All language subtitles for Shastry.Virudh.Shastry.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-QuaSO_track3_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:01,833 ‫"هذا الفيلم خيالي." 2 00:00:01,916 --> 00:00:03,708 ‫"أي تشابه مع أي أحداث حقيقية ‫وألقاب وأشخاص" 3 00:00:03,791 --> 00:00:04,750 ‫"هو محض مصادفة تمامًا وغير مقصود." 4 00:00:04,833 --> 00:00:05,916 ‫"لم يتعرض أي حيوان للأذى ‫خلال تصوير هذا الفيلم." 5 00:01:09,208 --> 00:01:14,625 {\an8}‫"سنسير إلى الأمام يجمعنا هدف واحد 6 00:01:14,708 --> 00:01:19,500 {\an8}‫ربما نكون منفتحي العقول 7 00:01:19,583 --> 00:01:23,916 {\an8}‫ونعمل معًا بتناغم 8 00:01:25,416 --> 00:01:30,791 {\an8}‫سنسير إلى الأمام يجمعنا هدف واحد 9 00:01:30,875 --> 00:01:35,791 {\an8}‫ربما نكون منفتحي العقول 10 00:01:35,875 --> 00:01:41,125 {\an8}‫ونعمل معًا بتناغم 11 00:01:52,666 --> 00:01:57,250 {\an8}‫لتكن صلواتنا واحدة 12 00:01:57,333 --> 00:02:02,958 {\an8}‫كمجتمع واحد 13 00:02:03,041 --> 00:02:08,958 {\an8}‫ليكن عقلنا وقلبنا واحدًا 14 00:02:09,041 --> 00:02:14,500 {\an8}‫وننتمي إلى جماعة واحدة 15 00:02:17,166 --> 00:02:22,583 {\an8}‫لنسر إلى الأمام إلى هدف واحد 16 00:02:22,666 --> 00:02:27,541 {\an8}‫لنكن منفتحي العقول 17 00:02:27,625 --> 00:02:32,458 {\an8}‫ونعمل معًا بتناغم 18 00:02:44,500 --> 00:02:49,375 {\an8}‫لتكن طموحاتنا متناغمة 19 00:02:49,458 --> 00:02:54,666 {\an8}‫لتكن عقولنا متحدة 20 00:02:54,750 --> 00:03:00,250 {\an8}‫ونسعى للتخفيف من الألم 21 00:03:00,333 --> 00:03:06,291 {\an8}‫لتربط بيننا صداقة ووحدة قوية 22 00:03:08,958 --> 00:03:14,375 {\an8}‫لنسر إلى الأمام إلى هدف واحد 23 00:03:14,458 --> 00:03:19,333 {\an8}‫لنكن منفتحي العقول 24 00:03:19,416 --> 00:03:26,416 {\an8}‫ونعمل معًا بتناغم" 25 00:03:28,208 --> 00:03:29,333 ‫"مدرسة وادي (بانشغاني) الدولية" 26 00:03:29,416 --> 00:03:30,250 ‫"السعي نحو الامتياز" 27 00:03:40,375 --> 00:03:42,541 ‫لا بد أن والدة زوجي في مثل سنك. 28 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 ‫خضعت لعملية تبديل مفصل الركبة. 29 00:03:44,125 --> 00:03:45,166 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 30 00:03:45,708 --> 00:03:50,291 ‫اجعليها مسؤولة عن تربية حفيدها. ‫سيشفي هذا لها مرضها. 31 00:03:51,708 --> 00:03:52,833 ‫صحيح! 32 00:03:52,916 --> 00:03:54,208 ‫"غرفة المدير" 33 00:03:54,291 --> 00:03:55,791 ‫"يامان شاستري"؟ 34 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 ‫"يامان"، تعالي. 35 00:03:57,250 --> 00:03:58,833 ‫"موموجي"، تعال! 36 00:03:59,625 --> 00:04:00,666 ‫"موموجي"، تعال! 37 00:04:01,541 --> 00:04:03,833 ‫لا أريد ألقابًا في المدرسة، من فضلك! 38 00:04:05,625 --> 00:04:06,458 ‫هيا. 39 00:04:12,375 --> 00:04:14,041 ‫"غرفة الزيارة" 40 00:04:14,125 --> 00:04:16,000 {\an8}‫- مرحبًا. تفضلوا بالجلوس. ‫- مرحبًا. 41 00:04:19,750 --> 00:04:20,583 {\an8}‫"يامان". 42 00:04:20,666 --> 00:04:22,541 {\an8}‫"الآنسة (أرشاندا راستوجي) ‫مديرة المدرسة" 43 00:04:22,625 --> 00:04:24,291 {\an8}‫الأدب الإنكليزي - ممتاز. 44 00:04:24,875 --> 00:04:25,916 {\an8}‫العلوم - ممتاز. 45 00:04:26,875 --> 00:04:28,375 {\an8}‫الفنون - ممتاز. 46 00:04:29,250 --> 00:04:30,333 {\an8}‫الموسيقى - ممتاز جدًا! 47 00:04:31,708 --> 00:04:32,958 ‫هذا واضح! 48 00:04:33,041 --> 00:04:36,416 ‫ينمي "غوروجي" ‫من مهارات الموسيقى لجميع طلاب المدرسة! 49 00:04:37,916 --> 00:04:38,750 {\an8}‫لكن 50 00:04:39,375 --> 00:04:42,208 {\an8}‫الرياضيات، جيد؟ لماذا يا "يامان"؟ 51 00:04:43,916 --> 00:04:46,416 {\an8}‫حتى والده كان يرسب عادة في الرياضيات. 52 00:04:47,208 --> 00:04:49,125 {\an8}‫أدرك، أنه كجدّيه، 53 00:04:49,208 --> 00:04:51,583 {\an8}‫فأنتما تعتنيان بشكل رائع به. 54 00:04:52,416 --> 00:04:56,041 {\an8}‫لكن هناك أمور الوالدان فقط ‫من يستطيعان القيام بها. 55 00:04:56,125 --> 00:04:59,750 {\an8}‫مثلًا، هناك تطبيقات حديثة ‫تساعد في تعليم الرياضيات. 56 00:04:59,833 --> 00:05:02,875 {\an8}‫حسنًا، والدا "يامان" مشغولان مؤخرًا. 57 00:05:02,958 --> 00:05:05,666 {\an8}‫- نادرًا ما يأتون من "مومباي". ‫- حسنًا. 58 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 {\an8}‫هل هذا التطبيق الذي تتحدثين عنه؟ 59 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 ‫أجل يا سيدي. 60 00:05:10,041 --> 00:05:11,333 {\an8}‫حسنًا. 61 00:05:12,375 --> 00:05:14,916 {\an8}‫انتظري وسترين، سيحقق علامة ‫ممتاز جدًا في الرياضيات أيضًا. 62 00:05:17,375 --> 00:05:18,666 {\an8}‫- حسنًا. ‫- صحيح؟ 63 00:05:39,375 --> 00:05:43,750 {\an8}‫"الكثبان الرملية" 64 00:05:53,541 --> 00:05:58,083 ‫جدتي، لماذا لا تعدين لي دفتر قصاصات ‫مثل الذي أعددته لعمي؟ 65 00:06:10,916 --> 00:06:11,791 ‫"يامان"… 66 00:06:12,458 --> 00:06:13,416 ‫"يامان" 67 00:06:13,500 --> 00:06:14,333 ‫تعال. 68 00:06:15,291 --> 00:06:18,500 ‫أخبر والدتك عن علاماتك. 69 00:06:19,125 --> 00:06:19,958 ‫تصوير! 70 00:06:20,041 --> 00:06:22,250 ‫مساء الخير يا أمي! 71 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 ‫أهلًا بك إلى فقرة أخبار "موموجي"! 72 00:06:25,000 --> 00:06:29,750 ‫لنبدأ أمسية اليوم بالأخبار الجيدة! 73 00:06:29,833 --> 00:06:32,375 ‫حققت المركز الثاني في صفي يا أمي! 74 00:06:32,458 --> 00:06:37,041 ‫حصلت على ممتاز وممتاز جدًا في سبع مواد! 75 00:06:37,125 --> 00:06:39,583 ‫ومن سيخبر والدتك عن الرياضيات؟ 76 00:06:39,666 --> 00:06:42,416 ‫حسنًا، حققت علامة أقل في الرياضيات. 77 00:06:42,500 --> 00:06:44,083 ‫حصلت على جيد جدًا. 78 00:06:44,166 --> 00:06:46,375 ‫لكن الآن أريد هديتي. 79 00:06:46,458 --> 00:06:50,375 ‫- أمي، 16 قطعة زلابية! ‫- مهلًا! أربعة فقط! 80 00:06:50,458 --> 00:06:52,250 ‫أرجوك يا جدتي! 81 00:06:53,666 --> 00:06:54,833 ‫حسنًا، يا أمي 82 00:06:54,916 --> 00:06:56,250 ‫- ثمانية! ‫- ثمانية؟ 83 00:06:57,333 --> 00:06:58,250 ‫أربعة! 84 00:06:59,083 --> 00:07:00,333 ‫حسنًا، أربعة. 85 00:07:00,416 --> 00:07:02,958 ‫أمي، أربعة. وأجل 86 00:07:03,041 --> 00:07:06,875 ‫تعلمت أغنية جديدة من "غوروجي". 87 00:07:06,958 --> 00:07:08,458 ‫سأغنيها لك يومًا ما. 88 00:07:08,541 --> 00:07:13,166 ‫وعليّ لعب ألعاب الفيديو مع أبي! 89 00:07:13,250 --> 00:07:14,750 ‫اتفقنا يا أمي؟ 90 00:07:14,833 --> 00:07:15,833 ‫حسنًا. 91 00:07:17,791 --> 00:07:18,625 ‫"موموجي"! 92 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 ‫- "موموجي"… ‫- أنت، "يامان"… 93 00:07:20,916 --> 00:07:24,416 ‫- "موموجي"! ‫- أمي، ليس أربعة! على الأقل، عشرة. 94 00:07:24,500 --> 00:07:25,791 ‫- اتفقنا يا أمي! ‫- "موموجي"! 95 00:07:25,875 --> 00:07:27,833 ‫أعطني الهاتف من فضلك… 96 00:07:28,916 --> 00:07:32,833 ‫"انطلق بجانبي مثل رياح شديدة! 97 00:07:32,916 --> 00:07:36,916 ‫بؤرة التصرفات الشقية! 98 00:07:37,000 --> 00:07:40,458 ‫عليك ألا تُخدع به! 99 00:07:41,041 --> 00:07:44,916 ‫لا تعرف ما ينتظرك! 100 00:07:45,000 --> 00:07:48,916 ‫انطلق بجانبي مثل رياح شديدة! 101 00:07:49,000 --> 00:07:52,916 ‫بؤرة التصرفات الشقية! 102 00:07:53,000 --> 00:07:56,708 ‫عليك ألا تُخدع به! 103 00:07:56,791 --> 00:08:00,583 ‫لا تعرف ما ينتظرك! 104 00:08:00,666 --> 00:08:04,291 ‫إنه قرد جن جنونه! إنه معجزة صغيرة! 105 00:08:04,375 --> 00:08:10,000 ‫إنه زلزال بسيط! ذلك الفتى الشقي! 106 00:08:10,791 --> 00:08:14,625 ‫ربما يكون صغيرًا! لكنه كبير جدًا! 107 00:08:14,708 --> 00:08:19,083 ‫الفتى الشقي! 108 00:08:35,125 --> 00:08:38,708 ‫ربما يتسع في جيبك! 109 00:08:38,791 --> 00:08:42,500 ‫لكنه قد يقودك للجنون! 110 00:08:43,125 --> 00:08:47,041 ‫لديه طاقة كبيرة في جسد صغير! 111 00:08:47,125 --> 00:08:50,500 ‫يمكنه تغيير العالم بلمح البصر! 112 00:08:50,583 --> 00:08:55,083 ‫إنه ذكي لكن بطريقة ما عنيد أيضًا 113 00:08:55,166 --> 00:08:58,666 ‫سترغبون بتقبليه فهو حلو المذاق كالسكر 114 00:08:58,750 --> 00:09:02,875 ‫إنه قرد جن جنونه! إنه معجزة صغيرة! 115 00:09:02,958 --> 00:09:06,166 ‫إنه معجزة صغيرة! إنه زلزال بسيط! 116 00:09:06,250 --> 00:09:08,583 ‫- الفتى الشقي! ‫- الفتى الشقي! 117 00:09:08,666 --> 00:09:10,916 ‫- الفتى الشقي! ‫- الفتى الشقي! 118 00:09:11,000 --> 00:09:14,750 ‫ربما يكون صغيرًا لكنه كبير جدًا 119 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 {\an8}‫- الفتى الشقي! ‫- الفتى الشقي! 120 00:09:16,708 --> 00:09:18,916 ‫- الفتى الشقي! ‫- الفتى الشقي!" 121 00:09:49,000 --> 00:09:49,833 ‫سيدتي. 122 00:09:52,416 --> 00:09:55,250 ‫سيدتي، سامحينا هذه المرة. 123 00:09:56,458 --> 00:09:58,166 ‫المجموع 57,414 روبية. 124 00:09:58,958 --> 00:10:00,416 ‫لم تدفع الدفعات الشهرية ‫للأشهر الأربعة الأخيرة. 125 00:10:01,000 --> 00:10:03,083 ‫حال السوق سيء يا سيدتي. 126 00:10:03,666 --> 00:10:05,000 ‫بالكاد نجني أي مال. 127 00:10:07,083 --> 00:10:09,583 ‫- هل ستدفع بشيك أم نقدًا؟ ‫- تضرعت للإله "غانباتي"، 128 00:10:09,666 --> 00:10:12,375 ‫يا إلهي، أرسل لصًا ليسرق شاحنتي. 129 00:10:12,458 --> 00:10:15,833 ‫كي أستطيع سداد الدفعات للسيدة ‫من تعويض التأمين. 130 00:10:15,916 --> 00:10:18,583 ‫لكن تخيلي حظي العاثر! حتى شاحنتي لم تُسرق! 131 00:10:19,166 --> 00:10:20,291 ‫سأمنحك مهلة أسبوعين. 132 00:10:21,958 --> 00:10:23,333 ‫إن لم تدفع الدفعات المتراكمة، 133 00:10:24,083 --> 00:10:26,833 ‫عوضًا عن اللصوص، سآتي بنفسي وآخذ شاحنتك. 134 00:10:26,916 --> 00:10:29,625 ‫ما الذي ستكسبينه من هذا يا سيدتي؟ ‫اسمعي يا سيدتي! 135 00:10:29,708 --> 00:10:32,416 ‫سيدتي، لحظة من فضلك… 136 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 ‫"بالافي"، انظري كم الوقت. 137 00:10:37,583 --> 00:10:39,375 ‫ينتظرك المدير. 138 00:10:39,458 --> 00:10:42,583 ‫كانت "كوهو" تتقيأ. لم أستطع تركها لوحدها. 139 00:10:43,291 --> 00:10:45,500 ‫لماذا، ماذا عن المربية؟ 140 00:10:46,000 --> 00:10:47,208 ‫لا تبدئي الحديث عن هذا! 141 00:10:47,958 --> 00:10:49,958 ‫إنها امرأة لا فائدة منها! 142 00:10:50,041 --> 00:10:51,208 ‫تنام طوال الوقت! 143 00:10:52,083 --> 00:10:55,833 ‫يقرع الجيران الجرس لوقت طويل حتى تستيقظ. 144 00:10:58,875 --> 00:11:02,375 ‫وأيضًا، لم يحظى الجميع ‫بحظك الجيد يا عزيزتي. 145 00:11:02,458 --> 00:11:05,833 ‫لديك أفضل حضانة في العالم! حضانة الجدين! 146 00:11:05,916 --> 00:11:07,708 ‫محظوظة؟ أجل، صحيح. 147 00:11:10,833 --> 00:11:15,583 ‫يمكنك العودة إلى منزلك وطفلتك، ‫عناقها، الشعور بها. 148 00:11:17,916 --> 00:11:19,708 ‫انسي أمر عناقي لطفلي… 149 00:11:21,291 --> 00:11:22,541 ‫لأنني لا أستطيع رؤيته أصلًا. 150 00:11:24,125 --> 00:11:25,875 ‫أنا والدة على "واتساب" فقط. 151 00:11:37,541 --> 00:11:40,250 ‫"(بلانيت داماكا) ‫قريبًا" 152 00:11:48,083 --> 00:11:50,875 ‫ستنشر اللعبة من دون إخباري أنا وفريقي؟ 153 00:11:53,750 --> 00:11:55,083 ‫تهانينا يا "مالهار"! 154 00:11:55,166 --> 00:11:57,625 ‫هل شاهدت تقييمات اللعبة؟ إنها رائعة! 155 00:11:58,250 --> 00:12:00,166 ‫- تهانينا يا صاح! ‫- ماذا عن حقوق الملكية الفكرية؟ 156 00:12:00,250 --> 00:12:02,166 ‫أسماء الفريق؟ مشاركة العوائد؟ 157 00:12:03,208 --> 00:12:04,125 ‫تعال يا صاح. 158 00:12:04,708 --> 00:12:07,625 ‫منحتك أنت وفريقك فرصة في مجال العمل هذا! 159 00:12:07,708 --> 00:12:08,958 ‫تبًا لتلك الفرصة! 160 00:12:09,791 --> 00:12:12,583 ‫عملنا على هذه اللعبة لخمسة أعوام! ‫انسى أمري، 161 00:12:12,666 --> 00:12:15,625 ‫- ألا يمكنك ذكر أسماء المتدربين؟ ‫- هذه شركتي. 162 00:12:15,708 --> 00:12:19,500 ‫- أتحكم أنا بهذا، صحيح؟ ‫- لكننا طورنا اللعبة من مالنا! 163 00:12:19,583 --> 00:12:22,791 ‫- ستصمم لعبة أخرى يا صاح. ‫- لست صديقك أيها المخادع! 164 00:12:23,416 --> 00:12:24,333 ‫مخادع؟ 165 00:12:24,416 --> 00:12:25,541 ‫مهلًا، أنت! 166 00:12:26,583 --> 00:12:27,791 ‫أنت تبالغ! 167 00:12:27,875 --> 00:12:30,375 ‫لا تساوي شيئًا من دون مالي، مفهوم؟ 168 00:12:31,166 --> 00:12:33,750 ‫هذا أول تقييم لألعابك على الإطلاق. 169 00:12:34,291 --> 00:12:35,916 ‫ماذا صنعت قبل هذا؟ 170 00:12:36,000 --> 00:12:37,541 ‫"ديشكاو"، "فروم"؟ 171 00:12:38,708 --> 00:12:40,000 ‫لم تمنحني فرصة. 172 00:12:41,000 --> 00:12:43,250 ‫بل أنت الذي حصل على فرصة بسبب لعبتي! 173 00:12:43,833 --> 00:12:44,916 ‫سأريك! 174 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 ‫أنت… 175 00:12:47,791 --> 00:12:50,791 ‫هيا، "بانشاغني"، "ساتارا"… 176 00:12:52,416 --> 00:12:55,333 ‫"ساتارا"! اصعدوا إلى الحافلة. 177 00:12:56,333 --> 00:12:59,291 ‫- هذا مقعدي. ‫- سأجلس هنا اليوم. هذه مكافأتي. 178 00:13:00,708 --> 00:13:03,416 ‫حظيت بالعمل الذي تحبه ‫بعد انتظار يا "مالهار". 179 00:13:04,125 --> 00:13:05,333 ‫لكن ما كان الثمن؟ 180 00:13:05,416 --> 00:13:07,500 ‫سرقوا مني تعبي، ملكيتي الفكرية، ‫العوائد، وكل شيء! 181 00:13:08,541 --> 00:13:09,916 ‫أخي، أعطني واحدة. 182 00:13:10,000 --> 00:13:11,708 ‫20. حمّص! 183 00:13:11,791 --> 00:13:13,916 ‫حمّص مقابل 20! 184 00:13:14,000 --> 00:13:15,125 ‫هل لديك فكّة؟ 185 00:13:18,000 --> 00:13:19,791 ‫تريد كل شيء من وظيفة واحدة! 186 00:13:20,833 --> 00:13:22,541 ‫لماذا تفتقد للصبر هكذا؟ 187 00:13:22,625 --> 00:13:25,708 ‫ماذا أفعل؟ أتحمل كل هذا بصمت؟ 188 00:13:25,791 --> 00:13:27,083 ‫انظر إلي. 189 00:13:28,083 --> 00:13:31,166 ‫المرأة الوحيدة بين 32 موظف جباية. 190 00:13:31,250 --> 00:13:35,291 ‫من "بولدانا" إلى "راتالم"، ‫إلى "ماغبور" لتسعة أعوام. 191 00:13:35,375 --> 00:13:37,125 ‫- هذه؟ ‫- أجل. المنظار. 192 00:13:37,208 --> 00:13:38,541 ‫من طريق سريع إلى آخر. 193 00:13:39,166 --> 00:13:40,750 ‫هل استقلت؟ 194 00:13:41,625 --> 00:13:43,375 ‫"مالهار"، هل تصغي لي؟ 195 00:13:43,458 --> 00:13:45,375 ‫أنت الوحيدة التي أصغي إليها. 196 00:13:45,458 --> 00:13:46,916 ‫انظري، جائزة "موموجي"! جميلة؟ 197 00:13:48,833 --> 00:13:49,666 ‫ماذا الآن؟ 198 00:13:51,166 --> 00:13:52,375 ‫ماذا أيضًا 199 00:13:52,458 --> 00:13:54,750 ‫سأبقى في المنزل وأعمل على اللعبة. 200 00:13:54,833 --> 00:13:55,708 ‫ادفعي له. 201 00:13:56,958 --> 00:13:58,666 ‫- كم؟ ‫- 150 روبية. 202 00:14:00,791 --> 00:14:02,708 ‫أظن أنه عليّ أن أصبح رب منزل. 203 00:14:02,791 --> 00:14:04,583 ‫- ألعاب! ‫- أجل. 204 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 ‫ألعاب أطفال! 205 00:14:05,583 --> 00:14:07,750 ‫تنظيف، غسيل، ترتيب 206 00:14:07,833 --> 00:14:09,000 ‫سأقوم بكل هذا. 207 00:14:09,958 --> 00:14:11,416 ‫وسنأتي بـ"موموجي" إلينا. 208 00:14:15,666 --> 00:14:19,000 ‫هل ستستطيع إقناع "غوروجي"؟ 209 00:14:28,083 --> 00:14:31,375 ‫انظر، لدينا 32 سنًا يا بنيّ. 210 00:14:31,458 --> 00:14:32,833 ‫لذا، عليك أن تمضغ 32 مرة. 211 00:14:34,958 --> 00:14:37,291 ‫سيستغرق ثلاث ساعات لإنهاء وجبته! ‫امضغ جيدًا فحسب. 212 00:14:37,375 --> 00:14:39,583 ‫مضغت 20 مرة حتى الآن. 213 00:14:42,250 --> 00:14:44,208 ‫أمي، أبي! 214 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 ‫لقد أتيا بالزلابية! 215 00:14:48,000 --> 00:14:50,125 ‫- "شيلبي"… ‫- أجل، أنا ذاهبة. 216 00:14:50,208 --> 00:14:51,041 ‫مرحبًا! 217 00:14:54,666 --> 00:14:57,083 ‫- مرحى! ‫- مرحبًا! 218 00:14:57,166 --> 00:14:59,208 ‫مرحى! 219 00:14:59,291 --> 00:15:01,083 ‫انظر، لما أحضرته لك! 220 00:15:01,166 --> 00:15:04,708 ‫- زلابية! ‫- ولعبتك المفضلة! 221 00:15:05,208 --> 00:15:07,958 ‫هيا، لندخل! 222 00:15:08,041 --> 00:15:09,291 ‫مرحبًا. 223 00:15:10,541 --> 00:15:12,375 ‫- زلابية! ‫- زلابية! 224 00:15:12,458 --> 00:15:15,166 ‫- سنتناول الزلابية الليلة! ‫- ليس الليلة، بل غدًا. 225 00:15:15,708 --> 00:15:17,083 ‫ضعيها في الثلاجة الآن. 226 00:15:17,708 --> 00:15:19,208 ‫أمي، أرجوك دعيه يتناولها. 227 00:15:19,291 --> 00:15:23,000 ‫لكنه سيتناول الأرز والعدس اليوم. ‫مع الكثير من السمن. 228 00:15:23,541 --> 00:15:26,041 ‫- السمن المنزلي! ‫- أمي، يتناول هذا كل يوم. 229 00:15:26,708 --> 00:15:28,041 ‫اسمحي له بتناول الزلابية اليوم. 230 00:15:28,750 --> 00:15:29,833 ‫إنها المفضلة لديه. 231 00:15:30,833 --> 00:15:33,166 ‫ربما تناولنا منها لو أنك وصلت في الموعد. 232 00:15:35,000 --> 00:15:37,333 ‫لا يجب أن يجوع في انتظار وصولك، صحيح؟ 233 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 ‫فيها دقيق يا بنيّ. 234 00:15:46,375 --> 00:15:47,458 ‫لن يستطيع هضمها. 235 00:15:48,750 --> 00:15:51,791 ‫أمي، لا بد أنه اعتاد ‫على مثل هذا الطعام أيضًا. 236 00:15:51,875 --> 00:15:54,166 ‫إنه يحظى بدلال كبير هنا على أي حال. 237 00:15:57,083 --> 00:15:59,208 ‫هيا، أربع لقمات على الأقل. 238 00:15:59,291 --> 00:16:00,333 ‫آخر أربع لقمات… 239 00:16:00,416 --> 00:16:01,541 ‫"يامان"، 240 00:16:02,041 --> 00:16:06,333 ‫ما الذي علمتك إياه جدتك؟ ‫لا يجب أن تهدر الطعام. هيا. 241 00:16:07,875 --> 00:16:09,875 ‫مهلًا، إلى أين تذهب؟ 242 00:16:09,958 --> 00:16:13,333 ‫لا، والآن سألحق بك في كل مكان! 243 00:16:13,958 --> 00:16:15,083 ‫فتى شقي! 244 00:16:15,166 --> 00:16:16,666 ‫ها أنا ذا… 245 00:16:29,833 --> 00:16:32,041 ‫هل تحسن الألم في صدرك؟ 246 00:16:36,166 --> 00:16:37,208 ‫وضغط دمك؟ 247 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 ‫أنت تعيش من راتب زوجتك. 248 00:16:54,416 --> 00:16:56,333 ‫من الواضح، أنك ستطيع أوامرها. 249 00:16:59,083 --> 00:17:01,125 ‫مهما أردت أن تقول، قله فحسب. 250 00:17:03,083 --> 00:17:04,041 ‫نريد أن… 251 00:17:05,333 --> 00:17:06,625 ‫نأخذ "موموجي" إلى "مومباي". 252 00:17:08,791 --> 00:17:09,958 ‫لقد استقلت. 253 00:17:10,916 --> 00:17:13,666 ‫سأبقى في المنزل وأعتني به. 254 00:17:15,000 --> 00:17:16,750 ‫سأُدخل ابني أفضل مدرسة في "مومباي". 