All language subtitles for The.Borrowers.S01E03.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,640 --> 00:00:30,031 "They're frightened. Really frightened. 2 00:00:30,240 --> 00:00:32,516 "Even Father... 3 00:00:33,640 --> 00:00:38,237 - "Why?" โ€” (CREAKING AND SCREAMING) 4 00:00:38,440 --> 00:00:40,078 Aagh! 5 00:00:41,120 --> 00:00:43,270 Aagh! 6 00:00:50,720 --> 00:00:54,350 โ€” What is it? โ€” It's a screwdriver. 7 00:00:54,560 --> 00:00:58,758 Keep away from it, Homily. Arrietty, over here. Quick. 8 00:01:07,560 --> 00:01:08,834 Aagh! 9 00:01:09,040 --> 00:01:12,476 โ€” Why did she do that? โ€” Why do you think? 10 00:01:12,680 --> 00:01:14,273 Sorry. 11 00:01:15,120 --> 00:01:17,680 โ€” Is that your mother? โ€” It's the boy. 12 00:01:17,880 --> 00:01:20,759 โ€” Yes. โ€” Could we have our ceiling back? 13 00:01:20,960 --> 00:01:25,158 โ€” That one's your father, isn't it? โ€” "He". We're not "Its". 14 00:01:25,360 --> 00:01:29,115 โ€” Put it back! โ€” I've brought you something. 15 00:01:35,000 --> 00:01:37,435 The drawer really opens. 16 00:01:39,000 --> 00:01:40,752 So I see. 17 00:01:40,960 --> 00:01:45,113 โ€” Don't you want it? โ€” You've always wanted one. 18 00:01:47,360 --> 00:01:49,510 I've seen that before upstairs. 19 00:01:50,600 --> 00:01:54,673 Yes. Thank you. Now can we have our roof back on? 20 00:01:54,880 --> 00:01:57,315 How about this? 21 00:02:03,880 --> 00:02:06,633 โ€” Tr it. โ€” Goon. 22 00:02:11,560 --> 00:02:15,997 Oh...yes. Could have been made for me. 23 00:02:16,200 --> 00:02:19,477 It look lovely on the new blotting paper. 24 00:02:19,680 --> 00:02:22,638 โ€” Let's see. โ€” Steady on! 25 00:02:33,600 --> 00:02:36,160 There. What do you keep in this? 26 00:02:38,720 --> 00:02:42,714 โ€” Coal. Sorry. โ€” Now look what you've done! 27 00:02:42,920 --> 00:02:46,834 I'll. do that. You'll make more mess than there is already. 28 00:02:47,040 --> 00:02:50,032 โ€” On my new carpet. โ€” Are those your books? 29 00:02:50,240 --> 00:02:52,675 Yes. A dictionary. 30 00:02:53,680 --> 00:02:57,310 "The Plays of Shakespeare", "Tom Thumb", and my diary. 31 00:02:57,520 --> 00:03:02,390 โ€” Will you come and see me again? โ€” Of course I will 32 00:03:02,600 --> 00:03:06,355 Did you hear that? Did you hear what she said? 33 00:03:06,560 --> 00:03:09,518 โ€” Would you like to see the store room? โ€” No. 34 00:03:09,720 --> 00:03:14,430 Would you put the roof back again? We're getting cold down here. 35 00:03:14,640 --> 00:03:16,790 โ€” Shall I nail you down? โ€” Yes. 36 00:03:17,000 --> 00:03:19,640 โ€” I've got more things. โ€” Thanks, but... 37 00:03:19,840 --> 00:03:22,434 โ€” What sort of things? โ€” What sort of things? 38 00:03:22,640 --> 00:03:25,632 โ€” All kinds of stuff. โ€” What sort of stuff? 39 00:03:25,840 --> 00:03:29,799 โ€” What kind of stuff? โ€” Carpets, rugs... 40 00:03:30,000 --> 00:03:33,470 โ€” Cooking pans. โ€” Carpet. Real carpet. 41 00:03:34,680 --> 00:03:38,310 โ€” Ask him how much he's got. โ€” Ask yourself. 42 00:03:38,520 --> 00:03:40,955 A bird in a cage โ€” not a real one โ€” 43 00:03:41,160 --> 00:03:46,234 and tables and five gold chairs, a sideboard and a potted palm. 44 00:03:46,440 --> 00:03:50,399 All kinds of things. I found them in the old toy cupboard. 