All language subtitles for The.Borrowers.S01E06.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,040 --> 00:00:30,317 โ€” Smells good. โ€” It's a feast. 2 00:00:30,520 --> 00:00:33,478 โ€” They're coming back. โ€” (DOG BARKS) 3 00:00:36,240 --> 00:00:41,076 โ€” Not in there! He might pick it up. โ€” (BARKING) 4 00:00:53,000 --> 00:00:56,356 (BARKING AND SNARLING) 5 00:01:01,160 --> 00:01:06,519 Come on! This way! Oi! Come on, you stupid dog! 6 00:01:07,880 --> 00:01:11,316 โ€” Has he gone? โ€” (FAINT BARK) 7 00:01:11,520 --> 00:01:13,591 I reckon so. 8 00:01:15,120 --> 00:01:18,158 โ€” Good. Let's eat. โ€” Eat what? 9 00:01:18,360 --> 00:01:22,479 Spiller threw it at the dog to keep him off the scent. 10 00:01:22,680 --> 00:01:24,990 Quick thinking. 11 00:01:26,320 --> 00:01:29,756 Pity he had to throw all of it, though, isn't it? 12 00:01:58,040 --> 00:02:01,749 โ€” Where have you been? โ€” Downstream. 13 00:02:02,880 --> 00:02:05,998 Cheese. Where did you get it? 14 00:02:08,480 --> 00:02:11,313 We'd better get this up to your camp. 15 00:02:21,520 --> 00:02:28,074 โ€” Three full boxes of matches. โ€” He's nearly as good as you, Father. 16 00:02:28,280 --> 00:02:32,797 I don't know how he does it. I'd like to know where it all comes from. 17 00:02:33,000 --> 00:02:36,197 โ€” When's he coming again? โ€” This evening. 18 00:02:38,600 --> 00:02:42,992 โ€” He's a public bendeโ€”factor, that Spiller. โ€” Any more of this wool? 19 00:02:43,200 --> 00:02:46,352 On the brambles. We'll be warm as toast tonight. 20 00:02:46,560 --> 00:02:48,949 Need to be. It's turning frosty. 21 00:02:51,080 --> 00:02:53,720 โ€” Has Spiller got a family? โ€” No. 22 00:02:53,920 --> 00:02:58,437 He remembers his mother. That's how he knows his surname is Spiller. 23 00:02:58,640 --> 00:03:01,359 โ€” What's his first name? โ€” It's Dreadful 24 00:03:01,560 --> 00:03:04,473 โ€” You can tell us. โ€” No. That's his name. 25 00:03:04,680 --> 00:03:09,993 He remembers his mother saying, "You're Dreadful Spiller, you are.โ€ 26 00:03:10,200 --> 00:03:13,352 โ€” I'll ask him where his family lived. โ€” Don't. 27 00:03:13,560 --> 00:03:17,633 He hates it. If you ask him questions, he stays away. 28 00:03:17,840 --> 00:03:20,593 All right. I won't ask him any questions. 29 00:03:32,720 --> 00:03:36,634 โ€” (HOMILY) Evening, Spiller. โ€” Evening. 30 00:03:38,040 --> 00:03:43,399 Quite chilly tonight, don't you think? If you don't mind me asking. 31 00:03:45,560 --> 00:03:50,555 โ€” I wouldn't be surprised if there was a frost. โ€” Elderberry wine, that is. 32 00:03:50,760 --> 00:03:53,354 It's good. It'll keep you warm. 33 00:03:53,560 --> 00:03:56,473 Mind you, I was brought up a teetotal 34 00:03:56,680 --> 00:03:59,433 โ€” Makes it in a watering can. โ€” Who does? 35 00:03:59,640 --> 00:04:01,790 Pours it out the spout. 36 00:04:03,360 --> 00:04:05,431 Mildeye. 