Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,040 --> 00:00:30,317
โ Smells good.
โ It's a feast.
2
00:00:30,520 --> 00:00:33,478
โ They're coming back.
โ (DOG BARKS)
3
00:00:36,240 --> 00:00:41,076
โ Not in there! He might pick it up.
โ (BARKING)
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,356
(BARKING AND SNARLING)
5
00:01:01,160 --> 00:01:06,519
Come on! This way! Oi!
Come on, you stupid dog!
6
00:01:07,880 --> 00:01:11,316
โ Has he gone?
โ (FAINT BARK)
7
00:01:11,520 --> 00:01:13,591
I reckon so.
8
00:01:15,120 --> 00:01:18,158
โ Good. Let's eat.
โ Eat what?
9
00:01:18,360 --> 00:01:22,479
Spiller threw it at the dog
to keep him off the scent.
10
00:01:22,680 --> 00:01:24,990
Quick thinking.
11
00:01:26,320 --> 00:01:29,756
Pity he had to throw all of it, though, isn't it?
12
00:01:58,040 --> 00:02:01,749
โ Where have you been?
โ Downstream.
13
00:02:02,880 --> 00:02:05,998
Cheese. Where did you get it?
14
00:02:08,480 --> 00:02:11,313
We'd better get this up to your camp.
15
00:02:21,520 --> 00:02:28,074
โ Three full boxes of matches.
โ He's nearly as good as you, Father.
16
00:02:28,280 --> 00:02:32,797
I don't know how he does it.
I'd like to know where it all comes from.
17
00:02:33,000 --> 00:02:36,197
โ When's he coming again?
โ This evening.
18
00:02:38,600 --> 00:02:42,992
โ He's a public bendeโfactor, that Spiller.
โ Any more of this wool?
19
00:02:43,200 --> 00:02:46,352
On the brambles. We'll be warm as toast tonight.
20
00:02:46,560 --> 00:02:48,949
Need to be. It's turning frosty.
21
00:02:51,080 --> 00:02:53,720
โ Has Spiller got a family?
โ No.
22
00:02:53,920 --> 00:02:58,437
He remembers his mother.
That's how he knows his surname is Spiller.
23
00:02:58,640 --> 00:03:01,359
โ What's his first name?
โ It's Dreadful
24
00:03:01,560 --> 00:03:04,473
โ You can tell us.
โ No. That's his name.
25
00:03:04,680 --> 00:03:09,993
He remembers his mother saying,
"You're Dreadful Spiller, you are.โ
26
00:03:10,200 --> 00:03:13,352
โ I'll ask him where his family lived.
โ Don't.
27
00:03:13,560 --> 00:03:17,633
He hates it.
If you ask him questions, he stays away.
28
00:03:17,840 --> 00:03:20,593
All right. I won't ask him any questions.
29
00:03:32,720 --> 00:03:36,634
โ (HOMILY) Evening, Spiller.
โ Evening.
30
00:03:38,040 --> 00:03:43,399
Quite chilly tonight, don't you think?
If you don't mind me asking.
31
00:03:45,560 --> 00:03:50,555
โ I wouldn't be surprised if there was a frost.
โ Elderberry wine, that is.
32
00:03:50,760 --> 00:03:53,354
It's good. It'll keep you warm.
33
00:03:53,560 --> 00:03:56,473
Mind you, I was brought up a teetotal
34
00:03:56,680 --> 00:03:59,433
โ Makes it in a watering can.
โ Who does?
35
00:03:59,640 --> 00:04:01,790
Pours it out the spout.
36
00:04:03,360 --> 00:04:05,431
Mildeye.
37
00:04:08,440 --> 00:04:10,397
โ Mildeye?
โ Mildeye?
38
00:04:13,280 --> 00:04:16,557
The tinker who had this boot.
The one with the dog.
39
00:04:16,760 --> 00:04:18,717
You borrowed it from him?
40
00:04:18,920 --> 00:04:22,595
He stole it. He's probably still looking for it.
41
00:04:22,800 --> 00:04:27,715
โ I hope he isn't!
โ It's getting dark. I'd better be going.
42
00:04:27,920 --> 00:04:31,914
โ Stay for supper.
โ I've got things to do.
43
00:04:32,120 --> 00:04:36,114
What things? Where?
Why do you always have to go?
44
00:04:37,000 --> 00:04:38,752
I'm sorry.
45
00:05:12,920 --> 00:05:15,719
What if he never comes back?
46
00:05:20,560 --> 00:05:22,836
He'll come back.
