Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,240 --> 00:00:31,198
(BIRDS TWITTER)
2
00:01:03,840 --> 00:01:07,390
Yes. madam. I'll see to it right away
3
00:01:14,920 --> 00:01:17,594
(WATER RUNS)
4
00:01:17,800 --> 00:01:20,440
Do this, do that.
5
00:01:22,240 --> 00:01:25,392
There you are, madam. All done.
6
00:01:42,520 --> 00:01:44,158
Arrietty.
7
00:01:45,560 --> 00:01:49,269
โ Yes, Mother.
โ Hurry up with that potato.
8
00:02:16,760 --> 00:02:19,718
โ Not a whole one.
โ You didn't say.
9
00:02:19,920 --> 00:02:25,871
โ It'll be ruined once I cut a slice.
โ What does it matter? There's plenty more.
10
00:02:26,080 --> 00:02:29,436
Your father risked his life for this potato.
11
00:02:29,640 --> 00:02:32,075
โ I mean in the store room.
โ Sshh!
12
00:02:33,200 --> 00:02:35,794
I thought I heard him.
13
00:02:38,480 --> 00:02:41,154
โ He's late.
โ He'll be all right.
14
00:02:41,360 --> 00:02:43,112
Yes.
15
00:02:44,000 --> 00:02:48,870
Yes, of course he will
Put some more coal on the fire.
16
00:02:53,560 --> 00:02:56,837
โ I hope he hasn't been climbing curtains.
โ I could.
17
00:02:57,040 --> 00:02:58,713
Don't be silly.
18
00:03:00,040 --> 00:03:04,318
โ He shouldn't climb at his age.
โ I'm not being silly.
19
00:03:06,320 --> 00:03:08,755
I could go borrowing.
20
00:03:09,960 --> 00:03:15,478
You don't know what you're saying.
You have no idea what it's like upstairs.
21
00:03:16,760 --> 00:03:18,273
Pod,
22
00:03:18,480 --> 00:03:20,630
Hello.
23
00:03:20,840 --> 00:03:22,956
โ You're back, then.
โ Let's see.
24
00:03:24,200 --> 00:03:28,990
โ Yes, Has she been worrying again?
โ I always worry.
25
00:03:30,720 --> 00:03:33,997
There's no need. I know what I'm doing.
26
00:03:34,200 --> 00:03:36,635
Most of the time.
27
00:03:39,160 --> 00:03:44,439
โ What's that tear in your jacket?
โ Nothing. It got caught on a pipe.
28
00:03:44,640 --> 00:03:47,996
Where? There's something you're not telling me.
29
00:03:48,200 --> 00:03:50,874
โ It looks heavy.
โ It is. I'm fine.
30
00:03:51,080 --> 00:03:56,598
I knew there was something. I had a feeling.
One that starts at the knees and...
31
00:04:01,440 --> 00:04:03,033
There.
32
00:04:04,440 --> 00:04:07,398
โ Oh, Pod.
โ It's wonderful
33
00:04:07,600 --> 00:04:11,559
โ I said I'd get you a watch.
โ Yes, I know.
34
00:04:12,680 --> 00:04:17,709
But I didn't think.... I mean...
I don't know what to say.
35
00:04:17,920 --> 00:04:22,357
It was wedged down behind the waste pipe
in Aunt Sophy's bathroom.
36
00:04:22,560 --> 00:04:27,191
โ It must have been there for months.
โ It's beautiful
37
00:04:27,400 --> 00:04:30,233
It's not even my birthday.
38
00:04:30,440 --> 00:04:33,432
โ I'll take it back, shall I?
โ It will be soon!
39
00:04:33,640 --> 00:04:37,395
I'm just giving you a present a little early.
40
00:04:37,600 --> 00:04:41,036
โ Do you want it over here?
โ No, There.
41
00:04:44,120 --> 00:04:46,839
โ There?
โ Maybe a bit to the left.
42
00:04:51,200 --> 00:04:53,157
It looks a bit low.
43
00:04:53,360 --> 00:04:56,796
โ Just a minute.
โ What do you think, Arrietty?
44
00:04:57,000 --> 00:04:59,833
โ It looks wonderful.
โ What about the pipe?
45
00:05:00,040 --> 00:05:03,431
No. If you sit here, you can see it perfectly.
46
00:05:03,640 --> 00:05:09,079
โ That's true. Oh, I don't know.
โ You just carry on. It's not heavy.
47
00:05:09,280 --> 00:05:13,239
โ Sorry. That's fine.
โ Arrietty, hammer and nails.
48
00:05:16,640 --> 00:05:19,598
Perhaps it would have been better further on.