255 00:17:19,083 --> 00:17:20,375 ‫أفضل مدرسة؟ 256 00:17:22,333 --> 00:17:23,458 ‫كيف ستدفع رسومها؟ 257 00:17:25,500 --> 00:17:26,541 ‫صحيح. 258 00:17:27,125 --> 00:17:28,000 ‫زوجتك ستفعل؟ 259 00:17:28,666 --> 00:17:30,083 ‫بالطبع. 260 00:17:38,041 --> 00:17:40,375 ‫لقد حان وقت أن يعيش معنا. 261 00:17:41,791 --> 00:17:43,833 ‫وإلا لن يترعرع بالقرب من والديه. 262 00:17:49,083 --> 00:17:49,916 ‫"غوروجي"؟ 263 00:17:55,458 --> 00:17:56,333 ‫"غوروجي"… 264 00:18:01,291 --> 00:18:03,125 ‫اعثر على عمل جيد أولًا. 265 00:18:04,291 --> 00:18:05,333 ‫اكسب مالك الخاص. 266 00:18:06,458 --> 00:18:08,416 ‫كن والدًا قادرًا. 267 00:18:09,208 --> 00:18:10,291 ‫ثم، سنتكلم عن الأمر. 268 00:18:11,750 --> 00:18:13,500 ‫امنحه الوقت، إن استطعت. 269 00:18:14,666 --> 00:18:15,833 ‫وليس الرشاوى. 270 00:18:30,125 --> 00:18:32,958 ‫هيا يا أبي! أنقذ كوكبك! 271 00:18:33,041 --> 00:18:35,166 ‫سأهزمك بلاعبي! 272 00:18:36,041 --> 00:18:37,958 ‫مذهل يا فتى! ابتعدي. 273 00:18:38,041 --> 00:18:39,916 ‫يبدو أنك ستفوز باللعبة! 274 00:18:40,000 --> 00:18:43,291 ‫- "موموجي"، تأخر الوقت! ‫- أمي، ابتعدي! 275 00:18:43,791 --> 00:18:45,666 ‫هيا، لديك دوام مدرسي غدًا. 276 00:18:46,250 --> 00:18:50,541 ‫لا! أريد النوم هنا! مع أمي وأبي! 277 00:18:50,625 --> 00:18:53,666 ‫لديك دوام مدرسي غدًا يا عزيزي. ‫لن تستطيع الاستيقاظ. 278 00:18:54,291 --> 00:18:58,875 ‫ومتى حدد "غوروجي" موعدًا لنومك؟ 279 00:19:03,250 --> 00:19:04,541 ‫الـ10 مساء. 280 00:19:04,625 --> 00:19:07,166 ‫أجل. وانظر إلى الساعة الآن. 281 00:19:07,250 --> 00:19:10,083 ‫إنها الـ11:15 مساء. هيا إلى النوم. 282 00:19:10,166 --> 00:19:11,333 ‫وإلا غضب "غوروجي"! 283 00:19:11,416 --> 00:19:16,000 ‫يريد الزعيم من الجدة أن تغادر الآن! 284 00:19:16,083 --> 00:19:19,791 ‫لا تسمح لي بالنوم مع أمي وأبي. 285 00:19:19,875 --> 00:19:22,375 ‫هذا ليس لطيفًا. أين تعلمت هذا؟ 286 00:19:22,458 --> 00:19:25,041 ‫يشاهد التلفاز دائمًا مع "شيلبي". 287 00:19:25,125 --> 00:19:28,125 ‫لكن هناك زعيم واحد في هذا المنزل. 288 00:19:28,208 --> 00:19:29,708 ‫إنه "غوروجي". 289 00:19:29,791 --> 00:19:30,833 ‫والآن، هيا! 290 00:19:34,875 --> 00:19:38,125 ‫إن نمت باكرًا، ستستطيع الاستيقاظ باكرًا. 291 00:19:38,208 --> 00:19:40,416 ‫وستذهب إلى المدرسة باكرًا! 292 00:19:40,500 --> 00:19:41,541 ‫صحيح؟ 293 00:19:41,625 --> 00:19:43,791 ‫تفعل هذا كل مرة. 294 00:19:45,583 --> 00:19:48,125 ‫لماذا لا تسمح له بالنوم معنا لليلة فقط. 295 00:19:51,958 --> 00:19:54,750 ‫لماذا تنسى أنني أم "موموجي"؟ 296 00:19:54,833 --> 00:19:55,833 ‫ليست هي. 297 00:20:02,291 --> 00:20:03,250 ‫مرحبًا. 298 00:20:03,958 --> 00:20:05,541 ‫هل هذا الوقت ملائم للاتصال؟ 299 00:20:07,000 --> 00:20:08,583 ‫لا اتصالات الآن. 300 00:20:08,666 --> 00:20:11,750 ‫سآتي وأتحدث معك في "كولابور" غدًا. ‫اذهب الآن! 301 00:20:14,208 --> 00:20:15,083 ‫لا بأس يا عزيزتي. 302 00:20:15,708 --> 00:20:16,541 ‫اذهبي. 303 00:20:18,208 --> 00:20:19,041 ‫وأنت؟ 304 00:20:20,708 --> 00:20:21,541 ‫سأبقى هنا. 305 00:20:22,375 --> 00:20:23,666 ‫أتى "شينتو" من "أمريكا". 306 00:20:24,708 --> 00:20:25,625 ‫سألتقي به غدًا. 307 00:20:28,000 --> 00:20:31,333 ‫هل تكلمت عن "موموجي"؟ 308 00:20:37,250 --> 00:20:38,208 ‫هل أنا فاشل؟ 309 00:20:39,208 --> 00:20:40,041 ‫أخبريني! 310 00:20:40,125 --> 00:20:41,458 ‫يظن أنني فاشل. 311 00:20:42,375 --> 00:20:43,625 ‫هل تظنين هذا أيضًا؟ 312 00:20:44,125 --> 00:20:45,208 ‫وما الذي فعله؟ 313 00:20:45,916 --> 00:20:47,791 ‫أمضى حياته في منزل العائلة منذ مئة عام. 314 00:20:47,875 --> 00:20:49,875 ‫ويظن أنني أنا الفاشل؟ 315 00:20:49,958 --> 00:20:51,250 ‫لقد قررت! 316 00:20:51,333 --> 00:20:53,750 ‫سأذهب إلى مدرسته وأتكلم مع مديرته غدًا. 317 00:20:53,833 --> 00:20:55,708 ‫سآخذ "موموجي" معنا مهما كلف الأمر! 318 00:20:55,791 --> 00:20:57,250 ‫لن أترك ابني هنا أكثر من هذا! 319 00:20:59,875 --> 00:21:04,125 ‫توفي "ساداشيف بابات" ‫بعد أربعة أيام من الحمّى. 320 00:21:05,375 --> 00:21:09,083 ‫"أساد حسين". تعداد الكريات البيض 15 ألفًا! 321 00:21:09,166 --> 00:21:10,541 ‫مات أيضًا! 322 00:21:11,375 --> 00:21:14,083 ‫"أوميش كولكاراني" 323 00:21:14,166 --> 00:21:16,125 ‫من "شانيفار بيث". 324 00:21:16,208 --> 00:21:18,750 ‫حتى هو مات بعد أربعة أيام من الغيبوبة. 325 00:21:21,166 --> 00:21:25,500 ‫حمى الضنك منتشرة جدًا هذه الأيام. 326 00:21:27,333 --> 00:21:29,041 ‫تنتشر في كل مكان. 327 00:21:31,500 --> 00:21:33,041 ‫عليك العودة قريبًا. 328 00:21:33,791 --> 00:21:36,875 ‫اتفقنا؟ عليكما العودة بأسرع وقت ممكن. 329 00:21:37,708 --> 00:21:38,958 ‫صباحًا، اتفقنا؟ 330 00:21:47,083 --> 00:21:48,208 ‫آسفة… 331 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 ‫يا إلهي! 332 00:22:04,166 --> 00:22:05,583 ‫استيقظ يا بنيّ. 333 00:22:05,666 --> 00:22:09,375 ‫تأخرت عن المدرسة. هيا. 334 00:22:09,458 --> 00:22:11,500 ‫خمس دقائق أخرى. 335 00:22:11,583 --> 00:22:13,833 ‫300 ثانية في خمس دقائق. 336 00:22:13,916 --> 00:22:16,041 ‫لا يجب أن تضيع أي ثانية. هيا. 337 00:22:16,625 --> 00:22:19,750 ‫دعه يستيقظ أولًا. ثم يمكنك تعليمه. 338 00:22:20,708 --> 00:22:23,333 ‫هيا يا أميري الصغير! 339 00:22:23,416 --> 00:22:25,500 ‫علينا الذهاب إلى المدرسة الآن! 340 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 ‫ثلاثة مرات إلى الأمام. افتح فمك. 341 00:22:35,166 --> 00:22:38,791 ‫ثلاثة مرات إلى الخلف. 342 00:22:38,875 --> 00:22:42,458 ‫ثلاثة مرات من الأعلى، ‫ثلاثة مرات من الأسفل. 343 00:22:42,541 --> 00:22:44,333 ‫أحسنت. هيا. 344 00:22:48,625 --> 00:22:49,625 ‫هيا! 345 00:22:51,083 --> 00:22:52,833 ‫صباح الخير يا أمي! 346 00:22:53,583 --> 00:22:55,416 ‫صباح الخير يا بنيّ. 347 00:22:55,500 --> 00:22:56,333 ‫هيا. 348 00:23:00,166 --> 00:23:01,250 ‫"شيلبي". 349 00:23:02,458 --> 00:23:04,541 ‫- الشاي. ‫- جاهز! 350 00:23:05,708 --> 00:23:06,541 ‫"شيلبي"، 351 00:23:06,625 --> 00:23:07,708 ‫- أجل؟ ‫- أحضري غداءه. 352 00:23:08,208 --> 00:23:11,541 ‫- أجل، سآتي به. ‫- عمتي "شيلبي"، حذائي! 353 00:23:11,625 --> 00:23:14,125 ‫- أمي، هل أساعدك؟ ‫- أجل، ربطة العنق… 354 00:23:14,208 --> 00:23:16,916 ‫"شيلبي"، الشاي، "شيلبي"، الغداء، ‫"شيلبي"، الحذاء… 355 00:23:17,000 --> 00:23:18,666 ‫"شيلبي" طوال الوقت! 356 00:23:18,750 --> 00:23:20,916 ‫- يكفي همهمة. ‫- لماذا لا تغلق هذه؟ 357 00:23:21,000 --> 00:23:23,333 ‫ماذا سيحصل إن لم أكن هنا؟ 358 00:23:23,416 --> 00:23:26,833 ‫- سيدتي، سآتي لك بالشاي. ‫- لا يا أمي! إنها ضيقة جدًا! 359 00:23:26,916 --> 00:23:29,666 ‫- آسفة يا عزيزي. ‫- سأعقدها أنا. 360 00:23:38,333 --> 00:23:41,833 ‫زلابية! 361 00:23:46,791 --> 00:23:49,083 ‫جدتي، أريدها كلها! 362 00:23:49,833 --> 00:23:52,666 ‫هل ستتسع معدتك الصغيرة لكلها؟ 363 00:23:53,333 --> 00:23:55,833 ‫لدي معدة كبيرة يا جدتي! 364 00:23:59,416 --> 00:24:02,708 ‫أمي، لماذا تقطعين التفاحة؟ 365 00:24:02,791 --> 00:24:05,416 ‫تعطيني جدتي التفاحة كاملة. 366 00:24:05,500 --> 00:24:09,875 ‫يتحول التفاح الأسود إلى لون داكن أحيانًا، ‫وهذا لا يعجبه. 367 00:24:10,625 --> 00:24:12,875 ‫لا مشكلة. سأعطيه تفاحة كاملة. 368 00:24:14,625 --> 00:24:15,500 ‫"موموجي"! 369 00:24:16,083 --> 00:24:18,875 ‫حفلة "موموجي" للزلابية! 370 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 ‫صباح الخير يا أبي الزعيم! 371 00:24:27,125 --> 00:24:29,333 ‫- صباح الخير يا "موموجي"! ‫- إلى اللقاء! 372 00:24:29,416 --> 00:24:31,666 ‫هيا، ستتأخر! 373 00:24:35,000 --> 00:24:36,166 ‫هيا بسرعة. 374 00:24:37,500 --> 00:24:39,916 ‫- من المدرسة، عليك… ‫- هيا، وإلا ستحصل على تنبيه لتأخيرك. 375 00:24:40,000 --> 00:24:41,291 ‫لن أحضره. 376 00:24:41,916 --> 00:24:44,583 ‫وإلا، لن نستطيع إنهاء المشروع. 377 00:24:44,666 --> 00:24:47,041 ‫سأشتكي للزعيم. 378 00:24:47,125 --> 00:24:48,416 ‫فتى شقي! 379 00:24:54,833 --> 00:24:56,333 ‫ودّع الجميع! 380 00:24:56,416 --> 00:25:01,083 ‫إلى اللقاء يا جدتي. إلى اللقاء يا أمي. ‫إلى اللقاء يا عمتي "شيلبي". 381 00:25:01,166 --> 00:25:02,833 ‫إلى اللقاء أيها المنزل. 382 00:25:02,916 --> 00:25:05,708 ‫إلى اللقاء أيتها الحديقة. ‫إلى اللقاء أيتها البوابة. 383 00:25:05,791 --> 00:25:07,750 ‫- إلى اللقاء أيها العصفور. ‫- إلى اللقاء أيتها الدودة. 384 00:25:07,833 --> 00:25:09,625 ‫إلى اللقاء أيتها الأشجار. 385 00:25:09,708 --> 00:25:11,375 ‫إلى اللقاء أيتها السيارة. 386 00:25:12,333 --> 00:25:14,708 ‫قل إلى اللقاء أيتها الأشجار! 387 00:25:19,125 --> 00:25:22,250 ‫"غوروجي"، عندما كان "فريدي ميركوري" ‫في الـ12 من العمر، 388 00:25:22,333 --> 00:25:26,041 ‫أسس فرقته في "بانشغاني"! 389 00:25:26,125 --> 00:25:28,291 ‫- حقًا؟ ‫- أترعف من هو؟ 390 00:25:28,375 --> 00:25:31,500 ‫أكبر نجوم "روك" في العالم! 391 00:25:32,208 --> 00:25:33,375 ‫فهمت! 392 00:25:34,500 --> 00:25:37,750 ‫"شيغابوترا سيدهارامايا كومكاليمات". 393 00:25:38,583 --> 00:25:41,416 ‫ماذا كان اسمه عندما كان في الخامسة؟ 394 00:25:42,541 --> 00:25:46,541 ‫- "كومار غاندارفا". ‫- جيد جدًا. 395 00:25:47,125 --> 00:25:52,041 ‫بنيّ، قدمت "الهند" للعالم بعض أعظم المغنين. 396 00:25:52,125 --> 00:25:56,291 ‫"بانديت بيمسين جوشي"، ‫"فيدوشي كيشوري أمونكار"، 397 00:25:56,375 --> 00:25:58,750 ‫وموسيقار الطبول، "آلا راكا"، 398 00:25:58,833 --> 00:26:00,916 ‫عازف "سيتار"، "فيلايات خان"… 399 00:26:01,583 --> 00:26:06,500 ‫العديد من الموسيقيين البارزين في أرضنا ‫جعلوا من هذا المكان وطنًا لهم. 400 00:26:07,041 --> 00:26:10,375 ‫لا مشكلة إن كنت تعرف عن "فريدي ميركوري". 401 00:26:10,458 --> 00:26:14,250 ‫لكن أولًا، عليك التعرف على أصلك. مفهوم؟ 402 00:26:14,333 --> 00:26:17,833 ‫وهذه هي الطريقة ‫ليعرف المرء مكانته في هذا العالم! 403 00:26:17,916 --> 00:26:20,625 ‫- فهمت يا "غوروجي"! ‫- صحيح! 404 00:26:21,333 --> 00:26:22,791 ‫بعد إكمال العمل في عدة منازل، 405 00:26:22,875 --> 00:26:24,583 ‫عليّ القدوم وإعداد طعامهم أيضًا! 406 00:26:25,166 --> 00:26:26,958 ‫هل هناك مهرجان يتطلب تحضير "لادو"؟ 407 00:26:27,500 --> 00:26:28,791 ‫نفس الطلب كل يوم! 408 00:26:30,375 --> 00:26:31,958 ‫سأحضر لك الشاي. 409 00:26:32,041 --> 00:26:33,291 ‫كم هذا مزعج! 410 00:26:39,625 --> 00:26:41,083 ‫لن أقبل هذه المرة. 411 00:26:42,041 --> 00:26:43,041 ‫احتفظي بها يا أمي. 412 00:26:43,791 --> 00:26:44,833 ‫هذه من أجل "موموجي". 413 00:26:46,666 --> 00:26:48,083 ‫هناك ما يكفي لـ"موموجي". 414 00:26:49,583 --> 00:26:51,708 ‫كل ما قدمته في الأعوام الثمانية الماضية، 415 00:26:51,791 --> 00:26:53,166 ‫ندخره من أجله. 416 00:26:54,208 --> 00:26:57,791 ‫وأيضًا، معاشاتنا التقاعدية، ‫دروس "غوروجي" الموسيقية 417 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 ‫إنها كافية بالنسبة لنا. 418 00:26:59,625 --> 00:27:00,625 ‫احتفظي بالمال. 419 00:27:02,166 --> 00:27:03,833 ‫"مالهار" عاطل عن العمل. 420 00:27:05,458 --> 00:27:09,791 ‫أمي، أجني ما يكفي لنعيش كلينا براحة. 421 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 ‫أرجوك اقبلي المال. 422 00:27:11,166 --> 00:27:13,000 ‫ماذا سنفعل بكل هذا المال؟ 423 00:27:14,833 --> 00:27:17,166 ‫كل شيء لـ"موموجي". 424 00:27:19,500 --> 00:27:21,833 ‫لكنني لا أستطيع فعل أي شيء لابني. 425 00:27:25,250 --> 00:27:27,375 ‫أضعه في سريره لينام، 426 00:27:28,041 --> 00:27:29,541 ‫البقاء معه، 427 00:27:30,708 --> 00:27:32,041 ‫مساعدته في الحمام، 428 00:27:33,250 --> 00:27:35,208 ‫المدرسة، الإفطار، الغداء… 429 00:27:36,958 --> 00:27:38,500 ‫إعداد الحلويات هكذا من أجله… 430 00:27:40,125 --> 00:27:41,791 ‫"بالافي"، "أيشا"، "تارا" 431 00:27:42,416 --> 00:27:43,916 ‫جميعهن أمهات عاملات يا أمي. 432 00:27:45,041 --> 00:27:48,083 ‫"بافالي" أم عازبة، ‫لكنها تستطيع الاعتناء بطفلها. 433 00:27:48,166 --> 00:27:49,166 ‫لوحدها. 434 00:27:51,458 --> 00:27:53,916 ‫- يمكنني فعل هذا أيضًا. ‫- عمل مكتبيّ من 12 ساعة. 435 00:27:55,000 --> 00:27:58,916 ‫وما بقي من وقتك، سيضيع في زحام السير. 436 00:27:59,791 --> 00:28:00,791 ‫كيف ستفعلين هذا؟ 437 00:28:02,666 --> 00:28:04,291 ‫كان عمر "موموجي" ثلاثة أشهر. 438 00:28:05,041 --> 00:28:06,708 ‫هل تتذكرين كم مرض؟ 439 00:28:07,750 --> 00:28:09,041 ‫اتصل بي "مالهار"، 440 00:28:09,708 --> 00:28:11,791 ‫وأسرعت إلى منزلكما 441 00:28:12,791 --> 00:28:14,583 ‫من دون علم "غوروجي"! 442 00:28:16,333 --> 00:28:18,208 ‫كانت تلك أول مرة أراه! 443 00:28:21,208 --> 00:28:25,750 ‫كنتما قد ألبستماه الكثير ‫من الملابس لأنه كان يعاني من الحمى! 444 00:28:27,583 --> 00:28:30,500 ‫أتيت ووضعته في مياه باردة مباشرة. 445 00:28:32,541 --> 00:28:34,166 ‫كنت خائفة جدًا. 446 00:28:34,250 --> 00:28:36,333 ‫هل كنتما تعرفان كيف تتعاملان مع طفل؟ 447 00:28:38,125 --> 00:28:40,291 ‫لكنه كبر الآن. 448 00:28:42,416 --> 00:28:44,000 ‫دعيه يذهب معنا، أرجوك؟ 449 00:28:44,500 --> 00:28:47,125 ‫سأوظف مربية، سيعمل "مالهار" من المنزل… 450 00:28:49,666 --> 00:28:50,625 ‫سنتدبر أمرنا. 451 00:28:52,833 --> 00:28:55,458 ‫لقد اشتقت له كثيرًا. 452 00:29:03,625 --> 00:29:05,083 ‫تذوقيها وأخبريني كيف مذاقها. 453 00:29:18,375 --> 00:29:21,375 ‫هذه الأرض التاريخية لقصر ‫عائلة "شاستري" من "بانشغاني"! 454 00:29:21,458 --> 00:29:22,458 ‫وأنا "سونيل دوشي"! 455 00:29:23,291 --> 00:29:26,416 ‫وهذا "براكاش جيمس ويلسون"! 456 00:29:26,500 --> 00:29:29,333 ‫يقود فريق العجائز، 457 00:29:29,416 --> 00:29:31,333 ‫السيد "مانوهار شاستري"! 458 00:29:31,416 --> 00:29:34,958 ‫ويواجهه رامي الكرة 459 00:29:35,041 --> 00:29:37,125 ‫- السيد "بنيكو"! ‫- مهلًا! 460 00:29:37,208 --> 00:29:40,833 ‫شقي! عليك ذكر اسمي باحترام! 461 00:29:42,083 --> 00:29:45,250 ‫- حسنًا، "بينكو ميتا"! ‫- هذا أفضل. 462 00:29:45,791 --> 00:29:49,458 ‫وفجأة انضم السيد "مالهار شاستري" ‫لفريق الأولاد. 463 00:29:50,541 --> 00:29:52,416 ‫تعال. سأضرب من هذا الجانب. 464 00:29:52,500 --> 00:29:55,583 ‫لماذا تأخذ الأوامر منه؟ أنت في فريقي! 465 00:29:55,666 --> 00:29:57,458 ‫إنه سائقي ويطيع أوامري. 466 00:29:57,541 --> 00:29:58,916 ‫قف هناك تمامًا. 467 00:29:59,000 --> 00:30:01,083 ‫وحتى قبل بدء المباراة، 468 00:30:01,166 --> 00:30:03,625 ‫- بدأ الشجار! ‫- انسى الأمر يا صاح. 469 00:30:03,708 --> 00:30:04,541 ‫"موموجي"… 470 00:30:06,208 --> 00:30:07,583 ‫ماذا يجري؟ 471 00:30:07,666 --> 00:30:08,708 ‫ما هذا؟ 472 00:30:08,791 --> 00:30:11,041 ‫- "مومو" يهرب من الميدان! ‫- مهلًا يا "موموجي"! 473 00:30:11,125 --> 00:30:14,250 ‫أين يذهب؟ "موموجي" يركض فحسب. 474 00:30:14,333 --> 00:30:16,000 ‫- يركض ويركض، ‫- يركض… 475 00:30:16,083 --> 00:30:18,125 ‫- وإنه يركض! ‫- أمي! 476 00:30:18,208 --> 00:30:19,708 ‫أجل! 477 00:30:19,791 --> 00:30:22,791 ‫كن مطيعًا لجدتك و"غوروجي"، اتفقنا؟ 478 00:30:22,875 --> 00:30:25,000 ‫نحن فريق. 479 00:30:25,083 --> 00:30:26,500 ‫لا تقلقي يا أمي. 480 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 ‫يا لها من لحظة مؤثرة! 481 00:30:29,791 --> 00:30:32,500 ‫يقبّل "موموجي" والدته، وتقبّله هي أيضًا. 482 00:30:32,583 --> 00:30:33,416 ‫اذهب! 483 00:30:34,875 --> 00:30:38,583 ‫يتمالك "موموجي" عواطفه التي تغمره، 484 00:30:38,666 --> 00:30:41,791 ‫ويعود مسرعًا إلى الميدان! 485 00:30:41,875 --> 00:30:44,541 ‫يذكرني هذا بحادثة عام 1996… 486 00:30:44,625 --> 00:30:47,875 ‫والدة "شاين وارن"، "بريجيت وارن" 487 00:30:47,958 --> 00:30:49,750 ‫دخلت ميدان الكريكيت! 488 00:30:49,833 --> 00:30:53,583 ‫وطبعت قبلة أيضًا على جبهة "شاين وارن". 489 00:30:54,166 --> 00:30:56,125 ‫- أحسنت يا "مومو"! ‫- أحسنت! 490 00:30:56,208 --> 00:30:57,541 ‫عد إلى المباراة! 491 00:30:58,375 --> 00:30:59,833 ‫هيا يا "موموجي"! تعال! 492 00:30:59,916 --> 00:31:04,208 ‫والآن، نعود إلى اللعبة بكامل ألقها! 493 00:31:04,291 --> 00:31:05,125 ‫و 494 00:31:05,208 --> 00:31:07,708 ‫يا لها من رمية! هذه ست نقاط! 495 00:31:08,291 --> 00:31:11,500 ‫- ستة! ‫- رائع! 496 00:31:13,625 --> 00:31:15,041 ‫حسنًا يا جدتي. 497 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 ‫لا أحظى بأي راحة. 498 00:31:16,708 --> 00:31:20,666 ‫سينتهي اليوم لكن عملي لن ينتهي. 499 00:31:20,750 --> 00:31:22,041 ‫فاتني مسلسلي التلفزيوني. 500 00:31:22,791 --> 00:31:24,291 ‫لن أستطيع مشاهدته على أي حال! 501 00:31:24,791 --> 00:31:25,791 ‫هذا كثير! 502 00:31:26,625 --> 00:31:29,458 ‫البلاط قديم يا أخي. احذر. 503 00:31:30,416 --> 00:31:32,166 ‫حان وقت تغيير البلاط يا سيدي. 504 00:31:48,958 --> 00:31:50,333 ‫الدواء. 505 00:31:51,208 --> 00:31:54,000 ‫هذا ما يفعله ابنك هنا. 506 00:31:54,083 --> 00:31:54,916 ‫يشرب. 507 00:31:56,375 --> 00:31:57,208 ‫أين هو؟ 508 00:31:57,958 --> 00:32:00,583 ‫ذهب إلى منزل "شينتو". ‫اليوم ذكرى وفاة والدته السنوية. 509 00:32:01,416 --> 00:32:03,458 ‫سيحتفل بموتي قريبًا جدًا! 510 00:32:03,541 --> 00:32:05,041 ‫ما هذا الهراء! 511 00:32:05,125 --> 00:32:06,583 ‫لماذا سمحت لـ"يامان" بالذهاب معه؟ 512 00:32:06,666 --> 00:32:08,583 ‫- حسنًا، لأنه والده. ‫- والده، تبًا! 513 00:32:08,666 --> 00:32:09,916 ‫إلى أين تذهب؟ 514 00:32:10,000 --> 00:32:11,291 ‫لأحضر الفتى. 515 00:32:11,375 --> 00:32:13,250 ‫لكن، لقد ذهب مع والده… 516 00:32:13,958 --> 00:32:14,875 ‫سيدي، الفاصل الواصل. 517 00:32:15,750 --> 00:32:18,750 ‫أنا من يدفع ثمن قيادتك للسيارة ‫بينما تضغط على دواسة الفاصل الواصل. 