All language subtitles for The.Crimson.Cult.1968.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,163 --> 00:01:57,292 "EN DRUGS VAN DEZE TYPE..." 2 00:01:57,426 --> 00:01:59,176 "DE PRODUCEERT DE MEEST COMPLEXE HALLUCINATIES." 3 00:01:59,253 --> 00:02:01,543 "EN ONDER INVLOED IS MOGELIJK BIJ HYPNOSE" 4 00:02:01,550 --> 00:02:03,420 "OM EEN PERSOON DWINGEN DINGEN TE DOEN" 5 00:02:03,652 --> 00:02:05,092 "DAT HET NORMAAL NIET ZOU DOEN." 6 00:02:05,375 --> 00:02:07,485 GEHEUGEN UIT EEN ITEM VAN EEN MEDISCH DAGBOEK. 7 00:02:35,700 --> 00:02:36,750 STOP! 8 00:02:55,985 --> 00:02:57,035 Ik ben Lavinia. 9 00:02:58,237 --> 00:02:59,534 De moeder van mysteries. 10 00:03:00,791 --> 00:03:02,743 Bewaker van duistere geheimen. 11 00:03:03,430 --> 00:03:05,289 Ken je mij? Ik ken je. 12 00:03:06,248 --> 00:03:08,481 Weet je waarom je hier bent? Ik weet het. 13 00:03:10,504 --> 00:03:13,221 Ben je klaar om te tekenen? Dat ben ik. 14 00:03:16,700 --> 00:03:17,764 Teken. 15 00:03:35,730 --> 00:03:37,110 Levante-se, Peter Manning... 16 00:03:37,964 --> 00:03:40,266 Betreed onze wereld van duisternis. 17 00:03:42,821 --> 00:03:44,513 Je weet wat je moet doen? 18 00:03:45,610 --> 00:03:46,660 Weet ik. 19 00:03:53,650 --> 00:03:55,016 Het pact is afgesloten. 20 00:04:14,978 --> 00:04:16,768 Het is niet de eerste keer dat het niet lukt. 21 00:04:16,769 --> 00:04:19,128 Alleen heeft het me deze keer veel geld gekost. 22 00:04:19,231 --> 00:04:21,797 Ja, duizend pond. 23 00:04:23,675 --> 00:04:25,237 Ik zal je één ding vertellen... 24 00:04:26,046 --> 00:04:27,767 Je zal niet lang meer voor mij werken. 25 00:04:29,460 --> 00:04:30,600 Dat is dan opgelost. 26 00:04:30,783 --> 00:04:31,958 Geld of je leven! 27 00:04:34,229 --> 00:04:36,244 Het is ok. Het heeft een veer. 28 00:04:36,721 --> 00:04:37,834 Maar hoe wist je dat? 29 00:04:37,883 --> 00:04:40,974 Ik had het vanmorgen gezien. Ik zou het niet doen als het echt was. 30 00:04:42,453 --> 00:04:43,503 Voor wat dient het? 31 00:04:44,966 --> 00:04:51,039 Kom hier en ik zal het je vertellen. Dit is een valse dolk. Het word gebruik op heksenjacht. 32 00:04:54,436 --> 00:04:57,874 300 jaar geleden zou je aan een brandstapel gebonden zijn. 33 00:05:01,176 --> 00:05:02,616 Je zou hoe dan ook niet branden. 34 00:05:04,185 --> 00:05:07,836 Als een heksenjager dit in een vrouw stak en het bloede niet. 35 00:05:08,685 --> 00:05:10,028 Dan werd de heks verbrand. 36 00:05:11,220 --> 00:05:13,281 Denk je dat dit werkelijk gebruikt werd? 37 00:05:13,708 --> 00:05:16,326 Ja, zonder twijfel. 38 00:05:17,785 --> 00:05:19,566 Laten we kijken wat Peter opgestuurd heeft? 39 00:05:25,594 --> 00:05:28,058 Een brief. Zal ik het voorlezen? 40 00:05:31,608 --> 00:05:34,848 Een kandelaar. De datum eens bekijken. 41 00:05:36,992 --> 00:05:38,285 Ah, 1650... 42 00:05:41,023 --> 00:05:42,389 Het is meestal in paren. 43 00:05:42,787 --> 00:05:43,837 Is er nog een andere? 44 00:05:45,050 --> 00:05:46,816 Dat begrijp ik niet. Luister. 45 00:05:47,265 --> 00:05:50,259 "Beste Bob, de goede dingen zijn moeilijk te vinden. " 46 00:05:50,913 --> 00:05:52,843 "Kijk wat je krijgt voor de twee stukken" 47 00:05:53,290 --> 00:05:56,418 "Ik voel me niet goed en Ik zal de reis inkorten. " 48 00:05:57,096 --> 00:05:58,836 "Ik kom dinsdag terug. Peter." 49 00:05:59,645 --> 00:06:00,695 Wat is het probleem? 50 00:06:00,962 --> 00:06:03,084 Kijk eens naar de datum! Het werd op de 9e geschreven. 51 00:06:05,329 --> 00:06:07,246 Dat was tien dagen geleden. 52 00:06:07,761 --> 00:06:09,603 Peter mag niet ziek worden. 53 00:06:11,064 --> 00:06:14,460 Bel dit nummer: 026-4122. 54 00:06:17,072 --> 00:06:18,122 Oke. 55 00:06:21,419 --> 00:06:23,838 Greymarsh. Dat is raar. 56 00:06:24,940 --> 00:06:25,990 Wat? 57 00:06:28,412 --> 00:06:31,244 Het is als een familieplaats. Mijn vader is daar geboren. 58 00:06:32,157 --> 00:06:33,897 Zijn familie woonde daar generaties lang. 59 00:06:34,554 --> 00:06:35,604 Hallo? 60 00:06:36,052 --> 00:06:38,285 Wie moet ik vragen? Morley. 61 00:06:38,966 --> 00:06:40,203 Is Mr Morley, aljeblief? 62 00:06:41,440 --> 00:06:42,490 Bedankt. 63 00:06:42,936 --> 00:06:44,566 Ze gaan hem halen. Ken je hem? 64 00:06:45,452 --> 00:06:46,914 Ken je hem? 65 00:06:48,062 --> 00:06:49,657 Nee, het moet een contactpersoon van Peter zijn. 66 00:06:50,140 --> 00:06:52,039 Hallo? Is het meneer Morley? 67 00:06:53,275 --> 00:06:54,619 Een ogenblik, alstublieft. 68 00:06:57,350 --> 00:06:58,400 Hallo, meneer Morley. 69 00:06:58,755 --> 00:07:01,799 Je spreekt met Robert Manning. Ik zou graag met mijn broer willen praten. 70 00:07:05,000 --> 00:07:06,525 Zijn naam is Peter Manning. 71 00:07:09,975 --> 00:07:11,787 Vreemd, we... 72 00:07:14,334 --> 00:07:16,529 Is Mr. JD Morley in de herberg gezien? 73 00:07:21,298 --> 00:07:23,595 Ik begrijp het. Dank je. 74 00:07:26,890 --> 00:07:27,940 Wat is dat allemaal? 75 00:07:27,987 --> 00:07:30,527 Hij zei dat hij er nooit is geweest. 76 00:07:30,636 --> 00:07:32,912 Ze hebben nooit van hem gehoord. 77 00:07:33,008 --> 00:07:34,634 Wat gaan we nu doen? 78 00:07:36,072 --> 00:07:38,915 Ik ga daarheen om Morley te zien. 79 00:07:59,540 --> 00:08:02,580 Goedeavond. Wat zal het zijn? 80 00:08:03,362 --> 00:08:04,722 Vijf, alsjeblief. 81 00:08:04,786 --> 00:08:06,717 Super of gewoon? Gewoon. 82 00:08:15,035 --> 00:08:16,754 Hoever is Greymarsh? 83 00:08:17,233 --> 00:08:18,283 Greymarsh, meneer? 84 00:08:18,587 --> 00:08:20,726 Ga rechtdoor tot de kruising, 85 00:08:20,821 --> 00:08:23,973 draai naar links en dan naar rechts. 86 00:08:24,429 --> 00:08:25,964 U ziet een bord dat het aangeeft. 87 00:08:26,031 --> 00:08:27,081 Bedankt. 88 00:08:28,252 --> 00:08:30,219 Ga je naar een feestje 89 00:08:31,409 --> 00:08:32,459 Naar wat? 90 00:08:32,762 --> 00:08:34,202 Feestje. Heksennacht. 91 00:08:36,479 --> 00:08:39,011 Ze branden vreugdevuren. Het is een prachtige show. 92 00:08:39,725 --> 00:08:41,642 Èèn pond en drieënzeventig, alsjeblief. 93 00:08:42,385 --> 00:08:44,326 Ze verbranden daar heksen. 94 00:08:45,130 --> 00:08:48,485 Dat was iets van lang geleden, maar de mensen houden van het feest. 95 00:08:51,208 --> 00:08:53,634 Hou de rest. Dank je wel, meneer. 96 00:08:57,880 --> 00:08:59,260 Kent u herberg Craxted? 97 00:08:59,722 --> 00:09:02,330 Het is ergens in Greymarsh. 98 00:09:02,749 --> 00:09:06,466 Ja, die ken ik. Ga maar naar Greymarsh, je zult het wel vinden. 99 00:09:08,006 --> 00:09:09,056 Bedankt. 100 00:09:19,718 --> 00:09:20,844 Craxted herberg. 101 00:10:32,488 --> 00:10:34,628 Wacht, wacht! Waarom ben je zo opgewonden? 102 00:10:37,687 --> 00:10:38,910 Ik ben niet opgewonden. 