47,324
Revisione: glee.k
160
00:07:47,837 --> 00:07:48,899
#NoSpoiler
161
00:07:49,552 --> 00:07:51,872
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
162
00:07:52,302 --> 00:07:53,510
Ed eccoci qua.
163
00:07:55,560 --> 00:07:58,920
- C'era traffico, mamma.
- Eppure tutti gli ospiti l'hanno evitato.
164
00:07:58,930 --> 00:08:01,144
Ho bisogno di un attimo con dochka.
165
00:08:04,104 --> 00:08:05,583
Non è tutta colpa sua.
166
00:08:06,070 --> 00:08:10,352
È un grande giorno, il vostro giorno.
Potete arrivare quando volete.
167
00:08:12,111 --> 00:08:13,914
Da quando sei giunta da noi...
168
00:08:14,337 --> 00:08:17,020
Per me sei stata come una figlia...
169
00:08:17,030 --> 00:08:18,943
Ma migliore, perché non lo eri davvero.
170
00:08:19,390 --> 00:08:21,479
Ti devo la mia vita. Mi hai salvata.
171
00:08:21,489 --> 00:08:23,376
Non mi devi assolutamente nulla.
172
00:08:23,386 --> 00:08:24,661
Tu sei una gemma...
173
00:08:25,001 --> 00:08:26,857
E il futuro della famiglia.
174
00:08:27,220 --> 00:08:28,796
- Con Sergey.
- Sì.
175
00:08:30,180 --> 00:08:33,199
Gli uomini sono sempre stati il volto
della nostra pericolosa attività,
176
00:08:33,209 --> 00:08:35,831
ma il potere ce l'abbiamo noi donne.
177
00:08:36,630 --> 00:08:39,410
Un giorno la nuova regina sarai tu.
178
00:08:40,109 --> 00:08:41,110
Perciò...
179
00:08:42,860 --> 00:08:44,504
Il gioiello della corona.
180
00:08:44,890 --> 00:08:48,035
Mi ha sempre dato protezione
nei momenti più violenti.
181
00:08:49,899 --> 00:08:51,468
Noi due siamo molto simili.
182
00:08:51,890 --> 00:08:54,470
Le nostre vite sono segnate
dalla morte e dalle tragedie...
183
00:08:55,150 --> 00:08:56,450
Ma tu...
184
00:08:56,460 --> 00:08:58,216
Sei un nuovo inizio.
185
00:09:05,361 --> 00:09:07,033
Aspettate che il coro inizi a cantare.
186
00:09:09,661 --> 00:09:10,666
Dimmi...
187
00:09:11,389 --> 00:09:13,130
Ti ha detto che puoi ancora fuggire?
188
00:09:13,140 --> 00:09:16,164
- Ci sto ancora pensando.
- Ultima chance.
189
00:09:17,179 --> 00:09:19,139
Beh, ormai sono già vestita.
190
00:09:20,710 --> 00:09:22,678
Ti amerò per sempre.
191
00:09:33,061 --> 00:09:34,974
Chi diavolo si crede di essere?
192
00:09:36,209 --> 00:09:38,520
Solo una donna trattenuta illegalmente.
193
00:09:38,530 --> 00:09:40,225
Qualcuno direbbe "sequestrata".
194
00:09:40,235 --> 00:09:42,477
Quindi fa rapire mio figlio? Mio figlio!
195
00:09:43,680 --> 00:09:44,970
Lui che cosa c'entra?
196
00:09:44,980 --> 00:09:47,404
Qual è il suo scopo? Cos'è che vuole?
197
00:09:47,750 --> 00:09:50,868
Vederla girare lentamente su uno spiedo.
198
00:09:53,599 --> 00:09:55,315
Per il momento, tuttavia...
199
00:09:55,720 --> 00:09:57,659
Mi accontenterò di un cambio d'abiti.
200
00:09:58,570 --> 00:10:00,754
Questi li indosso da due giorni.
201
00:10:02,530 --> 00:10:04,466
Se gli succede qualcosa...
202
00:10:05,150 --> 00:10:06,666
Giuro che la impicco io stessa.
203
00:10:08,391 --> 00:10:09,541
Altri vestiti?
204
00:10:10,430 --> 00:10:12,278
Portatele
una tuta arancione da carcerata.
205
00:10:12,930 --> 00:10:16,088
- Sta calpestando un alveare.
- Non è lei l'alveare.
206
00:10:18,110 --> 00:10:19,113
Lo sono io.
207
00:10:21,079 --> 00:10:22,861
Val, ho quattro squadre
di agenti speciali
208
00:10:22,871 --> 00:10:24,777
che guardano i filmati
del rapimento di Jensen.
209
00:10:24,787 --> 00:10:27,249
Se fosse mio figlio,
ci farei lavorare l'intera FBI.
210
00:10:27,259 --> 00:10:28,847
Ti non sei Joan Bradbury.
211
00:10:28,857 --> 00:10:31,485
Ha detto che se si venisse a sapere
che la Fedorova ha preso sette banche
212
00:10:31,495 --> 00:10:33,513
e il figlio del Segretario
alla sicurezza interna,
213
00:10:33,523 --> 00:10:35,932
- si creerebbe il panico.
- Non vuole apparire debole.
214
00:10:36,567 --> 00:10:38,961
- Stai imparando.
- Ho un riscontro su un'auto
215
00:10:38,971 --> 00:10:40,856
che entra nel Midtown Tunnel.
216
00:10:43,516 --> 00:10:46,428
La targa dovrebbe ricomparire
nel Queens, ma non è così.
217
00:10:46,438 --> 00:10:48,295
Le auto non scompaiono nei tunnel.
218
00:10:48,305 --> 00:10:50,904
Sto guardando il video dell'uscita
del tunnel, non ricompare.
219
00:10:50,914 --> 00:10:53,034
Non ci sono uscite dentro quel tunnel.
220
00:10:53,044 --> 00:10:54,905
- Non c'è via d'uscita.
- Turner?
221
00:10:56,263 --> 00:10:57,387
Bloccata nel traffico.
222
00:10:57,397 --> 00:10:59,869
Quindi immagino tu abbia il nome
della bandita in banca?
223
00:10:59,879 --> 00:11:01,813
L'ho cercata a livello nazionale
224
00:11:01,823 --> 00:11:04,178
e attraverso il riconoscimento
facciale dell'Interpol. Niente.
225
00:11:04,188 --> 00:11:05,273
Ed è sufficiente?
226
00:11:05,283 --> 00:11:07,371
E te ne stai seduto
a chiacchierare con la tua amica?
227
00:11:07,381 --> 00:11:08,583
Mi serve sapere chi è.
228
00:11:08,593 --> 00:11:10,548
Se otteniamo una registrazione
pulita della voce,
229
00:11:10,558 --> 00:11:11,906
potremo cercare un accento.
230
00:11:11,916 --> 00:11:14,359
Questo almeno ci darà
un punto da cui partire.
231
00:11:14,369 --> 00:11:15,369
Signore?
232
00:11:15,825 --> 00:11:17,271
Abbiamo la visuale nella banca.
233
00:11:17,281 --> 00:11:18,942
La telecamera stenopeica è in posizione.
234
00:11:21,502 --> 00:11:22,502
Anthony?
235
00:11:24,194 --> 00:11:26,227
- Sì, Val.
- Che cosa esce dal tunnel?
236
00:11:26,237 --> 00:11:28,367
Qualche camion? Di quelli grandi?