49
00:05:20,440 --> 00:05:23,796
No, it's fine, really. Couldn't be better. Lovely.
50
00:05:28,680 --> 00:05:32,753
โ A clock for the Clocks.
โ The Overmantels didn't have a clock.
51
00:05:32,960 --> 00:05:36,669
Not for all their fancy ways and airs and graces.
52
00:05:36,880 --> 00:05:40,953
โ Nor did the Harpsichords.
โ Where did they live?
53
00:05:41,160 --> 00:05:44,596
โ Ina harpsichord.
โ She means where in the house.
54
00:05:44,800 --> 00:05:51,115
In the morning room. Them upstairs couldn't
play a note, so the Borrowers lived inside.
55
00:05:51,320 --> 00:05:55,632
โ Stuckโup lot, those Harpischords.
โ Are they still there?
56
00:05:55,840 --> 00:06:00,073
No. Moved away
as soon as Aunt Sophy took to her bed.
57
00:06:00,280 --> 00:06:05,832
Upstairs didn't use the room, so
there were no pickings for the Harpischords.
58
00:06:06,040 --> 00:06:09,271
Mrs Driver and the gardener stick to the kitchen.
59
00:06:10,600 --> 00:06:13,319
So they had to emigrate.
60
00:06:13,520 --> 00:06:17,400
โ Like Uncle Hendreary and Aunt Lupy?
โ Yes.
61
00:06:17,600 --> 00:06:20,035
And cousin Eggletina?
62
00:06:23,480 --> 00:06:27,872
โ Poor Eggletina.
โ Why? What did happen to her?
63
00:06:28,080 --> 00:06:30,515
โ Well...
โ Soup!
64
00:06:43,320 --> 00:06:46,039
"Asked again about Eggletina.
65
00:06:46,240 --> 00:06:49,995
"what...did...happen...
66
00:06:52,280 --> 00:06:55,033
*, to.,.her?"
67
00:07:01,120 --> 00:07:05,637
โ Well, she's growing up fast, isn't she?
โ Yes, I know.
68
00:07:05,840 --> 00:07:11,279
She can read and write, you know.
Learned from the books I borrowed for her.
69
00:07:11,480 --> 00:07:15,758
โ You had to start borrowing too young.
โ Maybe.
70
00:07:15,960 --> 00:07:20,716
โ She asks so many questions.
โ I can't answer most of them, Pod.
71
00:07:20,920 --> 00:07:23,389
The ones I can I don't want to.
72
00:07:23,600 --> 00:07:26,911
It's up to you to tell her about upstairs.
73
00:07:27,120 --> 00:07:32,991
I will You know I will
I just have to choose my moment, that's all.
74
00:07:48,640 --> 00:07:51,154
โ Arrietty?
โ Are these all the matches?
75
00:07:51,360 --> 00:07:54,591
Er... Well, yes.
76
00:07:54,800 --> 00:07:56,438
Arrietty...
77
00:07:57,760 --> 00:08:02,880
Last night you asked why Uncle Hendreary
and Aunt Lupy had left the house.
78
00:08:03,080 --> 00:08:04,514
Yes.
79
00:08:06,400 --> 00:08:07,993
Well...
80
00:08:09,960 --> 00:08:12,520
It was because your uncle...
81
00:08:13,680 --> 00:08:16,035
ยซhad been seen.
82
00:08:17,080 --> 00:08:20,596
โ Seen?
โ On the drawing room mantelpiece.
83
00:08:20,800 --> 00:08:22,916
โ Who saw him?
โ The kitchen maid.
84
00:08:23,120 --> 00:08:28,911
She dusted him thinking he was an ornament.
He was next to Cupid and he sneezed.
85
00:08:29,120 --> 00:08:31,191
Go on.
86
00:08:31,400 --> 00:08:36,156
โ So then what happened?
โ She went berserk, historical
87
00:08:37,080 --> 00:08:40,436
We heard the screech from down here.
88
00:08:46,000 --> 00:08:47,274
Homily...
89
00:08:47,480 --> 00:08:53,317
I was just saying how a Human Bean
never lets it go once a Borrower gets seen.
90
00:08:53,520 --> 00:08:58,356
Yes. Look everywhere they do.
Floorboards go up. Traps are set.
91
00:08:58,560 --> 00:09:02,315
โ And worse.
โ Are we the only family in the house?
92
00:09:02,520 --> 00:09:07,515
โ Yes. We are now.
โ (RHYTHMIC TAPPING)
93
00:09:12,360 --> 00:09:14,397
Mrs Driver again.
94
00:09:14,600 --> 00:09:19,151
Clumsy great thing.