103 00:10:39,934 --> 00:10:42,593 Ik zie altijd naakte vrouwen achtervolgd worden in mijn hele leven. 104 00:10:43,257 --> 00:10:44,346 Daar heeft hij punt in. 105 00:10:44,669 --> 00:10:47,724 Wil je met ons meevieren? 106 00:10:48,888 --> 00:10:51,013 Daar had ik eigenlijk niet aan gedacht. 107 00:10:51,782 --> 00:10:53,689 Ik vind je heel dapper. 108 00:10:54,020 --> 00:10:57,194 De winnaar krijgt de prijs. Dat is het spel. 109 00:11:00,333 --> 00:11:02,787 Bedankt, maar ik ben niet een van die spelers. 110 00:11:04,224 --> 00:11:05,576 Maar wat is dit allemaal? 111 00:11:05,984 --> 00:11:09,019 Een verfijnde versie van "verstoppertje". 112 00:11:09,404 --> 00:11:11,214 Het is een goede afleiding, hè? 113 00:11:11,516 --> 00:11:12,571 Wat nog meer? 114 00:11:13,082 --> 00:11:14,439 Laten we gaan, ik hebt het koud. 115 00:11:14,709 --> 00:11:17,036 De poorten zijn gesloten. Hoe kom ik bij het huis? 116 00:11:17,392 --> 00:11:18,941 Ga door tot het einde. 117 00:11:19,385 --> 00:11:21,999 Bedankt en sorry voor dat. 118 00:13:30,142 --> 00:13:32,612 Je kent de regels. Geen verf onder de taille. 119 00:13:33,398 --> 00:13:36,098 Klaar? Start! 120 00:14:05,011 --> 00:14:06,061 Kom op! 121 00:14:07,073 --> 00:14:08,123 Kom op! 122 00:14:13,778 --> 00:14:14,828 Welkom op het feest! 123 00:14:17,889 --> 00:14:19,849 Wil je wat drinken? Ja, graag. 124 00:14:20,342 --> 00:14:21,392 Ben je met iemand? 125 00:14:21,707 --> 00:14:23,125 Ik kwam niet voor het feest. 126 00:14:23,126 --> 00:14:26,557 Ik kwam voor meneer Morley. Sorry, ik hoor je niet. 127 00:14:28,837 --> 00:14:30,475 Ik hoor niets. Kom maar naar buiten. 128 00:14:34,778 --> 00:14:37,070 Ik ben Eve Morley. En wie ben jij? 129 00:14:37,071 --> 00:14:38,941 Mijn naam is Robert Manning, hoe gaat het? 130 00:14:39,816 --> 00:14:42,545 Ik ben hier om met je man te praten. 131 00:14:42,658 --> 00:14:44,563 Het is mijn oom. Verwacht hij jou? 132 00:14:45,626 --> 00:14:46,860 Nee. 133 00:14:47,279 --> 00:14:49,426 Hij is daarboven. Door de deur aan de rechterkant. 134 00:14:50,752 --> 00:14:52,178 Kom je terug naar het feest? 135 00:14:52,604 --> 00:14:53,783 Nou, graag. 136 00:14:59,459 --> 00:15:00,509 Niet te lang. 137 00:15:01,368 --> 00:15:02,418 Ik zal proberen. 138 00:15:38,867 --> 00:15:39,917 Excuseer mij? 139 00:15:40,530 --> 00:15:41,580 Ben je meneer Morley? 140 00:15:41,901 --> 00:15:43,651 Ja, dat ben ik. Hoe kan ik u helpen? 141 00:15:44,035 --> 00:15:45,449 Mijn naam is Robert Manning. 142 00:15:45,967 --> 00:15:50,428 Manning? Ah ja, je hebt vandaag met me aan de telefoon gesproken. 143 00:15:50,429 --> 00:15:51,755 Ja, over mijn broer Peter. 144 00:15:52,071 --> 00:15:54,100 Alstublieft, kom binnen, meneer Manning. 145 00:15:54,810 --> 00:15:55,860 Dank je. 146 00:16:01,356 --> 00:16:02,406 Alstublieft, ga zitten. 147 00:16:06,026 --> 00:16:08,638 Ik vrees dat uw reis tevergeefs is geweest. 148 00:16:09,133 --> 00:16:11,968 Ik zei toch dat ik je broer niet ken 149 00:16:12,351 --> 00:16:14,041 en hij is nooit in dit huis geweest. 150 00:16:14,574 --> 00:16:16,028 Kunt je mij dit uitleggen? 151 00:16:19,080 --> 00:16:20,130 Excuseer mij. 152 00:16:25,900 --> 00:16:29,454 Het is tien dagen geleden met uw briefpapier geschreven. 153 00:16:30,304 --> 00:16:33,881 Ja. Ik denk dat ik het kan uitleggen. 154 00:16:35,087 --> 00:16:37,487 Je hebt je misschien niet gerealiseerd, maar mijn nichtje 155 00:16:37,753 --> 00:16:40,270 heeft nogal veel vrienden. 156 00:16:40,381 --> 00:16:43,285 Elk van hen had deze kunnen meenemen. 157 00:16:43,405 --> 00:16:45,695 Je was het slachtoffer van een grap. 158 00:16:46,175 --> 00:16:49,000 Die dingen gebeuren. 159 00:16:52,705 --> 00:16:56,106 Maar dit is het geschrift van mijn broer. 160 00:16:57,836 --> 00:17:01,052 Sorry, maar ik kan het niet verklaren. 161 00:17:02,468 --> 00:17:04,998 Toch bedankt. Ik hoop dat ik je geen last veroorzaakt hebt. 162 00:17:05,672 --> 00:17:08,296 Helemaal niet, het spijt me dat ik je niet kon helpen. 163 00:17:08,993 --> 00:17:10,580 Is er een hotel in deze dorp? 164 00:17:11,088 --> 00:17:13,635 Nee, maar er is een pub "Red Lion". 165 00:17:13,636 --> 00:17:17,368 Ik denk dat ik tot morgen hier blijft. Hebben ze daar kamers? 166 00:17:18,350 --> 00:17:22,754 Ja, maar ze zijn erg ouderwets. Ik denk dat je nergens terecht kunt. 167 00:17:22,755 --> 00:17:27,786 Het is een jaarlijkse grote feest hier. Maar ik heb een beter idee. 168 00:17:27,836 --> 00:17:29,529 Waarom blijf je hier niet bij ons? 169 00:17:29,603 --> 00:17:31,462 Ik kan niet... 170 00:17:31,463 --> 00:17:34,817 Waarom niet? Het is geen probleem. Er is ruimte genoeg in deze woning. 171 00:17:35,812 --> 00:17:38,574 Ik voel me trouwens een beetje verantwoordelijk voor je. 172 00:17:38,575 --> 00:17:41,395 De brief is tenslotte met mijn briefpapier geschreven. 173 00:17:43,008 --> 00:17:45,865 Dat is erg aardig. Zal het geen probleem opleveren? 174 00:17:47,081 --> 00:17:51,405 Deze meneer zal hier vandaag de nacht doorbrengen. 175 00:17:51,587 --> 00:17:52,637 Bagage meegenomen? 176 00:17:52,671 --> 00:17:54,029 O ja. In de auto... 177 00:17:54,090 --> 00:17:55,891 Het is al goed, hij zal het voor je halen. 178 00:17:56,796 --> 00:17:58,165 Autosleutels? 179 00:17:59,043 --> 00:18:00,093 De auto is open. 180 00:18:02,500 --> 00:18:06,454 Dat is dan geregeld. Ik zie je bij het avondeten. 181 00:18:06,700 --> 00:18:08,137 Ja, met plezier. 182 00:18:13,000 --> 00:18:18,006 Ik moet je waarschuwen dat mijn nichtje een feestje geeft en jouw misschien gaat uitnodigen. 183 00:18:18,722 --> 00:18:19,992 Ik ben al uitgenodigd. 184 00:18:38,296 --> 00:18:40,015 Dit is een interesante oude huis. 185 00:18:42,383 --> 00:18:44,233 Soms krijg ik er de kriebels van. 186 00:18:45,045 --> 00:18:47,525 Het ziet eruit als een horrorfilmhuis. 187 00:18:47,857 --> 00:18:50,637 Zoals Boris Karloff zou verschijnen. 188 00:19:06,274 --> 00:19:08,528 Het zijn we. De grijze kamer. Vind je het leuk? 189 00:19:08,624 --> 00:19:09,674 Mooi. 190 00:19:10,947 --> 00:19:12,446 Waarom noemen ze het de grijze kamer? 191 00:19:13,176 --> 00:19:15,173 Weet ik niet, het is altijd zo geweest. 192 00:19:15,261 --> 00:19:17,089 Het zou de Tudor kamer moeten heten. 193 00:19:17,748 --> 00:19:19,175 Hebt je ooit in zo èèn geslapen? 194 00:19:21,552 --> 00:19:26,741 Nou... zou het groot genoeg zijn voor twee? 195 00:19:28,772 --> 00:19:30,332 Wat is je beroep, Mr. Manning? 196 00:19:31,477 --> 00:19:33,742 Noem me Bob. Ik ben antiquair. 