All language subtitles for The.Captains.Paradise.1953.RESTORED.BDRip.x264-VoMiT-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,933 --> 00:03:04,720 Oh, for the love of might get on with it. 2 00:04:01,992 --> 00:04:03,984 Tell them to carry on with their duties. 3 00:04:03,994 --> 00:04:05,075 - Si, mi capitán. - That would've been 4 00:04:05,078 --> 00:04:07,866 the dearest wish of... 5 00:04:07,873 --> 00:04:09,739 - Of Captain St. James. - Excuse me. 6 00:04:09,750 --> 00:04:11,742 No, no please, for the passengers, the bridge never. 7 00:04:11,752 --> 00:04:14,870 - Yes, but I must speak to... - Not now, have you no feelings? 8 00:04:14,880 --> 00:04:16,872 Please, please, please, thank you. 9 00:04:24,806 --> 00:04:25,887 Ship is yours. 10 00:04:25,891 --> 00:04:27,177 I'm not to be disturbed. 11 00:04:30,312 --> 00:04:32,554 If I am wanted, I'm in my cabin. 12 00:04:35,692 --> 00:04:38,730 - I'm very sorry to bother you... - You're not bothering me. 13 00:04:52,918 --> 00:04:55,160 Ah, please, will you leave me alone? 14 00:04:55,170 --> 00:04:58,254 Captain, I have to speak to you, it's vitally important. 15 00:04:58,298 --> 00:05:01,462 Did I hear right, did you say, Captain St. James? 16 00:05:01,468 --> 00:05:03,084 Yes, you did hear right, now please go. 17 00:05:03,094 --> 00:05:04,960 Well, I'm Lawrence St. James, 18 00:05:04,971 --> 00:05:06,678 Captain Henry St. James's uncle. 19 00:05:06,681 --> 00:05:09,890 I don't care if you're... 20 00:05:09,893 --> 00:05:11,429 - His uncle? - Yes. 21 00:05:11,436 --> 00:05:14,975 And I've come from England to talk to him. 22 00:05:18,235 --> 00:05:21,899 You are too late. 23 00:05:21,905 --> 00:05:25,273 But... do you mean it was for him, the... 24 00:05:25,283 --> 00:05:27,696 well, that wreath and uh, the flag? 25 00:05:27,702 --> 00:05:29,739 Yes. 26 00:05:29,746 --> 00:05:32,864 But what did he die of? 27 00:05:32,874 --> 00:05:34,240 Bullets. 28 00:05:34,251 --> 00:05:35,742 He was executed. 29 00:05:35,752 --> 00:05:37,163 Five minutes ago. 30 00:05:37,170 --> 00:05:40,083 Executed, why? 31 00:05:40,090 --> 00:05:42,002 A great soul. 32 00:05:42,008 --> 00:05:43,294 A great mind. 33 00:05:43,343 --> 00:05:46,131 - Yes, but... - A genius. 34 00:05:46,137 --> 00:05:48,925 One day, the world will know of his great work. 35 00:05:48,932 --> 00:05:50,924 His what? 36 00:05:50,934 --> 00:05:54,518 His search for the secret of happiness. 37 00:05:54,521 --> 00:05:56,558 Oh, don't tell me he was still after that. 38 00:05:56,565 --> 00:05:58,852 - Still? - Well, he was always after it, 39 00:05:58,859 --> 00:06:00,646 ever since he was a student. 40 00:06:00,652 --> 00:06:04,987 The perfect way of life, there was always a flaw. 41 00:06:04,990 --> 00:06:08,859 Oh, he tried Persia, Tibet, even Australia. 42 00:06:08,869 --> 00:06:10,405 Australia? 43 00:06:10,412 --> 00:06:12,825 Spent a whole year among the Aborigines. 44 00:06:12,831 --> 00:06:14,242 I always thought he'd grow out of such 45 00:06:14,249 --> 00:06:16,036 nonsense as he got older. 46 00:06:16,042 --> 00:06:17,158 But he found it. 47 00:06:17,168 --> 00:06:18,534 The perfect life, where? 48 00:06:18,545 --> 00:06:20,878 Yes, right here under our very noses. 49 00:06:20,881 --> 00:06:22,088 Is that why he was shot? 50 00:06:22,090 --> 00:06:23,626 Perhaps. 51 00:06:23,633 --> 00:06:25,590 For goodness sake, Captain, what was it? 52 00:06:25,594 --> 00:06:28,553 Perhaps it is fate, you coming here like this today, 53 00:06:28,555 --> 00:06:30,922 on the very day that he is gone. 54 00:06:30,932 --> 00:06:33,970 And I can tell of his secret, of his genius. 55 00:06:33,977 --> 00:06:37,220 Yes, yes, yes, but why was he executed? 56 00:06:37,230 --> 00:06:39,847 To a great man, 57 00:06:39,858 --> 00:06:42,225 Captain Henry St. James. 58 00:06:47,657 --> 00:06:49,444 And a great seaman. 59 00:06:49,451 --> 00:06:51,943 Hundreds of times I watched him take this ship 60 00:06:51,953 --> 00:06:54,036 out of Gibraltar. 61 00:06:54,039 --> 00:06:56,076 Never a scratch. 62 00:07:48,218 --> 00:07:50,050 She's all yours, Ricco, 63 00:07:50,053 --> 00:07:51,385 I'll be in my cabin if you want me. 64 00:07:51,388 --> 00:07:54,802 Very good, Captain. 65 00:08:09,990 --> 00:08:12,448 Good morning. 66 00:08:12,450 --> 00:08:13,531 Oh, Captain. 67 00:08:13,535 --> 00:08:15,151 - How do you do? - How do you do? 68 00:08:15,161 --> 00:08:16,868 Can you tell us what time we get to Kalik? 69 00:08:16,871 --> 00:08:18,078 6:15 tomorrow evening. 70 00:08:18,081 --> 00:08:19,788 Oh, we are so excited. 71 00:08:19,791 --> 00:08:22,033 You see, we've never been to North Africa before. 72 00:08:22,043 --> 00:08:24,376 We loved Spain and Gibraltar, but they say 73 00:08:24,379 --> 00:08:26,416 - that North Africa... - Is a fascinating country. 74 00:08:26,423 --> 00:08:28,836 Well, I trust you enjoy your trip, it won't be rough. 75 00:08:28,842 --> 00:08:30,879 Oh, that won't bother me. 76 00:08:30,885 --> 00:08:34,674 - My daddy's a sailor, like you. - Really? 77 00:08:36,725 --> 00:08:38,808 - for dinner now? - Later. 78 00:08:38,810 --> 00:08:40,972 Oh, Captain. I'm Susan Daley. 79 00:08:40,979 --> 00:08:43,266 Oh, and I'm Daphne Bligh. 80 00:08:43,273 --> 00:08:46,482 Susan Daley and Daphne Bligh. 81 00:08:46,484 --> 00:08:49,192 Then I shall see you at dinner. 82 00:08:51,281 --> 00:08:53,568 - Evening, Capitán. - Evening, Pedro. 83 00:08:53,575 --> 00:08:57,159 - Good evening, Senors. - Si. 84 00:09:04,044 --> 00:09:05,580 Good evening, gentlemen. 85 00:09:05,587 --> 00:09:06,828 Uh, professor, will you sit here? 86 00:09:06,838 --> 00:09:08,124 Mr. Salmon. 87 00:09:08,131 --> 00:09:09,838 Excuse me one moment. 88 00:09:09,841 --> 00:09:11,332 - Good evening. - Hello. 89 00:09:11,342 --> 00:09:13,083 - Good evening, Captain. - I hope you're enjoying 90 00:09:13,094 --> 00:09:15,177 - your trip. - Oh, yes, we certainly are. 91 00:09:15,180 --> 00:09:19,515 I can thoroughly recommend the Brown Windsor soup. 92 00:09:19,517 --> 00:09:22,385 Uh, Professor Ebbart, this is James Salmon, 93 00:09:22,395 --> 00:09:26,890 Senor Lopez, Mr. Atier, Dr. Lightly. 94 00:09:26,900 --> 00:09:28,061 Eight o'clock position, Captain. 95 00:09:28,068 --> 00:09:30,151 Thank you, Ricco. 96 00:09:33,865 --> 00:09:37,358 I introduce myself, ladies, Chief Officer Ricco. 97 00:09:37,368 --> 00:09:40,907 I'm Miss Daley and this is Miss Bligh. 98 00:09:40,914 --> 00:09:43,452 To you, Carlos. 99 00:09:43,458 --> 00:09:48,078 And to you, Miss Daley and Miss Bligh. 100 00:09:48,088 --> 00:09:50,421 But surely, Professor, history is a matter 101 00:09:50,423 --> 00:09:52,289 of accepted fact, of proven events. 102 00:09:52,300 --> 00:09:54,166 The point the professor is making, I suggest, was... 103 00:09:54,177 --> 00:09:57,090 - You read it too, Captain? - Oh, certainly, twice. 104 00:09:57,097 --> 00:09:58,884 Was that history is really the synthesis 105 00:09:58,890 --> 00:10:00,722 of innumerable points of view. 106 00:10:00,725 --> 00:10:05,311 - Doesn't he ever relax? - Strange. 107 00:10:05,313 --> 00:10:07,225 Captain likes men at his table. 108 00:10:07,232 --> 00:10:11,192 Good talk, clever talk, men's talk. 109 00:10:11,194 --> 00:10:14,403 - But for me, I like... - Oh, don't tell me. 110 00:10:14,405 --> 00:10:15,566 I've guessed. 111 00:10:15,615 --> 00:10:17,072 We're so limited in opportunity. 112 00:10:17,075 --> 00:10:19,032 - But why? - Well, look at me. 113 00:10:19,035 --> 00:10:21,027 Tied to my students and my lectures. 114 00:10:21,037 --> 00:10:22,573 To Dr. Lightly, to his laboratory, 115 00:10:22,580 --> 00:10:23,946 and his test tubes. 116 00:10:23,957 --> 00:10:26,415 And to you, Captain, tied to your ship. 117 00:10:26,417 --> 00:10:29,410 Running to and fro, Gibraltar, Kalik, Kalik, Gibraltar. 118 00:10:29,420 --> 00:10:32,788 It depends which is to be the master, you or life. 119 00:10:49,607 --> 00:10:53,521 He that would enter paradise must have a golden key. 120 00:10:53,528 --> 00:10:55,895 You said something about a key, Captain? 121 00:10:55,905 --> 00:10:59,194 I was merely quoting, Ricco, an old proverb. 122 00:10:59,200 --> 00:11:03,490 Well, I think I'll be on my way, good night. 123 00:11:03,496 --> 00:11:06,364 Sorry about you losing your key, Captain. 124 00:11:06,374 --> 00:11:09,208 I haven't lost it, Ricco, I'll be in my cabin, as usual. 125 00:11:09,210 --> 00:11:10,951 Good night, sir. 126 00:12:03,431 --> 00:12:05,172 - Buenas noches, mi capitán. - Buenas noches. 127 00:12:05,183 --> 00:12:07,891 Buenas noches, buenas noches. 128 00:12:07,894 --> 00:12:11,308 - Good evening, Captain. - Good evening, Ricco. 129 00:12:11,314 --> 00:12:14,182 And a very good evening too, if I'm not mistaken. 130 00:12:14,192 --> 00:12:16,650 Tonight, it, it must be a good evening, Captain. 131 00:12:16,653 --> 00:12:19,691 Yes, Ricco, it must. 132 00:12:19,697 --> 00:12:21,689 Well, you know where to find me. 133 00:12:21,699 --> 00:12:23,190 Good night, Captain. 134 00:12:33,753 --> 00:12:35,119 Ah, Senor Capitán! 135 00:12:38,299 --> 00:12:40,211 Captain, Captain, can you help me? 136 00:12:40,218 --> 00:12:41,584 One of my cases is missing. 137 00:12:41,594 --> 00:12:42,926 They say they've looked everywhere. 138 00:12:42,929 --> 00:12:44,636 - Have you paid the tax? - What tax? 139 00:12:46,766 --> 00:12:48,553 - It's fifty pesetas. - Fifty? 140 00:12:53,564 --> 00:12:55,430 Ah! 141 00:12:57,360 --> 00:13:00,444 It's an old Kalik customs' custom. 142 00:13:00,446 --> 00:13:02,403 Ah, Capitán, I have here something 143 00:13:02,407 --> 00:13:03,523 very special for you. 144 00:13:06,911 --> 00:13:09,494 - This does the job. - Oh, Captain, please. 145 00:13:09,497 --> 00:13:11,204 I'll wrap it up, yeah. 146 00:13:11,207 --> 00:13:13,494 Oh, we can't understand a word he's saying. 147 00:13:13,501 --> 00:13:15,208 Buenas noches, Capitán. 148 00:13:19,507 --> 00:13:21,715 Uh, he's suggesting that you finish the examination 149 00:13:21,718 --> 00:13:23,835 over a drink in the office. 150 00:13:23,845 --> 00:13:26,838 - I might have known. - Well, he's a cool customer. 