Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,640 --> 00:00:30,031
"They're frightened. Really frightened.
2
00:00:30,240 --> 00:00:32,516
"Even Father...
3
00:00:33,640 --> 00:00:38,237
- "Why?"
โ (CREAKING AND SCREAMING)
4
00:00:38,440 --> 00:00:40,078
Aagh!
5
00:00:41,120 --> 00:00:43,270
Aagh!
6
00:00:50,720 --> 00:00:54,350
โ What is it?
โ It's a screwdriver.
7
00:00:54,560 --> 00:00:58,758
Keep away from it, Homily.
Arrietty, over here. Quick.
8
00:01:07,560 --> 00:01:08,834
Aagh!
9
00:01:09,040 --> 00:01:12,476
โ Why did she do that?
โ Why do you think?
10
00:01:12,680 --> 00:01:14,273
Sorry.
11
00:01:15,120 --> 00:01:17,680
โ Is that your mother?
โ It's the boy.
12
00:01:17,880 --> 00:01:20,759
โ Yes.
โ Could we have our ceiling back?
13
00:01:20,960 --> 00:01:25,158
โ That one's your father, isn't it?
โ "He". We're not "Its".
14
00:01:25,360 --> 00:01:29,115
โ Put it back!
โ I've brought you something.
15
00:01:35,000 --> 00:01:37,435
The drawer really opens.
16
00:01:39,000 --> 00:01:40,752
So I see.
17
00:01:40,960 --> 00:01:45,113
โ Don't you want it?
โ You've always wanted one.
18
00:01:47,360 --> 00:01:49,510
I've seen that before upstairs.
19
00:01:50,600 --> 00:01:54,673
Yes. Thank you.
Now can we have our roof back on?
20
00:01:54,880 --> 00:01:57,315
How about this?
21
00:02:03,880 --> 00:02:06,633
โ Tr it.
โ Goon.
22
00:02:11,560 --> 00:02:15,997
Oh...yes. Could have been made for me.
23
00:02:16,200 --> 00:02:19,477
It look lovely on the new blotting paper.
24
00:02:19,680 --> 00:02:22,638
โ Let's see.
โ Steady on!
25
00:02:33,600 --> 00:02:36,160
There. What do you keep in this?
26
00:02:38,720 --> 00:02:42,714
โ Coal. Sorry.
โ Now look what you've done!
27
00:02:42,920 --> 00:02:46,834
I'll. do that. You'll make more mess
than there is already.
28
00:02:47,040 --> 00:02:50,032
โ On my new carpet.
โ Are those your books?
29
00:02:50,240 --> 00:02:52,675
Yes. A dictionary.
30
00:02:53,680 --> 00:02:57,310
"The Plays of Shakespeare",
"Tom Thumb", and my diary.
31
00:02:57,520 --> 00:03:02,390
โ Will you come and see me again?
โ Of course I will
32
00:03:02,600 --> 00:03:06,355
Did you hear that? Did you hear what she said?
33
00:03:06,560 --> 00:03:09,518
โ Would you like to see the store room?
โ No.
34
00:03:09,720 --> 00:03:14,430
Would you put the roof back again?
We're getting cold down here.
35
00:03:14,640 --> 00:03:16,790
โ Shall I nail you down?
โ Yes.
36
00:03:17,000 --> 00:03:19,640
โ I've got more things.
โ Thanks, but...
37
00:03:19,840 --> 00:03:22,434
โ What sort of things?
โ What sort of things?
38
00:03:22,640 --> 00:03:25,632
โ All kinds of stuff.
โ What sort of stuff?
39
00:03:25,840 --> 00:03:29,799
โ What kind of stuff?
โ Carpets, rugs...
40
00:03:30,000 --> 00:03:33,470
โ Cooking pans.
โ Carpet. Real carpet.
41
00:03:34,680 --> 00:03:38,310
โ Ask him how much he's got.
โ Ask yourself.
42
00:03:38,520 --> 00:03:40,955
A bird in a cage โ not a real one โ
43
00:03:41,160 --> 00:03:46,234
and tables and five gold chairs,
a sideboard and a potted palm.