197 00:19:33,836 --> 00:19:35,748 De herberg is er vol van. 198 00:19:35,833 --> 00:19:37,097 Dat weet ik. 199 00:19:38,179 --> 00:19:39,781 Maar daarvoor ben ik niet hier. 200 00:19:44,026 --> 00:19:46,610 Ik zoek mijn broer. Peter Manning. 201 00:19:47,778 --> 00:19:49,307 Betekend deze naam iets voor je? 202 00:19:50,057 --> 00:19:52,054 Peter Manning? Nee. 203 00:19:53,717 --> 00:19:55,719 Het zou hier ergens in de buurt moeten zijn. 204 00:20:00,073 --> 00:20:01,393 Hij zei dat hij het niet wist. 205 00:20:02,114 --> 00:20:03,450 Ik hoop dat je hem vindt. 206 00:20:04,708 --> 00:20:05,803 Tot ziens. 207 00:20:08,376 --> 00:20:09,855 Laat me weten als je het ontdekt hebt. 208 00:20:10,342 --> 00:20:13,000 Wat? Als het bed groot genoeg is voor twee. 209 00:20:37,283 --> 00:20:38,333 Het kerkhof. 210 00:20:40,221 --> 00:20:41,271 Dat zie ik. 211 00:20:46,438 --> 00:20:47,488 Waarvoor is dat? 212 00:20:51,699 --> 00:20:53,659 Is het voor het geval als het licht uitvalt? 213 00:20:56,163 --> 00:20:57,843 Bedankt voor het meenemen van mijn koffer. 214 00:21:35,425 --> 00:21:37,475 Dit is een heel bijzondere avond voor ons. 215 00:21:38,937 --> 00:21:40,188 De mensen zijn serieus. 216 00:21:40,499 --> 00:21:42,789 Ik dacht dat Guy Fawkes de nacht van het verbranden was. 217 00:21:43,349 --> 00:21:45,348 In andere delen van Engeland is het ook. 218 00:21:45,680 --> 00:21:48,039 Maar we hebben alleen Lavinia. Lavinia? 219 00:21:48,510 --> 00:21:51,426 Ja! De zwarte heks van Greymarsh. 220 00:21:52,356 --> 00:21:53,987 Haar naam was Lavinia Morley. 221 00:21:54,974 --> 00:21:57,444 Ze was mijn oudtante 7 of 8 eeuwen geleden. 222 00:21:58,424 --> 00:22:00,600 Maakt jou dat ook een heks? 223 00:22:01,573 --> 00:22:03,848 Het is niet verstandig om met deze dingen te spelen. 224 00:22:04,926 --> 00:22:07,577 De duivel staat niet bekend om zijn gevoel voor humor... 225 00:22:08,181 --> 00:22:09,426 en hij slaapt nooit. 226 00:22:10,465 --> 00:22:12,336 Breng mij naar mijn favoriete hoek, Basil. 227 00:22:14,257 --> 00:22:15,517 Dat is alles voor nu. 228 00:22:16,500 --> 00:22:19,320 John, waarom kwam je niet eten? 229 00:22:19,854 --> 00:22:22,477 Laten we zeggen dat dit onvoorzien was. 230 00:22:23,340 --> 00:22:26,913 Mr. Manning, ik stel je professor Marsh voor. 231 00:22:28,530 --> 00:22:30,420 John, dit is Robert Manning. 232 00:22:32,868 --> 00:22:34,228 Hoe gaat het met jou? Manning? 233 00:22:35,550 --> 00:22:38,927 Deze naam zegt me iets. Hebt je familie hier? 234 00:22:39,602 --> 00:22:43,285 Mijn familie woonde in Greymarsh. Dat was jaren geleden. 235 00:22:43,286 --> 00:22:44,576 Ik wist dat ik gelijk had! 236 00:22:44,961 --> 00:22:47,491 Als jij niet weet wat hier gebeurt, dan weet niemand het. 237 00:22:48,200 --> 00:22:50,073 Prof. Marsh is een erkend expert 238 00:22:50,387 --> 00:22:54,248 in een groot deel van de wereld. Verleden, heden... En toekomst. 239 00:22:54,891 --> 00:22:56,671 Bezorg professor Marsh een drankje. 240 00:22:57,454 --> 00:23:00,708 Laat maar, breng gewoon de glazen. 241 00:23:02,331 --> 00:23:05,754 Ik heb vandaag eigenlijk iets speciaals meegenomen. 242 00:23:06,552 --> 00:23:08,269 Ter ere van de viering. 243 00:23:14,487 --> 00:23:16,273 Wees voorzichtig met deze brandy. 244 00:23:17,181 --> 00:23:20,273 Het is zo zeldzaam als goud en waardevoller. 245 00:23:25,913 --> 00:23:28,236 Het is een verspilling voor vrouwen. 246 00:23:29,620 --> 00:23:31,052 Wat denk je ervan? 247 00:23:33,342 --> 00:23:35,313 Fantastisch. Absoluut fantastisch. 248 00:23:37,598 --> 00:23:38,835 En u meneer. Manning? 249 00:23:41,300 --> 00:23:42,350 Ja, het is goede spul. 250 00:23:45,713 --> 00:23:47,360 "Goede spul". 251 00:23:48,909 --> 00:23:51,178 Is dat alles wat je te zeggen hebt? 252 00:23:52,408 --> 00:23:54,290 Wat doe jij hier? 253 00:23:55,587 --> 00:23:58,541 Meneer Manning is hier op zoek naar zijn verdwenen broer. 254 00:23:59,267 --> 00:24:02,147 Ja, Peter. Maar de term "verdwenen" is een beetje overdreven. 255 00:24:02,609 --> 00:24:05,559 Ik ben gewoon naar hem op zoek. Ik dacht dat hij hier was. 256 00:24:05,870 --> 00:24:09,663 Misschien is hij hier ergens in deze dorp. Misschien komt hij onze partij bespotten. 257 00:24:10,688 --> 00:24:11,825 Ik denk van niet. 258 00:24:12,297 --> 00:24:15,017 Hoewel het absurd lijkt wat ik gehoord hebt. 259 00:24:17,902 --> 00:24:19,684 Laat me je iets vertellen, jongen... 260 00:24:20,391 --> 00:24:23,296 Hoewel het je absurd lijkt, 261 00:24:23,419 --> 00:24:26,376 de invloed van Lavinia wordt al eeuwenlang gevolgd. 262 00:24:28,141 --> 00:24:32,000 Het moet een vrouw met veel macht en karakter zijn geweest. 263 00:24:33,072 --> 00:24:36,011 Zij was zeker niet schuldig voor de dingen waarvan ze beschuldigd werd. 264 00:24:37,030 --> 00:24:39,468 Zij riep haar onschuld uit tot het einde. 265 00:24:41,282 --> 00:24:42,688 Maar ze geloofden haar niet en 266 00:24:43,045 --> 00:24:44,364 ze brande op de brandstapel. 267 00:24:45,997 --> 00:24:48,749 Dan vervloekte ze die haar als heks beschuldigde. 268 00:24:48,865 --> 00:24:51,222 Aan hen en hun nakomelingen... 269 00:24:51,552 --> 00:24:53,207 wortels en takken. 270 00:24:54,768 --> 00:24:58,277 Dit is bewezen sinds verbranding. 271 00:25:03,119 --> 00:25:05,708 Veel mensen zijn overleden, Meneer Manning. 272 00:25:07,646 --> 00:25:08,696 Mysterieus... 273 00:25:09,625 --> 00:25:10,675 Verschrikkelijk. 274 00:25:11,909 --> 00:25:14,878 Er is altijd een verband geweest tussen de verbrande... 275 00:25:16,704 --> 00:25:18,017 en degenen die stierven. 276 00:25:20,423 --> 00:25:21,912 En er zullen nog meer komen. 277 00:25:28,498 --> 00:25:31,561 Wil je nog steeds naar het branden? Ja, waarom niet? 278 00:25:38,087 --> 00:25:40,862 Goedenacht Professor. Leuk met je gepraat te hebben. 279 00:25:42,000 --> 00:25:43,596 We zullen elkaar nog zien. 280 00:26:01,849 --> 00:26:05,619 Verbrand De heks! Verbrand De heks! 281 00:28:23,176 --> 00:28:25,264 Elder, kun je me horen? 282 00:28:25,886 --> 00:28:27,167 Ja! Ik kan. 283 00:28:28,094 --> 00:28:30,241 Je deed er goed aan ze bij mij te brengen. 284 00:28:30,877 --> 00:28:31,927 Er is meer. 285 00:28:32,166 --> 00:28:33,216 Hoeveel nog? 286 00:28:34,245 --> 00:28:35,295 De dolk. 287 00:28:36,092 --> 00:28:37,445 Heeft hij het teruggebracht? 288 00:28:38,096 --> 00:28:39,146 Dat heeft hij. 289 00:28:40,191 --> 00:28:41,985 Dus moet je het bemachtigen. 290 00:28:43,336 --> 00:28:44,386 Dat is niet makkelijk. 291 00:28:45,000 --> 00:28:47,491 Je kunt het als je het probeert. 292 00:28:48,571 --> 00:28:49,621 Ik zal het doen. 293 00:28:50,387 --> 00:28:51,437 Goed. 294 00:28:52,524 --> 00:28:55,112 Schuld... zal ik vrij zijn van schuld? 