151 00:13:26,848 --> 00:13:29,181 - It's a warm country. - Oh, Captain, wouldn't you 152 00:13:29,183 --> 00:13:31,391 - like to come along too? - Unfortunately, 153 00:13:31,394 --> 00:13:33,886 I have nothing to declare. 154 00:13:33,896 --> 00:13:36,309 Ah, Capitán, here it is. 155 00:13:54,625 --> 00:13:59,461 - Ah, Capitán, good night. - No, Absalom, good evening. 156 00:13:59,464 --> 00:14:02,127 - How's smuggling... uh, business? - It is fine, Capitán, just fine. 157 00:14:02,133 --> 00:14:04,625 Lots of people, lots of taxi drive, little money saved. 158 00:14:04,635 --> 00:14:06,592 What do you want to save money for, spend it. 159 00:14:06,596 --> 00:14:09,179 But I have plannings, Capitán. 160 00:14:09,182 --> 00:14:11,549 I not always be taxi drive. 161 00:14:11,559 --> 00:14:13,141 You wait, you see. 162 00:14:13,144 --> 00:14:16,103 One day, it be taxi... 163 00:14:16,105 --> 00:14:18,017 Taxi, goodbye, Absalom. 164 00:14:18,024 --> 00:14:20,687 Ah, taxi, goodbye. 165 00:14:29,160 --> 00:14:30,742 Through the Soco Chico, Capitán? 166 00:14:30,745 --> 00:14:34,455 Yes, please, Absalom, stop at the flower store. 167 00:14:39,087 --> 00:14:40,919 Okay, I'll hop out here. 168 00:14:51,391 --> 00:14:55,260 - Capitán, buenos dias. - Buneos dias. 169 00:14:57,772 --> 00:14:59,809 Gracias, Capitán, gracias. 170 00:15:02,985 --> 00:15:05,147 Vamos, vamos! 171 00:15:28,386 --> 00:15:29,905 Thanks, Absalom, the usual time tomorrow. 172 00:15:29,929 --> 00:15:32,091 The usual, Capitán. 173 00:15:48,781 --> 00:15:50,317 Jimmy. 174 00:15:52,785 --> 00:15:54,026 Jimmy. 175 00:15:58,541 --> 00:16:01,830 - Darling. - Jimmy, darling. 176 00:16:01,836 --> 00:16:04,670 Oh, oh, stop, Jimmy, stop. 177 00:16:26,736 --> 00:16:30,525 Ah, Jimmy, they beautiful. 178 00:16:32,825 --> 00:16:35,317 Gracias, gracias. 179 00:16:37,246 --> 00:16:39,613 - Of course I've missed you. - And I miss you. 180 00:16:39,624 --> 00:16:42,617 - I have missed. - I have missed. 181 00:16:42,627 --> 00:16:43,993 Bien. 182 00:17:02,980 --> 00:17:05,643 Because I like giving you things. 183 00:17:05,650 --> 00:17:07,061 No present for me? 184 00:17:10,154 --> 00:17:13,568 - Yo. - And a very nice present too. 185 00:19:00,765 --> 00:19:03,348 I'll get you for this. 186 00:20:19,260 --> 00:20:20,296 And now, my favorite. 187 00:20:25,933 --> 00:20:28,050 But first of all, the cake. 188 00:20:28,060 --> 00:20:29,722 Oh, what on Earth's this? 189 00:20:29,729 --> 00:20:33,097 A present for your anniversary, Captain. 190 00:20:33,107 --> 00:20:37,317 Oh, "To the Captain and Madame, from Ricco and the crew." 191 00:20:40,114 --> 00:20:41,321 Oh. 192 00:20:41,323 --> 00:20:43,861 And now you must blow, poof. 193 00:20:48,956 --> 00:20:50,697 Two years, Jimmy. 194 00:20:52,585 --> 00:20:54,076 It seems like two weeks. 195 00:20:54,086 --> 00:20:55,668 May this go on forever. 196 00:20:55,671 --> 00:20:57,628 To my lover. 197 00:21:36,295 --> 00:21:37,831 Following wind, should have a good run. 198 00:21:37,838 --> 00:21:39,921 - Yes, Captain. - And thank you, Ricco, 199 00:21:39,924 --> 00:21:41,836 - for the cake. - Oh, such a small gift 200 00:21:41,842 --> 00:21:43,674 for such a happy couple. 201 00:21:43,677 --> 00:21:45,964 - The happiest couple in Kalik. - Oh, thank you, Ricco. 202 00:21:45,971 --> 00:21:48,008 The happiest couple in the whole world. 203 00:21:48,015 --> 00:21:49,802 Will you please pass on our thanks to the crew? 204 00:21:49,809 --> 00:21:52,222 Of course, Captain, Christina only hoped that it tasted... 205 00:21:52,228 --> 00:21:54,220 Oh, delicious, your wife's an expert. 206 00:21:54,230 --> 00:21:56,563 - You're very lucky, Ricco. - She's a very good cook, but... 207 00:21:56,565 --> 00:21:58,056 The ship's all yours, Ricco. 208 00:21:58,067 --> 00:21:59,558 I'll be in my cabin, as usual. 209 00:23:00,212 --> 00:23:02,625 - Good evening, Captain. - Evening, Ricco. 210 00:23:02,631 --> 00:23:04,918 And a very pleasant evening too. 211 00:23:04,925 --> 00:23:06,211 Soon back in Kalik, Captain, huh? 212 00:23:06,218 --> 00:23:07,959 Soon back, yes. 213 00:23:07,970 --> 00:23:09,336 Well, now to the shipping office. 214 00:23:09,388 --> 00:23:11,505 Plenty of work makes the time fly. 215 00:23:11,515 --> 00:23:12,972 Usual time tomorrow, Ricco. 216 00:23:12,975 --> 00:23:15,934 - Ah, evening, St. James. - Evening, Major. 217 00:23:15,936 --> 00:23:17,848 Look, uh, apparently last trip, 218 00:23:17,855 --> 00:23:19,562 one of your fellas tried to sneak ashore here. 219 00:23:19,565 --> 00:23:21,056 What? 220 00:23:21,066 --> 00:23:22,648 - Why wasn't I told? - I didn't know, Captain. 221 00:23:22,651 --> 00:23:23,891 Well, fall in the crew at once. 222 00:23:27,740 --> 00:23:29,948 - Did you get his name? - Well, unfortunately not. 223 00:23:29,950 --> 00:23:31,441 It's rather serious, you know. 224 00:23:31,452 --> 00:23:33,569 Next time, they might manage to get through. 225 00:23:33,579 --> 00:23:35,741 Don't you worry, I'll see to it. 226 00:23:35,748 --> 00:23:38,832 All right, old chap, thanks. 227 00:23:38,834 --> 00:23:40,666 Mr. Ricco, I've given the strictest orders 228 00:23:40,669 --> 00:23:42,001 that no member of this ship's company is allowed ashore 229 00:23:42,004 --> 00:23:43,370 - at Gibraltar. - I know, Captain. 230 00:23:43,422 --> 00:23:44,913 I'm the only person with a British passport. 231 00:23:44,924 --> 00:23:46,756 - Yes, Captain. - Don't they realize 232 00:23:46,759 --> 00:23:48,375 that if anyone's found ashore here the authorities 233 00:23:48,385 --> 00:23:50,593 will take away my license to operate this service? 234 00:23:50,596 --> 00:23:52,178 Where will they be then? 235 00:23:52,181 --> 00:23:54,173 - Out of work, in the gutter. - But they all know. 236 00:23:54,183 --> 00:23:55,344 - I always tell them. - I'll tell them myself, 237 00:23:55,351 --> 00:23:58,970 once and for all. 238 00:24:27,049 --> 00:24:28,881 Very well, Ricco, I leave the rest to you. 239 00:24:28,884 --> 00:24:30,591 - Very good, Captain. - You can get me through 240 00:24:30,594 --> 00:24:32,301 the shipping office or the club if you want me. 241 00:24:32,304 --> 00:24:33,761 - Very good. - Good night. 242 00:24:33,764 --> 00:24:35,972 - Good night, Captain. - Good night. 243 00:24:35,975 --> 00:24:37,762 Keep an eye on them, they're a wicked lot. 244 00:24:37,768 --> 00:24:39,350 Yes, sir. 245 00:24:53,033 --> 00:24:56,117 - Good evening. - Evening. 246 00:25:21,979 --> 00:25:24,141 - Evening, Mr. Barker. - Oh, good evening, sir. 247 00:25:24,148 --> 00:25:25,935 - Is it ready? - Yes, sir. 248 00:25:25,941 --> 00:25:27,557 Thanks very much. 249 00:25:32,489 --> 00:25:34,196 - Thank you, sir. - Thank you. 250 00:26:24,083 --> 00:26:25,415 Henry? 251 00:26:30,380 --> 00:26:32,167 - Darling. - Oh, Henry, darling. 252 00:26:32,174 --> 00:26:35,133 How lovely to see you again. 253 00:26:43,352 --> 00:26:45,639 Dinner won't be... 254 00:26:45,646 --> 00:26:47,387 Henry, what on Earth is that? 255 00:26:47,397 --> 00:26:50,356 Present for you, darling, an anniversary present. 256 00:26:50,359 --> 00:26:52,521 - Darling, what is it? - Well, open it and see. 257 00:26:58,325 --> 00:27:02,035 It's so big, what on Earth is it? 258 00:27:02,037 --> 00:27:05,030 I know, it's a collapsible garden chair. 259 00:27:09,378 --> 00:27:12,246 Oh, no, it can't be. 260 00:27:14,967 --> 00:27:17,960 Henry, how wonderful. 261 00:27:17,970 --> 00:27:19,506 It's the very latest kind, they said in the shop. 262 00:27:19,513 --> 00:27:21,049 I've been longing for one. 263 00:27:21,056 --> 00:27:25,266 Look, you, um, fit this gadget... 264 00:27:25,269 --> 00:27:27,602 into the socket, like this, 265 00:27:27,604 --> 00:27:29,561 and you've got a thing for doing the chairs with. 266 00:27:29,565 --> 00:27:31,306 Well, I'm not sure, darling, but I think that's for doing 267 00:27:31,316 --> 00:27:34,559 - the floor. - Oh, is it? Well, let's see. 268 00:27:36,238 --> 00:27:38,605 Yes, quite right, darling, as usual. 269 00:27:38,657 --> 00:27:41,115 Well, that's the chair's thing, I suppose. 270 00:27:41,118 --> 00:27:42,950 And how about this? 271 00:27:42,953 --> 00:27:44,865 That's for doing the top of the curtains. 272 00:27:44,872 --> 00:27:46,329 It's got everything. 273 00:27:46,331 --> 00:27:48,038 When you go off on your old ship tomorrow, 274 00:27:48,041 --> 00:27:49,644 I'm going to plug this in and give this house the biggest 275 00:27:49,668 --> 00:27:51,751 - spring cleaning it's ever had. - That's the girl. 276 00:27:51,753 --> 00:27:54,621 - A man toils, a woman spins. - Oh, it's lovely. 277 00:27:54,673 --> 00:27:56,289 - Henry, you shouldn't have. - I don't see why I shouldn't 278 00:27:56,300 --> 00:27:57,711 give my wife a present when I want to. 279 00:27:57,718 --> 00:28:01,712 I love it, and you. 280 00:28:01,722 --> 00:28:03,384 No present for me on this great occasion? 281 00:28:03,390 --> 00:28:05,632 - Oh, I forgot. - I say, really? 282 00:28:05,684 --> 00:28:09,803 - I was only joking, you know. - I hope you like them. 283 00:28:14,610 --> 00:28:17,853 Oh, darling, socks. 284 00:28:17,863 --> 00:28:20,105 Now, how did you know I wanted socks? 285 00:28:20,115 --> 00:28:22,653 Well, I couldn't darn your old ones any longer. 286 00:28:22,659 --> 00:28:24,901 - You made these? - Yes. 287 00:28:24,912 --> 00:28:27,825 I love them, darling. 288 00:28:27,831 --> 00:28:29,572 You're the most sensible wife a man ever had. 289 00:28:29,583 --> 00:28:32,075 Oh, Henry, now, you make yourself comfortable, 290 00:28:32,085 --> 00:28:34,452 and I'll go see about dinner. 291 00:28:39,468 --> 00:28:41,130 You haven't got time for a pipe tonight, Henry. 292 00:28:41,136 --> 00:28:43,219 - You're late, you know? - Oh, am I? 293 00:28:43,222 --> 00:28:46,010 Oh, yes, I had to read the Riot Act, 294 00:28:46,016 --> 00:28:47,678 one of the crew tried to get ashore. 295 00:28:47,684 --> 00:28:49,175 - Really? - Yes, the authorities 296 00:28:49,186 --> 00:28:51,018 took a very dim view. 297 00:28:51,021 --> 00:28:52,978 Might have been a spy. 298 00:28:52,981 --> 00:28:55,439 Might have found out... 299 00:28:55,442 --> 00:28:57,104 all sorts of things. 300 00:28:57,110 --> 00:28:59,693 Come along, it's all ready. 