All language subtitles for Soap - 4x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:05,771 This is the story of two sisters, 2 00:00:05,772 --> 00:00:07,840 Jessica Tate 3 00:00:07,841 --> 00:00:10,309 and Mary Campbell. 4 00:00:10,310 --> 00:00:13,812 These are the Tates, 5 00:00:13,813 --> 00:00:17,616 and these are the Campbells. 6 00:00:17,617 --> 00:00:20,185 And this is Soap. 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,399 May, I help you? 8 00:01:07,400 --> 00:01:09,902 Yeah, I'd like a girl. 9 00:01:09,903 --> 00:01:11,403 What kind of a girl? 10 00:01:11,404 --> 00:01:14,907 Filthy, I'd like a really filthy girl. 11 00:01:14,908 --> 00:01:17,910 Fine, my name's Mr. Phil. 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,411 I'll be your host for the evening. 13 00:01:19,412 --> 00:01:21,413 Oh, hi. Great to see you. 14 00:01:21,414 --> 00:01:24,917 My name is Brr... Buf... Buhhh... 15 00:01:24,918 --> 00:01:26,418 Bubba. 16 00:01:26,419 --> 00:01:28,421 Big ol' Bubba Brown. 17 00:01:30,423 --> 00:01:32,925 Fit as a fiddle and ready for... 18 00:01:32,926 --> 00:01:33,926 you know... 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,929 Will this be cash or charge? 20 00:01:37,430 --> 00:01:39,431 Charge? 21 00:01:39,432 --> 00:01:41,934 We accept all major credit cards, Mr. Brown. 22 00:01:41,935 --> 00:01:44,436 You're kiddin'. 23 00:01:44,437 --> 00:01:46,939 Well, we don't take Chevron, but most anything else will do. 24 00:01:46,940 --> 00:01:49,441 That's good to know. That's really, like, good to know. 25 00:01:49,442 --> 00:01:50,943 No, I'll go with a lot of cash. 26 00:01:52,445 --> 00:01:54,947 Let's see what I have. 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,448 How about room four? 28 00:01:56,449 --> 00:01:57,449 Lovely room. 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,451 Does it have a view? 30 00:01:59,452 --> 00:02:00,953 Yes. 31 00:02:00,954 --> 00:02:02,454 Uh, that's too lovely, no view. 32 00:02:02,455 --> 00:02:03,455 They're all the same price. 33 00:02:03,456 --> 00:02:04,957 Okay fine, I'll have a dark room, 34 00:02:04,958 --> 00:02:06,959 a filthy girl and no view. 35 00:02:06,960 --> 00:02:08,460 How about room one? 36 00:02:08,461 --> 00:02:11,964 Sounds good, room one. 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,465 Right over there. 38 00:02:13,466 --> 00:02:14,967 Great! 39 00:02:16,469 --> 00:02:18,470 It's ready right now. 40 00:02:18,471 --> 00:02:19,972 Great, great that it's ready, 41 00:02:19,973 --> 00:02:22,474 'cause I hate waitin' around for lust and dirt. 42 00:02:22,475 --> 00:02:24,977 Well, enjoy. 43 00:02:26,479 --> 00:02:27,479 Yeah, well, great. 44 00:02:27,480 --> 00:02:29,982 Uh, I'm just gonna wait here for a second. 45 00:02:29,983 --> 00:02:30,983 I got a friend comin' in here. 46 00:02:30,984 --> 00:02:32,985 We don't allow that, only one to a room. 47 00:02:32,986 --> 00:02:34,486 Good to know, that's good to know. 48 00:02:34,487 --> 00:02:36,488 More than one to a room, I wouldn't even be here. 49 00:02:36,489 --> 00:02:37,489 That's too filthy. 50 00:02:37,490 --> 00:02:38,991 No, I'll just== Let me just sit here, 51 00:02:38,992 --> 00:02:41,494 and kind of absorb how glad I am I'm here, you know? 52 00:02:52,505 --> 00:02:54,506 Oh, herro. 53 00:02:54,507 --> 00:02:56,508 Ah-so, sushi, kimono. 54 00:02:56,509 --> 00:02:59,511 Come here, it's all right, he's over here with me. 55 00:02:59,512 --> 00:03:01,513 Danny. 56 00:03:01,514 --> 00:03:03,515 Burt? 57 00:03:03,516 --> 00:03:05,017 Don't blow my cover. 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,518 That's it? That's your outfit? 