All language subtitles for The.Endgame.S01E02.WEBRip.x264-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,037 --> 00:00:03,465 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,893 Nell'episodio precedente. 3 00:00:05,903 --> 00:00:08,879 Signora Fedorova, è qui per discutere 4 00:00:08,889 --> 00:00:12,852 centocinque accuse penali federali contro di lei. 5 00:00:12,862 --> 00:00:14,852 - Sono solo una donna d'affari. - È una mercenaria. 6 00:00:14,862 --> 00:00:17,806 - Ha un esercito da assoldare. - È in attività da anni. 7 00:00:17,816 --> 00:00:19,816 Secondo la mia opinione, ci ha condotti da lei. 8 00:00:19,826 --> 00:00:22,500 - Crede molto in lei. - Voi invece non abbastanza. 9 00:00:22,510 --> 00:00:25,118 Pensiamo sia un bene per tutti discutere un patteggiamento. 10 00:00:25,128 --> 00:00:27,170 Vi siete messi contro la donna sbagliata. 11 00:00:28,660 --> 00:00:31,496 - La banca è stata colpita da sei rapinatori. - La banca è circondata. 12 00:00:31,506 --> 00:00:32,680 La sua trovata è fallita. 13 00:00:32,690 --> 00:00:34,973 Beh, vediamo se la prossima avrà una marcia in più. 14 00:00:37,441 --> 00:00:38,941 Andatevene. Lavorateci in ufficio. 15 00:00:38,951 --> 00:00:40,856 Mi sto stancando di essere sempre mandata via. 16 00:00:41,367 --> 00:00:44,574 - Ti sei scavata la fossa da sola. - Ci sarà in gioco una strategia più ampia. 17 00:00:44,584 --> 00:00:46,204 Lei pensa in grande. 18 00:00:48,794 --> 00:00:51,067 Se è vero che ci ha condotti a lei, scopra il perché. 19 00:00:51,077 --> 00:00:55,124 Valerie Turner, hai consegnato tuo marito all'FBI. 20 00:00:55,134 --> 00:00:59,188 Un agente federale che prende denaro sporco sconta tutti i dieci anni della sentenza. 21 00:00:59,198 --> 00:01:00,933 - Ordini? - Hai indagato su mio marito? 22 00:01:00,943 --> 00:01:02,114 E tu il mio. 23 00:01:02,124 --> 00:01:03,900 Suo marito, Sergey. Quando è morto? 24 00:01:03,910 --> 00:01:05,542 - 18 mesi fa. - È iniziata. 25 00:01:05,552 --> 00:01:07,636 - Buona fortuna, Sergey. - Non mi serve. 26 00:01:07,646 --> 00:01:10,234 Elena è al comando. Presto sarò fuori. 27 00:01:10,244 --> 00:01:13,193 La signora Fedorova ha le prove per dimostrare l'innocenza di Owen. 28 00:01:13,203 --> 00:01:15,623 - Come è possibile? - È stata lei a incastrarlo. 29 00:01:15,633 --> 00:01:17,945 Ho preso il controllo di sette banche, 30 00:01:17,955 --> 00:01:19,157 ma non per i soldi. 31 00:01:19,167 --> 00:01:21,515 Alla fine di questa giornata, uno di voi non ci sarà più. 32 00:01:21,525 --> 00:01:24,262 Paura di essere il prossimo? Non è lei. 33 00:01:24,272 --> 00:01:25,408 È lei. 34 00:01:28,918 --> 00:01:32,784 BIELORUSSIA 2012 35 00:01:36,893 --> 00:01:39,389 Che bel faccino. 36 00:01:42,076 --> 00:01:43,798 Anche il tuo. 37 00:01:43,808 --> 00:01:44,912 Mi piace. 38 00:01:46,450 --> 00:01:49,264 Ti potrebbe venire voglia di schiaffeggiarlo. 39 00:01:49,274 --> 00:01:52,074 Ho resistito fin ora. 40 00:01:52,084 --> 00:01:53,503 Non escluderlo. 41 00:01:54,244 --> 00:01:56,004 "Il matrimonio... 42 00:01:56,857 --> 00:01:58,271 "Comporta lavoro, 43 00:01:59,138 --> 00:02:01,022 e compromessi." 44 00:02:04,174 --> 00:02:06,520 Sembra un discorso di tua madre. 45 00:02:06,530 --> 00:02:07,792 Ma in inglese. 46 00:02:08,672 --> 00:02:10,013 MI ha detto: "Sergey... 47 00:02:11,570 --> 00:02:13,427 "Stai sposando una donna, 48 00:02:14,498 --> 00:02:16,041 "ma sei ancora... 49 00:02:16,051 --> 00:02:17,447 Un ragazzo." 50 00:02:18,329 --> 00:02:21,421 Tua madre ha buone intenzioni e ti ama profondamente, 51 00:02:21,431 --> 00:02:22,907 ma non sei un ragazzo. 52 00:02:24,185 --> 00:02:25,705 Tu, invece... 53 00:02:26,518 --> 00:02:28,198 Sei una donna vera. 54 00:02:29,084 --> 00:02:31,065 Sarà una corsa sfrenata, 55 00:02:32,675 --> 00:02:34,259 te lo prometto. 56 00:02:40,236 --> 00:02:42,290 Ci perderemo il nostro matrimonio. 57 00:02:49,436 --> 00:02:51,637 La chiesa è piena. C'è spazio dietro. 58 00:03:16,481 --> 00:03:19,451 Tu non sai con chi hai a che fare. 59 00:03:19,461 --> 00:03:21,636 Ecco il vecchio lato combattivo. 60 00:03:22,035 --> 00:03:24,162 Ho un'altra storia da raccontarti. 61 00:03:24,172 --> 00:03:25,553 Non voglio sentirla. 62 00:03:26,092 --> 00:03:28,490 Il tuo avvocato ha detto che hai incastrato mio marito. 63 00:03:28,500 --> 00:03:30,263 Voglio sapere perché. 64 00:03:31,270 --> 00:03:32,733 Prima questa storia. 65 00:03:33,296 --> 00:03:35,350 - Penso che ti piacerà. - Ne dubito. 66 00:03:35,717 --> 00:03:37,493 Tornerai, Agente Turner. 67 00:03:37,503 --> 00:03:38,740 A presto. 68 00:03:43,819 --> 00:03:45,416 Quando è iniziato? 69 00:03:46,504 --> 00:03:48,839 Per quanto tempo sono stata all'oscuro, Anthony? 70 00:03:49,800 --> 00:03:51,135 Sei all'oscuro, Val? 71 00:03:51,516 --> 00:03:53,928 Owen è stato incastrato da questo avvocato, come ha detto lui, 72 00:03:53,938 --> 00:03:55,062 o è un gioco mentale? 73 00:03:55,072 --> 00:03:57,449 Ha richiesto il divorzio all'improvviso, 74 00:03:57,459 --> 00:03:59,620 lo stesso giorno che lei attacca la città? 75 00:03:59,630 --> 00:04:02,189 Owen è coinvolto. 76 00:04:02,199 --> 00:04:03,274 Vai in prigione. 77 00:04:03,284 --> 00:04:04,299 Fagli pressione. 78 00:04:05,192 --> 00:04:06,741 Dovrei interrogare mio marito? 79 00:04:07,418 --> 00:04:08,667 Siamo a questo punto? 80 00:04:09,592 --> 00:04:10,595 Beh? 81 00:04:10,935 --> 00:04:12,441 È tutto collegato: 82 00:04:12,451 --> 00:04:14,159 la Fedorova, le banche, 83 00:04:14,169 --> 00:04:15,223 Owen... 84 00:04:16,676 --> 00:04:18,018 Ancora non so come, però. 85 00:04:18,519 --> 00:04:20,284 Chiudi gli occhi per un paio d'ore, Val. 86 00:04:20,294 --> 00:04:22,046 Prenditi cura di te. 87 00:04:22,056 --> 00:04:24,297 - Grazie, Anthony. - Qualsiasi cosa, per aiutare. 88 00:04:30,248 --> 00:04:31,793 Oh, Owen. 89 00:04:36,670 --> 00:04:38,444 BANCA 2 90 00:04:38,804 --> 00:04:40,214 Vai un isolato a est! 91 00:04:39,661 --> 00:04:40,821 {\an8}GIORNO 2 92 00:04:40,831 --> 00:04:43,075 Ora, questa banca è la priorità. 93 00:04:43,085 --> 00:04:44,807 Ci sono segni di attività nei server... 94 00:04:44,817 --> 00:04:45,907 Hackeraggio. 95 00:04:45,917 --> 00:04:47,702 Pensiamo sia lei il capo, dentro. 96 00:04:48,204 --> 00:04:50,151 Procurati nome, nazionalità, tutto. 97 00:04:51,131 --> 00:04:52,394 Armi pesanti, capo? 98 00:04:52,404 --> 00:04:55,437 La squadra recupero ostaggi sta mettendo una telecamera di sorveglianza. 99 00:04:55,447 --> 00:04:56,914 Basta andare alla cieca. 100 00:04:56,924 --> 00:04:59,960 Ci riprenderemo le banche una a una, cominciando da questa. 101 00:04:59,970 --> 00:05:01,194 Ehi! 102 00:05:01,204 --> 00:05:02,802 Cosa sai da Fort Totten? 