45 00:03:50,600 --> 00:03:55,151 Just think of it! Real cooking pans, a dining room suite. 46 00:03:57,120 --> 00:04:01,591 โ€” Maybe we could find a use for some of it. โ€” I'll bring it tomorrow. 47 00:04:01,800 --> 00:04:07,512 Yes. Perhaps you could nail us down lightly โ€” just a tap or two here and there. 48 00:04:07,720 --> 00:04:09,438 Right. 49 00:04:10,360 --> 00:04:13,273 Could you come tomorrow afternoon? 50 00:04:13,480 --> 00:04:18,953 โ€” All right. Oh, bring the book. โ€” What do you want to read? 51 00:04:19,160 --> 00:04:23,074 โ€” Anything. โ€” I'll wait under the old oak. 52 00:04:36,400 --> 00:04:41,031 โ€” (POD) Well, there's a thing. โ€” Who'd have thought it? 53 00:04:43,120 --> 00:04:46,397 โ€” Saucepans. โ€” And a sideboard, he said. 54 00:04:46,600 --> 00:04:49,592 โ€” A potted palm. โ€” A bird in a cage. 55 00:04:49,800 --> 00:04:54,033 A bird in a cage? Where are we going to put it all? 56 00:04:54,240 --> 00:04:58,199 โ€” In the drawing room. โ€” We haven't got a drawing room. 57 00:04:59,240 --> 00:05:03,120 No. Not yet we haven't. 58 00:05:22,560 --> 00:05:27,839 โ€” Any knives need sharpening...? โ€” No, thank you very much. 59 00:05:28,040 --> 00:05:31,795 Any pots need patching? Chimneys need sweeping? 60 00:05:32,000 --> 00:05:33,957 No. None. 61 00:05:35,120 --> 00:05:36,872 Good day. 62 00:06:18,360 --> 00:06:21,318 He's a bad lot, that Mildeye. 63 00:06:21,520 --> 00:06:24,273 Always was. You can't trust him. 64 00:06:24,480 --> 00:06:26,835 (RAPID FOOTSTEPS) 65 00:06:29,280 --> 00:06:31,237 Mrs Driver, I saw that man... 66 00:06:31,440 --> 00:06:37,038 How many times have I told you to wipe your feet before coming into my kitchen?! 67 00:06:37,240 --> 00:06:40,710 โ€” But... โ€” No buts! Do it at once. 68 00:06:40,920 --> 00:06:44,629 โ€” Mrs Driver... โ€” I want an apology this instant. 69 00:06:44,840 --> 00:06:47,593 โ€” I'm sorry. โ€” Speak when you're spoken to. 70 00:06:47,800 --> 00:06:50,269 โ€” Do you want to be locked in your room? โ€” No. 71 00:06:50,480 --> 00:06:52,437 Then be off with you. 72 00:06:57,480 --> 00:07:02,077 GOLLY ACCORDION MUSIC) 73 00:08:14,080 --> 00:08:21,032 โ€œThe British Empire covers TS million, three hundred and 55 thousand square miles. 74 00:08:22,120 --> 00:08:28,310 "Its population is about 475 million people.โ€ 75 00:08:28,520 --> 00:08:31,512 I did say there were lots of us, didn't I? 76 00:08:31,720 --> 00:08:35,679 475 million human beings? 77 00:08:37,040 --> 00:08:40,874 โ€” And how many Borrowers? โ€” It doesn't say. 78 00:08:41,920 --> 00:08:45,879 โ€” Probably too many to count. โ€” Probably. 79 00:09:09,600 --> 00:09:14,913 โ€” Does the palm look better here or there? โ€” Doesn't make much difference. 80 00:09:15,120 --> 00:09:22,038 Of course it does. Here it gets the light from the door, there it hides the pipes. 81 00:09:24,600 --> 00:09:26,273 โ€” Pod? โ€” What? 82 00:09:26,480 --> 00:09:29,552 โ€” Advise me. โ€” Oh...where it was. 83 00:09:32,280 --> 00:09:34,920 โ€” Do you think so? โ€” Yes. 84 00:09:35,960 --> 00:09:38,520 I don't. I think it's better here. 85 00:09:40,120 --> 00:09:42,680 Do we need all this stuff? 