All language subtitles for Reacher.S02E05.Burial.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track39_[tha]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:07,049 --> 00:00:10,052
อะไรก็ตามที่เพื่อนนายเข้าไปเกี่ยว
มันมากพอที่จะทําให้พวกเขาถูกฆ่า
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,972
ไม่มีทางที่โทนี่ สวอน คนที่ฉันเลือกมา
จะมีส่วนร่วมกับเรื่องนี้
4
00:00:12,972 --> 00:00:16,559
ดูเหมือนตําแหน่งของสวอนคือ
ผู้ช่วยผู้อํานวยการฝ่ายความปลอดภัย
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,687
"เชน แลงสตัน
ผู้อํานวยการฝ่ายความปลอดภัย"
6
00:00:19,687 --> 00:00:21,939
เขาอาจเป็นคนที่ฉันคุยโทรศัพท์ด้วย
ที่แอตแลนติกซิตี้
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,232
เราต้องไปคุยกับมัลคอล์ม ลาวอย
8
00:00:23,232 --> 00:00:26,610
เราไม่มีทางเข้าใกล้วุฒิสมาชิก
ได้มากพอที่จะรู้ว่าเขารู้อะไรบ้าง
9
00:00:26,610 --> 00:00:30,072
เราไม่ต้องทําหรอก แดเนียล บอยด์
ผอ.ฝ่ายกฎหมายของวุฒิสมาชิกลาวอย
10
00:00:30,072 --> 00:00:33,284
ลิตเติ้ลวิงยิงอะไร
ให้ตกลงมาจากท้องฟ้าก็ได้
11
00:00:33,284 --> 00:00:35,202
นิวเอจมีออฟฟิศอยู่สองแห่ง
12
00:00:35,202 --> 00:00:38,330
ซอฟต์แวร์ทําในนิวยอร์ก
ฮาร์ดแวร์ทําที่ฐานการผลิตในเดนเวอร์
13
00:00:38,330 --> 00:00:39,540
คําสั่งของเราคืออะไร
14
00:00:39,540 --> 00:00:42,877
เธอกับดิ๊กซั่นไปเดนเวอร์
โอดอนเนลล์กับฉันจะไปดีซี
15
00:00:42,877 --> 00:00:45,588
แวะไปที่กระทรวงมาตุภูมิ
ดูว่าพวกเขารู้อะไรเรื่องเอเอ็มบ้าง
16
00:00:45,588 --> 00:00:46,839
เตรียมตัวให้พร้อม
17
00:00:48,007 --> 00:00:50,342
เพราะเราจะทําเรื่องที่โคตรเสี่ยงกัน
18
00:00:55,514 --> 00:00:56,348
ลาก่อน
19
00:01:00,895 --> 00:01:01,812
หยุดนะ
20
00:01:01,812 --> 00:01:03,689
ฉันจะจัดการนาย
21
00:01:03,689 --> 00:01:05,107
นายทําไม่ได้หรอก
22
00:01:05,107 --> 00:01:07,693
ห้ามทําตุ๊กตาหมีฉันตกอีก ไม่งั้นฉัน...
23
00:01:07,693 --> 00:01:09,111
ที่หน้านาย
24
00:01:11,197 --> 00:01:13,657
หยุดนะ
25
00:01:14,617 --> 00:01:16,118
โอ๊ะ คุณมีเข็มฉีดอีพิเพนแล้วนะ
26
00:01:16,118 --> 00:01:17,411
- มีสิ
- วูบี้ล่ะ
27
00:01:17,411 --> 00:01:20,164
วูบี้ แพนด้าพาว ลิงน้อยลินด์ซีย์
ทุกตัวใส่กระเป๋าเรียบร้อย
28
00:01:20,164 --> 00:01:22,875
หยิบมือถือใช้แล้วทิ้งไปด้วย
ห้ามติดต่อใคร ห้ามคุยกับพ่อแม่
29
00:01:22,875 --> 00:01:25,377
โดยเฉพาะน้องสาวคุณ
เธอประกาศทุกอย่างลงเฟซบุ๊ก
30
00:01:25,377 --> 00:01:26,879
ฉันรู้ว่าต้องทํายังไงน่า
31
00:01:26,879 --> 00:01:28,923
ไปแอชวิลล์ พาลูกๆ ไป
ที่นั่นมีอะไรให้ทําเยอะแยะ
32
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
เมืองท่องเที่ยว คุณจะกลมกลืน
33
00:01:30,341 --> 00:01:32,760
ใช้เงินสดกับบัตรเครดิตแบบเติมเงิน
34
00:01:33,427 --> 00:01:35,596
จากระดับหนึ่งถึงสิบ
สถานการณ์มันแย่แค่ไหน
35
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
พวกมันจะไม่ตามล่าคุณ
36
00:01:37,139 --> 00:01:39,683
ก็แค่ปลอดภัยไว้ก่อน ไม่อยากเสี่ยง
37
00:01:39,683 --> 00:01:40,684
หนึ่งถึงสิบ
38
00:01:42,853 --> 00:01:44,772
สําหรับพวกคุณนะ อย่างมากก็สี่
39
00:01:45,314 --> 00:01:46,357
แล้วคุณล่ะ
40
00:01:46,357 --> 00:01:48,734
เรากําลังจัดการกับพวกที่เลวเอาเรื่อง
41
00:01:48,734 --> 00:01:51,070
แต่ผมมีเพื่อนๆ อยู่ด้วย
เราไม่เป็นไรหรอก
42
00:01:51,070 --> 00:01:52,488
อีกสองสามวันก็จบเรื่อง
43
00:01:52,488 --> 00:01:53,948
ฉันต้องไปดูเจ้าหนูแบเบาะก่อน
44
00:01:53,948 --> 00:01:56,826
เหมือนที่ฉันทําครั้งที่แล้ว
45
00:01:57,827 --> 00:02:00,579
เอาตุ๊กตาหมีฉันคืนมา
46
00:02:00,955 --> 00:02:01,831
ลูกๆ ต้องไป...
47
00:02:01,831 --> 00:02:02,998
เธอไม่ตกใจเลยนะ
48
00:02:02,998 --> 00:02:04,208
เลือกเสื้อผ้า
49
00:02:04,208 --> 00:02:06,001
ยอมรับความเป็นจริงได้ดีมากๆ
50
00:02:07,086 --> 00:02:08,963
ลูกสาวพยาบาลแผนกฉุกเฉิน
และหน.หน่วยดับเพลิง
51
00:02:08,963 --> 00:02:10,172
แกร่งสุดยอด
52
00:02:10,172 --> 00:02:12,216
สวย แกร่ง ฉลาด
53
00:02:12,216 --> 00:02:13,425
เธอแพ้พนันใครเหรอ
54
00:02:14,927 --> 00:02:16,846
แม่กําลังทําอยู่
55
00:02:16,846 --> 00:02:19,974
ถ้าสมัยก่อนมีใครถามฉันว่า
คิดว่านายจะเป็นยังไงต่อไป
56
00:02:19,974 --> 00:02:21,934
ฉันคงเดาว่าตายอย่างช้าๆ
ด้วยโรคหนองใน
57
00:02:21,934 --> 00:02:24,603
และมีแฟนสาวครึ่งโหล
สู้กันเพื่อแย่งรถมิอาตาปี 2004
58
00:02:24,728 --> 00:02:28,190
ปรากฏว่าผมไม่ได้ต้องการ
สาวๆ ทุกคนในโลก
59
00:02:28,190 --> 00:02:29,233
แค่คนที่ใช่
60
00:02:31,527 --> 00:02:33,070
อยากโดนเข้ามุมใช่ไหม
61
00:02:35,114 --> 00:02:37,199
เนียลี่ย์กับดิ๊กซั่น
เพิ่งไปถึงฐานการผลิตที่เดนเวอร์
62
00:02:37,199 --> 00:02:39,201
ดี พวกเขาอาจจะควบคุมขีปนาวุธพวกนี้ได้
63
00:02:39,201 --> 00:02:40,995
ครอบครัวนายจะได้ไม่ต้องหลบไปนานๆ
64
00:02:42,121 --> 00:02:43,622
นายมันช้า
65
00:02:47,585 --> 00:02:48,627
โอเค
66
00:02:51,672 --> 00:02:52,840
สองสามวันก็ไม่แย่นะ
67
00:02:56,802 --> 00:02:57,761
ฉันจะจัดการนายเอง
68
00:02:57,761 --> 00:03:00,806
เดนเวอร์ โคโลราโด
69
00:03:02,975 --> 00:03:05,060
ดีซีเอ็มเอมาที่นี่เดือนก่อน
70
00:03:05,769 --> 00:03:06,979
ใช่ และตอนนี้เราก็กลับมาอีก
71
00:03:06,979 --> 00:03:09,940
เราเป็นพวกหน่วยงานรัฐบาลจอมรังควาน
72
00:03:09,940 --> 00:03:12,109
ขอคุยกับหัวหน้าคนงานของคุณตอนนี้ได้ไหม
73
00:03:12,109 --> 00:03:13,736
นิวเอจเทคโนโลจีส์
โกดังแจกจ่ายสินค้า
74
00:03:13,736 --> 00:03:14,695
รอที่นี่ค่ะ
75
00:03:18,407 --> 00:03:20,826
ฉันแปลกใจเสมอ
เวลาเราเข้ามาในสถานที่หนึ่งได้
76
00:03:20,826 --> 00:03:24,580
แค่ทําตัวเหมือนต้องมาที่นั่นอยู่แล้ว
และถือคลิปบอร์ดมาด้วย
77
00:03:28,208 --> 00:03:29,168
เป็นไงบ้าง
78
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
ก็เจ็บๆ
79
