All language subtitles for Reacher.S02E05.Burial.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track39_[tha]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:07,049 --> 00:00:10,052 อะไรก็ตามที่เพื่อนนายเข้าไปเกี่ยว มันมากพอที่จะทําให้พวกเขาถูกฆ่า 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,972 ไม่มีทางที่โทนี่ สวอน คนที่ฉันเลือกมา จะมีส่วนร่วมกับเรื่องนี้ 4 00:00:12,972 --> 00:00:16,559 ดูเหมือนตําแหน่งของสวอนคือ ผู้ช่วยผู้อํานวยการฝ่ายความปลอดภัย 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,687 "เชน แลงสตัน ผู้อํานวยการฝ่ายความปลอดภัย" 6 00:00:19,687 --> 00:00:21,939 เขาอาจเป็นคนที่ฉันคุยโทรศัพท์ด้วย ที่แอตแลนติกซิตี้ 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,232 เราต้องไปคุยกับมัลคอล์ม ลาวอย 8 00:00:23,232 --> 00:00:26,610 เราไม่มีทางเข้าใกล้วุฒิสมาชิก ได้มากพอที่จะรู้ว่าเขารู้อะไรบ้าง 9 00:00:26,610 --> 00:00:30,072 เราไม่ต้องทําหรอก แดเนียล บอยด์ ผอ.ฝ่ายกฎหมายของวุฒิสมาชิกลาวอย 10 00:00:30,072 --> 00:00:33,284 ลิตเติ้ลวิงยิงอะไร ให้ตกลงมาจากท้องฟ้าก็ได้ 11 00:00:33,284 --> 00:00:35,202 นิวเอจมีออฟฟิศอยู่สองแห่ง 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,330 ซอฟต์แวร์ทําในนิวยอร์ก ฮาร์ดแวร์ทําที่ฐานการผลิตในเดนเวอร์ 13 00:00:38,330 --> 00:00:39,540 คําสั่งของเราคืออะไร 14 00:00:39,540 --> 00:00:42,877 เธอกับดิ๊กซั่นไปเดนเวอร์ โอดอนเนลล์กับฉันจะไปดีซี 15 00:00:42,877 --> 00:00:45,588 แวะไปที่กระทรวงมาตุภูมิ ดูว่าพวกเขารู้อะไรเรื่องเอเอ็มบ้าง 16 00:00:45,588 --> 00:00:46,839 เตรียมตัวให้พร้อม 17 00:00:48,007 --> 00:00:50,342 เพราะเราจะทําเรื่องที่โคตรเสี่ยงกัน 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 ลาก่อน 19 00:01:00,895 --> 00:01:01,812 หยุดนะ 20 00:01:01,812 --> 00:01:03,689 ฉันจะจัดการนาย 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,107 นายทําไม่ได้หรอก 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 ห้ามทําตุ๊กตาหมีฉันตกอีก ไม่งั้นฉัน... 23 00:01:07,693 --> 00:01:09,111 ที่หน้านาย 24 00:01:11,197 --> 00:01:13,657 หยุดนะ 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,118 โอ๊ะ คุณมีเข็มฉีดอีพิเพนแล้วนะ 26 00:01:16,118 --> 00:01:17,411 - มีสิ - วูบี้ล่ะ 27 00:01:17,411 --> 00:01:20,164 วูบี้ แพนด้าพาว ลิงน้อยลินด์ซีย์ ทุกตัวใส่กระเป๋าเรียบร้อย 28 00:01:20,164 --> 00:01:22,875 หยิบมือถือใช้แล้วทิ้งไปด้วย ห้ามติดต่อใคร ห้ามคุยกับพ่อแม่ 29 00:01:22,875 --> 00:01:25,377 โดยเฉพาะน้องสาวคุณ เธอประกาศทุกอย่างลงเฟซบุ๊ก 30 00:01:25,377 --> 00:01:26,879 ฉันรู้ว่าต้องทํายังไงน่า 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,923 ไปแอชวิลล์ พาลูกๆ ไป ที่นั่นมีอะไรให้ทําเยอะแยะ 32 00:01:28,923 --> 00:01:30,341 เมืองท่องเที่ยว คุณจะกลมกลืน 33 00:01:30,341 --> 00:01:32,760 ใช้เงินสดกับบัตรเครดิตแบบเติมเงิน 34 00:01:33,427 --> 00:01:35,596 จากระดับหนึ่งถึงสิบ สถานการณ์มันแย่แค่ไหน 35 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 พวกมันจะไม่ตามล่าคุณ 36 00:01:37,139 --> 00:01:39,683 ก็แค่ปลอดภัยไว้ก่อน ไม่อยากเสี่ยง 37 00:01:39,683 --> 00:01:40,684 หนึ่งถึงสิบ 38 00:01:42,853 --> 00:01:44,772 สําหรับพวกคุณนะ อย่างมากก็สี่ 39 00:01:45,314 --> 00:01:46,357 แล้วคุณล่ะ 40 00:01:46,357 --> 00:01:48,734 เรากําลังจัดการกับพวกที่เลวเอาเรื่อง 41 00:01:48,734 --> 00:01:51,070 แต่ผมมีเพื่อนๆ อยู่ด้วย เราไม่เป็นไรหรอก 42 00:01:51,070 --> 00:01:52,488 อีกสองสามวันก็จบเรื่อง 43 00:01:52,488 --> 00:01:53,948 ฉันต้องไปดูเจ้าหนูแบเบาะก่อน 44 00:01:53,948 --> 00:01:56,826 เหมือนที่ฉันทําครั้งที่แล้ว 45 00:01:57,827 --> 00:02:00,579 เอาตุ๊กตาหมีฉันคืนมา 46 00:02:00,955 --> 00:02:01,831 ลูกๆ ต้องไป... 47 00:02:01,831 --> 00:02:02,998 เธอไม่ตกใจเลยนะ 48 00:02:02,998 --> 00:02:04,208 เลือกเสื้อผ้า 49 00:02:04,208 --> 00:02:06,001 ยอมรับความเป็นจริงได้ดีมากๆ 50 00:02:07,086 --> 00:02:08,963 ลูกสาวพยาบาลแผนกฉุกเฉิน และหน.หน่วยดับเพลิง 51 00:02:08,963 --> 00:02:10,172 แกร่งสุดยอด 52 00:02:10,172 --> 00:02:12,216 สวย แกร่ง ฉลาด 53 00:02:12,216 --> 00:02:13,425 เธอแพ้พนันใครเหรอ 54 00:02:14,927 --> 00:02:16,846 แม่กําลังทําอยู่ 55 00:02:16,846 --> 00:02:19,974 ถ้าสมัยก่อนมีใครถามฉันว่า คิดว่านายจะเป็นยังไงต่อไป 56 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 ฉันคงเดาว่าตายอย่างช้าๆ ด้วยโรคหนองใน 57 00:02:21,934 --> 00:02:24,603 และมีแฟนสาวครึ่งโหล สู้กันเพื่อแย่งรถมิอาตาปี 2004 58 00:02:24,728 --> 00:02:28,190 ปรากฏว่าผมไม่ได้ต้องการ สาวๆ ทุกคนในโลก 59 00:02:28,190 --> 00:02:29,233 แค่คนที่ใช่ 60 00:02:31,527 --> 00:02:33,070 อยากโดนเข้ามุมใช่ไหม 61 00:02:35,114 --> 00:02:37,199 เนียลี่ย์กับดิ๊กซั่น เพิ่งไปถึงฐานการผลิตที่เดนเวอร์ 62 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 ดี พวกเขาอาจจะควบคุมขีปนาวุธพวกนี้ได้ 63 00:02:39,201 --> 00:02:40,995 ครอบครัวนายจะได้ไม่ต้องหลบไปนานๆ 64 00:02:42,121 --> 00:02:43,622 นายมันช้า 65 00:02:47,585 --> 00:02:48,627 โอเค 66 00:02:51,672 --> 00:02:52,840 สองสามวันก็ไม่แย่นะ 67 00:02:56,802 --> 00:02:57,761 ฉันจะจัดการนายเอง 68 00:02:57,761 --> 00:03:00,806 เดนเวอร์ โคโลราโด 69 00:03:02,975 --> 00:03:05,060 ดีซีเอ็มเอมาที่นี่เดือนก่อน 70 00:03:05,769 --> 00:03:06,979 ใช่ และตอนนี้เราก็กลับมาอีก 71 00:03:06,979 --> 00:03:09,940 เราเป็นพวกหน่วยงานรัฐบาลจอมรังควาน 72 00:03:09,940 --> 00:03:12,109 ขอคุยกับหัวหน้าคนงานของคุณตอนนี้ได้ไหม 73 00:03:12,109 --> 00:03:13,736 นิวเอจเทคโนโลจีส์ โกดังแจกจ่ายสินค้า 74 00:03:13,736 --> 00:03:14,695 รอที่นี่ค่ะ 75 00:03:18,407 --> 00:03:20,826 