86 00:09:43,960 --> 00:09:47,430 I've had to make do ever since we had that flood, 87 00:09:47,640 --> 00:09:51,349 and now I've got nice things I can be proud of. 88 00:09:52,520 --> 00:09:55,797 We won't be able to move soon. 89 00:09:56,000 --> 00:10:00,995 โ€” Look at all these chairs. โ€” Yes, Aren't they lovely? 90 00:10:02,360 --> 00:10:07,753 Homily, there are five of them and only three of us. Who's going to sit in them? 91 00:10:07,960 --> 00:10:10,998 โ€” Someone might. โ€” Who? When? 92 00:10:12,360 --> 00:10:14,795 I'm keeping them, Pod. 93 00:10:20,960 --> 00:10:23,554 โ€” Where are you going? โ€” Borrowing. 94 00:10:23,760 --> 00:10:27,958 But we don't need anything. Anyway, George will get it. 95 00:10:30,000 --> 00:10:34,312 โ€” George? โ€” That's what he's called โ€” George. 96 00:10:34,520 --> 00:10:35,919 Homily... 97 00:10:36,120 --> 00:10:41,035 Come and sit down in your nice new comfy chair and have a little rest. 98 00:10:44,000 --> 00:10:49,951 Let George do the borrowing. When you've had a little rest, you can help me with the piano. 99 00:10:50,160 --> 00:10:53,437 โ€” What piano? โ€” The one George is bringing. 100 00:10:53,640 --> 00:10:56,393 Who's going to play a piano? 101 00:10:56,600 --> 00:11:00,673 It's not for playing. It's for putting things on. 102 00:11:00,880 --> 00:11:06,319 Arrietty ought to write to the Hendrearys to tell them about my nice new things. 103 00:11:06,520 --> 00:11:09,273 More like a list than a letter. 104 00:11:14,280 --> 00:11:18,239 If only there was someone we could ask for tea. 105 00:11:20,160 --> 00:11:23,198 "when bending my eyes downward, 106 00:11:23,400 --> 00:11:28,110 "I perceived it to be a human creature not six inches high 107 00:11:28,320 --> 00:11:32,279 "with a bow and arrow in his hands and a quiver at his back." 108 00:11:32,480 --> 00:11:37,316 โ€” Do you think he was a Borrower? โ€” Could have been. 109 00:11:37,520 --> 00:11:41,309 "In the meantime, I felt 40 more of the same kind 110 00:11:41,520 --> 00:11:44,717 "as I conjectured following the first." 111 00:11:44,920 --> 00:11:49,039 โ€” What does "conjectured" mean? โ€” It's to do with juggling. 112 00:11:49,240 --> 00:11:53,393 โ€” Can't be juggling. Never mind. Carry on. โ€” Right. 113 00:11:53,600 --> 00:11:57,514 "..following the first. I was in the utmost astonishment.โ€ 114 00:11:57,720 --> 00:11:59,119 I bet he was! 115 00:11:59,320 --> 00:12:02,836 "And roared so loud that they all ran back in a fright." 116 00:12:03,040 --> 00:12:04,792 I bet they did! 117 00:12:05,000 --> 00:12:08,152 โ€” You're not frightened of me, are you? โ€” No. 118 00:12:08,360 --> 00:12:11,512 โ€” I'll. have a surprise for you tonight. โ€” What? 119 00:12:11,720 --> 00:12:13,358 A present. 120 00:12:24,040 --> 00:12:28,955 โ€” Have you been in the drawing room? โ€” No, I haven't. I never do. 121 00:12:29,160 --> 00:12:34,519 Well, someone has, and stolen some of the ornaments. 122 00:12:34,720 --> 00:12:41,672 Gracious. Have they? That's a bit funny, because I can't find my boots neither. 123 00:12:41,880 --> 00:12:46,590 The silver violin and golden shoe have gone, for a start. 124 00:12:46,800 --> 00:12:49,792 I made sure I'd left them by the door. 125 00:12:50,000 --> 00:12:54,312 And we've had no strangers around, except... 