Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,160 --> 00:00:39,232
(CAWING)
2
00:01:36,280 --> 00:01:37,918
Homily!
3
00:01:39,160 --> 00:01:41,754
Careful Are you all right?
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,957
Oh, Pod!
5
00:01:48,720 --> 00:01:51,394
โ You're safe now. I'm here.
โ Mother.
6
00:01:51,600 --> 00:01:54,353
She's fine. Aren't you?
7
00:01:54,560 --> 00:01:58,519
I just remember falling.
I think I must have hit my head.
8
00:01:59,640 --> 00:02:02,154
โ I thought we'd lost you.
โ Silly.
9
00:02:02,360 --> 00:02:04,795
No, I did. Really.
10
00:02:10,880 --> 00:02:12,917
I really did.
11
00:02:39,480 --> 00:02:43,599
(POD) The world's a big place, isn't it?
(ARRIETTY) Huge.
12
00:02:45,000 --> 00:02:48,391
(HOMILY) Goes on for ever.
(ARRIETTY) Not for ever.
13
00:02:48,600 --> 00:02:53,390
If we kept going straight, on and on,
we'd finish up where we are now.
14
00:02:54,440 --> 00:02:57,876
โ Don't be silly.
โ The world is like a ball
15
00:02:58,080 --> 00:03:01,232
โ Then why don't we fall. off?
โ Gravity.
16
00:03:01,440 --> 00:03:03,431
What's gravity?
17
00:03:03,640 --> 00:03:09,716
I didn't read that bit, but I think
it's a sort of sticky stuff that you can't see.
18
00:03:09,920 --> 00:03:14,391
โ Ha!
โ I wouldn't believe everything you read.
19
00:03:14,600 --> 00:03:20,790
Whether the world's a ball, a box
or a bottle, we've still got to find the sett.
20
00:03:26,880 --> 00:03:28,314
Mind.
21
00:03:30,800 --> 00:03:33,838
โ Oh!
โ What's the matter?
22
00:03:44,760 --> 00:03:46,717
โ What do we do now?
โ What?
23
00:03:46,920 --> 00:03:51,949
โ What do we do now?
โ Well, we'll have to go around.
24
00:03:53,520 --> 00:03:56,638
Find another path or...go back.
25
00:03:56,840 --> 00:03:59,354
We're not going back!
26
00:04:00,680 --> 00:04:03,115
โ We'll use the bridge.
โ What bridge?
27
00:04:03,320 --> 00:04:04,993
That one.
28
00:04:05,200 --> 00:04:10,195
โ You know what I'm like with heights, Pod.
โ What choice have we got?
29
00:04:10,960 --> 00:04:14,351
It could be miles
before it's shallow enough to wade.
30
00:04:14,560 --> 00:04:20,158
โ I can't. I'll fall.
โ You won't. Not if you don't look down.
31
00:04:20,360 --> 00:04:23,318
โ It'll. be easy.
โ I'll. hold onto you.
32
00:04:23,520 --> 00:04:29,277
I don't care. You'll not get me
onto that thing, and that's a fact.
33
00:04:31,320 --> 00:04:35,757
(HOMILY) Just don't look down and you'll be fine.
34
00:04:37,480 --> 00:04:41,439
โ Don't let go.
โ (POD) I won't. Just don't look down.
35
00:04:43,160 --> 00:04:45,436
Oh, no!
36
00:04:45,640 --> 00:04:47,950
Steady yourself.
37
00:04:49,280 --> 00:04:53,239
โ We're almost there.
โ Yes. Almost there.
38
00:04:53,440 --> 00:04:57,673
It's all right. I'm fine.
It's Arrietty. Are you all right?
39
00:04:57,880 --> 00:05:00,315
โ Yes, Mother.
โ Don't look down.
40
00:05:00,520 --> 00:05:04,309
โ I won't.
โ Not long to go now.
41
00:05:04,520 --> 00:05:07,956
Not long to go, Arrietty. Just keep looking ahead.
42
00:05:08,160 --> 00:05:10,356
โ | am.
โ Brave girl.
43
00:05:17,280 --> 00:05:21,239
(ARRIETTY) Soon be at the top,
then downhill all the way.
