All language subtitles for Shastry.Virudh.Shastry.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-QuaSO_track3_[ara]
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,833
"هذا الفيلم خيالي."
2
00:00:01,916 --> 00:00:03,708
"أي تشابه مع أي أحداث حقيقية
وألقاب وأشخاص"
3
00:00:03,791 --> 00:00:04,750
"هو محض مصادفة تمامًا وغير مقصود."
4
00:00:04,833 --> 00:00:05,916
"لم يتعرض أي حيوان للأذى
خلال تصوير هذا الفيلم."
5
00:01:09,208 --> 00:01:14,625
{\an8}"سنسير إلى الأمام يجمعنا هدف واحد
6
00:01:14,708 --> 00:01:19,500
{\an8}ربما نكون منفتحي العقول
7
00:01:19,583 --> 00:01:23,916
{\an8}ونعمل معًا بتناغم
8
00:01:25,416 --> 00:01:30,791
{\an8}سنسير إلى الأمام يجمعنا هدف واحد
9
00:01:30,875 --> 00:01:35,791
{\an8}ربما نكون منفتحي العقول
10
00:01:35,875 --> 00:01:41,125
{\an8}ونعمل معًا بتناغم
11
00:01:52,666 --> 00:01:57,250
{\an8}لتكن صلواتنا واحدة
12
00:01:57,333 --> 00:02:02,958
{\an8}كمجتمع واحد
13
00:02:03,041 --> 00:02:08,958
{\an8}ليكن عقلنا وقلبنا واحدًا
14
00:02:09,041 --> 00:02:14,500
{\an8}وننتمي إلى جماعة واحدة
15
00:02:17,166 --> 00:02:22,583
{\an8}لنسر إلى الأمام إلى هدف واحد
16
00:02:22,666 --> 00:02:27,541
{\an8}لنكن منفتحي العقول
17
00:02:27,625 --> 00:02:32,458
{\an8}ونعمل معًا بتناغم
18
00:02:44,500 --> 00:02:49,375
{\an8}لتكن طموحاتنا متناغمة
19
00:02:49,458 --> 00:02:54,666
{\an8}لتكن عقولنا متحدة
20
00:02:54,750 --> 00:03:00,250
{\an8}ونسعى للتخفيف من الألم
21
00:03:00,333 --> 00:03:06,291
{\an8}لتربط بيننا صداقة ووحدة قوية
22
00:03:08,958 --> 00:03:14,375
{\an8}لنسر إلى الأمام إلى هدف واحد
23
00:03:14,458 --> 00:03:19,333
{\an8}لنكن منفتحي العقول
24
00:03:19,416 --> 00:03:26,416
{\an8}ونعمل معًا بتناغم"
25
00:03:28,208 --> 00:03:29,333
"مدرسة وادي (بانشغاني) الدولية"
26
00:03:29,416 --> 00:03:30,250
"السعي نحو الامتياز"
27
00:03:40,375 --> 00:03:42,541
لا بد أن والدة زوجي في مثل سنك.
28
00:03:42,625 --> 00:03:44,041
خضعت لعملية تبديل مفصل الركبة.
29
00:03:44,125 --> 00:03:45,166
- حقًا؟
- أجل.
30
00:03:45,708 --> 00:03:50,291
اجعليها مسؤولة عن تربية حفيدها.
سيشفي هذا لها مرضها.
31
00:03:51,708 --> 00:03:52,833
صحيح!
32
00:03:52,916 --> 00:03:54,208
"غرفة المدير"
33
00:03:54,291 --> 00:03:55,791
"يامان شاستري"؟
34
00:03:55,875 --> 00:03:57,166
"يامان"، تعالي.
35
00:03:57,250 --> 00:03:58,833
"موموجي"، تعال!
36
00:03:59,625 --> 00:04:00,666
"موموجي"، تعال!
37
00:04:01,541 --> 00:04:03,833
لا أريد ألقابًا في المدرسة، من فضلك!
38
00:04:05,625 --> 00:04:06,458
هيا.
39
00:04:12,375 --> 00:04:14,041
"غرفة الزيارة"
40
00:04:14,125 --> 00:04:16,000
{\an8}- مرحبًا. تفضلوا بالجلوس.
- مرحبًا.
41
00:04:19,750 --> 00:04:20,583
{\an8}"يامان".
42
00:04:20,666 --> 00:04:22,541
{\an8}"الآنسة (أرشاندا راستوجي)
مديرة المدرسة"
43
00:04:22,625 --> 00:04:24,291
{\an8}الأدب الإنكليزي - ممتاز.
44
00:04:24,875 --> 00:04:25,916
{\an8}العلوم - ممتاز.
45
00:04:26,875 --> 00:04:28,375
{\an8}الفنون - ممتاز.
46
00:04:29,250 --> 00:04:30,333
{\an8}الموسيقى - ممتاز جدًا!
47
00:04:31,708 --> 00:04:32,958
هذا واضح!
48
00:04:33,041 --> 00:04:36,416
ينمي "غوروجي"
من مهارات الموسيقى لجميع طلاب المدرسة!
49
00:04:37,916 --> 00:04:38,750
{\an8}لكن
50
00:04:39,375 --> 00:04:42,208
{\an8}الرياضيات، جيد؟ لماذا يا "يامان"؟
51
00:04:43,916 --> 00:04:46,416
{\an8}حتى والده كان يرسب عادة في الرياضيات.
52
00:04:47,208 --> 00:04:49,125
{\an8}أدرك، أنه كجدّيه،
53
00:04:49,208 --> 00:04:51,583
{\an8}فأنتما تعتنيان بشكل رائع به.
54
00:04:52,416 --> 00:04:56,041
{\an8}لكن هناك أمور الوالدان فقط
من يستطيعان القيام بها.
55
00:04:56,125 --> 00:04:59,750
{\an8}مثلًا، هناك تطبيقات حديثة
تساعد في تعليم الرياضيات.
56
00:04:59,833 --> 00:05:02,875
{\an8}حسنًا، والدا "يامان" مشغولان مؤخرًا.
57
00:05:02,958 --> 00:05:05,666
{\an8}- نادرًا ما يأتون من "مومباي".
- حسنًا.
58
00:05:05,750 --> 00:05:08,083
{\an8}هل هذا التطبيق الذي تتحدثين عنه؟
59
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
أجل يا سيدي.
60
00:05:10,041 --> 00:05:11,333
{\an8}حسنًا.
61
00:05:12,375 --> 00:05:14,916
{\an8}انتظري وسترين، سيحقق علامة
ممتاز جدًا في الرياضيات أيضًا.
62
00:05:17,375 --> 00:05:18,666
{\an8}- حسنًا.
- صحيح؟
63
00:05:39,375 --> 00:05:43,750
{\an8}"الكثبان الرملية"
64
00:05:53,541 --> 00:05:58,083
جدتي، لماذا لا تعدين لي دفتر قصاصات
مثل الذي أعددته لعمي؟
65
00:06:10,916 --> 00:06:11,791
"يامان"…
66
00:06:12,458 --> 00:06:13,416
"يامان"
67
00:06:13,500 --> 00:06:14,333
تعال.
68
00:06:15,291 --> 00:06:18,500
أخبر والدتك عن علاماتك.
69
00:06:19,125 --> 00:06:19,958
تصوير!
70
00:06:20,041 --> 00:06:22,250
مساء الخير يا أمي!
71
00:06:22,333 --> 00:06:24,916
أهلًا بك إلى فقرة أخبار "موموجي"!
72
00:06:25,000 --> 00:06:29,750
لنبدأ أمسية اليوم بالأخبار الجيدة!
73
00:06:29,833 --> 00:06:32,375
حققت المركز الثاني في صفي يا أمي!
74
00:06:32,458 --> 00:06:37,041
حصلت على ممتاز وممتاز جدًا في سبع مواد!
75
00:06:37,125 --> 00:06:39,583
ومن سيخبر والدتك عن الرياضيات؟
76
00:06:39,666 --> 00:06:42,416
حسنًا، حققت علامة أقل في الرياضيات.
77
00:06:42,500 --> 00:06:44,083
حصلت على جيد جدًا.
78
00:06:44,166 --> 00:06:46,375
لكن الآن أريد هديتي.
79
00:06:46,458 --> 00:06:50,375
- أمي، 16 قطعة زلابية!
- مهلًا! أربعة فقط!
80
00:06:50,458 --> 00:06:52,250
أرجوك يا جدتي!
81
00:06:53,666 --> 00:06:54,833
حسنًا، يا أمي
82
00:06:54,916 --> 00:06:56,250
- ثمانية!
- ثمانية؟
83
00:06:57,333 --> 00:06:58,250
أربعة!
84
00:06:59,083 --> 00:07:00,333
حسنًا، أربعة.
85
00:07:00,416 --> 00:07:02,958
أمي، أربعة. وأجل
86
00:07:03,041 --> 00:07:06,875
تعلمت أغنية جديدة من "غوروجي".
87
00:07:06,958 --> 00:07:08,458
سأغنيها لك يومًا ما.
88
00:07:08,541 --> 00:07:13,166
وعليّ لعب ألعاب الفيديو مع أبي!
89
00:07:13,250 --> 00:07:14,750
اتفقنا يا أمي؟
90
00:07:14,833 --> 00:07:15,833
حسنًا.
91
00:07:17,791 --> 00:07:18,625
"موموجي"!
92
00:07:18,708 --> 00:07:20,833
- "موموجي"…
- أنت، "يامان"…
93
00:07:20,916 --> 00:07:24,416
- "موموجي"!
- أمي، ليس أربعة! على الأقل، عشرة.
94
00:07:24,500 --> 00:07:25,791
- اتفقنا يا أمي!
- "موموجي"!
95
00:07:25,875 --> 00:07:27,833
أعطني الهاتف من فضلك…
96
00:07:28,916 --> 00:07:32,833
"انطلق بجانبي مثل رياح شديدة!
97
00:07:32,916 --> 00:07:36,916
بؤرة التصرفات الشقية!
98
00:07:37,000 --> 00:07:40,458
عليك ألا تُخدع به!
99
00:07:41,041 --> 00:07:44,916
لا تعرف ما ينتظرك!
100
00:07:45,000 --> 00:07:48,916
انطلق بجانبي مثل رياح شديدة!
101
00:07:49,000 --> 00:07:52,916
بؤرة التصرفات الشقية!
102
00:07:53,000 --> 00:07:56,708
عليك ألا تُخدع به!
103
00:07:56,791 --> 00:08:00,583
لا تعرف ما ينتظرك!
104
00:08:00,666 --> 00:08:04,291
إنه قرد جن جنونه! إنه معجزة صغيرة!
105
00:08:04,375 --> 00:08:10,000
إنه زلزال بسيط! ذلك الفتى الشقي!
106
00:08:10,791 --> 00:08:14,625
ربما يكون صغيرًا! لكنه كبير جدًا!
107
00:08:14,708 --> 00:08:19,083
الفتى الشقي!
108
00:08:35,125 --> 00:08:38,708
ربما يتسع في جيبك!
109
00:08:38,791 --> 00:08:42,500
لكنه قد يقودك للجنون!
110
00:08:43,125 --> 00:08:47,041
لديه طاقة كبيرة في جسد صغير!
111
00:08:47,125 --> 00:08:50,500
يمكنه تغيير العالم بلمح البصر!
112
00:08:50,583 --> 00:08:55,083
إنه ذكي لكن بطريقة ما عنيد أيضًا
113
00:08:55,166 --> 00:08:58,666
سترغبون بتقبليه فهو حلو المذاق كالسكر
114
00:08:58,750 --> 00:09:02,875
إنه قرد جن جنونه! إنه معجزة صغيرة!
115
00:09:02,958 --> 00:09:06,166
إنه معجزة صغيرة! إنه زلزال بسيط!
116
00:09:06,250 --> 00:09:08,583
- الفتى الشقي!
- الفتى الشقي!
117
00:09:08,666 --> 00:09:10,916
- الفتى الشقي!
- الفتى الشقي!
118
00:09:11,000 --> 00:09:14,750
ربما يكون صغيرًا لكنه كبير جدًا
119
00:09:14,833 --> 00:09:16,625
{\an8}- الفتى الشقي!
- الفتى الشقي!
120
00:09:16,708 --> 00:09:18,916
- الفتى الشقي!
- الفتى الشقي!"
121
00:09:49,000 --> 00:09:49,833
سيدتي.
122
00:09:52,416 --> 00:09:55,250
سيدتي، سامحينا هذه المرة.
123
00:09:56,458 --> 00:09:58,166
المجموع 57,414 روبية.
124
00:09:58,958 --> 00:10:00,416
لم تدفع الدفعات الشهرية
للأشهر الأربعة الأخيرة.
125
00:10:01,000 --> 00:10:03,083
حال السوق سيء يا سيدتي.
126
00:10:03,666 --> 00:10:05,000
بالكاد نجني أي مال.
127
00:10:07,083 --> 00:10:09,583
- هل ستدفع بشيك أم نقدًا؟
- تضرعت للإله "غانباتي"،
128
00:10:09,666 --> 00:10:12,375
يا إلهي، أرسل لصًا ليسرق شاحنتي.
129
00:10:12,458 --> 00:10:15,833
كي أستطيع سداد الدفعات للسيدة
من تعويض التأمين.
130
00:10:15,916 --> 00:10:18,583
لكن تخيلي حظي العاثر! حتى شاحنتي لم تُسرق!
131
00:10:19,166 --> 00:10:20,291
سأمنحك مهلة أسبوعين.
132
00:10:21,958 --> 00:10:23,333
إن لم تدفع الدفعات المتراكمة،
133
00:10:24,083 --> 00:10:26,833
عوضًا عن اللصوص، سآتي بنفسي وآخذ شاحنتك.
134
00:10:26,916 --> 00:10:29,625
ما الذي ستكسبينه من هذا يا سيدتي؟
اسمعي يا سيدتي!
135
00:10:29,708 --> 00:10:32,416
سيدتي، لحظة من فضلك…
136
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
"بالافي"، انظري كم الوقت.
137
00:10:37,583 --> 00:10:39,375
ينتظرك المدير.
138
00:10:39,458 --> 00:10:42,583
كانت "كوهو" تتقيأ. لم أستطع تركها لوحدها.
139
00:10:43,291 --> 00:10:45,500
لماذا، ماذا عن المربية؟
140
00:10:46,000 --> 00:10:47,208
لا تبدئي الحديث عن هذا!
141
00:10:47,958 --> 00:10:49,958
إنها امرأة لا فائدة منها!
142
00:10:50,041 --> 00:10:51,208
تنام طوال الوقت!
143
00:10:52,083 --> 00:10:55,833
يقرع الجيران الجرس لوقت طويل حتى تستيقظ.
144
00:10:58,875 --> 00:11:02,375
وأيضًا، لم يحظى الجميع
بحظك الجيد يا عزيزتي.
145
00:11:02,458 --> 00:11:05,833
لديك أفضل حضانة في العالم! حضانة الجدين!
146
00:11:05,916 --> 00:11:07,708
محظوظة؟ أجل، صحيح.
147
00:11:10,833 --> 00:11:15,583
يمكنك العودة إلى منزلك وطفلتك،
عناقها، الشعور بها.
148
00:11:17,916 --> 00:11:19,708
انسي أمر عناقي لطفلي…
149
00:11:21,291 --> 00:11:22,541
لأنني لا أستطيع رؤيته أصلًا.
150
00:11:24,125 --> 00:11:25,875
أنا والدة على "واتساب" فقط.
151
00:11:37,541 --> 00:11:40,250
"(بلانيت داماكا)
قريبًا"
152
00:11:48,083 --> 00:11:50,875
ستنشر اللعبة من دون إخباري أنا وفريقي؟
153
00:11:53,750 --> 00:11:55,083
تهانينا يا "مالهار"!
154
00:11:55,166 --> 00:11:57,625
هل شاهدت تقييمات اللعبة؟ إنها رائعة!
155
00:11:58,250 --> 00:12:00,166
- تهانينا يا صاح!
- ماذا عن حقوق الملكية الفكرية؟
156
00:12:00,250 --> 00:12:02,166
أسماء الفريق؟ مشاركة العوائد؟
157
00:12:03,208 --> 00:12:04,125
تعال يا صاح.
158
00:12:04,708 --> 00:12:07,625
منحتك أنت وفريقك فرصة في مجال العمل هذا!
159
00:12:07,708 --> 00:12:08,958
تبًا لتلك الفرصة!
160
00:12:09,791 --> 00:12:12,583
عملنا على هذه اللعبة لخمسة أعوام!
انسى أمري،
161
00:12:12,666 --> 00:12:15,625
- ألا يمكنك ذكر أسماء المتدربين؟
- هذه شركتي.
162
00:12:15,708 --> 00:12:19,500
- أتحكم أنا بهذا، صحيح؟
- لكننا طورنا اللعبة من مالنا!
163
00:12:19,583 --> 00:12:22,791
- ستصمم لعبة أخرى يا صاح.
- لست صديقك أيها المخادع!
164
00:12:23,416 --> 00:12:24,333
مخادع؟
165
00:12:24,416 --> 00:12:25,541
مهلًا، أنت!
166
00:12:26,583 --> 00:12:27,791
أنت تبالغ!
167
00:12:27,875 --> 00:12:30,375
لا تساوي شيئًا من دون مالي، مفهوم؟
168
00:12:31,166 --> 00:12:33,750
هذا أول تقييم لألعابك على الإطلاق.
169
00:12:34,291 --> 00:12:35,916
ماذا صنعت قبل هذا؟
170
00:12:36,000 --> 00:12:37,541
"ديشكاو"، "فروم"؟
171
00:12:38,708 --> 00:12:40,000
لم تمنحني فرصة.
172
00:12:41,000 --> 00:12:43,250
بل أنت الذي حصل على فرصة بسبب لعبتي!
173
00:12:43,833 --> 00:12:44,916
سأريك!
174
00:12:46,875 --> 00:12:47,708
أنت…
175
00:12:47,791 --> 00:12:50,791
هيا، "بانشاغني"، "ساتارا"…
176
00:12:52,416 --> 00:12:55,333
"ساتارا"! اصعدوا إلى الحافلة.
177
00:12:56,333 --> 00:12:59,291
- هذا مقعدي.
- سأجلس هنا اليوم. هذه مكافأتي.
178
00:13:00,708 --> 00:13:03,416
حظيت بالعمل الذي تحبه
بعد انتظار يا "مالهار".
179
00:13:04,125 --> 00:13:05,333
لكن ما كان الثمن؟
180
00:13:05,416 --> 00:13:07,500
سرقوا مني تعبي، ملكيتي الفكرية،
العوائد، وكل شيء!
181
00:13:08,541 --> 00:13:09,916
أخي، أعطني واحدة.
182
00:13:10,000 --> 00:13:11,708
20. حمّص!
183
00:13:11,791 --> 00:13:13,916
حمّص مقابل 20!
184
00:13:14,000 --> 00:13:15,125
هل لديك فكّة؟
185
00:13:18,000 --> 00:13:19,791
تريد كل شيء من وظيفة واحدة!
186
00:13:20,833 --> 00:13:22,541
لماذا تفتقد للصبر هكذا؟
187
00:13:22,625 --> 00:13:25,708
ماذا أفعل؟ أتحمل كل هذا بصمت؟
188
00:13:25,791 --> 00:13:27,083
انظر إلي.
189
00:13:28,083 --> 00:13:31,166
المرأة الوحيدة بين 32 موظف جباية.
190
00:13:31,250 --> 00:13:35,291
من "بولدانا" إلى "راتالم"،
إلى "ماغبور" لتسعة أعوام.
191
00:13:35,375 --> 00:13:37,125
- هذه؟
- أجل. المنظار.
192
00:13:37,208 --> 00:13:38,541
من طريق سريع إلى آخر.
193
00:13:39,166 --> 00:13:40,750
هل استقلت؟
194
00:13:41,625 --> 00:13:43,375
"مالهار"، هل تصغي لي؟
195
00:13:43,458 --> 00:13:45,375
أنت الوحيدة التي أصغي إليها.
196
00:13:45,458 --> 00:13:46,916
انظري، جائزة "موموجي"! جميلة؟
197
00:13:48,833 --> 00:13:49,666
ماذا الآن؟
198
00:13:51,166 --> 00:13:52,375
ماذا أيضًا
199
00:13:52,458 --> 00:13:54,750
سأبقى في المنزل وأعمل على اللعبة.
200
00:13:54,833 --> 00:13:55,708
ادفعي له.
201
00:13:56,958 --> 00:13:58,666
- كم؟
- 150 روبية.
202
00:14:00,791 --> 00:14:02,708
أظن أنه عليّ أن أصبح رب منزل.
203
00:14:02,791 --> 00:14:04,583
- ألعاب!
- أجل.
204
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
ألعاب أطفال!
205
00:14:05,583 --> 00:14:07,750
تنظيف، غسيل، ترتيب
206
00:14:07,833 --> 00:14:09,000
سأقوم بكل هذا.
207
00:14:09,958 --> 00:14:11,416
وسنأتي بـ"موموجي" إلينا.
208
00:14:15,666 --> 00:14:19,000
هل ستستطيع إقناع "غوروجي"؟
209
00:14:28,083 --> 00:14:31,375
انظر، لدينا 32 سنًا يا بنيّ.
210
00:14:31,458 --> 00:14:32,833
لذا، عليك أن تمضغ 32 مرة.
211
00:14:34,958 --> 00:14:37,291
سيستغرق ثلاث ساعات لإنهاء وجبته!
امضغ جيدًا فحسب.
212
00:14:37,375 --> 00:14:39,583
مضغت 20 مرة حتى الآن.
213
00:14:42,250 --> 00:14:44,208
أمي، أبي!
214
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
لقد أتيا بالزلابية!
215
00:14:48,000 --> 00:14:50,125
- "شيلبي"…
- أجل، أنا ذاهبة.
216
00:14:50,208 --> 00:14:51,041
مرحبًا!
217
00:14:54,666 --> 00:14:57,083
- مرحى!
- مرحبًا!
218
00:14:57,166 --> 00:14:59,208
مرحى!
219
00:14:59,291 --> 00:15:01,083
انظر، لما أحضرته لك!
220
00:15:01,166 --> 00:15:04,708
- زلابية!
- ولعبتك المفضلة!
221
00:15:05,208 --> 00:15:07,958
هيا، لندخل!
222
00:15:08,041 --> 00:15:09,291
مرحبًا.
223
00:15:10,541 --> 00:15:12,375
- زلابية!
- زلابية!
224
00:15:12,458 --> 00:15:15,166
- سنتناول الزلابية الليلة!
- ليس الليلة، بل غدًا.
225
00:15:15,708 --> 00:15:17,083
ضعيها في الثلاجة الآن.
226
00:15:17,708 --> 00:15:19,208
أمي، أرجوك دعيه يتناولها.
227
00:15:19,291 --> 00:15:23,000
لكنه سيتناول الأرز والعدس اليوم.
مع الكثير من السمن.
228
00:15:23,541 --> 00:15:26,041
- السمن المنزلي!
- أمي، يتناول هذا كل يوم.
229
00:15:26,708 --> 00:15:28,041
اسمحي له بتناول الزلابية اليوم.
230
00:15:28,750 --> 00:15:29,833
إنها المفضلة لديه.
231
00:15:30,833 --> 00:15:33,166
ربما تناولنا منها لو أنك وصلت في الموعد.
232
00:15:35,000 --> 00:15:37,333
لا يجب أن يجوع في انتظار وصولك، صحيح؟
233
00:15:44,333 --> 00:15:45,791
فيها دقيق يا بنيّ.
234
00:15:46,375 --> 00:15:47,458
لن يستطيع هضمها.
235
00:15:48,750 --> 00:15:51,791
أمي، لا بد أنه اعتاد
على مثل هذا الطعام أيضًا.
236
00:15:51,875 --> 00:15:54,166
إنه يحظى بدلال كبير هنا على أي حال.
237
00:15:57,083 --> 00:15:59,208
هيا، أربع لقمات على الأقل.
238
00:15:59,291 --> 00:16:00,333
آخر أربع لقمات…
239
00:16:00,416 --> 00:16:01,541
"يامان"،
240
00:16:02,041 --> 00:16:06,333
ما الذي علمتك إياه جدتك؟
لا يجب أن تهدر الطعام. هيا.
241
00:16:07,875 --> 00:16:09,875
مهلًا، إلى أين تذهب؟
242
00:16:09,958 --> 00:16:13,333
لا، والآن سألحق بك في كل مكان!
243
00:16:13,958 --> 00:16:15,083
فتى شقي!
244
00:16:15,166 --> 00:16:16,666
ها أنا ذا…
245
00:16:29,833 --> 00:16:32,041
هل تحسن الألم في صدرك؟
246
00:16:36,166 --> 00:16:37,208
وضغط دمك؟
247
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
أنت تعيش من راتب زوجتك.
248
00:16:54,416 --> 00:16:56,333
من الواضح، أنك ستطيع أوامرها.
249
00:16:59,083 --> 00:17:01,125
مهما أردت أن تقول، قله فحسب.
250
00:17:03,083 --> 00:17:04,041
نريد أن…
251
00:17:05,333 --> 00:17:06,625
نأخذ "موموجي" إلى "مومباي".
252
00:17:08,791 --> 00:17:09,958
لقد استقلت.
253
00:17:10,916 --> 00:17:13,666
سأبقى في المنزل وأعتني به.
254
00:17:15,000 --> 00:17:16,750
سأُدخل ابني أفضل مدرسة في "مومباي".
255
00:17:19,083 --> 00:17:20,375
أفضل مدرسة؟
256
00:17:22,333 --> 00:17:23,458
كيف ستدفع رسومها؟
257
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
صحيح.
258
00:17:27,125 --> 00:17:28,000
زوجتك ستفعل؟
259
00:17:28,666 --> 00:17:30,083
بالطبع.
260
00:17:38,041 --> 00:17:40,375
لقد حان وقت أن يعيش معنا.