518 00:32:18,833 --> 00:32:21,375 ‫- سأحسم ثمنه من راتبك! ‫- خذ الدواء أولًا. 519 00:32:22,958 --> 00:32:25,375 ‫"السيد (مانوهار شاستري) ‫دروس الموسيقى الهندية" 520 00:32:25,458 --> 00:32:27,250 {\an8}‫"قصر (شاستري)" 521 00:32:27,333 --> 00:32:30,666 {\an8}‫"نفايات مبللة ‫نفايات جافة" 522 00:32:33,208 --> 00:32:36,541 ‫أبي، انظر! ذباب مضيء! 523 00:32:38,375 --> 00:32:41,125 {\an8}‫إذًا، أخبرني، لماذا يلمع الذباب المضيء؟ 524 00:32:41,708 --> 00:32:45,875 {\an8}‫كي ترشد صديقاتها العمياء إلى الطريق. 525 00:32:46,750 --> 00:32:47,666 ‫حقًا؟ 526 00:32:48,458 --> 00:32:49,375 ‫لكن أخبرني، 527 00:32:49,958 --> 00:32:51,791 ‫من أين يصدر الضوء؟ 528 00:32:53,083 --> 00:32:57,333 ‫بسبب مادة "لوسيفيرين" الكيميائية داخلها. 529 00:32:58,125 --> 00:32:59,875 ‫مادة "لوسيفيرين" الكيميائية؟ 530 00:33:00,541 --> 00:33:01,708 ‫أنت ذكي جدًا! 531 00:33:01,791 --> 00:33:03,375 ‫علّمني "غوروجي"! 532 00:33:12,875 --> 00:33:15,625 ‫"أنت ذبابة مضيئة، نجم 533 00:33:17,750 --> 00:33:20,666 ‫لا قمر في ليلي 534 00:33:22,458 --> 00:33:25,375 ‫عندما تلمع عيناك 535 00:33:27,208 --> 00:33:30,458 ‫يتلاشى حزني 536 00:33:31,958 --> 00:33:35,000 ‫لماذا أنت جميل جدًا؟ 537 00:33:36,833 --> 00:33:39,875 ‫ضحكتك معدية! 538 00:33:41,541 --> 00:33:44,666 ‫عندما أبتعد عنك 539 00:33:46,500 --> 00:33:49,625 ‫أبكي من عيني! 540 00:33:51,250 --> 00:33:54,041 ‫راحتاك الصغيرتان 541 00:33:55,958 --> 00:33:59,125 ‫تمنحان الأمل بلمسة منهما 542 00:34:00,875 --> 00:34:03,875 ‫أصابعك الصغيرة 543 00:34:05,583 --> 00:34:08,750 ‫تضفي معنى على حياتي 544 00:34:22,416 --> 00:34:25,666 ‫أنت نسمة سعادة 545 00:34:27,291 --> 00:34:30,375 ‫أنت شقي جميل 546 00:34:32,083 --> 00:34:35,083 ‫أنت نسمة سعادة 547 00:34:36,916 --> 00:34:40,291 ‫أنت شقي صغير 548 00:34:41,666 --> 00:34:45,208 ‫كلماتك الجميلة، الذكية 549 00:34:46,416 --> 00:34:49,750 ‫تعلمني شيئًا جديدًا كل يوم 550 00:34:51,333 --> 00:34:54,208 ‫أرجو أن تظل كما أنت 551 00:34:55,875 --> 00:34:59,000 ‫يا ذبابتي المضيئة 552 00:35:00,833 --> 00:35:03,583 ‫أتمنى أن عذاب الحياة 553 00:35:05,666 --> 00:35:08,208 ‫لا يلحق بك 554 00:35:10,541 --> 00:35:13,458 ‫أتمنى ألا تكبر 555 00:35:15,250 --> 00:35:18,083 ‫أفكاري تخيفني 556 00:35:20,125 --> 00:35:22,875 ‫نجمة، لا تنام الليل 557 00:35:24,833 --> 00:35:28,000 ‫صديقي في الأوقات الصعبة 558 00:35:29,750 --> 00:35:32,791 ‫كلماتك الساذجة 559 00:35:34,375 --> 00:35:37,250 {\an8}‫موسيقى بالنسبة لي 560 00:35:39,291 --> 00:35:42,166 ‫أنت ذبابة مضيئة، نجم 561 00:35:43,958 --> 00:35:46,833 ‫لا قمر في ليلي 562 00:35:48,875 --> 00:35:51,875 ‫عندما تلمع عيناك 563 00:35:53,583 --> 00:35:56,541 ‫يتلاشى حزني" 564 00:35:59,625 --> 00:36:00,916 ‫عمي، أتيت لشهر 565 00:36:01,458 --> 00:36:03,541 ‫كي أرتب أمر وثائق الملكية. 566 00:36:03,625 --> 00:36:04,916 ‫أخبرني إن احتجت أي مساعدة. 567 00:36:05,416 --> 00:36:07,583 ‫أعني، نحن جيران منذ 42 عامًا. 568 00:36:07,666 --> 00:36:08,875 ‫بكل تأكيد. 569 00:36:09,750 --> 00:36:11,541 ‫أمي، يريد الدجاج! 570 00:36:12,458 --> 00:36:13,666 ‫تفضلي. 571 00:36:19,958 --> 00:36:22,208 ‫لم تستطع عمتي إمضاء ما يكفي ‫من الوقت مع "نيكي" و"فيكي". 572 00:36:29,875 --> 00:36:30,708 {\an8}‫أجل يا بنيّ… 573 00:36:31,625 --> 00:36:32,583 ‫لا… 574 00:36:33,875 --> 00:36:36,916 ‫أعاني من السعال ومشكلة في التنفس. 575 00:36:39,875 --> 00:36:41,166 ‫لا، أنا بخير. 576 00:36:42,041 --> 00:36:43,208 ‫أمك بخير يا بنيّ. 577 00:36:43,791 --> 00:36:44,916 {\an8}‫لكن… 578 00:36:46,541 --> 00:36:49,166 ‫سقطت في الحمام قبل 10 أيام، 579 00:36:50,000 --> 00:36:53,875 ‫وقال جرّاح العظام ‫أنها بحاجة لاستبدال مفصل الورك. 580 00:36:53,958 --> 00:36:56,625 ‫لا بأس، ستأتي على أي حال. 581 00:36:56,708 --> 00:36:59,083 ‫سننتهي من الأمر عندما تصل. 582 00:36:59,166 --> 00:37:04,333 ‫ويحتاج المرحاض إلى إصلاح. 583 00:37:05,250 --> 00:37:07,041 ‫سنبدأ بمجرد أن تأتي. 584 00:37:08,000 --> 00:37:09,875 ‫لكن الآن… 585 00:37:10,958 --> 00:37:14,000 {\an8}‫نحن نستعمل مرحاض الخدم. 586 00:37:14,875 --> 00:37:16,083 ‫مرحبًا؟ 587 00:37:16,666 --> 00:37:17,625 ‫مرحبًا… 588 00:37:20,083 --> 00:37:22,833 ‫لقد أغلق! فصل الخط! 589 00:37:22,916 --> 00:37:25,750 ‫يا رجل، يا لك من كاذب ماهر! 590 00:37:26,625 --> 00:37:28,083 ‫مشكلة أولئك غير المقيمين 591 00:37:29,083 --> 00:37:32,500 ‫هي بمجرد أن يعرفوا ‫أن هناك مشكلة في المرحاض، 592 00:37:33,375 --> 00:37:35,208 ‫يهربون منك مباشرة! 593 00:37:36,500 --> 00:37:38,208 ‫أولاد هذه الأيام مثلهم أيضًا! 594 00:37:38,291 --> 00:37:42,166 ‫على الأقل يتكبد ابنك عناء الاتصال بك. 595 00:37:42,250 --> 00:37:45,291 ‫بينما ابني الفاشل؟ لا يتصل أصلًا! 596 00:37:46,333 --> 00:37:47,875 ‫ألم يرزق بولد؟ 597 00:37:48,500 --> 00:37:49,333 ‫لا. 598 00:37:50,416 --> 00:37:51,333 ‫دعه يرزق بأطفال. 599 00:37:52,291 --> 00:37:56,625 ‫سيجعلك أنت وزوجتك ‫تسافران إليه على متن رحلة رجال أعمال! 600 00:37:57,333 --> 00:37:58,500 ‫لست أكذب! 601 00:37:59,000 --> 00:38:01,458 ‫سيريك ألق الحياة في "أمريكا"، 602 00:38:02,166 --> 00:38:04,708 ‫وجمال ليل "لاس فيغاس"، 603 00:38:05,208 --> 00:38:08,291 ‫وحتى تمثال الحرية. 604 00:38:09,125 --> 00:38:13,333 ‫ثم، سيدمر حريتك أنت وزوجتك. 605 00:38:14,458 --> 00:38:19,416 ‫أين في "أمريكا" سيجدون من يرعى أطفالهم ‫بحنان وبثمن بخس مثلنا؟ 606 00:38:20,208 --> 00:38:21,250 ‫تعلم يا "دوشي" 607 00:38:21,333 --> 00:38:23,500 ‫أولئك المساعدون في "أمريكا" ‫ماذا يدعون؟ المربين! 608 00:38:23,583 --> 00:38:25,583 ‫- المربين. ‫- هل تعرف كم يتقاضون؟ 609 00:38:26,083 --> 00:38:27,500 ‫مئة دولار أسبوعيًا. 610 00:38:27,583 --> 00:38:28,458 ‫هراء! 611 00:38:29,000 --> 00:38:30,833 ‫مئة دولار في الساعة. 612 00:38:30,916 --> 00:38:32,416 ‫- ماذا؟ ‫- أجل! 613 00:38:32,500 --> 00:38:35,500 ‫وإن بكى الطفل لأكثر من 10 دقائق، ‫سيدفعون 25 دولارًا إضافية. 614 00:38:35,583 --> 00:38:37,083 ‫- ماذا؟ ‫- أجل! 615 00:38:37,166 --> 00:38:39,708 ‫لذا، يعلمون الأولاد ‫ألا يبكوا لأكثر من 10 دقائق! 616 00:38:39,791 --> 00:38:40,875 ‫- حقًا؟ ‫- أجل! 617 00:38:41,916 --> 00:38:44,708 ‫لكن لماذا لا تسمح لابنك بالقدوم؟ 618 00:38:44,791 --> 00:38:45,833 ‫ما الفائدة؟ 619 00:38:45,916 --> 00:38:50,583 ‫ربيته، زوجته، ومنحته منزلًا. ‫انتهى كل شيء الآن. 620 00:38:50,666 --> 00:38:52,750 ‫ماذا بقي الآن؟ 621 00:38:53,666 --> 00:38:54,791 ‫أخبرني بأمر. 622 00:38:55,958 --> 00:38:58,916 ‫تقوم بواجباتك بالكامل تجاه حفيدك. 623 00:38:59,000 --> 00:39:01,708 ‫تصطحبه إلى المدرسة، ‫تساعده في واجباته الدراسية، 624 00:39:01,791 --> 00:39:03,250 ‫- لماذا تفعل هذا؟ ‫- لماذا؟ 625 00:39:03,333 --> 00:39:05,250 ‫إن رفضت، 626 00:39:05,333 --> 00:39:07,750 ‫سيرسلونك إلى منزل العجزة. 627 00:39:07,833 --> 00:39:09,291 ‫أجل! 628 00:39:10,125 --> 00:39:13,833 ‫مهما كنت تفعل، ‫لن يكون سوى ضريبة على تقدمك في السن. 629 00:39:14,583 --> 00:39:15,625 ‫ضريبة العجوز. 630 00:39:16,750 --> 00:39:17,666 ‫هل عاد "يامان"؟ 631 00:39:18,416 --> 00:39:19,333 ‫لم يعد بعد. 632 00:39:20,500 --> 00:39:21,541 ‫ليس بعد؟ 633 00:39:22,833 --> 00:39:23,833 ‫حسنًا. 634 00:39:24,500 --> 00:39:26,416 ‫انظر إليه، مربية مخلصة. 635 00:39:33,125 --> 00:39:35,708 ‫هل تتذكر مهرجان البحث عن المواهب؟ 636 00:39:35,791 --> 00:39:36,791 ‫بالطبع. 637 00:39:37,916 --> 00:39:39,541 ‫أول موقع إلكتروني صممته. 638 00:39:39,625 --> 00:39:41,333 ‫وأول صفقة عمل أنجزتها. 639 00:39:42,041 --> 00:39:44,916 ‫ليس صفقة عمل فحسب! تلك المرات، 640 00:39:45,000 --> 00:39:46,666 ‫ربح من 20 ألفًا! لنشرب نخب هذا! 641 00:39:47,958 --> 00:39:48,833 ‫بصدق يا صاح، 642 00:39:50,333 --> 00:39:53,583 ‫ما زالت نصف "بانشغاني" ‫تستعمل مواقعك الإلكترونية. 643 00:39:53,666 --> 00:39:56,875 ‫إذًا، تعلمت أخيرًا كيف تجري مفاوضات العمل؟ 644 00:39:56,958 --> 00:39:58,625 ‫سيدي، أنت من ارتاد "ستانفورد"، ليس أنا. 645 00:39:59,458 --> 00:40:03,041 ‫تعرف كيف كان عليّ الذهاب ‫من "بانشغاني" إلى "مومباي". 646 00:40:03,958 --> 00:40:05,250 ‫بعد وفاة شقيقي الأكبر "لاليت"، 647 00:40:06,125 --> 00:40:07,000 ‫هربت فحسب يا صاح. 648 00:40:07,583 --> 00:40:08,583 ‫هربت من هذا الوضع. 649 00:40:09,208 --> 00:40:10,666 ‫ثم التقيت "ماليكا". 650 00:40:10,750 --> 00:40:12,916 ‫لكن لم أخبر والديّ عن الزواج منها. 651 00:40:13,500 --> 00:40:14,791 ‫أدركت أنهما لن يفهماني. 652 00:40:15,375 --> 00:40:19,208 ‫والآن، تتمحور حياتي حول ابني وزوجتي فقط. 653 00:40:20,875 --> 00:40:23,500 ‫لهذا تركت ابنك مع والديك. 654 00:40:23,583 --> 00:40:25,666 ‫- مهلًا، أنت! ‫- أنا أمازحك فحسب. 655 00:40:25,750 --> 00:40:28,041 ‫أخذته أمي رغمًا عني وأتت به إلى هنا. 656 00:40:28,750 --> 00:40:30,125 ‫كان في سنّ الثالثة فقط. 657 00:40:31,375 --> 00:40:33,041 ‫لم نكن نستطيع الاعتناء به. 658 00:40:34,958 --> 00:40:36,750 ‫وعمل "ماليكا" 659 00:40:37,250 --> 00:40:38,375 ‫متطلب جدًا. 660 00:40:38,958 --> 00:40:39,875 ‫لأكون صادقًا، 661 00:40:40,500 --> 00:40:41,791 ‫ما زلت أعاني. 662 00:40:44,083 --> 00:40:45,291 ‫دعني أخبرك بأمر. 663 00:40:46,833 --> 00:40:49,166 ‫عندما يعيش ابنك معك، 664 00:40:50,333 --> 00:40:52,708 ‫سيترعرع على رؤيتك تعاني وتضحي. 665 00:40:54,333 --> 00:40:56,750 ‫يا صاح، قميص الأب المبلل بالعرق، 666 00:40:57,833 --> 00:41:01,958 ‫تقديم الأم للطعام، ‫إعداد المعجنات بعد يوم عمل طويل، 667 00:41:02,041 --> 00:41:06,208 ‫يقطّع الأب الخضار ‫بينما يجري مكالمة عمل، هكذا أمور. 668 00:41:06,291 --> 00:41:09,375 ‫توصله الأم إلى المدرسة، ثم تذهب إلى عملها. 669 00:41:09,458 --> 00:41:11,708 ‫يعاني الأب ليجد وقتًا يمضيه مع ابنه. 670 00:41:11,791 --> 00:41:15,500 ‫الأم، الأب، الابن، عناء في كل وقت! ‫كل هذا في محاولة لتجنب الفوضى! 671 00:41:16,500 --> 00:41:17,416 ‫هذه… 672 00:41:19,541 --> 00:41:20,375 ‫هذه هي العائلة! 673 00:41:21,583 --> 00:41:22,500 ‫هذه هي الحياة يا صاح! 674 00:41:24,000 --> 00:41:25,250 ‫إنها جميلة! 675 00:41:26,000 --> 00:41:28,625 ‫لماذا نذهب إلى منزل جدينا؟ لنحظى بالدلال. 676 00:41:29,625 --> 00:41:32,416 ‫لكن عليّ إخبارك أن الدلال قد يفسد الأولاد. 677 00:41:34,000 --> 00:41:36,125 ‫كي يكبر ويعتمد على نفسه، 678 00:41:37,416 --> 00:41:38,291 ‫يحتاج الفتى لأبيه. 679 00:41:39,083 --> 00:41:40,083 ‫هذه هي مهمتك. 680 00:41:42,958 --> 00:41:44,208 ‫بصحة الأبوة! 681 00:41:46,708 --> 00:41:49,000 ‫يا صاح، سأتفقد "موموجي". 682 00:41:49,083 --> 00:41:50,416 ‫سأعود. 683 00:42:02,625 --> 00:42:03,583 ‫مهلًا! تبًا! 684 00:42:12,291 --> 00:42:14,666 ‫لا تقلق يا عزيزي! لا شيء… 685 00:42:14,750 --> 00:42:18,500 ‫لم يحصل أي شيء، لا مشكلة! 686 00:42:18,583 --> 00:42:19,541 ‫كل شيء بخير… 687 00:42:19,625 --> 00:42:22,250 ‫لماذا تركتني لوحدي؟ 688 00:42:22,333 --> 00:42:23,250 ‫ماذا حصل؟ 689 00:42:23,333 --> 00:42:25,166 ‫أمي، كنا نلعب لعبة الحرب. 690 00:42:25,250 --> 00:42:27,250 ‫- ماذا! ‫- كان هو الطاغية. 691 00:42:28,541 --> 00:42:29,750 ‫لا تقلق. ستكون بخير. 692 00:42:29,833 --> 00:42:32,500 ‫- سأحضر الدواء. ‫- لا، الثلج فقط، من فضلك. 693 00:42:32,583 --> 00:42:35,166 ‫- الأمر بسيط! ‫- لماذا تركتني لوحدي! 694 00:42:35,791 --> 00:42:36,875 ‫لا، كنت هنا. 695 00:42:36,958 --> 00:42:38,791 ‫كنت هنا يا بنيّ. كنت هنا. 696 00:42:39,958 --> 00:42:42,166 ‫هذا كذب. لم تكن هنا. 697 00:42:42,250 --> 00:42:45,041 ‫ناديتك مرارًا وتكرارًا! 698 00:42:45,125 --> 00:42:46,458 ‫لكنك لم تجب! 699 00:42:46,541 --> 00:42:48,833 ‫كانوا يضربونني. 700 00:42:49,375 --> 00:42:52,541 ‫مهلًا، هذا ليس ضربًا. بل مجرد لعبة يا بنيّ. 701 00:42:52,625 --> 00:42:55,166 ‫سقطت عدة مرات، أذيت نفسي أيضًا! 702 00:42:55,250 --> 00:42:57,250 ‫هكذا نصبح أقوياء! صحيح؟ 703 00:42:57,333 --> 00:42:59,625 ‫لا أريد أن أكون قويًا! 704 00:42:59,708 --> 00:43:01,125 ‫أريد العودة إلى المنزل! 705 00:43:01,208 --> 00:43:03,375 ‫إلى جدتي و"غوروجي"! 706 00:43:09,375 --> 00:43:10,625 ‫"موموجي"؟ 707 00:43:10,708 --> 00:43:14,541 ‫اسمع يا عزيزي، تحصل مثل هذه الأمور. 708 00:43:14,625 --> 00:43:17,458 ‫نسقط، نتعرض للأذى. 709 00:43:18,083 --> 00:43:21,791 ‫لا داعي لإقلاق جديك ‫بإخبارهما عن الأمر، اتفقنا؟ 710 00:43:22,625 --> 00:43:23,833 ‫هذا سرنا، اتفقنا؟ 711 00:43:25,666 --> 00:43:27,791 ‫عزيزي، ستتذكر، صحيح؟ 712 00:43:30,041 --> 00:43:30,916 ‫أجل! 713 00:43:35,458 --> 00:43:38,333 ‫انتظر! "مومو"! 714 00:43:38,416 --> 00:43:41,708 ‫- جدتي، "غوروجي"! ‫- "مومو"! 715 00:43:42,250 --> 00:43:44,291 ‫- "مومو"! ‫- مهلًا يا "موموجي"! 716 00:43:45,208 --> 00:43:47,750 ‫ماذا حصل؟ لماذا تبكي؟ 717 00:43:47,833 --> 00:43:49,500 ‫- "يامان"؟ ‫- إنه يبكي. 718 00:43:49,583 --> 00:43:50,750 ‫ماذا حصل يا بنيّ؟ 719 00:43:50,833 --> 00:43:52,041 ‫- ماذا حصل؟ ‫- ما هو خطب الفتى؟ 720 00:43:52,125 --> 00:43:54,583 ‫- جميع الأولاد… ‫- ماذا فعلت بالفتى؟ 721 00:43:54,666 --> 00:43:58,583 ‫جعلني الأولاد الآخرون ‫ألعب دور الطاغية في اللعبة، 722 00:43:58,666 --> 00:44:01,166 ‫وضربوني كثيرًا! ضربوني بشدة! 723 00:44:01,250 --> 00:44:02,750 ‫كنت أنزف! 724 00:44:02,833 --> 00:44:03,708 ‫- لا! ‫- لم يكن… 725 00:44:03,791 --> 00:44:06,416 ‫- بنيّ، لا تكذب! لا شيء خطير يا أمي! ‫- دعني ألقي نظرة يا بنيّ. 726 00:44:06,500 --> 00:44:09,541 ‫ما هي مشكلتك؟ لماذا قد يكذب المسكين؟ 727 00:44:09,625 --> 00:44:12,583 ‫لكن الأمر ليس مهمًا. كان الأولاد يلعبون، 728 00:44:12,666 --> 00:44:13,541 ‫ولقد تعرض للأذى. 729 00:44:14,500 --> 00:44:15,791 ‫ماذا كانوا يلعبون؟ لعبة فيديو؟ 730 00:44:18,458 --> 00:44:19,750 ‫لا بأس. 731 00:44:20,708 --> 00:44:23,041 ‫هل تؤلمك؟ صحيح؟ 732 00:44:23,125 --> 00:44:23,958 ‫انتظر. 733 00:44:25,416 --> 00:44:28,458 ‫هل هي متورمة؟ لا بأس، سأضع بعض الدواء. 734 00:44:28,541 --> 00:44:31,333 ‫لا بأس، ستكون بخير. 735 00:44:31,416 --> 00:44:34,000 ‫لن يكون بخير على الإطلاق. ‫أتعرفان ما هي مشكلته؟ 736 00:44:34,083 --> 00:44:37,750 ‫لا يلعب مع الأولاد في مثل سنه! ‫دائمًا ما يكون مع البالغين! 737 00:44:37,833 --> 00:44:41,041 ‫لا أصدقاء لديه! لا يعرف كيف يكوّن صداقات! 738 00:44:41,125 --> 00:44:42,791 ‫لقد أصبح بالغًا منذ الآن! 739 00:44:42,875 --> 00:44:46,125 ‫- إنه يتصرف مثل… ‫- مثل؟ مثل من؟ 740 00:44:47,375 --> 00:44:48,375 ‫مثل من؟ 741 00:44:49,083 --> 00:44:51,416 ‫أمي، هل تتذكرين كم مرة أذيت نفسي؟ 742 00:44:51,500 --> 00:44:54,666 ‫خدشت ركبتي، جرحت مرفقي، ‫ما زالت آثار الندوب واضحة! 743 00:44:54,750 --> 00:44:56,625 ‫الندوب جزء من الحياة يا أمي! 744 00:44:57,666 --> 00:44:59,833 ‫أين كنت عندما أصيب بالندوب؟ 745 00:45:01,791 --> 00:45:02,666 ‫أين كنت؟ 746 00:45:03,958 --> 00:45:05,541 ‫لم تستطع الاعتناء به لليلة واحدة! 747 00:45:06,166 --> 00:45:07,500 ‫وتريد اصطحابه معك إلى "مومباي"؟ 748 00:45:08,333 --> 00:45:10,125 ‫أتظن أن الفتى لعبة فيديو؟ 749 00:45:12,458 --> 00:45:14,916 ‫ستكون بخير يا عزيزي. 750 00:45:15,000 --> 00:45:17,708 ‫سأعطيك الدواء، اتفقنا؟ ستشفى. 751 00:45:17,791 --> 00:45:19,416 ‫بنيّ… 752 00:45:22,416 --> 00:45:23,583 ‫لماذا فعلت هذا؟ 753 00:45:24,125 --> 00:45:24,958 ‫اتفقنا؟ 754 00:45:25,458 --> 00:45:26,458 ‫جيد! 755 00:45:37,458 --> 00:45:41,291 ‫- تبدو متعبًا، لماذا؟ ‫- أجري أعمال صيانة في المنزل. 756 00:45:41,375 --> 00:45:42,208 ‫فهمت. 757 00:45:42,291 --> 00:45:44,208 ‫- أمي! ‫- أمي! 758 00:45:44,291 --> 00:45:45,375 ‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء! 759 00:45:46,333 --> 00:45:48,000 ‫- ها هو ذا! ‫- "غوروجي!" 760 00:45:48,083 --> 00:45:49,875 ‫ها هو قادم! 761 00:45:50,666 --> 00:45:52,583 ‫- "غوروجي"! ‫- ها هو هنا! 762 00:45:52,666 --> 00:45:53,791 ‫مرحبًا جدي "دوشي"! 763 00:45:53,875 --> 00:45:57,291 ‫بنيّ، نادني جدي فحسب! هيا. 764 00:45:59,125 --> 00:46:01,750 ‫- ماذا فعلت في المدرسة اليوم؟ ‫- استمتعت! 765 00:46:01,833 --> 00:46:04,541 ‫- حقًا؟ والآن، لننطلق. ‫- رائع! 766 00:46:04,625 --> 00:46:08,833 ‫أنا مراقب جيد يا "غوروجي". صوتي قوي الآن. 767 00:46:10,041 --> 00:46:12,333 ‫أيها الصف! هدوء! 768 00:46:12,416 --> 00:46:15,208 ‫قفوا في الطابور! هل أنا مراقب جيد؟ 769 00:46:16,041 --> 00:46:17,041 ‫أنت كذلك! 770 00:46:18,750 --> 00:46:21,541 ‫أتفقد واجبات الجميع المدرسية كل يوم. 771 00:46:21,625 --> 00:46:24,250 ‫لا أسمح لهم بهدر طعامهم. 772 00:46:24,333 --> 00:46:27,458 ‫كما تعلم يا "غوروجي"، في صفي… 773 00:46:30,458 --> 00:46:32,708 ‫"غوروجي"؟ "غوروجي"! 774 00:46:34,875 --> 00:46:38,791 ‫انهض، تكلم معي! هل أصبت؟ 775 00:46:39,833 --> 00:46:41,000 ‫"غوروجي" 776 00:46:41,791 --> 00:46:43,833 ‫أرجوك انهض يا "غوروجي"! 777 00:46:46,000 --> 00:46:47,333 ‫النجدة! 778 00:46:47,916 --> 00:46:48,916 ‫النجدة! 779 00:46:49,625 --> 00:46:50,625 ‫النجدة! 780 00:46:55,166 --> 00:46:58,791 ‫"غوروجي"! 781 00:47:06,250 --> 00:47:07,500 ‫أتريد أن نصبح شريكين مجددًا؟ 782 00:47:09,416 --> 00:47:10,250 ‫ماذا؟ 783 00:47:12,083 --> 00:47:13,791 ‫توقف عن الكلام الغامض يا "شينتو". 784 00:47:13,875 --> 00:47:17,166 ‫اسمع، أنت شديد الاهتمام بألعاب التعلم. 785 00:47:17,708 --> 00:47:19,458 ‫مثل شركة الألعاب التي مقرها "بانغالور". 786 00:47:20,041 --> 00:47:22,958 ‫بيعت تلك الشركة مقابل 360 مليون دولار. 