ฉันแปลกใจเสมอ เวลาเราเข้ามาในสถานที่หนึ่งได้ 76 00:03:20,826 --> 00:03:24,580 แค่ทําตัวเหมือนต้องมาที่นั่นอยู่แล้ว และถือคลิปบอร์ดมาด้วย 77 00:03:28,208 --> 00:03:29,168 เป็นไงบ้าง 78 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 ก็เจ็บๆ 79 00:03:31,587 --> 00:03:34,673 จะสู้กับใครบนรองเท้าส้นสูง ต้องอาศัยความคุ้นเคย 80 00:03:34,673 --> 00:03:37,760 เดินในรองเท้าส้นสูงก็ต้อง อาศัยความคุ้นเคย ฉันถึงไม่เคยใส่ 81 00:03:38,928 --> 00:03:40,638 เธอไม่เคยใส่ส้นสูงเหรอ 82 00:03:40,638 --> 00:03:41,931 ไม่เคย 83 00:03:41,931 --> 00:03:43,682 งานเต้นรําที่โรงเรียนก็ไม่ใส่เหรอ 84 00:03:43,682 --> 00:03:45,100 ไม่เคยไป 85 00:03:45,100 --> 00:03:48,395 ตอนฉันไม่ได้ไปโรงเรียน หรือดูแลพ่อ ฉันก็ต้องทํางาน 86 00:03:50,105 --> 00:03:54,151 ดนตรีห่วยๆ พันช์อุ่นๆ และมือเหนียวๆ ที่พยายามจะลวนลามเรา 87 00:03:54,652 --> 00:03:55,736 เธอไม่ได้พลาดอะไรเท่าไหร่ 88 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 ไม่มีใครบอกผมเรื่องนี้ 89 00:04:03,285 --> 00:04:06,580 มันคงไม่ใช่การตรวจสอบแบบกะทันหัน ถ้าเราโทรมาบอกก่อน 90 00:04:06,580 --> 00:04:09,625 รัฐบาลอยากแน่ใจว่า พวกคุณใช้เงินของประเทศอย่างเหมาะสม 91 00:04:09,625 --> 00:04:13,170 เรามาดูจรวดขึ้นบ่าของลิตเติ้ลวิง 92 00:04:13,170 --> 00:04:16,715 และขีปนาวุธด้วย ข้อมูลเฉพาะรุ่น เกณฑ์การผลิต 93 00:04:16,715 --> 00:04:18,676 ตารางเวลาการสั่งและการส่งของ 94 00:04:18,676 --> 00:04:20,219 ตารางเวลาส่งของเหรอ 95 00:04:21,303 --> 00:04:23,472 สิบนาทีก่อน นั่นแหละตารางเวลาส่งของ 96 00:04:23,472 --> 00:04:25,975 ทั้งล็อตเพิ่งไปเมื่อกี้ 97 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 ทั้ง 650 เลย 98 00:04:29,603 --> 00:04:31,021 หกร้อยห้าสิบเหรอ 99 00:04:31,021 --> 00:04:32,272 นี่คือเอกสาร 100 00:04:32,272 --> 00:04:36,235 ถ้ามีคนโทรบอกผมก่อน ผมคงรั้งพวกมันไว้ให้ 101 00:04:40,155 --> 00:04:42,199 - เวรละ - ใช่ 102 00:05:09,727 --> 00:05:11,812 แนต 103 00:05:13,355 --> 00:05:14,189 หวัดดีครับ 104 00:05:14,815 --> 00:05:16,400 อยากให้ช่วยไหม 105 00:05:16,400 --> 00:05:17,359 ที่ฉันต้องการ 106 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 คือรถบรรทุกของนาย 107 00:05:52,102 --> 00:05:53,228 ขีปนาวุธจุดระเบิด 108 00:06:02,362 --> 00:06:03,697 เป็นไปตามแผน 109 00:06:08,577 --> 00:06:12,289 สายเรียกเข้าที่ถูกบล็อก 110 00:06:13,832 --> 00:06:15,084 บอกข่าวดีมา 111 00:06:15,084 --> 00:06:18,796 เครื่องติดตามจีพีเอสทํางานได้ดี เพื่อนร่วมงานของคุณที่นิวเอจทําได้ดี 112 00:06:19,213 --> 00:06:21,298 พวกเขาอาจโมโหที่ผมฆ่าคนขับนะ 113 00:06:21,298 --> 00:06:23,801 พวกเขาไม่สนหรอกตราบใดที่ได้เงิน 114 00:06:23,801 --> 00:06:26,595 อย่าประเมินความโลภต่ําเกินไป 115 00:06:26,595 --> 00:06:29,389 - เปลี่ยนรถพ่วงแล้วขับมาได้เลย - ได้เลย 116 00:06:29,389 --> 00:06:30,808 เจอกันที่นิวยอร์ก 117 00:06:34,561 --> 00:06:35,479 อาซารี มาห์มูด 118 00:06:35,479 --> 00:06:36,480 ชื่อนี้ 119 00:06:37,815 --> 00:06:38,816 อาซารี มาห์มูด 120 00:06:41,443 --> 00:06:44,571 งั้นแอรอน มิคลอส ที่เราไล่ตามในเดนเวอร์ 121 00:06:44,571 --> 00:06:45,989 ก็คือมาห์มูดเหรอ 122 00:06:45,989 --> 00:06:47,866 ใช่ เราเรียกเขาว่า "เอเอ็ม" 123 00:06:47,866 --> 00:06:51,120 หมอนี่ฉลาด ไม่เคยโดนจับ ไม่มีรูปถ่าย 124 00:06:51,120 --> 00:06:54,832 เราไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาสัญชาติอะไร 125 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 ข้อมูลเล็กน้อยของเขาที่เรารู้ 126 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 เขาอาจดูเหมือนคนอเมริกากลาง 127 00:06:58,585 --> 00:07:00,546 อิตาเลี่ยน กรีก ตะวันออกกลาง... 128 00:07:01,505 --> 00:07:02,506 เขาเหมือนผี 129 00:07:02,506 --> 00:07:04,800 เรามีคลิปเสียงสั้นๆ ไม่มีอันตราย ของเขาสามคลิป 130 00:07:04,800 --> 00:07:07,678 แผนกพิสูจน์หลักฐานดิจิทัล บอกว่าเป็นของชายคนเดียวกัน 131 00:07:07,678 --> 00:07:09,721 เขาใช้ตัวตนที่แตกต่างกันในแต่ละครั้ง 132 00:07:09,721 --> 00:07:10,681 ความเชื่อล่ะ 133 00:07:11,140 --> 00:07:13,600 ไม่มีเรื่องการเมืองหรือศาสนา 134 00:07:13,600 --> 00:07:16,854 พระเจ้าหนึ่งเดียวของเขาคือเงิน และเขาทํางานให้คนที่ให้ค่าจ้างสูงสุด 135 00:07:16,854 --> 00:07:20,190 เขาหาเครื่องมือที่คนร้ายต้องใช้ ในการก่อกิจกรรมชั่วๆ 136 00:07:21,191 --> 00:07:23,318 ปรากฏตัวขึ้นใน เครือข่ายดักจับของเราหกปีก่อน 137 00:07:23,318 --> 00:07:26,697 กลุ่มก่อการร้ายถูกจับได้ขณะกําลังรับ แก๊สทดลองที่มีผลต่อระบบประสาทหลายถัง 138 00:07:27,072 --> 00:07:29,032 เราจับทุกคนได้ 139 00:07:29,032 --> 00:07:30,826 ทุกคน ยกเว้นมาห์มูด 140 00:07:31,577 --> 00:07:33,704 หรือชื่ออะไรก็ตาม 141 00:07:34,663 --> 00:07:35,497 ผี 142 00:07:38,000 --> 00:07:40,460 การซื้อขีปนาวุธนี่ควรจะต้องใช้ตราสารหนี้ 143 00:07:40,460 --> 00:07:42,963 ใช่ เครื่องมือทางการเงิน ของพวกที่หลบเลี่ยงภาษี 144 00:07:42,963 --> 00:07:46,133 นักฟอกเงิน และคนเลวประเภทอื่นๆ 145 00:07:46,133 --> 00:07:48,385 กรมคลังสหรัฐฯ หยุดออกพวกมันในยุค 80 146 00:07:48,385 --> 00:07:51,180 ยังมีบางประเทศที่ใช้อยู่ พวกนั้นมาจากลักเซมเบิร์ก 147 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 คนที่ขี้ระวังอย่างเอเอ็ม น่าจะใช้ตราสารหนี้ 148 00:07:54,474 --> 00:07:55,893 ถ้าปล่อยออกมาในปริมาณมากๆ 149 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 ก็หิ้วกระเป๋าเอกสารใส่เงินมหาศาล ที่ตามรอยไม่ได้ได้เลย 150 00:07:58,270 --> 00:07:59,771 เงินมูลค่า 65 ล้าน 151 00:07:59,771 --> 00:08:00,981 นั่นแหละปัญหา 152 00:08:00,981 --> 00:08:03,609 ถ้าถือตราสารหนี้ ก็เหมือนถือ ธนบัตรฉบับละหนึ่งล้านดอลลาร์ 