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,521 Yeah, pretty good, huh? 60 00:03:10,523 --> 00:03:12,524 That's the most ridiculous outfit I ever saw. 61 00:03:12,525 --> 00:03:14,526 I can't believe you walked around like that. 62 00:03:14,527 --> 00:03:16,528 Gimme a little credit, will ya? 63 00:03:16,529 --> 00:03:17,529 I drove. 64 00:03:17,530 --> 00:03:19,531 Drove? 65 00:03:19,532 --> 00:03:20,532 Drove what? 66 00:03:20,533 --> 00:03:22,534 Oh, the, uh... 67 00:03:22,535 --> 00:03:25,037 baghrr-hrr. 68 00:03:25,038 --> 00:03:26,038 What? 69 00:03:26,039 --> 00:03:28,540 The patrol car. 70 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 The patrol...?! 71 00:03:29,542 --> 00:03:31,043 Shhhh. 72 00:03:31,044 --> 00:03:33,545 Keep cool. 73 00:03:33,546 --> 00:03:36,548 I can't believe that you drove around in the patrol car, 74 00:03:36,549 --> 00:03:38,050 dressed like Jerry Lewis. 75 00:03:39,552 --> 00:03:42,554 I didn't drive it Burt, I rode in the back seat. 76 00:03:42,555 --> 00:03:44,056 Chuck and Bob drove. 77 00:03:44,057 --> 00:03:46,559 Oh, that's much better. 78 00:03:47,060 --> 00:03:49,061 Excuse me, 79 00:03:49,062 --> 00:03:51,563 but, uh, just exactly what did you have in mind? 80 00:03:51,564 --> 00:03:53,065 Ah, herro. 81 00:03:53,066 --> 00:03:56,068 Toyota, uh, Kawasaki, uh... 82 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 Canon AE-1. 83 00:03:58,571 --> 00:04:01,573 Now, listen, give my friend a dark room 84 00:04:01,574 --> 00:04:04,076 and an ugly girl and no view. 85 00:04:04,077 --> 00:04:05,577 Room two. 86 00:04:05,578 --> 00:04:07,079 Your friend's in room one. 87 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Are they connected? 88 00:04:08,081 --> 00:04:10,083 Why? Are you? 89 00:04:11,584 --> 00:04:14,086 Will I...? No, we'll take it. No, thanks a lot. 90 00:04:14,087 --> 00:04:15,587 Come here, Danny. 91 00:04:15,588 --> 00:04:19,091 Now, listen to me. We meet at Clancy's Bar in an hour. 92 00:04:19,092 --> 00:04:20,592 Jeez, I don't know about this Burt. 93 00:04:20,593 --> 00:04:22,094 I'm pretty nervous. 94 00:04:22,095 --> 00:04:24,596 This is a whole new bag of bananas for me. 95 00:04:24,597 --> 00:04:25,597 Danny, please. You're a cop. 96 00:04:25,598 --> 00:04:27,099 You have to have nerves of ice! 97 00:04:28,101 --> 00:04:30,602 Huh? 98 00:04:30,603 --> 00:04:32,104 I'm talki" no emotion. 99 00:04:33,106 --> 00:04:35,607 Cold as steel. 100 00:04:35,608 --> 00:04:36,608 All right. 101 00:04:36,609 --> 00:04:37,609 You got it, Dan. 102 00:04:37,610 --> 00:04:38,610 Ready big fella? 103 00:04:38,611 --> 00:04:40,112 Aaah! 104 00:04:44,617 --> 00:04:46,619 Thanks, Burt. 105 00:04:54,127 --> 00:04:55,628 Herro. 106 00:05:01,134 --> 00:05:02,134 Herro? 107 00:05:02,135 --> 00:05:05,137 First five minutes is 20 bucks extra, 108 00:05:05,138 --> 00:05:06,638 second five is 30 more, 109 00:05:06,639 --> 00:05:07,639 10 per minute after that. 110 00:05:07,640 --> 00:05:10,142 Take off your clothes, assemble your devices, 111 00:05:10,143 --> 00:05:11,643 if that's your inclination. 112 00:05:11,644 --> 00:05:14,647 Lie down, shut up and no smoking. 113 00:05:16,149 --> 00:05:18,651 Boy! Boot camp was easier than this. 114 00:05:20,153 --> 00:05:22,154 If you are a member of the police department, 115 00:05:22,155 --> 00:05:23,655 please state so now. 116 00:05:23,656 --> 00:05:25,157 Otherwise, you are committing entrapment, 117 00:05:25,158 --> 00:05:27,159 which is illegal, unethical, 118 00:05:27,160 --> 00:05:30,163 and may I say, off the record, tacky. 119 00:05:33,166 --> 00:05:34,667 I'm a deputy sheriff. 120 00:05:36,169 --> 00:05:38,670 Welcome to Hedley House. 121 00:05:38,671 --> 00:05:41,173 Hedley House was built in 1903 122 00:05:41,174 --> 00:05:44,176 and was the third building constructed in Dunn's River. 