All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E07.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,200 --> 00:00:24,680 -Bom dia, Albert. -Bom dia. 2 00:00:24,760 --> 00:00:26,040 Tessie. 3 00:01:49,000 --> 00:01:51,280 Que joguinho é esse, Fagin? 4 00:01:51,360 --> 00:01:56,320 CIRURGIAS E ARTIMANHAS 5 00:01:57,680 --> 00:02:01,240 Parabéns. Superou o mestre com maestria. 6 00:02:01,320 --> 00:02:04,040 Todo o treinamento na infância valeu a pena. 7 00:02:04,120 --> 00:02:05,160 O que está tramando? 8 00:02:05,240 --> 00:02:09,560 Só estou fazendo minha caminhada matinal para manter a saúde. 9 00:02:09,640 --> 00:02:11,160 Na minha idade, é crucial. 10 00:02:11,240 --> 00:02:15,040 Então estico as pernas todo dia até este local de Darius. 11 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 Quem você pensou que abriria a porta? 12 00:02:17,680 --> 00:02:18,760 Darius está preso. 13 00:02:18,840 --> 00:02:20,840 Oi, Dodger. Quanto tempo! 14 00:02:21,960 --> 00:02:22,960 Quem é esse? 15 00:02:23,040 --> 00:02:25,600 Não se lembra de mim? Sou Monks. 16 00:02:26,800 --> 00:02:27,920 Monks? 17 00:02:49,640 --> 00:02:52,040 Ei, rapazes! 18 00:02:52,680 --> 00:02:56,120 Já resolveram as mágoas passadas. Podemos ser amigos de novo? 19 00:02:56,200 --> 00:02:58,880 O que esse assassino desgraçado está fazendo aqui? 20 00:02:58,960 --> 00:03:01,240 É o homem que tentou matar o próprio irmão! 21 00:03:01,320 --> 00:03:03,560 Meio-irmão. 22 00:03:04,080 --> 00:03:05,760 E foi tão errado assim? 23 00:03:05,840 --> 00:03:09,400 Afinal, Oliver Twist sempre foi um idiotinha insuportável. 24 00:03:09,480 --> 00:03:12,440 Pelo menos Monks teve a ousadia de tentar. 25 00:03:14,600 --> 00:03:16,520 Não tinha sido enforcado no Canadá? 26 00:03:17,600 --> 00:03:21,240 Eles tentaram bastante, mas não tempo o bastante. 27 00:03:21,880 --> 00:03:24,800 O melhor é que não podem me enforcar duas vezes. 28 00:03:25,480 --> 00:03:29,520 Eu soube que você fugiu da prisão há uns 15 anos. 29 00:03:29,600 --> 00:03:32,600 Um fugitivo condenado brincando de médico. 30 00:03:32,680 --> 00:03:34,840 Deve dar problema se descobrirem. 31 00:03:36,000 --> 00:03:38,400 Calma aí! Parem! 32 00:03:39,440 --> 00:03:41,200 Antes de se matarem, 33 00:03:41,280 --> 00:03:45,200 vou oferecer um pequeno incentivo a vocês. 34 00:03:45,280 --> 00:03:48,920 Há algum tempo, venho armando uma jogada 35 00:03:49,000 --> 00:03:51,640 que seria uma surpresa para o seu aniversário. 36 00:03:55,120 --> 00:03:56,680 Quando é meu aniversário? 37 00:03:58,440 --> 00:04:00,160 Não sei. A ideia principal 38 00:04:00,560 --> 00:04:02,720 é que eu, você e o Sr. Monks 39 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 fiquemos bem mais ricos 40 00:04:04,480 --> 00:04:07,840 do que aquela bruxa sentada no Palácio de Buckingham. 41 00:04:10,520 --> 00:04:11,880 Não quero vê-lo de novo. 42 00:04:13,200 --> 00:04:16,080 Se eu vir, ele já era. 43 00:04:22,840 --> 00:04:25,800 Não foi tão ruim quanto imaginei. 44 00:04:26,800 --> 00:04:28,520 Ele vai mudar de ideia. 45 00:04:28,600 --> 00:04:30,640 Agora me mostre os explosivos. 46 00:04:30,760 --> 00:04:34,640 Estão presos na Alfândega porque você fez Darius ser preso. 47 00:04:34,720 --> 00:04:35,960 É verdade. 48 00:04:36,040 --> 00:04:40,520 Acho que é hora de um benfeitor interceder a favor dele. 49 00:04:41,720 --> 00:04:46,600 Quinta é seu grande dia, não é? Quem dará a ordem? 50 00:04:46,680 --> 00:04:48,360 O juiz Micawber. 51 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 Que pena... 52 00:04:51,640 --> 00:04:54,280 Tudo porque copulei com a esposa de Gaines. 53 00:04:56,360 --> 00:05:01,240 Já tracei centenas de mulheres. Nunca tinha dado problema. 54 00:05:01,320 --> 00:05:03,640 Ainda bem que nunca tracei aquela mulher. 55 00:05:03,720 --> 00:05:06,480 Não que eu faria ou poderia fazer. Sou um homem de Deus. 56 00:05:07,280 --> 00:05:10,040 Nunca se sabe o que vai acabar matando você. 57 00:05:10,120 --> 00:05:11,800 No seu caso, será a corda. 58 00:05:12,560 --> 00:05:15,160 O lado bom disso é que será rápido. 59 00:05:17,280 --> 00:05:18,960 Sou grato por isso. 60 00:05:19,040 --> 00:05:23,200 O pescoço estala, o corpo dá uma tremida, 61 00:05:23,280 --> 00:05:26,600 os olhos saltam, mais uma tremida, 62 00:05:26,680 --> 00:05:28,600 e aí fica em paz. 63 00:05:28,680 --> 00:05:30,640 Eu já vi como é. 64 00:05:30,720 --> 00:05:34,760 Só que você tem um pescoço grosso. 65 00:05:34,840 --> 00:05:38,320 Talvez não quebre na hora. Pode demorar. 66 00:05:38,400 --> 00:05:40,800 Você sabe como me consolar. 67 00:05:40,880 --> 00:05:44,600 Vamos rezar por um estalo rápido e uma tremida. 68 00:05:46,840 --> 00:05:51,280 Senhor Deus, oramos pelo nosso amigo Darius Cracksworth, 69 00:05:51,360 --> 00:05:54,480 que cometeu o pecado da luxúria, 70 00:05:54,560 --> 00:06:00,160 e suplicamos a Ti por um estalo rápido e uma tremida. 71 00:06:00,240 --> 00:06:02,120 -Amém. -Amém. 72 00:06:02,240 --> 00:06:05,920 É uma pena, Excelência, ver um homem como o Sr. Cracksworth, 73 00:06:06,000 --> 00:06:09,120 que já ajudou tanto a causa feminina 74 00:06:09,200 --> 00:06:11,440 e costuma ter padrões morais impecáveis, 75 00:06:11,520 --> 00:06:14,640 ser reduzido a um pequeno lapso libidinoso. 76 00:06:14,720 --> 00:06:18,920 Espero que não esteja tentando me subornar. 77 00:06:19,000 --> 00:06:23,160 E arriscar minha chance de ser um homem livre em meros 18 anos? 78 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Não, senhor. 79 00:06:24,320 --> 00:06:26,440 A integridade da lei é sacrossanta, 80 00:06:26,520 --> 00:06:30,400 por isso o procurei, um homem culto e incorruptível. 81 00:06:30,480 --> 00:06:35,720 Quero saber se tem noção de qual é o valor de rubis preciosos. 82 00:06:44,040 --> 00:06:48,120 Pode me deixar ali na frente. Preciso comprar umas coisas. 83 00:06:48,760 --> 00:06:49,680 Não precisa, não. 84 00:06:49,760 --> 00:06:52,040 Vai ao hospital ver seu amado. 