301 00:29:03,325 --> 00:29:05,032 What's this delicious smell? 302 00:29:05,035 --> 00:29:06,867 Well, it's not... 303 00:29:06,870 --> 00:29:10,784 It is, my favorite, rissoles! 304 00:29:10,791 --> 00:29:12,874 I thought that's what you'd like. 305 00:29:12,876 --> 00:29:14,788 Hello, hello, hello, what's this? 306 00:29:14,795 --> 00:29:16,787 Well, I thought, as it's an anniversary... 307 00:29:16,797 --> 00:29:19,961 Yes, of course. 308 00:29:19,967 --> 00:29:21,048 What is it? 309 00:29:21,051 --> 00:29:23,668 Algerian, only three and six. 310 00:29:23,679 --> 00:29:25,887 The man in the shop says it's very good. 311 00:29:25,889 --> 00:29:28,597 Yes, I'm sure it is. 312 00:29:28,600 --> 00:29:30,887 Oh, darling, you've had a chef in to do this. 313 00:29:30,894 --> 00:29:33,261 Oh, Henry, don't be so silly. 314 00:29:39,111 --> 00:29:42,650 - Maud? - Just a second, darling. 315 00:29:42,656 --> 00:29:46,445 - Your cocoa is nearly ready. - Ten o'clock. 316 00:29:46,451 --> 00:29:47,908 Beddy-byes. 317 00:29:55,419 --> 00:29:56,955 There. 318 00:29:56,962 --> 00:29:58,874 Oh, darling, this is a surprise. 319 00:29:58,880 --> 00:30:00,121 I made it myself from a new recipe. 320 00:30:00,132 --> 00:30:01,839 I hope it's all right. 321 00:30:01,842 --> 00:30:04,050 I'm sure it's wonderful. 322 00:30:04,052 --> 00:30:05,588 Now we must blow them out. 323 00:30:05,595 --> 00:30:07,177 Must we? 324 00:30:07,180 --> 00:30:09,012 It seems a shame, they look so pretty. 325 00:30:09,016 --> 00:30:11,759 Of course we must, together. 326 00:30:15,814 --> 00:30:18,727 Think of it, Henry, three years already. 327 00:30:18,734 --> 00:30:21,772 It seems like three weeks. 328 00:30:21,778 --> 00:30:24,316 May this go on forever. 329 00:30:24,323 --> 00:30:26,064 To the man who makes me very happy. 330 00:30:40,005 --> 00:30:41,086 Captain. 331 00:30:41,089 --> 00:30:42,625 Halfway across, Captain. 332 00:30:42,632 --> 00:30:44,089 Thank you. 333 00:31:48,115 --> 00:31:50,198 More, more! 334 00:32:32,284 --> 00:32:34,867 Good gracious, it's 10 o'clock. 335 00:32:34,870 --> 00:32:38,489 - Beddy-byes. - Yes, darling. 336 00:32:38,498 --> 00:32:39,705 Are you leaving before the end? 337 00:32:39,708 --> 00:32:41,791 Ah, bedtime, I'm afraid. 338 00:32:41,793 --> 00:32:43,534 Marjorie thought it might be nice if we drove up 339 00:32:43,545 --> 00:32:45,002 to the top of the rock after. 340 00:32:45,005 --> 00:32:46,621 It's so lovely on a night like this. 341 00:32:46,631 --> 00:32:48,042 - Yes. - Oh, sorry. 342 00:32:48,049 --> 00:32:49,915 I must get my eight hours. 343 00:32:49,968 --> 00:32:53,427 Otherwise, I'm no use on the bridge. 344 00:32:53,430 --> 00:32:55,513 Come on, darling, good night, Marjorie, good night. 345 00:32:55,515 --> 00:32:57,302 - Good night. - Good night. 346 00:33:00,896 --> 00:33:03,513 Happiest couple on the rock, everyone says so. 347 00:33:07,402 --> 00:33:10,395 Oh, second happiest, of course, I mean, darling. 348 00:33:13,575 --> 00:33:18,240 Jimmy, you slow, come on, catch me. 349 00:33:24,211 --> 00:33:27,170 Jimmy, Jimmy! 350 00:33:27,172 --> 00:33:30,040 No, no, stop, stop. 351 00:33:38,183 --> 00:33:39,845 Go on, get wet. 352 00:33:39,851 --> 00:33:41,183 Jimmy, no. 353 00:33:44,523 --> 00:33:46,731 Jimmy, no. 354 00:33:48,527 --> 00:33:50,519 We go and eat now, Jimmy. 355 00:33:52,531 --> 00:33:55,148 Come on, Absalom, wake up. 356 00:33:55,158 --> 00:33:57,275 You're going to starve us, full speed, we're hungry. 357 00:34:01,122 --> 00:34:02,613 You, boil an egg? 358 00:34:10,882 --> 00:34:12,999 Anything you like, to Mustapha's. 359 00:34:18,598 --> 00:34:22,842 And so you see, he was a genius. 360 00:34:22,852 --> 00:34:24,889 A genius. 361 00:34:24,896 --> 00:34:27,138 Yes? 362 00:34:27,148 --> 00:34:29,185 - What? - The passenger list, Capitán. 363 00:34:29,192 --> 00:34:31,775 I say I'm not to be disturbed, take it away. 364 00:34:31,778 --> 00:34:33,485 Throw it overboard. 365 00:34:33,488 --> 00:34:37,107 Throw yourself overboard, throw the passengers overboard. 366 00:34:37,117 --> 00:34:38,779 Passengers. 367 00:34:38,785 --> 00:34:41,323 At a time like this. 368 00:34:41,329 --> 00:34:44,697 The captain's body is lying in the dust. 369 00:34:44,708 --> 00:34:46,574 Yes, but what I'm trying to get at is why 370 00:34:46,585 --> 00:34:49,123 his body is lying in the dust, now, what happened? 371 00:34:49,129 --> 00:34:50,495 - Nothing. - Oh, really. 372 00:34:50,505 --> 00:34:53,293 No, no, everything absolutely perfect. 373 00:34:53,300 --> 00:34:55,069 Sometimes the captain makes one or two mistakes, 374 00:34:55,093 --> 00:34:57,460 but he always puts them right again. 375 00:34:57,470 --> 00:34:58,802 What kind of mistakes? 376 00:34:58,805 --> 00:35:00,137 You want me to tell you the story? 377 00:35:00,140 --> 00:35:02,757 - Please. - Now, please, do not interrupt. 378 00:35:04,978 --> 00:35:08,471 For years now, the captain lived in his paradise. 379 00:35:08,481 --> 00:35:11,690 And then, everything perfect, 380 00:35:11,693 --> 00:35:13,730 everyone happy, 381 00:35:13,737 --> 00:35:18,323 he gets, how you say, a little careless. 382 00:35:48,980 --> 00:35:50,061 Oh. 383 00:36:04,412 --> 00:36:06,529 Jimmy. 384 00:36:10,627 --> 00:36:12,459 Welcome home, Jimmy. 385 00:36:16,091 --> 00:36:17,548 Oh, what it is? 386 00:36:17,550 --> 00:36:19,382 Very chic, very saucy. 387 00:36:19,386 --> 00:36:20,422 Oh. 388 00:36:30,355 --> 00:36:35,271 Oh, Jimmy, is wonderful, this. 389 00:36:35,276 --> 00:36:37,268 I'm glad you like it. 390 00:36:37,278 --> 00:36:38,359 How you did know? 391 00:36:38,363 --> 00:36:41,231 Oh, instinct. 392 00:36:43,284 --> 00:36:44,946 That fool, Ali. 393 00:36:44,953 --> 00:36:46,410 I didn't say apron. 394 00:36:46,413 --> 00:36:49,451 - Why you'd laugh? - I said bikini. 395 00:36:49,457 --> 00:36:52,245 - You laugh at me. - No, no, darling. 396 00:36:52,252 --> 00:36:54,835 I look funny, si, but I feel good. 397 00:36:54,838 --> 00:36:56,420 Good? 398 00:36:56,423 --> 00:36:59,757 At last my Jimmy understand. 399 00:37:01,052 --> 00:37:02,714 Understand? 400 00:37:02,721 --> 00:37:06,931 You gave me this so I cook for you, si? 401 00:37:06,933 --> 00:37:09,550 Cook? 402 00:37:09,561 --> 00:37:10,768 I show you. 403 00:37:33,084 --> 00:37:35,747 Darling, there's been a mistake. 404 00:37:35,754 --> 00:37:38,212 - Mistake? - You're beautiful. 405 00:37:38,256 --> 00:37:41,044 - Si. - You have beautiful arms, 406 00:37:41,050 --> 00:37:43,167 beautiful hair, beautiful hands, 407 00:37:43,178 --> 00:37:45,215 beautiful feet, beautiful figure, 408 00:37:45,263 --> 00:37:47,676 beautiful face, that's why I love you. 409 00:37:47,682 --> 00:37:50,095 I love you too, Jimmy. 410 00:37:50,101 --> 00:37:51,842 Now I cook. 411 00:37:51,853 --> 00:37:54,015 But, darling, if you cook, 412 00:37:54,022 --> 00:37:57,857 - all that beauty will vanish. - Vanish? 413 00:37:57,859 --> 00:38:01,603 Your beautiful fingers will become old and wrinkled. 414 00:38:01,613 --> 00:38:03,400 Wrinkled? 415 00:38:20,965 --> 00:38:23,799 What's Kalikan for "bald as a coot"? 416 00:38:23,802 --> 00:38:26,636 - My hair drop out? - Si. 417 00:38:41,861 --> 00:38:43,693 Washing and drying. 418 00:38:47,826 --> 00:38:51,570 - Oh, no, Jimmy. - It happens to all women. 419 00:38:51,579 --> 00:38:54,287 And not only behind. 420 00:38:54,332 --> 00:38:57,040 Basta, basta. 421 00:38:57,043 --> 00:39:00,127 That will happen to me? 422 00:39:00,129 --> 00:39:01,961 Oh. 423 00:39:08,721 --> 00:39:10,929 Well, never mind, let's have some champagne. 424 00:39:10,932 --> 00:39:12,264 Si. 425 00:39:23,987 --> 00:39:26,570 You mean I grow old and ugly. 426 00:39:26,573 --> 00:39:29,316 Only if you cook. 427 00:39:51,598 --> 00:39:54,181 Ali. 428 00:39:54,183 --> 00:39:56,926 Oh, Capitán, I so sorry I make mistake. 429 00:39:56,936 --> 00:39:59,974 You did, indeed, put me in a tricky position, an apron. 430 00:39:59,981 --> 00:40:01,938 It was present for my old mother. 431 00:40:01,941 --> 00:40:04,479 Tomorrow is her birthday, very important. 432 00:40:04,485 --> 00:40:05,726 Here, this is the right one. 433 00:40:05,737 --> 00:40:08,775 - You sure it is? - Oh, yes, look. 434 00:40:10,158 --> 00:40:11,615 Oh, it's very nice. 435 00:40:11,618 --> 00:40:14,235 Okay, Ali, I'll give it to Madame next time. 436 00:40:14,245 --> 00:40:16,362 You give me back the apron, Capitán. 437 00:40:16,414 --> 00:40:19,498 - No, I'll hold onto that. - Uh, you keep that? 438 00:40:19,500 --> 00:40:22,208 Yes, a present for someone in Gibraltar. 439 00:40:22,211 --> 00:40:26,046 Okay, Capitán, I give my old mother cigars. 440 00:40:28,509 --> 00:40:31,673 - Good morning, Capitán. - Good morning, Pedro. 441 00:40:31,679 --> 00:40:33,386 - Morning, Ricco. - Morning, Captain. 442 00:40:33,389 --> 00:40:34,800 Oh, you bring present? 443 00:40:34,807 --> 00:40:35,968 Uh, yes. 444 00:40:35,975 --> 00:40:37,591 For somebody in Gibraltar? 445 00:40:37,602 --> 00:40:40,470 Mm, uh, a present for my old mother. 446 00:40:40,480 --> 00:40:43,644 It's her birthday tomorrow, it's very important. 447 00:41:02,794 --> 00:41:04,251 But I must tell the captain, otherwise, we cannot 448 00:41:04,253 --> 00:41:05,664 - leave tomorrow. - I tell you the telephone 449 00:41:05,672 --> 00:41:07,413 - is out of order. - I tell you the ship 450 00:41:07,423 --> 00:41:08,664 - will not be able to sail... - What's all the trouble 451 00:41:08,675 --> 00:41:10,382 - up there? - Good evening, Major. 452 00:41:10,385 --> 00:41:12,798 He wants to get in touch with the captain, sir. 453 00:41:12,804 --> 00:41:15,387 An engine is broke, I'm his... the captain orders spare parts 454 00:41:15,390 --> 00:41:17,928 from dock or we cannot leave tomorrow. 455 00:41:17,934 --> 00:41:19,391 Well, I shall be passing his way, I'll let him know. 456 00:41:19,394 --> 00:41:21,056 Thank you, will you please tell the captain 457 00:41:21,062 --> 00:41:24,305 we want two new piston rings for circulating pump. 458 00:41:31,990 --> 00:41:34,653 Three-sixteenths by, by, by one-five-eighths 459 00:41:34,659 --> 00:41:36,195 split manganese bronze. 460 00:41:36,202 --> 00:41:38,042 - Three-sixteenths by... - By one-five-eighths. 