787 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 ‫يمكننا فعل هذا أيضًا. 788 00:47:27,291 --> 00:47:29,166 ‫ألعابك، استثماري. 789 00:47:29,666 --> 00:47:31,916 ‫أفكارك، إدارتي. 790 00:47:32,500 --> 00:47:35,291 ‫سنتقاسم العوائد بنسبة 60 إلى 40، لكن… 791 00:47:36,083 --> 00:47:37,541 ‫عوائد الملكية الفكرية مناصفة. 792 00:47:38,125 --> 00:47:41,000 ‫واللعبة باسمك 100 بالمئة! 793 00:47:42,458 --> 00:47:43,583 ‫يمكننا فعلها يا رجل! 794 00:47:44,958 --> 00:47:47,875 ‫أشعر بشدة أنك بحاجة ‫مغادرة هذا المكان يا صاح. 795 00:47:49,625 --> 00:47:52,875 ‫تعال إلى "أمريكا" مع "ماليكا" و"يامان"، ‫وسأتولى الباقي. 796 00:47:52,958 --> 00:47:54,250 ‫سأعتني بكل شيء آخر. 797 00:48:01,166 --> 00:48:03,875 ‫ما الذي تفكر به؟ ‫استديو تصميم الألعاب الخاص بك! 798 00:48:04,750 --> 00:48:06,166 ‫هذا حلمك يا صاح! 799 00:48:12,625 --> 00:48:13,458 ‫مرحبًا… 800 00:48:14,916 --> 00:48:15,750 ‫ماذا؟ 801 00:48:18,083 --> 00:48:19,166 ‫سآتي حالًا! 802 00:48:36,958 --> 00:48:39,875 ‫تواصلت مع مستشفى في "مومباي". 803 00:48:41,833 --> 00:48:43,708 ‫أولًا، سيجرون اختبار الجهد. 804 00:48:46,125 --> 00:48:46,958 ‫إن… 805 00:48:47,916 --> 00:48:50,583 ‫شكوا بانسداد بعد اختبار الجهد، 806 00:48:51,333 --> 00:48:52,458 ‫عندها، سيجرون تصوير أوعية. 807 00:48:53,208 --> 00:48:55,250 ‫وإن تبين أن النتيجة إيجابية… 808 00:48:56,083 --> 00:48:58,625 ‫سنجري مباشرة جراحة لإصلاح الوعاء الدموي. 809 00:48:58,708 --> 00:49:00,333 ‫أو، مجاراة قلبية. 810 00:49:09,083 --> 00:49:12,291 ‫هذه وثائق التأمين. وإليك هذا المال. 811 00:49:12,375 --> 00:49:14,333 ‫سيساعد في أمر العلاج. 812 00:49:14,416 --> 00:49:16,750 ‫- سأتدبر الأمر يا أمي. ‫- لكن كيف؟ 813 00:49:17,333 --> 00:49:18,708 ‫لقد استقلت من عملك. 814 00:49:20,333 --> 00:49:21,916 ‫ومؤخرًا، لم تخبرني بأي شيء. 815 00:49:22,000 --> 00:49:23,666 ‫أمي، تعالي، اجلسي. 816 00:49:24,708 --> 00:49:25,791 ‫اجلسي. 817 00:49:27,250 --> 00:49:29,458 ‫هناك أخبار جيدة. 818 00:49:30,041 --> 00:49:32,041 ‫قدم لي "شينتو" عرض عمل. 819 00:49:32,125 --> 00:49:34,625 ‫يريدني أن أنشأ شركة ألعاب ‫في "سان فرانسيسكو". 820 00:49:34,708 --> 00:49:35,791 ‫وسيدفع لي مقدمًا! 821 00:49:36,291 --> 00:49:39,708 ‫سأصطحب "ماليكا" و"موموجي" إلى "أمريكا"! ‫أمي، تخيلي، 822 00:49:39,791 --> 00:49:40,791 ‫سيدرس "موموجي" في "أمريكا"! 823 00:49:54,625 --> 00:49:56,291 ‫هل أخبرت "غوروجي"؟ 824 00:49:57,583 --> 00:50:00,166 ‫- هل هذا سبب الأزمة القلبية؟ ‫- لا، أنت أول من يعلم! 825 00:50:02,333 --> 00:50:04,125 ‫يمكنكما الذهاب أينما أردتما. 826 00:50:05,166 --> 00:50:08,458 ‫أنشأ قاعة ألعاب أو مطعمًا، ‫إن ذهبت إلى "أمريكا"! 827 00:50:09,166 --> 00:50:10,500 ‫لن يذهب "موموجي" إلى أي مكان! 828 00:50:11,541 --> 00:50:14,333 ‫"موموجي" ابننا، صحيح؟ آمل أنك تدركين هذا؟ 829 00:50:14,416 --> 00:50:17,500 ‫- في نهاية الأمر، عليه البقاء معنا! ‫- اصمت فحسب! 830 00:50:30,625 --> 00:50:31,458 ‫"مالهار"، 831 00:50:31,958 --> 00:50:34,500 ‫سيبقى على البرنامج القلبي لبضعة أشهر. 832 00:50:34,583 --> 00:50:36,958 {\an8}‫أدويته، أسلوب حياته، 833 00:50:37,041 --> 00:50:39,333 ‫والأهم من كل هذا، لا توتر. 834 00:50:39,916 --> 00:50:42,208 ‫إن عاد ألم الصدر مجددًا، ‫سنجري عملية المجاراة. 835 00:50:42,791 --> 00:50:45,041 ‫عليه أن يحذر جدًا. اتفقنا؟ 836 00:50:53,458 --> 00:50:54,333 ‫ماذا أفعل؟ 837 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 ‫أبقى هنا لثلاثة أشهر أم أغادر؟ 838 00:50:57,708 --> 00:51:00,708 ‫أو أنتظر عملية المجاراة؟ ‫أخبريني، ماذا أفعل؟ 839 00:51:03,333 --> 00:51:04,500 ‫امنح الأمر بعض الوقت. 840 00:51:05,250 --> 00:51:06,208 ‫انتظر وسنرى. 841 00:51:13,166 --> 00:51:14,208 ‫خليط "فودكا". 842 00:51:18,750 --> 00:51:19,583 ‫هذا؟ 843 00:51:22,125 --> 00:51:24,166 ‫عندما يوشك شيء جيد على الحصول في حياتي، 844 00:51:25,250 --> 00:51:26,958 ‫دائمًا ما تظهر عقبة في طريقي! 845 00:51:27,541 --> 00:51:28,833 ‫إنه عرض رائع. 846 00:51:29,666 --> 00:51:30,500 ‫لا يجب أن يفوتك. 847 00:51:31,083 --> 00:51:33,541 ‫اذهب. وسأتدبر أمر كل شيء هنا. 848 00:51:40,166 --> 00:51:41,291 ‫لن أذهب من دونك! 849 00:51:42,166 --> 00:51:43,458 ‫لن أذهب إلا إن ذهبت أنت أيضًا. 850 00:51:44,541 --> 00:51:46,166 ‫وسنصطحب "موموجي" معنا. 851 00:52:06,500 --> 00:52:08,541 ‫هل ستترك "غوروجي" لوحده في حالته هذه؟ 852 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 ‫إنه بحاجة مساعدتنا. 853 00:52:12,083 --> 00:52:13,958 ‫إن ذهب "موموجي" إلى "أمريكا" معنا، 854 00:52:14,458 --> 00:52:16,458 ‫فسنزيل العبء عن كاهله! 855 00:52:16,541 --> 00:52:19,458 ‫كيف يمكنهما أن يربيا الطفل وهما عجوزان؟ 856 00:52:19,541 --> 00:52:20,708 ‫إنهما يتقدمان في السن! 857 00:52:23,000 --> 00:52:24,166 ‫الأمر ليس بهذه البساطة. 858 00:52:26,291 --> 00:52:28,833 ‫لكن علينا إدراك موقفهما أيضًا. 859 00:52:30,291 --> 00:52:32,250 ‫كوني أمًا، يمكنني تفهم هذا. لكن انت؟ 860 00:52:34,458 --> 00:52:37,083 ‫عاش "موموجي" معهما لسبعة أعوام. 861 00:52:38,708 --> 00:52:39,666 ‫سبعة أعوام! 862 00:52:41,083 --> 00:52:41,958 ‫لكن أنت… 863 00:52:43,041 --> 00:52:44,208 ‫أنت و"غوروجي"… 864 00:52:45,500 --> 00:52:46,500 ‫كلاكما عنيد. 865 00:54:19,083 --> 00:54:20,000 ‫"غوروجي"؟ 866 00:54:22,875 --> 00:54:24,416 ‫لم تصبح الساعة الـ7 بعد، إلى أين؟ 867 00:54:26,916 --> 00:54:28,458 ‫- المنزل. ‫- المنزل؟ 868 00:54:32,916 --> 00:54:34,041 ‫"غوروجي"! 869 00:54:48,708 --> 00:54:50,208 ‫ببطء. 870 00:54:51,250 --> 00:54:52,125 ‫أقود بسرعة 60. 871 00:54:53,291 --> 00:54:54,958 ‫مقياس السرعة لا يعمل بشكل صحيح. 872 00:54:56,458 --> 00:54:57,500 ‫حسنًا، إنها سيارتك. 873 00:55:00,375 --> 00:55:02,416 ‫احذر، هذه الشوارع منحدرة. 874 00:55:03,041 --> 00:55:04,333 ‫إنه طريق سريع. 875 00:55:10,416 --> 00:55:12,375 ‫هل تجاوزت تلك السيارة ‫من دون استعمال المؤشرات الضوئية؟ 876 00:55:13,583 --> 00:55:15,250 ‫كنت قد استعملتها. 877 00:55:17,500 --> 00:55:19,375 ‫خفف السرعة. لم العجلة؟ 878 00:55:20,958 --> 00:55:23,541 ‫في الحقيقة، لماذا لا تقود أنت؟ هيا! 879 00:55:25,916 --> 00:55:27,625 ‫سنتسبب بحادث إن تابعت إزعاجي! 880 00:55:40,083 --> 00:55:42,916 ‫ليلة أمس، استيقظت فجأة. 881 00:55:43,875 --> 00:55:45,166 ‫كنت أشعر بالعطش. 882 00:55:46,375 --> 00:55:48,166 ‫كانت قارورة المياه فارغة. 883 00:55:49,083 --> 00:55:50,125 ‫فتحت الثلاجة. 884 00:55:50,625 --> 00:55:52,041 ‫لم يكن فيها ماء أيضًا. 885 00:55:54,916 --> 00:55:57,791 ‫كانت هناك قارورة على مائدة المطبخ. 886 00:56:01,916 --> 00:56:03,583 ‫تناولت رشفة منها. 887 00:56:05,625 --> 00:56:08,833 ‫حنجرتي، صدري، معدتي… 888 00:56:09,750 --> 00:56:11,416 ‫أخذ كل شيء يحترق! 889 00:56:13,750 --> 00:56:14,791 ‫ما كان في تلك القارورة؟ 890 00:56:18,916 --> 00:56:19,791 ‫خليط "فودكا". 891 00:56:23,791 --> 00:56:27,458 ‫في الثلاجة، في المطبخ، ‫على المائدة، خليط "فودكا"! 892 00:56:28,541 --> 00:56:31,250 ‫حتى في "بانشغاني"، ‫تحت السرير، خارج النافذة، 893 00:56:31,833 --> 00:56:34,458 ‫في الحديقة، خليط "فودكا"! 894 00:56:36,875 --> 00:56:38,708 ‫يجب أن تذهب إلى مصحة! 895 00:56:39,750 --> 00:56:40,916 ‫سكّير! 896 00:57:03,416 --> 00:57:06,875 ‫حسنًا! مدمن، ضعيف، ‫لا شخصية لي، كل هذا صحيح! 897 00:57:07,958 --> 00:57:09,750 ‫لكنها حياتي! 898 00:57:09,833 --> 00:57:12,958 ‫سأعيشها كيفما شئت! سأفعل ما أشاء! 899 00:57:13,041 --> 00:57:15,458 ‫لديك مشكلة في أي شيء أقوم به! 900 00:57:15,541 --> 00:57:18,500 ‫أنا، شخصيتي، أسلوب حياتي، ‫لديك مشكلة في كل من هذا! 901 00:57:24,583 --> 00:57:27,250 ‫إن كنت تتكلم أيضًا عن عملي، ‫حسنًا، لست شخصًا غير ذي قيمة! 902 00:57:27,333 --> 00:57:28,666 ‫سأبدأ عملي الخاص! 903 00:57:28,750 --> 00:57:30,958 ‫سأنتقل إلى "أمريكا" مع عائلتي! 904 00:57:31,041 --> 00:57:32,250 ‫مع "موموجي"! 905 00:57:32,333 --> 00:57:33,916 ‫وأتحداك! 906 00:57:34,750 --> 00:57:37,166 ‫سأصطحب ابني معي إلى "أمريكا"! 907 00:57:37,250 --> 00:57:39,041 ‫لنرى إن كنت تستطيع منعي! 908 00:58:15,375 --> 00:58:17,083 ‫"غوروجي"، ما الذي تفعله؟ 909 00:58:17,166 --> 00:58:19,375 ‫"غوروجي"! اسمع، أغلق الباب! هيا! 910 00:58:20,000 --> 00:58:21,875 ‫ما هذا يا "غوروجي"؟ أنت! 911 00:58:21,958 --> 00:58:23,666 ‫"غوروجي"! 912 00:58:23,750 --> 00:58:25,625 ‫"غوروجي"! توقف! 913 00:58:26,208 --> 00:58:28,750 ‫"غوروجي"، ما الذي تفعله؟ 914 00:58:28,833 --> 00:58:30,083 ‫"غوروجي"، أرجوك! أنا آسف! 915 00:58:30,166 --> 00:58:32,875 ‫أرجوك يا "غوروجي"! ما الذي تفعله؟ ‫أرجوك عد إلى السيارة! 916 00:58:32,958 --> 00:58:37,041 ‫"غوروجي"، أرجوك! ‫لا تفتعل مشكلة هنا، أرجوك! 917 00:58:37,125 --> 00:58:38,041 ‫"غوروجي"، أرجوك! 918 00:59:13,000 --> 00:59:13,916 ‫أين هو "غوروجي"؟ 919 00:59:14,916 --> 00:59:16,500 ‫على الطريق السريع، لقد خرج من السيارة. 920 00:59:17,000 --> 00:59:17,958 ‫ماذا تعني؟ 921 00:59:18,791 --> 00:59:19,916 ‫سمحت له؟ 922 00:59:20,708 --> 00:59:22,000 ‫في حالته تلك؟ 923 00:59:22,083 --> 00:59:24,625 ‫أمي، توسلت إليه، رجوته، جثوت عند قدميه. 924 00:59:24,708 --> 00:59:26,125 ‫لكن هل أصغى لي يومًا؟ 925 00:59:37,416 --> 00:59:41,625 ‫"(جيتيش ميهتا) ‫محامي وكاتب عدل" 926 00:59:41,708 --> 00:59:42,666 ‫عرفت هذا. 927 00:59:43,291 --> 00:59:46,625 ‫من المؤكد حصول مشكلة عندما تجتمعان معًا. 928 00:59:47,125 --> 00:59:49,541 ‫"موموجي"، لا تركض. ستؤذي نفسك. 929 00:59:49,625 --> 00:59:52,916 ‫أمي، اجمعي ملابس "موموجي". ‫سأصطحبه إلى "مومباي" اليوم. 930 00:59:55,083 --> 00:59:58,333 ‫عطلته بعد أسبوع. يمكنك اصطحابه حينها. 931 00:59:58,916 --> 01:00:00,833 ‫لا يا أمي. لا يمكنني الانتظار أكثر. 932 01:00:03,125 --> 01:00:05,416 ‫يتصرف بشقاوة عندما تكونان هنا. 933 01:00:05,500 --> 01:00:06,708 ‫كيف ستتعامل معه؟ 934 01:00:07,666 --> 01:00:11,791 ‫- "ميموجي"، هيا، تناول طعامك. ‫- هيا. افتح فمك. 935 01:00:11,875 --> 01:00:15,916 ‫كان عليك ألا تترك "غوروجي" وحده. ‫لا أحد يعلم أين هو… 936 01:00:16,833 --> 01:00:19,208 ‫- يا إلهي، احمه… ‫- "موموجي"، عد إلى مكانك الآن. 937 01:00:19,291 --> 01:00:20,750 ‫هل يصغي لي يومًا؟ 938 01:00:21,791 --> 01:00:22,625 ‫- "موموجي"! ‫- "موموجي"، 939 01:00:22,708 --> 01:00:25,208 ‫لنظر لما فعلته! ألا تسمع كلامي؟ ‫لا تتصرف بهذا الشكل! 940 01:00:26,541 --> 01:00:27,666 ‫أنت، تعال! 941 01:00:28,666 --> 01:00:29,958 ‫- بنيّ! ‫- صفعة واحدة قوية… 942 01:00:30,041 --> 01:00:31,166 ‫توقف! 943 01:00:33,375 --> 01:00:34,375 ‫أنزل يدك! 944 01:00:37,333 --> 01:00:38,250 ‫دع الفتى! 945 01:00:42,750 --> 01:00:43,916 ‫كيف تجرؤ! 946 01:00:45,375 --> 01:00:48,041 ‫لا حق لك في ضربه! 947 01:00:49,875 --> 01:00:50,708 ‫لا أحد يحق له هذا. 948 01:00:57,833 --> 01:00:59,750 ‫لقد تحديتني، صحيح؟ 949 01:01:00,333 --> 01:01:01,958 ‫ستصطحبه معك إلى "أمريكا"؟ 950 01:01:03,083 --> 01:01:04,750 ‫"مالهار شاستري"، 951 01:01:05,541 --> 01:01:07,250 ‫قبلت التحدي. 952 01:01:08,708 --> 01:01:13,041 ‫والآن، لن نتكلم إلا في المحكمة. 953 01:01:39,958 --> 01:01:41,125 ‫المدعي. 954 01:01:41,208 --> 01:01:43,166 ‫السيد "جيتيش ميهتا". 955 01:01:44,083 --> 01:01:45,458 ‫خطابك الافتتاحي، من فضلك. 956 01:01:46,625 --> 01:01:47,500 {\an8}‫حضرة القاضي، 957 01:01:48,250 --> 01:01:49,958 {\an8}‫سأقتبس "دايل كارنيجي". 958 01:01:50,041 --> 01:01:52,666 ‫"عندما نتعامل مع الناس، علينا أن نتذكر، 959 01:01:52,750 --> 01:01:55,375 ‫لسنا نتعامل مع مخلوقات منطقية. 960 01:01:55,458 --> 01:01:58,041 {\an8}‫بل نتعامل مع مخلوقات عاطفية." 961 01:01:59,083 --> 01:02:01,666 ‫حضرة القاضي، أدرك أنه داخل المحكمة، 962 01:02:02,500 --> 01:02:04,375 {\an8}‫لا مكان للعاطفة. 963 01:02:05,208 --> 01:02:10,416 {\an8}‫لذا، لا أود الحديث ‫عن عواطف موكلي "مانوهار شاستري" اليوم. 964 01:02:10,500 --> 01:02:13,083 {\an8}‫بل سأتكلم عن حقوقه القانونية فحسب. 965 01:02:15,208 --> 01:02:16,250 ‫حضرة القاضي، 966 01:02:18,166 --> 01:02:22,916 ‫حسب قانون "غارديانز" و"وارد" ‫لعام 1890، الفقرة 19 967 01:02:23,500 --> 01:02:28,833 ‫يمكن للوصي أن يطلب الحضانة الشرعية ‫على الولد 968 01:02:28,916 --> 01:02:33,333 ‫إن اعتُبر الوالد غير ملائم كوصي جيد. 969 01:02:34,125 --> 01:02:38,000 ‫والأهم من هذا، المحكمة العليا الموقرة 970 01:02:38,083 --> 01:02:43,500 ‫شددت على نقطة مهمة مرارًا، ‫متعلقة بالوصاية على الطفل. 971 01:02:43,583 --> 01:02:46,333 ‫لا حق قانوني أكبر من 972 01:02:46,416 --> 01:02:50,833 ‫حق الطفل في السعادة، التعلم، والصحة. 973 01:02:50,916 --> 01:02:54,625 ‫أقوى حتى من حق ونفوذ الوالدين 974 01:02:54,708 --> 01:02:56,083 ‫تحت أي ظرف من الظروف! 975 01:02:57,125 --> 01:03:01,291 ‫قبل سبعة أعوام، ‫منذ أن كان "يامان" في سن الثلاثة أشهر، 976 01:03:01,375 --> 01:03:05,000 ‫أصبح يعيش مع جدّيه والديّ والده. 977 01:03:06,166 --> 01:03:07,000 ‫حضرة القاضي، 978 01:03:07,916 --> 01:03:08,750 ‫هذه هنا… 979 01:03:10,541 --> 01:03:12,416 ‫رسالة من سجلات المدرسة. 980 01:03:13,416 --> 01:03:15,041 ‫وقعها السيد "مالهار" نفسه. 981 01:03:16,250 --> 01:03:19,083 ‫يعلن في هذه الرسالة هنا، 982 01:03:19,166 --> 01:03:22,666 ‫أنه في حال غيابه، 983 01:03:23,250 --> 01:03:26,291 ‫فإن جدّيه هما الوصيان على الطفل. 984 01:03:27,875 --> 01:03:28,750 ‫لا يا سيدي. 985 01:03:29,750 --> 01:03:32,708 ‫لا يريد موكلي "مانوهار شاستري" ‫حقّ أن يكون والد الطفل. 986 01:03:33,708 --> 01:03:38,333 ‫يريد فقط حقّ أن يكون ‫وصي الطفل "يامان شاستري". 987 01:03:39,208 --> 01:03:44,000 ‫إذًا، يبرز هنا سؤال هام. ‫من هو الوصي الشرعي؟ 988 01:03:45,458 --> 01:03:46,708 ‫والدا الطفل؟ 989 01:03:47,375 --> 01:03:52,083 ‫اللذان يزورانه كل أسبوعين فقط ‫منذ سبعة أعوام؟ 990 01:03:52,750 --> 01:03:54,125 ‫أم جدّيه؟ 991 01:03:54,666 --> 01:03:58,375 ‫اللذان، خلال الأعوام السبعة الماضية، ‫كانا مسؤولين عن رعاية الطفل، 992 01:03:58,458 --> 01:04:01,166 ‫وكانا يحميانه بكل عطف. 993 01:04:01,875 --> 01:04:03,166 ‫بكل ما لديهما من حب! 994 01:04:03,666 --> 01:04:06,791 ‫والآن، عندما بلغ الطفل السابعة من العمر، 995 01:04:06,875 --> 01:04:10,208 ‫أتى والده يطالب قائلًا 996 01:04:10,291 --> 01:04:13,458 ‫إنه سيصطحب الطفل إلى "أمريكا"! لماذا؟ 997 01:04:14,083 --> 01:04:16,000 ‫من منح والده ذلك الحق؟ 998 01:04:17,333 --> 01:04:19,750 ‫حضرة القاضي، من هو الوصي الحقيقي؟ 999 01:04:20,791 --> 01:04:24,583 ‫والدا الطفل الحقيقيين ‫اللذان لا يهتمان لأمره؟ 1000 01:04:25,333 --> 01:04:28,916 ‫أم جدّاه اللذان اعتنيا به؟ 1001 01:04:29,541 --> 01:04:30,500 ‫من هو الوصي؟ 1002 01:04:31,166 --> 01:04:33,875 ‫"ديفاكي" أم "ياشودا"؟ 1003 01:04:34,791 --> 01:04:36,083 ‫هذا كل ما لدي حضرة القاضي. 1004 01:04:40,333 --> 01:04:41,291 ‫المدعى عليه. 1005 01:04:41,375 --> 01:04:43,708 ‫الآنسة "شاليني باتواردان". 1006 01:04:45,625 --> 01:04:46,541 ‫شكرًا لك سيدي القاضي. 1007 01:04:47,708 --> 01:04:49,666 ‫حضرة القاضي، سؤالي المتواضع هو، 1008 01:04:50,250 --> 01:04:51,833 ‫هل ترقى هذه لمستوى قضية؟ 1009 01:04:51,916 --> 01:04:53,625 ‫"من هو الوصي الحقيقي؟" 1010 01:04:54,416 --> 01:04:56,791 ‫إن بدأت المحكمة بالتعامل ‫مع مثل هذه القضايا، 1011 01:04:57,375 --> 01:05:01,333 ‫فسيخاف الناس ترك أبنائهم مع أجدادهم. 1012 01:05:02,041 --> 01:05:03,916 ‫ستكون هذه سابقة سيئة يا حضرة القاضي. 1013 01:05:04,916 --> 01:05:07,958 ‫في عصرنا الحالي، ‫على الأجداد مساعدة أبنائهم، 1014 01:05:08,041 --> 01:05:10,083 ‫اللذين هم أبناء عاملون 1015 01:05:10,166 --> 01:05:12,875 ‫عوضًا عن إعاقتهم من التطور في الحياة. 1016 01:05:14,666 --> 01:05:19,125 ‫حضرة القاضي، تريد هذه الفضية ‫سرقة طفل من حب والديه الحقيقيين! 1017 01:05:20,250 --> 01:05:23,458 ‫هذه قضية ضد التطور وضد الطفل أيضًا! 1018 01:05:23,541 --> 01:05:26,458 ‫هذه أكثر القضايا التي سمعت بها رجعية! 1019 01:05:27,791 --> 01:05:30,916 ‫إن منحتني الإذن، أود تقديم مثال. 1020 01:05:31,958 --> 01:05:33,416 ‫شكرًا حضرة القاضي. 1021 01:05:33,500 --> 01:05:34,583 ‫الكثيرون من "مومباي"، 1022 01:05:34,666 --> 01:05:37,958 ‫يشترون منازلًا في أماكن ‫مثل "كارجات"، "لونافالا"، و"بانشغاني". 1023 01:05:38,041 --> 01:05:39,000 ‫منازل لعطلات الأسبوع. 1024 01:05:39,500 --> 01:05:41,291 ‫يعينون مدبرين للمنزل، 1025 01:05:41,375 --> 01:05:45,916 ‫يدفعون فواتير الكهرباء، ‫الماء، والتلفاز في موعدها. 1026 01:05:46,500 --> 01:05:49,666 ‫يحصل مدبر المنزل على مرتب جيد لقاء هذا. 1027 01:05:51,041 --> 01:05:54,083 ‫والآن، لنقل، إن المالك يريد بيع منزله. 1028 01:05:54,166 --> 01:05:56,791 ‫فيقول مدبر المنزل، لا! عليك طلب إذني أولًا. 1029 01:05:57,708 --> 01:06:01,750 ‫أنا أعتني بهذا المنزل منذ سبعة أعوام، ‫لذا، فهو ملكي أنا أيضًا. 1030 01:06:01,833 --> 01:06:03,916 ‫هل تعتقد أنه محق في ادعائه هذا؟ 1031 01:06:04,916 --> 01:06:08,000 ‫حضرة القاضي، يجب إنهاء هذه القضية حالًا 1032 01:06:08,083 --> 01:06:11,083 ‫لأنها مجرد محاولة قاسية من والد عنيد 1033 01:06:11,166 --> 01:06:13,125 ‫لتدمير حياة ابنه. 1034 01:06:13,958 --> 01:06:15,583 ‫حضرة القاضي، هذه القضية مثال 1035 01:06:15,666 --> 01:06:17,958 ‫على قسوة الأهل ضد أبنائهم. 1036 01:06:18,041 --> 01:06:19,250 ‫أعترض حضرة القاضي! 1037 01:06:20,750 --> 01:06:23,333 ‫نسيت الآنسة "شاليني باتواردان" نقطة هامة. 1038 01:06:23,416 --> 01:06:27,666 ‫هناك فرق شاسع بين مدبر المنزل والجد. 1039 01:06:29,041 --> 01:06:32,041 ‫يتقاضى مدبر المنزل المال ‫مقابل الاعتناء بالمنزل. 