37 00:04:08,440 --> 00:04:10,397 โ€” Mildeye? โ€” Mildeye? 38 00:04:13,280 --> 00:04:16,557 The tinker who had this boot. The one with the dog. 39 00:04:16,760 --> 00:04:18,717 You borrowed it from him? 40 00:04:18,920 --> 00:04:22,595 He stole it. He's probably still looking for it. 41 00:04:22,800 --> 00:04:27,715 โ€” I hope he isn't! โ€” It's getting dark. I'd better be going. 42 00:04:27,920 --> 00:04:31,914 โ€” Stay for supper. โ€” I've got things to do. 43 00:04:32,120 --> 00:04:36,114 What things? Where? Why do you always have to go? 44 00:04:37,000 --> 00:04:38,752 I'm sorry. 45 00:05:12,920 --> 00:05:15,719 What if he never comes back? 46 00:05:20,560 --> 00:05:22,836 He'll come back. 47 00:05:23,040 --> 00:05:27,034 I wish I'd never asked him those stupid questions. 48 00:05:27,240 --> 00:05:31,791 He's a strange one โ€” Spiller. Keeps himself to himself. 49 00:05:34,600 --> 00:05:38,309 Come on. This wind's cold enough for snow. 50 00:05:45,560 --> 00:05:47,995 It's a sort of punch. 51 00:05:49,160 --> 00:05:51,800 Grog. Do us all a power of good. 52 00:05:52,000 --> 00:05:54,833 Well...just a drop more. 53 00:05:55,880 --> 00:05:58,633 As long as it's mediโ€”cidinal. 54 00:05:59,680 --> 00:06:03,116 Oh, Pod. Look at those stars. 55 00:06:04,760 --> 00:06:08,196 - Oh. โ€” How many are there, Pod? 56 00:06:09,680 --> 00:06:12,638 Er... One, two, three... 57 00:06:15,280 --> 00:06:17,237 Hundreds. 58 00:06:21,400 --> 00:06:25,837 โ€” Why are there two moons? โ€” I don't know. 59 00:06:32,600 --> 00:06:35,831 โ€” She's asleep, bless her. โ€” Time we all were. 60 00:06:36,040 --> 00:06:39,032 Come on, Arrietty. Time for bed. 61 00:06:40,040 --> 00:06:43,715 We'll sleep well tonight. Come on. Into bed. 62 00:06:44,400 --> 00:06:46,357 Here we go. 63 00:07:12,320 --> 00:07:14,152 Arrietty! 64 00:07:30,480 --> 00:07:32,471 Arrietty? 65 00:07:58,960 --> 00:08:01,634 (CREAKING) 66 00:08:12,400 --> 00:08:13,879 Mildeye. 67 00:08:14,080 --> 00:08:16,037 (GEORGE) Arrietty! 68 00:08:26,320 --> 00:08:28,231 (RUSTLING) 69 00:08:30,360 --> 00:08:32,476 (LOUDER RUSTLING) 70 00:08:33,520 --> 00:08:35,193 Arrietty? 71 00:08:57,600 --> 00:09:00,274 โ€” Who are you? โ€” Spiller. 72 00:09:00,480 --> 00:09:05,919 โ€” You're a Borrower. Do you know Arrietty? โ€” What if I do? 73 00:09:06,120 --> 00:09:08,077 โ€” I'm her friend. โ€” You're a Human. 74 00:09:08,280 --> 00:09:11,113 โ€” Doesn't make any difference. โ€” Doesn't it? 75 00:09:11,320 --> 00:09:15,996 โ€” They live around here. โ€” They was. They've been got. 76 00:09:16,200 --> 00:09:18,316 โ€” Who by? โ€” The rat catcher. 77 00:09:18,520 --> 00:09:22,912 โ€” They was in his boot, see. โ€” You reckon they're still in it? 78 00:09:23,120 --> 00:09:26,351 He must have taken them back to the caravan. 