123 00:05:44,177 --> 00:05:45,677 That's our tour for today. 124 00:05:45,678 --> 00:05:47,179 Thank you and good evening. 125 00:05:47,180 --> 00:05:48,680 Wait, wait. 126 00:05:48,681 --> 00:05:51,183 I'm not here to arrest you. 127 00:05:51,184 --> 00:05:52,684 I just wanna show you some pictures. 128 00:05:52,685 --> 00:05:55,187 Hey, I'm not into that. 129 00:05:55,188 --> 00:05:57,690 But it's your money, you know. 130 00:05:58,691 --> 00:05:59,691 Oh, no. 131 00:05:59,692 --> 00:06:01,193 It's not what you think. 132 00:06:01,194 --> 00:06:03,695 These are pictures of me and Sheriff Campbell 133 00:06:03,696 --> 00:06:05,697 in garter belts. 134 00:06:05,698 --> 00:06:07,699 Did you say garter belts? 135 00:06:07,700 --> 00:06:09,701 Yeah, as a matter of fact, Sheriff Campbell 136 00:06:09,702 --> 00:06:11,703 is in the next room interrogating a woman, 137 00:06:11,704 --> 00:06:12,704 this very second. 138 00:06:19,712 --> 00:06:21,714 Sounds like a happy man. 139 00:06:23,216 --> 00:06:25,217 Do you know a man named Tibbs? 140 00:06:25,218 --> 00:06:26,718 Tibbs? 141 00:06:26,719 --> 00:06:30,222 Tibbs, no, uh-uh. No, never heard of him. 142 00:06:30,223 --> 00:06:33,725 Tibbs, uh, doesn't ring a bell. 143 00:06:33,726 --> 00:06:35,727 Wow! Look at the time. 144 00:06:35,728 --> 00:06:38,230 Hey, just hold on here, huh? 145 00:06:38,231 --> 00:06:40,233 You see, uh, me and the sheriff are... 146 00:06:41,234 --> 00:06:43,235 You know, there's the sheriff there. 147 00:06:43,236 --> 00:06:46,738 And that's me. 148 00:06:46,739 --> 00:06:47,739 And that's you. 149 00:06:47,740 --> 00:06:49,741 And this is... 150 00:06:49,742 --> 00:06:52,744 I don't know who that is, but, uh... Hey! 151 00:06:52,745 --> 00:06:56,248 Well, thanks a lot for dropping by with these, but I gotta run. 152 00:06:56,249 --> 00:06:58,750 Wait a minute, it's you. 153 00:06:58,751 --> 00:07:02,754 Look, it's late and I'm a candy striper at the VA Hospital. 154 00:07:02,755 --> 00:07:04,256 I found you! 155 00:07:04,257 --> 00:07:05,757 Hey, Burt! Burt, I found her! 156 00:07:09,762 --> 00:07:12,264 Look, buddy, I didn't know you guys were cops. 157 00:07:12,265 --> 00:07:13,765 I don't care about that. 158 00:07:13,766 --> 00:07:16,768 He told us it was a photo layout for Psychology Today. 159 00:07:16,769 --> 00:07:18,270 It doesn't matter. 160 00:07:18,271 --> 00:07:20,272 I was set up. So were we. 161 00:07:20,273 --> 00:07:22,774 I thought you guys were actors, you know, models. 162 00:07:22,775 --> 00:07:23,775 No, Tibbs drugged us. 163 00:07:23,776 --> 00:07:25,277 We were unconscious. 164 00:07:25,278 --> 00:07:26,778 No wonder you didn't respond. 165 00:07:26,779 --> 00:07:31,283 You just lay there smiling, like a sleeping Scientologist. 166 00:07:32,785 --> 00:07:36,288 Tibbs is blackmailing us with those. 167 00:07:36,289 --> 00:07:38,790 Please... will you help us? 168 00:07:38,791 --> 00:07:40,792 Do what? Put him behind bars. 169 00:07:40,793 --> 00:07:42,294 I can't. Why not? 170 00:07:42,295 --> 00:07:43,295 I just can't. 171 00:07:43,296 --> 00:07:45,297 Tibbs is like a father to me. 172 00:07:45,298 --> 00:07:47,799 If he knew that I squealed, he'd kill me. 173 00:07:47,800 --> 00:07:49,301 Some father. 174 00:07:49,302 --> 00:07:51,804 I didn't say he was Robert Young. 175 00:07:53,306 --> 00:07:54,806 What are you afraid of? 176 00:07:54,807 --> 00:07:56,809 Death. Pain and death. 177 00:07:57,810 --> 00:08:00,312 Look, uh... 178 00:08:00,313 --> 00:08:01,313 Gwen. 179 00:08:01,314 --> 00:08:02,314 Look, Gwen, 180 00:08:02,315 --> 00:08:03,815 you help me put him away, 181 00:08:03,816 --> 00:08:06,318 and I'll see to it that he never bothers you again. 