261
00:17:41,791 --> 00:17:43,833
وإلا لن يترعرع بالقرب من والديه.
262
00:17:49,083 --> 00:17:49,916
"غوروجي"؟
263
00:17:55,458 --> 00:17:56,333
"غوروجي"…
264
00:18:01,291 --> 00:18:03,125
اعثر على عمل جيد أولًا.
265
00:18:04,291 --> 00:18:05,333
اكسب مالك الخاص.
266
00:18:06,458 --> 00:18:08,416
كن والدًا قادرًا.
267
00:18:09,208 --> 00:18:10,291
ثم، سنتكلم عن الأمر.
268
00:18:11,750 --> 00:18:13,500
امنحه الوقت، إن استطعت.
269
00:18:14,666 --> 00:18:15,833
وليس الرشاوى.
270
00:18:30,125 --> 00:18:32,958
هيا يا أبي! أنقذ كوكبك!
271
00:18:33,041 --> 00:18:35,166
سأهزمك بلاعبي!
272
00:18:36,041 --> 00:18:37,958
مذهل يا فتى! ابتعدي.
273
00:18:38,041 --> 00:18:39,916
يبدو أنك ستفوز باللعبة!
274
00:18:40,000 --> 00:18:43,291
- "موموجي"، تأخر الوقت!
- أمي، ابتعدي!
275
00:18:43,791 --> 00:18:45,666
هيا، لديك دوام مدرسي غدًا.
276
00:18:46,250 --> 00:18:50,541
لا! أريد النوم هنا! مع أمي وأبي!
277
00:18:50,625 --> 00:18:53,666
لديك دوام مدرسي غدًا يا عزيزي.
لن تستطيع الاستيقاظ.
278
00:18:54,291 --> 00:18:58,875
ومتى حدد "غوروجي" موعدًا لنومك؟
279
00:19:03,250 --> 00:19:04,541
الـ10 مساء.
280
00:19:04,625 --> 00:19:07,166
أجل. وانظر إلى الساعة الآن.
281
00:19:07,250 --> 00:19:10,083
إنها الـ11:15 مساء. هيا إلى النوم.
282
00:19:10,166 --> 00:19:11,333
وإلا غضب "غوروجي"!
283
00:19:11,416 --> 00:19:16,000
يريد الزعيم من الجدة أن تغادر الآن!
284
00:19:16,083 --> 00:19:19,791
لا تسمح لي بالنوم مع أمي وأبي.
285
00:19:19,875 --> 00:19:22,375
هذا ليس لطيفًا. أين تعلمت هذا؟
286
00:19:22,458 --> 00:19:25,041
يشاهد التلفاز دائمًا مع "شيلبي".
287
00:19:25,125 --> 00:19:28,125
لكن هناك زعيم واحد في هذا المنزل.
288
00:19:28,208 --> 00:19:29,708
إنه "غوروجي".
289
00:19:29,791 --> 00:19:30,833
والآن، هيا!
290
00:19:34,875 --> 00:19:38,125
إن نمت باكرًا، ستستطيع الاستيقاظ باكرًا.
291
00:19:38,208 --> 00:19:40,416
وستذهب إلى المدرسة باكرًا!
292
00:19:40,500 --> 00:19:41,541
صحيح؟
293
00:19:41,625 --> 00:19:43,791
تفعل هذا كل مرة.
294
00:19:45,583 --> 00:19:48,125
لماذا لا تسمح له بالنوم معنا لليلة فقط.
295
00:19:51,958 --> 00:19:54,750
لماذا تنسى أنني أم "موموجي"؟
296
00:19:54,833 --> 00:19:55,833
ليست هي.
297
00:20:02,291 --> 00:20:03,250
مرحبًا.
298
00:20:03,958 --> 00:20:05,541
هل هذا الوقت ملائم للاتصال؟
299
00:20:07,000 --> 00:20:08,583
لا اتصالات الآن.
300
00:20:08,666 --> 00:20:11,750
سآتي وأتحدث معك في "كولابور" غدًا.
اذهب الآن!
301
00:20:14,208 --> 00:20:15,083
لا بأس يا عزيزتي.
302
00:20:15,708 --> 00:20:16,541
اذهبي.
303
00:20:18,208 --> 00:20:19,041
وأنت؟
304
00:20:20,708 --> 00:20:21,541
سأبقى هنا.
305
00:20:22,375 --> 00:20:23,666
أتى "شينتو" من "أمريكا".
306
00:20:24,708 --> 00:20:25,625
سألتقي به غدًا.
307
00:20:28,000 --> 00:20:31,333
هل تكلمت عن "موموجي"؟
308
00:20:37,250 --> 00:20:38,208
هل أنا فاشل؟
309
00:20:39,208 --> 00:20:40,041
أخبريني!
310
00:20:40,125 --> 00:20:41,458
يظن أنني فاشل.
311
00:20:42,375 --> 00:20:43,625
هل تظنين هذا أيضًا؟
312
00:20:44,125 --> 00:20:45,208
وما الذي فعله؟
313
00:20:45,916 --> 00:20:47,791
أمضى حياته في منزل العائلة منذ مئة عام.
314
00:20:47,875 --> 00:20:49,875
ويظن أنني أنا الفاشل؟
315
00:20:49,958 --> 00:20:51,250
لقد قررت!
316
00:20:51,333 --> 00:20:53,750
سأذهب إلى مدرسته وأتكلم مع مديرته غدًا.
317
00:20:53,833 --> 00:20:55,708
سآخذ "موموجي" معنا مهما كلف الأمر!
318
00:20:55,791 --> 00:20:57,250
لن أترك ابني هنا أكثر من هذا!
319
00:20:59,875 --> 00:21:04,125
توفي "ساداشيف بابات"
بعد أربعة أيام من الحمّى.
320
00:21:05,375 --> 00:21:09,083
"أساد حسين". تعداد الكريات البيض 15 ألفًا!
321
00:21:09,166 --> 00:21:10,541
مات أيضًا!
322
00:21:11,375 --> 00:21:14,083
"أوميش كولكاراني"
323
00:21:14,166 --> 00:21:16,125
من "شانيفار بيث".
324
00:21:16,208 --> 00:21:18,750
حتى هو مات بعد أربعة أيام من الغيبوبة.
325
00:21:21,166 --> 00:21:25,500
حمى الضنك منتشرة جدًا هذه الأيام.
326
00:21:27,333 --> 00:21:29,041
تنتشر في كل مكان.
327
00:21:31,500 --> 00:21:33,041
عليك العودة قريبًا.
328
00:21:33,791 --> 00:21:36,875
اتفقنا؟ عليكما العودة بأسرع وقت ممكن.
329
00:21:37,708 --> 00:21:38,958
صباحًا، اتفقنا؟
330
00:21:47,083 --> 00:21:48,208
آسفة…
331
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
يا إلهي!
332
00:22:04,166 --> 00:22:05,583
استيقظ يا بنيّ.
333
00:22:05,666 --> 00:22:09,375
تأخرت عن المدرسة. هيا.
334
00:22:09,458 --> 00:22:11,500
خمس دقائق أخرى.
335
00:22:11,583 --> 00:22:13,833
300 ثانية في خمس دقائق.
336
00:22:13,916 --> 00:22:16,041
لا يجب أن تضيع أي ثانية. هيا.
337
00:22:16,625 --> 00:22:19,750
دعه يستيقظ أولًا. ثم يمكنك تعليمه.
338
00:22:20,708 --> 00:22:23,333
هيا يا أميري الصغير!
339
00:22:23,416 --> 00:22:25,500
علينا الذهاب إلى المدرسة الآن!
340
00:22:31,083 --> 00:22:34,083
ثلاثة مرات إلى الأمام. افتح فمك.
341
00:22:35,166 --> 00:22:38,791
ثلاثة مرات إلى الخلف.
342
00:22:38,875 --> 00:22:42,458
ثلاثة مرات من الأعلى،
ثلاثة مرات من الأسفل.
343
00:22:42,541 --> 00:22:44,333
أحسنت. هيا.
344
00:22:48,625 --> 00:22:49,625
هيا!
345
00:22:51,083 --> 00:22:52,833
صباح الخير يا أمي!
346
00:22:53,583 --> 00:22:55,416
صباح الخير يا بنيّ.
347
00:22:55,500 --> 00:22:56,333
هيا.
348
00:23:00,166 --> 00:23:01,250
"شيلبي".
349
00:23:02,458 --> 00:23:04,541
- الشاي.
- جاهز!
350
00:23:05,708 --> 00:23:06,541
"شيلبي"،
351
00:23:06,625 --> 00:23:07,708
- أجل؟
- أحضري غداءه.
352
00:23:08,208 --> 00:23:11,541
- أجل، سآتي به.
- عمتي "شيلبي"، حذائي!
353
00:23:11,625 --> 00:23:14,125
- أمي، هل أساعدك؟
- أجل، ربطة العنق…
354
00:23:14,208 --> 00:23:16,916
"شيلبي"، الشاي، "شيلبي"، الغداء،
"شيلبي"، الحذاء…
355
00:23:17,000 --> 00:23:18,666
"شيلبي" طوال الوقت!
356
00:23:18,750 --> 00:23:20,916
- يكفي همهمة.
- لماذا لا تغلق هذه؟
357
00:23:21,000 --> 00:23:23,333
ماذا سيحصل إن لم أكن هنا؟
358
00:23:23,416 --> 00:23:26,833
- سيدتي، سآتي لك بالشاي.
- لا يا أمي! إنها ضيقة جدًا!
359
00:23:26,916 --> 00:23:29,666
- آسفة يا عزيزي.
- سأعقدها أنا.
360
00:23:38,333 --> 00:23:41,833
زلابية!
361
00:23:46,791 --> 00:23:49,083
جدتي، أريدها كلها!
362
00:23:49,833 --> 00:23:52,666
هل ستتسع معدتك الصغيرة لكلها؟
363
00:23:53,333 --> 00:23:55,833
لدي معدة كبيرة يا جدتي!
364
00:23:59,416 --> 00:24:02,708
أمي، لماذا تقطعين التفاحة؟
365
00:24:02,791 --> 00:24:05,416
تعطيني جدتي التفاحة كاملة.
366
00:24:05,500 --> 00:24:09,875
يتحول التفاح الأسود إلى لون داكن أحيانًا،
وهذا لا يعجبه.
367
00:24:10,625 --> 00:24:12,875
لا مشكلة. سأعطيه تفاحة كاملة.
368
00:24:14,625 --> 00:24:15,500
"موموجي"!
369
00:24:16,083 --> 00:24:18,875
حفلة "موموجي" للزلابية!
370
00:24:23,958 --> 00:24:26,541
صباح الخير يا أبي الزعيم!
371
00:24:27,125 --> 00:24:29,333
- صباح الخير يا "موموجي"!
- إلى اللقاء!
372
00:24:29,416 --> 00:24:31,666
هيا، ستتأخر!
373
00:24:35,000 --> 00:24:36,166
هيا بسرعة.
374
00:24:37,500 --> 00:24:39,916
- من المدرسة، عليك…
- هيا، وإلا ستحصل على تنبيه لتأخيرك.
375
00:24:40,000 --> 00:24:41,291
لن أحضره.
376
00:24:41,916 --> 00:24:44,583
وإلا، لن نستطيع إنهاء المشروع.
377
00:24:44,666 --> 00:24:47,041
سأشتكي للزعيم.
378
00:24:47,125 --> 00:24:48,416
فتى شقي!
379
00:24:54,833 --> 00:24:56,333
ودّع الجميع!
380
00:24:56,416 --> 00:25:01,083
إلى اللقاء يا جدتي. إلى اللقاء يا أمي.
إلى اللقاء يا عمتي "شيلبي".
381
00:25:01,166 --> 00:25:02,833
إلى اللقاء أيها المنزل.
382
00:25:02,916 --> 00:25:05,708
إلى اللقاء أيتها الحديقة.
إلى اللقاء أيتها البوابة.
383
00:25:05,791 --> 00:25:07,750
- إلى اللقاء أيها العصفور.
- إلى اللقاء أيتها الدودة.
384
00:25:07,833 --> 00:25:09,625
إلى اللقاء أيتها الأشجار.
385
00:25:09,708 --> 00:25:11,375
إلى اللقاء أيتها السيارة.
386
00:25:12,333 --> 00:25:14,708
قل إلى اللقاء أيتها الأشجار!
387
00:25:19,125 --> 00:25:22,250
"غوروجي"، عندما كان "فريدي ميركوري"
في الـ12 من العمر،
388
00:25:22,333 --> 00:25:26,041
أسس فرقته في "بانشغاني"!
389
00:25:26,125 --> 00:25:28,291
- حقًا؟
- أترعف من هو؟
390
00:25:28,375 --> 00:25:31,500
أكبر نجوم "روك" في العالم!
391
00:25:32,208 --> 00:25:33,375
فهمت!
392
00:25:34,500 --> 00:25:37,750
"شيغابوترا سيدهارامايا كومكاليمات".
393
00:25:38,583 --> 00:25:41,416
ماذا كان اسمه عندما كان في الخامسة؟
394
00:25:42,541 --> 00:25:46,541
- "كومار غاندارفا".
- جيد جدًا.
395
00:25:47,125 --> 00:25:52,041
بنيّ، قدمت "الهند" للعالم بعض أعظم المغنين.
396
00:25:52,125 --> 00:25:56,291
"بانديت بيمسين جوشي"،
"فيدوشي كيشوري أمونكار"،
397
00:25:56,375 --> 00:25:58,750
وموسيقار الطبول، "آلا راكا"،
398
00:25:58,833 --> 00:26:00,916
عازف "سيتار"، "فيلايات خان"…
399
00:26:01,583 --> 00:26:06,500
العديد من الموسيقيين البارزين في أرضنا
جعلوا من هذا المكان وطنًا لهم.
400
00:26:07,041 --> 00:26:10,375
لا مشكلة إن كنت تعرف عن "فريدي ميركوري".
401
00:26:10,458 --> 00:26:14,250
لكن أولًا، عليك التعرف على أصلك. مفهوم؟
402
00:26:14,333 --> 00:26:17,833
وهذه هي الطريقة
ليعرف المرء مكانته في هذا العالم!
403
00:26:17,916 --> 00:26:20,625
- فهمت يا "غوروجي"!
- صحيح!
404
00:26:21,333 --> 00:26:22,791
بعد إكمال العمل في عدة منازل،
405
00:26:22,875 --> 00:26:24,583
عليّ القدوم وإعداد طعامهم أيضًا!
406
00:26:25,166 --> 00:26:26,958
هل هناك مهرجان يتطلب تحضير "لادو"؟
407
00:26:27,500 --> 00:26:28,791
نفس الطلب كل يوم!
408
00:26:30,375 --> 00:26:31,958
سأحضر لك الشاي.
409
00:26:32,041 --> 00:26:33,291
كم هذا مزعج!
410
00:26:39,625 --> 00:26:41,083
لن أقبل هذه المرة.
411
00:26:42,041 --> 00:26:43,041
احتفظي بها يا أمي.
412
00:26:43,791 --> 00:26:44,833
هذه من أجل "موموجي".
413
00:26:46,666 --> 00:26:48,083
هناك ما يكفي لـ"موموجي".
414
00:26:49,583 --> 00:26:51,708
كل ما قدمته في الأعوام الثمانية الماضية،
415
00:26:51,791 --> 00:26:53,166
ندخره من أجله.
416
00:26:54,208 --> 00:26:57,791
وأيضًا، معاشاتنا التقاعدية،
دروس "غوروجي" الموسيقية
417
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
إنها كافية بالنسبة لنا.
418
00:26:59,625 --> 00:27:00,625
احتفظي بالمال.
419
00:27:02,166 --> 00:27:03,833
"مالهار" عاطل عن العمل.
420
00:27:05,458 --> 00:27:09,791
أمي، أجني ما يكفي لنعيش كلينا براحة.
421
00:27:09,875 --> 00:27:11,083
أرجوك اقبلي المال.
422
00:27:11,166 --> 00:27:13,000
ماذا سنفعل بكل هذا المال؟
423
00:27:14,833 --> 00:27:17,166
كل شيء لـ"موموجي".
424
00:27:19,500 --> 00:27:21,833
لكنني لا أستطيع فعل أي شيء لابني.
425
00:27:25,250 --> 00:27:27,375
أضعه في سريره لينام،
426
00:27:28,041 --> 00:27:29,541
البقاء معه،
427
00:27:30,708 --> 00:27:32,041
مساعدته في الحمام،
428
00:27:33,250 --> 00:27:35,208
المدرسة، الإفطار، الغداء…
429
00:27:36,958 --> 00:27:38,500
إعداد الحلويات هكذا من أجله…
430
00:27:40,125 --> 00:27:41,791
"بالافي"، "أيشا"، "تارا"
431
00:27:42,416 --> 00:27:43,916
جميعهن أمهات عاملات يا أمي.
432
00:27:45,041 --> 00:27:48,083
"بافالي" أم عازبة،
لكنها تستطيع الاعتناء بطفلها.
433
00:27:48,166 --> 00:27:49,166
لوحدها.
434
00:27:51,458 --> 00:27:53,916
- يمكنني فعل هذا أيضًا.
- عمل مكتبيّ من 12 ساعة.
435
00:27:55,000 --> 00:27:58,916
وما بقي من وقتك، سيضيع في زحام السير.
436
00:27:59,791 --> 00:28:00,791
كيف ستفعلين هذا؟
437
00:28:02,666 --> 00:28:04,291
كان عمر "موموجي" ثلاثة أشهر.
438
00:28:05,041 --> 00:28:06,708
هل تتذكرين كم مرض؟
439
00:28:07,750 --> 00:28:09,041
اتصل بي "مالهار"،
440
00:28:09,708 --> 00:28:11,791
وأسرعت إلى منزلكما
441
00:28:12,791 --> 00:28:14,583
من دون علم "غوروجي"!
442
00:28:16,333 --> 00:28:18,208
كانت تلك أول مرة أراه!
443
00:28:21,208 --> 00:28:25,750
كنتما قد ألبستماه الكثير
من الملابس لأنه كان يعاني من الحمى!
444
00:28:27,583 --> 00:28:30,500
أتيت ووضعته في مياه باردة مباشرة.
445
00:28:32,541 --> 00:28:34,166
كنت خائفة جدًا.
446
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
هل كنتما تعرفان كيف تتعاملان مع طفل؟
447
00:28:38,125 --> 00:28:40,291
لكنه كبر الآن.
448
00:28:42,416 --> 00:28:44,000
دعيه يذهب معنا، أرجوك؟
449
00:28:44,500 --> 00:28:47,125
سأوظف مربية، سيعمل "مالهار" من المنزل…
450
00:28:49,666 --> 00:28:50,625
سنتدبر أمرنا.
451
00:28:52,833 --> 00:28:55,458
لقد اشتقت له كثيرًا.
452
00:29:03,625 --> 00:29:05,083
تذوقيها وأخبريني كيف مذاقها.
453
00:29:18,375 --> 00:29:21,375
هذه الأرض التاريخية لقصر
عائلة "شاستري" من "بانشغاني"!
454
00:29:21,458 --> 00:29:22,458
وأنا "سونيل دوشي"!
455
00:29:23,291 --> 00:29:26,416
وهذا "براكاش جيمس ويلسون"!
456
00:29:26,500 --> 00:29:29,333
يقود فريق العجائز،
457
00:29:29,416 --> 00:29:31,333
السيد "مانوهار شاستري"!
458
00:29:31,416 --> 00:29:34,958
ويواجهه رامي الكرة
459
00:29:35,041 --> 00:29:37,125
- السيد "بنيكو"!
- مهلًا!
460
00:29:37,208 --> 00:29:40,833
شقي! عليك ذكر اسمي باحترام!
461
00:29:42,083 --> 00:29:45,250
- حسنًا، "بينكو ميتا"!
- هذا أفضل.
462
00:29:45,791 --> 00:29:49,458
وفجأة انضم السيد "مالهار شاستري"
لفريق الأولاد.
463
00:29:50,541 --> 00:29:52,416
تعال. سأضرب من هذا الجانب.
464
00:29:52,500 --> 00:29:55,583
لماذا تأخذ الأوامر منه؟ أنت في فريقي!
465
00:29:55,666 --> 00:29:57,458
إنه سائقي ويطيع أوامري.
466
00:29:57,541 --> 00:29:58,916
قف هناك تمامًا.
467
00:29:59,000 --> 00:30:01,083
وحتى قبل بدء المباراة،
468
00:30:01,166 --> 00:30:03,625
- بدأ الشجار!
- انسى الأمر يا صاح.
469
00:30:03,708 --> 00:30:04,541
"موموجي"…
470
00:30:06,208 --> 00:30:07,583
ماذا يجري؟
471
00:30:07,666 --> 00:30:08,708
ما هذا؟
472
00:30:08,791 --> 00:30:11,041
- "مومو" يهرب من الميدان!
- مهلًا يا "موموجي"!
473
00:30:11,125 --> 00:30:14,250
أين يذهب؟ "موموجي" يركض فحسب.
474
00:30:14,333 --> 00:30:16,000
- يركض ويركض،
- يركض…
475
00:30:16,083 --> 00:30:18,125
- وإنه يركض!
- أمي!
476
00:30:18,208 --> 00:30:19,708
أجل!
477
00:30:19,791 --> 00:30:22,791
كن مطيعًا لجدتك و"غوروجي"، اتفقنا؟
478
00:30:22,875 --> 00:30:25,000
نحن فريق.
479
00:30:25,083 --> 00:30:26,500
لا تقلقي يا أمي.
480
00:30:26,583 --> 00:30:28,666
يا لها من لحظة مؤثرة!
481
00:30:29,791 --> 00:30:32,500
يقبّل "موموجي" والدته، وتقبّله هي أيضًا.
482
00:30:32,583 --> 00:30:33,416
اذهب!
483
00:30:34,875 --> 00:30:38,583
يتمالك "موموجي" عواطفه التي تغمره،
484
00:30:38,666 --> 00:30:41,791
ويعود مسرعًا إلى الميدان!
485
00:30:41,875 --> 00:30:44,541
يذكرني هذا بحادثة عام 1996…
486
00:30:44,625 --> 00:30:47,875
والدة "شاين وارن"، "بريجيت وارن"
487
00:30:47,958 --> 00:30:49,750
دخلت ميدان الكريكيت!
488
00:30:49,833 --> 00:30:53,583
وطبعت قبلة أيضًا على جبهة "شاين وارن".
489
00:30:54,166 --> 00:30:56,125
- أحسنت يا "مومو"!
- أحسنت!
490
00:30:56,208 --> 00:30:57,541
عد إلى المباراة!
491
00:30:58,375 --> 00:30:59,833
هيا يا "موموجي"! تعال!
492
00:30:59,916 --> 00:31:04,208
والآن، نعود إلى اللعبة بكامل ألقها!
493
00:31:04,291 --> 00:31:05,125
و
494
00:31:05,208 --> 00:31:07,708
يا لها من رمية! هذه ست نقاط!
495
00:31:08,291 --> 00:31:11,500
- ستة!
- رائع!
496
00:31:13,625 --> 00:31:15,041
حسنًا يا جدتي.
497
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
لا أحظى بأي راحة.
498
00:31:16,708 --> 00:31:20,666
سينتهي اليوم لكن عملي لن ينتهي.
499
00:31:20,750 --> 00:31:22,041
فاتني مسلسلي التلفزيوني.
500
00:31:22,791 --> 00:31:24,291
لن أستطيع مشاهدته على أي حال!
501
00:31:24,791 --> 00:31:25,791
هذا كثير!
502
00:31:26,625 --> 00:31:29,458
البلاط قديم يا أخي. احذر.
503
00:31:30,416 --> 00:31:32,166
حان وقت تغيير البلاط يا سيدي.
504
00:31:48,958 --> 00:31:50,333
الدواء.
505
00:31:51,208 --> 00:31:54,000
هذا ما يفعله ابنك هنا.
506
00:31:54,083 --> 00:31:54,916
يشرب.
507
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
أين هو؟
508
00:31:57,958 --> 00:32:00,583
ذهب إلى منزل "شينتو".
اليوم ذكرى وفاة والدته السنوية.
509
00:32:01,416 --> 00:32:03,458
سيحتفل بموتي قريبًا جدًا!
510
00:32:03,541 --> 00:32:05,041
ما هذا الهراء!
511
00:32:05,125 --> 00:32:06,583
لماذا سمحت لـ"يامان" بالذهاب معه؟
512
00:32:06,666 --> 00:32:08,583
- حسنًا، لأنه والده.
- والده، تبًا!
513
00:32:08,666 --> 00:32:09,916
إلى أين تذهب؟
514
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
لأحضر الفتى.
515
00:32:11,375 --> 00:32:13,250
لكن، لقد ذهب مع والده…
516
00:32:13,958 --> 00:32:14,875
سيدي، الفاصل الواصل.
517
00:32:15,750 --> 00:32:18,750
أنا من يدفع ثمن قيادتك للسيارة
بينما تضغط على دواسة الفاصل الواصل.
518
00:32:18,833 --> 00:32:21,375
- سأحسم ثمنه من راتبك!
- خذ الدواء أولًا.
519
00:32:22,958 --> 00:32:25,375
"السيد (مانوهار شاستري)
دروس الموسيقى الهندية"
520
00:32:25,458 --> 00:32:27,250
{\an8}"قصر (شاستري)"
521
00:32:27,333 --> 00:32:30,666
{\an8}"نفايات مبللة
نفايات جافة"
522
00:32:33,208 --> 00:32:36,541
أبي، انظر! ذباب مضيء!
523
00:32:38,375 --> 00:32:41,125
{\an8}إذًا، أخبرني، لماذا يلمع الذباب المضيء؟
524
00:32:41,708 --> 00:32:45,875
{\an8}كي ترشد صديقاتها العمياء إلى الطريق.