44
00:03:46,440 --> 00:03:50,399
All kinds of things.
I found them in the old toy cupboard.
45
00:03:50,600 --> 00:03:55,151
Just think of it! Real cooking pans,
a dining room suite.
46
00:03:57,120 --> 00:04:01,591
โ Maybe we could find a use for some of it.
โ I'll bring it tomorrow.
47
00:04:01,800 --> 00:04:07,512
Yes. Perhaps you could nail us down lightly โ
just a tap or two here and there.
48
00:04:07,720 --> 00:04:09,438
Right.
49
00:04:10,360 --> 00:04:13,273
Could you come tomorrow afternoon?
50
00:04:13,480 --> 00:04:18,953
โ All right. Oh, bring the book.
โ What do you want to read?
51
00:04:19,160 --> 00:04:23,074
โ Anything.
โ I'll wait under the old oak.
52
00:04:36,400 --> 00:04:41,031
โ (POD) Well, there's a thing.
โ Who'd have thought it?
53
00:04:43,120 --> 00:04:46,397
โ Saucepans.
โ And a sideboard, he said.
54
00:04:46,600 --> 00:04:49,592
โ A potted palm.
โ A bird in a cage.
55
00:04:49,800 --> 00:04:54,033
A bird in a cage? Where are we going to put it all?
56
00:04:54,240 --> 00:04:58,199
โ In the drawing room.
โ We haven't got a drawing room.
57
00:04:59,240 --> 00:05:03,120
No. Not yet we haven't.
58
00:05:22,560 --> 00:05:27,839
โ Any knives need sharpening...?
โ No, thank you very much.
59
00:05:28,040 --> 00:05:31,795
Any pots need patching?
Chimneys need sweeping?
60
00:05:32,000 --> 00:05:33,957
No. None.
61
00:05:35,120 --> 00:05:36,872
Good day.
62
00:06:18,360 --> 00:06:21,318
He's a bad lot, that Mildeye.
63
00:06:21,520 --> 00:06:24,273
Always was. You can't trust him.
64
00:06:24,480 --> 00:06:26,835
(RAPID FOOTSTEPS)
65
00:06:29,280 --> 00:06:31,237
Mrs Driver, I saw that man...
66
00:06:31,440 --> 00:06:37,038
How many times have I told you to wipe
your feet before coming into my kitchen?!
67
00:06:37,240 --> 00:06:40,710
โ But...
โ No buts! Do it at once.
68
00:06:40,920 --> 00:06:44,629
โ Mrs Driver...
โ I want an apology this instant.
69
00:06:44,840 --> 00:06:47,593
โ I'm sorry.
โ Speak when you're spoken to.
70
00:06:47,800 --> 00:06:50,269
โ Do you want to be locked in your room?
โ No.
71
00:06:50,480 --> 00:06:52,437
Then be off with you.
72
00:06:57,480 --> 00:07:02,077
GOLLY ACCORDION MUSIC)
73
00:08:14,080 --> 00:08:21,032
โThe British Empire covers TS million,
three hundred and 55 thousand square miles.
74
00:08:22,120 --> 00:08:28,310
"Its population is about 475 million people.โ
75
00:08:28,520 --> 00:08:31,512
I did say there were lots of us, didn't I?
76
00:08:31,720 --> 00:08:35,679
475 million human beings?
77
00:08:37,040 --> 00:08:40,874
โ And how many Borrowers?
โ It doesn't say.
78
00:08:41,920 --> 00:08:45,879
โ Probably too many to count.
โ Probably.
79
00:09:09,600 --> 00:09:14,913
โ Does the palm look better here or there?
โ Doesn't make much difference.
80
00:09:15,120 --> 00:09:22,038
Of course it does. Here it gets the light
from the door, there it hides the pipes.
81
00:09:24,600 --> 00:09:26,273
โ Pod?
โ What?
82
00:09:26,480 --> 00:09:29,552
โ Advise me.
โ Oh...where it was.
83
00:09:32,280 --> 00:09:34,920
โ Do you think so?