182 00:08:06,319 --> 00:08:07,819 It wouldn't work. 183 00:08:07,820 --> 00:08:09,821 He owns me. He owns all of us. 184 00:08:09,822 --> 00:08:10,822 That's ridiculous. 185 00:08:10,823 --> 00:08:12,324 People can't own other people. 186 00:08:12,325 --> 00:08:13,325 Oh, yeah? 187 00:08:13,326 --> 00:08:15,827 Well, he owns me. 188 00:08:15,828 --> 00:08:18,330 He's owned me ever since I was 14. 189 00:08:18,331 --> 00:08:21,833 Help me put him away. Free yourself. 190 00:08:21,834 --> 00:08:23,835 It can't be done. You can't do it. 191 00:08:23,836 --> 00:08:25,837 He owns you too. 192 00:08:25,838 --> 00:08:28,340 No one owns me. 193 00:08:28,341 --> 00:08:30,342 And no one will, ever. 194 00:08:30,343 --> 00:08:31,843 Because I say so. 195 00:08:31,844 --> 00:08:33,845 Now, he may beat us with this thing. 196 00:08:33,846 --> 00:08:35,347 I may end up the laughing stock of this town, 197 00:08:35,348 --> 00:08:37,849 but no two-bit little pimp is ever gonna own me. 198 00:08:37,850 --> 00:08:40,853 That was beautiful. 199 00:08:42,855 --> 00:08:44,356 Stupid, but beautiful. 200 00:08:46,826 --> 00:08:48,827 I'm sorry I wasted your time. 201 00:08:48,828 --> 00:08:50,829 Hey, look, I really feel for you. 202 00:08:50,830 --> 00:08:53,331 I just don't know what I could do. 203 00:08:53,332 --> 00:08:55,834 Come to the office tomorrow at noon and make a des... 204 00:08:55,835 --> 00:08:56,835 Dipso... 205 00:08:56,836 --> 00:08:59,337 Deposition. Right. 206 00:08:59,338 --> 00:09:01,339 Tibbs would shoot me on sight 207 00:09:01,340 --> 00:09:03,341 10 seconds after I left your office. 208 00:09:03,342 --> 00:09:05,844 I'll give you complete protection, round-the-clock. 209 00:09:07,346 --> 00:09:08,847 Look, Gwen, 210 00:09:08,848 --> 00:09:11,349 it's no concern of mine how somebody makes a living 211 00:09:11,350 --> 00:09:13,351 as long as they don't hurt anybody doing it, 212 00:09:13,352 --> 00:09:16,855 but this guy hurts people, lots of people. 213 00:09:18,357 --> 00:09:19,358 Please testify. 214 00:09:22,862 --> 00:09:23,862 Noon? 215 00:09:23,863 --> 00:09:24,864 Thanks! 216 00:09:34,373 --> 00:09:35,373 See ya. 217 00:09:35,374 --> 00:09:37,375 Hey, um... 218 00:09:37,376 --> 00:09:38,376 Uh, Danny. 219 00:09:38,377 --> 00:09:42,380 Danny, uh, would you like a...? 220 00:09:42,381 --> 00:09:44,382 You still have a few minutes left. 221 00:09:44,383 --> 00:09:48,386 I could give you a massage, a real one, heh, 222 00:09:48,387 --> 00:09:49,388 if you'd like. 223 00:09:50,890 --> 00:09:53,391 Uh, no, no. 224 00:09:53,392 --> 00:09:55,894 I, hu... I better go tell Sheriff Campbell the good news. 225 00:10:00,399 --> 00:10:01,900 On second thought, 226 00:10:01,901 --> 00:10:04,403 maybe I better just wait in the lobby. 227 00:10:15,915 --> 00:10:17,917 Herro. 228 00:10:43,242 --> 00:10:45,744 Dutch, our chili needs more meat. 229 00:10:45,745 --> 00:10:48,246 I know, but we can't afford anymore. 230 00:10:48,247 --> 00:10:50,749 Hmm. Well, that's too hot. 231 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 I'm gonna put some sour cream in it. 232 00:10:52,251 --> 00:10:54,252 Don't touch my chili! 233 00:10:54,253 --> 00:10:56,755 "My chili"? 234 00:10:56,756 --> 00:10:58,256 Well, I like that. 235 00:10:58,257 --> 00:10:59,758 Since when is it "my chili," 236 00:10:59,759 --> 00:11:01,760 I could remember when it was our chili. 237 00:11:01,761 --> 00:11:03,261 All right, our chili, 238 00:11:03,262 --> 00:11:05,764 but our chili is perfect, so don't mess it up. 239 00:11:06,766 --> 00:11:08,767 Leave that alone. 240 00:11:08,768 --> 00:11:10,268 What do you think, Sandy? 