Just when I've swept the floor.
95
00:09:19,360 --> 00:09:22,318
Arrietty, finish clearing that table.
96
00:09:22,520 --> 00:09:26,195
Where did Uncle Hendreary and Aunt Lupy go?
97
00:09:26,400 --> 00:09:30,678
โ To an abandoned badger sett.
โ On the other side of the world.
98
00:09:30,880 --> 00:09:35,590
โ A few fields away. Beyond Parkin's Wood.
โ And Eggletina?
99
00:09:38,400 --> 00:09:40,755
Why won't you tell me?
100
00:09:40,960 --> 00:09:43,236
โ Always questions!
โ Why won't you?
101
00:09:43,440 --> 00:09:46,592
โ You're too young.
โ No, I'm not!
102
00:09:48,680 --> 00:09:51,798
โ Sorry.
โ Look what you've done.
103
00:09:52,000 --> 00:09:56,392
โ If you'd been concentrating.
โ It was an accident.
104
00:09:56,600 --> 00:10:00,036
โ The cup broke itself?
โ I said I was sorry.
105
00:10:00,240 --> 00:10:04,632
โ Cups are hard to come by.
โ I said I was sorry!
106
00:10:04,840 --> 00:10:07,275
(POD) That's enough!
107
00:10:09,040 --> 00:10:11,350
โ Homily, keep calm.
โ I am.
108
00:10:11,560 --> 00:10:16,430
I can see. Stop worrying about the blooming cup!
109
00:10:21,720 --> 00:10:26,476
I'll. go straight up to the nursery
and borrow another one.
110
00:10:41,760 --> 00:10:44,559
You've got to be more patient.
111
00:10:46,040 --> 00:10:50,989
Don't be hard on your mother.
She gets like that because she loves you.
112
00:10:51,200 --> 00:10:55,273
โ I'm sorry about the cup.
โ It's all right.
113
00:10:55,480 --> 00:10:57,471
Dry your eyes.
114
00:10:59,240 --> 00:11:02,198
Read your book. There's a good girl
115
00:14:09,560 --> 00:14:12,029
(DOOR OPENS)
116
00:14:16,800 --> 00:14:20,395
(LIGHT FOOTSTEPS)
117
00:14:29,080 --> 00:14:30,514
Pod?
118
00:14:33,960 --> 00:14:36,634
โ What is it?
โ I've been seen.
119
00:14:37,400 --> 00:14:39,391
โ Where?
โ In the nursery.
120
00:14:39,600 --> 00:14:42,911
The nursery? But there's no one in the...
121
00:14:43,120 --> 00:14:46,317
(WHISPERS) There's no one in the nursery.
122
00:14:46,520 --> 00:14:48,272
A boy.
123
00:14:48,480 --> 00:14:50,915
Oh, no! Not a boy?
124
00:14:52,680 --> 00:14:56,355
There's no worse Human Bean than a boy!
125
00:14:56,560 --> 00:14:59,154
Why did you go?
126
00:15:08,880 --> 00:15:11,633
Don't start. It's all right.
127
00:15:13,480 --> 00:15:17,792
โ What are we going to do?
โ I don't know.
128
00:15:18,000 --> 00:15:22,471
We're not going to emigrate?
Not when I've got the house so nice.
129
00:15:22,680 --> 00:15:26,036
I tripped, dropped the cup and he caught it.
130
00:15:26,240 --> 00:15:30,120
He watched me climb down...gave it to me.
131
00:15:31,080 --> 00:15:34,436
"Here you are," he said.
132
00:15:34,640 --> 00:15:37,598
โ He spoke to you?
โ Yes, he did.
133
00:15:37,800 --> 00:15:42,078
Maybe โ only maybe, mind โ
he won't tell anyone.
134
00:15:42,280 --> 00:15:44,954
We'll know soon enough if he does.
135
00:15:45,160 --> 00:15:50,599
And boys are not always believed,
so if we lie low, wait and see what happens,
136
00:15:50,800 --> 00:15:54,031
maybe โ just maybe โ we can stay.
137
00:15:56,560 --> 00:15:58,631
You mean no more borrowing?
138
00:16:00,120 --> 00:16:04,876
โ We've got enough to live on for a week.
โ How long is he here for?
139
00:16:06,760 --> 00:16:10,719
I didn't ask him.
There wasn't much time to be social
140
00:16:12,840 --> 00:16:16,196
โ Shouldn't we tell Arrietty?
โ Not yet.
141
00:16:20,520 --> 00:16:23,956
Wait...and see what happens.
142
00:16:26,760 --> 00:16:28,353
Yes.