237
00:11:31,501 --> 00:11:32,801
Sì, ne vedo uno.
238
00:11:32,811 --> 00:11:35,468
- Fallo cercare dalle forze speciali.
- Ok, cosa stiamo cercando?
239
00:11:35,478 --> 00:11:37,315
Te lo spiegherò una volta trovato.
240
00:11:42,211 --> 00:11:43,618
Stanno hackerando il server.
241
00:11:43,951 --> 00:11:46,257
Togli la corrente, manda
in tilt Internet. Possono entrare,
242
00:11:46,267 --> 00:11:47,664
ma non ne ricaveranno nulla.
243
00:11:48,065 --> 00:11:49,609
Il tempo scorre, Michael.
244
00:11:50,748 --> 00:11:52,890
{\an8}IN COPIA: FILE VERACRUZ
245
00:11:51,004 --> 00:11:52,421
Ci sono quasi.
246
00:11:52,900 --> 00:11:54,376
I file video richiedono tempo.
247
00:11:54,933 --> 00:11:55,952
Avanti,
248
00:11:55,962 --> 00:11:57,024
avanti.
249
00:12:00,238 --> 00:12:02,085
Fatto. È tutto sulla chiavetta.
250
00:12:02,095 --> 00:12:03,922
Benissimo. È l'ora della prossima mossa.
251
00:12:08,610 --> 00:12:09,763
Sì, scusami?
252
00:12:09,773 --> 00:12:10,809
Io...
253
00:12:10,819 --> 00:12:12,548
Ho bisogno di un momento, per favore?
254
00:12:14,366 --> 00:12:15,811
Sono stato eletto
255
00:12:15,821 --> 00:12:18,147
portavoce dai miei
compagni di prigionia.
256
00:12:18,157 --> 00:12:20,551
Vi ho visti sussurrare,
ma non ho visto nessuna elezione.
257
00:12:20,561 --> 00:12:23,004
- Ma solo tu che li bullizzavi.
- Allora, prima di tutto,
258
00:12:23,014 --> 00:12:24,939
perché manca la corrente?
259
00:12:24,949 --> 00:12:27,529
E quando avremo del cibo?
Siamo piuttosto affamati...
260
00:12:28,580 --> 00:12:30,711
Ti stai agitando, signor Lawton.
261
00:12:30,721 --> 00:12:31,913
Rilassati.
262
00:12:34,130 --> 00:12:37,511
Non risponderò a nessuna domanda,
se non per dire che il cibo sta arrivando.
263
00:12:39,479 --> 00:12:40,479
Adesso.
264
00:12:48,771 --> 00:12:49,810
Buon appetito.
265
00:13:07,126 --> 00:13:09,877
Vuoi sapere come i rapitori
hanno fatto sparire l'auto, Anthony?
266
00:13:09,887 --> 00:13:11,502
Vedo solo un camion.
267
00:13:15,627 --> 00:13:17,729
Con la macchina
per la fuga al suo interno.
268
00:13:18,671 --> 00:13:19,900
Ok.
269
00:13:19,910 --> 00:13:21,620
Le auto non spariscono nel nulla.
270
00:13:22,545 --> 00:13:25,939
Ma non ci porta da Jensen
e non ci resta molto tempo.
271
00:13:25,949 --> 00:13:28,317
Oh, mio Dio. Conosco questo posto.
272
00:13:29,839 --> 00:13:31,917
Porca puttana. Penso sia vicino.
273
00:13:32,325 --> 00:13:33,878
E perché ne siamo convinti?
274
00:13:34,897 --> 00:13:39,007
Non so perché la Fedorova voglia piantarmi
un coltello nella schiena, ma... è così.
275
00:13:39,017 --> 00:13:41,838
- La Fedorova e i suoi giochi mentali.
- Che vuoi dire, Val?
276
00:13:41,848 --> 00:13:45,407
La storia che ha raccontato
su una madre e suo figlio?
277
00:13:46,990 --> 00:13:48,809
Mia madre è sepolta qui.
278
00:13:52,072 --> 00:13:54,124
Ci sono un sacco di persone
sepolte qui, Val.
279
00:13:58,461 --> 00:14:01,756
Il legame tra madre
e figlio è così intenso
280
00:14:02,744 --> 00:14:04,728
e credo lo diventi ancora di più,
281
00:14:05,861 --> 00:14:08,183
se uno dei due muore prematuramente.
282
00:14:08,826 --> 00:14:11,390
È stato il caso
della mia madre surrogata.
283
00:14:12,441 --> 00:14:14,151
Donna incredibile.
284
00:14:15,598 --> 00:14:18,375
Il legame è diventato
più forte una volta morta...
285
00:14:18,385 --> 00:14:19,535
O beh...
286
00:14:20,022 --> 00:14:21,151
Uccisa.
287
00:14:22,030 --> 00:14:24,728
Lo stesso potrebbe succedere
a lei quando suo figlio esploderà.
288
00:14:25,166 --> 00:14:27,848
Joan, abboccare non ci aiuta.
289
00:14:28,444 --> 00:14:31,713
Direttore, la posizione di Jensen.
Cosa vede sul soffitto e sul pavimento?
290
00:14:31,723 --> 00:14:33,725
Muri di pietra e sporcizia
sul pavimento.
291
00:14:34,954 --> 00:14:37,386
Mancano 18 minuti, cazzo.
E se non fosse lì?
292
00:14:37,396 --> 00:14:41,317
Jensen, se puoi sentirmi,
urla o rispondi alla telecamera.
293
00:14:42,987 --> 00:14:45,202
- La sente.
- Sta cercando di rispondere.
294
00:14:45,212 --> 00:14:48,292
Gli artificieri stanno arrivando in
elicottero. Sono a due minuti di distanza.
295
00:14:48,302 --> 00:14:50,811
Anthony, dove sei? Sei vicino?
296
00:14:50,821 --> 00:14:53,022
Sono alla porta antincendio, esco.
297
00:14:55,191 --> 00:14:56,477
Val, scale.
298
00:14:57,030 --> 00:14:58,895
Sembra portino giù al seminterrato.
299
00:14:59,291 --> 00:15:00,470
Attento, Anthony.
300
00:15:03,150 --> 00:15:04,968
Jensen, continua a urlare.
301
00:15:05,936 --> 00:15:08,083
Lo sento. Jensen?
302
00:15:08,093 --> 00:15:09,176
Siamo l'FBI.
303
00:15:09,528 --> 00:15:10,715
Stai tranquillo.
304
00:15:15,167 --> 00:15:16,173
Direttore.
305
00:15:18,881 --> 00:15:22,084
È un ordigno a frammentazione su larga
scala. Potrebbe ucciderci tutti.
306
00:15:28,178 --> 00:15:30,649
Tutta la mia famiglia è morta.
307
00:15:30,659 --> 00:15:33,021
Per cosa? Traffico d'armi?
308
00:15:33,031 --> 00:15:34,296
Pistole rubate?
309
00:15:34,907 --> 00:15:36,100
Ucciderò...
310
00:15:36,644 --> 00:15:39,397
Ogni singolo responsabile.
311
00:15:40,429 --> 00:15:42,267
Saranno tutti morti entro domattina.
312
00:15:42,710 --> 00:15:44,549
Siamo gli unici sopravvissuti.
313
00:15:44,559 --> 00:15:46,543
Dobbiamo andarcene, o ci faranno fuori.