103 00:05:03,916 --> 00:05:04,976 Poco. 104 00:05:05,357 --> 00:05:06,474 Già, 105 00:05:06,484 --> 00:05:07,561 ascolta, 106 00:05:07,571 --> 00:05:08,721 sei fedele a Val, 107 00:05:08,731 --> 00:05:10,197 e lo apprezzo. 108 00:05:10,207 --> 00:05:11,442 Ma lo vedi? 109 00:05:12,435 --> 00:05:15,577 Sempre più furgoni, più curiosi ad ogni banca. 110 00:05:15,587 --> 00:05:17,335 Se tutto ciò diventasse un incendio, 111 00:05:17,345 --> 00:05:19,959 cosa che cercherò a tutti i costi di evitare, ma se succedesse... 112 00:05:20,473 --> 00:05:22,003 Ci bruceremmo tutti. 113 00:05:22,639 --> 00:05:25,086 Quindi considera di instaurare un flusso libero di informazioni. 114 00:05:25,755 --> 00:05:27,095 È la mossa intelligente. 115 00:05:31,981 --> 00:05:36,180 Da quando sette banche di New York sono state prese d'assalto, 12 ore fa, 116 00:05:36,190 --> 00:05:39,569 non ci sono stati progressi nei tentativi dell'FBI di liberarle. 117 00:05:39,579 --> 00:05:41,705 "Gli assalti sono opera di un gruppo disorganizzato 118 00:05:41,715 --> 00:05:44,379 "che ha sfruttato la negligenza della sicurezza nelle filiali. 119 00:05:43,821 --> 00:05:45,137 {\an8}GIORNO 3 120 00:05:44,389 --> 00:05:47,680 "Per quanto riguarda la Federal Reserve, sono nella lobby ma non andranno oltre. 121 00:05:47,690 --> 00:05:50,933 È impossibile che raggiungano l'oro e tanto meno che lo portino via." 122 00:05:51,400 --> 00:05:53,249 Diffonderemo questo comunicato fra 30 minuti. 123 00:05:53,259 --> 00:05:56,338 Non abbiamo idea di cosa stia succedendo nella Federal Reserve. 124 00:05:56,348 --> 00:05:59,952 Nessuna comunicazione dall'interno, niente sull'ostaggio, Ameera Ojjeh. 125 00:05:59,962 --> 00:06:02,170 - È questione di PR. - È un cerotto su una ferita mortale. 126 00:06:02,180 --> 00:06:04,620 È contenimento, così come richiedono da Washington. 127 00:06:04,630 --> 00:06:07,313 Quoto testualmente: "Procedete con cautela. Calmate le acque". 128 00:06:07,661 --> 00:06:10,360 Questa storia sta agitando molte persone... 129 00:06:10,370 --> 00:06:11,751 Persone potenti. 130 00:06:11,761 --> 00:06:13,057 Più del normale? 131 00:06:13,760 --> 00:06:16,261 - Molte di più. - Pronta a continuare? 132 00:06:16,977 --> 00:06:19,650 Questa è la storia di una madre e di suo figlio. 133 00:06:19,660 --> 00:06:21,980 Quella donna è fuori di testa. 134 00:06:21,990 --> 00:06:24,753 Il bambino era molto complicato... 135 00:06:25,910 --> 00:06:28,079 Ma la madre gli si dedicava con anima e corpo. 136 00:06:28,724 --> 00:06:32,499 Ok, l'ordine l'ho fatto sull'app, ma non c'era come richiedere schiuma in più 137 00:06:32,509 --> 00:06:34,722 e i soci del mio studio... 138 00:06:35,159 --> 00:06:37,104 Sono stati molto chiari... 139 00:06:37,999 --> 00:06:40,210 Sì. Più schiuma. 140 00:06:40,220 --> 00:06:42,828 Si assicurò che suo figlio avesse un buon lavoro... 141 00:06:43,960 --> 00:06:46,110 E di sopperire a tutti i suoi bisogni. 142 00:06:46,120 --> 00:06:50,281 - Grazie. Sto arrivando. - Ma il figlio si cacciava sempre nei guai. 143 00:06:52,040 --> 00:06:54,304 - Ehi, vieni qua! Prendiamolo! - Ma che cazzo? 144 00:06:55,040 --> 00:06:56,044 Andiamo! 145 00:07:02,571 --> 00:07:05,200 - Chi siete? Cosa volete da me? - Non muoverti! 146 00:07:05,629 --> 00:07:06,635 Sali in macchina! 147 00:07:07,489 --> 00:07:08,492 Parti! 148 00:07:10,880 --> 00:07:12,536 Un giorno la madre... 149 00:07:12,546 --> 00:07:14,382 Dovette finalmente accettare la realtà. 150 00:07:18,610 --> 00:07:21,550 E ora cosa sta succedendo? Credevo che questi canali fossero sicuri. 151 00:07:21,560 --> 00:07:23,172 Quell'uomo ha una bomba addosso. 152 00:07:25,876 --> 00:07:27,830 Segretario Bradbury. 153 00:07:28,821 --> 00:07:29,830 Oh, mio Dio. 154 00:07:31,995 --> 00:07:33,205 Che cosa significa? 155 00:07:35,170 --> 00:07:36,625 Che io ho suo figlio. 156 00:07:37,271 --> 00:07:40,126 The Endgame - Stagione 1 Episodio 2 - "Fairytale Wedding" 157 00:07:40,136 --> 00:07:42,837 Traduzione: Tartarus, RemainNameless, BlackLady, RedRuby 158 00:07:42,847 --> 00:07:45,363 Traduzione: bonechaos, Seorabol94, BettyPond19, FullMoon99 159 00:07:45,923 --> 00:07:47,324 Revisione: glee.k 160 00:07:47,837 --> 00:07:48,899 #NoSpoiler 161 00:07:49,552 --> 00:07:51,872 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 162 00:07:52,302 --> 00:07:53,510 Ed eccoci qua. 163 00:07:55,560 --> 00:07:58,920 - C'era traffico, mamma. - Eppure tutti gli ospiti l'hanno evitato. 164 00:07:58,930 --> 00:08:01,144 Ho bisogno di un attimo con dochka. 165 00:08:04,104 --> 00:08:05,583 Non è tutta colpa sua. 166 00:08:06,070 --> 00:08:10,352 È un grande giorno, il vostro giorno. Potete arrivare quando volete. 167 00:08:12,111 --> 00:08:13,914 Da quando sei giunta da noi... 168 00:08:14,337 --> 00:08:17,020 Per me sei stata come una figlia... 169 00:08:17,030 --> 00:08:18,943 Ma migliore, perché non lo eri davvero. 170 00:08:19,390 --> 00:08:21,479 Ti devo la mia vita. Mi hai salvata. 171 00:08:21,489 --> 00:08:23,376 Non mi devi assolutamente nulla. 172 00:08:23,386 --> 00:08:24,661 Tu sei una gemma... 173 00:08:25,001 --> 00:08:26,857 E il futuro della famiglia. 174 00:08:27,220 --> 00:08:28,796 - Con Sergey. - Sì. 175 00:08:30,180 --> 00:08:33,199 Gli uomini sono sempre stati il volto della nostra pericolosa attività, 176 00:08:33,209 --> 00:08:35,831 ma il potere ce l'abbiamo noi donne. 177 00:08:36,630 --> 00:08:39,410 Un giorno la nuova regina sarai tu. 178 00:08:40,109 --> 00:08:41,110 Perciò... 179 00:08:42,860 --> 00:08:44,504 Il gioiello della corona. 180 00:08:44,890 --> 00:08:48,035 Mi ha sempre dato protezione nei momenti più violenti. 181 00:08:49,899 --> 00:08:51,468 Noi due siamo molto simili. 182 00:08:51,890 --> 00:08:54,470 Le nostre vite sono segnate dalla morte e dalle tragedie... 183 00:08:55,150 --> 00:08:56,450 Ma tu... 184 00:08:56,460 --> 00:08:58,216 Sei un nuovo inizio. 185 00:09:05,361 --> 00:09:07,033 Aspettate che il coro inizi a cantare. 186 00:09:09,661 --> 00:09:10,666 Dimmi... 187 00:09:11,389 --> 00:09:13,130 Ti ha detto che puoi ancora fuggire? 188 00:09:13,140 --> 00:09:16,164 - Ci sto ancora pensando. - Ultima chance. 189 00:09:17,179 --> 00:09:19,139 Beh, ormai sono già vestita. 190 00:09:20,710 --> 00:09:22,678 Ti amerò per sempre. 191 00:09:33,061 --> 00:09:34,974 Chi diavolo si crede di essere? 192 00:09:36,209 --> 00:09:38,520 Solo una donna trattenuta illegalmente. 193 00:09:38,530 --> 00:09:40,225 Qualcuno direbbe "sequestrata". 194 00:09:40,235 --> 00:09:42,477 Quindi fa rapire mio figlio? Mio figlio! 195 00:09:43,680 --> 00:09:44,970 Lui che cosa c'entra? 196 00:09:44,980 --> 00:09:47,404 Qual è il suo scopo? Cos'è che vuole? 