295 00:28:56,231 --> 00:28:58,952 Slechts gedeeltelijk. Slechts gedeeltelijk. 296 00:29:00,190 --> 00:29:01,344 Ga nu. 297 00:29:09,223 --> 00:29:11,938 Ik had gehoopt mijn broer te zien. Hij houdt van vuurwerk. 298 00:29:12,691 --> 00:29:14,753 Hij zou het niet missen als hij hier was. 299 00:29:15,154 --> 00:29:16,654 Hij had tussen de menigte kunnen zijn. 300 00:29:17,426 --> 00:29:18,476 Ik denk het niet. 301 00:29:18,939 --> 00:29:20,391 Ik zou hem gezien hebben. 302 00:29:24,247 --> 00:29:25,877 Dat is mijn kamer. De jouwe is daar. 303 00:29:29,398 --> 00:29:30,851 Wel, tot morgen. 304 00:29:32,673 --> 00:29:33,723 Goedenacht. 305 00:29:40,227 --> 00:29:45,698 Ja? Wegwezen... nu het nog kan! 306 00:29:47,100 --> 00:29:48,150 Wat bedoel je? 307 00:29:48,437 --> 00:29:50,966 Ga gewoon voordat het te laat is. 308 00:29:52,119 --> 00:29:53,169 Het kerkhof! 309 00:29:53,785 --> 00:29:54,835 Elder! 310 00:32:01,061 --> 00:32:02,980 Een wandeling in het maanlicht, meneer Manning? 311 00:32:08,391 --> 00:32:10,919 Misschien kunnen we je helpen bij je zoektocht. 312 00:32:11,271 --> 00:32:13,339 Maar we moeten weten wat je zoekt. 313 00:32:13,888 --> 00:32:15,667 Dat zou interessant zijn. 314 00:32:16,061 --> 00:32:19,851 Elder zei iets over een begraafplaats. 315 00:32:20,466 --> 00:32:22,129 Dus kwam eens kijken. 316 00:32:22,507 --> 00:32:23,993 Ben je niet bang voor geesten? 317 00:32:24,401 --> 00:32:26,430 Nee. Ik geloof dat de doden dood blijven. 318 00:32:26,969 --> 00:32:28,533 Je zult zien dat... 319 00:32:29,512 --> 00:32:34,108 als de tijd rijp is, je sceptisme een kwetsbare schild zal zijn. 320 00:32:34,694 --> 00:32:36,434 Er gebeuren buitengewone dingen, 321 00:32:37,460 --> 00:32:40,040 zoals de verjaardag van het verbranden van Lavinia. 322 00:32:40,489 --> 00:32:45,029 Kinderen raken boos, mensen lopen 323 00:32:45,030 --> 00:32:46,328 midden in de nacht op begraafplaatsen rond. 324 00:32:46,329 --> 00:32:47,379 Vrienden vechten. 325 00:32:47,662 --> 00:32:48,816 Sommigen gaan dood. 326 00:32:50,511 --> 00:32:53,919 Het word koud. Wat dacht je van een drankje, John? 327 00:32:54,398 --> 00:32:55,911 Geweldige idee. 328 00:33:10,462 --> 00:33:12,758 Na vanavond zal er niet veel van over blijven. 329 00:33:13,801 --> 00:33:16,677 De beste dingen duren niet lang. 330 00:33:17,628 --> 00:33:19,080 Gelooft u dat, meneer Manning? 331 00:33:19,389 --> 00:33:22,461 Nee, ik doe in antiek. 332 00:33:23,344 --> 00:33:25,235 Ik denk dat ze hun schoonheid behouden. 333 00:33:25,361 --> 00:33:28,213 Meneer Manning is nog jong. Hij heeft nog veel te leren. 334 00:33:30,665 --> 00:33:33,933 Als waardering voor een nobele brandy. 335 00:33:35,503 --> 00:33:38,627 Meneer Manning, u zei daarbuiten iets over... 336 00:33:39,010 --> 00:33:42,377 Elder zei dat je naar de begraafplaats moet gaan. 337 00:33:43,000 --> 00:33:47,307 Ja. En dat was niet alles. Hij zei dat ik weg moest gaan. 338 00:33:49,717 --> 00:33:54,581 Zijn exacte woorden waren "Ga nu het nog kan" 339 00:33:55,708 --> 00:33:56,758 Werkelijk? 340 00:33:56,984 --> 00:33:59,550 Ik zei je nog om van hem te ontdoen. 341 00:33:59,551 --> 00:34:02,487 Ik zal hem morgen aanspreken. Mijn excuses voor zijn onbeschoftheid. 342 00:34:02,517 --> 00:34:04,846 Niet erg, ik neem het niet al te serieus op. 343 00:34:05,726 --> 00:34:07,646 Ik ben bang dat hij een beetje... 344 00:34:07,731 --> 00:34:09,326 Dat is nog zachtjes uitgedrukt. 345 00:34:10,384 --> 00:34:12,646 Ik ben er half verantwoordelijk voor. 346 00:34:13,175 --> 00:34:15,170 Zijn vader was onze boer. 347 00:34:15,554 --> 00:34:17,876 De Elders leven hier al eeuwen. 348 00:34:18,982 --> 00:34:22,612 Tien jaar geleden stierf zijn vader in tragische omstandigheden 349 00:34:22,613 --> 00:34:26,455 en Elder kreeg daardoor een zenuwinzinking. 350 00:34:26,943 --> 00:34:30,233 Dus kon hij niet meer werken op de boerderij, 351 00:34:30,234 --> 00:34:32,000 toen kwam hij in dit huis werken. 352 00:34:32,001 --> 00:34:33,500 Maar ik wil niet dat hij mijn gasten lastig valt. 353 00:34:33,501 --> 00:34:37,792 Ik laat hem wat in de tuin werken? Waarom ontsla je hem niet? 354 00:34:38,831 --> 00:34:40,340 Ik had dat niet moeten zeggen. 355 00:34:44,722 --> 00:34:47,462 Bedankt voor het gezelschap. 356 00:34:48,194 --> 00:34:50,885 Maar het was een lange reis en een hectische nacht. 357 00:34:51,531 --> 00:34:53,811 Vind je het niet erg als ik ga? 358 00:34:54,377 --> 00:34:56,000 Natuurlijk niet. Je kent je weg naar je kamer. 359 00:34:56,001 --> 00:34:57,761 Goedenavond. Goedenacht Professor. 360 00:34:57,762 --> 00:34:58,404 Goedenavond. 361 00:34:58,405 --> 00:35:01,202 Blijf je hier in de buurt voor een paar dagen? Ja, dat zal ik. 362 00:35:01,825 --> 00:35:05,778 Ik heb een verzameling die u wellicht interesseert. 363 00:35:05,779 --> 00:35:08,903 Werkelijk? Wat dan? Martelwerktuigen. 364 00:35:31,688 --> 00:35:32,860 Peter! 365 00:37:03,225 --> 00:37:04,372 Teken het! 366 00:37:06,268 --> 00:37:07,318 Teken het! 367 00:37:47,025 --> 00:37:48,421 Nee! 368 00:38:25,371 --> 00:38:27,189 Goedemorgen. Goedemorgen. 369 00:38:28,484 --> 00:38:31,766 Sorry dat ik laat ben, maar ik heb geen goede nachtrust gehad. 370 00:38:32,523 --> 00:38:33,573 Jammer om dat te horen. 371 00:38:34,603 --> 00:38:37,084 Ik had een ongelooflijke nachtmerrie. 372 00:38:38,140 --> 00:38:39,190 Werkelijk? 373 00:38:39,714 --> 00:38:42,364 Ik droomde dat ik in een soort heksenbijeenkomst was. 374 00:38:43,321 --> 00:38:45,668 En het vreemdste is dat de heks van in mijn droom 375 00:38:45,764 --> 00:38:48,675 een gelijkenis had aan dat wat gisteravond verbrand werd. 376 00:38:51,930 --> 00:38:53,015 Het was zo duidelijk. 377 00:38:54,213 --> 00:38:55,553 Niet als een droom. 378 00:38:58,349 --> 00:38:59,969 Het leek of het echt was. 379 00:39:03,856 --> 00:39:07,086 Het lijkt mij dat u onder de indruk was van het feest. 380 00:39:07,759 --> 00:39:08,819 Ja, het is mogelijk. 381 00:39:08,867 --> 00:39:11,519 Wat zijn uw plannen voor vandaag? 382 00:39:11,629 --> 00:39:14,999 Ik denk dat ik naar het dorp ga om naar mijn broer te vragen. 383 00:39:15,147 --> 00:39:18,040 En als ik niets vindt, dan ga ik terug naar huis. 384 00:39:18,634 --> 00:39:20,504 U kunt hier zo lang blijven als u wilt. 385 00:39:21,469 --> 00:39:23,438 Dat is erg aardig. Misschien accepteer ik het. 386 00:39:25,031 --> 00:39:26,782 Ik moet gaan. Ik heb dingen te doen. 387 00:39:27,072 --> 00:39:28,122 Excuseer mij. Natuurlijk. 388 00:39:33,239 --> 00:39:35,409 Je oom is erg aardig voor me. 389 00:39:35,628 --> 00:39:37,188 We zijn een erg aardig familie. 390 00:39:37,711 --> 00:39:38,761 Heb ik al opgemerkt. 