85 00:06:52,120 --> 00:06:54,040 -Não vou. -Vai, sim. 86 00:06:54,120 --> 00:06:56,000 Eu segui você. 87 00:06:56,080 --> 00:06:59,160 Não vou dedurar você. Eu acho isso muito emocionante. 88 00:07:00,240 --> 00:07:02,120 Pior que é mesmo. 89 00:07:02,200 --> 00:07:05,600 -Por favor, não conte. -Promessa de irmã. 90 00:07:05,720 --> 00:07:07,640 E sei que já foi beijada. 91 00:07:07,720 --> 00:07:08,880 Sabe, é? 92 00:07:08,960 --> 00:07:11,960 Eu só beijei o Dr. Sneed, e ele estava inconsciente 93 00:07:12,040 --> 00:07:14,080 e com os lábios inchados. 94 00:07:14,160 --> 00:07:17,280 Não senti frio na barriga. Isso é normal? 95 00:07:17,360 --> 00:07:19,680 Acontece quando se beija pessoas em coma. 96 00:07:19,760 --> 00:07:21,640 Tenho treinado em uma banana. 97 00:07:23,160 --> 00:07:25,080 Tem treinado o quê? 98 00:07:25,160 --> 00:07:28,320 A beijar. Tem o mesmo formato de um lábio. 99 00:07:29,320 --> 00:07:30,120 Por quê? 100 00:07:30,200 --> 00:07:33,480 Porque nos próximos dias vai chegar um navio trazendo um homem. 101 00:07:33,560 --> 00:07:36,880 É comum em uma cidade portuária, com oito homens para cada mulher. 102 00:07:36,960 --> 00:07:40,160 Um homem específico. É do Banco da Grã-Bretanha, 103 00:07:40,240 --> 00:07:42,880 e, ao que tudo indica, é dotado de excelente virtude. 104 00:07:42,960 --> 00:07:46,480 A mamãe disse ficar feliz por eu me casar, mesmo que eu parta daqui, 105 00:07:46,560 --> 00:07:49,240 e o papai está disposto a oferecer um dote generoso. 106 00:07:49,320 --> 00:07:51,120 -Ele pode ser um chato. -Por favor! 107 00:07:51,200 --> 00:07:53,320 Belle, está falando do homem que eu amo. 108 00:07:56,160 --> 00:07:59,040 Se o homem virtuoso do Banco da Grã-Bretanha beijar você, 109 00:07:59,120 --> 00:08:01,400 vai saber se é a pessoa certa. 110 00:08:01,480 --> 00:08:04,160 Vai ser diferente de tudo que já sentiu. 111 00:08:09,920 --> 00:08:10,920 Temos que parar. 112 00:08:12,760 --> 00:08:15,640 -Claro. -Eles vão desconfiar. 113 00:08:21,720 --> 00:08:22,640 Depois. 114 00:08:25,520 --> 00:08:27,440 Se estão procurando as gazes, 115 00:08:27,520 --> 00:08:30,040 elas sumiram, junto com estetoscópios e bisturis. 116 00:08:30,120 --> 00:08:32,120 Tem um paciente precisando de cuidados. 117 00:08:44,400 --> 00:08:49,200 Trouxe este tônico para o Sr. Cracksworth. É do jovem doutor. 118 00:08:50,200 --> 00:08:52,560 Vai deixá-lo mais vivaz no enforcamento. 119 00:08:52,640 --> 00:08:54,560 Fica mais agradável para o público. 120 00:09:09,440 --> 00:09:11,760 Era só o que me faltava! 121 00:09:13,880 --> 00:09:17,880 Já estou aqui com vermes suficientes. 122 00:09:17,960 --> 00:09:21,600 Assim me magoa. Então é melhor eu ir embora, certo? 123 00:09:22,240 --> 00:09:24,480 Eu o acompanho até a porta. 124 00:09:24,560 --> 00:09:28,120 Eu ia oferecer um pingo de esperança, mas não sou bem-vindo. 125 00:09:29,400 --> 00:09:30,680 Que esperança? 126 00:09:40,280 --> 00:09:42,200 Já conheceu muitas mulheres? 127 00:09:43,960 --> 00:09:47,240 Sim, já conheci muitas mulheres. 128 00:09:47,320 --> 00:09:48,480 Vejo mulheres todo dia. 129 00:09:49,720 --> 00:09:53,520 Não, quero dizer no sentido físico. 130 00:09:57,080 --> 00:09:57,880 Sim. 131 00:09:58,720 --> 00:10:04,840 Não é isso. Já manteve congresso com outra mulher? 132 00:10:07,640 --> 00:10:08,640 Não estou julgando. 133 00:10:08,720 --> 00:10:12,000 O que aconteceu no passado é assunto seu. 134 00:10:12,080 --> 00:10:15,200 -Mas já ou não? -Mantive congresso? 135 00:10:18,320 --> 00:10:19,480 Isso significa sexo? 136 00:10:21,160 --> 00:10:23,440 É, acho que sim. 137 00:10:23,520 --> 00:10:25,240 Então já, muitas vezes. 138 00:10:29,560 --> 00:10:31,080 Fui marinheiro. 139 00:10:32,840 --> 00:10:36,040 -E tenho 28 anos. -É verdade. 140 00:10:39,080 --> 00:10:41,200 Então sou só mais uma de muitas? 141 00:10:42,800 --> 00:10:43,760 Bom, não. 142 00:10:44,960 --> 00:10:48,120 Nós não mantivemos congresso. 143 00:10:50,560 --> 00:10:51,480 Está bem. 144 00:10:53,240 --> 00:10:54,320 Está tudo bem. 145 00:10:54,400 --> 00:10:58,440 Eu só queria entender 146 00:10:58,520 --> 00:11:01,840 se estou perdendo meu tempo, e... 147 00:11:04,640 --> 00:11:06,440 Ótimo, vejo que estou. 148 00:11:07,000 --> 00:11:09,200 Calma aí. Não disse que não ia julgar? 149 00:11:09,280 --> 00:11:11,120 Quem está julgando? Eu não. 150 00:11:12,600 --> 00:11:17,040 Mas saiba que o ato só vai acontecer se eu me casar. 151 00:11:20,840 --> 00:11:23,080 Isso é meio improvável, não? 152 00:11:23,160 --> 00:11:25,120 Por quê? Não sou digna de congresso? 153 00:11:28,760 --> 00:11:31,320 Nunca vão permitir que nos casemos. 154 00:11:32,400 --> 00:11:34,160 Você é a filha do governador. 155 00:11:36,560 --> 00:11:38,080 Julga mal a minha família. 156 00:11:39,440 --> 00:11:43,840 Minha mãe é sua maior apoiadora. Ela lutou para você ter o emprego. 157 00:11:43,960 --> 00:11:45,200 Vai ficar do meu lado, 158 00:11:46,280 --> 00:11:48,280 se eu não for uma de muitas. 159 00:11:54,120 --> 00:11:57,400 Você me enerva mais que qualquer outra mulher. 160 00:12:02,320 --> 00:12:04,200 Isso é bom? 161 00:12:08,600 --> 00:12:13,320 Você me enche de alegria e pavor, na mesma proporção. 162 00:12:17,040 --> 00:12:18,320 Maldita seja. 163 00:12:19,680 --> 00:12:20,680 Igualmente. 164 00:12:22,680 --> 00:12:23,960 "Maldito seja" você. 165 00:12:28,240 --> 00:12:30,400 Fui ao hospital hoje cedo. 166 00:12:30,480 --> 00:12:32,840 Queremos abrir uma clínica para mulheres. 167 00:12:32,920 --> 00:12:34,600 Uma ideia fabulosa, querida. 168 00:12:34,680 --> 00:12:37,200 O cirurgião de lá é genial. 169 00:12:37,280 --> 00:12:40,120 Não deve estar falando do professor, 170 00:12:40,200 --> 00:12:42,880 mas Rainsford Sneed dá conta do recado. 171 00:12:42,960 --> 00:12:46,120 Não, falo do outro, Jack Dawkins. 172 00:12:47,920 --> 00:12:48,880 Jack Dawkins. 173 00:12:48,960 --> 00:12:52,600 Ele não causou boa impressão no jantar. 174 00:12:53,640 --> 00:12:55,920 Talvez devêssemos convidá-lo de novo. 175 00:12:56,000 --> 00:12:59,840 Ele parecia bem arrependido e afável. 