All language subtitles for Sherlock vv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,423 --> 00:00:06,189 Simply Releases Toppers Simply the best 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:00:18,314 --> 00:00:20,929 Proudly Presents Sherlock Holmes 4 00:00:20,930 --> 00:00:24,501 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Jesprulin, Suurtje en Biteme 5 00:01:39,257 --> 00:01:42,986 Een klap links in de nek. Veroorzaakt gedeeltelijke doofheid. 6 00:01:43,052 --> 00:01:45,049 Het eerste deel van de aanval. 7 00:01:45,916 --> 00:01:49,711 Twee, verlam de stembanden zodat hij niet kan schreeuwen. 8 00:01:49,979 --> 00:01:53,576 Drie, flinke drinker, dus een klap op de lever. 9 00:01:53,676 --> 00:01:57,703 Vier, en als laatste de linker knie. 10 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 Uitgeschakeld binnen 90 seconden... 11 00:02:02,299 --> 00:02:05,693 en zal niet herstellen. 12 00:03:17,545 --> 00:03:21,407 Mooie hoed. - Net gekocht. 13 00:03:21,507 --> 00:03:25,003 Heb je aan je revolver gedacht? - Ik wist dat ik iets was vergeten. 14 00:03:25,104 --> 00:03:27,534 Ik dacht dat het fornuis nog aanstond. - Dat was ook zo. 15 00:03:30,264 --> 00:03:31,995 Zo is het wel genoeg. 16 00:03:32,395 --> 00:03:35,190 Jij bent tenslotte de dokter. 17 00:03:39,986 --> 00:03:42,251 Altijd goed je te zien, Watson. 18 00:03:44,315 --> 00:03:46,446 Waar is de inspecteur? 19 00:03:46,546 --> 00:03:48,909 Die is zijn manschappen halen. 20 00:03:49,009 --> 00:03:51,106 Dat kan dan wel even duren. 21 00:04:48,707 --> 00:04:51,371 Sherlock Holmes. 22 00:04:52,103 --> 00:04:55,766 En zijn trouwe hond. Vertel 'ns dokter... 23 00:04:55,832 --> 00:04:59,362 heb je als medicus van mijn werk genoten? 24 00:04:59,463 --> 00:05:01,826 Dat zal ik je laten zien. 25 00:05:01,893 --> 00:05:04,756 Watson! Niet doen! 26 00:05:07,886 --> 00:05:10,616 Observeer! 27 00:05:12,014 --> 00:05:16,208 Hoe zag je dat? - Omdat ik oplet. 28 00:05:20,471 --> 00:05:25,531 Lord Blackwood. - Je lijkt verrast. 29 00:05:25,631 --> 00:05:29,260 Ik zou zeggen dat het meisje meer aandacht verdient. 30 00:05:30,029 --> 00:05:32,692 Je hebt gelijk. 31 00:05:37,153 --> 00:05:40,482 Ik zou haar met rust laten als ik jou was. 32 00:05:40,517 --> 00:05:42,081 Hij is braaf. 33 00:05:42,181 --> 00:05:45,610 Geweldige timing. 34 00:05:45,710 --> 00:05:49,538 Nu hebben we er een voor de dokter, en een om op te hangen. 35 00:05:49,605 --> 00:05:53,201 Deze vrouw moet meteen naar het ziekenhuis. 36 00:05:53,267 --> 00:05:56,663 Leg haar achterin het rijtuig. 37 00:06:02,324 --> 00:06:04,921 Als u het niet erg vindt? 38 00:06:05,720 --> 00:06:08,584 Neem 'm mee. 39 00:06:12,780 --> 00:06:16,375 En jij moest op mijn bevel wachten. 40 00:06:16,441 --> 00:06:20,570 Als ik dat had gedaan, waren er doden gevallen, en had jij achter een gerucht aan gemoeten. 41 00:06:20,636 --> 00:06:23,765 De ouders van het meisje hebben mij trouwens gevraagd. Niet Scotland Yard. 42 00:06:23,866 --> 00:06:26,564 Ik snap alleen niet waarom ze dachten dat jij hulp nodig zou hebben. 43 00:06:26,664 --> 00:06:32,023 Londen zal in ieder geval opgelucht zijn. - Dat zeker. Gefeliciteerd. 44 00:06:32,091 --> 00:06:34,687 Bravo, Inspecteur. Neem een sigaar. 45 00:06:34,787 --> 00:06:38,549 Lachen, heren. 46 00:07:13,176 --> 00:07:17,438 156 over 80. - Mooi. 47 00:07:17,506 --> 00:07:21,101 Zo goed is ie in jaren niet geweest, dankzij u. 48 00:07:21,201 --> 00:07:26,029 Wanneer gaat u verhuizen? 49 00:07:26,129 --> 00:07:30,291 Binnen een week. - Schitterend huis. 50 00:07:30,358 --> 00:07:34,020 De vrouwelijke invloeden zijn ook prachtig. 51 00:07:34,419 --> 00:07:37,616 Lieve hemel! 52 00:07:37,882 --> 00:07:43,275 Dat waren geweerschoten. - Nee, hamer en spijker. 53 00:07:43,375 --> 00:07:49,002 Mijn collega is waarschijnlijk een schilderij aan het ophangen. Ik kijk wel even. 54 00:07:49,070 --> 00:07:53,397 Uw collega verhuist toch niet mee? 55 00:07:53,797 --> 00:07:56,394 Nee, zeker niet. 56 00:07:57,926 --> 00:08:01,255 Mrs Hudson. - Ik ga niet alleen naar binnen. 57 00:08:01,321 --> 00:08:04,584 Niemand in dit huis heeft een wapen. - U hoeft niet naar binnen, geef me dat. 58 00:08:04,684 --> 00:08:06,582 Wat moet ik als u weg bent? 59 00:08:06,649 --> 00:08:09,778 Dan sloopt hij het hele huis. - Hij moet gewoon een nieuwe zaak hebben. 60 00:08:09,844 --> 00:08:12,175 Kunt u niet langer blijven? 61 00:08:12,276 --> 00:08:13,642 Ik ruik kruit. 62 00:08:13,708 --> 00:08:16,704 Dit kan gewoon niet. Dit is een huislijke omgeving. 63 00:08:16,804 --> 00:08:21,099 Dank u. Waarom gaat u niet even thee halen? 64 00:08:21,232 --> 00:08:24,229 Ik zie u volgende week. - Kom Kapitein. 65 00:08:24,429 --> 00:08:27,026 Beneden is het rustiger. - Mrs Hudson? 66 00:08:27,127 --> 00:08:29,888 Neem iets mee om hem op te vrolijken. 67 00:08:38,278 --> 00:08:43,008 Mag ik de wapenkamer binnenkomen? - Toegestaan. 68 00:08:44,273 --> 00:08:50,731 Ik ben bezig met het ontwikkelen van een apparaat dat het geluid dempt. 69 00:08:53,396 --> 00:08:57,125 Dat werkt dus niet. Mag ik dat zien? 70 00:09:04,848 --> 00:09:10,042 Je laatste zaak is alweer drie maanden geleden. 71 00:09:12,375 --> 00:09:16,635 Voorzichtig, Watson. Wees voorzichtig met me. 72 00:09:17,834 --> 00:09:21,164 Het wordt tijd voor een nieuwe zaak. 73 00:09:22,496 --> 00:09:27,756 Dat ben ik met je eens. Tijdens mijn werk denk ik beter. 74 00:09:27,890 --> 00:09:31,684 Hoe eerder, hoe beter. - Krant. 75 00:09:32,816 --> 00:09:38,477 Er staat een brief in van Mrs Ramsey uit Queens Park. 76 00:09:38,545 --> 00:09:42,606 Haar man is verdwenen. - Hij is in Belgi� met de huishoudster. 77 00:09:42,640 --> 00:09:46,268 Is het November? - Ja, Holmes. 78 00:09:46,368 --> 00:09:52,793 Lady Rathford schrijft dat haar armband van smaragd is verdwenen. 79 00:09:52,894 --> 00:09:57,056 Zwendel. Lord Rathford houdt van snelle vrouwen en trage pony's. 80 00:09:57,855 --> 00:10:01,052 Ik zie dat jij de dienstdoende arts bent bij de executie van Blackwood. 81 00:10:01,152 --> 00:10:05,846 Dat was onze laatste zaak samen, en ik wilde het helemaal afsluiten. 82 00:10:12,371 --> 00:10:14,236 Mr Lewis zoekt... 83 00:10:14,336 --> 00:10:19,430 Wat me wel interesseert, is de vreemde zaak van Mrs Hudson. 84 00:10:19,531 --> 00:10:23,692 De afwezige hospita. Haar doen en laten wil ik wel onderzoeken. 85 00:10:23,758 --> 00:10:26,155 Dat lijkt me sinister. 86 00:10:26,222 --> 00:10:29,486 Thee, Mr Holmes? - Zit er vergif in? 87 00:10:29,587 --> 00:10:34,281 Je hebt al genoeg vergif in je. - Niets aanraken, alles ligt goed. 88 00:10:34,347 --> 00:10:37,411 Zoals gewoonlijk, Nanny. 89 00:10:37,477 --> 00:10:40,206 Je hebt de hond weer eens vermoord, zie ik? 90 00:10:40,273 --> 00:10:42,404 Wat heb je nu weer met hem gedaan? 91 00:10:42,471 --> 00:10:47,465 Een nieuw narcosemiddel aan het testen. 92 00:10:49,396 --> 00:10:53,458 Holmes, als jouw dokter... - Hij is zo weer bij zijn positieven. 93 00:10:53,523 --> 00:10:56,455 Als vriend! 94 00:10:56,521 --> 00:11:00,716 Je zit hier al twee weken. Je moet er echt uit. 95 00:11:00,817 --> 00:11:05,045 De buitenwereld heeft me niets boeiends te bieden. 96 00:11:06,510 --> 00:11:08,507 Ben je vanavond vrij? - Jazeker. 97 00:11:08,607 --> 00:11:11,304 Uit eten, The Royal? - Prima, mijn favoriet. 98 00:11:11,405 --> 00:11:13,768 Mary komt ook. 99 00:11:13,868 --> 00:11:17,630 Dat is absoluut niet eerlijk. - Je ontmoet haar, Holmes. 100 00:11:18,563 --> 00:11:22,227 Heb je haar al ten huwelijk gevraagd? - Ik heb de juiste ring nog niet gevonden. 101 00:11:22,327 --> 00:11:24,090 Dan is het nog niet officieel. 102 00:11:24,157 --> 00:11:27,619 Dat gebeurt toch, of je nou wilt of niet. Om half negen in The Royal. 103 00:11:27,720 --> 00:11:30,817 Doe een colbert aan. - Doe zelf maar. 104 00:11:52,925 --> 00:11:55,322 Doe je das recht. 105 00:12:05,776 --> 00:12:07,907 Holmes. 106 00:12:08,973 --> 00:12:13,367 Je bent vroeg. - Dat is trendy. 107 00:12:13,433 --> 00:12:18,028 Mary Morstan. - Mijn hemel, wat een genoegen. 108 00:12:18,128 --> 00:12:21,957 Ik snap niet waarom het zolang heeft geduurd voordat hij ons aan elkaar voorstelt. 109 00:12:22,024 --> 00:12:24,755 Het genoegen is geheel aan mijn kant. 110 00:12:28,284 --> 00:12:33,943 Het is spannend u te mogen ontmoeten. Ik heb veel over u gehoord. 111 00:12:34,044 --> 00:12:37,673 Ik heb thuis een hele stapel detective romans liggen. 112 00:12:37,773 --> 00:12:41,335 Dat klopt. - Soms lijkt het wat overdreven. 113 00:12:41,468 --> 00:12:44,066 Conclusies trekken uit zulke kleine details. 114 00:12:44,166 --> 00:12:50,058 Dat klopt niet helemaal. De kleinste details zijn vaak het belangrijkst. 115 00:12:52,955 --> 00:12:55,751 Neem nou Watson... - Dat was ik wel van plan. 116 00:12:57,881 --> 00:13:04,274 Zijn stok is gemaakt van zeldzaam Afrikaans hout. Met een zwaard van gehard staal. 117 00:13:04,375 --> 00:13:09,268 Die werden gegeven aan oorlogsveteranen. Dus is hij een onderscheiden militair. 118 00:13:09,335 --> 00:13:12,465 Sterk en dapper. Geboren voor actie. 119 00:13:12,599 --> 00:13:17,793 En verzorgd, zoals alle militairen. En als ik zijn zakken nakijk... 120 00:13:19,391 --> 00:13:23,918 Een kaartje voor een bokswedstrijd. Dus kan ik aannemen dat hij gokt. 121 00:13:24,018 --> 00:13:25,517 Ik zou je geld in de gaten houden. 122 00:13:25,617 --> 00:13:28,314 Die tijd ligt achter me. - Vlak achter je. 123 00:13:28,415 --> 00:13:30,511 Het heeft ons meerdere keren de huur gekost. 124 00:13:30,578 --> 00:13:34,307 Met alle respect, maar je kent John gewoon goed. 125 00:13:34,407 --> 00:13:38,969 Kun je dat ook bij een vreemdeling? Wat kun je over mij vertellen? 126 00:13:39,069 --> 00:13:40,300 Ik weet niet of... 127 00:13:40,400 --> 00:13:41,832 Ik ook niet... - Niet tijdens het eten. 128 00:13:41,898 --> 00:13:43,829 Misschien een andere keer. - Ik sta erop. 129 00:13:43,896 --> 00:13:47,026 We hebben dit besproken. - De dame staat erop. 130 00:13:53,418 --> 00:13:54,883 U bent gouvernante. - Goed zo. 131 00:13:55,016 --> 00:13:57,148 Goed gedaan. Zullen we? 132 00:13:57,249 --> 00:14:00,743 Je leerling is een jongetje van acht. 133 00:14:00,843 --> 00:14:02,741 Charlie is zeven. 134 00:14:03,473 --> 00:14:07,203 Dan is hij groot voor zijn leeftijd, hij heeft vandaag inkt naar je gegooid. 135 00:14:07,269 --> 00:14:10,865 Zit er inkt op mijn gezicht? - Er is niets mis met je gezicht. 136 00:14:10,933 --> 00:14:15,260 Er zitten twee spatjes op uw oor. Indisch inkt kan je bijna niet afwassen. 137 00:14:15,360 --> 00:14:19,655 Een aanmatigende daad van de jongen, je hebt te veel ervaring om onbezonnen te reageren. 138 00:14:19,755 --> 00:14:22,784 Daarom heeft uw werkgever u die ketting geleend... 139 00:14:22,884 --> 00:14:27,977 parels en diamanten zijn nou niet juwelen die bij een gouvernante passen. 140 00:14:30,443 --> 00:14:33,439 Uit de sieraden blijkt nog wat meer. 141 00:14:33,539 --> 00:14:35,168 Je bent verloofd geweest. 142 00:14:35,169 --> 00:14:37,607 De ring draag je niet meer, maar de lichtere plek rond je vinger... 143 00:14:37,708 --> 00:14:39,587 doet vermoeden dat je een tijdje in het buitenland bent geweest. 144 00:14:39,687 --> 00:14:43,602 waar je die trots gedragen hebt, tot je hoorde dat hij haast geen waarde had... 145 00:14:43,702 --> 00:14:45,854 toen heb je de verloving verbroken, en bent naar Engeland teruggekeerd... 146 00:14:45,855 --> 00:14:47,861 op zoek naar betere vooruitzichten. 