44
00:05:21,440 --> 00:05:24,512
(HOMILY) All the way to what?
(POD) Come on.
45
00:05:37,800 --> 00:05:40,838
(POD) Well, there it is. Parkin's Wood.
46
00:05:41,040 --> 00:05:44,829
โ Where Aunt Lupy and Hendreary live.
โ Yes.
47
00:05:45,040 --> 00:05:47,680
โ In a badger sett.
โ That's right.
48
00:05:49,480 --> 00:05:51,915
Where is it?
49
00:05:53,760 --> 00:05:58,038
โ Well, it's out there somewhere.
โ But where, Pod?
50
00:05:59,160 --> 00:06:01,436
We've got to look for it.
51
00:06:01,640 --> 00:06:07,192
โ I thought you said you knew where it was.
โ No. We've got to find it.
52
00:06:07,400 --> 00:06:10,438
I've brought you this far, haven't I?
53
00:06:10,640 --> 00:06:13,758
โ Look at the size of it.
โ I'm thirsty.
54
00:06:13,960 --> 00:06:16,270
So am I.
55
00:06:17,520 --> 00:06:21,354
All the way up that hill โ
step after step, hour after hour.
56
00:06:21,560 --> 00:06:26,236
I said, "Never mind. At the Hendrearys'
we can have a nice cup of tea.โ
57
00:06:26,440 --> 00:06:29,717
We'll have one now.
Get some water from the ditch.
58
00:06:31,080 --> 00:06:33,799
Ditch water?
59
00:06:34,000 --> 00:06:38,358
We can boil it up. Make a fire, have a brew.
60
00:06:39,880 --> 00:06:43,635
โ Where are we going to sleep?
โ On the ground.
61
00:06:45,400 --> 00:06:47,994
Hope it doesn't rain.
62
00:06:51,880 --> 00:06:54,190
Where's she gone?
63
00:06:56,640 --> 00:07:01,237
Every time I tum round one of you runs away.
64
00:07:01,440 --> 00:07:03,317
Arrietty!
65
00:07:04,760 --> 00:07:06,990
Arrietty, where are you?
66
00:07:09,760 --> 00:07:11,797
I'm down here!
67
00:07:13,840 --> 00:07:15,319
What...?
68
00:07:15,520 --> 00:07:18,433
Look. Isn't it wonderful?
69
00:07:18,640 --> 00:07:20,119
Oh.
70
00:07:20,320 --> 00:07:23,676
(POD LAUGHS)
71
00:07:25,840 --> 00:07:30,471
You clever little girl! It's someone's old boot.
72
00:07:30,680 --> 00:07:33,752
What could be better? Come on.
73
00:07:33,960 --> 00:07:36,918
There might be something nasty in the toe.
74
00:07:46,520 --> 00:07:49,353
Nothing, except a very small hole.
75
00:07:49,560 --> 00:07:52,598
He might have died of something infectious.
76
00:07:52,800 --> 00:07:55,235
โ Who?
โ The one who wore the boot.
77
00:07:55,440 --> 00:08:00,310
โ We won't be here for very long.
โ No. Certainly not.
78
00:08:03,320 --> 00:08:07,393
Well..we don't really know, do we?
79
00:08:09,200 --> 00:08:11,350
What do you mean?
80
00:08:11,560 --> 00:08:16,714
I'm not saying it will, but it may take
a bit of time to find the Hendrearys.
81
00:08:17,760 --> 00:08:20,400
โ How much time?
โ It depends.
82
00:08:20,600 --> 00:08:24,070
It could be quite soon or it mightn't.
83
00:08:24,280 --> 00:08:29,400
โ What are you trying to say?
โ Just that we've got to plan.
84
00:08:29,600 --> 00:08:33,434
โ Live different.
โ Different?
85
00:08:33,640 --> 00:08:37,474
โ How different?
โ Off the land.
86
00:08:38,520 --> 00:08:41,353
Oh, Pod!
87
00:08:41,560 --> 00:08:46,953
Not a caterpillar. You promised me
I would never have to eat a caterpillar.
88
00:08:47,160 --> 00:08:51,996
Of course not. There's lots to eat
at this time of year โ berries, nuts.