197 00:09:47,750 --> 00:09:50,868 Vederla girare lentamente su uno spiedo. 198 00:09:53,599 --> 00:09:55,315 Per il momento, tuttavia... 199 00:09:55,720 --> 00:09:57,659 Mi accontenterò di un cambio d'abiti. 200 00:09:58,570 --> 00:10:00,754 Questi li indosso da due giorni. 201 00:10:02,530 --> 00:10:04,466 Se gli succede qualcosa... 202 00:10:05,150 --> 00:10:06,666 Giuro che la impicco io stessa. 203 00:10:08,391 --> 00:10:09,541 Altri vestiti? 204 00:10:10,430 --> 00:10:12,278 Portatele una tuta arancione da carcerata. 205 00:10:12,930 --> 00:10:16,088 - Sta calpestando un alveare. - Non è lei l'alveare. 206 00:10:18,110 --> 00:10:19,113 Lo sono io. 207 00:10:21,079 --> 00:10:22,861 Val, ho quattro squadre di agenti speciali 208 00:10:22,871 --> 00:10:24,777 che guardano i filmati del rapimento di Jensen. 209 00:10:24,787 --> 00:10:27,249 Se fosse mio figlio, ci farei lavorare l'intera FBI. 210 00:10:27,259 --> 00:10:28,847 Ti non sei Joan Bradbury. 211 00:10:28,857 --> 00:10:31,485 Ha detto che se si venisse a sapere che la Fedorova ha preso sette banche 212 00:10:31,495 --> 00:10:33,513 e il figlio del Segretario alla sicurezza interna, 213 00:10:33,523 --> 00:10:35,932 - si creerebbe il panico. - Non vuole apparire debole. 214 00:10:36,567 --> 00:10:38,961 - Stai imparando. - Ho un riscontro su un'auto 215 00:10:38,971 --> 00:10:40,856 che entra nel Midtown Tunnel. 216 00:10:43,516 --> 00:10:46,428 La targa dovrebbe ricomparire nel Queens, ma non è così. 217 00:10:46,438 --> 00:10:48,295 Le auto non scompaiono nei tunnel. 218 00:10:48,305 --> 00:10:50,904 Sto guardando il video dell'uscita del tunnel, non ricompare. 219 00:10:50,914 --> 00:10:53,034 Non ci sono uscite dentro quel tunnel. 220 00:10:53,044 --> 00:10:54,905 - Non c'è via d'uscita. - Turner? 221 00:10:56,263 --> 00:10:57,387 Bloccata nel traffico. 222 00:10:57,397 --> 00:10:59,869 Quindi immagino tu abbia il nome della bandita in banca? 223 00:10:59,879 --> 00:11:01,813 L'ho cercata a livello nazionale 224 00:11:01,823 --> 00:11:04,178 e attraverso il riconoscimento facciale dell'Interpol. Niente. 225 00:11:04,188 --> 00:11:05,273 Ed è sufficiente? 226 00:11:05,283 --> 00:11:07,371 E te ne stai seduto a chiacchierare con la tua amica? 227 00:11:07,381 --> 00:11:08,583 Mi serve sapere chi è. 228 00:11:08,593 --> 00:11:10,548 Se otteniamo una registrazione pulita della voce, 229 00:11:10,558 --> 00:11:11,906 potremo cercare un accento. 230 00:11:11,916 --> 00:11:14,359 Questo almeno ci darà un punto da cui partire. 231 00:11:14,369 --> 00:11:15,369 Signore? 232 00:11:15,825 --> 00:11:17,271 Abbiamo la visuale nella banca. 233 00:11:17,281 --> 00:11:18,942 La telecamera stenopeica è in posizione. 234 00:11:21,502 --> 00:11:22,502 Anthony? 235 00:11:24,194 --> 00:11:26,227 - Sì, Val. - Che cosa esce dal tunnel? 236 00:11:26,237 --> 00:11:28,367 Qualche camion? Di quelli grandi? 237 00:11:31,501 --> 00:11:32,801 Sì, ne vedo uno. 238 00:11:32,811 --> 00:11:35,468 - Fallo cercare dalle forze speciali. - Ok, cosa stiamo cercando? 239 00:11:35,478 --> 00:11:37,315 Te lo spiegherò una volta trovato. 240 00:11:42,211 --> 00:11:43,618 Stanno hackerando il server. 241 00:11:43,951 --> 00:11:46,257 Togli la corrente, manda in tilt Internet. Possono entrare, 242 00:11:46,267 --> 00:11:47,664 ma non ne ricaveranno nulla. 243 00:11:48,065 --> 00:11:49,609 Il tempo scorre, Michael. 244 00:11:50,748 --> 00:11:52,890 {\an8}IN COPIA: FILE VERACRUZ 245 00:11:51,004 --> 00:11:52,421 Ci sono quasi. 246 00:11:52,900 --> 00:11:54,376 I file video richiedono tempo. 247 00:11:54,933 --> 00:11:55,952 Avanti, 248 00:11:55,962 --> 00:11:57,024 avanti. 249 00:12:00,238 --> 00:12:02,085 Fatto. È tutto sulla chiavetta. 250 00:12:02,095 --> 00:12:03,922 Benissimo. È l'ora della prossima mossa. 251 00:12:08,610 --> 00:12:09,763 Sì, scusami? 252 00:12:09,773 --> 00:12:10,809 Io... 253 00:12:10,819 --> 00:12:12,548 Ho bisogno di un momento, per favore? 254 00:12:14,366 --> 00:12:15,811 Sono stato eletto 255 00:12:15,821 --> 00:12:18,147 portavoce dai miei compagni di prigionia. 256 00:12:18,157 --> 00:12:20,551 Vi ho visti sussurrare, ma non ho visto nessuna elezione. 257 00:12:20,561 --> 00:12:23,004 - Ma solo tu che li bullizzavi. - Allora, prima di tutto, 258 00:12:23,014 --> 00:12:24,939 perché manca la corrente? 259 00:12:24,949 --> 00:12:27,529 E quando avremo del cibo? Siamo piuttosto affamati... 260 00:12:28,580 --> 00:12:30,711 Ti stai agitando, signor Lawton. 261 00:12:30,721 --> 00:12:31,913 Rilassati. 262 00:12:34,130 --> 00:12:37,511 Non risponderò a nessuna domanda, se non per dire che il cibo sta arrivando. 263 00:12:39,479 --> 00:12:40,479 Adesso. 264 00:12:48,771 --> 00:12:49,810 Buon appetito. 265 00:13:07,126 --> 00:13:09,877 Vuoi sapere come i rapitori hanno fatto sparire l'auto, Anthony? 266 00:13:09,887 --> 00:13:11,502 Vedo solo un camion. 267 00:13:15,627 --> 00:13:17,729 Con la macchina per la fuga al suo interno. 268 00:13:18,671 --> 00:13:19,900 Ok. 269 00:13:19,910 --> 00:13:21,620 Le auto non spariscono nel nulla. 270 00:13:22,545 --> 00:13:25,939 Ma non ci porta da Jensen e non ci resta molto tempo. 271 00:13:25,949 --> 00:13:28,317 Oh, mio Dio. Conosco questo posto. 272 00:13:29,839 --> 00:13:31,917 Porca puttana. Penso sia vicino. 273 00:13:32,325 --> 00:13:33,878 E perché ne siamo convinti? 274 00:13:34,897 --> 00:13:39,007 Non so perché la Fedorova voglia piantarmi un coltello nella schiena, ma... è così. 275 00:13:39,017 --> 00:13:41,838 - La Fedorova e i suoi giochi mentali. - Che vuoi dire, Val? 276 00:13:41,848 --> 00:13:45,407 La storia che ha raccontato su una madre e suo figlio? 277 00:13:46,990 --> 00:13:48,809 Mia madre è sepolta qui. 278 00:13:52,072 --> 00:13:54,124 Ci sono un sacco di persone sepolte qui, Val. 279 00:13:58,461 --> 00:14:01,756 Il legame tra madre e figlio è così intenso 280 00:14:02,744 --> 00:14:04,728 e credo lo diventi ancora di più, 281 00:14:05,861 --> 00:14:08,183 se uno dei due muore prematuramente. 282 00:14:08,826 --> 00:14:11,390 È stato il caso della mia madre surrogata. 283 00:14:12,441 --> 00:14:14,151 Donna incredibile. 284 00:14:15,598 --> 00:14:18,375 Il legame è diventato più forte una volta morta... 285 00:14:18,385 --> 00:14:19,535 O beh... 286 00:14:20,022 --> 00:14:21,151 Uccisa. 287 00:14:22,030 --> 00:14:24,728 Lo stesso potrebbe succedere a lei quando suo figlio esploderà. 288 00:14:25,166 --> 00:14:27,848 Joan, abboccare non ci aiuta. 289 00:14:28,444 --> 00:14:31,713 Direttore, la posizione di Jensen. Cosa vede sul soffitto e sul pavimento? 290 00:14:31,723 --> 00:14:33,725 Muri di pietra e sporcizia sul pavimento. 