241 00:11:10,269 --> 00:11:11,770 I wouldn't know. 242 00:11:11,771 --> 00:11:14,774 They didn't offer a course in chili dogs at Le Cordon Bleu. 243 00:11:17,276 --> 00:11:20,278 Saunders, why are you using our good china 244 00:11:20,279 --> 00:11:21,780 at an outdoor barbecue? 245 00:11:21,781 --> 00:11:24,784 Because you can't afford paper plates. 246 00:11:26,786 --> 00:11:30,789 Daddy, why do we have to eat outside anyway, like peasants? 247 00:11:30,790 --> 00:11:32,791 I'm afraid that's what we are, princess. 248 00:11:32,792 --> 00:11:33,792 We've run out of money. 249 00:11:33,793 --> 00:11:37,295 But Mother has money just sitting in a bank or somewhere. 250 00:11:37,296 --> 00:11:39,297 That's right, but only she can withdraw it, 251 00:11:39,298 --> 00:11:41,299 and she's being held prisoner in some jungle. 252 00:11:41,300 --> 00:11:44,303 Which makes it a little tough to get to the bank. 253 00:11:45,304 --> 00:11:46,805 Well, this is ridiculous. 254 00:11:46,806 --> 00:11:49,307 There must be some way to get money. 255 00:11:49,308 --> 00:11:52,811 There is an extreme method that people have been known to use. 256 00:11:52,812 --> 00:11:54,313 It's called working. 257 00:11:57,316 --> 00:12:00,318 Don't you think I want to work, Saunders, 258 00:12:00,319 --> 00:12:02,821 to earn my daily bread by the sweat of my brow, 259 00:12:02,822 --> 00:12:05,323 to work and toil 260 00:12:05,324 --> 00:12:09,327 like all the little common men across this great land of ours. 261 00:12:09,328 --> 00:12:11,329 But I'm an ex-con. No one will hire me. 262 00:12:11,330 --> 00:12:14,332 How fortunate for you. 263 00:12:14,333 --> 00:12:18,337 The men appreciate you coming out to the field, cookie. 264 00:12:19,839 --> 00:12:21,840 We're tired of K rations. 265 00:12:21,841 --> 00:12:24,843 Hey, it's the least I can do for the boys at the front, major. 266 00:12:24,844 --> 00:12:26,345 Carry on. 267 00:12:30,850 --> 00:12:33,351 You try some, Sandy. 268 00:12:33,352 --> 00:12:35,854 No, thank you. I'll dine out. 269 00:12:35,855 --> 00:12:38,356 On what? You haven't been paid in two weeks. 270 00:12:38,357 --> 00:12:41,360 Oh, I am judicious with money. I've a tidy sum set by. 271 00:12:42,862 --> 00:12:44,363 Really. 272 00:12:46,365 --> 00:12:47,365 Saunders... 273 00:12:47,366 --> 00:12:48,867 Yes. 274 00:12:48,868 --> 00:12:51,369 I was wondering... 275 00:12:51,370 --> 00:12:55,874 See, we're in a spot here, and I was wondering if maybe... 276 00:12:55,875 --> 00:12:58,877 Well... you know what I mean. 277 00:12:58,878 --> 00:13:00,880 No, I don't. Clarify yourself. 278 00:13:02,882 --> 00:13:06,885 Well, I was wondering if you could lend us some money. 279 00:13:06,886 --> 00:13:10,389 Excuse me, while I consider your request. 280 00:13:25,404 --> 00:13:26,905 Hi, Mary. Where's Burt? 281 00:13:26,906 --> 00:13:30,408 He's out, you know, tracking down the man who framed him, 282 00:13:30,409 --> 00:13:31,910 and trying to force him to confess. 283 00:13:31,911 --> 00:13:33,411 Hopefully, he won't get killed. 284 00:13:33,412 --> 00:13:35,914 He said he would be by after he did all that, 285 00:13:35,915 --> 00:13:37,917 or by 6:30, whichever came first. 286 00:13:39,919 --> 00:13:41,920 Here's the potato salad. Thanks. 287 00:13:41,921 --> 00:13:43,421 Mary, is that all you brought? 288 00:13:43,422 --> 00:13:44,423 Potato salad? 289 00:13:48,928 --> 00:13:51,931 Uh-oh, the party's over. 290 00:13:53,432 --> 00:13:56,434 Ooh, I'm sorry. I guess I came at a bad time. 291 00:13:56,435 --> 00:13:58,436 I didn't mean to interrupt your barbecue... 292 00:13:58,437 --> 00:13:59,438 Leslie. 293 00:14:00,940 --> 00:14:01,940 Hi. 294 00:14:01,941 --> 00:14:03,942 We haven't met. I'm Annie. 