147 00:14:48,688 --> 00:14:51,551 Een dokter misschien. 148 00:14:56,745 --> 00:15:01,008 Alles klopt, behalve ��n ding. 149 00:15:02,674 --> 00:15:07,467 Ik heb hem niet verlaten. Hij is overleden. 150 00:15:16,390 --> 00:15:18,787 Goed gedaan. 151 00:16:31,976 --> 00:16:34,052 Sta op. 152 00:16:38,337 --> 00:16:40,322 Kom op. 153 00:16:45,353 --> 00:16:49,226 Vechten. Kom op. 154 00:16:51,315 --> 00:16:53,702 Sta op. 155 00:17:03,097 --> 00:17:05,592 Dat is het. We zijn klaar. 156 00:17:05,593 --> 00:17:08,583 Jij hebt gewonnen. Gefeliciteerd. 157 00:17:08,585 --> 00:17:11,300 We zijn nog niet klaar. 158 00:17:14,624 --> 00:17:17,594 Hier moet je niet emotioneel bij betrokken raken. 159 00:17:18,867 --> 00:17:21,635 Als eerste. Doel afleiden. 160 00:17:21,636 --> 00:17:24,373 Blokkeer zijn stoten dan. 161 00:17:24,375 --> 00:17:27,100 Een stoot op zijn linkerkaak. 162 00:17:28,034 --> 00:17:29,916 In de war brengen. 163 00:17:29,917 --> 00:17:34,252 Verdoofd, probeer hem te raken. Gebruik elleboog blok. 164 00:17:34,287 --> 00:17:37,720 Stoot op het lichaam, blokkeer links. 165 00:17:37,722 --> 00:17:40,288 Verzwak de rechterkaak... 166 00:17:40,289 --> 00:17:42,869 nu breken. 167 00:17:44,202 --> 00:17:47,873 Breek de gekneusde ribben, raak het schouderblad. 168 00:17:47,874 --> 00:17:50,314 Breek de kaak volledig. 169 00:17:53,370 --> 00:17:54,797 Trap in het middenrif. 170 00:17:55,843 --> 00:17:58,733 Samenvattend... 171 00:17:58,734 --> 00:18:02,856 kaak gebroken, drie ribben gekneusd, vier gebroken, middenrif bloedt... 172 00:18:02,857 --> 00:18:07,271 lichamelijk herstel, zes weken. Volledig psychologisch herstel, zes maanden. 173 00:18:07,273 --> 00:18:10,486 Capaciteit om gevecht te hervatten, geneutraliseerd. 174 00:18:39,485 --> 00:18:41,662 Waar kwam dat vandaan? 175 00:19:20,357 --> 00:19:23,111 Wat is hier aan de hand, Charlie? 176 00:19:23,112 --> 00:19:25,454 Lord Blackwood heeft ��n of andere spreuk uitgesproken over hem. 177 00:19:25,455 --> 00:19:27,797 Het lijkt wel of hij van binnenuit in brand staat. 178 00:19:31,270 --> 00:19:33,359 Hou je kop. 179 00:19:36,256 --> 00:19:38,923 Neem die man nu mee naar de ziekenzaal. 180 00:19:50,985 --> 00:19:53,327 Waar gaat dit allemaal over, Blackwood? 181 00:19:57,110 --> 00:19:59,755 Er is iemand die ik wil zien. 182 00:20:20,769 --> 00:20:23,539 Juist. Laten we gaan. 183 00:20:24,646 --> 00:20:26,078 Wat begon als een experiment... 184 00:20:26,079 --> 00:20:29,069 heeft mij op de drempel gebracht van een monumentale ontdekking. 185 00:20:29,070 --> 00:20:34,772 Als ik een melodie speel is er geen meetbare reactie. 186 00:20:34,773 --> 00:20:38,355 Je weet toch dat wat je aan het drinken bent, bedoeld is voor oogchirurgie? 187 00:20:38,357 --> 00:20:41,261 Dit is opmerkelijk... 188 00:20:41,262 --> 00:20:44,193 als ik naar acht toongroepen verander... 189 00:20:45,295 --> 00:20:48,938 kijk, dan vliegen ze kloksgewijs... 190 00:20:48,940 --> 00:20:50,617 synchroniseren in centrische cirkels. 191 00:20:50,618 --> 00:20:53,974 Als een soort van kudde. Watson, dit is uitzonderlijk. 192 00:20:53,975 --> 00:20:59,915 Ik gebruik een muzikale theorie die orde cre�ert uit chaos. 193 00:20:59,950 --> 00:21:03,123 Hoe heb je ze naar binnen gelokt? - Uitstekende vraag. 194 00:21:03,576 --> 00:21:06,689 Individueel. Ik ben al zes uur bezig. 195 00:21:06,690 --> 00:21:09,861 En wat gebeurt er als ik dit doe? 196 00:21:12,551 --> 00:21:16,677 Verschoon jezelf. Jij bent Blackwoods laatste verzoek. 197 00:21:28,987 --> 00:21:31,864 Kijk naar die torenvormige structuren. 198 00:21:31,866 --> 00:21:35,271 Het is de eerste combinatie van bascule en ophangbrug. 199 00:21:35,625 --> 00:21:38,239 Heel innovatief. 200 00:21:40,413 --> 00:21:43,320 Wat een vlijtig imperium. 201 00:21:44,423 --> 00:21:47,403 Ik heb jouw winst van gisteravond. 202 00:21:47,941 --> 00:21:50,992 Jij was er niet, dus ik heb voor jou ingezet. 203 00:21:52,229 --> 00:21:54,843 Je hebt gelijk, ik stop het bij jouw chequeboek... 204 00:21:54,844 --> 00:21:57,268 veilig opgesloten in mijn kast. 205 00:21:58,415 --> 00:22:01,703 Wist je dat Don Giovanni gespeeld wordt in het Operahuis? 206 00:22:01,704 --> 00:22:06,578 Ik kan makkelijk een paar kaartjes kopen, mocht je culturele neigingen hebben vanavond? 207 00:22:09,625 --> 00:22:14,710 Jij hebt de grote gift van 'stilte', daardoor ben je van onschatbare waarde als gezelschap. 208 00:22:17,379 --> 00:22:20,896 Ik wist dat ze niet verloofd was. Dat heeft ze mij verteld. 209 00:22:20,897 --> 00:22:24,347 Dat is dus 'nee' tegen de Opera. 210 00:22:29,306 --> 00:22:32,715 Dat was mijn jas. - Die was toch te klein voor jou. 211 00:22:32,716 --> 00:22:34,603 Ik wil het terug. - We waren het er toch over eens. 212 00:22:34,604 --> 00:22:37,192 Ik wil het terug. 213 00:23:08,551 --> 00:23:11,251 Deze kant op, Mr Holmes. 214 00:23:12,233 --> 00:23:16,188 Blackwood heeft de menigte wel in een soort van buitenzinnige angst gekregen. 215 00:23:16,189 --> 00:23:18,780 Dat wordt niet meer aangemoedigd als zijn benen stoppen met spartelen. 216 00:23:18,815 --> 00:23:20,851 Ga je niet mee? 217 00:23:20,853 --> 00:23:24,452 Nee, je gaat in je eentje. Ik heb niets met hem van doen als hij nog in leven is. 218 00:23:24,453 --> 00:23:27,131 Wat je wil, moeder kip. 219 00:23:39,015 --> 00:23:42,102 Er zijn blijkbaar veel lege kamers. 220 00:23:42,103 --> 00:23:44,311 We moesten wat misdadigers verplaatsen. 221 00:23:44,312 --> 00:23:46,366 Anders zou er een opstand zijn gekomen. 222 00:23:46,367 --> 00:23:49,667 Hij heeft een vreemd effect op de gevangenen. 223 00:23:49,669 --> 00:23:55,118 Alsof hij in hun hoofd kan komen. 224 00:23:57,892 --> 00:24:01,103 Ik kan mijn eigen weg wel vinden, als u iets anders moet gaan doen. 225 00:24:01,104 --> 00:24:03,571 Heel erg bedankt. 226 00:24:07,751 --> 00:24:11,543 En ik zat bij de zee, en er rees een soort beest de zee uit... 227 00:24:11,544 --> 00:24:14,462 en hij had tien horens, en tien kronen... 228 00:24:14,463 --> 00:24:16,182 ze noemde het godslastering. 229 00:24:16,184 --> 00:24:18,525 Ze aanbidden de draak die kracht aan het beest gaf... 230 00:24:18,526 --> 00:24:21,100 ze aanbaden het beest en zeiden 'wie is er als het beest'? 231 00:24:21,101 --> 00:24:24,515 Het beest wat ik zag leek op een luipaard, zijn voeten waren als de voeten van een beer. 232 00:24:24,516 --> 00:24:27,425 En zijn mond was als de mond van een leeuw, en de draak gaf hem zijn kracht. 233 00:24:27,426 --> 00:24:29,823 En zijn troon, en zijn grote macht. 234 00:24:29,825 --> 00:24:32,418 Ik vind het mooi wat je van deze plek gemaakt hebt. 235 00:24:33,567 --> 00:24:36,269 Fijn dat je mijn uitnodiging aanvaard hebt. 236 00:24:36,270 --> 00:24:39,175 Ik was wat bezorgd. 237 00:24:40,116 --> 00:24:43,199 Hoe kan ik helpen? - Ik heb de moorden gevolgd... 238 00:24:43,201 --> 00:24:45,772 en mijn hart ging voornamelijk uit naar de families van de slachtoffers... 239 00:24:45,773 --> 00:24:49,283 het was wel een crimineel meesterstuk, met de streek van jouw kwast. 240 00:24:50,441 --> 00:24:53,718 Je bent te vriendelijk. - Jouw werk in de crypte daarmee vergeleken... 241 00:24:53,818 --> 00:24:56,749 dat was meer iets als een vingerverf schilderij. 242 00:24:59,929 --> 00:25:02,736 Nu ben je dus nieuwsgierig of er een hoger plan is? 243 00:25:02,737 --> 00:25:06,255 Dat, of... 244 00:25:06,256 --> 00:25:09,740 mijn vriend verklaart je binnenkort dood, en ik dacht dat ik hem gezelschap kon houden. 245 00:25:09,775 --> 00:25:13,832 Jouw vergissing is, dat er iets 'aards' is dat naar dit moment geleid heeft. 246 00:25:13,834 --> 00:25:17,241 Jouw beoordelingsfout is te veronderstellen dat ik de borstel vasthoud. 247 00:25:18,298 --> 00:25:21,595 Ik ben alleen een kanaal. - Ik wilde dat ik je vlugger gepakt had. 248 00:25:21,596 --> 00:25:24,921 Dan zouden er misschien vijf levens gespaard zijn. 249 00:25:25,643 --> 00:25:28,672 Die levens waren een noodzaak. 250 00:25:29,034 --> 00:25:31,745 Een offer. 251 00:25:31,746 --> 00:25:34,739 Vijf betekenisloze schepsels hebben nu een groter doel gediend. 252 00:25:34,740 --> 00:25:37,529 Ik vraag me af of Watson en ik jouw hersens mogen onderzoeken. 253 00:25:37,530 --> 00:25:39,964 Nadat je bent opgehangen natuurlijk. 254 00:25:39,966 --> 00:25:44,409 Een misvorming die van wetenschappelijk belang zou kunnen zijn. 255 00:25:44,410 --> 00:25:47,989 Dan zou jij ook een groter doel dienen. 256 00:25:48,974 --> 00:25:52,226 Holmes, jij moet jouw horizon verbreiden. 257 00:25:52,228 --> 00:25:56,814 Ik ben bang dat jij de ernst van de komende gebeurtenissen onderschat. 258 00:25:57,806 --> 00:26:01,944 Jij en ik zijn verbonden aan een reis die de menselijke geest te boven gaat. 259 00:26:02,943 --> 00:26:06,596 Onder jouw masker van logica bespeur ik kwetsbaarheid. 260 00:26:07,578 --> 00:26:10,173 Dat baart mij zorgen. 261 00:26:10,174 --> 00:26:15,223 Verhard je geest, Holmes. Ik heb jou nodig. 262 00:26:15,224 --> 00:26:17,879 Je bent ver afgedwaald van het Hogerhuis. 263 00:26:17,880 --> 00:26:19,615 En ik zal herrijzen. - Goede reis. 264 00:26:19,617 --> 00:26:22,441 Mijn bedoeling is, dat er nog drie zullen sterven. 265 00:26:22,442 --> 00:26:24,303 En jij kunt hen niet redden. 266 00:26:24,304 --> 00:26:27,043 Jij moet accepteren dat je dit niet onder controle hebt. 267 00:26:27,619 --> 00:26:30,936 Jij zal je later realiseren dat jij dit alles mogelijk hebt gemaakt. 268 00:26:30,937 --> 00:26:33,909 Het zal de laatste verstandige gedachte zijn in jouw hoofd. 269 00:26:42,363 --> 00:26:45,387 Wat wilde hij? - Dat weet ik niet zeker. 270 00:26:45,721 --> 00:26:48,805 Maar ik denk dat u niet nodig bent, Vader. Voor deze niet. 271 00:26:50,728 --> 00:26:54,691 Lord Henry Blackwood, u bent veroordeeld tot de dood. 272 00:26:55,025 --> 00:26:57,554 Voor de praktijk van zwarte magie. 273 00:26:57,555 --> 00:27:00,750 De onheilige moord op vijf onschuldige jonge vrouwen. 274 00:27:00,851 --> 00:27:03,962 En een poging tot moord op de zesde. 275 00:27:03,963 --> 00:27:06,567 Heeft u nog enige laatste woorden? 276 00:27:06,568 --> 00:27:11,853 Dood is slechts het begin. 277 00:27:23,095 --> 00:27:26,335 Voor eeuwig en altijd, amen. 278 00:27:46,140 --> 00:27:49,402 Dat is het einde van Lord Blackwood. 279 00:28:11,240 --> 00:28:13,456 Londen is zo koud in deze tijd van het jaar. 280 00:28:14,854 --> 00:28:20,153 Niet dat ik verlang naar New Jersey, ik reis veel liever in de winter. 281 00:28:22,669 --> 00:28:25,756 Deze heb ik voor je meegenomen. Helemaal uit Syri�. 282 00:28:26,186 --> 00:28:29,101 Deze heerlijke dadels heb ik in Jordani� gevonden... 283 00:28:29,102 --> 00:28:33,706 en jouw favoriete olijven van de Cyclades. 284 00:28:33,707 --> 00:28:36,130 Ik dacht dat we een theepartij konden houden. 285 00:28:36,131 --> 00:28:39,634 En toen ik de tafel aan het dekken was, heb ik dit gevonden. 286 00:28:39,670 --> 00:28:42,470 Een map waar mijn naam opstaat. 287 00:28:42,905 --> 00:28:45,758 Diefstal van het portret van Velasquez, de koning van Spanje. 288 00:28:45,759 --> 00:28:51,105 Vermiste marinedocumenten leidde tot het aftreden van de Bulgaarse premier. 289 00:28:51,141 --> 00:28:56,043 Schandalige avonturen en verloving van... 290 00:28:58,871 --> 00:29:01,628 Prins van Habsburg met Romanov prinses. 291 00:29:02,729 --> 00:29:05,641 Ik bestudeerde alleen jouw methodes. 