โ Yes.
84
00:09:35,960 --> 00:09:38,520
I don't. I think it's better here.
85
00:09:40,120 --> 00:09:42,680
Do we need all this stuff?
86
00:09:43,960 --> 00:09:47,430
I've had to make do ever since we had that flood,
87
00:09:47,640 --> 00:09:51,349
and now I've got nice things I can be proud of.
88
00:09:52,520 --> 00:09:55,797
We won't be able to move soon.
89
00:09:56,000 --> 00:10:00,995
โ Look at all these chairs.
โ Yes, Aren't they lovely?
90
00:10:02,360 --> 00:10:07,753
Homily, there are five of them
and only three of us. Who's going to sit in them?
91
00:10:07,960 --> 00:10:10,998
โ Someone might.
โ Who? When?
92
00:10:12,360 --> 00:10:14,795
I'm keeping them, Pod.
93
00:10:20,960 --> 00:10:23,554
โ Where are you going?
โ Borrowing.
94
00:10:23,760 --> 00:10:27,958
But we don't need anything.
Anyway, George will get it.
95
00:10:30,000 --> 00:10:34,312
โ George?
โ That's what he's called โ George.
96
00:10:34,520 --> 00:10:35,919
Homily...
97
00:10:36,120 --> 00:10:41,035
Come and sit down in your nice new comfy chair
and have a little rest.
98
00:10:44,000 --> 00:10:49,951
Let George do the borrowing. When you've had
a little rest, you can help me with the piano.
99
00:10:50,160 --> 00:10:53,437
โ What piano?
โ The one George is bringing.
100
00:10:53,640 --> 00:10:56,393
Who's going to play a piano?
101
00:10:56,600 --> 00:11:00,673
It's not for playing. It's for putting things on.
102
00:11:00,880 --> 00:11:06,319
Arrietty ought to write to the Hendrearys
to tell them about my nice new things.
103
00:11:06,520 --> 00:11:09,273
More like a list than a letter.
104
00:11:14,280 --> 00:11:18,239
If only there was someone we could ask for tea.
105
00:11:20,160 --> 00:11:23,198
"when bending my eyes downward,
106
00:11:23,400 --> 00:11:28,110
"I perceived it to be a human creature
not six inches high
107
00:11:28,320 --> 00:11:32,279
"with a bow and arrow in his hands
and a quiver at his back."
108
00:11:32,480 --> 00:11:37,316
โ Do you think he was a Borrower?
โ Could have been.
109
00:11:37,520 --> 00:11:41,309
"In the meantime, I felt 40 more of the same kind
110
00:11:41,520 --> 00:11:44,717
"as I conjectured following the first."
111
00:11:44,920 --> 00:11:49,039
โ What does "conjectured" mean?
โ It's to do with juggling.
112
00:11:49,240 --> 00:11:53,393
โ Can't be juggling. Never mind. Carry on.
โ Right.
113
00:11:53,600 --> 00:11:57,514
"..following the first.
I was in the utmost astonishment.โ
114
00:11:57,720 --> 00:11:59,119
I bet he was!
115
00:11:59,320 --> 00:12:02,836
"And roared so loud
that they all ran back in a fright."
116
00:12:03,040 --> 00:12:04,792
I bet they did!
117
00:12:05,000 --> 00:12:08,152
โ You're not frightened of me, are you?
โ No.
118
00:12:08,360 --> 00:12:11,512
โ I'll. have a surprise for you tonight.
โ What?
119
00:12:11,720 --> 00:12:13,358
A present.
120
00:12:24,040 --> 00:12:28,955
โ Have you been in the drawing room?
โ No, I haven't. I never do.
121
00:12:29,160 --> 00:12:34,519
Well, someone has,
and stolen some of the ornaments.
122
00:12:34,720 --> 00:12:41,672
Gracious. Have they? That's a bit funny,
because I can't find my boots neither.
123
00:12:41,880 --> 00:12:46,590
The silver violin and golden shoe
have gone, for a start.
124
00:12:46,800 --> 00:12:49,792
I made sure I'd left them by the door.
