All language subtitles for The.Endgame.S01E02.720p.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,554 --> 00:00:06,847 Daha önce "The Endgame"... 2 00:00:06,889 --> 00:00:08,932 Bayan Fedorova, hakkınızdaki 105 federal... 3 00:00:08,975 --> 00:00:12,769 ...cezai kovuşturmayı görüşmek üzere buraya getirildiniz. 4 00:00:12,812 --> 00:00:14,438 Ben sadece bir iş kadınıyım. 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,273 Sen paralı bir askersin. Kiralık bir ordu işletiyorsun. 6 00:00:16,315 --> 00:00:19,651 Yıllardır bu işi yürütüyor. Onu bulmanızı kendisi sağlamış olabilir. 7 00:00:19,694 --> 00:00:22,654 - Onu gözünde fazla büyütüyorsun. - Bence siz yeterince büyütmüyorsunuz. 8 00:00:22,697 --> 00:00:25,157 Savunmayı konuşmak hepimizin hayrına olur diye düşünmüştük. 9 00:00:25,199 --> 00:00:26,700 Yanlış kadına bulaştınız. 10 00:00:28,745 --> 00:00:30,454 Banka az önce altı silahlı adam tarafından hedef alındı. 11 00:00:30,496 --> 00:00:32,789 Bankanın etrafı çevrildi. Nılımaran işe yaramadı. 12 00:00:32,832 --> 00:00:35,042 Bir sonraki daha etkileyici olur mu bakalım o zaman. 13 00:00:37,670 --> 00:00:41,131 - Gidin. Ofisten çalışın. - Gönderilmekten bıktım artık. 14 00:00:41,174 --> 00:00:42,674 Kendi mezarını kazdın. 15 00:00:42,717 --> 00:00:46,345 Muhtemelen daha büyük bir strateji dönüyor. Büyük çapta düşünüyor. 16 00:00:48,973 --> 00:00:51,099 Bizi kendine yönlendirdiyse nedenini öğren. 17 00:00:51,142 --> 00:00:55,228 Valerie Turner, kocanı FBI için ele verdin. 18 00:00:55,271 --> 00:00:58,857 Uyuşturucu parası alan bir federal ajan 10 yıllık cezanın hepsini yatar. 19 00:00:58,900 --> 00:01:01,068 Emirler? Kocamı mı araştırdın? 20 00:01:01,110 --> 00:01:02,194 Sen de benimkini araştırdın. 21 00:01:02,236 --> 00:01:03,904 Kocası, Sergey. Ne zaman öldü? 22 00:01:03,946 --> 00:01:05,697 - 18 ay önce. - Her şey başladı. 23 00:01:05,740 --> 00:01:07,699 - Bol şans, Sergey. - Şansa ihtiyacım yok. 24 00:01:07,742 --> 00:01:10,535 Her şeyin kontrolü Elena'da artık. Yakında dışarı çıkacağım. 25 00:01:10,578 --> 00:01:13,372 Bayan Fedorova'da Owen'ın masumiyetini kanıtlayan bir kanıt var. 26 00:01:13,706 --> 00:01:15,707 - Onu nasıl elde etmiş? - Ona tuzak kuran oydu. 27 00:01:15,750 --> 00:01:19,211 Yedi bankayı ele geçirdim ama para için değil. 28 00:01:19,253 --> 00:01:21,630 Bugün bittiğinde biriniz gitmiş olacak. 29 00:01:21,672 --> 00:01:24,299 Sıradaki olmaktan mı korkuyorsun? Değilsin. 30 00:01:24,342 --> 00:01:25,675 Sensin. 31 00:01:37,230 --> 00:01:39,731 Ne muazzam bir surat. 32 00:01:42,401 --> 00:01:45,529 Seninki de. Hoşuma gidiyor. 33 00:01:46,614 --> 00:01:49,366 Ara sıra onu tokatlamak isteyebilirsin. 34 00:01:49,534 --> 00:01:54,037 - Şimdiye kadar direndim. - Bunu da gözardı etme. 35 00:01:54,880 --> 00:02:00,880 Evlilik; çaba, çalışma ve taviz ister. 36 00:02:04,507 --> 00:02:07,328 Annenin konuşmasına benziyor. 37 00:02:07,363 --> 00:02:08,760 Ama İngilizce. 38 00:02:08,803 --> 00:02:13,723 Dedi ki: "Sergey, bir kadınla evleniyorsun... 39 00:02:13,766 --> 00:02:17,060 ...ama hâlâ daha bir çocuksun." 40 00:02:18,354 --> 00:02:21,356 Annen iyi niyetli ve seni çok seviyor... 41 00:02:21,399 --> 00:02:23,733 ...ama sen çocuk değilsin. 42 00:02:23,776 --> 00:02:28,238 Ama sen gerçek bir kadınsın. 43 00:02:28,281 --> 00:02:32,784 Bu vahşi bir yolculuk olacak. 44 00:02:32,827 --> 00:02:34,911 Söz veriyorum sana. 45 00:02:40,042 --> 00:02:41,543 Düğünümüzü kaçıracağız. 46 00:02:49,552 --> 00:02:51,761 Kilise doldu. Arkada yer var. 47 00:03:16,370 --> 00:03:19,247 Kiminle uğraştığına dair bir fikrin yok senin. 48 00:03:19,290 --> 00:03:21,958 İşte o eski sokak dövüşçüsü ortaya çıktı. 49 00:03:22,001 --> 00:03:24,336 Anlatacak başka bir hikâyem daha var. 50 00:03:24,378 --> 00:03:25,879 Duymak istemiyorum. 51 00:03:25,922 --> 00:03:28,465 Avukatın kocama tuzak kurduğunu söyledi. 52 00:03:28,508 --> 00:03:30,842 Nedenini bilmek istiyorum. 53 00:03:30,885 --> 00:03:33,011 Önce yeni masalımız. 54 00:03:33,054 --> 00:03:35,347 - Bence hoşuna gidecek. - Hiç sanmam. 55 00:03:35,389 --> 00:03:39,059 Geri döneceksin, Ajan Turner. Yakında görüşürüz. 56 00:03:43,856 --> 00:03:45,941 Bu ne zaman başladı? 57 00:03:46,734 --> 00:03:48,902 Ne zamandan beri ayakta uyuyorum, Anthony? 58 00:03:49,904 --> 00:03:51,530 Ayakta mı uyuyorsun, Val? 59 00:03:51,614 --> 00:03:53,114 Avukatın söylediği gibi Owen'a... 60 00:03:53,157 --> 00:03:54,950 ...komplo mu kuruldu yoksa bu bir akıl oyunu mu? 61 00:03:54,992 --> 00:03:59,913 Şehre saldırdığının aynı günü birden boşanma kâğıtları ortaya çıktı? 62 00:03:59,956 --> 00:04:02,123 Ve Owen bunlara razı geliyor. 63 00:04:02,166 --> 00:04:04,125 Hapishaneye git. Üzerinde baskı kur. 64 00:04:04,168 --> 00:04:07,170 Kocamı mı soruşturayım? 65 00:04:07,213 --> 00:04:09,005 Böyle mi oldu şimdi? 66 00:04:10,883 --> 00:04:14,970 Hepsi birbiriyle bağlantılı: Fedorova, bankalar, Owen. 67 00:04:16,639 --> 00:04:18,807 Nasılını çözemedim henüz. 68 00:04:18,849 --> 00:04:21,810 Birkaç saatliğine gözlerini kapat, Val. Kendine iyi bakmalısın. 69 00:04:21,852 --> 00:04:24,396 - Sağ ol, Anthony. - Evet, yardım için her şeyi yaparım. 70 00:04:30,278 --> 00:04:32,112 Oh, Owen. 71 00:04:38,744 --> 00:04:40,745 Bir blok doğuya gidin! 72 00:04:40,788 --> 00:04:42,956 Şu an önceliğimiz bu banka. 73 00:04:42,999 --> 00:04:45,834 Sunucu etkinliği, hacklemeye dair emareler var. 74 00:04:45,876 --> 00:04:47,752 İçerideki liderin bu olduğunu düşünüyoruz. 75 00:04:47,795 --> 00:04:52,465 - İsmini, uyruğunu falan bul. - Uzun silahlar ne iş, patron? 76 00:04:52,508 --> 00:04:55,343 HRT görüntü alabilmek için yılan kamera yerleştiriyor. 77 00:04:55,386 --> 00:04:56,928 Kör uçamam artık. 78 00:04:56,971 --> 00:04:59,973 Buradan başlayarak bankaların hepsini geri alacağız. 