292 00:29:05,643 --> 00:29:08,419 Mochten de autoriteiten mij vragen jou op te speuren. 293 00:29:09,347 --> 00:29:13,686 Ik zie mijn naam nergens staan. - Maar jouw handtekening was duidelijk. 294 00:29:14,764 --> 00:29:18,005 Is dat de vermiste diamant van de Maharadja? 295 00:29:18,542 --> 00:29:20,730 Of gewoon weer een ander souvenir? 296 00:29:20,731 --> 00:29:23,910 Laten we niet blijven hangen in het verleden. 297 00:29:24,393 --> 00:29:26,992 Zullen we? 298 00:29:27,885 --> 00:29:32,124 Zo te zien heb jij geen werk meer. - En jij geen man. 299 00:29:32,737 --> 00:29:34,791 Hoeveel heb jij voor de ring gekregen? 300 00:29:34,792 --> 00:29:37,931 Hij was saai, jaloers en hij snurkte. 301 00:29:40,532 --> 00:29:44,102 Ik ben weer Irene Adler. 302 00:29:49,984 --> 00:29:52,471 Dank je. 303 00:29:57,878 --> 00:30:01,761 Ik heb je hulp nodig. Ik wil dat je iemand voor mij vindt. 304 00:30:04,659 --> 00:30:06,061 Waarom ben jij altijd zo achterdochtig? 305 00:30:06,400 --> 00:30:09,258 Moet ik chronologisch antwoorden, of alfabetisch? 306 00:30:09,685 --> 00:30:12,413 Wees voorzichtig dat jij je niet snijdt aan deze dodelijke envelop. 307 00:30:16,074 --> 00:30:18,780 Alle informatie die je nodig hebt staat er wel in. 308 00:30:19,982 --> 00:30:21,999 Voor wie werk jij? 309 00:30:23,387 --> 00:30:26,712 Ik moet er dus via de moeilijke manier achter komen? 310 00:30:26,747 --> 00:30:29,194 Hou je geld maar, ik heb nog niet toegezegd. 311 00:30:29,396 --> 00:30:31,600 Beschouw dat maar als een weddenschap dat je het wel zult doen. 312 00:30:32,501 --> 00:30:34,297 Herinner jij je het Grand Hotel nog? 313 00:30:34,398 --> 00:30:36,502 Ze hebben mij onze oude kamer toegewezen. 314 00:30:50,112 --> 00:30:53,014 Hou de deur maar open. Dank u dokter. 315 00:31:21,151 --> 00:31:24,208 Hij doet het wel. - Goed gedaan, mevrouw Adler. 316 00:31:25,701 --> 00:31:28,286 Daarom heb ik u ook in dienst genomen. 317 00:31:28,983 --> 00:31:32,813 Hij vindt onze man binnen 24 uur. - Dat is zijn geraden. 318 00:31:33,314 --> 00:31:36,445 Reordan is de sleutel tot de dingen die Blackwood aan het doen is. 319 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Hij is essentieel voor mijn plannen. 320 00:31:40,644 --> 00:31:44,381 Waar ben je mee bezig? Zie je dan niet waar je rijdt? 321 00:31:44,880 --> 00:31:47,183 Maak dat je weg komt. 322 00:31:47,485 --> 00:31:50,102 Er komt wat rivaliteit uw kant op. 323 00:31:50,201 --> 00:31:52,932 Robin McAllister, is duidelijk Duits. 324 00:31:54,343 --> 00:31:58,174 Moge God de koning behoeden. 325 00:31:58,201 --> 00:32:00,096 Maak dat je wegkomt. 326 00:32:03,395 --> 00:32:05,337 Kijk toch eens naar jezelf. 327 00:32:05,437 --> 00:32:07,932 Waarom is de enige vrouw waar jij ooit om gegeven hebt, een eersteklas crimineel. 328 00:32:08,434 --> 00:32:10,621 Ben jij een masochist of zo? - Laat het mij even uitleggen. 329 00:32:10,647 --> 00:32:14,948 Sta mij toe. Zij is de enige vijand die jou te slim af geweest is. Twee keer. 330 00:32:15,819 --> 00:32:18,542 Ze heeft je echt voor gek gezet. - Jij hebt jouw lol gehad. 331 00:32:18,691 --> 00:32:21,349 Wat moest ze hier eigenlijk? - Het is tijd om verder te gaan. 332 00:32:21,432 --> 00:32:24,253 Wat zou zij van jou moeten? - Dat maakt niet uit. 333 00:32:24,641 --> 00:32:27,681 Een alibi, een baard, een menselijke kano. 334 00:32:27,798 --> 00:32:30,299 Ze kan op je rug zitten en je de Thames op peddelen. 335 00:32:30,399 --> 00:32:32,928 Dat heeft voor jou verder geen consequenties, Watson... 336 00:32:33,021 --> 00:32:35,160 wij hebben ons laatste zaak al samen gedaan. 337 00:32:35,295 --> 00:32:36,943 Ik heb het al gelezen. 338 00:32:37,460 --> 00:32:39,171 Vermiste personen. 339 00:32:39,542 --> 00:32:42,962 Luke Reordan. 1,25 meter, rood haar, geen voortanden. 340 00:32:43,062 --> 00:32:45,735 Zaak opgelost. Je bent niet haar type. 341 00:32:45,849 --> 00:32:48,242 Ze houdt van roodachtige dwergen. - Kabouters. 342 00:32:48,653 --> 00:32:50,460 Dus je bent het met me eens? - Nee, dat ben ik niet. 343 00:32:50,659 --> 00:32:53,246 Het is meer dan alleen een technisch detail. Snap je? 344 00:32:53,346 --> 00:32:56,311 Jij stelt kleine mensen in een verkeerd daglicht. 345 00:32:56,438 --> 00:32:58,775 Ik heb al te veel gezegd. Ik zie dat je van streek bent. 346 00:32:58,866 --> 00:33:01,324 Ik bedoel alleen maar te zeggen, dat... 347 00:33:01,394 --> 00:33:03,408 Waar ben je mee bezig? - Laat je het mij nog uitleggen? 348 00:33:03,515 --> 00:33:05,442 Ik zou graag willen dat je dat deed. 349 00:33:28,105 --> 00:33:30,743 Waar ben je mee bezig? - Niets. 350 00:33:30,844 --> 00:33:32,614 Heb je nu een... - Een valse neus, nee. 351 00:33:33,510 --> 00:33:35,812 Zeg me dat dat niet... 352 00:33:37,316 --> 00:33:39,920 Holmes! Waar ga je naar toe? 353 00:34:08,258 --> 00:34:10,176 Ik heb bloemen voor je schoonheid. 354 00:34:10,250 --> 00:34:12,127 Ik heb het goed met je gemaakt, omdat je zo mooi bent. 355 00:34:13,649 --> 00:34:16,130 Dit is zeker mijn geluksdag. 356 00:34:16,753 --> 00:34:18,723 Hallo schoonheid, heb je wat voor mij? 357 00:34:22,763 --> 00:34:25,737 Opschieten. 358 00:34:28,372 --> 00:34:30,681 Wat hebben we hier? 359 00:34:35,539 --> 00:34:37,002 Dank je. 360 00:34:38,085 --> 00:34:40,345 Dat is de Irene die ik kende. 361 00:35:32,758 --> 00:35:35,977 Dit intrigeert mij, hij heeft macht over haar. - En ze is niet slecht ter been. 362 00:35:36,140 --> 00:35:39,063 Ze wordt ge�ntimideerd. Ze is bang voor hem. 363 00:35:39,164 --> 00:35:42,157 Of ze werkt voor hem? - Juist. 364 00:35:42,170 --> 00:35:46,219 Het zijn mijn zaken niet, maar ik adviseer je, laat de zaak met rust. 365 00:35:46,320 --> 00:35:48,777 Soms heb je geen keus. 366 00:35:49,178 --> 00:35:52,172 Daar komt bij dat ik de huur nu alleen betalen moet, dankzij jou. 367 00:35:52,273 --> 00:35:55,796 Haal dat uit mijn gezicht weg. - Het is in mijn hand, niet in jouw gezicht. 368 00:35:55,896 --> 00:35:58,086 Haal dat wat in je hand zit, uit mijn gezicht. 369 00:35:58,980 --> 00:36:01,744 Inspecteur Lestrade wil dat u onmiddellijk met mij meekomt. 370 00:36:01,941 --> 00:36:04,582 Wat heeft hij nu weer gedaan? Is hij verdwaald op weg naar Scotland Yard? 371 00:36:04,659 --> 00:36:07,041 Watson, neem je kompas mee. Jij en ik zijn samen. 372 00:36:07,072 --> 00:36:11,065 Nee, jij is alleen jij. - Het is Lord Blackwood, sir... 373 00:36:11,165 --> 00:36:15,706 het schijnt dat hij uit zijn graf herrezen is. 374 00:36:23,564 --> 00:36:26,284 Heel aantrekkelijk. - Heel erg slim. 375 00:36:26,990 --> 00:36:29,070 Ik heb zelf verklaard dat hij dood was. 376 00:36:30,721 --> 00:36:32,525 Wat zijn de feiten? 377 00:36:32,624 --> 00:36:35,603 De vuilnisophaler beweert dat hij hem vanmorgen over de begraafplaats zag lopen. 378 00:36:35,623 --> 00:36:38,329 Ik laat dit wel aan jou over. 379 00:36:38,429 --> 00:36:40,734 Ik heb een afspraak met Mary. 380 00:36:40,835 --> 00:36:42,900 Het is niet mijn reputatie die hier op het spel staat. 381 00:36:43,237 --> 00:36:46,907 Ga niet die kant op! - Wat zouden de dagbladen hier over schrijven? 382 00:36:47,007 --> 00:36:49,616 Dat is proberen wij te voorkomen. - Maar natuurlijk. 383 00:36:50,246 --> 00:36:54,591 Wat is de grootste bezorgdheid? - Paniek, meneer. 384 00:36:54,627 --> 00:36:57,381 Inderdaad. - Je neemt dit toch niet serieus? 385 00:36:57,391 --> 00:36:59,758 Ja, en dat zou jij ook moeten doen. 386 00:37:00,960 --> 00:37:02,887 Dit is een zaak van professionele integriteit... 387 00:37:02,922 --> 00:37:04,560 geen vrouw wil met een dokter trouwen... 388 00:37:04,660 --> 00:37:07,266 die het verschil tussen dood en levend niet bepalen kan. 389 00:37:23,187 --> 00:37:25,289 Wie denk jij dat de wedstrijd gewonnen heeft, Clarky? 390 00:37:25,389 --> 00:37:27,693 Sir? - De rugby wedstrijd. 391 00:37:28,795 --> 00:37:32,291 Jouw mannen hebben goed werk geleverd, er is geen enkel bewijs meer over. 392 00:37:32,391 --> 00:37:34,989 Ja, maar ze missen in ieder geval niet een mogelijkheid... 393 00:37:35,090 --> 00:37:37,765 om een mogelijkheid te missen. 394 00:37:39,899 --> 00:37:44,785 Je hebt je tijd wel genomen, Holmes. - En op de derde dag... 395 00:37:47,106 --> 00:37:51,677 Die platen wegen elk een halve ton, en zijn van de binnenkant opengebroken. 396 00:37:51,816 --> 00:37:54,311 Lestrade, hoe zit het met de lijkkist? 397 00:37:54,766 --> 00:37:58,297 We halen die nu omhoog. 398 00:38:01,328 --> 00:38:04,512 In welk deel van het proces? Bedachtzaamheid? 399 00:38:06,332 --> 00:38:12,942 Waar is onze getuige? - Daar. Het blijkt dat hij cata... 400 00:38:13,049 --> 00:38:15,109 Catatonisch, sir. 401 00:38:15,343 --> 00:38:17,670 Hij voelt zich niet zo goed. 402 00:38:19,452 --> 00:38:23,255 Als jullie je nu niet professioneler gaan gedragen, draaien jullie dubbele diensten. 403 00:38:23,355 --> 00:38:27,259 Dus ga naar binnen en kom terug met die kist. Onmiddellijk. 404 00:38:27,960 --> 00:38:29,947 Goedendag, meneer. 405 00:38:33,667 --> 00:38:36,466 Het is al goed. Ik ben een dokter. 406 00:38:46,985 --> 00:38:50,312 Deze man is in een shock. Hij zal enige tijd nodig hebben. 407 00:38:50,391 --> 00:38:53,792 In zijn verklaring zegt hij dat hij Lord Blackwood uit zijn graf zag herrijzen. 408 00:38:55,193 --> 00:38:56,998 En? - En? 409 00:38:57,099 --> 00:38:58,902 Jij hebt hem doodverklaard. 410 00:38:59,904 --> 00:39:01,608 Hij had geen hartslag. 411 00:39:22,821 --> 00:39:25,380 Grote genade. 412 00:39:26,018 --> 00:39:28,582 Dat is Blackwood niet. 413 00:39:29,531 --> 00:39:32,536 Nu ligt het duidelijk voor de hand. 414 00:39:37,439 --> 00:39:39,381 Tijdstip van overlijden? 415 00:39:40,247 --> 00:39:45,348 De larve grote is zo'n beetje... 416 00:39:47,063 --> 00:39:51,580 2/3 van een centimeter, dus de dood is 10 � 12 uur geleden ingetreden. 417 00:39:52,162 --> 00:39:54,710 Mag ik je pen even lenen? 418 00:39:58,769 --> 00:40:01,173 Adlers, dwerg. - Lilliputter. 419 00:40:10,986 --> 00:40:13,444 Ik weet wat ik gezien heb. 420 00:40:14,385 --> 00:40:19,052 Het was Blackwood. Zo duidelijk als ik jullie ook zie staan. 421 00:40:21,701 --> 00:40:24,673 En als de doden beginnen te lopen... 422 00:40:25,200 --> 00:40:28,106 zullen de levenden de kisten gaan vullen. 423 00:40:36,316 --> 00:40:38,710 Maak maar dicht en ruim maar op. 424 00:40:38,745 --> 00:40:42,787 Denk je echt dat hij herrezen is? - De vraag is niet 'waarom' maar 'hoe.' 425 00:40:43,024 --> 00:40:46,529 Volg je geest, en tijdens deze reis... 426 00:40:46,630 --> 00:40:49,925 schreeuw dan God voor Harry, en Engeland en St. George. 427 00:40:52,828 --> 00:40:54,626 Kijk eens aan. 428 00:40:54,726 --> 00:40:57,206 Waarom altijd die vis met patat zaak, dat begrijp ik niet. 429 00:40:57,502 --> 00:41:00,676 Er is een bepaalde bier dat ze gebruiken, Northern Stout, om precies te zijn. 430 00:41:01,242 --> 00:41:05,231 Weet je, Holmes, ik heb dingen in de oorlog gezien die ik niet begrijp... 431 00:41:05,331 --> 00:41:08,016 in India heb ik een man ontmoet die zijn eigen dood kon voorspellen. 432 00:41:08,105 --> 00:41:11,800 Met het precieze aantal kogels en de juiste plaatsen die hem vermoord hebben. 433 00:41:13,164 --> 00:41:14,346 Je zult ook moeten toegeven, Holmes... 434 00:41:14,447 --> 00:41:20,264 een bovennatuurlijke uitleg in deze zaak bestaat tot een mogelijkheid. 435 00:41:20,365 --> 00:41:21,968 Dat klopt, maar... 436 00:41:22,068 --> 00:41:24,772 het is een grote fout te theoriseren voordat het bewezen is. 437 00:41:25,166 --> 00:41:27,675 Meestal begin je feiten te veranderen om theorie�n uit te laten komen. 