291 00:14:34,954 --> 00:14:37,386 Mancano 18 minuti, cazzo. E se non fosse lì? 292 00:14:37,396 --> 00:14:41,317 Jensen, se puoi sentirmi, urla o rispondi alla telecamera. 293 00:14:42,987 --> 00:14:45,202 - La sente. - Sta cercando di rispondere. 294 00:14:45,212 --> 00:14:48,292 Gli artificieri stanno arrivando in elicottero. Sono a due minuti di distanza. 295 00:14:48,302 --> 00:14:50,811 Anthony, dove sei? Sei vicino? 296 00:14:50,821 --> 00:14:53,022 Sono alla porta antincendio, esco. 297 00:14:55,191 --> 00:14:56,477 Val, scale. 298 00:14:57,030 --> 00:14:58,895 Sembra portino giù al seminterrato. 299 00:14:59,291 --> 00:15:00,470 Attento, Anthony. 300 00:15:03,150 --> 00:15:04,968 Jensen, continua a urlare. 301 00:15:05,936 --> 00:15:08,083 Lo sento. Jensen? 302 00:15:08,093 --> 00:15:09,176 Siamo l'FBI. 303 00:15:09,528 --> 00:15:10,715 Stai tranquillo. 304 00:15:15,167 --> 00:15:16,173 Direttore. 305 00:15:18,881 --> 00:15:22,084 È un ordigno a frammentazione su larga scala. Potrebbe ucciderci tutti. 306 00:15:28,178 --> 00:15:30,649 Tutta la mia famiglia è morta. 307 00:15:30,659 --> 00:15:33,021 Per cosa? Traffico d'armi? 308 00:15:33,031 --> 00:15:34,296 Pistole rubate? 309 00:15:34,907 --> 00:15:36,100 Ucciderò... 310 00:15:36,644 --> 00:15:39,397 Ogni singolo responsabile. 311 00:15:40,429 --> 00:15:42,267 Saranno tutti morti entro domattina. 312 00:15:42,710 --> 00:15:44,549 Siamo gli unici sopravvissuti. 313 00:15:44,559 --> 00:15:46,543 Dobbiamo andarcene, o ci faranno fuori. 314 00:15:47,301 --> 00:15:48,594 Non posso lasciarla. 315 00:15:49,769 --> 00:15:52,038 Se sanno che siamo vivi, verranno a prenderci. 316 00:15:52,048 --> 00:15:54,712 Potrebbero essere già in arrivo. Dobbiamo andare, Sergey. 317 00:15:57,871 --> 00:15:59,870 Per avere la nostra vendetta, 318 00:15:59,880 --> 00:16:01,462 dobbiamo restare vivi. 319 00:16:02,049 --> 00:16:03,614 È quello che vorrebbe lei. 320 00:16:13,386 --> 00:16:14,498 Andiamo. 321 00:16:27,345 --> 00:16:29,470 Ok, che succede? Ditemi cosa succede. 322 00:16:29,480 --> 00:16:31,875 Tranquillo, Jensen. Andrà tutto bene. 323 00:16:31,885 --> 00:16:34,830 L'esplosivo al plastico è attaccato a un componente frammentario. 324 00:16:34,840 --> 00:16:36,828 Potrei disinnescarlo se lo raggiungo, 325 00:16:36,838 --> 00:16:39,404 - ma è bloccato dalle cinghie. - Dobbiamo toglierle. 326 00:16:39,414 --> 00:16:42,706 Le cinghie sono di titanio, ci vorrebbero sei minute per tagliarle... 327 00:16:42,716 --> 00:16:44,997 - Ok, possiamo muoverci? - Resisti, Jensen. 328 00:16:45,379 --> 00:16:48,298 - L'altra opzione? - C'è un tastierino alfanumerico. 329 00:16:48,308 --> 00:16:49,885 Qualcuno trovi il codice. 330 00:16:49,895 --> 00:16:51,634 Potrebbe essere qualsiasi cosa. 331 00:16:52,045 --> 00:16:53,221 Ok, aspetta. 332 00:16:53,231 --> 00:16:56,290 - Madre e figlio, no? L'ha detto Elena. - Non c'è molto tempo, Val. 333 00:17:01,611 --> 00:17:02,337 {\an8}ERRORE 334 00:17:01,621 --> 00:17:02,840 Oh, mio Dio. 335 00:17:09,264 --> 00:17:10,448 Vuole il codice? 336 00:17:11,823 --> 00:17:13,742 Mi pare ci fosse un quattro in mezzo? 337 00:17:14,233 --> 00:17:17,587 - No, era un'altra cosa. - È in una buona posizione per trattare, 338 00:17:17,916 --> 00:17:19,805 ma se quella bomba esplode... 339 00:17:19,815 --> 00:17:20,946 Che Dio l'aiuti. 340 00:17:20,956 --> 00:17:22,046 Trattare? 341 00:17:22,528 --> 00:17:23,663 Lo rinnegherebbe. 342 00:17:24,222 --> 00:17:25,334 E poi... 343 00:17:25,973 --> 00:17:28,460 Non riesco a pensare molto quando indosso poliestere. 344 00:17:30,370 --> 00:17:31,619 Jensen... 345 00:17:31,629 --> 00:17:35,459 Pensa. Il codice per rimuovere la bomba può avere a che fare con te e tua madre. 346 00:17:35,469 --> 00:17:37,047 - Ti viene in mente qualcosa? - No. 347 00:17:37,057 --> 00:17:38,952 Se volessero distruggere tua madre, 348 00:17:38,962 --> 00:17:40,450 - perché prendere te? - Cosa? 349 00:17:40,460 --> 00:17:41,767 - Jensen. - Non ho fatto niente. 350 00:17:41,777 --> 00:17:43,633 Jensen, qualsiasi cosa, subito. 351 00:17:44,326 --> 00:17:47,325 Ho spacciato cocaina all'università. Solo piccoli affari. 352 00:17:47,335 --> 00:17:49,372 Ok, cosa c'entra questo con tua madre? 353 00:17:49,382 --> 00:17:52,661 Mi hanno beccato, lei mi ha tirato fuori. Ha fatto sparire le prove. 354 00:17:52,671 --> 00:17:54,415 C'era una parola, una frase... 355 00:17:54,425 --> 00:17:57,142 Sì, dicevo alla gente di salvarmi come "Snowman". 356 00:17:57,152 --> 00:17:58,976 Prova "Snowman", prova "Snowman". 357 00:18:00,391 --> 00:18:01,414 SNOWMAN ERRORE 358 00:18:02,645 --> 00:18:05,203 - Val, ti porto via con la forza. - Aspetta, no. 359 00:18:05,213 --> 00:18:06,295 Val. 360 00:18:06,661 --> 00:18:08,986 Questa storia parla di una madre e un figlio. 361 00:18:08,996 --> 00:18:10,432 Mia mamma è sepolta qui. 362 00:18:11,580 --> 00:18:12,919 Scrivi "Isaac Bigby". 363 00:18:12,929 --> 00:18:15,119 - Chi è? - I-S-A-A-C. 364 00:18:15,129 --> 00:18:17,103 B-I-G-B-Y. 365 00:18:16,899 --> 00:18:17,679 {\an8}SBLOCCATO 366 00:18:17,113 --> 00:18:18,517 Toglietelo, forza. 367 00:18:18,527 --> 00:18:20,860 - Oh, mio Dio. - Forza. Al riparo. 368 00:18:20,870 --> 00:18:21,970 Tutti giù! 369 00:18:30,228 --> 00:18:31,848 State tutti bene? 370 00:18:32,631 --> 00:18:33,748 Bene. 371 00:18:45,144 --> 00:18:46,427 Non scherzava. 372 00:18:49,759 --> 00:18:51,681 Ci avrebbe davvero uccisi tutti. 373 00:18:53,619 --> 00:18:56,330 BANCA 2 374 00:19:08,733 --> 00:19:10,500 Penso che un ostaggio non si senta bene. 375 00:19:15,565 --> 00:19:17,116 Lawton, qual è il problema? 376 00:19:18,212 --> 00:19:19,832 Ho dolore al petto. 377 00:19:20,179 --> 00:19:21,466 Mi fa male la testa. 378 00:19:21,476 --> 00:19:23,916 - Attacco di panico. Respira. - Non ho... 379 00:19:23,926 --> 00:19:25,918 - Attacchi di panico. - Emicranie? 380 00:19:26,392 --> 00:19:28,786 - Mai. - Voglio farlo vedere a un paramedico. 381 00:19:32,261 --> 00:19:33,678 Ti voglio bene, mamma. 382 00:19:34,199 --> 00:19:35,874 Ti voglio bene anch'io, tesoro. 383 00:19:38,401 --> 00:19:39,474 Agente Turner. 384 00:19:42,686 --> 00:19:44,531 Mi ha detto che è stata molto coraggiosa. 385 00:19:45,721 --> 00:19:47,439 - Grazie. - Nessun problema. 386 00:19:49,856 --> 00:19:50,988 Segretario... 387 00:19:52,241 --> 00:19:55,068 È stata usata questa per legare i piedi di suo figlio. 388 00:19:55,631 --> 00:19:59,234 Una linea statica, usata sulle barche. Le dice qualcosa? 389 00:19:59,696 --> 00:20:00,799 Niente. 390 00:20:01,372 --> 00:20:04,551 È che, tutto quello che fa, lo fa per un motivo. 391 00:20:05,214 --> 00:20:06,831 Non significa niente per me. 392 00:20:07,992 --> 00:20:10,342 L'analizzeremo a Fort Totten quando torno dall'ospedale. 