89
00:08:52,200 --> 00:08:55,192
โ Wild strawberries and mushrooms.
โ Yes.
90
00:09:02,160 --> 00:09:06,074
Meanwhile, that's the Last of the biscuits.
91
00:09:09,360 --> 00:09:13,399
โ Come on. Tomorrow's another day.
โ Yes.
92
00:09:16,520 --> 00:09:20,275
And if it's anything like today,
you can forget about it.
93
00:09:37,520 --> 00:09:41,912
โ I don't know where she is.
โ Has she run off again?
94
00:09:42,120 --> 00:09:44,316
There she is.
95
00:09:44,520 --> 00:09:48,559
โ Where have you been?
โ In the hedge. You could have called...
96
00:09:48,760 --> 00:09:50,194
Sshh!
97
00:09:53,280 --> 00:09:59,913
No calling or shouting your father says.
Attention at all times. There's danger everywhere.
98
00:10:00,120 --> 00:10:02,555
I didn't mean you had to whisper.
99
00:10:02,760 --> 00:10:06,390
But no going off without telling us. Understand?
100
00:10:06,600 --> 00:10:11,117
No, not really. And, anyway, where's the danger?
101
00:10:11,320 --> 00:10:15,678
It's everywhere. Make yourself useful
and help me with this table.
102
00:10:17,240 --> 00:10:19,914
Hup! That's it.
103
00:10:20,120 --> 00:10:24,398
Yes. Now we can go
and look for some dinner.
104
00:10:25,480 --> 00:10:29,951
โ And no caterpillars.
โ Perhaps a nice juicy slug?
105
00:10:30,160 --> 00:10:34,916
โ Oh, stop it.
โ Or a worm fried in butter. Delicious.
106
00:10:35,120 --> 00:10:38,511
โ Or a grasshopper.
โ Between two bits of bread.
107
00:10:38,720 --> 00:10:43,317
โ With a blob of horseradish.
โ That's enough of that.
108
00:11:28,160 --> 00:11:32,393
โ Acorn cups.
โ Good girl Something to drink out of.
109
00:11:32,600 --> 00:11:34,557
Stand still!
110
00:11:35,400 --> 00:11:37,960
Don't move.
111
00:11:45,800 --> 00:11:49,156
โ What was that?
โ A snake.
112
00:11:49,360 --> 00:11:52,113
It wouldn't attack us.
113
00:11:52,320 --> 00:11:55,119
โ You read that in a book, I suppose?
โ Yes.
114
00:11:55,320 --> 00:11:59,712
Those books were written
for Human Beans, not Borrowers.
115
00:12:21,800 --> 00:12:25,919
โ Arrietty, put the com in the store room.
โ All right, then.
116
00:12:34,360 --> 00:12:38,115
โ We've got enough berries.
โ I'd rather have chicken.
117
00:12:38,320 --> 00:12:42,359
None of that. We're vegetaโvarians now
and no bones about it.
118
00:12:42,560 --> 00:12:45,313
There'll be no bones to make.
119
00:12:48,640 --> 00:12:52,349
โ Have you moved the half scissor?
โ No.
120
00:12:52,560 --> 00:12:55,518
โ It's gone.
โ Are you sure?
121
00:12:55,720 --> 00:12:57,950
Yes.
122
00:13:06,560 --> 00:13:09,234
We've been burgled.
123
00:13:16,160 --> 00:13:21,109
Maybe a magpie took it, or a jackdaw.
They like shiny things.
124
00:13:23,760 --> 00:13:28,596
No. Doesn't look like a bird took it to me.
Nothing else has been touched.
125
00:13:29,200 --> 00:13:32,431
Couldn't have been a Human Bean, then.
126
00:13:32,640 --> 00:13:34,995
It must have been a Borrower.
127
00:13:35,200 --> 00:13:37,840
A Borrower? Not out here.
128
00:13:38,040 --> 00:13:42,989
What about Uncle Hendreary?
He lives out here. He lives in this field.
129
00:13:43,200 --> 00:13:45,430
(POD) Yes.
130
00:13:46,960 --> 00:13:51,875
But he would have waited for us.