176 00:12:59,920 --> 00:13:02,080 É o mesmo homem afável 177 00:13:02,160 --> 00:13:05,000 que desafiou outro convidado a lutar durante a sopa 178 00:13:05,080 --> 00:13:07,160 e depois travou um duelo? 179 00:13:07,240 --> 00:13:08,880 Acho que ele mudou muito. 180 00:13:08,960 --> 00:13:11,800 -Tem algo que eu deva... -Não. 181 00:13:11,880 --> 00:13:16,800 Certo. Sua outra filha quer que organizemos um jantar íntimo 182 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 para um homem do Banco da Grã-Bretanha. 183 00:13:18,920 --> 00:13:20,520 Mal posso esperar. 184 00:13:20,600 --> 00:13:23,480 O histórico dele é impecável. 185 00:13:23,560 --> 00:13:26,960 Estudou em Eton. Ninguém tem nada de ruim a dizer dele. 186 00:13:27,040 --> 00:13:30,560 E o banco não confiaria um carregamento de ouro rumo a Londres 187 00:13:30,640 --> 00:13:33,000 a um homem duvidoso. 188 00:13:33,080 --> 00:13:38,120 Se estiver disposto a se casar com Fanny, seria ótimo, não? 189 00:13:38,960 --> 00:13:44,400 Parece que nossas duas filhas estão interessadas em homens afáveis. 190 00:13:49,120 --> 00:13:49,920 Certo. 191 00:13:50,000 --> 00:13:54,440 Mais devagar, Aputi. Devagar! Isso é muito frágil. 192 00:13:54,560 --> 00:13:58,120 Foi Timmy que fez isto. 193 00:13:58,200 --> 00:14:00,120 Vou mostrar. Segure isto. 194 00:14:00,200 --> 00:14:05,680 Vai baixar isto no buraco, enganchar e depois girar a manivela 195 00:14:05,760 --> 00:14:06,560 e puxar. 196 00:14:08,520 --> 00:14:11,080 Aputi, você foi baleeiro. 197 00:14:11,160 --> 00:14:13,480 Por que estou ensinando você a pescar? 198 00:14:13,560 --> 00:14:17,520 -Não podemos entrar pela porta? -A abertura fica lá em cima. 199 00:14:17,600 --> 00:14:19,800 Vai se espremer no entrepiso do teto, 200 00:14:19,880 --> 00:14:22,600 jogar no buraco e enganchar. É simples! 201 00:14:23,600 --> 00:14:25,640 Vá logo. O sol já vai nascer. 202 00:14:25,720 --> 00:14:27,400 Que engenhoca é essa? 203 00:14:30,400 --> 00:14:32,400 Olá, Redfordshire. 204 00:14:32,520 --> 00:14:34,800 Chegou tarde por causa da sua berradora? 205 00:14:35,440 --> 00:14:38,800 Keira está com as tias. Isto não vai dar certo. 206 00:14:38,880 --> 00:14:40,560 Esta corda é resistente? 207 00:15:02,880 --> 00:15:04,080 Você ouviu isso? 208 00:15:08,240 --> 00:15:11,040 Eu ouvi um barulho. 209 00:15:15,720 --> 00:15:16,680 Quem está aí? 210 00:15:17,600 --> 00:15:19,160 Por Deus, olhe para cima! 211 00:15:30,280 --> 00:15:33,680 Estou dizendo! Foi isso mesmo que vi, capitão, 212 00:15:33,760 --> 00:15:35,360 e eu mal acredito. 213 00:15:38,920 --> 00:15:41,080 Então aconteceu um roubo? 214 00:15:41,160 --> 00:15:42,920 Não, longe disso. 215 00:15:43,000 --> 00:15:46,280 Quero relatar uma esplêndida visão que tive, capitão. 216 00:15:47,520 --> 00:15:51,040 Na madrugada de hoje, por volta de 5h, 217 00:15:51,120 --> 00:15:53,200 Ele falou comigo. 218 00:15:54,240 --> 00:15:55,160 Quem falou? 219 00:15:55,240 --> 00:15:56,240 Ele. 220 00:15:56,320 --> 00:16:00,360 Com uma voz grave e viril, me disse: 221 00:16:00,440 --> 00:16:02,200 "Por Deus, olhe para cima!" 222 00:16:02,880 --> 00:16:06,120 Foi então que eu vi um anjo. 223 00:16:06,200 --> 00:16:10,040 Com os braços estendidos e subindo aos Céus. 224 00:16:10,120 --> 00:16:13,240 Suponho que já tinha acabado com o vinho do altar. 225 00:16:13,360 --> 00:16:18,120 Eu também pensaria isso, se não tivesse visto com meus olhos. 226 00:16:19,240 --> 00:16:22,560 Nunca acreditei no que eu pregava. 227 00:16:22,640 --> 00:16:26,200 Tive que optar pelo sacerdócio por causa de uma dívida de jogo. 228 00:16:26,280 --> 00:16:28,440 Moradia de graça e batinas. 229 00:16:28,520 --> 00:16:30,360 Até hoje cedo. 230 00:16:32,520 --> 00:16:35,680 Eu acredito piamente que todo destino é guiado. 231 00:16:36,920 --> 00:16:38,920 Ninguém mais testemunhou o tal milagre? 232 00:16:39,000 --> 00:16:44,080 Por sorte, eu estava consolando Molly Crutchley naquele momento. 233 00:16:44,160 --> 00:16:48,360 Ela viu a santidade Cóccix ascender e poderá confirmar. 234 00:16:48,440 --> 00:16:52,480 "Santidade Cóccix"? Já ouvi esse nome. 235 00:16:53,320 --> 00:16:57,640 Por que a santidade Cóccix quis a relíquia dele de volta às 5h da manhã? 236 00:16:58,400 --> 00:16:59,920 Dela. 237 00:17:00,000 --> 00:17:03,200 Santa Cóccix foi uma mulher muito santa. 238 00:17:03,280 --> 00:17:07,160 Acho que ela sabia que era hora de a relíquia e os rubis... 239 00:17:07,240 --> 00:17:09,640 Rubis? Eram rubis verdadeiros? 240 00:17:09,720 --> 00:17:12,200 Deus não aceita imitações. 241 00:17:16,120 --> 00:17:18,280 Descreva o anjo. 242 00:17:46,480 --> 00:17:50,560 Algo menos afiado, Rotty. 243 00:17:51,640 --> 00:17:54,240 Ele cortou minha garganta com uma faca. 244 00:17:54,320 --> 00:17:56,640 -Esta aqui. -Obrigado. 245 00:17:57,720 --> 00:18:02,560 Darius, o que acha de acertarem as coisas? 246 00:18:02,640 --> 00:18:05,320 É, que tal cortar seu próprio pescoço? 247 00:18:08,480 --> 00:18:09,560 E então? 248 00:18:12,040 --> 00:18:15,560 Lamento ter cortado sua garganta. 249 00:18:15,640 --> 00:18:20,440 Maravilha, perfeito. Agora podemos ser amigos de novo. 250 00:18:21,520 --> 00:18:24,640 Sua cabeça é vazia como os barris após o dia do pagamento. 251 00:18:28,040 --> 00:18:30,880 Então estou em dívida com você. 252 00:18:30,960 --> 00:18:33,160 Está mesmo, e muito. 253 00:18:35,280 --> 00:18:36,720 O que quer? 254 00:18:38,520 --> 00:18:39,720 Pare, cocheiro! 255 00:18:51,400 --> 00:18:53,080 Do que se trata isso, capitão? 256 00:18:53,160 --> 00:18:54,960 Quero perguntar à sua filha 257 00:18:55,040 --> 00:18:57,400 sobre uma recente morte no hospital, milady. 258 00:18:57,480 --> 00:19:00,080 Por que minha filha saberia de algo assim? 259 00:19:00,160 --> 00:19:04,240 Porque ela ajudou no parto de uma criança bastarda uma noite dessas. 260 00:19:04,320 --> 00:19:06,280 -Ela fez o quê? -Não foi isso. 261 00:19:06,360 --> 00:19:07,240 Não foi? 262 00:19:07,320 --> 00:19:10,280 Eu não tive sucesso no parto de uma linda menina. 