126 00:12:54,520 --> 00:12:58,798 โ€” That tinker. โ€” Could be, couldn't it? 127 00:12:59,000 --> 00:13:01,879 "Cept he didn't come inside, did he? 128 00:13:02,080 --> 00:13:04,720 Or is it her? 129 00:13:06,080 --> 00:13:12,918 Mistress? What would she want with my boots? Anyhow, she's in bed. 130 00:13:13,120 --> 00:13:15,475 But who's to say she stays there? 131 00:13:15,680 --> 00:13:19,913 Who's to say she doesn't come sneaking down in the night? 132 00:13:20,120 --> 00:13:22,760 Perhaps even taking things. 133 00:13:22,960 --> 00:13:27,636 And then, Mr Crampfurl, sniggering quietly to herself 134 00:13:27,840 --> 00:13:32,596 before creeping back upstairs and hiding them in her bed. 135 00:13:32,800 --> 00:13:36,031 โ€” Why would she do that? โ€” To spite me. 136 00:13:36,240 --> 00:13:41,758 Just so she can ask "Is everything all right downstairs?" Oh, she's artful 137 00:13:41,960 --> 00:13:47,558 โ€” Sounds strange, taking your own things. โ€” She'd do it. She's a sly one. 138 00:13:47,760 --> 00:13:51,196 โ€” It could be the boy. โ€” No. 139 00:13:51,400 --> 00:13:54,995 โ€” There's no telling with boys. โ€” That's right. 140 00:13:55,200 --> 00:13:57,157 I'll tell you one thing โ€” 141 00:13:57,360 --> 00:14:03,038 whoever it is, they'll be very, very sorry by the time I've finished with them. 142 00:14:05,560 --> 00:14:08,393 (FOX YAPS) 143 00:14:54,200 --> 00:14:56,271 (CREAKING) 144 00:15:02,200 --> 00:15:04,237 It's George. 145 00:15:11,880 --> 00:15:16,716 โ€” I've got the surprise. Wait a second. โ€” It's for me. 146 00:15:21,760 --> 00:15:23,353 Look. 147 00:15:26,720 --> 00:15:30,190 Just a minute. Where did you get that? 148 00:15:30,400 --> 00:15:36,635 โ€” From the drawing room. โ€” Yes, From the glass cabinet near the settee. 149 00:15:36,840 --> 00:15:40,196 Second shelf. Next to the golden... 150 00:15:41,720 --> 00:15:43,472 ยซShoe, 151 00:15:43,680 --> 00:15:46,718 The key was in the lock. I just had to tum it. 152 00:15:46,920 --> 00:15:49,958 You can tum it again and take these back! 153 00:15:51,000 --> 00:15:53,389 โ€” Pod! - Why? 154 00:15:53,600 --> 00:15:57,559 โ€” I've got one of my feelings. โ€” But they're presents. 155 00:15:57,760 --> 00:16:03,472 You don't take things that'll be missed. It's a golden rule that must not be broken. 156 00:16:47,160 --> 00:16:49,197 โ€” George? โ€” George? 157 00:16:50,160 --> 00:16:51,594 George? 158 00:16:51,800 --> 00:16:53,632 Aagh! 159 00:17:05,080 --> 00:17:08,914 Arrietty, Homily! In the passageway! 160 00:17:17,320 --> 00:17:20,597 What's going on? What are you doing on the table? 161 00:17:20,800 --> 00:17:24,873 โ€” A nest! Down there. โ€” What of? Mice? Rats? 162 00:17:25,080 --> 00:17:27,913 โ€” It's Crampfurl โ€” Like mice dressed up. 163 00:17:28,120 --> 00:17:33,320 Like...little people. Faces, hands... There! 164 00:17:45,760 --> 00:17:49,754 There ain't nothing down there. Not alive. 165 00:17:49,960 --> 00:17:54,591 โ€” But I saw them. Hundreds of them. โ€” Couldn't have. 166 00:17:54,800 --> 00:17:59,590 It's just doll's furniture. It's some game the boy's been playing. 