461 00:41:44,377 --> 00:41:45,743 Oh, whoa, whoa, look, I shall never get this. 462 00:41:45,753 --> 00:41:47,415 You better come and tell him yourself. 463 00:41:47,422 --> 00:41:49,789 - But he has not a pass, sir. - Oh, it's all right. 464 00:41:49,799 --> 00:41:52,212 - I'll look after him. - Thank you, Major. 465 00:41:52,218 --> 00:41:55,757 Uh, the captain left a parcel behind. 466 00:42:01,227 --> 00:42:02,968 Not much nightlife here, I'm afraid. 467 00:42:02,979 --> 00:42:05,437 Oh, in Kalik, everybody up all night. 468 00:42:05,440 --> 00:42:07,272 Dancing, drinking. 469 00:42:07,275 --> 00:42:10,268 I'd like to go over, but my wife isn't much of a night bird. 470 00:42:10,278 --> 00:42:12,235 Not like Madame St. James, huh? 471 00:42:12,238 --> 00:42:13,570 Huh? 472 00:42:13,573 --> 00:42:15,656 Oh, I don't know about that. 473 00:42:20,288 --> 00:42:22,496 Oh, here we are, I'll just inspect the picket 474 00:42:22,540 --> 00:42:24,327 at Europa Point and then I'll come back and collect you. 475 00:42:24,333 --> 00:42:26,370 Thank you, Major. 476 00:42:42,393 --> 00:42:45,807 Excuse me, I, I wish to speak to Captain St. James. 477 00:42:45,813 --> 00:42:47,349 I'm afraid he's asleep. 478 00:42:47,356 --> 00:42:50,144 - But I must speak to him. - Is it urgent? 479 00:42:50,151 --> 00:42:51,813 He doesn't like being disturbed, you know? 480 00:42:51,819 --> 00:42:54,106 Oh, very, very urgent, unless Captain fixes, 481 00:42:54,113 --> 00:42:56,696 Golden Fleece cannot leave tomorrow. 482 00:42:56,699 --> 00:42:58,531 Oh. 483 00:42:58,576 --> 00:43:00,283 Oh, well, in that case, won't you come in? 484 00:43:00,286 --> 00:43:02,073 Thank you. 485 00:43:05,750 --> 00:43:07,286 I won't keep you a second. 486 00:43:07,293 --> 00:43:08,659 This will get spoiled if I'm not careful. 487 00:43:08,669 --> 00:43:10,535 - What is it? - Porridge. 488 00:43:10,546 --> 00:43:12,708 Captain loves it for breakfast. 489 00:43:12,715 --> 00:43:15,503 - You never tried it? - No. How could I? 490 00:43:15,510 --> 00:43:17,467 In Kalik, we only have coffee for breakfast, 491 00:43:17,470 --> 00:43:20,053 and in Gibraltar, we're not allowed ashore. 492 00:43:20,056 --> 00:43:22,298 Oh, no, of course not. 493 00:43:30,399 --> 00:43:33,733 - I'll tell him. - You work late here, no? 494 00:43:33,736 --> 00:43:35,898 - Sometimes. - When does your captain 495 00:43:35,905 --> 00:43:38,397 - give you holiday, huh? - Holiday? 496 00:43:38,407 --> 00:43:42,902 Yes, you come over to Kalik, then cook porridge for me. 497 00:43:42,912 --> 00:43:44,448 Good idea. 498 00:43:44,455 --> 00:43:46,321 - Uh, who shall I say? - Ricco. 499 00:43:46,332 --> 00:43:48,369 Oh, yes, I've heard of you. 500 00:43:49,418 --> 00:43:52,456 Uh, psst. 501 00:43:52,463 --> 00:43:54,420 Carlos to you. 502 00:43:57,218 --> 00:43:58,925 Hm. 503 00:44:03,015 --> 00:44:05,257 Henry, there's a man to see you. 504 00:44:07,478 --> 00:44:08,969 It's about the Golden Fleece. 505 00:44:08,980 --> 00:44:11,973 He says it's important. 506 00:44:11,983 --> 00:44:15,192 It's Ricco. 507 00:44:15,194 --> 00:44:17,402 Ricco? Where? 508 00:44:17,405 --> 00:44:19,613 Downstairs. 509 00:44:19,615 --> 00:44:21,356 - You stay here, Maud. - No, I can't, darling, 510 00:44:21,367 --> 00:44:23,859 your porridge will be burned. 511 00:44:27,999 --> 00:44:32,039 - He's just coming. - All right, that's good. 512 00:44:32,044 --> 00:44:33,706 What's the meaning of this, you've no passport... 513 00:44:33,713 --> 00:44:35,375 The major said it's okay, he gave me a lift. 514 00:44:35,381 --> 00:44:37,714 - Major, why? - Circulating pump broken down, 515 00:44:37,717 --> 00:44:39,504 Captain, unless you can call the British Dockyards 516 00:44:39,510 --> 00:44:43,129 for, uh, new piston rings, lubricating wicks and... 517 00:44:43,139 --> 00:44:45,631 uh, very nice cook you've got here. 518 00:44:45,641 --> 00:44:47,132 Oh, yes, yes, well, I better 519 00:44:47,143 --> 00:44:48,850 get a hold of the captain of the dockyards. 520 00:44:48,853 --> 00:44:50,219 You get back to the ship as soon as possible. 521 00:44:50,229 --> 00:44:51,640 Ah, I must not go alone, 522 00:44:51,689 --> 00:44:53,055 Major said, he's coming back himself. 523 00:44:53,065 --> 00:44:54,931 Fine, then he can take you down too. 524 00:44:54,942 --> 00:44:56,353 You go and get dressed, Henry, 525 00:44:56,360 --> 00:44:58,147 and I'll give Ricco a glass of beer. 526 00:44:58,154 --> 00:45:00,646 No, no, Ricco better come with me if he's not allowed 527 00:45:00,698 --> 00:45:02,189 to be left alone and the Major found out... 528 00:45:02,200 --> 00:45:04,237 - Oh, I'll look after him. - Yes, please. 529 00:45:04,243 --> 00:45:05,654 Go on, Henry. 530 00:45:05,703 --> 00:45:07,535 Besides, I want to hear all about Kalik. 531 00:45:07,538 --> 00:45:08,904 Well, not now, dear... come on, Ricco. 532 00:45:08,915 --> 00:45:11,248 Oh, really, Henry, you're worse than usual. 533 00:45:11,250 --> 00:45:13,458 It's always the same, whenever my husband wakes up 534 00:45:13,461 --> 00:45:16,579 out of a deep sleep, it takes him about 10 minutes to come to. 535 00:45:16,589 --> 00:45:17,875 Exactly the same with me. 536 00:45:17,882 --> 00:45:19,373 Every time they call me for the watch, 537 00:45:19,383 --> 00:45:22,342 I can't... 538 00:45:22,345 --> 00:45:24,086 Husband? 539 00:45:26,265 --> 00:45:29,008 I'm Mrs. St. James. 540 00:45:29,018 --> 00:45:30,600 What's the matter? 541 00:45:30,603 --> 00:45:31,969 Didn't you know the captain had a wife? 542 00:45:31,979 --> 00:45:34,187 Of course you knew I had a wife, Ricco. 543 00:45:34,190 --> 00:45:35,977 Of course. 544 00:45:39,695 --> 00:45:41,857 I know. 545 00:45:41,864 --> 00:45:44,447 I believe, when I let you in, you thought I was the cook. 546 00:45:44,450 --> 00:45:46,567 - Oh, please forgive me. - Oh, that's all right. 547 00:45:46,577 --> 00:45:48,068 I do all the captain's cooking. 548 00:45:48,079 --> 00:45:49,866 He likes home cooking, don't you, Henry? 549 00:45:49,872 --> 00:45:51,454 - Yes, dear. - A nice simple meal 550 00:45:51,457 --> 00:45:53,119 and early to bed, that's his idea of bliss. 551 00:45:53,125 --> 00:45:54,957 Uh, bliss. 552 00:45:54,961 --> 00:45:56,702 Now, I want to hear all about Kalik. 553 00:45:56,712 --> 00:45:58,453 I've always wanted to go there. 554 00:45:58,464 --> 00:45:59,625 Kalik? 555 00:45:59,632 --> 00:46:01,965 Well, what about it? 556 00:46:01,968 --> 00:46:04,210 I've only seen the shipping office 557 00:46:04,220 --> 00:46:06,086 and the docks. 558 00:46:06,097 --> 00:46:09,181 Uh, very noisy, full of people, you know. 559 00:46:09,183 --> 00:46:11,175 Oh, yes, full of dives 560 00:46:11,185 --> 00:46:12,892 - and night halls, I suppose? - Yes. 561 00:46:12,895 --> 00:46:14,682 The captain wouldn't like that at all. 562 00:46:14,689 --> 00:46:16,476 - No. - No, he always 563 00:46:16,482 --> 00:46:17,643 likes to be in bed by ten. 564 00:46:17,650 --> 00:46:18,731 Ten? 565 00:46:18,776 --> 00:46:19,892 Ten. 566 00:46:19,902 --> 00:46:21,018 Really? 567 00:46:21,028 --> 00:46:22,360 With his cup of hot cocoa. 568 00:46:22,363 --> 00:46:23,979 - Cocoa? - Cocoa. 569 00:46:23,990 --> 00:46:25,572 I hope you see he has it when he's away. 570 00:46:25,574 --> 00:46:27,736 Well, I don't do it myself. 571 00:46:27,785 --> 00:46:29,617 But I'm sure somebody else does. 572 00:46:29,620 --> 00:46:30,861 Oh, good. 573 00:46:33,207 --> 00:46:36,871 Hurry up, Henry, or the major will be back. 574 00:46:36,877 --> 00:46:38,459 - Hello, what's this? - Oh, I... 575 00:46:38,462 --> 00:46:41,205 I hope your mother had a happy birthday, Captain. 576 00:46:41,215 --> 00:46:42,672 - Mother? - Yes, the captain buy 577 00:46:42,675 --> 00:46:46,009 a present for his mother and I bring. 578 00:46:46,012 --> 00:46:47,969 Henry, your mother's been dead 12 years. 579 00:46:50,016 --> 00:46:52,679 Um, sort of a joke, dear. 580 00:46:52,685 --> 00:46:55,928 Oh, well, do you mean it's for me? 581 00:46:55,938 --> 00:46:57,770 Oh, how kind of you. 582 00:46:57,773 --> 00:47:00,186 I know, dish cloths? 583 00:47:00,192 --> 00:47:01,683 Not exactly. 584 00:47:01,694 --> 00:47:03,185 Material for the lamp shade. 585 00:47:03,195 --> 00:47:06,779 He always gives me something for the house. 586 00:47:06,824 --> 00:47:10,943 Henry, a bikini! 587 00:47:10,953 --> 00:47:12,785 Oh, wonderful! 588 00:47:12,788 --> 00:47:15,701 - It's exactly what I wanted! - Everything under control? 589 00:47:15,708 --> 00:47:17,540 - What on Earth's that? - It's a bathing dress. 590 00:47:17,543 --> 00:47:19,205 - Henry's just given it to me. - Well, I don't think 591 00:47:19,211 --> 00:47:20,497 Government House would quite approve of that. 592 00:47:20,504 --> 00:47:21,915 No, I daresay not. 593 00:47:21,922 --> 00:47:23,413 Looks more suitable for Kalik. 594 00:47:26,302 --> 00:47:28,544 When I arrived at this unanswerable conclusion, 595 00:47:28,554 --> 00:47:31,422 I knew I was in sight of my goal. 596 00:47:31,432 --> 00:47:33,424 Two women, each with half the qualities 597 00:47:33,434 --> 00:47:34,766 necessary for a man and therefore, 598 00:47:34,769 --> 00:47:35,885 quite easy to find. 599 00:47:35,895 --> 00:47:39,138 And once found, never to meet. 600 00:47:39,148 --> 00:47:42,232 One day, after years of thought and search, 601 00:47:42,234 --> 00:47:45,068 I found myself in Gibraltar, 602 00:47:45,071 --> 00:47:47,484 on the top of the rock. 603 00:47:47,490 --> 00:47:50,153 I looked across the straits to North Africa. 604 00:47:50,159 --> 00:47:53,243 I looked down again at the docks of Gibraltar. 605 00:47:53,245 --> 00:47:56,079 The Golden Fleece for sale. 606 00:47:56,082 --> 00:47:58,745 I can still capture the sudden exhilaration 607 00:47:58,751 --> 00:48:00,162 that swept through me. 608 00:48:00,169 --> 00:48:02,081 I felt my heart beating wildly. 609 00:48:02,088 --> 00:48:05,331 I literally cried with joy and relief. 610 00:48:05,341 --> 00:48:08,505 My last problem was solved. 611 00:48:08,511 --> 00:48:11,800 Captain, you're a genius. 612 00:48:11,806 --> 00:48:14,799 I was at the gates of paradise. 613 00:48:14,809 --> 00:48:18,678 I went through, and now it is mine. 614 00:48:18,687 --> 00:48:22,351 In Gibraltar, Mrs. St. James. 