391 00:39:39,992 --> 00:39:42,662 Vertel me over je droom. Ik was erg geïnteresseerd. 392 00:39:45,867 --> 00:39:47,210 Ik was een beetje in de war. 393 00:39:49,059 --> 00:39:51,285 Het leek een soort ceremonie. 394 00:39:52,798 --> 00:39:54,373 Met rare mensen. 395 00:39:55,577 --> 00:39:57,074 Er was een geit. 396 00:39:59,207 --> 00:40:01,447 De heks zat op een troon. 397 00:40:02,560 --> 00:40:06,150 Oh, en mijn broer was daar ook. Heel vreemd. 398 00:40:06,288 --> 00:40:07,912 Wat ga je doen in het dorp? 399 00:40:08,781 --> 00:40:11,576 Ik denk dat ik een paar vragen over mijn broer zal stellen. 400 00:40:12,576 --> 00:40:15,826 Ik ga naar het politiebureau om te kijken of er een ongeluk is gebeurd. 401 00:40:16,854 --> 00:40:18,353 Dan ga ik naar de Pub. 402 00:40:19,264 --> 00:40:22,459 Heeft u een antiquair in het dorp? 403 00:40:23,160 --> 00:40:26,002 Ja, twee. Een in de hoofdstraat en een andere in de Gedachtenisviering. 404 00:40:27,048 --> 00:40:28,485 Dank je. 405 00:40:29,509 --> 00:40:31,190 Ik moet gaan. 406 00:40:31,257 --> 00:40:34,715 Ga je niet met mij mee naar het dorp? 407 00:40:35,434 --> 00:40:36,719 Nee, ik moet werken. 408 00:40:37,470 --> 00:40:40,286 Werken? Ik ben typiste voor professor Marsh. 409 00:40:40,668 --> 00:40:42,898 Hij is een boek aan het schrijven. Waarover? 410 00:40:43,170 --> 00:40:44,265 Wist je niet? 411 00:40:45,073 --> 00:40:47,500 Hij is een autoriteit op het gebied van hekserij. 412 00:40:48,463 --> 00:40:49,513 Kom op. 413 00:40:50,262 --> 00:40:53,041 Eet je lunch verder. Tot later. 414 00:40:53,165 --> 00:40:54,215 Tot ziens. 415 00:42:14,893 --> 00:42:16,573 Rustig of ik breek je nek! 416 00:42:20,525 --> 00:42:21,988 Waarom schiet je op mij? 417 00:42:23,348 --> 00:42:25,498 Ik vroeg je "Waarom schoot je op mij"? 418 00:42:27,124 --> 00:42:30,339 Hoe verwacht je dat hij je antwoordt als je hem wurgt? 419 00:42:31,063 --> 00:42:32,263 Wat doe jij hier? 420 00:42:32,643 --> 00:42:33,973 Doe niet zo gek! Laat hem gaan. 421 00:42:34,683 --> 00:42:35,733 Wil je hem vermoorden? 422 00:42:36,400 --> 00:42:39,611 Hij schoot niet op jou. Kan hij niet voor zichzelf spreken? 423 00:42:39,681 --> 00:42:42,943 Zelfs in normale omstandigheden denk ik van niet. 424 00:42:43,311 --> 00:42:44,361 Hij is stom. 425 00:42:53,274 --> 00:42:55,823 Als hij niet op mij schoot, op wie dan wel? 426 00:42:56,689 --> 00:42:59,518 Het is niet wie, maar wat. 427 00:43:01,953 --> 00:43:04,465 Zelfs voor de vogels is er een gevaar, denk ik. 428 00:43:05,333 --> 00:43:07,306 Hij schoot bijna mijn hoofd eraf. 429 00:43:07,942 --> 00:43:11,010 Hij kan niet voor zichzelf spreken, dus mijn excuses ervoor. 430 00:43:11,606 --> 00:43:14,564 Ik stel voor dat je hem niet meer geladen wapens geeft om mee te spelen. 431 00:43:15,583 --> 00:43:17,513 Of hij vermoordt echt iemand op een dag. 432 00:43:56,091 --> 00:43:57,141 Hallo? 433 00:43:57,476 --> 00:44:00,059 Ik ben het, Bob. Hallo! 434 00:44:00,166 --> 00:44:03,045 Is Peter al verschenen? Nee. Is hij niet bij jou? 435 00:44:03,794 --> 00:44:06,979 Nee. Is er al post van hem? 436 00:44:07,632 --> 00:44:08,713 Nee, niets. 437 00:44:09,671 --> 00:44:10,721 Hoe gaat het met jou? 438 00:44:11,820 --> 00:44:14,413 Goed. Die vrouw kwam voor de klok. 439 00:44:15,093 --> 00:44:16,413 Hoeveel kreeg je ervoor? 440 00:44:16,900 --> 00:44:18,184 50 pond! 441 00:44:18,761 --> 00:44:19,811 Niet slecht! 442 00:44:21,282 --> 00:44:23,932 Gaat het wel goed? Je klinkt vreemd. 443 00:44:24,752 --> 00:44:27,800 Ja, ik ben in orde. Ik heb gewoon een slechte nacht gehad. 444 00:44:28,580 --> 00:44:31,171 Oke, ik zie je binnekort. Tot ziens. 445 00:44:54,888 --> 00:44:55,938 Hebt je hem gevonden? 446 00:44:57,536 --> 00:44:59,043 Nee, niemand heeft hem gezien of gehoord. 447 00:45:00,963 --> 00:45:02,013 Wat ga je doen? 448 00:45:03,082 --> 00:45:05,084 Ik weet het niet. Terug naar huis misschien. 449 00:45:07,453 --> 00:45:08,503 Hoe ziet hij eruit? 450 00:45:10,240 --> 00:45:13,620 Mijn lengte, blond, blauwe ogen. 451 00:45:13,771 --> 00:45:15,013 Dit is raar. 452 00:45:15,449 --> 00:45:17,746 Wij hadden zo een man hier een weken geleden. 453 00:45:17,849 --> 00:45:20,963 Het was lang en blond, maar heette niet Peter Manning, 454 00:45:21,093 --> 00:45:23,149 maar Vosper. 455 00:45:23,238 --> 00:45:24,569 Dennis Vosper? Ja. 456 00:45:25,334 --> 00:45:29,774 Het gebruikt deze naam om te kopen. Zo krijgen we het goedkoper. 457 00:45:30,969 --> 00:45:32,734 Waarom heb ik er niet eerder aan gedacht! 458 00:45:35,655 --> 00:45:37,095 Hoelang geleden was dat? 459 00:45:37,677 --> 00:45:38,991 Ongeveer tien dagen. 460 00:45:39,603 --> 00:45:40,805 Hoelang is hij gebleven? 461 00:45:40,854 --> 00:45:42,902 Drie dagen. Ik heb hem niet veel gezien. 462 00:45:44,211 --> 00:45:46,501 Oh Maak je geen zorgen! Hij zou nu thuis moeten zijn. 463 00:45:46,622 --> 00:45:49,352 Nee, dat is hij niet. Ik belde mijn secretaresse 464 00:45:49,472 --> 00:45:51,383 en ze heeft nog niks van hem gehoord. 465 00:45:52,462 --> 00:45:56,157 Ik kan vandaag niets meer doen. Ik zal morgen verder gaan. 466 00:45:56,313 --> 00:45:59,216 Misschien is ze met een vrouw meegegaan. 467 00:45:59,342 --> 00:46:00,392 Ik ga naar bed. 468 00:46:06,770 --> 00:46:07,820 Goedenavond! 469 00:46:13,600 --> 00:46:16,596 Ja, dat weet ik. Mijn kamer is daar. Goedenavond! 470 00:47:08,944 --> 00:47:10,426 Ik moet de dolk pakken... 471 00:47:10,484 --> 00:47:16,300 Wat gebeurt er? Waar ben je bang voor? Wat doe je hier? Is dat wat je zocht? 472 00:47:18,943 --> 00:47:20,583 Het is al goed. Ik zal je geen pijn doen. 473 00:47:24,939 --> 00:47:27,955 Dolk... Geef het me... 474 00:47:27,956 --> 00:47:33,013 Pas als ik wat vragen beantwoord heb. Mijn broer was hier, nietwaar? 475 00:47:33,406 --> 00:47:34,807 Mijn broer Peter. 476 00:47:36,084 --> 00:47:37,636 Dennis Vosper was hier? 477 00:47:41,600 --> 00:47:42,892 In deze kamer? 478 00:47:44,600 --> 00:47:46,593 Waar is hij nu? Weet ik niet. 479 00:47:46,600 --> 00:47:48,953 Wat is er met hem gebeurd? Weet ik niet. 480 00:47:49,374 --> 00:47:51,010 Vertel me wat er met hem is gebeurd! 481 00:47:52,981 --> 00:47:54,416 Dood. 482 00:48:14,385 --> 00:48:16,050 Meneer. Morley? Ja. 483 00:48:16,403 --> 00:48:17,767 Kan ik met je praten? 484 00:48:18,568 --> 00:48:21,462 Ja, ga naar de bibliotheek. Ik zal er zo zijn. 485 00:48:49,482 --> 00:48:51,172 Ik zie dat je mijn verzameling mooi vindt. 486 00:48:52,056 --> 00:48:54,166 Het is een heel interessante stuk. 487 00:48:54,167 --> 00:48:57,208 Ze noemen het de dolk. Eigenlijk een van een paar. 488 00:48:57,607 --> 00:48:59,716 De andere was vals. Het had een veer. 489 00:49:00,185 --> 00:49:02,632 In feite is het hier onlangs verdwenen. 