167 00:17:59,800 --> 00:18:02,030 (SOBBING) 168 00:18:02,240 --> 00:18:04,197 Sshh! 169 00:18:04,400 --> 00:18:10,191 It all seem different in the daylight. Night plays funny tricks with the light. 170 00:18:10,400 --> 00:18:12,232 Off you go. 171 00:18:13,120 --> 00:18:15,077 They were there. 172 00:18:17,600 --> 00:18:20,638 I'll fix this bolt in the morning. 173 00:18:45,520 --> 00:18:47,477 They've gone. 174 00:18:47,680 --> 00:18:52,311 โ€” Where's George? โ€” What are we going to do? 175 00:18:54,400 --> 00:18:56,835 We've no choice now. 176 00:18:59,240 --> 00:19:00,992 Emigrate? 177 00:19:26,240 --> 00:19:28,595 (BANGING) 178 00:19:28,800 --> 00:19:31,553 Don't worry. It's me. 179 00:19:33,680 --> 00:19:37,913 โ€” Are you all right? โ€” Do we look all right? 180 00:19:38,120 --> 00:19:42,557 โ€” I'll put you in the attic. โ€” There's no water, no food. 181 00:19:42,760 --> 00:19:45,991 She'll tum the house upside down, attic and all 182 00:19:46,200 --> 00:19:50,159 She'll bring in cats and rat catchers and dogs. 183 00:19:50,360 --> 00:19:55,036 โ€” There'll be nowhere safe. We have to go. โ€” My home... 184 00:19:57,680 --> 00:19:59,830 My poor home. 185 00:20:00,040 --> 00:20:04,238 โ€” George could take us to the Hendrearys. โ€” Not a badger's set. 186 00:20:04,440 --> 00:20:09,469 โ€” Well, we can't live here. โ€” I'll. take you tomorrow in the peg bag. 187 00:20:09,680 --> 00:20:12,513 I can't get into a peg... 188 00:20:12,720 --> 00:20:14,677 Aagh! 189 00:20:16,640 --> 00:20:20,679 I knew it! You won't get away! 190 00:20:20,880 --> 00:20:25,636 โ€” Leave them alone. โ€” You sneaky little dribbet! 191 00:20:25,840 --> 00:20:32,075 You're in league with them. You know what they do to thieves? They lock them up! 192 00:20:32,280 --> 00:20:35,159 I'm not a thief. I'm a Borrower. 193 00:20:35,360 --> 00:20:40,230 โ€” A Borrower? โ€” It's not fair! Just leave them alone. 194 00:20:40,440 --> 00:20:45,958 Stop that noise! I'll get the rat catcher, that's what I'll do. He'll deal with them. 195 00:20:46,160 --> 00:20:51,712 I'll. get a cat and the sanitary inspector and the fire brigade and the police. 196 00:20:51,920 --> 00:20:55,276 Once a nest is found, the rest is easy. 197 00:20:55,480 --> 00:20:56,914 Don't! 198 00:21:07,520 --> 00:21:11,718 โ€” We've got to get out of here. โ€” We could get out under the clock. 199 00:21:11,920 --> 00:21:16,471 But then where? The back door will be shut like the front is. 200 00:21:17,680 --> 00:21:21,799 We're trapped in this house and there's no way out. 201 00:21:31,160 --> 00:21:35,119 โ€” At the moment. โ€” What do you mean? 202 00:21:37,400 --> 00:21:40,392 We've got to be ready for a door to be opened. 203 00:21:40,600 --> 00:21:45,356 We'll never get across the kitchen. The front door's our best bet. 204 00:21:45,560 --> 00:21:50,350 โ€” We can watch it from under the clock. โ€” The moment the door's opened... 205 00:21:50,560 --> 00:21:52,870 โ€” We run for it. โ€” I can't. 206 00:21:53,080 --> 00:21:57,074 โ€” I haven't got the puff. โ€” You will have when the time comes. 207 00:21:57,280 --> 00:22:01,990 How do we find Lupy and Hendreary? How are we going to live? 208 00:22:02,200 --> 00:22:05,670 We're not going unprepared. We'll get things together. 