143
00:16:29,400 --> 00:16:32,153
Wait and see what happens.
144
00:16:45,280 --> 00:16:48,272
Hello. Are you all right?
145
00:16:49,320 --> 00:16:51,311
Fine, yes.
146
00:16:54,520 --> 00:16:58,354
โ There's something bothering you.
โ No, there isn't.
147
00:16:58,560 --> 00:17:03,999
Yes, there is. You've been acting strangely lately.
Not like your old self at all.
148
00:17:04,200 --> 00:17:06,157
I am.
149
00:17:08,480 --> 00:17:11,233
โ What's the matter?
โ Nothing.
150
00:17:14,640 --> 00:17:17,917
โ Look. There's a blackbird.
โ Yes.
151
00:17:18,120 --> 00:17:20,555
And all the trees.
152
00:17:26,640 --> 00:17:29,393
I know you're a wonderful Borrower
153
00:17:29,600 --> 00:17:33,673
and I know we've stayed
when everyone else has gone.
154
00:17:33,880 --> 00:17:37,760
But why do we stay? What's it done for us?
155
00:17:37,960 --> 00:17:43,034
We're alone in this big, half-empty house
with no one else to talk to
156
00:17:43,240 --> 00:17:48,235
and nothing to see but dust and passages,
firelight, candlelight.
157
00:17:48,440 --> 00:17:51,956
I want to run in the grass, lie in the sun
158
00:17:52,160 --> 00:17:55,278
and play in the trees like birds do.
159
00:17:55,480 --> 00:17:58,233
So did Eggletina.
160
00:17:59,280 --> 00:18:01,715
She went outside.
161
00:18:02,760 --> 00:18:06,196
She didn't know
that Uncle Hendreary had been seen
162
00:18:06,400 --> 00:18:11,474
and that because of that...upstairs had got a cat.
163
00:18:11,680 --> 00:18:13,353
A cat?
164
00:18:15,080 --> 00:18:17,515
Poor Eggletina.
165
00:18:21,000 --> 00:18:25,915
Vt doesn't make any difference.
Vt won't change how I feel.
166
00:18:26,120 --> 00:18:28,634
I want to go outside!
167
00:18:46,440 --> 00:18:47,874
Tut!
168
00:18:53,360 --> 00:18:56,318
That's the last of the fish bones, isn't it?
169
00:18:59,280 --> 00:19:04,673
It's been long enough. I think that boy
went off without telling anyone he saw me.
170
00:19:04,880 --> 00:19:07,838
โ And we haven't heard a cat.
โ No.
171
00:19:09,920 --> 00:19:11,479
Um...
172
00:19:12,840 --> 00:19:14,638
Homily...
173
00:19:14,840 --> 00:19:18,799
โ Just suppose...
โ You went borrowing again?
174
00:19:19,000 --> 00:19:22,356
Yes, but that's not what I was going to say.
175
00:19:25,160 --> 00:19:27,595
If we'd had a boy...
176
00:19:29,280 --> 00:19:33,319
I'd be teaching him to borrow,
like my father taught me.
177
00:19:33,520 --> 00:19:37,559
โ Yes, but we've got Arrietty.
โ Yes, I know.
178
00:19:39,000 --> 00:19:43,278
Have you ever thought
what would happen to her...
179
00:19:43,480 --> 00:19:47,758
to both of you,
if I couldn't go on borrowing any more?
180
00:19:47,960 --> 00:19:50,713
Don't even think of such a thing.
181
00:19:50,920 --> 00:19:55,437
But it will happen, Homily, one day, won't it?
182
00:19:57,280 --> 00:20:00,716
That's why I've got to teach Arrietty to borrow.
183
00:20:09,280 --> 00:20:16,630
โEight days now since Father's
184
00:20:18,800 --> 00:20:22,714
Blancmange! Whoever heard of such a thing?
185
00:20:22,920 --> 00:20:27,710
She expects me to fetch and carry
like some scullery maid!
186
00:20:27,920 --> 00:20:31,390
โ It's not my place to run errands.
โ No.
187
00:20:31,600 --> 00:20:36,276
That's how it is with Aunt Sophy.
I'd better get the chickens in.
188
00:20:36,480 --> 00:20:39,757
I should have put in my notice last May.
189
00:20:48,560 --> 00:20:50,995
Mrs Driver's gone out.
190
00:20:52,040 --> 00:20:54,998
It's still too much of a risk, Pod.
191
00:20:55,200 --> 00:20:59,273
Arrietty's got to start one day.
Now is as good a time as any.
192
00:20:59,480 --> 00:21:01,437
Start what?