00:03:31,587 --> 00:03:34,673
จะสู้กับใครบนรองเท้าส้นสูง
ต้องอาศัยความคุ้นเคย
80
00:03:34,673 --> 00:03:37,760
เดินในรองเท้าส้นสูงก็ต้อง
อาศัยความคุ้นเคย ฉันถึงไม่เคยใส่
81
00:03:38,928 --> 00:03:40,638
เธอไม่เคยใส่ส้นสูงเหรอ
82
00:03:40,638 --> 00:03:41,931
ไม่เคย
83
00:03:41,931 --> 00:03:43,682
งานเต้นรําที่โรงเรียนก็ไม่ใส่เหรอ
84
00:03:43,682 --> 00:03:45,100
ไม่เคยไป
85
00:03:45,100 --> 00:03:48,395
ตอนฉันไม่ได้ไปโรงเรียน
หรือดูแลพ่อ ฉันก็ต้องทํางาน
86
00:03:50,105 --> 00:03:54,151
ดนตรีห่วยๆ พันช์อุ่นๆ และมือเหนียวๆ
ที่พยายามจะลวนลามเรา
87
00:03:54,652 --> 00:03:55,736
เธอไม่ได้พลาดอะไรเท่าไหร่
88
00:04:01,909 --> 00:04:03,285
ไม่มีใครบอกผมเรื่องนี้
89
00:04:03,285 --> 00:04:06,580
มันคงไม่ใช่การตรวจสอบแบบกะทันหัน
ถ้าเราโทรมาบอกก่อน
90
00:04:06,580 --> 00:04:09,625
รัฐบาลอยากแน่ใจว่า
พวกคุณใช้เงินของประเทศอย่างเหมาะสม
91
00:04:09,625 --> 00:04:13,170
เรามาดูจรวดขึ้นบ่าของลิตเติ้ลวิง
92
00:04:13,170 --> 00:04:16,715
และขีปนาวุธด้วย ข้อมูลเฉพาะรุ่น
เกณฑ์การผลิต
93
00:04:16,715 --> 00:04:18,676
ตารางเวลาการสั่งและการส่งของ
94
00:04:18,676 --> 00:04:20,219
ตารางเวลาส่งของเหรอ
95
00:04:21,303 --> 00:04:23,472
สิบนาทีก่อน นั่นแหละตารางเวลาส่งของ
96
00:04:23,472 --> 00:04:25,975
ทั้งล็อตเพิ่งไปเมื่อกี้
97
00:04:25,975 --> 00:04:28,477
ทั้ง 650 เลย
98
00:04:29,603 --> 00:04:31,021
หกร้อยห้าสิบเหรอ
99
00:04:31,021 --> 00:04:32,272
นี่คือเอกสาร
100
00:04:32,272 --> 00:04:36,235
ถ้ามีคนโทรบอกผมก่อน
ผมคงรั้งพวกมันไว้ให้
101
00:04:40,155 --> 00:04:42,199
- เวรละ
- ใช่
102
00:05:09,727 --> 00:05:11,812
แนต
103
00:05:13,355 --> 00:05:14,189
หวัดดีครับ
104
00:05:14,815 --> 00:05:16,400
อยากให้ช่วยไหม
105
00:05:16,400 --> 00:05:17,359
ที่ฉันต้องการ
106
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
คือรถบรรทุกของนาย
107
00:05:52,102 --> 00:05:53,228
ขีปนาวุธจุดระเบิด
108
00:06:02,362 --> 00:06:03,697
เป็นไปตามแผน
109
00:06:08,577 --> 00:06:12,289
สายเรียกเข้าที่ถูกบล็อก
110
00:06:13,832 --> 00:06:15,084
บอกข่าวดีมา
111
00:06:15,084 --> 00:06:18,796
เครื่องติดตามจีพีเอสทํางานได้ดี
เพื่อนร่วมงานของคุณที่นิวเอจทําได้ดี
112
00:06:19,213 --> 00:06:21,298
พวกเขาอาจโมโหที่ผมฆ่าคนขับนะ
113
00:06:21,298 --> 00:06:23,801
พวกเขาไม่สนหรอกตราบใดที่ได้เงิน
114
00:06:23,801 --> 00:06:26,595
อย่าประเมินความโลภต่ําเกินไป
115
00:06:26,595 --> 00:06:29,389
- เปลี่ยนรถพ่วงแล้วขับมาได้เลย
- ได้เลย
116
00:06:29,389 --> 00:06:30,808
เจอกันที่นิวยอร์ก
117
00:06:34,561 --> 00:06:35,479
อาซารี มาห์มูด
118
00:06:35,479 --> 00:06:36,480
ชื่อนี้
119
00:06:37,815 --> 00:06:38,816
อาซารี มาห์มูด
120
00:06:41,443 --> 00:06:44,571
งั้นแอรอน มิคลอส
ที่เราไล่ตามในเดนเวอร์
121
00:06:44,571 --> 00:06:45,989
ก็คือมาห์มูดเหรอ
122
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
ใช่ เราเรียกเขาว่า "เอเอ็ม"
123
00:06:47,866 --> 00:06:51,120
หมอนี่ฉลาด ไม่เคยโดนจับ ไม่มีรูปถ่าย
124
00:06:51,120 --> 00:06:54,832
เราไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาสัญชาติอะไร
125
00:06:54,832 --> 00:06:56,166
ข้อมูลเล็กน้อยของเขาที่เรารู้
126
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
เขาอาจดูเหมือนคนอเมริกากลาง
127
00:06:58,585 --> 00:07:00,546
อิตาเลี่ยน กรีก ตะวันออกกลาง...
128
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
เขาเหมือนผี
129
00:07:02,506 --> 00:07:04,800
เรามีคลิปเสียงสั้นๆ ไม่มีอันตราย
ของเขาสามคลิป
130
00:07:04,800 --> 00:07:07,678
แผนกพิสูจน์หลักฐานดิจิทัล
บอกว่าเป็นของชายคนเดียวกัน
131
00:07:07,678 --> 00:07:09,721
เขาใช้ตัวตนที่แตกต่างกันในแต่ละครั้ง
132
00:07:09,721 --> 00:07:10,681
ความเชื่อล่ะ
133
00:07:11,140 --> 00:07:13,600
ไม่มีเรื่องการเมืองหรือศาสนา
134
00:07:13,600 --> 00:07:16,854
พระเจ้าหนึ่งเดียวของเขาคือเงิน
และเขาทํางานให้คนที่ให้ค่าจ้างสูงสุด
135
00:07:16,854 --> 00:07:20,190
เขาหาเครื่องมือที่คนร้ายต้องใช้
ในการก่อกิจกรรมชั่วๆ
136
00:07:21,191 --> 00:07:23,318
ปรากฏตัวขึ้นใน
เครือข่ายดักจับของเราหกปีก่อน
137
00:07:23,318 --> 00:07:26,697
กลุ่มก่อการร้ายถูกจับได้ขณะกําลังรับ
แก๊สทดลองที่มีผลต่อระบบประสาทหลายถัง
138
00:07:27,072 --> 00:07:29,032
เราจับทุกคนได้
139
00:07:29,032 --> 00:07:30,826
ทุกคน ยกเว้นมาห์มูด
140
00:07:31,577 --> 00:07:33,704
หรือชื่ออะไรก็ตาม
141
00:07:34,663 --> 00:07:35,497
ผี
142
00:07:38,000 --> 00:07:40,460
การซื้อขีปนาวุธนี่ควรจะต้องใช้ตราสารหนี้
143
00:07:40,460 --> 00:07:42,963
ใช่ เครื่องมือทางการเงิน
ของพวกที่หลบเลี่ยงภาษี
144
00:07:42,963 --> 00:07:46,133
นักฟอกเงิน และคนเลวประเภทอื่นๆ
145
00:07:46,133 --> 00:07:48,385
กรมคลังสหรัฐฯ หยุดออกพวกมันในยุค 80
146
00:07:48,385 --> 00:07:51,180
ยังมีบางประเทศที่ใช้อยู่
พวกนั้นมาจากลักเซมเบิร์ก
147
00:07:51,180 --> 00:07:54,474
คนที่ขี้ระวังอย่างเอเอ็ม
น่าจะใช้ตราสารหนี้
148
00:07:54,474 --> 00:07:55,893
ถ้าปล่อยออกมาในปริมาณมากๆ
149
00:07:55,893 --> 00:07:58,270
ก็หิ้วกระเป๋าเอกสารใส่เงินมหาศาล
ที่ตามรอยไม่ได้ได้เลย
150
00:07:58,270 --> 00:07:59,771
เงินมูลค่า 65 ล้าน
151
00:07:59,771 --> 00:08:00,981
นั่นแหละปัญหา
152
00:08:00,981 --> 00:08:03,609
ถ้าถือตราสารหนี้ ก็เหมือนถือ
ธนบัตรฉบับละหนึ่งล้านดอลลาร์
153
00:08:03,609 --> 00:08:04,818
คนถือเป็นเจ้าของ
154
00:08:05,819 --> 00:08:08,572
ดังนั้นไม่มีทางที่เอเอ็ม
จะให้ใครเป็นคนจ่ายเงินนอกจากตัวเอง
155
00:08:09,448 --> 00:08:10,657
นั่นแหละจุดอ่อนของเขา
156
00:08:11,200 --> 00:08:12,367
เหมือนพี่ชายคุณเลย
157
00:08:15,412 --> 00:08:17,664
ตอนนั้นที่เราทําคดีด้วยกัน
ผมถามคําถามโจ
158
00:08:17,664 --> 00:08:19,499
ด้านการเงิน
159