438 00:41:27,775 --> 00:41:29,637 In plaats van dat theorie�n feiten worden. 439 00:41:29,738 --> 00:41:33,255 Dat wil zeggen, ik denk dat Adler's dwerg hier mee te maken heeft. 440 00:41:35,480 --> 00:41:38,513 Juist, krassen om het sleutel gat, waar het horloge rond is. 441 00:41:38,613 --> 00:41:40,291 Wat zou dat kunnen zijn? 442 00:41:40,698 --> 00:41:41,894 Dat de man waarschijnlijk een dronkelap was... 443 00:41:41,995 --> 00:41:45,251 elke keer als hij het horloge opwond, gleed hij uit, en maakte krassen. 444 00:41:45,286 --> 00:41:48,908 Erg goed Watson. Jij hebt zelf al aardig wat conclusies getrokken. 445 00:41:50,405 --> 00:41:52,918 Eens kijken, er staan meerdere initialen ingekerfd... 446 00:41:53,505 --> 00:41:54,905 Pandjesbaas kenmerken. - Juist. 447 00:41:55,005 --> 00:41:58,245 De meest recente zijn, 'MH'... 448 00:41:58,954 --> 00:42:01,376 Dat staat voor, Maddison and Haig. 449 00:42:05,823 --> 00:42:07,611 Misschien kunnen zij ons wel een adres verschaffen. 450 00:42:11,761 --> 00:42:13,531 Wat een toeval. 451 00:42:14,932 --> 00:42:17,589 Er is ��n ding dat je niet uit het horloge opgemaakt hebt, Holmes. 452 00:42:17,689 --> 00:42:18,694 Echt? Ik denk het niet. 453 00:42:18,940 --> 00:42:21,791 De tijd. - Ik moet weer terug, Holmes. 454 00:42:22,645 --> 00:42:24,242 Ik moet thee drinken met mijn schoonouders. 455 00:42:25,145 --> 00:42:27,149 Mag ik uw toekomst voorspellen? - Absoluut niet. 456 00:42:27,249 --> 00:42:29,731 Nee, dank u mevrouw. - U moet horen wat ik te zeggen heb. 457 00:42:29,843 --> 00:42:32,147 Wij hebben geen behoefte aan uw voorspellingen, zigeuner. 458 00:42:32,246 --> 00:42:34,673 Zelfs niet als het met Mary te maken heeft? 459 00:42:40,760 --> 00:42:46,362 Ik zie twee mannen. Broers, geen bloedband maar een verbintenis. 460 00:42:50,370 --> 00:42:55,687 En wat van Mary? - Mary, een huwelijk. U zult gaan trouwen. 461 00:42:55,773 --> 00:43:00,879 Ga door. - Ik zie tafelkleden met patronen. 462 00:43:01,465 --> 00:43:06,236 Porseleinen beeldjes. Draagstoelen. 463 00:43:06,389 --> 00:43:10,271 Draagstoelen. - Draagstoelen, Holmes. 464 00:43:11,699 --> 00:43:15,198 Kent uw verdorvenheid geen grenzen? - Nee. 465 00:43:15,298 --> 00:43:18,842 Ze wordt dikker. Ze heeft een baard. 466 00:43:18,943 --> 00:43:21,193 En wratten? - Ze is bedekt met wratten. 467 00:43:21,293 --> 00:43:22,997 Genoeg. - Zijn het er veel? 468 00:43:23,097 --> 00:43:24,663 Alsjeblieft, genoeg. 469 00:43:26,427 --> 00:43:29,724 Het is de meest nauwkeurige voorspelling die Florence ooit gedaan heeft. 470 00:43:30,382 --> 00:43:34,255 En daarom kun je ook geen goede ring vinden. - Heb jij mijn geld? 471 00:43:34,300 --> 00:43:37,177 Jij bent bang voor een leven zonder zonder de macabere opwinding. 472 00:43:38,131 --> 00:43:40,035 Geef het dan toe, geef het dan toe! - Geef me mijn geld. 473 00:43:42,138 --> 00:43:45,248 Een grote selectie verlovingsringen voor elke beurs. 474 00:43:51,222 --> 00:43:53,128 Dank je wel. 475 00:43:55,051 --> 00:43:57,957 Jij hebt je ring en ik heb het adres voor de roodharige dwerg. 476 00:43:58,057 --> 00:44:00,789 Het zou daar moeten zijn. - Dit zal ze wel mooi vinden. 477 00:44:02,366 --> 00:44:05,164 En, ik heb ook nog geld over. 478 00:44:09,262 --> 00:44:13,043 Moet ik het bij mij houden voor jou? - Nee. 479 00:44:13,164 --> 00:44:15,265 Als je het hier maar niet uitgeeft. - Nee. 480 00:44:15,365 --> 00:44:17,269 Ik moet nu echt naar Mary. 481 00:44:17,369 --> 00:44:19,781 Doe haar de groeten van mij. 482 00:44:21,077 --> 00:44:23,211 En haar familie ook. 483 00:45:02,632 --> 00:45:05,230 Het maakt voor mij wel uit als ik iemand bij me heb... 484 00:45:05,331 --> 00:45:07,636 op wie ik volledig vertrouwen kan. 485 00:45:07,736 --> 00:45:10,341 Je kunt precies tien minuten op mij vertrouwen. 486 00:45:13,643 --> 00:45:15,645 Hij moet geweten hebben dat iemand hem kwam halen. 487 00:45:15,746 --> 00:45:17,934 Iets heeft dat ook gedaan. 488 00:45:18,451 --> 00:45:20,355 Irene Adler is hier geweest. 489 00:45:20,455 --> 00:45:24,054 Dat, of die dwerg had dezelfde Parijse parfum op. 490 00:45:28,965 --> 00:45:31,233 Verderf. 491 00:45:34,267 --> 00:45:38,178 Ammoniak sulfaat, en nog andere aroma's. 492 00:45:42,084 --> 00:45:44,459 Fosfor. 493 00:45:44,482 --> 00:45:47,273 Formalihyde. 494 00:45:58,290 --> 00:46:00,898 Het ziet er naar uit... 495 00:46:01,797 --> 00:46:07,693 dat hij een formule met een tovenarij vermengen wou. 496 00:46:15,110 --> 00:46:17,385 Belangrijker nog... 497 00:46:17,516 --> 00:46:20,565 iets wat hij probeerde kwijt te raken. 498 00:46:21,023 --> 00:46:24,550 Potasium magnesium. Sulfietzuur. 499 00:46:24,621 --> 00:46:28,230 Dat zal het ijzer wel uit de inkt zuigen, als het maar niet te verbrand is. 500 00:46:42,650 --> 00:46:45,045 Merkwaardig. 501 00:46:47,054 --> 00:46:49,824 Uitgedroogde rododendron. 502 00:47:13,788 --> 00:47:17,595 Holmes, kijk eens naar dit teken. 503 00:47:19,297 --> 00:47:21,703 Reordan werkte samen met Blackwood. 504 00:47:21,803 --> 00:47:25,986 Natuurlijk. De vraag is alleen waarom. 505 00:47:29,210 --> 00:47:32,580 Waar hij ook mee bezig was, hij is erin geslaagd. 506 00:47:32,680 --> 00:47:36,630 Hoe kom je daar bij? - Anders was hij nog in leven geweest. 507 00:47:37,327 --> 00:47:39,872 En daarom is Mevrouw Adler, vastberaden om hem te vinden. 508 00:47:41,016 --> 00:47:43,887 Er is ��n geur die ik niet helemaal thuis brengen kan. 509 00:47:43,915 --> 00:47:48,249 Het is een geur van snoep. Suikerstroop. Esdoornsiroop. 510 00:47:48,724 --> 00:47:51,046 Gerstesuiker. - Karamel appel. 511 00:47:56,633 --> 00:48:00,888 Laat me raden. Gezien jullie brandstichtinggereedschap... 512 00:48:00,988 --> 00:48:04,982 zijn jullie hier het om het gebouw in brand te steken samen met al het bewijsmateriaal. 513 00:48:05,737 --> 00:48:08,107 E�n momentje heren. 514 00:48:25,339 --> 00:48:27,445 Zijn er hier problemen? 515 00:48:29,319 --> 00:48:32,385 Maak kennis met alle aardappelen. 516 00:48:32,456 --> 00:48:34,643 Mijn tien minuten zijn voorbij. 517 00:49:07,213 --> 00:49:08,781 E�n momentje, alsjeblieft. 518 00:49:08,816 --> 00:49:10,918 Ik heb alle tijd. 519 00:49:28,208 --> 00:49:30,188 Gaat alles goed? 520 00:50:24,111 --> 00:50:25,753 E�n ogenblikje. 521 00:50:46,644 --> 00:50:49,048 Wat is dat? 522 00:50:49,148 --> 00:50:50,640 Ik heb geen idee. 523 00:50:50,740 --> 00:50:52,940 Maak dat je wegkomt. 524 00:51:53,664 --> 00:51:55,033 Wie heeft jullie gestuurd? 525 00:51:55,838 --> 00:51:57,769 Dat weet je wel. 526 00:52:00,563 --> 00:52:02,354 Vreemd dat jullie nog steeds het werk... 527 00:52:02,456 --> 00:52:05,097 van een dode man doet. 528 00:52:05,636 --> 00:52:08,340 Hij is herrezen uit de dood. 529 00:52:08,441 --> 00:52:10,276 Herrezen of niet... 530 00:52:10,376 --> 00:52:12,572 zeg me waar hij is. 531 00:52:12,672 --> 00:52:15,605 Er zijn veel grotere dingen waar ik me zorgen over maak... 532 00:52:15,754 --> 00:52:18,345 dan jij en je kleine speelgoed. 533 00:52:26,679 --> 00:52:28,691 Rennen konijntje, rennen. 534 00:52:29,342 --> 00:52:31,246 Met alle plezier. 535 00:55:13,678 --> 00:55:16,258 Wat heb je gedaan. 536 00:55:27,144 --> 00:55:28,529 Ik heb de hele nacht niet geslapen. 537 00:55:28,913 --> 00:55:31,535 Geen oog dichtgedaan. 538 00:55:32,415 --> 00:55:34,400 Waarom heb ik er ooit in geloofd... 539 00:55:35,484 --> 00:55:38,851 dat ik thee zou gaan drinken met de ouders van Mary? 540 00:55:38,886 --> 00:55:41,837 Het is me nog steeds een raadsel waarom ik met jou meegegaan ben. 541 00:55:41,873 --> 00:55:43,597 We zijn in de val gelokt. Het was zelfverdediging. 542 00:55:43,598 --> 00:55:46,240 Ik ben mijn notities aan het terug lezen, onze uitgaven... 543 00:55:46,340 --> 00:55:49,351 van de afgelopen zeven maanden. Wil je mijn conclusie ook weten? 544 00:55:50,019 --> 00:55:53,707 Ik ben psychologisch gestoord. - Hoezo? 545 00:55:53,807 --> 00:55:56,200 Waarom word ik anders steeds in situaties geleid, waarin jij opzettelijk... 546 00:55:56,301 --> 00:56:03,394 je plannen naar mij toe niet vertelt. Waarom anders? 547 00:56:03,494 --> 00:56:06,511 Je hebt anders nog nooit over mijn methodes geklaagd. 548 00:56:06,546 --> 00:56:09,354 Ik klaag niet. - Niet? Hoe noem je dit dan? 549 00:56:09,455 --> 00:56:14,154 Heb ik ooit geklaagd als jij om drie uur 's morgens op je viool gaat oefenen? 550 00:56:14,254 --> 00:56:17,132 Je troep, of je lak aan hygi�ne. 551 00:56:17,167 --> 00:56:19,883 Of dat je mijn kleren steelt. - We lenen van elkaar. 552 00:56:19,983 --> 00:56:22,467 Wanneer heb je mij horen klagen, toen jij mijn kamers in de brand stak? 553 00:56:22,502 --> 00:56:26,487 Onze kamers. - En die experimenten op mijn hond? 554 00:56:26,756 --> 00:56:28,921 Onze hond. - Hoe dan ook, de hond. 555 00:56:29,581 --> 00:56:34,598 Maar ik til er wel zwaar aan dat je de relatie tussen mij en Mary saboteert. 556 00:56:41,864 --> 00:56:43,174 Ik begrijp het. 557 00:56:43,209 --> 00:56:45,063 Is dat zo? - Echt waar. 558 00:56:46,381 --> 00:56:48,784 Ik denk dat je het niet begrijpt. - Je bent oververmoeid. 559 00:56:49,327 --> 00:56:51,463 Ja. - Je bent een beetje overgevoelig. 560 00:56:51,895 --> 00:56:54,136 Ik ben niet overgevoelig. - Je hebt rust nodig. 561 00:56:54,941 --> 00:56:57,862 Mijn broer, Mycroft, heeft een klein optrekje in Chichester. 562 00:56:57,897 --> 00:56:59,711 Een heel mooi gebied, er is een waterval. 563 00:57:00,889 --> 00:57:02,289 Daar gooien we een lam aan het spit... 564 00:57:02,389 --> 00:57:05,891 Wij? Als ik naar het platte land wilde, deed ik dat wel met mijn verloofde. 565 00:57:05,992 --> 00:57:07,295 Als het moet... 566 00:57:07,395 --> 00:57:09,600 Nee, jij niet. Alleen Mary en ik. 567 00:57:09,700 --> 00:57:11,403 Jij bent niet... - Wat niet? Uitgenodigd? 568 00:57:11,503 --> 00:57:14,802 Waarom zou ik niet uitgenodigd zijn op het landgoed van mij eigen broer? 569 00:57:14,902 --> 00:57:16,906 Je bazelt, Watson. - Jij bent niet menselijk. 570 00:57:20,915 --> 00:57:23,371 Jouw borg is volbracht. 571 00:57:34,187 --> 00:57:36,365 Alleen Watson. 572 00:57:43,381 --> 00:57:47,583 Ik hoop dat jij vrij bent voor het ontbijt. Want de jongens krijgen honger. 573 00:57:57,705 --> 00:57:59,168 Achteruit! 574 00:57:59,791 --> 00:58:02,906 Waarop de barman zegt, 'mag ik jouw stoel duwen'? 575 00:58:06,077 --> 00:58:07,743 Jij! Je bent vrij om te gaan. 576 00:58:08,877 --> 00:58:11,821 Tot de volgende keer, heren. - Het was een genoegen, Mr Holmes. 577 00:58:13,414 --> 00:58:16,754 Goed dat je er bent, Lestrade, ik had mijn laatste grap verteld. 578 00:58:16,789 --> 00:58:18,881 In een ander leven was je een uitstekende crimineel geweest. 579 00:58:18,916 --> 00:58:20,351 En u een uitstekende politieagent. 580 00:58:20,386 --> 00:58:22,199 Tomski! Bedankt. 581 00:58:22,925 --> 00:58:25,537 Vertel me alsjeblieft dat je antwoorden hebt. 582 00:58:25,586 --> 00:58:27,729 Alles op zijn tijd, Lestrade. LONDON BUIGT ONDER TERREUR. 583 00:58:28,175 --> 00:58:31,508 Alles op zijn tijd? Is dit een spelletje, waar wij moeten raden wat jij denkt? 584 00:58:31,543 --> 00:58:34,815 Ik heb hier een publieke opstand, en als jij mijn vraagtekens niet beantwoordt... 585 00:58:34,915 --> 00:58:37,544 dan mag je daar Victoria en Albert spelen, sneller dan een gokagent kan rennen. 