490 00:49:03,377 --> 00:49:04,427 Verdwenen? 491 00:49:04,520 --> 00:49:08,654 Ik denk dat het is gestolen. Maar wat maakt het uit. Het zal binnenkort weer verschijnen. 492 00:49:10,619 --> 00:49:13,194 Brandy? Ja, graag. 493 00:49:25,629 --> 00:49:27,979 Waarom wilde je me zien? 494 00:49:29,316 --> 00:49:31,025 Mijn broer was in dit huis. 495 00:49:33,300 --> 00:49:34,635 We hebben er eerder over gesproken... 496 00:49:34,636 --> 00:49:36,901 Ja, maar hij gebruikte de naam Dennis Vosper. 497 00:49:38,022 --> 00:49:39,442 Dennis Vosper? 498 00:49:40,901 --> 00:49:43,971 Ik herinner me iemand met die naam. Hij was hier een week geleden. 499 00:49:44,713 --> 00:49:46,579 Ik heb hem zilver verkocht. 500 00:49:48,767 --> 00:49:53,822 Ik begrijp het niet goed, waarom... je broer zijn naam veranderde. 501 00:49:54,664 --> 00:49:57,181 Maakt niet uit. Het feit is dat hij hier was. 502 00:49:58,127 --> 00:50:00,057 En ik weet nu wat er met hem is gebeurd. 503 00:50:01,153 --> 00:50:03,347 Ik zei je al eerder, ik heb geen idee. 504 00:50:05,763 --> 00:50:07,453 Elder vertelde me dat hij dood is. 505 00:50:08,400 --> 00:50:12,858 Het is je misschien opgevallen dat Elder niet helemaal normaal is. 506 00:50:13,200 --> 00:50:15,866 Je moet geen aandacht schenken op wat hij zegt. 507 00:50:16,654 --> 00:50:19,922 Misschien. Het spijt mij, maar daar neem ik geen genoegen mee. 508 00:50:20,500 --> 00:50:22,699 Ik ga naar de politie. 509 00:50:23,100 --> 00:50:25,043 Je doet maar. 510 00:50:25,200 --> 00:50:28,102 Ik hoop dat ze je meer kunnen helpen dan ik. 511 00:50:29,482 --> 00:50:32,396 Luister, meneer Manning, als je mijn advies wilt, 512 00:50:32,397 --> 00:50:36,426 drink je glas leeg en ga dan naar bed en rust je dan goed uit. 513 00:50:37,200 --> 00:50:39,874 Ik ben vrij zeker dat morgenochtend alles opgelost is. 514 00:50:46,577 --> 00:50:49,302 Goedenavond. Goedenavond. 515 00:51:15,701 --> 00:51:16,810 Robert? 516 00:51:17,782 --> 00:51:19,315 Robert, ik ben hier. 517 00:51:54,564 --> 00:51:56,304 Breng Robert Manning. 518 00:52:06,792 --> 00:52:08,448 Ben je Robert Manning? 519 00:52:09,000 --> 00:52:10,877 Ben je klaar om te tekenen? 520 00:52:44,960 --> 00:52:46,586 Je zult tekenen! 521 00:52:50,129 --> 00:52:51,295 Teken het! 522 00:54:28,399 --> 00:54:29,449 Stop! 523 00:54:37,387 --> 00:54:38,635 Wat ben je van plan? 524 00:54:40,320 --> 00:54:41,660 Ben je in orde, meneer? 525 00:54:43,070 --> 00:54:46,058 Je kunt niet in je pyjama lopen op zo een nacht als deze! 526 00:54:46,523 --> 00:54:47,863 Dat word je dood! 527 00:54:49,531 --> 00:54:50,971 Ik moet aan slaapwandelen zijn geweest. 528 00:54:51,031 --> 00:54:53,378 Ei, je bloedt. Het ziet er niet goed uit. 529 00:54:54,659 --> 00:54:56,213 Waar verblijf je? Bij dat huis? 530 00:54:58,507 --> 00:55:01,079 Kom op, ik breng je daarheen. 531 00:55:24,200 --> 00:55:26,413 Wie is het? Ik ben het, Bob. 532 00:55:27,198 --> 00:55:28,248 Wacht even. 533 00:55:40,435 --> 00:55:41,855 Wat heb je gedaan? 534 00:55:43,200 --> 00:55:44,589 Het is beter om binnen te komen. 535 00:55:49,200 --> 00:55:50,686 Laat me eens kijken. 536 00:55:55,700 --> 00:55:57,860 Kom hier, laat mij ervoor zorgen. 537 00:56:09,000 --> 00:56:10,474 Trek je jasje uit. 538 00:56:20,000 --> 00:56:22,654 Hoe hebt je dat gedaan? Weet ik niet. 539 00:56:23,300 --> 00:56:24,917 Wat bedoel, je weet het niet? 540 00:56:25,600 --> 00:56:26,944 Waar was je? 541 00:56:27,500 --> 00:56:31,508 Aan het meer. Aan het meer? Op deze tijd? 542 00:56:32,500 --> 00:56:35,421 Het moet slaapwandelen zijn geweest. En toen was ik er opeens. 543 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 Je beeft... ga het bed in en hou je warm. 544 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Ik ga iets pakken om het te verbinden. 545 00:57:08,581 --> 00:57:09,955 Sorry voor het storen. 546 00:57:10,329 --> 00:57:11,511 Het is al goed. 547 00:57:12,483 --> 00:57:14,507 Dit is een erg diepe snee. 548 00:57:14,974 --> 00:57:16,889 Hoe is dit gebeurd zonder het te weten? 549 00:57:19,952 --> 00:57:21,918 Het lijkt alsof je neergestoken bent. 550 00:57:23,608 --> 00:57:24,724 Ik denk dat ik het was. 551 00:57:25,547 --> 00:57:27,953 Wat bedoel je met "Ik denk"? Je moet het weten! 552 00:57:28,464 --> 00:57:30,208 Ik had die droom weer. 553 00:57:30,673 --> 00:57:35,068 Ik was in dezelfde kamer... en de heks heeft me neergestoken. 554 00:57:36,000 --> 00:57:37,483 Maar dat is maar een droom. 555 00:57:38,343 --> 00:57:39,393 Dat weet ik niet zeker. 556 00:57:39,394 --> 00:57:42,421 Toen ik wakker werd, was ik aan het meer, met de bloedende arm. 557 00:57:44,700 --> 00:57:47,137 Hebt je eerder geslaapwandeld? Nee, nooit. 558 00:57:53,345 --> 00:57:54,589 Ik denk dat het voldoende is. 559 00:57:56,300 --> 00:57:58,000 Voel je je goed op dit moment? Ja prima, bedankt. 560 00:57:59,025 --> 00:58:02,095 Dit bed is erg comfortabel! Ik heb geen zin om eruit te gaan! 561 00:58:02,406 --> 00:58:03,925 Het is maar groot genoeg voor èèn persoons. 562 00:58:05,038 --> 00:58:06,418 Nou, waar zal jij dan slapen? 563 00:58:07,177 --> 00:58:09,113 Kom op bob, ga maar terug naar je kamer. 564 00:58:09,491 --> 00:58:11,217 Ik ben te zwak om mij te bewegen. 565 00:58:11,294 --> 00:58:14,067 Kom op, Bob. Je moet gaan. Sorry. 566 00:58:15,356 --> 00:58:17,113 Ik heb een veel beter idee! 567 01:02:28,525 --> 01:02:30,198 Hallo! Je bent vroeg! 568 01:02:33,501 --> 01:02:34,981 Het is nog niet open. 569 01:02:36,185 --> 01:02:37,512 Oh, jij bent het! 570 01:02:37,800 --> 01:02:40,041 Ik verwachte je vandaag niet te zien. Hoe gaat het? 571 01:02:40,100 --> 01:02:42,537 Het gaat prima met mij. En bedankt voor gisteren. 572 01:02:42,800 --> 01:02:44,668 Het is al goed. Hoe kan ik u helpen? 573 01:02:47,413 --> 01:02:49,777 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 574 01:02:51,348 --> 01:02:53,469 Probeer bij het begin. Oke. 575 01:02:54,946 --> 01:02:57,296 Zoals je weet, ben ik hier om mijn broer te zoeken. 576 01:02:57,807 --> 01:02:59,793 Ah, Mmeneer... Maning. 577 01:03:01,000 --> 01:03:04,048 Ik kwam erachter dat hij twee dagen in de herberg doorbracht... 578 01:03:04,565 --> 01:03:05,704 en toen verdween hij. 579 01:03:06,300 --> 01:03:08,495 Dat was een week geleden. 580 01:03:08,700 --> 01:03:10,695 Wil je de verdwijning registreren? 581 01:03:10,696 --> 01:03:13,089 Nee. Ik denk dat hij er nog is. 582 01:03:13,090 --> 01:03:14,638 Waarom denk je dat? 583 01:03:14,639 --> 01:03:16,515 Weet ik niet. Het is maar een voorgevoel. 