263 00:19:10,360 --> 00:19:12,000 A mãe e a filha morreram. 264 00:19:12,080 --> 00:19:14,040 Tem certeza de que a mãe morreu? 265 00:19:14,120 --> 00:19:17,680 Não tem dúvidas quanto a isso se pensar bem? 266 00:19:17,760 --> 00:19:21,640 Sei identificar um cadáver, mas admito que, no seu caso, fico confusa. 267 00:19:21,720 --> 00:19:22,560 Prossiga. 268 00:19:22,640 --> 00:19:26,440 Achei que fizesse curativos e lesse para os enfermos. 269 00:19:29,040 --> 00:19:31,800 Cocheiro, leve Lady Belle para casa. 270 00:19:36,600 --> 00:19:41,280 O Sr. O'Grady tem um verme intestinal que se alimenta do que ele come. 271 00:19:41,360 --> 00:19:43,400 -O que vai fazer? -Nada. 272 00:19:43,480 --> 00:19:45,920 Dois dias sem alimentá-lo, baixe as calças dele, 273 00:19:46,000 --> 00:19:47,960 coloque carne podre perto do traseiro 274 00:19:48,040 --> 00:19:49,720 e direcione o ânus a ela. 275 00:19:49,800 --> 00:19:51,720 O verme saberá aonde ir. 276 00:19:54,440 --> 00:19:55,640 Milady. 277 00:20:12,760 --> 00:20:18,200 Minha filha está fascinada pelos seus dotes cirúrgicos, Dr. Dawkins. 278 00:20:18,280 --> 00:20:19,880 Ela também é talentosa. 279 00:20:21,080 --> 00:20:23,720 Muito interessada em anatomia. 280 00:20:23,800 --> 00:20:25,920 É o que estou percebendo. 281 00:20:27,120 --> 00:20:32,600 Eu investi muita energia e tempo para colocá-lo aqui. 282 00:20:33,640 --> 00:20:37,040 E sou muito grato à senhora. 283 00:20:37,120 --> 00:20:40,600 Vejo que é um cirurgião habilidoso 284 00:20:40,680 --> 00:20:43,600 e um trunfo para o hospital e a cidade. 285 00:20:44,960 --> 00:20:50,040 Vou apoiá-lo nesse papel. 286 00:20:52,400 --> 00:20:54,760 Agradeço novamente, milady. 287 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 Só que é um assunto totalmente diferente 288 00:20:58,800 --> 00:21:02,360 alguém de sua posição e origem passar tempo com a minha filha, 289 00:21:03,320 --> 00:21:05,440 cuja linhagem remonta ao Conquistador. 290 00:21:07,520 --> 00:21:09,480 Posso até parecer rude, 291 00:21:09,560 --> 00:21:15,440 mas buscamos um parceiro adequado para se casar com Belle, doutor. 292 00:21:17,520 --> 00:21:20,000 Longe de ser uma paixão boba. 293 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Estou sendo clara? 294 00:21:24,480 --> 00:21:27,080 -Comecei a entender. -Ótimo. 295 00:21:27,160 --> 00:21:29,080 Lady Belle vai ficar longe do hospital 296 00:21:29,160 --> 00:21:31,560 e vai se casar com alguém de status e posses, 297 00:21:31,640 --> 00:21:33,200 não um açougueiro venerado. 298 00:21:35,080 --> 00:21:37,080 E se ela não concordar com isso? 299 00:21:37,160 --> 00:21:40,120 Não vai dizer nada disso à minha filha 300 00:21:40,200 --> 00:21:43,040 ou será o seu fim aqui. Entendido? 301 00:21:45,800 --> 00:21:47,120 Então não tenho escolha? 302 00:21:49,600 --> 00:21:52,840 O que vou fazer se ela aparecer aqui no hospital? 303 00:21:54,160 --> 00:21:58,080 Talvez deva seguir o mesmo conselho em relação ao verme intestinal 304 00:21:58,160 --> 00:22:00,440 e incentivá-la a sair. 305 00:22:04,240 --> 00:22:07,600 Percebe que o que está propondo é impossível? 306 00:22:07,680 --> 00:22:08,760 Sempre ouço isso. 307 00:22:08,840 --> 00:22:12,560 Gaines fica de olho em você a toda hora do dia. 308 00:22:12,640 --> 00:22:15,160 -E agora em mim também. -Certo. 309 00:22:15,240 --> 00:22:19,480 Como oficial alfandegário do governo de volta às funções, 310 00:22:19,560 --> 00:22:21,480 deve fazer duas coisinhas. 311 00:22:21,560 --> 00:22:26,440 Primeiro: uma caixa de "explosiva importância", 312 00:22:26,520 --> 00:22:29,040 enviada pela minha tia Beatrix, 313 00:22:29,120 --> 00:22:32,440 está parada em seu cais, e preciso dela. 314 00:22:34,360 --> 00:22:35,520 E a segunda coisa? 315 00:22:35,600 --> 00:22:40,120 Em duas semanas, quando o Fortitude de Sua Majestade zarpar do porto 316 00:22:40,200 --> 00:22:43,680 rumo à Mãe Santíssima, preciso que arrume outro navio 317 00:22:43,760 --> 00:22:47,760 para me tirar de uma vez deste lixo de lugar. 318 00:23:09,000 --> 00:23:11,280 Certo. O que estamos fazendo? 319 00:23:15,640 --> 00:23:16,640 Apendicectomia. 320 00:23:18,240 --> 00:23:21,120 Eu li que se fizer um corte reverso... 321 00:23:21,200 --> 00:23:23,960 Sei o que fazer. Não preciso da sua ajuda aqui. 322 00:23:25,880 --> 00:23:26,720 Eu posso... 323 00:23:26,800 --> 00:23:29,480 Não tenho tempo para treinar você hoje. 324 00:23:30,200 --> 00:23:31,320 "Treinar"? 325 00:23:33,520 --> 00:23:39,280 Você está fazendo uma cirurgia abdominal, e Hetty está evitando a infecção. 326 00:23:39,360 --> 00:23:43,440 Todos aqui que promoveram o uso de éter e ácido carbólico no hospital 327 00:23:43,520 --> 00:23:44,360 levantem a mão. 328 00:23:46,160 --> 00:23:48,640 É verdade, fui eu. 329 00:23:49,200 --> 00:23:50,560 Já acabou de tentar provar 330 00:23:50,640 --> 00:23:52,840 que é muito superior a todos aqui 331 00:23:52,920 --> 00:23:55,920 ou vai me deixar continuar a cirurgia? 332 00:23:57,800 --> 00:23:59,040 O que deu em você? 333 00:24:04,080 --> 00:24:06,200 Hetty, retire a filha do governador. 334 00:24:06,280 --> 00:24:08,600 Hoje quero trabalhar sozinho. Obrigado. 335 00:24:23,560 --> 00:24:25,480 Vão embora! Todos vocês, vão! 336 00:24:39,200 --> 00:24:41,520 O que foi aquilo? 337 00:24:41,600 --> 00:24:43,560 -Nada. -Foi alguma coisa. 338 00:24:43,640 --> 00:24:46,080 Tentou me humilhar na frente dos outros. 339 00:24:46,160 --> 00:24:48,480 Então agora sabe como minha gente 340 00:24:48,560 --> 00:24:50,120 é tratada pela sua gente. 341 00:24:50,200 --> 00:24:52,640 Não devo me desculpar pela minha posição, 342 00:24:52,720 --> 00:24:54,240 assim como você também não. 343 00:24:54,320 --> 00:24:57,280 Minha posição? Isso importa, não é? 344 00:24:59,720 --> 00:25:01,720 Não disse que eu deixava você nervoso? 