314
00:15:47,301 --> 00:15:48,594
Non posso lasciarla.
315
00:15:49,769 --> 00:15:52,038
Se sanno che siamo vivi,
verranno a prenderci.
316
00:15:52,048 --> 00:15:54,712
Potrebbero essere già in arrivo.
Dobbiamo andare, Sergey.
317
00:15:57,871 --> 00:15:59,870
Per avere la nostra vendetta,
318
00:15:59,880 --> 00:16:01,462
dobbiamo restare vivi.
319
00:16:02,049 --> 00:16:03,614
È quello che vorrebbe lei.
320
00:16:13,386 --> 00:16:14,498
Andiamo.
321
00:16:27,345 --> 00:16:29,470
Ok, che succede? Ditemi cosa succede.
322
00:16:29,480 --> 00:16:31,875
Tranquillo, Jensen. Andrà tutto bene.
323
00:16:31,885 --> 00:16:34,830
L'esplosivo al plastico è attaccato
a un componente frammentario.
324
00:16:34,840 --> 00:16:36,828
Potrei disinnescarlo se lo raggiungo,
325
00:16:36,838 --> 00:16:39,404
- ma è bloccato dalle cinghie.
- Dobbiamo toglierle.
326
00:16:39,414 --> 00:16:42,706
Le cinghie sono di titanio, ci
vorrebbero sei minute per tagliarle...
327
00:16:42,716 --> 00:16:44,997
- Ok, possiamo muoverci?
- Resisti, Jensen.
328
00:16:45,379 --> 00:16:48,298
- L'altra opzione?
- C'è un tastierino alfanumerico.
329
00:16:48,308 --> 00:16:49,885
Qualcuno trovi il codice.
330
00:16:49,895 --> 00:16:51,634
Potrebbe essere qualsiasi cosa.
331
00:16:52,045 --> 00:16:53,221
Ok, aspetta.
332
00:16:53,231 --> 00:16:56,290
- Madre e figlio, no? L'ha detto Elena.
- Non c'è molto tempo, Val.
333
00:17:01,611 --> 00:17:02,337
{\an8}ERRORE
334
00:17:01,621 --> 00:17:02,840
Oh, mio Dio.
335
00:17:09,264 --> 00:17:10,448
Vuole il codice?
336
00:17:11,823 --> 00:17:13,742
Mi pare ci fosse un quattro in mezzo?
337
00:17:14,233 --> 00:17:17,587
- No, era un'altra cosa.
- È in una buona posizione per trattare,
338
00:17:17,916 --> 00:17:19,805
ma se quella bomba esplode...
339
00:17:19,815 --> 00:17:20,946
Che Dio l'aiuti.
340
00:17:20,956 --> 00:17:22,046
Trattare?
341
00:17:22,528 --> 00:17:23,663
Lo rinnegherebbe.
342
00:17:24,222 --> 00:17:25,334
E poi...
343
00:17:25,973 --> 00:17:28,460
Non riesco a pensare molto
quando indosso poliestere.
344
00:17:30,370 --> 00:17:31,619
Jensen...
345
00:17:31,629 --> 00:17:35,459
Pensa. Il codice per rimuovere la bomba
può avere a che fare con te e tua madre.
346
00:17:35,469 --> 00:17:37,047
- Ti viene in mente qualcosa?
- No.
347
00:17:37,057 --> 00:17:38,952
Se volessero distruggere tua madre,
348
00:17:38,962 --> 00:17:40,450
- perché prendere te?
- Cosa?
349
00:17:40,460 --> 00:17:41,767
- Jensen.
- Non ho fatto niente.
350
00:17:41,777 --> 00:17:43,633
Jensen, qualsiasi cosa, subito.
351
00:17:44,326 --> 00:17:47,325
Ho spacciato cocaina all'università.
Solo piccoli affari.
352
00:17:47,335 --> 00:17:49,372
Ok, cosa c'entra questo con tua madre?
353
00:17:49,382 --> 00:17:52,661
Mi hanno beccato, lei mi ha tirato
fuori. Ha fatto sparire le prove.
354
00:17:52,671 --> 00:17:54,415
C'era una parola, una frase...
355
00:17:54,425 --> 00:17:57,142
Sì, dicevo alla gente di
salvarmi come "Snowman".
356
00:17:57,152 --> 00:17:58,976
Prova "Snowman", prova "Snowman".
357
00:18:00,391 --> 00:18:01,414
SNOWMAN
ERRORE
358
00:18:02,645 --> 00:18:05,203
- Val, ti porto via con la forza.
- Aspetta, no.
359
00:18:05,213 --> 00:18:06,295
Val.
360
00:18:06,661 --> 00:18:08,986
Questa storia parla
di una madre e un figlio.
361
00:18:08,996 --> 00:18:10,432
Mia mamma è sepolta qui.
362
00:18:11,580 --> 00:18:12,919
Scrivi "Isaac Bigby".
363
00:18:12,929 --> 00:18:15,119
- Chi è?
- I-S-A-A-C.
364
00:18:15,129 --> 00:18:17,103
B-I-G-B-Y.
365
00:18:16,899 --> 00:18:17,679
{\an8}SBLOCCATO
366
00:18:17,113 --> 00:18:18,517
Toglietelo, forza.
367
00:18:18,527 --> 00:18:20,860
- Oh, mio Dio.
- Forza. Al riparo.
368
00:18:20,870 --> 00:18:21,970
Tutti giù!
369
00:18:30,228 --> 00:18:31,848
State tutti bene?
370
00:18:32,631 --> 00:18:33,748
Bene.
371
00:18:45,144 --> 00:18:46,427
Non scherzava.
372
00:18:49,759 --> 00:18:51,681
Ci avrebbe davvero uccisi tutti.
373
00:18:53,619 --> 00:18:56,330
BANCA 2
374
00:19:08,733 --> 00:19:10,500
Penso che un ostaggio non si senta bene.
375
00:19:15,565 --> 00:19:17,116
Lawton, qual è il problema?
376
00:19:18,212 --> 00:19:19,832
Ho dolore al petto.
377
00:19:20,179 --> 00:19:21,466
Mi fa male la testa.
378
00:19:21,476 --> 00:19:23,916
- Attacco di panico. Respira.
- Non ho...
379
00:19:23,926 --> 00:19:25,918
- Attacchi di panico.
- Emicranie?
380
00:19:26,392 --> 00:19:28,786
- Mai.
- Voglio farlo vedere a un paramedico.
381
00:19:32,261 --> 00:19:33,678
Ti voglio bene, mamma.
382
00:19:34,199 --> 00:19:35,874
Ti voglio bene anch'io, tesoro.
383
00:19:38,401 --> 00:19:39,474
Agente Turner.
384
00:19:42,686 --> 00:19:44,531
Mi ha detto che è stata
molto coraggiosa.
385
00:19:45,721 --> 00:19:47,439
- Grazie.
- Nessun problema.
386
00:19:49,856 --> 00:19:50,988
Segretario...
387
00:19:52,241 --> 00:19:55,068
È stata usata questa
per legare i piedi di suo figlio.
388
00:19:55,631 --> 00:19:59,234
Una linea statica, usata
sulle barche. Le dice qualcosa?
389
00:19:59,696 --> 00:20:00,799
Niente.
390
00:20:01,372 --> 00:20:04,551
È che, tutto quello che fa,
lo fa per un motivo.
391
00:20:05,214 --> 00:20:06,831
Non significa niente per me.
