Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,960 --> 00:00:48,713
Everything's under control, madam.
2
00:00:51,840 --> 00:00:53,797
The boy.
3
00:00:55,760 --> 00:01:00,231
Now you stay in there
until I say you can come out.
4
00:01:25,360 --> 00:01:29,354
GOLLY ACCORDION MUSIC)
5
00:01:42,880 --> 00:01:45,440
โ Nice.
โ What do you want?
6
00:01:45,640 --> 00:01:48,393
I've been sent to get you.
7
00:01:49,920 --> 00:01:53,709
โ What for?
โ We got rats under the kitchen.
8
00:01:53,920 --> 00:01:58,756
โ That's what I reckon they are.
โ What else would they be, then?
9
00:01:58,960 --> 00:02:01,998
I don't know, but I'll tell you one thing.
10
00:02:02,200 --> 00:02:06,319
Mrs Driver's got herself
into a right state about them.
11
00:02:06,520 --> 00:02:11,390
โ She would, wouldn't she?
โ She reckons they've got clothes on.
12
00:02:11,600 --> 00:02:15,878
โ Like little people.
โ She likes a drop, does she?
13
00:02:17,240 --> 00:02:18,913
Yes.
14
00:02:23,520 --> 00:02:27,957
โ You won't be long, will you?
โ I'll be as long as it takes.
15
00:02:28,160 --> 00:02:31,596
โ And it'll cost you.
โ (DOG BARKS)
16
00:02:31,800 --> 00:02:34,235
Shut your row!
17
00:02:35,480 --> 00:02:38,120
(CONTINUES TO PLAY)
18
00:02:58,360 --> 00:02:59,794
George!
19
00:03:02,120 --> 00:03:03,758
George.
20
00:03:09,320 --> 00:03:10,754
George.
21
00:03:10,960 --> 00:03:13,554
George. It's me โ Arrietty.
22
00:03:15,240 --> 00:03:18,312
George, wake up. George!
23
00:03:19,880 --> 00:03:23,316
I'm not asleep. Where are you?
24
00:03:23,520 --> 00:03:25,955
Outside the door.
25
00:03:37,680 --> 00:03:43,153
โ I can't open it. I'm locked in.
โ I know. Push the key out of the lock.
26
00:03:43,360 --> 00:03:46,910
โ What for?
โ So I can push it under the door.
27
00:03:47,120 --> 00:03:48,713
Right.
28
00:04:00,040 --> 00:04:02,350
Mind your head.
29
00:04:28,760 --> 00:04:31,718
โ You've got to open the front door.
โ When?
30
00:04:31,920 --> 00:04:33,274
Now.
31
00:04:33,480 --> 00:04:38,509
โ Suppose Mrs Driver caught me?
โ She won't do. Not if you're quick.
32
00:04:38,720 --> 00:04:42,315
โ Where are your mother and father?
โ Under the clock.
33
00:04:42,680 --> 00:04:47,959
She was here with us. I'm having
such a bad feeling. What's happened to her?
34
00:04:48,160 --> 00:04:52,040
โ She's probably gone to fetch something.
โ What?
35
00:04:52,240 --> 00:04:55,676
โ I don't know.
โ If she's gone back for her diary...
36
00:04:55,880 --> 00:04:58,952
โ I'm going to find her.
โ Don't be long.
37
00:05:00,040 --> 00:05:02,680
Don't worry.
please,.
38
00:05:16,760 --> 00:05:21,231
โ I don't think I can pick you up.
โ I don't want you to.
39
00:05:21,440 --> 00:05:23,636
I know.
40
00:05:23,840 --> 00:05:29,074
I'm all right with worms and things like that,
but it's not quite the same.
41
00:05:29,280 --> 00:05:31,396
I should think not.
42
00:05:32,360 --> 00:05:35,034
โ Get on the book.
โ And then where?
43
00:05:35,240 --> 00:05:38,596
โ My pocket.
โ I won't be able to breathe.
44
00:05:38,800 --> 00:05:41,633
You will. I've had frogs in there for hours.
45
00:05:41,840 --> 00:05:45,674
โ None in there now, are there?
โ No. It's empty.
46
00:05:49,320 --> 00:05:52,278
All right, then. But very slowly.
47
00:05:54,560 --> 00:05:57,837
You'd better sit down. Hold on tight.