47
00:05:23,040 --> 00:05:27,034
I wish I'd never asked him those stupid questions.
48
00:05:27,240 --> 00:05:31,791
He's a strange one โ Spiller.
Keeps himself to himself.
49
00:05:34,600 --> 00:05:38,309
Come on. This wind's cold enough for snow.
50
00:05:45,560 --> 00:05:47,995
It's a sort of punch.
51
00:05:49,160 --> 00:05:51,800
Grog. Do us all a power of good.
52
00:05:52,000 --> 00:05:54,833
Well...just a drop more.
53
00:05:55,880 --> 00:05:58,633
As long as it's mediโcidinal.
54
00:05:59,680 --> 00:06:03,116
Oh, Pod. Look at those stars.
55
00:06:04,760 --> 00:06:08,196
- Oh.
โ How many are there, Pod?
56
00:06:09,680 --> 00:06:12,638
Er... One, two, three...
57
00:06:15,280 --> 00:06:17,237
Hundreds.
58
00:06:21,400 --> 00:06:25,837
โ Why are there two moons?
โ I don't know.
59
00:06:32,600 --> 00:06:35,831
โ She's asleep, bless her.
โ Time we all were.
60
00:06:36,040 --> 00:06:39,032
Come on, Arrietty. Time for bed.
61
00:06:40,040 --> 00:06:43,715
We'll sleep well tonight. Come on. Into bed.
62
00:06:44,400 --> 00:06:46,357
Here we go.
63
00:07:12,320 --> 00:07:14,152
Arrietty!
64
00:07:30,480 --> 00:07:32,471
Arrietty?
65
00:07:58,960 --> 00:08:01,634
(CREAKING)
66
00:08:12,400 --> 00:08:13,879
Mildeye.
67
00:08:14,080 --> 00:08:16,037
(GEORGE) Arrietty!
68
00:08:26,320 --> 00:08:28,231
(RUSTLING)
69
00:08:30,360 --> 00:08:32,476
(LOUDER RUSTLING)
70
00:08:33,520 --> 00:08:35,193
Arrietty?
71
00:08:57,600 --> 00:09:00,274
โ Who are you?
โ Spiller.
72
00:09:00,480 --> 00:09:05,919
โ You're a Borrower. Do you know Arrietty?
โ What if I do?
73
00:09:06,120 --> 00:09:08,077
โ I'm her friend.
โ You're a Human.
74
00:09:08,280 --> 00:09:11,113
โ Doesn't make any difference.
โ Doesn't it?
75
00:09:11,320 --> 00:09:15,996
โ They live around here.
โ They was. They've been got.
76
00:09:16,200 --> 00:09:18,316
โ Who by?
โ The rat catcher.
77
00:09:18,520 --> 00:09:22,912
โ They was in his boot, see.
โ You reckon they're still in it?
78
00:09:23,120 --> 00:09:26,351
He must have taken them back to the caravan.
79
00:09:26,560 --> 00:09:30,872
โ Let's go.
โ You're daft. He won't let you have them.
80
00:09:31,080 --> 00:09:34,311
โ What am I going to do?
โ I've got a plan.
81
00:09:35,160 --> 00:09:38,278
โ You mean you're going to help me?
โ No.
82
00:09:38,480 --> 00:09:40,915
You're gonna help me.
83
00:09:56,240 --> 00:09:57,674
No!
84
00:10:03,400 --> 00:10:05,311
Ere...
85
00:10:13,960 --> 00:10:16,759
โ Where are you?
โ Back to the wall.
86
00:10:16,960 --> 00:10:21,033
I know you're under there. Come on out.
87
00:10:23,840 --> 00:10:28,198
There's no need to be scared of me.
I'll. treat you right.
88
00:10:28,400 --> 00:10:31,472
I'll. get you a nice big cage.
89
00:10:32,520 --> 00:10:36,309
I'm gonna get you! There's no escape.
90
00:10:36,520 --> 00:10:41,959
Even if it takes me all day.
You're going to be worth lots to me.
91
00:10:47,080 --> 00:10:50,038
Don't worry. I'm coming back.
92
00:10:52,080 --> 00:10:55,391
If I were you, I'd stay where you are.
93
00:10:58,680 --> 00:11:01,479
โ He's gone.
- Sshh!
94
00:11:01,680 --> 00:11:05,036
Right. Get ropes, pins, anything.
95
00:11:24,800 --> 00:11:27,235
Aagh!
96
00:11:39,360 --> 00:11:41,351
Pod,
97
00:11:44,280 --> 00:11:47,636
โ No! Pod!