392
00:20:07,992 --> 00:20:10,342
L'analizzeremo a Fort Totten
quando torno dall'ospedale.
393
00:20:10,691 --> 00:20:11,843
Chiudiamo la faccenda.
394
00:20:15,829 --> 00:20:17,650
Quindi, chi diavolo è Isaac Bigby?
395
00:20:18,546 --> 00:20:19,830
Da dove è uscito?
396
00:20:20,868 --> 00:20:22,132
Te l'ho detto,
397
00:20:22,142 --> 00:20:24,962
tutto quello che fa,
lo fa per un motivo.
398
00:20:24,972 --> 00:20:27,998
Isaac Bigby è l'uomo
che ha ucciso mia madre.
399
00:20:35,392 --> 00:20:37,382
Devo portarle dei fiori freschi.
400
00:20:37,975 --> 00:20:39,281
Se li merita.
401
00:20:39,495 --> 00:20:42,220
{\an8}MOGLIE DEVOTA DI MICHAEL
MADRE ORGOGLIOSA DI VALERIE
402
00:20:39,952 --> 00:20:42,686
Sapevo che non c'è più,
ma non che fosse morta così giovane.
403
00:20:43,335 --> 00:20:44,942
"Morta" sembra naturale.
404
00:20:44,952 --> 00:20:46,157
È stata uccisa.
405
00:20:47,024 --> 00:20:48,408
Alle dieci di sera.
406
00:20:48,959 --> 00:20:50,592
Sparatoria da un auto.
407
00:20:51,312 --> 00:20:53,571
Trenta proiettili
ci hanno trapassato casa.
408
00:20:54,022 --> 00:20:55,897
Sparati da Isaac Bigby.
409
00:20:57,168 --> 00:21:00,421
Mio padre l'aveva arrestato
per tentato omicidio il giorno prima.
410
00:21:00,887 --> 00:21:03,105
In qualche modo era riuscito a uscire.
411
00:21:04,239 --> 00:21:05,693
È venuto a vendicarsi.
412
00:21:06,681 --> 00:21:08,138
Bigby è ancora in carcere?
413
00:21:08,702 --> 00:21:10,525
Non si è fatto neanche
un giorno in carcere.
414
00:21:11,329 --> 00:21:14,696
Subito dopo la sparatoria,
è riuscito a sparire dalla circolazione.
415
00:21:15,134 --> 00:21:17,509
Ho persino cercato di trovarlo,
416
00:21:18,003 --> 00:21:19,734
quando ero adolescente.
417
00:21:20,948 --> 00:21:23,165
Ho provato di nuovo
quando sono entrata nell'FBI.
418
00:21:24,322 --> 00:21:26,535
È sepolto a Baton Rouge.
419
00:21:27,977 --> 00:21:29,191
Non ci ho più ripensato.
420
00:21:30,377 --> 00:21:31,525
Non ne sapevo niente.
421
00:21:31,535 --> 00:21:33,365
Non ne parlo molto.
422
00:21:33,817 --> 00:21:37,142
Beh, la Fedorova lo sa
e lo usa per provocarti.
423
00:21:37,152 --> 00:21:39,392
Non me lo sto inventando, Anthony,
424
00:21:40,168 --> 00:21:42,414
il suo piano va oltre le banche.
425
00:21:42,424 --> 00:21:44,644
Cioè, credo che l'abbia preparato...
426
00:21:44,654 --> 00:21:46,235
Per anni.
427
00:21:46,955 --> 00:21:49,666
E in qualche modo io e Owen
ne facciamo parte?
428
00:21:51,299 --> 00:21:53,421
E... non so di chi fidarmi,
429
00:21:53,431 --> 00:21:56,166
e questo mi fa sospettare di tutto.
430
00:22:00,069 --> 00:22:01,278
Dio mio.
431
00:22:01,288 --> 00:22:04,042
Otterranno il lato combattivo
del mio DNA.
432
00:22:04,052 --> 00:22:06,128
Ecco il vecchio lato combattivo.
433
00:22:07,102 --> 00:22:08,952
Credo abbia messo una cimice
nella mia auto.
434
00:22:09,348 --> 00:22:11,932
Può darsi
che riceva messaggi nel bunker.
435
00:22:12,892 --> 00:22:15,333
No, e non... non darmi della paranoica.
436
00:22:15,343 --> 00:22:18,419
- E non darmi della pazza.
- Volevo dire scambiamoci l'auto.
437
00:22:18,786 --> 00:22:19,923
Faccio un controllo.
438
00:22:20,657 --> 00:22:21,839
Grazie, Anthony.
439
00:22:24,842 --> 00:22:26,677
{\an8}BANCA 2
440
00:22:25,209 --> 00:22:26,451
È sotto chiave.
441
00:22:32,110 --> 00:22:33,342
Mi sta uccidendo.
442
00:22:33,352 --> 00:22:35,224
Lawton. Guardami.
443
00:22:36,156 --> 00:22:37,840
Se mi stai prendendo in giro...
444
00:22:37,850 --> 00:22:39,104
Te lo giuro.
445
00:22:45,662 --> 00:22:48,919
Pallore, difficoltà respiratorie,
sudore...
446
00:22:51,700 --> 00:22:52,784
Nausea.
447
00:22:52,794 --> 00:22:54,816
Sembra proprio un attacco cardiaco.
448
00:22:55,366 --> 00:22:58,688
Signore, negli ultimi due giorni ho solo
cercato di far sudare questa donna,
449
00:22:58,698 --> 00:23:01,051
ma ora che sta succedendo,
ho una brutta sensazione.
450
00:23:01,061 --> 00:23:02,245
È giustificata?
451
00:23:02,255 --> 00:23:05,317
È il direttore della banca, ha rischiato
il culo mandandoci le piantine.
452
00:23:05,327 --> 00:23:06,966
È praticamente un eroe.
453
00:23:06,976 --> 00:23:08,504
Figlio di puttana.
454
00:23:09,280 --> 00:23:12,027
E signore, c'è più
di una semplice folla alle barricate.
455
00:23:12,037 --> 00:23:13,560
Altre tre troupe televisive.
456
00:23:13,570 --> 00:23:16,531
Non sono propenso a uscire
allo scoperto, ma se quest'uomo muore...
457
00:23:16,541 --> 00:23:17,801
Non promette bene.
458
00:23:18,916 --> 00:23:21,136
- Per nessuno.
- Portatelo fuori, se possibile.
459
00:23:21,146 --> 00:23:24,644
E, ora che ci penso, potrebbe
essere un'occasione per fare irruzione.
460
00:23:24,654 --> 00:23:27,348
Senta, neanche un bagno di sangue
promette bene per nessuno.
461
00:23:27,358 --> 00:23:29,599
Abbiamo la possibilità
di dare un aiuto umanitario.
462
00:23:29,609 --> 00:23:30,800
Non la sprechi.
463
00:23:35,247 --> 00:23:37,013
Non chiederò scusa per niente.
464
00:23:37,634 --> 00:23:39,316
Jensen ha fatto un errore al college.
465
00:23:39,326 --> 00:23:42,658
Poteva affossare un percorso accademico
immacolato, ho chiesto un favore.
466
00:23:42,668 --> 00:23:46,069
Un solo favore
in trent'anni di servizio pubblico.
467
00:23:46,079 --> 00:23:47,262
Voi che avreste fatto?
468
00:23:48,180 --> 00:23:51,813
Se c'è altro lo dica, così possiamo
risolvere prima che sia pubblico.