525
00:32:46,750 --> 00:32:47,666
حقًا؟
526
00:32:48,458 --> 00:32:49,375
لكن أخبرني،
527
00:32:49,958 --> 00:32:51,791
من أين يصدر الضوء؟
528
00:32:53,083 --> 00:32:57,333
بسبب مادة "لوسيفيرين" الكيميائية داخلها.
529
00:32:58,125 --> 00:32:59,875
مادة "لوسيفيرين" الكيميائية؟
530
00:33:00,541 --> 00:33:01,708
أنت ذكي جدًا!
531
00:33:01,791 --> 00:33:03,375
علّمني "غوروجي"!
532
00:33:12,875 --> 00:33:15,625
"أنت ذبابة مضيئة، نجم
533
00:33:17,750 --> 00:33:20,666
لا قمر في ليلي
534
00:33:22,458 --> 00:33:25,375
عندما تلمع عيناك
535
00:33:27,208 --> 00:33:30,458
يتلاشى حزني
536
00:33:31,958 --> 00:33:35,000
لماذا أنت جميل جدًا؟
537
00:33:36,833 --> 00:33:39,875
ضحكتك معدية!
538
00:33:41,541 --> 00:33:44,666
عندما أبتعد عنك
539
00:33:46,500 --> 00:33:49,625
أبكي من عيني!
540
00:33:51,250 --> 00:33:54,041
راحتاك الصغيرتان
541
00:33:55,958 --> 00:33:59,125
تمنحان الأمل بلمسة منهما
542
00:34:00,875 --> 00:34:03,875
أصابعك الصغيرة
543
00:34:05,583 --> 00:34:08,750
تضفي معنى على حياتي
544
00:34:22,416 --> 00:34:25,666
أنت نسمة سعادة
545
00:34:27,291 --> 00:34:30,375
أنت شقي جميل
546
00:34:32,083 --> 00:34:35,083
أنت نسمة سعادة
547
00:34:36,916 --> 00:34:40,291
أنت شقي صغير
548
00:34:41,666 --> 00:34:45,208
كلماتك الجميلة، الذكية
549
00:34:46,416 --> 00:34:49,750
تعلمني شيئًا جديدًا كل يوم
550
00:34:51,333 --> 00:34:54,208
أرجو أن تظل كما أنت
551
00:34:55,875 --> 00:34:59,000
يا ذبابتي المضيئة
552
00:35:00,833 --> 00:35:03,583
أتمنى أن عذاب الحياة
553
00:35:05,666 --> 00:35:08,208
لا يلحق بك
554
00:35:10,541 --> 00:35:13,458
أتمنى ألا تكبر
555
00:35:15,250 --> 00:35:18,083
أفكاري تخيفني
556
00:35:20,125 --> 00:35:22,875
نجمة، لا تنام الليل
557
00:35:24,833 --> 00:35:28,000
صديقي في الأوقات الصعبة
558
00:35:29,750 --> 00:35:32,791
كلماتك الساذجة
559
00:35:34,375 --> 00:35:37,250
{\an8}موسيقى بالنسبة لي
560
00:35:39,291 --> 00:35:42,166
أنت ذبابة مضيئة، نجم
561
00:35:43,958 --> 00:35:46,833
لا قمر في ليلي
562
00:35:48,875 --> 00:35:51,875
عندما تلمع عيناك
563
00:35:53,583 --> 00:35:56,541
يتلاشى حزني"
564
00:35:59,625 --> 00:36:00,916
عمي، أتيت لشهر
565
00:36:01,458 --> 00:36:03,541
كي أرتب أمر وثائق الملكية.
566
00:36:03,625 --> 00:36:04,916
أخبرني إن احتجت أي مساعدة.
567
00:36:05,416 --> 00:36:07,583
أعني، نحن جيران منذ 42 عامًا.
568
00:36:07,666 --> 00:36:08,875
بكل تأكيد.
569
00:36:09,750 --> 00:36:11,541
أمي، يريد الدجاج!
570
00:36:12,458 --> 00:36:13,666
تفضلي.
571
00:36:19,958 --> 00:36:22,208
لم تستطع عمتي إمضاء ما يكفي
من الوقت مع "نيكي" و"فيكي".
572
00:36:29,875 --> 00:36:30,708
{\an8}أجل يا بنيّ…
573
00:36:31,625 --> 00:36:32,583
لا…
574
00:36:33,875 --> 00:36:36,916
أعاني من السعال ومشكلة في التنفس.
575
00:36:39,875 --> 00:36:41,166
لا، أنا بخير.
576
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
أمك بخير يا بنيّ.
577
00:36:43,791 --> 00:36:44,916
{\an8}لكن…
578
00:36:46,541 --> 00:36:49,166
سقطت في الحمام قبل 10 أيام،
579
00:36:50,000 --> 00:36:53,875
وقال جرّاح العظام
أنها بحاجة لاستبدال مفصل الورك.
580
00:36:53,958 --> 00:36:56,625
لا بأس، ستأتي على أي حال.
581
00:36:56,708 --> 00:36:59,083
سننتهي من الأمر عندما تصل.
582
00:36:59,166 --> 00:37:04,333
ويحتاج المرحاض إلى إصلاح.
583
00:37:05,250 --> 00:37:07,041
سنبدأ بمجرد أن تأتي.
584
00:37:08,000 --> 00:37:09,875
لكن الآن…
585
00:37:10,958 --> 00:37:14,000
{\an8}نحن نستعمل مرحاض الخدم.
586
00:37:14,875 --> 00:37:16,083
مرحبًا؟
587
00:37:16,666 --> 00:37:17,625
مرحبًا…
588
00:37:20,083 --> 00:37:22,833
لقد أغلق! فصل الخط!
589
00:37:22,916 --> 00:37:25,750
يا رجل، يا لك من كاذب ماهر!
590
00:37:26,625 --> 00:37:28,083
مشكلة أولئك غير المقيمين
591
00:37:29,083 --> 00:37:32,500
هي بمجرد أن يعرفوا
أن هناك مشكلة في المرحاض،
592
00:37:33,375 --> 00:37:35,208
يهربون منك مباشرة!
593
00:37:36,500 --> 00:37:38,208
أولاد هذه الأيام مثلهم أيضًا!
594
00:37:38,291 --> 00:37:42,166
على الأقل يتكبد ابنك عناء الاتصال بك.
595
00:37:42,250 --> 00:37:45,291
بينما ابني الفاشل؟ لا يتصل أصلًا!
596
00:37:46,333 --> 00:37:47,875
ألم يرزق بولد؟
597
00:37:48,500 --> 00:37:49,333
لا.
598
00:37:50,416 --> 00:37:51,333
دعه يرزق بأطفال.
599
00:37:52,291 --> 00:37:56,625
سيجعلك أنت وزوجتك
تسافران إليه على متن رحلة رجال أعمال!
600
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
لست أكذب!
601
00:37:59,000 --> 00:38:01,458
سيريك ألق الحياة في "أمريكا"،
602
00:38:02,166 --> 00:38:04,708
وجمال ليل "لاس فيغاس"،
603
00:38:05,208 --> 00:38:08,291
وحتى تمثال الحرية.
604
00:38:09,125 --> 00:38:13,333
ثم، سيدمر حريتك أنت وزوجتك.
605
00:38:14,458 --> 00:38:19,416
أين في "أمريكا" سيجدون من يرعى أطفالهم
بحنان وبثمن بخس مثلنا؟
606
00:38:20,208 --> 00:38:21,250
تعلم يا "دوشي"
607
00:38:21,333 --> 00:38:23,500
أولئك المساعدون في "أمريكا"
ماذا يدعون؟ المربين!
608
00:38:23,583 --> 00:38:25,583
- المربين.
- هل تعرف كم يتقاضون؟
609
00:38:26,083 --> 00:38:27,500
مئة دولار أسبوعيًا.
610
00:38:27,583 --> 00:38:28,458
هراء!
611
00:38:29,000 --> 00:38:30,833
مئة دولار في الساعة.
612
00:38:30,916 --> 00:38:32,416
- ماذا؟
- أجل!
613
00:38:32,500 --> 00:38:35,500
وإن بكى الطفل لأكثر من 10 دقائق،
سيدفعون 25 دولارًا إضافية.
614
00:38:35,583 --> 00:38:37,083
- ماذا؟
- أجل!
615
00:38:37,166 --> 00:38:39,708
لذا، يعلمون الأولاد
ألا يبكوا لأكثر من 10 دقائق!
616
00:38:39,791 --> 00:38:40,875
- حقًا؟
- أجل!
617
00:38:41,916 --> 00:38:44,708
لكن لماذا لا تسمح لابنك بالقدوم؟
618
00:38:44,791 --> 00:38:45,833
ما الفائدة؟
619
00:38:45,916 --> 00:38:50,583
ربيته، زوجته، ومنحته منزلًا.
انتهى كل شيء الآن.
620
00:38:50,666 --> 00:38:52,750
ماذا بقي الآن؟
621
00:38:53,666 --> 00:38:54,791
أخبرني بأمر.
622
00:38:55,958 --> 00:38:58,916
تقوم بواجباتك بالكامل تجاه حفيدك.
623
00:38:59,000 --> 00:39:01,708
تصطحبه إلى المدرسة،
تساعده في واجباته الدراسية،
624
00:39:01,791 --> 00:39:03,250
- لماذا تفعل هذا؟
- لماذا؟
625
00:39:03,333 --> 00:39:05,250
إن رفضت،
626
00:39:05,333 --> 00:39:07,750
سيرسلونك إلى منزل العجزة.
627
00:39:07,833 --> 00:39:09,291
أجل!
628
00:39:10,125 --> 00:39:13,833
مهما كنت تفعل،
لن يكون سوى ضريبة على تقدمك في السن.
629
00:39:14,583 --> 00:39:15,625
ضريبة العجوز.
630
00:39:16,750 --> 00:39:17,666
هل عاد "يامان"؟
631
00:39:18,416 --> 00:39:19,333
لم يعد بعد.
632
00:39:20,500 --> 00:39:21,541
ليس بعد؟
633
00:39:22,833 --> 00:39:23,833
حسنًا.
634
00:39:24,500 --> 00:39:26,416
انظر إليه، مربية مخلصة.
635
00:39:33,125 --> 00:39:35,708
هل تتذكر مهرجان البحث عن المواهب؟
636
00:39:35,791 --> 00:39:36,791
بالطبع.
637
00:39:37,916 --> 00:39:39,541
أول موقع إلكتروني صممته.
638
00:39:39,625 --> 00:39:41,333
وأول صفقة عمل أنجزتها.
639
00:39:42,041 --> 00:39:44,916
ليس صفقة عمل فحسب! تلك المرات،
640
00:39:45,000 --> 00:39:46,666
ربح من 20 ألفًا! لنشرب نخب هذا!
641
00:39:47,958 --> 00:39:48,833
بصدق يا صاح،
642
00:39:50,333 --> 00:39:53,583
ما زالت نصف "بانشغاني"
تستعمل مواقعك الإلكترونية.
643
00:39:53,666 --> 00:39:56,875
إذًا، تعلمت أخيرًا كيف تجري مفاوضات العمل؟
644
00:39:56,958 --> 00:39:58,625
سيدي، أنت من ارتاد "ستانفورد"، ليس أنا.
645
00:39:59,458 --> 00:40:03,041
تعرف كيف كان عليّ الذهاب
من "بانشغاني" إلى "مومباي".
646
00:40:03,958 --> 00:40:05,250
بعد وفاة شقيقي الأكبر "لاليت"،
647
00:40:06,125 --> 00:40:07,000
هربت فحسب يا صاح.
648
00:40:07,583 --> 00:40:08,583
هربت من هذا الوضع.
649
00:40:09,208 --> 00:40:10,666
ثم التقيت "ماليكا".
650
00:40:10,750 --> 00:40:12,916
لكن لم أخبر والديّ عن الزواج منها.
651
00:40:13,500 --> 00:40:14,791
أدركت أنهما لن يفهماني.
652
00:40:15,375 --> 00:40:19,208
والآن، تتمحور حياتي حول ابني وزوجتي فقط.
653
00:40:20,875 --> 00:40:23,500
لهذا تركت ابنك مع والديك.
654
00:40:23,583 --> 00:40:25,666
- مهلًا، أنت!
- أنا أمازحك فحسب.
655
00:40:25,750 --> 00:40:28,041
أخذته أمي رغمًا عني وأتت به إلى هنا.
656
00:40:28,750 --> 00:40:30,125
كان في سنّ الثالثة فقط.
657
00:40:31,375 --> 00:40:33,041
لم نكن نستطيع الاعتناء به.
658
00:40:34,958 --> 00:40:36,750
وعمل "ماليكا"
659
00:40:37,250 --> 00:40:38,375
متطلب جدًا.
660
00:40:38,958 --> 00:40:39,875
لأكون صادقًا،
661
00:40:40,500 --> 00:40:41,791
ما زلت أعاني.
662
00:40:44,083 --> 00:40:45,291
دعني أخبرك بأمر.
663
00:40:46,833 --> 00:40:49,166
عندما يعيش ابنك معك،
664
00:40:50,333 --> 00:40:52,708
سيترعرع على رؤيتك تعاني وتضحي.
665
00:40:54,333 --> 00:40:56,750
يا صاح، قميص الأب المبلل بالعرق،
666
00:40:57,833 --> 00:41:01,958
تقديم الأم للطعام،
إعداد المعجنات بعد يوم عمل طويل،
667
00:41:02,041 --> 00:41:06,208
يقطّع الأب الخضار
بينما يجري مكالمة عمل، هكذا أمور.
668
00:41:06,291 --> 00:41:09,375
توصله الأم إلى المدرسة، ثم تذهب إلى عملها.
669
00:41:09,458 --> 00:41:11,708
يعاني الأب ليجد وقتًا يمضيه مع ابنه.
670
00:41:11,791 --> 00:41:15,500
الأم، الأب، الابن، عناء في كل وقت!
كل هذا في محاولة لتجنب الفوضى!
671
00:41:16,500 --> 00:41:17,416
هذه…
672
00:41:19,541 --> 00:41:20,375
هذه هي العائلة!
673
00:41:21,583 --> 00:41:22,500
هذه هي الحياة يا صاح!
674
00:41:24,000 --> 00:41:25,250
إنها جميلة!
675
00:41:26,000 --> 00:41:28,625
لماذا نذهب إلى منزل جدينا؟ لنحظى بالدلال.
676
00:41:29,625 --> 00:41:32,416
لكن عليّ إخبارك أن الدلال قد يفسد الأولاد.
677
00:41:34,000 --> 00:41:36,125
كي يكبر ويعتمد على نفسه،
678
00:41:37,416 --> 00:41:38,291
يحتاج الفتى لأبيه.
679
00:41:39,083 --> 00:41:40,083
هذه هي مهمتك.
680
00:41:42,958 --> 00:41:44,208
بصحة الأبوة!
681
00:41:46,708 --> 00:41:49,000
يا صاح، سأتفقد "موموجي".
682
00:41:49,083 --> 00:41:50,416
سأعود.
683
00:42:02,625 --> 00:42:03,583
مهلًا! تبًا!
684
00:42:12,291 --> 00:42:14,666
لا تقلق يا عزيزي! لا شيء…
685
00:42:14,750 --> 00:42:18,500
لم يحصل أي شيء، لا مشكلة!
686
00:42:18,583 --> 00:42:19,541
كل شيء بخير…
687
00:42:19,625 --> 00:42:22,250
لماذا تركتني لوحدي؟
688
00:42:22,333 --> 00:42:23,250
ماذا حصل؟
689
00:42:23,333 --> 00:42:25,166
أمي، كنا نلعب لعبة الحرب.
690
00:42:25,250 --> 00:42:27,250
- ماذا!
- كان هو الطاغية.
691
00:42:28,541 --> 00:42:29,750
لا تقلق. ستكون بخير.
692
00:42:29,833 --> 00:42:32,500
- سأحضر الدواء.
- لا، الثلج فقط، من فضلك.
693
00:42:32,583 --> 00:42:35,166
- الأمر بسيط!
- لماذا تركتني لوحدي!
694
00:42:35,791 --> 00:42:36,875
لا، كنت هنا.
695
00:42:36,958 --> 00:42:38,791
كنت هنا يا بنيّ. كنت هنا.
696
00:42:39,958 --> 00:42:42,166
هذا كذب. لم تكن هنا.
697
00:42:42,250 --> 00:42:45,041
ناديتك مرارًا وتكرارًا!
698
00:42:45,125 --> 00:42:46,458
لكنك لم تجب!
699
00:42:46,541 --> 00:42:48,833
كانوا يضربونني.
700
00:42:49,375 --> 00:42:52,541
مهلًا، هذا ليس ضربًا. بل مجرد لعبة يا بنيّ.
701
00:42:52,625 --> 00:42:55,166
سقطت عدة مرات، أذيت نفسي أيضًا!
702
00:42:55,250 --> 00:42:57,250
هكذا نصبح أقوياء! صحيح؟
703
00:42:57,333 --> 00:42:59,625
لا أريد أن أكون قويًا!
704
00:42:59,708 --> 00:43:01,125
أريد العودة إلى المنزل!
705
00:43:01,208 --> 00:43:03,375
إلى جدتي و"غوروجي"!
706
00:43:09,375 --> 00:43:10,625
"موموجي"؟
707
00:43:10,708 --> 00:43:14,541
اسمع يا عزيزي، تحصل مثل هذه الأمور.
708
00:43:14,625 --> 00:43:17,458
نسقط، نتعرض للأذى.
709
00:43:18,083 --> 00:43:21,791
لا داعي لإقلاق جديك
بإخبارهما عن الأمر، اتفقنا؟
710
00:43:22,625 --> 00:43:23,833
هذا سرنا، اتفقنا؟
711
00:43:25,666 --> 00:43:27,791
عزيزي، ستتذكر، صحيح؟
712
00:43:30,041 --> 00:43:30,916
أجل!
713
00:43:35,458 --> 00:43:38,333
انتظر! "مومو"!
714
00:43:38,416 --> 00:43:41,708
- جدتي، "غوروجي"!
- "مومو"!
715
00:43:42,250 --> 00:43:44,291
- "مومو"!
- مهلًا يا "موموجي"!
716
00:43:45,208 --> 00:43:47,750
ماذا حصل؟ لماذا تبكي؟
717
00:43:47,833 --> 00:43:49,500
- "يامان"؟
- إنه يبكي.
718
00:43:49,583 --> 00:43:50,750
ماذا حصل يا بنيّ؟
719
00:43:50,833 --> 00:43:52,041
- ماذا حصل؟
- ما هو خطب الفتى؟
720
00:43:52,125 --> 00:43:54,583
- جميع الأولاد…
- ماذا فعلت بالفتى؟
721
00:43:54,666 --> 00:43:58,583
جعلني الأولاد الآخرون
ألعب دور الطاغية في اللعبة،
722
00:43:58,666 --> 00:44:01,166
وضربوني كثيرًا! ضربوني بشدة!
723
00:44:01,250 --> 00:44:02,750
كنت أنزف!
724
00:44:02,833 --> 00:44:03,708
- لا!
- لم يكن…
725
00:44:03,791 --> 00:44:06,416
- بنيّ، لا تكذب! لا شيء خطير يا أمي!
- دعني ألقي نظرة يا بنيّ.
726
00:44:06,500 --> 00:44:09,541
ما هي مشكلتك؟ لماذا قد يكذب المسكين؟
727
00:44:09,625 --> 00:44:12,583
لكن الأمر ليس مهمًا. كان الأولاد يلعبون،
728
00:44:12,666 --> 00:44:13,541
ولقد تعرض للأذى.
729
00:44:14,500 --> 00:44:15,791
ماذا كانوا يلعبون؟ لعبة فيديو؟
730
00:44:18,458 --> 00:44:19,750
لا بأس.
731
00:44:20,708 --> 00:44:23,041
هل تؤلمك؟ صحيح؟
732
00:44:23,125 --> 00:44:23,958
انتظر.
733
00:44:25,416 --> 00:44:28,458
هل هي متورمة؟ لا بأس، سأضع بعض الدواء.
734
00:44:28,541 --> 00:44:31,333
لا بأس، ستكون بخير.
735
00:44:31,416 --> 00:44:34,000
لن يكون بخير على الإطلاق.
أتعرفان ما هي مشكلته؟
736
00:44:34,083 --> 00:44:37,750
لا يلعب مع الأولاد في مثل سنه!
دائمًا ما يكون مع البالغين!
737
00:44:37,833 --> 00:44:41,041
لا أصدقاء لديه! لا يعرف كيف يكوّن صداقات!
738
00:44:41,125 --> 00:44:42,791
لقد أصبح بالغًا منذ الآن!
739
00:44:42,875 --> 00:44:46,125
- إنه يتصرف مثل…
- مثل؟ مثل من؟
740
00:44:47,375 --> 00:44:48,375
مثل من؟
741
00:44:49,083 --> 00:44:51,416
أمي، هل تتذكرين كم مرة أذيت نفسي؟
742
00:44:51,500 --> 00:44:54,666
خدشت ركبتي، جرحت مرفقي،
ما زالت آثار الندوب واضحة!
743
00:44:54,750 --> 00:44:56,625
الندوب جزء من الحياة يا أمي!
744
00:44:57,666 --> 00:44:59,833
أين كنت عندما أصيب بالندوب؟
745
00:45:01,791 --> 00:45:02,666
أين كنت؟
746
00:45:03,958 --> 00:45:05,541
لم تستطع الاعتناء به لليلة واحدة!
747
00:45:06,166 --> 00:45:07,500
وتريد اصطحابه معك إلى "مومباي"؟
748
00:45:08,333 --> 00:45:10,125
أتظن أن الفتى لعبة فيديو؟
749
00:45:12,458 --> 00:45:14,916
ستكون بخير يا عزيزي.
750
00:45:15,000 --> 00:45:17,708
سأعطيك الدواء، اتفقنا؟ ستشفى.
751
00:45:17,791 --> 00:45:19,416
بنيّ…
752
00:45:22,416 --> 00:45:23,583
لماذا فعلت هذا؟
753
00:45:24,125 --> 00:45:24,958
اتفقنا؟
754
00:45:25,458 --> 00:45:26,458
جيد!
755
00:45:37,458 --> 00:45:41,291
- تبدو متعبًا، لماذا؟
- أجري أعمال صيانة في المنزل.
756
00:45:41,375 --> 00:45:42,208
فهمت.
757
00:45:42,291 --> 00:45:44,208
- أمي!
- أمي!
758
00:45:44,291 --> 00:45:45,375
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!
759
00:45:46,333 --> 00:45:48,000
- ها هو ذا!
- "غوروجي!"
760
00:45:48,083 --> 00:45:49,875
ها هو قادم!
761
00:45:50,666 --> 00:45:52,583
- "غوروجي"!
- ها هو هنا!
762
00:45:52,666 --> 00:45:53,791
مرحبًا جدي "دوشي"!
763
00:45:53,875 --> 00:45:57,291
بنيّ، نادني جدي فحسب! هيا.
764
00:45:59,125 --> 00:46:01,750
- ماذا فعلت في المدرسة اليوم؟
- استمتعت!
765
00:46:01,833 --> 00:46:04,541
- حقًا؟ والآن، لننطلق.
- رائع!
766
00:46:04,625 --> 00:46:08,833
أنا مراقب جيد يا "غوروجي". صوتي قوي الآن.
767
00:46:10,041 --> 00:46:12,333
أيها الصف! هدوء!
768
00:46:12,416 --> 00:46:15,208
قفوا في الطابور! هل أنا مراقب جيد؟
769
00:46:16,041 --> 00:46:17,041
أنت كذلك!
770
00:46:18,750 --> 00:46:21,541
أتفقد واجبات الجميع المدرسية كل يوم.
771
00:46:21,625 --> 00:46:24,250
لا أسمح لهم بهدر طعامهم.
772
00:46:24,333 --> 00:46:27,458
كما تعلم يا "غوروجي"، في صفي…
773
00:46:30,458 --> 00:46:32,708
"غوروجي"؟ "غوروجي"!
774
00:46:34,875 --> 00:46:38,791
انهض، تكلم معي! هل أصبت؟
775
00:46:39,833 --> 00:46:41,000
"غوروجي"
776
00:46:41,791 --> 00:46:43,833
أرجوك انهض يا "غوروجي"!
777
00:46:46,000 --> 00:46:47,333
النجدة!
778
00:46:47,916 --> 00:46:48,916
النجدة!
779
00:46:49,625 --> 00:46:50,625
النجدة!
780
00:46:55,166 --> 00:46:58,791
"غوروجي"!
781
00:47:06,250 --> 00:47:07,500
أتريد أن نصبح شريكين مجددًا؟
782
00:47:09,416 --> 00:47:10,250
ماذا؟
783
00:47:12,083 --> 00:47:13,791
توقف عن الكلام الغامض يا "شينتو".
784
00:47:13,875 --> 00:47:17,166
اسمع، أنت شديد الاهتمام بألعاب التعلم.
785
00:47:17,708 --> 00:47:19,458
مثل شركة الألعاب التي مقرها "بانغالور".
786
00:47:20,041 --> 00:47:22,958
بيعت تلك الشركة مقابل 360 مليون دولار.
787
00:47:25,250 --> 00:47:26,083
يمكننا فعل هذا أيضًا.
788
00:47:27,291 --> 00:47:29,166
ألعابك، استثماري.
789
00:47:29,666 --> 00:47:31,916
أفكارك، إدارتي.
790
00:47:32,500 --> 00:47:35,291
سنتقاسم العوائد بنسبة 60 إلى 40، لكن…
791
00:47:36,083 --> 00:47:37,541
عوائد الملكية الفكرية مناصفة.
792
00:47:38,125 --> 00:47:41,000
واللعبة باسمك 100 بالمئة!
793
00:47:42,458 --> 00:47:43,583
يمكننا فعلها يا رجل!
794
00:47:44,958 --> 00:47:47,875
أشعر بشدة أنك بحاجة
مغادرة هذا المكان يا صاح.