153 00:08:03,609 --> 00:08:04,818 คนถือเป็นเจ้าของ 154 00:08:05,819 --> 00:08:08,572 ดังนั้นไม่มีทางที่เอเอ็ม จะให้ใครเป็นคนจ่ายเงินนอกจากตัวเอง 155 00:08:09,448 --> 00:08:10,657 นั่นแหละจุดอ่อนของเขา 156 00:08:11,200 --> 00:08:12,367 เหมือนพี่ชายคุณเลย 157 00:08:15,412 --> 00:08:17,664 ตอนนั้นที่เราทําคดีด้วยกัน ผมถามคําถามโจ 158 00:08:17,664 --> 00:08:19,499 ด้านการเงิน 159 00:08:19,499 --> 00:08:21,585 เขาก็พูดเหมือนที่คุณเพิ่งพูด 160 00:08:21,710 --> 00:08:23,921 เอเอ็มจะเป็นเด็กส่งเงิน ไม่ใช่ใครอื่น 161 00:08:25,005 --> 00:08:27,633 โอเค เราให้ข้อมูลเราแล้ว 162 00:08:27,633 --> 00:08:28,675 ตอนนี้ถึงตาคุณละ 163 00:08:34,890 --> 00:08:37,643 เรายังรวบรวมข้อมูลอยู่ 164 00:08:38,602 --> 00:08:41,396 แต่เราสัญญาว่าถ้ามีหลักฐานครบเมื่อไหร่ 165 00:08:41,396 --> 00:08:42,606 - เราจะติดต่อมา - ผมสัญญา 166 00:08:42,606 --> 00:08:45,234 เราจะไม่ปล่อยให้หมอนี่หลุดรอดไปได้อีก 167 00:08:45,234 --> 00:08:46,777 เอเอ็มและทุกคนที่ทํางานกับเขา 168 00:08:46,777 --> 00:08:49,446 จะต้องรับโทษสูงสุดตามกฎหมาย 169 00:08:52,366 --> 00:08:53,867 นอกจากเราจะฆ่าเขาก่อน 170 00:08:59,581 --> 00:09:00,540 ขอบคุณนะ 171 00:09:06,964 --> 00:09:08,090 เหมือนพี่ชายเขาไม่มีผิด 172 00:09:10,050 --> 00:09:14,972 รีชเชอร์ 173 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 รถ 18 ล้อไปได้ไม่เร็วหรอกบนถนนแบบนี้ 174 00:09:41,623 --> 00:09:43,125 เราน่าจะตามพวกเขาทัน 175 00:09:48,255 --> 00:09:49,965 ใช่ โดยเฉพาะถ้าพวกเขาจอดรถ 176 00:09:58,015 --> 00:09:59,099 คนพวกนี้เป็นใคร 177 00:09:59,224 --> 00:10:01,643 พวกที่จะบอกเราว่ารถบรรทุกเสีย 178 00:10:01,643 --> 00:10:04,730 และพวกเขาต้องโทรเรียกอีกคัน ให้มารับรถพ่วง 179 00:10:04,730 --> 00:10:07,524 แต่ไม่มีทางที่รถบรรทุกอีกคัน จะมาถึงที่นี่ก่อนเราได้ 180 00:10:07,524 --> 00:10:08,442 ไม่น่า 181 00:10:09,109 --> 00:10:10,444 นี่เป็นการปล้นรถ 182 00:10:12,529 --> 00:10:13,739 มีโอกาสที่เธอจะคิดผิดไหม 183 00:10:17,159 --> 00:10:19,703 ไม่ผิดหรอก พวกมันรู้ได้ยังไงว่าเราเป็นใคร 184 00:10:19,703 --> 00:10:22,873 หัวหน้าคนงานคงโทรหานิวเอจ เรื่องผู้ตรวจสอบของรัฐสองคน 185 00:10:22,998 --> 00:10:25,709 แลงสตันรู้เข้าและโทรหาพวกเวรนี่ 186 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 อะไรวะเนี่ย 187 00:11:37,614 --> 00:11:39,157 ฉันว่าเขาเสร็จเราแล้ว 188 00:11:39,282 --> 00:11:40,117 ใช่ 189 00:11:41,159 --> 00:11:43,787 เหมือนจะโดนยิงเข้าที่ล้อหน้า กับถังน้ํามันด้วย 190 00:11:46,456 --> 00:11:49,584 - เราไปจากที่นี่ไม่ได้ - ไม่ ฉันจะโทรหาตํารวจ 191 00:11:49,584 --> 00:11:51,128 เป็นสายนิรนามนะ 192 00:11:51,128 --> 00:11:52,087 รับทราบ 193 00:11:52,087 --> 00:11:55,632 ช่วยฉันหน่อย หยิบใบรายการสินค้าให้ที เราต้องดูป้ายทะเบียนจากเอกสารนั่น 194 00:12:07,519 --> 00:12:09,438 เวรละ 195 00:12:12,858 --> 00:12:13,859 มีอะไร เนียลี่ย์ 196 00:12:13,859 --> 00:12:15,402 มีเรื่องเยอะเลยล่ะ 197 00:12:15,402 --> 00:12:17,737 ต้องคุยอย่างเร็ว เพราะตํารวจกําลังมาเก็บศพ 198 00:12:17,737 --> 00:12:19,614 เราต้องอยู่ให้ห่างๆ จากตํารวจ 199 00:12:20,365 --> 00:12:22,033 ได้ทิ้งหลักฐานอะไรไว้ไหม 200 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 รถเช่า 201 00:12:23,034 --> 00:12:25,537 ถูกยิงซะพรุนเลย เช่าไว้ด้วยบัตรปลอมของดิ๊กซั่น 202 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 เราเผามันเพื่อกําจัดลายนิ้วมือและดีเอ็นเอ 203 00:12:27,414 --> 00:12:29,541 ดีละ เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 204 00:12:29,541 --> 00:12:31,334 อยากได้ข่าวร้ายหรือข่าวที่ร้ายกว่า 205 00:12:31,334 --> 00:12:32,252 จัดมาเลย 206 00:12:32,252 --> 00:12:35,881 รถบรรทุกของนิวเอจพร้อม ขีปนาวุธ 650 ลูกถูกปล้นไป 207 00:12:37,966 --> 00:12:40,135 - หวังว่านั่นจะเป็นข่าวที่ร้ายสุดนะ - เสียใจด้วย 208 00:12:40,135 --> 00:12:41,720 โทนี่ สวอนยังไม่ตาย 209 00:12:41,720 --> 00:12:43,346 - งั้นก็ข่าวดี - ไม่ใช่ 210 00:12:43,346 --> 00:12:45,599 ดูเหมือนเขาจะยังทํางานให้นิวเอจ 211 00:12:45,599 --> 00:12:48,518 จากใบตราส่งสินค้าทางเรือ สวอนเป็นคนเซ็นส่งสินค้าพวกนั้น 212 00:12:48,518 --> 00:12:49,811 ก่อนที่มันจะออกจากโรงงาน 213 00:12:49,811 --> 00:12:50,896 งั้นเขาก็ยังอยู่ในเดนเวอร์ 214 00:12:50,896 --> 00:12:53,064 เอกสารบอกว่าเขาอนุมัติมันจากนิวยอร์ก 215 00:12:53,064 --> 00:12:54,900 พวกมันปลอมลายเซ็นเขาเหรอ 216 00:12:54,900 --> 00:12:57,569 - เป็นลายนิ้วโป้งดิจิทัล - งั้นพวกมันก็บังคับเขา 217 00:12:57,569 --> 00:13:00,113 นิวเอจสาขานิวยอร์ก มีเครื่องสแกนม่านตาที่ประตู 218 00:13:00,113 --> 00:13:01,448 ปลดล็อกคอมฯ ด้วยลายนิ้วโป้ง 219 00:13:01,448 --> 00:13:03,825 ไม่มีทางที่ใครจะบังคับโทนี่ สวอน 220 00:13:03,825 --> 00:13:07,412 ให้เข้าระบบไบโอเมทริกส์ซับซ้อน โดยไม่ทําให้เป็นเรื่องใหญ่ได้หรอก 221 00:13:07,412 --> 00:13:09,539 วิธีเดียวที่พวกเขา จะไม่ต้องกังวลกับเรื่องวุ่นวายนี่ 222 00:13:09,539 --> 00:13:12,501 ก็คือพนักงานทั้งพันกว่าคนสมรู้ร่วมคิดด้วย 223 00:13:12,501 --> 00:13:14,544 และโอกาสที่จะมี แผนสมคบคิดใหญ่โตขนาดนี้ 224 00:13:14,544 --> 00:13:15,504 มันน้อยมาก 225 00:13:17,631 --> 00:13:20,675 ฉันรู้ว่าคุณอยากจะเชื่อว่าสวอนบริสุทธิ์ เจ้านาย เราทุกคนก็อยาก 226 00:13:20,675 --> 00:13:24,554 แต่ดูเหมือนสถานการณ์จะเป็นอย่างที่เห็น คุยกันต่อตอนที่พวกเราปลอดภัยนะ 227 00:13:26,389 --> 00:13:27,224 รีชเชอร์ 228 00:13:29,809 --> 00:13:30,644 รับทราบ 229 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 ที่คุณพูดว่าฆ่าพวกมันให้หมด 230 00:13:36,107 --> 00:13:37,275 นั่นรวมโทนี่ สวอนด้วยไหม 231 