125
00:12:50,000 --> 00:12:54,312
And we've had no strangers around, except...
126
00:12:54,520 --> 00:12:58,798
โ That tinker.
โ Could be, couldn't it?
127
00:12:59,000 --> 00:13:01,879
"Cept he didn't come inside, did he?
128
00:13:02,080 --> 00:13:04,720
Or is it her?
129
00:13:06,080 --> 00:13:12,918
Mistress? What would she want
with my boots? Anyhow, she's in bed.
130
00:13:13,120 --> 00:13:15,475
But who's to say she stays there?
131
00:13:15,680 --> 00:13:19,913
Who's to say she doesn't
come sneaking down in the night?
132
00:13:20,120 --> 00:13:22,760
Perhaps even taking things.
133
00:13:22,960 --> 00:13:27,636
And then, Mr Crampfurl,
sniggering quietly to herself
134
00:13:27,840 --> 00:13:32,596
before creeping back upstairs
and hiding them in her bed.
135
00:13:32,800 --> 00:13:36,031
โ Why would she do that?
โ To spite me.
136
00:13:36,240 --> 00:13:41,758
Just so she can ask "Is everything
all right downstairs?" Oh, she's artful
137
00:13:41,960 --> 00:13:47,558
โ Sounds strange, taking your own things.
โ She'd do it. She's a sly one.
138
00:13:47,760 --> 00:13:51,196
โ It could be the boy.
โ No.
139
00:13:51,400 --> 00:13:54,995
โ There's no telling with boys.
โ That's right.
140
00:13:55,200 --> 00:13:57,157
I'll tell you one thing โ
141
00:13:57,360 --> 00:14:03,038
whoever it is, they'll be very, very sorry
by the time I've finished with them.
142
00:14:05,560 --> 00:14:08,393
(FOX YAPS)
143
00:14:54,200 --> 00:14:56,271
(CREAKING)
144
00:15:02,200 --> 00:15:04,237
It's George.
145
00:15:11,880 --> 00:15:16,716
โ I've got the surprise. Wait a second.
โ It's for me.
146
00:15:21,760 --> 00:15:23,353
Look.
147
00:15:26,720 --> 00:15:30,190
Just a minute. Where did you get that?
148
00:15:30,400 --> 00:15:36,635
โ From the drawing room.
โ Yes, From the glass cabinet near the settee.
149
00:15:36,840 --> 00:15:40,196
Second shelf. Next to the golden...
150
00:15:41,720 --> 00:15:43,472
ยซShoe,
151
00:15:43,680 --> 00:15:46,718
The key was in the lock. I just had to tum it.
152
00:15:46,920 --> 00:15:49,958
You can tum it again and take these back!
153
00:15:51,000 --> 00:15:53,389
โ Pod!
- Why?
154
00:15:53,600 --> 00:15:57,559
โ I've got one of my feelings.
โ But they're presents.
155
00:15:57,760 --> 00:16:03,472
You don't take things that'll be missed.
It's a golden rule that must not be broken.
156
00:16:47,160 --> 00:16:49,197
โ George?
โ George?
157
00:16:50,160 --> 00:16:51,594
George?
158
00:16:51,800 --> 00:16:53,632
Aagh!
159
00:17:05,080 --> 00:17:08,914
Arrietty, Homily! In the passageway!
160
00:17:17,320 --> 00:17:20,597
What's going on?
What are you doing on the table?
161
00:17:20,800 --> 00:17:24,873
โ A nest! Down there.
โ What of? Mice? Rats?
162
00:17:25,080 --> 00:17:27,913
โ It's Crampfurl
โ Like mice dressed up.
163
00:17:28,120 --> 00:17:33,320
Like...little people. Faces, hands... There!
164
00:17:45,760 --> 00:17:49,754
There ain't nothing down there. Not alive.
165
00:17:49,960 --> 00:17:54,591
โ But I saw them. Hundreds of them.
โ Couldn't have.
166
00:17:54,800 --> 00:17:59,590
It's just doll's furniture.
It's some game the boy's been playing.