79 00:05:00,016 --> 00:05:03,018 Hey, Fort Totten'dan ne haber aldın? 80 00:05:03,894 --> 00:05:08,857 - Çok az bir şey. - Bak Val'e sadıksın... 81 00:05:08,899 --> 00:05:11,610 ...ve bunu takdir ediyorum ama şunu görüyor musun? 82 00:05:12,528 --> 00:05:15,697 Saat başı daha fazla minibüs ve daha fazla seyirci. 83 00:05:15,740 --> 00:05:17,282 Bu ateş kontrol edilemezse... 84 00:05:17,325 --> 00:05:22,078 Buna izin vermeyeceğim ama kontrol edilemezse hepimiz yanacağız. 85 00:05:22,121 --> 00:05:25,624 Bu yüzden bilginin serbest dolaşımı olarak düşün bunu. 86 00:05:25,708 --> 00:05:27,042 Zekice hamle. 87 00:05:31,881 --> 00:05:35,258 New York City'de 7 bankanın ele geçirilmesinden bu yana... 88 00:05:35,301 --> 00:05:37,761 ...geçen 12 saat içinde FBI'nın onları geri alma... 89 00:05:37,803 --> 00:05:39,596 ...çabalarında hiçbir ilerleme kaydedilmedi. 90 00:05:39,639 --> 00:05:41,931 Ele geçirmeler, mahalle bankalarındaki... 91 00:05:41,974 --> 00:05:44,809 ...zayıf güvenlikten faydalanan düzensiz bir grubun işi. 92 00:05:44,852 --> 00:05:46,144 New York Merkez Bankasına gelince... 93 00:05:46,187 --> 00:05:47,729 ...geçitleri var ve daha ileri gidemeyecekler. 94 00:05:47,772 --> 00:05:50,982 Altına ulaşıp onu çıkarmaları imkânsız. 95 00:05:51,025 --> 00:05:53,109 30 dakika içinde bunu canlı yapacağız. 96 00:05:53,152 --> 00:05:56,488 Merkez Bankasında olanlardan haberimiz yok. 97 00:05:56,530 --> 00:05:59,949 Ne içeriden bir haber ne de rehine Ameera Ojjeh'dan bir söz. 98 00:05:59,992 --> 00:06:01,117 Buna "Hİ" denir. 99 00:06:01,160 --> 00:06:02,494 Bu, mermi yarasına yara bandı. 100 00:06:02,536 --> 00:06:04,829 Washington'ın isteği üzerine önleme hareketi. 101 00:06:04,872 --> 00:06:07,499 "Dikkatli hareket edin. Bunu etkisiz hâle getirin." 102 00:06:07,541 --> 00:06:10,043 Bir sürü gergin göz var bunun üzerinde. 103 00:06:10,086 --> 00:06:13,755 - Güçlü insanların gözleri. - Beklenilenden fazla mı? 104 00:06:13,798 --> 00:06:16,591 - Çok daha fazla. - Devam edelim mi? 105 00:06:16,634 --> 00:06:22,013 - Bu, bir anne ve çocukla ilgili. - Bu kadın keçilerini kaçırmış. 106 00:06:22,056 --> 00:06:26,017 Çocuk çok karışıkmış... 107 00:06:26,185 --> 00:06:28,061 ...ama anne çok düşkünmüş. 108 00:06:28,979 --> 00:06:30,647 Uygulama üzerinden sipariş verdim... 109 00:06:30,690 --> 00:06:33,024 ...ama uygulamada ekstra köpük diye bir seçenek yok. 110 00:06:33,067 --> 00:06:34,693 Ve firmamdaki ortaklar... 111 00:06:35,444 --> 00:06:37,112 ...üstüne basa basa söy- 112 00:06:37,905 --> 00:06:39,948 Evet, ekstra köpük. 113 00:06:39,990 --> 00:06:43,910 Anne çocuğun iyi bir iş edinmesini... 114 00:06:43,953 --> 00:06:46,121 ...ve tüm ihtiyaçlarının karşılanmasını sağlamış. 115 00:06:46,163 --> 00:06:50,250 - Teşekkürler. Geliyorum. - Ama bu çocuk beladan uzak duramamış. 116 00:06:52,378 --> 00:06:53,795 - Hey, gel buraya. - Bu da ne? 117 00:06:53,838 --> 00:06:55,922 Yakala onu. Hadi! 118 00:07:02,847 --> 00:07:03,930 - Siz de kimsiniz? - Kımıldama. 119 00:07:03,973 --> 00:07:05,682 Hadi ama. Ne istiyorsunuz? 120 00:07:05,725 --> 00:07:06,725 Bin arabaya. 121 00:07:06,809 --> 00:07:08,226 Sür arabayı. 122 00:07:10,563 --> 00:07:13,857 Bir gün annenin gerçekle yüzleşmesi gerekmiş. 123 00:07:18,696 --> 00:07:19,904 Bu ne şimdi? 124 00:07:19,947 --> 00:07:21,865 Bu görüntü yayınlarının güvenli olduğunu sanıyordum. 125 00:07:21,907 --> 00:07:23,241 Adamın üstünde bomba var. 126 00:07:25,911 --> 00:07:27,829 Sekreter Bradbury. 127 00:07:27,872 --> 00:07:29,956 Aman Tanrım. 128 00:07:32,001 --> 00:07:33,501 Ne oluyor? 129 00:07:34,837 --> 00:07:36,504 Oğlun elimde. 130 00:07:52,021 --> 00:07:54,189 İşte böyle. 131 00:07:55,524 --> 00:07:56,733 Trafik, anne. 132 00:07:56,776 --> 00:07:58,902 Ki tüm donuklar ona yakalanmamayı başardı. 133 00:07:58,944 --> 00:08:01,279 Dochkayla konuşmalıyım biraz. 134 00:08:04,033 --> 00:08:08,244 - Hepsi onun suçu değildi. - Bugün büyük bir gün, sizin gününüz. 135 00:08:08,287 --> 00:08:10,205 İstediğiniz zaman gelebilirsiniz. 136 00:08:12,041 --> 00:08:16,920 Bize geldiğinden beri seni öz evladım gibi gördüm. 137 00:08:16,962 --> 00:08:19,297 Bundan daha iyi olamam. 138 00:08:19,340 --> 00:08:21,466 Sana hayatımı borçluyum. Beni kurtardın. 139 00:08:21,509 --> 00:08:26,721 Bana hiçbir şey borçlu değilsin. Sen bir hazine ve ailenin geleceğisin. 140 00:08:26,847 --> 00:08:28,598 - Sergey'le. - Evet. 141 00:08:30,351 --> 00:08:36,147 Erkekler her zaman tehlikeli işlerimizin yüzüdür ama kadınlar güçtür. 142 00:08:36,190 --> 00:08:39,359 Ve sen bir gün yeni kraliçe olacaksın. 143 00:08:39,401 --> 00:08:42,695 Bu yüzden... 144 00:08:42,738 --> 00:08:44,489 ...imparatorluk mücevheri. 145 00:08:44,532 --> 00:08:47,992 Şiddetli zamanlarda hep beni korumuştur. 146 00:08:49,912 --> 00:08:51,830 Birbirimize çok benziyoruz. 147 00:08:51,914 --> 00:08:55,491 Hayatımızda bir sürü ölüm ve trajedi var... 148 00:08:55,492 --> 00:08:58,711 ...ama sen temiz bir sayfa açıyorsun. 149 00:09:04,802 --> 00:09:07,345 Koroyu bekleyin. 150 00:09:09,515 --> 00:09:12,976 Sana kaçmanı mı söyledi? 151 00:09:13,018 --> 00:09:14,435 Hâlâ düşünüyorum. 152 00:09:14,478 --> 00:09:16,479 Oh, son fırsatın. 153 00:09:16,522 --> 00:09:19,274 Çoktan gelinliği giydim. 154 00:09:20,693 --> 00:09:22,944 Seni sonsuza kadar seveceğim. 155 00:09:33,038 --> 00:09:35,164 Sen kendini ne sanıyorsun? 156 00:09:36,709 --> 00:09:40,086 Yasa dışı tutulan bir kadın. Kaçırılma da denilebilir. 157 00:09:40,129 --> 00:09:42,088 Oğlumu mu aldın? Benim oğlumu? 158 00:09:43,757 --> 00:09:47,969 O ne yaptı ki? Bunun manası ne? Ne istiyorsun? 159 00:09:48,012 --> 00:09:50,555 Yavaş yavaş yola geliyorsun. 160 00:09:53,893 --> 00:09:57,979 Ama şimdilik yeni kıyafetler istiyorum. 161 00:09:58,022 --> 00:10:02,233 İki gündür bunu giyiyorum. 