Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,554 --> 00:00:06,847
Daha önce "The Endgame"...
2
00:00:06,889 --> 00:00:08,932
Bayan Fedorova, hakkınızdaki
105 federal...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,769
...cezai kovuşturmayı görüşmek
üzere buraya getirildiniz.
4
00:00:12,812 --> 00:00:14,438
Ben sadece bir iş kadınıyım.
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,273
Sen paralı bir askersin.
Kiralık bir ordu işletiyorsun.
6
00:00:16,315 --> 00:00:19,651
Yıllardır bu işi yürütüyor.
Onu bulmanızı kendisi sağlamış olabilir.
7
00:00:19,694 --> 00:00:22,654
- Onu gözünde fazla büyütüyorsun.
- Bence siz yeterince büyütmüyorsunuz.
8
00:00:22,697 --> 00:00:25,157
Savunmayı konuşmak hepimizin
hayrına olur diye düşünmüştük.
9
00:00:25,199 --> 00:00:26,700
Yanlış kadına bulaştınız.
10
00:00:28,745 --> 00:00:30,454
Banka az önce altı silahlı
adam tarafından hedef alındı.
11
00:00:30,496 --> 00:00:32,789
Bankanın etrafı çevrildi.
Nılımaran işe yaramadı.
12
00:00:32,832 --> 00:00:35,042
Bir sonraki daha etkileyici olur mu
bakalım o zaman.
13
00:00:37,670 --> 00:00:41,131
- Gidin. Ofisten çalışın.
- Gönderilmekten bıktım artık.
14
00:00:41,174 --> 00:00:42,674
Kendi mezarını kazdın.
15
00:00:42,717 --> 00:00:46,345
Muhtemelen daha büyük bir strateji dönüyor.
Büyük çapta düşünüyor.
16
00:00:48,973 --> 00:00:51,099
Bizi kendine yönlendirdiyse
nedenini öğren.
17
00:00:51,142 --> 00:00:55,228
Valerie Turner, kocanı FBI için ele verdin.
18
00:00:55,271 --> 00:00:58,857
Uyuşturucu parası alan bir federal
ajan 10 yıllık cezanın hepsini yatar.
19
00:00:58,900 --> 00:01:01,068
Emirler?
Kocamı mı araştırdın?
20
00:01:01,110 --> 00:01:02,194
Sen de benimkini araştırdın.
21
00:01:02,236 --> 00:01:03,904
Kocası, Sergey.
Ne zaman öldü?
22
00:01:03,946 --> 00:01:05,697
- 18 ay önce.
- Her şey başladı.
23
00:01:05,740 --> 00:01:07,699
- Bol şans, Sergey.
- Şansa ihtiyacım yok.
24
00:01:07,742 --> 00:01:10,535
Her şeyin kontrolü Elena'da artık.
Yakında dışarı çıkacağım.
25
00:01:10,578 --> 00:01:13,372
Bayan Fedorova'da Owen'ın masumiyetini
kanıtlayan bir kanıt var.
26
00:01:13,706 --> 00:01:15,707
- Onu nasıl elde etmiş?
- Ona tuzak kuran oydu.
27
00:01:15,750 --> 00:01:19,211
Yedi bankayı ele geçirdim
ama para için değil.
28
00:01:19,253 --> 00:01:21,630
Bugün bittiğinde
biriniz gitmiş olacak.
29
00:01:21,672 --> 00:01:24,299
Sıradaki olmaktan mı korkuyorsun?
Değilsin.
30
00:01:24,342 --> 00:01:25,675
Sensin.
31
00:01:37,230 --> 00:01:39,731
Ne muazzam bir surat.
32
00:01:42,401 --> 00:01:45,529
Seninki de.
Hoşuma gidiyor.
33
00:01:46,614 --> 00:01:49,366
Ara sıra onu tokatlamak
isteyebilirsin.
34
00:01:49,534 --> 00:01:54,037
- Şimdiye kadar direndim.
- Bunu da gözardı etme.
35
00:01:54,880 --> 00:02:00,880
Evlilik; çaba, çalışma ve taviz ister.
36
00:02:04,507 --> 00:02:07,328
Annenin konuşmasına benziyor.
37
00:02:07,363 --> 00:02:08,760
Ama İngilizce.
38
00:02:08,803 --> 00:02:13,723
Dedi ki: "Sergey,
bir kadınla evleniyorsun...
39
00:02:13,766 --> 00:02:17,060
...ama hâlâ daha bir çocuksun."
40
00:02:18,354 --> 00:02:21,356
Annen iyi niyetli ve
seni çok seviyor...
41
00:02:21,399 --> 00:02:23,733
...ama sen çocuk değilsin.
42
00:02:23,776 --> 00:02:28,238
Ama sen gerçek bir kadınsın.
43
00:02:28,281 --> 00:02:32,784
Bu vahşi bir yolculuk olacak.
44
00:02:32,827 --> 00:02:34,911
Söz veriyorum sana.
45
00:02:40,042 --> 00:02:41,543
Düğünümüzü kaçıracağız.
46
00:02:49,552 --> 00:02:51,761
Kilise doldu.
Arkada yer var.
47
00:03:16,370 --> 00:03:19,247
Kiminle uğraştığına dair
bir fikrin yok senin.
48
00:03:19,290 --> 00:03:21,958
İşte o eski sokak dövüşçüsü
ortaya çıktı.
49
00:03:22,001 --> 00:03:24,336
Anlatacak başka bir hikâyem daha var.
50
00:03:24,378 --> 00:03:25,879
Duymak istemiyorum.
51
00:03:25,922 --> 00:03:28,465
Avukatın kocama tuzak
kurduğunu söyledi.
52
00:03:28,508 --> 00:03:30,842
Nedenini bilmek istiyorum.
53
00:03:30,885 --> 00:03:33,011
Önce yeni masalımız.
54
00:03:33,054 --> 00:03:35,347
- Bence hoşuna gidecek.
- Hiç sanmam.
55
00:03:35,389 --> 00:03:39,059
Geri döneceksin, Ajan Turner.
Yakında görüşürüz.
56
00:03:43,856 --> 00:03:45,941
Bu ne zaman başladı?
57
00:03:46,734 --> 00:03:48,902
Ne zamandan beri
ayakta uyuyorum, Anthony?
58
00:03:49,904 --> 00:03:51,530
Ayakta mı uyuyorsun, Val?
59
00:03:51,614 --> 00:03:53,114
Avukatın söylediği gibi
Owen'a...
60
00:03:53,157 --> 00:03:54,950
...komplo mu kuruldu
yoksa bu bir akıl oyunu mu?
61
00:03:54,992 --> 00:03:59,913
Şehre saldırdığının aynı günü
birden boşanma kâğıtları ortaya çıktı?
62
00:03:59,956 --> 00:04:02,123
Ve Owen bunlara razı geliyor.
63
00:04:02,166 --> 00:04:04,125
Hapishaneye git.
Üzerinde baskı kur.
64
00:04:04,168 --> 00:04:07,170
Kocamı mı soruşturayım?
65
00:04:07,213 --> 00:04:09,005
Böyle mi oldu şimdi?
66
00:04:10,883 --> 00:04:14,970
Hepsi birbiriyle bağlantılı:
Fedorova, bankalar, Owen.
67
00:04:16,639 --> 00:04:18,807
Nasılını çözemedim henüz.
68
00:04:18,849 --> 00:04:21,810
Birkaç saatliğine gözlerini kapat, Val.
Kendine iyi bakmalısın.
69
00:04:21,852 --> 00:04:24,396
- Sağ ol, Anthony.
- Evet, yardım için her şeyi yaparım.
70
00:04:30,278 --> 00:04:32,112
Oh, Owen.
71
00:04:38,744 --> 00:04:40,745
Bir blok doğuya gidin!
72
00:04:40,788 --> 00:04:42,956
Şu an önceliğimiz bu banka.
73
00:04:42,999 --> 00:04:45,834
Sunucu etkinliği, hacklemeye dair
emareler var.
74
00:04:45,876 --> 00:04:47,752
İçerideki liderin bu
olduğunu düşünüyoruz.
75
00:04:47,795 --> 00:04:52,465
- İsmini, uyruğunu falan bul.
- Uzun silahlar ne iş, patron?
76
00:04:52,508 --> 00:04:55,343
HRT görüntü alabilmek için
yılan kamera yerleştiriyor.
77
00:04:55,386 --> 00:04:56,928
Kör uçamam artık.
78
00:04:56,971 --> 00:04:59,973
Buradan başlayarak bankaların
hepsini geri alacağız.
79
00:05:00,016 --> 00:05:03,018
Hey, Fort Totten'dan ne haber aldın?
80
00:05:03,894 --> 00:05:08,857
- Çok az bir şey.