393 00:20:10,691 --> 00:20:11,843 Chiudiamo la faccenda. 394 00:20:15,829 --> 00:20:17,650 Quindi, chi diavolo è Isaac Bigby? 395 00:20:18,546 --> 00:20:19,830 Da dove è uscito? 396 00:20:20,868 --> 00:20:22,132 Te l'ho detto, 397 00:20:22,142 --> 00:20:24,962 tutto quello che fa, lo fa per un motivo. 398 00:20:24,972 --> 00:20:27,998 Isaac Bigby è l'uomo che ha ucciso mia madre. 399 00:20:35,392 --> 00:20:37,382 Devo portarle dei fiori freschi. 400 00:20:37,975 --> 00:20:39,281 Se li merita. 401 00:20:39,495 --> 00:20:42,220 {\an8}MOGLIE DEVOTA DI MICHAEL MADRE ORGOGLIOSA DI VALERIE 402 00:20:39,952 --> 00:20:42,686 Sapevo che non c'è più, ma non che fosse morta così giovane. 403 00:20:43,335 --> 00:20:44,942 "Morta" sembra naturale. 404 00:20:44,952 --> 00:20:46,157 È stata uccisa. 405 00:20:47,024 --> 00:20:48,408 Alle dieci di sera. 406 00:20:48,959 --> 00:20:50,592 Sparatoria da un auto. 407 00:20:51,312 --> 00:20:53,571 Trenta proiettili ci hanno trapassato casa. 408 00:20:54,022 --> 00:20:55,897 Sparati da Isaac Bigby. 409 00:20:57,168 --> 00:21:00,421 Mio padre l'aveva arrestato per tentato omicidio il giorno prima. 410 00:21:00,887 --> 00:21:03,105 In qualche modo era riuscito a uscire. 411 00:21:04,239 --> 00:21:05,693 È venuto a vendicarsi. 412 00:21:06,681 --> 00:21:08,138 Bigby è ancora in carcere? 413 00:21:08,702 --> 00:21:10,525 Non si è fatto neanche un giorno in carcere. 414 00:21:11,329 --> 00:21:14,696 Subito dopo la sparatoria, è riuscito a sparire dalla circolazione. 415 00:21:15,134 --> 00:21:17,509 Ho persino cercato di trovarlo, 416 00:21:18,003 --> 00:21:19,734 quando ero adolescente. 417 00:21:20,948 --> 00:21:23,165 Ho provato di nuovo quando sono entrata nell'FBI. 418 00:21:24,322 --> 00:21:26,535 È sepolto a Baton Rouge. 419 00:21:27,977 --> 00:21:29,191 Non ci ho più ripensato. 420 00:21:30,377 --> 00:21:31,525 Non ne sapevo niente. 421 00:21:31,535 --> 00:21:33,365 Non ne parlo molto. 422 00:21:33,817 --> 00:21:37,142 Beh, la Fedorova lo sa e lo usa per provocarti. 423 00:21:37,152 --> 00:21:39,392 Non me lo sto inventando, Anthony, 424 00:21:40,168 --> 00:21:42,414 il suo piano va oltre le banche. 425 00:21:42,424 --> 00:21:44,644 Cioè, credo che l'abbia preparato... 426 00:21:44,654 --> 00:21:46,235 Per anni. 427 00:21:46,955 --> 00:21:49,666 E in qualche modo io e Owen ne facciamo parte? 428 00:21:51,299 --> 00:21:53,421 E... non so di chi fidarmi, 429 00:21:53,431 --> 00:21:56,166 e questo mi fa sospettare di tutto. 430 00:22:00,069 --> 00:22:01,278 Dio mio. 431 00:22:01,288 --> 00:22:04,042 Otterranno il lato combattivo del mio DNA. 432 00:22:04,052 --> 00:22:06,128 Ecco il vecchio lato combattivo. 433 00:22:07,102 --> 00:22:08,952 Credo abbia messo una cimice nella mia auto. 434 00:22:09,348 --> 00:22:11,932 Può darsi che riceva messaggi nel bunker. 435 00:22:12,892 --> 00:22:15,333 No, e non... non darmi della paranoica. 436 00:22:15,343 --> 00:22:18,419 - E non darmi della pazza. - Volevo dire scambiamoci l'auto. 437 00:22:18,786 --> 00:22:19,923 Faccio un controllo. 438 00:22:20,657 --> 00:22:21,839 Grazie, Anthony. 439 00:22:24,842 --> 00:22:26,677 {\an8}BANCA 2 440 00:22:25,209 --> 00:22:26,451 È sotto chiave. 441 00:22:32,110 --> 00:22:33,342 Mi sta uccidendo. 442 00:22:33,352 --> 00:22:35,224 Lawton. Guardami. 443 00:22:36,156 --> 00:22:37,840 Se mi stai prendendo in giro... 444 00:22:37,850 --> 00:22:39,104 Te lo giuro. 445 00:22:45,662 --> 00:22:48,919 Pallore, difficoltà respiratorie, sudore... 446 00:22:51,700 --> 00:22:52,784 Nausea. 447 00:22:52,794 --> 00:22:54,816 Sembra proprio un attacco cardiaco. 448 00:22:55,366 --> 00:22:58,688 Signore, negli ultimi due giorni ho solo cercato di far sudare questa donna, 449 00:22:58,698 --> 00:23:01,051 ma ora che sta succedendo, ho una brutta sensazione. 450 00:23:01,061 --> 00:23:02,245 È giustificata? 451 00:23:02,255 --> 00:23:05,317 È il direttore della banca, ha rischiato il culo mandandoci le piantine. 452 00:23:05,327 --> 00:23:06,966 È praticamente un eroe. 453 00:23:06,976 --> 00:23:08,504 Figlio di puttana. 454 00:23:09,280 --> 00:23:12,027 E signore, c'è più di una semplice folla alle barricate. 455 00:23:12,037 --> 00:23:13,560 Altre tre troupe televisive. 456 00:23:13,570 --> 00:23:16,531 Non sono propenso a uscire allo scoperto, ma se quest'uomo muore... 457 00:23:16,541 --> 00:23:17,801 Non promette bene. 458 00:23:18,916 --> 00:23:21,136 - Per nessuno. - Portatelo fuori, se possibile. 459 00:23:21,146 --> 00:23:24,644 E, ora che ci penso, potrebbe essere un'occasione per fare irruzione. 460 00:23:24,654 --> 00:23:27,348 Senta, neanche un bagno di sangue promette bene per nessuno. 461 00:23:27,358 --> 00:23:29,599 Abbiamo la possibilità di dare un aiuto umanitario. 462 00:23:29,609 --> 00:23:30,800 Non la sprechi. 463 00:23:35,247 --> 00:23:37,013 Non chiederò scusa per niente. 464 00:23:37,634 --> 00:23:39,316 Jensen ha fatto un errore al college. 465 00:23:39,326 --> 00:23:42,658 Poteva affossare un percorso accademico immacolato, ho chiesto un favore. 466 00:23:42,668 --> 00:23:46,069 Un solo favore in trent'anni di servizio pubblico. 467 00:23:46,079 --> 00:23:47,262 Voi che avreste fatto? 468 00:23:48,180 --> 00:23:51,813 Se c'è altro lo dica, così possiamo risolvere prima che sia pubblico. 469 00:23:51,823 --> 00:23:55,311 L'accusa di aver insabbiato un reato minore è di poca importanza. 470 00:23:55,321 --> 00:23:58,332 Sì, infatti, perché lei è tutto fumo e niente arrosto. 471 00:23:58,342 --> 00:23:59,861 La bomba era letale. 472 00:23:59,871 --> 00:24:01,113 Pagherà per questo, 473 00:24:02,144 --> 00:24:03,380 ma la guardi. 474 00:24:03,390 --> 00:24:07,130 Vuole che io vada lì dentro. Vuole che urli, che dia uno spettacolo, 475 00:24:07,140 --> 00:24:08,695 ma non lo farò, 476 00:24:08,705 --> 00:24:11,288 perché ho capito chi è. Ma lei, agente Turner, 477 00:24:11,298 --> 00:24:14,790 lei ha trasformato questa donna in un mostro che vede attraverso i muri. 478 00:24:14,800 --> 00:24:16,049 È una criminale, 479 00:24:16,525 --> 00:24:18,454 e, per definizione, i criminali sono sciocchi. 480 00:24:18,464 --> 00:24:20,168 Altrimenti non sarebbero criminali. 481 00:24:20,973 --> 00:24:23,429 Vado da mio figlio al St. Luke's. 482 00:24:25,053 --> 00:24:27,132 Isolamento, scatola nera. 483 00:24:27,717 --> 00:24:29,332 Non può restare impunita. 484 00:24:35,947 --> 00:24:38,841 Quand'è l'ultima volta che hai pensato a Isaac Bigby? 485 00:24:41,213 --> 00:24:43,317 Probabilmente ci pensi tutti i giorni, no? 486 00:24:45,790 --> 00:24:47,808 Non ci penso molto, invece. 487 00:24:48,274 --> 00:24:50,175 Ho chiuso quel capitolo della mia vita. 488 00:24:50,185 --> 00:24:51,185 Davvero? 