162 00:10:02,276 --> 00:10:06,905 Ona bir şey olursa seni bizzat asarım. 163 00:10:08,157 --> 00:10:10,074 Yeni kıyafetler mi? 164 00:10:10,117 --> 00:10:12,702 Ona hapishane turuncusu giydirin. 165 00:10:12,745 --> 00:10:16,164 - Arı kovanını tekmeliyorsun. - O arı kovanı değil. 166 00:10:17,791 --> 00:10:19,292 Benim. 167 00:10:21,170 --> 00:10:23,129 Val, Jensen'in yakalandığı yeri... 168 00:10:23,172 --> 00:10:24,923 ...denetlemek isteyen beş özel harekât timi var. 169 00:10:25,007 --> 00:10:27,258 Benim çocuğum olsaydı tüm büroyu işin içine sokardım. 170 00:10:27,301 --> 00:10:28,760 Sen Joan Bradbury değilsin. 171 00:10:28,927 --> 00:10:31,554 Fedorova'nın yedi bankayı ve sekreterin oğlunu aldığı... 172 00:10:31,597 --> 00:10:34,682 ...duyulursa, kargaşa çıkar dedi. 173 00:10:34,725 --> 00:10:37,518 - Zayıf görünmek istemiyor. - Öğreniyorsun. 174 00:10:37,561 --> 00:10:41,272 Midtown tüneline giren bir araba etiketi yakaladım. 175 00:10:43,484 --> 00:10:46,444 Ama etiket Oueens'te vurulmalı ama vurulmuyor. 176 00:10:46,487 --> 00:10:48,321 Arabalar tünelin içinde kaybolmaz. 177 00:10:48,364 --> 00:10:51,157 Tünelin çıkışındaki videoya bakıyorum. Dışarı çıkmıyor. 178 00:10:51,200 --> 00:10:53,242 O tünelin içinde çıkış yok. 179 00:10:53,285 --> 00:10:55,453 - Çıkış yolu yok. - Turner? 180 00:10:55,496 --> 00:11:00,041 - Trafiğe sıkışmış. - Bankadaki kadın haydutun adını buldun herhalde? 181 00:11:00,084 --> 00:11:04,128 İnterpol yüz tanımlamada onu iyice aratıyorum. Şimdilik bir şey çıkmadı. 182 00:11:04,171 --> 00:11:05,713 Orada oturmuş... 183 00:11:05,756 --> 00:11:08,633 ...arkadaşınla laklak yaptığına göre bu yeterli mi? Onun kimliğine ihtiyacım var. 184 00:11:08,676 --> 00:11:11,969 Net bir ses kaydını alırsak onu aksan için aratabiliriz. 185 00:11:12,096 --> 00:11:14,180 Bu bize en azından bir başlangıç yeri verir. 186 00:11:14,223 --> 00:11:17,225 Efendim? Bankanın içinde gözlerimiz var. 187 00:11:17,267 --> 00:11:18,643 İğne deliği kamerası içeride. 188 00:11:21,271 --> 00:11:22,689 Anthony? 189 00:11:23,941 --> 00:11:25,483 Evet, Val. 190 00:11:25,526 --> 00:11:28,569 Tünelden ne çıkıyor? Kamyon, büyük kamyonlar gibi? 191 00:11:31,198 --> 00:11:34,325 - Evet, bir tane gördüm. - Özel harekât onu bulsun. 192 00:11:34,368 --> 00:11:36,995 - Tamam, ne arıyoruz? - Onu bulduklarında açıklarım. 193 00:11:42,209 --> 00:11:45,670 - Sunucuları hackliyorlar. - Elektriği kes, İnternet'i şifrele. 194 00:11:45,713 --> 00:11:47,797 Hackleyebilirler ama hiçbir şey alamazlar. 195 00:11:47,840 --> 00:11:49,716 Zaman ilerliyor, Michael. 196 00:11:50,926 --> 00:11:52,844 Az kaldı. 197 00:11:52,886 --> 00:11:54,846 Video dosyaları zaman alır. 198 00:11:54,972 --> 00:11:56,556 Hadi, hadi. 199 00:11:59,768 --> 00:12:01,936 Tamam. Hepsi flashta. 200 00:12:01,979 --> 00:12:03,855 Süper. Şimdi sıradaki adıma geçme zamanı. 201 00:12:08,736 --> 00:12:13,531 Evet, affedersiniz? Bir dakikanızı alabilir miyim? 202 00:12:13,574 --> 00:12:18,327 Diğer rehineler tarafından sözcü seçildim. 203 00:12:18,370 --> 00:12:20,455 Fısıldaşmaları gördüm ama seçim kısmını görmedim. 204 00:12:20,497 --> 00:12:22,123 Daha çok onlara zorbalık ediyor gibisin. 205 00:12:22,166 --> 00:12:24,876 Öncelikle elektrikler neden kesildi? 206 00:12:24,918 --> 00:12:26,794 Ve ne zaman yemek yiyeceğiz? Açıkçası çok acıktık... 207 00:12:28,547 --> 00:12:30,590 Galeyana geliyorsun, Bay Lawton. 208 00:12:30,632 --> 00:12:32,133 Sakin ol. 209 00:12:33,969 --> 00:12:35,762 Hiçbir soruya cevap vermeyeceğim. 210 00:12:35,804 --> 00:12:40,600 Yemeğin şimdi geldiğini söylemek dışında. 211 00:12:48,776 --> 00:12:50,068 Afiyet olsun. 212 00:13:07,294 --> 00:13:09,504 Adam kaçıranların arabalarını nasıl yok ettiklerini bilmek ister misin, Anthony? 213 00:13:09,546 --> 00:13:11,089 Tek gördüğüm bir kamyon. 214 00:13:15,511 --> 00:13:17,512 Çalışır durumdaki bir arabayla. 215 00:13:18,722 --> 00:13:20,014 Tamam. 216 00:13:20,057 --> 00:13:22,099 Arabalar öylece ortadan kaybolmaz. 217 00:13:22,184 --> 00:13:25,686 Bu, bizi Jensen'e götürmez ve fazla zaman da kalmadı. 218 00:13:25,896 --> 00:13:28,314 Tanrım. Burayı biliyorum. 219 00:13:29,858 --> 00:13:33,903 - Orospu evladı. Bence yakınlarda. - Neden bu kadar eminsin? 220 00:13:34,863 --> 00:13:39,117 Yarama tuz basmak neden Fedorova'nın planının bir parçası bilmiyorum ama öyle. 221 00:13:39,451 --> 00:13:41,786 - Fedorova ve akıl oyunları. - Ne demek istiyorsun, Val? 222 00:13:41,829 --> 00:13:45,581 Anne ve çocuğuyla ilgili anlattığı hikâye var ya? 223 00:13:47,126 --> 00:13:49,085 Annem burada gömülü. 224 00:13:51,922 --> 00:13:54,006 Burada gömülü bir sürü insan var, Val. 225 00:13:58,137 --> 00:14:02,723 Anne ve çocuk arasındaki bağ çok güçlüdür... 226 00:14:02,766 --> 00:14:06,060 ...ve daha da güçlenir herhâlde... 227 00:14:06,145 --> 00:14:07,728 ...biri yakın zamanda kaçırılırsa. 228 00:14:09,273 --> 00:14:11,149 Vekil annemde öyle olmuştu. 229 00:14:12,276 --> 00:14:14,360 Muhteşem bir kadın. 230 00:14:15,696 --> 00:14:20,783 Bağ daha da güçlenmişti öldükten sonra ya da öldürüldükten. 231 00:14:22,244 --> 00:14:24,787 Oğlun patladığında sana da aynısı olabilir. 232 00:14:24,830 --> 00:14:27,915 Joan, oltaya gelmenin bir faydası olmaz. 233 00:14:28,584 --> 00:14:29,917 Müdür, Jensen'ın yeri. 234 00:14:29,960 --> 00:14:31,669 Tavan ve yerde ne görüyorsunuz? 235 00:14:31,712 --> 00:14:33,921 Taş duvarlar, pis yerler. 236 00:14:34,965 --> 00:14:37,633 18 dakika kaldı. Ya orada değilse? 237 00:14:37,676 --> 00:14:41,512 Jensen, beni duyuyorsan bağır ya da kameraya işaret ver. 238 00:14:41,555 --> 00:14:44,015 Seni duyuyor. 239 00:14:44,057 --> 00:14:46,767 Karşılık vermeye çalışıyor. Bomba imha ekibi iniş yapıyor. 240 00:14:46,810 --> 00:14:47,935 İki dakikalık uzaklıktalar. 