586 00:58:38,981 --> 00:58:41,245 Fris jezelf op en zorg dat je toonbaar bent. 587 00:58:41,968 --> 00:58:44,810 Voor wie dan? - Vrienden op hoge plaatsen. 588 00:58:45,024 --> 00:58:47,408 Zij hebben je borg betaald. 589 00:58:57,943 --> 00:59:00,976 Het spijt me dat ik u ongemakken veroorzaakt heb. 590 00:59:01,448 --> 00:59:04,437 Maar ik zal dit over u heen moeten doen. 591 00:59:07,679 --> 00:59:11,670 Mr Holmes, excuses dat we elkaar op deze manier moeten ontmoeten. 592 00:59:12,426 --> 00:59:15,745 Het zal voor u vast een mysterie zijn, waar u bent en wie ik ben. 593 00:59:16,151 --> 00:59:17,780 Voor wat betreft, ons bestemming. 594 00:59:18,093 --> 00:59:21,967 Ik moet bekennen dat ik even de weg kwijt was, tussen Charing Cross en Holborn... 595 00:59:22,003 --> 00:59:25,354 maar ik werd gered door de bakkerszaak op Safran Hill. 596 00:59:25,674 --> 00:59:29,461 De enige bakkerij die een bepaalde Franse glazuur gebruikt. 597 00:59:30,590 --> 00:59:32,198 Daarna is de koets vertrokken... 598 00:59:32,233 --> 00:59:34,976 en zijn we over de bult van het Fleet plein gereden. 599 00:59:35,112 --> 00:59:36,761 En voor betreft de vraag wie u bent... 600 00:59:36,812 --> 00:59:39,411 dat vergde nogal wat van mijn niet onbeduidende ervaring... 601 00:59:39,446 --> 00:59:42,226 de brieven op uw bureau, wijzen op sir Thomas Rodrum. 602 00:59:43,009 --> 00:59:45,482 Hoofd van justitie, dat is de offici�le titel. 603 00:59:45,535 --> 00:59:49,672 Om te weten wie u echt bent zal slechts een kwestie van tijd zijn. 604 00:59:50,089 --> 00:59:52,141 Beoordelen naar de heilige os op u ring... 605 00:59:52,176 --> 00:59:54,713 bent u het geheime hoofd van de tempel van de vierde orde... 606 00:59:54,748 --> 00:59:56,626 in wiens hoofdkwartier wij nu zitten. 607 00:59:56,628 --> 00:59:59,549 In de noord west hoek van het St. James plein, volgens mij. 608 00:59:59,775 --> 01:00:04,418 Het mysterie is alleen, waarom jij mij geblinddoekt hebt. 609 01:00:06,204 --> 01:00:10,798 Ja, noem het maar standaard procedure. 610 01:00:13,068 --> 01:00:16,602 We hebben de juiste man. Sherlock Holmes. 611 01:00:16,702 --> 01:00:20,666 Ik ben Ambassadeur Standish van Amerika, en Lord Coward, Holmes secretaris. 612 01:00:20,767 --> 01:00:25,509 Ik denk dat u al enig idee van de praktijken van onze orde. 613 01:00:25,611 --> 01:00:30,061 Ja, die zijn interessant. 614 01:00:30,223 --> 01:00:32,786 Wees zo sceptisch als u wilt, maar ons geheime systeem heeft... 615 01:00:32,887 --> 01:00:35,040 al eeuwenlang het belang van de wereld gediend. 616 01:00:35,140 --> 01:00:38,842 Het gevaar is dat ze ook voor slechte doeleinden kunnen worden gebruikt. 617 01:00:38,942 --> 01:00:42,420 Maar sommigen noemen de 'Dark Arts' een praktische magie. 618 01:00:42,520 --> 01:00:45,821 We weten dat u niet in magie gelooft. 619 01:00:45,922 --> 01:00:50,505 We verwachten niet dat u ons vertrouwen deelt, noch alleen angsten. 620 01:00:50,605 --> 01:00:52,936 Vrees is de meeste besmettelijke conditie. 621 01:00:53,036 --> 01:00:55,388 In dit geval... 622 01:00:57,706 --> 01:00:59,696 vrees voor uw eigen kind. 623 01:01:02,616 --> 01:01:05,711 Blackwood is uw zoon. Jullie hebben dezelfde... 624 01:01:05,811 --> 01:01:09,137 een zeldzaam donkergroen diamantvormige Isoflex. 625 01:01:09,748 --> 01:01:14,006 Samen met identiek netvlies, die worden alleen doorgegeven door directe bloedlijn... 626 01:01:14,107 --> 01:01:18,716 waardoor u broers zou moeten zijn, of waarschijnlijker, vader en zoon. 627 01:01:24,239 --> 01:01:29,745 Weinig mensen hebben deze informatie. En dat willen we ook zo houden. 628 01:01:35,021 --> 01:01:37,702 Hij is verwekt tijdens ��n van onze rituelen. Zijn moeder was niet mijn vrouw. 629 01:01:38,738 --> 01:01:42,344 Maar ze deelde ons geloof. Zij was een krachtige beoefenaar. 630 01:01:43,378 --> 01:01:47,044 Maar niet genoeg de geboorte van hem te overleven. 631 01:01:47,574 --> 01:01:49,183 Ze volgden hem waarheen hij ook ging. 632 01:01:49,184 --> 01:01:52,556 Die vijf meisjes waren niet de eerste die afgeslacht werden. 633 01:01:52,656 --> 01:01:55,401 Hij heeft er velen vermoord. Om zijn krachten te versterken. 634 01:01:56,152 --> 01:01:58,803 Niemand kon dat natuurlijk bewijzen, maar wij wisten dat allemaal. 635 01:02:00,262 --> 01:02:02,470 De jongen was een vloek. 636 01:02:02,570 --> 01:02:05,166 We hebben zelf ons best gedaan om hem tegen te houden, maar dat was niet genoeg. 637 01:02:05,266 --> 01:02:09,672 Zijn kracht groeit dagelijks. Zijn verrijzenis is daar het bewijs van. 638 01:02:09,773 --> 01:02:11,513 Wat hij hierna doet zal gevaarlijker zijn. 639 01:02:12,043 --> 01:02:16,283 Het geheim zit in 'the book of spells'. Dit is de bron van zijn kracht. 640 01:02:16,902 --> 01:02:19,481 Hij zal een fort bouwen dat de koers van de wereld zal veranderen. 641 01:02:19,581 --> 01:02:23,396 Ik wil dat jij hem vindt en tegenhoudt voordat hij dat doet. 642 01:02:23,575 --> 01:02:27,197 We zullen u alle assistentie verlenen. 643 01:02:28,745 --> 01:02:32,588 Als secretaris van Holmes heb ik grote invloed bij de politie. 644 01:02:37,670 --> 01:02:39,679 Noem je prijs. 645 01:02:40,232 --> 01:02:44,030 Het voordeel van adviserend detective zijn, is dat ik mijn klanten kan uitzoeken. 646 01:02:44,818 --> 01:02:47,070 Beschouw het als gedaan. Ik zal hem tegenhouden. 647 01:02:47,159 --> 01:02:52,504 Maar niet voor jullie. En zeker niet tegen een prijs. 648 01:02:55,776 --> 01:02:59,928 Ik heb wel een vraag, sir Thomas. - En dat is? 649 01:03:00,028 --> 01:03:03,418 Als de rest van zijn familie dood is, hoelang verwacht u dan nog in leven te blijven? 650 01:03:04,347 --> 01:03:08,190 Een vruchtbare gedachte. 651 01:03:31,549 --> 01:03:34,243 Misschien heb je meer geluk als je dit openmaakt. 652 01:03:34,506 --> 01:03:38,306 Margot 58. Gewone kwaliteit. 653 01:03:38,792 --> 01:03:42,142 Fascinerend dat een astronomische gebeurtenis kwaliteit kan be�nvloeden. 654 01:03:42,242 --> 01:03:44,487 Hoe gaat het met onze zaak die jij weigerde aan te nemen? 655 01:03:44,588 --> 01:03:47,884 De wijn. 656 01:03:47,984 --> 01:03:50,837 Ik heb een doodlopend straatje geraakt, letterlijk. 657 01:03:52,426 --> 01:03:55,316 Ik heb jouw man gevonden. Hij is begraven in Blackwood's graf. 658 01:03:57,174 --> 01:04:00,752 Als je hem nog steeds nodig hebt. 659 01:04:02,239 --> 01:04:07,177 Mijn klant is niet op zoek naar een terugbetaling. 660 01:04:07,265 --> 01:04:08,857 Hij is toch een professor? 661 01:04:08,989 --> 01:04:12,213 Ik zag zijn niet gezicht maar ik ontdekte wat kalk op dit paneel. 662 01:04:12,303 --> 01:04:14,514 Ik wist niet dat hij een pistool bij zich had. 663 01:04:14,646 --> 01:04:16,791 En op zo een slim apparaat. 664 01:04:20,076 --> 01:04:23,037 Ooglap, goed gedaan. 665 01:04:23,655 --> 01:04:28,735 Zaak gesloten. Daardoor is dit dus een gewone visite. 666 01:04:28,836 --> 01:04:31,829 Nee, het is 'een einde van jouw hoofd Irene bezoek.' 667 01:04:32,315 --> 01:04:34,187 Wie Reardon ook vermoord heeft, bedekte hun sporen. 668 01:04:34,188 --> 01:04:36,918 Het laatste losse eindje wegsnijden. 669 01:04:39,384 --> 01:04:43,624 Laat het ademen. Ik ben er nog nooit tot over mijn hoofd in geweest. 670 01:04:44,419 --> 01:04:49,499 Ga nu weg. Verdwijn. Daar ben je goed in. Of blijf. 671 01:04:49,599 --> 01:04:52,857 En vraag beschermend voorarrest aan. 672 01:04:54,669 --> 01:04:58,557 Als ik in gevaar ben, dan ben jij dat ook. 673 01:05:02,445 --> 01:05:05,316 Kom met mij mee. 674 01:05:06,774 --> 01:05:09,713 We hebben elkaar vertrouwd. 675 01:05:10,275 --> 01:05:14,602 Je luistert niet. Ik neem je mee naar het treinstation... 676 01:05:14,702 --> 01:05:17,518 of het politiebureau. 677 01:05:37,121 --> 01:05:39,379 Jij besluit wat het zal zijn. 678 01:05:41,183 --> 01:05:46,307 Ik zei je toch het te laten ademen. Kun je de 'comet' proeven? 679 01:05:52,979 --> 01:05:57,043 Waarom kon je niet gewoon met mij meegaan. 680 01:07:44,439 --> 01:07:48,325 Mevrouw, ik wil dat u rustig blijft, vertrouw mij, ik ben een professional. 681 01:07:48,425 --> 01:07:53,127 Onder dit kussen ligt de sleutel waar ik mee vrij kan komen. 682 01:07:53,172 --> 01:07:55,266 Natuurlijk legde ze mijn aandacht helemaal verkeerd uit. 683 01:07:55,366 --> 01:07:59,191 Natuurlijk. - Daarom vind ik die moderne dorpen zo lastig. 684 01:07:59,291 --> 01:08:02,322 Er is geen speelruimte voor misverstanden. - Het gaat het verstand soms te boven. 685 01:08:02,979 --> 01:08:05,983 De kamermeisjes zijn zo een liberaal ras. 686 01:08:06,084 --> 01:08:08,900 Mijn vrouw is een kamermeisje. 687 01:08:09,960 --> 01:08:14,555 Maar goed dat ze beledigd was, anders hadden we jou nooit gevonden. 688 01:08:14,655 --> 01:08:18,488 De inspecteur is zelf vanmorgen naar Bakerstreet gegaan. 689 01:08:21,847 --> 01:08:24,938 Ik maakte maar een grapje over mijn vrouw. 690 01:08:28,242 --> 01:08:33,775 Ze hebben alles gecontroleerd. Geen spoor van braak en de butler heeft niets gehoord. 691 01:08:33,876 --> 01:08:37,481 De ogen van het lichaam in de badkuip waren dus wijd open. 692 01:08:37,583 --> 01:08:42,683 En zijn ring was het enige dat vermist was. 693 01:08:58,788 --> 01:09:01,720 Waarom heb je het water weg laten lopen? - Uit goed fatsoen. 694 01:09:01,821 --> 01:09:03,373 Misdaad is algemeen, logica is zeldzaam. 695 01:09:03,474 --> 01:09:08,867 We zijn hier om de moordenaar te vinden, niet om het het corps comfortabel te maken. 696 01:09:23,317 --> 01:09:25,613 Wat is dat? 697 01:09:28,132 --> 01:09:30,430 Badzout, jasmijn. - Geweldig. 698 01:09:30,530 --> 01:09:33,401 Waarschijnlijk uit een groter blik, afkomstig uit de voorraadkast. 699 01:09:34,360 --> 01:09:38,867 Ergens hoog waar het warm en droog is, of in de linnenkast met ventilatie. 700 01:09:38,967 --> 01:09:43,990 Controleer de grond bij de achterramen op voetafdrukken, niet van jezelf. 701 01:09:44,918 --> 01:09:47,393 Ik kan geen stenen maken zonder klei. 702 01:10:56,462 --> 01:11:01,277 In de linnenkast of de voorraadkast? - In de voorraadkast. 703 01:11:01,377 --> 01:11:04,016 Ik weet niet wat ik hier van moet maken. Uitstekend werk. 704 01:11:04,119 --> 01:11:06,774 Tot ziens. 705 01:11:44,366 --> 01:11:48,111 Wat is de bedoeling hiervan? Waarom heb je deze vergadering belegd? 706 01:11:49,172 --> 01:11:51,911 Sir Thomas is dood. 707 01:11:52,011 --> 01:11:56,092 Ik draag Lord Blackwood voor als hoofd van de orde. 708 01:11:59,203 --> 01:12:03,531 Ben je gek geworden. Je weet waartoe hij in staat is. 709 01:12:03,631 --> 01:12:05,962 Natuurlijk weet hij dat. 710 01:12:07,179 --> 01:12:09,963 Daarom zijn we hier ook. 711 01:12:10,367 --> 01:12:12,304 Daarom zijn we allemaal hier. 712 01:12:18,085 --> 01:12:21,310 Mijn kracht en mijn bezitting zijn mij maar voor een doel gegeven. 713 01:12:22,149 --> 01:12:25,845 Een prachtig, maar simpel doel. 714 01:12:27,497 --> 01:12:29,717 Om een nieuwe toekomst te cre�ren. 715 01:12:30,055 --> 01:12:35,048 Een toekomst die door ons geregeerd wordt. 716 01:12:37,875 --> 01:12:41,656 Morgenmiddag nemen wij de eerste stap naar het nieuwe hoofdstuk van onze geschiedenis. 717 01:12:43,670 --> 01:12:45,745 Magie zal de weg wijzen. 718 01:12:45,848 --> 01:12:48,132 Als de mensen in Engeland onze nieuwe hervonden macht zien... 719 01:12:48,232 --> 01:12:50,738 zullen ze buigen in angst. 720 01:12:55,291 --> 01:12:59,045 Achter de Atlantische Oceaan is een kolonie die eens van ons was. 721 01:12:59,147 --> 01:13:02,855 Dat zal het weer zijn. De burgeroorlog heeft hen verzwakt. 