48
00:05:59,960 --> 00:06:02,520
What to? Careful!
49
00:06:17,080 --> 00:06:18,673
Arrietty?
50
00:06:26,640 --> 00:06:30,998
(CRAMPFURL) Good morning.
(MRS DRIVER) What's so good about it?
51
00:06:31,200 --> 00:06:36,593
โ The rat catcher's on his way.
โ About time. You watch that hole.
52
00:07:37,560 --> 00:07:43,556
George! Stay right where you are!
How did you get out of your room!
53
00:07:43,760 --> 00:07:47,469
โ I locked you in. Who let you out?
โ Nobody!
54
00:07:47,680 --> 00:07:52,629
You're lying. Somebody unlocked...
What's that in your pocket?
55
00:07:53,680 --> 00:07:56,672
It's moving. It's one of them!
56
00:07:56,880 --> 00:07:59,315
โ It's a creature.
โ Let go of me!
57
00:07:59,520 --> 00:08:00,874
It's Arrietty!
58
00:08:01,800 --> 00:08:03,757
(KNOCKING)
59
00:08:05,480 --> 00:08:08,074
You stay right where you are.
60
00:08:11,760 --> 00:08:17,631
โ I came as quick as I could.
โ You go round to the kitchen, if you please!
61
00:08:17,840 --> 00:08:19,717
Come here, you little devil!
62
00:08:22,160 --> 00:08:23,912
(POD) Quickly!
63
00:08:24,120 --> 00:08:26,430
(MRS DRIVER) They're under the clock!
64
00:08:52,840 --> 00:08:56,231
Move the clock. They're underneath it.
65
00:08:56,440 --> 00:08:59,193
โ The rats?
โ The little people.
66
00:08:59,400 --> 00:09:03,951
โ The little people?
โ I'll look after here. Go on, man!
67
00:09:10,800 --> 00:09:14,395
โ Take the other side.
โ All right.
68
00:09:15,960 --> 00:09:19,157
โ It's bloomin' heavy!
โ After three...
69
00:09:19,360 --> 00:09:22,910
โ I can't get it off.
โ One...
70
00:09:23,120 --> 00:09:25,191
Two...
71
00:09:25,400 --> 00:09:27,073
Three!
72
00:09:35,200 --> 00:09:37,430
There's the hole.
73
00:09:40,080 --> 00:09:45,075
Don't worry. They can't get us here.
Let's get out of here.
74
00:09:52,400 --> 00:09:55,358
โ (DOG GROWLS)
โ What is it?
75
00:10:02,360 --> 00:10:05,318
There's nowhere to go. We're trapped.
76
00:10:09,480 --> 00:10:12,950
It's good stuff, this. It lays them out.
77
00:10:34,040 --> 00:10:36,509
'Ere, what's this?
78
00:10:40,440 --> 00:10:42,875
Blooming clever rats.
79
00:10:44,640 --> 00:10:47,439
It's a little ladder.
80
00:10:47,640 --> 00:10:50,393
Where are you going? Come back 'ere!
81
00:11:11,760 --> 00:11:14,195
You can come out now.
82
00:11:14,400 --> 00:11:19,759
โ You've got to rescue Mother and Father.
โ How? I can't get at the hole.
83
00:11:19,960 --> 00:11:22,474
(MRS DRIVER) George!
84
00:11:23,960 --> 00:11:25,633
George!
85
00:11:28,880 --> 00:11:30,757
George!
86
00:11:38,160 --> 00:11:42,916
โ Did she see you?
โ No. What are we going to do now?
87
00:11:43,120 --> 00:11:45,589
There's another way out. The grating.
88
00:11:45,800 --> 00:11:49,714
โ What grating?
โ I look through it at the garden.
89
00:11:49,920 --> 00:11:52,639
โ What shall I do?
โ Knock a hole in it.
90
00:11:52,840 --> 00:11:55,992
โ How?
โ I don't know. With a hammer.
91
00:12:10,040 --> 00:12:12,316
โ Look.
- Oh.
92
00:12:25,480 --> 00:12:28,916
โ It's still open.
โ All we need's a ladder.
93
00:12:47,040 --> 00:12:49,714
โ Has he come back in here?
โ Who?
94
00:12:49,920 --> 00:12:52,992
โ The boy.
โ I've not seen him.
95
00:12:53,200 --> 00:12:55,157
He's up to something.