241 00:14:47,978 --> 00:14:50,771 Anthony, neredesin? Yakında mısın? 242 00:14:50,814 --> 00:14:52,899 Yangın kapısındayım. Ortaya çıkıyorum. 243 00:14:55,110 --> 00:14:59,155 Val, merdiven. Görünüşe göre bodruma iniyor. 244 00:14:59,198 --> 00:15:00,740 Dikkatli ol, Anthony. 245 00:15:03,327 --> 00:15:05,995 Jensen, bağırmaya devam et. 246 00:15:06,038 --> 00:15:07,580 Onu duyuyorum. Jensen? 247 00:15:07,623 --> 00:15:10,833 Biz FBI'yız, sakin ol. 248 00:15:14,922 --> 00:15:16,172 Müdürüm. 249 00:15:18,717 --> 00:15:22,053 Büyük ölçekli parçalı bir cihaz. Hepimizi öldürebilir. 250 00:15:28,518 --> 00:15:30,895 Tüm ailem öldü. 251 00:15:30,938 --> 00:15:34,690 Ne uğruna? Uyuşturucu anlaşması, çalınmış silahlar mı? 252 00:15:34,733 --> 00:15:39,403 Onların her birini öldüreceğim. 253 00:15:40,530 --> 00:15:42,531 Sabaha kadar ölmüş olacaklar. 254 00:15:42,574 --> 00:15:46,786 Sadece ikimiz kaldık. Gitmeliyiz yoksa bizi yok edecekler. 255 00:15:46,828 --> 00:15:48,788 Onu bırakamam. 256 00:15:49,748 --> 00:15:51,916 Hayatta olduğumuzu öğrenirlerse peşimize düşerler. 257 00:15:51,959 --> 00:15:54,335 Düşmüş bile olabilirler. Gitmeliyiz, Sergey. 258 00:15:57,923 --> 00:16:01,759 Öcümüzü almak için hayatta kalmalıyız. 259 00:16:01,802 --> 00:16:03,928 O da bunu isterdi. 260 00:16:13,397 --> 00:16:14,730 Hadi. 261 00:16:27,494 --> 00:16:30,037 Tamam, ne oluyor? Lütfen bana olanları anlat. 262 00:16:30,080 --> 00:16:32,039 Sakin ol, Jensen. Her şey yoluna girecek. 263 00:16:32,082 --> 00:16:35,001 Plastik patlayıcı paketi büyük ve ayrı bir bileşene bağlı. 264 00:16:35,043 --> 00:16:36,711 Ona ulaşabilirsem muhtemelen imha edebilirim... 265 00:16:36,753 --> 00:16:39,046 ...ama ona bağlı olan kablo sistemi bunu engelliyor. 266 00:16:39,089 --> 00:16:40,423 - Yani onu çıkarmalıyız. - Kablolar... 267 00:16:40,465 --> 00:16:43,259 ...titanyum ve onu plazma kesiciyle kesmek altı dakika sürer... 268 00:16:43,302 --> 00:16:45,136 - Tamam, biraz çabuk olur musunuz? - Dayan, Jensen. 269 00:16:45,178 --> 00:16:46,387 Diğer seçenek ne? 270 00:16:46,430 --> 00:16:48,431 Kablonun alfanümerik tuş takımı var. 271 00:16:48,473 --> 00:16:51,142 - Biri kodu çözebilir. - Her şey olabilir ki. 272 00:16:52,060 --> 00:16:53,394 Tamam, bir dakika. 273 00:16:53,437 --> 00:16:55,104 Anne ve çocuk, değil mi? Elena öyle demişti. 274 00:16:55,147 --> 00:16:56,605 Orada pek bir şey yok, Val. 275 00:17:00,986 --> 00:17:02,445 Tanrım. 276 00:17:09,453 --> 00:17:10,494 Kodu mu istiyorsun? 277 00:17:11,997 --> 00:17:13,664 Sanırım içinde bir dört vardı. 278 00:17:13,707 --> 00:17:15,458 Hayır, o başka bir şeydi. 279 00:17:15,500 --> 00:17:18,002 Şu an iyi bir pazarlık konumundasın... 280 00:17:18,045 --> 00:17:20,796 ...ama bomba patlarsa Tanrı yardımcın olsun, hanımefendi. 281 00:17:20,839 --> 00:17:23,549 Pazarlık mı? Sözünü tutmazsın. 282 00:17:24,426 --> 00:17:28,637 Ayrıca polyester içinde iyi düşünemem. 283 00:17:30,349 --> 00:17:35,436 Jensen, düşün. Kabloyu çıkaracak kod sen ve annenle ilgili bir şey olabilir. 284 00:17:35,479 --> 00:17:37,188 - Aklına bir şey geliyor mu? - Hayır. 285 00:17:37,230 --> 00:17:39,899 Biri anneni yere sermek istediyse neden sana gelsin ki? 286 00:17:39,941 --> 00:17:40,975 Bunun seninle ne alakası var? 287 00:17:40,977 --> 00:17:42,860 - Jensen. - Ben yanlış bir şey yapmadım. 288 00:17:42,903 --> 00:17:44,570 Jensen, herşey olur. 289 00:17:44,613 --> 00:17:46,072 Üniversitede altı ay boyunca kokain sattım. 290 00:17:46,114 --> 00:17:47,490 Büyük bir şey değildi, küçüktü. 291 00:17:47,532 --> 00:17:49,450 Tamam, bunun annenle ne alakası var? 292 00:17:49,493 --> 00:17:50,868 Yakalandım ve beni bundan kurtardı. 293 00:17:50,911 --> 00:17:52,870 Bir telefon görüşmesi yaptı ve kanıt uçtu gitti. 294 00:17:52,913 --> 00:17:54,622 Bir kelime, cümle, herhangi bir şey... 295 00:17:54,664 --> 00:17:56,582 Evet, insanlara beni telefonlarına "kardan adam" olarak kaydetmelerini... 296 00:17:56,625 --> 00:17:58,584 ...söylerdim. - "Kardan adamı" dene. 297 00:18:02,464 --> 00:18:04,215 Val, seni fiziksel olarak oradan çıkaracağım. 298 00:18:04,257 --> 00:18:05,383 - Beş saniyen var. - Bekle, hayır. 299 00:18:05,467 --> 00:18:06,842 Val. 300 00:18:06,885 --> 00:18:10,471 - Bu, anne ve çocukla ilgili. - Annem burada gömülü. 301 00:18:11,556 --> 00:18:13,849 - Isaac Bigby yaz. - O kim? 302 00:18:13,892 --> 00:18:17,770 I- S-A-A-C-B-I-G-B-Y 303 00:18:17,813 --> 00:18:19,313 Tamamdır. 304 00:18:19,314 --> 00:18:20,940 - Hadi. - Saklanın. 305 00:18:20,982 --> 00:18:22,066 Eğilin. 306 00:18:30,075 --> 00:18:33,619 - Herkes iyi mi? - Evet. 307 00:18:44,756 --> 00:18:46,715 Hiç şakası yok. 308 00:18:49,261 --> 00:18:51,929 Kesinlikle bizi öldürürdü. 309 00:19:08,780 --> 00:19:10,614 Hasta bir rehinemiz var. 310 00:19:15,203 --> 00:19:17,997 Lawton, sorun ne? 311 00:19:18,039 --> 00:19:21,333 Göğsüm ve başım ağrıyor. 312 00:19:21,376 --> 00:19:24,962 Panik atak. Nefes al. Panik atağım yoktur benim. 313 00:19:25,005 --> 00:19:27,173 - Migren? - Asla. 314 00:19:27,215 --> 00:19:28,883 Bunu bir sağlık çalışanı görsün. 315 00:19:31,970 --> 00:19:33,929 Seni seviyorum, anne. 316 00:19:33,972 --> 00:19:35,973 Ben de seni, tatlım. 317 00:19:38,143 --> 00:19:39,560 Ajan Turner. 318 00:19:42,314 --> 00:19:45,149 Çok cesur olduğunu söyledi. 319 00:19:45,275 --> 00:19:47,568 - Teşekkürler. - Ne demek. 320 00:19:49,654 --> 00:19:54,950 Sekreter Hanım, oğlunuzun ayakları bununla bağlanmıştı. 321 00:19:54,993 --> 00:19:59,455 Statik kablo, botlarda kullanılır. Bu sizin için bir şey ifade ediyor mu? 322 00:19:59,497 --> 00:20:00,998 Etmiyor. 323 00:20:01,041 --> 00:20:04,877 Yaptığı her şeyin bir nedeni vardı da. 324 00:20:04,920 --> 00:20:06,962 Benim için bir şey ifade etmiyor. 325 00:20:08,131 --> 00:20:10,674 Hastanede işim bittiğinde Fort'ta yükleme yapacağız. 