345 00:25:08,960 --> 00:25:10,440 Esse é o problema, não? 346 00:25:12,240 --> 00:25:14,320 Isso tudo é muito complicado, 347 00:25:14,400 --> 00:25:16,960 e eu percebi que me sinto mais à vontade 348 00:25:18,000 --> 00:25:21,360 sem vínculos, amarras nem nada me distraindo do trabalho. 349 00:25:28,120 --> 00:25:29,120 Tudo bem. 350 00:25:32,000 --> 00:25:32,840 Tudo bem. 351 00:25:34,480 --> 00:25:35,640 Tudo bem. 352 00:25:36,760 --> 00:25:38,320 Isso me deixa livre 353 00:25:38,400 --> 00:25:41,040 para ter uma relação plena com alguém de boa moral. 354 00:25:57,480 --> 00:25:58,880 Está tudo bem, querida? 355 00:25:59,520 --> 00:26:02,080 Tudo ótimo. Ótimo! 356 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 O que está fazendo? 357 00:26:07,040 --> 00:26:09,120 Vou queimar tudo isso. 358 00:26:09,200 --> 00:26:12,280 Cansei de ver o retrato de homens idiotas nas paredes. 359 00:26:12,360 --> 00:26:13,920 Não mexa nisso. 360 00:26:14,000 --> 00:26:16,080 Por que ser encarada o dia todo 361 00:26:16,160 --> 00:26:18,160 por quem nos faz sofrer? 362 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 É melhor que conversar com eles. 363 00:26:22,240 --> 00:26:24,520 Agora vamos trabalhar juntos? 364 00:26:28,480 --> 00:26:29,560 Que negócio é este? 365 00:26:29,640 --> 00:26:30,960 Aquisição recente. 366 00:26:31,040 --> 00:26:33,920 Posso saber o que fez você mudar de ideia? 367 00:26:34,000 --> 00:26:36,960 Não importa. Aqui não tem mais nada para mim. 368 00:26:37,640 --> 00:26:41,760 Isso merece uma libação comemorativa. 369 00:26:41,840 --> 00:26:45,600 -São coisas do hospital? -Tem de toda parte. 370 00:26:49,680 --> 00:26:52,080 -Esse é dos fortes! -É álcool cirúrgico. 371 00:26:52,160 --> 00:26:54,920 Mesmo? É fabuloso, medicinal. 372 00:26:55,800 --> 00:26:57,680 Vai curando por dentro. 373 00:26:58,680 --> 00:27:02,840 Agora, abra bem os ouvidos para o que vou dizer. 374 00:27:04,120 --> 00:27:07,200 Um baú trancado está a caminho daqui, 375 00:27:07,280 --> 00:27:10,440 sob guarda pesada, vindo das minas de Ballarat 376 00:27:10,520 --> 00:27:12,000 e com destino à Inglaterra, 377 00:27:12,080 --> 00:27:16,920 onde será transformado em moedas estampando a face esnobe de Sua Majestade. 378 00:27:17,000 --> 00:27:19,320 Mas ele não vai chegar lá. 379 00:27:19,400 --> 00:27:20,800 Três sombrinhas? 380 00:27:21,440 --> 00:27:23,840 -"Por quê?" Você pergunta. -Não perguntei. 381 00:27:23,920 --> 00:27:26,400 Porque você, eu e um grupo selecionado 382 00:27:26,480 --> 00:27:28,240 vamos roubar o carregamento de ouro 383 00:27:28,320 --> 00:27:31,000 bem debaixo do nariz arrebitado deles. 384 00:27:32,360 --> 00:27:35,640 Há quanto tempo isto está aqui? É nojento. 385 00:27:36,360 --> 00:27:37,880 São as gazes que sumiram? 386 00:27:37,960 --> 00:27:40,920 Eu precisava enrolar a carne. Está me ouvindo? 387 00:27:41,000 --> 00:27:44,280 Vamos pegar o ouro antes de ele ir para Londres. 388 00:27:45,080 --> 00:27:46,000 É o meu bisturi. 389 00:27:46,080 --> 00:27:47,840 Precisei cortar as linguiças. 390 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 Você não está prestando atenção. 391 00:27:50,360 --> 00:27:51,160 Eu ouvi. 392 00:27:52,080 --> 00:27:56,760 Planeja roubar um carregamento de ouro e quer minha ajuda. 393 00:27:56,840 --> 00:27:58,600 Resumindo, é isso. 394 00:27:58,680 --> 00:28:01,800 O mesmo nível de dificuldade de roubar o Banco da Grã-Bretanha. 395 00:28:01,880 --> 00:28:03,360 Não, é pior, 396 00:28:03,440 --> 00:28:07,440 e venho arquitetando o plano há mais de um ano. 397 00:28:14,920 --> 00:28:17,560 Não me reencontrou aqui por acaso, não foi? 398 00:28:17,640 --> 00:28:20,480 Nem imagina os problemas que arrumei 399 00:28:20,600 --> 00:28:22,320 para ser trazido para cá. 400 00:28:22,400 --> 00:28:23,720 Causei a minha prisão. 401 00:28:23,800 --> 00:28:25,880 Isso foi contra a minha natureza. 402 00:28:25,960 --> 00:28:27,680 O que deu em você? 403 00:28:27,760 --> 00:28:30,080 -Podia ter morrido no caminho. -Pois é. 404 00:28:31,640 --> 00:28:32,800 Eu precisava de você. 405 00:28:34,160 --> 00:28:36,360 Meu sonho é nós dois sermos 406 00:28:36,440 --> 00:28:39,680 mais ricos que os grã-finos que infernizaram a nossa vida 407 00:28:39,760 --> 00:28:41,640 ao longo dos anos. 408 00:28:41,720 --> 00:28:43,280 Tenho um plano infalível. 409 00:28:44,280 --> 00:28:45,720 Criado por um tolo. 410 00:28:46,840 --> 00:28:48,840 Admiro seu entusiasmo. 411 00:28:50,760 --> 00:28:56,800 HOSPITAL REAL DE PORT VICTORY 412 00:29:03,640 --> 00:29:05,040 Boa tarde, doutor. 413 00:29:05,120 --> 00:29:07,080 -Belle. -Hetty. 414 00:29:07,200 --> 00:29:09,680 Desculpe incomodar. Podemos conversar? 415 00:29:09,760 --> 00:29:11,640 -Claro. -Belle, podemos conversar? 416 00:29:14,920 --> 00:29:15,800 Belle. 417 00:29:22,760 --> 00:29:25,600 O que acha de uma enfermaria só para mulheres? 418 00:29:25,680 --> 00:29:27,800 Onde mulheres e crianças são bem-vindas 419 00:29:27,880 --> 00:29:29,480 e atendidas só por mulheres. 420 00:29:30,120 --> 00:29:33,200 -Isso seria maravilhoso. -Sim. 421 00:29:33,280 --> 00:29:36,560 Sei onde seria perfeito: na enfermaria sul. 422 00:29:36,640 --> 00:29:38,520 É do Dr. Dawkins. 423 00:29:39,160 --> 00:29:41,600 É mesmo? Ele vai ficar bem. 424 00:29:42,600 --> 00:29:45,400 -Belle, vamos conversar? -Agora não. Estou com pressa. 425 00:29:45,480 --> 00:29:46,480 Quero contar algo. 426 00:29:46,560 --> 00:29:49,360 Seja lá o que for isso, não me envolvam, certo? 427 00:29:51,280 --> 00:29:53,440 -Preciso explicar. -Já explicou. 428 00:29:53,520 --> 00:29:57,440 E você tinha razão, totalmente. 429 00:29:57,520 --> 00:29:59,320 -Tinha? -Tinha, sim. 430 00:29:59,400 --> 00:30:02,360 Eu estava me esquecendo do motivo de estar no hospital. 431 00:30:02,440 --> 00:30:03,760 Ser cirurgiã. 432 00:30:03,840 --> 00:30:07,880 E aquela tolice entre nós foi uma coisa absurda 433 00:30:07,960 --> 00:30:09,280 e estava me atrapalhando. 434 00:30:09,360 --> 00:30:11,080 Precisa falar com sua mãe. 435 00:30:11,160 --> 00:30:14,280 Falo com ela todos os dias. Sou grata a você. 436 00:30:14,360 --> 00:30:16,800 E passe a me chamar de "Lady Belle". 