00:08:19,499 --> 00:08:21,585
เขาก็พูดเหมือนที่คุณเพิ่งพูด
160
00:08:21,710 --> 00:08:23,921
เอเอ็มจะเป็นเด็กส่งเงิน ไม่ใช่ใครอื่น
161
00:08:25,005 --> 00:08:27,633
โอเค เราให้ข้อมูลเราแล้ว
162
00:08:27,633 --> 00:08:28,675
ตอนนี้ถึงตาคุณละ
163
00:08:34,890 --> 00:08:37,643
เรายังรวบรวมข้อมูลอยู่
164
00:08:38,602 --> 00:08:41,396
แต่เราสัญญาว่าถ้ามีหลักฐานครบเมื่อไหร่
165
00:08:41,396 --> 00:08:42,606
- เราจะติดต่อมา
- ผมสัญญา
166
00:08:42,606 --> 00:08:45,234
เราจะไม่ปล่อยให้หมอนี่หลุดรอดไปได้อีก
167
00:08:45,234 --> 00:08:46,777
เอเอ็มและทุกคนที่ทํางานกับเขา
168
00:08:46,777 --> 00:08:49,446
จะต้องรับโทษสูงสุดตามกฎหมาย
169
00:08:52,366 --> 00:08:53,867
นอกจากเราจะฆ่าเขาก่อน
170
00:08:59,581 --> 00:09:00,540
ขอบคุณนะ
171
00:09:06,964 --> 00:09:08,090
เหมือนพี่ชายเขาไม่มีผิด
172
00:09:10,050 --> 00:09:14,972
รีชเชอร์
173
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
รถ 18 ล้อไปได้ไม่เร็วหรอกบนถนนแบบนี้
174
00:09:41,623 --> 00:09:43,125
เราน่าจะตามพวกเขาทัน
175
00:09:48,255 --> 00:09:49,965
ใช่ โดยเฉพาะถ้าพวกเขาจอดรถ
176
00:09:58,015 --> 00:09:59,099
คนพวกนี้เป็นใคร
177
00:09:59,224 --> 00:10:01,643
พวกที่จะบอกเราว่ารถบรรทุกเสีย
178
00:10:01,643 --> 00:10:04,730
และพวกเขาต้องโทรเรียกอีกคัน
ให้มารับรถพ่วง
179
00:10:04,730 --> 00:10:07,524
แต่ไม่มีทางที่รถบรรทุกอีกคัน
จะมาถึงที่นี่ก่อนเราได้
180
00:10:07,524 --> 00:10:08,442
ไม่น่า
181
00:10:09,109 --> 00:10:10,444
นี่เป็นการปล้นรถ
182
00:10:12,529 --> 00:10:13,739
มีโอกาสที่เธอจะคิดผิดไหม
183
00:10:17,159 --> 00:10:19,703
ไม่ผิดหรอก
พวกมันรู้ได้ยังไงว่าเราเป็นใคร
184
00:10:19,703 --> 00:10:22,873
หัวหน้าคนงานคงโทรหานิวเอจ
เรื่องผู้ตรวจสอบของรัฐสองคน
185
00:10:22,998 --> 00:10:25,709
แลงสตันรู้เข้าและโทรหาพวกเวรนี่
186
00:11:11,213 --> 00:11:12,422
อะไรวะเนี่ย
187
00:11:37,614 --> 00:11:39,157
ฉันว่าเขาเสร็จเราแล้ว
188
00:11:39,282 --> 00:11:40,117
ใช่
189
00:11:41,159 --> 00:11:43,787
เหมือนจะโดนยิงเข้าที่ล้อหน้า
กับถังน้ํามันด้วย
190
00:11:46,456 --> 00:11:49,584
- เราไปจากที่นี่ไม่ได้
- ไม่ ฉันจะโทรหาตํารวจ
191
00:11:49,584 --> 00:11:51,128
เป็นสายนิรนามนะ
192
00:11:51,128 --> 00:11:52,087
รับทราบ
193
00:11:52,087 --> 00:11:55,632
ช่วยฉันหน่อย หยิบใบรายการสินค้าให้ที
เราต้องดูป้ายทะเบียนจากเอกสารนั่น
194
00:12:07,519 --> 00:12:09,438
เวรละ
195
00:12:12,858 --> 00:12:13,859
มีอะไร เนียลี่ย์
196
00:12:13,859 --> 00:12:15,402
มีเรื่องเยอะเลยล่ะ
197
00:12:15,402 --> 00:12:17,737
ต้องคุยอย่างเร็ว
เพราะตํารวจกําลังมาเก็บศพ
198
00:12:17,737 --> 00:12:19,614
เราต้องอยู่ให้ห่างๆ จากตํารวจ
199
00:12:20,365 --> 00:12:22,033
ได้ทิ้งหลักฐานอะไรไว้ไหม
200
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
รถเช่า
201
00:12:23,034 --> 00:12:25,537
ถูกยิงซะพรุนเลย
เช่าไว้ด้วยบัตรปลอมของดิ๊กซั่น
202
00:12:25,537 --> 00:12:27,414
เราเผามันเพื่อกําจัดลายนิ้วมือและดีเอ็นเอ
203
00:12:27,414 --> 00:12:29,541
ดีละ เกิดอะไรขึ้นที่นั่น
204
00:12:29,541 --> 00:12:31,334
อยากได้ข่าวร้ายหรือข่าวที่ร้ายกว่า
205
00:12:31,334 --> 00:12:32,252
จัดมาเลย
206
00:12:32,252 --> 00:12:35,881
รถบรรทุกของนิวเอจพร้อม
ขีปนาวุธ 650 ลูกถูกปล้นไป
207
00:12:37,966 --> 00:12:40,135
- หวังว่านั่นจะเป็นข่าวที่ร้ายสุดนะ
- เสียใจด้วย
208
00:12:40,135 --> 00:12:41,720
โทนี่ สวอนยังไม่ตาย
209
00:12:41,720 --> 00:12:43,346
- งั้นก็ข่าวดี
- ไม่ใช่
210
00:12:43,346 --> 00:12:45,599
ดูเหมือนเขาจะยังทํางานให้นิวเอจ
211
00:12:45,599 --> 00:12:48,518
จากใบตราส่งสินค้าทางเรือ
สวอนเป็นคนเซ็นส่งสินค้าพวกนั้น
212
00:12:48,518 --> 00:12:49,811
ก่อนที่มันจะออกจากโรงงาน
213
00:12:49,811 --> 00:12:50,896
งั้นเขาก็ยังอยู่ในเดนเวอร์
214
00:12:50,896 --> 00:12:53,064
เอกสารบอกว่าเขาอนุมัติมันจากนิวยอร์ก
215
00:12:53,064 --> 00:12:54,900
พวกมันปลอมลายเซ็นเขาเหรอ
216
00:12:54,900 --> 00:12:57,569
- เป็นลายนิ้วโป้งดิจิทัล
- งั้นพวกมันก็บังคับเขา
217
00:12:57,569 --> 00:13:00,113
นิวเอจสาขานิวยอร์ก
มีเครื่องสแกนม่านตาที่ประตู
218
00:13:00,113 --> 00:13:01,448
ปลดล็อกคอมฯ ด้วยลายนิ้วโป้ง
219
00:13:01,448 --> 00:13:03,825
ไม่มีทางที่ใครจะบังคับโทนี่ สวอน
220
00:13:03,825 --> 00:13:07,412
ให้เข้าระบบไบโอเมทริกส์ซับซ้อน
โดยไม่ทําให้เป็นเรื่องใหญ่ได้หรอก
221
00:13:07,412 --> 00:13:09,539
วิธีเดียวที่พวกเขา
จะไม่ต้องกังวลกับเรื่องวุ่นวายนี่
222
00:13:09,539 --> 00:13:12,501
ก็คือพนักงานทั้งพันกว่าคนสมรู้ร่วมคิดด้วย
223
00:13:12,501 --> 00:13:14,544
และโอกาสที่จะมี
แผนสมคบคิดใหญ่โตขนาดนี้
224
00:13:14,544 --> 00:13:15,504
มันน้อยมาก
225
00:13:17,631 --> 00:13:20,675
ฉันรู้ว่าคุณอยากจะเชื่อว่าสวอนบริสุทธิ์
เจ้านาย เราทุกคนก็อยาก
226
00:13:20,675 --> 00:13:24,554
แต่ดูเหมือนสถานการณ์จะเป็นอย่างที่เห็น
คุยกันต่อตอนที่พวกเราปลอดภัยนะ
227
00:13:26,389 --> 00:13:27,224
รีชเชอร์
228
00:13:29,809 --> 00:13:30,644
รับทราบ
229
00:13:33,063 --> 00:13:34,731
ที่คุณพูดว่าฆ่าพวกมันให้หมด
230
00:13:36,107 --> 00:13:37,275
นั่นรวมโทนี่ สวอนด้วยไหม
231
00:13:42,614 --> 00:13:43,698
ฉันขอไปเดินเล่นหน่อย
232
00:13:55,335 --> 00:13:56,586
พวกนายไม่ต้องใช้ของพวกนี้
233
00:13:57,629 --> 00:13:59,130
ใช่ ทุกคนที่นี่เป็นเพื่อนกัน
234
00:14:02,884 --> 00:14:03,969
เอาปืนพวกเขาไปแล้ว
235
00:14:03,969 --> 00:14:06,221
ตราบใดที่พวกมันไม่เจอ
เครื่องดักฟังที่สวอนติดอยู่
236
00:14:06,221 --> 00:14:07,472
เราก็ปลอดภัย
237
00:14:07,472 --> 00:14:08,890
เหมือนอย่างที่พวกเลวๆ นั่นว่า
238
00:14:08,890 --> 00:14:10,392
"ทุกคนที่นี่เป็นเพื่อนกัน"
239
00:14:12,269 --> 00:14:14,187
- มาดูซิว่านายมีอะไร จีไอโจ
- จีไอโจเหรอ
240