326 00:20:10,717 --> 00:20:11,842 Bunu da ekle. 327 00:20:15,597 --> 00:20:20,017 Peki Isaac Bigby kim? Bunu nasıl bildin? 328 00:20:20,852 --> 00:20:25,314 Sana söylemiştim. Yaptığı her şeyin bir nedeni var. 329 00:20:25,357 --> 00:20:28,067 Isaac Bigby annemi öldüren adam. 330 00:20:35,867 --> 00:20:39,620 Taze çiçekler getirmeliyim. Bunu hak ediyor. 331 00:20:39,829 --> 00:20:43,165 Vefat ettiğini biliyordum. Bu kadar genç öldüğünü bilmiyordum. 332 00:20:43,208 --> 00:20:46,460 Ölüm kulağa doğal geliyor. O öldürüldü. 333 00:20:46,503 --> 00:20:51,131 Akşam 10'da arabadan ateş açıldı. 334 00:20:51,174 --> 00:20:54,134 30 mermi evimizi delip geçti. 335 00:20:54,177 --> 00:20:55,844 Isaac Bigby ateşi açtı. 336 00:20:57,180 --> 00:21:00,724 Önceki gün babam onu cinayete girişimden yakalamıştı. 337 00:21:00,767 --> 00:21:05,563 Bir şekilde dışarı çıkıp öcünü almaya gelmiş. 338 00:21:06,690 --> 00:21:11,277 - Bigby hâlâ tutuklu mu? - Hiç hapis yatmadı ki. 339 00:21:11,319 --> 00:21:14,822 Ateş açtıktan sonra kayıplara karışmayı başardı. 340 00:21:14,906 --> 00:21:20,119 Ergenken onu bulmaya bile çalıştım. 341 00:21:20,745 --> 00:21:23,038 Büroya katıldıktan sonra tekrar denedim. 342 00:21:24,332 --> 00:21:26,792 Baton Rouge'de gömülü. 343 00:21:28,253 --> 00:21:30,045 Konu kapandı. 344 00:21:30,088 --> 00:21:33,424 - Bunları bilmiyordum. - Bundan pek bahsetmiyorum. 345 00:21:33,466 --> 00:21:37,136 Fedorova biliyor ve sana onunla eziyet ediyor. 346 00:21:37,178 --> 00:21:39,763 Bunu uydurmuyorum, Anthony. 347 00:21:39,889 --> 00:21:42,845 Planı, bankalardan daha büyük. 348 00:21:42,928 --> 00:21:46,687 Yıllardır hazırlık yapmış olmalı. 349 00:21:46,730 --> 00:21:49,481 Ve bir şekilde Owen'la ben de bunun bir parçasıyız? 350 00:21:51,443 --> 00:21:56,196 Ve kime güveneceğimi bilmiyorum. Her şeyden kuşku duymama yol açtı. 351 00:21:58,992 --> 00:22:01,160 Tanrım. 352 00:22:01,202 --> 00:22:03,996 DNA'mın sokak dövüşçüsü yanını görecekler. 353 00:22:04,039 --> 00:22:06,707 İşte o eski sokak dövüşçüsü ortaya çıktı. 354 00:22:06,750 --> 00:22:09,209 Arabama dinleme cihazı yerleştirmiş olabilir. 355 00:22:09,336 --> 00:22:12,087 Sığınağın içinde mesajlar alıyor olabilir. 356 00:22:12,130 --> 00:22:15,549 Hayır ve sakın bana paronayaklaştığımı söyleme. 357 00:22:15,592 --> 00:22:18,510 - Delirdiğimi de söyleme. - Arabaları değiştirelim diyecektim. 358 00:22:18,553 --> 00:22:21,722 - Ben hallederim. - Teşekkürler, Anthony. 359 00:22:32,317 --> 00:22:35,402 - Bu beni mahvediyor. - Lawton, bana bak. 360 00:22:36,112 --> 00:22:39,073 - Oyun oynuyorsan- - Yemin ederim. 361 00:22:45,789 --> 00:22:48,874 Solgunluk, nefes darlığı, terleme. 362 00:22:50,710 --> 00:22:52,920 Bulantı. 363 00:22:52,962 --> 00:22:54,922 Göğüs hastalığı epizodu gibi. 364 00:22:55,131 --> 00:22:59,760 Efendim, son iki gündür bunu hanımı terletmeye çalıştım ama şimdi terliyor. 365 00:22:59,803 --> 00:23:00,886 Bence bundan bir şey elde etmek üzereyiz. 366 00:23:00,929 --> 00:23:02,429 Yasal olduğuna emin miyiz? 367 00:23:02,472 --> 00:23:04,390 Bankanın şemasını bize atmak için canını ortaya koyan... 368 00:23:04,432 --> 00:23:06,975 ...banka müdürü o. Tam bir kahraman. 369 00:23:07,018 --> 00:23:08,977 Orospu çocuğu. 370 00:23:09,020 --> 00:23:11,772 Efendim, barikatta bir sürü insan var. 371 00:23:11,940 --> 00:23:13,607 Ve üç tane daha haber minibüsü. 372 00:23:13,650 --> 00:23:18,779 Gözetleme işimiz mahvolsun istemem ama bu adam ölürse hiç iyi olmaz. 373 00:23:18,822 --> 00:23:19,947 Hiç kimse için. 374 00:23:19,989 --> 00:23:21,448 İzin verirlerse onu dışarı çıkarın. 375 00:23:21,491 --> 00:23:24,993 Şöyle düşünürsek bu bankaya saldırmak için bir fırsat olabilir. 376 00:23:25,036 --> 00:23:27,162 Bak, kan gölünün kimseye bir faydası olmaz. 377 00:23:27,205 --> 00:23:30,707 İnsancıl olma fırsatımız var. Bunu mahvetme. 378 00:23:34,921 --> 00:23:39,258 Özür dilerim. Jensen üniversitede bir hata yaptı. 379 00:23:39,300 --> 00:23:41,718 Kusursuz akademik bir kaydı mahvedebilirdi. 380 00:23:41,803 --> 00:23:45,639 Ben de araya adam soktum. 30 yıllık hizmet sadece bir kez. 381 00:23:45,682 --> 00:23:50,227 - Siz ne yapardınız? - Başka bir şey varsa şimdi söyleyin. 382 00:23:50,270 --> 00:23:51,812 Böylece halka açılmadan önce onu etkisiz kılabiliriz. 383 00:23:51,855 --> 00:23:53,105 Küçük bir uyuşturucu baskınını... 384 00:23:53,148 --> 00:23:55,149 ...düzeltmekten peşinize düşülmesi küçük bir şey. 385 00:23:55,191 --> 00:23:58,485 Evet, öyle çünkü onun bir sürü suçu var. 386 00:23:58,528 --> 00:23:59,820 Bomba ölümcüldü. 387 00:23:59,863 --> 00:24:03,323 Bunu ödeyecek ama ona baksana. 388 00:24:03,491 --> 00:24:05,534 Oraya girmemi istiyor. Çığlıklar atıp... 389 00:24:05,577 --> 00:24:08,746 ...onu eğlendirmemi istiyor ama bunu yapmayacağım. 390 00:24:08,830 --> 00:24:10,122 Çünkü onun nasıl biri olduğunu görüyorum. 391 00:24:10,165 --> 00:24:14,543 Ama sen, Ajan Turner bu kadını duvarların ardını görebilen bir öcü yaptın. 392 00:24:14,586 --> 00:24:18,422 O suçlu ve suçlular doğası gereği aptaldır. 393 00:24:18,465 --> 00:24:20,299 Yoksa suçlu olmazlardı. 394 00:24:20,967 --> 00:24:23,051 St. Luke's'da oğlumla olacağım. 395 00:24:24,971 --> 00:24:29,183 Yalnız, kara kutu. Bu cezasız kalmaz. 396 00:24:35,857 --> 00:24:39,401 Peki en son ne zaman Isaac Bigby'i düşündün? 397 00:24:41,196 --> 00:24:43,363 Muhtemelen her gün aklına geliyordur, değil mi? 398 00:24:45,909 --> 00:24:50,245 O kadar çok aklıma gelmiyor. Hayatımın o sayfasını kapattım. 399 00:24:50,288 --> 00:24:51,663 Gerçekten mi? 400 00:24:51,748 --> 00:24:55,292 İnsanlar sevdiğin birine zarar verdiğinde adları gerçekten solar mı? 401 00:24:56,336 --> 00:24:57,544 Neden umurunda ki? 402 00:24:57,587 --> 00:25:00,589 Gerçek annemin ne zaman öldüğünü hatırlamıyorum. 