00:13:42,614 --> 00:13:43,698 ฉันขอไปเดินเล่นหน่อย 232 00:13:55,335 --> 00:13:56,586 พวกนายไม่ต้องใช้ของพวกนี้ 233 00:13:57,629 --> 00:13:59,130 ใช่ ทุกคนที่นี่เป็นเพื่อนกัน 234 00:14:02,884 --> 00:14:03,969 เอาปืนพวกเขาไปแล้ว 235 00:14:03,969 --> 00:14:06,221 ตราบใดที่พวกมันไม่เจอ เครื่องดักฟังที่สวอนติดอยู่ 236 00:14:06,221 --> 00:14:07,472 เราก็ปลอดภัย 237 00:14:07,472 --> 00:14:08,890 เหมือนอย่างที่พวกเลวๆ นั่นว่า 238 00:14:08,890 --> 00:14:10,392 "ทุกคนที่นี่เป็นเพื่อนกัน" 239 00:14:12,269 --> 00:14:14,187 - มาดูซิว่านายมีอะไร จีไอโจ - จีไอโจเหรอ 240 00:14:14,187 --> 00:14:15,939 เหมือนพ่อกอริลลาน้อยมากกว่า 241 00:14:15,939 --> 00:14:19,025 อยากโดนยัดเข้าไปในรังจิ้งจอก กับไอ้เวรตัวเบิ้มนี่ไหมล่ะ 242 00:14:19,025 --> 00:14:20,735 เราจะเสนอราคาที่ถูกกว่าที่นายจ่ายตอนนี้ 243 00:14:20,735 --> 00:14:24,114 คนส่งของเราหาเฮโรอีนให้ได้มากเท่าที่ นายขนจากแหล่งขายต่างประเทศ 244 00:14:24,114 --> 00:14:26,157 ที่ต่อรองราคาไม่ได้ 245 00:14:26,157 --> 00:14:28,535 เราส่งของที่เรามีให้นาย 246 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 โอเค 247 00:14:46,469 --> 00:14:47,596 มาคุยเรื่องเงินกัน 248 00:14:47,596 --> 00:14:49,723 ทันทีที่พวกมันตกลง เราเข้าไปเลย 249 00:14:49,723 --> 00:14:52,350 จับพวกมันไว้ ข่มขู่พวกมัน ให้พวกมันบอกแหล่งซื้อยา 250 00:14:52,350 --> 00:14:54,311 เราจับพวกมัน แล้วก็ได้เลื่อนยศ 251 00:14:54,311 --> 00:14:55,729 ได้ติดเหรียญเพิ่ม 252 00:14:55,729 --> 00:14:57,897 ได้ตัวดอลลาร์เพิ่มในสลิปเงินเดือน 253 00:14:59,107 --> 00:15:01,026 ทําไมต้องเพิ่มตัวดอลลาร์ให้เราด้วย 254 00:15:01,026 --> 00:15:02,193 หุบปากน่า ฟรานซี่ 255 00:15:02,193 --> 00:15:05,572 ไอ้หนูนี่ก็พูดถูกนะ มานูเอล แค่ไม่กี่ตัวก็พอ 256 00:15:05,572 --> 00:15:06,865 พวกเวร 257 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 เตรียมพร้อม มีคนเข้ามา 258 00:15:25,717 --> 00:15:26,635 ได้เวลาพอดี 259 00:15:30,847 --> 00:15:31,681 ร้อยสิบเหรอ 260 00:15:31,681 --> 00:15:33,433 ไหนบอกลดราคาให้ถูกกว่าที่เราจ่ายอยู่ไง 261 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 ก็ลดอยู่นี่ไง 262 00:15:35,685 --> 00:15:36,519 ยังไม่พอ 263 00:15:36,519 --> 00:15:38,772 อยากให้เราเปลี่ยนคนส่งยา ก็ต้องให้ราคาถูกๆ สิ 264 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 นี่ถูกแล้วเหรอ ไม่มากพอ 265 00:15:40,857 --> 00:15:43,526 โอเค 105 เป็นไง 266 00:15:44,194 --> 00:15:46,321 นายกําลังทําฉันเสียเวลานะ 267 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 หาของที่อื่นที่บริสุทธิ์เท่าของฉัน ที่ราคา 105 ได้ไหม 268 00:15:48,448 --> 00:15:50,158 - เคยเจอที่ดีกว่านี้ - โกหก 269 00:15:50,158 --> 00:15:51,868 ฉันมีรายชื่อคนซื้อยาวเป็นกิโล 270 00:15:51,868 --> 00:15:53,662 - ฉันมานี่เพราะนายซื้อ... - ฉันรู้จักนาย 271 00:15:53,662 --> 00:15:55,580 - ในปริมาณที่คุ้มค่ากับฉัน - ฉันว่าไม่นะ 272 00:15:55,580 --> 00:15:57,540 ไม่อะ ฉันรู้จักนายแน่ รู้จักนายจากที่ไหนนะ 273 00:15:57,666 --> 00:15:58,541 โอ๊ะโอ 274 00:15:58,541 --> 00:16:00,043 รอก่อน อาจไม่มีอะไรก็ได้ 275 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 - ไม่รู้สิ - ฉันว่าเราเคยเจอกันมาก่อน 276 00:16:03,922 --> 00:16:07,092 - จะให้ฉันได้เท่าไหร่ - หนึ่งร้อย ไม่เอาก็ตามใจ 277 00:16:08,385 --> 00:16:10,553 นายเป็นคนที่ฉันขายกีตาร์ให้นานละ 278 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 จําผิดคนแล้ว 279 00:16:17,519 --> 00:16:18,687 เครกสลิสต์ เพื่อน 280 00:16:18,687 --> 00:16:20,105 นายซื้อกีตาร์อะคูสติกของฉัน 281 00:16:24,818 --> 00:16:27,445 จะไปกินข้าวแล้วคุยเรื่องเก่ากัน หรือจะตกลงเรื่องธุรกิจ 282 00:16:27,445 --> 00:16:30,782 ถ้าพวกนายไม่อยากได้ของนี่ เราก็จะไปขายที่อื่น 283 00:16:32,534 --> 00:16:33,785 เดี๋ยวก่อน 284 00:16:33,785 --> 00:16:35,745 เดี๋ยว ตอนที่หมอนี่ซื้อกีตาร์ไป 285 00:16:36,663 --> 00:16:38,498 เขาสวมเครื่องแบบสารวัตรทหาร 286 00:16:52,679 --> 00:16:53,638 ไปเร็ว 287 00:16:56,725 --> 00:16:57,559 ระวัง 288 00:17:04,399 --> 00:17:06,693 - เรียกรถพยาบาลมา - อย่ายิง 289 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 เรามีจนท.บาดเจ็บสาหัส ขอความช่วยเหลือทางการแพทย์ 290 00:17:09,070 --> 00:17:12,157 - กระสุนไม่โดนหัวใจ - แต่ทํากระดูกไหปลาร้าผมแตก 291 00:17:13,533 --> 00:17:15,702 คงไม่ได้เล่นกีตาร์ตัวนั้นไปสักพัก 292 00:17:15,702 --> 00:17:16,661 ก็ไม่ใช่เรื่องแย่นะ 293 00:17:17,495 --> 00:17:18,329 หุบปากไปเลย 294 00:17:19,164 --> 00:17:20,415 นี่ ใครที่นายไม่อยากแหย็มด้วย 295 00:17:20,415 --> 00:17:21,499 สหภาพแรงงานเหรอ 296 00:17:26,755 --> 00:17:27,714 ฉันติดหนี้นายครั้งนึงนะ 297 00:17:45,523 --> 00:17:46,483 ขอเดานะ 298 00:17:46,483 --> 00:17:50,361 ทะเบียนรถรัฐบาล สูทรัฐบาล รถของรัฐบาล 299 00:17:50,487 --> 00:17:52,614 แปลกใจจังที่วุฒิสมาชิกลาวอย ต้องใช้เวลานานขนาดนี้ 300 00:17:52,614 --> 00:17:54,073 ถึงรู้ว่าใครทําลูกกระจ๊อกเขาเมื่อคืน 301 00:17:54,073 --> 00:17:57,076 ท่านวุฒิสมาชิกมีข้อเสนอให้คุณ ขึ้นรถซะ 302 00:17:58,077 --> 00:17:58,953 ไม่ละ 303 00:17:58,953 --> 00:18:00,789 ทําไมล่ะ คุณรีชเชอร์ 304 00:18:00,789 --> 00:18:02,916 รีชเชอร์เฉยๆ ก็พอ 305 00:18:02,916 --> 00:18:06,336 ก็ได้ รีชเชอร์ ทําไมถึงไม่ยอมขึ้นรถ 306 00:18:06,336 --> 00:18:08,254 เพราะเขาไม่ขอฉันดีๆ 307 00:18:09,047 --> 00:18:10,173 โอเค 308 00:18:10,173 --> 00:18:12,217 ฮาร์ต ต้องพูดว่ายังไงนะ 309 00:18:16,137 --> 00:18:17,722 กรุณาขึ้นรถด้วยครับ 310 00:18:32,737 --> 00:18:35,114 คนของผมในเดนเวอร์ เกือบหนีไม่รอดพร้อมของ 311 00:18:35,114 --> 00:18:38,284 