437 00:30:18,200 --> 00:30:19,880 Está bem! 438 00:30:21,480 --> 00:30:22,360 Está bem. 439 00:30:24,080 --> 00:30:29,520 Todas as peças estão se encaixando como uma luva. 440 00:30:37,120 --> 00:30:40,520 Parece que viu um fantasma. O que foi? 441 00:30:41,560 --> 00:30:44,160 Acho que as peças caíram no estrume. 442 00:30:55,240 --> 00:30:58,480 Dodge, quem neste maldito mundo 443 00:30:58,560 --> 00:31:01,080 o Banco da Grã-Bretanha mandou para cá? 444 00:31:01,160 --> 00:31:04,880 -Como eu vou saber? -Quem é o mais frouxo de todos? 445 00:31:04,960 --> 00:31:07,760 Não sei, mas estou com um paciente. 446 00:31:09,280 --> 00:31:10,640 -Não. -Sim. 447 00:31:13,080 --> 00:31:14,400 Não. Por favor, não. 448 00:31:14,480 --> 00:31:15,760 -Sim. -Não! 449 00:31:16,840 --> 00:31:20,320 Isso mesmo. O nojento do Oliver Twist. 450 00:31:23,800 --> 00:31:25,960 Estou perdido. Ele sabe tudo de nós. 451 00:31:26,040 --> 00:31:29,440 E ele é honesto ao extremo. 452 00:31:29,560 --> 00:31:31,120 Ele veria como dever moral 453 00:31:31,200 --> 00:31:33,080 -nos entregar às autoridades. -Sim. 454 00:31:35,320 --> 00:31:37,160 -Ele viu você? -Não. 455 00:31:37,240 --> 00:31:40,920 Ele olhou para a minha direção, mas eu envelheci demais. 456 00:31:41,000 --> 00:31:42,840 Tem a mesma cara desde que nasceu. 457 00:31:42,920 --> 00:31:44,680 Como uma taxidermia malfeita. 458 00:31:45,920 --> 00:31:46,840 Grosso! 459 00:31:50,560 --> 00:31:52,840 Perdão. Migalhas. 460 00:31:53,480 --> 00:31:54,840 Ilustríssimo Oliver Twist? 461 00:31:57,000 --> 00:31:58,640 Bem-vindo, senhor. 462 00:31:58,760 --> 00:32:00,840 Vossa Excelência, o governador. 463 00:32:03,680 --> 00:32:04,840 Lady Jane. 464 00:32:07,600 --> 00:32:08,840 Esta deve ser... 465 00:32:14,280 --> 00:32:17,800 Perdão. Por um momento, pareceu que o ar foi roubado de mim. 466 00:32:18,800 --> 00:32:22,680 Havia dito que sua filha era moderadamente bonita, mas essa... 467 00:32:24,920 --> 00:32:25,720 visão... 468 00:32:28,640 --> 00:32:33,760 Aqui tem uma variedade de grama da qual me orgulho muito. 469 00:32:33,840 --> 00:32:35,960 -Sei. -Será que... 470 00:32:36,040 --> 00:32:38,600 Posso explicar o ciclo de maturação a você? 471 00:32:39,480 --> 00:32:42,200 Deve, Excelência. Sou um grande admirador de grama. 472 00:32:42,280 --> 00:32:45,840 É mesmo? Vou pegar uma pá. 473 00:32:45,960 --> 00:32:48,840 Se tiver sorte, verá animais grandes e peludos 474 00:32:48,920 --> 00:32:51,800 andando devagar pelo gramado e cavando buracos enormes. 475 00:32:51,880 --> 00:32:54,600 Mesmo? Que divertido! Qual é o nome deles? 476 00:32:54,680 --> 00:32:58,040 Não sei, mas eles bagunçam as petúnias da mamãe. 477 00:32:59,040 --> 00:33:02,440 Obviamente, há uma deficiência de argila. 478 00:33:02,520 --> 00:33:04,720 Não serve para abobrinhas, infelizmente. 479 00:33:08,600 --> 00:33:09,480 Que pena... 480 00:33:10,200 --> 00:33:13,920 Minha filha insistiu em darmos um jantar especial a você. 481 00:33:14,000 --> 00:33:15,120 -Maravilha! -Pois é. 482 00:33:16,080 --> 00:33:17,880 -Então... -Uma pergunta. 483 00:33:17,960 --> 00:33:19,880 Da janela da carruagem, acho que vi 484 00:33:19,960 --> 00:33:23,480 um senhor de trajes surrados que conheci no passado em Londres. 485 00:33:23,560 --> 00:33:25,720 -Não sei... -Ele se chama Fagin. 486 00:33:25,800 --> 00:33:27,320 Sim, ele. 487 00:33:27,400 --> 00:33:29,880 Ele trabalha para um cirurgião, Jack Dawkins. 488 00:33:31,480 --> 00:33:36,200 Jack Dawkins está aqui? Eu o conheço por outro nome. 489 00:33:37,640 --> 00:33:41,600 Seria indelicadeza minha pedir que convidem Jack para a soirée? 490 00:33:42,400 --> 00:33:44,080 Talvez não se lembre de vocês, 491 00:33:44,160 --> 00:33:47,120 mas vai se lembrar do meio-irmão que tentou matá-lo. 492 00:33:47,200 --> 00:33:51,320 Chegamos longe demais para recuar agora. 493 00:33:51,400 --> 00:33:54,120 Além disso, seria ótimo ver aquele pateta asqueroso 494 00:33:54,200 --> 00:33:56,120 aparecer em Londres com um baú vazio. 495 00:33:56,200 --> 00:33:57,240 Não chegarei perto. 496 00:33:57,320 --> 00:34:00,920 Só prepare a carruagem para nos levar em segurança ao navio. 497 00:34:01,000 --> 00:34:05,440 Claro que o Nolly não vai ficar vigiando o ouro o dia inteiro. 498 00:34:05,560 --> 00:34:07,120 Se não tiver reconhecido você, 499 00:34:07,200 --> 00:34:10,640 é só nós sermos discretos e garantirmos que ele não nos veja. 500 00:34:11,520 --> 00:34:13,440 E que se danem todos eles. 501 00:34:40,440 --> 00:34:43,680 O banco me entregou duas chaves. 502 00:34:43,760 --> 00:34:45,320 É preciso das duas para abrir. 503 00:34:45,400 --> 00:34:47,560 Uma ficará no meu pescoço o tempo todo. 504 00:34:47,640 --> 00:34:50,840 A outra, confio aos seus cuidados. 505 00:34:52,080 --> 00:34:56,200 Ela também ficará no meu pescoço e não sairá daqui. 506 00:34:56,280 --> 00:34:58,040 Vou me banhar com ela. 507 00:34:58,160 --> 00:35:01,080 Vou dormir com ela. Será minha fiel companheira. 508 00:35:01,160 --> 00:35:03,280 -Vamos trancar juntos. -Sim. 509 00:35:03,360 --> 00:35:06,440 Não se preocupem, senhores. Haverá soldados em toda parte. 510 00:35:16,800 --> 00:35:17,920 Ele reconheceu você. 511 00:35:20,600 --> 00:35:22,440 O frouxo? Como sabe? 512 00:35:24,120 --> 00:35:25,160 Porque fui convidado 513 00:35:25,240 --> 00:35:28,000 para jantar amanhã à noite na Casa do Governo. 514 00:35:29,600 --> 00:35:31,280 Isso é ótimo. 515 00:35:32,200 --> 00:35:35,440 O Céu abriu os portões para adentrarmos. 516 00:35:35,520 --> 00:35:39,480 Eu não posso ir. Oliver vai me fazer ser preso lá mesmo. 517 00:35:39,560 --> 00:35:42,480 Ele não convidaria você para comer e o denunciaria. 518 00:35:42,560 --> 00:35:44,520 É um homem maravilhoso e decente. 519 00:35:44,600 --> 00:35:47,600 Não, é a nossa hora. Sabe o que é? 520 00:35:47,680 --> 00:35:51,320 Isso é Júlio César 521 00:35:52,000 --> 00:35:54,680 empurrando o cavalo de madeira pelos portões de Troia. 