795
00:47:49,625 --> 00:47:52,875
تعال إلى "أمريكا" مع "ماليكا" و"يامان"،
وسأتولى الباقي.
796
00:47:52,958 --> 00:47:54,250
سأعتني بكل شيء آخر.
797
00:48:01,166 --> 00:48:03,875
ما الذي تفكر به؟
استديو تصميم الألعاب الخاص بك!
798
00:48:04,750 --> 00:48:06,166
هذا حلمك يا صاح!
799
00:48:12,625 --> 00:48:13,458
مرحبًا…
800
00:48:14,916 --> 00:48:15,750
ماذا؟
801
00:48:18,083 --> 00:48:19,166
سآتي حالًا!
802
00:48:36,958 --> 00:48:39,875
تواصلت مع مستشفى في "مومباي".
803
00:48:41,833 --> 00:48:43,708
أولًا، سيجرون اختبار الجهد.
804
00:48:46,125 --> 00:48:46,958
إن…
805
00:48:47,916 --> 00:48:50,583
شكوا بانسداد بعد اختبار الجهد،
806
00:48:51,333 --> 00:48:52,458
عندها، سيجرون تصوير أوعية.
807
00:48:53,208 --> 00:48:55,250
وإن تبين أن النتيجة إيجابية…
808
00:48:56,083 --> 00:48:58,625
سنجري مباشرة جراحة لإصلاح الوعاء الدموي.
809
00:48:58,708 --> 00:49:00,333
أو، مجاراة قلبية.
810
00:49:09,083 --> 00:49:12,291
هذه وثائق التأمين. وإليك هذا المال.
811
00:49:12,375 --> 00:49:14,333
سيساعد في أمر العلاج.
812
00:49:14,416 --> 00:49:16,750
- سأتدبر الأمر يا أمي.
- لكن كيف؟
813
00:49:17,333 --> 00:49:18,708
لقد استقلت من عملك.
814
00:49:20,333 --> 00:49:21,916
ومؤخرًا، لم تخبرني بأي شيء.
815
00:49:22,000 --> 00:49:23,666
أمي، تعالي، اجلسي.
816
00:49:24,708 --> 00:49:25,791
اجلسي.
817
00:49:27,250 --> 00:49:29,458
هناك أخبار جيدة.
818
00:49:30,041 --> 00:49:32,041
قدم لي "شينتو" عرض عمل.
819
00:49:32,125 --> 00:49:34,625
يريدني أن أنشأ شركة ألعاب
في "سان فرانسيسكو".
820
00:49:34,708 --> 00:49:35,791
وسيدفع لي مقدمًا!
821
00:49:36,291 --> 00:49:39,708
سأصطحب "ماليكا" و"موموجي" إلى "أمريكا"!
أمي، تخيلي،
822
00:49:39,791 --> 00:49:40,791
سيدرس "موموجي" في "أمريكا"!
823
00:49:54,625 --> 00:49:56,291
هل أخبرت "غوروجي"؟
824
00:49:57,583 --> 00:50:00,166
- هل هذا سبب الأزمة القلبية؟
- لا، أنت أول من يعلم!
825
00:50:02,333 --> 00:50:04,125
يمكنكما الذهاب أينما أردتما.
826
00:50:05,166 --> 00:50:08,458
أنشأ قاعة ألعاب أو مطعمًا،
إن ذهبت إلى "أمريكا"!
827
00:50:09,166 --> 00:50:10,500
لن يذهب "موموجي" إلى أي مكان!
828
00:50:11,541 --> 00:50:14,333
"موموجي" ابننا، صحيح؟ آمل أنك تدركين هذا؟
829
00:50:14,416 --> 00:50:17,500
- في نهاية الأمر، عليه البقاء معنا!
- اصمت فحسب!
830
00:50:30,625 --> 00:50:31,458
"مالهار"،
831
00:50:31,958 --> 00:50:34,500
سيبقى على البرنامج القلبي لبضعة أشهر.
832
00:50:34,583 --> 00:50:36,958
{\an8}أدويته، أسلوب حياته،
833
00:50:37,041 --> 00:50:39,333
والأهم من كل هذا، لا توتر.
834
00:50:39,916 --> 00:50:42,208
إن عاد ألم الصدر مجددًا،
سنجري عملية المجاراة.
835
00:50:42,791 --> 00:50:45,041
عليه أن يحذر جدًا. اتفقنا؟
836
00:50:53,458 --> 00:50:54,333
ماذا أفعل؟
837
00:50:55,208 --> 00:50:56,958
أبقى هنا لثلاثة أشهر أم أغادر؟
838
00:50:57,708 --> 00:51:00,708
أو أنتظر عملية المجاراة؟
أخبريني، ماذا أفعل؟
839
00:51:03,333 --> 00:51:04,500
امنح الأمر بعض الوقت.
840
00:51:05,250 --> 00:51:06,208
انتظر وسنرى.
841
00:51:13,166 --> 00:51:14,208
خليط "فودكا".
842
00:51:18,750 --> 00:51:19,583
هذا؟
843
00:51:22,125 --> 00:51:24,166
عندما يوشك شيء جيد على الحصول في حياتي،
844
00:51:25,250 --> 00:51:26,958
دائمًا ما تظهر عقبة في طريقي!
845
00:51:27,541 --> 00:51:28,833
إنه عرض رائع.
846
00:51:29,666 --> 00:51:30,500
لا يجب أن يفوتك.
847
00:51:31,083 --> 00:51:33,541
اذهب. وسأتدبر أمر كل شيء هنا.
848
00:51:40,166 --> 00:51:41,291
لن أذهب من دونك!
849
00:51:42,166 --> 00:51:43,458
لن أذهب إلا إن ذهبت أنت أيضًا.
850
00:51:44,541 --> 00:51:46,166
وسنصطحب "موموجي" معنا.
851
00:52:06,500 --> 00:52:08,541
هل ستترك "غوروجي" لوحده في حالته هذه؟
852
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
إنه بحاجة مساعدتنا.
853
00:52:12,083 --> 00:52:13,958
إن ذهب "موموجي" إلى "أمريكا" معنا،
854
00:52:14,458 --> 00:52:16,458
فسنزيل العبء عن كاهله!
855
00:52:16,541 --> 00:52:19,458
كيف يمكنهما أن يربيا الطفل وهما عجوزان؟
856
00:52:19,541 --> 00:52:20,708
إنهما يتقدمان في السن!
857
00:52:23,000 --> 00:52:24,166
الأمر ليس بهذه البساطة.
858
00:52:26,291 --> 00:52:28,833
لكن علينا إدراك موقفهما أيضًا.
859
00:52:30,291 --> 00:52:32,250
كوني أمًا، يمكنني تفهم هذا. لكن انت؟
860
00:52:34,458 --> 00:52:37,083
عاش "موموجي" معهما لسبعة أعوام.
861
00:52:38,708 --> 00:52:39,666
سبعة أعوام!
862
00:52:41,083 --> 00:52:41,958
لكن أنت…
863
00:52:43,041 --> 00:52:44,208
أنت و"غوروجي"…
864
00:52:45,500 --> 00:52:46,500
كلاكما عنيد.
865
00:54:19,083 --> 00:54:20,000
"غوروجي"؟
866
00:54:22,875 --> 00:54:24,416
لم تصبح الساعة الـ7 بعد، إلى أين؟
867
00:54:26,916 --> 00:54:28,458
- المنزل.
- المنزل؟
868
00:54:32,916 --> 00:54:34,041
"غوروجي"!
869
00:54:48,708 --> 00:54:50,208
ببطء.
870
00:54:51,250 --> 00:54:52,125
أقود بسرعة 60.
871
00:54:53,291 --> 00:54:54,958
مقياس السرعة لا يعمل بشكل صحيح.
872
00:54:56,458 --> 00:54:57,500
حسنًا، إنها سيارتك.
873
00:55:00,375 --> 00:55:02,416
احذر، هذه الشوارع منحدرة.
874
00:55:03,041 --> 00:55:04,333
إنه طريق سريع.
875
00:55:10,416 --> 00:55:12,375
هل تجاوزت تلك السيارة
من دون استعمال المؤشرات الضوئية؟
876
00:55:13,583 --> 00:55:15,250
كنت قد استعملتها.
877
00:55:17,500 --> 00:55:19,375
خفف السرعة. لم العجلة؟
878
00:55:20,958 --> 00:55:23,541
في الحقيقة، لماذا لا تقود أنت؟ هيا!
879
00:55:25,916 --> 00:55:27,625
سنتسبب بحادث إن تابعت إزعاجي!
880
00:55:40,083 --> 00:55:42,916
ليلة أمس، استيقظت فجأة.
881
00:55:43,875 --> 00:55:45,166
كنت أشعر بالعطش.
882
00:55:46,375 --> 00:55:48,166
كانت قارورة المياه فارغة.
883
00:55:49,083 --> 00:55:50,125
فتحت الثلاجة.
884
00:55:50,625 --> 00:55:52,041
لم يكن فيها ماء أيضًا.
885
00:55:54,916 --> 00:55:57,791
كانت هناك قارورة على مائدة المطبخ.
886
00:56:01,916 --> 00:56:03,583
تناولت رشفة منها.
887
00:56:05,625 --> 00:56:08,833
حنجرتي، صدري، معدتي…
888
00:56:09,750 --> 00:56:11,416
أخذ كل شيء يحترق!
889
00:56:13,750 --> 00:56:14,791
ما كان في تلك القارورة؟
890
00:56:18,916 --> 00:56:19,791
خليط "فودكا".
891
00:56:23,791 --> 00:56:27,458
في الثلاجة، في المطبخ،
على المائدة، خليط "فودكا"!
892
00:56:28,541 --> 00:56:31,250
حتى في "بانشغاني"،
تحت السرير، خارج النافذة،
893
00:56:31,833 --> 00:56:34,458
في الحديقة، خليط "فودكا"!
894
00:56:36,875 --> 00:56:38,708
يجب أن تذهب إلى مصحة!
895
00:56:39,750 --> 00:56:40,916
سكّير!
896
00:57:03,416 --> 00:57:06,875
حسنًا! مدمن، ضعيف،
لا شخصية لي، كل هذا صحيح!
897
00:57:07,958 --> 00:57:09,750
لكنها حياتي!
898
00:57:09,833 --> 00:57:12,958
سأعيشها كيفما شئت! سأفعل ما أشاء!
899
00:57:13,041 --> 00:57:15,458
لديك مشكلة في أي شيء أقوم به!
900
00:57:15,541 --> 00:57:18,500
أنا، شخصيتي، أسلوب حياتي،
لديك مشكلة في كل من هذا!
901
00:57:24,583 --> 00:57:27,250
إن كنت تتكلم أيضًا عن عملي،
حسنًا، لست شخصًا غير ذي قيمة!
902
00:57:27,333 --> 00:57:28,666
سأبدأ عملي الخاص!
903
00:57:28,750 --> 00:57:30,958
سأنتقل إلى "أمريكا" مع عائلتي!
904
00:57:31,041 --> 00:57:32,250
مع "موموجي"!
905
00:57:32,333 --> 00:57:33,916
وأتحداك!
906
00:57:34,750 --> 00:57:37,166
سأصطحب ابني معي إلى "أمريكا"!
907
00:57:37,250 --> 00:57:39,041
لنرى إن كنت تستطيع منعي!
908
00:58:15,375 --> 00:58:17,083
"غوروجي"، ما الذي تفعله؟
909
00:58:17,166 --> 00:58:19,375
"غوروجي"! اسمع، أغلق الباب! هيا!
910
00:58:20,000 --> 00:58:21,875
ما هذا يا "غوروجي"؟ أنت!
911
00:58:21,958 --> 00:58:23,666
"غوروجي"!
912
00:58:23,750 --> 00:58:25,625
"غوروجي"! توقف!
913
00:58:26,208 --> 00:58:28,750
"غوروجي"، ما الذي تفعله؟
914
00:58:28,833 --> 00:58:30,083
"غوروجي"، أرجوك! أنا آسف!
915
00:58:30,166 --> 00:58:32,875
أرجوك يا "غوروجي"! ما الذي تفعله؟
أرجوك عد إلى السيارة!
916
00:58:32,958 --> 00:58:37,041
"غوروجي"، أرجوك!
لا تفتعل مشكلة هنا، أرجوك!
917
00:58:37,125 --> 00:58:38,041
"غوروجي"، أرجوك!
918
00:59:13,000 --> 00:59:13,916
أين هو "غوروجي"؟
919
00:59:14,916 --> 00:59:16,500
على الطريق السريع، لقد خرج من السيارة.
920
00:59:17,000 --> 00:59:17,958
ماذا تعني؟
921
00:59:18,791 --> 00:59:19,916
سمحت له؟
922
00:59:20,708 --> 00:59:22,000
في حالته تلك؟
923
00:59:22,083 --> 00:59:24,625
أمي، توسلت إليه، رجوته، جثوت عند قدميه.
924
00:59:24,708 --> 00:59:26,125
لكن هل أصغى لي يومًا؟
925
00:59:37,416 --> 00:59:41,625
"(جيتيش ميهتا)
محامي وكاتب عدل"
926
00:59:41,708 --> 00:59:42,666
عرفت هذا.
927
00:59:43,291 --> 00:59:46,625
من المؤكد حصول مشكلة عندما تجتمعان معًا.
928
00:59:47,125 --> 00:59:49,541
"موموجي"، لا تركض. ستؤذي نفسك.
929
00:59:49,625 --> 00:59:52,916
أمي، اجمعي ملابس "موموجي".
سأصطحبه إلى "مومباي" اليوم.
930
00:59:55,083 --> 00:59:58,333
عطلته بعد أسبوع. يمكنك اصطحابه حينها.
931
00:59:58,916 --> 01:00:00,833
لا يا أمي. لا يمكنني الانتظار أكثر.
932
01:00:03,125 --> 01:00:05,416
يتصرف بشقاوة عندما تكونان هنا.
933
01:00:05,500 --> 01:00:06,708
كيف ستتعامل معه؟
934
01:00:07,666 --> 01:00:11,791
- "ميموجي"، هيا، تناول طعامك.
- هيا. افتح فمك.
935
01:00:11,875 --> 01:00:15,916
كان عليك ألا تترك "غوروجي" وحده.
لا أحد يعلم أين هو…
936
01:00:16,833 --> 01:00:19,208
- يا إلهي، احمه…
- "موموجي"، عد إلى مكانك الآن.
937
01:00:19,291 --> 01:00:20,750
هل يصغي لي يومًا؟
938
01:00:21,791 --> 01:00:22,625
- "موموجي"!
- "موموجي"،
939
01:00:22,708 --> 01:00:25,208
لنظر لما فعلته! ألا تسمع كلامي؟
لا تتصرف بهذا الشكل!
940
01:00:26,541 --> 01:00:27,666
أنت، تعال!
941
01:00:28,666 --> 01:00:29,958
- بنيّ!
- صفعة واحدة قوية…
942
01:00:30,041 --> 01:00:31,166
توقف!
943
01:00:33,375 --> 01:00:34,375
أنزل يدك!
944
01:00:37,333 --> 01:00:38,250
دع الفتى!
945
01:00:42,750 --> 01:00:43,916
كيف تجرؤ!
946
01:00:45,375 --> 01:00:48,041
لا حق لك في ضربه!
947
01:00:49,875 --> 01:00:50,708
لا أحد يحق له هذا.
948
01:00:57,833 --> 01:00:59,750
لقد تحديتني، صحيح؟
949
01:01:00,333 --> 01:01:01,958
ستصطحبه معك إلى "أمريكا"؟
950
01:01:03,083 --> 01:01:04,750
"مالهار شاستري"،
951
01:01:05,541 --> 01:01:07,250
قبلت التحدي.
952
01:01:08,708 --> 01:01:13,041
والآن، لن نتكلم إلا في المحكمة.
953
01:01:39,958 --> 01:01:41,125
المدعي.
954
01:01:41,208 --> 01:01:43,166
السيد "جيتيش ميهتا".
955
01:01:44,083 --> 01:01:45,458
خطابك الافتتاحي، من فضلك.
956
01:01:46,625 --> 01:01:47,500
{\an8}حضرة القاضي،
957
01:01:48,250 --> 01:01:49,958
{\an8}سأقتبس "دايل كارنيجي".
958
01:01:50,041 --> 01:01:52,666
"عندما نتعامل مع الناس، علينا أن نتذكر،
959
01:01:52,750 --> 01:01:55,375
لسنا نتعامل مع مخلوقات منطقية.
960
01:01:55,458 --> 01:01:58,041
{\an8}بل نتعامل مع مخلوقات عاطفية."
961
01:01:59,083 --> 01:02:01,666
حضرة القاضي، أدرك أنه داخل المحكمة،
962
01:02:02,500 --> 01:02:04,375
{\an8}لا مكان للعاطفة.
963
01:02:05,208 --> 01:02:10,416
{\an8}لذا، لا أود الحديث
عن عواطف موكلي "مانوهار شاستري" اليوم.
964
01:02:10,500 --> 01:02:13,083
{\an8}بل سأتكلم عن حقوقه القانونية فحسب.
965
01:02:15,208 --> 01:02:16,250
حضرة القاضي،
966
01:02:18,166 --> 01:02:22,916
حسب قانون "غارديانز" و"وارد"
لعام 1890، الفقرة 19
967
01:02:23,500 --> 01:02:28,833
يمكن للوصي أن يطلب الحضانة الشرعية
على الولد
968
01:02:28,916 --> 01:02:33,333
إن اعتُبر الوالد غير ملائم كوصي جيد.
969
01:02:34,125 --> 01:02:38,000
والأهم من هذا، المحكمة العليا الموقرة
970
01:02:38,083 --> 01:02:43,500
شددت على نقطة مهمة مرارًا،
متعلقة بالوصاية على الطفل.
971
01:02:43,583 --> 01:02:46,333
لا حق قانوني أكبر من
972
01:02:46,416 --> 01:02:50,833
حق الطفل في السعادة، التعلم، والصحة.
973
01:02:50,916 --> 01:02:54,625
أقوى حتى من حق ونفوذ الوالدين
974
01:02:54,708 --> 01:02:56,083
تحت أي ظرف من الظروف!
975
01:02:57,125 --> 01:03:01,291
قبل سبعة أعوام،
منذ أن كان "يامان" في سن الثلاثة أشهر،
976
01:03:01,375 --> 01:03:05,000
أصبح يعيش مع جدّيه والديّ والده.
977
01:03:06,166 --> 01:03:07,000
حضرة القاضي،
978
01:03:07,916 --> 01:03:08,750
هذه هنا…
979
01:03:10,541 --> 01:03:12,416
رسالة من سجلات المدرسة.
980
01:03:13,416 --> 01:03:15,041
وقعها السيد "مالهار" نفسه.
981
01:03:16,250 --> 01:03:19,083
يعلن في هذه الرسالة هنا،
982
01:03:19,166 --> 01:03:22,666
أنه في حال غيابه،
983
01:03:23,250 --> 01:03:26,291
فإن جدّيه هما الوصيان على الطفل.
984
01:03:27,875 --> 01:03:28,750
لا يا سيدي.
985
01:03:29,750 --> 01:03:32,708
لا يريد موكلي "مانوهار شاستري"
حقّ أن يكون والد الطفل.
986
01:03:33,708 --> 01:03:38,333
يريد فقط حقّ أن يكون
وصي الطفل "يامان شاستري".
987
01:03:39,208 --> 01:03:44,000
إذًا، يبرز هنا سؤال هام.
من هو الوصي الشرعي؟
988
01:03:45,458 --> 01:03:46,708
والدا الطفل؟
989
01:03:47,375 --> 01:03:52,083
اللذان يزورانه كل أسبوعين فقط
منذ سبعة أعوام؟
990
01:03:52,750 --> 01:03:54,125
أم جدّيه؟
991
01:03:54,666 --> 01:03:58,375
اللذان، خلال الأعوام السبعة الماضية،
كانا مسؤولين عن رعاية الطفل،
992
01:03:58,458 --> 01:04:01,166
وكانا يحميانه بكل عطف.
993
01:04:01,875 --> 01:04:03,166
بكل ما لديهما من حب!
994
01:04:03,666 --> 01:04:06,791
والآن، عندما بلغ الطفل السابعة من العمر،
995
01:04:06,875 --> 01:04:10,208
أتى والده يطالب قائلًا
996
01:04:10,291 --> 01:04:13,458
إنه سيصطحب الطفل إلى "أمريكا"! لماذا؟
997
01:04:14,083 --> 01:04:16,000
من منح والده ذلك الحق؟
998
01:04:17,333 --> 01:04:19,750
حضرة القاضي، من هو الوصي الحقيقي؟
999
01:04:20,791 --> 01:04:24,583
والدا الطفل الحقيقيين
اللذان لا يهتمان لأمره؟
1000
01:04:25,333 --> 01:04:28,916
أم جدّاه اللذان اعتنيا به؟
1001
01:04:29,541 --> 01:04:30,500
من هو الوصي؟
1002
01:04:31,166 --> 01:04:33,875
"ديفاكي" أم "ياشودا"؟
1003
01:04:34,791 --> 01:04:36,083
هذا كل ما لدي حضرة القاضي.
1004
01:04:40,333 --> 01:04:41,291
المدعى عليه.
1005
01:04:41,375 --> 01:04:43,708
الآنسة "شاليني باتواردان".
1006
01:04:45,625 --> 01:04:46,541
شكرًا لك سيدي القاضي.
1007
01:04:47,708 --> 01:04:49,666
حضرة القاضي، سؤالي المتواضع هو،
1008
01:04:50,250 --> 01:04:51,833
هل ترقى هذه لمستوى قضية؟
1009
01:04:51,916 --> 01:04:53,625
"من هو الوصي الحقيقي؟"
1010
01:04:54,416 --> 01:04:56,791
إن بدأت المحكمة بالتعامل
مع مثل هذه القضايا،
1011
01:04:57,375 --> 01:05:01,333
فسيخاف الناس ترك أبنائهم مع أجدادهم.
1012
01:05:02,041 --> 01:05:03,916
ستكون هذه سابقة سيئة يا حضرة القاضي.
1013
01:05:04,916 --> 01:05:07,958
في عصرنا الحالي،
على الأجداد مساعدة أبنائهم،
1014
01:05:08,041 --> 01:05:10,083
اللذين هم أبناء عاملون
1015
01:05:10,166 --> 01:05:12,875
عوضًا عن إعاقتهم من التطور في الحياة.
1016
01:05:14,666 --> 01:05:19,125
حضرة القاضي، تريد هذه الفضية
سرقة طفل من حب والديه الحقيقيين!
1017
01:05:20,250 --> 01:05:23,458
هذه قضية ضد التطور وضد الطفل أيضًا!
1018
01:05:23,541 --> 01:05:26,458
هذه أكثر القضايا التي سمعت بها رجعية!
1019
01:05:27,791 --> 01:05:30,916
إن منحتني الإذن، أود تقديم مثال.
1020
01:05:31,958 --> 01:05:33,416
شكرًا حضرة القاضي.
1021
01:05:33,500 --> 01:05:34,583
الكثيرون من "مومباي"،
1022
01:05:34,666 --> 01:05:37,958
يشترون منازلًا في أماكن
مثل "كارجات"، "لونافالا"، و"بانشغاني".
1023
01:05:38,041 --> 01:05:39,000
منازل لعطلات الأسبوع.
1024
01:05:39,500 --> 01:05:41,291
يعينون مدبرين للمنزل،
1025
01:05:41,375 --> 01:05:45,916
يدفعون فواتير الكهرباء،
الماء، والتلفاز في موعدها.
1026
01:05:46,500 --> 01:05:49,666
يحصل مدبر المنزل على مرتب جيد لقاء هذا.
1027
01:05:51,041 --> 01:05:54,083
والآن، لنقل، إن المالك يريد بيع منزله.
1028
01:05:54,166 --> 01:05:56,791
فيقول مدبر المنزل، لا! عليك طلب إذني أولًا.
1029
01:05:57,708 --> 01:06:01,750
أنا أعتني بهذا المنزل منذ سبعة أعوام،
لذا، فهو ملكي أنا أيضًا.
1030
01:06:01,833 --> 01:06:03,916
هل تعتقد أنه محق في ادعائه هذا؟
1031
01:06:04,916 --> 01:06:08,000
حضرة القاضي، يجب إنهاء هذه القضية حالًا
1032
01:06:08,083 --> 01:06:11,083
لأنها مجرد محاولة قاسية من والد عنيد
1033
01:06:11,166 --> 01:06:13,125
لتدمير حياة ابنه.
1034
01:06:13,958 --> 01:06:15,583
حضرة القاضي، هذه القضية مثال
1035
01:06:15,666 --> 01:06:17,958
على قسوة الأهل ضد أبنائهم.
1036
01:06:18,041 --> 01:06:19,250
أعترض حضرة القاضي!
1037
01:06:20,750 --> 01:06:23,333
نسيت الآنسة "شاليني باتواردان" نقطة هامة.
1038
01:06:23,416 --> 01:06:27,666
هناك فرق شاسع بين مدبر المنزل والجد.
1039
01:06:29,041 --> 01:06:32,041
يتقاضى مدبر المنزل المال
مقابل الاعتناء بالمنزل.
1040
01:06:32,125 --> 01:06:34,791
لكننا نتكلم عن قرابة الدم هنا!
1041
01:06:34,875 --> 01:06:37,041
ولمعلوماتك،
1042
01:06:37,708 --> 01:06:41,750
لم يتقاضى موكلي أي مال
مقابل عنايته بالطفل.
1043
01:06:41,833 --> 01:06:43,791
أعترض يا حضرة القاضي. بالطبع، تقاضوا.
1044
01:06:44,583 --> 01:06:46,583
تقاضى موكله المال.
1045
01:06:50,541 --> 01:06:52,958
كنا ندخر المال من أجل الطفل!
1046
01:06:53,041 --> 01:06:54,833
- الإفادة…
- لحظة فقط.