1040 01:06:32,125 --> 01:06:34,791 ‫لكننا نتكلم عن قرابة الدم هنا! 1041 01:06:34,875 --> 01:06:37,041 ‫ولمعلوماتك، 1042 01:06:37,708 --> 01:06:41,750 ‫لم يتقاضى موكلي أي مال ‫مقابل عنايته بالطفل. 1043 01:06:41,833 --> 01:06:43,791 ‫أعترض يا حضرة القاضي. بالطبع، تقاضوا. 1044 01:06:44,583 --> 01:06:46,583 ‫تقاضى موكله المال. 1045 01:06:50,541 --> 01:06:52,958 ‫كنا ندخر المال من أجل الطفل! 1046 01:06:53,041 --> 01:06:54,833 ‫- الإفادة… ‫- لحظة فقط. 1047 01:06:57,541 --> 01:07:00,000 ‫رغم أنك محام كبير، يبدو أن 1048 01:07:00,083 --> 01:07:01,750 ‫المحامي الكبير لم يقم بعمله. 1049 01:07:02,875 --> 01:07:03,958 ‫حضرة القاضي، 1050 01:07:04,458 --> 01:07:07,458 ‫قدمت زوجة موكلي السيد "شاستري" 1051 01:07:07,541 --> 01:07:09,791 ‫مبلغًا شهريًا مقابل الاعتناء بالطفل. 1052 01:07:10,875 --> 01:07:14,166 ‫أرى هناك أخذًا وعطاء خلف قرابة الدم هذه. 1053 01:07:14,750 --> 01:07:18,125 ‫هذا محزن، لكنها الحقيقة المرّة ‫في هذه القضية حضرة القاضي. 1054 01:07:18,666 --> 01:07:20,166 ‫- سيدة "شاليني". ‫- أجل؟ 1055 01:07:20,250 --> 01:07:24,375 ‫في الواقع قمت بعملي بشكل متقن. 1056 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 ‫حضرة القاضي، هذا هنا… 1057 01:07:30,958 --> 01:07:32,541 ‫تصريح مصرفي. 1058 01:07:34,333 --> 01:07:39,958 ‫تقول إن موكلها دفع من أجل مصاريف الطفل. 1059 01:07:40,708 --> 01:07:46,125 ‫لكن موكلي لم ينفق أي شيء من ذلك المال. 1060 01:07:47,291 --> 01:07:52,458 ‫تم ادخار كل ذلك المال من أجل الطفل. 1061 01:07:52,541 --> 01:07:53,625 ‫مذهل. 1062 01:07:54,666 --> 01:07:58,583 ‫حضرة القاضي، خرج خصمي القوي بدليل دامغ! 1063 01:07:58,666 --> 01:08:01,416 ‫الأمر مشابه، لوضع رشوة على الطاولة. 1064 01:08:01,500 --> 01:08:05,166 ‫لكن قال مستلمها، لن ألمسها! 1065 01:08:06,166 --> 01:08:08,958 ‫في نهاية الأمر، المال محفوظ في حساب موكله! 1066 01:08:09,041 --> 01:08:10,375 ‫إذًا، ما الذي نتكلم عنه؟ 1067 01:08:10,958 --> 01:08:11,833 ‫حضرة القاضي، 1068 01:08:11,916 --> 01:08:15,541 ‫مهما كنت طيبًا، ‫لن تحصل في المقابل إلا على الإهانة. 1069 01:08:16,375 --> 01:08:19,875 ‫هذا ما حصل مع موكلي في هذه القضية. 1070 01:08:21,083 --> 01:08:22,708 ‫هذا كل ما لدي حضرة القاضي. 1071 01:08:24,875 --> 01:08:26,583 ‫في مجتمعنا الحالي، 1072 01:08:27,458 --> 01:08:28,958 ‫هذه القضية هامة جدًا. 1073 01:08:29,958 --> 01:08:34,000 ‫لأنها تدور حول مستقبل طفل. 1074 01:08:34,583 --> 01:08:35,666 ‫وأظن 1075 01:08:35,750 --> 01:08:40,166 ‫أظن أنه علينا مناقشتها باهتمام كبير. 1076 01:08:41,375 --> 01:08:44,333 ‫لهذا، ستكون جلسة الاستماع التالية… 1077 01:08:45,916 --> 01:08:46,833 ‫في الخامس من الشهر. 1078 01:08:50,000 --> 01:08:51,583 ‫رُفعت الجلسة لليوم. 1079 01:08:58,125 --> 01:09:01,916 ‫أنت! أوقف الشاحنة! أخرج من الشاحنة! 1080 01:09:02,000 --> 01:09:03,583 ‫تبعت من مطاردتك! هيا! 1081 01:09:03,666 --> 01:09:05,833 ‫صادر الشاحنة. هيا انزل! 1082 01:09:06,875 --> 01:09:08,208 ‫- مرحبًا. ‫- انزل! 1083 01:09:08,291 --> 01:09:09,208 ‫- هيا! ‫- انزل! 1084 01:09:09,291 --> 01:09:10,166 ‫- أجل يا "مالهار"؟ ‫- انزل! 1085 01:09:10,833 --> 01:09:12,041 ‫- هيا! ‫- ماذا حصل في المحكمة؟ 1086 01:09:12,125 --> 01:09:14,583 ‫- انزل! ‫- هل رفض القاضي القضية؟ 1087 01:09:14,666 --> 01:09:16,125 ‫لا، سنستمر في هذا لبعض الوقت. 1088 01:09:23,666 --> 01:09:25,208 ‫لكن لا بد أنه قال شيئًا ما، صحيح؟ 1089 01:09:26,166 --> 01:09:27,625 ‫الجلسة التالية في الخامس من الشهر. 1090 01:09:28,666 --> 01:09:30,875 ‫سأتصل بك لاحقًا. 1091 01:09:41,416 --> 01:09:43,291 ‫زوجتك زائرة تتردد إلى هنا. 1092 01:09:43,375 --> 01:09:44,666 ‫هكذا أصبحنا صديقتين. 1093 01:09:45,750 --> 01:09:47,500 ‫هذا هو عملها، في نهاية الأمر. 1094 01:09:48,625 --> 01:09:49,833 ‫أعرف. 1095 01:09:50,583 --> 01:09:53,333 ‫زيارات المستشفى والمحاكم، ‫لا أتمنى هذا حتى لأعدائي. 1096 01:09:56,416 --> 01:09:57,583 ‫أريد كوبي شاي. 1097 01:09:57,666 --> 01:09:59,375 ‫- حاضر. ‫- مع الكريما والسكر. 1098 01:10:02,000 --> 01:10:03,541 ‫لا بد أن هذا صعب جدًا عليك. 1099 01:10:03,625 --> 01:10:05,041 ‫في نهاية الأمر، سيظل والدك. 1100 01:10:06,791 --> 01:10:10,250 ‫وأصبحت المعارك القانونية مؤخرًا مهزلة. 1101 01:10:11,875 --> 01:10:14,375 ‫أطعم ذلك الغراب وبنفسه ‫وتغوط على سقف منزله. 1102 01:10:14,458 --> 01:10:15,708 ‫سأقاضي الجار. 1103 01:10:18,833 --> 01:10:21,000 ‫أغرقت الأمطار السطح. سأقاضي السباك. 1104 01:10:22,291 --> 01:10:23,708 ‫والدك مشابه لهم. 1105 01:10:25,041 --> 01:10:26,041 ‫يحب المحاكم. 1106 01:10:27,500 --> 01:10:29,625 ‫ستتم مراجعة الأدلة الأسبوع القادم. 1107 01:10:30,250 --> 01:10:31,250 ‫هل ستتدبر أمرك؟ 1108 01:10:31,916 --> 01:10:35,125 ‫آمل ألا يتعرض للإهانة. 1109 01:10:38,125 --> 01:10:39,750 ‫رفع والدك قضية ضد ابنه، 1110 01:10:41,208 --> 01:10:43,666 ‫لكن تريد ألا تظهر ‫هذه الخلافات أمام العامة… 1111 01:10:45,750 --> 01:10:46,916 ‫كيف يمكن هذا؟ 1112 01:11:02,291 --> 01:11:07,541 ‫لأول مرة، "مانوهار شاستري" ‫يتعرض للإهانة أمام العامة في المحكمة. 1113 01:11:08,416 --> 01:11:09,458 ‫بسببك. 1114 01:11:12,666 --> 01:11:15,875 ‫نهيتك عن الأمر، ‫لكنك تابعت أخذ المال من زوجة ابنك. 1115 01:11:18,791 --> 01:11:23,291 ‫والآن، يظن الجميع ‫أننا نتقاضى المال لتربية "يامان"! 1116 01:11:31,916 --> 01:11:32,750 ‫حضرة القاضي، 1117 01:11:33,458 --> 01:11:36,875 ‫اسمح لي بطلب السيد "مانوهار شاستري" ‫إلى منصة الشهود. 1118 01:11:37,666 --> 01:11:39,791 ‫- أسمح لك. ‫- "غوروجي". 1119 01:11:40,458 --> 01:11:43,208 ‫كنت مدرّس موسيقى؟ 1120 01:11:44,208 --> 01:11:45,500 ‫لـ42 عامًا. 1121 01:11:46,833 --> 01:11:50,625 ‫لكن حصلت على تمديد لخدمتك ‫لأربعة أعوام بعد التقاعد. 1122 01:11:50,708 --> 01:11:51,541 ‫- أجل. ‫- لماذا؟ 1123 01:11:51,625 --> 01:11:54,875 ‫ربما أحبوا عملي. 1124 01:11:54,958 --> 01:11:57,958 ‫أو، ربما كان من الصعب على إدارة المدرسة 1125 01:11:58,041 --> 01:12:00,958 ‫العثور على مدرّس موسيقى جيد بعدي. 1126 01:12:01,958 --> 01:12:03,791 ‫من هناك من عائلتك؟ 1127 01:12:03,875 --> 01:12:06,916 ‫زوجتي، التي تكون مدرّسة الفنون ‫في المدرسة نفسها. 1128 01:12:07,958 --> 01:12:09,250 ‫لدي ابنان. 1129 01:12:10,000 --> 01:12:13,625 ‫ولدا كلاهما في "ساتارا" ‫وترعرعا في "بانشغاني". 1130 01:12:14,333 --> 01:12:15,333 ‫ماذا عن الابن الآخر؟ 1131 01:12:16,416 --> 01:12:17,333 ‫لقد توفي. 1132 01:12:18,125 --> 01:12:19,250 ‫قبل 12 عامًا. 1133 01:12:20,250 --> 01:12:23,833 ‫أرجو أن تخبر المحكمة كيف تمضي يومك. 1134 01:12:23,916 --> 01:12:26,541 ‫أستيقظ في الـ6 صباحًا. 1135 01:12:26,625 --> 01:12:30,500 ‫ثم، تقوم زوجتي "أورميلا" ‫بتحضير "يامان" للمدرسة. 1136 01:12:30,583 --> 01:12:32,875 ‫أصطحبه إلى المدرسة في الثامنة صباحًا. 1137 01:12:33,458 --> 01:12:36,375 ‫المدرسة قريبة، لذلك نذهب سيرًا. 1138 01:12:36,458 --> 01:12:40,375 ‫ثم أعود إلى المنزل، أتناول الإفطار، ‫أتدرب على الموسيقى. 1139 01:12:40,958 --> 01:12:44,125 ‫ثم، في الثانية بعد الظهر، ‫نعيد "يامان" من المدرسة. 1140 01:12:44,708 --> 01:12:47,000 ‫ثم نطعمه ونضعه في سريره لينام. 1141 01:12:47,083 --> 01:12:50,125 ‫في ذلك الوقت، أقرأ وأكتب لبعض الوقت. 1142 01:12:50,916 --> 01:12:53,833 ‫عندما يستيقظ "يامان"، أخرج معه للعب. 1143 01:12:53,916 --> 01:12:58,000 ‫ثم، بعد عودتنا، نبدأ جلسات الموسيقى. 1144 01:12:58,083 --> 01:13:00,583 ‫يأتي الطلاب الآخرون. أعطي الدروس في منزلي. 1145 01:13:01,541 --> 01:13:04,458 ‫ثم، الواجبات المدرسية، العشاء 1146 01:13:04,541 --> 01:13:07,000 ‫ثم ننام في العاشرة ليلًا. 1147 01:13:07,708 --> 01:13:12,833 ‫إذًا، من الصباح حتى الليل، ‫تدور حياتهم حول "يامان"! 1148 01:13:13,875 --> 01:13:18,875 ‫حضرة القاضي، يعاني الناس ‫في هذا العمر من مشاكل في التنفس. 1149 01:13:19,416 --> 01:13:23,541 ‫لكن كل نفس في صدر هذا الرجل ‫موجود من أجل "يامان". 1150 01:13:25,250 --> 01:13:26,458 ‫أخبرني. 1151 01:13:26,541 --> 01:13:29,916 ‫هل اصطحبت زوجتك يومًا في رحلة؟ 1152 01:13:31,541 --> 01:13:32,458 ‫أجل. 1153 01:13:32,541 --> 01:13:34,458 ‫ذهبنا مرة إلى "فاراناسي". 1154 01:13:35,416 --> 01:13:37,416 ‫وذهب "يامان" معنا. 1155 01:13:39,166 --> 01:13:42,250 ‫إذًا، كيف صدف أن عاش "يامان" معكما؟ 1156 01:13:43,750 --> 01:13:46,875 ‫حسنًا، ولد في "مومباي". 1157 01:13:46,958 --> 01:13:48,625 ‫يعيش والداه هناك. 1158 01:13:49,208 --> 01:13:53,083 ‫عندما كان في عمر ثلاثة أشهر، ‫اتصلا بنا ليخبرانا أنه مريض جدًا. 1159 01:13:53,166 --> 01:13:55,333 ‫لذا، هرعت زوجتي إليهما. 1160 01:13:56,000 --> 01:13:59,833 ‫ورأت أنهما لا يستطيعان ‫التعامل مع طفل مريض. 1161 01:14:00,625 --> 01:14:04,375 ‫زوجة ابني مشغولة، إنها امرأة عاملة. 1162 01:14:04,458 --> 01:14:06,625 ‫ولم يكن ابني قد استقر في مهنته. 1163 01:14:07,416 --> 01:14:12,333 ‫لذا، ظننا أنه ليس من الصواب ‫ترك الطفل المريض هناك. 1164 01:14:12,416 --> 01:14:14,416 ‫وعندها، قررنا جميعًا… 1165 01:14:15,041 --> 01:14:17,416 ‫قررنا جميعنا 1166 01:14:17,500 --> 01:14:19,833 ‫أنه من الأفضل لـ"يامان" أن يقيم معنا. 1167 01:14:19,916 --> 01:14:23,041 ‫إذًا، كان يفترض بك أن تستمتع بالتقاعد 1168 01:14:23,125 --> 01:14:25,500 ‫لكن الآن عليك العناية بهذا الطفل. 1169 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 ‫ألم تغضب بسبب هذا؟ 1170 01:14:30,375 --> 01:14:34,458 ‫حسنًا، لن أكذب. في البداية، غضبت قليلًا. 1171 01:14:36,208 --> 01:14:38,625 ‫لم نستطع النوم بشكل جيد ليلًا. 1172 01:14:38,708 --> 01:14:41,083 ‫كان الطفل كثير البكاء. ‫أعطيناه أدويته في موعدها، 1173 01:14:41,166 --> 01:14:43,583 ‫غيّرنا له حفاضاته مرارًا. 1174 01:14:43,666 --> 01:14:47,666 ‫وكان عليّ التوقف تمامًا عن ممارستي للموسيقى. 1175 01:14:48,458 --> 01:14:51,250 ‫لكن بينما كان يترعرع، 1176 01:14:52,083 --> 01:14:54,000 ‫بدأنا نستمتع بالأمر. 1177 01:14:54,916 --> 01:14:56,875 ‫علمته شيئًا جديدًا كل يوم. 1178 01:14:56,958 --> 01:15:00,708 ‫كلمة جديدة، لحن، أغنية 1179 01:15:01,291 --> 01:15:02,291 ‫كان الأمر جميلًا. 1180 01:15:03,750 --> 01:15:09,250 ‫سابقًا، كنت أفكر بما سأقوم به عندما أتقاعد. 1181 01:15:09,333 --> 01:15:10,833 ‫ماذا إن أصابني الجنون؟ 1182 01:15:10,916 --> 01:15:14,291 ‫لكن كان القدير قد رتب الأمر لي. 1183 01:15:14,375 --> 01:15:16,875 ‫ووالدا "يامان"؟ 1184 01:15:17,750 --> 01:15:19,583 ‫يزوراننا في عطلات الأسبوع. 1185 01:15:19,666 --> 01:15:22,333 ‫لكن لن ألومهما. 1186 01:15:23,541 --> 01:15:25,958 ‫إنه وقت عملهما، ليكسبا المال. 1187 01:15:27,125 --> 01:15:28,875 ‫إنهما مشغولان. لا بأس. 1188 01:15:28,958 --> 01:15:34,000 ‫رغم معرفة هذا، ‫إلا أنك تريد الوصاية على "يامان". 1189 01:15:34,083 --> 01:15:35,125 ‫لماذا؟ 1190 01:15:36,041 --> 01:15:38,000 ‫"يامان" طفل ذكي. 1191 01:15:38,833 --> 01:15:39,875 ‫إنه مراقب صفه. 1192 01:15:40,416 --> 01:15:43,791 ‫يحقق علامات عالية في مواده. ويحب الطبيعة. 1193 01:15:44,333 --> 01:15:47,875 ‫وأيضًا، إنه يدرس في أفضل مدرسة في البلاد. 1194 01:15:48,458 --> 01:15:52,250 ‫على أي حال، ‫تُعرف "بانشغاني" بجودة الدراسة فيها. 1195 01:15:52,833 --> 01:15:55,125 ‫إبعاده عن بيئته هنا… 1196 01:15:56,125 --> 01:15:58,416 ‫مشابه لاقتلاع شتلة من مكانها. 1197 01:15:59,541 --> 01:16:01,541 ‫إن غيرنا التربة فجأة، 1198 01:16:01,625 --> 01:16:03,583 ‫فلن تزهر الشتلة مطلقًا. 1199 01:16:03,666 --> 01:16:05,416 ‫لماذا تظن هذا؟ 1200 01:16:07,000 --> 01:16:07,916 ‫اسمع 1201 01:16:08,500 --> 01:16:11,500 ‫سيذهب ابني إلى "أمريكا". 1202 01:16:11,583 --> 01:16:13,125 ‫ليبدأ عمله الخاص. 1203 01:16:13,791 --> 01:16:15,250 ‫وهذا العمل يأتي مع مخاطر. 1204 01:16:15,916 --> 01:16:17,916 ‫وأيضًا، بلاد وبيئة جديدة. 1205 01:16:18,000 --> 01:16:19,375 ‫ومصاريف إضافية أيضًا. 1206 01:16:20,291 --> 01:16:22,708 ‫سيكون على زوجة ابني البحث عن عمل. 1207 01:16:23,541 --> 01:16:26,708 ‫إذًا، من سيعتني بـ"يامان" في هذه الحالة؟ 1208 01:16:27,583 --> 01:16:31,208 ‫حتى نحصل على ضمانة أكيدة ‫بأن "يامان" سيلقى العناية الملائمة، 1209 01:16:31,916 --> 01:16:35,583 ‫فنحن نود إبقاء الطفل معنا. 1210 01:16:36,750 --> 01:16:37,583 ‫حضرة القاضي، 1211 01:16:38,708 --> 01:16:44,041 ‫لقد صرح أنه يريد الحق بالوصاية الشرعية. 1212 01:16:44,125 --> 01:16:47,083 ‫حضرة القاضي، إنه لمن الشائع الآن 1213 01:16:47,166 --> 01:16:50,208 ‫أن يلعب الجدّان دور الوالدين. 1214 01:16:50,833 --> 01:16:55,833 ‫في "أمريكا"، يعيش 30 مليون طفل مع أجدادهم. 1215 01:16:56,875 --> 01:16:57,750 ‫حضرة القاضي… 1216 01:16:59,291 --> 01:17:01,708 ‫من فضلك، ألق نظرة على هذه. 1217 01:17:01,791 --> 01:17:05,708 ‫طالع الصفحة 33 من التماسنا. 1218 01:17:05,791 --> 01:17:08,583 ‫هناك حوادث من "الصين"، تؤكد هذا بشدة. 1219 01:17:11,375 --> 01:17:15,375 ‫في الحقيقة، تحتفل المدارس ‫في بلادنا بيوم الأجداد أيضًا. 1220 01:17:15,958 --> 01:17:17,916 ‫لأن ثمانين بالمئة من الأجداد 1221 01:17:18,000 --> 01:17:21,750 ‫إما أن يساعدوا في التربية ‫أو أنهم يتولون أمر التربية لوحدهم. 1222 01:17:22,916 --> 01:17:27,625 ‫موكلي، "مانوهار شاستري" ليس مميزًا عنهم. 1223 01:17:28,208 --> 01:17:30,291 ‫إنه يمثل الحقيقة اليوم. 1224 01:17:31,375 --> 01:17:33,125 ‫لذا، أطلب من المحكمة، 1225 01:17:34,375 --> 01:17:37,000 ‫كمدرس لآلاف الطلاب، 1226 01:17:37,583 --> 01:17:40,041 ‫وكوالد لابنين، 1227 01:17:40,125 --> 01:17:44,583 ‫أن تمنح المحكمة لموكلي ‫السيد "شاستري" الوصاية الشرعية 1228 01:17:44,666 --> 01:17:47,500 ‫للطفل "يامان شاستري". 1229 01:17:49,250 --> 01:17:50,625 ‫شكرًا لك حضرة القاضي. 1230 01:17:53,083 --> 01:17:53,958 ‫آنسة 1231 01:17:54,875 --> 01:17:56,000 ‫"شاليني باتواردان". 1232 01:17:57,000 --> 01:17:57,916 ‫أخيرًا. 1233 01:17:58,625 --> 01:17:59,583 ‫شكرًا لك حضرة القاضي. 1234 01:18:00,208 --> 01:18:02,500 ‫ظننت أنني لن أحظى بفرصة للحديث اليوم. 1235 01:18:03,083 --> 01:18:06,458 ‫لماذا لم تتوقفي عن الكلام في الصف! 1236 01:18:06,541 --> 01:18:09,583 ‫تاريخ الأجداد الأهل، وجغرافية "بانشغاني"، 1237 01:18:09,666 --> 01:18:12,333 ‫البيانات من جميع أنحاء العالم. ‫دروسك لم تكن مختلفة. 1238 01:18:12,416 --> 01:18:14,625 ‫دائمًا ما تحاول تجنب صلب الموضوع. ‫الوصفات من فضلك. 1239 01:18:16,375 --> 01:18:18,833 {\an8}‫إذًا، أعتذر يا سيد "مانوهار شاستري"، 1240 01:18:18,916 --> 01:18:22,000 ‫جعلوك تقف كل هذه المدة في مثل سنك، لكن… 1241 01:18:22,791 --> 01:18:24,000 ‫ماذا نفعل؟ 1242 01:18:24,083 --> 01:18:26,166 {\an8}‫بالمناسبة، كم كان عمرك؟ 1243 01:18:26,750 --> 01:18:27,583 ‫70. 1244 01:18:28,166 --> 01:18:29,791 {\an8}‫إن لم تمانع سؤالي، 1245 01:18:29,875 --> 01:18:31,583 {\an8}‫في أي سن توفيت والدتك؟ 1246 01:18:32,625 --> 01:18:34,083 ‫في الـ59. 1247 01:18:34,166 --> 01:18:36,291 {\an8}‫- و، والدك؟ ‫- في الـ65. 1248 01:18:36,375 --> 01:18:39,125 ‫وفي أي سن توفي بقية أفراد عائلتك. 1249 01:18:40,625 --> 01:18:42,416 ‫بين الـ60 والـ65. 1250 01:18:42,500 --> 01:18:45,708 ‫مذهل. حتى الحياة منحتك تمديدًا. 1251 01:18:45,791 --> 01:18:48,041 ‫70 ومستمر. ومستمر بقوة! 1252 01:18:48,125 --> 01:18:50,000 ‫أتمنى لك الصحة! هذه الوصفات 1253 01:18:50,083 --> 01:18:51,125 ‫هل هي لك؟ 1254 01:18:52,250 --> 01:18:53,291 ‫أجل. 1255 01:18:53,375 --> 01:18:55,875 ‫أخبر المحكمة من فضلك عن هذه الوصفة. 1256 01:18:56,458 --> 01:18:59,416 ‫هذا برنامج من أجل صحة القلب. 1257 01:18:59,500 --> 01:19:01,041 ‫وبعض الفحوصات. 1258 01:19:01,125 --> 01:19:02,416 ‫لماذا؟ 1259 01:19:02,500 --> 01:19:06,166 ‫قلبي ضعيف بعض الشيء. 1260 01:19:06,250 --> 01:19:08,750 ‫وماذا إن كشفت الفحوصات عن أنه أضعف بكثير؟ 1261 01:19:09,250 --> 01:19:11,333 ‫ثم، عملية إصلاح أوعية، مجاراة. 1262 01:19:11,416 --> 01:19:15,416 ‫هل سيسمحون لك بالعودة ‫إلى المنزل بعد عملية المجاراة؟ 1263 01:19:15,500 --> 01:19:17,208 ‫- لا. ‫- لا؟ 1264 01:19:17,291 --> 01:19:19,000 ‫لكم من الوقت ستبقى في المستشفى؟ 1265 01:19:19,083 --> 01:19:21,833 ‫- 10 أيام. ‫- إذًا، ستكون في المستشفى. 1266 01:19:21,916 --> 01:19:23,541 ‫ابنك وزوجته خارج البلاد. 1267 01:19:23,625 --> 01:19:24,958 ‫من سيعتني بالطفل؟ 1268 01:19:25,916 --> 01:19:26,791 ‫"أورميلا"… 1269 01:19:27,958 --> 01:19:29,000 ‫- زوجتي. ‫- كيف؟ 1270 01:19:29,541 --> 01:19:31,291 ‫ألا تعاني من التهاب المفاصل؟ 1271 01:19:32,833 --> 01:19:35,333 ‫من المؤكد أن مفاصلها تؤلمها. 1272 01:19:35,416 --> 01:19:36,750 ‫هل يمكنها الركض خلف الطفل؟ 1273 01:19:37,500 --> 01:19:39,708 {\an8}‫من الظلم طلب هذا منها، صحيح؟ 1274 01:19:42,041 --> 01:19:42,916 ‫تخطيط القلب. 1275 01:19:44,666 --> 01:19:46,833 ‫إليك، هل تخطيط القلب هذا لك؟ 1276 01:19:51,250 --> 01:19:52,166 ‫هل هذا لك؟ 1277 01:19:53,291 --> 01:19:55,041 ‫- سيد "شاستري"؟ ‫- أجل. 1278 01:19:55,583 --> 01:19:56,583 ‫متى أجريته؟ 1279 01:19:57,375 --> 01:19:58,750 ‫مؤخرًا. 1280 01:20:00,000 --> 01:20:00,833 ‫حضرة القاضي. 1281 01:20:05,000 --> 01:20:08,875 ‫سيد "شاستري"، أشعر بالقلق، ‫لماذا كان عليك إجراء تخطيط للقلب؟ 1282 01:20:08,958 --> 01:20:10,333 ‫أرجو أن تخبر المحكمة. 1283 01:20:11,541 --> 01:20:12,416 ‫أنا… 1284 01:20:13,625 --> 01:20:15,875 ‫فقدت الوعي على الطريق، لذا… 1285 01:20:15,958 --> 01:20:17,250 ‫وكيف وصلت إلى المنزل؟ 1286 01:20:17,958 --> 01:20:20,583 ‫- في سيارة أجرة. ‫- إذًا، لا بد أن المارة ساعدوك. 1287 01:20:20,666 --> 01:20:22,666 ‫- ليباركهم الرب. ‫- لا. بل "يامان". 