615 00:48:22,358 --> 00:48:24,395 A woman of rare qualities. 616 00:48:24,402 --> 00:48:28,646 A mate to satisfy all the home-loving elements in me. 617 00:48:28,656 --> 00:48:30,568 Industrious, domesticated. 618 00:48:30,574 --> 00:48:34,409 Busy with the hundred and one activities of the daily round. 619 00:48:34,412 --> 00:48:37,496 A woman whose thoughts are centered on the joys 620 00:48:37,498 --> 00:48:39,239 of hearth and home. 621 00:48:39,250 --> 00:48:41,333 In the words of the poet... 622 00:48:41,335 --> 00:48:45,830 "Sober, steadfast and demure." 623 00:48:45,840 --> 00:48:47,877 But it is absurd to imagine that the same woman 624 00:48:47,925 --> 00:48:49,166 who comes home with the groceries 625 00:48:49,176 --> 00:48:51,213 can also come home with the milk. 626 00:48:51,220 --> 00:48:56,011 So in Kalik, Madame St. James. 627 00:48:56,016 --> 00:48:59,259 A child of nature, the epitome of the jungle, 628 00:48:59,270 --> 00:49:02,854 the mate that the tiger in me, in every man, is seeking. 629 00:49:02,857 --> 00:49:05,440 Pleasure-loving, carefree. 630 00:49:05,443 --> 00:49:08,356 Delighting in the adornment of her body, 631 00:49:08,362 --> 00:49:10,695 occupied in making her attractions 632 00:49:10,698 --> 00:49:13,031 even more attractive. 633 00:49:15,661 --> 00:49:19,280 Graceful as a panther, light of foot as a gazelle. 634 00:49:23,294 --> 00:49:25,786 A happy woman, and why? 635 00:49:25,796 --> 00:49:28,880 Because all her thoughts are, as the poet says, 636 00:49:28,883 --> 00:49:32,092 "A wonder and a wild desire, 637 00:49:32,094 --> 00:49:36,088 The devoted priestess of love, life, and laughter." 638 00:49:40,102 --> 00:49:42,014 That, Ricco, is my solution 639 00:49:42,021 --> 00:49:44,559 for man's happiness on Earth. 640 00:49:44,565 --> 00:49:45,931 Two happy women, 641 00:49:45,983 --> 00:49:48,066 each in their way perfect, 642 00:49:48,068 --> 00:49:49,900 and in-between, the company of men. 643 00:49:49,904 --> 00:49:52,897 The clash of intellects to stimulate the mind. 644 00:49:52,907 --> 00:49:55,900 Captain, a genius. 645 00:49:55,910 --> 00:49:57,776 Thank you, Ricco. 646 00:49:57,786 --> 00:49:59,698 - I'll tell everybody. - You'll do no such thing. 647 00:49:59,705 --> 00:50:01,788 But all men should know 648 00:50:01,790 --> 00:50:03,747 - of this wonderful discovery. - Sooner or later. 649 00:50:03,751 --> 00:50:05,458 But until you have my permission, 650 00:50:05,461 --> 00:50:07,703 or until I'm no longer with you, you'll tell no one. 651 00:50:07,713 --> 00:50:10,296 - But... - That's an order, Ricco. 652 00:50:10,299 --> 00:50:13,167 Yes, Captain... Captain, please. 653 00:50:13,177 --> 00:50:16,420 You get me a passport for, for Gibraltar? 654 00:50:16,430 --> 00:50:18,262 We'll see, Ricco, we'll see. 655 00:50:18,265 --> 00:50:20,257 Thank you, Captain. 656 00:51:02,434 --> 00:51:05,677 Good morning, Carlos! 657 00:51:05,688 --> 00:51:06,895 Mm. 658 00:51:06,897 --> 00:51:08,513 Aren't you surprised to see me? 659 00:51:08,524 --> 00:51:10,265 I flew over, some friends gave me a lift. 660 00:51:10,276 --> 00:51:12,017 - Flew? - Yes, I couldn't resist it. 661 00:51:12,027 --> 00:51:13,518 I was at the aerodrome seeing them off 662 00:51:13,529 --> 00:51:15,145 and they kept saying come on, so here I am. 663 00:51:15,155 --> 00:51:16,521 Isn't it exciting? 664 00:51:16,532 --> 00:51:17,898 Where's the captain, in his cabin? 665 00:51:20,119 --> 00:51:21,906 - Shipping office. - Oh, I'll go and find him. 666 00:51:21,912 --> 00:51:23,403 No, he won't be long, you better come aboard 667 00:51:23,414 --> 00:51:25,906 and wait for him, I'll show you around. 668 00:51:25,916 --> 00:51:27,999 Show you the engine room and the bilge, very interesting. 669 00:51:28,002 --> 00:51:29,914 Oh, yes, I'm sure it is, but I'm not allowed on board, am I? 670 00:51:29,920 --> 00:51:31,661 - No. - I'll go and find him. 671 00:51:31,672 --> 00:51:33,254 - I'll come with you. - Oh, no, that's all right, 672 00:51:33,257 --> 00:51:34,873 I'll get a taxi if you'll just tell me 673 00:51:34,883 --> 00:51:36,749 - where the shipping office is. - Difficult to find. 674 00:51:36,760 --> 00:51:39,969 It's, it's, very... no, no, I'll take you somewhere. 675 00:51:39,972 --> 00:51:43,181 Mm, beautiful shop, beautiful Eastern silk. 676 00:51:43,183 --> 00:51:45,516 - Oh, yes, I'd like that. - I'll take you there. 677 00:51:45,519 --> 00:51:47,431 You wait for the captain and I bring him to you. 678 00:51:47,438 --> 00:51:49,521 Oh, all right, only let's hurry, I don't want to waste a minute. 679 00:51:49,523 --> 00:51:52,311 Yes, this way. 680 00:51:55,821 --> 00:51:59,906 Jimmy, I buy red dress or black? 681 00:51:59,908 --> 00:52:01,820 Better see what they have in the shop. 682 00:52:01,827 --> 00:52:03,238 You come with me, si? 683 00:52:03,245 --> 00:52:05,783 You won't need me, buy what you like. 684 00:52:05,789 --> 00:52:09,999 Okay, you going get big surprise. 685 00:52:29,313 --> 00:52:32,226 What an exciting place, I must come here often. 686 00:52:32,232 --> 00:52:34,474 - What's it called? - Uh, Soco Chico. 687 00:52:34,485 --> 00:52:36,317 Here, here is the shop. 688 00:52:36,320 --> 00:52:37,982 - Oh, how lovely. - Yes. 689 00:52:37,988 --> 00:52:40,526 Now, you stay here while I bring the captain up? 690 00:52:40,532 --> 00:52:42,524 - All right. - Now, you don't move from here... 691 00:52:42,534 --> 00:52:44,025 No, I'll stay here, will you be long? 692 00:52:44,036 --> 00:52:46,494 No, no, I won't be long, I... 693 00:52:46,497 --> 00:52:48,033 Buenos dias! 694 00:52:50,250 --> 00:52:52,492 I'm sorry, I can't speak Kalikan. 695 00:53:19,738 --> 00:53:21,024 Que pasa? 696 00:53:30,708 --> 00:53:32,540 Oh, Jimmy, I love shopping. 697 00:53:32,543 --> 00:53:35,411 - I know you do. - I wonder what I going find. 698 00:53:35,421 --> 00:53:37,583 So do I, I shall have to pay for it. 699 00:53:45,639 --> 00:53:47,380 You get what you like, darling. 700 00:53:47,391 --> 00:53:49,132 I'll have my shave and meet you for coffee. 701 00:53:49,143 --> 00:53:51,260 Okay, Jimmy. 702 00:53:51,270 --> 00:53:53,887 - Buenos dias. - Buenos dias, Capitán. 703 00:53:56,316 --> 00:53:58,808 - Buenos dias. - Buenos dias. 704 00:53:58,819 --> 00:54:00,651 Gracias. 705 00:54:02,865 --> 00:54:04,697 Oh, buenos dias, Capitán. 706 00:54:16,295 --> 00:54:18,503 So sorry, I'm afraid I don't understand. 707 00:54:22,217 --> 00:54:24,049 Uh, still can't follow. 708 00:54:24,052 --> 00:54:25,543 I help you. 709 00:54:25,554 --> 00:54:27,887 Oh, thank you so much, do you speak English? 710 00:54:27,890 --> 00:54:29,722 - Yes, I speak. - Oh, what a relief. 711 00:54:29,725 --> 00:54:31,512 I was trying to find out the price of this. 712 00:54:35,856 --> 00:54:37,472 I don't think I could quite carry it off. 713 00:54:37,483 --> 00:54:39,395 - Please? - Well, I don't think 714 00:54:39,401 --> 00:54:40,983 it's quite the right color for me. 715 00:54:40,986 --> 00:54:43,478 Oh, yes, good color for you. 716 00:54:43,489 --> 00:54:44,821 - Do you think so? - Yes. 717 00:54:44,823 --> 00:54:46,314 Well, perhaps. 718 00:54:46,325 --> 00:54:47,657 Oh say, I do hope I'm not keeping you, 719 00:54:47,659 --> 00:54:49,116 I'm waiting for my husband here. 720 00:54:49,119 --> 00:54:50,735 Oh, you have husband here? 721 00:54:50,746 --> 00:54:52,157 Yes, he ought to be along in a minute. 722 00:54:52,164 --> 00:54:53,371 I'd like you to meet him. 723 00:54:53,373 --> 00:54:55,330 Oh, I like very much. 724 00:54:55,334 --> 00:54:58,168 I like you meet my Jimmy, too. 725 00:54:58,170 --> 00:55:00,833 I know... I go find him, I come back. 726 00:55:00,839 --> 00:55:03,923 Yes... yes, do, good. 727 00:55:07,304 --> 00:55:09,466 Jimmy, come with me to the shop. 728 00:55:09,473 --> 00:55:10,839 But darling, we've ordered coffee. 729 00:55:10,849 --> 00:55:12,761 No, please, I want you to meet friend. 730 00:55:12,768 --> 00:55:15,351 - Who? - Very nice, very pretty. 731 00:55:15,354 --> 00:55:17,812 Very well, but don't blame me if I make you jealous. 732 00:55:24,530 --> 00:55:27,364 It's very nice, very chic. 733 00:55:27,366 --> 00:55:30,575 Yes, it's very pretty, but I don't like the color. 734 00:55:30,577 --> 00:55:32,694 It's the color, I don't like it. 735 00:55:32,704 --> 00:55:34,491 What you have? 736 00:55:40,712 --> 00:55:42,920 Jimmy coming. 737 00:55:42,923 --> 00:55:44,664 He forget cigarette case, silly boy. 738 00:55:46,385 --> 00:55:48,627 Oh, that's lovely, and so cheap. 739 00:55:48,637 --> 00:55:50,253 It'd be twice the price in Gibraltar, 740 00:55:50,264 --> 00:55:52,256 I think it's beautiful. 741 00:55:52,266 --> 00:55:54,508 You think for me beautiful? 742 00:55:54,518 --> 00:55:57,602 Oh, yes, it's a lovely color. 743 00:55:57,604 --> 00:55:59,015 Now that's more like it. 744 00:55:59,022 --> 00:56:00,604 No, no. 745 00:56:00,607 --> 00:56:02,894 Not enough, uh, exciting. 746 00:56:02,901 --> 00:56:04,733 Oh, but I'm not glamorous like you. 747 00:56:04,736 --> 00:56:08,480 No? I think you have plenty boyfriends, huh? 748 00:56:08,490 --> 00:56:10,823 No, you see, Gibraltar's very small, 749 00:56:10,826 --> 00:56:13,739 very what we call conventional. 750 00:56:13,745 --> 00:56:16,453 - Conventional? - Captain! 751 00:56:16,456 --> 00:56:19,324 - Oh, I understand. - Mrs. Gibraltar St. James 752 00:56:19,376 --> 00:56:20,912 - is in there. - I know. 753 00:56:20,919 --> 00:56:24,037 But Madame Kalik St. James is also in there. 754 00:56:24,047 --> 00:56:25,458 I'm quite aware of the fact. 755 00:56:25,465 --> 00:56:27,297 Then what do we do? 756 00:56:27,301 --> 00:56:32,296 In the words of a famous English statesman, 757 00:56:32,973 --> 00:56:36,557 "We cultivate the faculty of patient expectancy." 758 00:56:38,186 --> 00:56:40,678 We wait and see. 759 00:56:40,689 --> 00:56:42,931 Now I think this one's nice. 760 00:56:42,941 --> 00:56:44,557 Your husband buy for you? 761 00:56:44,568 --> 00:56:45,979 Well, he might. 762 00:56:45,986 --> 00:56:47,318 He's just given me a bikini. 