- Bak Val'e sadıksın...
81
00:05:08,899 --> 00:05:11,610
...ve bunu takdir ediyorum
ama şunu görüyor musun?
82
00:05:12,528 --> 00:05:15,697
Saat başı daha fazla minibüs
ve daha fazla seyirci.
83
00:05:15,740 --> 00:05:17,282
Bu ateş kontrol edilemezse...
84
00:05:17,325 --> 00:05:22,078
Buna izin vermeyeceğim ama
kontrol edilemezse hepimiz yanacağız.
85
00:05:22,121 --> 00:05:25,624
Bu yüzden bilginin
serbest dolaşımı olarak düşün bunu.
86
00:05:25,708 --> 00:05:27,042
Zekice hamle.
87
00:05:31,881 --> 00:05:35,258
New York City'de 7 bankanın
ele geçirilmesinden bu yana...
88
00:05:35,301 --> 00:05:37,761
...geçen 12 saat içinde
FBI'nın onları geri alma...
89
00:05:37,803 --> 00:05:39,596
...çabalarında hiçbir ilerleme kaydedilmedi.
90
00:05:39,639 --> 00:05:41,931
Ele geçirmeler, mahalle bankalarındaki...
91
00:05:41,974 --> 00:05:44,809
...zayıf güvenlikten faydalanan
düzensiz bir grubun işi.
92
00:05:44,852 --> 00:05:46,144
New York Merkez Bankasına gelince...
93
00:05:46,187 --> 00:05:47,729
...geçitleri var ve
daha ileri gidemeyecekler.
94
00:05:47,772 --> 00:05:50,982
Altına ulaşıp onu çıkarmaları
imkânsız.
95
00:05:51,025 --> 00:05:53,109
30 dakika içinde
bunu canlı yapacağız.
96
00:05:53,152 --> 00:05:56,488
Merkez Bankasında olanlardan
haberimiz yok.
97
00:05:56,530 --> 00:05:59,949
Ne içeriden bir haber ne de
rehine Ameera Ojjeh'dan bir söz.
98
00:05:59,992 --> 00:06:01,117
Buna "Hİ" denir.
99
00:06:01,160 --> 00:06:02,494
Bu, mermi yarasına yara bandı.
100
00:06:02,536 --> 00:06:04,829
Washington'ın isteği üzerine
önleme hareketi.
101
00:06:04,872 --> 00:06:07,499
"Dikkatli hareket edin.
Bunu etkisiz hâle getirin."
102
00:06:07,541 --> 00:06:10,043
Bir sürü gergin göz var
bunun üzerinde.
103
00:06:10,086 --> 00:06:13,755
- Güçlü insanların gözleri.
- Beklenilenden fazla mı?
104
00:06:13,798 --> 00:06:16,591
- Çok daha fazla.
- Devam edelim mi?
105
00:06:16,634 --> 00:06:22,013
- Bu, bir anne ve çocukla ilgili.
- Bu kadın keçilerini kaçırmış.
106
00:06:22,056 --> 00:06:26,017
Çocuk çok karışıkmış...
107
00:06:26,185 --> 00:06:28,061
...ama anne çok düşkünmüş.
108
00:06:28,979 --> 00:06:30,647
Uygulama üzerinden sipariş verdim...
109
00:06:30,690 --> 00:06:33,024
...ama uygulamada ekstra
köpük diye bir seçenek yok.
110
00:06:33,067 --> 00:06:34,693
Ve firmamdaki ortaklar...
111
00:06:35,444 --> 00:06:37,112
...üstüne basa basa söy-
112
00:06:37,905 --> 00:06:39,948
Evet, ekstra köpük.
113
00:06:39,990 --> 00:06:43,910
Anne çocuğun
iyi bir iş edinmesini...
114
00:06:43,953 --> 00:06:46,121
...ve tüm ihtiyaçlarının
karşılanmasını sağlamış.
115
00:06:46,163 --> 00:06:50,250
- Teşekkürler. Geliyorum.
- Ama bu çocuk beladan uzak duramamış.
116
00:06:52,378 --> 00:06:53,795
- Hey, gel buraya.
- Bu da ne?
117
00:06:53,838 --> 00:06:55,922
Yakala onu. Hadi!
118
00:07:02,847 --> 00:07:03,930
- Siz de kimsiniz?
- Kımıldama.
119
00:07:03,973 --> 00:07:05,682
Hadi ama. Ne istiyorsunuz?
120
00:07:05,725 --> 00:07:06,725
Bin arabaya.
121
00:07:06,809 --> 00:07:08,226
Sür arabayı.
122
00:07:10,563 --> 00:07:13,857
Bir gün annenin gerçekle
yüzleşmesi gerekmiş.
123
00:07:18,696 --> 00:07:19,904
Bu ne şimdi?
124
00:07:19,947 --> 00:07:21,865
Bu görüntü yayınlarının
güvenli olduğunu sanıyordum.
125
00:07:21,907 --> 00:07:23,241
Adamın üstünde bomba var.
126
00:07:25,911 --> 00:07:27,829
Sekreter Bradbury.
127
00:07:27,872 --> 00:07:29,956
Aman Tanrım.
128
00:07:32,001 --> 00:07:33,501
Ne oluyor?
129
00:07:34,837 --> 00:07:36,504
Oğlun elimde.
130
00:07:52,021 --> 00:07:54,189
İşte böyle.
131
00:07:55,524 --> 00:07:56,733
Trafik, anne.
132
00:07:56,776 --> 00:07:58,902
Ki tüm donuklar ona
yakalanmamayı başardı.
133
00:07:58,944 --> 00:08:01,279
Dochkayla konuşmalıyım biraz.
134
00:08:04,033 --> 00:08:08,244
- Hepsi onun suçu değildi.
- Bugün büyük bir gün, sizin gününüz.
135
00:08:08,287 --> 00:08:10,205
İstediğiniz zaman gelebilirsiniz.
136
00:08:12,041 --> 00:08:16,920
Bize geldiğinden beri
seni öz evladım gibi gördüm.
137
00:08:16,962 --> 00:08:19,297
Bundan daha iyi olamam.
138
00:08:19,340 --> 00:08:21,466
Sana hayatımı borçluyum.
Beni kurtardın.
139
00:08:21,509 --> 00:08:26,721
Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
Sen bir hazine ve ailenin geleceğisin.
140
00:08:26,847 --> 00:08:28,598
- Sergey'le.
- Evet.
141
00:08:30,351 --> 00:08:36,147
Erkekler her zaman tehlikeli
işlerimizin yüzüdür ama kadınlar güçtür.
142
00:08:36,190 --> 00:08:39,359
Ve sen bir gün yeni kraliçe olacaksın.
143
00:08:39,401 --> 00:08:42,695
Bu yüzden...
144
00:08:42,738 --> 00:08:44,489
...imparatorluk mücevheri.
145
00:08:44,532 --> 00:08:47,992
Şiddetli zamanlarda
hep beni korumuştur.
146
00:08:49,912 --> 00:08:51,830
Birbirimize çok benziyoruz.
147
00:08:51,914 --> 00:08:55,491
Hayatımızda bir sürü ölüm
ve trajedi var...
148
00:08:55,492 --> 00:08:58,711
...ama sen temiz bir sayfa açıyorsun.
149
00:09:04,802 --> 00:09:07,345
Koroyu bekleyin.
150
00:09:09,515 --> 00:09:12,976
Sana kaçmanı mı söyledi?
151
00:09:13,018 --> 00:09:14,435
Hâlâ düşünüyorum.
152
00:09:14,478 --> 00:09:16,479
Oh, son fırsatın.
153
00:09:16,522 --> 00:09:19,274
Çoktan gelinliği giydim.
154
00:09:20,693 --> 00:09:22,944
Seni sonsuza kadar seveceğim.
155
00:09:33,038 --> 00:09:35,164
Sen kendini ne sanıyorsun?
156
00:09:36,709 --> 00:09:40,086
Yasa dışı tutulan bir kadın.
Kaçırılma da denilebilir.
157
00:09:40,129 --> 00:09:42,088
Oğlumu mu aldın?
Benim oğlumu?
158
00:09:43,757 --> 00:09:47,969
O ne yaptı ki?
Bunun manası ne? Ne istiyorsun?
159
00:09:48,012 --> 00:09:50,555
Yavaş yavaş yola geliyorsun.
160
00:09:53,893 --> 00:09:57,979
Ama şimdilik
yeni kıyafetler istiyorum.
161
00:09:58,022 --> 00:10:02,233
İki gündür bunu giyiyorum.
162
00:10:02,276 --> 00:10:06,905
Ona bir şey olursa seni bizzat asarım.