722 01:13:03,737 --> 01:13:08,995 Hun regering is net zo corrupt en oneffectief als die van ons. 723 01:13:09,096 --> 01:13:11,661 Dus wij nemen het terug. 724 01:13:12,746 --> 01:13:15,398 Wij zullen de wereld opnieuw maken. 725 01:13:16,372 --> 01:13:19,109 De toekomst cre�ren. 726 01:13:19,772 --> 01:13:23,969 Deze mannen doen met mij mee, Standish. 727 01:13:24,070 --> 01:13:27,373 Maar doet u dat ook? 728 01:13:27,473 --> 01:13:31,038 Nee, dat doe ik niet. 729 01:13:31,657 --> 01:13:36,546 Deze krachten die u bezit, kan geen mens onder controle houden. 730 01:13:38,663 --> 01:13:45,882 Heren, iemand moet hem stoppen zelfs als u dat niet wilt. 731 01:13:48,044 --> 01:13:50,782 Dat zou ik niet doen als ik u was. 732 01:14:12,943 --> 01:14:16,432 Heren, wees niet bang. 733 01:14:17,422 --> 01:14:22,064 Zoals u kunt zien zijn we beschermd. 734 01:14:23,771 --> 01:14:26,551 Drink jouw belofte van trouw. 735 01:14:31,409 --> 01:14:35,672 Jij hebt de controle over de politie, gebruik hen nu ook. 736 01:14:48,005 --> 01:14:49,194 Ik wist niet dat jij hier was. 737 01:14:49,294 --> 01:14:53,873 Mag ik van deze kamer gebruik maken, gezien hij niet meer van jou is? 738 01:14:53,902 --> 01:14:55,954 Ga je gang. 739 01:14:57,028 --> 01:14:59,561 Kom maar binnen. - Waar moet ik hem neerleggen? 740 01:14:59,562 --> 01:15:01,801 Maakt niet uit. 741 01:15:12,313 --> 01:15:14,379 Wie is hij? - Hij wilde jou vermoorden... 742 01:15:14,380 --> 01:15:15,853 bij Dreardens Lodgings. 743 01:15:15,936 --> 01:15:18,365 Zijn nek heeft het blijkbaar niet gehouden. 744 01:15:18,955 --> 01:15:22,930 Ja, bedankt daarvoor. 745 01:15:24,432 --> 01:15:28,822 Maar er is wat troost in de wetenschap dat hij nog van dienst kan zijn voor zijn medemens. 746 01:15:33,356 --> 01:15:37,375 Bloed op de ellebogen, maar ouder dan zijn eigen verwondingen. 747 01:15:43,826 --> 01:15:47,360 Geen menselijk bloed. 748 01:15:47,460 --> 01:15:50,277 Hij is geen slager, eens denken. 749 01:15:57,931 --> 01:16:03,617 Gele vlam, groene barsten, een fabrieksarbeider. 750 01:16:07,595 --> 01:16:09,966 Kolen of rivierslib. 751 01:16:10,717 --> 01:16:14,647 En die vlek in zijn broek brengt ons bij... - Nine Alms. 752 01:16:14,691 --> 01:16:18,033 Sorry? Het gebied heet Nine Alms. 753 01:16:18,888 --> 01:16:23,033 Weet jij waar ik die ledenlijst van de Lord heb neergelegd? 754 01:16:23,838 --> 01:16:26,932 Op de trap. 755 01:16:36,118 --> 01:16:39,718 Blackwood had overal wel een vinger in de pap. 756 01:16:40,669 --> 01:16:45,860 Wapenarsenaal, Limehouse Chemical Works. - Waarschijnlijk een fabriek bij de rivier. 757 01:16:46,218 --> 01:16:49,531 Wat zeg je? - Laat maar zitten. 758 01:16:50,857 --> 01:16:55,497 Heb je mijn rugbybal gezien? - Nee, geen idee. 759 01:16:55,541 --> 01:17:01,859 Queens Hide slachthuis. Nine Alms, een fabriek bij de rivier. 760 01:17:02,347 --> 01:17:05,511 Goed gedaan, Watson. Dat leidt ons rechtstreeks naar Blackwood. Dood of levend. 761 01:17:05,776 --> 01:17:07,632 Niet 'wij.' 762 01:17:09,723 --> 01:17:13,346 Jij. - Ja. 763 01:17:13,469 --> 01:17:16,430 Figuurlijk gesproken. 764 01:17:24,687 --> 01:17:27,495 Dat heeft hij daar expres achtergelaten. 765 01:17:46,976 --> 01:17:50,452 Heb je het koud, dokter? 766 01:17:59,136 --> 01:18:01,513 Goed te zijn dat jullie hard aan het werken zijn. 767 01:18:01,613 --> 01:18:03,467 Ik dacht nog wel dat we discreet zouden zijn. 768 01:18:04,105 --> 01:18:07,221 Jij zou het nog geen dag uithouden bij de marine. 769 01:18:09,325 --> 01:18:13,907 Weet je zeker, Holmes, dat er geen ander vervoer over het water is dan dat? 770 01:18:14,008 --> 01:18:16,912 Ik verzeker je dat niemand de waterwegen van Londen beter kent. 771 01:18:17,619 --> 01:18:21,442 Dan was zelf bijna een vis. - Zo drinkt hij zeker. 772 01:18:21,542 --> 01:18:25,973 Ik zie dat u toch weet wat humor is. Al is het maar een beetje. 773 01:18:26,395 --> 01:18:30,134 Ik neem het wel over. Hier is het wat lastig. 774 01:18:51,371 --> 01:18:53,334 Kom op. 775 01:19:08,636 --> 01:19:12,261 Ziet dat er bekend uit? - Nu alleen nog een rode dwerg. 776 01:19:25,116 --> 01:19:28,205 Ze hebben hier iets opgeruimd. Een paar minuten geleden. 777 01:19:28,206 --> 01:19:29,865 Wat dan? 778 01:19:29,866 --> 01:19:32,788 Dat weet ik nog niet zeker. Iets mechanisch. 779 01:19:34,959 --> 01:19:37,579 Kijk dit eens. 780 01:20:00,906 --> 01:20:04,828 1.18 - Hoofdstuk in de vers openbaring 1.18... 781 01:20:04,829 --> 01:20:07,347 Ik ben de levende die dood is geweest... 782 01:20:07,348 --> 01:20:10,313 en blijf levend tot in alle eeuwigheden. 783 01:20:11,089 --> 01:20:15,038 Ik heb je gewaarschuwd Holmes, te accepteren dat jij dit niet onder controle had. 784 01:20:15,571 --> 01:20:18,387 Iets dat jouw rationele geest niet kon bevatten. 785 01:20:19,794 --> 01:20:23,673 Wat een druk hiernamaals heb jij. - Ik wil dat jij getuige bent. 786 01:20:24,239 --> 01:20:28,952 Morgenmiddag eindigt de wereld zoals jij die kent. 787 01:20:28,988 --> 01:20:31,715 Laat mij je gezicht zien en het wordt nu het einde van jouw wereld. 788 01:20:31,716 --> 01:20:34,484 Spaar een kogel, Watson. 789 01:20:34,485 --> 01:20:36,541 Een cadeau voor jou. 790 01:20:40,715 --> 01:20:43,134 Waar ging dat over, 'kogels sparen'? 791 01:20:49,322 --> 01:20:52,010 Ze is jou hier naar toe gevolgd, Holmes. 792 01:20:53,431 --> 01:20:56,047 Jij hebt jouw lam naar een slachtbank geleid. 793 01:21:02,249 --> 01:21:05,014 Het doel van dit spelletje is pijn. 794 01:21:21,275 --> 01:21:23,690 Het is hier warm. 795 01:21:29,939 --> 01:21:31,871 Zit je er al tot over je hoofd in? 796 01:21:39,390 --> 01:21:41,587 Hou vol. - Dat kan ik niet. 797 01:21:41,588 --> 01:21:43,918 Ik til haar op. 798 01:21:43,919 --> 01:21:46,726 Help mij eens even omhoog. 799 01:21:47,375 --> 01:21:50,709 Die Duitse sloten bezorgen je altijd problemen. 800 01:21:55,556 --> 01:21:58,025 Dat is een bandzaag. 801 01:22:00,984 --> 01:22:03,011 We hebben genoeg tijd. 802 01:22:13,994 --> 01:22:15,990 Het werkt niet. - Rustig blijven. 803 01:22:24,155 --> 01:22:27,260 Holmes, schiet op. 804 01:22:33,093 --> 01:22:35,630 Niet opgewonden raken. 805 01:22:35,631 --> 01:22:36,631 Zet die klep uit. 806 01:23:01,292 --> 01:23:05,772 En we springen, over drie, twee, ��n... 807 01:23:16,761 --> 01:23:18,904 Dank je. 808 01:23:18,905 --> 01:23:21,188 Ik ga naar Blackwood. 809 01:23:30,485 --> 01:23:34,316 Dank je. - We moeten de dokter helpen. 810 01:25:39,340 --> 01:25:42,220 We hebben een arrestatiebevel voor u. 811 01:25:47,436 --> 01:25:51,095 Lord Coward heeft een arrestatiebevel uitgegeven voor u. 812 01:25:52,353 --> 01:25:56,732 Watson leeft, ga nu weg. 813 01:26:13,967 --> 01:26:15,960 Vertrekt de trein op tijd? 814 01:26:15,961 --> 01:26:18,596 De trein heeft vertraging. 815 01:26:18,597 --> 01:26:20,807 Het zal nu wel niet meer zolang duren. 816 01:26:36,874 --> 01:26:39,936 De trein vertrekt als ik dat zeg. 817 01:26:42,001 --> 01:26:45,565 En jij zal mijn dienst verlaten als ik dat toesta. 818 01:26:49,436 --> 01:26:53,884 Ik heb aan mijn contract voldaan. Ik heb Reardon gevonden. 819 01:26:53,886 --> 01:26:57,867 Hij is in het mortuarium van Scotland Yard. Dus ik ben klaar. 820 01:26:57,868 --> 01:27:01,471 Het was jouw taak om Holmes zijn gevoelens voor jou te manipuleren. 821 01:27:01,472 --> 01:27:04,360 Niet hen tegemoet te komen. 822 01:27:06,583 --> 01:27:11,619 Jij hebt aan niets voldaan. Ik wil wat Reardon voor Blackwood maakte. 823 01:27:11,620 --> 01:27:17,412 Maak de taak af, of het volgende dode lichaam zal dat van Sherlock Holmes zijn. 824 01:27:44,673 --> 01:27:47,385 De chirurg komt zo. 825 01:27:51,524 --> 01:27:54,426 Je kunt nu gaan rusten. 826 01:27:57,041 --> 01:27:59,605 Sorry. 827 01:28:02,251 --> 01:28:05,821 Is dat alles wat u nu kunt doen? - Voorlopig wel. 828 01:28:06,296 --> 01:28:09,240 Ik moet naar mijn andere pati�nten toe. 829 01:28:09,752 --> 01:28:12,268 Dokter. 830 01:28:12,769 --> 01:28:16,135 Dokter, alstublieft. 831 01:28:19,751 --> 01:28:22,534 Ik weet dat u net zo veel om hem geeft als ik. 832 01:28:23,105 --> 01:28:26,568 Dit is niet uw verantwoordelijkheid. Het was zijn keuze. 833 01:28:27,538 --> 01:28:30,757 Hij zou zeggen, 'het is de wonden waard.' 834 01:28:32,131 --> 01:28:34,518 Dat is niet goed genoeg. 835 01:28:37,099 --> 01:28:41,408 Los dit op. Wat het ook kost. 836 01:28:56,361 --> 01:28:59,516 Het is Lord Blackwood, sir. - Ik zit er tot over mijn hoofd in. 837 01:29:00,717 --> 01:29:05,051 Laat de zaak met rust. - Jij neemt dit toch niet serieus, Holmes? 838 01:29:07,002 --> 01:29:10,715 Morgenmiddag zal de wereld eindigen. 839 01:29:37,466 --> 01:29:41,847 Jij en ik zijn verbonden aan een reis die de menselijke geest te boven gaat. 840 01:29:41,849 --> 01:29:44,796 Steel je geest, Holmes. 841 01:29:44,797 --> 01:29:47,297 Er is een kracht die de koers van de wereld zal wijzigen. 842 01:29:47,298 --> 01:29:49,922 Zijn kracht neemt dagelijks toe. - Dit is bron van zijn kracht. 843 01:29:49,923 --> 01:29:52,959 Ik heb je nodig. - Het geheim zit in 'the book of spells.' 844 01:30:21,166 --> 01:30:23,365 Drie zullen er nog sterven. 845 01:30:24,473 --> 01:30:27,181 En er is niets wat jij kunt doen om hen te redden. 846 01:30:27,507 --> 01:30:30,000 We weten dat jij niet in magie gelooft. 847 01:30:31,546 --> 01:30:34,317 Reardon werkte met Blackwood. 848 01:30:34,319 --> 01:30:36,851 Hij voelde duidelijk dat iets hem te pakken zou krijgen. 849 01:30:39,974 --> 01:30:42,250 Hij miste alleen zijn ring. 850 01:30:49,239 --> 01:30:51,462 Geef het op, Holmes. 851 01:30:52,969 --> 01:30:55,669 Dit is een raadsel die je niet kunt oplossen. 852 01:31:01,882 --> 01:31:04,386 Goedemorgen. 853 01:31:06,660 --> 01:31:10,015 Nu moet ik aan het werken. 854 01:31:10,016 --> 01:31:13,552 Bekend kunstwerk. 855 01:31:15,207 --> 01:31:17,742 Jij ziet er prachtig uit. 856 01:31:19,595 --> 01:31:22,269 Ik wist dat je niet weg zou gaan. 857 01:31:28,768 --> 01:31:31,437 Sherlock Holmes gezocht - Je hebt de voorpagina gehaald. 858 01:31:31,796 --> 01:31:34,383 Alleen een naam en geen foto. 859 01:31:34,764 --> 01:31:41,070 Het lijkt erop dat je boven de wet staat, en dat is mijn vakgebied. 860 01:31:41,071 --> 01:31:43,929 Ik voel me nu al veiliger. 861 01:31:45,669 --> 01:31:48,449 Ik zie dat jij snel bent opgeknapt. 862 01:31:48,924 --> 01:31:52,763 Ja, ik heb de granaatscherf er zelf uitgehaald. 863 01:31:53,085 --> 01:31:56,578 Mary zei dat ik een vreselijke dokter had. 864 01:32:01,435 --> 01:32:06,957 Ik ben zo blij dat jij... 865 01:32:06,958 --> 01:32:09,814 dat jij nog bij ons bent. 866 01:32:14,656 --> 01:32:18,361 Nu dat jij comfortabel zit, zal ik beginnen. 867 01:32:18,714 --> 01:32:22,265 Mijn eerste aanpak was veel te bekrompen. 868 01:32:22,266 --> 01:32:24,641 Toen Blackwood mij uitnodigde in de Pentonville gevangenis... 869 01:32:24,643 --> 01:32:28,242 stelde hij voor dat ik mijn blik zou verruimen. En dat heb ik op zijn minst gedaan. 870 01:32:28,243 --> 01:32:34,043 Ik heb in feite misschien vrede gesloten met duizend jaar van theologische verschillen. 871 01:32:34,853 --> 01:32:37,445 Maar dat is voor een andere keer. 872 01:32:37,447 --> 01:32:41,049 Blackwoods methode is gebaseerd op een ritueel mystiek systeem. 873 01:32:41,050 --> 01:32:44,057 Dat al eeuwen gebruikt wordt door de 'temple of the four orders.' 874 01:32:44,058 --> 01:32:47,580 Om het systeem volledig te begrijpen, en er in te komen... 