ผมต้องจ่ายเยอะมาก เพื่อให้กระบวนการนี้เป็นไปอย่างราบรื่น 312 00:18:38,284 --> 00:18:41,412 และที่ผ่านมา ไม่มีอะไรราบรื่นเลย 313 00:18:41,412 --> 00:18:44,374 ถ้ายังมีปัญหาพวกนี้อยู่ เราอาจต้องคุยกันใหม่เรื่องราคา 314 00:18:44,833 --> 00:18:47,669 เพื่อนเก่าๆ ของคุณสวอนบางคน กําลังสร้างปัญหาให้เรา 315 00:18:47,669 --> 00:18:49,379 แต่เราจัดการได้ 316 00:18:50,213 --> 00:18:52,590 ถ้าอยากได้สินค้า ก็ต้องทําตามที่ตกลงกันไว้ 317 00:18:53,550 --> 00:18:55,176 ทําตามที่คุณสัญญาไว้ แล้วผมจะทํา 318 00:18:57,345 --> 00:18:58,179 โอเค 319 00:18:59,055 --> 00:18:59,889 ดี 320 00:19:00,974 --> 00:19:02,100 ตอนนี้คุณอยู่ที่ไหน 321 00:19:02,100 --> 00:19:05,353 นอกเมือง 322 00:19:05,353 --> 00:19:08,648 ไม่นะ ไม่ใช่สิ "เฟรนช์ลิค" เหรอ 323 00:19:09,315 --> 00:19:10,817 ไอ้พวกอเมริกันบ้า 324 00:19:10,817 --> 00:19:11,734 อินเดียน่า 325 00:19:12,694 --> 00:19:16,948 โอเค เราจะพร้อมติดตั้ง ชิปลิตเติ้ลวิงในขีปนาวุธ 326 00:19:16,948 --> 00:19:18,700 ตอนที่คุณมาถึงพอดี 327 00:19:18,700 --> 00:19:21,411 และเราจะจัดการกับ เพื่อนร่วมงานของคุณสวอนให้ 328 00:19:21,411 --> 00:19:23,079 เรื่องนั้นกําลังดําเนินการอยู่ 329 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 ไอ้พวกอังกฤษเวร 330 00:19:28,585 --> 00:19:29,460 สารเลว 331 00:19:29,460 --> 00:19:32,839 สวนสัตว์แห่งชาติสมิธโซเนียน วอชิงตันดีซี 332 00:19:38,428 --> 00:19:40,388 หลังเวทีของกรงขัง สัตว์ตระกูลไพรเมต 333 00:19:41,723 --> 00:19:43,099 ได้อารมณ์ดี 334 00:19:43,099 --> 00:19:45,476 คิดว่าคุณคงสบายใจกว่ากับพวกกอริลลา 335 00:19:46,895 --> 00:19:49,731 คุณรีชเชอร์ มัลคอล์ม ลาวอย 336 00:19:49,731 --> 00:19:52,525 - เขาชอบให้เรียกแค่ "รีชเชอร์" ค่ะ - ไม่ 337 00:19:52,525 --> 00:19:54,235 เขาต้องเรียกฉันว่า "คุณ" 338 00:19:54,235 --> 00:19:58,114 ขอโทษด้วยที่พวกเขาหยาบคาย ตอนพาคุณมาที่นี่ คุณรีชเชอร์ 339 00:19:58,740 --> 00:20:01,868 เดาว่าคุณใช้สถานที่นี้เพราะ เป็นหนึ่งในไม่กี่ที่ในดีซี 340 00:20:01,868 --> 00:20:04,913 ที่คุณจะเจอกับใครได้ โดยที่ไม่มีใครเห็นหรือไม่มีกล้องวงจรปิด 341 00:20:04,913 --> 00:20:07,457 นั่นคือเหตุผลที่ผมแต่งตั้งตัวเอง เป็นกรรมการสวนสัตว์ 342 00:20:08,875 --> 00:20:11,794 ผมเชื่อว่าคุณรู้จักคุณบอยด์ ผู้อํานวยการฝ่ายกฎหมายของผม 343 00:20:11,794 --> 00:20:13,046 ใช่ 344 00:20:13,046 --> 00:20:14,839 คนที่ชอบโคเคน 345 00:20:15,965 --> 00:20:17,425 ตอนผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 346 00:20:17,425 --> 00:20:19,427 ผมติดต่อหาเพื่อนของผมที่เอฟบีไอ 347 00:20:19,427 --> 00:20:21,346 ลองคิดดูว่าบอยด์อับอายแค่ไหน 348 00:20:21,346 --> 00:20:24,933 เมื่อเขารู้ว่าคนที่พวกเขาเปิดเผย ความลับของเราให้ฟัง 349 00:20:24,933 --> 00:20:26,851 ไม่ใช่เจ้าหน้าที่เอฟบีไอด้วยซ้ํา 350 00:20:27,852 --> 00:20:31,064 กล้องวงจรปิดแสดงภาพคุณ เข้าไปที่สถานีตํารวจ 351 00:20:31,064 --> 00:20:34,984 และโปรแกรมจดจําใบหน้า จับคู่คุณกับตัวตนของทหารคนหนึ่ง 352 00:20:34,984 --> 00:20:37,153 แจ็ค รีชเชอร์ 353 00:20:37,153 --> 00:20:41,032 ไม่มีชื่อกลาง จบจากเวสต์พอยต์ เหรียญซิลเวอร์สตาร์สองเหรียญ 354 00:20:41,032 --> 00:20:44,077 บรอนซ์สตาร์ เพอร์เพิลฮาร์ต อะไรอีกมากมาย 355 00:20:44,077 --> 00:20:45,203 เคารพกันหน่อย 356 00:20:46,663 --> 00:20:49,999 รายการยาวเหยียด ผมอยากขอบคุณคุณ ที่ช่วยเหลือประเทศด้วย 357 00:20:49,999 --> 00:20:53,086 หลังเกษียณ เหมือนคุณจะหายตัวไป 358 00:20:53,086 --> 00:20:57,382 นอกจากเหตุการณ์หนึ่งเมื่อสองปีก่อน ที่มาร์เกรฟ จอร์เจีย 359 00:20:58,341 --> 00:21:00,760 คุณถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมพี่ชายตัวเอง 360 00:21:01,552 --> 00:21:03,221 คุณพ้นความผิด 361 00:21:03,846 --> 00:21:06,599 จากนั้นก็มี ปฏิบัติการปลอมแปลงเงินครั้งมโหฬาร 362 00:21:06,599 --> 00:21:08,434 ที่โจได้สอบสวนไว้ 363 00:21:08,434 --> 00:21:11,479 จนถูกเผาเป็นขี้เถ้า 364 00:21:11,479 --> 00:21:13,147 แต่รายงานของทางการกลับบอกว่า 365 00:21:13,147 --> 00:21:18,027 เป็นผลงานของตํารวจมือใหม่ กับทหารผ่านศึกที่มาจากเมืองอื่น 366 00:21:18,027 --> 00:21:21,322 ทหารผ่านศึกจากเมืองอื่นคนเดียวกับ ที่จับบอยด์ในบอสตัน 367 00:21:21,322 --> 00:21:25,368 เข้าประเด็นซะที ในนี้กลิ่นเหมือนขี้ลิง 368 00:21:25,368 --> 00:21:28,705 ผมรู้ว่าเป็นคุณในมาร์เกรฟ คุณรีชเชอร์ 369 00:21:29,664 --> 00:21:32,792 เราอยากให้คุณทําแบบเดียวกัน กับสถานการณ์ของเราที่นี่ 370 00:21:39,298 --> 00:21:40,133 ทําไม 371 00:21:40,133 --> 00:21:42,343 เพราะในบอสตัน คุณบอกบอยด์เป็นนัยๆ ว่า 372 00:21:42,343 --> 00:21:46,347 เครื่องบินทหารและเอกชน อาจเป็นอันตรายเพราะลิตเติ้ลวิง 373 00:21:46,347 --> 00:21:47,849 ผมสรุปได้อย่างเดียวว่า 374 00:21:47,849 --> 00:21:49,684 พวกผู้ก่อการร้ายสนใจเทคโนโลยีนี่อยู่ 375 00:21:49,684 --> 00:21:51,019 พยายามอย่างหนักเพื่อให้ได้มันมา 376 00:21:51,019 --> 00:21:53,980 ทันทีที่เรารู้ว่าเป็นคุณ เราก็หาข้อมูลลึกลงไปอีก 377 00:21:53,980 --> 00:21:56,816 เรารู้แล้วว่าหน่วยเก่าของคุณ กลับมารวมตัวกัน 378 00:21:56,816 --> 00:21:58,401 บางคนก็ตายไปแล้ว 379 00:21:58,860 --> 00:22:00,695 อย่าทําเป็นช็อก คุณรีชเชอร์ 380 00:22:00,695 --> 00:22:02,613 ผมเป็นสมาชิกรัฐสภาอเมริกา ผมทําอะไรก็สําเร็จ 381 00:22:02,613 --> 00:22:05,950 ผมช็อกเพราะสมาชิกรัฐสภาอเมริกา ทําอะไรไม่เคยสําเร็จต่างหาก 382 00:22:08,619 --> 00:22:10,663 ผมคุ้นเคยกับคําวิพากษ์วิจารณ์ คุณรีชเชอร์ 383 00:22:11,956 --> 00:22:15,960 ประเด็นก็คือเราไม่สามารถให้อาวุธนี้ 384 00:22:16,085 --> 00:22:17,628 กับคนที่ต้องการพวกมันได้ 385 00:22:17,628 --> 00:22:20,590 เพราะถ้ามีใครรู้ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง กับข้อตกลงไม่โปร่งใสนี่ 386 00:22:20,590 --> 00:22:24,093 ที่ให้สร้างโครงการลิตเติ้ลวิงตั้งแต่แรก คุณจะถูกดําเนินคดี 387 00:22:24,218 --> 00:22:26,596 กําจัดคนชั่ว ไม่ยุ่งเกี่ยวกับพวกอาชญากร 388 00:22:26,596 --> 00:22:28,222 ในวอชิงตันเราเรียกมันว่ามีแต่ชนะ 389 00:22:30,391 --> 00:22:34,187 ผมทําสิ่งที่ต้องทําเพื่อให้ฝ่ายเรา มีเครื่องมือไว้ใช้ปกป้องประชาธิปไตย 390 00:22:34,896 --> 00:22:38,733 ผมแค่หลีกเลี่ยงขั้นตอนจุกจิกทั่วไป ที่เอาแต่ก่อให้เกิดความล่าช้า 391 00:22:38,733 --> 00:22:39,650 ที่ทําให้คนต้องเสียชีวิต 392 00:22:39,650 --> 00:22:41,944 แล้วก็เติมเงินเข้ากระเป๋าตัวเองไปด้วย 393 00:22:41,944 --> 00:22:43,738 ก็บอกแล้ว มีแต่ชนะ 394 00:22:44,906 --> 00:22:47,658 ผมไม่อยากให้คนบริสุทธิ์ ต้องมาตายเพราะเรื่องนี้ 395 00:22:47,784 --> 00:22:50,411 ผมมันนักการเมือง ไม่ใช่คนเลว คุณรีชเชอร์ 396 00:22:50,995 --> 00:22:53,289 และผมไม่ได้มาขอให้คุณช่วย 397 00:22:53,956 --> 00:22:55,166 ผมเสนอความช่วยเหลือให้คุณ 398 00:22:55,166 --> 00:22:58,044 และคุณก็เป็นคนที่ ชอบทําอะไรให้สําเร็จเหมือนกัน 399 00:22:58,044 --> 00:23:00,421 บันทึกทางการทหารของคุณ และมาร์เกรฟเป็นเครื่องพิสูจน์ 400 00:23:00,421 --> 00:23:02,965 คุณชอบทําลายแผนคนอื่น 401 00:23:02,965 --> 00:23:06,594 ผมพร้อมที่จะจัดหาทุกสิ่งที่คุณต้องการ เพื่อช่วยคุณในการจัดการเรื่องนี้ 402 00:23:07,470 --> 00:23:08,554 และเมื่อคุณทํางานนี้เสร็จ 403 00:23:09,555 --> 00:23:12,934 จะไม่มีใครพิสูจน์ได้ว่า คุณมีส่วนแม้แต่นิดกับแผนการนี้ 404 00:23:14,644 --> 00:23:16,479 แค่ทําลายมันซะให้สิ้นซาก 405 00:23:16,479 --> 00:23:20,024 ไม่ต้องเหลือใครไว้ ไม่ต้องเหลือใครให้ไปทําร้ายคนอื่นอีก 406 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 แล้วคุณก็จะได้หายตัวไปอีกครั้ง จะไม่มีใครตามหาคุณ 407 00:23:25,696 --> 00:23:26,864 เราเป็นเพื่อนคุณนะ 408 00:23:53,766 --> 00:23:54,600 ว่าไง 409 00:23:54,600 --> 00:23:56,644 ไง พี่เบิ้มอารมณ์เสีย 410 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 โยนสูทนั่นทิ้งไปหรือยัง 411 00:23:57,979 --> 00:23:59,480 ยัง ทําไม 412 00:23:59,480 --> 00:24:01,232 เจ้าหน้าที่ชันสูตร ปล่อยศพฟรานซ์ออกมาแล้ว 413 00:24:01,232 --> 00:24:02,400 พิธีศพพรุ่งนี้ 414 00:24:03,609 --> 00:24:05,111 เราต้องกลับไปที่นิวยอร์ก 415 00:24:15,496 --> 00:24:16,497 งานศพ 416 00:24:16,497 --> 00:24:19,208 ฉันให้คนที่ออฟฟิศแอบถามมา 417 00:24:19,208 --> 00:24:22,086 นายอําเภอเดนเวอร์เจอรถบรรทุกที่ถูกยิง กับรถพ่วงที่ถูกเปลี่ยน 418 00:24:22,086 --> 00:24:24,714 - เหลือแต่ลังใส่ก้อนอิฐในรถ - น้ําหนักเท่ากันเป๊ะ 419 00:24:24,714 --> 00:24:26,883 กับน้ําหนักของจรวดและขีปนาวุธสินะ 420 00:24:26,883 --> 00:24:29,260 ใช่ ดูเหมือนแผนของพวกเขาคือ ขับรถขนสินค้าปลอมๆ 421 00:24:29,260 --> 00:24:30,636 ไปที่ท่าเรือในแอลเอ 422 00:24:30,636 --> 00:24:32,680 และส่งมันไปที่ฐานทัพในฟิลิปปินส์ 423 00:24:32,680 --> 00:24:34,891 หรือที่ไหนก็ตามที่อาวุธนั่นควรไป 424 00:24:34,891 --> 00:24:37,435 ไปเกาหลีใต้ ตามเอกสารที่เราเห็น 425 00:24:38,269 --> 00:24:39,187 ฉลาดนะ 426 00:24:39,187 --> 00:24:42,481 เรือขนส่งสินค้าใช้เวลาสามสี่อาทิตย์ เดินทางจากชายฝั่งตะวันตกไปที่นั่น 427 00:24:42,481 --> 00:24:45,234 ไม่มีใครรู้ว่าอาวุธหายไป จนพวกเขาเปิดกล่องดูที่ปลายทาง 428 00:24:45,234 --> 00:24:47,195 ใครจะรู้นั่นต้องใช้เวลานานเท่าไหร่ 429 00:24:47,195 --> 00:24:50,114 กองทัพอาจเอามันไปเก็บในโกดัง และไม่ได้เปิดดูเป็นเวลาหลายเดือน 430 00:24:50,114 --> 00:24:51,866 ถึงตอนนั้นก็สายเกินไป 431 00:24:51,991 --> 00:24:53,618 ผู้ก่อการร้ายกําจัดเครื่องบินไปเป็นโหลแล้ว 432 00:24:53,618 --> 00:24:55,453 เราไม่รู้ด้วยว่า พวกมันหาจรวดมาได้ยังไง 433 00:24:55,453 --> 00:24:57,079 พูดถึงจรวด 434 00:24:57,079 --> 00:24:59,248 ได้ข่าวไหมว่าขีปนาวุธของจริงหายไปไหน 435 00:24:59,248 --> 00:25:02,960 ตํารวจรัฐโคโลราโดเจอรถบรรทุกคันนั้น ที่ทุ่งนอกเมืองเดนเวอร์ มันว่างเปล่า 436 00:25:02,960 --> 00:25:04,378 จากร่องรอยบนพื้นดิน 437 00:25:04,378 --> 00:25:07,256 พวกเขาคิดว่ามีเครื่องบินส่วนตัว บินมาขนอาวุธออกไปตอนกลางคืน 438 00:25:07,256 --> 00:25:08,633 มันอาจมุ่งหน้ามาที่นี่ 439 00:25:08,758 --> 00:25:12,011 ตั้งแต่เหตุ 11 กันยา ก็มีการเฝ้าระวัง น่านฟ้านิวยอร์กอย่างใกล้ชิด 440 00:25:12,011 --> 00:25:13,387 และเรารู้ว่าเอเอ็มเป็นคนขี้ระวัง 441 00:25:13,930 --> 00:25:15,223 ถ้าฉันเป็นเขา 442 00:25:15,223 --> 00:25:17,600 ฉันจะให้มันบินไปที่ สนามบินเล็กๆ ในเพนซิลเวเนีย 443 00:25:17,600 --> 00:25:19,977 อาจเป็นนิวแฮมเชียร์ แล้วขนอาวุธใส่รถขับมานิวยอร์ก 444 00:25:19,977 --> 00:25:21,938 เพื่อติดตั้งซอฟต์แวร์ลิตเติ้ลวิง 445 00:25:21,938 --> 00:25:22,855 ฟังดูมีเหตุผล 446 00:25:22,855 --> 00:25:26,609 เราต้องรู้ว่าขีปนาวุธมุ่งหน้าไปที่ไหน จะได้ไปสกัดพวกมัน 447 00:25:26,609 --> 00:25:28,778 เพราะพอเงินเปลี่ยนมือ 448 00:25:28,778 --> 00:25:31,781 เอเอ็มต้องไปอยู่ที่นั่นแน่ พวกคนที่ฆ่าคนของเราด้วย 449 00:25:38,746 --> 00:25:40,539 รีชเชอร์ เห็นนี่ไหม 450 00:25:42,166 --> 00:25:44,710 นั่นมันของเล่นที่เขามีอยู่ในรถวันก่อนนี่ 451 00:25:44,710 --> 00:25:47,755 ไมค์กี้ หลานชายฉันก็มีนี่เหมือนกัน 452 00:25:48,589 --> 00:25:51,884 เป็นของเล่นที่เยี่ยมมาก เราเล่นด้วยกันตลอดเลย 453 00:25:53,344 --> 00:25:56,430 ตอนที่ฉันเป็นเด็ก ฉันมีอะควาแมน 454 00:25:57,515 --> 00:26:00,434 ฉันว่าเขาเจ๋งมากที่พูดกับปลาได้ 455 00:26:01,811 --> 00:26:03,980 เพราะฉันก็อยาก คุยกับหมาของฉันได้เหมือนกัน 456 00:26:11,028 --> 00:26:11,862 นี่ 457 00:26:14,115 --> 00:26:17,201 เอานี่ไว้นะ นี่ของฉันเอง 458 00:26:18,202 --> 