163
00:10:08,157 --> 00:10:10,074
Yeni kıyafetler mi?
164
00:10:10,117 --> 00:10:12,702
Ona hapishane turuncusu giydirin.
165
00:10:12,745 --> 00:10:16,164
- Arı kovanını tekmeliyorsun.
- O arı kovanı değil.
166
00:10:17,791 --> 00:10:19,292
Benim.
167
00:10:21,170 --> 00:10:23,129
Val, Jensen'in yakalandığı yeri...
168
00:10:23,172 --> 00:10:24,923
...denetlemek isteyen
beş özel harekât timi var.
169
00:10:25,007 --> 00:10:27,258
Benim çocuğum olsaydı
tüm büroyu işin içine sokardım.
170
00:10:27,301 --> 00:10:28,760
Sen Joan Bradbury değilsin.
171
00:10:28,927 --> 00:10:31,554
Fedorova'nın yedi bankayı
ve sekreterin oğlunu aldığı...
172
00:10:31,597 --> 00:10:34,682
...duyulursa, kargaşa çıkar dedi.
173
00:10:34,725 --> 00:10:37,518
- Zayıf görünmek istemiyor.
- Öğreniyorsun.
174
00:10:37,561 --> 00:10:41,272
Midtown tüneline giren
bir araba etiketi yakaladım.
175
00:10:43,484 --> 00:10:46,444
Ama etiket Oueens'te vurulmalı
ama vurulmuyor.
176
00:10:46,487 --> 00:10:48,321
Arabalar tünelin içinde kaybolmaz.
177
00:10:48,364 --> 00:10:51,157
Tünelin çıkışındaki videoya bakıyorum.
Dışarı çıkmıyor.
178
00:10:51,200 --> 00:10:53,242
O tünelin içinde çıkış yok.
179
00:10:53,285 --> 00:10:55,453
- Çıkış yolu yok.
- Turner?
180
00:10:55,496 --> 00:11:00,041
- Trafiğe sıkışmış. - Bankadaki kadın
haydutun adını buldun herhalde?
181
00:11:00,084 --> 00:11:04,128
İnterpol yüz tanımlamada onu iyice
aratıyorum. Şimdilik bir şey çıkmadı.
182
00:11:04,171 --> 00:11:05,713
Orada oturmuş...
183
00:11:05,756 --> 00:11:08,633
...arkadaşınla laklak yaptığına göre
bu yeterli mi? Onun kimliğine ihtiyacım var.
184
00:11:08,676 --> 00:11:11,969
Net bir ses kaydını alırsak
onu aksan için aratabiliriz.
185
00:11:12,096 --> 00:11:14,180
Bu bize en azından
bir başlangıç yeri verir.
186
00:11:14,223 --> 00:11:17,225
Efendim? Bankanın içinde gözlerimiz var.
187
00:11:17,267 --> 00:11:18,643
İğne deliği kamerası içeride.
188
00:11:21,271 --> 00:11:22,689
Anthony?
189
00:11:23,941 --> 00:11:25,483
Evet, Val.
190
00:11:25,526 --> 00:11:28,569
Tünelden ne çıkıyor?
Kamyon, büyük kamyonlar gibi?
191
00:11:31,198 --> 00:11:34,325
- Evet, bir tane gördüm.
- Özel harekât onu bulsun.
192
00:11:34,368 --> 00:11:36,995
- Tamam, ne arıyoruz?
- Onu bulduklarında açıklarım.
193
00:11:42,209 --> 00:11:45,670
- Sunucuları hackliyorlar.
- Elektriği kes, İnternet'i şifrele.
194
00:11:45,713 --> 00:11:47,797
Hackleyebilirler ama
hiçbir şey alamazlar.
195
00:11:47,840 --> 00:11:49,716
Zaman ilerliyor, Michael.
196
00:11:50,926 --> 00:11:52,844
Az kaldı.
197
00:11:52,886 --> 00:11:54,846
Video dosyaları zaman alır.
198
00:11:54,972 --> 00:11:56,556
Hadi, hadi.
199
00:11:59,768 --> 00:12:01,936
Tamam. Hepsi flashta.
200
00:12:01,979 --> 00:12:03,855
Süper. Şimdi sıradaki adıma geçme zamanı.
201
00:12:08,736 --> 00:12:13,531
Evet, affedersiniz?
Bir dakikanızı alabilir miyim?
202
00:12:13,574 --> 00:12:18,327
Diğer rehineler tarafından
sözcü seçildim.
203
00:12:18,370 --> 00:12:20,455
Fısıldaşmaları gördüm
ama seçim kısmını görmedim.
204
00:12:20,497 --> 00:12:22,123
Daha çok onlara
zorbalık ediyor gibisin.
205
00:12:22,166 --> 00:12:24,876
Öncelikle elektrikler neden kesildi?
206
00:12:24,918 --> 00:12:26,794
Ve ne zaman yemek yiyeceğiz?
Açıkçası çok acıktık...
207
00:12:28,547 --> 00:12:30,590
Galeyana geliyorsun, Bay Lawton.
208
00:12:30,632 --> 00:12:32,133
Sakin ol.
209
00:12:33,969 --> 00:12:35,762
Hiçbir soruya cevap vermeyeceğim.
210
00:12:35,804 --> 00:12:40,600
Yemeğin şimdi geldiğini
söylemek dışında.
211
00:12:48,776 --> 00:12:50,068
Afiyet olsun.
212
00:13:07,294 --> 00:13:09,504
Adam kaçıranların arabalarını nasıl yok
ettiklerini bilmek ister misin, Anthony?
213
00:13:09,546 --> 00:13:11,089
Tek gördüğüm bir kamyon.
214
00:13:15,511 --> 00:13:17,512
Çalışır durumdaki bir arabayla.
215
00:13:18,722 --> 00:13:20,014
Tamam.
216
00:13:20,057 --> 00:13:22,099
Arabalar öylece ortadan kaybolmaz.
217
00:13:22,184 --> 00:13:25,686
Bu, bizi Jensen'e götürmez
ve fazla zaman da kalmadı.
218
00:13:25,896 --> 00:13:28,314
Tanrım. Burayı biliyorum.
219
00:13:29,858 --> 00:13:33,903
- Orospu evladı. Bence yakınlarda.
- Neden bu kadar eminsin?
220
00:13:34,863 --> 00:13:39,117
Yarama tuz basmak neden Fedorova'nın
planının bir parçası bilmiyorum ama öyle.
221
00:13:39,451 --> 00:13:41,786
- Fedorova ve akıl oyunları.
- Ne demek istiyorsun, Val?
222
00:13:41,829 --> 00:13:45,581
Anne ve çocuğuyla ilgili
anlattığı hikâye var ya?
223
00:13:47,126 --> 00:13:49,085
Annem burada gömülü.
224
00:13:51,922 --> 00:13:54,006
Burada gömülü bir sürü insan var, Val.
225
00:13:58,137 --> 00:14:02,723
Anne ve çocuk arasındaki
bağ çok güçlüdür...
226
00:14:02,766 --> 00:14:06,060
...ve daha da güçlenir herhâlde...
227
00:14:06,145 --> 00:14:07,728
...biri yakın zamanda kaçırılırsa.
228
00:14:09,273 --> 00:14:11,149
Vekil annemde öyle olmuştu.
229
00:14:12,276 --> 00:14:14,360
Muhteşem bir kadın.
230
00:14:15,696 --> 00:14:20,783
Bağ daha da güçlenmişti
öldükten sonra ya da öldürüldükten.
231
00:14:22,244 --> 00:14:24,787
Oğlun patladığında
sana da aynısı olabilir.
232
00:14:24,830 --> 00:14:27,915
Joan, oltaya gelmenin bir faydası olmaz.
233
00:14:28,584 --> 00:14:29,917
Müdür, Jensen'ın yeri.
234
00:14:29,960 --> 00:14:31,669
Tavan ve yerde ne görüyorsunuz?
235
00:14:31,712 --> 00:14:33,921
Taş duvarlar, pis yerler.
236
00:14:34,965 --> 00:14:37,633
18 dakika kaldı.
Ya orada değilse?
237
00:14:37,676 --> 00:14:41,512
Jensen, beni duyuyorsan
bağır ya da kameraya işaret ver.
238
00:14:41,555 --> 00:14:44,015
Seni duyuyor.
239
00:14:44,057 --> 00:14:46,767
Karşılık vermeye çalışıyor.
Bomba imha ekibi iniş yapıyor.
240
00:14:46,810 --> 00:14:47,935
İki dakikalık uzaklıktalar.
241
00:14:47,978 --> 00:14:50,771
Anthony, neredesin?
Yakında mısın?
242
00:14:50,814 --> 00:14:52,899
Yangın kapısındayım.