403 00:25:00,632 --> 00:25:06,136 Çok gençtim, Brezilya'daydım ama beni büyüten Sofiya... 404 00:25:07,764 --> 00:25:10,224 Onun alınması büyük bir andı. 405 00:25:10,266 --> 00:25:13,896 İçten içe bitermiş gibi hissederken... 406 00:25:13,897 --> 00:25:18,148 ...kendim ve Sergey için güçlü olmalıydım. 407 00:25:19,108 --> 00:25:24,738 Benim annemi kaybetmek de üzücüydü ama yedi bankayı ele geçirmedim. 408 00:25:24,781 --> 00:25:26,114 Gerek yoktu. 409 00:25:27,242 --> 00:25:30,978 Ama bu acı, bu kayıp... 410 00:25:32,372 --> 00:25:34,414 ...paylaştığımız bir şey. 411 00:25:34,457 --> 00:25:38,418 Bizden çalınan anneler ve kazanılan güç, değil mi? 412 00:25:38,461 --> 00:25:41,255 Bu, hayatıma odaklanmamı sağladı. 413 00:25:41,297 --> 00:25:44,466 Onu bulmak için FBI'ya katıldın. Bigby’i. 414 00:25:44,509 --> 00:25:49,263 Kanunlara uymaya gerek görmeyen pislikleri yakalamak için FBI'ya katıldım. 415 00:25:49,430 --> 00:25:52,099 Bu, karşılıklı anlayışa yönelik bir girişim mi? 416 00:25:52,141 --> 00:25:55,143 - Çünkü nedenini anlamıyorum. - Anlayacaksın. 417 00:25:55,395 --> 00:25:59,565 Anladığım şey, hileler. Bir sürü insan ebeveynini kaybetti. 418 00:25:59,607 --> 00:26:00,983 Neden ben? 419 00:26:01,025 --> 00:26:05,320 Bunu kendin bulsan daha iyi olur. Ayrıca insanlar dinliyor. 420 00:26:05,363 --> 00:26:06,947 Mantıklı. 421 00:26:06,990 --> 00:26:09,199 Hepsini ayaklarına sersem bana inanmazsın. 422 00:26:09,242 --> 00:26:12,786 Söylediğim gibi ortak olacağız. Şimdilik bu kadar. 423 00:26:12,829 --> 00:26:14,871 Kocamla bu olay ne zaman başladı? 424 00:26:15,498 --> 00:26:17,666 Ne zaman yeni bir kıyafet alabilirim? 425 00:26:17,709 --> 00:26:21,461 Onları göndertebilirim. Hazırlar. 426 00:26:21,671 --> 00:26:24,590 - Onları getirirsen sana bir ipucu veririm. - Her zaman bir adım öndesin. 427 00:26:24,632 --> 00:26:27,801 Tüm ihtimaller düşünülmüş, sıfır karışıklık. 428 00:26:28,011 --> 00:26:29,469 Henüz değil. 429 00:26:29,512 --> 00:26:32,848 First Capital Security Bankasında bir rehine ölüyor. 430 00:26:32,891 --> 00:26:34,474 Bu planın bir parçası mı? 431 00:26:35,810 --> 00:26:38,437 - Konudan çıkıyoruz. Bay Bigby... - Terliyor musun? 432 00:26:38,479 --> 00:26:42,441 Gençtin. Onu aradın ama bulamadın, hiç yeterince iyi... 433 00:26:42,483 --> 00:26:45,193 ...aramadığın aklına geldi mi? 434 00:26:47,196 --> 00:26:50,866 - Konuyu değiştiriyorsun. - Öyle mi? 435 00:26:50,909 --> 00:26:53,994 Ya da sadece iş yapıyoruzdur, seninle ben? 436 00:26:54,037 --> 00:26:56,663 Her zaman bir olayın daha oluyor. 437 00:27:00,668 --> 00:27:04,254 Hasta rehine de öyle, değil mi? 438 00:27:05,340 --> 00:27:08,008 - Her zaman bir olay daha. - Her zaman. 439 00:27:22,857 --> 00:27:24,149 Geri çekilin. 440 00:27:29,572 --> 00:27:32,032 Tamam, numara yok. 441 00:27:32,075 --> 00:27:34,743 Tehlike yok. Sadece hasta adamı istiyoruz. 442 00:27:34,786 --> 00:27:38,330 Hazırsanız bir. Daha fazla zamana ihtiyacınız varsa iki. 443 00:27:42,543 --> 00:27:44,211 Sağlık ekipleri kapıya geliyor. 444 00:27:44,253 --> 00:27:48,340 Onlarla geleceğim. Onu sedyeye koyup gideceğiz. 445 00:27:48,383 --> 00:27:50,342 Lütfen çabuk olmalarını söyle onlara. 446 00:27:50,385 --> 00:27:52,469 Dayan. 447 00:27:57,100 --> 00:28:02,062 FBl'a bankanın düzenini verdiğimde sadece rehinlere yardım etmeye çalışıyordum. 448 00:28:02,105 --> 00:28:05,315 Kahraman olmak istemiyorum. 449 00:28:05,358 --> 00:28:10,278 Lawton, bankayı ele geçirmeden önce tek bir ödemesini kaçırdı diye... 450 00:28:10,321 --> 00:28:12,864 ...siyahi bir kadına kredi vermediğini gördüm. 451 00:28:12,907 --> 00:28:14,491 Kurallar var. 452 00:28:14,534 --> 00:28:16,785 Bu hoşuna gitti. 453 00:28:16,869 --> 00:28:18,286 Hayır. 454 00:28:18,329 --> 00:28:21,540 Buradan sağ çıkarsan ve umarım çıkarsın... 455 00:28:21,582 --> 00:28:24,209 ...daha iyisini yapacağına söz vermeni istiyorum. 456 00:28:24,377 --> 00:28:26,795 Yapacağım. 457 00:28:26,838 --> 00:28:28,714 Yemin ederim. 458 00:28:36,806 --> 00:28:41,435 Gerekirse onu parçalara ayır. Sana diyorum. Bir şekilde bilgi alıyor. 459 00:28:41,477 --> 00:28:42,561 Yeni başladılar. Şimdilik bir şey yok. 460 00:28:42,603 --> 00:28:43,895 Nereye gidiyorsun? 461 00:28:43,938 --> 00:28:45,522 Söylemek istemiyorum ama Büro arabasında değilim. 462 00:28:45,565 --> 00:28:49,317 Val, kafanı karıştırma konusunda hile yapıyor ama gözetleme? 463 00:28:49,360 --> 00:28:50,861 Seni izole etmenin iyi bir yolu. 464 00:28:50,903 --> 00:28:52,779 İzlenmediğin hâlde izlendiğini düşünmeni sağlıyor. 465 00:28:52,822 --> 00:28:55,157 Biliyorum, Anthony. Araştırmaya devam et yine de. 466 00:28:55,199 --> 00:28:58,368 - Binbaşı Flowers. - Val? 467 00:28:58,411 --> 00:28:59,953 Arabanın bagajında... 468 00:28:59,996 --> 00:29:01,913 ...pahalı görünen bir paket olduğunu söylemeyi mi unuttun? 469 00:29:03,458 --> 00:29:04,750 Şaka gibi. 470 00:29:04,792 --> 00:29:06,543 Tamam, uzaklaşın. Açılın. 471 00:29:06,586 --> 00:29:07,836 Bomba imha ekibine ihtiyacımız var. 472 00:29:07,879 --> 00:29:09,921 Bomba imha ekibini aramana gerek yok, Anthony. 473 00:29:09,964 --> 00:29:12,340 Fedorova kendi kıyafetlerini havaya uçurmaz. 474 00:29:12,383 --> 00:29:13,884 - Kıyafet mi? - Yerleştirildi. 475 00:29:13,926 --> 00:29:16,553 Muhtemelen annemi mezarlıkta ziyaret ederken. 476 00:29:16,596 --> 00:29:19,556 Lanet olsun, duygusuzluk bu. 477 00:29:19,599 --> 00:29:23,852 O bagajın her bir karışını araştırın. Orada kıyafetten başka bir şey var. 478 00:29:23,895 --> 00:29:25,937 Her zaman başka bir seviye var. 479 00:29:39,744 --> 00:29:41,328 Tamam, aldık onu. 480 00:29:43,247 --> 00:29:46,166 Ben müdür yardımcısı Patrick Doak. 481 00:29:46,209 --> 00:29:47,793 Belli ki oradaki lider sensin. 482 00:29:47,835 --> 00:29:51,713 Bana adını söylesen de daha medenice iletişim kursak? 