584 01:03:16,600 --> 01:03:18,332 Nou, hoe kan ik je helpen? 585 01:03:20,000 --> 01:03:25,600 Er is iets vreemds in de herberg en ik wil dat je met mij mee komt. 586 01:03:25,601 --> 01:03:26,403 Waarvoor? 587 01:03:26,944 --> 01:03:29,344 Allereerst... 588 01:03:29,972 --> 01:03:33,748 Ik heb een geheime doorgang in mijn kamer die naar een loft gaat. 589 01:03:34,100 --> 01:03:36,703 En in die kamer... Maak je geen zorgen. 590 01:03:37,274 --> 01:03:40,110 Veel oude huizen hier hebben geheime gangen. 591 01:03:40,700 --> 01:03:43,318 Ik kan daar niet heen zonder huiszoekingsbevel. 592 01:03:43,319 --> 01:03:44,935 Wat zei meneer Morley? 593 01:03:45,400 --> 01:03:47,982 En hoe zit het met Elder? Hij zei dat mijn broer dood is. 594 01:03:49,100 --> 01:03:52,589 Neem het niet serieus wat hij zegt. We nemen hier geen rekening mee. 595 01:03:52,600 --> 01:03:56,365 En wat vind je van wat er gisteren aan het meer is gebeurd? 596 01:03:56,881 --> 01:03:59,289 Ik ben nog nooit in mijn leven geslaapwandeld. 597 01:03:59,290 --> 01:04:01,206 En hoe zit het met die snee in mijn arm? 598 01:04:03,403 --> 01:04:04,546 Die kroonluchter... 599 01:04:04,547 --> 01:04:06,623 Ben je in orde, meneer? 600 01:04:06,800 --> 01:04:09,099 Je hebt niet goed geslapen, nietwaar? 601 01:04:09,600 --> 01:04:12,701 Waarom keer je niet terug naar de herberg om wat uit te rusten? 602 01:04:12,800 --> 01:04:14,400 Misschien voel je je dan beter, weet je? 603 01:04:14,401 --> 01:04:18,065 Sergeant, met mij gaat het goed. Ik weet dat er iets mis is in dat huis. 604 01:04:18,066 --> 01:04:20,427 En als je me niet helpt, zal ik het alleen afhandelen! 605 01:04:23,873 --> 01:04:25,231 Weet je waar professor Marsh woont? 606 01:04:25,913 --> 01:04:29,143 In het laatste huis van het dorp. De witte aan de rechterkant. 607 01:05:06,800 --> 01:05:09,121 Manning! Wat een leuke verrassing! 608 01:05:11,011 --> 01:05:15,000 Na de verwarring van gisteren verwachte ik je hier niet meer te zien. 609 01:05:15,001 --> 01:05:19,500 Ja, sorry daarvoor. Maar ik hou er niet dat ze op mij schieten. 610 01:05:19,501 --> 01:05:22,259 Is Eve hier? 611 01:05:23,199 --> 01:05:28,403 Nee, ze deed een paar taken voor mij en zal niet snel meer terugkomen. 612 01:05:28,404 --> 01:05:31,694 Dat is niet erg. Eigenlijk ben ik hier om jou te zien. 613 01:05:32,700 --> 01:05:34,588 Oh, natuurlijk! 614 01:05:35,100 --> 01:05:37,391 Ik zal je mijn verzameling laten zien. 615 01:05:38,469 --> 01:05:43,259 Een prachtig stukje van de 13de eeuw... 616 01:05:43,700 --> 01:05:47,171 Daar kom ik niet voor, ik kwam om met je te praten. 617 01:05:51,912 --> 01:05:53,553 Ga zitten. 618 01:06:01,700 --> 01:06:04,651 Ik heb begrepen dat je een expert bent op het gebied van hekserij. 619 01:06:04,700 --> 01:06:06,845 Ja, ik denk dat ik het ben. 620 01:06:07,531 --> 01:06:09,207 Vertel me, Britse hekserij, 621 01:06:09,491 --> 01:06:12,178 betekent het wat om de naam in een boek te schrijven? 622 01:06:12,500 --> 01:06:14,049 Met bloed? 623 01:06:14,612 --> 01:06:17,697 Ja. Oh, dat betekend heel veel. 624 01:06:18,700 --> 01:06:22,469 Eens je dat gedaan hebt, dan kun je niet meer terug. 625 01:06:22,612 --> 01:06:24,417 Waarom wil je dat weten? 626 01:06:24,497 --> 01:06:27,987 Twee nachten geleden heb ik fantastische dromen gehad. 627 01:06:28,988 --> 01:06:32,000 Nachtmerries, zou ik zeggen. Vertel me erover. 628 01:06:32,600 --> 01:06:34,820 Ze zijn niet erg duidelijk. 629 01:06:36,600 --> 01:06:40,230 Het lijkt wel een soort ceremonie. 630 01:06:41,400 --> 01:06:44,410 Met bizarre mensen. 631 01:06:45,000 --> 01:06:47,194 Er is een geit... 632 01:06:48,000 --> 01:06:51,695 De Geit God. De Griekse god Pan. 633 01:06:53,000 --> 01:06:54,907 Erotiek. 634 01:06:55,200 --> 01:06:59,233 En er was een man met horens. Hern, de jager. 635 01:06:59,800 --> 01:07:03,762 Alle traditionele figuren uit de middeleeuwen en erbuiten. 636 01:07:04,531 --> 01:07:06,898 Wat ik niet begrijp is waarom personen 637 01:07:07,006 --> 01:07:10,528 zoals mij niet veel afweten van hekserij, ik heb zo'n gedetailleerde droom. 638 01:07:10,800 --> 01:07:14,420 We weten dat het onbewuste onbekend is. 639 01:07:15,008 --> 01:07:17,283 Soms met vreselijke trukjes. 640 01:07:18,465 --> 01:07:23,667 De levende brug tussen deze wereld... en het onbekende. 641 01:07:24,076 --> 01:07:26,202 Zeker in jouw geval. 642 01:07:26,203 --> 01:07:31,466 Wist je dat je een directe afstammeling bent van Jonathan Manning? 643 01:07:31,957 --> 01:07:36,068 Wie de belangrijkste aanklager van hekserij Lavinia was. 644 01:07:38,067 --> 01:07:39,199 Nee, dat wist ik niet. 645 01:07:39,249 --> 01:07:40,976 Maar dat is de waarheid. 646 01:07:41,000 --> 01:07:44,800 En het kan zoveel betekenen, in combinatie met het feit 647 01:07:44,801 --> 01:07:48,334 dat u het enige overlevende lid bent van de Manning's familie. 648 01:07:50,000 --> 01:07:51,875 Behalve mijn broer. 649 01:07:52,800 --> 01:07:54,526 Ja, je broer. 650 01:07:56,300 --> 01:07:58,100 Mag ik je iets te drinken aanbieden? 651 01:07:58,101 --> 01:08:02,434 Nee, dank u. Ik moet gaan. En bedankt voor de info. 652 01:08:03,466 --> 01:08:07,052 Vind je het erg als ik je niet naar de deur vergezeld? 653 01:08:07,100 --> 01:08:08,600 Niet erg. 654 01:08:10,300 --> 01:08:14,123 Ah, als Eve terug zou komen, wil je haar zeggen dat ik met haar wil praten? 655 01:08:14,600 --> 01:08:16,888 Ja. Bedankt. 656 01:08:33,000 --> 01:08:35,405 Sorry dat ik laat ben. Ik heb je bericht net ontvangen. 657 01:08:35,800 --> 01:08:37,907 Kom naar boven, ik wil je iets laten zien. 658 01:08:40,000 --> 01:08:42,850 Ik heb vandaag bloedvlekken op de vloer van mijn kamer gevonden. 659 01:08:51,000 --> 01:08:52,000 Kijk. 660 01:09:00,000 --> 01:09:03,750 Dat wist je niet zeker? Nee, ik zweer het! 661 01:09:04,339 --> 01:09:06,659 Kom op, ik zal het je laten zien. 662 01:09:24,000 --> 01:09:26,956 Ik zag het allemaal in mijn droom. Maar dit is onmogelijk. 663 01:09:26,957 --> 01:09:28,248 Maar, ik deed het! 664 01:09:28,500 --> 01:09:30,383 Het was niet zo. 665 01:09:30,600 --> 01:09:33,758 Maar dit is dezelfde kamer. En dat was hier. 666 01:09:36,000 --> 01:09:38,243 En er was vuur in die open haard. 667 01:09:40,000 --> 01:09:42,394 En een man met horens op zijn hoofd. 668 01:09:44,500 --> 01:09:45,955 En er was een geit! 669 01:09:45,956 --> 01:09:49,374 Doe niet zo belachelijk! Niemand is hier jarenlang niet gekomen. 670 01:09:50,000 --> 01:09:51,821 Kijk hoeveel stof! 671 01:09:52,200 --> 01:09:53,945 En die spinnenwebben. 