469
00:23:51,823 --> 00:23:55,311
L'accusa di aver insabbiato
un reato minore è di poca importanza.
470
00:23:55,321 --> 00:23:58,332
Sì, infatti, perché lei
è tutto fumo e niente arrosto.
471
00:23:58,342 --> 00:23:59,861
La bomba era letale.
472
00:23:59,871 --> 00:24:01,113
Pagherà per questo,
473
00:24:02,144 --> 00:24:03,380
ma la guardi.
474
00:24:03,390 --> 00:24:07,130
Vuole che io vada lì dentro.
Vuole che urli, che dia uno spettacolo,
475
00:24:07,140 --> 00:24:08,695
ma non lo farò,
476
00:24:08,705 --> 00:24:11,288
perché ho capito chi è.
Ma lei, agente Turner,
477
00:24:11,298 --> 00:24:14,790
lei ha trasformato questa donna in un
mostro che vede attraverso i muri.
478
00:24:14,800 --> 00:24:16,049
È una criminale,
479
00:24:16,525 --> 00:24:18,454
e, per definizione,
i criminali sono sciocchi.
480
00:24:18,464 --> 00:24:20,168
Altrimenti non sarebbero criminali.
481
00:24:20,973 --> 00:24:23,429
Vado da mio figlio al St. Luke's.
482
00:24:25,053 --> 00:24:27,132
Isolamento, scatola nera.
483
00:24:27,717 --> 00:24:29,332
Non può restare impunita.
484
00:24:35,947 --> 00:24:38,841
Quand'è l'ultima volta
che hai pensato a Isaac Bigby?
485
00:24:41,213 --> 00:24:43,317
Probabilmente
ci pensi tutti i giorni, no?
486
00:24:45,790 --> 00:24:47,808
Non ci penso molto, invece.
487
00:24:48,274 --> 00:24:50,175
Ho chiuso quel capitolo della mia vita.
488
00:24:50,185 --> 00:24:51,185
Davvero?
489
00:24:51,654 --> 00:24:53,464
Quando qualcuno fa del male a chi ami,
490
00:24:53,474 --> 00:24:55,351
il suo nome può svanire davvero?
491
00:24:56,297 --> 00:24:57,803
Perché ti interessa?
492
00:24:57,813 --> 00:25:00,239
Non ho ricordi di quando
è morta la mia vera madre.
493
00:25:00,900 --> 00:25:02,926
Ero così giovane, in Brasile...
494
00:25:03,430 --> 00:25:06,105
Ma Sofiya, che mi ha cresciuta...
495
00:25:07,783 --> 00:25:10,534
Quando mi è stata portata via,
è stato il momento della verità.
496
00:25:10,544 --> 00:25:13,367
Mi sentivo come divorata dall'interno,
497
00:25:14,133 --> 00:25:15,592
ma dovevo essere forte.
498
00:25:15,602 --> 00:25:16,817
Per me stessa,
499
00:25:16,827 --> 00:25:17,982
per Sergey.
500
00:25:19,158 --> 00:25:21,224
È stato triste anche per me
perdere mia madre,
501
00:25:22,331 --> 00:25:24,307
ma non ho occupato sette banche.
502
00:25:24,733 --> 00:25:25,945
Non hai dovuto farlo.
503
00:25:27,543 --> 00:25:28,842
Ma questo dolore...
504
00:25:29,410 --> 00:25:30,596
Questa perdita...
505
00:25:32,365 --> 00:25:33,858
È qualcosa che abbiamo in comune.
506
00:25:34,848 --> 00:25:38,445
La prematura scomparsa delle nostre
madri e la forza guadagnata, no?
507
00:25:39,195 --> 00:25:41,505
Immagino abbia messo
più a fuoco la mia vita.
508
00:25:41,515 --> 00:25:44,281
Ti sei unita all'FBI
per trovare lui, Bigby.
509
00:25:44,826 --> 00:25:47,153
Sono entrata nell'FBI
per togliere di mezzo i delinquenti
510
00:25:47,163 --> 00:25:49,251
che si rifiutano di rispettare la legge.
511
00:25:49,605 --> 00:25:52,173
È un tentativo di comprensione
reciproca? Perché...
512
00:25:52,183 --> 00:25:54,508
- Non vedo un motivo.
- Lo vedrai.
513
00:25:55,163 --> 00:25:57,671
Vedo solo trucchetti.
514
00:25:57,681 --> 00:25:59,920
Tante persone hanno perso un genitore.
515
00:25:59,930 --> 00:26:03,292
- Perché io?
- È meglio se lo capisci da sola.
516
00:26:03,302 --> 00:26:05,186
E poi, ci stanno ascoltando.
517
00:26:05,196 --> 00:26:06,546
Conveniente.
518
00:26:06,556 --> 00:26:09,235
Se ti mettessi la verità davanti
agli occhi, non mi crederesti.
519
00:26:09,578 --> 00:26:11,435
Ho già detto che diventeremo socie,
520
00:26:11,445 --> 00:26:12,614
per ora è abbastanza.
521
00:26:12,624 --> 00:26:14,876
Quando è iniziato tutto con mio marito?
522
00:26:15,575 --> 00:26:17,217
Quando posso avere nuovi vestiti?
523
00:26:17,970 --> 00:26:19,366
Posso farli arrivare qui.
524
00:26:20,122 --> 00:26:21,176
Sono già pronti.
525
00:26:21,545 --> 00:26:23,085
Portameli e ti darò un indizio.
526
00:26:23,095 --> 00:26:24,456
Sempre un passo avanti.
527
00:26:24,805 --> 00:26:27,812
Tutte contingenze,
mai una complicazione.
528
00:26:28,162 --> 00:26:29,186
Non ancora.
529
00:26:29,523 --> 00:26:32,704
C'è un ostaggio in pericolo di vita
alla First Capital Security Bank.
530
00:26:32,714 --> 00:26:34,301
È parte del piano?
531
00:26:35,644 --> 00:26:37,286
Siamo fuori tema, il signor Bigby...
532
00:26:37,296 --> 00:26:38,611
Stai sudando?
533
00:26:38,621 --> 00:26:40,091
Eri giovane, l'hai cercato,
534
00:26:40,101 --> 00:26:41,412
ma mai trovato...
535
00:26:41,422 --> 00:26:44,690
Hai mai pensato che, magari,
non ti sei impegnata abbastanza?
536
00:26:47,314 --> 00:26:48,600
Stai sviando.
537
00:26:49,531 --> 00:26:50,565
Dici?
538
00:26:51,245 --> 00:26:53,337
O io e te stiamo facendo affari?
539
00:26:54,274 --> 00:26:56,214
C'è sempre un altro strato con te.
540
00:27:00,835 --> 00:27:04,224
L'ostaggio che sta male...
anche lì, non è vero?
541
00:27:05,414 --> 00:27:07,971
- C'è sempre un altro strato.
- Sempre.
542
00:27:17,248 --> 00:27:20,256
BANCA 2
543
00:27:22,754 --> 00:27:23,756
Indietro.
544
00:27:30,167 --> 00:27:31,623
Bene, niente trucchi.
545
00:27:32,122 --> 00:27:34,470
Nessuna minaccia qui, vogliamo
solo l'uomo che sta male.
546
00:27:35,033 --> 00:27:36,339
Un segno se siete pronti,
547
00:27:36,812 --> 00:27:38,212
due se vi serve più tempo.