295 00:14:03,943 --> 00:14:06,946 That's Leslie, the young woman who was trying to kill my son. 296 00:14:09,448 --> 00:14:10,949 Hi, nice to meet you. 297 00:14:10,950 --> 00:14:13,952 It's nice to meet you too. Are you a relative? 298 00:14:13,953 --> 00:14:15,955 No, a tramp. 299 00:14:20,960 --> 00:14:22,961 Hey, what do you got in that there box? 300 00:14:22,962 --> 00:14:24,963 Another one of those bombs that don't go off? 301 00:14:24,964 --> 00:14:27,465 There's a rattlesnake in here! 302 00:14:27,466 --> 00:14:29,467 Mm-hmm. 303 00:14:29,468 --> 00:14:32,470 Look, I really just came to see Billy, 304 00:14:32,471 --> 00:14:34,973 so just go ahead with your party and don't mind me. 305 00:14:34,974 --> 00:14:36,474 He's not in at the moment. 306 00:14:36,475 --> 00:14:38,977 He's out rescuing his mother. 307 00:14:38,978 --> 00:14:41,479 From revolutionaries on a Caribbean island. 308 00:14:41,480 --> 00:14:43,481 Oh, nuts. 309 00:14:43,482 --> 00:14:44,515 Yeah. 310 00:14:44,516 --> 00:14:46,751 And I had such a great plan. 311 00:14:46,752 --> 00:14:48,319 I was gonna give this to him. 312 00:14:48,320 --> 00:14:50,321 I was gonna say let's forgive and forget. 313 00:14:50,322 --> 00:14:51,823 And then he was gonna open it up. 314 00:14:51,824 --> 00:14:54,492 And the rattlesnake was gonna jump out at him! 315 00:14:54,493 --> 00:14:57,562 Wouldn't that have been great? 316 00:14:57,563 --> 00:15:01,567 Leslie, you have just got to develop some other interests. 317 00:15:03,569 --> 00:15:06,070 It took me weeks to find a rattlesnake. 318 00:15:06,071 --> 00:15:08,573 I looked all over, nobody has any. 319 00:15:08,574 --> 00:15:12,744 Well, I... I guess that's not your problem. 320 00:15:12,745 --> 00:15:15,313 It's been really nice talking to you, Mrs. Campbell. 321 00:15:15,314 --> 00:15:16,815 Yeah. 322 00:15:18,817 --> 00:15:22,320 Well, once again, I-I'm sorry for bothering you. 323 00:15:22,321 --> 00:15:24,322 See you soon. 324 00:15:24,323 --> 00:15:25,823 And don't try to follow me! 325 00:15:25,824 --> 00:15:28,326 I've got a gun and a hand grenade! 326 00:15:30,329 --> 00:15:31,829 Hey, Mare. Hi, everybody. 327 00:15:31,830 --> 00:15:33,331 Oh, Burt, she was just here. 328 00:15:33,332 --> 00:15:34,332 She was? 329 00:15:34,333 --> 00:15:35,833 Quick, get her. 330 00:15:35,834 --> 00:15:38,336 I'm goin', I'm goin'! Who, what, when, where? 331 00:15:38,337 --> 00:15:39,837 Just now, Burt. Just now. 332 00:15:39,838 --> 00:15:40,838 Who just now? Who just now? 333 00:15:40,839 --> 00:15:42,340 Leslie. 334 00:15:42,341 --> 00:15:44,342 I don't believe it. You just let her get away? 335 00:15:44,343 --> 00:15:45,343 That's it? Which way did she go? 336 00:15:45,344 --> 00:15:47,845 It's too late now, Burt. 337 00:15:47,846 --> 00:15:49,347 Can it be true? 338 00:15:49,348 --> 00:15:52,850 General Doolittle in the flesh? 339 00:15:52,851 --> 00:15:55,353 Forgive my informalities, sir, 340 00:15:55,354 --> 00:15:57,355 but may I join the rest of America 341 00:15:57,356 --> 00:16:00,358 and congratulate you on that daring raid on Tokyo? 342 00:16:00,359 --> 00:16:01,360 It was nothing. 343 00:16:03,362 --> 00:16:07,365 You lifted the morale of every fighting man in the Pacific. 344 00:16:07,366 --> 00:16:10,368 You taught us the real meaning of the word "Yank." 345 00:16:11,870 --> 00:16:13,871 Hey, come and get it. 346 00:16:21,880 --> 00:16:24,882 Hey, uh, what's the occasion? 347 00:16:24,883 --> 00:16:25,883 Dinner. 348 00:16:25,884 --> 00:16:26,884 Oh. 349 00:16:29,888 --> 00:16:30,889 Whoa! 350 00:16:47,406 --> 00:16:49,408 Did I get it? 351 00:16:51,410 --> 00:16:54,412 Yes, you did. 352 00:16:54,413 --> 00:16:55,413 In case you were afraid 353 00:16:55,414 --> 00:16:58,416 my big toe posed any threat to you... 354 00:16:58,417 --> 00:17:00,419 rest assured, you got that too. 355 00:17:02,421 --> 00:17:04,922 Hey, Chester, I mean, I'm really sorry. 