Ortaya çıkıyorum.
243
00:14:55,110 --> 00:14:59,155
Val, merdiven.
Görünüşe göre bodruma iniyor.
244
00:14:59,198 --> 00:15:00,740
Dikkatli ol, Anthony.
245
00:15:03,327 --> 00:15:05,995
Jensen, bağırmaya devam et.
246
00:15:06,038 --> 00:15:07,580
Onu duyuyorum.
Jensen?
247
00:15:07,623 --> 00:15:10,833
Biz FBI'yız, sakin ol.
248
00:15:14,922 --> 00:15:16,172
Müdürüm.
249
00:15:18,717 --> 00:15:22,053
Büyük ölçekli parçalı bir cihaz.
Hepimizi öldürebilir.
250
00:15:28,518 --> 00:15:30,895
Tüm ailem öldü.
251
00:15:30,938 --> 00:15:34,690
Ne uğruna? Uyuşturucu
anlaşması, çalınmış silahlar mı?
252
00:15:34,733 --> 00:15:39,403
Onların her birini öldüreceğim.
253
00:15:40,530 --> 00:15:42,531
Sabaha kadar ölmüş olacaklar.
254
00:15:42,574 --> 00:15:46,786
Sadece ikimiz kaldık.
Gitmeliyiz yoksa bizi yok edecekler.
255
00:15:46,828 --> 00:15:48,788
Onu bırakamam.
256
00:15:49,748 --> 00:15:51,916
Hayatta olduğumuzu öğrenirlerse
peşimize düşerler.
257
00:15:51,959 --> 00:15:54,335
Düşmüş bile olabilirler.
Gitmeliyiz, Sergey.
258
00:15:57,923 --> 00:16:01,759
Öcümüzü almak için
hayatta kalmalıyız.
259
00:16:01,802 --> 00:16:03,928
O da bunu isterdi.
260
00:16:13,397 --> 00:16:14,730
Hadi.
261
00:16:27,494 --> 00:16:30,037
Tamam, ne oluyor?
Lütfen bana olanları anlat.
262
00:16:30,080 --> 00:16:32,039
Sakin ol, Jensen.
Her şey yoluna girecek.
263
00:16:32,082 --> 00:16:35,001
Plastik patlayıcı paketi büyük
ve ayrı bir bileşene bağlı.
264
00:16:35,043 --> 00:16:36,711
Ona ulaşabilirsem
muhtemelen imha edebilirim...
265
00:16:36,753 --> 00:16:39,046
...ama ona bağlı olan
kablo sistemi bunu engelliyor.
266
00:16:39,089 --> 00:16:40,423
- Yani onu çıkarmalıyız.
- Kablolar...
267
00:16:40,465 --> 00:16:43,259
...titanyum ve onu plazma
kesiciyle kesmek altı dakika sürer...
268
00:16:43,302 --> 00:16:45,136
- Tamam, biraz çabuk olur musunuz?
- Dayan, Jensen.
269
00:16:45,178 --> 00:16:46,387
Diğer seçenek ne?
270
00:16:46,430 --> 00:16:48,431
Kablonun alfanümerik
tuş takımı var.
271
00:16:48,473 --> 00:16:51,142
- Biri kodu çözebilir.
- Her şey olabilir ki.
272
00:16:52,060 --> 00:16:53,394
Tamam, bir dakika.
273
00:16:53,437 --> 00:16:55,104
Anne ve çocuk, değil mi?
Elena öyle demişti.
274
00:16:55,147 --> 00:16:56,605
Orada pek bir şey yok, Val.
275
00:17:00,986 --> 00:17:02,445
Tanrım.
276
00:17:09,453 --> 00:17:10,494
Kodu mu istiyorsun?
277
00:17:11,997 --> 00:17:13,664
Sanırım içinde bir dört vardı.
278
00:17:13,707 --> 00:17:15,458
Hayır, o başka bir şeydi.
279
00:17:15,500 --> 00:17:18,002
Şu an iyi bir pazarlık
konumundasın...
280
00:17:18,045 --> 00:17:20,796
...ama bomba patlarsa
Tanrı yardımcın olsun, hanımefendi.
281
00:17:20,839 --> 00:17:23,549
Pazarlık mı?
Sözünü tutmazsın.
282
00:17:24,426 --> 00:17:28,637
Ayrıca polyester içinde iyi düşünemem.
283
00:17:30,349 --> 00:17:35,436
Jensen, düşün. Kabloyu çıkaracak
kod sen ve annenle ilgili bir şey olabilir.
284
00:17:35,479 --> 00:17:37,188
- Aklına bir şey geliyor mu?
- Hayır.
285
00:17:37,230 --> 00:17:39,899
Biri anneni yere sermek istediyse
neden sana gelsin ki?
286
00:17:39,941 --> 00:17:40,975
Bunun seninle ne alakası var?
287
00:17:40,977 --> 00:17:42,860
- Jensen.
- Ben yanlış bir şey yapmadım.
288
00:17:42,903 --> 00:17:44,570
Jensen, herşey olur.
289
00:17:44,613 --> 00:17:46,072
Üniversitede altı ay boyunca
kokain sattım.
290
00:17:46,114 --> 00:17:47,490
Büyük bir şey değildi, küçüktü.
291
00:17:47,532 --> 00:17:49,450
Tamam, bunun annenle
ne alakası var?
292
00:17:49,493 --> 00:17:50,868
Yakalandım ve beni bundan kurtardı.
293
00:17:50,911 --> 00:17:52,870
Bir telefon görüşmesi yaptı
ve kanıt uçtu gitti.
294
00:17:52,913 --> 00:17:54,622
Bir kelime, cümle, herhangi bir şey...
295
00:17:54,664 --> 00:17:56,582
Evet, insanlara beni telefonlarına
"kardan adam" olarak kaydetmelerini...
296
00:17:56,625 --> 00:17:58,584
...söylerdim.
- "Kardan adamı" dene.
297
00:18:02,464 --> 00:18:04,215
Val, seni fiziksel olarak
oradan çıkaracağım.
298
00:18:04,257 --> 00:18:05,383
- Beş saniyen var.
- Bekle, hayır.
299
00:18:05,467 --> 00:18:06,842
Val.
300
00:18:06,885 --> 00:18:10,471
- Bu, anne ve çocukla ilgili.
- Annem burada gömülü.
301
00:18:11,556 --> 00:18:13,849
- Isaac Bigby yaz.
- O kim?
302
00:18:13,892 --> 00:18:17,770
I- S-A-A-C-B-I-G-B-Y
303
00:18:17,813 --> 00:18:19,313
Tamamdır.
304
00:18:19,314 --> 00:18:20,940
- Hadi.
- Saklanın.
305
00:18:20,982 --> 00:18:22,066
Eğilin.
306
00:18:30,075 --> 00:18:33,619
- Herkes iyi mi?
- Evet.
307
00:18:44,756 --> 00:18:46,715
Hiç şakası yok.
308
00:18:49,261 --> 00:18:51,929
Kesinlikle bizi öldürürdü.
309
00:19:08,780 --> 00:19:10,614
Hasta bir rehinemiz var.
310
00:19:15,203 --> 00:19:17,997
Lawton, sorun ne?
311
00:19:18,039 --> 00:19:21,333
Göğsüm ve başım ağrıyor.
312
00:19:21,376 --> 00:19:24,962
Panik atak. Nefes al.
Panik atağım yoktur benim.
313
00:19:25,005 --> 00:19:27,173
- Migren?
- Asla.
314
00:19:27,215 --> 00:19:28,883
Bunu bir sağlık çalışanı görsün.
315
00:19:31,970 --> 00:19:33,929
Seni seviyorum, anne.
316
00:19:33,972 --> 00:19:35,973
Ben de seni, tatlım.
317
00:19:38,143 --> 00:19:39,560
Ajan Turner.
318
00:19:42,314 --> 00:19:45,149
Çok cesur olduğunu söyledi.
319
00:19:45,275 --> 00:19:47,568
- Teşekkürler.
- Ne demek.
320
00:19:49,654 --> 00:19:54,950
Sekreter Hanım, oğlunuzun
ayakları bununla bağlanmıştı.
321
00:19:54,993 --> 00:19:59,455
Statik kablo, botlarda kullanılır.
Bu sizin için bir şey ifade ediyor mu?
322
00:19:59,497 --> 00:20:00,998
Etmiyor.
323
00:20:01,041 --> 00:20:04,877
Yaptığı her şeyin bir nedeni vardı da.
324
00:20:04,920 --> 00:20:06,962
Benim için bir şey ifade etmiyor.
325
00:20:08,131 --> 00:20:10,674
Hastanede işim bittiğinde
Fort'ta yükleme yapacağız.