00:14:14,187 --> 00:14:15,939
เหมือนพ่อกอริลลาน้อยมากกว่า
241
00:14:15,939 --> 00:14:19,025
อยากโดนยัดเข้าไปในรังจิ้งจอก
กับไอ้เวรตัวเบิ้มนี่ไหมล่ะ
242
00:14:19,025 --> 00:14:20,735
เราจะเสนอราคาที่ถูกกว่าที่นายจ่ายตอนนี้
243
00:14:20,735 --> 00:14:24,114
คนส่งของเราหาเฮโรอีนให้ได้มากเท่าที่
นายขนจากแหล่งขายต่างประเทศ
244
00:14:24,114 --> 00:14:26,157
ที่ต่อรองราคาไม่ได้
245
00:14:26,157 --> 00:14:28,535
เราส่งของที่เรามีให้นาย
246
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
โอเค
247
00:14:46,469 --> 00:14:47,596
มาคุยเรื่องเงินกัน
248
00:14:47,596 --> 00:14:49,723
ทันทีที่พวกมันตกลง เราเข้าไปเลย
249
00:14:49,723 --> 00:14:52,350
จับพวกมันไว้ ข่มขู่พวกมัน
ให้พวกมันบอกแหล่งซื้อยา
250
00:14:52,350 --> 00:14:54,311
เราจับพวกมัน แล้วก็ได้เลื่อนยศ
251
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
ได้ติดเหรียญเพิ่ม
252
00:14:55,729 --> 00:14:57,897
ได้ตัวดอลลาร์เพิ่มในสลิปเงินเดือน
253
00:14:59,107 --> 00:15:01,026
ทําไมต้องเพิ่มตัวดอลลาร์ให้เราด้วย
254
00:15:01,026 --> 00:15:02,193
หุบปากน่า ฟรานซี่
255
00:15:02,193 --> 00:15:05,572
ไอ้หนูนี่ก็พูดถูกนะ มานูเอล
แค่ไม่กี่ตัวก็พอ
256
00:15:05,572 --> 00:15:06,865
พวกเวร
257
00:15:06,865 --> 00:15:08,575
เตรียมพร้อม มีคนเข้ามา
258
00:15:25,717 --> 00:15:26,635
ได้เวลาพอดี
259
00:15:30,847 --> 00:15:31,681
ร้อยสิบเหรอ
260
00:15:31,681 --> 00:15:33,433
ไหนบอกลดราคาให้ถูกกว่าที่เราจ่ายอยู่ไง
261
00:15:33,433 --> 00:15:34,434
ก็ลดอยู่นี่ไง
262
00:15:35,685 --> 00:15:36,519
ยังไม่พอ
263
00:15:36,519 --> 00:15:38,772
อยากให้เราเปลี่ยนคนส่งยา
ก็ต้องให้ราคาถูกๆ สิ
264
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
นี่ถูกแล้วเหรอ ไม่มากพอ
265
00:15:40,857 --> 00:15:43,526
โอเค 105 เป็นไง
266
00:15:44,194 --> 00:15:46,321
นายกําลังทําฉันเสียเวลานะ
267
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
หาของที่อื่นที่บริสุทธิ์เท่าของฉัน
ที่ราคา 105 ได้ไหม
268
00:15:48,448 --> 00:15:50,158
- เคยเจอที่ดีกว่านี้
- โกหก
269
00:15:50,158 --> 00:15:51,868
ฉันมีรายชื่อคนซื้อยาวเป็นกิโล
270
00:15:51,868 --> 00:15:53,662
- ฉันมานี่เพราะนายซื้อ...
- ฉันรู้จักนาย
271
00:15:53,662 --> 00:15:55,580
- ในปริมาณที่คุ้มค่ากับฉัน
- ฉันว่าไม่นะ
272
00:15:55,580 --> 00:15:57,540
ไม่อะ ฉันรู้จักนายแน่
รู้จักนายจากที่ไหนนะ
273
00:15:57,666 --> 00:15:58,541
โอ๊ะโอ
274
00:15:58,541 --> 00:16:00,043
รอก่อน อาจไม่มีอะไรก็ได้
275
00:16:00,669 --> 00:16:02,921
- ไม่รู้สิ
- ฉันว่าเราเคยเจอกันมาก่อน
276
00:16:03,922 --> 00:16:07,092
- จะให้ฉันได้เท่าไหร่
- หนึ่งร้อย ไม่เอาก็ตามใจ
277
00:16:08,385 --> 00:16:10,553
นายเป็นคนที่ฉันขายกีตาร์ให้นานละ
278
00:16:15,100 --> 00:16:16,810
จําผิดคนแล้ว
279
00:16:17,519 --> 00:16:18,687
เครกสลิสต์ เพื่อน
280
00:16:18,687 --> 00:16:20,105
นายซื้อกีตาร์อะคูสติกของฉัน
281
00:16:24,818 --> 00:16:27,445
จะไปกินข้าวแล้วคุยเรื่องเก่ากัน
หรือจะตกลงเรื่องธุรกิจ
282
00:16:27,445 --> 00:16:30,782
ถ้าพวกนายไม่อยากได้ของนี่
เราก็จะไปขายที่อื่น
283
00:16:32,534 --> 00:16:33,785
เดี๋ยวก่อน
284
00:16:33,785 --> 00:16:35,745
เดี๋ยว ตอนที่หมอนี่ซื้อกีตาร์ไป
285
00:16:36,663 --> 00:16:38,498
เขาสวมเครื่องแบบสารวัตรทหาร
286
00:16:52,679 --> 00:16:53,638
ไปเร็ว
287
00:16:56,725 --> 00:16:57,559
ระวัง
288
00:17:04,399 --> 00:17:06,693
- เรียกรถพยาบาลมา
- อย่ายิง
289
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
เรามีจนท.บาดเจ็บสาหัส
ขอความช่วยเหลือทางการแพทย์
290
00:17:09,070 --> 00:17:12,157
- กระสุนไม่โดนหัวใจ
- แต่ทํากระดูกไหปลาร้าผมแตก
291
00:17:13,533 --> 00:17:15,702
คงไม่ได้เล่นกีตาร์ตัวนั้นไปสักพัก
292
00:17:15,702 --> 00:17:16,661
ก็ไม่ใช่เรื่องแย่นะ
293
00:17:17,495 --> 00:17:18,329
หุบปากไปเลย
294
00:17:19,164 --> 00:17:20,415
นี่ ใครที่นายไม่อยากแหย็มด้วย
295
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
สหภาพแรงงานเหรอ
296
00:17:26,755 --> 00:17:27,714
ฉันติดหนี้นายครั้งนึงนะ
297
00:17:45,523 --> 00:17:46,483
ขอเดานะ
298
00:17:46,483 --> 00:17:50,361
ทะเบียนรถรัฐบาล สูทรัฐบาล
รถของรัฐบาล
299
00:17:50,487 --> 00:17:52,614
แปลกใจจังที่วุฒิสมาชิกลาวอย
ต้องใช้เวลานานขนาดนี้
300
00:17:52,614 --> 00:17:54,073
ถึงรู้ว่าใครทําลูกกระจ๊อกเขาเมื่อคืน
301
00:17:54,073 --> 00:17:57,076
ท่านวุฒิสมาชิกมีข้อเสนอให้คุณ ขึ้นรถซะ
302
00:17:58,077 --> 00:17:58,953
ไม่ละ
303
00:17:58,953 --> 00:18:00,789
ทําไมล่ะ คุณรีชเชอร์
304
00:18:00,789 --> 00:18:02,916
รีชเชอร์เฉยๆ ก็พอ
305
00:18:02,916 --> 00:18:06,336
ก็ได้ รีชเชอร์ ทําไมถึงไม่ยอมขึ้นรถ
306
00:18:06,336 --> 00:18:08,254
เพราะเขาไม่ขอฉันดีๆ
307
00:18:09,047 --> 00:18:10,173
โอเค
308
00:18:10,173 --> 00:18:12,217
ฮาร์ต ต้องพูดว่ายังไงนะ
309
00:18:16,137 --> 00:18:17,722
กรุณาขึ้นรถด้วยครับ
310
00:18:32,737 --> 00:18:35,114
คนของผมในเดนเวอร์
เกือบหนีไม่รอดพร้อมของ
311
00:18:35,114 --> 00:18:38,284
ผมต้องจ่ายเยอะมาก
เพื่อให้กระบวนการนี้เป็นไปอย่างราบรื่น
312
00:18:38,284 --> 00:18:41,412
และที่ผ่านมา ไม่มีอะไรราบรื่นเลย
313
00:18:41,412 --> 00:18:44,374
ถ้ายังมีปัญหาพวกนี้อยู่
เราอาจต้องคุยกันใหม่เรื่องราคา
314
00:18:44,833 --> 00:18:47,669
เพื่อนเก่าๆ ของคุณสวอนบางคน
กําลังสร้างปัญหาให้เรา
315
00:18:47,669 --> 00:18:49,379
แต่เราจัดการได้
316
00:18:50,213 --> 00:18:52,590
ถ้าอยากได้สินค้า ก็ต้องทําตามที่ตกลงกันไว้
317
00:18:53,550 --> 00:18:55,176
ทําตามที่คุณสัญญาไว้ แล้วผมจะทํา
318
00:18:57,345 --> 00:18:58,179
โอเค
319
00:18:59,055 --> 00:18:59,889
ดี
320
00:19:00,974 --> 00:19:02,100
ตอนนี้คุณอยู่ที่ไหน
321
00:19:02,100 --> 00:19:05,353
นอกเมือง
322
00:19:05,353 --> 00:19:08,648