763 00:56:47,321 --> 00:56:48,732 Oh, nice. 764 00:56:48,739 --> 00:56:50,651 You have holiday in Kalik with him? 765 00:56:50,657 --> 00:56:53,070 Oh, no, no, he's a sailor. 766 00:56:53,076 --> 00:56:56,069 Oh, my Jimmy, sailor too. 767 00:56:56,079 --> 00:56:57,911 - No... - He captain. 768 00:56:57,915 --> 00:56:59,907 Really, so is mine. 769 00:56:59,917 --> 00:57:01,283 But only of a tiny ship. 770 00:57:01,293 --> 00:57:03,876 Oh, my Jimmy captain great big ship. 771 00:57:03,879 --> 00:57:06,872 Hm, ours is quite a small ship, but it keeps him very busy. 772 00:57:06,882 --> 00:57:09,295 - Oh, what is called? - The ship? 773 00:57:09,301 --> 00:57:11,258 - The... - No, your husband. 774 00:57:11,261 --> 00:57:13,719 Oh, Henry... he works very hard, 775 00:57:13,722 --> 00:57:14,963 sometimes I wish he would have a holiday, 776 00:57:14,973 --> 00:57:16,384 he gets very tired. 777 00:57:16,391 --> 00:57:19,975 He not gay, not drink all night, dance? 778 00:57:19,978 --> 00:57:21,389 No. 779 00:57:21,396 --> 00:57:22,637 My Jimmy very gay. 780 00:57:22,648 --> 00:57:25,265 Oh, and very, um... 781 00:57:27,319 --> 00:57:28,400 What's that? 782 00:57:28,403 --> 00:57:30,520 Oh, you know, very loving. 783 00:57:32,574 --> 00:57:35,658 I think all English sailors like that, huh? 784 00:57:35,661 --> 00:57:37,493 Well, not all. 785 00:57:37,496 --> 00:57:39,237 - Oh, he's English, is he? - Yes. 786 00:57:39,247 --> 00:57:40,488 Does he ever go to Gibraltar? 787 00:57:40,499 --> 00:57:42,286 - Oh, yes. - What's his name? 788 00:57:42,292 --> 00:57:43,533 Jimmy. 789 00:57:43,543 --> 00:57:46,081 - But his surname? - What that is? 790 00:57:46,088 --> 00:57:49,047 Well, his second name, he's Captain what? 791 00:57:49,049 --> 00:57:51,166 Oh, I understand, si, he's Captain... 792 00:57:53,637 --> 00:57:55,424 What, what did they say? 793 00:57:55,472 --> 00:57:58,010 They want you to go with them. 794 00:57:58,016 --> 00:57:59,223 - Me, why? - Si. 795 00:58:24,376 --> 00:58:25,867 You'll find her at the police station. 796 00:58:25,877 --> 00:58:28,711 Bring her to The Golden Fleece in, say, um... 797 00:58:28,714 --> 00:58:30,080 Three-quarters of an hour. 798 00:58:40,392 --> 00:58:41,974 Ricco, that was an order. 799 00:58:41,977 --> 00:58:44,185 Captain. 800 00:58:44,187 --> 00:58:45,348 You're a genius. 801 00:58:51,486 --> 00:58:53,648 Now, darling, which is your friend? 802 00:59:07,377 --> 00:59:10,370 You should never speak to strangers, however pretty. 803 00:59:10,380 --> 00:59:11,996 Coffee? 804 00:59:49,669 --> 00:59:51,501 Come in. 805 00:59:53,340 --> 00:59:56,333 Henry. 806 00:59:56,343 --> 00:59:58,551 Maud, what on Earth... well, this is a surprise. 807 00:59:58,553 --> 01:00:00,385 Oh, Henry, I'm so glad to find you. 808 01:00:00,388 --> 01:00:01,879 Thank you, Ricco. 809 01:00:01,890 --> 01:00:03,722 That's all, Ricco. 810 01:00:03,725 --> 01:00:05,091 Well, what are you doing here? 811 01:00:05,102 --> 01:00:06,638 Oh, I've had such a terrible time, 812 01:00:06,645 --> 01:00:08,511 you've no idea what's happened to me. 813 01:00:08,522 --> 01:00:10,889 - Uh, Pedro. - Si? 814 01:00:10,899 --> 01:00:12,231 Give it to me. 815 01:00:12,234 --> 01:00:15,398 And then, Henry, they searched me. 816 01:00:15,403 --> 01:00:17,235 They actually searched me. 817 01:00:17,239 --> 01:00:20,152 It was quite nicely done, of course, but think of it. 818 01:00:20,158 --> 01:00:21,399 I didn't know what they were looking for, 819 01:00:21,409 --> 01:00:22,741 it seemed they didn't either. 820 01:00:22,744 --> 01:00:25,077 Good gracious. 821 01:00:25,080 --> 01:00:27,242 - What is it? - The passenger list, Captain. 822 01:00:27,249 --> 01:00:29,662 Oh, not now, Ricco, not now. 823 01:00:29,668 --> 01:00:31,660 A very important passenger. 824 01:00:34,005 --> 01:00:37,339 Oh, thank you, Ricco. 825 01:00:37,342 --> 01:00:39,334 Muchas gracias. 826 01:00:43,557 --> 01:00:45,344 What a place, Henry. 827 01:00:45,350 --> 01:00:47,512 Apparently you can't even go shopping without getting 828 01:00:47,519 --> 01:00:49,681 arrested out of the blue for no reason at all. 829 01:00:49,688 --> 01:00:52,431 It's absolutely disgraceful, I only wish I'd been there. 830 01:00:52,440 --> 01:00:53,521 Well, anything might have happened. 831 01:00:53,525 --> 01:00:55,016 It might indeed. 832 01:00:55,026 --> 01:00:56,517 I don't think you should risk it again, 833 01:00:56,528 --> 01:00:59,521 the whole place is too picturesque by half. 834 01:00:59,531 --> 01:01:00,772 It certainly is. 835 01:01:13,420 --> 01:01:15,412 Everything okay, Captain? 836 01:01:15,422 --> 01:01:19,382 Everything, Ricco, is very gratifyingly okay. 837 01:01:28,476 --> 01:01:31,469 You're not altogether happy these days, Maud, are you? 838 01:01:31,479 --> 01:01:34,096 Oh, yes, I am, Henry, it's only that... 839 01:01:34,107 --> 01:01:37,441 I know, you're restless. 840 01:01:37,444 --> 01:01:39,106 I'm away so much and when I'm away, 841 01:01:39,112 --> 01:01:41,104 that means you're alone, and when you're alone, 842 01:01:41,114 --> 01:01:43,527 you feel, naturally, a little lonely. 843 01:01:43,533 --> 01:01:45,946 And that makes you a little dissatisfied. 844 01:01:45,952 --> 01:01:49,195 Isn't it something like that? 845 01:01:49,206 --> 01:01:52,199 Well, yes, Henry, I think it is. 846 01:01:53,877 --> 01:01:57,291 Time hangs heavy for you. 847 01:01:57,297 --> 01:02:00,210 You haven't enough to occupy yourself. 848 01:02:00,217 --> 01:02:03,631 It's quite natural, a lot of women get like it. 849 01:02:03,637 --> 01:02:05,845 - Do they, Henry? - Mm. 850 01:02:05,847 --> 01:02:07,463 But trips to Kalik and things like that 851 01:02:07,474 --> 01:02:09,887 aren't really the answer, you know. 852 01:02:09,893 --> 01:02:12,806 We must strike at the root of the matter. 853 01:02:12,812 --> 01:02:15,304 How do you mean? 854 01:02:15,315 --> 01:02:18,524 I mean, darling, just this... 855 01:02:18,526 --> 01:02:21,269 I want you to be happy. 856 01:02:21,279 --> 01:02:24,022 You're a woman, a natural woman, 857 01:02:24,032 --> 01:02:26,524 with a woman's instinct. 858 01:02:29,037 --> 01:02:32,451 Now is it all clear? 859 01:02:32,457 --> 01:02:34,870 Well, no, Henry. 860 01:02:34,876 --> 01:02:36,868 Well, my dear, 861 01:02:36,878 --> 01:02:38,835 it will be, it will be. 862 01:03:06,491 --> 01:03:08,232 Happy, darling? 863 01:03:08,243 --> 01:03:11,236 Oh, yes, Henry, very happy. 864 01:03:11,246 --> 01:03:13,579 - So long, chaps. - Oh! 865 01:03:13,581 --> 01:03:15,243 There's never a dull moment now. 866 01:03:15,250 --> 01:03:18,084 What, with these two? 867 01:03:18,086 --> 01:03:19,293 Bye. 868 01:03:19,296 --> 01:03:20,662 Bye, darling. 869 01:03:31,975 --> 01:03:36,219 He seems to have had an answer to everything. 870 01:03:36,229 --> 01:03:38,141 - A genius. - Yes, but, 871 01:03:38,148 --> 01:03:41,061 dash it all, he didn't do anything criminal. 872 01:03:41,067 --> 01:03:44,651 Unethical, perhaps, but not a thing people are shot for. 873 01:03:44,654 --> 01:03:46,270 A criminal? 874 01:03:46,281 --> 01:03:48,022 He was a saint. 875 01:03:48,033 --> 01:03:50,150 He make everybody happy. 876 01:03:50,160 --> 01:03:51,492 Mrs. St. James, 877 01:03:51,494 --> 01:03:54,987 happy in Gibraltar with the happy children. 878 01:03:54,998 --> 01:03:57,115 Madame St. James, in Kalik, 879 01:03:57,125 --> 01:04:01,540 Happy with the dancing and making the good time. 880 01:04:01,546 --> 01:04:04,755 - Total paradise, in fact. - Paradise. 881 01:04:04,758 --> 01:04:07,296 - Then what went wrong? - Please don't ask. 882 01:04:07,302 --> 01:04:08,543 It's too painful. 883 01:04:08,553 --> 01:04:10,510 But I've got to know! 884 01:04:12,098 --> 01:04:13,760 Children grow up, 885 01:04:13,767 --> 01:04:15,679 and they go back to England to school. 886 01:04:24,152 --> 01:04:27,065 So long, chaps. 887 01:04:27,072 --> 01:04:29,064 Oh, don't worry, my dear. 888 01:04:29,074 --> 01:04:32,488 Uncle Lawrence and Aunt Ethel will take good care of them. 889 01:04:38,166 --> 01:04:39,998 I've thought about this moment a lot, darling, 890 01:04:40,001 --> 01:04:42,084 and I've realized how you would feel 891 01:04:42,087 --> 01:04:44,295 empty and a little sad. 892 01:04:44,297 --> 01:04:45,378 Well, not really... 893 01:04:45,382 --> 01:04:47,999 So I had an idea. 894 01:04:48,009 --> 01:04:49,216 What? 895 01:04:49,219 --> 01:04:51,211 Close your eyes. 896 01:04:51,221 --> 01:04:53,838 - What for? - No, go on, close them. 897 01:04:53,848 --> 01:04:56,340 Oh, Henry, how exciting! 898 01:05:07,445 --> 01:05:12,110 So, it's the very latest model. 899 01:05:12,117 --> 01:05:14,450 Quite different from that old one you've got. 900 01:05:14,452 --> 01:05:16,364 It's all electric. 901 01:05:16,371 --> 01:05:18,533 You will just... 902 01:05:18,540 --> 01:05:21,203 plug it in, 903 01:05:21,209 --> 01:05:23,292 and this pedal controls the power. 904 01:05:24,963 --> 01:05:27,580 You've got both hands free. 905 01:05:27,590 --> 01:05:29,422 And this gadget here... 906 01:05:29,426 --> 01:05:32,590 Let me see, he did tell me what it was for. 907 01:05:32,595 --> 01:05:35,212 Thank you, Henry. 908 01:05:35,223 --> 01:05:37,180 Thank you very, very much. 909 01:05:42,564 --> 01:05:45,102 The, um, the trouble with the human race 910 01:05:45,108 --> 01:05:47,350 is that it's entirely subhuman. 911 01:05:49,404 --> 01:05:52,192 There, Professor, I must raise a small cry of protest. 912 01:05:52,198 --> 01:05:53,484 I ignore it. 913 01:05:53,491 --> 01:05:58,327 Mankind has consistently misused science... 914 01:05:58,329 --> 01:06:01,037 ever since Prometheus brought down fire from heaven. 915 01:06:01,040 --> 01:06:04,158 Pedro, some fire from heaven for the professor's cigar! 916 01:06:04,169 --> 01:06:05,785 - In my opinion, he... - It is true that... 917 01:06:05,795 --> 01:06:08,037 - I beg your pardon... - I beg your pardon, after you. 918 01:06:08,047 --> 01:06:09,754 I was just going to say that the only hope 919 01:06:09,757 --> 01:06:11,089 for civilization is... 920 01:06:11,092 --> 01:06:12,833 - There isn't any! - Is that every 921 01:06:12,844 --> 01:06:15,837 device of science... radio, television, all of them... 922 01:06:15,847 --> 01:06:18,180 shall be used to show one half of the world 923 01:06:18,183 --> 01:06:19,594 how the other lives. 