326
00:20:10,717 --> 00:20:11,842
Bunu da ekle.
327
00:20:15,597 --> 00:20:20,017
Peki Isaac Bigby kim?
Bunu nasıl bildin?
328
00:20:20,852 --> 00:20:25,314
Sana söylemiştim.
Yaptığı her şeyin bir nedeni var.
329
00:20:25,357 --> 00:20:28,067
Isaac Bigby annemi öldüren adam.
330
00:20:35,867 --> 00:20:39,620
Taze çiçekler getirmeliyim.
Bunu hak ediyor.
331
00:20:39,829 --> 00:20:43,165
Vefat ettiğini biliyordum.
Bu kadar genç öldüğünü bilmiyordum.
332
00:20:43,208 --> 00:20:46,460
Ölüm kulağa doğal geliyor.
O öldürüldü.
333
00:20:46,503 --> 00:20:51,131
Akşam 10'da
arabadan ateş açıldı.
334
00:20:51,174 --> 00:20:54,134
30 mermi evimizi delip geçti.
335
00:20:54,177 --> 00:20:55,844
Isaac Bigby ateşi açtı.
336
00:20:57,180 --> 00:21:00,724
Önceki gün babam onu
cinayete girişimden yakalamıştı.
337
00:21:00,767 --> 00:21:05,563
Bir şekilde dışarı çıkıp
öcünü almaya gelmiş.
338
00:21:06,690 --> 00:21:11,277
- Bigby hâlâ tutuklu mu?
- Hiç hapis yatmadı ki.
339
00:21:11,319 --> 00:21:14,822
Ateş açtıktan sonra
kayıplara karışmayı başardı.
340
00:21:14,906 --> 00:21:20,119
Ergenken onu bulmaya
bile çalıştım.
341
00:21:20,745 --> 00:21:23,038
Büroya katıldıktan sonra
tekrar denedim.
342
00:21:24,332 --> 00:21:26,792
Baton Rouge'de gömülü.
343
00:21:28,253 --> 00:21:30,045
Konu kapandı.
344
00:21:30,088 --> 00:21:33,424
- Bunları bilmiyordum.
- Bundan pek bahsetmiyorum.
345
00:21:33,466 --> 00:21:37,136
Fedorova biliyor ve sana
onunla eziyet ediyor.
346
00:21:37,178 --> 00:21:39,763
Bunu uydurmuyorum,
Anthony.
347
00:21:39,889 --> 00:21:42,845
Planı, bankalardan daha büyük.
348
00:21:42,928 --> 00:21:46,687
Yıllardır hazırlık yapmış olmalı.
349
00:21:46,730 --> 00:21:49,481
Ve bir şekilde Owen'la ben de
bunun bir parçasıyız?
350
00:21:51,443 --> 00:21:56,196
Ve kime güveneceğimi bilmiyorum.
Her şeyden kuşku duymama yol açtı.
351
00:21:58,992 --> 00:22:01,160
Tanrım.
352
00:22:01,202 --> 00:22:03,996
DNA'mın sokak dövüşçüsü
yanını görecekler.
353
00:22:04,039 --> 00:22:06,707
İşte o eski sokak dövüşçüsü
ortaya çıktı.
354
00:22:06,750 --> 00:22:09,209
Arabama dinleme cihazı
yerleştirmiş olabilir.
355
00:22:09,336 --> 00:22:12,087
Sığınağın içinde
mesajlar alıyor olabilir.
356
00:22:12,130 --> 00:22:15,549
Hayır ve sakın bana
paronayaklaştığımı söyleme.
357
00:22:15,592 --> 00:22:18,510
- Delirdiğimi de söyleme.
- Arabaları değiştirelim diyecektim.
358
00:22:18,553 --> 00:22:21,722
- Ben hallederim.
- Teşekkürler, Anthony.
359
00:22:32,317 --> 00:22:35,402
- Bu beni mahvediyor.
- Lawton, bana bak.
360
00:22:36,112 --> 00:22:39,073
- Oyun oynuyorsan-
- Yemin ederim.
361
00:22:45,789 --> 00:22:48,874
Solgunluk, nefes darlığı, terleme.
362
00:22:50,710 --> 00:22:52,920
Bulantı.
363
00:22:52,962 --> 00:22:54,922
Göğüs hastalığı epizodu gibi.
364
00:22:55,131 --> 00:22:59,760
Efendim, son iki gündür bunu hanımı
terletmeye çalıştım ama şimdi terliyor.
365
00:22:59,803 --> 00:23:00,886
Bence bundan bir şey
elde etmek üzereyiz.
366
00:23:00,929 --> 00:23:02,429
Yasal olduğuna emin miyiz?
367
00:23:02,472 --> 00:23:04,390
Bankanın şemasını bize atmak için
canını ortaya koyan...
368
00:23:04,432 --> 00:23:06,975
...banka müdürü o.
Tam bir kahraman.
369
00:23:07,018 --> 00:23:08,977
Orospu çocuğu.
370
00:23:09,020 --> 00:23:11,772
Efendim, barikatta bir sürü insan var.
371
00:23:11,940 --> 00:23:13,607
Ve üç tane daha haber minibüsü.
372
00:23:13,650 --> 00:23:18,779
Gözetleme işimiz mahvolsun istemem
ama bu adam ölürse hiç iyi olmaz.
373
00:23:18,822 --> 00:23:19,947
Hiç kimse için.
374
00:23:19,989 --> 00:23:21,448
İzin verirlerse onu dışarı çıkarın.
375
00:23:21,491 --> 00:23:24,993
Şöyle düşünürsek bu bankaya
saldırmak için bir fırsat olabilir.
376
00:23:25,036 --> 00:23:27,162
Bak, kan gölünün kimseye
bir faydası olmaz.
377
00:23:27,205 --> 00:23:30,707
İnsancıl olma fırsatımız var.
Bunu mahvetme.
378
00:23:34,921 --> 00:23:39,258
Özür dilerim.
Jensen üniversitede bir hata yaptı.
379
00:23:39,300 --> 00:23:41,718
Kusursuz akademik bir kaydı
mahvedebilirdi.
380
00:23:41,803 --> 00:23:45,639
Ben de araya adam soktum.
30 yıllık hizmet sadece bir kez.
381
00:23:45,682 --> 00:23:50,227
- Siz ne yapardınız?
- Başka bir şey varsa şimdi söyleyin.
382
00:23:50,270 --> 00:23:51,812
Böylece halka açılmadan önce
onu etkisiz kılabiliriz.
383
00:23:51,855 --> 00:23:53,105
Küçük bir uyuşturucu baskınını...
384
00:23:53,148 --> 00:23:55,149
...düzeltmekten peşinize
düşülmesi küçük bir şey.
385
00:23:55,191 --> 00:23:58,485
Evet, öyle çünkü onun
bir sürü suçu var.
386
00:23:58,528 --> 00:23:59,820
Bomba ölümcüldü.
387
00:23:59,863 --> 00:24:03,323
Bunu ödeyecek ama ona baksana.
388
00:24:03,491 --> 00:24:05,534
Oraya girmemi istiyor.
Çığlıklar atıp...
389
00:24:05,577 --> 00:24:08,746
...onu eğlendirmemi istiyor
ama bunu yapmayacağım.
390
00:24:08,830 --> 00:24:10,122
Çünkü onun nasıl biri olduğunu görüyorum.
391
00:24:10,165 --> 00:24:14,543
Ama sen, Ajan Turner bu kadını
duvarların ardını görebilen bir öcü yaptın.
392
00:24:14,586 --> 00:24:18,422
O suçlu
ve suçlular doğası gereği aptaldır.
393
00:24:18,465 --> 00:24:20,299
Yoksa suçlu olmazlardı.
394
00:24:20,967 --> 00:24:23,051
St. Luke's'da oğlumla olacağım.
395
00:24:24,971 --> 00:24:29,183
Yalnız, kara kutu.
Bu cezasız kalmaz.
396
00:24:35,857 --> 00:24:39,401
Peki en son ne zaman
Isaac Bigby'i düşündün?
397
00:24:41,196 --> 00:24:43,363
Muhtemelen her gün aklına
geliyordur, değil mi?
398
00:24:45,909 --> 00:24:50,245
O kadar çok aklıma gelmiyor.
Hayatımın o sayfasını kapattım.
399
00:24:50,288 --> 00:24:51,663
Gerçekten mi?
400
00:24:51,748 --> 00:24:55,292
İnsanlar sevdiğin birine zarar verdiğinde
adları gerçekten solar mı?
401
00:24:56,336 --> 00:24:57,544
Neden umurunda ki?
402
00:24:57,587 --> 00:25:00,589
Gerçek annemin ne zaman
öldüğünü hatırlamıyorum.