96
00:12:56,680 --> 00:12:59,513
(COUGHING)
97
00:13:13,720 --> 00:13:16,280
I found it.
98
00:13:18,960 --> 00:13:21,110
Mother? Father? It's me.
99
00:13:21,320 --> 00:13:25,837
โ I can't breathe.
โ You must. We've got to get clean air.
100
00:13:26,040 --> 00:13:30,318
โ It's no use.
โ Father, it's me.
101
00:13:30,520 --> 00:13:33,717
Arrietty! Arrietty!
102
00:13:35,160 --> 00:13:40,030
โ You've got to get a hammer.
โ A hammer. Right.
103
00:13:43,440 --> 00:13:44,874
Arrietty!
104
00:14:20,360 --> 00:14:22,795
I know you're in there...
105
00:14:23,760 --> 00:14:26,593
Oi! Hey! Oi!
106
00:14:53,280 --> 00:14:54,714
Mother.
107
00:15:05,720 --> 00:15:06,994
George!
108
00:15:09,000 --> 00:15:10,718
George!
109
00:15:12,000 --> 00:15:14,469
โ Make for the wood.
โ What about you?
110
00:15:14,680 --> 00:15:17,149
โ I'll be all right.
โ No, you won't!
111
00:15:17,360 --> 00:15:20,512
Stop being so bossy for once. Go!
112
00:15:20,720 --> 00:15:22,677
โ George!
โ Come on!
113
00:15:27,960 --> 00:15:32,989
Did you do that? You broke the grating
and let them out, didn't you?!
114
00:15:33,200 --> 00:15:36,477
โ Didn't you?!
โ Yes, I did! I'm glad I did!
115
00:15:36,680 --> 00:15:39,559
You'll never get them now! Never!
116
00:15:52,280 --> 00:15:55,750
Quick. It's a clearing. Through here.
117
00:15:56,840 --> 00:15:59,275
Let's stop for a minute.
118
00:16:07,120 --> 00:16:09,191
Thank goodness for George.
119
00:16:09,400 --> 00:16:13,155
โ I thought we'd had it.
โ He turned out to be a good 'un.
120
00:16:13,360 --> 00:16:15,078
โ He did.
121
00:16:15,280 --> 00:16:17,556
โ What?
โ Did you hear him?
122
00:16:17,760 --> 00:16:21,754
โ He saved our lives.
โ That's not the point. I'm not bossy.
123
00:16:22,960 --> 00:16:25,474
Credit where credit's due.
124
00:16:25,680 --> 00:16:30,914
And you. If you hadn't done what you did,
we'd all be goners.
125
00:16:32,160 --> 00:16:34,834
โ He's a brave lad.
โ He is.
126
00:16:35,040 --> 00:16:40,194
He's not like one of them.
He's more like one of us. Bigger, of course.
127
00:16:41,240 --> 00:16:43,675
Come on. Let's get moving.
128
00:16:44,960 --> 00:16:49,397
โ Not more running.
โ Yes. Till we get clear of the house.
129
00:16:55,880 --> 00:16:58,315
It's clear along here.
130
00:17:26,920 --> 00:17:32,711
Let you out, has she? You're a young monkey โ
locking me in my own shed.
131
00:17:32,920 --> 00:17:35,639
โ Did you take my boots?
โ No, that was...
132
00:17:35,840 --> 00:17:38,912
What did you have to do a thing like that for?
133
00:17:39,560 --> 00:17:42,712
Eh? Rats is vermin.
134
00:17:43,760 --> 00:17:46,798
Don't make no sense to me at all.
135
00:17:47,000 --> 00:17:52,552
I'm never going to understand young boys.
Mad, you are, the whole lot of you.
136
00:17:56,080 --> 00:17:59,960
Rats with coats on. Whatever next?
137
00:18:17,440 --> 00:18:19,909
Homily, are you all right?
138
00:18:21,720 --> 00:18:23,677
โ Arrietty?
โ I'm fine.
139
00:18:27,640 --> 00:18:31,713
It's going to be a long pull
We've got to take it steady.
140
00:18:32,520 --> 00:18:34,955
I want no stopping...
141
00:18:36,000 --> 00:18:39,391
and no grumbling.
142
00:18:39,600 --> 00:18:41,557
All right?
143
00:18:43,760 --> 00:18:45,717
Come on.