1047
01:06:57,541 --> 01:07:00,000
رغم أنك محام كبير، يبدو أن
1048
01:07:00,083 --> 01:07:01,750
المحامي الكبير لم يقم بعمله.
1049
01:07:02,875 --> 01:07:03,958
حضرة القاضي،
1050
01:07:04,458 --> 01:07:07,458
قدمت زوجة موكلي السيد "شاستري"
1051
01:07:07,541 --> 01:07:09,791
مبلغًا شهريًا مقابل الاعتناء بالطفل.
1052
01:07:10,875 --> 01:07:14,166
أرى هناك أخذًا وعطاء خلف قرابة الدم هذه.
1053
01:07:14,750 --> 01:07:18,125
هذا محزن، لكنها الحقيقة المرّة
في هذه القضية حضرة القاضي.
1054
01:07:18,666 --> 01:07:20,166
- سيدة "شاليني".
- أجل؟
1055
01:07:20,250 --> 01:07:24,375
في الواقع قمت بعملي بشكل متقن.
1056
01:07:28,625 --> 01:07:30,208
حضرة القاضي، هذا هنا…
1057
01:07:30,958 --> 01:07:32,541
تصريح مصرفي.
1058
01:07:34,333 --> 01:07:39,958
تقول إن موكلها دفع من أجل مصاريف الطفل.
1059
01:07:40,708 --> 01:07:46,125
لكن موكلي لم ينفق أي شيء من ذلك المال.
1060
01:07:47,291 --> 01:07:52,458
تم ادخار كل ذلك المال من أجل الطفل.
1061
01:07:52,541 --> 01:07:53,625
مذهل.
1062
01:07:54,666 --> 01:07:58,583
حضرة القاضي، خرج خصمي القوي بدليل دامغ!
1063
01:07:58,666 --> 01:08:01,416
الأمر مشابه، لوضع رشوة على الطاولة.
1064
01:08:01,500 --> 01:08:05,166
لكن قال مستلمها، لن ألمسها!
1065
01:08:06,166 --> 01:08:08,958
في نهاية الأمر، المال محفوظ في حساب موكله!
1066
01:08:09,041 --> 01:08:10,375
إذًا، ما الذي نتكلم عنه؟
1067
01:08:10,958 --> 01:08:11,833
حضرة القاضي،
1068
01:08:11,916 --> 01:08:15,541
مهما كنت طيبًا،
لن تحصل في المقابل إلا على الإهانة.
1069
01:08:16,375 --> 01:08:19,875
هذا ما حصل مع موكلي في هذه القضية.
1070
01:08:21,083 --> 01:08:22,708
هذا كل ما لدي حضرة القاضي.
1071
01:08:24,875 --> 01:08:26,583
في مجتمعنا الحالي،
1072
01:08:27,458 --> 01:08:28,958
هذه القضية هامة جدًا.
1073
01:08:29,958 --> 01:08:34,000
لأنها تدور حول مستقبل طفل.
1074
01:08:34,583 --> 01:08:35,666
وأظن
1075
01:08:35,750 --> 01:08:40,166
أظن أنه علينا مناقشتها باهتمام كبير.
1076
01:08:41,375 --> 01:08:44,333
لهذا، ستكون جلسة الاستماع التالية…
1077
01:08:45,916 --> 01:08:46,833
في الخامس من الشهر.
1078
01:08:50,000 --> 01:08:51,583
رُفعت الجلسة لليوم.
1079
01:08:58,125 --> 01:09:01,916
أنت! أوقف الشاحنة! أخرج من الشاحنة!
1080
01:09:02,000 --> 01:09:03,583
تبعت من مطاردتك! هيا!
1081
01:09:03,666 --> 01:09:05,833
صادر الشاحنة. هيا انزل!
1082
01:09:06,875 --> 01:09:08,208
- مرحبًا.
- انزل!
1083
01:09:08,291 --> 01:09:09,208
- هيا!
- انزل!
1084
01:09:09,291 --> 01:09:10,166
- أجل يا "مالهار"؟
- انزل!
1085
01:09:10,833 --> 01:09:12,041
- هيا!
- ماذا حصل في المحكمة؟
1086
01:09:12,125 --> 01:09:14,583
- انزل!
- هل رفض القاضي القضية؟
1087
01:09:14,666 --> 01:09:16,125
لا، سنستمر في هذا لبعض الوقت.
1088
01:09:23,666 --> 01:09:25,208
لكن لا بد أنه قال شيئًا ما، صحيح؟
1089
01:09:26,166 --> 01:09:27,625
الجلسة التالية في الخامس من الشهر.
1090
01:09:28,666 --> 01:09:30,875
سأتصل بك لاحقًا.
1091
01:09:41,416 --> 01:09:43,291
زوجتك زائرة تتردد إلى هنا.
1092
01:09:43,375 --> 01:09:44,666
هكذا أصبحنا صديقتين.
1093
01:09:45,750 --> 01:09:47,500
هذا هو عملها، في نهاية الأمر.
1094
01:09:48,625 --> 01:09:49,833
أعرف.
1095
01:09:50,583 --> 01:09:53,333
زيارات المستشفى والمحاكم،
لا أتمنى هذا حتى لأعدائي.
1096
01:09:56,416 --> 01:09:57,583
أريد كوبي شاي.
1097
01:09:57,666 --> 01:09:59,375
- حاضر.
- مع الكريما والسكر.
1098
01:10:02,000 --> 01:10:03,541
لا بد أن هذا صعب جدًا عليك.
1099
01:10:03,625 --> 01:10:05,041
في نهاية الأمر، سيظل والدك.
1100
01:10:06,791 --> 01:10:10,250
وأصبحت المعارك القانونية مؤخرًا مهزلة.
1101
01:10:11,875 --> 01:10:14,375
أطعم ذلك الغراب وبنفسه
وتغوط على سقف منزله.
1102
01:10:14,458 --> 01:10:15,708
سأقاضي الجار.
1103
01:10:18,833 --> 01:10:21,000
أغرقت الأمطار السطح. سأقاضي السباك.
1104
01:10:22,291 --> 01:10:23,708
والدك مشابه لهم.
1105
01:10:25,041 --> 01:10:26,041
يحب المحاكم.
1106
01:10:27,500 --> 01:10:29,625
ستتم مراجعة الأدلة الأسبوع القادم.
1107
01:10:30,250 --> 01:10:31,250
هل ستتدبر أمرك؟
1108
01:10:31,916 --> 01:10:35,125
آمل ألا يتعرض للإهانة.
1109
01:10:38,125 --> 01:10:39,750
رفع والدك قضية ضد ابنه،
1110
01:10:41,208 --> 01:10:43,666
لكن تريد ألا تظهر
هذه الخلافات أمام العامة…
1111
01:10:45,750 --> 01:10:46,916
كيف يمكن هذا؟
1112
01:11:02,291 --> 01:11:07,541
لأول مرة، "مانوهار شاستري"
يتعرض للإهانة أمام العامة في المحكمة.
1113
01:11:08,416 --> 01:11:09,458
بسببك.
1114
01:11:12,666 --> 01:11:15,875
نهيتك عن الأمر،
لكنك تابعت أخذ المال من زوجة ابنك.
1115
01:11:18,791 --> 01:11:23,291
والآن، يظن الجميع
أننا نتقاضى المال لتربية "يامان"!
1116
01:11:31,916 --> 01:11:32,750
حضرة القاضي،
1117
01:11:33,458 --> 01:11:36,875
اسمح لي بطلب السيد "مانوهار شاستري"
إلى منصة الشهود.
1118
01:11:37,666 --> 01:11:39,791
- أسمح لك.
- "غوروجي".
1119
01:11:40,458 --> 01:11:43,208
كنت مدرّس موسيقى؟
1120
01:11:44,208 --> 01:11:45,500
لـ42 عامًا.
1121
01:11:46,833 --> 01:11:50,625
لكن حصلت على تمديد لخدمتك
لأربعة أعوام بعد التقاعد.
1122
01:11:50,708 --> 01:11:51,541
- أجل.
- لماذا؟
1123
01:11:51,625 --> 01:11:54,875
ربما أحبوا عملي.
1124
01:11:54,958 --> 01:11:57,958
أو، ربما كان من الصعب على إدارة المدرسة
1125
01:11:58,041 --> 01:12:00,958
العثور على مدرّس موسيقى جيد بعدي.
1126
01:12:01,958 --> 01:12:03,791
من هناك من عائلتك؟
1127
01:12:03,875 --> 01:12:06,916
زوجتي، التي تكون مدرّسة الفنون
في المدرسة نفسها.
1128
01:12:07,958 --> 01:12:09,250
لدي ابنان.
1129
01:12:10,000 --> 01:12:13,625
ولدا كلاهما في "ساتارا"
وترعرعا في "بانشغاني".
1130
01:12:14,333 --> 01:12:15,333
ماذا عن الابن الآخر؟
1131
01:12:16,416 --> 01:12:17,333
لقد توفي.
1132
01:12:18,125 --> 01:12:19,250
قبل 12 عامًا.
1133
01:12:20,250 --> 01:12:23,833
أرجو أن تخبر المحكمة كيف تمضي يومك.
1134
01:12:23,916 --> 01:12:26,541
أستيقظ في الـ6 صباحًا.
1135
01:12:26,625 --> 01:12:30,500
ثم، تقوم زوجتي "أورميلا"
بتحضير "يامان" للمدرسة.
1136
01:12:30,583 --> 01:12:32,875
أصطحبه إلى المدرسة في الثامنة صباحًا.
1137
01:12:33,458 --> 01:12:36,375
المدرسة قريبة، لذلك نذهب سيرًا.
1138
01:12:36,458 --> 01:12:40,375
ثم أعود إلى المنزل، أتناول الإفطار،
أتدرب على الموسيقى.
1139
01:12:40,958 --> 01:12:44,125
ثم، في الثانية بعد الظهر،
نعيد "يامان" من المدرسة.
1140
01:12:44,708 --> 01:12:47,000
ثم نطعمه ونضعه في سريره لينام.
1141
01:12:47,083 --> 01:12:50,125
في ذلك الوقت، أقرأ وأكتب لبعض الوقت.
1142
01:12:50,916 --> 01:12:53,833
عندما يستيقظ "يامان"، أخرج معه للعب.
1143
01:12:53,916 --> 01:12:58,000
ثم، بعد عودتنا، نبدأ جلسات الموسيقى.
1144
01:12:58,083 --> 01:13:00,583
يأتي الطلاب الآخرون. أعطي الدروس في منزلي.
1145
01:13:01,541 --> 01:13:04,458
ثم، الواجبات المدرسية، العشاء
1146
01:13:04,541 --> 01:13:07,000
ثم ننام في العاشرة ليلًا.
1147
01:13:07,708 --> 01:13:12,833
إذًا، من الصباح حتى الليل،
تدور حياتهم حول "يامان"!
1148
01:13:13,875 --> 01:13:18,875
حضرة القاضي، يعاني الناس
في هذا العمر من مشاكل في التنفس.
1149
01:13:19,416 --> 01:13:23,541
لكن كل نفس في صدر هذا الرجل
موجود من أجل "يامان".
1150
01:13:25,250 --> 01:13:26,458
أخبرني.
1151
01:13:26,541 --> 01:13:29,916
هل اصطحبت زوجتك يومًا في رحلة؟
1152
01:13:31,541 --> 01:13:32,458
أجل.
1153
01:13:32,541 --> 01:13:34,458
ذهبنا مرة إلى "فاراناسي".
1154
01:13:35,416 --> 01:13:37,416
وذهب "يامان" معنا.
1155
01:13:39,166 --> 01:13:42,250
إذًا، كيف صدف أن عاش "يامان" معكما؟
1156
01:13:43,750 --> 01:13:46,875
حسنًا، ولد في "مومباي".
1157
01:13:46,958 --> 01:13:48,625
يعيش والداه هناك.
1158
01:13:49,208 --> 01:13:53,083
عندما كان في عمر ثلاثة أشهر،
اتصلا بنا ليخبرانا أنه مريض جدًا.
1159
01:13:53,166 --> 01:13:55,333
لذا، هرعت زوجتي إليهما.
1160
01:13:56,000 --> 01:13:59,833
ورأت أنهما لا يستطيعان
التعامل مع طفل مريض.
1161
01:14:00,625 --> 01:14:04,375
زوجة ابني مشغولة، إنها امرأة عاملة.
1162
01:14:04,458 --> 01:14:06,625
ولم يكن ابني قد استقر في مهنته.
1163
01:14:07,416 --> 01:14:12,333
لذا، ظننا أنه ليس من الصواب
ترك الطفل المريض هناك.
1164
01:14:12,416 --> 01:14:14,416
وعندها، قررنا جميعًا…
1165
01:14:15,041 --> 01:14:17,416
قررنا جميعنا
1166
01:14:17,500 --> 01:14:19,833
أنه من الأفضل لـ"يامان" أن يقيم معنا.
1167
01:14:19,916 --> 01:14:23,041
إذًا، كان يفترض بك أن تستمتع بالتقاعد
1168
01:14:23,125 --> 01:14:25,500
لكن الآن عليك العناية بهذا الطفل.
1169
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
ألم تغضب بسبب هذا؟
1170
01:14:30,375 --> 01:14:34,458
حسنًا، لن أكذب. في البداية، غضبت قليلًا.
1171
01:14:36,208 --> 01:14:38,625
لم نستطع النوم بشكل جيد ليلًا.
1172
01:14:38,708 --> 01:14:41,083
كان الطفل كثير البكاء.
أعطيناه أدويته في موعدها،
1173
01:14:41,166 --> 01:14:43,583
غيّرنا له حفاضاته مرارًا.
1174
01:14:43,666 --> 01:14:47,666
وكان عليّ التوقف تمامًا عن ممارستي للموسيقى.
1175
01:14:48,458 --> 01:14:51,250
لكن بينما كان يترعرع،
1176
01:14:52,083 --> 01:14:54,000
بدأنا نستمتع بالأمر.
1177
01:14:54,916 --> 01:14:56,875
علمته شيئًا جديدًا كل يوم.
1178
01:14:56,958 --> 01:15:00,708
كلمة جديدة، لحن، أغنية
1179
01:15:01,291 --> 01:15:02,291
كان الأمر جميلًا.
1180
01:15:03,750 --> 01:15:09,250
سابقًا، كنت أفكر بما سأقوم به عندما أتقاعد.
1181
01:15:09,333 --> 01:15:10,833
ماذا إن أصابني الجنون؟
1182
01:15:10,916 --> 01:15:14,291
لكن كان القدير قد رتب الأمر لي.
1183
01:15:14,375 --> 01:15:16,875
ووالدا "يامان"؟
1184
01:15:17,750 --> 01:15:19,583
يزوراننا في عطلات الأسبوع.
1185
01:15:19,666 --> 01:15:22,333
لكن لن ألومهما.
1186
01:15:23,541 --> 01:15:25,958
إنه وقت عملهما، ليكسبا المال.
1187
01:15:27,125 --> 01:15:28,875
إنهما مشغولان. لا بأس.
1188
01:15:28,958 --> 01:15:34,000
رغم معرفة هذا،
إلا أنك تريد الوصاية على "يامان".
1189
01:15:34,083 --> 01:15:35,125
لماذا؟
1190
01:15:36,041 --> 01:15:38,000
"يامان" طفل ذكي.
1191
01:15:38,833 --> 01:15:39,875
إنه مراقب صفه.
1192
01:15:40,416 --> 01:15:43,791
يحقق علامات عالية في مواده. ويحب الطبيعة.
1193
01:15:44,333 --> 01:15:47,875
وأيضًا، إنه يدرس في أفضل مدرسة في البلاد.
1194
01:15:48,458 --> 01:15:52,250
على أي حال،
تُعرف "بانشغاني" بجودة الدراسة فيها.
1195
01:15:52,833 --> 01:15:55,125
إبعاده عن بيئته هنا…
1196
01:15:56,125 --> 01:15:58,416
مشابه لاقتلاع شتلة من مكانها.
1197
01:15:59,541 --> 01:16:01,541
إن غيرنا التربة فجأة،
1198
01:16:01,625 --> 01:16:03,583
فلن تزهر الشتلة مطلقًا.
1199
01:16:03,666 --> 01:16:05,416
لماذا تظن هذا؟
1200
01:16:07,000 --> 01:16:07,916
اسمع
1201
01:16:08,500 --> 01:16:11,500
سيذهب ابني إلى "أمريكا".
1202
01:16:11,583 --> 01:16:13,125
ليبدأ عمله الخاص.
1203
01:16:13,791 --> 01:16:15,250
وهذا العمل يأتي مع مخاطر.
1204
01:16:15,916 --> 01:16:17,916
وأيضًا، بلاد وبيئة جديدة.
1205
01:16:18,000 --> 01:16:19,375
ومصاريف إضافية أيضًا.
1206
01:16:20,291 --> 01:16:22,708
سيكون على زوجة ابني البحث عن عمل.
1207
01:16:23,541 --> 01:16:26,708
إذًا، من سيعتني بـ"يامان" في هذه الحالة؟
1208
01:16:27,583 --> 01:16:31,208
حتى نحصل على ضمانة أكيدة
بأن "يامان" سيلقى العناية الملائمة،
1209
01:16:31,916 --> 01:16:35,583
فنحن نود إبقاء الطفل معنا.
1210
01:16:36,750 --> 01:16:37,583
حضرة القاضي،
1211
01:16:38,708 --> 01:16:44,041
لقد صرح أنه يريد الحق بالوصاية الشرعية.
1212
01:16:44,125 --> 01:16:47,083
حضرة القاضي، إنه لمن الشائع الآن
1213
01:16:47,166 --> 01:16:50,208
أن يلعب الجدّان دور الوالدين.
1214
01:16:50,833 --> 01:16:55,833
في "أمريكا"، يعيش 30 مليون طفل مع أجدادهم.
1215
01:16:56,875 --> 01:16:57,750
حضرة القاضي…
1216
01:16:59,291 --> 01:17:01,708
من فضلك، ألق نظرة على هذه.
1217
01:17:01,791 --> 01:17:05,708
طالع الصفحة 33 من التماسنا.
1218
01:17:05,791 --> 01:17:08,583
هناك حوادث من "الصين"، تؤكد هذا بشدة.
1219
01:17:11,375 --> 01:17:15,375
في الحقيقة، تحتفل المدارس
في بلادنا بيوم الأجداد أيضًا.
1220
01:17:15,958 --> 01:17:17,916
لأن ثمانين بالمئة من الأجداد
1221
01:17:18,000 --> 01:17:21,750
إما أن يساعدوا في التربية
أو أنهم يتولون أمر التربية لوحدهم.
1222
01:17:22,916 --> 01:17:27,625
موكلي، "مانوهار شاستري" ليس مميزًا عنهم.
1223
01:17:28,208 --> 01:17:30,291
إنه يمثل الحقيقة اليوم.
1224
01:17:31,375 --> 01:17:33,125
لذا، أطلب من المحكمة،
1225
01:17:34,375 --> 01:17:37,000
كمدرس لآلاف الطلاب،
1226
01:17:37,583 --> 01:17:40,041
وكوالد لابنين،
1227
01:17:40,125 --> 01:17:44,583
أن تمنح المحكمة لموكلي
السيد "شاستري" الوصاية الشرعية
1228
01:17:44,666 --> 01:17:47,500
للطفل "يامان شاستري".
1229
01:17:49,250 --> 01:17:50,625
شكرًا لك حضرة القاضي.
1230
01:17:53,083 --> 01:17:53,958
آنسة
1231
01:17:54,875 --> 01:17:56,000
"شاليني باتواردان".
1232
01:17:57,000 --> 01:17:57,916
أخيرًا.
1233
01:17:58,625 --> 01:17:59,583
شكرًا لك حضرة القاضي.
1234
01:18:00,208 --> 01:18:02,500
ظننت أنني لن أحظى بفرصة للحديث اليوم.
1235
01:18:03,083 --> 01:18:06,458
لماذا لم تتوقفي عن الكلام في الصف!
1236
01:18:06,541 --> 01:18:09,583
تاريخ الأجداد الأهل، وجغرافية "بانشغاني"،
1237
01:18:09,666 --> 01:18:12,333
البيانات من جميع أنحاء العالم.
دروسك لم تكن مختلفة.
1238
01:18:12,416 --> 01:18:14,625
دائمًا ما تحاول تجنب صلب الموضوع.
الوصفات من فضلك.
1239
01:18:16,375 --> 01:18:18,833
{\an8}إذًا، أعتذر يا سيد "مانوهار شاستري"،
1240
01:18:18,916 --> 01:18:22,000
جعلوك تقف كل هذه المدة في مثل سنك، لكن…
1241
01:18:22,791 --> 01:18:24,000
ماذا نفعل؟
1242
01:18:24,083 --> 01:18:26,166
{\an8}بالمناسبة، كم كان عمرك؟
1243
01:18:26,750 --> 01:18:27,583
70.
1244
01:18:28,166 --> 01:18:29,791
{\an8}إن لم تمانع سؤالي،
1245
01:18:29,875 --> 01:18:31,583
{\an8}في أي سن توفيت والدتك؟
1246
01:18:32,625 --> 01:18:34,083
في الـ59.
1247
01:18:34,166 --> 01:18:36,291
{\an8}- و، والدك؟
- في الـ65.
1248
01:18:36,375 --> 01:18:39,125
وفي أي سن توفي بقية أفراد عائلتك.
1249
01:18:40,625 --> 01:18:42,416
بين الـ60 والـ65.
1250
01:18:42,500 --> 01:18:45,708
مذهل. حتى الحياة منحتك تمديدًا.
1251
01:18:45,791 --> 01:18:48,041
70 ومستمر. ومستمر بقوة!
1252
01:18:48,125 --> 01:18:50,000
أتمنى لك الصحة! هذه الوصفات
1253
01:18:50,083 --> 01:18:51,125
هل هي لك؟
1254
01:18:52,250 --> 01:18:53,291
أجل.
1255
01:18:53,375 --> 01:18:55,875
أخبر المحكمة من فضلك عن هذه الوصفة.
1256
01:18:56,458 --> 01:18:59,416
هذا برنامج من أجل صحة القلب.
1257
01:18:59,500 --> 01:19:01,041
وبعض الفحوصات.
1258
01:19:01,125 --> 01:19:02,416
لماذا؟
1259
01:19:02,500 --> 01:19:06,166
قلبي ضعيف بعض الشيء.
1260
01:19:06,250 --> 01:19:08,750
وماذا إن كشفت الفحوصات عن أنه أضعف بكثير؟
1261
01:19:09,250 --> 01:19:11,333
ثم، عملية إصلاح أوعية، مجاراة.
1262
01:19:11,416 --> 01:19:15,416
هل سيسمحون لك بالعودة
إلى المنزل بعد عملية المجاراة؟
1263
01:19:15,500 --> 01:19:17,208
- لا.
- لا؟
1264
01:19:17,291 --> 01:19:19,000
لكم من الوقت ستبقى في المستشفى؟
1265
01:19:19,083 --> 01:19:21,833
- 10 أيام.
- إذًا، ستكون في المستشفى.
1266
01:19:21,916 --> 01:19:23,541
ابنك وزوجته خارج البلاد.
1267
01:19:23,625 --> 01:19:24,958
من سيعتني بالطفل؟
1268
01:19:25,916 --> 01:19:26,791
"أورميلا"…
1269
01:19:27,958 --> 01:19:29,000
- زوجتي.
- كيف؟
1270
01:19:29,541 --> 01:19:31,291
ألا تعاني من التهاب المفاصل؟
1271
01:19:32,833 --> 01:19:35,333
من المؤكد أن مفاصلها تؤلمها.
1272
01:19:35,416 --> 01:19:36,750
هل يمكنها الركض خلف الطفل؟
1273
01:19:37,500 --> 01:19:39,708
{\an8}من الظلم طلب هذا منها، صحيح؟
1274
01:19:42,041 --> 01:19:42,916
تخطيط القلب.
1275
01:19:44,666 --> 01:19:46,833
إليك، هل تخطيط القلب هذا لك؟
1276
01:19:51,250 --> 01:19:52,166
هل هذا لك؟
1277
01:19:53,291 --> 01:19:55,041
- سيد "شاستري"؟
- أجل.
1278
01:19:55,583 --> 01:19:56,583
متى أجريته؟
1279
01:19:57,375 --> 01:19:58,750
مؤخرًا.
1280
01:20:00,000 --> 01:20:00,833
حضرة القاضي.
1281
01:20:05,000 --> 01:20:08,875
سيد "شاستري"، أشعر بالقلق،
لماذا كان عليك إجراء تخطيط للقلب؟
1282
01:20:08,958 --> 01:20:10,333
أرجو أن تخبر المحكمة.
1283
01:20:11,541 --> 01:20:12,416
أنا…
1284
01:20:13,625 --> 01:20:15,875
فقدت الوعي على الطريق، لذا…
1285
01:20:15,958 --> 01:20:17,250
وكيف وصلت إلى المنزل؟
1286
01:20:17,958 --> 01:20:20,583
- في سيارة أجرة.
- إذًا، لا بد أن المارة ساعدوك.
1287
01:20:20,666 --> 01:20:22,666
- ليباركهم الرب.
- لا. بل "يامان".
1288
01:20:22,750 --> 01:20:24,250
- ماذا؟
- حفيدي،
1289
01:20:24,875 --> 01:20:25,750
النجدة!
1290
01:20:26,875 --> 01:20:30,041
النجدة!
1291
01:20:39,375 --> 01:20:44,250
ربيت حفيدي ليكون قويًا في مثل تلك المواقف…
1292
01:20:44,333 --> 01:20:45,166
قويًا؟
1293
01:20:47,333 --> 01:20:51,041
حضرة القاضي، الطفل ذو الأعوام السبعة
أنقذ جده ذو الأعوام السبعين!
1294
01:20:51,125 --> 01:20:54,125
أتظن أن هذا جعله قويًا؟ أنت غريب بالفعل!