403
00:25:00,632 --> 00:25:06,136
Çok gençtim, Brezilya'daydım
ama beni büyüten Sofiya...
404
00:25:07,764 --> 00:25:10,224
Onun alınması büyük bir andı.
405
00:25:10,266 --> 00:25:13,896
İçten içe bitermiş gibi hissederken...
406
00:25:13,897 --> 00:25:18,148
...kendim ve Sergey için güçlü olmalıydım.
407
00:25:19,108 --> 00:25:24,738
Benim annemi kaybetmek de üzücüydü
ama yedi bankayı ele geçirmedim.
408
00:25:24,781 --> 00:25:26,114
Gerek yoktu.
409
00:25:27,242 --> 00:25:30,978
Ama bu acı, bu kayıp...
410
00:25:32,372 --> 00:25:34,414
...paylaştığımız bir şey.
411
00:25:34,457 --> 00:25:38,418
Bizden çalınan anneler
ve kazanılan güç, değil mi?
412
00:25:38,461 --> 00:25:41,255
Bu, hayatıma odaklanmamı sağladı.
413
00:25:41,297 --> 00:25:44,466
Onu bulmak için FBI'ya katıldın.
Bigby’i.
414
00:25:44,509 --> 00:25:49,263
Kanunlara uymaya gerek görmeyen
pislikleri yakalamak için FBI'ya katıldım.
415
00:25:49,430 --> 00:25:52,099
Bu, karşılıklı anlayışa yönelik
bir girişim mi?
416
00:25:52,141 --> 00:25:55,143
- Çünkü nedenini anlamıyorum.
- Anlayacaksın.
417
00:25:55,395 --> 00:25:59,565
Anladığım şey, hileler.
Bir sürü insan ebeveynini kaybetti.
418
00:25:59,607 --> 00:26:00,983
Neden ben?
419
00:26:01,025 --> 00:26:05,320
Bunu kendin bulsan daha iyi olur.
Ayrıca insanlar dinliyor.
420
00:26:05,363 --> 00:26:06,947
Mantıklı.
421
00:26:06,990 --> 00:26:09,199
Hepsini ayaklarına sersem
bana inanmazsın.
422
00:26:09,242 --> 00:26:12,786
Söylediğim gibi ortak olacağız.
Şimdilik bu kadar.
423
00:26:12,829 --> 00:26:14,871
Kocamla bu olay ne zaman başladı?
424
00:26:15,498 --> 00:26:17,666
Ne zaman yeni bir kıyafet alabilirim?
425
00:26:17,709 --> 00:26:21,461
Onları göndertebilirim.
Hazırlar.
426
00:26:21,671 --> 00:26:24,590
- Onları getirirsen sana bir ipucu veririm.
- Her zaman bir adım öndesin.
427
00:26:24,632 --> 00:26:27,801
Tüm ihtimaller düşünülmüş,
sıfır karışıklık.
428
00:26:28,011 --> 00:26:29,469
Henüz değil.
429
00:26:29,512 --> 00:26:32,848
First Capital Security Bankasında
bir rehine ölüyor.
430
00:26:32,891 --> 00:26:34,474
Bu planın bir parçası mı?
431
00:26:35,810 --> 00:26:38,437
- Konudan çıkıyoruz. Bay Bigby...
- Terliyor musun?
432
00:26:38,479 --> 00:26:42,441
Gençtin. Onu aradın ama
bulamadın, hiç yeterince iyi...
433
00:26:42,483 --> 00:26:45,193
...aramadığın aklına geldi mi?
434
00:26:47,196 --> 00:26:50,866
- Konuyu değiştiriyorsun.
- Öyle mi?
435
00:26:50,909 --> 00:26:53,994
Ya da sadece iş yapıyoruzdur, seninle ben?
436
00:26:54,037 --> 00:26:56,663
Her zaman bir olayın daha oluyor.
437
00:27:00,668 --> 00:27:04,254
Hasta rehine de öyle, değil mi?
438
00:27:05,340 --> 00:27:08,008
- Her zaman bir olay daha.
- Her zaman.
439
00:27:22,857 --> 00:27:24,149
Geri çekilin.
440
00:27:29,572 --> 00:27:32,032
Tamam, numara yok.
441
00:27:32,075 --> 00:27:34,743
Tehlike yok.
Sadece hasta adamı istiyoruz.
442
00:27:34,786 --> 00:27:38,330
Hazırsanız bir.
Daha fazla zamana ihtiyacınız varsa iki.
443
00:27:42,543 --> 00:27:44,211
Sağlık ekipleri kapıya geliyor.
444
00:27:44,253 --> 00:27:48,340
Onlarla geleceğim.
Onu sedyeye koyup gideceğiz.
445
00:27:48,383 --> 00:27:50,342
Lütfen çabuk olmalarını söyle onlara.
446
00:27:50,385 --> 00:27:52,469
Dayan.
447
00:27:57,100 --> 00:28:02,062
FBl'a bankanın düzenini verdiğimde
sadece rehinlere yardım etmeye çalışıyordum.
448
00:28:02,105 --> 00:28:05,315
Kahraman olmak istemiyorum.
449
00:28:05,358 --> 00:28:10,278
Lawton, bankayı ele geçirmeden önce
tek bir ödemesini kaçırdı diye...
450
00:28:10,321 --> 00:28:12,864
...siyahi bir kadına kredi
vermediğini gördüm.
451
00:28:12,907 --> 00:28:14,491
Kurallar var.
452
00:28:14,534 --> 00:28:16,785
Bu hoşuna gitti.
453
00:28:16,869 --> 00:28:18,286
Hayır.
454
00:28:18,329 --> 00:28:21,540
Buradan sağ çıkarsan
ve umarım çıkarsın...
455
00:28:21,582 --> 00:28:24,209
...daha iyisini yapacağına
söz vermeni istiyorum.
456
00:28:24,377 --> 00:28:26,795
Yapacağım.
457
00:28:26,838 --> 00:28:28,714
Yemin ederim.
458
00:28:36,806 --> 00:28:41,435
Gerekirse onu parçalara ayır.
Sana diyorum. Bir şekilde bilgi alıyor.
459
00:28:41,477 --> 00:28:42,561
Yeni başladılar.
Şimdilik bir şey yok.
460
00:28:42,603 --> 00:28:43,895
Nereye gidiyorsun?
461
00:28:43,938 --> 00:28:45,522
Söylemek istemiyorum
ama Büro arabasında değilim.
462
00:28:45,565 --> 00:28:49,317
Val, kafanı karıştırma konusunda
hile yapıyor ama gözetleme?
463
00:28:49,360 --> 00:28:50,861
Seni izole etmenin iyi bir yolu.
464
00:28:50,903 --> 00:28:52,779
İzlenmediğin hâlde izlendiğini
düşünmeni sağlıyor.
465
00:28:52,822 --> 00:28:55,157
Biliyorum, Anthony.
Araştırmaya devam et yine de.
466
00:28:55,199 --> 00:28:58,368
- Binbaşı Flowers.
- Val?
467
00:28:58,411 --> 00:28:59,953
Arabanın bagajında...
468
00:28:59,996 --> 00:29:01,913
...pahalı görünen bir paket
olduğunu söylemeyi mi unuttun?
469
00:29:03,458 --> 00:29:04,750
Şaka gibi.
470
00:29:04,792 --> 00:29:06,543
Tamam, uzaklaşın.
Açılın.
471
00:29:06,586 --> 00:29:07,836
Bomba imha ekibine ihtiyacımız var.
472
00:29:07,879 --> 00:29:09,921
Bomba imha ekibini aramana
gerek yok, Anthony.
473
00:29:09,964 --> 00:29:12,340
Fedorova kendi kıyafetlerini
havaya uçurmaz.
474
00:29:12,383 --> 00:29:13,884
- Kıyafet mi?
- Yerleştirildi.
475
00:29:13,926 --> 00:29:16,553
Muhtemelen annemi mezarlıkta
ziyaret ederken.
476
00:29:16,596 --> 00:29:19,556
Lanet olsun, duygusuzluk bu.
477
00:29:19,599 --> 00:29:23,852
O bagajın her bir karışını araştırın.
Orada kıyafetten başka bir şey var.
478
00:29:23,895 --> 00:29:25,937
Her zaman başka bir seviye var.
479
00:29:39,744 --> 00:29:41,328
Tamam, aldık onu.
480
00:29:43,247 --> 00:29:46,166
Ben müdür yardımcısı
Patrick Doak.
481
00:29:46,209 --> 00:29:47,793
Belli ki oradaki lider sensin.
482
00:29:47,835 --> 00:29:51,713
Bana adını söylesen de
daha medenice iletişim kursak?