1288 01:20:22,750 --> 01:20:24,250 ‫- ماذا؟ ‫- حفيدي، 1289 01:20:24,875 --> 01:20:25,750 ‫النجدة! 1290 01:20:26,875 --> 01:20:30,041 ‫النجدة! 1291 01:20:39,375 --> 01:20:44,250 ‫ربيت حفيدي ليكون قويًا في مثل تلك المواقف… 1292 01:20:44,333 --> 01:20:45,166 ‫قويًا؟ 1293 01:20:47,333 --> 01:20:51,041 ‫حضرة القاضي، الطفل ذو الأعوام السبعة ‫أنقذ جده ذو الأعوام السبعين! 1294 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 ‫أتظن أن هذا جعله قويًا؟ أنت غريب بالفعل! 1295 01:20:55,500 --> 01:20:58,125 ‫رجل يصارع على الوصاية على حفيده، 1296 01:20:58,208 --> 01:21:02,500 ‫كي يستطيع الاعتناء بالطفل ‫لكن انظروا إلى حالته الصحية! 1297 01:21:03,083 --> 01:21:05,083 ‫من الواضح من يعتني بالآخر هنا. 1298 01:21:06,625 --> 01:21:10,250 ‫كما قلت، كيف سأمضي وقتي بعد التقاعد؟" 1299 01:21:10,333 --> 01:21:11,583 ‫ألهذا تحتاج لحفيد؟ 1300 01:21:12,833 --> 01:21:15,416 ‫لا تحبه بالفعل. 1301 01:21:15,500 --> 01:21:17,625 ‫بل تحتاج إلى من يساندك في سنك. 1302 01:21:17,708 --> 01:21:19,708 ‫وهذا ما يفعله حفيدك! 1303 01:21:21,916 --> 01:21:23,333 ‫والآن، فكر بذلك الطفل! 1304 01:21:23,916 --> 01:21:26,875 ‫يحاول بيأس أن يوقف سيارة أجرة على الشارع! 1305 01:21:27,708 --> 01:21:28,875 ‫هل يمكنك تخيل هذا؟ 1306 01:21:28,958 --> 01:21:30,750 ‫هل فكرت بهذا يا سيد "شاستري"؟ 1307 01:21:32,541 --> 01:21:36,291 ‫أيها الجد، أرجوك فكر بحفيدك أولًا. 1308 01:21:36,375 --> 01:21:39,416 ‫لم أعرف يومًا رجلًا أكثر أنانية وعنادًا منك. 1309 01:21:40,625 --> 01:21:43,791 ‫يريد ابنك وزوجته مغادرة البلاد ‫طمعًا بحياة أفضل! 1310 01:21:43,875 --> 01:21:44,750 ‫لكنك تمنعهما؟ 1311 01:21:46,625 --> 01:21:48,291 ‫حسنًا، سؤال أخير يا سيد "شاستري". 1312 01:21:49,291 --> 01:21:51,708 ‫قلت إنه كان لديك ابنان. 1313 01:21:52,875 --> 01:21:54,666 ‫توفي أحدهما. يؤسفني هذا. 1314 01:21:57,083 --> 01:21:59,625 ‫ماذا جرى له؟ كيف توفي؟ 1315 01:22:02,333 --> 01:22:03,708 ‫أخبرنا يا سيد "شاستري". 1316 01:22:03,791 --> 01:22:05,083 ‫أعترض حضرة القاضي. 1317 01:22:06,208 --> 01:22:09,291 ‫لا علاقة لتلك الحادثة بهذه القضية. 1318 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 ‫- بالطبع لها علاقة. ‫- لا علاقة لها على الإطلاق. 1319 01:22:12,166 --> 01:22:15,166 ‫حضرة القاضي، ‫لست معتادة على هذه الخطابات مثله. 1320 01:22:15,250 --> 01:22:17,083 ‫أريد للمحكمة معرفة الحقائق فحسب. 1321 01:22:17,166 --> 01:22:19,916 ‫- اسمح لي من فضلك! ‫- أعترض يا حضرة القاضي. 1322 01:22:20,000 --> 01:22:22,583 ‫حضرة القاضي، دقيقتان فقط. سأثبت 1323 01:22:22,666 --> 01:22:25,000 ‫أن تلك المأساة متعلقة بالقضية! 1324 01:22:26,041 --> 01:22:27,083 ‫الاعتراض مرفوض. 1325 01:22:28,416 --> 01:22:30,291 ‫- يمكنك المتابعة. ‫- شكرًا حضرة القاضي. 1326 01:22:32,541 --> 01:22:33,916 ‫أخبرني يا سيد "شاستري". 1327 01:22:34,583 --> 01:22:36,250 ‫كيف توفي ابنك؟ 1328 01:22:38,708 --> 01:22:41,791 ‫حسنًا، أتفهم حزنك. 1329 01:22:41,875 --> 01:22:43,083 ‫سأروي القصة بنفسي. 1330 01:22:48,416 --> 01:22:49,791 ‫هذه شهادة الوفاة. 1331 01:22:50,416 --> 01:22:51,541 ‫لمن هذه؟ 1332 01:22:51,625 --> 01:22:52,916 ‫عذرًا، سيدتي؟ 1333 01:22:53,791 --> 01:22:55,000 ‫لمن هذه؟ 1334 01:22:55,916 --> 01:22:57,208 ‫"شهادة وفاة" 1335 01:22:57,291 --> 01:22:58,458 ‫أجل؟ 1336 01:23:01,541 --> 01:23:04,541 ‫"شاليني"، "شاليني"، أرجوك. 1337 01:23:08,250 --> 01:23:10,875 ‫آسفة جدًا يا حضرة القاضي. ‫هل يمكنني الابتعاد 1338 01:23:10,958 --> 01:23:13,208 ‫- للحظة… ‫- حسنًا، يمكنك. 1339 01:23:16,000 --> 01:23:17,750 ‫"شاليني"، أرجوك لا تطرحي عليه… 1340 01:23:17,833 --> 01:23:19,083 ‫"مالهار شاستري". 1341 01:23:19,166 --> 01:23:21,916 ‫لست هنا من أجل نقاش ودي مع عمك "بينكو". 1342 01:23:22,000 --> 01:23:24,625 ‫هذا ملعبي وأنا أطبق خططي. 1343 01:23:24,708 --> 01:23:26,333 ‫إن لم يعجبك هذا، غادر فحسب. 1344 01:23:26,416 --> 01:23:28,291 ‫لكن لا تقاطعني مرة أخرى! 1345 01:23:28,375 --> 01:23:29,208 ‫مفهوم؟ 1346 01:23:31,791 --> 01:23:34,250 ‫آسفة. من بعد إذنك، هل يمكنني المتابعة؟ 1347 01:23:34,333 --> 01:23:35,458 ‫تفضلي. 1348 01:23:37,125 --> 01:23:41,208 ‫أخبرنا يا سيد "شاستري"، كيف توفي ابنك؟ 1349 01:23:44,291 --> 01:23:45,291 ‫أزمة قلبية. 1350 01:23:45,375 --> 01:23:48,333 ‫كيف تتعرض لأزمة قلبية في سن الـ24 عامًا؟ 1351 01:23:49,916 --> 01:23:51,916 ‫- التوتر. ‫- فهمت. 1352 01:23:52,833 --> 01:23:54,458 ‫جرعة زائدة 1353 01:23:55,208 --> 01:23:56,791 ‫- من المخدرات. ‫- المخدرات؟ 1354 01:23:57,666 --> 01:23:58,500 ‫حسنًا. 1355 01:24:00,291 --> 01:24:03,041 ‫أي نوع من المخدرات تعاطى؟ هل كان مدمنًا؟ 1356 01:24:05,833 --> 01:24:07,083 ‫لا فكرة لدي. 1357 01:24:07,166 --> 01:24:08,750 ‫- لا تعرف؟ ‫- لا. 1358 01:24:09,500 --> 01:24:12,333 ‫ألم تكن تعرف ما يجري مع ابنك؟ 1359 01:24:18,041 --> 01:24:20,666 {\an8}‫وهذا؟ هل تعرف ما هذا؟ 1360 01:24:20,750 --> 01:24:21,666 {\an8}‫"(لاليت شاستري) ‫(غوروجي)، آسف، لم أستطع…" 1361 01:24:22,250 --> 01:24:25,916 {\an8}‫منشور ابنك على وسائل التواصل. 1362 01:24:27,500 --> 01:24:29,000 {\an8}‫نشره قبل ساعات من وفاته. 1363 01:24:29,083 --> 01:24:30,291 ‫هل رأيته من قبل؟ 1364 01:24:31,041 --> 01:24:31,875 ‫ماذا كتب فيه؟ 1365 01:24:32,458 --> 01:24:33,875 {\an8}‫أرجو أن تقرأ بصوت عال أمام الجميع! 1366 01:24:35,583 --> 01:24:36,416 ‫"غوروجي"، أنا… 1367 01:24:37,000 --> 01:24:38,666 {\an8}‫- لم أسمع، أعتذر. ‫- أنا… 1368 01:24:39,333 --> 01:24:41,833 ‫لا يمكن لحضرة القاضي سماعك. ‫لذا، أرجوك، بصوت أعلى. 1369 01:24:45,625 --> 01:24:47,125 ‫"غوروجي"، أنا آسف. 1370 01:24:48,250 --> 01:24:49,791 ‫لم أعد أستطيع. 1371 01:24:49,875 --> 01:24:51,500 {\an8}‫لم أعد أستطيع؟ 1372 01:24:53,666 --> 01:24:57,208 ‫لماذا كان يعتذر ابنك لك ‫قبل ساعات من وفاته، 1373 01:24:57,291 --> 01:24:58,333 ‫يا سيد "مانوهار شاستري"؟ 1374 01:24:59,458 --> 01:25:00,791 ‫أعترض يا حضرة القاضي. 1375 01:25:01,541 --> 01:25:03,541 ‫هذه مسألة حساسة جدًا. 1376 01:25:03,625 --> 01:25:07,375 ‫باستغلال هذه المأساة، ‫تريد الآنسة "شاليني" تحطيم 1377 01:25:07,458 --> 01:25:10,083 ‫موكلي، "مانوهار شاستري". 1378 01:25:10,166 --> 01:25:11,666 ‫لا بد أن هذه طريقتك. 1379 01:25:11,750 --> 01:25:13,750 ‫أريد إلقاء الضوء على بعض الحقائق فحسب. 1380 01:25:14,250 --> 01:25:18,416 ‫حضرة القاضي، أرجو أن تطلب ‫من خصمي المحامي التوقف عن مقاطعتي! 1381 01:25:20,166 --> 01:25:21,458 ‫الاعتراض مرفوض. 1382 01:25:21,541 --> 01:25:22,458 ‫يمكنك المتابعة. 1383 01:25:23,041 --> 01:25:23,958 ‫شكرًا حضرة القاضي. 1384 01:25:25,208 --> 01:25:26,291 ‫أخبرنا يا سيد "شاستري". 1385 01:25:27,083 --> 01:25:30,583 ‫لماذا كان ابنك يعتذر لك ‫قبل ساعات من وفاته؟ 1386 01:25:31,291 --> 01:25:34,875 ‫ما كان ألمه الذي فشلت في فهمه، ‫رغم أنك والده؟ 1387 01:25:36,916 --> 01:25:38,708 ‫تكلم يا سيد "شاستري". 1388 01:25:45,000 --> 01:25:46,291 ‫ليس لديه ما يقوله! 1389 01:25:53,291 --> 01:25:54,916 ‫- هل تعرف هذه؟ ‫- أجل. 1390 01:25:56,708 --> 01:25:57,541 ‫حضرة القاضي. 1391 01:25:58,416 --> 01:26:01,791 ‫فورة غضب شاب في الـ24 من العمر. 1392 01:26:04,208 --> 01:26:05,875 ‫استسلم قلبه المكتئب. 1393 01:26:08,666 --> 01:26:09,750 {\an8}‫مذكرات "لاليت". 1394 01:26:16,500 --> 01:26:17,333 ‫أبي. 1395 01:26:19,916 --> 01:26:22,125 ‫"أبي، أغرق أحلامك 1396 01:26:22,208 --> 01:26:23,708 ‫في دموعي 1397 01:26:24,875 --> 01:26:28,541 ‫أبي أغرق أحلامك في دموعي 1398 01:26:28,625 --> 01:26:31,500 ‫التي تثقلها صلابة قلبك 1399 01:26:31,583 --> 01:26:33,125 ‫أموت كل لحظة" 1400 01:26:36,375 --> 01:26:38,208 ‫"حاضري مفقود 1401 01:26:39,375 --> 01:26:41,041 ‫كيف تخلصت منه في الماضي؟ 1402 01:26:42,833 --> 01:26:45,083 ‫أبي، كبرياؤك… 1403 01:26:47,708 --> 01:26:49,625 ‫سأتناوله سمًا وأغادر" 1404 01:26:51,375 --> 01:26:54,333 ‫"أبي، كبرياؤك 1405 01:26:54,958 --> 01:26:56,875 ‫سأتناوله سمًا وأغادر" 1406 01:26:59,625 --> 01:27:00,458 ‫سيد "شاستري"؟ 1407 01:27:01,250 --> 01:27:03,000 ‫ما كانت أحلامك تلك 1408 01:27:04,083 --> 01:27:05,416 ‫التي أصبحت سمًا بالنسبة له؟ 1409 01:27:07,583 --> 01:27:09,541 ‫كان "لاليت" فتى لامعًا. 1410 01:27:12,166 --> 01:27:14,125 ‫ابني الأكثر موهبة. 1411 01:27:16,291 --> 01:27:17,708 ‫كانت الموسيقى حلمه. 1412 01:27:19,000 --> 01:27:20,458 ‫منحه الشعر أملًا. 1413 01:27:21,791 --> 01:27:24,458 ‫الموسيقى الهندية والغربية الكلاسيكية، ‫كان ماهرًا في كليهما. 1414 01:27:27,291 --> 01:27:29,791 ‫كان الفنانون أمثاله نادرون. 1415 01:27:32,333 --> 01:27:35,333 ‫كل ما أردته منه 1416 01:27:35,916 --> 01:27:40,083 ‫هو أن يؤسس أكاديمية موسيقى في "بانشغاني"… 1417 01:27:41,166 --> 01:27:46,791 ‫كي تزدهر موهبة مثله في مسقط رأسها. 1418 01:27:47,458 --> 01:27:48,333 ‫هذا كل شيء… 1419 01:27:48,875 --> 01:27:49,958 ‫هذا كل شيء! 1420 01:27:50,833 --> 01:27:53,291 ‫تأسيس أكاديمية في "بانشغاني". 1421 01:27:54,250 --> 01:27:56,208 ‫كي يظل معي هنا. 1422 01:27:58,041 --> 01:28:00,833 ‫لهذا قيّدته بجذوره هنا. 1423 01:28:02,375 --> 01:28:04,541 ‫لهذا اختنق حتى الموت يا سيد "شاستري". 1424 01:28:06,208 --> 01:28:08,166 ‫كان يريد هو أيضًا أن يغادر. 1425 01:28:08,958 --> 01:28:12,250 ‫"مومباي"، "لندن"، "بيركلي"، ‫كان بإمكانه الذهاب إلى أي مكان. 1426 01:28:12,333 --> 01:28:14,916 ‫كما "مالهار" ‫يريد الآن الذهاب إلى "أمريكا". 1427 01:28:16,000 --> 01:28:20,666 ‫لكن لو أن "لاليت" حاول فعل هذا، ‫لكنت رفعت قضية ضده أيضًا! 1428 01:28:22,791 --> 01:28:23,916 ‫سيد "شاستري"، قل الحقيقة. 1429 01:28:25,083 --> 01:28:28,958 ‫هل أهنت ابنك الأكبر أيضًا، ‫كما أهنت ابنك الأصغر؟ 1430 01:28:30,916 --> 01:28:32,083 ‫غير ذي فائدة. 1431 01:28:32,166 --> 01:28:33,458 ‫ضعيف. 1432 01:28:33,541 --> 01:28:34,416 ‫مدمن كحول. 1433 01:28:35,083 --> 01:28:36,416 ‫يعيش من راتب زوجته! 1434 01:28:38,375 --> 01:28:39,541 ‫سيد "مانوهار شاستري"، 1435 01:28:40,208 --> 01:28:43,708 ‫لم تقتل الأزمة القلبية ابنك، بل عنادك! 1436 01:28:45,250 --> 01:28:47,291 ‫هذه رسالة انتحار، وليست شهادة وفاة! 1437 01:28:51,541 --> 01:28:54,208 ‫خسرت ابنًا في السابق، وقريبًا ستخسر الآخر. 1438 01:28:54,291 --> 01:28:56,250 ‫ماذا ستفعل بحصانة الثالث إذًا؟ 1439 01:29:08,458 --> 01:29:10,333 ‫هذا كل ما لدي حضرة القاضي. 1440 01:29:49,166 --> 01:29:50,875 ‫هل تعرفين ما هو لوح "ويجا"؟ 1441 01:29:53,708 --> 01:29:55,708 ‫يتصل بالأموات. 1442 01:29:57,666 --> 01:30:04,208 ‫يقولون إن "طاغور" فعلها ‫وتواصل مع ابنه الذي توفي. 1443 01:30:06,750 --> 01:30:08,041 ‫أريد فعلها أيضًا. 1444 01:30:09,541 --> 01:30:11,291 ‫أريد أن أسأل "لاليت"… 1445 01:30:12,416 --> 01:30:13,958 ‫إن كان سبب هذا… 1446 01:30:18,666 --> 01:30:19,708 ‫هل تظنين… 1447 01:30:20,708 --> 01:30:23,208 ‫أنني مسؤول عن وفاة "لاليت"؟ 1448 01:30:31,416 --> 01:30:32,500 ‫هل يمكنني قول شيء ما؟ 1449 01:30:35,541 --> 01:30:37,708 ‫أعد الطفل إلى والده. 1450 01:30:39,708 --> 01:30:41,250 ‫لا تفعل هذا. 1451 01:30:43,916 --> 01:30:46,583 ‫فعلنا كل ما بإمكاننا فعله. 1452 01:30:48,958 --> 01:30:50,458 ‫أعده إليه الآن. 1453 01:30:55,250 --> 01:30:56,916 ‫مذكرات "لاليت" 1454 01:30:58,041 --> 01:30:59,458 ‫وشاهدة الوفاة… 1455 01:31:01,250 --> 01:31:03,000 ‫أعطيتها أنت لـ"مالهار"، 1456 01:31:05,166 --> 01:31:06,208 ‫صحيح؟ 1457 01:31:18,708 --> 01:31:20,583 ‫إن تخليت عن ابنك، 1458 01:31:20,666 --> 01:31:23,000 ‫فستخسرينه إلى الأبد. 1459 01:31:24,833 --> 01:31:25,833 ‫أتعلمين، 1460 01:31:25,916 --> 01:31:28,500 ‫عندما أتيت بـ"كوهو" ‫إلى المنزل من منزل والدتي، 1461 01:31:28,583 --> 01:31:30,666 ‫لم تعد تتحدث إلي. 1462 01:31:30,750 --> 01:31:34,666 ‫هل تصدقين هذا؟ لم تعد أمي تتحدث إلي! 1463 01:31:34,750 --> 01:31:35,958 ‫لكنني كنت عنيدة 1464 01:31:36,041 --> 01:31:38,791 ‫لدرجة أنني أردت ابني هنا، معي! 1465 01:31:41,458 --> 01:31:45,625 ‫أجل، بعدها، لم تعد الأمور سهلة أبدًا. 1466 01:31:45,708 --> 01:31:48,583 ‫أعني، إدارة المكتب، ‫المنزل، و"كوهو" في آن واحد. 1467 01:31:52,666 --> 01:31:53,916 ‫لكن ثقي بي، 1468 01:31:55,208 --> 01:31:58,041 ‫أن تكوني مع طفلك هو أفضل شعور في العالم. 1469 01:32:10,333 --> 01:32:11,416 ‫سأعود قريبًا يا أمي. 1470 01:32:12,916 --> 01:32:15,625 ‫عليّ اصطحاب "موموجي" إلى "مومباي" ‫لإصدار جواز سفر. 1471 01:32:15,708 --> 01:32:16,625 ‫ليكن مستعدًا. 1472 01:32:17,833 --> 01:32:19,666 ‫هل ستستطيع الاعتناء به؟ 1473 01:32:20,750 --> 01:32:21,708 ‫لم لا؟ 1474 01:32:22,541 --> 01:32:24,458 ‫على أي حال، لا عمل لدي سوى المحكمة. 1475 01:32:35,625 --> 01:32:37,666 ‫يكفي لليوم. اتفقنا؟ 1476 01:32:41,708 --> 01:32:43,166 ‫تكلم إلى "غوروجي". 1477 01:32:43,250 --> 01:32:44,458 ‫ما أقول له يا أمي؟ 1478 01:32:45,625 --> 01:32:46,750 ‫إليك ما سيحصل، 1479 01:32:47,458 --> 01:32:49,166 ‫سيخسر القضية. 1480 01:32:50,458 --> 01:32:52,875 ‫من الأفضل أن تتأقلمي ‫مع الحياة من دون "موموجي" أيضًا. 1481 01:32:53,375 --> 01:32:55,000 ‫لأن رحيله المفاجئ قد يزعجك. 1482 01:33:04,250 --> 01:33:05,708 ‫غن بصوت أعلى يا بنيّ. 1483 01:33:11,041 --> 01:33:12,916 ‫ركز على النغمات. 1484 01:33:24,291 --> 01:33:25,416 ‫تابع يا بنيّ. 1485 01:33:33,625 --> 01:33:34,625 ‫ماذا قال؟ 1486 01:33:34,708 --> 01:33:36,791 ‫يريد "مالهار" ‫اصطحاب "موموجي" إلى "مومباي". 1487 01:33:37,375 --> 01:33:39,291 ‫- لماذا؟ ‫- لإصدار جواز السفر. 1488 01:33:39,375 --> 01:33:40,625 ‫علينا السماح له بالذهاب. 1489 01:33:41,750 --> 01:33:43,625 ‫هل فقدت عقلك؟ 1490 01:33:44,125 --> 01:33:46,000 ‫كيف أرسله مع الرجل الذي أخوض محاكمة ضده؟ 1491 01:33:46,791 --> 01:33:50,375 ‫ستغسل محاميته دماغ ابني! 1492 01:33:50,458 --> 01:33:53,083 ‫أعرف خطته! جواز السفر، تبًا له! 1493 01:33:53,166 --> 01:33:57,666 ‫لماذا تتكلم عن المحكمة في المنزل؟ ‫سيؤثر هذا على الطفل! 1494 01:33:59,666 --> 01:34:00,875 ‫تبًا! 1495 01:34:05,458 --> 01:34:06,416 ‫"يامان". 1496 01:34:07,458 --> 01:34:09,458 ‫- ما تلك الكلمة التي تفوهت بها؟ ‫- تبًا. 1497 01:34:10,791 --> 01:34:11,958 ‫أين تعلمت هذه الكلمة؟ 1498 01:34:12,666 --> 01:34:13,708 ‫من أبي. 1499 01:34:24,125 --> 01:34:25,000 ‫هل سمعت؟ 1500 01:34:26,458 --> 01:34:29,833 ‫ليس ابننا، بل نحن ‫من سيذهب بالطفل إلى "مومباي". 1501 01:34:30,666 --> 01:34:31,750 ‫نحن. 1502 01:34:44,250 --> 01:34:45,291 ‫أربع أصابع. 1503 01:34:46,083 --> 01:34:47,500 ‫جيد جدًا. 1504 01:34:48,291 --> 01:34:49,208 ‫والآن كلا إبهاميك. 1505 01:34:51,083 --> 01:34:52,666 ‫رائع! جميل! 1506 01:34:54,208 --> 01:34:55,250 ‫أمي؟ 1507 01:34:55,333 --> 01:34:58,625 ‫هل ستشترين لي أطول قطار في العالم؟ 1508 01:34:58,708 --> 01:34:59,625 ‫لماذا؟ 1509 01:34:59,708 --> 01:35:02,666 ‫كي أصطحب أفضل أم في رحلة حول العالم! 1510 01:35:03,833 --> 01:35:06,000 ‫هل تحاول إغرائي؟ 1511 01:35:06,083 --> 01:35:08,208 ‫أين تعلمت هذا؟ 1512 01:35:11,833 --> 01:35:14,500 ‫"ماليكا"، أرسل "شينتو" لي 500 ألف روبية. 1513 01:35:15,291 --> 01:35:16,875 ‫- منذ الآن؟ ‫- أجل! 1514 01:35:17,416 --> 01:35:19,541 ‫تم تحويل المال. انتهينا من جواز السفر. 1515 01:35:20,708 --> 01:35:22,250 ‫يجب أن ننتهي من القضية الآن… 1516 01:35:23,541 --> 01:35:25,125 ‫انظر 1517 01:35:25,208 --> 01:35:26,416 ‫ذلك الرجل… 1518 01:35:27,833 --> 01:35:28,666 ‫حياتي! 1519 01:35:30,541 --> 01:35:33,833 ‫- آسف. ‫- هيا إلى النوم. 1520 01:35:40,041 --> 01:35:41,500 ‫انتهينا! 1521 01:35:47,208 --> 01:35:48,750 ‫"موموجي"، اذهب، أنه رسمك. 1522 01:35:50,416 --> 01:35:51,250 ‫هيا. 1523 01:36:02,500 --> 01:36:03,458 ‫"غوروجي"، 1524 01:36:04,708 --> 01:36:05,625 ‫عليّ… 1525 01:36:07,416 --> 01:36:09,541 ‫في الحقيقة، عليّ التكلم إليكم جميعًا. 1526 01:36:14,916 --> 01:36:16,833 ‫ما هي قصة قضية المحكمة؟ 1527 01:36:18,750 --> 01:36:21,083 ‫هذه معركة كبرياء بين أب وابنه. 1528 01:36:23,000 --> 01:36:25,416 ‫لكن هل فكرتما بي ولو مرة؟ 1529 01:36:26,916 --> 01:36:29,125 ‫"غوروجي"، سأستقيل من عملي من أجل "مالهار". 1530 01:36:30,166 --> 01:36:33,291 ‫لأنها أول مرة، سيحظى بفرصة ليحقق أحلامه. 1531 01:36:35,250 --> 01:36:38,916 ‫يجب أن تكون سند ابنك، لماذا تحاول إضعافه؟ 1532 01:36:42,916 --> 01:36:44,416 ‫لكنني سأقف بجانبه. 1533 01:36:45,041 --> 01:36:47,708 ‫لأنني أؤمن بتماسك عائلتي. 1534 01:36:49,208 --> 01:36:53,000 ‫الذهاب إلى "أمريكا"، ‫الاعتياد على بيئة جديدة، 1535 01:36:55,541 --> 01:36:58,375 ‫والعثور لنفسي على عمل جديد، ‫لن يكون أمرًا سهلًا بالنسبة لي. 1536 01:36:59,208 --> 01:37:00,500 ‫لكنني أحاول مواجهة الأمر. 1537 01:37:01,875 --> 01:37:05,833 ‫تعرفون جميعًا أنهم أرادوا ترقيتي، ‫لكنني رفضت. 1538 01:37:05,916 --> 01:37:09,041 ‫لو أنني قبلت، لكان عليّ البقاء بعيدة ‫عن عائلتي وعن "موموجي". 1539 01:37:09,125 --> 01:37:10,375 ‫لذا، بقيت هنا! 1540 01:37:11,916 --> 01:37:12,916 ‫دعني أتكلم يا "مالهار". 1541 01:37:16,541 --> 01:37:18,708 ‫أبقيتما "موموجي" معكما. 1542 01:37:20,500 --> 01:37:22,458 ‫لم أقل أي كلمة. 1543 01:37:22,541 --> 01:37:25,708 ‫لأنني أدركت، ‫أنه سيحظى بالكثير من الحب هناك. 1544 01:37:29,666 --> 01:37:31,125 ‫لا أحد يدرك هذا يا أمي. 1545 01:37:32,041 --> 01:37:33,291 ‫لكنك تدركين، صحيح؟ 1546 01:37:36,791 --> 01:37:38,625 ‫عندما انفصل "موموجي" عني… 1547 01:37:42,208 --> 01:37:43,708 ‫كان عليّ إيقاف إدرار الحليب… 1548 01:37:50,291 --> 01:37:54,083 ‫كان عليّ أخذ حقن لإيقاف إدرار الحليب، ‫وكان هذا مؤلمًا! 1549 01:37:54,625 --> 01:37:55,708 ‫لكنني تحملت. 