79 00:09:26,560 --> 00:09:30,872 โ€” Let's go. โ€” You're daft. He won't let you have them. 80 00:09:31,080 --> 00:09:34,311 โ€” What am I going to do? โ€” I've got a plan. 81 00:09:35,160 --> 00:09:38,278 โ€” You mean you're going to help me? โ€” No. 82 00:09:38,480 --> 00:09:40,915 You're gonna help me. 83 00:09:56,240 --> 00:09:57,674 No! 84 00:10:03,400 --> 00:10:05,311 Ere... 85 00:10:13,960 --> 00:10:16,759 โ€” Where are you? โ€” Back to the wall. 86 00:10:16,960 --> 00:10:21,033 I know you're under there. Come on out. 87 00:10:23,840 --> 00:10:28,198 There's no need to be scared of me. I'll. treat you right. 88 00:10:28,400 --> 00:10:31,472 I'll. get you a nice big cage. 89 00:10:32,520 --> 00:10:36,309 I'm gonna get you! There's no escape. 90 00:10:36,520 --> 00:10:41,959 Even if it takes me all day. You're going to be worth lots to me. 91 00:10:47,080 --> 00:10:50,038 Don't worry. I'm coming back. 92 00:10:52,080 --> 00:10:55,391 If I were you, I'd stay where you are. 93 00:10:58,680 --> 00:11:01,479 โ€” He's gone. - Sshh! 94 00:11:01,680 --> 00:11:05,036 Right. Get ropes, pins, anything. 95 00:11:24,800 --> 00:11:27,235 Aagh! 96 00:11:39,360 --> 00:11:41,351 Pod, 97 00:11:44,280 --> 00:11:47,636 โ€” No! Pod! โ€” Mother! 98 00:11:49,520 --> 00:11:52,512 โ€” Stop that, you big bully! โ€” (MIAOW) 99 00:11:52,720 --> 00:11:54,472 How dare you?! 100 00:11:54,680 --> 00:11:56,717 Who do you think you...?! 101 00:11:58,400 --> 00:12:01,153 โ€” Great big bully! โ€” Are you all right? 102 00:12:01,360 --> 00:12:06,070 โ€” What got into you? โ€” I wasn't going to put up with that nonsense! 103 00:12:06,280 --> 00:12:07,998 Overgrown fur ball! 104 00:12:13,200 --> 00:12:16,795 What? What are you smiling at? 105 00:12:17,000 --> 00:12:19,674 (FOOTSTEPS) 106 00:12:24,120 --> 00:12:29,274 So Muffler's onto you, is 'e? Get out! You ain't having 'em. 107 00:12:37,280 --> 00:12:39,715 I'll. 'ave you now. 108 00:12:45,120 --> 00:12:47,111 (BARKING) 109 00:13:04,400 --> 00:13:07,313 โ€” Have you lost something? โ€” George. 110 00:13:08,760 --> 00:13:12,071 You can just clear off out of here. Get out! 111 00:13:12,280 --> 00:13:16,877 โ€” What's under there? โ€” You knew, didn't you? 112 00:13:17,080 --> 00:13:22,439 It wasn't rats. It was little people. You had one in your pocket, didn't you? 113 00:13:22,640 --> 00:13:25,359 โ€” Are they under there? โ€” Got 'em trapped. 114 00:13:25,560 --> 00:13:27,631 Let's have a look. 115 00:13:30,600 --> 00:13:33,911 I could get them. Bet I can reach under there. 116 00:13:34,120 --> 00:13:38,114 โ€” Yeah. I reckon you could. โ€” Let me try. 117 00:13:38,320 --> 00:13:42,553 All right. But don't try anything funny, all right? 118 00:13:45,960 --> 00:13:49,032 Can you see 'em? 119 00:13:52,040 --> 00:13:54,509 โ€” Get in the tin. โ€” What'd you say? 120 00:13:54,720 --> 00:13:56,631 โ€” Nothing. โ€” Spiller. 121 00:13:56,840 --> 00:13:59,070 I brought him to rescue you. Get in. 122 00:13:59,280 --> 00:14:01,510 โ€” Come on. โ€” I can't. 123 00:14:01,720 --> 00:14:03,438 You must, Mother. 