193
00:21:01,640 --> 00:21:05,793
Arrietty, get out of those heavy shoes.
Light shoes for borrowing.
194
00:21:06,000 --> 00:21:08,435
โ Borrowing!
โ See how you get on.
195
00:21:08,640 --> 00:21:10,631
Thank you.
196
00:21:14,000 --> 00:21:17,118
โ The kitchen.
โ Be quick. My nerves can't stand it.
197
00:21:17,320 --> 00:21:21,439
โ You worry too much.
โ I know. Now I'll worry twice as much.
198
00:21:21,640 --> 00:21:25,190
She'll be safe with me. What do you need?
199
00:21:25,400 --> 00:21:31,112
โ That brush is very worn. Are you sure?
โ Yes. Fibres from the door mat. What else?
200
00:21:31,320 --> 00:21:37,077
Sugar, fish bones, pins, tea leaves...
currants and breadcrumbs.
201
00:21:37,280 --> 00:21:41,433
We need some more coal.
and the matches are getting low.
202
00:21:44,080 --> 00:21:48,039
Only if you get the chance. If it's no bother.
203
00:21:48,240 --> 00:21:51,915
โ Ready.
โ On with your borrowing bag.
204
00:21:53,280 --> 00:21:56,033
That's it. Nice and tight.
205
00:21:56,880 --> 00:21:59,440
โ I'll bring the spare.
โ Why a spare?
206
00:21:59,640 --> 00:22:02,553
In case we find something extra.
207
00:22:02,760 --> 00:22:04,797
โ Do what your father says.
โ Yes.
208
00:22:05,000 --> 00:22:08,277
โ Don't go off by yourself.
โ I won't.
209
00:22:08,480 --> 00:22:10,551
โ Take care.
โ Thank you.
210
00:22:10,760 --> 00:22:13,036
โ Good Luck.
โ Thank you.
211
00:22:13,240 --> 00:22:15,675
You don't take your eyes off her.
212
00:22:20,920 --> 00:22:23,355
Don't worry.
213
00:22:26,320 --> 00:22:28,277
Good luck.
214
00:23:00,160 --> 00:23:05,109
This reminds me of the first time
I went borrowing. My father took me.
215
00:23:05,320 --> 00:23:09,473
Grandpa Osbort. He could borrow anything.
216
00:23:09,680 --> 00:23:13,639
Anything he could move,
and there wasn't much he couldn't.
217
00:23:13,840 --> 00:23:17,913
He was so strong, he could lift a serving spoon.
218
00:23:25,480 --> 00:23:31,237
Always keep this gate open. You never know
when you might want to get home in a hurry.
219
00:23:32,240 --> 00:23:34,197
All right?
220
00:23:34,400 --> 00:23:37,870
Nervous? First time. It's only natural
221
00:23:39,200 --> 00:23:42,158
Stick with me, you'll be all right. Come on.
222
00:24:12,960 --> 00:24:16,157
(TICKING)
223
00:24:23,320 --> 00:24:25,072
Our clock!
224
00:24:26,040 --> 00:24:31,831
Yes, it is. There's everything you need
up here. It's like a sort of outpost, really.
225
00:24:32,040 --> 00:24:35,476
My ladder. Grappling irons.
226
00:24:35,680 --> 00:24:38,274
Javelins. Tools. Care...
227
00:24:39,200 --> 00:24:42,272
Ropes. More borrowing bags. Everything.
228
00:24:42,480 --> 00:24:45,074
โ It's so big.
โ Yes.
229
00:24:45,280 --> 00:24:49,433
That is the pendulum
and that other thing is the weight.
230
00:24:49,640 --> 00:24:53,998
โ We're as safe as houses in here.
โ Suppose they move the clock?
231
00:24:54,200 --> 00:24:58,398
They never move clocks like this.
They go wrong if you move them.
232
00:24:58,600 --> 00:25:01,035
Well, you first.
233
00:25:11,600 --> 00:25:13,034
Ready?
234
00:25:14,080 --> 00:25:16,037
Watch me.
235
00:26:19,200 --> 00:26:23,159
โ It hurts your hands, doesn't it?
โ It does to begin with.
236
00:26:24,200 --> 00:26:26,953
Pull at the loose ones first.
237
00:26:31,400 --> 00:26:36,395
Look, you leave it to me.
Go and sit by the door and keep a lookout.
238
00:26:38,240 --> 00:26:42,757
โ But I want to be a real Borrower.
โ You will be one day.
239
00:26:42,960 --> 00:26:46,396
I can do this on my own. Go on.
240
00:28:18,440 --> 00:28:19,999
Aagh!
18203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.