1550 01:37:56,291 --> 01:37:59,416 ‫لو أنني، أمه، استطعت التضحية بهذه الطريقة، 1551 01:37:59,500 --> 01:38:01,333 ‫لماذا لا تستطيع إذًا يا "غوروجي"؟ 1552 01:38:03,708 --> 01:38:07,041 ‫لماذا لا يمكن لـ"موموجي" البقاء مع والدته؟ ‫أين أخطأت؟ 1553 01:38:08,250 --> 01:38:12,333 ‫لم يشكك أحد يومًا بقدرتي على أداء عملي 1554 01:38:12,416 --> 01:38:15,541 ‫لكن هنا، دائمًا ما تشكك بقدراتي! 1555 01:38:15,625 --> 01:38:18,666 ‫لماذا تشكك بمهارتي كأم له؟ 1556 01:38:20,500 --> 01:38:21,333 ‫لماذا؟ 1557 01:38:25,541 --> 01:38:27,166 ‫"غوروجي"، أريد إجابة اليوم. 1558 01:38:56,625 --> 01:38:57,875 ‫ألديك ما تقولينه أيضًا؟ 1559 01:38:59,458 --> 01:39:01,375 ‫وهل سمحت لي بالكلام يومًا… 1560 01:39:02,916 --> 01:39:04,750 ‫لتسمح لي اليوم؟ 1561 01:39:09,333 --> 01:39:11,333 ‫انظري، لما رسمته! 1562 01:39:12,166 --> 01:39:19,000 ‫هذا "غوروجي"، جدتي، أنا، أمي وأبي. 1563 01:39:20,208 --> 01:39:22,083 ‫رسمنا جميعًا على أننا فيلة. 1564 01:39:24,500 --> 01:39:27,291 ‫لكن لماذا وجه جدتك باللون الأسود؟ 1565 01:39:29,458 --> 01:39:30,541 ‫وهذا أنت؟ 1566 01:39:53,625 --> 01:39:55,333 ‫أدرك حبك لـ"موموجي". 1567 01:39:57,291 --> 01:39:58,208 ‫"لاليت". 1568 01:40:01,375 --> 01:40:02,958 ‫مقطوعتك التي لم تكملها… 1569 01:40:10,541 --> 01:40:13,666 ‫إذًا، نفس الجلسات الموسيقية، ‫أغاني "يامان" و"كاليان" 1570 01:40:13,750 --> 01:40:16,333 ‫نفس اللعبة، نفس الجدول الزمني. 1571 01:40:17,208 --> 01:40:18,250 ‫نفس الأناشيد الدينية. 1572 01:40:20,541 --> 01:40:23,166 ‫أنت ترى شقيقي "لاليت" في "موموجي". 1573 01:40:25,916 --> 01:40:27,375 ‫أرجو ألا تمنعه من الرحيل. 1574 01:40:28,625 --> 01:40:30,166 ‫لم تسمح لشقيقي بالرحيل أيضًا. 1575 01:40:31,250 --> 01:40:33,958 ‫كان هذا بسبب إحباطه، وأنت تعرف هذا! 1576 01:40:35,208 --> 01:40:37,500 ‫حظيت بفرصة الذهاب إلى "دلهي". 1577 01:40:38,083 --> 01:40:39,291 ‫لكنت مشهورًا أيضًا. 1578 01:40:40,625 --> 01:40:42,041 ‫كنت ستؤسس معهدًا خاصًا بك. 1579 01:40:44,500 --> 01:40:45,375 ‫لماذا لم تذهب؟ 1580 01:40:47,291 --> 01:40:48,166 ‫لماذا؟ 1581 01:40:49,375 --> 01:40:53,708 ‫هل تعرف من أثر على قرارك بشكل كبير؟ 1582 01:40:56,208 --> 01:40:57,208 ‫شقيقي. 1583 01:40:58,541 --> 01:40:59,458 ‫شقيقي! 1584 01:41:01,666 --> 01:41:03,875 ‫طالبك المفضل. 1585 01:41:03,958 --> 01:41:05,000 ‫ابنك المفضل. 1586 01:41:06,041 --> 01:41:06,875 ‫وأنا؟ 1587 01:41:08,208 --> 01:41:09,125 ‫غير ذي فائدة. 1588 01:41:10,791 --> 01:41:12,041 ‫غير ذي قيمة. 1589 01:41:15,333 --> 01:41:16,541 ‫لا بد أنك تظن… 1590 01:41:18,541 --> 01:41:19,708 ‫أنه عوضًا عن "لاليت"… 1591 01:41:24,250 --> 01:41:25,666 ‫لماذا لم أكن من مات؟ 1592 01:41:29,958 --> 01:41:34,125 ‫ما زلت لا أفهم أمرًا. لماذا تكرهني كثيرًا؟ 1593 01:41:36,541 --> 01:41:37,541 ‫هل لأنني عادي؟ 1594 01:41:38,416 --> 01:41:40,125 ‫أجل. أنا عادي. 1595 01:41:42,541 --> 01:41:43,750 ‫أنا ابن عادي. 1596 01:41:45,166 --> 01:41:46,083 ‫أب عادي. 1597 01:41:47,875 --> 01:41:48,916 ‫لكن ماذا قد أفعل؟ 1598 01:41:52,166 --> 01:41:53,916 ‫لم أستطع أن أكون كشقيقي. 1599 01:41:56,541 --> 01:41:58,666 ‫ولم أستطع أن أكون مثلك يا "غوروجي". 1600 01:42:08,041 --> 01:42:11,791 ‫"رغباتي بسيطة 1601 01:42:14,375 --> 01:42:18,125 ‫لماذا لا يفهمها العالم؟ 1602 01:42:20,208 --> 01:42:23,500 ‫لماذا يبتعدون عني 1603 01:42:26,375 --> 01:42:29,875 ‫وعني مخاطر قلبي؟" 1604 01:42:33,041 --> 01:42:33,916 ‫"يامان"؟ 1605 01:42:34,583 --> 01:42:36,333 ‫يا له من اسم جميل! 1606 01:42:37,208 --> 01:42:38,500 ‫هل أنت من أطلق الاسم عليه؟ 1607 01:42:38,583 --> 01:42:39,791 ‫أجل. 1608 01:42:41,000 --> 01:42:41,833 ‫لماذا؟ 1609 01:42:45,666 --> 01:42:46,875 ‫لأنها أغنية والدي المفضلة. 1610 01:42:51,000 --> 01:42:52,583 ‫هل تحب والدك كثيرًا؟ 1611 01:42:54,875 --> 01:42:56,041 ‫ماذا تعمل؟ 1612 01:42:56,125 --> 01:42:57,458 ‫أنا مصمم ألعاب فيديو. 1613 01:42:58,000 --> 01:43:00,041 ‫أطور ألعابًا جديدة. ألعابًا تعليمية. 1614 01:43:00,125 --> 01:43:01,250 ‫لماذا استقلت؟ 1615 01:43:01,833 --> 01:43:03,666 ‫- كانوا يسرقونني. ‫- حقًا! 1616 01:43:03,750 --> 01:43:06,625 ‫سرقوا عملي، ‫ملكيتي الفكرية، وعوائدي المالية! 1617 01:43:07,375 --> 01:43:11,000 ‫علمني والدي أن المرء ‫يجب ألا يتسامح مع الظلم. 1618 01:43:11,083 --> 01:43:12,333 ‫أرجو ملاحظة ما قاله حضرة القاضي. 1619 01:43:12,416 --> 01:43:15,208 ‫استقال من عمله بسبب مبادئه، 1620 01:43:15,291 --> 01:43:16,916 ‫وليس لأنه فاشل. 1621 01:43:18,291 --> 01:43:20,625 ‫- إذًا، ستذهب إلى "أمريكا"؟ ‫- أجل. 1622 01:43:20,708 --> 01:43:24,333 ‫حصلت على عرض عمل ‫لإنشاء استديو ألعاب خاص بي. 1623 01:43:24,916 --> 01:43:26,291 ‫كيف ستكون حياتك هناك؟ 1624 01:43:26,375 --> 01:43:28,375 ‫أستيقظ في السادسة والنصف صباحًا. 1625 01:43:28,458 --> 01:43:30,333 ‫- حسنًا. ‫- أرتدي ملابسي. 1626 01:43:30,958 --> 01:43:32,541 ‫أصطحب طفلي إلى المدرسة. 1627 01:43:32,625 --> 01:43:35,250 ‫أعمل من سبع إلى ثمان ساعات. ‫هذا هو الاعتيادي هناك. 1628 01:43:35,333 --> 01:43:37,250 ‫- أجل. ‫- ثم روضة الرعاية بعد المدرسة. 1629 01:43:37,333 --> 01:43:40,291 ‫سنعثر أنا وزوجتي على روضة حسب ميزانيتنا. 1630 01:43:40,375 --> 01:43:42,083 ‫كان السيد "شاستري" قلقًا حيال 1631 01:43:42,166 --> 01:43:44,500 ‫كيفية اعتنائهما بحفيده. 1632 01:43:44,583 --> 01:43:48,500 ‫سننظم أنا وزوجتي وقت عملنا بطريقة 1633 01:43:48,583 --> 01:43:51,500 ‫حيث يكون أحدنا بشكل دائمًا مع الطفل، ‫لنخصص له وقتًا. 1634 01:43:52,083 --> 01:43:52,916 ‫وقتًا. 1635 01:43:54,041 --> 01:43:55,375 ‫الوقت يا حضرة القاضي. 1636 01:43:56,583 --> 01:43:57,500 ‫والآن، أخبرني. 1637 01:43:58,416 --> 01:43:59,916 ‫ما هو الأهم؟ 1638 01:44:00,958 --> 01:44:03,041 ‫الوقت الجيد، أم الوقت الوفير؟ 1639 01:44:04,708 --> 01:44:08,625 ‫في عصر التكاليف المتزايدة، ‫على كلا الوالدين العمل. 1640 01:44:08,708 --> 01:44:10,125 ‫إنه سباق. 1641 01:44:11,208 --> 01:44:13,583 ‫قرض المنزل، قرض السيارة، 1642 01:44:13,666 --> 01:44:15,625 ‫تعليم الطفل 1643 01:44:15,708 --> 01:44:17,541 ‫الاستثمار من أجل المستقبل 1644 01:44:18,041 --> 01:44:20,291 ‫الادخار من أجل صحة الوالدين… 1645 01:44:20,375 --> 01:44:23,708 ‫كيف يتمكنان من توفير 10 إلى 12 ساعة ‫كما يفعل "مانوهار شاستري"؟ 1646 01:44:25,333 --> 01:44:26,958 ‫حضرة القاضي، في "أمريكا"، 1647 01:44:27,041 --> 01:44:28,708 ‫الوالد العامل، 1648 01:44:28,791 --> 01:44:33,958 ‫يمكنه منح طفله من 55 ‫إلى 125 دقيقة من وقته كل يوم. 1649 01:44:34,041 --> 01:44:37,208 ‫ووسطيًا، 90 دقيقة من الوقت الجيد. 1650 01:44:38,291 --> 01:44:41,125 ‫الأهل والأولاد، يدركان أن الوقت محدود. 1651 01:44:41,208 --> 01:44:44,208 ‫لذا، يريدان الاستفادة ‫من هذا الوقت في يومهم. 1652 01:44:45,791 --> 01:44:48,500 ‫قالت الطبيبة النفسية "جودي بارتكوياك"، 1653 01:44:49,458 --> 01:44:51,708 ‫الوقت الجيد مع الوالدين 1654 01:44:51,791 --> 01:44:54,583 ‫أفضل من 10 أو 11 ساعة 1655 01:44:54,666 --> 01:44:56,875 ‫من الوقت من دون الوالدين. 1656 01:44:58,166 --> 01:44:59,416 ‫أنا والدة. 1657 01:45:00,250 --> 01:45:01,916 ‫وأتفق تمامًا مع هذا الكلام حضرة القاضي. 1658 01:45:02,708 --> 01:45:03,958 ‫صراع اليوم… 1659 01:45:05,291 --> 01:45:07,250 ‫بين 90 دقيقة مع السيد "مالهار شاستري" 1660 01:45:07,875 --> 01:45:10,833 ‫و10 إلى 11 ساعة مع السيد "مانوهار شاستري". 1661 01:45:12,000 --> 01:45:13,041 ‫لديه الوقت، 1662 01:45:13,666 --> 01:45:14,666 ‫لذا يستطيع التصرف به. 1663 01:45:15,750 --> 01:45:17,750 ‫يمكنه حتى استغلاله في قضايا المحكمة. 1664 01:45:17,833 --> 01:45:20,958 ‫لكن أرجو أن تأخذ بعين الاعتبار ‫وضع موكلي يا حضرة القاضي. 1665 01:45:21,541 --> 01:45:23,083 ‫يريد السفر إلى "أمريكا". 1666 01:45:23,166 --> 01:45:24,875 ‫كي يتطور، ويحسّن من مستقبله. 1667 01:45:25,500 --> 01:45:27,291 ‫لكنه ماذا يفعل هنا؟ 1668 01:45:28,166 --> 01:45:31,666 ‫إنه عالق في هذه القضية التافهة مع والده. 1669 01:45:32,375 --> 01:45:33,916 ‫طلبت من قبل 1670 01:45:34,416 --> 01:45:36,708 ‫أن هذا القضية يجب أن ترفض حالًا. 1671 01:45:37,416 --> 01:45:38,375 ‫لأن هذه القضية 1672 01:45:39,125 --> 01:45:41,625 ‫هدر كبير لوقت المحكمة الثمين، 1673 01:45:42,208 --> 01:45:44,750 ‫أكثر القضايا التي سمعت بها رجعية. 1674 01:45:45,625 --> 01:45:48,416 ‫يجب أن ترفض هذه القضية ‫الآن يا حضرة القاضي. 1675 01:45:48,500 --> 01:45:50,625 ‫كي يكون موكلي حرًا. 1676 01:45:51,291 --> 01:45:52,333 ‫هذا كل ما لدي حضرة القاضي. 1677 01:45:54,125 --> 01:45:55,625 ‫سيد "جيتشي ميهتا"، 1678 01:45:56,291 --> 01:45:57,125 ‫تفضل.؟ 1679 01:46:01,875 --> 01:46:02,916 ‫سيد "مالهار"، 1680 01:46:03,916 --> 01:46:06,583 ‫كم مرة غيرت عملك؟ 1681 01:46:07,625 --> 01:46:08,583 ‫ست إلى سبع مرات… 1682 01:46:09,208 --> 01:46:10,083 ‫ماذا عملت من قبل؟ 1683 01:46:10,958 --> 01:46:13,833 ‫أولًا، عملت مدرّس فنون، ثم مصممًا غرافيكيًا. 1684 01:46:14,500 --> 01:46:16,833 ‫ثم رسام رسوم متحركة، مهندس صوت في إذاعة 1685 01:46:17,375 --> 01:46:20,416 ‫حتى أنني قمت بعرض الأزياء، ‫ثم تصميم الألعاب. 1686 01:46:21,250 --> 01:46:22,416 ‫مذهل! 1687 01:46:23,666 --> 01:46:24,916 ‫أنت ماهر في كل شيء! 1688 01:46:26,958 --> 01:46:29,833 ‫إذًا، ما العمل الذي ستمارسه في "أمريكا"؟ 1689 01:46:30,458 --> 01:46:31,500 ‫شركة تصميم ألعاب ناشئة. 1690 01:46:32,083 --> 01:46:35,291 ‫إذًا، هل انتهيت من عمل عرض الأزياء؟ 1691 01:46:39,375 --> 01:46:40,250 ‫حضرة القاضي 1692 01:46:40,875 --> 01:46:43,958 ‫ربما تستطيع سيارته أن تعمل 1693 01:46:44,041 --> 01:46:46,041 ‫أو قد تتعطل في منتصف الطريق 1694 01:46:46,625 --> 01:46:50,583 ‫قد تتعرض لحادث أيضًا. أي شيء قد يحصل. 1695 01:46:52,125 --> 01:46:56,500 ‫هل يمكن لهذه السيارة الجديدة ‫أن تصل إلى خط النهاية؟ 1696 01:47:00,333 --> 01:47:05,250 ‫أعني، هل لديك خبر عمل؟ 1697 01:47:05,833 --> 01:47:08,250 ‫- لا. ‫- فهمت. 1698 01:47:08,916 --> 01:47:12,416 ‫إذًا، لا بد أنك خضعت ‫لدورات في إدارة الأعمال؟ 1699 01:47:16,166 --> 01:47:19,416 ‫هل ستجيب الآنسة "شاليني" عن هذا؟ 1700 01:47:20,000 --> 01:47:22,916 ‫كنت طالب علوم إنسانية في الجامعة. 1701 01:47:23,000 --> 01:47:25,375 ‫لدي خبرة في الفنون. أنا فنان محترف. 1702 01:47:25,458 --> 01:47:26,958 ‫حسنًا… 1703 01:47:28,083 --> 01:47:29,083 ‫هل تشرب؟ 1704 01:47:30,208 --> 01:47:31,833 ‫- ماذا؟ ‫- هل تشرب؟ 1705 01:47:35,166 --> 01:47:36,375 ‫أجل. 1706 01:47:36,875 --> 01:47:37,708 ‫بشكل دائم؟ 1707 01:47:38,416 --> 01:47:40,416 ‫كوبان أو ثلاثة كأقصى حد. 1708 01:47:41,583 --> 01:47:43,666 ‫هل يعرف والدك بهذا؟ 1709 01:47:46,583 --> 01:47:47,416 ‫أجل. 1710 01:47:48,541 --> 01:47:50,000 ‫لكنني لا أشرب أمامه. 1711 01:47:51,208 --> 01:47:53,125 ‫- الكحول أمر شخصي. ‫- جيد. 1712 01:47:53,791 --> 01:47:55,250 ‫إجابة تقدمية جدًا. 1713 01:47:55,333 --> 01:48:00,291 ‫أعني، أنت تشرب ولا تتردد من الاعتراف علنًا. 1714 01:48:00,375 --> 01:48:02,875 ‫- لا أخفي أي شيء. ‫- لا يجب أن تخفي أي شيء. 1715 01:48:04,375 --> 01:48:07,041 ‫إذًا، أنت مدمن كحول. 1716 01:48:07,125 --> 01:48:10,916 ‫ماذا؟ لا، أنا أشرب بشكل عادي. 1717 01:48:11,000 --> 01:48:16,375 ‫أخبرني، هل ضربت ابنك يومًا بعد أن ثملت؟ 1718 01:48:24,750 --> 01:48:25,708 ‫لا. 1719 01:48:25,791 --> 01:48:27,958 ‫- حسنًا. ‫- لم أضرب ابني يومًا بعد أن شربت. 1720 01:48:29,250 --> 01:48:32,375 ‫أتعني أنك تضربه قبل أن تشرب؟ 1721 01:48:32,916 --> 01:48:35,291 ‫ذهبت كي أضربه، بسبب غضبي. 1722 01:48:36,166 --> 01:48:38,041 ‫كان يتصرف بشقاوة ولم يكن يصغي لنا. 1723 01:48:38,625 --> 01:48:43,208 ‫حينها أتى والدك، أمسك بيدك، وأنقذ الفتى. 1724 01:48:43,291 --> 01:48:45,750 ‫لم أكن سأضربه، كنت أخيفه فحسب. 1725 01:48:46,791 --> 01:48:47,875 ‫سيد "مالهار" 1726 01:48:48,625 --> 01:48:52,041 ‫لو أن هذه الحادثة حصلت في "أمريكا"، 1727 01:48:52,125 --> 01:48:55,583 ‫لكانت إدارة الخدمات الاجتماعية ‫قد رمتك في السجن. 1728 01:48:58,583 --> 01:49:02,166 ‫من هو "شينتان كولكارني"؟ 1729 01:49:02,250 --> 01:49:03,500 ‫"شينتو"؟ 1730 01:49:03,583 --> 01:49:04,791 ‫صديق. 1731 01:49:04,875 --> 01:49:09,625 ‫في الـ22 من فبراير، ‫هل كانت هناك مناسبة في منزله؟ 1732 01:49:10,958 --> 01:49:13,833 ‫حسنًا، لا بد أنك نسيت، سأذكرك. 1733 01:49:15,000 --> 01:49:18,625 ‫كانت الذكرى السنوية لوفاة والدته. صحيح؟ 1734 01:49:20,250 --> 01:49:24,458 ‫أرجو أن تشرح للمحكمة ما هي الذكرى السنوية. 1735 01:49:25,416 --> 01:49:28,208 ‫طقس يقام بعد عام من وفاة المرء. 1736 01:49:28,291 --> 01:49:31,708 ‫يزور الناس المنزل ويقرأون "غيتا". 1737 01:49:31,791 --> 01:49:33,250 ‫- يرتلون الأناشيد… ‫- مذهل! 1738 01:49:33,791 --> 01:49:35,833 ‫ماذا يحصل أيضًا؟ أي طعام؟ 1739 01:49:36,791 --> 01:49:38,958 ‫كان هناك طعام نباتي للجميع. 1740 01:49:39,041 --> 01:49:39,875 ‫حسنًا! 1741 01:49:40,458 --> 01:49:43,625 ‫إذًا، الطعام النباتي للضيوف. 1742 01:49:44,250 --> 01:49:47,583 ‫وبالنسبة لك، طعام ليس نباتيًا. 1743 01:49:52,000 --> 01:49:55,291 ‫كان هناك سمك مقلي… 1744 01:49:55,375 --> 01:49:56,666 ‫المفضل لدى عمتي. 1745 01:49:56,750 --> 01:49:59,500 ‫وما كان المشروب المفضل لعمتك؟ 1746 01:49:59,583 --> 01:50:02,625 ‫أعني، ما كان نوع مشروبها المفضل؟ 1747 01:50:03,916 --> 01:50:05,708 ‫لا، لقد أسأت الفهم. 1748 01:50:05,791 --> 01:50:07,416 ‫بعد انتهاء الطقوس… 1749 01:50:08,916 --> 01:50:11,875 ‫كنا نجلس في الخارج لوحدنا. 1750 01:50:12,458 --> 01:50:16,000 ‫أجل، حسنًا، كان يشرب بداعي الحزن. 1751 01:50:16,083 --> 01:50:16,916 ‫صحيح؟ 1752 01:50:18,958 --> 01:50:22,333 ‫بعد وفاة والدة "شينتو" 1753 01:50:22,416 --> 01:50:24,708 ‫دخل "شينتو" فترة حزن. 1754 01:50:24,791 --> 01:50:29,833 ‫لذا، كان يشرب ‫مشروب والدته المفضل مع صديقه. 1755 01:50:35,916 --> 01:50:37,791 ‫أين كان ابنك في ذلك الوقت؟ 1756 01:50:38,833 --> 01:50:39,666 ‫كان… 1757 01:50:41,625 --> 01:50:42,875 ‫كان هناك. 1758 01:50:42,958 --> 01:50:46,333 ‫لديهم غرفة لعب. وكان الأولاد يلعبون. 1759 01:50:46,416 --> 01:50:50,333 ‫صحيح. كم مضى من الوقت قبل أن تتفقد ابنك؟ 1760 01:50:50,416 --> 01:50:53,833 ‫- بعض الوقت… ‫- ماذا رأيت عندها؟ 1761 01:50:58,375 --> 01:50:59,666 ‫ماذا رأيت؟ 1762 01:51:00,333 --> 01:51:01,625 ‫كان جميع الأولاد 1763 01:51:02,458 --> 01:51:03,875 ‫يضربون "موموجي". 1764 01:51:04,791 --> 01:51:05,750 ‫حضرة القاضي، 1765 01:51:05,833 --> 01:51:08,500 ‫كان جميع الأولاد 1766 01:51:08,583 --> 01:51:11,166 ‫يضربون فتى في السابعة من العمر! 1767 01:51:11,250 --> 01:51:14,083 ‫لا، كانوا يلعبون لعبة الحرب. 1768 01:51:14,166 --> 01:51:15,375 ‫- حسنًا. ‫- كانت لعبة. 1769 01:51:15,458 --> 01:51:17,750 ‫تدعى تلك اللعبة لعبة الحرب! 1770 01:51:17,833 --> 01:51:19,500 ‫وبعد هذا؟ 1771 01:51:19,583 --> 01:51:23,750 ‫ثم أخرجته من هناك واصطحبته إلى المنزل. 1772 01:51:24,416 --> 01:51:27,791 ‫أجل، بحقك، قلت لتوك، 1773 01:51:27,875 --> 01:51:30,041 ‫إنك لا تخفي أي شيء. 1774 01:51:30,708 --> 01:51:32,000 ‫لا تفعل هذا. 1775 01:51:32,083 --> 01:51:34,708 ‫الجزء الذي نسيت ذكره… 1776 01:51:35,625 --> 01:51:37,583 ‫أرجو أن تخبرنا عنه. 1777 01:51:42,208 --> 01:51:45,416 ‫كان ينزف قليلًا من فمه. 1778 01:51:45,500 --> 01:51:46,666 ‫فمه أم أنفه؟ 1779 01:51:46,750 --> 01:51:48,750 ‫- كان ينزف قليلًا من أنفه، ‫- من أنفه! 1780 01:51:48,833 --> 01:51:49,875 ‫مسحت دماءه. 1781 01:51:49,958 --> 01:51:53,708 ‫ثم ماذا قلت لـ"يامان"؟ 1782 01:51:55,458 --> 01:51:56,791 ‫ماذا قلت له؟ 1783 01:51:56,875 --> 01:52:00,958 ‫ألا يخبر والديّ. سيتوتر "غوروجي"… 1784 01:52:01,041 --> 01:52:02,208 ‫حسنًا… 1785 01:52:03,666 --> 01:52:06,875 ‫إذًا كنت تعلم ابنك الكذب. 1786 01:52:08,541 --> 01:52:10,875 ‫هل هذا ما علمك والدك إياه؟ 1787 01:52:14,416 --> 01:52:16,833 ‫- أم تعلمت هذا من الكحول؟ ‫- يكفي يا عمي "بينكو"! 1788 01:52:16,916 --> 01:52:19,208 ‫أنت تدرك تمامًا أنني لست مدمن كحول! 1789 01:52:19,291 --> 01:52:21,875 ‫يمكنني أن أقود بمهارة ‫حتى بعد كوبين أو ثلاثة من المشروب! 1790 01:52:25,666 --> 01:52:26,875 ‫هل سمعت حضرة القاضي؟ 1791 01:52:27,666 --> 01:52:30,375 ‫هذا الوالد التقدمي اليوم… 1792 01:52:31,208 --> 01:52:33,875 ‫يعلم هذا الفتى كيف يكذب! 1793 01:52:35,708 --> 01:52:39,291 ‫يدرك أن ابنه معه، ‫لكنه اختار أن يشرب ويقود! 1794 01:52:40,583 --> 01:52:42,833 ‫يضرب هذا الطفل بعد أن يثمل. 1795 01:52:43,875 --> 01:52:46,000 ‫لا يستطيع الحفاظ على عمله. 1796 01:52:46,791 --> 01:52:48,958 ‫ويذهب إلى مثل تلك الحفلات 1797 01:52:49,916 --> 01:52:52,875 ‫حيث يكون بعيدًا عن طفله في مكان آخر! 1798 01:52:53,958 --> 01:52:55,250 ‫لأنهما تقدميان! 1799 01:52:56,041 --> 01:52:59,916 ‫حضرة القاضي، والدا هذه الأيام لا يعرفان… 1800 01:53:01,375 --> 01:53:04,291 ‫أي نوع من الحفلات يذهب إليها أولادهم. 1801 01:53:04,916 --> 01:53:06,791 ‫ماذا يجري في تلك الحفلات؟ 1802 01:53:07,375 --> 01:53:10,000 ‫- مخدرات وكحول! ‫- أنت تتفوه بالهراء! 1803 01:53:14,708 --> 01:53:17,000 ‫حضرة القاضي، "يامان" ذو الأعوام السبعة… 1804 01:53:19,250 --> 01:53:21,250 ‫رُمي في غرفة الأولاد، ليموت! 1805 01:53:22,833 --> 01:53:24,083 ‫هل هذا تقدمي؟ 1806 01:53:26,458 --> 01:53:27,291 ‫آنسة "شاليني"؟ 