548
00:27:42,595 --> 00:27:44,125
I paramedici verranno alla porta,
549
00:27:44,135 --> 00:27:45,661
io camminerò con loro.
550
00:27:46,057 --> 00:27:48,529
Lo metteremo sulla barella
e ce ne andremo.
551
00:27:48,539 --> 00:27:50,167
Per favore, ditegli di sbrigarsi.
552
00:27:50,754 --> 00:27:51,893
Resisti.
553
00:27:57,335 --> 00:27:59,257
Stavo solo cercando
di aiutare gli ostaggi
554
00:27:59,663 --> 00:28:02,326
quando ho comunicato all'FBI
la piantina della banca.
555
00:28:02,336 --> 00:28:03,869
Non voglio essere un eroe.
556
00:28:05,525 --> 00:28:06,526
Lawton...
557
00:28:07,143 --> 00:28:10,194
Prima di occupare la banca, ti ho visto
rifiutare un prestito a una donna nera,
558
00:28:10,204 --> 00:28:12,458
per aver saltato
un solo pagamento sul suo conto.
559
00:28:13,084 --> 00:28:14,225
Ci sono regole.
560
00:28:14,974 --> 00:28:16,260
Ti è piaciuto farlo.
561
00:28:16,884 --> 00:28:17,889
No.
562
00:28:18,364 --> 00:28:19,852
Se uscirai vivo di qui,
563
00:28:19,862 --> 00:28:20,994
e spero sia così,
564
00:28:21,476 --> 00:28:23,594
ho bisogno che tu prometta
di comportarti meglio.
565
00:28:24,675 --> 00:28:25,677
Lo farò.
566
00:28:27,174 --> 00:28:28,177
Lo prometto.
567
00:28:37,033 --> 00:28:41,035
Smontala tutta se serve, ti sto dicendo
che riceve informazioni in qualche modo.
568
00:28:41,045 --> 00:28:42,937
Hanno appena iniziato, per ora niente.
569
00:28:42,947 --> 00:28:45,335
- Dove vai?
- Non voglio dirlo, non in un'auto dell'FBI.
570
00:28:45,345 --> 00:28:47,954
Val, è già abbastanza infida
da entrarti nella testa,
571
00:28:47,964 --> 00:28:49,133
ma lo spionaggio?
572
00:28:49,143 --> 00:28:52,499
Un bel modo per isolarti, farti credere
di essere controllata quando non lo sei.
573
00:28:52,885 --> 00:28:55,086
Lo so, Anthony, continua
a cercare comunque.
574
00:28:55,096 --> 00:28:56,141
Agente Flowers.
575
00:28:57,443 --> 00:28:58,447
Val?
576
00:28:58,912 --> 00:29:01,941
Hai dimenticato un baule dall'aspetto
costoso nel bagagliaio della macchina?
577
00:29:03,416 --> 00:29:04,635
Incredibile.
578
00:29:04,645 --> 00:29:06,277
Ok, indietro, allargatevi.
579
00:29:06,287 --> 00:29:07,796
Ci servono gli artificieri, ora!
580
00:29:07,806 --> 00:29:09,873
Non servono gli artificieri, Anthony.
581
00:29:09,883 --> 00:29:12,073
La Fedorova non farà
esplodere i suoi vestiti.
582
00:29:12,404 --> 00:29:13,873
- Vestiti?
- Impiantati.
583
00:29:13,883 --> 00:29:16,674
Probabilmente quando eravamo
al cimitero da mia madre.
584
00:29:16,684 --> 00:29:17,686
Maledizione...
585
00:29:18,305 --> 00:29:19,503
Insensibile.
586
00:29:19,513 --> 00:29:21,605
Fruga ogni centimetro del bagagliaio,
587
00:29:21,615 --> 00:29:23,973
c'è qualcosa lì dentro oltre ai vestiti.
588
00:29:23,983 --> 00:29:25,576
C'è sempre un altro strato.
589
00:29:39,767 --> 00:29:41,159
Ok, l'abbiamo preso.
590
00:29:43,306 --> 00:29:46,261
Senti, sono il vicedirettore
Patrick Doak.
591
00:29:46,271 --> 00:29:47,915
Devi essere tu il capo qui.
592
00:29:47,925 --> 00:29:51,747
Mi diresti il tuo nome...
così possiamo comunicare più civilmente?
593
00:29:51,757 --> 00:29:54,677
No, direttore Doak, non ti dirò niente.
594
00:30:10,960 --> 00:30:12,728
Lo passi al riconoscimento vocale.
595
00:30:12,738 --> 00:30:14,540
Devo sapere chi è
la stronza quanto prima.
596
00:30:16,646 --> 00:30:18,155
Sto per morire?
597
00:30:18,714 --> 00:30:20,464
Giuro che farò di meglio.
598
00:30:20,797 --> 00:30:22,256
Per favore, non lasciarmi morire.
599
00:30:22,266 --> 00:30:23,899
Non la faremo morire, signor Lawton.
600
00:30:23,909 --> 00:30:26,085
Mi faccia mettere questi
per l'elettrocardiogramma.
601
00:30:41,136 --> 00:30:42,479
Sembra come se...
602
00:30:42,489 --> 00:30:44,599
Un elefante sia appena sceso
dal mio petto.
603
00:30:44,609 --> 00:30:46,580
Molto bene. Resti sdraiato.
604
00:30:55,163 --> 00:30:57,427
Finisci l'elettrocardiogramma.
Ci muoviamo.
605
00:30:57,437 --> 00:30:58,931
Respiro.
606
00:31:06,824 --> 00:31:07,885
Non muoverti.
607
00:31:09,041 --> 00:31:10,275
Dammela.
608
00:31:17,631 --> 00:31:20,269
Le tue impronte hanno un riscontro
in Nord Carolina.
609
00:31:20,927 --> 00:31:22,102
Eri un poliziotto.
610
00:31:23,197 --> 00:31:26,145
Come è riuscita a farti
buttar via la tua vita per lei?
611
00:31:27,163 --> 00:31:29,427
Credi davvero
che stia succedendo questo?
612
00:31:29,437 --> 00:31:30,835
Non lo è.
613
00:31:30,845 --> 00:31:32,816
- È proprio l'opposto.
- Come?
614
00:31:32,826 --> 00:31:33,845
Lo vedrai.
615
00:31:35,329 --> 00:31:39,071
Ti ha insegnato a essere
irritante quanto lei?
616
00:31:39,983 --> 00:31:41,108
È un corso?
617
00:31:41,118 --> 00:31:44,604
Il metodo di Elena Fedorova
per far infuriare le persone?
618
00:31:44,614 --> 00:31:46,339
Quando dico che lo vedrai...
619
00:31:46,349 --> 00:31:48,427
Non intendo domani
o la settimana prossima.
620
00:31:48,437 --> 00:31:49,925
Intendo adesso.
621
00:31:52,706 --> 00:31:54,227
Abbiamo aperto la chiavetta.
622
00:32:03,016 --> 00:32:06,435
Sarebbe saggio tenere aperto
il canale delle informazioni tra di noi,
623
00:32:06,445 --> 00:32:09,495
dato che tu raccogli informazioni a Fort
Totten e io mi occupo delle banche.
624
00:32:09,505 --> 00:32:11,089
Certo, capo.
625
00:32:11,099 --> 00:32:12,345
Che c'è nella chiavetta?