ไม่นะ ไม่ใช่สิ "เฟรนช์ลิค" เหรอ
323
00:19:09,315 --> 00:19:10,817
ไอ้พวกอเมริกันบ้า
324
00:19:10,817 --> 00:19:11,734
อินเดียน่า
325
00:19:12,694 --> 00:19:16,948
โอเค เราจะพร้อมติดตั้ง
ชิปลิตเติ้ลวิงในขีปนาวุธ
326
00:19:16,948 --> 00:19:18,700
ตอนที่คุณมาถึงพอดี
327
00:19:18,700 --> 00:19:21,411
และเราจะจัดการกับ
เพื่อนร่วมงานของคุณสวอนให้
328
00:19:21,411 --> 00:19:23,079
เรื่องนั้นกําลังดําเนินการอยู่
329
00:19:26,249 --> 00:19:27,375
ไอ้พวกอังกฤษเวร
330
00:19:28,585 --> 00:19:29,460
สารเลว
331
00:19:29,460 --> 00:19:32,839
สวนสัตว์แห่งชาติสมิธโซเนียน
วอชิงตันดีซี
332
00:19:38,428 --> 00:19:40,388
หลังเวทีของกรงขัง
สัตว์ตระกูลไพรเมต
333
00:19:41,723 --> 00:19:43,099
ได้อารมณ์ดี
334
00:19:43,099 --> 00:19:45,476
คิดว่าคุณคงสบายใจกว่ากับพวกกอริลลา
335
00:19:46,895 --> 00:19:49,731
คุณรีชเชอร์ มัลคอล์ม ลาวอย
336
00:19:49,731 --> 00:19:52,525
- เขาชอบให้เรียกแค่ "รีชเชอร์" ค่ะ
- ไม่
337
00:19:52,525 --> 00:19:54,235
เขาต้องเรียกฉันว่า "คุณ"
338
00:19:54,235 --> 00:19:58,114
ขอโทษด้วยที่พวกเขาหยาบคาย
ตอนพาคุณมาที่นี่ คุณรีชเชอร์
339
00:19:58,740 --> 00:20:01,868
เดาว่าคุณใช้สถานที่นี้เพราะ
เป็นหนึ่งในไม่กี่ที่ในดีซี
340
00:20:01,868 --> 00:20:04,913
ที่คุณจะเจอกับใครได้
โดยที่ไม่มีใครเห็นหรือไม่มีกล้องวงจรปิด
341
00:20:04,913 --> 00:20:07,457
นั่นคือเหตุผลที่ผมแต่งตั้งตัวเอง
เป็นกรรมการสวนสัตว์
342
00:20:08,875 --> 00:20:11,794
ผมเชื่อว่าคุณรู้จักคุณบอยด์
ผู้อํานวยการฝ่ายกฎหมายของผม
343
00:20:11,794 --> 00:20:13,046
ใช่
344
00:20:13,046 --> 00:20:14,839
คนที่ชอบโคเคน
345
00:20:15,965 --> 00:20:17,425
ตอนผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
346
00:20:17,425 --> 00:20:19,427
ผมติดต่อหาเพื่อนของผมที่เอฟบีไอ
347
00:20:19,427 --> 00:20:21,346
ลองคิดดูว่าบอยด์อับอายแค่ไหน
348
00:20:21,346 --> 00:20:24,933
เมื่อเขารู้ว่าคนที่พวกเขาเปิดเผย
ความลับของเราให้ฟัง
349
00:20:24,933 --> 00:20:26,851
ไม่ใช่เจ้าหน้าที่เอฟบีไอด้วยซ้ํา
350
00:20:27,852 --> 00:20:31,064
กล้องวงจรปิดแสดงภาพคุณ
เข้าไปที่สถานีตํารวจ
351
00:20:31,064 --> 00:20:34,984
และโปรแกรมจดจําใบหน้า
จับคู่คุณกับตัวตนของทหารคนหนึ่ง
352
00:20:34,984 --> 00:20:37,153
แจ็ค รีชเชอร์
353
00:20:37,153 --> 00:20:41,032
ไม่มีชื่อกลาง จบจากเวสต์พอยต์
เหรียญซิลเวอร์สตาร์สองเหรียญ
354
00:20:41,032 --> 00:20:44,077
บรอนซ์สตาร์ เพอร์เพิลฮาร์ต
อะไรอีกมากมาย
355
00:20:44,077 --> 00:20:45,203
เคารพกันหน่อย
356
00:20:46,663 --> 00:20:49,999
รายการยาวเหยียด ผมอยากขอบคุณคุณ
ที่ช่วยเหลือประเทศด้วย
357
00:20:49,999 --> 00:20:53,086
หลังเกษียณ เหมือนคุณจะหายตัวไป
358
00:20:53,086 --> 00:20:57,382
นอกจากเหตุการณ์หนึ่งเมื่อสองปีก่อน
ที่มาร์เกรฟ จอร์เจีย
359
00:20:58,341 --> 00:21:00,760
คุณถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมพี่ชายตัวเอง
360
00:21:01,552 --> 00:21:03,221
คุณพ้นความผิด
361
00:21:03,846 --> 00:21:06,599
จากนั้นก็มี
ปฏิบัติการปลอมแปลงเงินครั้งมโหฬาร
362
00:21:06,599 --> 00:21:08,434
ที่โจได้สอบสวนไว้
363
00:21:08,434 --> 00:21:11,479
จนถูกเผาเป็นขี้เถ้า
364
00:21:11,479 --> 00:21:13,147
แต่รายงานของทางการกลับบอกว่า
365
00:21:13,147 --> 00:21:18,027
เป็นผลงานของตํารวจมือใหม่
กับทหารผ่านศึกที่มาจากเมืองอื่น
366
00:21:18,027 --> 00:21:21,322
ทหารผ่านศึกจากเมืองอื่นคนเดียวกับ
ที่จับบอยด์ในบอสตัน
367
00:21:21,322 --> 00:21:25,368
เข้าประเด็นซะที ในนี้กลิ่นเหมือนขี้ลิง
368
00:21:25,368 --> 00:21:28,705
ผมรู้ว่าเป็นคุณในมาร์เกรฟ คุณรีชเชอร์
369
00:21:29,664 --> 00:21:32,792
เราอยากให้คุณทําแบบเดียวกัน
กับสถานการณ์ของเราที่นี่
370
00:21:39,298 --> 00:21:40,133
ทําไม
371
00:21:40,133 --> 00:21:42,343
เพราะในบอสตัน
คุณบอกบอยด์เป็นนัยๆ ว่า
372
00:21:42,343 --> 00:21:46,347
เครื่องบินทหารและเอกชน
อาจเป็นอันตรายเพราะลิตเติ้ลวิง
373
00:21:46,347 --> 00:21:47,849
ผมสรุปได้อย่างเดียวว่า
374
00:21:47,849 --> 00:21:49,684
พวกผู้ก่อการร้ายสนใจเทคโนโลยีนี่อยู่
375
00:21:49,684 --> 00:21:51,019
พยายามอย่างหนักเพื่อให้ได้มันมา
376
00:21:51,019 --> 00:21:53,980
ทันทีที่เรารู้ว่าเป็นคุณ
เราก็หาข้อมูลลึกลงไปอีก
377
00:21:53,980 --> 00:21:56,816
เรารู้แล้วว่าหน่วยเก่าของคุณ
กลับมารวมตัวกัน
378
00:21:56,816 --> 00:21:58,401
บางคนก็ตายไปแล้ว
379
00:21:58,860 --> 00:22:00,695
อย่าทําเป็นช็อก คุณรีชเชอร์
380
00:22:00,695 --> 00:22:02,613
ผมเป็นสมาชิกรัฐสภาอเมริกา
ผมทําอะไรก็สําเร็จ
381
00:22:02,613 --> 00:22:05,950
ผมช็อกเพราะสมาชิกรัฐสภาอเมริกา
ทําอะไรไม่เคยสําเร็จต่างหาก
382
00:22:08,619 --> 00:22:10,663
ผมคุ้นเคยกับคําวิพากษ์วิจารณ์ คุณรีชเชอร์
383
00:22:11,956 --> 00:22:15,960
ประเด็นก็คือเราไม่สามารถให้อาวุธนี้
384
00:22:16,085 --> 00:22:17,628
กับคนที่ต้องการพวกมันได้
385
00:22:17,628 --> 00:22:20,590
เพราะถ้ามีใครรู้ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง
กับข้อตกลงไม่โปร่งใสนี่
386
00:22:20,590 --> 00:22:24,093
ที่ให้สร้างโครงการลิตเติ้ลวิงตั้งแต่แรก
คุณจะถูกดําเนินคดี
387
00:22:24,218 --> 00:22:26,596
กําจัดคนชั่ว ไม่ยุ่งเกี่ยวกับพวกอาชญากร
388
00:22:26,596 --> 00:22:28,222
ในวอชิงตันเราเรียกมันว่ามีแต่ชนะ
389
00:22:30,391 --> 00:22:34,187
ผมทําสิ่งที่ต้องทําเพื่อให้ฝ่ายเรา
มีเครื่องมือไว้ใช้ปกป้องประชาธิปไตย
390
00:22:34,896 --> 00:22:38,733
ผมแค่หลีกเลี่ยงขั้นตอนจุกจิกทั่วไป
ที่เอาแต่ก่อให้เกิดความล่าช้า
391
00:22:38,733 --> 00:22:39,650
ที่ทําให้คนต้องเสียชีวิต
392
00:22:39,650 --> 00:22:41,944
แล้วก็เติมเงินเข้ากระเป๋าตัวเองไปด้วย
393
00:22:41,944 --> 00:22:43,738
ก็บอกแล้ว มีแต่ชนะ
394
00:22:44,906 --> 00:22:47,658
ผมไม่อยากให้คนบริสุทธิ์
ต้องมาตายเพราะเรื่องนี้
395
00:22:47,784 --> 00:22:50,411