โ Mother!
98
00:11:49,520 --> 00:11:52,512
โ Stop that, you big bully!
โ (MIAOW)
99
00:11:52,720 --> 00:11:54,472
How dare you?!
100
00:11:54,680 --> 00:11:56,717
Who do you think you...?!
101
00:11:58,400 --> 00:12:01,153
โ Great big bully!
โ Are you all right?
102
00:12:01,360 --> 00:12:06,070
โ What got into you?
โ I wasn't going to put up with that nonsense!
103
00:12:06,280 --> 00:12:07,998
Overgrown fur ball!
104
00:12:13,200 --> 00:12:16,795
What? What are you smiling at?
105
00:12:17,000 --> 00:12:19,674
(FOOTSTEPS)
106
00:12:24,120 --> 00:12:29,274
So Muffler's onto you, is 'e?
Get out! You ain't having 'em.
107
00:12:37,280 --> 00:12:39,715
I'll. 'ave you now.
108
00:12:45,120 --> 00:12:47,111
(BARKING)
109
00:13:04,400 --> 00:13:07,313
โ Have you lost something?
โ George.
110
00:13:08,760 --> 00:13:12,071
You can just clear off out of here. Get out!
111
00:13:12,280 --> 00:13:16,877
โ What's under there?
โ You knew, didn't you?
112
00:13:17,080 --> 00:13:22,439
It wasn't rats. It was little people.
You had one in your pocket, didn't you?
113
00:13:22,640 --> 00:13:25,359
โ Are they under there?
โ Got 'em trapped.
114
00:13:25,560 --> 00:13:27,631
Let's have a look.
115
00:13:30,600 --> 00:13:33,911
I could get them. Bet I can reach under there.
116
00:13:34,120 --> 00:13:38,114
โ Yeah. I reckon you could.
โ Let me try.
117
00:13:38,320 --> 00:13:42,553
All right. But don't try anything funny, all right?
118
00:13:45,960 --> 00:13:49,032
Can you see 'em?
119
00:13:52,040 --> 00:13:54,509
โ Get in the tin.
โ What'd you say?
120
00:13:54,720 --> 00:13:56,631
โ Nothing.
โ Spiller.
121
00:13:56,840 --> 00:13:59,070
I brought him to rescue you. Get in.
122
00:13:59,280 --> 00:14:01,510
โ Come on.
โ I can't.
123
00:14:01,720 --> 00:14:03,438
You must, Mother.
124
00:14:06,960 --> 00:14:10,316
What's going on down there?
125
00:14:10,520 --> 00:14:15,879
What's going on down there?
You got 'em in there, haven't you?
126
00:14:18,120 --> 00:14:19,872
Come here!
127
00:14:22,080 --> 00:14:26,472
Come here, you little brat! I'll eat you alive!
128
00:14:30,760 --> 00:14:34,355
You little monster! Just put that tin down.
129
00:14:34,560 --> 00:14:37,996
Put the tin down and you go.
130
00:14:38,200 --> 00:14:40,316
I can't stand much more of this.
131
00:14:42,960 --> 00:14:44,951
Honest, I won't hurt you.
132
00:14:46,080 --> 00:14:48,037
Put the tin down.
133
00:15:08,560 --> 00:15:11,473
Oh, yeah. Come on, give me the tin.
134
00:15:11,680 --> 00:15:16,072
Come on. There's a nice little fella,
give me the tin. Go on.
135
00:15:19,120 --> 00:15:24,149
There's no way out there.
It's cold and deep. Give me the tin!
136
00:15:24,360 --> 00:15:26,829
Give me the tin. Give me the tin!
137
00:15:27,040 --> 00:15:29,998
Give me the tin! Come on! Give me the tin.
138
00:15:57,000 --> 00:16:02,074
โ Homily, are you all right?
โ I don't know. My leg's gone numb.
139
00:16:02,280 --> 00:16:04,954
โ Can you move it?
โ I don't know.
140
00:16:05,160 --> 00:16:09,119
โ It's not broken, is it?
โ I can't feel anything.
141
00:16:09,320 --> 00:16:12,438
โ That's my leg you're pinching,
โ Sorry.
142
00:16:16,480 --> 00:16:18,357
Are you all right?
143
00:16:18,560 --> 00:16:20,676
โ Yes.
โ No.
144
00:16:20,880 --> 00:16:26,034
โ We're very snug, thank you.
โ Don't worry. Soon be there.
145
00:16:48,760 --> 00:16:50,353
Careful.