124 00:14:06,960 --> 00:14:10,316 What's going on down there? 125 00:14:10,520 --> 00:14:15,879 What's going on down there? You got 'em in there, haven't you? 126 00:14:18,120 --> 00:14:19,872 Come here! 127 00:14:22,080 --> 00:14:26,472 Come here, you little brat! I'll eat you alive! 128 00:14:30,760 --> 00:14:34,355 You little monster! Just put that tin down. 129 00:14:34,560 --> 00:14:37,996 Put the tin down and you go. 130 00:14:38,200 --> 00:14:40,316 I can't stand much more of this. 131 00:14:42,960 --> 00:14:44,951 Honest, I won't hurt you. 132 00:14:46,080 --> 00:14:48,037 Put the tin down. 133 00:15:08,560 --> 00:15:11,473 Oh, yeah. Come on, give me the tin. 134 00:15:11,680 --> 00:15:16,072 Come on. There's a nice little fella, give me the tin. Go on. 135 00:15:19,120 --> 00:15:24,149 There's no way out there. It's cold and deep. Give me the tin! 136 00:15:24,360 --> 00:15:26,829 Give me the tin. Give me the tin! 137 00:15:27,040 --> 00:15:29,998 Give me the tin! Come on! Give me the tin. 138 00:15:57,000 --> 00:16:02,074 โ€” Homily, are you all right? โ€” I don't know. My leg's gone numb. 139 00:16:02,280 --> 00:16:04,954 โ€” Can you move it? โ€” I don't know. 140 00:16:05,160 --> 00:16:09,119 โ€” It's not broken, is it? โ€” I can't feel anything. 141 00:16:09,320 --> 00:16:12,438 โ€” That's my leg you're pinching, โ€” Sorry. 142 00:16:16,480 --> 00:16:18,357 Are you all right? 143 00:16:18,560 --> 00:16:20,676 โ€” Yes. โ€” No. 144 00:16:20,880 --> 00:16:26,034 โ€” We're very snug, thank you. โ€” Don't worry. Soon be there. 145 00:16:48,760 --> 00:16:50,353 Careful. 146 00:17:05,400 --> 00:17:10,998 โ€” Are we safe? โ€” Safe? I've broken every bone in my body. 147 00:17:12,560 --> 00:17:14,870 โ€” Where are we? โ€” You'll see. 148 00:17:15,080 --> 00:17:19,836 โ€” You saved us, Spiller. You and George. โ€” Come on. This way. 149 00:18:13,400 --> 00:18:15,152 Up here. 150 00:18:21,120 --> 00:18:25,000 I'll go first. Don't look down, remember? 151 00:18:30,600 --> 00:18:36,152 โ€” I can't get up there. โ€” Of course you can. Let's keep going. 152 00:18:40,240 --> 00:18:42,197 Give me your hand. 153 00:18:59,280 --> 00:19:02,477 Don't look down. 154 00:19:02,680 --> 00:19:04,637 Through there. 155 00:19:11,080 --> 00:19:14,152 โ€” Homily! โ€” Lupy! 156 00:19:15,760 --> 00:19:17,478 Homily, dear. 157 00:19:17,680 --> 00:19:19,353 Lupy! 158 00:19:19,560 --> 00:19:21,756 And Pod! 159 00:19:22,840 --> 00:19:25,753 Oh, how wonderful! 160 00:19:25,960 --> 00:19:28,031 โ€” Hello. โ€” Hello, Lupy. 161 00:19:28,240 --> 00:19:31,915 โ€” This must be Little Andrietty. โ€” Arrietty. 162 00:19:32,120 --> 00:19:33,872 Arrietty. Aah. 163 00:19:36,440 --> 00:19:40,911 Oh, Hendreary. They're here at last. 164 00:19:47,160 --> 00:19:51,711 Now, you don't remember who this is, do you? 165 00:19:56,000 --> 00:19:57,718 Eggletina! 