522 00:35:54,760 --> 00:35:58,120 Oliver Twist e o governador no mesmo jantar. 523 00:35:59,360 --> 00:36:01,960 Vou ter que adiantar as coisas. 524 00:36:02,040 --> 00:36:05,640 Vou explicar para vocês de forma clara. 525 00:36:05,760 --> 00:36:10,640 Nosso garoto aqui entra todo destemido pela porta da frente da Casa do Governo 526 00:36:10,720 --> 00:36:12,680 e, em vez de ser expulso, 527 00:36:12,760 --> 00:36:15,480 é recebido como a realeza. 528 00:36:18,200 --> 00:36:19,880 Dr. Dawkins. 529 00:36:20,000 --> 00:36:21,800 Que surpresa... 530 00:36:21,880 --> 00:36:23,080 Dodger? 531 00:36:25,640 --> 00:36:29,360 Macacos me mordam e me belisquem! 532 00:36:29,480 --> 00:36:34,520 Dodge vai se misturar de forma sutil em meio aos convidados, 533 00:36:34,600 --> 00:36:38,760 sem chamar atenção para si mesmo. 534 00:36:41,160 --> 00:36:44,720 Fico intrigado com o fato de um homem de sua estirpe, Sr. Twist, 535 00:36:44,800 --> 00:36:46,400 conhecer um homem assim. 536 00:36:48,200 --> 00:36:50,200 Por favor, posso comer mais? 537 00:36:50,280 --> 00:36:53,600 É claro. Repetiu três vezes. 538 00:36:53,680 --> 00:36:57,600 Adoro a crocância do torresmo. A mistura de sons na minha boca. 539 00:36:59,280 --> 00:37:03,720 É uma história interessante que aconteceu há muitos anos. 540 00:37:03,800 --> 00:37:04,880 Não é, Dodger? 541 00:37:06,560 --> 00:37:08,440 Eles não vão querer ouvir isso. 542 00:37:08,520 --> 00:37:10,520 Não quero, mas não se intimide comigo. 543 00:37:10,600 --> 00:37:11,640 Estou interessado. 544 00:37:12,440 --> 00:37:13,720 Viu? Tem um público. 545 00:37:15,080 --> 00:37:18,840 Em uma época de percalços pessoais e perigos, 546 00:37:18,920 --> 00:37:23,320 este homem, menino na época, me acolheu, me abrigou 547 00:37:24,600 --> 00:37:26,000 e salvou minha vida. 548 00:37:28,640 --> 00:37:31,080 Por que o chama de Dodger, ou "esquivo"? 549 00:37:32,960 --> 00:37:35,520 É por ele se esquivar das responsabilidades? 550 00:37:35,600 --> 00:37:36,760 É uma brincadeira. 551 00:37:38,080 --> 00:37:39,200 Eu era muito ágil. 552 00:37:42,320 --> 00:37:44,200 Ai, não. De novo, não, querida! 553 00:37:45,160 --> 00:37:47,560 -Um dos médicos, faça algo! -Querida. 554 00:37:49,720 --> 00:37:51,000 Não toque em mim. 555 00:37:52,080 --> 00:37:53,840 Com sua permissão, milady. 556 00:37:56,000 --> 00:37:59,160 Estas réplicas das chaves foram feitas pelo querido Tim 557 00:37:59,240 --> 00:38:02,200 seguindo os detalhes passados pelo nosso soldado infiltrado. 558 00:38:02,280 --> 00:38:04,000 Quando pegar as verdadeiras... 559 00:38:04,080 --> 00:38:05,400 Do pescoço deles? 560 00:38:06,040 --> 00:38:07,440 ...vai trocar por estas. 561 00:38:07,520 --> 00:38:10,080 Em um jantar, com várias pessoas me olhando? 562 00:38:10,160 --> 00:38:11,120 Exatamente. 563 00:38:11,200 --> 00:38:12,640 É mais fácil atirar neles. 564 00:38:12,720 --> 00:38:13,800 Ninguém vai atirar. 565 00:38:13,880 --> 00:38:16,000 Prefere uma luta corpo a corpo? 566 00:38:16,640 --> 00:38:18,320 Leve a arma, só para garantir. 567 00:38:18,400 --> 00:38:24,040 Às 21h30, os grã-finos e trambiqueiros 568 00:38:24,120 --> 00:38:27,960 costumam estar bêbados de vinho e dormindo na poltrona, 569 00:38:28,040 --> 00:38:31,680 com a baba escorrendo da boca roncadora. 570 00:38:31,760 --> 00:38:36,160 Não, droga. Hoje não. É por causa da gota. 571 00:38:36,240 --> 00:38:39,000 Então também vou me conter, governador. 572 00:38:39,080 --> 00:38:40,640 Água com limão, por favor. 573 00:38:44,280 --> 00:38:45,920 Preciso de uma distração. 574 00:38:46,000 --> 00:38:47,920 Mas no momento exato. 575 00:38:48,000 --> 00:38:52,440 Então precisa de quem melhor sabe desviar a atenção. 576 00:38:52,520 --> 00:38:55,560 Flashy vai proporcionar uma distração 577 00:38:55,640 --> 00:38:57,160 que confunde as distrações. 578 00:38:57,240 --> 00:39:02,520 Rojões, bombinhas, fogos de artifício dignos do Ano-Novo de Xangai. 579 00:39:02,600 --> 00:39:05,840 Posicionados estrategicamente à direita da casa do governador. 580 00:39:05,920 --> 00:39:07,720 Vão disparar às 22h em ponto. 581 00:39:07,800 --> 00:39:11,160 Os soldados vão ouvir um estrondo de tremer as entranhas 582 00:39:11,240 --> 00:39:13,000 e correr para o lado direito, 583 00:39:13,080 --> 00:39:15,920 como cães atrás de um osso, achando que é uma guerra 584 00:39:16,000 --> 00:39:18,240 e deixando o lado esquerdo livre. 585 00:39:18,320 --> 00:39:19,400 Dura quanto tempo? 586 00:39:19,480 --> 00:39:21,560 Serão gloriosos 25 minutos. 587 00:39:21,640 --> 00:39:23,440 Não é muito tempo para o Jack, é? 588 00:39:23,520 --> 00:39:24,960 Para um ladrão ruim, não. 589 00:39:25,880 --> 00:39:30,280 Para ele, dá tempo de pegar as chaves, sumir pelos túneis, 590 00:39:30,360 --> 00:39:34,840 abrir a porta do cofre, nos deixar entrar, você cobre a porta, nós pegamos o baú, 591 00:39:34,920 --> 00:39:37,880 e todos nós zarpamos na maré da noite. 592 00:39:38,960 --> 00:39:39,880 Jack? 593 00:39:44,360 --> 00:39:45,480 Pode dar certo. 594 00:39:52,080 --> 00:39:53,440 Lady Belle está bem? 595 00:39:53,520 --> 00:39:55,640 É, a minha filha está... 596 00:39:55,720 --> 00:39:57,280 -Ela vai ficar bem. -Ótimo. 597 00:39:57,360 --> 00:39:59,000 Problemas femininos. 598 00:40:00,600 --> 00:40:03,440 -É, claro. -Ela vai ficar bem, querido. 599 00:40:03,520 --> 00:40:05,360 Peço perdão, 600 00:40:05,480 --> 00:40:08,360 mas preciso dizer algo que não posso mais esconder! 601 00:40:11,520 --> 00:40:16,200 Só faz um dia, mas preciso dizer a verdade. 602 00:40:21,440 --> 00:40:22,320 Sim! 603 00:40:22,400 --> 00:40:24,840 -Cem vezes "sim"! -Eu nem perguntei. 604 00:40:24,920 --> 00:40:26,200 Desculpe, pode perguntar. 605 00:40:26,280 --> 00:40:27,920 O que está fazendo? Apague isso. 606 00:40:28,000 --> 00:40:29,320 É só uma estrelinha. 607 00:40:29,400 --> 00:40:31,720 Seu cérebro é uma estrelinha. 608 00:40:31,800 --> 00:40:34,160 Largue isso. Ainda falta uma hora e 50 minutos. 609 00:40:40,720 --> 00:40:41,960 Lady Fanny... 