1807 01:53:28,583 --> 01:53:32,416 ‫خلال تلك الدقائق الـ90، ‫لا يمكنك تربية طفل بشكل صحيح. 1808 01:53:32,500 --> 01:53:35,125 ‫ولا يمكنك صنع رجل طيب منه! 1809 01:53:37,291 --> 01:53:41,125 ‫ولهذا السبب، نحن الرجعيون أفضل! 1810 01:53:44,541 --> 01:53:46,708 ‫أنهي دفاعي عن القضية يا سيدي. 1811 01:53:47,291 --> 01:53:48,833 ‫شكرًا جزيلًا لك. 1812 01:53:54,125 --> 01:53:57,125 ‫أراد أن يثبت في المحكمة أنني أب فاشل! 1813 01:53:57,208 --> 01:53:59,291 ‫وذلك "بينكو" اللعين! 1814 01:53:59,375 --> 01:54:02,750 ‫ذلك الغبي الأحمق الذي ظل يزعجني! 1815 01:54:06,541 --> 01:54:07,833 ‫والدتك. 1816 01:54:10,291 --> 01:54:11,250 ‫أجل يا أمي. 1817 01:54:12,208 --> 01:54:13,416 ‫لقد عاد. 1818 01:54:15,333 --> 01:54:17,416 ‫لا تفشل النزهات في الحديقة كل يوم. 1819 01:54:18,875 --> 01:54:19,958 ‫انكسر سنه. 1820 01:54:21,333 --> 01:54:22,958 ‫لا يؤلمه. 1821 01:54:23,708 --> 01:54:27,125 ‫أمي، "موموجي" ابني! 1822 01:54:28,125 --> 01:54:29,458 ‫أجل، انكسر سنه! 1823 01:54:30,166 --> 01:54:31,875 ‫أجل، انكسر! 1824 01:54:31,958 --> 01:54:34,750 ‫سأحطم جميع أسنانه! ماذا تريدين؟ 1825 01:54:34,833 --> 01:54:36,791 ‫ألا يمكنكما أن تسمحا لي بالعيش بسلام؟ 1826 01:54:42,416 --> 01:54:43,750 ‫"موموجي"! 1827 01:54:45,416 --> 01:54:46,875 ‫"يامان"، ما الذي تفعله؟ 1828 01:54:46,958 --> 01:54:47,916 ‫مهلًا! 1829 01:54:49,333 --> 01:54:52,541 ‫لا، لا بأس، أمك هنا! لا بأس! 1830 01:54:52,625 --> 01:54:54,125 ‫هل فقدت عقلك؟ 1831 01:54:54,208 --> 01:54:56,666 ‫- لا بأس… ‫- أنا آسف جدًا! 1832 01:54:56,750 --> 01:54:59,041 ‫انظر، والدك يعتذر! إنه آسف جدًا… 1833 01:54:59,125 --> 01:55:01,166 ‫أنا آسف جدًا… 1834 01:55:01,250 --> 01:55:02,208 ‫إنه آسف! 1835 01:55:02,291 --> 01:55:04,666 ‫- كل شيء بخير يا عزيزي… ‫- آسف جدًا! 1836 01:55:05,791 --> 01:55:07,416 ‫لا مشكلة يا عزيزي. 1837 01:55:26,958 --> 01:55:28,125 ‫مهلًا، مرحبًا! 1838 01:55:28,208 --> 01:55:29,250 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا! 1839 01:55:29,333 --> 01:55:30,416 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا! 1840 01:55:30,500 --> 01:55:32,375 ‫- مرحبًا! ‫- أيها الأولاد! 1841 01:55:33,083 --> 01:55:34,500 ‫أيها الأولاد، تعالوا! 1842 01:55:35,791 --> 01:55:39,250 ‫تعالوا، سنذهب ونلعب في غرفة اللعب! 1843 01:55:40,958 --> 01:55:42,375 ‫رائع جدًا! 1844 01:55:42,458 --> 01:55:43,750 ‫ستكون الحفلة ممتعة! 1845 01:55:43,833 --> 01:55:46,875 ‫"موموجي"! 1846 01:55:46,958 --> 01:55:47,875 ‫انظروا أمامكم! 1847 01:55:48,916 --> 01:55:52,083 ‫سنبقى معًا من الآن وصاعدًا عندما نحتفل! 1848 01:55:52,166 --> 01:55:55,041 ‫لكن ماذا سنفعل؟ 1849 01:56:01,708 --> 01:56:04,750 ‫تعالوا! 1850 01:56:17,541 --> 01:56:19,958 ‫"عندما تبتسم بسعادة 1851 01:56:20,041 --> 01:56:22,500 ‫ينبض قلبي سرورًا 1852 01:56:22,583 --> 01:56:24,875 ‫في الأشياء السخيفة التي تقولها 1853 01:56:24,958 --> 01:56:27,125 ‫صدقني، أجد الراحة 1854 01:56:27,208 --> 01:56:32,583 ‫عندما لا تكون بقربي أشتاق لك كثيرًا 1855 01:56:32,666 --> 01:56:37,875 ‫لا يبدو أنني أمل من عشرات الأسئلة خاصتك 1856 01:56:37,958 --> 01:56:42,791 ‫عزيزي، كل التصرفات الشقية التي تقوم بها 1857 01:56:42,875 --> 01:56:47,750 ‫تصنع عالمًا من الأحلام والخيال 1858 01:56:47,833 --> 01:56:50,791 ‫أنت تصغي لقلبك 1859 01:56:52,833 --> 01:56:55,750 ‫بكل سذاجتك 1860 01:56:57,875 --> 01:57:01,041 ‫أنت تصغي لقلبك 1861 01:57:02,541 --> 01:57:06,000 ‫نبض قلبك 1862 01:57:07,666 --> 01:57:12,666 ‫إنهم قرّة عيني وإنهم الروح في أنفاسي 1863 01:57:12,750 --> 01:57:17,541 ‫كل لحظة حب نمضيها معًا! 1864 01:57:17,625 --> 01:57:22,458 ‫عندما تأتي إلي تطرق السعادة بابي 1865 01:57:22,541 --> 01:57:27,916 ‫أنت أحلى أمنية تمنيتها وتحققت! 1866 01:57:28,000 --> 01:57:32,666 ‫عزيزي، كل التصرفات الشقية التي تقوم بها 1867 01:57:32,750 --> 01:57:37,875 ‫تصنع عالمًا من الأحلام والخيال 1868 01:57:37,958 --> 01:57:40,416 ‫نبض قلبك 1869 01:57:43,000 --> 01:57:45,916 ‫أفعالك البريئة 1870 01:57:47,958 --> 01:57:50,791 ‫نبض قلبك 1871 01:57:52,791 --> 01:57:55,916 ‫أفعالك البريئة" 1872 01:58:16,666 --> 01:58:17,541 ‫مرحبًا؟ 1873 01:58:18,458 --> 01:58:19,333 ‫مرحبًا. 1874 01:58:23,208 --> 01:58:24,041 ‫حسنًا. 1875 01:58:26,250 --> 01:58:27,083 ‫أنا… 1876 01:58:29,125 --> 01:58:31,291 ‫حسنًا، لا بأس. 1877 01:58:41,833 --> 01:58:43,166 ‫اتصلت "شاليني". 1878 01:58:43,875 --> 01:58:44,833 ‫تقول… 1879 01:58:45,666 --> 01:58:48,625 ‫إنه علينا اصطحاب "موموجي" ‫إلى جلسة الاستماع التالية. 1880 01:59:10,625 --> 01:59:13,125 ‫بالنسبة لحضانة الطفل "يامان"… 1881 01:59:14,375 --> 01:59:17,416 ‫سمعنا حجج محاميّ كلا الطرفين. 1882 01:59:17,500 --> 01:59:18,375 ‫"محكمة المقاطعة" 1883 01:59:18,458 --> 01:59:19,791 ‫لكن… 1884 01:59:19,875 --> 01:59:22,833 ‫أهم جزء من هذه القضية نفسها 1885 01:59:22,916 --> 01:59:24,541 ‫هو "يامان" نفسه! 1886 01:59:25,750 --> 01:59:26,958 ‫لم نسمع كلمته بعد. 1887 01:59:27,708 --> 01:59:30,041 ‫قبل أن يستطيع المحاميان… 1888 01:59:31,041 --> 01:59:34,041 ‫طرح الأسئلة على الطفل "يامان"، 1889 01:59:35,041 --> 01:59:38,500 ‫سأتكلم إلى الطفل "يامان" لوحدنا. 1890 01:59:39,958 --> 01:59:43,000 ‫أرسلوا الطفل "يامان" إلى حجرتي. 1891 01:59:46,291 --> 01:59:50,083 ‫هل هذا أمر اعتيادي ‫أن يطلب مقابلة الطفل لوحده؟ 1892 01:59:52,708 --> 01:59:53,666 ‫تعال. 1893 01:59:54,458 --> 01:59:56,250 ‫هيا يا بنيّ. تعال. 1894 01:59:56,333 --> 01:59:57,416 ‫هيا 1895 01:59:57,958 --> 02:00:00,625 ‫لا تقلق، لن يحصل أي شيء. 1896 02:00:00,708 --> 02:00:02,666 ‫جميعنا هنا. 1897 02:00:02,750 --> 02:00:04,250 ‫اذهب. هيا. 1898 02:00:12,208 --> 02:00:14,083 ‫- هل يمكنني الدخول يا سيدي؟ ‫- أجل. 1899 02:00:17,041 --> 02:00:17,875 ‫تفضل يا بنيّ. 1900 02:00:18,708 --> 02:00:19,583 ‫ادخل. 1901 02:00:25,833 --> 02:00:26,666 ‫اجلس. 1902 02:00:26,750 --> 02:00:28,541 ‫- اجلس. ‫- كم سيستغرق الأمر؟ 1903 02:00:37,666 --> 02:00:38,625 ‫أتريد الشوكولا؟ 1904 02:00:41,125 --> 02:00:42,083 ‫شكرًا لك. 1905 02:00:44,083 --> 02:00:45,250 ‫أخبرني يا بنيّ… 1906 02:00:46,916 --> 02:00:50,375 ‫يريد والداك أن تقيم معهما. 1907 02:00:51,500 --> 02:00:53,958 ‫يريدانك أن تسافر إلى "أمريكا" معهما. 1908 02:00:55,250 --> 02:00:57,375 ‫لكنك جدك 1909 02:00:57,958 --> 02:01:00,375 ‫يريد "غوروجي" أن تبقى معه. 1910 02:01:02,791 --> 02:01:03,791 ‫ماذا تريد أنت؟ 1911 02:01:04,916 --> 02:01:08,541 ‫لا تستطيع منحي ما أريد. 1912 02:01:11,583 --> 02:01:13,666 ‫أنا قاضي محكمة المقاطعة. 1913 02:01:15,291 --> 02:01:16,458 ‫يمكنني فعل الكثير من أجلك. 1914 02:01:17,916 --> 02:01:18,916 ‫مهما أردت… 1915 02:01:20,333 --> 02:01:21,208 ‫سأفعله من أجلك. 1916 02:01:23,083 --> 02:01:24,166 ‫أخبرني. 1917 02:01:24,833 --> 02:01:25,708 ‫ماذا تريد؟ 1918 02:01:28,333 --> 02:01:29,541 ‫جدي… 1919 02:01:30,583 --> 02:01:31,500 ‫جدتي… 1920 02:01:32,500 --> 02:01:33,375 ‫أمي 1921 02:01:34,083 --> 02:01:35,041 ‫أبي 1922 02:01:35,541 --> 02:01:37,291 ‫أن نبقى معًا جميعنا. 1923 02:01:38,375 --> 02:01:39,375 ‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟ 1924 02:01:42,833 --> 02:01:46,458 ‫تؤمن هذه المحكمة وبشدة ‫بأهمية سلامة القاصرين. 1925 02:01:46,958 --> 02:01:48,208 ‫أينما كان الفتى سيقيم، 1926 02:01:49,041 --> 02:01:50,166 ‫وفي أي بيئة سيكون 1927 02:01:50,750 --> 02:01:54,583 ‫سواء كانت مناسبة للطفل أم لا، 1928 02:01:54,666 --> 02:01:57,416 ‫وبأخذ جميع الأمور بعين الاعتبار، 1929 02:01:58,250 --> 02:01:59,625 ‫ستتلو هذه المحكمة قرارها. 1930 02:02:01,041 --> 02:02:03,125 ‫سمعت رغبة الطفل "يامان". 1931 02:02:04,125 --> 02:02:05,625 ‫لكن هذه محكمة. 1932 02:02:06,291 --> 02:02:08,583 ‫إذًا، ما يريده هو… 1933 02:02:09,416 --> 02:02:12,166 ‫عليه أن يقوله في المحكمة. 1934 02:02:14,583 --> 02:02:15,416 ‫بنيّ. 1935 02:02:16,041 --> 02:02:16,875 ‫تعال. 1936 02:02:18,958 --> 02:02:20,166 ‫هيا. 1937 02:02:20,250 --> 02:02:21,250 ‫تعال. 1938 02:02:23,833 --> 02:02:25,750 ‫لا تخف، نحن هنا. 1939 02:02:26,333 --> 02:02:27,666 ‫لا تخف، اتفقنا؟ 1940 02:02:27,750 --> 02:02:28,958 ‫اذهب. 1941 02:02:30,958 --> 02:02:31,791 ‫تعال. 1942 02:02:35,083 --> 02:02:36,375 ‫تعال إلى هنا. 1943 02:02:41,625 --> 02:02:42,791 ‫تكلم يا بنيّ. 1944 02:02:43,333 --> 02:02:44,166 ‫هل… 1945 02:02:45,541 --> 02:02:48,041 ‫تريد البقاء مع والدك ووالدتك… 1946 02:02:49,833 --> 02:02:52,750 ‫أم جدتك و"غوروجي"؟ 1947 02:02:54,916 --> 02:02:55,750 ‫تفضل. 1948 02:03:04,875 --> 02:03:05,833 ‫لا تخف، تكلم. 1949 02:03:09,541 --> 02:03:10,541 ‫أنت… 1950 02:03:17,250 --> 02:03:18,208 ‫بنيّ… 1951 02:03:21,333 --> 02:03:24,625 ‫سيدي، أريد سحب القضية. 1952 02:03:25,500 --> 02:03:27,958 ‫أرجوك امنح حضانة "يامان" لوالديه. 1953 02:03:28,583 --> 02:03:29,666 ‫أرجوك. 1954 02:03:30,333 --> 02:03:31,208 ‫"يامان"! 1955 02:03:32,541 --> 02:03:34,583 ‫"يامان"، بنيّ… 1956 02:03:38,333 --> 02:03:39,166 ‫تعال يا بنيّ. 1957 02:03:44,333 --> 02:03:45,541 ‫هيا. تعال. 1958 02:04:02,541 --> 02:04:03,750 ‫آسف يا بنيّ. 1959 02:04:06,583 --> 02:04:08,000 ‫لقد أذيتك كثيرًا. 1960 02:04:12,291 --> 02:04:13,291 ‫أرجو أن تسامحني يا سيدي. 1961 02:04:14,166 --> 02:04:16,000 ‫استغرقت وقتًا طويلًا لأتخذ هذا القرار. 1962 02:04:17,541 --> 02:04:20,333 ‫لكن ماذا أفعل؟ التعلق أمر خطير! 1963 02:04:21,541 --> 02:04:23,875 ‫والتعلق بطفلك أخطر بكثير. 1964 02:04:24,666 --> 02:04:27,958 ‫يجب أن أكون حرًا من هذه الأمور في مثل سني، 1965 02:04:28,750 --> 02:04:30,458 ‫حتى زوجتي تقول هذا، لكن… 1966 02:04:31,625 --> 02:04:33,708 ‫لا يصغي قلب الوالد لأي شيء. 1967 02:04:38,458 --> 02:04:39,500 ‫سمعت يومًا… 1968 02:04:40,666 --> 02:04:43,000 ‫أن الأمر أخفت جواز سفر ابنها… 1969 02:04:44,208 --> 02:04:45,666 ‫كي لا يسافر. 1970 02:04:47,458 --> 02:04:50,208 ‫وهذه القضية ستكون عبرة مشابهة. 1971 02:04:51,791 --> 02:04:53,750 ‫هل تعلم لماذا لا أريده أن يسافر؟ 1972 02:04:54,958 --> 02:04:56,458 ‫لأنني أعرف… 1973 02:04:57,458 --> 02:04:58,833 ‫أنه بمجرد أن يغادروا، 1974 02:04:59,916 --> 02:05:01,416 ‫لن يعودوا أبدًا. 1975 02:05:03,375 --> 02:05:04,208 ‫وأنا؟ 1976 02:05:05,916 --> 02:05:08,541 ‫لن أستطيع أن أرى "يامان" مرة أخرى. 1977 02:05:14,291 --> 02:05:17,666 ‫كانت هذه القضية محاولتي الأخيرة لإيقافهم. 1978 02:05:18,208 --> 02:05:19,083 ‫هذا كل شيء. 1979 02:05:24,416 --> 02:05:25,916 ‫حصلت على الإجابة. 1980 02:05:27,458 --> 02:05:29,125 ‫لكن هذه محكمة. 1981 02:05:30,291 --> 02:05:31,958 ‫وعلى المحكمة تولي مسؤولياتها. 1982 02:05:34,750 --> 02:05:37,416 ‫سيد "مالهار شاستري"؟ 1983 02:05:38,000 --> 02:05:38,833 ‫أجل… 1984 02:05:38,916 --> 02:05:40,708 ‫والسيدة "ماليكا شاستري"؟ 1985 02:05:41,416 --> 02:05:42,666 ‫هذه المحكمة… 1986 02:05:44,916 --> 02:05:48,541 ‫تمنح الحصانة الكاملة على الطفل "يامان"… 1987 02:05:50,666 --> 02:05:51,750 ‫لكما. 1988 02:05:56,500 --> 02:05:57,791 ‫وأطلب من كليكما 1989 02:05:58,291 --> 02:06:00,958 ‫من أجل مصلحة ابنكما 1990 02:06:01,750 --> 02:06:03,458 ‫أن تخصصا له أكبر وقت ممكن. 1991 02:06:04,583 --> 02:06:09,333 ‫كي لا يؤثر هذا على نموه وصحته. 1992 02:06:09,416 --> 02:06:11,250 ‫- بالتأكيد. ‫- شكرًا لك. 1993 02:06:11,333 --> 02:06:14,291 ‫الطفل "يامان" طفل طيب جدًا. 1994 02:06:15,083 --> 02:06:16,916 ‫آمل بشدة 1995 02:06:17,791 --> 02:06:20,333 ‫أن تدركوا جميعًا… 1996 02:06:22,250 --> 02:06:24,833 ‫ما في قلبه وما يريده. 1997 02:06:27,666 --> 02:06:30,041 ‫ألغيت القضية… 1998 02:06:31,625 --> 02:06:32,541 ‫بسبب الانسحاب. 1999 02:06:45,250 --> 02:06:46,375 ‫اذهب… 2000 02:07:07,541 --> 02:07:13,458 ‫"لديك أسباب لتبتسم 2001 02:07:14,750 --> 02:07:20,416 ‫لديك أسباب لتذرف الدموع 2002 02:07:21,708 --> 02:07:27,625 ‫لديك أسباب لتبتسم 2003 02:07:28,750 --> 02:07:33,541 ‫لديك أسباب لتذرف الدموع 2004 02:07:34,666 --> 02:07:40,916 ‫حتى أولئك الذين يبقون سيغادرون 2005 02:07:41,666 --> 02:07:47,916 ‫أولئك الذين هُجروا سيكبرون 2006 02:07:48,708 --> 02:07:55,375 ‫أيتها الحياة كم هي قاسية تجاربك 2007 02:07:56,458 --> 02:08:02,666 ‫لديك أسباب لتبتسم 2008 02:08:03,750 --> 02:08:09,666 ‫لديك أسباب لتذرف الدموع 2009 02:08:17,541 --> 02:08:21,166 {\an8}‫جميع الممتلكات 2010 02:08:21,250 --> 02:08:24,625 {\an8}‫أستعملها كي أحمي نفسي في منزلي 2011 02:08:24,708 --> 02:08:31,000 {\an8}‫الآن يطوفون، مشردين 2012 02:08:35,208 --> 02:08:38,458 ‫جميع الممتلكات 2013 02:08:38,541 --> 02:08:42,208 ‫أستعملها كي أحمي نفسي في منزلي 2014 02:08:42,291 --> 02:08:48,333 ‫الآن يطوفون، مشردين 2015 02:08:49,000 --> 02:08:55,166 ‫لا يهم كم أنادي لن يصغوا لي 2016 02:08:55,750 --> 02:09:01,666 ‫أو ربما يصغون لكن لن ينظروا خلفهم 2017 02:09:02,208 --> 02:09:09,041 ‫يبدو أنهم تخلوا عن هذه اللحظات في الماضي 2018 02:09:09,125 --> 02:09:15,708 ‫أولئك الذين هاجروا يومًا عادوا ليكبروا 2019 02:09:16,333 --> 02:09:22,958 ‫أيتها الحياة كم هي قاسية تجاربك 2020 02:09:24,125 --> 02:09:31,041 ‫لديك أسباب لتبتسم 2021 02:09:48,791 --> 02:09:52,000 ‫المسارات التي قطعتها معي 2022 02:09:52,083 --> 02:09:55,708 ‫عندما سرت إلى الأمام 2023 02:09:55,791 --> 02:10:02,500 ‫لماذا ابتعدوا عني اليوم؟ 2024 02:10:02,583 --> 02:10:06,000 ‫المسارات التي قطعتها معي 2025 02:10:06,083 --> 02:10:09,833 ‫عندما سرت إلى الأمام 2026 02:10:09,916 --> 02:10:16,166 ‫لماذا ابتعدوا عني اليوم؟ 2027 02:10:16,833 --> 02:10:23,375 ‫أنا بطل قصة مأساوية 2028 02:10:23,916 --> 02:10:29,541 ‫أنا حديقة الأشواك 2029 02:10:29,625 --> 02:10:36,375 ‫يبدو أنهم تخلوا عن هذه اللحظات في الماضي 2030 02:10:36,458 --> 02:10:43,458 ‫أولئك الذين هاجروا يومًا عادوا ليكبروا 2031 02:10:43,541 --> 02:10:50,500 ‫أيتها الحياة كم هي قاسية تجاربك 2032 02:10:51,916 --> 02:10:58,083 ‫لديك أسباب لتبتسم 2033 02:10:58,583 --> 02:11:04,791 ‫لديك أسباب لتذرف الدموع 2034 02:11:05,875 --> 02:11:11,458 ‫لديك أسباب لتبتسم 2035 02:11:12,833 --> 02:11:19,833 ‫لديك أسباب لتذرف الدموع" 2036 02:11:23,791 --> 02:11:27,333 ‫أمي، سنتصل بك بمجرد أن نصل إلى المطار. 2037 02:11:27,416 --> 02:11:30,916 ‫أجل، سأرسل لك التفاصيل ‫بمجرد الوصول إلى "أمريكا". 2038 02:11:31,000 --> 02:11:33,166 ‫لدينا اتصال فيديو، سنتكلم كثيرًا. 2039 02:11:34,000 --> 02:11:35,583 ‫اتفقنا؟ حسنًا، إلى اللقاء. 2040 02:11:40,708 --> 02:11:42,750 ‫أمي، أريد أخذ هذه أيضًا. 2041 02:11:44,708 --> 02:11:47,958 ‫"موموجي"، لا مزيد من هذه. ‫سنشتري ألعابًا جديدة هناك، اتفقنا؟ 2042 02:11:48,041 --> 02:11:51,875 {\an8}‫أرجوك يا أمي! هذه لعبتي المفضلة! 2043 02:11:53,375 --> 02:11:54,375 {\an8}‫أين جواربك؟ 2044 02:11:55,291 --> 02:11:56,166 {\an8}‫"موموجي"! 2045 02:11:58,791 --> 02:11:59,708 {\an8}‫تعال… 2046 02:12:02,375 --> 02:12:03,458 ‫اجلس جيدًا. 2047 02:12:03,541 --> 02:12:06,500 ‫أمي، لا أشعر أنني بخير. 2048 02:12:06,583 --> 02:12:10,208 ‫"موموجي"، ارفع قدميك وإلا تأخرنا، ‫وستفوتنا الرحلة. 2049 02:12:11,166 --> 02:12:14,291 ‫لا أريد ترك "غوروجي" وجدتي! 2050 02:12:14,875 --> 02:12:18,416 ‫- أمي! ‫- سنتصل بهما على الهاتف. هيا. 2051 02:12:39,416 --> 02:12:40,583 ‫سيغادرون. 2052 02:13:19,000 --> 02:13:21,541 ‫لا، ابقى هنا، سأحضر عربة. 2053 02:13:35,500 --> 02:13:36,625 ‫أين هو "موموجي"؟ 2054 02:13:46,500 --> 02:13:47,333 ‫"موموجي"! 2055 02:13:50,083 --> 02:13:51,875 ‫هل رأيت طفلًا هنا؟ 2056 02:13:54,875 --> 02:13:57,416 ‫أخي، هل رأيت طفلًا هنا؟ 2057 02:13:58,000 --> 02:13:59,750 ‫هل رأيت طفلًا هنا؟ 2058 02:13:59,833 --> 02:14:02,333 ‫سيدي، طفل صغير، هل رأيته؟ 2059 02:14:03,250 --> 02:14:04,916 ‫- "موموجي"! ‫- "موموجي"؟ 2060 02:14:05,625 --> 02:14:06,458 ‫"موموجي"؟ 2061 02:14:09,375 --> 02:14:10,250 ‫"موموجي"! 2062 02:15:01,333 --> 02:15:03,625 ‫جدتي! "غوروجي"! 2063 02:15:08,875 --> 02:15:10,000 ‫"غوروجي"! 2064 02:15:10,541 --> 02:15:11,875 ‫جدتي! 2065 02:15:16,791 --> 02:15:18,375 ‫هل فاتتكم الرحلة؟ 2066 02:15:20,375 --> 02:15:21,291 ‫لم نذهب. 2067 02:15:24,708 --> 02:15:25,875 ‫لا يريد "موموجي" الذهاب. 2068 02:15:25,958 --> 02:15:27,916 ‫كان يختبئ في عربة شخص ما. 2069 02:15:28,708 --> 02:15:30,333 ‫عندما يقرر 2070 02:15:31,125 --> 02:15:32,166 ‫سنصطحبه معنا. 2071 02:15:33,625 --> 02:15:35,166 ‫لكن عليّ أن أغادر مع "ماليكا". 2072 02:15:36,291 --> 02:15:37,875 ‫لدينا مسؤوليات نقوم بها. 2073 02:15:42,041 --> 02:15:43,416 ‫حسنًا. اذهبا. 2074 02:15:44,166 --> 02:15:45,875 ‫قوما بواجباتكما. 2075 02:15:48,208 --> 02:15:51,083 ‫سأقوي هذه النبتة وأحضرها لك. 2076 02:15:51,166 --> 02:15:52,458 ‫اتفقنا؟ 2077 02:16:01,916 --> 02:16:03,166 ‫أتيت لأعيد… 2078 02:16:04,083 --> 02:16:05,250 ‫"لاليت" لك… 2079 02:16:07,000 --> 02:16:08,125 ‫أبي. 2080 02:16:08,208 --> 02:16:09,208 ‫ليست "ليلات"… 2081 02:16:10,416 --> 02:16:11,333 ‫بل "مالهار". 2082 02:16:14,166 --> 02:16:16,416 ‫"مالهار"، بنيّ. 2083 02:16:28,625 --> 02:16:29,750 ‫ابني "مالهار"… 2084 02:16:31,083 --> 02:16:33,208 ‫ابن "مالهار"، "يامان". 2085 02:16:34,083 --> 02:16:35,416 ‫وزوجة ابني، "ماليكا". 2086 02:16:36,833 --> 02:16:38,458 ‫الآن، هذه هي عائلتي! 2087 02:19:08,708 --> 02:19:13,458 {\an8}‫ترجمة "منال عبد الله" 185022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.