166 00:19:58,360 --> 00:20:00,795 โ€” Eggletina? โ€” Yes. 167 00:20:01,000 --> 00:20:04,436 She was a very, very lucky girl, weren't you? 168 00:20:04,640 --> 00:20:08,110 โ€” That horrible cat dropped her. - Oh. 169 00:20:08,320 --> 00:20:10,152 Eggletina. 170 00:20:11,480 --> 00:20:14,791 It is wonderful to see you all again, Lupy. 171 00:20:15,000 --> 00:20:17,879 Come and sit down before you fall down. 172 00:20:18,080 --> 00:20:21,550 โ€” You poor dear creature. โ€” Don't worry, Lupy. 173 00:20:21,760 --> 00:20:27,517 But we do worry. You ought to have plenty to eat and lots of rest. 174 00:20:27,720 --> 00:20:31,554 โ€” You're safe now, Homily. โ€” She looks half starved. 175 00:20:31,760 --> 00:20:34,957 Arrietty. Sit there. 176 00:20:41,760 --> 00:20:44,912 We've found a splendid new home for you. 177 00:20:45,120 --> 00:20:48,078 You'll have everything you need. 178 00:20:48,280 --> 00:20:53,798 โ€” It's a quiet house, is it? โ€” Yes. Two sisters, both very short-sighted. 179 00:20:54,000 --> 00:20:55,399 ideal 180 00:20:55,600 --> 00:20:57,750 โ€” Where's Spiller? โ€” Spiller? 181 00:20:57,960 --> 00:21:01,749 Somewhere around. He's a real rough diamond. 182 00:21:01,960 --> 00:21:04,713 โ€” He saved our lives. โ€” How dramatic. 183 00:21:04,920 --> 00:21:07,639 โ€” So did George. โ€” Arrietty. 184 00:21:07,840 --> 00:21:12,198 โ€” And who is George? โ€” A boy. 185 00:21:14,240 --> 00:21:18,598 โ€” A boy? You don't mean a Human Bean? โ€” Yes. 186 00:21:19,840 --> 00:21:23,515 โ€” He's a friend of ours. โ€” Friend? 187 00:21:23,720 --> 00:21:26,872 You can't be friends with a Human Bean. 188 00:21:27,080 --> 00:21:28,991 Why not? 189 00:21:30,120 --> 00:21:32,839 I feel faint at the thought of it. 190 00:21:33,040 --> 00:21:37,193 If it wasn't for George, we'd be dead. He carried us here. 191 00:21:38,960 --> 00:21:41,270 Carried you? 192 00:21:41,480 --> 00:21:44,359 With his...hands? 193 00:21:45,960 --> 00:21:49,191 โ€” It was nothing. โ€” Nothing?! 194 00:21:50,360 --> 00:21:53,591 Just imagine it. No, I'd rather not. 195 00:21:53,800 --> 00:21:57,919 If you don't mind, I think I'll go and lie down. 196 00:21:59,240 --> 00:22:02,358 Come, child. Look after your mother. 197 00:22:04,800 --> 00:22:07,997 I think I'd better show you your new home. 198 00:22:17,200 --> 00:22:23,071 This is directly beneath the pantry. The large knothole makes it handy for borrowing. 199 00:22:23,280 --> 00:22:27,797 Easy job to build a ladder up there. Wouldn't it, Homily? 200 00:22:28,000 --> 00:22:33,029 Oh, yes. We could have the kitchen here. Nice and roomy. 201 00:22:34,200 --> 00:22:36,350 Hot and cold water pipes. 202 00:22:36,560 --> 00:22:40,519 Simple job to tap those. Is that a gas pipe, Hendreary? 203 00:22:40,720 --> 00:22:44,759 Yes. So you won't have to worry about coal fires. 