875 01:32:47,581 --> 01:32:50,556 heb ik de ceremonie opnieuw uitgevoerd die wij bij de crypte verstoord hadden. 876 01:32:50,557 --> 01:32:53,588 Met een paar verbeteringen van mijzelf. 877 01:32:54,003 --> 01:32:57,882 Mijn reis bracht mij wat verder dan het konijnenhol wat ik van plan was... 878 01:32:57,917 --> 01:33:00,436 en hoewel ik mijn pluizige witte staart vies had gemaakt... 879 01:33:00,437 --> 01:33:03,428 ben ik me ergens bewust van geworden. 880 01:33:03,788 --> 01:33:07,314 De broederschap die stilletjes het keizerrijk beheerste... 881 01:33:07,316 --> 01:33:10,217 deelde het geloof met de koningen, farao's en keizers... 882 01:33:10,218 --> 01:33:13,116 dat de sfinx een deur was tot een andere dimensie. 883 01:33:13,117 --> 01:33:15,426 Een doorgang naar een meetbare kracht. 884 01:33:15,427 --> 01:33:18,028 Het is gemaakt uit vier delen. De voet van een leeuw... 885 01:33:18,029 --> 01:33:22,189 de staart van een os, de vleugels van een adelaar, en het hoofd van een man. 886 01:33:22,191 --> 01:33:25,817 In de geheime kamer van sir Thomas heb ik het bot van een os gevonden. 887 01:33:25,818 --> 01:33:29,062 De tand van een leeuw, de veer van een arend, en een haar van een man. 888 01:33:29,063 --> 01:33:31,263 Kaart. 889 01:33:34,045 --> 01:33:37,086 De punten van de ster vertegenwoordigen de vijf vermoorde meisjes. 890 01:33:37,087 --> 01:33:39,607 Maar in het kruis zijn we nu ge�nteresseerd. 891 01:33:39,809 --> 01:33:45,373 Het is een wijd verspreid geloof, dat in de architectuur van de grote steden... 892 01:33:45,374 --> 01:33:47,775 er een gecodeerde referentie is naar het systeem. 893 01:33:48,069 --> 01:33:50,739 Sinds hij uit het graf verrezen is, heeft Blackwood drie mannen vermoord. 894 01:33:50,740 --> 01:33:55,069 Iedere moord is gepleegd op de locatie die een directe verbinding heeft met de tempel... 895 01:33:55,070 --> 01:33:57,453 en daardoor, het systeem. 896 01:33:57,454 --> 01:34:00,576 Reardon, de rode dwerg, vertegenwoordigt de mens. 897 01:34:00,578 --> 01:34:03,073 We hebben zijn lichaam hier gevonden. 898 01:34:03,074 --> 01:34:06,682 Sir Thomas, meester van de tempel droeg de ring van de os. 899 01:34:07,038 --> 01:34:09,767 Hij is hier gestorven. 900 01:34:09,768 --> 01:34:14,679 Standish, ambassadeur van Amerika waar de adelaar al 100 jaar het nationale embleem is... 901 01:34:14,681 --> 01:34:18,198 het hoofdkwartier van de tempel van de Four Orders. Waar hij is gestorven... 902 01:34:19,571 --> 01:34:21,594 dat is hier. 903 01:34:22,034 --> 01:34:25,619 Daarmee samenhangend zal de kaart ons de locatie van Blackwoods laatste act tonen. 904 01:34:25,620 --> 01:34:30,869 Dus we hebben de man, os, adelaar, alleen de leeuw blijft over. 905 01:34:31,415 --> 01:34:33,605 Hier. 906 01:34:34,472 --> 01:34:36,786 Het parlement. 907 01:34:42,310 --> 01:34:44,485 Jullie vier blijven hier. 908 01:34:44,486 --> 01:34:46,670 De rest van jullie gaat met mij mee. 909 01:34:47,342 --> 01:34:49,650 Deze kant op. 910 01:34:52,465 --> 01:34:54,742 Dames eerst. 911 01:34:56,727 --> 01:34:59,590 Volg deze instructies. - Waar ga jij naar toe? 912 01:35:03,359 --> 01:35:05,043 Hallo. 913 01:35:06,205 --> 01:35:08,603 Is de duivel tevoorschijn gekomen? 914 01:35:09,727 --> 01:35:12,569 Laat maar zitten. 915 01:35:13,416 --> 01:35:16,044 Jij bent het ��n na laatste beste ding. 916 01:35:38,528 --> 01:35:42,424 Sorry, Mylord, ik weet dat het onorthodox is. 917 01:35:42,952 --> 01:35:48,574 Maar Mr Holmes heeft ernstige beschuldigingen tegen u geuit. 918 01:35:50,198 --> 01:35:52,567 En de orde. 919 01:35:53,982 --> 01:35:55,838 Ik begrijp het. 920 01:35:55,839 --> 01:36:00,035 Dit lost het grote raadsel op, hoe jij inspecteur geworden bent. 921 01:36:04,601 --> 01:36:09,646 Sorry, Mylord, maar dit heb ik al lang willen doen. 922 01:36:10,022 --> 01:36:14,009 Ik heb nog vijf minuten voor mijn volgende verplichting. 923 01:36:14,010 --> 01:36:17,554 Vertel mij uw verhalen over samenzwering maar. 924 01:36:20,093 --> 01:36:23,987 Dank je, Lestrade. - Mylord. 925 01:36:30,205 --> 01:36:33,548 Ik ben nieuwsgierig, Coward. Heb jij Blackwood bij alle moorden geassisteerd? 926 01:36:33,550 --> 01:36:36,348 Of alleen degenen die ik voorkomen heb? 927 01:36:36,349 --> 01:36:39,242 Heel speciaal die handgemaakte schoenen van jou. 928 01:36:40,815 --> 01:36:45,720 Maar de prijs van kwaliteit maakt het meestal wel waard. 929 01:36:46,817 --> 01:36:50,336 Desalniettemin ben ik de eerste die compleet buiten spel is gezet. 930 01:36:50,628 --> 01:36:54,573 Ik heb heel weinig geprofiteerd van mijn onderzoek. 931 01:36:54,915 --> 01:36:59,005 Gelukkig is er niets stimulerender dan een zaak die jou compleet tegen zit. 932 01:37:01,080 --> 01:37:03,543 Hoeveel parlementsleden ga jij vanmiddag vermoorden? 933 01:37:04,111 --> 01:37:06,937 Man, os, arend, leeuw. 934 01:37:06,938 --> 01:37:10,207 De leeuw is het parlement, of niet? 935 01:37:11,368 --> 01:37:15,407 Heel slim. Maar het is geen moord. 936 01:37:16,300 --> 01:37:20,997 Het is genade. Wij geven de zwakke massa een sterke herder. 937 01:37:20,998 --> 01:37:23,726 Zie je niet dat het voor hun eigen... 938 01:37:26,351 --> 01:37:29,053 Nee. Maar het kan mij niet veel schelen wat je denkt. 939 01:37:29,054 --> 01:37:32,408 Ik wilde alleen de locatie weten van Blackwoods laatste ceremonie. 940 01:37:32,409 --> 01:37:35,019 En die heb je mij gegeven. - Ik heb je niets verteld. 941 01:37:35,435 --> 01:37:39,006 Maar je kleding zegt meer dan jij ooit hopen kan. 942 01:37:39,007 --> 01:37:41,789 De modder die op jouw laarzen zit, van de locatie waar jij gelopen hebt. 943 01:37:42,125 --> 01:37:45,744 Wat rode stof op je knie�n, van de locatie waar jij geknield hebt. 944 01:37:46,984 --> 01:37:50,020 Een klein verband op je duim, van de plek waar jij je eed hebt afgelegd. 945 01:37:50,021 --> 01:37:53,828 Wat kleine uitwerpselen, waar jij gestaan hebt. 946 01:37:56,464 --> 01:37:59,564 Jij en Blackwood hebben de laatste hand gelegd aan jullie ceremonie in het riool... 947 01:37:59,565 --> 01:38:01,892 onder het parlement. Minder dan een uur geleden. 948 01:38:03,074 --> 01:38:06,216 Beide partijen ontmoeten elkaar vandaag. 949 01:38:06,217 --> 01:38:08,790 De hele regering zal aanwezig zijn. 950 01:38:17,584 --> 01:38:20,148 Het is zonde dat jij een vijand van Blackwood hebt gemaakt. 951 01:38:21,722 --> 01:38:24,092 Je had een waardevolle bondgenoot geweest. 952 01:38:30,712 --> 01:38:35,047 Hoe vreselijk is wijsdom, als het de wijzen niets oplevert. 953 01:38:36,543 --> 01:38:39,131 Om 12 uur nemen wij de macht over. 954 01:38:39,132 --> 01:38:42,045 Dan is er geen tijd te verliezen. 955 01:39:08,243 --> 01:39:12,800 Ik zei al dat je uit een bovenraam zou komen, een andere manier is er niet. 956 01:39:12,801 --> 01:39:16,452 Dat is eigenlijk geen bovenraam, zeeman. 957 01:39:16,454 --> 01:39:19,002 Wat is het dan wel? - Het middelste raam. 958 01:39:19,003 --> 01:39:21,270 Hoe dan ook... 959 01:39:21,271 --> 01:39:24,137 jullie zullen blij zijn te weten dat Lestrade zijn rol perfect gespeeld heeft. 960 01:39:24,138 --> 01:39:27,670 Volgens mij heeft hij er van genoten. - Ik hoop dat je weet wat je doet. 961 01:39:27,981 --> 01:39:30,469 Hier is de sleutel. 962 01:39:30,471 --> 01:39:31,863 Heb je alles gekregen wat je nodig had van Coward? 963 01:39:31,864 --> 01:39:35,317 Ja, ik heb hem uitgerookt. 964 01:39:36,322 --> 01:39:39,077 Als u zou willen, kapitein, vaar ons naar de brug... 965 01:39:39,078 --> 01:39:41,624 naar bakboord, ongeveer 100 yard daar voorbij... 966 01:39:41,625 --> 01:39:43,953 zul je een tunnel vinden die ons naar het riool leidt. 967 01:39:43,955 --> 01:39:46,152 Komt voor elkaar. 968 01:39:52,537 --> 01:39:56,621 Het einde is nabij. Blackwood is uit de hel teruggekomen... 969 01:39:56,622 --> 01:39:58,938 en heeft dit land vervloekt. 970 01:39:58,940 --> 01:40:01,722 Hij ligt in elke schaduw op de loer... 971 01:40:45,437 --> 01:40:48,369 Kijk, Blackwoods magie wordt onthuld. 972 01:40:48,370 --> 01:40:50,922 Wat doet het? - Het is een chemisch wapen. 973 01:40:50,923 --> 01:40:54,209 De eerste in zijn soort. - Waar maak je dat uit op? 974 01:40:54,211 --> 01:40:56,611 Uit mijn zak. 975 01:40:56,612 --> 01:41:00,062 Ik heb dit afgeknipt van een rat in het slachthuis. 976 01:41:00,063 --> 01:41:06,222 Hoewel het bloed verkleurd is, verwijst de vage geur van amandelen naar sporen van cyanide. 977 01:41:09,936 --> 01:41:12,372 Als we nu wisten waar de rode dwerg mee aan het werk was... 978 01:41:12,373 --> 01:41:14,629 zal dat een ommekeer in de oorlogsvoering teweeg brengen. 979 01:41:14,630 --> 01:41:17,274 Het vermoordt een hoop mensen, het is zeven minuten voor twaalf... 980 01:41:17,275 --> 01:41:19,659 wat gaan we doen? 981 01:41:25,655 --> 01:41:29,163 Ze houdt wel van een grootse entree. 982 01:42:00,832 --> 01:42:03,175 Schiet hem neer. Nu, alsjeblieft. 983 01:42:15,249 --> 01:42:19,483 My Lords... 984 01:42:20,628 --> 01:42:25,246 de tijd is gekomen. Alleen voor degene die geloven over te zullen blijven. 985 01:42:26,281 --> 01:42:29,549 Kijk, Lord Blackwood. 986 01:42:42,646 --> 01:42:45,262 U schijnt verbaasd. 987 01:42:46,947 --> 01:42:50,770 Ik ben teruggekeerd uit het graf, om het lot van Engeland te verwerkelijken. 988 01:42:51,595 --> 01:42:54,806 En de grenzen van dit grote rijk te vergroten. 989 01:42:57,862 --> 01:43:00,857 Luister naar de oproerlingen buiten. 990 01:43:00,858 --> 01:43:04,084 Luister naar de angst. 991 01:43:04,085 --> 01:43:07,537 Ik zal dat als een wapen gebruiken, om hen te beheersen. 992 01:43:08,675 --> 01:43:11,359 En dan de wereld. 993 01:43:14,283 --> 01:43:17,238 Ik heb nog nooit zoiets gezien. Kijk dit eens. 994 01:43:20,380 --> 01:43:23,828 Speciaal ontworpen zodat wij het niet kunnen ontmantelen. 995 01:43:25,832 --> 01:43:28,928 Die onderdelen lijken te zijn gemaakt om een soort signaal op te vangen. 996 01:43:28,929 --> 01:43:30,878 Elektromagnetische golven? 997 01:43:30,879 --> 01:43:33,187 Opgewekt door de wind. De elektriciteit zal een lading doorgeven... 998 01:43:33,188 --> 01:43:34,938 die de chemicali�n in gas omzet. 999 01:43:34,939 --> 01:43:36,968 Het gas gaat door die schacht... 1000 01:43:36,969 --> 01:43:40,517 en vult het ventilatiesysteem, die rechtstreeks naar het parlement gaat. 1001 01:43:40,519 --> 01:43:45,026 Binnen een paar seconden zullen de machtigste mensen ter wereld stikken. 1002 01:43:45,027 --> 01:43:48,222 Blackwood heeft vast een zender, die hij gebruikt als afstandsbediening. 1003 01:43:48,223 --> 01:43:50,511 Drie minuten, tien seconde. 1004 01:43:50,512 --> 01:43:54,929 Ik zal een imperium cre�ren die millennia zal doorstaan. 1005 01:43:54,931 --> 01:43:58,768 Onverwoestbaar en oneindig. 1006 01:43:58,769 --> 01:44:01,358 Schiet op. 1007 01:44:01,359 --> 01:44:04,191 We hoeven het apparaat eigenlijk niet te ontmantelen... 1008 01:44:04,192 --> 01:44:07,318 we moeten alleen de cilinders verwijderen. 1009 01:44:07,730 --> 01:44:10,683 Ja, behalve dat die er ingebrand zijn. 1010 01:44:10,684 --> 01:44:14,149 Wat moeten 'm gecontroleerd tot ontploffing brengen. 1011 01:44:14,150 --> 01:44:18,416 We hebben iets nodig dat de klap opvangt. Mijn pijp is daar wel geschikt voor. 1012 01:44:35,730 --> 01:44:39,057 Heb je mij niet gemist? 1013 01:44:39,058 --> 01:44:41,645 Ik had liever gehad dat je dat niet gedaan had. 1014 01:44:47,121 --> 01:44:52,289 Bij de twaalfde slag, zal ik de donkere krachten oproepen. 