167
00:17:59,800 --> 00:18:02,030
(SOBBING)
168
00:18:02,240 --> 00:18:04,197
Sshh!
169
00:18:04,400 --> 00:18:10,191
It all seem different in the daylight.
Night plays funny tricks with the light.
170
00:18:10,400 --> 00:18:12,232
Off you go.
171
00:18:13,120 --> 00:18:15,077
They were there.
172
00:18:17,600 --> 00:18:20,638
I'll fix this bolt in the morning.
173
00:18:45,520 --> 00:18:47,477
They've gone.
174
00:18:47,680 --> 00:18:52,311
โ Where's George?
โ What are we going to do?
175
00:18:54,400 --> 00:18:56,835
We've no choice now.
176
00:18:59,240 --> 00:19:00,992
Emigrate?
177
00:19:26,240 --> 00:19:28,595
(BANGING)
178
00:19:28,800 --> 00:19:31,553
Don't worry. It's me.
179
00:19:33,680 --> 00:19:37,913
โ Are you all right?
โ Do we look all right?
180
00:19:38,120 --> 00:19:42,557
โ I'll put you in the attic.
โ There's no water, no food.
181
00:19:42,760 --> 00:19:45,991
She'll tum the house upside down, attic and all
182
00:19:46,200 --> 00:19:50,159
She'll bring in cats and rat catchers and dogs.
183
00:19:50,360 --> 00:19:55,036
โ There'll be nowhere safe. We have to go.
โ My home...
184
00:19:57,680 --> 00:19:59,830
My poor home.
185
00:20:00,040 --> 00:20:04,238
โ George could take us to the Hendrearys.
โ Not a badger's set.
186
00:20:04,440 --> 00:20:09,469
โ Well, we can't live here.
โ I'll. take you tomorrow in the peg bag.
187
00:20:09,680 --> 00:20:12,513
I can't get into a peg...
188
00:20:12,720 --> 00:20:14,677
Aagh!
189
00:20:16,640 --> 00:20:20,679
I knew it! You won't get away!
190
00:20:20,880 --> 00:20:25,636
โ Leave them alone.
โ You sneaky little dribbet!
191
00:20:25,840 --> 00:20:32,075
You're in league with them. You know
what they do to thieves? They lock them up!
192
00:20:32,280 --> 00:20:35,159
I'm not a thief. I'm a Borrower.
193
00:20:35,360 --> 00:20:40,230
โ A Borrower?
โ It's not fair! Just leave them alone.
194
00:20:40,440 --> 00:20:45,958
Stop that noise! I'll get the rat catcher,
that's what I'll do. He'll deal with them.
195
00:20:46,160 --> 00:20:51,712
I'll. get a cat and the sanitary inspector
and the fire brigade and the police.
196
00:20:51,920 --> 00:20:55,276
Once a nest is found, the rest is easy.
197
00:20:55,480 --> 00:20:56,914
Don't!
198
00:21:07,520 --> 00:21:11,718
โ We've got to get out of here.
โ We could get out under the clock.
199
00:21:11,920 --> 00:21:16,471
But then where?
The back door will be shut like the front is.
200
00:21:17,680 --> 00:21:21,799
We're trapped in this house
and there's no way out.
201
00:21:31,160 --> 00:21:35,119
โ At the moment.
โ What do you mean?
202
00:21:37,400 --> 00:21:40,392
We've got to be ready for a door to be opened.
203
00:21:40,600 --> 00:21:45,356
We'll never get across the kitchen.
The front door's our best bet.
204
00:21:45,560 --> 00:21:50,350
โ We can watch it from under the clock.
โ The moment the door's opened...
205
00:21:50,560 --> 00:21:52,870
โ We run for it.
โ I can't.
206
00:21:53,080 --> 00:21:57,074
โ I haven't got the puff.
โ You will have when the time comes.
207
00:21:57,280 --> 00:22:01,990
How do we find Lupy and Hendreary?
How are we going to live?
208
00:22:02,200 --> 00:22:05,670
We're not going unprepared.
We'll get things together.