1295
01:20:55,500 --> 01:20:58,125
رجل يصارع على الوصاية على حفيده،
1296
01:20:58,208 --> 01:21:02,500
كي يستطيع الاعتناء بالطفل
لكن انظروا إلى حالته الصحية!
1297
01:21:03,083 --> 01:21:05,083
من الواضح من يعتني بالآخر هنا.
1298
01:21:06,625 --> 01:21:10,250
كما قلت، كيف سأمضي وقتي بعد التقاعد؟"
1299
01:21:10,333 --> 01:21:11,583
ألهذا تحتاج لحفيد؟
1300
01:21:12,833 --> 01:21:15,416
لا تحبه بالفعل.
1301
01:21:15,500 --> 01:21:17,625
بل تحتاج إلى من يساندك في سنك.
1302
01:21:17,708 --> 01:21:19,708
وهذا ما يفعله حفيدك!
1303
01:21:21,916 --> 01:21:23,333
والآن، فكر بذلك الطفل!
1304
01:21:23,916 --> 01:21:26,875
يحاول بيأس أن يوقف سيارة أجرة على الشارع!
1305
01:21:27,708 --> 01:21:28,875
هل يمكنك تخيل هذا؟
1306
01:21:28,958 --> 01:21:30,750
هل فكرت بهذا يا سيد "شاستري"؟
1307
01:21:32,541 --> 01:21:36,291
أيها الجد، أرجوك فكر بحفيدك أولًا.
1308
01:21:36,375 --> 01:21:39,416
لم أعرف يومًا رجلًا أكثر أنانية وعنادًا منك.
1309
01:21:40,625 --> 01:21:43,791
يريد ابنك وزوجته مغادرة البلاد
طمعًا بحياة أفضل!
1310
01:21:43,875 --> 01:21:44,750
لكنك تمنعهما؟
1311
01:21:46,625 --> 01:21:48,291
حسنًا، سؤال أخير يا سيد "شاستري".
1312
01:21:49,291 --> 01:21:51,708
قلت إنه كان لديك ابنان.
1313
01:21:52,875 --> 01:21:54,666
توفي أحدهما. يؤسفني هذا.
1314
01:21:57,083 --> 01:21:59,625
ماذا جرى له؟ كيف توفي؟
1315
01:22:02,333 --> 01:22:03,708
أخبرنا يا سيد "شاستري".
1316
01:22:03,791 --> 01:22:05,083
أعترض حضرة القاضي.
1317
01:22:06,208 --> 01:22:09,291
لا علاقة لتلك الحادثة بهذه القضية.
1318
01:22:09,375 --> 01:22:12,083
- بالطبع لها علاقة.
- لا علاقة لها على الإطلاق.
1319
01:22:12,166 --> 01:22:15,166
حضرة القاضي،
لست معتادة على هذه الخطابات مثله.
1320
01:22:15,250 --> 01:22:17,083
أريد للمحكمة معرفة الحقائق فحسب.
1321
01:22:17,166 --> 01:22:19,916
- اسمح لي من فضلك!
- أعترض يا حضرة القاضي.
1322
01:22:20,000 --> 01:22:22,583
حضرة القاضي، دقيقتان فقط. سأثبت
1323
01:22:22,666 --> 01:22:25,000
أن تلك المأساة متعلقة بالقضية!
1324
01:22:26,041 --> 01:22:27,083
الاعتراض مرفوض.
1325
01:22:28,416 --> 01:22:30,291
- يمكنك المتابعة.
- شكرًا حضرة القاضي.
1326
01:22:32,541 --> 01:22:33,916
أخبرني يا سيد "شاستري".
1327
01:22:34,583 --> 01:22:36,250
كيف توفي ابنك؟
1328
01:22:38,708 --> 01:22:41,791
حسنًا، أتفهم حزنك.
1329
01:22:41,875 --> 01:22:43,083
سأروي القصة بنفسي.
1330
01:22:48,416 --> 01:22:49,791
هذه شهادة الوفاة.
1331
01:22:50,416 --> 01:22:51,541
لمن هذه؟
1332
01:22:51,625 --> 01:22:52,916
عذرًا، سيدتي؟
1333
01:22:53,791 --> 01:22:55,000
لمن هذه؟
1334
01:22:55,916 --> 01:22:57,208
"شهادة وفاة"
1335
01:22:57,291 --> 01:22:58,458
أجل؟
1336
01:23:01,541 --> 01:23:04,541
"شاليني"، "شاليني"، أرجوك.
1337
01:23:08,250 --> 01:23:10,875
آسفة جدًا يا حضرة القاضي.
هل يمكنني الابتعاد
1338
01:23:10,958 --> 01:23:13,208
- للحظة…
- حسنًا، يمكنك.
1339
01:23:16,000 --> 01:23:17,750
"شاليني"، أرجوك لا تطرحي عليه…
1340
01:23:17,833 --> 01:23:19,083
"مالهار شاستري".
1341
01:23:19,166 --> 01:23:21,916
لست هنا من أجل نقاش ودي مع عمك "بينكو".
1342
01:23:22,000 --> 01:23:24,625
هذا ملعبي وأنا أطبق خططي.
1343
01:23:24,708 --> 01:23:26,333
إن لم يعجبك هذا، غادر فحسب.
1344
01:23:26,416 --> 01:23:28,291
لكن لا تقاطعني مرة أخرى!
1345
01:23:28,375 --> 01:23:29,208
مفهوم؟
1346
01:23:31,791 --> 01:23:34,250
آسفة. من بعد إذنك، هل يمكنني المتابعة؟
1347
01:23:34,333 --> 01:23:35,458
تفضلي.
1348
01:23:37,125 --> 01:23:41,208
أخبرنا يا سيد "شاستري"، كيف توفي ابنك؟
1349
01:23:44,291 --> 01:23:45,291
أزمة قلبية.
1350
01:23:45,375 --> 01:23:48,333
كيف تتعرض لأزمة قلبية في سن الـ24 عامًا؟
1351
01:23:49,916 --> 01:23:51,916
- التوتر.
- فهمت.
1352
01:23:52,833 --> 01:23:54,458
جرعة زائدة
1353
01:23:55,208 --> 01:23:56,791
- من المخدرات.
- المخدرات؟
1354
01:23:57,666 --> 01:23:58,500
حسنًا.
1355
01:24:00,291 --> 01:24:03,041
أي نوع من المخدرات تعاطى؟ هل كان مدمنًا؟
1356
01:24:05,833 --> 01:24:07,083
لا فكرة لدي.
1357
01:24:07,166 --> 01:24:08,750
- لا تعرف؟
- لا.
1358
01:24:09,500 --> 01:24:12,333
ألم تكن تعرف ما يجري مع ابنك؟
1359
01:24:18,041 --> 01:24:20,666
{\an8}وهذا؟ هل تعرف ما هذا؟
1360
01:24:20,750 --> 01:24:21,666
{\an8}"(لاليت شاستري)
(غوروجي)، آسف، لم أستطع…"
1361
01:24:22,250 --> 01:24:25,916
{\an8}منشور ابنك على وسائل التواصل.
1362
01:24:27,500 --> 01:24:29,000
{\an8}نشره قبل ساعات من وفاته.
1363
01:24:29,083 --> 01:24:30,291
هل رأيته من قبل؟
1364
01:24:31,041 --> 01:24:31,875
ماذا كتب فيه؟
1365
01:24:32,458 --> 01:24:33,875
{\an8}أرجو أن تقرأ بصوت عال أمام الجميع!
1366
01:24:35,583 --> 01:24:36,416
"غوروجي"، أنا…
1367
01:24:37,000 --> 01:24:38,666
{\an8}- لم أسمع، أعتذر.
- أنا…
1368
01:24:39,333 --> 01:24:41,833
لا يمكن لحضرة القاضي سماعك.
لذا، أرجوك، بصوت أعلى.
1369
01:24:45,625 --> 01:24:47,125
"غوروجي"، أنا آسف.
1370
01:24:48,250 --> 01:24:49,791
لم أعد أستطيع.
1371
01:24:49,875 --> 01:24:51,500
{\an8}لم أعد أستطيع؟
1372
01:24:53,666 --> 01:24:57,208
لماذا كان يعتذر ابنك لك
قبل ساعات من وفاته،
1373
01:24:57,291 --> 01:24:58,333
يا سيد "مانوهار شاستري"؟
1374
01:24:59,458 --> 01:25:00,791
أعترض يا حضرة القاضي.
1375
01:25:01,541 --> 01:25:03,541
هذه مسألة حساسة جدًا.
1376
01:25:03,625 --> 01:25:07,375
باستغلال هذه المأساة،
تريد الآنسة "شاليني" تحطيم
1377
01:25:07,458 --> 01:25:10,083
موكلي، "مانوهار شاستري".
1378
01:25:10,166 --> 01:25:11,666
لا بد أن هذه طريقتك.
1379
01:25:11,750 --> 01:25:13,750
أريد إلقاء الضوء على بعض الحقائق فحسب.
1380
01:25:14,250 --> 01:25:18,416
حضرة القاضي، أرجو أن تطلب
من خصمي المحامي التوقف عن مقاطعتي!
1381
01:25:20,166 --> 01:25:21,458
الاعتراض مرفوض.
1382
01:25:21,541 --> 01:25:22,458
يمكنك المتابعة.
1383
01:25:23,041 --> 01:25:23,958
شكرًا حضرة القاضي.
1384
01:25:25,208 --> 01:25:26,291
أخبرنا يا سيد "شاستري".
1385
01:25:27,083 --> 01:25:30,583
لماذا كان ابنك يعتذر لك
قبل ساعات من وفاته؟
1386
01:25:31,291 --> 01:25:34,875
ما كان ألمه الذي فشلت في فهمه،
رغم أنك والده؟
1387
01:25:36,916 --> 01:25:38,708
تكلم يا سيد "شاستري".
1388
01:25:45,000 --> 01:25:46,291
ليس لديه ما يقوله!
1389
01:25:53,291 --> 01:25:54,916
- هل تعرف هذه؟
- أجل.
1390
01:25:56,708 --> 01:25:57,541
حضرة القاضي.
1391
01:25:58,416 --> 01:26:01,791
فورة غضب شاب في الـ24 من العمر.
1392
01:26:04,208 --> 01:26:05,875
استسلم قلبه المكتئب.
1393
01:26:08,666 --> 01:26:09,750
{\an8}مذكرات "لاليت".
1394
01:26:16,500 --> 01:26:17,333
أبي.
1395
01:26:19,916 --> 01:26:22,125
"أبي، أغرق أحلامك
1396
01:26:22,208 --> 01:26:23,708
في دموعي
1397
01:26:24,875 --> 01:26:28,541
أبي أغرق أحلامك في دموعي
1398
01:26:28,625 --> 01:26:31,500
التي تثقلها صلابة قلبك
1399
01:26:31,583 --> 01:26:33,125
أموت كل لحظة"
1400
01:26:36,375 --> 01:26:38,208
"حاضري مفقود
1401
01:26:39,375 --> 01:26:41,041
كيف تخلصت منه في الماضي؟
1402
01:26:42,833 --> 01:26:45,083
أبي، كبرياؤك…
1403
01:26:47,708 --> 01:26:49,625
سأتناوله سمًا وأغادر"
1404
01:26:51,375 --> 01:26:54,333
"أبي، كبرياؤك
1405
01:26:54,958 --> 01:26:56,875
سأتناوله سمًا وأغادر"
1406
01:26:59,625 --> 01:27:00,458
سيد "شاستري"؟
1407
01:27:01,250 --> 01:27:03,000
ما كانت أحلامك تلك
1408
01:27:04,083 --> 01:27:05,416
التي أصبحت سمًا بالنسبة له؟
1409
01:27:07,583 --> 01:27:09,541
كان "لاليت" فتى لامعًا.
1410
01:27:12,166 --> 01:27:14,125
ابني الأكثر موهبة.
1411
01:27:16,291 --> 01:27:17,708
كانت الموسيقى حلمه.
1412
01:27:19,000 --> 01:27:20,458
منحه الشعر أملًا.
1413
01:27:21,791 --> 01:27:24,458
الموسيقى الهندية والغربية الكلاسيكية،
كان ماهرًا في كليهما.
1414
01:27:27,291 --> 01:27:29,791
كان الفنانون أمثاله نادرون.
1415
01:27:32,333 --> 01:27:35,333
كل ما أردته منه
1416
01:27:35,916 --> 01:27:40,083
هو أن يؤسس أكاديمية موسيقى في "بانشغاني"…
1417
01:27:41,166 --> 01:27:46,791
كي تزدهر موهبة مثله في مسقط رأسها.
1418
01:27:47,458 --> 01:27:48,333
هذا كل شيء…
1419
01:27:48,875 --> 01:27:49,958
هذا كل شيء!
1420
01:27:50,833 --> 01:27:53,291
تأسيس أكاديمية في "بانشغاني".
1421
01:27:54,250 --> 01:27:56,208
كي يظل معي هنا.
1422
01:27:58,041 --> 01:28:00,833
لهذا قيّدته بجذوره هنا.
1423
01:28:02,375 --> 01:28:04,541
لهذا اختنق حتى الموت يا سيد "شاستري".
1424
01:28:06,208 --> 01:28:08,166
كان يريد هو أيضًا أن يغادر.
1425
01:28:08,958 --> 01:28:12,250
"مومباي"، "لندن"، "بيركلي"،
كان بإمكانه الذهاب إلى أي مكان.
1426
01:28:12,333 --> 01:28:14,916
كما "مالهار"
يريد الآن الذهاب إلى "أمريكا".
1427
01:28:16,000 --> 01:28:20,666
لكن لو أن "لاليت" حاول فعل هذا،
لكنت رفعت قضية ضده أيضًا!
1428
01:28:22,791 --> 01:28:23,916
سيد "شاستري"، قل الحقيقة.
1429
01:28:25,083 --> 01:28:28,958
هل أهنت ابنك الأكبر أيضًا،
كما أهنت ابنك الأصغر؟
1430
01:28:30,916 --> 01:28:32,083
غير ذي فائدة.
1431
01:28:32,166 --> 01:28:33,458
ضعيف.
1432
01:28:33,541 --> 01:28:34,416
مدمن كحول.
1433
01:28:35,083 --> 01:28:36,416
يعيش من راتب زوجته!
1434
01:28:38,375 --> 01:28:39,541
سيد "مانوهار شاستري"،
1435
01:28:40,208 --> 01:28:43,708
لم تقتل الأزمة القلبية ابنك، بل عنادك!
1436
01:28:45,250 --> 01:28:47,291
هذه رسالة انتحار، وليست شهادة وفاة!
1437
01:28:51,541 --> 01:28:54,208
خسرت ابنًا في السابق، وقريبًا ستخسر الآخر.
1438
01:28:54,291 --> 01:28:56,250
ماذا ستفعل بحصانة الثالث إذًا؟
1439
01:29:08,458 --> 01:29:10,333
هذا كل ما لدي حضرة القاضي.
1440
01:29:49,166 --> 01:29:50,875
هل تعرفين ما هو لوح "ويجا"؟
1441
01:29:53,708 --> 01:29:55,708
يتصل بالأموات.
1442
01:29:57,666 --> 01:30:04,208
يقولون إن "طاغور" فعلها
وتواصل مع ابنه الذي توفي.
1443
01:30:06,750 --> 01:30:08,041
أريد فعلها أيضًا.
1444
01:30:09,541 --> 01:30:11,291
أريد أن أسأل "لاليت"…
1445
01:30:12,416 --> 01:30:13,958
إن كان سبب هذا…
1446
01:30:18,666 --> 01:30:19,708
هل تظنين…
1447
01:30:20,708 --> 01:30:23,208
أنني مسؤول عن وفاة "لاليت"؟
1448
01:30:31,416 --> 01:30:32,500
هل يمكنني قول شيء ما؟
1449
01:30:35,541 --> 01:30:37,708
أعد الطفل إلى والده.
1450
01:30:39,708 --> 01:30:41,250
لا تفعل هذا.
1451
01:30:43,916 --> 01:30:46,583
فعلنا كل ما بإمكاننا فعله.
1452
01:30:48,958 --> 01:30:50,458
أعده إليه الآن.
1453
01:30:55,250 --> 01:30:56,916
مذكرات "لاليت"
1454
01:30:58,041 --> 01:30:59,458
وشاهدة الوفاة…
1455
01:31:01,250 --> 01:31:03,000
أعطيتها أنت لـ"مالهار"،
1456
01:31:05,166 --> 01:31:06,208
صحيح؟
1457
01:31:18,708 --> 01:31:20,583
إن تخليت عن ابنك،
1458
01:31:20,666 --> 01:31:23,000
فستخسرينه إلى الأبد.
1459
01:31:24,833 --> 01:31:25,833
أتعلمين،
1460
01:31:25,916 --> 01:31:28,500
عندما أتيت بـ"كوهو"
إلى المنزل من منزل والدتي،
1461
01:31:28,583 --> 01:31:30,666
لم تعد تتحدث إلي.
1462
01:31:30,750 --> 01:31:34,666
هل تصدقين هذا؟ لم تعد أمي تتحدث إلي!
1463
01:31:34,750 --> 01:31:35,958
لكنني كنت عنيدة
1464
01:31:36,041 --> 01:31:38,791
لدرجة أنني أردت ابني هنا، معي!
1465
01:31:41,458 --> 01:31:45,625
أجل، بعدها، لم تعد الأمور سهلة أبدًا.
1466
01:31:45,708 --> 01:31:48,583
أعني، إدارة المكتب،
المنزل، و"كوهو" في آن واحد.
1467
01:31:52,666 --> 01:31:53,916
لكن ثقي بي،
1468
01:31:55,208 --> 01:31:58,041
أن تكوني مع طفلك هو أفضل شعور في العالم.
1469
01:32:10,333 --> 01:32:11,416
سأعود قريبًا يا أمي.
1470
01:32:12,916 --> 01:32:15,625
عليّ اصطحاب "موموجي" إلى "مومباي"
لإصدار جواز سفر.
1471
01:32:15,708 --> 01:32:16,625
ليكن مستعدًا.
1472
01:32:17,833 --> 01:32:19,666
هل ستستطيع الاعتناء به؟
1473
01:32:20,750 --> 01:32:21,708
لم لا؟
1474
01:32:22,541 --> 01:32:24,458
على أي حال، لا عمل لدي سوى المحكمة.
1475
01:32:35,625 --> 01:32:37,666
يكفي لليوم. اتفقنا؟
1476
01:32:41,708 --> 01:32:43,166
تكلم إلى "غوروجي".
1477
01:32:43,250 --> 01:32:44,458
ما أقول له يا أمي؟
1478
01:32:45,625 --> 01:32:46,750
إليك ما سيحصل،
1479
01:32:47,458 --> 01:32:49,166
سيخسر القضية.
1480
01:32:50,458 --> 01:32:52,875
من الأفضل أن تتأقلمي
مع الحياة من دون "موموجي" أيضًا.
1481
01:32:53,375 --> 01:32:55,000
لأن رحيله المفاجئ قد يزعجك.
1482
01:33:04,250 --> 01:33:05,708
غن بصوت أعلى يا بنيّ.
1483
01:33:11,041 --> 01:33:12,916
ركز على النغمات.
1484
01:33:24,291 --> 01:33:25,416
تابع يا بنيّ.
1485
01:33:33,625 --> 01:33:34,625
ماذا قال؟
1486
01:33:34,708 --> 01:33:36,791
يريد "مالهار"
اصطحاب "موموجي" إلى "مومباي".
1487
01:33:37,375 --> 01:33:39,291
- لماذا؟
- لإصدار جواز السفر.
1488
01:33:39,375 --> 01:33:40,625
علينا السماح له بالذهاب.
1489
01:33:41,750 --> 01:33:43,625
هل فقدت عقلك؟
1490
01:33:44,125 --> 01:33:46,000
كيف أرسله مع الرجل الذي أخوض محاكمة ضده؟
1491
01:33:46,791 --> 01:33:50,375
ستغسل محاميته دماغ ابني!
1492
01:33:50,458 --> 01:33:53,083
أعرف خطته! جواز السفر، تبًا له!
1493
01:33:53,166 --> 01:33:57,666
لماذا تتكلم عن المحكمة في المنزل؟
سيؤثر هذا على الطفل!
1494
01:33:59,666 --> 01:34:00,875
تبًا!
1495
01:34:05,458 --> 01:34:06,416
"يامان".
1496
01:34:07,458 --> 01:34:09,458
- ما تلك الكلمة التي تفوهت بها؟
- تبًا.
1497
01:34:10,791 --> 01:34:11,958
أين تعلمت هذه الكلمة؟
1498
01:34:12,666 --> 01:34:13,708
من أبي.
1499
01:34:24,125 --> 01:34:25,000
هل سمعت؟
1500
01:34:26,458 --> 01:34:29,833
ليس ابننا، بل نحن
من سيذهب بالطفل إلى "مومباي".
1501
01:34:30,666 --> 01:34:31,750
نحن.
1502
01:34:44,250 --> 01:34:45,291
أربع أصابع.
1503
01:34:46,083 --> 01:34:47,500
جيد جدًا.
1504
01:34:48,291 --> 01:34:49,208
والآن كلا إبهاميك.
1505
01:34:51,083 --> 01:34:52,666
رائع! جميل!
1506
01:34:54,208 --> 01:34:55,250
أمي؟
1507
01:34:55,333 --> 01:34:58,625
هل ستشترين لي أطول قطار في العالم؟
1508
01:34:58,708 --> 01:34:59,625
لماذا؟
1509
01:34:59,708 --> 01:35:02,666
كي أصطحب أفضل أم في رحلة حول العالم!
1510
01:35:03,833 --> 01:35:06,000
هل تحاول إغرائي؟
1511
01:35:06,083 --> 01:35:08,208
أين تعلمت هذا؟
1512
01:35:11,833 --> 01:35:14,500
"ماليكا"، أرسل "شينتو" لي 500 ألف روبية.
1513
01:35:15,291 --> 01:35:16,875
- منذ الآن؟
- أجل!
1514
01:35:17,416 --> 01:35:19,541
تم تحويل المال. انتهينا من جواز السفر.
1515
01:35:20,708 --> 01:35:22,250
يجب أن ننتهي من القضية الآن…
1516
01:35:23,541 --> 01:35:25,125
انظر
1517
01:35:25,208 --> 01:35:26,416
ذلك الرجل…
1518
01:35:27,833 --> 01:35:28,666
حياتي!
1519
01:35:30,541 --> 01:35:33,833
- آسف.
- هيا إلى النوم.
1520
01:35:40,041 --> 01:35:41,500
انتهينا!
1521
01:35:47,208 --> 01:35:48,750
"موموجي"، اذهب، أنه رسمك.
1522
01:35:50,416 --> 01:35:51,250
هيا.
1523
01:36:02,500 --> 01:36:03,458
"غوروجي"،
1524
01:36:04,708 --> 01:36:05,625
عليّ…
1525
01:36:07,416 --> 01:36:09,541
في الحقيقة، عليّ التكلم إليكم جميعًا.
1526
01:36:14,916 --> 01:36:16,833
ما هي قصة قضية المحكمة؟
1527
01:36:18,750 --> 01:36:21,083
هذه معركة كبرياء بين أب وابنه.
1528
01:36:23,000 --> 01:36:25,416
لكن هل فكرتما بي ولو مرة؟
1529
01:36:26,916 --> 01:36:29,125
"غوروجي"، سأستقيل من عملي من أجل "مالهار".
1530
01:36:30,166 --> 01:36:33,291
لأنها أول مرة، سيحظى بفرصة ليحقق أحلامه.
1531
01:36:35,250 --> 01:36:38,916
يجب أن تكون سند ابنك، لماذا تحاول إضعافه؟
1532
01:36:42,916 --> 01:36:44,416
لكنني سأقف بجانبه.
1533
01:36:45,041 --> 01:36:47,708
لأنني أؤمن بتماسك عائلتي.
1534
01:36:49,208 --> 01:36:53,000
الذهاب إلى "أمريكا"،
الاعتياد على بيئة جديدة،
1535
01:36:55,541 --> 01:36:58,375
والعثور لنفسي على عمل جديد،
لن يكون أمرًا سهلًا بالنسبة لي.
1536
01:36:59,208 --> 01:37:00,500
لكنني أحاول مواجهة الأمر.
1537
01:37:01,875 --> 01:37:05,833
تعرفون جميعًا أنهم أرادوا ترقيتي،
لكنني رفضت.
1538
01:37:05,916 --> 01:37:09,041
لو أنني قبلت، لكان عليّ البقاء بعيدة
عن عائلتي وعن "موموجي".
1539
01:37:09,125 --> 01:37:10,375
لذا، بقيت هنا!
1540
01:37:11,916 --> 01:37:12,916
دعني أتكلم يا "مالهار".
1541
01:37:16,541 --> 01:37:18,708
أبقيتما "موموجي" معكما.
1542
01:37:20,500 --> 01:37:22,458
لم أقل أي كلمة.
1543
01:37:22,541 --> 01:37:25,708
لأنني أدركت،
أنه سيحظى بالكثير من الحب هناك.
1544
01:37:29,666 --> 01:37:31,125
لا أحد يدرك هذا يا أمي.
1545
01:37:32,041 --> 01:37:33,291
لكنك تدركين، صحيح؟
1546
01:37:36,791 --> 01:37:38,625
عندما انفصل "موموجي" عني…
1547
01:37:42,208 --> 01:37:43,708
كان عليّ إيقاف إدرار الحليب…
1548
01:37:50,291 --> 01:37:54,083
كان عليّ أخذ حقن لإيقاف إدرار الحليب،
وكان هذا مؤلمًا!
1549
01:37:54,625 --> 01:37:55,708
لكنني تحملت.