356 00:17:04,923 --> 00:17:09,427 You know, it... really hasn't dawned on me yet. 357 00:17:09,428 --> 00:17:10,428 I've been shot! 358 00:17:10,429 --> 00:17:11,929 Help me! Okay. 359 00:17:11,930 --> 00:17:13,431 Help me! All right. Come on. 360 00:17:13,432 --> 00:17:14,432 Somebody help me! 361 00:17:14,433 --> 00:17:15,933 I'll get you to a hospital. 362 00:17:15,934 --> 00:17:18,436 Oh, Mommy! Mommy! Mommy! 363 00:17:36,155 --> 00:17:37,155 Hi. 364 00:17:37,156 --> 00:17:39,157 Oh, buenas noches. 365 00:17:39,158 --> 00:17:40,658 De nada. 366 00:17:40,659 --> 00:17:42,661 Please come and have a seat. 367 00:17:49,168 --> 00:17:50,668 Thank you. 368 00:17:50,669 --> 00:17:53,171 You know, I tried to get a message to your home 369 00:17:53,172 --> 00:17:54,672 in Connecticut, America, 370 00:17:54,673 --> 00:17:56,674 but I don't know if I succeed. 371 00:17:56,675 --> 00:17:58,176 The man I sent never came back. 372 00:17:58,177 --> 00:18:01,179 You mean, you sent a man to Con-nect-i-cot? 373 00:18:01,180 --> 00:18:04,182 Oh, no, I sent him to the village, to Western Union, 374 00:18:04,183 --> 00:18:05,683 but... 375 00:18:05,684 --> 00:18:07,685 Oh, he'll come back, I'm sure. 376 00:18:07,686 --> 00:18:10,188 I hope. 377 00:18:10,189 --> 00:18:11,689 I pray he comes back. 378 00:18:11,690 --> 00:18:13,191 Don't worry, really, 379 00:18:13,192 --> 00:18:16,194 everything is going to turn out just fine. 380 00:18:16,195 --> 00:18:18,696 Well, it's just that I'm a little upset. 381 00:18:18,697 --> 00:18:19,697 Why? 382 00:18:19,698 --> 00:18:21,699 Well, the CIA, they promised to come 383 00:18:21,700 --> 00:18:23,701 and help us overthrow the government here, 384 00:18:23,702 --> 00:18:25,503 and they're late. I don't know where they are! 385 00:18:26,705 --> 00:18:28,706 Maybe they got stuck in traffic. 386 00:18:28,707 --> 00:18:30,208 I don't know. 387 00:18:30,209 --> 00:18:32,210 I just hope this doesn't turn out to be 388 00:18:32,211 --> 00:18:33,711 another Bay of Pigs here. 389 00:18:33,712 --> 00:18:34,712 Oh, I'll tell you that. 390 00:18:34,713 --> 00:18:37,715 A Bay of Pigs. 391 00:18:37,716 --> 00:18:39,717 Wouldn't that be terrible? 392 00:18:39,718 --> 00:18:41,219 No, I think it'd be kind of cute. 393 00:18:41,220 --> 00:18:43,221 I mean, a whole bay full of little pigs, 394 00:18:43,222 --> 00:18:45,723 all oinking and swimming around. 395 00:18:45,724 --> 00:18:47,725 Jessica, you are wonderful. 396 00:18:47,726 --> 00:18:48,726 Oh. Yes! Yes, you are. 397 00:18:48,727 --> 00:18:50,728 You're wonderful to try to cheer me up 398 00:18:50,729 --> 00:18:52,731 with your wonderful American sense of humor. 399 00:18:54,233 --> 00:18:55,234 Oh. 400 00:18:57,236 --> 00:18:59,737 You know, I was thinking, 401 00:18:59,738 --> 00:19:01,739 why don't I give all this up? 402 00:19:01,740 --> 00:19:05,743 Sure, my men and I can always go back to our marimba band again. 403 00:19:05,744 --> 00:19:07,746 What do I need this for? 404 00:19:08,747 --> 00:19:10,749 It's something you believe in. 405 00:19:12,251 --> 00:19:14,752 Jessica, don't leave. 406 00:19:14,753 --> 00:19:16,754 I won't. 407 00:19:16,755 --> 00:19:19,757 You won't let me. 408 00:19:19,758 --> 00:19:22,760 Oh, no, I mean tonight, don't leave. 409 00:19:22,761 --> 00:19:24,763 Stay with me in my tent. 410 00:19:27,766 --> 00:19:29,768 Oh, El! 411 00:19:31,770 --> 00:19:34,272 I don't, uh... 412 00:19:34,273 --> 00:19:35,774 think I could do that. 413 00:19:37,276 --> 00:19:39,777 No, Jessica, don't. Please don't misunderstand, 414 00:19:39,778 --> 00:19:40,778 It's just that I... 415 00:19:40,779 --> 00:19:42,280 I... I... I worry about you. 416 00:19:42,281 --> 00:19:44,782 I stay up all night thinking about you in your tent alone 417 00:19:44,783 --> 00:19:46,784 with the mosquitoes and the Gila monsters and... 418 00:19:46,785 --> 00:19:48,286 Monsters? 