209
00:22:05,880 --> 00:22:10,670
Useful stuff โ tools, cooking pots,
food and clothes โ can go in the bags.
210
00:22:10,880 --> 00:22:13,793
- Oh.
โ Come on. Let's get started.
211
00:22:16,240 --> 00:22:17,992
Come on.
212
00:22:20,960 --> 00:22:22,712
Sshh!
213
00:22:25,600 --> 00:22:29,150
All clear. Spread out. Essentials only.
214
00:22:53,120 --> 00:22:55,873
โ My jacket.
โ I found the bags.
215
00:22:56,080 --> 00:22:58,037
Good girl
216
00:23:12,640 --> 00:23:16,554
My teapot. Where's the spout?
217
00:23:16,760 --> 00:23:18,717
It's here.
218
00:23:35,600 --> 00:23:38,069
My hammer.
219
00:23:40,520 --> 00:23:43,831
โ Got everything?
โ I can't find any cooking pans.
220
00:23:47,080 --> 00:23:49,037
There.
221
00:23:50,120 --> 00:23:53,397
โ That's all that's worth taking.
โ Matches.
222
00:23:53,600 --> 00:23:56,035
In the store room. Come on.
223
00:24:14,720 --> 00:24:17,280
That's right.
224
00:24:22,120 --> 00:24:23,633
Matches.
225
00:24:23,840 --> 00:24:27,629
โ Arrietty, hurry up.
โ I won't be a moment.
226
00:24:31,640 --> 00:24:34,519
โ You can't take that.
โ It's my diary.
227
00:24:34,720 --> 00:24:37,519
It's too big. We're running for our lives.
228
00:24:37,720 --> 00:24:39,836
I can't leave it. Please!
229
00:24:41,120 --> 00:24:44,875
I'm sorry, but you'll need to help your mother.
230
00:24:47,320 --> 00:24:50,278
If only we could squeeze through the grating.
231
00:24:51,800 --> 00:24:56,556
โ Front door's our only way.
โ Why don't we ask George to open it?
232
00:24:56,760 --> 00:25:00,196
No. That boy got us into all this trouble.
233
00:25:00,400 --> 00:25:03,597
โ But if I asked him...
โ I said no.
234
00:25:04,560 --> 00:25:08,315
We're on our own and that's the way it should be.
235
00:25:08,520 --> 00:25:12,354
There's no way we're going anywhere
except the clock. Right?
236
00:25:12,560 --> 00:25:14,517
Come on.
237
00:25:17,120 --> 00:25:19,873
Arrietty, I said come on!
238
00:25:21,360 --> 00:25:25,638
โ Take that. I'll. help your mother.
โ It's all right.
239
00:25:25,840 --> 00:25:28,275
(LOUD TICKING)
240
00:25:28,480 --> 00:25:31,279
โ All right?
โ Yes, All right.
241
00:25:31,480 --> 00:25:34,632
I don't know how you can work up here, Pod.
242
00:25:34,840 --> 00:25:39,960
With that great thing going backwards
and forwards making all that noise.
243
00:25:40,160 --> 00:25:42,913
โ You get used to it.
โ I'll never sleep.
244
00:25:43,120 --> 00:25:48,069
You'll have to try. We'll have to block
that up if they get a ferret.
245
00:25:48,280 --> 00:25:52,035
โ A ferret?
โ It'Il. be up here before you can blink.
246
00:25:52,240 --> 00:25:55,437
It has to be thought about.
247
00:25:55,640 --> 00:25:59,156
You think about it because I don't want to.
248
00:26:00,200 --> 00:26:02,157
Lie down.
249
00:26:04,920 --> 00:26:07,070
Put this over you.
250
00:26:11,800 --> 00:26:14,269
Try and get some sleep.
251
00:26:26,400 --> 00:26:30,155
โ (CLOCK CHIMES)
โ Sleep?
252
00:26:31,240 --> 00:26:35,199
Sleep? We'll all be stone deaf in the morning.
253
00:28:07,200 --> 00:28:10,318
Everything's under control, madam.
19471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.