924 01:06:19,601 --> 01:06:21,593 Well put, Captain. 925 01:06:21,603 --> 01:06:24,061 Uh, within reason, of course. 926 01:06:24,063 --> 01:06:25,270 Uh... 927 01:06:25,273 --> 01:06:27,356 Some port, Professor? 928 01:06:38,745 --> 01:06:39,826 Evening, Absalom. 929 01:06:39,829 --> 01:06:42,492 Oh, Capitán, forgive, I dream. 930 01:06:42,499 --> 01:06:44,331 - Of what? - My little house. 931 01:06:44,334 --> 01:06:46,951 She nearly all mine. 932 01:06:46,961 --> 01:06:48,577 How about the little wife? 933 01:06:48,588 --> 01:06:51,205 - She nearly all mine, also. - Fine. 934 01:06:51,216 --> 01:06:54,300 And I not want her all until I have all of little house. 935 01:06:54,302 --> 01:06:56,794 - No, I quite see that. - Perhaps I sell taxi, 936 01:06:56,804 --> 01:06:59,342 then little house be all mine. 937 01:06:59,349 --> 01:07:00,965 - The usual, Capitán? - The usual. 938 01:07:01,017 --> 01:07:02,804 Very good, Capitán. 939 01:07:24,457 --> 01:07:25,823 Not yet! 940 01:07:29,879 --> 01:07:31,836 Come in, Jimmy! 941 01:07:33,883 --> 01:07:37,923 Big surprise, Jimmy, yes? 942 01:07:37,929 --> 01:07:40,842 Nita, what have you been doing? 943 01:07:40,848 --> 01:07:43,010 The grand occasion. 944 01:07:43,017 --> 01:07:45,555 Our anniversary. 945 01:07:45,562 --> 01:07:47,303 Look! 946 01:07:47,313 --> 01:07:49,646 And, I cook dinner for you. 947 01:07:49,649 --> 01:07:51,231 Cook? 948 01:07:51,234 --> 01:07:53,977 But I thought we... I thought you were never, 949 01:07:53,987 --> 01:07:55,728 - ever, ever, going... - Oh, Jimmy. 950 01:07:55,738 --> 01:07:58,651 That was long time ago. 951 01:07:58,658 --> 01:08:02,572 Come now and sit down. 952 01:08:02,579 --> 01:08:05,037 Put on dressing gown. 953 01:08:09,919 --> 01:08:12,502 There is a good boy. 954 01:08:30,732 --> 01:08:33,816 Dinner, darling. 955 01:08:33,818 --> 01:08:37,027 Coming, Maud. 956 01:08:37,030 --> 01:08:38,612 Maud? 957 01:08:38,615 --> 01:08:41,028 - What is "Maud"? - What? 958 01:08:41,034 --> 01:08:43,526 You say, "Maud." 959 01:08:43,536 --> 01:08:46,370 No, darling, I didn't, I... I said, 960 01:08:46,372 --> 01:08:50,082 "Maw-maw-maw-m-m-m-mama," 961 01:08:50,126 --> 01:08:52,459 you know, Ma, 962 01:08:52,462 --> 01:08:54,954 I was dreaming of my old mother. 963 01:08:54,964 --> 01:08:56,796 She liked to cook too. 964 01:08:56,799 --> 01:08:58,711 Oh, your mother. 965 01:08:58,718 --> 01:09:00,550 Come! 966 01:09:11,981 --> 01:09:13,813 - No champagne? - No. 967 01:09:13,816 --> 01:09:15,273 We drink too much. 968 01:09:15,276 --> 01:09:19,691 Tonight, tea... and later, cake. 969 01:09:19,697 --> 01:09:22,189 Sit down, Jimmy. 970 01:09:32,627 --> 01:09:34,459 What's this? 971 01:09:36,631 --> 01:09:38,588 Rissole! 972 01:09:38,591 --> 01:09:40,207 No! 973 01:10:32,770 --> 01:10:35,387 Nita. 974 01:10:35,398 --> 01:10:37,390 I'm sorry, Nita. 975 01:10:37,400 --> 01:10:39,141 It's okay, Jimmy. 976 01:10:39,152 --> 01:10:41,815 It isn't that you don't cook beautifully. 977 01:10:41,821 --> 01:10:44,814 Sure you do, even rissoles, it isn't that. 978 01:10:44,824 --> 01:10:46,190 Let me try to explain you see... 979 01:10:46,242 --> 01:10:48,154 You don't have to explain. 980 01:10:48,161 --> 01:10:50,904 You don't like, so. 981 01:10:50,913 --> 01:10:53,121 Darling, you're terribly understanding. 982 01:10:53,124 --> 01:10:54,331 Yes. 983 01:10:54,333 --> 01:10:56,746 Let's always eat out. 984 01:10:56,753 --> 01:10:57,994 Yes, Jimmy. 985 01:10:58,004 --> 01:10:59,336 Promise? 986 01:10:59,338 --> 01:11:00,874 I promise. 987 01:11:00,882 --> 01:11:03,590 I promise I'll never cook for you again. 988 01:11:03,593 --> 01:11:05,459 Thank you. 989 01:11:14,103 --> 01:11:16,516 How wonderful! 990 01:11:16,522 --> 01:11:19,230 I think that's the funniest story I've ever heard! 991 01:11:19,275 --> 01:11:21,232 Well, it wasn't so funny at the time, believe me. 992 01:11:21,277 --> 01:11:22,939 Good evening, darling. 993 01:11:22,945 --> 01:11:24,937 Oh, hello, Henry, I didn't hear you. 994 01:11:24,947 --> 01:11:26,939 You remember cousin Bob, don't you? 995 01:11:26,949 --> 01:11:29,566 - Oh, no, you didn't meet. - I don't think so. 996 01:11:29,577 --> 01:11:31,364 I flew Maud over to Kalik some years ago. 997 01:11:31,370 --> 01:11:32,827 - Remember? - Oh, yes. 998 01:11:32,830 --> 01:11:34,266 Sorry I couldn't stop to say hello, but I had 999 01:11:34,290 --> 01:11:35,997 - to dash on to India. - India, hm, 1000 01:11:36,000 --> 01:11:39,118 it's a long way to dash... are you here for long? 1001 01:11:39,128 --> 01:11:40,869 Well, that depends, I'm waiting for instructions 1002 01:11:40,880 --> 01:11:42,337 - from head office. - Bob's asked us to go 1003 01:11:42,340 --> 01:11:44,140 out to dinner with him tonight, he wants to go 1004 01:11:46,093 --> 01:11:48,927 - But... - Yes, isn't it, um... 1005 01:11:48,930 --> 01:11:50,842 I'll get you a glass. 1006 01:11:56,103 --> 01:11:57,935 We are not night birds, you know? 1007 01:11:57,939 --> 01:11:59,555 - Oh, we shan't be late. - Oh. 1008 01:11:59,565 --> 01:12:00,897 It would be so nice if you could come. 1009 01:12:00,900 --> 01:12:02,061 I don't know a soul here. 1010 01:12:02,068 --> 01:12:03,980 Oh, well, in that case, uh, 1011 01:12:03,986 --> 01:12:06,273 thank you, have a drink. 1012 01:12:06,322 --> 01:12:07,984 - Oh, you've got one. - Can I give you one? 1013 01:12:07,990 --> 01:12:09,276 No, thank you very much. 1014 01:12:09,283 --> 01:12:11,240 Uh, would you excuse me a moment? 1015 01:12:11,244 --> 01:12:13,702 Yes, of course... I say, I'm not butting in on anything, am I? 1016 01:12:13,704 --> 01:12:18,074 Not at all, make yourself at home. 1017 01:12:22,964 --> 01:12:24,956 - Where did that come from? - What, darling, Bob? 1018 01:12:24,966 --> 01:12:27,629 No, no, no, no, that bottle of gin. 1019 01:12:27,635 --> 01:12:31,379 - I bought it. - But we always have sherry. 1020 01:12:31,389 --> 01:12:33,972 I wasn't sure Bob would like sherry. 1021 01:12:33,975 --> 01:12:35,432 Hm. 1022 01:12:37,353 --> 01:12:39,185 Maud, have you been drinking gin? 1023 01:12:39,188 --> 01:12:40,304 Yes, darling, I like gin. 1024 01:12:40,356 --> 01:12:43,099 Oh. 1025 01:12:43,109 --> 01:12:45,396 Maud, tonight, of all nights! 1026 01:12:45,403 --> 01:12:46,519 You've made the cake 1027 01:12:46,529 --> 01:12:48,111 - and everything. - That'll keep. 1028 01:12:48,114 --> 01:12:50,276 - But Maud, it's our anniversary. - Well, I know, 1029 01:12:50,283 --> 01:12:52,203 darling, that's why we're going out to celebrate! 1030 01:13:09,427 --> 01:13:10,634 It's almost midnight. 1031 01:13:10,636 --> 01:13:11,843 Is that all? 1032 01:13:11,846 --> 01:13:12,927 We must go, my dear. 1033 01:13:14,807 --> 01:13:18,175 Poor old Cinderella. 1034 01:13:18,185 --> 01:13:19,517 - Hello, Bob. - Hello. 1035 01:13:19,520 --> 01:13:21,557 - We've got to go. - Oh, nonsense. 1036 01:13:21,564 --> 01:13:23,851 Come on, let's dance this one. 1037 01:13:23,858 --> 01:13:25,815 Help yourself. 1038 01:13:38,873 --> 01:13:41,160 - Ah. - Good heavens, St. James. 1039 01:13:41,167 --> 01:13:44,001 - You up at this time of night? - An anniversary celebration. 1040 01:13:44,003 --> 01:13:45,995 - Oh. - Where's Maud? 1041 01:13:46,005 --> 01:13:48,622 Dancing. 1042 01:13:48,633 --> 01:13:50,590 Well, upon my Sam! 1043 01:14:38,641 --> 01:14:40,883 You'll find it rather hot in there. 1044 01:14:40,893 --> 01:14:42,850 Excuse me. 1045 01:15:18,097 --> 01:15:20,054 Maud? 1046 01:15:24,395 --> 01:15:26,352 Maud! 1047 01:15:31,235 --> 01:15:32,726 I was asleep. 1048 01:15:32,737 --> 01:15:34,945 Yes, dear, I expect you're tired. 1049 01:15:34,947 --> 01:15:37,155 Oh, Henry, the cake! 1050 01:15:37,158 --> 01:15:39,150 Oh, Maud! 1051 01:15:40,995 --> 01:15:43,408 And you've made the cocoa, too. 1052 01:15:43,414 --> 01:15:45,406 It's no trouble. 1053 01:15:50,421 --> 01:15:53,585 I've behaved rather badly, haven't I? 1054 01:15:53,591 --> 01:15:56,004 No, dear. 1055 01:15:56,010 --> 01:15:59,845 It's just that I didn't realize you could dance like that. 1056 01:15:59,847 --> 01:16:02,260 You never asked me. 1057 01:16:04,894 --> 01:16:08,137 If you could have seen the faces of the onlookers. 1058 01:16:08,147 --> 01:16:11,731 The Major's and Marjorie's! 1059 01:16:11,734 --> 01:16:13,534 Well, I like you to enjoy yourself, of course, 1060 01:16:13,569 --> 01:16:15,401 but don' you think that, for you, that sort of thing 1061 01:16:15,404 --> 01:16:18,988 is just a little undignified? 1062 01:16:21,494 --> 01:16:23,486 Sorry, Henry. 1063 01:16:25,498 --> 01:16:28,832 Maud, I want you to promise me something. 1064 01:16:28,834 --> 01:16:30,416 What, Henry? 1065 01:16:30,419 --> 01:16:33,412 That you'll never dance like that again. 1066 01:16:35,091 --> 01:16:37,925 I'll do more. 1067 01:16:37,927 --> 01:16:39,919 I promise I'll never 1068 01:16:39,929 --> 01:16:43,093 ask you to come dancing again. 1069 01:16:43,099 --> 01:16:44,840 Thank you. 1070 01:16:46,894 --> 01:16:48,851 May this go on forever. 1071 01:16:52,149 --> 01:16:55,938 To the man who makes me very happy. 1072 01:16:58,489 --> 01:17:00,856 May this go on forever. 1073 01:17:03,410 --> 01:17:05,026 To my lover. 1074 01:17:08,833 --> 01:17:10,790 Lovely night, Ricco. 1075 01:17:12,753 --> 01:17:14,335 Captain. 1076 01:17:14,338 --> 01:17:16,170 Christina, my wife... 1077 01:17:16,173 --> 01:17:18,335 - What about her? - She's a very good wife. 1078 01:17:18,342 --> 01:17:20,925 A very good cook. 1079 01:17:20,928 --> 01:17:22,089 Please, Captain. 1080 01:17:22,096 --> 01:17:24,839 A visa for Gibraltar. 1081 01:17:24,849 --> 01:17:26,806 Before it is too late. 1082 01:17:34,942 --> 01:17:38,026 You think you could manage it? 1083 01:17:38,028 --> 01:17:40,611 I have learned, Captain. 1084 01:17:40,614 --> 01:17:43,823 I've learned from you. 1085 01:17:43,826 --> 01:17:47,240 You see, Ricco, you have to be clever about these things. 1086 01:17:47,246 --> 01:17:50,489 Really rather clever. 1087 01:17:50,499 --> 01:17:52,741 It isn't always plain sailing. 1088 01:17:52,751 --> 01:17:54,913 Sometimes, unexpected storms blow up 1089 01:17:54,920 --> 01:17:56,912 and take you by surprise. 