ผมมันนักการเมือง
ไม่ใช่คนเลว คุณรีชเชอร์
396
00:22:50,995 --> 00:22:53,289
และผมไม่ได้มาขอให้คุณช่วย
397
00:22:53,956 --> 00:22:55,166
ผมเสนอความช่วยเหลือให้คุณ
398
00:22:55,166 --> 00:22:58,044
และคุณก็เป็นคนที่
ชอบทําอะไรให้สําเร็จเหมือนกัน
399
00:22:58,044 --> 00:23:00,421
บันทึกทางการทหารของคุณ
และมาร์เกรฟเป็นเครื่องพิสูจน์
400
00:23:00,421 --> 00:23:02,965
คุณชอบทําลายแผนคนอื่น
401
00:23:02,965 --> 00:23:06,594
ผมพร้อมที่จะจัดหาทุกสิ่งที่คุณต้องการ
เพื่อช่วยคุณในการจัดการเรื่องนี้
402
00:23:07,470 --> 00:23:08,554
และเมื่อคุณทํางานนี้เสร็จ
403
00:23:09,555 --> 00:23:12,934
จะไม่มีใครพิสูจน์ได้ว่า
คุณมีส่วนแม้แต่นิดกับแผนการนี้
404
00:23:14,644 --> 00:23:16,479
แค่ทําลายมันซะให้สิ้นซาก
405
00:23:16,479 --> 00:23:20,024
ไม่ต้องเหลือใครไว้
ไม่ต้องเหลือใครให้ไปทําร้ายคนอื่นอีก
406
00:23:20,650 --> 00:23:24,654
แล้วคุณก็จะได้หายตัวไปอีกครั้ง
จะไม่มีใครตามหาคุณ
407
00:23:25,696 --> 00:23:26,864
เราเป็นเพื่อนคุณนะ
408
00:23:53,766 --> 00:23:54,600
ว่าไง
409
00:23:54,600 --> 00:23:56,644
ไง พี่เบิ้มอารมณ์เสีย
410
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
โยนสูทนั่นทิ้งไปหรือยัง
411
00:23:57,979 --> 00:23:59,480
ยัง ทําไม
412
00:23:59,480 --> 00:24:01,232
เจ้าหน้าที่ชันสูตร
ปล่อยศพฟรานซ์ออกมาแล้ว
413
00:24:01,232 --> 00:24:02,400
พิธีศพพรุ่งนี้
414
00:24:03,609 --> 00:24:05,111
เราต้องกลับไปที่นิวยอร์ก
415
00:24:15,496 --> 00:24:16,497
งานศพ
416
00:24:16,497 --> 00:24:19,208
ฉันให้คนที่ออฟฟิศแอบถามมา
417
00:24:19,208 --> 00:24:22,086
นายอําเภอเดนเวอร์เจอรถบรรทุกที่ถูกยิง
กับรถพ่วงที่ถูกเปลี่ยน
418
00:24:22,086 --> 00:24:24,714
- เหลือแต่ลังใส่ก้อนอิฐในรถ
- น้ําหนักเท่ากันเป๊ะ
419
00:24:24,714 --> 00:24:26,883
กับน้ําหนักของจรวดและขีปนาวุธสินะ
420
00:24:26,883 --> 00:24:29,260
ใช่ ดูเหมือนแผนของพวกเขาคือ
ขับรถขนสินค้าปลอมๆ
421
00:24:29,260 --> 00:24:30,636
ไปที่ท่าเรือในแอลเอ
422
00:24:30,636 --> 00:24:32,680
และส่งมันไปที่ฐานทัพในฟิลิปปินส์
423
00:24:32,680 --> 00:24:34,891
หรือที่ไหนก็ตามที่อาวุธนั่นควรไป
424
00:24:34,891 --> 00:24:37,435
ไปเกาหลีใต้ ตามเอกสารที่เราเห็น
425
00:24:38,269 --> 00:24:39,187
ฉลาดนะ
426
00:24:39,187 --> 00:24:42,481
เรือขนส่งสินค้าใช้เวลาสามสี่อาทิตย์
เดินทางจากชายฝั่งตะวันตกไปที่นั่น
427
00:24:42,481 --> 00:24:45,234
ไม่มีใครรู้ว่าอาวุธหายไป
จนพวกเขาเปิดกล่องดูที่ปลายทาง
428
00:24:45,234 --> 00:24:47,195
ใครจะรู้นั่นต้องใช้เวลานานเท่าไหร่
429
00:24:47,195 --> 00:24:50,114
กองทัพอาจเอามันไปเก็บในโกดัง
และไม่ได้เปิดดูเป็นเวลาหลายเดือน
430
00:24:50,114 --> 00:24:51,866
ถึงตอนนั้นก็สายเกินไป
431
00:24:51,991 --> 00:24:53,618
ผู้ก่อการร้ายกําจัดเครื่องบินไปเป็นโหลแล้ว
432
00:24:53,618 --> 00:24:55,453
เราไม่รู้ด้วยว่า
พวกมันหาจรวดมาได้ยังไง
433
00:24:55,453 --> 00:24:57,079
พูดถึงจรวด
434
00:24:57,079 --> 00:24:59,248
ได้ข่าวไหมว่าขีปนาวุธของจริงหายไปไหน
435
00:24:59,248 --> 00:25:02,960
ตํารวจรัฐโคโลราโดเจอรถบรรทุกคันนั้น
ที่ทุ่งนอกเมืองเดนเวอร์ มันว่างเปล่า
436
00:25:02,960 --> 00:25:04,378
จากร่องรอยบนพื้นดิน
437
00:25:04,378 --> 00:25:07,256
พวกเขาคิดว่ามีเครื่องบินส่วนตัว
บินมาขนอาวุธออกไปตอนกลางคืน
438
00:25:07,256 --> 00:25:08,633
มันอาจมุ่งหน้ามาที่นี่
439
00:25:08,758 --> 00:25:12,011
ตั้งแต่เหตุ 11 กันยา ก็มีการเฝ้าระวัง
น่านฟ้านิวยอร์กอย่างใกล้ชิด
440
00:25:12,011 --> 00:25:13,387
และเรารู้ว่าเอเอ็มเป็นคนขี้ระวัง
441
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
ถ้าฉันเป็นเขา
442
00:25:15,223 --> 00:25:17,600
ฉันจะให้มันบินไปที่
สนามบินเล็กๆ ในเพนซิลเวเนีย
443
00:25:17,600 --> 00:25:19,977
อาจเป็นนิวแฮมเชียร์
แล้วขนอาวุธใส่รถขับมานิวยอร์ก
444
00:25:19,977 --> 00:25:21,938
เพื่อติดตั้งซอฟต์แวร์ลิตเติ้ลวิง
445
00:25:21,938 --> 00:25:22,855
ฟังดูมีเหตุผล
446
00:25:22,855 --> 00:25:26,609
เราต้องรู้ว่าขีปนาวุธมุ่งหน้าไปที่ไหน
จะได้ไปสกัดพวกมัน
447
00:25:26,609 --> 00:25:28,778
เพราะพอเงินเปลี่ยนมือ
448
00:25:28,778 --> 00:25:31,781
เอเอ็มต้องไปอยู่ที่นั่นแน่
พวกคนที่ฆ่าคนของเราด้วย
449
00:25:38,746 --> 00:25:40,539
รีชเชอร์ เห็นนี่ไหม
450
00:25:42,166 --> 00:25:44,710
นั่นมันของเล่นที่เขามีอยู่ในรถวันก่อนนี่
451
00:25:44,710 --> 00:25:47,755
ไมค์กี้ หลานชายฉันก็มีนี่เหมือนกัน
452
00:25:48,589 --> 00:25:51,884
เป็นของเล่นที่เยี่ยมมาก
เราเล่นด้วยกันตลอดเลย
453
00:25:53,344 --> 00:25:56,430
ตอนที่ฉันเป็นเด็ก ฉันมีอะควาแมน
454
00:25:57,515 --> 00:26:00,434
ฉันว่าเขาเจ๋งมากที่พูดกับปลาได้
455
00:26:01,811 --> 00:26:03,980
เพราะฉันก็อยาก
คุยกับหมาของฉันได้เหมือนกัน
456
00:26:11,028 --> 00:26:11,862
นี่
457
00:26:14,115 --> 00:26:17,201
เอานี่ไว้นะ นี่ของฉันเอง
458
00:26:18,202 --> 00:26:19,370
นักบุญเจอโรม
459
00:26:19,370 --> 00:26:23,207
เขาเป็นนักบุญองค์อุปถัมภ์
ให้เด็กๆ ที่พ่อหรือแม่ไปสวรรค์
460
00:26:24,750 --> 00:26:26,210
ฉันอยากให้เธอสวดภาวนา
461
00:26:28,629 --> 00:26:31,882
ตามข้างหลังนี่ทุกคืน
462
00:26:34,010 --> 00:26:35,636
มันจะช่วยให้เธอได้ใกล้ชิดกับพ่อ
463
00:26:39,473 --> 00:26:40,391
ทําได้ไหม
464
00:26:43,519 --> 00:26:44,353
เด็กดี
465
00:26:46,897 --> 00:26:47,732
เด็กดี
466
00:26:50,776 --> 00:26:52,361
ถ้าต้องการอะไร โทรหาผมนะครับ
467
00:26:53,821 --> 00:26:55,364
ไม่ว่าจะกลางวันหรือกลางคืน
468
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
- ขอบคุณค่ะ
- โอเค
469
00:26:58,034 --> 00:27:00,244
มาเถอะ ไมค์กี้ พวกเขาจะเริ่มกันแล้ว
470
00:27:04,415 --> 00:27:06,751
ทําไมนายถึงให้ของเล่น
กับลูกชายเพื่อนฉันที่ตายไปแล้ว
471
00:27:06,751 --> 00:27:07,752
ว่าไงนะ
472
00:27:08,878 --> 00:27:12,798
สร้างความสนิทสนมกับเด็ก