Anyway, he wouldn't have taken the scissor.
131
00:13:55,640 --> 00:13:58,439
It just doesn't feel right.
132
00:14:22,600 --> 00:14:26,355
โ What are you doing in here?
โ Nothing.
133
00:14:26,560 --> 00:14:31,509
Nothing, eh? Empty out your pockets, then.
134
00:14:33,840 --> 00:14:35,911
Go on.
135
00:15:01,680 --> 00:15:04,718
Arrietty? Arrietty?
136
00:15:04,920 --> 00:15:10,359
It's me โ George. I've brought you
some food and furniture and stuff.
137
00:15:12,000 --> 00:15:13,593
Look.
138
00:15:17,520 --> 00:15:19,193
Arrietty?
139
00:15:33,120 --> 00:15:36,795
How do you know the sett will be there?
140
00:15:38,880 --> 00:15:41,315
Don't button it up.
141
00:15:44,640 --> 00:15:48,998
Because badgers love a sandy bank.
It drains well.
142
00:15:50,040 --> 00:15:54,238
โ All right. There's plenty for you to do.
โ What?
143
00:15:54,440 --> 00:16:00,152
You could be waterproofing one of those bags,
for instance, so we can fetch water.
144
00:16:00,360 --> 00:16:03,671
โ How do I do that?
โ Rub candle wax on it.
145
00:16:03,880 --> 00:16:05,837
โ Right.
โ All right?
146
00:16:08,920 --> 00:16:11,230
Do be careful, won't you?
147
00:16:12,200 --> 00:16:15,636
โ You always say that.
โ And I always mean it.
148
00:16:15,840 --> 00:16:17,797
And I always am.
149
00:16:23,440 --> 00:16:29,391
There's some horse hair on these brambles.
We could make a fishing net when I get back.
150
00:17:06,880 --> 00:17:09,030
(RUSTLING)
151
00:17:23,480 --> 00:17:26,199
(RUSTLING)
152
00:17:28,760 --> 00:17:31,354
(RUSTLING)
153
00:17:38,360 --> 00:17:40,510
Aagh!
154
00:17:44,640 --> 00:17:47,280
Get me out of this!
155
00:17:47,480 --> 00:17:51,439
โ Did you hear what I said?
โ Course I did. I'm not deaf.
156
00:17:51,640 --> 00:17:54,598
โ Well, do it, then.
โ Fl think about it.
157
00:17:54,800 --> 00:17:58,077
โ If you don't let me down, I'll..
โ You'll what?
158
00:17:58,280 --> 00:18:00,396
Get me down!
159
00:18:08,840 --> 00:18:13,550
โ You think you're so funny, don't you?
โ No. But I think you are.
160
00:18:15,240 --> 00:18:18,312
โ Who are you?
โ Spiller.
161
00:18:23,120 --> 00:18:25,555
โ You're filthy.
โ So?
162
00:18:26,680 --> 00:18:30,230
โ Don't you ever wash?
โ No.
163
00:18:30,440 --> 00:18:34,354
โ Are you a boy or a grown-up?
โ I don't know.
164
00:18:34,560 --> 00:18:37,518
โ You must know how old you are.
โ No.
165
00:18:37,720 --> 00:18:39,677
Where do you live?
166
00:18:40,720 --> 00:18:43,997
โ Fine. Don't tell me, then.
โ I won't.
167
00:18:44,200 --> 00:18:46,510
I'd better be going, then.
168
00:18:47,880 --> 00:18:49,996
Back to the boot.
169
00:18:51,320 --> 00:18:55,200
Have you been spying on us? It was you that...
170
00:18:56,360 --> 00:18:58,670
What are you doing?
171
00:19:00,960 --> 00:19:03,474
(WHISTLING CRY)
172
00:19:16,800 --> 00:19:19,633
โ You've killed it!
โ I meant to.
173
00:19:20,520 --> 00:19:25,230
How could you? I think you're horrible.
174
00:19:32,520 --> 00:19:35,956
โ What are they made of?
โ Pine needles.
175
00:19:38,560 --> 00:19:41,996
โ Tipped with thorns.
โ Are they poisoned?
176
00:19:43,040 --> 00:19:44,474
No.