626
00:32:12,782 --> 00:32:16,241
Dei video... che credo
dovremmo consegnare al direttore.
627
00:32:16,251 --> 00:32:18,049
Per dimostrare che lavoriamo in squadra.
628
00:32:18,059 --> 00:32:19,226
In squadra?
629
00:32:19,842 --> 00:32:20,848
Davvero?
630
00:32:21,171 --> 00:32:22,635
Val, ascolta.
631
00:32:23,019 --> 00:32:26,112
Abbiamo avuto delle divergenze,
ma sono tuo amico.
632
00:32:26,122 --> 00:32:28,405
Lo sono sempre stato e lo sarò sempre.
633
00:32:29,211 --> 00:32:32,172
È confortante...
ma non mi era sembrato così.
634
00:32:32,182 --> 00:32:33,953
E sembra proprio una mossa politica,
635
00:32:33,963 --> 00:32:35,615
visto come hai già fatto passi falsi...
636
00:32:35,625 --> 00:32:36,687
Per ben due volte.
637
00:32:38,961 --> 00:32:40,010
Meschina, Val.
638
00:32:40,443 --> 00:32:42,001
Credevo fossi migliore di così.
639
00:32:43,022 --> 00:32:44,570
Cosa c'è nella chiavetta, capo?
640
00:32:46,967 --> 00:32:48,368
Ok, sono qui.
641
00:32:49,150 --> 00:32:50,385
Si sieda, Joan.
642
00:32:50,948 --> 00:32:54,466
La squadra di Fedorova voleva far uscire
questa dalla First Capital Bank.
643
00:32:54,476 --> 00:32:56,284
C'è una server farm in quella banca.
644
00:32:56,294 --> 00:32:58,061
A quanto pare, il cartello Veracruz...
645
00:32:58,071 --> 00:33:00,656
Ha lì un conto fantasma che usa
per immagazzinare garanzie.
646
00:33:00,666 --> 00:33:04,400
Filmati dei nemici...
o delle persone che potevano diventarlo,
647
00:33:04,410 --> 00:33:05,834
registrati di nascosto.
648
00:33:05,844 --> 00:33:09,339
Bene. Il mio ufficio non vedeva l'ora di
avere prove contro il cartello Veracruz.
649
00:33:09,699 --> 00:33:10,789
Signore?
650
00:33:14,887 --> 00:33:18,163
Lui è Cuitláhuac Ríos,
il capo del cartello Veracruz.
651
00:33:18,173 --> 00:33:19,490
Sì, l'ho visto in foto...
652
00:33:21,060 --> 00:33:22,125
E...
653
00:33:22,837 --> 00:33:23,862
Quella è lei.
654
00:33:26,632 --> 00:33:28,000
Andrò subito al sodo.
655
00:33:28,010 --> 00:33:29,593
Sono dieci milioni,
656
00:33:29,603 --> 00:33:32,315
da versare sul mio conto
il 30 aprile di ogni anno.
657
00:33:32,325 --> 00:33:36,126
Se per caso è tardi o arriva sul conto
un minuto dopo mezzanotte...
658
00:33:36,136 --> 00:33:39,315
I porti non ti avviseranno,
e neanche la guardia costiera...
659
00:33:39,325 --> 00:33:41,798
Per te sarà finita, chiaro?
660
00:33:44,751 --> 00:33:46,278
Corda nautica...
661
00:33:46,288 --> 00:33:47,460
Guardia Costiera.
662
00:33:48,451 --> 00:33:50,476
Allora aveva un significato.
663
00:33:50,486 --> 00:33:54,034
Inoltre ci sono prove che l'arresto
di suo figlio è stato orchestrato.
664
00:33:54,044 --> 00:33:56,665
Una tattica per farle
abbassare il prezzo.
665
00:33:56,675 --> 00:33:59,310
Cosa che ha fatto...
fino a cinque milioni.
666
00:34:01,311 --> 00:34:05,255
Questo la mette
con le spalle al muro, Rogelio.
667
00:34:06,023 --> 00:34:07,073
Mi dispiace.
668
00:34:07,468 --> 00:34:08,605
Me?
669
00:34:08,615 --> 00:34:09,830
Se viene scoperto.
670
00:34:10,996 --> 00:34:15,074
Cosa penserà il Paese se è
una giustiziera ad avere il controllo?
671
00:34:15,972 --> 00:34:17,229
No.
672
00:34:17,239 --> 00:34:18,448
Sarebbe una figuraccia.
673
00:34:19,131 --> 00:34:20,731
La farà apparire molto debole...
674
00:34:20,741 --> 00:34:22,452
Ma ho un'idea.
675
00:34:22,462 --> 00:34:25,021
- Cosa suggerisce?
- Sto parlando con lui.
676
00:34:27,070 --> 00:34:28,614
Doblin si è dimesso.
677
00:34:29,025 --> 00:34:31,199
Fra qualche settimana lo farò anch'io.
678
00:34:31,708 --> 00:34:34,197
Dirò di avere problemi familiari.
Sarà sufficiente.
679
00:34:38,606 --> 00:34:39,633
Joan.
680
00:34:41,423 --> 00:34:42,471
Lei è in arresto.
681
00:34:44,119 --> 00:34:45,257
Si alzi.
682
00:35:02,089 --> 00:35:03,877
Ho controllato. Niente contrabbando.
683
00:35:05,797 --> 00:35:06,821
Ma c'era questo.
684
00:35:13,552 --> 00:35:14,978
Comunque, l'auto è pulita.
685
00:35:14,988 --> 00:35:17,260
Gli agenti l'hanno setacciata
da capo a fondo.
686
00:35:17,927 --> 00:35:20,568
Se questa donna ha delle informazioni,
non le arrivano dall'auto.
687
00:35:22,805 --> 00:35:24,664
Non mi piace questo posto, Val.
688
00:35:25,875 --> 00:35:29,238
Puzza di segreti, e non è affatto da te.
689
00:35:29,589 --> 00:35:32,662
No, Anthony, non è da me.
690
00:35:36,937 --> 00:35:38,949
Cosa ci fa Owen con loro?
691
00:35:43,394 --> 00:35:46,832
Il segretario Bradbury, così corrotta.
692
00:35:46,842 --> 00:35:49,263
- È disgustoso, vero?
- Lo è.
693
00:35:49,273 --> 00:35:51,032
Quindi quanto sono terribile io?
694
00:35:51,042 --> 00:35:53,348
A questo punto, meriterei
un distintivo come il tuo.
695
00:35:53,358 --> 00:35:56,747
Quelli con i distintivi come me
non piazzano bombe.
696
00:35:56,757 --> 00:35:59,147
- No?
- Schegge sparate a 15 metri di distanza.
697
00:35:59,157 --> 00:36:01,373
Hai quasi ucciso quel ragazzo.
698
00:36:01,383 --> 00:36:03,370
Sarebbe stata fatta giustizia.
699
00:36:04,426 --> 00:36:06,069
Ma era improbabile che avvenisse.
700
00:36:06,941 --> 00:36:09,101
Non con Val Turner a occuparsene.
701
00:36:11,827 --> 00:36:14,072
- Hai trovato il mio baule.
- E quello che conteneva.
702
00:36:14,082 --> 00:36:16,444
Tu, Sergey e mio marito.
703
00:36:16,454 --> 00:36:17,688
Quando è stata scattata?
704
00:36:17,698 --> 00:36:20,260
Sergey era vivo,
quindi almeno due anni fa?