หาคะแนนเพิ่มจากแม่เด็ก
473
00:27:12,798 --> 00:27:15,843
เห็นแม่ม่ายผู้โศกเศร้า
ก็เลยคิดว่าเป็น "ของง่าย" เหรอ
474
00:27:16,969 --> 00:27:21,057
ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย อยากตายหรือไง
475
00:27:21,057 --> 00:27:22,600
มีคนบางคนคิดแบบนั้น
476
00:27:22,600 --> 00:27:23,684
ฉันมาเคารพศพ
477
00:27:23,684 --> 00:27:26,604
ทําไมแก๊งมอเตอร์ไซค์ถึงพุ่งเข้าหาฉัน
ในบอสตันเมื่อคืนนี้
478
00:27:26,604 --> 00:27:27,521
เพราะนายมันสารเลว
479
00:27:27,521 --> 00:27:31,317
ก็เป็นไปได้ หรือเพราะนายเป็นคนเดียว
ที่ฉันบอกว่าเราจะไปที่นั่นกัน
480
00:27:31,317 --> 00:27:34,987
เดี๋ยวนะ นี่นายจะบอกว่าฉันปากโป้งเหรอ
481
00:27:34,987 --> 00:27:36,655
ฉันไม่ได้จะบอกอะไรทั้งนั้น
482
00:27:39,158 --> 00:27:42,661
รู้ไหมทําไมฉันถึงไปคุยกับไมค์กี้
เพราะฉันรู้ว่าเขากําลังเผชิญกับอะไร
483
00:27:42,661 --> 00:27:45,289
ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ต้องมองออกไป
นอกหน้าต่างทุกคืน
484
00:27:45,289 --> 00:27:48,376
แล้วภาวนาขอให้รถคันถัดไป
ที่ขับมาตามถนนเป็นรถของพ่อ
485
00:27:48,376 --> 00:27:50,711
แม้ว่าฉันจะรู้ว่ามันไม่มีทางเป็นจริง
486
00:27:50,711 --> 00:27:53,214
เพราะฉันเห็นคนที่สถานจัดงานศพโรมาโน
487
00:27:53,214 --> 00:27:55,132
ตักดินกลบโลงศพพ่อไปแล้ว
488
00:27:55,132 --> 00:27:57,301
นายรู้ไหมว่า
การสูญเสียครอบครัวมันเป็นยังไง
489
00:27:57,301 --> 00:27:59,845
รู้สิ พวกเขาตายกันหมดแล้ว ทุกคน
490
00:27:59,845 --> 00:28:01,597
แล้วฉันก็พูดถึงนาย
491
00:28:01,597 --> 00:28:03,516
- ไม่ใช่พ่อนาย
- ฉันพูดถึงพ่ออยู่
492
00:28:03,516 --> 00:28:06,143
พ่อฉันเป็นตํารวจ ตํารวจที่ดีด้วย
493
00:28:06,143 --> 00:28:09,313
เขาปฏิเสธไม่ยอมรับสินบน ก็เลยถูกฆ่า
494
00:28:13,526 --> 00:28:14,652
ฟังนะ
495
00:28:14,777 --> 00:28:17,738
ฉันรู้ว่านั่นคือลูกชายของเพื่อนนาย
และภรรยาม่ายของเขา ฉันเข้าใจ
496
00:28:17,738 --> 00:28:19,907
แต่ถ้านายบอกว่าฉันทุจริตอีกครั้งละก็
497
00:28:19,907 --> 00:28:23,202
ฉันไม่สนหรอกว่าเรากําลังยืนอยู่
ต่อหน้ารูปปั้นของพระแม่มารีย์
498
00:28:23,202 --> 00:28:25,955
ฉันจะอัดนายให้เละ
เหมือนที่นายสมควรโดนตรงนี้เลย
499
00:28:25,955 --> 00:28:29,875
ข้อแรก พร้อมสู้เมื่อไหร่ก็บอก
500
00:28:30,000 --> 00:28:30,835
และข้อสอง
501
00:28:32,878 --> 00:28:34,422
ฉันไม่รู้เรื่องพ่อนาย
502
00:28:34,422 --> 00:28:36,924
ใช่ นายมีเรื่องที่ไม่รู้อีกเพียบ
503
00:28:37,049 --> 00:28:39,802
เพราะตอนที่นายทําอะไรก็ไม่รู้อยู่ที่บอสตัน
504
00:28:39,802 --> 00:28:42,096
ฉันเช็กชื่อทีมความปลอดภัยของนิวเอจ
505
00:28:42,096 --> 00:28:44,223
ทุกคนเคยเป็นตํารวจนิวยอร์ก
506
00:28:44,223 --> 00:28:45,808
ทุกคนมาจากเขตที่สาม
507
00:28:45,808 --> 00:28:49,603
แลงสตัน ตัวหัวหน้า และอีกสองสามคน
เคยถูกฝ่ายกิจการภายในสอบสวน
508
00:28:49,603 --> 00:28:52,731
พวกเขาเกษียณก่อนกําหนด
ข้อกล่าวหาก็เลยถูกเพิกถอนไป
509
00:28:52,731 --> 00:28:56,444
จากนั้นทุกคนก็ได้งานดีๆ ทําที่นิวเอจ
พวกเขาจ้างเพื่อนทั้งหมดมาทํางานด้วยกัน
510
00:28:56,444 --> 00:28:58,070
ทั้งทีมเป็นตํารวจเลวงั้นเหรอ
511
00:28:58,070 --> 00:28:59,780
ทุกคนยกเว้นสวอน เพื่อนนาย
512
00:28:59,780 --> 00:29:02,158
แต่เขาเป็นคนเดียว
ที่มีประสบการณ์ในกองทัพ
513
00:29:02,158 --> 00:29:04,326
รู้ว่าอาวุธชนิดไหน
ที่ผู้ก่อการร้ายต้องการ ดังนั้น...
514
00:29:04,326 --> 00:29:06,454
นี่นายกําลังบอกเป็นนัยๆ
ถึงเรื่องที่ทําให้ฉันโมโห
515
00:29:06,454 --> 00:29:08,414
ปฏิเสธไม่ได้ว่า
มันดูสมเหตุสมผลที่เป็นเขา
516
00:29:09,623 --> 00:29:12,418
จากประสบการณ์ของเขา
เขาอาจเป็นคนวางแผนทั้งหมดนี่
517
00:29:12,418 --> 00:29:16,172
ตํารวจเลวทุกคนจากเขตเดียวกัน
518
00:29:16,172 --> 00:29:18,632
- นายได้สัมภาษณ์ใครหรือยัง
- ทําไม่ได้
519
00:29:18,632 --> 00:29:20,718
นายขับรถฝ่าเข้าไปในออฟฟิศพวกมัน
520
00:29:20,718 --> 00:29:22,136
พวกมันหนีไปหมดแล้ว
521
00:29:22,136 --> 00:29:25,431
ไม่มีใครอยู่บ้าน
เหมือนโทนี่ สวอน
522
00:29:26,015 --> 00:29:29,643
ถ้านายจะว่าใครทุจริต
ก็ดูพรรคพวกตัวเองซะก่อนเถอะ
523
00:29:38,736 --> 00:29:42,781
เราขอส่งพี่น้องของเรา
คาลวิน ฟรานซ์ลงสู่ผืนแผ่นดิน
524
00:29:43,532 --> 00:29:47,328
จากดินสู่ดิน เถ้าสู่เถ้า ธุลีสู่ธุลี
525
00:29:48,537 --> 00:29:51,373
ด้วยความมั่นใจและความหวังอันแน่วแน่
แห่งการบังเกิดใหม่
526
00:29:51,373 --> 00:29:53,918
ของชีวิตอันเป็นนิรันดร์ เอเมน
527
00:29:53,918 --> 00:29:56,337
เอเมน
528
00:30:23,531 --> 00:30:25,824
พลปืนรับทราบ
529
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
เตรียม
530
00:30:33,082 --> 00:30:33,916
พร้อม
531
00:30:37,628 --> 00:30:38,546
เล็ง
532
00:30:39,713 --> 00:30:40,673
ยิง
533
00:30:41,340 --> 00:30:42,466
พร้อม
534
00:30:43,926 --> 00:30:45,761
เล็ง ยิง
535
00:30:50,099 --> 00:30:51,517
- หมอบลง
- ยิง
536
00:30:54,186 --> 00:30:55,896
ผมคุ้มครองพวกคุณเอง มาเร็ว ไปกัน
537
00:30:55,896 --> 00:30:57,273
ออกไปจากที่นี่ ไปเร็ว
538
00:30:57,273 --> 00:30:59,233
มือปืนเคลื่อนที่อยู่ วิ่ง
539
00:30:59,233 --> 00:31:01,151
ไปเร็ว
540
00:31:15,457 --> 00:31:17,293
- กี่คน
- เท่าที่บอกได้ก็สอง
541
00:31:17,293 --> 00:31:20,254
- ฝั่งตรงข้ามถนน
- ปืนพกไร้ประโยชน์ ต้องใกล้กว่านี้
542
00:31:20,254 --> 00:31:22,464
ประกบพวกมันไว้
เนียลี่ย์กับฉันจะจัดการคนทางขวา
543
00:31:22,464 --> 00:31:25,259
พวกเธอสองคนจัดการคนทางซ้าย ไป
544
00:31:47,740 --> 00:31:50,242
ใกล้ที่สุดเท่าที่ใกล้ได้แล้ว มันไม่พอ
545
00:31:50,242 --> 00:31:51,785
รอตํารวจก็ได้นะ
546
00:31:51,785 --> 00:31:55,497
ให้พวกมันหนีไปไม่ได้ ทันทีที่พวกมัน
ได้ยินเสียงหวอ พวกมันจะรีบหนี
547
00:31:57,249 --> 00:32:00,544
เอาละ ฉันจะล่อเป้า เธอจัดการพวกมัน
548
00:32:00,544 --> 00:32:02,254
- ไม่ได้