177
00:19:44,680 --> 00:19:47,354
I can kill them quicker than an owl.
178
00:19:47,560 --> 00:19:50,598
They've got to eat and I've got to eat.
179
00:20:11,840 --> 00:20:13,433
Mother!
180
00:20:24,160 --> 00:20:27,915
โ Who's that up there with you?
โ His name's Spiller.
181
00:20:29,280 --> 00:20:33,353
You can leave those there if you want to.
And that.
182
00:20:38,680 --> 00:20:41,115
This is our boot.
183
00:20:43,680 --> 00:20:47,355
โ What did you say his name was?
โ Spiller.
184
00:20:47,560 --> 00:20:50,029
Where do you come from, then?
185
00:20:51,440 --> 00:20:53,875
Where do you live?
186
00:20:55,800 --> 00:20:58,952
โ You can speak?
โ If I want.
187
00:21:02,800 --> 00:21:05,872
โ Are you alone?
โ Spiller!
188
00:21:06,080 --> 00:21:09,277
โ Mother!
โ Did you see the dirt on him?
189
00:21:09,480 --> 00:21:13,758
โ He's probably got a flea. Or two.
โ But he's the first person...
190
00:21:13,960 --> 00:21:19,433
โ Sniggering, refusing to speak.
โ He wasn't sniggering. He's just...shy.
191
00:21:19,640 --> 00:21:23,713
Sly, more like! He's got
a shifty look about him, that one.
192
00:21:23,920 --> 00:21:27,629
Just the sort of person to steal a half scissor!
193
00:21:55,200 --> 00:21:57,157
Father's back.
194
00:21:58,240 --> 00:22:00,993
โ Did you find it?
โ Yes.
195
00:22:04,520 --> 00:22:09,754
โ But they weren't there?
โ There was a terrible smell of foxes.
196
00:22:23,040 --> 00:22:26,874
Right. That's it! We've got to find a house.
197
00:22:27,080 --> 00:22:31,358
A proper house with fires and furniture
and proper borrowings.
198
00:22:31,560 --> 00:22:35,599
I'm sick of all these hips and haws and berries!
199
00:22:35,800 --> 00:22:39,998
And snakes and badgers and rain and cold!
I want to go home!
200
00:22:40,200 --> 00:22:42,874
We haven't got a home!
201
00:22:46,440 --> 00:22:50,718
They smashed it up. It's over and done with.
202
00:22:52,920 --> 00:22:57,630
I know how you feel.
You want to be settled and we will be.
203
00:22:57,840 --> 00:23:02,038
Let's have no more talk about going back.
204
00:23:15,800 --> 00:23:18,792
We'll find a home, I know we will
205
00:23:33,360 --> 00:23:34,953
Spiller?
206
00:23:46,400 --> 00:23:50,359
And she brought him back here โ
as bold as brass.
207
00:23:51,720 --> 00:23:54,473
โ You should have seen him.
โ He's a Borrower.
208
00:23:54,680 --> 00:23:56,796
He's a disgrace.
209
00:23:57,840 --> 00:24:01,595
โ Spiller stole the half scissor.
โ We're not sure.
210
00:24:01,800 --> 00:24:06,351
โ Huh! You haven't met him.
โ No, I haven't.
211
00:24:06,560 --> 00:24:08,870
Perhaps I should.
212
00:24:11,640 --> 00:24:13,677
Spiller!
213
00:24:26,840 --> 00:24:29,275
โ Where are you going?
โ Downstream.
214
00:24:29,480 --> 00:24:32,677
โ Is that where you live?
โ I don't live nowhere.
215
00:24:32,880 --> 00:24:35,918
โ What's downstream, then?
โ My kettle.
216
00:24:36,120 --> 00:24:39,636
โ What do you use that for?
โ It's stuck in the bank.
217
00:24:42,040 --> 00:24:46,989
โ I'm sorry about last night.
โ Don't matter. I ain't bothered none.
218
00:24:50,080 --> 00:24:54,711
โ Nice bucket.
โ We thought we'd never see you again.
219
00:24:54,920 --> 00:24:57,878
โ Nice and light.
โ Thanks.