483
00:29:51,756 --> 00:29:54,966
Hayır, Müdür Doak,
Sana hiçbir şey söylemeyeceğim.
484
00:30:10,775 --> 00:30:12,651
Bunu ses uygulamasında tarat.
485
00:30:12,693 --> 00:30:14,611
En kısa sürece bu kaltağın
kim olduğunu bilmek istiyorum.
486
00:30:16,614 --> 00:30:18,490
Ölecek miyim?
487
00:30:18,533 --> 00:30:20,367
Yemin ederim ki daha iyi iş çıkaracağım.
488
00:30:20,409 --> 00:30:22,119
Lütfen ölmeme izin vermeyin.
489
00:30:22,203 --> 00:30:24,204
Kimse ölmenize izin vermeyecek,
Bay Lawton.
490
00:30:24,413 --> 00:30:26,414
Şu elektrokardiogramları
yerleştireyim.
491
00:30:40,888 --> 00:30:44,724
Göğüs kafesimden bir fil kalkmış gibi.
492
00:30:44,767 --> 00:30:46,476
İyi, uzanın.
493
00:30:55,236 --> 00:30:57,404
Bunu bitir.
Bizi buradan götüreyim.
494
00:30:57,446 --> 00:31:00,365
Nefes alabiliyorum.
495
00:31:06,581 --> 00:31:07,914
Kımıldamayın.
496
00:31:08,791 --> 00:31:10,250
Ver onu.
497
00:31:17,508 --> 00:31:20,594
Kuzey Carolina'da parmak izlerin
ortaya çıktı.
498
00:31:20,636 --> 00:31:26,266
Polismişsin. Nasıl kandırdı ki seni
tüm hayatından onun için vazgeçtin?
499
00:31:26,309 --> 00:31:29,186
Gerçekten burada olanın
bu olduğunu mu düşünüyorsun?
500
00:31:29,270 --> 00:31:30,937
Olan o değil.
501
00:31:30,980 --> 00:31:32,731
- Hatta tam tersi.
- Nasıl?
502
00:31:32,773 --> 00:31:34,107
Göreceksin.
503
00:31:35,568 --> 00:31:39,404
Sana onun kadar sinir
bozucu olmanı mı öğretti?
504
00:31:39,447 --> 00:31:40,989
Kurs muydu bu?
505
00:31:41,032 --> 00:31:44,451
Elena Fedorova'nın insanları
kızdırma yöntemi?
506
00:31:44,493 --> 00:31:46,620
Burada yaptığımız şeyi
göreceksin derken...
507
00:31:46,662 --> 00:31:48,288
...yarından ya da gelecek
haftadan bahsetmiyorum.
508
00:31:48,331 --> 00:31:49,956
Şu andan bahsediyorum.
509
00:31:52,543 --> 00:31:54,127
Flashı açtık.
510
00:32:03,054 --> 00:32:05,680
Senin Fort Totten'den bilgi aldığın
ve benim de...
511
00:32:05,723 --> 00:32:08,475
...bankaları zapt ettiğim
düşünülürse aramızda...
512
00:32:08,517 --> 00:32:09,726
...bilgi alış-verişi olması iyi olabilir.
513
00:32:09,769 --> 00:32:12,312
Kesinlikle, patron.
Sürücüde ne var?
514
00:32:12,355 --> 00:32:16,107
Müdüre bizzat iletmemiz
gerektiğini düşündüğüm bir video.
515
00:32:16,150 --> 00:32:17,943
Takım olarak çalışmamızı
pekiştirir.
516
00:32:17,985 --> 00:32:20,528
Takım mı? Gerçekten mi?
517
00:32:20,571 --> 00:32:22,948
Val, dinle.
518
00:32:22,990 --> 00:32:25,951
Farklılıklarımız var
ama ben senin arkadaşınım.
519
00:32:25,993 --> 00:32:28,912
Hep öyleydim,
hep de öyle olacağım.
520
00:32:28,955 --> 00:32:32,082
Çok rahatlatıcı ama
hiç de öyle gelmiyor.
521
00:32:32,124 --> 00:32:36,586
Ve politik bir hamleye benziyor
ikinci kez başarısız olmana bakılınca.
522
00:32:38,881 --> 00:32:40,131
Kötü oldu, Val.
523
00:32:40,174 --> 00:32:42,092
Bundan daha iyi olduğunu
düşünmüştüm.
524
00:32:42,134 --> 00:32:44,719
Sürücüde ne var, patron?
525
00:32:46,931 --> 00:32:48,431
Tamam, geldim.
526
00:32:49,183 --> 00:32:54,104
Otur, Joan. Fedorova'nın ekibi
bunu First Capital'dan çıkarmaya çalıştı.
527
00:32:54,146 --> 00:32:56,398
O bankada bir sunucu grubu var.
528
00:32:56,440 --> 00:32:58,191
Belli ki Veracuz Kartelin...
529
00:32:58,234 --> 00:33:00,735
...depo teminatı için
kullandığı bir paravan hesap var.
530
00:33:00,778 --> 00:33:02,362
Düşmanlara ya da...
531
00:33:02,405 --> 00:33:05,657
...düşman olabilecek insanlara
karşı gözetleme gizlice kaydedilir.
532
00:33:05,700 --> 00:33:09,703
Süper. Ofisim Veracruz Karteli
sıkıştırmaya can atıyor.
533
00:33:09,745 --> 00:33:10,996
Efendim?
534
00:33:14,500 --> 00:33:18,044
Bu Cuitláhuac Ríos,
Veracruz Kartel patronu.
535
00:33:18,087 --> 00:33:19,379
Evet, fotoğraflarını görmüştüm.
536
00:33:20,840 --> 00:33:24,301
Ve bu da sizsiniz.
537
00:33:26,721 --> 00:33:27,846
Bunu kısa keseceğim.
538
00:33:27,888 --> 00:33:32,142
Rakam, on milyon
ve her yıl 30 Nisan'da hesabıma girecek.
539
00:33:32,184 --> 00:33:36,855
Bir nedenden ötürü geç kalır ya da
hesabıma geç yatarsa ne limanlara...
540
00:33:36,897 --> 00:33:39,399
...ne de Sahil Güvenlik
devriyelerine dair bir uyarı alırsın.
541
00:33:39,442 --> 00:33:41,651
Ortada kalırsın. Anladın mı?
542
00:33:44,905 --> 00:33:48,074
Deniz ipi, Sahil Güvenlik.
543
00:33:48,117 --> 00:33:50,702
Sanırım bir önemi varmış.
544
00:33:50,745 --> 00:33:54,122
Oğlunun tutuklanmasının
planlandığına dair bir kanıt var.
545
00:33:54,165 --> 00:33:56,624
Ücretini düşürmen için
bir pazarlık taktiği.
546
00:33:56,667 --> 00:33:59,419
Ki bunu yaptınız, beş milyona.
547
00:34:01,213 --> 00:34:05,425
Bu açıkça seni bir çıkmaza
sokuyor, Rogelio.
548
00:34:05,468 --> 00:34:07,135
Bunun için üzgünüm.
549
00:34:07,178 --> 00:34:10,138
- Beni çıkmaza mı sokuyor?
- Ortaya çıkarsa.
550
00:34:10,890 --> 00:34:15,560
Vatandaş bir kanunsuzun
başta olduğunun dışında ne düşünecek ki?
551
00:34:15,603 --> 00:34:18,772
Hayır, yanlış oyun.
552
00:34:18,814 --> 00:34:22,317
Seni çok zayıf gösterebilir
ama bir fikrim var.
553
00:34:22,360 --> 00:34:25,236
- Ne öneriyorsunuz?
- Onunla konuşuyorum.
554
00:34:26,989 --> 00:34:28,698
Doblin istifa etti.
555
00:34:28,741 --> 00:34:33,078
Birkaç hafta sonra ben de istifa edeceğim
ve aile sorunlarını öne süreceğim.
556
00:34:33,120 --> 00:34:34,454
Bu onu örtbas eder.
557
00:34:38,501 --> 00:34:39,793
Joan.
558
00:34:41,128 --> 00:34:42,796
Tutuklusun.
559
00:34:43,964 --> 00:34:45,590
Ayağa kalk.
560
00:35:02,066 --> 00:35:03,858
Aradım. Kaçak mal yok.
561
00:35:05,653 --> 00:35:06,778
Ama bu.
562
00:35:13,327 --> 00:35:15,120
Bu arada araba temiz.
563
00:35:15,162 --> 00:35:17,580
S-0 temizleyip çıkardı onu.
564
00:35:17,623 --> 00:35:20,583
Bu hanım bilgi alıyorsa arabadan değil.
565
00:35:22,420 --> 00:35:25,171
Burayı sevmiyorum, Val.