1550
01:37:56,291 --> 01:37:59,416
لو أنني، أمه، استطعت التضحية بهذه الطريقة،
1551
01:37:59,500 --> 01:38:01,333
لماذا لا تستطيع إذًا يا "غوروجي"؟
1552
01:38:03,708 --> 01:38:07,041
لماذا لا يمكن لـ"موموجي" البقاء مع والدته؟
أين أخطأت؟
1553
01:38:08,250 --> 01:38:12,333
لم يشكك أحد يومًا بقدرتي على أداء عملي
1554
01:38:12,416 --> 01:38:15,541
لكن هنا، دائمًا ما تشكك بقدراتي!
1555
01:38:15,625 --> 01:38:18,666
لماذا تشكك بمهارتي كأم له؟
1556
01:38:20,500 --> 01:38:21,333
لماذا؟
1557
01:38:25,541 --> 01:38:27,166
"غوروجي"، أريد إجابة اليوم.
1558
01:38:56,625 --> 01:38:57,875
ألديك ما تقولينه أيضًا؟
1559
01:38:59,458 --> 01:39:01,375
وهل سمحت لي بالكلام يومًا…
1560
01:39:02,916 --> 01:39:04,750
لتسمح لي اليوم؟
1561
01:39:09,333 --> 01:39:11,333
انظري، لما رسمته!
1562
01:39:12,166 --> 01:39:19,000
هذا "غوروجي"، جدتي، أنا، أمي وأبي.
1563
01:39:20,208 --> 01:39:22,083
رسمنا جميعًا على أننا فيلة.
1564
01:39:24,500 --> 01:39:27,291
لكن لماذا وجه جدتك باللون الأسود؟
1565
01:39:29,458 --> 01:39:30,541
وهذا أنت؟
1566
01:39:53,625 --> 01:39:55,333
أدرك حبك لـ"موموجي".
1567
01:39:57,291 --> 01:39:58,208
"لاليت".
1568
01:40:01,375 --> 01:40:02,958
مقطوعتك التي لم تكملها…
1569
01:40:10,541 --> 01:40:13,666
إذًا، نفس الجلسات الموسيقية،
أغاني "يامان" و"كاليان"
1570
01:40:13,750 --> 01:40:16,333
نفس اللعبة، نفس الجدول الزمني.
1571
01:40:17,208 --> 01:40:18,250
نفس الأناشيد الدينية.
1572
01:40:20,541 --> 01:40:23,166
أنت ترى شقيقي "لاليت" في "موموجي".
1573
01:40:25,916 --> 01:40:27,375
أرجو ألا تمنعه من الرحيل.
1574
01:40:28,625 --> 01:40:30,166
لم تسمح لشقيقي بالرحيل أيضًا.
1575
01:40:31,250 --> 01:40:33,958
كان هذا بسبب إحباطه، وأنت تعرف هذا!
1576
01:40:35,208 --> 01:40:37,500
حظيت بفرصة الذهاب إلى "دلهي".
1577
01:40:38,083 --> 01:40:39,291
لكنت مشهورًا أيضًا.
1578
01:40:40,625 --> 01:40:42,041
كنت ستؤسس معهدًا خاصًا بك.
1579
01:40:44,500 --> 01:40:45,375
لماذا لم تذهب؟
1580
01:40:47,291 --> 01:40:48,166
لماذا؟
1581
01:40:49,375 --> 01:40:53,708
هل تعرف من أثر على قرارك بشكل كبير؟
1582
01:40:56,208 --> 01:40:57,208
شقيقي.
1583
01:40:58,541 --> 01:40:59,458
شقيقي!
1584
01:41:01,666 --> 01:41:03,875
طالبك المفضل.
1585
01:41:03,958 --> 01:41:05,000
ابنك المفضل.
1586
01:41:06,041 --> 01:41:06,875
وأنا؟
1587
01:41:08,208 --> 01:41:09,125
غير ذي فائدة.
1588
01:41:10,791 --> 01:41:12,041
غير ذي قيمة.
1589
01:41:15,333 --> 01:41:16,541
لا بد أنك تظن…
1590
01:41:18,541 --> 01:41:19,708
أنه عوضًا عن "لاليت"…
1591
01:41:24,250 --> 01:41:25,666
لماذا لم أكن من مات؟
1592
01:41:29,958 --> 01:41:34,125
ما زلت لا أفهم أمرًا. لماذا تكرهني كثيرًا؟
1593
01:41:36,541 --> 01:41:37,541
هل لأنني عادي؟
1594
01:41:38,416 --> 01:41:40,125
أجل. أنا عادي.
1595
01:41:42,541 --> 01:41:43,750
أنا ابن عادي.
1596
01:41:45,166 --> 01:41:46,083
أب عادي.
1597
01:41:47,875 --> 01:41:48,916
لكن ماذا قد أفعل؟
1598
01:41:52,166 --> 01:41:53,916
لم أستطع أن أكون كشقيقي.
1599
01:41:56,541 --> 01:41:58,666
ولم أستطع أن أكون مثلك يا "غوروجي".
1600
01:42:08,041 --> 01:42:11,791
"رغباتي بسيطة
1601
01:42:14,375 --> 01:42:18,125
لماذا لا يفهمها العالم؟
1602
01:42:20,208 --> 01:42:23,500
لماذا يبتعدون عني
1603
01:42:26,375 --> 01:42:29,875
وعني مخاطر قلبي؟"
1604
01:42:33,041 --> 01:42:33,916
"يامان"؟
1605
01:42:34,583 --> 01:42:36,333
يا له من اسم جميل!
1606
01:42:37,208 --> 01:42:38,500
هل أنت من أطلق الاسم عليه؟
1607
01:42:38,583 --> 01:42:39,791
أجل.
1608
01:42:41,000 --> 01:42:41,833
لماذا؟
1609
01:42:45,666 --> 01:42:46,875
لأنها أغنية والدي المفضلة.
1610
01:42:51,000 --> 01:42:52,583
هل تحب والدك كثيرًا؟
1611
01:42:54,875 --> 01:42:56,041
ماذا تعمل؟
1612
01:42:56,125 --> 01:42:57,458
أنا مصمم ألعاب فيديو.
1613
01:42:58,000 --> 01:43:00,041
أطور ألعابًا جديدة. ألعابًا تعليمية.
1614
01:43:00,125 --> 01:43:01,250
لماذا استقلت؟
1615
01:43:01,833 --> 01:43:03,666
- كانوا يسرقونني.
- حقًا!
1616
01:43:03,750 --> 01:43:06,625
سرقوا عملي،
ملكيتي الفكرية، وعوائدي المالية!
1617
01:43:07,375 --> 01:43:11,000
علمني والدي أن المرء
يجب ألا يتسامح مع الظلم.
1618
01:43:11,083 --> 01:43:12,333
أرجو ملاحظة ما قاله حضرة القاضي.
1619
01:43:12,416 --> 01:43:15,208
استقال من عمله بسبب مبادئه،
1620
01:43:15,291 --> 01:43:16,916
وليس لأنه فاشل.
1621
01:43:18,291 --> 01:43:20,625
- إذًا، ستذهب إلى "أمريكا"؟
- أجل.
1622
01:43:20,708 --> 01:43:24,333
حصلت على عرض عمل
لإنشاء استديو ألعاب خاص بي.
1623
01:43:24,916 --> 01:43:26,291
كيف ستكون حياتك هناك؟
1624
01:43:26,375 --> 01:43:28,375
أستيقظ في السادسة والنصف صباحًا.
1625
01:43:28,458 --> 01:43:30,333
- حسنًا.
- أرتدي ملابسي.
1626
01:43:30,958 --> 01:43:32,541
أصطحب طفلي إلى المدرسة.
1627
01:43:32,625 --> 01:43:35,250
أعمل من سبع إلى ثمان ساعات.
هذا هو الاعتيادي هناك.
1628
01:43:35,333 --> 01:43:37,250
- أجل.
- ثم روضة الرعاية بعد المدرسة.
1629
01:43:37,333 --> 01:43:40,291
سنعثر أنا وزوجتي على روضة حسب ميزانيتنا.
1630
01:43:40,375 --> 01:43:42,083
كان السيد "شاستري" قلقًا حيال
1631
01:43:42,166 --> 01:43:44,500
كيفية اعتنائهما بحفيده.
1632
01:43:44,583 --> 01:43:48,500
سننظم أنا وزوجتي وقت عملنا بطريقة
1633
01:43:48,583 --> 01:43:51,500
حيث يكون أحدنا بشكل دائمًا مع الطفل،
لنخصص له وقتًا.
1634
01:43:52,083 --> 01:43:52,916
وقتًا.
1635
01:43:54,041 --> 01:43:55,375
الوقت يا حضرة القاضي.
1636
01:43:56,583 --> 01:43:57,500
والآن، أخبرني.
1637
01:43:58,416 --> 01:43:59,916
ما هو الأهم؟
1638
01:44:00,958 --> 01:44:03,041
الوقت الجيد، أم الوقت الوفير؟
1639
01:44:04,708 --> 01:44:08,625
في عصر التكاليف المتزايدة،
على كلا الوالدين العمل.
1640
01:44:08,708 --> 01:44:10,125
إنه سباق.
1641
01:44:11,208 --> 01:44:13,583
قرض المنزل، قرض السيارة،
1642
01:44:13,666 --> 01:44:15,625
تعليم الطفل
1643
01:44:15,708 --> 01:44:17,541
الاستثمار من أجل المستقبل
1644
01:44:18,041 --> 01:44:20,291
الادخار من أجل صحة الوالدين…
1645
01:44:20,375 --> 01:44:23,708
كيف يتمكنان من توفير 10 إلى 12 ساعة
كما يفعل "مانوهار شاستري"؟
1646
01:44:25,333 --> 01:44:26,958
حضرة القاضي، في "أمريكا"،
1647
01:44:27,041 --> 01:44:28,708
الوالد العامل،
1648
01:44:28,791 --> 01:44:33,958
يمكنه منح طفله من 55
إلى 125 دقيقة من وقته كل يوم.
1649
01:44:34,041 --> 01:44:37,208
ووسطيًا، 90 دقيقة من الوقت الجيد.
1650
01:44:38,291 --> 01:44:41,125
الأهل والأولاد، يدركان أن الوقت محدود.
1651
01:44:41,208 --> 01:44:44,208
لذا، يريدان الاستفادة
من هذا الوقت في يومهم.
1652
01:44:45,791 --> 01:44:48,500
قالت الطبيبة النفسية "جودي بارتكوياك"،
1653
01:44:49,458 --> 01:44:51,708
الوقت الجيد مع الوالدين
1654
01:44:51,791 --> 01:44:54,583
أفضل من 10 أو 11 ساعة
1655
01:44:54,666 --> 01:44:56,875
من الوقت من دون الوالدين.
1656
01:44:58,166 --> 01:44:59,416
أنا والدة.
1657
01:45:00,250 --> 01:45:01,916
وأتفق تمامًا مع هذا الكلام حضرة القاضي.
1658
01:45:02,708 --> 01:45:03,958
صراع اليوم…
1659
01:45:05,291 --> 01:45:07,250
بين 90 دقيقة مع السيد "مالهار شاستري"
1660
01:45:07,875 --> 01:45:10,833
و10 إلى 11 ساعة مع السيد "مانوهار شاستري".
1661
01:45:12,000 --> 01:45:13,041
لديه الوقت،
1662
01:45:13,666 --> 01:45:14,666
لذا يستطيع التصرف به.
1663
01:45:15,750 --> 01:45:17,750
يمكنه حتى استغلاله في قضايا المحكمة.
1664
01:45:17,833 --> 01:45:20,958
لكن أرجو أن تأخذ بعين الاعتبار
وضع موكلي يا حضرة القاضي.
1665
01:45:21,541 --> 01:45:23,083
يريد السفر إلى "أمريكا".
1666
01:45:23,166 --> 01:45:24,875
كي يتطور، ويحسّن من مستقبله.
1667
01:45:25,500 --> 01:45:27,291
لكنه ماذا يفعل هنا؟
1668
01:45:28,166 --> 01:45:31,666
إنه عالق في هذه القضية التافهة مع والده.
1669
01:45:32,375 --> 01:45:33,916
طلبت من قبل
1670
01:45:34,416 --> 01:45:36,708
أن هذا القضية يجب أن ترفض حالًا.
1671
01:45:37,416 --> 01:45:38,375
لأن هذه القضية
1672
01:45:39,125 --> 01:45:41,625
هدر كبير لوقت المحكمة الثمين،
1673
01:45:42,208 --> 01:45:44,750
أكثر القضايا التي سمعت بها رجعية.
1674
01:45:45,625 --> 01:45:48,416
يجب أن ترفض هذه القضية
الآن يا حضرة القاضي.
1675
01:45:48,500 --> 01:45:50,625
كي يكون موكلي حرًا.
1676
01:45:51,291 --> 01:45:52,333
هذا كل ما لدي حضرة القاضي.
1677
01:45:54,125 --> 01:45:55,625
سيد "جيتشي ميهتا"،
1678
01:45:56,291 --> 01:45:57,125
تفضل.؟
1679
01:46:01,875 --> 01:46:02,916
سيد "مالهار"،
1680
01:46:03,916 --> 01:46:06,583
كم مرة غيرت عملك؟
1681
01:46:07,625 --> 01:46:08,583
ست إلى سبع مرات…
1682
01:46:09,208 --> 01:46:10,083
ماذا عملت من قبل؟
1683
01:46:10,958 --> 01:46:13,833
أولًا، عملت مدرّس فنون، ثم مصممًا غرافيكيًا.
1684
01:46:14,500 --> 01:46:16,833
ثم رسام رسوم متحركة، مهندس صوت في إذاعة
1685
01:46:17,375 --> 01:46:20,416
حتى أنني قمت بعرض الأزياء،
ثم تصميم الألعاب.
1686
01:46:21,250 --> 01:46:22,416
مذهل!
1687
01:46:23,666 --> 01:46:24,916
أنت ماهر في كل شيء!
1688
01:46:26,958 --> 01:46:29,833
إذًا، ما العمل الذي ستمارسه في "أمريكا"؟
1689
01:46:30,458 --> 01:46:31,500
شركة تصميم ألعاب ناشئة.
1690
01:46:32,083 --> 01:46:35,291
إذًا، هل انتهيت من عمل عرض الأزياء؟
1691
01:46:39,375 --> 01:46:40,250
حضرة القاضي
1692
01:46:40,875 --> 01:46:43,958
ربما تستطيع سيارته أن تعمل
1693
01:46:44,041 --> 01:46:46,041
أو قد تتعطل في منتصف الطريق
1694
01:46:46,625 --> 01:46:50,583
قد تتعرض لحادث أيضًا. أي شيء قد يحصل.
1695
01:46:52,125 --> 01:46:56,500
هل يمكن لهذه السيارة الجديدة
أن تصل إلى خط النهاية؟
1696
01:47:00,333 --> 01:47:05,250
أعني، هل لديك خبر عمل؟
1697
01:47:05,833 --> 01:47:08,250
- لا.
- فهمت.
1698
01:47:08,916 --> 01:47:12,416
إذًا، لا بد أنك خضعت
لدورات في إدارة الأعمال؟
1699
01:47:16,166 --> 01:47:19,416
هل ستجيب الآنسة "شاليني" عن هذا؟
1700
01:47:20,000 --> 01:47:22,916
كنت طالب علوم إنسانية في الجامعة.
1701
01:47:23,000 --> 01:47:25,375
لدي خبرة في الفنون. أنا فنان محترف.
1702
01:47:25,458 --> 01:47:26,958
حسنًا…
1703
01:47:28,083 --> 01:47:29,083
هل تشرب؟
1704
01:47:30,208 --> 01:47:31,833
- ماذا؟
- هل تشرب؟
1705
01:47:35,166 --> 01:47:36,375
أجل.
1706
01:47:36,875 --> 01:47:37,708
بشكل دائم؟
1707
01:47:38,416 --> 01:47:40,416
كوبان أو ثلاثة كأقصى حد.
1708
01:47:41,583 --> 01:47:43,666
هل يعرف والدك بهذا؟
1709
01:47:46,583 --> 01:47:47,416
أجل.
1710
01:47:48,541 --> 01:47:50,000
لكنني لا أشرب أمامه.
1711
01:47:51,208 --> 01:47:53,125
- الكحول أمر شخصي.
- جيد.
1712
01:47:53,791 --> 01:47:55,250
إجابة تقدمية جدًا.
1713
01:47:55,333 --> 01:48:00,291
أعني، أنت تشرب ولا تتردد من الاعتراف علنًا.
1714
01:48:00,375 --> 01:48:02,875
- لا أخفي أي شيء.
- لا يجب أن تخفي أي شيء.
1715
01:48:04,375 --> 01:48:07,041
إذًا، أنت مدمن كحول.
1716
01:48:07,125 --> 01:48:10,916
ماذا؟ لا، أنا أشرب بشكل عادي.
1717
01:48:11,000 --> 01:48:16,375
أخبرني، هل ضربت ابنك يومًا بعد أن ثملت؟
1718
01:48:24,750 --> 01:48:25,708
لا.
1719
01:48:25,791 --> 01:48:27,958
- حسنًا.
- لم أضرب ابني يومًا بعد أن شربت.
1720
01:48:29,250 --> 01:48:32,375
أتعني أنك تضربه قبل أن تشرب؟
1721
01:48:32,916 --> 01:48:35,291
ذهبت كي أضربه، بسبب غضبي.
1722
01:48:36,166 --> 01:48:38,041
كان يتصرف بشقاوة ولم يكن يصغي لنا.
1723
01:48:38,625 --> 01:48:43,208
حينها أتى والدك، أمسك بيدك، وأنقذ الفتى.
1724
01:48:43,291 --> 01:48:45,750
لم أكن سأضربه، كنت أخيفه فحسب.
1725
01:48:46,791 --> 01:48:47,875
سيد "مالهار"
1726
01:48:48,625 --> 01:48:52,041
لو أن هذه الحادثة حصلت في "أمريكا"،
1727
01:48:52,125 --> 01:48:55,583
لكانت إدارة الخدمات الاجتماعية
قد رمتك في السجن.
1728
01:48:58,583 --> 01:49:02,166
من هو "شينتان كولكارني"؟
1729
01:49:02,250 --> 01:49:03,500
"شينتو"؟
1730
01:49:03,583 --> 01:49:04,791
صديق.
1731
01:49:04,875 --> 01:49:09,625
في الـ22 من فبراير،
هل كانت هناك مناسبة في منزله؟
1732
01:49:10,958 --> 01:49:13,833
حسنًا، لا بد أنك نسيت، سأذكرك.
1733
01:49:15,000 --> 01:49:18,625
كانت الذكرى السنوية لوفاة والدته. صحيح؟
1734
01:49:20,250 --> 01:49:24,458
أرجو أن تشرح للمحكمة ما هي الذكرى السنوية.
1735
01:49:25,416 --> 01:49:28,208
طقس يقام بعد عام من وفاة المرء.
1736
01:49:28,291 --> 01:49:31,708
يزور الناس المنزل ويقرأون "غيتا".
1737
01:49:31,791 --> 01:49:33,250
- يرتلون الأناشيد…
- مذهل!
1738
01:49:33,791 --> 01:49:35,833
ماذا يحصل أيضًا؟ أي طعام؟
1739
01:49:36,791 --> 01:49:38,958
كان هناك طعام نباتي للجميع.
1740
01:49:39,041 --> 01:49:39,875
حسنًا!
1741
01:49:40,458 --> 01:49:43,625
إذًا، الطعام النباتي للضيوف.
1742
01:49:44,250 --> 01:49:47,583
وبالنسبة لك، طعام ليس نباتيًا.
1743
01:49:52,000 --> 01:49:55,291
كان هناك سمك مقلي…
1744
01:49:55,375 --> 01:49:56,666
المفضل لدى عمتي.
1745
01:49:56,750 --> 01:49:59,500
وما كان المشروب المفضل لعمتك؟
1746
01:49:59,583 --> 01:50:02,625
أعني، ما كان نوع مشروبها المفضل؟
1747
01:50:03,916 --> 01:50:05,708
لا، لقد أسأت الفهم.
1748
01:50:05,791 --> 01:50:07,416
بعد انتهاء الطقوس…
1749
01:50:08,916 --> 01:50:11,875
كنا نجلس في الخارج لوحدنا.
1750
01:50:12,458 --> 01:50:16,000
أجل، حسنًا، كان يشرب بداعي الحزن.
1751
01:50:16,083 --> 01:50:16,916
صحيح؟
1752
01:50:18,958 --> 01:50:22,333
بعد وفاة والدة "شينتو"
1753
01:50:22,416 --> 01:50:24,708
دخل "شينتو" فترة حزن.
1754
01:50:24,791 --> 01:50:29,833
لذا، كان يشرب
مشروب والدته المفضل مع صديقه.
1755
01:50:35,916 --> 01:50:37,791
أين كان ابنك في ذلك الوقت؟
1756
01:50:38,833 --> 01:50:39,666
كان…
1757
01:50:41,625 --> 01:50:42,875
كان هناك.
1758
01:50:42,958 --> 01:50:46,333
لديهم غرفة لعب. وكان الأولاد يلعبون.
1759
01:50:46,416 --> 01:50:50,333
صحيح. كم مضى من الوقت قبل أن تتفقد ابنك؟
1760
01:50:50,416 --> 01:50:53,833
- بعض الوقت…
- ماذا رأيت عندها؟
1761
01:50:58,375 --> 01:50:59,666
ماذا رأيت؟
1762
01:51:00,333 --> 01:51:01,625
كان جميع الأولاد
1763
01:51:02,458 --> 01:51:03,875
يضربون "موموجي".
1764
01:51:04,791 --> 01:51:05,750
حضرة القاضي،
1765
01:51:05,833 --> 01:51:08,500
كان جميع الأولاد
1766
01:51:08,583 --> 01:51:11,166
يضربون فتى في السابعة من العمر!
1767
01:51:11,250 --> 01:51:14,083
لا، كانوا يلعبون لعبة الحرب.
1768
01:51:14,166 --> 01:51:15,375
- حسنًا.
- كانت لعبة.
1769
01:51:15,458 --> 01:51:17,750
تدعى تلك اللعبة لعبة الحرب!
1770
01:51:17,833 --> 01:51:19,500
وبعد هذا؟
1771
01:51:19,583 --> 01:51:23,750
ثم أخرجته من هناك واصطحبته إلى المنزل.
1772
01:51:24,416 --> 01:51:27,791
أجل، بحقك، قلت لتوك،
1773
01:51:27,875 --> 01:51:30,041
إنك لا تخفي أي شيء.
1774
01:51:30,708 --> 01:51:32,000
لا تفعل هذا.
1775
01:51:32,083 --> 01:51:34,708
الجزء الذي نسيت ذكره…
1776
01:51:35,625 --> 01:51:37,583
أرجو أن تخبرنا عنه.
1777
01:51:42,208 --> 01:51:45,416
كان ينزف قليلًا من فمه.
1778
01:51:45,500 --> 01:51:46,666
فمه أم أنفه؟
1779
01:51:46,750 --> 01:51:48,750
- كان ينزف قليلًا من أنفه،
- من أنفه!
1780
01:51:48,833 --> 01:51:49,875
مسحت دماءه.
1781
01:51:49,958 --> 01:51:53,708
ثم ماذا قلت لـ"يامان"؟
1782
01:51:55,458 --> 01:51:56,791
ماذا قلت له؟
1783
01:51:56,875 --> 01:52:00,958
ألا يخبر والديّ. سيتوتر "غوروجي"…
1784
01:52:01,041 --> 01:52:02,208
حسنًا…
1785
01:52:03,666 --> 01:52:06,875
إذًا كنت تعلم ابنك الكذب.
1786
01:52:08,541 --> 01:52:10,875
هل هذا ما علمك والدك إياه؟
1787
01:52:14,416 --> 01:52:16,833
- أم تعلمت هذا من الكحول؟
- يكفي يا عمي "بينكو"!
1788
01:52:16,916 --> 01:52:19,208
أنت تدرك تمامًا أنني لست مدمن كحول!
1789
01:52:19,291 --> 01:52:21,875
يمكنني أن أقود بمهارة
حتى بعد كوبين أو ثلاثة من المشروب!
1790
01:52:25,666 --> 01:52:26,875
هل سمعت حضرة القاضي؟
1791
01:52:27,666 --> 01:52:30,375
هذا الوالد التقدمي اليوم…
1792
01:52:31,208 --> 01:52:33,875
يعلم هذا الفتى كيف يكذب!
1793
01:52:35,708 --> 01:52:39,291
يدرك أن ابنه معه،
لكنه اختار أن يشرب ويقود!
1794
01:52:40,583 --> 01:52:42,833
يضرب هذا الطفل بعد أن يثمل.
1795
01:52:43,875 --> 01:52:46,000
لا يستطيع الحفاظ على عمله.
1796
01:52:46,791 --> 01:52:48,958
ويذهب إلى مثل تلك الحفلات
1797
01:52:49,916 --> 01:52:52,875
حيث يكون بعيدًا عن طفله في مكان آخر!
1798
01:52:53,958 --> 01:52:55,250
لأنهما تقدميان!
1799
01:52:56,041 --> 01:52:59,916
حضرة القاضي، والدا هذه الأيام لا يعرفان…
1800
01:53:01,375 --> 01:53:04,291
أي نوع من الحفلات يذهب إليها أولادهم.
1801
01:53:04,916 --> 01:53:06,791
ماذا يجري في تلك الحفلات؟
1802
01:53:07,375 --> 01:53:10,000
- مخدرات وكحول!
- أنت تتفوه بالهراء!
1803
01:53:14,708 --> 01:53:17,000
حضرة القاضي، "يامان" ذو الأعوام السبعة…
1804
01:53:19,250 --> 01:53:21,250
رُمي في غرفة الأولاد، ليموت!
1805
01:53:22,833 --> 01:53:24,083
هل هذا تقدمي؟
1806
01:53:26,458 --> 01:53:27,291
آنسة "شاليني"؟
1807
01:53:28,583 --> 01:53:32,416
خلال تلك الدقائق الـ90،
لا يمكنك تربية طفل بشكل صحيح.