144
00:18:55,000 --> 00:18:57,992
(ARRIETTY) It's like the jungle.
(HOMILY) What jungle?
145
00:18:58,200 --> 00:19:02,034
โ In India, Africa and South America.
โ Just keep on this path.
146
00:19:02,240 --> 00:19:06,518
Keep your eyes skinned
and if you see anything, do as I say.
147
00:19:06,720 --> 00:19:09,758
โ I know.
โ You think you do, but you don't.
148
00:19:09,960 --> 00:19:13,476
โ You don't know anything about cover.
โ You told me.
149
00:19:13,680 --> 00:19:16,832
Some things you can only learn by doing.
150
00:19:23,320 --> 00:19:26,472
โ You've had a lifetime of it, Pod.
โ Yes.
151
00:19:26,680 --> 00:19:31,834
Cover's not something you can pick up
in five minutes. It takes a lifetime...
152
00:19:34,360 --> 00:19:35,998
Don't move.
153
00:19:39,000 --> 00:19:41,071
(CAWS)
154
00:19:41,280 --> 00:19:43,237
โ Aagh!
โ Down!
155
00:19:54,240 --> 00:19:55,992
It's gone.
156
00:20:00,240 --> 00:20:02,550
Oh, Pod!
157
00:20:04,680 --> 00:20:08,435
Oh, Pod, you were so brave.
158
00:20:09,280 --> 00:20:12,398
โ Just got to keep your nerve.
โ The size of it!
159
00:20:12,600 --> 00:20:16,559
Doesn't matter
as long as you show him you mean business.
160
00:20:16,760 --> 00:20:21,516
Trust me to get caught like that
after all my fine talk about cover.
161
00:20:47,600 --> 00:20:51,230
"Asked again about Eggletina.
162
00:20:52,240 --> 00:20:54,675
"what did happen to her?
163
00:20:58,360 --> 00:21:02,069
"Broke cup. Mother cross.
164
00:21:07,280 --> 00:21:10,557
"Met George under the old oak tree.
165
00:21:12,040 --> 00:21:16,591
"He may be a Human Bean, but I like him a lot.โ
166
00:22:07,600 --> 00:22:10,991
โ You all right?
โ I'm not used to all this walking.
167
00:22:11,200 --> 00:22:14,989
โ We've got to keep going.
โ I know. I know.
168
00:22:18,120 --> 00:22:23,240
In the big wide world there are lots
more things you have to be careful of.
169
00:22:23,440 --> 00:22:27,434
Everything is ready to attack us โ plants, birds,
170
00:22:27,640 --> 00:22:32,953
things called wasps,
enormous great things which sting you.
171
00:22:54,200 --> 00:22:59,070
It may take time to find the Hendrearys.
We've got to be prepared for that.
172
00:22:59,280 --> 00:23:03,638
I've only been out this far once
and I was a lot younger then.
173
00:23:08,400 --> 00:23:10,835
(CAWING)
174
00:23:22,280 --> 00:23:23,873
Pod?
175
00:23:24,640 --> 00:23:27,029
Pod?
176
00:24:06,280 --> 00:24:10,717
โ I know there are fields beyond.
โ Where's Mother?
177
00:24:11,760 --> 00:24:13,194
Oh.
178
00:24:14,840 --> 00:24:17,593
We'd better wait for her, I suppose.
179
00:24:50,040 --> 00:24:51,314
Pod?
180
00:24:55,400 --> 00:24:58,472
Where can she have got to?
181
00:25:00,080 --> 00:25:01,878
Homily!
182
00:25:28,640 --> 00:25:30,631
Sshh! Listen.
183
00:25:33,280 --> 00:25:36,318
She's lost. Keep calm. We'll find her.
184
00:25:36,520 --> 00:25:40,673
โ Shall I go this way?
โ No. Let's stay together.
185
00:25:40,880 --> 00:25:45,636
Look for signs of her -โ
footprints, crushed grass, anything.
186
00:25:49,160 --> 00:25:50,753
Father!
187
00:25:57,520 --> 00:26:01,753
โ (CLINKING)
โ She must have gone this way. Come on.
188
00:26:26,760 --> 00:26:28,990
(CAWING)
189
00:26:48,880 --> 00:26:52,874
(RATTLE OF APPROACHING WHEELS)
190
00:26:59,760 --> 00:27:01,194
Homily?
13527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.