209 00:22:05,880 --> 00:22:10,670 Useful stuff โ€” tools, cooking pots, food and clothes โ€” can go in the bags. 210 00:22:10,880 --> 00:22:13,793 - Oh. โ€” Come on. Let's get started. 211 00:22:16,240 --> 00:22:17,992 Come on. 212 00:22:20,960 --> 00:22:22,712 Sshh! 213 00:22:25,600 --> 00:22:29,150 All clear. Spread out. Essentials only. 214 00:22:53,120 --> 00:22:55,873 โ€” My jacket. โ€” I found the bags. 215 00:22:56,080 --> 00:22:58,037 Good girl 216 00:23:12,640 --> 00:23:16,554 My teapot. Where's the spout? 217 00:23:16,760 --> 00:23:18,717 It's here. 218 00:23:35,600 --> 00:23:38,069 My hammer. 219 00:23:40,520 --> 00:23:43,831 โ€” Got everything? โ€” I can't find any cooking pans. 220 00:23:47,080 --> 00:23:49,037 There. 221 00:23:50,120 --> 00:23:53,397 โ€” That's all that's worth taking. โ€” Matches. 222 00:23:53,600 --> 00:23:56,035 In the store room. Come on. 223 00:24:14,720 --> 00:24:17,280 That's right. 224 00:24:22,120 --> 00:24:23,633 Matches. 225 00:24:23,840 --> 00:24:27,629 โ€” Arrietty, hurry up. โ€” I won't be a moment. 226 00:24:31,640 --> 00:24:34,519 โ€” You can't take that. โ€” It's my diary. 227 00:24:34,720 --> 00:24:37,519 It's too big. We're running for our lives. 228 00:24:37,720 --> 00:24:39,836 I can't leave it. Please! 229 00:24:41,120 --> 00:24:44,875 I'm sorry, but you'll need to help your mother. 230 00:24:47,320 --> 00:24:50,278 If only we could squeeze through the grating. 231 00:24:51,800 --> 00:24:56,556 โ€” Front door's our only way. โ€” Why don't we ask George to open it? 232 00:24:56,760 --> 00:25:00,196 No. That boy got us into all this trouble. 233 00:25:00,400 --> 00:25:03,597 โ€” But if I asked him... โ€” I said no. 234 00:25:04,560 --> 00:25:08,315 We're on our own and that's the way it should be. 235 00:25:08,520 --> 00:25:12,354 There's no way we're going anywhere except the clock. Right? 236 00:25:12,560 --> 00:25:14,517 Come on. 237 00:25:17,120 --> 00:25:19,873 Arrietty, I said come on! 238 00:25:21,360 --> 00:25:25,638 โ€” Take that. I'll. help your mother. โ€” It's all right. 239 00:25:25,840 --> 00:25:28,275 (LOUD TICKING) 240 00:25:28,480 --> 00:25:31,279 โ€” All right? โ€” Yes, All right. 241 00:25:31,480 --> 00:25:34,632 I don't know how you can work up here, Pod. 242 00:25:34,840 --> 00:25:39,960 With that great thing going backwards and forwards making all that noise. 243 00:25:40,160 --> 00:25:42,913 โ€” You get used to it. โ€” I'll never sleep. 244 00:25:43,120 --> 00:25:48,069 You'll have to try. We'll have to block that up if they get a ferret. 245 00:25:48,280 --> 00:25:52,035 โ€” A ferret? โ€” It'Il. be up here before you can blink. 246 00:25:52,240 --> 00:25:55,437 It has to be thought about. 247 00:25:55,640 --> 00:25:59,156 You think about it because I don't want to. 248 00:26:00,200 --> 00:26:02,157 Lie down. 249 00:26:04,920 --> 00:26:07,070 Put this over you. 250 00:26:11,800 --> 00:26:14,269 Try and get some sleep. 251 00:26:26,400 --> 00:26:30,155 โ€” (CLOCK CHIMES) โ€” Sleep? 252 00:26:31,240 --> 00:26:35,199 Sleep? We'll all be stone deaf in the morning. 253 00:28:07,200 --> 00:28:10,318 Everything's under control, madam. 19471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.