610 00:40:48,600 --> 00:40:51,720 Estamos sob ataque. Está vindo da cidade. 611 00:41:00,360 --> 00:41:02,520 -É uma rebelião? -É bem possível. 612 00:41:02,600 --> 00:41:04,040 Ou os franceses! 613 00:41:04,160 --> 00:41:05,880 -Senhores, protejam as damas. -Sim. 614 00:41:05,960 --> 00:41:07,240 Tropas, comigo. 615 00:41:07,320 --> 00:41:08,880 Rápido! 616 00:41:09,920 --> 00:41:10,800 Vamos, Sr. Sneed. 617 00:41:12,200 --> 00:41:13,440 Qual vai usar, Dodge? 618 00:41:14,760 --> 00:41:18,360 "Troca Esquiva", ou "Bolso Embaralhado da Raposa"? 619 00:41:18,480 --> 00:41:21,040 Não, pensei no "Cegando o Pato". 620 00:41:21,120 --> 00:41:22,160 Proteja-se, senhor! 621 00:41:23,880 --> 00:41:25,800 A colônia precisa do senhor. 622 00:41:26,760 --> 00:41:28,680 Levem-me no lugar dele, canalhas! 623 00:41:28,760 --> 00:41:31,120 Venha, senhor. Venha comigo. 624 00:41:31,200 --> 00:41:33,680 Um minuto de fogos uma hora e meia antes. 625 00:41:33,760 --> 00:41:35,280 Lá se vai um ano de preparo. 626 00:41:35,360 --> 00:41:37,680 Você estragou meus planos. 627 00:41:38,680 --> 00:41:39,720 O quê? 628 00:41:42,200 --> 00:41:43,880 Preparar baionetas! 629 00:41:43,960 --> 00:41:45,800 Estão autorizados a matar na hora! 630 00:41:46,800 --> 00:41:49,680 Se estão aqui, não tem ninguém na Casa do Governo. 631 00:41:51,640 --> 00:41:55,040 Flashy, você é um gênio! 632 00:41:55,120 --> 00:41:58,160 É um deus, um criador de magia. 633 00:41:58,240 --> 00:42:00,800 É a hora errada. Não demos tempo para Jack. 634 00:42:00,880 --> 00:42:02,560 Não conhece Dodge. 635 00:42:02,640 --> 00:42:07,240 Mexam-se, seus bandidos mofados! Está valendo! 636 00:42:07,360 --> 00:42:09,400 Como? O que ele disse? 637 00:42:11,360 --> 00:42:14,520 O que vai fazer com Oliver? Ele conhece nossos truques. 638 00:42:15,840 --> 00:42:20,600 Ele é o principal obstáculo. Vamos ter que adaptar com ele. 639 00:42:31,200 --> 00:42:35,840 Acho que viemos pelo mesmo motivo. O torresmo? 640 00:42:35,960 --> 00:42:39,640 Com todo esse alvoroço, pensei em comer o que sobrou. 641 00:42:39,720 --> 00:42:41,960 Foi o que pensei. 642 00:42:42,080 --> 00:42:45,280 Nolly, está todo sujo de molho. Dê-me isso. 643 00:42:46,680 --> 00:42:49,680 Obrigado, Dodge. Sempre cuidando de mim. 644 00:42:49,760 --> 00:42:52,800 Minhas mãos estão escorregando mais que porco na lama. 645 00:42:52,920 --> 00:42:54,120 Fico orgulhoso de você. 646 00:42:54,840 --> 00:42:58,000 Trocou uma vida desregrada por algo totalmente honroso. 647 00:42:58,840 --> 00:43:01,600 E apesar de sermos de status diferentes, 648 00:43:01,680 --> 00:43:04,360 eu tenho um carinho de irmão por você. 649 00:43:06,520 --> 00:43:08,400 Certo. Vou ficar com as mulheres. 650 00:43:30,880 --> 00:43:32,360 Você conseguiu, Dodge. 651 00:43:32,440 --> 00:43:34,480 Claro que consegui. Vamos. 652 00:43:50,280 --> 00:43:51,280 -O quê? -Como assim? 653 00:43:55,080 --> 00:43:56,320 Foi um truque. 654 00:43:58,600 --> 00:44:01,360 Foi muito difícil, Dodge? Que artimanhas usou? 655 00:44:01,440 --> 00:44:03,600 O Galo Girador ou o Esquilo Tonto? 656 00:44:03,680 --> 00:44:05,480 Foi o Torresmo Molenga. 657 00:44:05,560 --> 00:44:06,600 Não conheço. 658 00:44:07,480 --> 00:44:08,960 Foi fácil até demais. 659 00:44:14,720 --> 00:44:17,200 -Fomos enganados! -Temos que ir! 660 00:44:18,640 --> 00:44:19,720 Vamos. 661 00:44:19,800 --> 00:44:21,760 Não! 662 00:44:27,560 --> 00:44:28,600 Guardas! 663 00:44:29,320 --> 00:44:31,240 Atirem a qualquer sinal de movimento. 664 00:44:31,320 --> 00:44:33,640 Onde Monks se enfiou? 665 00:44:33,720 --> 00:44:35,240 -Vão na frente. -Aonde vai? 666 00:44:35,320 --> 00:44:37,160 -Temos que ir para o navio. -Vão! 667 00:44:40,240 --> 00:44:41,080 Vão! 668 00:44:47,840 --> 00:44:50,480 Imagino que você tenha a ver com essa comoção. 669 00:44:51,920 --> 00:44:54,280 Vá embora, ou vou gritar a plenos pulmões. 670 00:44:54,360 --> 00:44:55,480 Vamos embora comigo. 671 00:44:57,200 --> 00:44:58,240 Como é? 672 00:45:05,520 --> 00:45:06,800 Maldição! 673 00:45:07,920 --> 00:45:09,400 Noite agitada, Sr. Fagin? 674 00:45:10,840 --> 00:45:12,760 Você ficou completamente maluco? 675 00:45:12,840 --> 00:45:16,000 Sim, estou completamente maluco. 676 00:45:18,080 --> 00:45:18,920 Preciso de você. 677 00:45:20,600 --> 00:45:23,320 Ontem, parecia pensar o contrário. 678 00:45:23,400 --> 00:45:26,880 Ontem, falei com sua mãe, e ela disse que eu estragaria sua vida, 679 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 e ameaçou estragar a minha. 680 00:45:37,760 --> 00:45:39,560 E ainda quer fugir comigo? 681 00:45:39,640 --> 00:45:40,760 Mais que tudo. 682 00:45:44,920 --> 00:45:50,240 Belle, quando acordo, só consigo pensar em você. 683 00:45:52,160 --> 00:45:57,120 Fecho meus olhos à noite, e lá está você. 684 00:46:00,040 --> 00:46:02,880 Não consigo imaginar minha vida sem você. 685 00:46:04,240 --> 00:46:07,200 Está dizendo que me ama, Jack Dawkins? 686 00:46:09,640 --> 00:46:11,520 -Não sei o que é isso. -Sabe, sim. 687 00:46:11,600 --> 00:46:13,200 Disse do seu jeito. 688 00:46:15,880 --> 00:46:18,400 Se sente metade do que sinto por você... 689 00:46:18,480 --> 00:46:19,520 Não sinto. 690 00:46:21,720 --> 00:46:22,600 Não sente? 691 00:46:23,840 --> 00:46:25,320 Sinto dez vezes mais. 692 00:46:26,520 --> 00:46:28,680 Então venha comigo. 693 00:46:28,760 --> 00:46:31,280 -Não podemos. -Podemos. 694 00:46:31,360 --> 00:46:36,240 Tem um navio que partirá hoje rumo às ilhas do Pacífico. 695 00:46:36,400 --> 00:46:39,960 Casais podem viver e ser felizes lá. 696 00:46:40,040 --> 00:46:44,280 Podemos montar nosso hospital. Você pode ser cirurgiã lá. 697 00:46:47,120 --> 00:46:48,960 Por quê? O que nos impede? 698 00:47:14,160 --> 00:47:15,640 Estou morrendo, não estou? 699 00:47:22,520 --> 00:47:23,400 Jack? 700 00:48:04,040 --> 00:48:05,040 OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS 701 00:48:05,680 --> 00:48:06,680 Legendas: Karina Curi 52288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.