1015 01:44:53,317 --> 01:44:57,072 Al diegene die mij steunen, zullen beschermd worden. 1016 01:44:57,172 --> 01:45:01,234 Alle anderen zullen omkomen. 1017 01:45:07,254 --> 01:45:09,953 Ik heb jouw pijp nodig. 1018 01:45:12,634 --> 01:45:14,971 Hij niet! 1019 01:45:38,765 --> 01:45:40,922 Rechts? - Wat? 1020 01:45:40,925 --> 01:45:43,143 Jas? - Begrepen. 1021 01:46:20,828 --> 01:46:24,871 De nieuwe orde begint nu. 1022 01:46:32,854 --> 01:46:35,362 Waar wacht je op? 1023 01:46:36,801 --> 01:46:39,611 Daar op! 1024 01:46:50,537 --> 01:46:52,983 Belaag de toren! 1025 01:46:54,011 --> 01:46:56,552 Red je het? - Natuurlijk. 1026 01:47:22,815 --> 01:47:26,413 Rustig maar. Ik ben een dokter. 1027 01:48:37,562 --> 01:48:40,299 Heb je ergens een verkeerde afslag genomen? 1028 01:48:42,273 --> 01:48:44,352 We zijn nu veilig. 1029 01:48:44,457 --> 01:48:46,755 Interessante inschatting. 1030 01:48:47,874 --> 01:48:50,700 Ga maar. 1031 01:48:52,187 --> 01:48:54,313 Ik zal je niet meer achterna zitten. 1032 01:48:55,377 --> 01:48:57,828 Vaarwel. 1033 01:49:02,582 --> 01:49:05,500 Ik wil niet meer vluchten. 1034 01:49:07,751 --> 01:49:10,767 Ik vertel je alles. - Dat zou ik maar wat graag willen. 1035 01:50:41,118 --> 01:50:43,544 Er is nooit magie geweest. 1036 01:50:44,804 --> 01:50:47,690 Alleen wat trucjes. 1037 01:50:50,980 --> 01:50:53,593 Het makkelijkste van allemaal. Mensen omkopen. 1038 01:50:53,693 --> 01:50:56,892 Zoals de gevangenisbewaarder, die deed alsof hij bezeten was, buiten jouw cel. 1039 01:50:56,951 --> 01:50:59,996 Jouw reputatie en de angst van de medegevangenen deden de rest. 1040 01:51:00,632 --> 01:51:03,171 De andere dingen hadden een betere voorbereiding nodig. 1041 01:51:03,271 --> 01:51:06,372 Zoals de plaat van zandsteen, die jouw graf bedekte. 1042 01:51:07,894 --> 01:51:12,326 Die was al gebroken voor de begrafenis, en weer gelijmd met weinig plaksel. 1043 01:51:13,273 --> 01:51:16,840 Een oud Egyptisch recept volgens mij, een mengsel van ei en honing... 1044 01:51:16,940 --> 01:51:21,203 gemaakt om tijdens de regen weggewassen te worden. 1045 01:51:26,993 --> 01:51:31,495 Dat je vader in zijn badkuip verdronk, vereiste meer moderne wetenschap. 1046 01:51:31,595 --> 01:51:34,694 Erg slim van Reardon om een verlammingsmiddel te vinden... 1047 01:51:34,695 --> 01:51:38,099 die geactiveerd wordt door de combinatie van koper en water. 1048 01:51:38,199 --> 01:51:42,690 En die dus niet gevonden kon worden, nadat het water weggelopen was. 1049 01:51:42,810 --> 01:51:49,069 Een uitdaging voor mij, als ik het niet ook op een paar onfortuinlijke amfibie�n had getest. 1050 01:51:52,970 --> 01:51:55,459 De dood van Standish was een waar mysterie... 1051 01:51:55,560 --> 01:52:00,226 totdat je hetzelfde component gebruikte om de werf op te blazen. 1052 01:52:00,568 --> 01:52:03,790 Een geurloos en smaakloos vlambaar vloeibaar middel. 1053 01:52:04,001 --> 01:52:06,625 Maar het is ontzettend ontvlambaar. 1054 01:52:08,126 --> 01:52:11,586 Standish zag het aan voor regen, toen hij de tempel betreden wou. 1055 01:52:12,113 --> 01:52:14,764 Alles wat je nodig had was een vonkje. 1056 01:52:18,189 --> 01:52:21,009 Een losse flodder in zijn pistool. 1057 01:52:22,072 --> 01:52:27,039 Ingenieus. Geweldige voorstelling. Je bewaarde jouw sluitstuk voor het einde. 1058 01:52:27,139 --> 01:52:32,385 Een chemisch wapen, gedestilleerd uit cyanide, gezuiverd in varkensmagen. 1059 01:52:32,485 --> 01:52:35,984 Als het gewerkt had, hadden je volgelingen ongedeerd toegekeken... 1060 01:52:35,986 --> 01:52:38,956 terwijl hun collega's om hen heen stierven. 1061 01:52:39,295 --> 01:52:41,789 Zij wisten niet dat jij hen het tegengif had gegeven. 1062 01:52:41,889 --> 01:52:46,835 Ze zouden geloofd hebben dat het magie was en dat jij de ultieme kracht gemaakt had. 1063 01:52:46,935 --> 01:52:52,284 En de wereld zou jou gevolgd zijn, met angst als het belangrijkste wapen. 1064 01:52:52,493 --> 01:52:55,559 Ik zou maar hopen dat het niet meer is dan bijgeloof. 1065 01:52:55,659 --> 01:52:59,417 Omdat je alle rituele wel perfect afgewerkt hebt. 1066 01:52:59,665 --> 01:53:01,825 De duivel heeft toch een ziel. 1067 01:53:02,899 --> 01:53:06,348 Toe nou, Holmes. Snij me los. 1068 01:53:16,278 --> 01:53:18,799 Eerst zal de wereld zien wie jij werkelijk bent. 1069 01:53:19,312 --> 01:53:21,490 Een fraudeur. 1070 01:53:21,590 --> 01:53:24,614 Dan zul je opgehangen worden. En deze keer wel goed. 1071 01:53:24,863 --> 01:53:27,869 Het is nog een lange weg, van hier tot het touw. 1072 01:54:18,300 --> 01:54:21,877 Ik ben nog nooit eerder in handboeien wakker geworden. 1073 01:54:21,948 --> 01:54:24,330 Ik wel. 1074 01:54:24,762 --> 01:54:26,766 Naakt. 1075 01:54:30,696 --> 01:54:33,568 Er is storm op komst. 1076 01:54:33,668 --> 01:54:36,943 We hebben nog wel even. 1077 01:54:40,440 --> 01:54:43,608 Moriarty. - Wat? 1078 01:54:43,899 --> 01:54:47,545 Zo heet hij. En hij is een professor. 1079 01:54:50,459 --> 01:54:55,714 Iedereen heeft wel een zwakke plek en hij heeft die van mij gevonden. 1080 01:54:56,719 --> 01:54:59,570 Waar zit die dan precies? 1081 01:55:09,436 --> 01:55:12,854 Onderschat hem alsjeblieft niet. 1082 01:55:12,954 --> 01:55:17,701 Hij is net zo briljant als jij. En zeker zo sluw. 1083 01:55:17,801 --> 01:55:20,257 Dat zullen we nog wel eens zien. 1084 01:55:36,375 --> 01:55:39,509 Je zal me nog missen, Sherlock. 1085 01:55:40,630 --> 01:55:44,896 Jammer genoeg wel. 1086 01:56:12,346 --> 01:56:15,460 Goedemiddag, sir. Ik heb de notitieboeken hierin gedaan. 1087 01:56:15,561 --> 01:56:17,913 Dank je! - Wat zit hierin, John? 1088 01:56:18,013 --> 01:56:20,230 Krabbels. - Krabbels, aantekeningen. 1089 01:56:20,231 --> 01:56:23,215 Het zijn jouw avonturen. Die zou ik graag eens lezen. 1090 01:56:29,197 --> 01:56:30,900 Kom mee, Swan. 1091 01:56:31,000 --> 01:56:34,174 Denk je dat hij het geaccepteerd heeft dat je vertrekt? 1092 01:56:34,274 --> 01:56:37,360 Mary, kijk naar de ring die hij ons gegeven heeft. 1093 01:56:38,149 --> 01:56:40,574 Nog vijf minuten hier en dan gaan we naar huis. 1094 01:56:40,575 --> 01:56:43,842 Ons huis. - Een aantal trappen. 1095 01:56:51,107 --> 01:56:53,257 Maak je geen zorgen. 1096 01:56:53,258 --> 01:56:57,911 Zelfmoord is niet zijn ding. Hij is te gek op zichzelf, daarvoor. 1097 01:57:02,880 --> 01:57:08,281 Goedemiddag. Ik probeerde uit te zoeken hoe Blackwood zijn executie overleefd heeft. 1098 01:57:08,477 --> 01:57:10,191 Om jouw goede naam te zuiveren 1099 01:57:10,886 --> 01:57:16,122 Maar het was slaapverwekkend, en liet me in de armen van Morpheus leiden. 1100 01:57:16,123 --> 01:57:18,311 Als een rups in een cocon. Goedemiddag, lieverd. 1101 01:57:18,411 --> 01:57:20,865 Ga door, Holmes. 1102 01:57:20,900 --> 01:57:23,989 Ervan uitgaande dat de knoop waaraan hij hing een haak was... 1103 01:57:24,788 --> 01:57:27,579 mijn benen beginnen te slapen, ik zal nu toch eraf moeten. 1104 01:57:27,679 --> 01:57:32,087 Moeten wij hem niet helpen. - Nee, ik wil hem niet middenin afsnijden. 1105 01:57:32,187 --> 01:57:33,988 Ga door. 1106 01:57:34,821 --> 01:57:37,147 De executie uitvoerder, maakt hem vast aan het harnas... 1107 01:57:37,148 --> 01:57:41,603 het gewicht rustte dus op zijn middel, en de nek bleef intact. 1108 01:57:42,086 --> 01:57:46,125 Ik kan mijn wang niet meer voelen. Zullen we dit op de grond voortzetten? 1109 01:57:46,126 --> 01:57:48,023 Hoe heb jij het voor elkaar gekregen? 1110 01:57:48,153 --> 01:57:52,102 Ik heb het met een beugel een riem en een harnas voor elkaar gekregen. 1111 01:57:52,757 --> 01:57:55,334 Alsjeblieft Watson, mijn tong begint te tintelen. Die heeft zo geen nut meer. 1112 01:57:55,434 --> 01:57:57,626 Er zijn ergere dingen. - John? 1113 01:58:00,085 --> 01:58:03,528 Niks van dit alles bewijst waarom Blackwood geen hartslag had. 1114 01:58:04,579 --> 01:58:07,118 Nu het medische mysterie. 1115 01:58:07,219 --> 01:58:09,649 We moeten jouw reputatie weer rechtzetten, Watson. 1116 01:58:09,789 --> 01:58:14,323 Er is een vergif, gewonnen van de nectar van de Rododendron Ponticum. 1117 01:58:14,401 --> 01:58:17,072 Het is bekend in de regio van Turkije bij de Dode Zee... 1118 01:58:17,172 --> 01:58:19,950 om een schijnbare dodelijke verlamming op te roepen. 1119 01:58:20,138 --> 01:58:23,877 Die zelfs een slimme dokter om de tuin kan leiden. 1120 01:58:23,977 --> 01:58:27,120 Lokaal is het bekend als... - Wat is er aan de hand met Glaxstone? 1121 01:58:27,220 --> 01:58:29,064 'Kwade honing ziekte.' 1122 01:58:29,546 --> 01:58:32,636 Hij demonstreert het feit wat ik jullie net beschreven heb. 1123 01:58:32,637 --> 01:58:35,741 Stel je maar gerust. 1124 01:58:36,982 --> 01:58:40,126 Mary, maak je geen zorgen, hij heeft er veel slechter uit gezien. 1125 01:58:44,083 --> 01:58:45,622 Dokter, Mrs Mary. 1126 01:58:45,665 --> 01:58:48,667 Inspecteur Lastrada vraagt of u met mij mee komen kan. 1127 01:58:49,712 --> 01:58:52,760 Wat is het deze keer? - E�n van onze sergeanten... 1128 01:58:52,860 --> 01:58:55,848 hij is vermist in het riool op de dag dat u Lord Blackwood tegenhield. 1129 01:58:55,849 --> 01:58:59,361 Ik ben bang dat de rioolwerkers vanmorgen zijn lichaam gevonden hebben. 1130 01:59:00,181 --> 01:59:03,367 Wij geloven dat onze sergeant als eerste op de misdaadlocatie was. 1131 01:59:03,369 --> 01:59:06,809 Kan ik u helpen? - In het hoofd geschoten. 1132 01:59:08,784 --> 01:59:12,092 Was het een klein kaliber kogel? - Ja. 1133 01:59:13,605 --> 01:59:17,375 Was er schotpoeder op zijn wenkbrauwen? - Zeker, sir. 1134 01:59:20,271 --> 01:59:23,455 Van dichtbij neergeschoten. - Moriarty. 1135 01:59:23,904 --> 01:59:26,756 Professor Moriati. 1136 01:59:29,328 --> 01:59:33,219 Wat een brave hond. Alles komt goed. 1137 01:59:33,580 --> 01:59:35,768 Waar is Blackwoods apparaat nu? 1138 01:59:35,769 --> 01:59:38,085 Bij de geheime dienst. Ze hebben de zaak overgenomen. 1139 01:59:39,359 --> 01:59:41,588 Ik durf te wedden dat er een deel mist. 1140 01:59:43,465 --> 01:59:46,587 Je zei dat Moriati achter een stuk van de machine aanzat. 1141 01:59:46,588 --> 01:59:48,412 Niet het vergif. 1142 01:59:48,413 --> 01:59:50,606 Niets is meer bedrieglijk dan een duidelijk feit. 1143 01:59:50,706 --> 01:59:53,528 De uitvinding was van het begin af aan zijn spel. 1144 01:59:53,628 --> 01:59:56,167 En Adler was slechts de afleiding. 1145 01:59:56,169 --> 01:59:57,706 Hij wist dat ik achter haar aan zou gaan... 1146 01:59:57,707 --> 02:00:00,891 en de machine toegankelijk stelde. Met een technologie van dien aard... 1147 02:00:00,991 --> 02:00:03,438 voor mensen van onschatbare waarde. 1148 02:00:03,439 --> 02:00:05,591 Stel je eens voor. Beheersing over een apparaat... 1149 02:00:05,592 --> 02:00:09,061 door simpel een commando te geven via radiogolven. 1150 02:00:09,526 --> 02:00:12,774 Dat wordt eens de toekomst. 1151 02:00:14,630 --> 02:00:17,287 Ik heb de laatste dozen ingeladen, sir. 1152 02:00:20,430 --> 02:00:22,367 Nou... 1153 02:00:23,651 --> 02:00:26,179 Hou hem tegen, straks rent hij de deur uit. 1154 02:00:29,672 --> 02:00:32,885 De zaak is weer heropend. 1155 02:00:35,359 --> 02:00:38,955 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Jesprulin, Suurtje en Biteme 1156 02:00:39,000 --> 02:00:45,107 Bedankt aan Simply ReleaseS Toppers Jesprulin, Suurtje en Biteme. Synchronisatie voor SECTOR7 versie door Hooky. 98102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.