566
00:35:25,214 --> 00:35:29,426
Kötü sır kokuları geliyor
ve bu sen değilsin.
567
00:35:29,510 --> 00:35:32,512
Hayır, Anthony, değilim.
568
00:35:36,725 --> 00:35:38,893
Owen'ın onlarla ne işi var?
569
00:35:42,982 --> 00:35:46,818
Sekreter Bradbury, ne kadar da yozlaşmış.
570
00:35:46,861 --> 00:35:49,320
- İğrenç, değil mi?
- Evet.
571
00:35:49,363 --> 00:35:50,947
Peki ben ne kadar kötü biriyim?
572
00:35:50,990 --> 00:35:53,116
Bu noktada sizin gibi
ben de bir rozeti hak ediyorum.
573
00:35:53,159 --> 00:35:56,703
Benim gibi rozetli insanlar
bomba yerleştirmez.
574
00:35:56,871 --> 00:35:59,330
- Öyle mi?
- 50 feetlik alana şarapnel yayıldı.
575
00:35:59,373 --> 00:36:01,541
Az kalsın o çocuğu öldürüyordun.
576
00:36:01,584 --> 00:36:03,418
Adalet yerini bulmuş olurdu.
577
00:36:04,253 --> 00:36:09,340
Ama öyle olmadı.
Val Turner iş başındayken olmaz.
578
00:36:11,635 --> 00:36:13,928
- Bagajımı bulmuşsun.
- Ve içindekine bak.
579
00:36:13,971 --> 00:36:17,557
Sen, Sergey, kocam.
Bu ne zaman çekildi?
580
00:36:17,600 --> 00:36:20,268
Sergey hayattaymış.
Bu yüzden en az iki yıl önce?
581
00:36:20,311 --> 00:36:22,479
- Evet.
- Nerede?
582
00:36:23,856 --> 00:36:26,274
- Hatırlamıyorum.
- Kim çekti?
583
00:36:26,400 --> 00:36:27,817
Adamlarımız.
584
00:36:27,860 --> 00:36:31,988
Sekreter Bradbury katılmayabilir
ama yasala yakın bir iş...
585
00:36:32,031 --> 00:36:36,659
...yürüttüğünde tanıştığın insanlarının
kaydını tutmak zekicedir.
586
00:36:36,702 --> 00:36:41,498
- İçeriği neydi?
- Onu da hatırlamıyorum.
587
00:36:41,582 --> 00:36:43,416
Neden sağ gösterip sol
vuruyorsun?
588
00:36:43,459 --> 00:36:45,710
Çünkü daha büyük bir resim görüyorum.
589
00:36:45,753 --> 00:36:47,879
İkisinden birinin
kabul edeceğinden...
590
00:36:47,922 --> 00:36:49,756
...daha fazla ortak noktası olan
iki kadın görüyorum.
591
00:36:49,798 --> 00:36:52,091
Hak ettiğini bulan
kötü adamlar da görüyorum.
592
00:36:52,134 --> 00:36:53,927
Ve yıllardır gözlerinde bağ olan...
593
00:36:53,969 --> 00:36:58,765
...ve sonunda onunda kaldıran
bir FBI ajanı görüyorum.
594
00:36:58,807 --> 00:37:01,100
Ama bu yavaş yavaş yapılmalı.
595
00:37:01,143 --> 00:37:04,520
İyiliğini kabul etmiyorum
ve asla da etmeyeceğim.
596
00:37:04,605 --> 00:37:06,648
Asla asla deme.
597
00:37:06,690 --> 00:37:08,816
Sana anlatacağım
bir hikâye daha var.
598
00:37:08,859 --> 00:37:12,445
Hayır, onu yarına bırakacağım.
599
00:37:12,488 --> 00:37:14,322
Pazarlıkta üstüme düşen
kısmı yerine getirdim.
600
00:37:14,365 --> 00:37:17,325
Daha fazla bilgi almanın tek yolu,
sizin de sizinkini yerine getirmeniz.
601
00:37:22,164 --> 00:37:23,414
Ona bagajı ver.
602
00:37:23,457 --> 00:37:24,999
Tamam, Val.
603
00:37:33,467 --> 00:37:36,052
Kumruya benzeyeceğinden emin değilim.
604
00:37:36,095 --> 00:37:37,554
Sorun değil.
605
00:37:40,099 --> 00:37:41,975
Bana onu hatırlatacak.
606
00:37:46,063 --> 00:37:49,065
İşim bittiğinde
sen de bana aynısını yapacaksın.
607
00:37:49,108 --> 00:37:51,672
Bir süreliğine evlenemeyiz.
608
00:37:51,707 --> 00:37:55,530
O zamana kadar bizim bağımız bu.
609
00:37:57,283 --> 00:37:59,409
Hayatımız bugün başlıyor.
610
00:37:59,451 --> 00:38:04,706
Bunu yapanlar rahat rahat
dolaşırken yaşayamam.
611
00:38:04,748 --> 00:38:06,916
Şu an bizi bekliyorlar.
Bekleyeceğiz.
612
00:38:09,420 --> 00:38:12,964
Rahatladıklarında onları öldüreceğiz.
613
00:38:14,717 --> 00:38:18,261
Kilisede sana ne dediğini biliyorum.
614
00:38:18,304 --> 00:38:21,097
Sen yeni kraliçesin.
615
00:38:28,147 --> 00:38:31,691
Benim kraliçem.
616
00:38:38,866 --> 00:38:41,701
"PEEKSKILL HAPİSHANESİ"
Owen, bana birkaç cevap borçlusun.
617
00:38:43,704 --> 00:38:46,998
Val, bunu kazanamayacaksın.
618
00:38:48,500 --> 00:38:53,796
Ama buradaki kötü adam benim.
Yürü git ve dönme.
619
00:38:53,839 --> 00:38:59,135
- Hayır. Bunda daha fazlası var.
- Kendine işkence ediyorsun.
620
00:38:59,178 --> 00:39:02,180
Annem öldürüldükten sonra...
621
00:39:03,766 --> 00:39:06,351
...Isaac Bigby'i öldürmek için
sokakları karış karış...
622
00:39:06,393 --> 00:39:10,813
...aramak için evden gitmiştim de
onu bulamamıştım.
623
00:39:10,856 --> 00:39:12,815
Elimde ne vardı?
624
00:39:12,858 --> 00:39:15,318
- Maket bıçağı.
- Ve sen ne yapmıştın?
625
00:39:15,361 --> 00:39:17,195
Onu elinden almıştım.
626
00:39:17,237 --> 00:39:20,031
Ve bunu birlikte atlatacağımızı
söylemiştin.
627
00:39:21,533 --> 00:39:23,868
Şu an ben bunu yapıyorum,
Owen.
628
00:39:23,911 --> 00:39:28,831
- Bu farklı, Val.
- Bence değil.
629
00:39:28,874 --> 00:39:31,876
Sen benden vazgeçmedin.
Ben de senden vazgeçmeyeceğim.
630
00:39:46,392 --> 00:39:48,142
Bol şans.
631
00:40:18,549 --> 00:40:20,216
Ona ne dedin?
632
00:40:20,259 --> 00:40:22,051
Hiçbir şey.
633
00:40:22,094 --> 00:40:23,261
Hiçbir şey mi?
634
00:40:23,303 --> 00:40:26,013
Ne bir göz kırpma ne de bir sinyal?
635
00:40:26,056 --> 00:40:30,059
Plana bağlı kalıyorum
ve beni asla sorgulama.
636
00:40:30,102 --> 00:40:34,105
Onu öyle görmenin ne kadar
zor olduğunu bilmiyorsun.
637
00:40:34,898 --> 00:40:37,984
Sana bir fıkra anlatayım, Owen,
hapishane fıkrası.
638
00:40:42,239 --> 00:40:45,408
Bir kadın ziyaretten çıkıp
müdüre diyor ki:
639
00:40:45,451 --> 00:40:48,536
"Ne cüretle kocamı it gibi
çalıştırırsın?"
640
00:40:48,620 --> 00:40:53,082
Müdür der ki: "Kocan mı?
Buradaki en tembel suçlu."
641
00:40:53,250 --> 00:40:56,208
Kadın der ki: "Tembel mi?
642
00:40:56,243 --> 00:41:00,256
Az önce bana aylardır
tünel kazdığını söyledi."
643
00:41:04,845 --> 00:41:09,265
Yakında, Owen, yakında.
Sabırlı ol yeter.
644
00:41:10,642 --> 00:41:12,310
Fıkram hoşuna gitmedi mi?
645
00:41:15,898 --> 00:41:18,024
Tamam.
646
00:41:23,572 --> 00:41:25,364
Hoşuna gidecek
birini tanıyorum.51963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.