672 01:09:57,200 --> 01:09:59,672 Hé, het is vals! 673 01:10:00,000 --> 01:10:03,430 Gemaakt van een rubberen oplossing. Ik wist het! 674 01:10:04,800 --> 01:10:07,684 Ik heb niet van deze plek gedroomd. Ik werd hierheen gebracht. 675 01:10:08,000 --> 01:10:09,567 Maar waarom? 676 01:10:10,756 --> 01:10:12,829 Laat me denken. 677 01:10:17,200 --> 01:10:19,471 Ze wilden dat ik een boek signeerde. 678 01:10:22,200 --> 01:10:25,176 Ik zat in die stoel. 679 01:10:28,300 --> 01:10:30,510 Ze brachten het boek. 680 01:10:31,300 --> 01:10:35,398 En ik heb niet getekend omdat ik wist dat als ik dat deed, het mij zou doden. 681 01:10:35,600 --> 01:10:37,136 Is dit het boek? 682 01:10:38,500 --> 01:10:40,079 Ja, dat is het! 683 01:10:41,000 --> 01:10:43,467 Kijk! Peter Manning! 684 01:10:44,800 --> 01:10:47,254 Dus mijn broer was hier. 685 01:10:47,400 --> 01:10:48,923 Dat is zijn handtekening. 686 01:10:49,300 --> 01:10:51,699 Op dit alles moet een antwoord zijn. 687 01:10:52,000 --> 01:10:55,451 Laten we het aan mijn oom vragen. Nee, hij weet het al. 688 01:10:57,000 --> 01:10:58,287 Wat bedoel je? 689 01:10:58,300 --> 01:11:00,993 Ik weet het nog niet zeker. 690 01:11:01,500 --> 01:11:05,957 En die naam? Betekent u dat iets? Nee. 691 01:11:06,400 --> 01:11:09,800 Zijn er bestanden in het dorp? 692 01:11:09,901 --> 01:11:11,500 Het moet wel. 693 01:11:10,600 --> 01:11:13,800 Wie zou dat kunnen weten? De dominee. 694 01:11:14,300 --> 01:11:17,196 Ik blijf hier zoeken. Ga naar het dorp 695 01:11:17,197 --> 01:11:20,241 en zoek uit wie deze mensen zijn. 696 01:11:26,800 --> 01:11:28,315 Wees voorzichtig. 697 01:11:32,500 --> 01:11:35,847 Oh, zeg niets tegen je oom. 698 01:13:25,574 --> 01:13:27,044 PETER MANNING 699 01:13:30,000 --> 01:13:33,621 Ja, ik denk dat ik je kan helpen, mevrouw Morley. 700 01:13:33,622 --> 01:13:35,357 Dit is erg belangrijk. 701 01:13:35,500 --> 01:13:38,552 Het moet wel zijn als je op deze tijdstip met me te willen praten. 702 01:13:39,700 --> 01:13:41,700 Nou, de namen die je zei... 703 01:13:41,701 --> 01:13:44,610 De namen van degenen die tijdens het proces tegen Lavinia waren. 704 01:13:44,686 --> 01:13:46,363 Ja, natuurlijk, 1652. 705 01:13:47,000 --> 01:13:48,978 Is dat het jaar dat je wilt. 706 01:14:00,800 --> 01:14:02,891 Ah, hier is het. 707 01:14:03,500 --> 01:14:05,388 25 januari. 708 01:14:05,448 --> 01:14:08,009 Op deze dag werd Lavinia Morley ter dood veroordeeld. 709 01:14:08,122 --> 01:14:11,453 Beschuldigd van heks te zijn. 710 01:14:13,200 --> 01:14:14,906 Dat is alles wat er staat? 711 01:14:15,365 --> 01:14:17,499 Het is het enige dat we in de parochie hebben. 712 01:14:17,500 --> 01:14:22,400 We hebben een rapport van het proces Daar moet iets meer in zitten. 713 01:14:54,000 --> 01:14:55,346 Is er nog iets anders? 714 01:14:55,347 --> 01:14:58,425 Ik denk het niet. Tenzij... 715 01:15:00,000 --> 01:15:04,011 Mijn voorganger heeft iets ingediend. 716 01:15:06,800 --> 01:15:09,700 Hij wilde een boek schrijven over de parochie. 717 01:15:34,000 --> 01:15:37,863 Dat is pas geluk hebben! Dat moet het zijn wat u zoekt. 718 01:15:38,933 --> 01:15:40,950 HEKS GREYMARSH. 719 01:15:40,951 --> 01:15:44,500 "Een exacte relatie tussen leven en praktijken." 720 01:15:45,000 --> 01:15:47,751 "Kwaadaardige Lavinia Morley." 721 01:15:53,000 --> 01:15:57,515 De naam van de aanklagers. De naam van Elder! 722 01:15:58,300 --> 01:16:00,146 Waar heb je deze lijst vandaan? 723 01:16:01,500 --> 01:16:03,184 Het is enigszins buitengewoon. 724 01:16:04,200 --> 01:16:06,446 We vonden een geheime doorgang in het huis. 725 01:16:06,800 --> 01:16:10,535 Sergeant, kom nu met me mee naar de herberg! 726 01:16:10,536 --> 01:16:11,300 Oh nee, niet alweer! 727 01:16:11,301 --> 01:16:13,470 Ik heb Elders lichaam gevonden op zolder! 728 01:16:13,542 --> 01:16:14,300 Lichaam? 729 01:16:14,301 --> 01:16:16,663 Ja, en dat ook. Het is van mijn broer. 730 01:16:19,500 --> 01:16:21,402 Oke, dit is een zaak voor de CID. 731 01:16:21,680 --> 01:16:23,338 Ik zal het doorgeven, ze zullen er zo zijn. 732 01:16:23,616 --> 01:16:24,666 Eve! 733 01:17:31,840 --> 01:17:35,347 Eve. Heb je even? Ik zou graag met je willen praten. 734 01:17:56,500 --> 01:17:59,250 En de vloek zal vervuld worden. 735 01:18:00,437 --> 01:18:01,516 Maar jij... 736 01:18:02,315 --> 01:18:06,616 Scion Lavinia... bloed van haar bloed. 737 01:18:07,994 --> 01:18:09,905 Je hebt ons verraden! 738 01:18:10,988 --> 01:18:13,338 Je leven moet opgeofferd worden. 739 01:18:16,591 --> 01:18:19,119 Hallo? Hier is de dominee. 740 01:18:19,925 --> 01:18:21,047 Goedenavond, dominee. 741 01:18:21,400 --> 01:18:26,354 Ik hoop dat de informatie die ik gestuurd hebt, nuttig voor het boek is. 742 01:18:27,000 --> 01:18:28,281 Welke informatie? 743 01:18:28,700 --> 01:18:32,589 Mevrouw Morley was hier. Eve, ja. 744 01:18:33,300 --> 01:18:36,674 Hebt je haar niet hierheen gestuurd? Natuurlijk niet! 745 01:18:37,385 --> 01:18:41,809 Ze vertelde me een ongelooflijk verhaal over dat huis. 746 01:18:43,100 --> 01:18:46,369 Wist je dan niets over die hekserijkamer? 747 01:19:20,700 --> 01:19:23,178 De ingang is via de grijze kamer? 748 01:19:25,500 --> 01:19:27,650 Heel erg bedankt. Tot ziens. 749 01:19:30,600 --> 01:19:32,292 Basil, haal de auto. 750 01:19:47,000 --> 01:19:48,170 Eve! 751 01:20:28,500 --> 01:20:32,258 Een Manning. En een Morley! 752 01:20:33,300 --> 01:20:35,091 Het perfecte offer! 753 01:20:43,300 --> 01:20:45,014 Het is nu voltooid. 754 01:20:47,600 --> 01:20:49,140 Lavinia... 755 01:20:49,900 --> 01:20:52,586 Dit kind heeft ons verraden. 756 01:20:53,500 --> 01:20:56,225 Het is zijn naam niet langer waardig. 757 01:20:58,064 --> 01:21:03,531 Daarom bied ik je... haar bloed aan. 758 01:22:26,300 --> 01:22:28,179 Hij was een gek. 759 01:22:28,000 --> 01:22:31,446 Jarenlang vermoedde ik het al. 760 01:22:49,500 --> 01:22:51,500 Hij dacht dat hij een tovenaar was. 761 01:22:51,501 --> 01:22:55,669 Ze zweerde om de afstammelingen van de aanklagers Lavinia te vernietigen. 762 01:23:03,487 --> 01:23:07,589 Hoe nam hij mij naar die kamer en hoe wekte hij mijn dromen op? 763 01:23:07,590 --> 01:23:09,316 Hipnotismo. 764 01:23:17,700 --> 01:23:20,607 Ik wist van de hekserijkamer. 765 01:23:21,300 --> 01:23:26,661 Ik wist dat Morley je zou vermoorden als hij wist dat je daar was. 766 01:23:38,000 --> 01:23:40,363 Je was de laatste levende Manning. 767 01:23:40,364 --> 01:23:44,658 Het was zijn laatste kans om hem te dwingen zichzelf te onthullen. 768 01:23:51,500 --> 01:23:53,060 Hé, kijk daar! 769 01:25:35,000 --> 01:25:55,000 Vertaler 56971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.