1808
01:53:32,500 --> 01:53:35,125
ولا يمكنك صنع رجل طيب منه!
1809
01:53:37,291 --> 01:53:41,125
ولهذا السبب، نحن الرجعيون أفضل!
1810
01:53:44,541 --> 01:53:46,708
أنهي دفاعي عن القضية يا سيدي.
1811
01:53:47,291 --> 01:53:48,833
شكرًا جزيلًا لك.
1812
01:53:54,125 --> 01:53:57,125
أراد أن يثبت في المحكمة أنني أب فاشل!
1813
01:53:57,208 --> 01:53:59,291
وذلك "بينكو" اللعين!
1814
01:53:59,375 --> 01:54:02,750
ذلك الغبي الأحمق الذي ظل يزعجني!
1815
01:54:06,541 --> 01:54:07,833
والدتك.
1816
01:54:10,291 --> 01:54:11,250
أجل يا أمي.
1817
01:54:12,208 --> 01:54:13,416
لقد عاد.
1818
01:54:15,333 --> 01:54:17,416
لا تفشل النزهات في الحديقة كل يوم.
1819
01:54:18,875 --> 01:54:19,958
انكسر سنه.
1820
01:54:21,333 --> 01:54:22,958
لا يؤلمه.
1821
01:54:23,708 --> 01:54:27,125
أمي، "موموجي" ابني!
1822
01:54:28,125 --> 01:54:29,458
أجل، انكسر سنه!
1823
01:54:30,166 --> 01:54:31,875
أجل، انكسر!
1824
01:54:31,958 --> 01:54:34,750
سأحطم جميع أسنانه! ماذا تريدين؟
1825
01:54:34,833 --> 01:54:36,791
ألا يمكنكما أن تسمحا لي بالعيش بسلام؟
1826
01:54:42,416 --> 01:54:43,750
"موموجي"!
1827
01:54:45,416 --> 01:54:46,875
"يامان"، ما الذي تفعله؟
1828
01:54:46,958 --> 01:54:47,916
مهلًا!
1829
01:54:49,333 --> 01:54:52,541
لا، لا بأس، أمك هنا! لا بأس!
1830
01:54:52,625 --> 01:54:54,125
هل فقدت عقلك؟
1831
01:54:54,208 --> 01:54:56,666
- لا بأس…
- أنا آسف جدًا!
1832
01:54:56,750 --> 01:54:59,041
انظر، والدك يعتذر! إنه آسف جدًا…
1833
01:54:59,125 --> 01:55:01,166
أنا آسف جدًا…
1834
01:55:01,250 --> 01:55:02,208
إنه آسف!
1835
01:55:02,291 --> 01:55:04,666
- كل شيء بخير يا عزيزي…
- آسف جدًا!
1836
01:55:05,791 --> 01:55:07,416
لا مشكلة يا عزيزي.
1837
01:55:26,958 --> 01:55:28,125
مهلًا، مرحبًا!
1838
01:55:28,208 --> 01:55:29,250
- مرحبًا!
- مرحبًا!
1839
01:55:29,333 --> 01:55:30,416
- مرحبًا!
- مرحبًا!
1840
01:55:30,500 --> 01:55:32,375
- مرحبًا!
- أيها الأولاد!
1841
01:55:33,083 --> 01:55:34,500
أيها الأولاد، تعالوا!
1842
01:55:35,791 --> 01:55:39,250
تعالوا، سنذهب ونلعب في غرفة اللعب!
1843
01:55:40,958 --> 01:55:42,375
رائع جدًا!
1844
01:55:42,458 --> 01:55:43,750
ستكون الحفلة ممتعة!
1845
01:55:43,833 --> 01:55:46,875
"موموجي"!
1846
01:55:46,958 --> 01:55:47,875
انظروا أمامكم!
1847
01:55:48,916 --> 01:55:52,083
سنبقى معًا من الآن وصاعدًا عندما نحتفل!
1848
01:55:52,166 --> 01:55:55,041
لكن ماذا سنفعل؟
1849
01:56:01,708 --> 01:56:04,750
تعالوا!
1850
01:56:17,541 --> 01:56:19,958
"عندما تبتسم بسعادة
1851
01:56:20,041 --> 01:56:22,500
ينبض قلبي سرورًا
1852
01:56:22,583 --> 01:56:24,875
في الأشياء السخيفة التي تقولها
1853
01:56:24,958 --> 01:56:27,125
صدقني، أجد الراحة
1854
01:56:27,208 --> 01:56:32,583
عندما لا تكون بقربي أشتاق لك كثيرًا
1855
01:56:32,666 --> 01:56:37,875
لا يبدو أنني أمل من عشرات الأسئلة خاصتك
1856
01:56:37,958 --> 01:56:42,791
عزيزي، كل التصرفات الشقية التي تقوم بها
1857
01:56:42,875 --> 01:56:47,750
تصنع عالمًا من الأحلام والخيال
1858
01:56:47,833 --> 01:56:50,791
أنت تصغي لقلبك
1859
01:56:52,833 --> 01:56:55,750
بكل سذاجتك
1860
01:56:57,875 --> 01:57:01,041
أنت تصغي لقلبك
1861
01:57:02,541 --> 01:57:06,000
نبض قلبك
1862
01:57:07,666 --> 01:57:12,666
إنهم قرّة عيني وإنهم الروح في أنفاسي
1863
01:57:12,750 --> 01:57:17,541
كل لحظة حب نمضيها معًا!
1864
01:57:17,625 --> 01:57:22,458
عندما تأتي إلي تطرق السعادة بابي
1865
01:57:22,541 --> 01:57:27,916
أنت أحلى أمنية تمنيتها وتحققت!
1866
01:57:28,000 --> 01:57:32,666
عزيزي، كل التصرفات الشقية التي تقوم بها
1867
01:57:32,750 --> 01:57:37,875
تصنع عالمًا من الأحلام والخيال
1868
01:57:37,958 --> 01:57:40,416
نبض قلبك
1869
01:57:43,000 --> 01:57:45,916
أفعالك البريئة
1870
01:57:47,958 --> 01:57:50,791
نبض قلبك
1871
01:57:52,791 --> 01:57:55,916
أفعالك البريئة"
1872
01:58:16,666 --> 01:58:17,541
مرحبًا؟
1873
01:58:18,458 --> 01:58:19,333
مرحبًا.
1874
01:58:23,208 --> 01:58:24,041
حسنًا.
1875
01:58:26,250 --> 01:58:27,083
أنا…
1876
01:58:29,125 --> 01:58:31,291
حسنًا، لا بأس.
1877
01:58:41,833 --> 01:58:43,166
اتصلت "شاليني".
1878
01:58:43,875 --> 01:58:44,833
تقول…
1879
01:58:45,666 --> 01:58:48,625
إنه علينا اصطحاب "موموجي"
إلى جلسة الاستماع التالية.
1880
01:59:10,625 --> 01:59:13,125
بالنسبة لحضانة الطفل "يامان"…
1881
01:59:14,375 --> 01:59:17,416
سمعنا حجج محاميّ كلا الطرفين.
1882
01:59:17,500 --> 01:59:18,375
"محكمة المقاطعة"
1883
01:59:18,458 --> 01:59:19,791
لكن…
1884
01:59:19,875 --> 01:59:22,833
أهم جزء من هذه القضية نفسها
1885
01:59:22,916 --> 01:59:24,541
هو "يامان" نفسه!
1886
01:59:25,750 --> 01:59:26,958
لم نسمع كلمته بعد.
1887
01:59:27,708 --> 01:59:30,041
قبل أن يستطيع المحاميان…
1888
01:59:31,041 --> 01:59:34,041
طرح الأسئلة على الطفل "يامان"،
1889
01:59:35,041 --> 01:59:38,500
سأتكلم إلى الطفل "يامان" لوحدنا.
1890
01:59:39,958 --> 01:59:43,000
أرسلوا الطفل "يامان" إلى حجرتي.
1891
01:59:46,291 --> 01:59:50,083
هل هذا أمر اعتيادي
أن يطلب مقابلة الطفل لوحده؟
1892
01:59:52,708 --> 01:59:53,666
تعال.
1893
01:59:54,458 --> 01:59:56,250
هيا يا بنيّ. تعال.
1894
01:59:56,333 --> 01:59:57,416
هيا
1895
01:59:57,958 --> 02:00:00,625
لا تقلق، لن يحصل أي شيء.
1896
02:00:00,708 --> 02:00:02,666
جميعنا هنا.
1897
02:00:02,750 --> 02:00:04,250
اذهب. هيا.
1898
02:00:12,208 --> 02:00:14,083
- هل يمكنني الدخول يا سيدي؟
- أجل.
1899
02:00:17,041 --> 02:00:17,875
تفضل يا بنيّ.
1900
02:00:18,708 --> 02:00:19,583
ادخل.
1901
02:00:25,833 --> 02:00:26,666
اجلس.
1902
02:00:26,750 --> 02:00:28,541
- اجلس.
- كم سيستغرق الأمر؟
1903
02:00:37,666 --> 02:00:38,625
أتريد الشوكولا؟
1904
02:00:41,125 --> 02:00:42,083
شكرًا لك.
1905
02:00:44,083 --> 02:00:45,250
أخبرني يا بنيّ…
1906
02:00:46,916 --> 02:00:50,375
يريد والداك أن تقيم معهما.
1907
02:00:51,500 --> 02:00:53,958
يريدانك أن تسافر إلى "أمريكا" معهما.
1908
02:00:55,250 --> 02:00:57,375
لكنك جدك
1909
02:00:57,958 --> 02:01:00,375
يريد "غوروجي" أن تبقى معه.
1910
02:01:02,791 --> 02:01:03,791
ماذا تريد أنت؟
1911
02:01:04,916 --> 02:01:08,541
لا تستطيع منحي ما أريد.
1912
02:01:11,583 --> 02:01:13,666
أنا قاضي محكمة المقاطعة.
1913
02:01:15,291 --> 02:01:16,458
يمكنني فعل الكثير من أجلك.
1914
02:01:17,916 --> 02:01:18,916
مهما أردت…
1915
02:01:20,333 --> 02:01:21,208
سأفعله من أجلك.
1916
02:01:23,083 --> 02:01:24,166
أخبرني.
1917
02:01:24,833 --> 02:01:25,708
ماذا تريد؟
1918
02:01:28,333 --> 02:01:29,541
جدي…
1919
02:01:30,583 --> 02:01:31,500
جدتي…
1920
02:01:32,500 --> 02:01:33,375
أمي
1921
02:01:34,083 --> 02:01:35,041
أبي
1922
02:01:35,541 --> 02:01:37,291
أن نبقى معًا جميعنا.
1923
02:01:38,375 --> 02:01:39,375
هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟
1924
02:01:42,833 --> 02:01:46,458
تؤمن هذه المحكمة وبشدة
بأهمية سلامة القاصرين.
1925
02:01:46,958 --> 02:01:48,208
أينما كان الفتى سيقيم،
1926
02:01:49,041 --> 02:01:50,166
وفي أي بيئة سيكون
1927
02:01:50,750 --> 02:01:54,583
سواء كانت مناسبة للطفل أم لا،
1928
02:01:54,666 --> 02:01:57,416
وبأخذ جميع الأمور بعين الاعتبار،
1929
02:01:58,250 --> 02:01:59,625
ستتلو هذه المحكمة قرارها.
1930
02:02:01,041 --> 02:02:03,125
سمعت رغبة الطفل "يامان".
1931
02:02:04,125 --> 02:02:05,625
لكن هذه محكمة.
1932
02:02:06,291 --> 02:02:08,583
إذًا، ما يريده هو…
1933
02:02:09,416 --> 02:02:12,166
عليه أن يقوله في المحكمة.
1934
02:02:14,583 --> 02:02:15,416
بنيّ.
1935
02:02:16,041 --> 02:02:16,875
تعال.
1936
02:02:18,958 --> 02:02:20,166
هيا.
1937
02:02:20,250 --> 02:02:21,250
تعال.
1938
02:02:23,833 --> 02:02:25,750
لا تخف، نحن هنا.
1939
02:02:26,333 --> 02:02:27,666
لا تخف، اتفقنا؟
1940
02:02:27,750 --> 02:02:28,958
اذهب.
1941
02:02:30,958 --> 02:02:31,791
تعال.
1942
02:02:35,083 --> 02:02:36,375
تعال إلى هنا.
1943
02:02:41,625 --> 02:02:42,791
تكلم يا بنيّ.
1944
02:02:43,333 --> 02:02:44,166
هل…
1945
02:02:45,541 --> 02:02:48,041
تريد البقاء مع والدك ووالدتك…
1946
02:02:49,833 --> 02:02:52,750
أم جدتك و"غوروجي"؟
1947
02:02:54,916 --> 02:02:55,750
تفضل.
1948
02:03:04,875 --> 02:03:05,833
لا تخف، تكلم.
1949
02:03:09,541 --> 02:03:10,541
أنت…
1950
02:03:17,250 --> 02:03:18,208
بنيّ…
1951
02:03:21,333 --> 02:03:24,625
سيدي، أريد سحب القضية.
1952
02:03:25,500 --> 02:03:27,958
أرجوك امنح حضانة "يامان" لوالديه.
1953
02:03:28,583 --> 02:03:29,666
أرجوك.
1954
02:03:30,333 --> 02:03:31,208
"يامان"!
1955
02:03:32,541 --> 02:03:34,583
"يامان"، بنيّ…
1956
02:03:38,333 --> 02:03:39,166
تعال يا بنيّ.
1957
02:03:44,333 --> 02:03:45,541
هيا. تعال.
1958
02:04:02,541 --> 02:04:03,750
آسف يا بنيّ.
1959
02:04:06,583 --> 02:04:08,000
لقد أذيتك كثيرًا.
1960
02:04:12,291 --> 02:04:13,291
أرجو أن تسامحني يا سيدي.
1961
02:04:14,166 --> 02:04:16,000
استغرقت وقتًا طويلًا لأتخذ هذا القرار.
1962
02:04:17,541 --> 02:04:20,333
لكن ماذا أفعل؟ التعلق أمر خطير!
1963
02:04:21,541 --> 02:04:23,875
والتعلق بطفلك أخطر بكثير.
1964
02:04:24,666 --> 02:04:27,958
يجب أن أكون حرًا من هذه الأمور في مثل سني،
1965
02:04:28,750 --> 02:04:30,458
حتى زوجتي تقول هذا، لكن…
1966
02:04:31,625 --> 02:04:33,708
لا يصغي قلب الوالد لأي شيء.
1967
02:04:38,458 --> 02:04:39,500
سمعت يومًا…
1968
02:04:40,666 --> 02:04:43,000
أن الأمر أخفت جواز سفر ابنها…
1969
02:04:44,208 --> 02:04:45,666
كي لا يسافر.
1970
02:04:47,458 --> 02:04:50,208
وهذه القضية ستكون عبرة مشابهة.
1971
02:04:51,791 --> 02:04:53,750
هل تعلم لماذا لا أريده أن يسافر؟
1972
02:04:54,958 --> 02:04:56,458
لأنني أعرف…
1973
02:04:57,458 --> 02:04:58,833
أنه بمجرد أن يغادروا،
1974
02:04:59,916 --> 02:05:01,416
لن يعودوا أبدًا.
1975
02:05:03,375 --> 02:05:04,208
وأنا؟
1976
02:05:05,916 --> 02:05:08,541
لن أستطيع أن أرى "يامان" مرة أخرى.
1977
02:05:14,291 --> 02:05:17,666
كانت هذه القضية محاولتي الأخيرة لإيقافهم.
1978
02:05:18,208 --> 02:05:19,083
هذا كل شيء.
1979
02:05:24,416 --> 02:05:25,916
حصلت على الإجابة.
1980
02:05:27,458 --> 02:05:29,125
لكن هذه محكمة.
1981
02:05:30,291 --> 02:05:31,958
وعلى المحكمة تولي مسؤولياتها.
1982
02:05:34,750 --> 02:05:37,416
سيد "مالهار شاستري"؟
1983
02:05:38,000 --> 02:05:38,833
أجل…
1984
02:05:38,916 --> 02:05:40,708
والسيدة "ماليكا شاستري"؟
1985
02:05:41,416 --> 02:05:42,666
هذه المحكمة…
1986
02:05:44,916 --> 02:05:48,541
تمنح الحصانة الكاملة على الطفل "يامان"…
1987
02:05:50,666 --> 02:05:51,750
لكما.
1988
02:05:56,500 --> 02:05:57,791
وأطلب من كليكما
1989
02:05:58,291 --> 02:06:00,958
من أجل مصلحة ابنكما
1990
02:06:01,750 --> 02:06:03,458
أن تخصصا له أكبر وقت ممكن.
1991
02:06:04,583 --> 02:06:09,333
كي لا يؤثر هذا على نموه وصحته.
1992
02:06:09,416 --> 02:06:11,250
- بالتأكيد.
- شكرًا لك.
1993
02:06:11,333 --> 02:06:14,291
الطفل "يامان" طفل طيب جدًا.
1994
02:06:15,083 --> 02:06:16,916
آمل بشدة
1995
02:06:17,791 --> 02:06:20,333
أن تدركوا جميعًا…
1996
02:06:22,250 --> 02:06:24,833
ما في قلبه وما يريده.
1997
02:06:27,666 --> 02:06:30,041
ألغيت القضية…
1998
02:06:31,625 --> 02:06:32,541
بسبب الانسحاب.
1999
02:06:45,250 --> 02:06:46,375
اذهب…
2000
02:07:07,541 --> 02:07:13,458
"لديك أسباب لتبتسم
2001
02:07:14,750 --> 02:07:20,416
لديك أسباب لتذرف الدموع
2002
02:07:21,708 --> 02:07:27,625
لديك أسباب لتبتسم
2003
02:07:28,750 --> 02:07:33,541
لديك أسباب لتذرف الدموع
2004
02:07:34,666 --> 02:07:40,916
حتى أولئك الذين يبقون سيغادرون
2005
02:07:41,666 --> 02:07:47,916
أولئك الذين هُجروا سيكبرون
2006
02:07:48,708 --> 02:07:55,375
أيتها الحياة كم هي قاسية تجاربك
2007
02:07:56,458 --> 02:08:02,666
لديك أسباب لتبتسم
2008
02:08:03,750 --> 02:08:09,666
لديك أسباب لتذرف الدموع
2009
02:08:17,541 --> 02:08:21,166
{\an8}جميع الممتلكات
2010
02:08:21,250 --> 02:08:24,625
{\an8}أستعملها كي أحمي نفسي في منزلي
2011
02:08:24,708 --> 02:08:31,000
{\an8}الآن يطوفون، مشردين
2012
02:08:35,208 --> 02:08:38,458
جميع الممتلكات
2013
02:08:38,541 --> 02:08:42,208
أستعملها كي أحمي نفسي في منزلي
2014
02:08:42,291 --> 02:08:48,333
الآن يطوفون، مشردين
2015
02:08:49,000 --> 02:08:55,166
لا يهم كم أنادي لن يصغوا لي
2016
02:08:55,750 --> 02:09:01,666
أو ربما يصغون لكن لن ينظروا خلفهم
2017
02:09:02,208 --> 02:09:09,041
يبدو أنهم تخلوا عن هذه اللحظات في الماضي
2018
02:09:09,125 --> 02:09:15,708
أولئك الذين هاجروا يومًا عادوا ليكبروا
2019
02:09:16,333 --> 02:09:22,958
أيتها الحياة كم هي قاسية تجاربك
2020
02:09:24,125 --> 02:09:31,041
لديك أسباب لتبتسم
2021
02:09:48,791 --> 02:09:52,000
المسارات التي قطعتها معي
2022
02:09:52,083 --> 02:09:55,708
عندما سرت إلى الأمام
2023
02:09:55,791 --> 02:10:02,500
لماذا ابتعدوا عني اليوم؟
2024
02:10:02,583 --> 02:10:06,000
المسارات التي قطعتها معي
2025
02:10:06,083 --> 02:10:09,833
عندما سرت إلى الأمام
2026
02:10:09,916 --> 02:10:16,166
لماذا ابتعدوا عني اليوم؟
2027
02:10:16,833 --> 02:10:23,375
أنا بطل قصة مأساوية
2028
02:10:23,916 --> 02:10:29,541
أنا حديقة الأشواك
2029
02:10:29,625 --> 02:10:36,375
يبدو أنهم تخلوا عن هذه اللحظات في الماضي
2030
02:10:36,458 --> 02:10:43,458
أولئك الذين هاجروا يومًا عادوا ليكبروا
2031
02:10:43,541 --> 02:10:50,500
أيتها الحياة كم هي قاسية تجاربك
2032
02:10:51,916 --> 02:10:58,083
لديك أسباب لتبتسم
2033
02:10:58,583 --> 02:11:04,791
لديك أسباب لتذرف الدموع
2034
02:11:05,875 --> 02:11:11,458
لديك أسباب لتبتسم
2035
02:11:12,833 --> 02:11:19,833
لديك أسباب لتذرف الدموع"
2036
02:11:23,791 --> 02:11:27,333
أمي، سنتصل بك بمجرد أن نصل إلى المطار.
2037
02:11:27,416 --> 02:11:30,916
أجل، سأرسل لك التفاصيل
بمجرد الوصول إلى "أمريكا".
2038
02:11:31,000 --> 02:11:33,166
لدينا اتصال فيديو، سنتكلم كثيرًا.
2039
02:11:34,000 --> 02:11:35,583
اتفقنا؟ حسنًا، إلى اللقاء.
2040
02:11:40,708 --> 02:11:42,750
أمي، أريد أخذ هذه أيضًا.
2041
02:11:44,708 --> 02:11:47,958
"موموجي"، لا مزيد من هذه.
سنشتري ألعابًا جديدة هناك، اتفقنا؟
2042
02:11:48,041 --> 02:11:51,875
{\an8}أرجوك يا أمي! هذه لعبتي المفضلة!
2043
02:11:53,375 --> 02:11:54,375
{\an8}أين جواربك؟
2044
02:11:55,291 --> 02:11:56,166
{\an8}"موموجي"!
2045
02:11:58,791 --> 02:11:59,708
{\an8}تعال…
2046
02:12:02,375 --> 02:12:03,458
اجلس جيدًا.
2047
02:12:03,541 --> 02:12:06,500
أمي، لا أشعر أنني بخير.
2048
02:12:06,583 --> 02:12:10,208
"موموجي"، ارفع قدميك وإلا تأخرنا،
وستفوتنا الرحلة.
2049
02:12:11,166 --> 02:12:14,291
لا أريد ترك "غوروجي" وجدتي!
2050
02:12:14,875 --> 02:12:18,416
- أمي!
- سنتصل بهما على الهاتف. هيا.
2051
02:12:39,416 --> 02:12:40,583
سيغادرون.
2052
02:13:19,000 --> 02:13:21,541
لا، ابقى هنا، سأحضر عربة.
2053
02:13:35,500 --> 02:13:36,625
أين هو "موموجي"؟
2054
02:13:46,500 --> 02:13:47,333
"موموجي"!
2055
02:13:50,083 --> 02:13:51,875
هل رأيت طفلًا هنا؟
2056
02:13:54,875 --> 02:13:57,416
أخي، هل رأيت طفلًا هنا؟
2057
02:13:58,000 --> 02:13:59,750
هل رأيت طفلًا هنا؟
2058
02:13:59,833 --> 02:14:02,333
سيدي، طفل صغير، هل رأيته؟
2059
02:14:03,250 --> 02:14:04,916
- "موموجي"!
- "موموجي"؟
2060
02:14:05,625 --> 02:14:06,458
"موموجي"؟
2061
02:14:09,375 --> 02:14:10,250
"موموجي"!
2062
02:15:01,333 --> 02:15:03,625
جدتي! "غوروجي"!
2063
02:15:08,875 --> 02:15:10,000
"غوروجي"!
2064
02:15:10,541 --> 02:15:11,875
جدتي!
2065
02:15:16,791 --> 02:15:18,375
هل فاتتكم الرحلة؟
2066
02:15:20,375 --> 02:15:21,291
لم نذهب.
2067
02:15:24,708 --> 02:15:25,875
لا يريد "موموجي" الذهاب.
2068
02:15:25,958 --> 02:15:27,916
كان يختبئ في عربة شخص ما.
2069
02:15:28,708 --> 02:15:30,333
عندما يقرر
2070
02:15:31,125 --> 02:15:32,166
سنصطحبه معنا.
2071
02:15:33,625 --> 02:15:35,166
لكن عليّ أن أغادر مع "ماليكا".
2072
02:15:36,291 --> 02:15:37,875
لدينا مسؤوليات نقوم بها.
2073
02:15:42,041 --> 02:15:43,416
حسنًا. اذهبا.
2074
02:15:44,166 --> 02:15:45,875
قوما بواجباتكما.
2075
02:15:48,208 --> 02:15:51,083
سأقوي هذه النبتة وأحضرها لك.
2076
02:15:51,166 --> 02:15:52,458
اتفقنا؟
2077
02:16:01,916 --> 02:16:03,166
أتيت لأعيد…
2078
02:16:04,083 --> 02:16:05,250
"لاليت" لك…
2079
02:16:07,000 --> 02:16:08,125
أبي.
2080
02:16:08,208 --> 02:16:09,208
ليست "ليلات"…
2081
02:16:10,416 --> 02:16:11,333
بل "مالهار".
2082
02:16:14,166 --> 02:16:16,416
"مالهار"، بنيّ.
2083
02:16:28,625 --> 02:16:29,750
ابني "مالهار"…
2084
02:16:31,083 --> 02:16:33,208
ابن "مالهار"، "يامان".
2085
02:16:34,083 --> 02:16:35,416
وزوجة ابني، "ماليكا".
2086
02:16:36,833 --> 02:16:38,458
الآن، هذه هي عائلتي!
2087
02:19:08,708 --> 02:19:13,458
{\an8}ترجمة "منال عبد الله"
185022