146
00:17:05,400 --> 00:17:10,998
โ Are we safe?
โ Safe? I've broken every bone in my body.
147
00:17:12,560 --> 00:17:14,870
โ Where are we?
โ You'll see.
148
00:17:15,080 --> 00:17:19,836
โ You saved us, Spiller. You and George.
โ Come on. This way.
149
00:18:13,400 --> 00:18:15,152
Up here.
150
00:18:21,120 --> 00:18:25,000
I'll go first. Don't look down, remember?
151
00:18:30,600 --> 00:18:36,152
โ I can't get up there.
โ Of course you can. Let's keep going.
152
00:18:40,240 --> 00:18:42,197
Give me your hand.
153
00:18:59,280 --> 00:19:02,477
Don't look down.
154
00:19:02,680 --> 00:19:04,637
Through there.
155
00:19:11,080 --> 00:19:14,152
โ Homily!
โ Lupy!
156
00:19:15,760 --> 00:19:17,478
Homily, dear.
157
00:19:17,680 --> 00:19:19,353
Lupy!
158
00:19:19,560 --> 00:19:21,756
And Pod!
159
00:19:22,840 --> 00:19:25,753
Oh, how wonderful!
160
00:19:25,960 --> 00:19:28,031
โ Hello.
โ Hello, Lupy.
161
00:19:28,240 --> 00:19:31,915
โ This must be Little Andrietty.
โ Arrietty.
162
00:19:32,120 --> 00:19:33,872
Arrietty. Aah.
163
00:19:36,440 --> 00:19:40,911
Oh, Hendreary. They're here at last.
164
00:19:47,160 --> 00:19:51,711
Now, you don't remember who this is, do you?
165
00:19:56,000 --> 00:19:57,718
Eggletina!
166
00:19:58,360 --> 00:20:00,795
โ Eggletina?
โ Yes.
167
00:20:01,000 --> 00:20:04,436
She was a very, very lucky girl, weren't you?
168
00:20:04,640 --> 00:20:08,110
โ That horrible cat dropped her.
- Oh.
169
00:20:08,320 --> 00:20:10,152
Eggletina.
170
00:20:11,480 --> 00:20:14,791
It is wonderful to see you all again, Lupy.
171
00:20:15,000 --> 00:20:17,879
Come and sit down before you fall down.
172
00:20:18,080 --> 00:20:21,550
โ You poor dear creature.
โ Don't worry, Lupy.
173
00:20:21,760 --> 00:20:27,517
But we do worry. You ought
to have plenty to eat and lots of rest.
174
00:20:27,720 --> 00:20:31,554
โ You're safe now, Homily.
โ She looks half starved.
175
00:20:31,760 --> 00:20:34,957
Arrietty. Sit there.
176
00:20:41,760 --> 00:20:44,912
We've found a splendid new home for you.
177
00:20:45,120 --> 00:20:48,078
You'll have everything you need.
178
00:20:48,280 --> 00:20:53,798
โ It's a quiet house, is it?
โ Yes. Two sisters, both very short-sighted.
179
00:20:54,000 --> 00:20:55,399
ideal
180
00:20:55,600 --> 00:20:57,750
โ Where's Spiller?
โ Spiller?
181
00:20:57,960 --> 00:21:01,749
Somewhere around. He's a real rough diamond.
182
00:21:01,960 --> 00:21:04,713
โ He saved our lives.
โ How dramatic.
183
00:21:04,920 --> 00:21:07,639
โ So did George.
โ Arrietty.
184
00:21:07,840 --> 00:21:12,198
โ And who is George?
โ A boy.
185
00:21:14,240 --> 00:21:18,598
โ A boy? You don't mean a Human Bean?
โ Yes.
186
00:21:19,840 --> 00:21:23,515
โ He's a friend of ours.
โ Friend?
187
00:21:23,720 --> 00:21:26,872
You can't be friends with a Human Bean.
188
00:21:27,080 --> 00:21:28,991
Why not?
189
00:21:30,120 --> 00:21:32,839
I feel faint at the thought of it.
190
00:21:33,040 --> 00:21:37,193
If it wasn't for George, we'd be dead.
He carried us here.
191
00:21:38,960 --> 00:21:41,270
Carried you?
192
00:21:41,480 --> 00:21:44,359
With his...hands?
193
00:21:45,960 --> 00:21:49,191
โ It was nothing.
โ Nothing?!
194
00:21:50,360 --> 00:21:53,591
Just imagine it. No, I'd rather not.