483 00:29:51,756 --> 00:29:54,966 Hayır, Müdür Doak, Sana hiçbir şey söylemeyeceğim. 484 00:30:10,775 --> 00:30:12,651 Bunu ses uygulamasında tarat. 485 00:30:12,693 --> 00:30:14,611 En kısa sürece bu kaltağın kim olduğunu bilmek istiyorum. 486 00:30:16,614 --> 00:30:18,490 Ölecek miyim? 487 00:30:18,533 --> 00:30:20,367 Yemin ederim ki daha iyi iş çıkaracağım. 488 00:30:20,409 --> 00:30:22,119 Lütfen ölmeme izin vermeyin. 489 00:30:22,203 --> 00:30:24,204 Kimse ölmenize izin vermeyecek, Bay Lawton. 490 00:30:24,413 --> 00:30:26,414 Şu elektrokardiogramları yerleştireyim. 491 00:30:40,888 --> 00:30:44,724 Göğüs kafesimden bir fil kalkmış gibi. 492 00:30:44,767 --> 00:30:46,476 İyi, uzanın. 493 00:30:55,236 --> 00:30:57,404 Bunu bitir. Bizi buradan götüreyim. 494 00:30:57,446 --> 00:31:00,365 Nefes alabiliyorum. 495 00:31:06,581 --> 00:31:07,914 Kımıldamayın. 496 00:31:08,791 --> 00:31:10,250 Ver onu. 497 00:31:17,508 --> 00:31:20,594 Kuzey Carolina'da parmak izlerin ortaya çıktı. 498 00:31:20,636 --> 00:31:26,266 Polismişsin. Nasıl kandırdı ki seni tüm hayatından onun için vazgeçtin? 499 00:31:26,309 --> 00:31:29,186 Gerçekten burada olanın bu olduğunu mu düşünüyorsun? 500 00:31:29,270 --> 00:31:30,937 Olan o değil. 501 00:31:30,980 --> 00:31:32,731 - Hatta tam tersi. - Nasıl? 502 00:31:32,773 --> 00:31:34,107 Göreceksin. 503 00:31:35,568 --> 00:31:39,404 Sana onun kadar sinir bozucu olmanı mı öğretti? 504 00:31:39,447 --> 00:31:40,989 Kurs muydu bu? 505 00:31:41,032 --> 00:31:44,451 Elena Fedorova'nın insanları kızdırma yöntemi? 506 00:31:44,493 --> 00:31:46,620 Burada yaptığımız şeyi göreceksin derken... 507 00:31:46,662 --> 00:31:48,288 ...yarından ya da gelecek haftadan bahsetmiyorum. 508 00:31:48,331 --> 00:31:49,956 Şu andan bahsediyorum. 509 00:31:52,543 --> 00:31:54,127 Flashı açtık. 510 00:32:03,054 --> 00:32:05,680 Senin Fort Totten'den bilgi aldığın ve benim de... 511 00:32:05,723 --> 00:32:08,475 ...bankaları zapt ettiğim düşünülürse aramızda... 512 00:32:08,517 --> 00:32:09,726 ...bilgi alış-verişi olması iyi olabilir. 513 00:32:09,769 --> 00:32:12,312 Kesinlikle, patron. Sürücüde ne var? 514 00:32:12,355 --> 00:32:16,107 Müdüre bizzat iletmemiz gerektiğini düşündüğüm bir video. 515 00:32:16,150 --> 00:32:17,943 Takım olarak çalışmamızı pekiştirir. 516 00:32:17,985 --> 00:32:20,528 Takım mı? Gerçekten mi? 517 00:32:20,571 --> 00:32:22,948 Val, dinle. 518 00:32:22,990 --> 00:32:25,951 Farklılıklarımız var ama ben senin arkadaşınım. 519 00:32:25,993 --> 00:32:28,912 Hep öyleydim, hep de öyle olacağım. 520 00:32:28,955 --> 00:32:32,082 Çok rahatlatıcı ama hiç de öyle gelmiyor. 521 00:32:32,124 --> 00:32:36,586 Ve politik bir hamleye benziyor ikinci kez başarısız olmana bakılınca. 522 00:32:38,881 --> 00:32:40,131 Kötü oldu, Val. 523 00:32:40,174 --> 00:32:42,092 Bundan daha iyi olduğunu düşünmüştüm. 524 00:32:42,134 --> 00:32:44,719 Sürücüde ne var, patron? 525 00:32:46,931 --> 00:32:48,431 Tamam, geldim. 526 00:32:49,183 --> 00:32:54,104 Otur, Joan. Fedorova'nın ekibi bunu First Capital'dan çıkarmaya çalıştı. 527 00:32:54,146 --> 00:32:56,398 O bankada bir sunucu grubu var. 528 00:32:56,440 --> 00:32:58,191 Belli ki Veracuz Kartelin... 529 00:32:58,234 --> 00:33:00,735 ...depo teminatı için kullandığı bir paravan hesap var. 530 00:33:00,778 --> 00:33:02,362 Düşmanlara ya da... 531 00:33:02,405 --> 00:33:05,657 ...düşman olabilecek insanlara karşı gözetleme gizlice kaydedilir. 532 00:33:05,700 --> 00:33:09,703 Süper. Ofisim Veracruz Karteli sıkıştırmaya can atıyor. 533 00:33:09,745 --> 00:33:10,996 Efendim? 534 00:33:14,500 --> 00:33:18,044 Bu Cuitláhuac Ríos, Veracruz Kartel patronu. 535 00:33:18,087 --> 00:33:19,379 Evet, fotoğraflarını görmüştüm. 536 00:33:20,840 --> 00:33:24,301 Ve bu da sizsiniz. 537 00:33:26,721 --> 00:33:27,846 Bunu kısa keseceğim. 538 00:33:27,888 --> 00:33:32,142 Rakam, on milyon ve her yıl 30 Nisan'da hesabıma girecek. 539 00:33:32,184 --> 00:33:36,855 Bir nedenden ötürü geç kalır ya da hesabıma geç yatarsa ne limanlara... 540 00:33:36,897 --> 00:33:39,399 ...ne de Sahil Güvenlik devriyelerine dair bir uyarı alırsın. 541 00:33:39,442 --> 00:33:41,651 Ortada kalırsın. Anladın mı? 542 00:33:44,905 --> 00:33:48,074 Deniz ipi, Sahil Güvenlik. 543 00:33:48,117 --> 00:33:50,702 Sanırım bir önemi varmış. 544 00:33:50,745 --> 00:33:54,122 Oğlunun tutuklanmasının planlandığına dair bir kanıt var. 545 00:33:54,165 --> 00:33:56,624 Ücretini düşürmen için bir pazarlık taktiği. 546 00:33:56,667 --> 00:33:59,419 Ki bunu yaptınız, beş milyona. 547 00:34:01,213 --> 00:34:05,425 Bu açıkça seni bir çıkmaza sokuyor, Rogelio. 548 00:34:05,468 --> 00:34:07,135 Bunun için üzgünüm. 549 00:34:07,178 --> 00:34:10,138 - Beni çıkmaza mı sokuyor? - Ortaya çıkarsa. 550 00:34:10,890 --> 00:34:15,560 Vatandaş bir kanunsuzun başta olduğunun dışında ne düşünecek ki? 551 00:34:15,603 --> 00:34:18,772 Hayır, yanlış oyun. 552 00:34:18,814 --> 00:34:22,317 Seni çok zayıf gösterebilir ama bir fikrim var. 553 00:34:22,360 --> 00:34:25,236 - Ne öneriyorsunuz? - Onunla konuşuyorum. 554 00:34:26,989 --> 00:34:28,698 Doblin istifa etti. 555 00:34:28,741 --> 00:34:33,078 Birkaç hafta sonra ben de istifa edeceğim ve aile sorunlarını öne süreceğim. 556 00:34:33,120 --> 00:34:34,454 Bu onu örtbas eder. 557 00:34:38,501 --> 00:34:39,793 Joan. 558 00:34:41,128 --> 00:34:42,796 Tutuklusun. 559 00:34:43,964 --> 00:34:45,590 Ayağa kalk. 560 00:35:02,066 --> 00:35:03,858 Aradım. Kaçak mal yok. 561 00:35:05,653 --> 00:35:06,778 Ama bu. 562 00:35:13,327 --> 00:35:15,120 Bu arada araba temiz. 563 00:35:15,162 --> 00:35:17,580 S-0 temizleyip çıkardı onu. 564 00:35:17,623 --> 00:35:20,583 Bu hanım bilgi alıyorsa arabadan değil. 