489 00:24:51,654 --> 00:24:53,464 Quando qualcuno fa del male a chi ami, 490 00:24:53,474 --> 00:24:55,351 il suo nome può svanire davvero? 491 00:24:56,297 --> 00:24:57,803 Perché ti interessa? 492 00:24:57,813 --> 00:25:00,239 Non ho ricordi di quando è morta la mia vera madre. 493 00:25:00,900 --> 00:25:02,926 Ero così giovane, in Brasile... 494 00:25:03,430 --> 00:25:06,105 Ma Sofiya, che mi ha cresciuta... 495 00:25:07,783 --> 00:25:10,534 Quando mi è stata portata via, è stato il momento della verità. 496 00:25:10,544 --> 00:25:13,367 Mi sentivo come divorata dall'interno, 497 00:25:14,133 --> 00:25:15,592 ma dovevo essere forte. 498 00:25:15,602 --> 00:25:16,817 Per me stessa, 499 00:25:16,827 --> 00:25:17,982 per Sergey. 500 00:25:19,158 --> 00:25:21,224 È stato triste anche per me perdere mia madre, 501 00:25:22,331 --> 00:25:24,307 ma non ho occupato sette banche. 502 00:25:24,733 --> 00:25:25,945 Non hai dovuto farlo. 503 00:25:27,543 --> 00:25:28,842 Ma questo dolore... 504 00:25:29,410 --> 00:25:30,596 Questa perdita... 505 00:25:32,365 --> 00:25:33,858 È qualcosa che abbiamo in comune. 506 00:25:34,848 --> 00:25:38,445 La prematura scomparsa delle nostre madri e la forza guadagnata, no? 507 00:25:39,195 --> 00:25:41,505 Immagino abbia messo più a fuoco la mia vita. 508 00:25:41,515 --> 00:25:44,281 Ti sei unita all'FBI per trovare lui, Bigby. 509 00:25:44,826 --> 00:25:47,153 Sono entrata nell'FBI per togliere di mezzo i delinquenti 510 00:25:47,163 --> 00:25:49,251 che si rifiutano di rispettare la legge. 511 00:25:49,605 --> 00:25:52,173 È un tentativo di comprensione reciproca? Perché... 512 00:25:52,183 --> 00:25:54,508 - Non vedo un motivo. - Lo vedrai. 513 00:25:55,163 --> 00:25:57,671 Vedo solo trucchetti. 514 00:25:57,681 --> 00:25:59,920 Tante persone hanno perso un genitore. 515 00:25:59,930 --> 00:26:03,292 - Perché io? - È meglio se lo capisci da sola. 516 00:26:03,302 --> 00:26:05,186 E poi, ci stanno ascoltando. 517 00:26:05,196 --> 00:26:06,546 Conveniente. 518 00:26:06,556 --> 00:26:09,235 Se ti mettessi la verità davanti agli occhi, non mi crederesti. 519 00:26:09,578 --> 00:26:11,435 Ho già detto che diventeremo socie, 520 00:26:11,445 --> 00:26:12,614 per ora è abbastanza. 521 00:26:12,624 --> 00:26:14,876 Quando è iniziato tutto con mio marito? 522 00:26:15,575 --> 00:26:17,217 Quando posso avere nuovi vestiti? 523 00:26:17,970 --> 00:26:19,366 Posso farli arrivare qui. 524 00:26:20,122 --> 00:26:21,176 Sono già pronti. 525 00:26:21,545 --> 00:26:23,085 Portameli e ti darò un indizio. 526 00:26:23,095 --> 00:26:24,456 Sempre un passo avanti. 527 00:26:24,805 --> 00:26:27,812 Tutte contingenze, mai una complicazione. 528 00:26:28,162 --> 00:26:29,186 Non ancora. 529 00:26:29,523 --> 00:26:32,704 C'è un ostaggio in pericolo di vita alla First Capital Security Bank. 530 00:26:32,714 --> 00:26:34,301 È parte del piano? 531 00:26:35,644 --> 00:26:37,286 Siamo fuori tema, il signor Bigby... 532 00:26:37,296 --> 00:26:38,611 Stai sudando? 533 00:26:38,621 --> 00:26:40,091 Eri giovane, l'hai cercato, 534 00:26:40,101 --> 00:26:41,412 ma mai trovato... 535 00:26:41,422 --> 00:26:44,690 Hai mai pensato che, magari, non ti sei impegnata abbastanza? 536 00:26:47,314 --> 00:26:48,600 Stai sviando. 537 00:26:49,531 --> 00:26:50,565 Dici? 538 00:26:51,245 --> 00:26:53,337 O io e te stiamo facendo affari? 539 00:26:54,274 --> 00:26:56,214 C'è sempre un altro strato con te. 540 00:27:00,835 --> 00:27:04,224 L'ostaggio che sta male... anche lì, non è vero? 541 00:27:05,414 --> 00:27:07,971 - C'è sempre un altro strato. - Sempre. 542 00:27:17,248 --> 00:27:20,256 BANCA 2 543 00:27:22,754 --> 00:27:23,756 Indietro. 544 00:27:30,167 --> 00:27:31,623 Bene, niente trucchi. 545 00:27:32,122 --> 00:27:34,470 Nessuna minaccia qui, vogliamo solo l'uomo che sta male. 546 00:27:35,033 --> 00:27:36,339 Un segno se siete pronti, 547 00:27:36,812 --> 00:27:38,212 due se vi serve più tempo. 548 00:27:42,595 --> 00:27:44,125 I paramedici verranno alla porta, 549 00:27:44,135 --> 00:27:45,661 io camminerò con loro. 550 00:27:46,057 --> 00:27:48,529 Lo metteremo sulla barella e ce ne andremo. 551 00:27:48,539 --> 00:27:50,167 Per favore, ditegli di sbrigarsi. 552 00:27:50,754 --> 00:27:51,893 Resisti. 553 00:27:57,335 --> 00:27:59,257 Stavo solo cercando di aiutare gli ostaggi 554 00:27:59,663 --> 00:28:02,326 quando ho comunicato all'FBI la piantina della banca. 555 00:28:02,336 --> 00:28:03,869 Non voglio essere un eroe. 556 00:28:05,525 --> 00:28:06,526 Lawton... 557 00:28:07,143 --> 00:28:10,194 Prima di occupare la banca, ti ho visto rifiutare un prestito a una donna nera, 558 00:28:10,204 --> 00:28:12,458 per aver saltato un solo pagamento sul suo conto. 559 00:28:13,084 --> 00:28:14,225 Ci sono regole. 560 00:28:14,974 --> 00:28:16,260 Ti è piaciuto farlo. 561 00:28:16,884 --> 00:28:17,889 No. 562 00:28:18,364 --> 00:28:19,852 Se uscirai vivo di qui, 563 00:28:19,862 --> 00:28:20,994 e spero sia così, 564 00:28:21,476 --> 00:28:23,594 ho bisogno che tu prometta di comportarti meglio. 565 00:28:24,675 --> 00:28:25,677 Lo farò. 566 00:28:27,174 --> 00:28:28,177 Lo prometto. 567 00:28:37,033 --> 00:28:41,035 Smontala tutta se serve, ti sto dicendo che riceve informazioni in qualche modo. 568 00:28:41,045 --> 00:28:42,937 Hanno appena iniziato, per ora niente. 569 00:28:42,947 --> 00:28:45,335 - Dove vai? - Non voglio dirlo, non in un'auto dell'FBI. 570 00:28:45,345 --> 00:28:47,954 Val, è già abbastanza infida da entrarti nella testa, 571 00:28:47,964 --> 00:28:49,133 ma lo spionaggio? 572 00:28:49,143 --> 00:28:52,499 Un bel modo per isolarti, farti credere di essere controllata quando non lo sei. 573 00:28:52,885 --> 00:28:55,086 Lo so, Anthony, continua a cercare comunque. 574 00:28:55,096 --> 00:28:56,141 Agente Flowers. 575 00:28:57,443 --> 00:28:58,447 Val? 576 00:28:58,912 --> 00:29:01,941 Hai dimenticato un baule dall'aspetto costoso nel bagagliaio della macchina? 577 00:29:03,416 --> 00:29:04,635 Incredibile. 578 00:29:04,645 --> 00:29:06,277 Ok, indietro, allargatevi. 579 00:29:06,287 --> 00:29:07,796 Ci servono gli artificieri, ora! 580 00:29:07,806 --> 00:29:09,873 Non servono gli artificieri, Anthony. 581 00:29:09,883 --> 00:29:12,073 La Fedorova non farà esplodere i suoi vestiti. 582 00:29:12,404 --> 00:29:13,873 - Vestiti? - Impiantati. 583 00:29:13,883 --> 00:29:16,674 Probabilmente quando eravamo al cimitero da mia madre. 584 00:29:16,684 --> 00:29:17,686 Maledizione... 585 00:29:18,305 --> 00:29:19,503 Insensibile. 586 00:29:19,513 --> 00:29:21,605 Fruga ogni centimetro del bagagliaio, 587 00:29:21,615 --> 00:29:23,973 c'è qualcosa lì dentro oltre ai vestiti. 