220
00:25:01,160 --> 00:25:03,197
Make for the kettle!
221
00:25:03,400 --> 00:25:07,712
โ (DOG BARKS)
โ That's a good boy!
222
00:25:15,080 --> 00:25:20,917
You reckon rabbits swim, do ya?
Come on out, you soft 'un! Come on, out!
223
00:25:23,080 --> 00:25:25,390
Come on, out of it.
224
00:25:25,600 --> 00:25:27,716
Come on.
225
00:25:28,800 --> 00:25:32,839
You go find 'em. Go find 'em. Rabbits! Rabbits!
226
00:25:33,040 --> 00:25:35,429
(ARRIETTY SCREAMS)
227
00:25:49,000 --> 00:25:51,594
This horse hair's tough.
228
00:25:54,480 --> 00:25:59,077
I miss my watch. I never know what the time is.
229
00:26:00,760 --> 00:26:03,593
By the shadows, it must be after two.
230
00:26:03,800 --> 00:26:08,590
Two? Arrietty ought to be back by now.
Where is she?
231
00:26:09,320 --> 00:26:12,278
โ Aagh!
โ She's floating downstream.
232
00:26:13,920 --> 00:26:17,550
โ Thought you was out.
โ You must be Spiller.
233
00:26:17,760 --> 00:26:21,037
โ Floating downstream?
โ She's in my boat.
234
00:26:21,240 --> 00:26:22,833
What boat?
235
00:26:23,040 --> 00:26:25,953
โ The tinker's dog nearly got her.
โ No!
236
00:26:26,160 --> 00:26:30,597
โ So I slung her in my boat.
โ You did that to my daughter?
237
00:26:30,800 --> 00:26:35,033
โ Is she all right?
โ This was mine till you pinched it.
238
00:26:35,800 --> 00:26:38,758
โ She'll fetch up at my kettle.
โ Kettle?
239
00:26:38,960 --> 00:26:42,078
If she holds onto the spout, she'll be fine.
240
00:26:42,280 --> 00:26:47,514
Fine? You toss my daughter in a boat,
push her downstream and say she'll. be fine?
241
00:26:47,720 --> 00:26:51,429
โ Why didn't you go with her?
โ The boat'll only take one.
242
00:26:51,640 --> 00:26:54,598
It was either that or be eaten by a dog.
243
00:27:00,000 --> 00:27:04,471
Oh, Pod. He saved her life.
244
00:27:07,760 --> 00:27:12,960
You clodโhopping bumpkin!
Round and round till I was nearly sick!
245
00:27:13,160 --> 00:27:17,233
I couldn't do anything.
Don't you laugh at me! I'm soaked!
246
00:27:17,440 --> 00:27:19,590
Yes, but you are alive!
247
00:27:19,800 --> 00:27:23,839
โ The dog could have got you.
โ Yes. Come and sit down.
248
00:27:24,040 --> 00:27:27,715
โ Try and keep yourself warm.
โ Good girl
249
00:27:28,760 --> 00:27:34,756
Thank goodness it's a nice day.
You sit there, Spiller, and I'll get you a nice...
250
00:27:36,400 --> 00:27:39,279
I haven't got much in at the moment.
251
00:27:42,160 --> 00:27:44,151
Meat.
252
00:27:46,120 --> 00:27:48,350
Cooked meat.
253
00:27:49,880 --> 00:27:52,440
โ What kind is it?
โ Does it matter?
254
00:27:52,640 --> 00:27:55,154
Is it...you know?
255
00:27:57,440 --> 00:28:00,193
โ Have we stopped being vegetarians?
โ I hope so.
256
00:28:00,400 --> 00:28:02,994
โ Smells good.
โ It's a feast.
257
00:28:03,200 --> 00:28:06,113
โ They're coming back.
โ (DOG BARKS)
258
00:28:09,200 --> 00:28:11,635
Not in there! He might pick it up.
259
00:28:12,600 --> 00:28:15,194
That's a good boy! Off you go.
260
00:28:15,400 --> 00:28:17,311
Go on, find 'em.
261
00:28:20,360 --> 00:28:23,512
โ You get 'em. That's it. Go, boy!
โ (SNARLING)
19546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.