204 00:22:44,960 --> 00:22:48,237 A gas supply! Oh, Pod! 205 00:22:48,440 --> 00:22:52,035 A stove. A gas stove just there. 206 00:22:52,240 --> 00:22:56,598 โ€” Plenty of space. โ€” And the bedrooms through here. 207 00:22:56,800 --> 00:22:59,633 And the kitchen here, as I said, and... 208 00:23:01,800 --> 00:23:04,792 we can have a store room here. 209 00:23:05,000 --> 00:23:07,958 I can see it all already. 210 00:23:08,160 --> 00:23:13,439 I don't think you'll find anything better anywhere else in the entire house. 211 00:23:13,640 --> 00:23:15,597 Supper. 212 00:23:16,720 --> 00:23:21,510 Oh, Pod, it's wonderful What do you think, Arrietty? 213 00:23:21,720 --> 00:23:24,155 Yes. It's very nice. 214 00:23:28,560 --> 00:23:30,676 What is it? 215 00:23:30,880 --> 00:23:37,832 It's perfect...for you. And it's safe and I know you'll make it really comfortable. 216 00:23:40,680 --> 00:23:45,197 And it's near the back door, so it'll be easy to get in and out. 217 00:23:45,400 --> 00:23:49,359 In and out? But this is your home. 218 00:23:50,200 --> 00:23:51,952 Your new home. 219 00:23:53,280 --> 00:23:58,400 It's wonderful and we'll be really happy here. I know that. I do. 220 00:23:58,600 --> 00:24:01,797 It's just that... 221 00:24:03,400 --> 00:24:05,710 Just what? 222 00:24:05,920 --> 00:24:09,072 I can't go back to being cooped up any more. 223 00:24:18,440 --> 00:24:21,478 You've grown up so quickly. 224 00:24:21,680 --> 00:24:25,674 โ€” She has to spread her wings, Homily. โ€” I know. 225 00:24:43,480 --> 00:24:45,278 Thank you. 226 00:24:47,800 --> 00:24:50,599 If you go out, don't forget your jumper. 227 00:24:53,960 --> 00:24:55,633 Well. 228 00:25:42,960 --> 00:25:44,712 Hello, George. 229 00:25:46,080 --> 00:25:48,754 โ€” I'm off to school โ€” When? 230 00:25:48,960 --> 00:25:50,439 Tomorrow. 231 00:25:51,360 --> 00:25:54,000 So no more Mrs Driver. 232 00:25:55,240 --> 00:26:00,952 โ€” I'm not frightened of her any more. โ€” You're not frightened of anyone. 233 00:26:01,160 --> 00:26:04,551 I'm not. Not now. 234 00:26:04,760 --> 00:26:09,755 I shall miss you, George. We all will You saved our lives. 235 00:26:11,160 --> 00:26:15,916 โ€” I found your diary. โ€” George! I'd like you to have it. 236 00:26:16,120 --> 00:26:18,999 So you don't forget me. 237 00:26:19,200 --> 00:26:21,032 Thanks. 238 00:26:21,240 --> 00:26:24,392 And you won't forget me, will you? 239 00:26:24,600 --> 00:26:25,874 Never. 240 00:26:28,000 --> 00:26:31,675 That's all right, then. I'd better be off. 241 00:26:32,400 --> 00:26:37,429 George, before you go, could you just do me one last favour? 242 00:27:03,040 --> 00:27:05,953 Get me out! Who's there? 243 00:27:06,160 --> 00:27:08,834 Hello, Spiller. 244 00:27:09,040 --> 00:27:14,718 โ€” Let me down! Can you hear me?! โ€” Course I can. I'm not deaf. 17460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.