565 00:35:22,420 --> 00:35:25,171 Burayı sevmiyorum, Val. 566 00:35:25,214 --> 00:35:29,426 Kötü sır kokuları geliyor ve bu sen değilsin. 567 00:35:29,510 --> 00:35:32,512 Hayır, Anthony, değilim. 568 00:35:36,725 --> 00:35:38,893 Owen'ın onlarla ne işi var? 569 00:35:42,982 --> 00:35:46,818 Sekreter Bradbury, ne kadar da yozlaşmış. 570 00:35:46,861 --> 00:35:49,320 - İğrenç, değil mi? - Evet. 571 00:35:49,363 --> 00:35:50,947 Peki ben ne kadar kötü biriyim? 572 00:35:50,990 --> 00:35:53,116 Bu noktada sizin gibi ben de bir rozeti hak ediyorum. 573 00:35:53,159 --> 00:35:56,703 Benim gibi rozetli insanlar bomba yerleştirmez. 574 00:35:56,871 --> 00:35:59,330 - Öyle mi? - 50 feetlik alana şarapnel yayıldı. 575 00:35:59,373 --> 00:36:01,541 Az kalsın o çocuğu öldürüyordun. 576 00:36:01,584 --> 00:36:03,418 Adalet yerini bulmuş olurdu. 577 00:36:04,253 --> 00:36:09,340 Ama öyle olmadı. Val Turner iş başındayken olmaz. 578 00:36:11,635 --> 00:36:13,928 - Bagajımı bulmuşsun. - Ve içindekine bak. 579 00:36:13,971 --> 00:36:17,557 Sen, Sergey, kocam. Bu ne zaman çekildi? 580 00:36:17,600 --> 00:36:20,268 Sergey hayattaymış. Bu yüzden en az iki yıl önce? 581 00:36:20,311 --> 00:36:22,479 - Evet. - Nerede? 582 00:36:23,856 --> 00:36:26,274 - Hatırlamıyorum. - Kim çekti? 583 00:36:26,400 --> 00:36:27,817 Adamlarımız. 584 00:36:27,860 --> 00:36:31,988 Sekreter Bradbury katılmayabilir ama yasala yakın bir iş... 585 00:36:32,031 --> 00:36:36,659 ...yürüttüğünde tanıştığın insanlarının kaydını tutmak zekicedir. 586 00:36:36,702 --> 00:36:41,498 - İçeriği neydi? - Onu da hatırlamıyorum. 587 00:36:41,582 --> 00:36:43,416 Neden sağ gösterip sol vuruyorsun? 588 00:36:43,459 --> 00:36:45,710 Çünkü daha büyük bir resim görüyorum. 589 00:36:45,753 --> 00:36:47,879 İkisinden birinin kabul edeceğinden... 590 00:36:47,922 --> 00:36:49,756 ...daha fazla ortak noktası olan iki kadın görüyorum. 591 00:36:49,798 --> 00:36:52,091 Hak ettiğini bulan kötü adamlar da görüyorum. 592 00:36:52,134 --> 00:36:53,927 Ve yıllardır gözlerinde bağ olan... 593 00:36:53,969 --> 00:36:58,765 ...ve sonunda onunda kaldıran bir FBI ajanı görüyorum. 594 00:36:58,807 --> 00:37:01,100 Ama bu yavaş yavaş yapılmalı. 595 00:37:01,143 --> 00:37:04,520 İyiliğini kabul etmiyorum ve asla da etmeyeceğim. 596 00:37:04,605 --> 00:37:06,648 Asla asla deme. 597 00:37:06,690 --> 00:37:08,816 Sana anlatacağım bir hikâye daha var. 598 00:37:08,859 --> 00:37:12,445 Hayır, onu yarına bırakacağım. 599 00:37:12,488 --> 00:37:14,322 Pazarlıkta üstüme düşen kısmı yerine getirdim. 600 00:37:14,365 --> 00:37:17,325 Daha fazla bilgi almanın tek yolu, sizin de sizinkini yerine getirmeniz. 601 00:37:22,164 --> 00:37:23,414 Ona bagajı ver. 602 00:37:23,457 --> 00:37:24,999 Tamam, Val. 603 00:37:33,467 --> 00:37:36,052 Kumruya benzeyeceğinden emin değilim. 604 00:37:36,095 --> 00:37:37,554 Sorun değil. 605 00:37:40,099 --> 00:37:41,975 Bana onu hatırlatacak. 606 00:37:46,063 --> 00:37:49,065 İşim bittiğinde sen de bana aynısını yapacaksın. 607 00:37:49,108 --> 00:37:51,672 Bir süreliğine evlenemeyiz. 608 00:37:51,707 --> 00:37:55,530 O zamana kadar bizim bağımız bu. 609 00:37:57,283 --> 00:37:59,409 Hayatımız bugün başlıyor. 610 00:37:59,451 --> 00:38:04,706 Bunu yapanlar rahat rahat dolaşırken yaşayamam. 611 00:38:04,748 --> 00:38:06,916 Şu an bizi bekliyorlar. Bekleyeceğiz. 612 00:38:09,420 --> 00:38:12,964 Rahatladıklarında onları öldüreceğiz. 613 00:38:14,717 --> 00:38:18,261 Kilisede sana ne dediğini biliyorum. 614 00:38:18,304 --> 00:38:21,097 Sen yeni kraliçesin. 615 00:38:28,147 --> 00:38:31,691 Benim kraliçem. 616 00:38:38,866 --> 00:38:41,701 "PEEKSKILL HAPİSHANESİ" Owen, bana birkaç cevap borçlusun. 617 00:38:43,704 --> 00:38:46,998 Val, bunu kazanamayacaksın. 618 00:38:48,500 --> 00:38:53,796 Ama buradaki kötü adam benim. Yürü git ve dönme. 619 00:38:53,839 --> 00:38:59,135 - Hayır. Bunda daha fazlası var. - Kendine işkence ediyorsun. 620 00:38:59,178 --> 00:39:02,180 Annem öldürüldükten sonra... 621 00:39:03,766 --> 00:39:06,351 ...Isaac Bigby'i öldürmek için sokakları karış karış... 622 00:39:06,393 --> 00:39:10,813 ...aramak için evden gitmiştim de onu bulamamıştım. 623 00:39:10,856 --> 00:39:12,815 Elimde ne vardı? 624 00:39:12,858 --> 00:39:15,318 - Maket bıçağı. - Ve sen ne yapmıştın? 625 00:39:15,361 --> 00:39:17,195 Onu elinden almıştım. 626 00:39:17,237 --> 00:39:20,031 Ve bunu birlikte atlatacağımızı söylemiştin. 627 00:39:21,533 --> 00:39:23,868 Şu an ben bunu yapıyorum, Owen. 628 00:39:23,911 --> 00:39:28,831 - Bu farklı, Val. - Bence değil. 629 00:39:28,874 --> 00:39:31,876 Sen benden vazgeçmedin. Ben de senden vazgeçmeyeceğim. 630 00:39:46,392 --> 00:39:48,142 Bol şans. 631 00:40:18,549 --> 00:40:20,216 Ona ne dedin? 632 00:40:20,259 --> 00:40:22,051 Hiçbir şey. 633 00:40:22,094 --> 00:40:23,261 Hiçbir şey mi? 634 00:40:23,303 --> 00:40:26,013 Ne bir göz kırpma ne de bir sinyal? 635 00:40:26,056 --> 00:40:30,059 Plana bağlı kalıyorum ve beni asla sorgulama. 636 00:40:30,102 --> 00:40:34,105 Onu öyle görmenin ne kadar zor olduğunu bilmiyorsun. 637 00:40:34,898 --> 00:40:37,984 Sana bir fıkra anlatayım, Owen, hapishane fıkrası. 638 00:40:42,239 --> 00:40:45,408 Bir kadın ziyaretten çıkıp müdüre diyor ki: 639 00:40:45,451 --> 00:40:48,536 "Ne cüretle kocamı it gibi çalıştırırsın?" 640 00:40:48,620 --> 00:40:53,082 Müdür der ki: "Kocan mı? Buradaki en tembel suçlu." 641 00:40:53,250 --> 00:40:56,208 Kadın der ki: "Tembel mi? 642 00:40:56,243 --> 00:41:00,256 Az önce bana aylardır tünel kazdığını söyledi." 643 00:41:04,845 --> 00:41:09,265 Yakında, Owen, yakında. Sabırlı ol yeter. 644 00:41:10,642 --> 00:41:12,310 Fıkram hoşuna gitmedi mi? 645 00:41:15,898 --> 00:41:18,024 Tamam. 646 00:41:23,572 --> 00:41:25,364 Hoşuna gidecek birini tanıyorum.51963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.