705
00:36:20,608 --> 00:36:22,480
- Sì.
- Dove?
706
00:36:24,108 --> 00:36:26,231
- È un ricordo confuso.
- Chi l'ha scattata?
707
00:36:26,241 --> 00:36:27,449
La nostra gente.
708
00:36:27,980 --> 00:36:30,250
La segretaria Bradbury
potrà non essere d'accordo,
709
00:36:30,680 --> 00:36:33,541
ma quando gestisci un'operazione
ai limiti della legalità,
710
00:36:33,551 --> 00:36:36,605
è saggio tenere traccia
delle persone che incontri.
711
00:36:36,615 --> 00:36:38,972
Qual era il motivo dell'incontro?
712
00:36:39,704 --> 00:36:41,260
Anche questo è confuso.
713
00:36:41,270 --> 00:36:43,269
Perché usi questo
specchietto per le allodole?
714
00:36:43,279 --> 00:36:45,377
Perché vedo un quadro più ampio.
715
00:36:45,964 --> 00:36:49,537
Vedo due donne che hanno in comune
più di quanto una delle due ammetta.
716
00:36:49,903 --> 00:36:52,227
Vedo anche criminali
che ottengono ciò che spetta loro.
717
00:36:52,237 --> 00:36:54,086
E vedo un'agente dell'FBI...
718
00:36:54,096 --> 00:36:58,314
Con un velo sugli occhi da anni
che sta per essere finalmente tolto.
719
00:36:59,119 --> 00:37:00,876
Però va fatto gradualmente.
720
00:37:00,886 --> 00:37:03,588
Non mi farò ingannare
dalla tua benevolenza...
721
00:37:03,598 --> 00:37:04,612
E mai lo farò.
722
00:37:04,622 --> 00:37:06,278
Mai dire mai.
723
00:37:06,914 --> 00:37:08,955
Ho un'altra storia da raccontarti.
724
00:37:09,606 --> 00:37:12,245
No, la conserverò per domani.
725
00:37:12,587 --> 00:37:14,512
Ho rispettato la mia parte di accordo.
726
00:37:14,522 --> 00:37:17,566
L'unico modo per saperne di più
è rispettare la tua.
727
00:37:22,298 --> 00:37:23,941
Datele il baule.
728
00:37:23,951 --> 00:37:24,965
D'accordo, Val.
729
00:37:33,533 --> 00:37:35,858
Non sono certa che somiglierà
a una colomba.
730
00:37:36,268 --> 00:37:37,619
Andrà bene.
731
00:37:40,244 --> 00:37:41,934
Mi ricorderà lei.
732
00:37:46,207 --> 00:37:48,397
Quando avrò finito,
sarai tu a farlo a me.
733
00:37:49,270 --> 00:37:51,683
Per un po' non potremo sposarci.
734
00:37:51,693 --> 00:37:53,430
Fino ad allora...
735
00:37:53,827 --> 00:37:55,515
Questo sarà il nostro legame.
736
00:37:57,352 --> 00:37:59,038
La nostra vita inizia oggi.
737
00:38:00,141 --> 00:38:04,414
Non posso vivere se le persone
che hanno fatto questo sono libere.
738
00:38:04,424 --> 00:38:06,699
Adesso se lo aspettano,
dobbiamo pazientare.
739
00:38:09,406 --> 00:38:12,309
Li uccideremo quando
saranno più tranquilli.
740
00:38:14,796 --> 00:38:17,681
So quello che ti ha detto
davanti la chiesa.
741
00:38:18,895 --> 00:38:20,887
Sei la nuova regina.
742
00:38:28,317 --> 00:38:31,369
Sei la mia regina.
743
00:38:38,481 --> 00:38:41,365
{\an8}PRIGIONE DI PEEKSKILL
744
00:38:39,000 --> 00:38:41,517
Owen, mi devi delle risposte.
745
00:38:43,722 --> 00:38:44,943
Val...
746
00:38:45,564 --> 00:38:47,098
Non riuscirai a vincere.
747
00:38:48,594 --> 00:38:50,542
Ascolta, qui il criminale sono io.
748
00:38:50,552 --> 00:38:52,466
Lascia stare...
749
00:38:52,476 --> 00:38:53,784
E non tornare più.
750
00:38:53,794 --> 00:38:54,938
No.
751
00:38:55,526 --> 00:38:56,721
C'è qualcos'altro sotto.
752
00:38:56,731 --> 00:38:58,438
Ti stai torturando.
753
00:38:59,215 --> 00:39:02,554
Ricordi, dopo che mia madre
è stata uccisa...
754
00:39:03,694 --> 00:39:07,367
Sono uscita di casa per andare
a cercare Isaac Bigby,
755
00:39:07,377 --> 00:39:09,282
per uccidere un uomo...
756
00:39:09,292 --> 00:39:12,269
Che non sarei mai riuscita a trovare.
Cosa avevo con me?
757
00:39:13,334 --> 00:39:15,223
- Un taglierino.
- E tu cosa hai fatto?
758
00:39:15,233 --> 00:39:16,752
Te l'ho tolto di mano.
759
00:39:17,243 --> 00:39:20,193
E hai detto che insieme
ce l'avremmo fatta.
760
00:39:21,382 --> 00:39:23,836
È quello che sto facendo io, Owen.
761
00:39:24,794 --> 00:39:26,307
È diverso, Val.
762
00:39:26,676 --> 00:39:28,308
Io non credo.
763
00:39:28,852 --> 00:39:31,922
Tu non mi hai abbandonata,
e non lo farò nemmeno io.
764
00:39:46,436 --> 00:39:47,856
Buona fortuna.
765
00:40:18,676 --> 00:40:21,249
- Cosa le hai detto?
- Nulla.
766
00:40:22,124 --> 00:40:25,919
Nulla? Nessun occhiolino o segnale?
767
00:40:26,378 --> 00:40:29,995
Mi sto attenendo al piano,
non dubitare mai più di me.
768
00:40:30,005 --> 00:40:33,608
Non sai quanto sia difficile
vederla in queste condizioni.
769
00:40:34,809 --> 00:40:36,798
Lascia che ti racconti
una barzelletta, Owen,
770
00:40:36,808 --> 00:40:38,062
una sulla prigione.
771
00:40:42,304 --> 00:40:45,575
Una donna ha concluso la sua visita,
e dice al secondino...
772
00:40:45,585 --> 00:40:48,524
"Come si permette di far lavorare
mio marito come un mulo?"
773
00:40:48,534 --> 00:40:50,557
Il secondino risponde: "Suo marito?
774
00:40:50,567 --> 00:40:52,596
È il detenuto più pigro di tutti".
775
00:40:53,324 --> 00:40:55,787
La donna dice: "Pigro?
776
00:40:55,797 --> 00:40:59,294
Mi ha appena detto che sono mesi
che scava un tunnel".
777
00:41:04,782 --> 00:41:06,682
Presto, Owen, presto.
778
00:41:07,160 --> 00:41:09,091
Abbi un po' di pazienza.
779
00:41:10,944 --> 00:41:12,574
Non ti è piaciuta la mia barzelletta?
780
00:41:15,995 --> 00:41:17,864
Ok, va bene...
781
00:41:23,682 --> 00:41:25,300
Conosco qualcuno a cui piacerà.
782
00:42:26,585 --> 00:42:28,600
#NoSpoiler
783
00:42:28,610 --> 00:42:31,590
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com58537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.