1090 01:17:56,922 --> 01:17:59,539 The ship becomes hard to handle. 1091 01:17:59,550 --> 01:18:03,385 Then you have to be clever. 1092 01:18:03,387 --> 01:18:05,549 Make a mistake, act irresolutely, 1093 01:18:05,556 --> 01:18:07,218 and you flounder. 1094 01:18:07,224 --> 01:18:10,888 But handle her gently, firmly, use your brains, 1095 01:18:10,895 --> 01:18:12,477 make her take the course you want... 1096 01:18:12,479 --> 01:18:15,722 navigate, in fact, Ricco... 1097 01:18:15,733 --> 01:18:19,693 and soon, you are once again in calm waters. 1098 01:18:21,947 --> 01:18:24,906 Proceeding smoothly on your course... 1099 01:18:28,621 --> 01:18:30,578 ...under a cloudless sky. 1100 01:18:38,088 --> 01:18:39,169 Captain. 1101 01:18:39,173 --> 01:18:40,584 Halfway across, Captain. 1102 01:18:40,591 --> 01:18:42,583 Thank you. 1103 01:19:03,405 --> 01:19:05,613 - What's happened? - Burst steam pipe, Captain. 1104 01:19:05,616 --> 01:19:07,608 Engine's no more good... chief says there's no danger, 1105 01:19:07,618 --> 01:19:09,029 but he must repair in harbor. 1106 01:19:09,036 --> 01:19:10,447 I'll calm the passengers. 1107 01:19:10,454 --> 01:19:12,537 Make a signal for a tug to take us back to port. 1108 01:19:12,539 --> 01:19:16,032 Which port, Captain? We're halfway across. 1109 01:19:16,043 --> 01:19:17,250 The wind's with us. 1110 01:19:17,253 --> 01:19:19,666 Kalik. 1111 01:19:19,672 --> 01:19:22,710 Radio, radio! 1112 01:19:50,536 --> 01:19:52,118 Nita! 1113 01:19:52,121 --> 01:19:53,862 Jimmy. 1114 01:19:53,872 --> 01:19:56,535 - Why you not on Golden Fleece? - We broke down. 1115 01:19:56,542 --> 01:19:58,534 - What are you doing? - I... 1116 01:19:58,544 --> 01:19:59,955 Why have you packed? 1117 01:19:59,962 --> 01:20:01,954 Are you going away? 1118 01:20:01,964 --> 01:20:04,456 - Yes. - Oh. 1119 01:20:04,466 --> 01:20:05,752 Where? 1120 01:20:05,759 --> 01:20:09,048 Why didn't you you tell me... 1121 01:20:09,054 --> 01:20:11,717 Do you mean, going away... leaving me? 1122 01:20:11,724 --> 01:20:13,306 Yes. 1123 01:20:13,309 --> 01:20:15,221 Oh, don't be so silly! 1124 01:20:15,227 --> 01:20:17,389 Why do you laugh, you don't believe? 1125 01:20:17,396 --> 01:20:20,764 Of course not, it's ridiculous, why? 1126 01:20:20,816 --> 01:20:22,978 Because I cannot stay with you more. 1127 01:20:22,985 --> 01:20:25,898 Nonsense, have some champagne, I'm hot. 1128 01:20:25,904 --> 01:20:28,897 I mean it, Jimmy. 1129 01:20:28,907 --> 01:20:31,991 But why? 1130 01:20:31,994 --> 01:20:34,611 I tell you, and tell you, and tell you. 1131 01:20:34,621 --> 01:20:37,284 But nothing I want do you let me do. 1132 01:20:37,291 --> 01:20:38,953 I want live like other peoples, 1133 01:20:38,959 --> 01:20:40,541 I want cook. 1134 01:20:40,544 --> 01:20:42,786 But you no like my rissoles. 1135 01:20:42,796 --> 01:20:45,129 I want stay home night time sometimes. 1136 01:20:45,132 --> 01:20:46,543 Give you slippers. 1137 01:20:46,550 --> 01:20:48,963 But you, you silly man, all you want do 1138 01:20:48,969 --> 01:20:52,178 is go drinking, dancing, swimming, making love. 1139 01:20:52,181 --> 01:20:55,174 You make yourself absolutely ridiculous. 1140 01:20:57,603 --> 01:21:00,437 Did you say I made myself ridiculous? 1141 01:21:00,439 --> 01:21:01,896 Yes. 1142 01:21:01,899 --> 01:21:05,518 Oh, you nice, but you no good for me no more. 1143 01:21:05,527 --> 01:21:09,362 And you getting older too, you ought want settle down. 1144 01:21:09,365 --> 01:21:11,698 It may interest you to know 1145 01:21:11,700 --> 01:21:13,783 that I am not yet 53. 1146 01:21:16,246 --> 01:21:18,704 What in England is called "the prime." 1147 01:21:18,707 --> 01:21:20,915 Well, I nearly 30. 1148 01:21:20,918 --> 01:21:24,411 And I want marry and have home before it's too late. 1149 01:21:24,421 --> 01:21:26,333 - And I going to. - Did you say 1150 01:21:26,340 --> 01:21:27,831 you're going to get married? 1151 01:21:27,883 --> 01:21:29,124 Yes. 1152 01:21:29,134 --> 01:21:32,548 May I ask, to whom? 1153 01:21:32,554 --> 01:21:34,637 Old friend. 1154 01:21:34,640 --> 01:21:38,054 Indeed... who? 1155 01:21:38,060 --> 01:21:40,518 - Taxi! - Ah! 1156 01:21:43,065 --> 01:21:45,808 Little wife. 1157 01:21:53,033 --> 01:21:55,901 Capitán, witness double crossings. 1158 01:23:41,183 --> 01:23:42,970 - Henry? - Hello, darling. 1159 01:23:51,777 --> 01:23:53,985 Did you get my signal about the breakdown? 1160 01:23:54,029 --> 01:23:56,442 Yes, everything all right now? 1161 01:23:56,448 --> 01:23:58,861 Yes, everything's all right. 1162 01:23:58,867 --> 01:24:00,483 Good. 1163 01:24:00,494 --> 01:24:02,451 Down in a minute. 1164 01:24:20,222 --> 01:24:22,635 Henry, Henry, this is Mrs. Reid, 1165 01:24:22,641 --> 01:24:24,382 Mrs. Reid, this is Captain St. James. 1166 01:24:24,393 --> 01:24:26,760 - Good evening, sir. - Good evening. 1167 01:24:26,770 --> 01:24:28,807 All right, Mrs. Reid, thank you, the Captain will have dinner 1168 01:24:28,814 --> 01:24:31,306 - as soon as it's ready. - Yes, Madame. 1169 01:24:34,861 --> 01:24:37,069 Well, who's she, what's she for? 1170 01:24:38,699 --> 01:24:40,031 - Goodbye, Henry. - What? 1171 01:24:40,075 --> 01:24:41,862 I said, goodbye. 1172 01:24:41,868 --> 01:24:43,985 I'm leaving you now... you'll be well looked after, 1173 01:24:43,996 --> 01:24:45,407 Mrs. Reid is your new housekeeper, 1174 01:24:45,414 --> 01:24:46,950 and she has the highest references. 1175 01:24:46,957 --> 01:24:48,698 - What on Earth? - Now, don't fuss, Henry. 1176 01:24:48,709 --> 01:24:50,120 You won't miss me in the least. 1177 01:24:50,127 --> 01:24:51,743 Mrs. Reid knows all your little fads. 1178 01:24:51,753 --> 01:24:53,460 - I've written them down for her. - Are you telling me 1179 01:24:53,463 --> 01:24:55,705 - you're going away somewhere? - Yes, Henry. 1180 01:24:55,716 --> 01:24:58,675 - For good. - For good? 1181 01:24:58,677 --> 01:25:00,669 Maud, have you been drinking gin again? 1182 01:25:00,679 --> 01:25:02,170 No, Henry, I'm quite sober. 1183 01:25:02,180 --> 01:25:04,012 But this is absolutely outrageous! 1184 01:25:04,016 --> 01:25:06,258 - Oh, Henry, do keep calm. - You expect me to keep calm? 1185 01:25:06,268 --> 01:25:07,475 Well, you've always expected me to. 1186 01:25:07,477 --> 01:25:10,720 - But why? - I'm 37, Henry, 1187 01:25:10,731 --> 01:25:12,814 and I think it's time I started to live. 1188 01:25:12,816 --> 01:25:14,728 I've realize that I've missed a great many things 1189 01:25:14,735 --> 01:25:16,772 and I want to get them before it's too late. 1190 01:25:16,778 --> 01:25:18,690 I want to stay up late before it's too late 1191 01:25:18,697 --> 01:25:20,859 for me to stay up late, if that's clear. 1192 01:25:20,866 --> 01:25:23,483 - Clear... you're raving! - You're very sweet, Henry, 1193 01:25:23,493 --> 01:25:25,155 and I'm very fond of you in a way, 1194 01:25:25,162 --> 01:25:27,154 but there is something else I realized. 1195 01:25:27,164 --> 01:25:28,575 - What? - That you are the most 1196 01:25:28,582 --> 01:25:32,417 tremendous, stupendous, colossal bore. 1197 01:25:32,419 --> 01:25:35,412 Flying conditions perfect, da... hello, Henry. 1198 01:25:35,422 --> 01:25:37,004 Nice to see you back safe. 1199 01:25:37,007 --> 01:25:38,839 We were a bit worried about you, you know? 1200 01:25:38,842 --> 01:25:40,504 - Maud told you? - Yes. 1201 01:25:40,510 --> 01:25:42,092 How did you get in here? 1202 01:25:42,095 --> 01:25:44,428 Oh, I have a key... here, you better have it back. 1203 01:25:44,431 --> 01:25:46,172 I shan't need it anymore. 1204 01:25:46,183 --> 01:25:48,049 - Are you two... - Yes, 1205 01:25:48,060 --> 01:25:50,017 we're going to England now, I'll explain to the boys... 1206 01:25:50,020 --> 01:25:52,228 we're going to be married as soon as possible. 1207 01:25:52,230 --> 01:25:54,062 But you're cousins! 1208 01:25:54,066 --> 01:25:56,479 Oh, Henry, be your age. 1209 01:25:56,485 --> 01:25:57,896 - Now, look here... - Now, you're not going 1210 01:25:57,903 --> 01:25:59,360 to make a fuss, are you, old man? 1211 01:25:59,363 --> 01:26:00,854 I always thought you were the brainy type. 1212 01:26:00,864 --> 01:26:03,447 Oh, shut up... Maud, stop behaving like a mad woman, 1213 01:26:03,450 --> 01:26:05,442 - and come down to Earth. - Goodbye, Henry. 1214 01:26:05,452 --> 01:26:07,159 Goodbye, old man. 1215 01:26:12,042 --> 01:26:13,999 Dinner is ready, Captain. 1216 01:26:17,214 --> 01:26:19,001 Dinner, Captain. 1217 01:26:21,593 --> 01:26:23,334 Your favorite, Captain. 1218 01:26:23,345 --> 01:26:25,007 Rissoles. 1219 01:26:32,104 --> 01:26:34,312 All very sad. 1220 01:26:34,314 --> 01:26:39,025 But what happened to Henry then, and why was he executed? 1221 01:26:39,027 --> 01:26:43,237 On the... on the evening he found Absalom with Nita... 1222 01:26:44,616 --> 01:26:46,608 Excuse me. 1223 01:26:53,834 --> 01:26:55,245 Captain. 1224 01:26:55,252 --> 01:26:57,164 - Halfway across, Captain. - Thank you. 1225 01:26:57,170 --> 01:27:00,379 Really, Captain, all these interruptions. 1226 01:27:04,970 --> 01:27:07,178 But I still don't understand what happened. 1227 01:27:07,180 --> 01:27:08,591 What did he do? 1228 01:27:10,350 --> 01:27:12,808 He gave the world away. 1229 01:27:12,811 --> 01:27:14,427 To me, he gave his ship 1230 01:27:14,438 --> 01:27:17,101 and the passport to Gibraltar. 1231 01:27:17,107 --> 01:27:19,895 To Maud, his money and possessions. 1232 01:27:19,901 --> 01:27:21,984 - And for Nita... - For Nita? 1233 01:27:23,989 --> 01:27:26,197 - For Nita, he gave his life. - But he was innocent! 1234 01:27:26,199 --> 01:27:29,613 Of the Absalom shootings, of course. 1235 01:27:29,619 --> 01:27:31,281 But his heart was great, 1236 01:27:31,288 --> 01:27:33,200 so he took all the blame for her. 1237 01:27:33,248 --> 01:27:36,207 Nothing, nothing could stop him. 1238 01:27:36,251 --> 01:27:37,992 "Ricco," he said to me, 1239 01:27:38,003 --> 01:27:41,337 "Is a far, far better thing I do now, 1240 01:27:41,339 --> 01:27:43,501 than I ever did before." 1241 01:27:53,643 --> 01:27:55,384 Fuego. 88730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.