419 00:19:49,788 --> 00:19:51,789 You mean, you have monsters here? 420 00:19:51,790 --> 00:19:52,790 Oh, Jessica... 421 00:19:52,791 --> 00:19:53,791 Whoo! 422 00:19:53,792 --> 00:19:55,793 Please stay with me tonight. 423 00:19:55,794 --> 00:19:57,796 This could be our last night together. 424 00:20:13,312 --> 00:20:15,314 Here we are. 425 00:20:24,323 --> 00:20:26,824 Now, I... 426 00:20:26,825 --> 00:20:29,327 I just... 427 00:20:29,328 --> 00:20:30,328 fluff up your pillows, 428 00:20:30,329 --> 00:20:32,296 and everything is perfect. 429 00:20:32,297 --> 00:20:33,965 Uh, I... 430 00:20:33,966 --> 00:20:35,733 Would you like another blanket? 431 00:20:35,734 --> 00:20:37,301 Oh, no, no, no blanket. 432 00:20:37,302 --> 00:20:38,369 No blanket. 433 00:20:38,370 --> 00:20:39,370 I, uh... 434 00:20:39,371 --> 00:20:40,371 What about a book to read? 435 00:20:40,372 --> 00:20:42,373 Ah, yes, yes, yes. Here we have... 436 00:20:42,374 --> 00:20:44,376 El Mundo en la Opinión de Garp. 437 00:20:46,578 --> 00:20:48,145 Well, uh... 438 00:20:48,146 --> 00:20:50,648 if there's anything that you need or want, 439 00:20:50,649 --> 00:20:52,650 I'll be right over here. 440 00:20:52,651 --> 00:20:54,219 El? Huh? 441 00:20:56,221 --> 00:20:58,623 I thought, um... 442 00:20:58,624 --> 00:20:59,824 What? 443 00:20:59,825 --> 00:21:02,159 Nothing. Nothing. 444 00:21:02,160 --> 00:21:06,230 No, what my little piña colada? Tell me. 445 00:21:06,231 --> 00:21:10,234 Well, you see, I thought we were going to... 446 00:21:10,235 --> 00:21:12,236 share this tent. 447 00:21:12,237 --> 00:21:13,738 Yes, we are. 448 00:21:13,739 --> 00:21:14,739 I'll be right over here. 449 00:21:14,740 --> 00:21:17,241 Uh, El... 450 00:21:17,242 --> 00:21:19,243 what I meant was... 451 00:21:19,244 --> 00:21:22,246 when you said that you wanted me in your tent, 452 00:21:22,247 --> 00:21:25,750 I thought that you meant you... 453 00:21:25,751 --> 00:21:28,753 wanted me in your tent. 454 00:21:28,754 --> 00:21:30,755 Oh. Oh, m-me. 455 00:21:30,756 --> 00:21:33,257 Oh, n-no, never. You? 456 00:21:33,258 --> 00:21:35,760 But, my Madonna... 457 00:21:35,761 --> 00:21:37,261 No, no, no, no, no, no. 458 00:21:37,262 --> 00:21:38,763 No, no, no. 459 00:21:38,764 --> 00:21:40,765 May the federales amputate my hands 460 00:21:40,766 --> 00:21:42,767 if ever I dare to touch... 461 00:21:42,768 --> 00:21:46,771 No, no, no, no. Never, my Jessica, never! 462 00:21:46,772 --> 00:21:48,272 Never? 463 00:21:48,273 --> 00:21:50,775 Nnn... Nnn-nn... 464 00:21:52,778 --> 00:21:53,778 Not... 465 00:21:53,779 --> 00:21:55,280 until we marry. 466 00:22:00,285 --> 00:22:01,786 I see. 467 00:22:16,835 --> 00:22:19,837 Now that Danny's found a hooker who will testify against Tibbs, 468 00:22:19,838 --> 00:22:21,839 will she be afraid to open her mouth? 469 00:22:21,840 --> 00:22:23,341 Now that Jessica found out 470 00:22:23,342 --> 00:22:25,643 the revolution may last 72 years, 471 00:22:25,644 --> 00:22:27,712 will she have her charge account switched? 472 00:22:27,713 --> 00:22:29,714 Now that the Tates are out of cash, 473 00:22:29,715 --> 00:22:31,716 will Chester sell his sweaters? 474 00:22:31,717 --> 00:22:33,217 Will Billy ever find Jessica? 475 00:22:33,218 --> 00:22:35,820 Will anyone ever find Billy? 476 00:22:35,821 --> 00:22:38,389 These questions and many others will be answered 477 00:22:38,390 --> 00:22:40,892 in the next episode of Soap. 32392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.