195
00:21:53,800 --> 00:21:57,919
If you don't mind, I think I'll go and lie down.
196
00:21:59,240 --> 00:22:02,358
Come, child. Look after your mother.
197
00:22:04,800 --> 00:22:07,997
I think I'd better show you your new home.
198
00:22:17,200 --> 00:22:23,071
This is directly beneath the pantry.
The large knothole makes it handy for borrowing.
199
00:22:23,280 --> 00:22:27,797
Easy job to build a ladder up there.
Wouldn't it, Homily?
200
00:22:28,000 --> 00:22:33,029
Oh, yes. We could have the kitchen here.
Nice and roomy.
201
00:22:34,200 --> 00:22:36,350
Hot and cold water pipes.
202
00:22:36,560 --> 00:22:40,519
Simple job to tap those.
Is that a gas pipe, Hendreary?
203
00:22:40,720 --> 00:22:44,759
Yes. So you won't have to worry about coal fires.
204
00:22:44,960 --> 00:22:48,237
A gas supply! Oh, Pod!
205
00:22:48,440 --> 00:22:52,035
A stove. A gas stove just there.
206
00:22:52,240 --> 00:22:56,598
โ Plenty of space.
โ And the bedrooms through here.
207
00:22:56,800 --> 00:22:59,633
And the kitchen here, as I said, and...
208
00:23:01,800 --> 00:23:04,792
we can have a store room here.
209
00:23:05,000 --> 00:23:07,958
I can see it all already.
210
00:23:08,160 --> 00:23:13,439
I don't think you'll find anything better
anywhere else in the entire house.
211
00:23:13,640 --> 00:23:15,597
Supper.
212
00:23:16,720 --> 00:23:21,510
Oh, Pod, it's wonderful
What do you think, Arrietty?
213
00:23:21,720 --> 00:23:24,155
Yes. It's very nice.
214
00:23:28,560 --> 00:23:30,676
What is it?
215
00:23:30,880 --> 00:23:37,832
It's perfect...for you. And it's safe
and I know you'll make it really comfortable.
216
00:23:40,680 --> 00:23:45,197
And it's near the back door,
so it'll be easy to get in and out.
217
00:23:45,400 --> 00:23:49,359
In and out? But this is your home.
218
00:23:50,200 --> 00:23:51,952
Your new home.
219
00:23:53,280 --> 00:23:58,400
It's wonderful and we'll be really happy here.
I know that. I do.
220
00:23:58,600 --> 00:24:01,797
It's just that...
221
00:24:03,400 --> 00:24:05,710
Just what?
222
00:24:05,920 --> 00:24:09,072
I can't go back to being cooped up any more.
223
00:24:18,440 --> 00:24:21,478
You've grown up so quickly.
224
00:24:21,680 --> 00:24:25,674
โ She has to spread her wings, Homily.
โ I know.
225
00:24:43,480 --> 00:24:45,278
Thank you.
226
00:24:47,800 --> 00:24:50,599
If you go out, don't forget your jumper.
227
00:24:53,960 --> 00:24:55,633
Well.
228
00:25:42,960 --> 00:25:44,712
Hello, George.
229
00:25:46,080 --> 00:25:48,754
โ I'm off to school
โ When?
230
00:25:48,960 --> 00:25:50,439
Tomorrow.
231
00:25:51,360 --> 00:25:54,000
So no more Mrs Driver.
232
00:25:55,240 --> 00:26:00,952
โ I'm not frightened of her any more.
โ You're not frightened of anyone.
233
00:26:01,160 --> 00:26:04,551
I'm not. Not now.
234
00:26:04,760 --> 00:26:09,755
I shall miss you, George.
We all will You saved our lives.
235
00:26:11,160 --> 00:26:15,916
โ I found your diary.
โ George! I'd like you to have it.
236
00:26:16,120 --> 00:26:18,999
So you don't forget me.
237
00:26:19,200 --> 00:26:21,032
Thanks.
238
00:26:21,240 --> 00:26:24,392
And you won't forget me, will you?
239
00:26:24,600 --> 00:26:25,874
Never.
240
00:26:28,000 --> 00:26:31,675
That's all right, then. I'd better be off.
241
00:26:32,400 --> 00:26:37,429
George, before you go,
could you just do me one last favour?
242
00:27:03,040 --> 00:27:05,953
Get me out! Who's there?
243
00:27:06,160 --> 00:27:08,834
Hello, Spiller.
244
00:27:09,040 --> 00:27:14,718
โ Let me down! Can you hear me?!
โ Course I can. I'm not deaf.
17460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.