588 00:29:23,983 --> 00:29:25,576 C'è sempre un altro strato. 589 00:29:39,767 --> 00:29:41,159 Ok, l'abbiamo preso. 590 00:29:43,306 --> 00:29:46,261 Senti, sono il vicedirettore Patrick Doak. 591 00:29:46,271 --> 00:29:47,915 Devi essere tu il capo qui. 592 00:29:47,925 --> 00:29:51,747 Mi diresti il tuo nome... così possiamo comunicare più civilmente? 593 00:29:51,757 --> 00:29:54,677 No, direttore Doak, non ti dirò niente. 594 00:30:10,960 --> 00:30:12,728 Lo passi al riconoscimento vocale. 595 00:30:12,738 --> 00:30:14,540 Devo sapere chi è la stronza quanto prima. 596 00:30:16,646 --> 00:30:18,155 Sto per morire? 597 00:30:18,714 --> 00:30:20,464 Giuro che farò di meglio. 598 00:30:20,797 --> 00:30:22,256 Per favore, non lasciarmi morire. 599 00:30:22,266 --> 00:30:23,899 Non la faremo morire, signor Lawton. 600 00:30:23,909 --> 00:30:26,085 Mi faccia mettere questi per l'elettrocardiogramma. 601 00:30:41,136 --> 00:30:42,479 Sembra come se... 602 00:30:42,489 --> 00:30:44,599 Un elefante sia appena sceso dal mio petto. 603 00:30:44,609 --> 00:30:46,580 Molto bene. Resti sdraiato. 604 00:30:55,163 --> 00:30:57,427 Finisci l'elettrocardiogramma. Ci muoviamo. 605 00:30:57,437 --> 00:30:58,931 Respiro. 606 00:31:06,824 --> 00:31:07,885 Non muoverti. 607 00:31:09,041 --> 00:31:10,275 Dammela. 608 00:31:17,631 --> 00:31:20,269 Le tue impronte hanno un riscontro in Nord Carolina. 609 00:31:20,927 --> 00:31:22,102 Eri un poliziotto. 610 00:31:23,197 --> 00:31:26,145 Come è riuscita a farti buttar via la tua vita per lei? 611 00:31:27,163 --> 00:31:29,427 Credi davvero che stia succedendo questo? 612 00:31:29,437 --> 00:31:30,835 Non lo è. 613 00:31:30,845 --> 00:31:32,816 - È proprio l'opposto. - Come? 614 00:31:32,826 --> 00:31:33,845 Lo vedrai. 615 00:31:35,329 --> 00:31:39,071 Ti ha insegnato a essere irritante quanto lei? 616 00:31:39,983 --> 00:31:41,108 È un corso? 617 00:31:41,118 --> 00:31:44,604 Il metodo di Elena Fedorova per far infuriare le persone? 618 00:31:44,614 --> 00:31:46,339 Quando dico che lo vedrai... 619 00:31:46,349 --> 00:31:48,427 Non intendo domani o la settimana prossima. 620 00:31:48,437 --> 00:31:49,925 Intendo adesso. 621 00:31:52,706 --> 00:31:54,227 Abbiamo aperto la chiavetta. 622 00:32:03,016 --> 00:32:06,435 Sarebbe saggio tenere aperto il canale delle informazioni tra di noi, 623 00:32:06,445 --> 00:32:09,495 dato che tu raccogli informazioni a Fort Totten e io mi occupo delle banche. 624 00:32:09,505 --> 00:32:11,089 Certo, capo. 625 00:32:11,099 --> 00:32:12,345 Che c'è nella chiavetta? 626 00:32:12,782 --> 00:32:16,241 Dei video... che credo dovremmo consegnare al direttore. 627 00:32:16,251 --> 00:32:18,049 Per dimostrare che lavoriamo in squadra. 628 00:32:18,059 --> 00:32:19,226 In squadra? 629 00:32:19,842 --> 00:32:20,848 Davvero? 630 00:32:21,171 --> 00:32:22,635 Val, ascolta. 631 00:32:23,019 --> 00:32:26,112 Abbiamo avuto delle divergenze, ma sono tuo amico. 632 00:32:26,122 --> 00:32:28,405 Lo sono sempre stato e lo sarò sempre. 633 00:32:29,211 --> 00:32:32,172 È confortante... ma non mi era sembrato così. 634 00:32:32,182 --> 00:32:33,953 E sembra proprio una mossa politica, 635 00:32:33,963 --> 00:32:35,615 visto come hai già fatto passi falsi... 636 00:32:35,625 --> 00:32:36,687 Per ben due volte. 637 00:32:38,961 --> 00:32:40,010 Meschina, Val. 638 00:32:40,443 --> 00:32:42,001 Credevo fossi migliore di così. 639 00:32:43,022 --> 00:32:44,570 Cosa c'è nella chiavetta, capo? 640 00:32:46,967 --> 00:32:48,368 Ok, sono qui. 641 00:32:49,150 --> 00:32:50,385 Si sieda, Joan. 642 00:32:50,948 --> 00:32:54,466 La squadra di Fedorova voleva far uscire questa dalla First Capital Bank. 643 00:32:54,476 --> 00:32:56,284 C'è una server farm in quella banca. 644 00:32:56,294 --> 00:32:58,061 A quanto pare, il cartello Veracruz... 645 00:32:58,071 --> 00:33:00,656 Ha lì un conto fantasma che usa per immagazzinare garanzie. 646 00:33:00,666 --> 00:33:04,400 Filmati dei nemici... o delle persone che potevano diventarlo, 647 00:33:04,410 --> 00:33:05,834 registrati di nascosto. 648 00:33:05,844 --> 00:33:09,339 Bene. Il mio ufficio non vedeva l'ora di avere prove contro il cartello Veracruz. 649 00:33:09,699 --> 00:33:10,789 Signore? 650 00:33:14,887 --> 00:33:18,163 Lui è Cuitláhuac Ríos, il capo del cartello Veracruz. 651 00:33:18,173 --> 00:33:19,490 Sì, l'ho visto in foto... 652 00:33:21,060 --> 00:33:22,125 E... 653 00:33:22,837 --> 00:33:23,862 Quella è lei. 654 00:33:26,632 --> 00:33:28,000 Andrò subito al sodo. 655 00:33:28,010 --> 00:33:29,593 Sono dieci milioni, 656 00:33:29,603 --> 00:33:32,315 da versare sul mio conto il 30 aprile di ogni anno. 657 00:33:32,325 --> 00:33:36,126 Se per caso è tardi o arriva sul conto un minuto dopo mezzanotte... 658 00:33:36,136 --> 00:33:39,315 I porti non ti avviseranno, e neanche la guardia costiera... 659 00:33:39,325 --> 00:33:41,798 Per te sarà finita, chiaro? 660 00:33:44,751 --> 00:33:46,278 Corda nautica... 661 00:33:46,288 --> 00:33:47,460 Guardia Costiera. 662 00:33:48,451 --> 00:33:50,476 Allora aveva un significato. 663 00:33:50,486 --> 00:33:54,034 Inoltre ci sono prove che l'arresto di suo figlio è stato orchestrato. 664 00:33:54,044 --> 00:33:56,665 Una tattica per farle abbassare il prezzo. 665 00:33:56,675 --> 00:33:59,310 Cosa che ha fatto... fino a cinque milioni. 666 00:34:01,311 --> 00:34:05,255 Questo la mette con le spalle al muro, Rogelio. 667 00:34:06,023 --> 00:34:07,073 Mi dispiace. 668 00:34:07,468 --> 00:34:08,605 Me? 669 00:34:08,615 --> 00:34:09,830 Se viene scoperto. 670 00:34:10,996 --> 00:34:15,074 Cosa penserà il Paese se è una giustiziera ad avere il controllo? 671 00:34:15,972 --> 00:34:17,229 No. 672 00:34:17,239 --> 00:34:18,448 Sarebbe una figuraccia. 673 00:34:19,131 --> 00:34:20,731 La farà apparire molto debole... 674 00:34:20,741 --> 00:34:22,452 Ma ho un'idea. 675 00:34:22,462 --> 00:34:25,021 - Cosa suggerisce? - Sto parlando con lui. 676 00:34:27,070 --> 00:34:28,614 Doblin si è dimesso. 677 00:34:29,025 --> 00:34:31,199 Fra qualche settimana lo farò anch'io. 678 00:34:31,708 --> 00:34:34,197 Dirò di avere problemi familiari. Sarà sufficiente. 679 00:34:38,606 --> 00:34:39,633 Joan. 680 00:34:41,423 --> 00:34:42,471 Lei è in arresto. 681 00:34:44,119 --> 00:34:45,257 Si alzi. 682 00:35:02,089 --> 00:35:03,877 Ho controllato. Niente contrabbando. 683 00:35:05,797 --> 00:35:06,821 Ma c'era questo. 684 00:35:13,552 --> 00:35:14,978 Comunque, l'auto è pulita. 685 00:35:14,988 --> 00:35:17,260 Gli agenti l'hanno setacciata da capo a fondo. 