- เราทําได้น่า
549
00:32:02,254 --> 00:32:03,964
เธอยิงแม่น
550
00:32:03,964 --> 00:32:05,132
แต่คุณวิ่งช้า
551
00:32:17,102 --> 00:32:18,187
ไม่เอาแล้วเว้ย
552
00:32:20,022 --> 00:32:20,856
เวรละ
553
00:32:46,715 --> 00:32:47,758
ขึ้นมา
554
00:32:52,805 --> 00:32:55,432
นายไว้ใจฉันแล้วหรือแค่ไม่มีทางเลือก
555
00:32:55,432 --> 00:32:58,894
ฉันเห็นนายปกป้องแองเจล่ากับไมค์กี้
เลยคิดว่านายคงไว้ใจได้
556
00:33:02,147 --> 00:33:04,817
แต่นายมีหนอนบ่อนไส้แน่ๆ
557
00:33:10,989 --> 00:33:13,158
ให้ตายสิ รุสโซ่ คันเร่งอยู่ด้านขวานะ
558
00:33:13,158 --> 00:33:14,118
ปล่อยให้ฉันขับไปเถอะน่า
559
00:33:18,872 --> 00:33:19,790
ตัดมุมไปเลย
560
00:33:19,790 --> 00:33:21,333
- นั่นมันหัวโค้ง
- ข้ามโค้งไป
561
00:33:21,333 --> 00:33:23,502
อย่ายุ่งกับฉันได้ไหม
562
00:33:30,551 --> 00:33:32,886
คิดว่าเราจะไล่ตามแบบด่วนจี๋ซะอีก
563
00:33:40,644 --> 00:33:43,063
- พยานคนสําคัญกําลังหนีไปได้แล้ว
- อยากขับเองไหม
564
00:33:44,690 --> 00:33:45,524
อยาก
565
00:33:46,150 --> 00:33:46,984
เฮ้ย
566
00:34:08,255 --> 00:34:10,966
- นายมันโคตรระห่ํา
- นายขับรถเหมือนตาบอด
567
00:34:15,429 --> 00:34:18,599
อย่ายิง ฉันยอมแล้ว
โอเคไหม ฉันยอมแล้ว
568
00:34:20,309 --> 00:34:22,644
- แกถูกจับแล้ว ไอ้สารเลว
- ไม่
569
00:34:24,271 --> 00:34:27,524
คนพวกนี้จู่โจมเรากลางวันแสกๆ
ในงานศพที่มีผู้คนเต็มไปหมด
570
00:34:27,524 --> 00:34:30,569
พวกมันไม่มีทางเลือกแล้ว
หมายความว่านี่ถึงตอนสําคัญละ
571
00:34:30,569 --> 00:34:33,447
เราเอาตัวมันไปสถานี มันเรียกทนาย
และไม่ยอมพูดจนกว่าจะสายเกิน
572
00:34:33,447 --> 00:34:36,283
ผู้ก่อการร้ายมีโอกาส 650 ครั้ง
เพื่อยิงเครื่องบินพาณิชย์
573
00:34:36,283 --> 00:34:37,659
งั้นอยากให้ฉันทําอะไร
574
00:34:38,202 --> 00:34:39,203
ทําเป็นไม่รู้ไม่เห็น
575
00:34:44,249 --> 00:34:45,417
ไม่เอาน่า พวก
576
00:34:49,213 --> 00:34:50,798
ถ้าแกไม่บอกฉันทุกเรื่องที่แกรู้
577
00:34:50,798 --> 00:34:52,800
ก็เท่ากับแกกําลังปกป้องคนที่ฆ่าเพื่อนฉันอยู่
578
00:34:52,800 --> 00:34:56,011
ฉันจะไม่เสียเวลา
กับเทคนิคการสอบสวนยืดยาว
579
00:34:56,011 --> 00:34:57,846
ฉันแค่จะบีบคอแกจนกว่าจะตาย
580
00:34:58,764 --> 00:35:02,559
ถ้า ณ จุดไหนก่อนตาย
แกรู้สึกอยากหายใจสะดวกๆ
581
00:35:03,977 --> 00:35:04,812
ก็กะพริบตา
582
00:35:12,069 --> 00:35:13,821
- พูดมาเดี๋ยวนี้
- โอเค
583
00:35:13,946 --> 00:35:16,907
โอเค พระเจ้า ขอหายใจก่อน
584
00:35:21,662 --> 00:35:24,790
เราควรต้องใช้การยิงสดุดี 21 นัด
585
00:35:24,790 --> 00:35:25,833
เพื่อกลบเสียงปืนของเรา
586
00:35:25,833 --> 00:35:27,292
กําจัดนายและทีมของนายซะ
587
00:35:27,292 --> 00:35:29,545
ออกไปจากตรงนั้น
ก่อนใครๆ จะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
588
00:35:29,545 --> 00:35:31,505
งานง่ายๆ สําหรับนักฆ่ามืออาชีพสองคน
589
00:35:31,505 --> 00:35:33,757
- บอกเรื่องที่ฉันไม่รู้มาซิ
- เช่นเรื่องอะไร
590
00:35:33,757 --> 00:35:36,218
แลงสตันยังจ่ายให้นายไม่หมดแน่
591
00:35:36,218 --> 00:35:38,679
นายจะไปเจอเขาที่ไหนเพื่อรับเงินที่เหลือ
592
00:35:38,679 --> 00:35:41,807
ตึกร้างในย่านห่วยๆ ที่ควีนส์
593
00:35:41,807 --> 00:35:43,892
ฟังนะ ฉันพานายไปที่นั่นได้
594
00:35:43,892 --> 00:35:45,853
แต่ฉันไม่รู้จักคนชื่อแลงสตัน
595
00:35:46,854 --> 00:35:47,813
งั้นใครจ้างนาย
596
00:35:48,438 --> 00:35:49,606
ผู้ชายชื่อสวอน
597
00:35:58,866 --> 00:35:59,700
รับทราบ
598
00:36:00,909 --> 00:36:04,204
ดิ๊กซั่นกับโอดอนเนลล์ประจําที่แล้ว
รุสโซ่อยู่ที่ถนน
599
00:36:04,204 --> 00:36:05,664
ทางออกทั้งหมดถูกดักไว้แล้ว
600
00:36:05,664 --> 00:36:08,667
ได้ยินไหม ถ้าแกเล่นสกปรก แกซวยแน่
601
00:36:08,667 --> 00:36:11,044
เข้าไปในนั้น รับเงิน
บอกรายละเอียดทั้งหมดกับเรา
602
00:36:11,044 --> 00:36:13,338
ข้างในมีกี่คน มีอาวุธอะไร
603
00:36:13,338 --> 00:36:15,549
ลักษณะของห้อง แต่ละคนนั่งตรงไหน
604
00:36:15,549 --> 00:36:18,844
แล้วเราจะปล่อยแกไป
แกเก็บเงินไว้ได้ เข้าใจไหม
605
00:36:18,969 --> 00:36:21,179
เออ เอาไงก็เอา
606
00:36:21,179 --> 00:36:23,265
ฉันแค่ไม่อยากเห็นหน้าพวกนายอีก
607
00:36:24,725 --> 00:36:25,726
เอาโทรศัพท์มา
608
00:36:32,482 --> 00:36:36,153
เก็บมันไว้ในกระเป๋ากางเกง
เราจะได้ดักฟัง
609
00:36:36,153 --> 00:36:39,781
ถ้าแกตุกติก เราจะเข้าไปจัดการ
และแกจะตายพร้อมพวกมัน
610
00:36:40,532 --> 00:36:41,658
ไปได้แล้ว ไอ้งั่ง
611
00:36:50,459 --> 00:36:52,210
คุณคิดว่าไง
612
00:36:52,210 --> 00:36:54,463
สวอนไปทํางานกับนิวเอจ
613
00:36:54,463 --> 00:36:57,841
เห็นช่องทางทําเงินที่เขาฝันถึงมาตลอด
แล้วก็ฉวยโอกาสนั้นไว้เหรอ
614
00:36:57,841 --> 00:36:58,759
แล้วไงต่อ
615
00:36:58,759 --> 00:37:01,595
เขาไปเจอฟรานซี่
เพราะอยู่ในเมืองเดียวกัน
616
00:37:01,595 --> 00:37:04,389
ทําพลาดและพูดอะไรบางอย่าง
ที่ทําให้ฟรานซ์สงสัย
617
00:37:05,807 --> 00:37:08,977
หรือเขาพยายาม
โน้มน้าวให้ฟรานซ์มาร่วมด้วย
618
00:37:08,977 --> 00:37:11,605
คิดว่าเพราะฟรานซ์มีเมียกับลูก
เขาคงอยากได้เงินด้วย
619
00:37:12,439 --> 00:37:13,315
ฟรานซ์ปฏิเสธ
620
00:37:13,315 --> 00:37:16,985
พยายามหยุดสวอน โทรขอความช่วยเหลือ
จากซานเชซกับโอรอซโก้
621
00:37:16,985 --> 00:37:18,070
ประมาณนั้นไหม
622
00:37:20,030 --> 00:37:22,240
ฉันก็ไม่รู้ แต่ถ้าสวอนอยู่ในตึกนั้น
623
00:37:22,240 --> 00:37:24,534
ฉันจะทําแบบเดียวกับที่ทํากับหมอนั่น
624
00:37:24,534 --> 00:37:27,913
บีบคอเขาจนกว่าเขาจะพูดความจริง
625
00:37:27,913 --> 00:37:28,997
แล้วหลังจากนั้นล่ะ
626
00:37:34,586 --> 00:37:35,420
หวัดดี
627
00:37:37,381 --> 00:37:38,215
มีใครอยู่ไหม
628
00:39:53,183 --> 00:39:55,185
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
629
00:39:55,185 --> 00:39:57,270
"ผู้ตรวจสอบงานแปล:
เจียระไน ไชยสาร"
79592