686 00:35:17,927 --> 00:35:20,568 Se questa donna ha delle informazioni, non le arrivano dall'auto. 687 00:35:22,805 --> 00:35:24,664 Non mi piace questo posto, Val. 688 00:35:25,875 --> 00:35:29,238 Puzza di segreti, e non è affatto da te. 689 00:35:29,589 --> 00:35:32,662 No, Anthony, non è da me. 690 00:35:36,937 --> 00:35:38,949 Cosa ci fa Owen con loro? 691 00:35:43,394 --> 00:35:46,832 Il segretario Bradbury, così corrotta. 692 00:35:46,842 --> 00:35:49,263 - È disgustoso, vero? - Lo è. 693 00:35:49,273 --> 00:35:51,032 Quindi quanto sono terribile io? 694 00:35:51,042 --> 00:35:53,348 A questo punto, meriterei un distintivo come il tuo. 695 00:35:53,358 --> 00:35:56,747 Quelli con i distintivi come me non piazzano bombe. 696 00:35:56,757 --> 00:35:59,147 - No? - Schegge sparate a 15 metri di distanza. 697 00:35:59,157 --> 00:36:01,373 Hai quasi ucciso quel ragazzo. 698 00:36:01,383 --> 00:36:03,370 Sarebbe stata fatta giustizia. 699 00:36:04,426 --> 00:36:06,069 Ma era improbabile che avvenisse. 700 00:36:06,941 --> 00:36:09,101 Non con Val Turner a occuparsene. 701 00:36:11,827 --> 00:36:14,072 - Hai trovato il mio baule. - E quello che conteneva. 702 00:36:14,082 --> 00:36:16,444 Tu, Sergey e mio marito. 703 00:36:16,454 --> 00:36:17,688 Quando è stata scattata? 704 00:36:17,698 --> 00:36:20,260 Sergey era vivo, quindi almeno due anni fa? 705 00:36:20,608 --> 00:36:22,480 - Sì. - Dove? 706 00:36:24,108 --> 00:36:26,231 - È un ricordo confuso. - Chi l'ha scattata? 707 00:36:26,241 --> 00:36:27,449 La nostra gente. 708 00:36:27,980 --> 00:36:30,250 La segretaria Bradbury potrà non essere d'accordo, 709 00:36:30,680 --> 00:36:33,541 ma quando gestisci un'operazione ai limiti della legalità, 710 00:36:33,551 --> 00:36:36,605 è saggio tenere traccia delle persone che incontri. 711 00:36:36,615 --> 00:36:38,972 Qual era il motivo dell'incontro? 712 00:36:39,704 --> 00:36:41,260 Anche questo è confuso. 713 00:36:41,270 --> 00:36:43,269 Perché usi questo specchietto per le allodole? 714 00:36:43,279 --> 00:36:45,377 Perché vedo un quadro più ampio. 715 00:36:45,964 --> 00:36:49,537 Vedo due donne che hanno in comune più di quanto una delle due ammetta. 716 00:36:49,903 --> 00:36:52,227 Vedo anche criminali che ottengono ciò che spetta loro. 717 00:36:52,237 --> 00:36:54,086 E vedo un'agente dell'FBI... 718 00:36:54,096 --> 00:36:58,314 Con un velo sugli occhi da anni che sta per essere finalmente tolto. 719 00:36:59,119 --> 00:37:00,876 Però va fatto gradualmente. 720 00:37:00,886 --> 00:37:03,588 Non mi farò ingannare dalla tua benevolenza... 721 00:37:03,598 --> 00:37:04,612 E mai lo farò. 722 00:37:04,622 --> 00:37:06,278 Mai dire mai. 723 00:37:06,914 --> 00:37:08,955 Ho un'altra storia da raccontarti. 724 00:37:09,606 --> 00:37:12,245 No, la conserverò per domani. 725 00:37:12,587 --> 00:37:14,512 Ho rispettato la mia parte di accordo. 726 00:37:14,522 --> 00:37:17,566 L'unico modo per saperne di più è rispettare la tua. 727 00:37:22,298 --> 00:37:23,941 Datele il baule. 728 00:37:23,951 --> 00:37:24,965 D'accordo, Val. 729 00:37:33,533 --> 00:37:35,858 Non sono certa che somiglierà a una colomba. 730 00:37:36,268 --> 00:37:37,619 Andrà bene. 731 00:37:40,244 --> 00:37:41,934 Mi ricorderà lei. 732 00:37:46,207 --> 00:37:48,397 Quando avrò finito, sarai tu a farlo a me. 733 00:37:49,270 --> 00:37:51,683 Per un po' non potremo sposarci. 734 00:37:51,693 --> 00:37:53,430 Fino ad allora... 735 00:37:53,827 --> 00:37:55,515 Questo sarà il nostro legame. 736 00:37:57,352 --> 00:37:59,038 La nostra vita inizia oggi. 737 00:38:00,141 --> 00:38:04,414 Non posso vivere se le persone che hanno fatto questo sono libere. 738 00:38:04,424 --> 00:38:06,699 Adesso se lo aspettano, dobbiamo pazientare. 739 00:38:09,406 --> 00:38:12,309 Li uccideremo quando saranno più tranquilli. 740 00:38:14,796 --> 00:38:17,681 So quello che ti ha detto davanti la chiesa. 741 00:38:18,895 --> 00:38:20,887 Sei la nuova regina. 742 00:38:28,317 --> 00:38:31,369 Sei la mia regina. 743 00:38:38,481 --> 00:38:41,365 {\an8}PRIGIONE DI PEEKSKILL 744 00:38:39,000 --> 00:38:41,517 Owen, mi devi delle risposte. 745 00:38:43,722 --> 00:38:44,943 Val... 746 00:38:45,564 --> 00:38:47,098 Non riuscirai a vincere. 747 00:38:48,594 --> 00:38:50,542 Ascolta, qui il criminale sono io. 748 00:38:50,552 --> 00:38:52,466 Lascia stare... 749 00:38:52,476 --> 00:38:53,784 E non tornare più. 750 00:38:53,794 --> 00:38:54,938 No. 751 00:38:55,526 --> 00:38:56,721 C'è qualcos'altro sotto. 752 00:38:56,731 --> 00:38:58,438 Ti stai torturando. 753 00:38:59,215 --> 00:39:02,554 Ricordi, dopo che mia madre è stata uccisa... 754 00:39:03,694 --> 00:39:07,367 Sono uscita di casa per andare a cercare Isaac Bigby, 755 00:39:07,377 --> 00:39:09,282 per uccidere un uomo... 756 00:39:09,292 --> 00:39:12,269 Che non sarei mai riuscita a trovare. Cosa avevo con me? 757 00:39:13,334 --> 00:39:15,223 - Un taglierino. - E tu cosa hai fatto? 758 00:39:15,233 --> 00:39:16,752 Te l'ho tolto di mano. 759 00:39:17,243 --> 00:39:20,193 E hai detto che insieme ce l'avremmo fatta. 760 00:39:21,382 --> 00:39:23,836 È quello che sto facendo io, Owen. 761 00:39:24,794 --> 00:39:26,307 È diverso, Val. 762 00:39:26,676 --> 00:39:28,308 Io non credo. 763 00:39:28,852 --> 00:39:31,922 Tu non mi hai abbandonata, e non lo farò nemmeno io. 764 00:39:46,436 --> 00:39:47,856 Buona fortuna. 765 00:40:18,676 --> 00:40:21,249 - Cosa le hai detto? - Nulla. 766 00:40:22,124 --> 00:40:25,919 Nulla? Nessun occhiolino o segnale? 767 00:40:26,378 --> 00:40:29,995 Mi sto attenendo al piano, non dubitare mai più di me. 768 00:40:30,005 --> 00:40:33,608 Non sai quanto sia difficile vederla in queste condizioni. 769 00:40:34,809 --> 00:40:36,798 Lascia che ti racconti una barzelletta, Owen, 770 00:40:36,808 --> 00:40:38,062 una sulla prigione. 771 00:40:42,304 --> 00:40:45,575 Una donna ha concluso la sua visita, e dice al secondino... 772 00:40:45,585 --> 00:40:48,524 "Come si permette di far lavorare mio marito come un mulo?" 773 00:40:48,534 --> 00:40:50,557 Il secondino risponde: "Suo marito? 774 00:40:50,567 --> 00:40:52,596 È il detenuto più pigro di tutti". 775 00:40:53,324 --> 00:40:55,787 La donna dice: "Pigro? 776 00:40:55,797 --> 00:40:59,294 Mi ha appena detto che sono mesi che scava un tunnel". 777 00:41:04,782 --> 00:41:06,682 Presto, Owen, presto. 778 00:41:07,160 --> 00:41:09,091 Abbi un po' di pazienza. 779 00:41:10,944 --> 00:41:12,574 Non ti è piaciuta la mia barzelletta? 780 00:41:15,995 --> 00:41:17,864 Ok, va bene... 781 00:41:23,682 --> 00:41:25,300 Conosco qualcuno a cui piacerà. 782 00:42:26,585 --> 00:42:28,600 #NoSpoiler 783 00:42:28,610 --> 00:42:31,590 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com58537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.