00:26:19,370 นักบุญเจอโรม 459 00:26:19,370 --> 00:26:23,207 เขาเป็นนักบุญองค์อุปถัมภ์ ให้เด็กๆ ที่พ่อหรือแม่ไปสวรรค์ 460 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 ฉันอยากให้เธอสวดภาวนา 461 00:26:28,629 --> 00:26:31,882 ตามข้างหลังนี่ทุกคืน 462 00:26:34,010 --> 00:26:35,636 มันจะช่วยให้เธอได้ใกล้ชิดกับพ่อ 463 00:26:39,473 --> 00:26:40,391 ทําได้ไหม 464 00:26:43,519 --> 00:26:44,353 เด็กดี 465 00:26:46,897 --> 00:26:47,732 เด็กดี 466 00:26:50,776 --> 00:26:52,361 ถ้าต้องการอะไร โทรหาผมนะครับ 467 00:26:53,821 --> 00:26:55,364 ไม่ว่าจะกลางวันหรือกลางคืน 468 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 - ขอบคุณค่ะ - โอเค 469 00:26:58,034 --> 00:27:00,244 มาเถอะ ไมค์กี้ พวกเขาจะเริ่มกันแล้ว 470 00:27:04,415 --> 00:27:06,751 ทําไมนายถึงให้ของเล่น กับลูกชายเพื่อนฉันที่ตายไปแล้ว 471 00:27:06,751 --> 00:27:07,752 ว่าไงนะ 472 00:27:08,878 --> 00:27:12,798 สร้างความสนิทสนมกับเด็ก หาคะแนนเพิ่มจากแม่เด็ก 473 00:27:12,798 --> 00:27:15,843 เห็นแม่ม่ายผู้โศกเศร้า ก็เลยคิดว่าเป็น "ของง่าย" เหรอ 474 00:27:16,969 --> 00:27:21,057 ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย อยากตายหรือไง 475 00:27:21,057 --> 00:27:22,600 มีคนบางคนคิดแบบนั้น 476 00:27:22,600 --> 00:27:23,684 ฉันมาเคารพศพ 477 00:27:23,684 --> 00:27:26,604 ทําไมแก๊งมอเตอร์ไซค์ถึงพุ่งเข้าหาฉัน ในบอสตันเมื่อคืนนี้ 478 00:27:26,604 --> 00:27:27,521 เพราะนายมันสารเลว 479 00:27:27,521 --> 00:27:31,317 ก็เป็นไปได้ หรือเพราะนายเป็นคนเดียว ที่ฉันบอกว่าเราจะไปที่นั่นกัน 480 00:27:31,317 --> 00:27:34,987 เดี๋ยวนะ นี่นายจะบอกว่าฉันปากโป้งเหรอ 481 00:27:34,987 --> 00:27:36,655 ฉันไม่ได้จะบอกอะไรทั้งนั้น 482 00:27:39,158 --> 00:27:42,661 รู้ไหมทําไมฉันถึงไปคุยกับไมค์กี้ เพราะฉันรู้ว่าเขากําลังเผชิญกับอะไร 483 00:27:42,661 --> 00:27:45,289 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ต้องมองออกไป นอกหน้าต่างทุกคืน 484 00:27:45,289 --> 00:27:48,376 แล้วภาวนาขอให้รถคันถัดไป ที่ขับมาตามถนนเป็นรถของพ่อ 485 00:27:48,376 --> 00:27:50,711 แม้ว่าฉันจะรู้ว่ามันไม่มีทางเป็นจริง 486 00:27:50,711 --> 00:27:53,214 เพราะฉันเห็นคนที่สถานจัดงานศพโรมาโน 487 00:27:53,214 --> 00:27:55,132 ตักดินกลบโลงศพพ่อไปแล้ว 488 00:27:55,132 --> 00:27:57,301 นายรู้ไหมว่า การสูญเสียครอบครัวมันเป็นยังไง 489 00:27:57,301 --> 00:27:59,845 รู้สิ พวกเขาตายกันหมดแล้ว ทุกคน 490 00:27:59,845 --> 00:28:01,597 แล้วฉันก็พูดถึงนาย 491 00:28:01,597 --> 00:28:03,516 - ไม่ใช่พ่อนาย - ฉันพูดถึงพ่ออยู่ 492 00:28:03,516 --> 00:28:06,143 พ่อฉันเป็นตํารวจ ตํารวจที่ดีด้วย 493 00:28:06,143 --> 00:28:09,313 เขาปฏิเสธไม่ยอมรับสินบน ก็เลยถูกฆ่า 494 00:28:13,526 --> 00:28:14,652 ฟังนะ 495 00:28:14,777 --> 00:28:17,738 ฉันรู้ว่านั่นคือลูกชายของเพื่อนนาย และภรรยาม่ายของเขา ฉันเข้าใจ 496 00:28:17,738 --> 00:28:19,907 แต่ถ้านายบอกว่าฉันทุจริตอีกครั้งละก็ 497 00:28:19,907 --> 00:28:23,202 ฉันไม่สนหรอกว่าเรากําลังยืนอยู่ ต่อหน้ารูปปั้นของพระแม่มารีย์ 498 00:28:23,202 --> 00:28:25,955 ฉันจะอัดนายให้เละ เหมือนที่นายสมควรโดนตรงนี้เลย 499 00:28:25,955 --> 00:28:29,875 ข้อแรก พร้อมสู้เมื่อไหร่ก็บอก 500 00:28:30,000 --> 00:28:30,835 และข้อสอง 501 00:28:32,878 --> 00:28:34,422 ฉันไม่รู้เรื่องพ่อนาย 502 00:28:34,422 --> 00:28:36,924 ใช่ นายมีเรื่องที่ไม่รู้อีกเพียบ 503 00:28:37,049 --> 00:28:39,802 เพราะตอนที่นายทําอะไรก็ไม่รู้อยู่ที่บอสตัน 504 00:28:39,802 --> 00:28:42,096 ฉันเช็กชื่อทีมความปลอดภัยของนิวเอจ 505 00:28:42,096 --> 00:28:44,223 ทุกคนเคยเป็นตํารวจนิวยอร์ก 506 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 ทุกคนมาจากเขตที่สาม 507 00:28:45,808 --> 00:28:49,603 แลงสตัน ตัวหัวหน้า และอีกสองสามคน เคยถูกฝ่ายกิจการภายในสอบสวน 508 00:28:49,603 --> 00:28:52,731 พวกเขาเกษียณก่อนกําหนด ข้อกล่าวหาก็เลยถูกเพิกถอนไป 509 00:28:52,731 --> 00:28:56,444 จากนั้นทุกคนก็ได้งานดีๆ ทําที่นิวเอจ พวกเขาจ้างเพื่อนทั้งหมดมาทํางานด้วยกัน 510 00:28:56,444 --> 00:28:58,070 ทั้งทีมเป็นตํารวจเลวงั้นเหรอ 511 00:28:58,070 --> 00:28:59,780 ทุกคนยกเว้นสวอน เพื่อนนาย 512 00:28:59,780 --> 00:29:02,158 แต่เขาเป็นคนเดียว ที่มีประสบการณ์ในกองทัพ 513 00:29:02,158 --> 00:29:04,326 รู้ว่าอาวุธชนิดไหน ที่ผู้ก่อการร้ายต้องการ ดังนั้น... 514 00:29:04,326 --> 00:29:06,454 นี่นายกําลังบอกเป็นนัยๆ ถึงเรื่องที่ทําให้ฉันโมโห 515 00:29:06,454 --> 00:29:08,414 ปฏิเสธไม่ได้ว่า มันดูสมเหตุสมผลที่เป็นเขา 516 00:29:09,623 --> 00:29:12,418 จากประสบการณ์ของเขา เขาอาจเป็นคนวางแผนทั้งหมดนี่ 517 00:29:12,418 --> 00:29:16,172 ตํารวจเลวทุกคนจากเขตเดียวกัน 518 00:29:16,172 --> 00:29:18,632 - นายได้สัมภาษณ์ใครหรือยัง - ทําไม่ได้ 519 00:29:18,632 --> 00:29:20,718 นายขับรถฝ่าเข้าไปในออฟฟิศพวกมัน 520 00:29:20,718 --> 00:29:22,136 พวกมันหนีไปหมดแล้ว 521 00:29:22,136 --> 00:29:25,431 ไม่มีใครอยู่บ้าน เหมือนโทนี่ สวอน 522 00:29:26,015 --> 00:29:29,643 ถ้านายจะว่าใครทุจริต ก็ดูพรรคพวกตัวเองซะก่อนเถอะ 523 00:29:38,736 --> 00:29:42,781 เราขอส่งพี่น้องของเรา คาลวิน ฟรานซ์ลงสู่ผืนแผ่นดิน 524 00:29:43,532 --> 00:29:47,328 จากดินสู่ดิน เถ้าสู่เถ้า ธุลีสู่ธุลี 525 00:29:48,537 --> 00:29:51,373 ด้วยความมั่นใจและความหวังอันแน่วแน่ แห่งการบังเกิดใหม่ 526 00:29:51,373 --> 00:29:53,918 ของชีวิตอันเป็นนิรันดร์ เอเมน 527 00:29:53,918 --> 00:29:56,337 เอเมน 528 00:30:23,531 --> 00:30:25,824 พลปืนรับทราบ 529 00:30:27,910 --> 00:30:29,703 เตรียม 530 00:30:33,082 --> 00:30:33,916 พร้อม 531 00:30:37,628 --> 00:30:38,546 เล็ง 532 00:30:39,713 --> 00:30:40,673 ยิง 533 00:30:41,340 --> 00:30:42,466 พร้อม 534 00:30:43,926 --> 00:30:45,761 เล็ง ยิง 535 00:30:50,099 --> 00:30:51,517 - หมอบลง - ยิง 536 00:30:54,186 --> 00:30:55,896 ผมคุ้มครองพวกคุณเอง มาเร็ว ไปกัน 537 00:30:55,896 --> 00:30:57,273 ออกไปจากที่นี่ ไปเร็ว 538 00:30:57,273 --> 00:30:59,233 มือปืนเคลื่อนที่อยู่ วิ่ง 539 00:30:59,233 --> 00:31:01,151 ไปเร็ว 540 00:31:15,457 --> 00:31:17,293 - กี่คน - เท่าที่บอกได้ก็สอง 541 00:31:17,293 --> 00:31:20,254 - ฝั่งตรงข้ามถนน - ปืนพกไร้ประโยชน์ ต้องใกล้กว่านี้ 542 00:31:20,254 --> 00:31:22,464 ประกบพวกมันไว้ เนียลี่ย์กับฉันจะจัดการคนทางขวา 543 00:31:22,464 --> 00:31:25,259 พวกเธอสองคนจัดการคนทางซ้าย ไป 544 00:31:47,740 --> 00:31:50,242 ใกล้ที่สุดเท่าที่ใกล้ได้แล้ว มันไม่พอ 545 00:31:50,242 --> 00:31:51,785 รอตํารวจก็ได้นะ 546 00:31:51,785 --> 00:31:55,497 ให้พวกมันหนีไปไม่ได้ ทันทีที่พวกมัน ได้ยินเสียงหวอ พวกมันจะรีบหนี 547 00:31:57,249 --> 00:32:00,544 เอาละ ฉันจะล่อเป้า เธอจัดการพวกมัน 548 00:32:00,544 --> 00:32:02,254 - ไม่ได้ - เราทําได้น่า 549 00:32:02,254 --> 00:32:03,964 เธอยิงแม่น 550 00:32:03,964 --> 00:32:05,132 แต่คุณวิ่งช้า 551 00:32:17,102 --> 00:32:18,187 ไม่เอาแล้วเว้ย 552 00:32:20,022 --> 00:32:20,856 เวรละ 553 00:32:46,715 --> 00:32:47,758 ขึ้นมา 554 00:32:52,805 --> 00:32:55,432 นายไว้ใจฉันแล้วหรือแค่ไม่มีทางเลือก 555 00:32:55,432 --> 00:32:58,894 ฉันเห็นนายปกป้องแองเจล่ากับไมค์กี้ เลยคิดว่านายคงไว้ใจได้ 556 00:33:02,147 --> 00:33:04,817 แต่นายมีหนอนบ่อนไส้แน่ๆ 557 00:33:10,989 --> 00:33:13,158 ให้ตายสิ รุสโซ่ คันเร่งอยู่ด้านขวานะ 558 00:33:13,158 --> 00:33:14,118 ปล่อยให้ฉันขับไปเถอะน่า 559 00:33:18,872 --> 00:33:19,790 ตัดมุมไปเลย 560 00:33:19,790 --> 00:33:21,333 - นั่นมันหัวโค้ง - ข้ามโค้งไป 561 00:33:21,333 --> 00:33:23,502 อย่ายุ่งกับฉันได้ไหม 562 00:33:30,551 --> 00:33:32,886 คิดว่าเราจะไล่ตามแบบด่วนจี๋ซะอีก 563 00:33:40,644 --> 00:33:43,063 - พยานคนสําคัญกําลังหนีไปได้แล้ว - อยากขับเองไหม 564 00:33:44,690 --> 00:33:45,524 อยาก 565 00:33:46,150 --> 00:33:46,984 เฮ้ย 566 00:34:08,255 --> 00:34:10,966 - นายมันโคตรระห่ํา - นายขับรถเหมือนตาบอด 567 00:34:15,429 --> 00:34:18,599 อย่ายิง ฉันยอมแล้ว โอเคไหม ฉันยอมแล้ว 568 00:34:20,309 --> 00:34:22,644 - แกถูกจับแล้ว ไอ้สารเลว - ไม่ 569 00:34:24,271 --> 00:34:27,524 คนพวกนี้จู่โจมเรากลางวันแสกๆ ในงานศพที่มีผู้คนเต็มไปหมด 570 00:34:27,524 --> 00:34:30,569 พวกมันไม่มีทางเลือกแล้ว หมายความว่านี่ถึงตอนสําคัญละ 571 00:34:30,569 --> 00:34:33,447 เราเอาตัวมันไปสถานี มันเรียกทนาย และไม่ยอมพูดจนกว่าจะสายเกิน 572 00:34:33,447 --> 00:34:36,283 ผู้ก่อการร้ายมีโอกาส 650 ครั้ง เพื่อยิงเครื่องบินพาณิชย์ 573 00:34:36,283 --> 00:34:37,659 งั้นอยากให้ฉันทําอะไร 574 00:34:38,202 --> 00:34:39,203 ทําเป็นไม่รู้ไม่เห็น 575 00:34:44,249 --> 00:34:45,417 ไม่เอาน่า พวก 576 00:34:49,213 --> 00:34:50,798 ถ้าแกไม่บอกฉันทุกเรื่องที่แกรู้ 577 00:34:50,798 --> 00:34:52,800 ก็เท่ากับแกกําลังปกป้องคนที่ฆ่าเพื่อนฉันอยู่ 578 00:34:52,800 --> 00:34:56,011 ฉันจะไม่เสียเวลา กับเทคนิคการสอบสวนยืดยาว 579 00:34:56,011 --> 00:34:57,846 ฉันแค่จะบีบคอแกจนกว่าจะตาย 580 00:34:58,764 --> 00:35:02,559 ถ้า ณ จุดไหนก่อนตาย แกรู้สึกอยากหายใจสะดวกๆ 581 00:35:03,977 --> 00:35:04,812 ก็กะพริบตา 582 00:35:12,069 --> 00:35:13,821 - พูดมาเดี๋ยวนี้ - โอเค 583 00:35:13,946 --> 00:35:16,907 โอเค พระเจ้า ขอหายใจก่อน 584 00:35:21,662 --> 00:35:24,790 เราควรต้องใช้การยิงสดุดี 21 นัด 585 00:35:24,790 --> 00:35:25,833 เพื่อกลบเสียงปืนของเรา 586 00:35:25,833 --> 00:35:27,292 กําจัดนายและทีมของนายซะ 587 00:35:27,292 --> 00:35:29,545 ออกไปจากตรงนั้น ก่อนใครๆ จะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 588 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 งานง่ายๆ สําหรับนักฆ่ามืออาชีพสองคน 589 00:35:31,505 --> 00:35:33,757 - บอกเรื่องที่ฉันไม่รู้มาซิ - เช่นเรื่องอะไร 590 00:35:33,757 --> 00:35:36,218 แลงสตันยังจ่ายให้นายไม่หมดแน่ 591 00:35:36,218 --> 00:35:38,679 นายจะไปเจอเขาที่ไหนเพื่อรับเงินที่เหลือ 592 00:35:38,679 --> 00:35:41,807 ตึกร้างในย่านห่วยๆ ที่ควีนส์ 593 00:35:41,807 --> 00:35:43,892 ฟังนะ ฉันพานายไปที่นั่นได้ 594 00:35:43,892 --> 00:35:45,853 แต่ฉันไม่รู้จักคนชื่อแลงสตัน 595 00:35:46,854 --> 00:35:47,813 งั้นใครจ้างนาย 596 00:35:48,438 --> 00:35:49,606 ผู้ชายชื่อสวอน 597 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 รับทราบ 598 00:36:00,909 --> 00:36:04,204 ดิ๊กซั่นกับโอดอนเนลล์ประจําที่แล้ว รุสโซ่อยู่ที่ถนน 599 00:36:04,204 --> 00:36:05,664 ทางออกทั้งหมดถูกดักไว้แล้ว 600 00:36:05,664 --> 00:36:08,667 ได้ยินไหม ถ้าแกเล่นสกปรก แกซวยแน่ 601 00:36:08,667 --> 00:36:11,044 เข้าไปในนั้น รับเงิน บอกรายละเอียดทั้งหมดกับเรา 602 00:36:11,044 --> 00:36:13,338 ข้างในมีกี่คน มีอาวุธอะไร 603 00:36:13,338 --> 00:36:15,549 ลักษณะของห้อง แต่ละคนนั่งตรงไหน 604 00:36:15,549 --> 00:36:18,844 แล้วเราจะปล่อยแกไป แกเก็บเงินไว้ได้ เข้าใจไหม 605 00:36:18,969 --> 00:36:21,179 เออ เอาไงก็เอา 606 00:36:21,179 --> 00:36:23,265 ฉันแค่ไม่อยากเห็นหน้าพวกนายอีก 607 00:36:24,725 --> 00:36:25,726 เอาโทรศัพท์มา 608 00:36:32,482 --> 00:36:36,153 เก็บมันไว้ในกระเป๋ากางเกง เราจะได้ดักฟัง 609 00:36:36,153 --> 00:36:39,781 ถ้าแกตุกติก เราจะเข้าไปจัดการ และแกจะตายพร้อมพวกมัน 610 00:36:40,532 --> 00:36:41,658 ไปได้แล้ว ไอ้งั่ง 611 00:36:50,459 --> 00:36:52,210 คุณคิดว่าไง 612 00:36:52,210 --> 00:36:54,463 สวอนไปทํางานกับนิวเอจ 613 00:36:54,463 --> 00:36:57,841 เห็นช่องทางทําเงินที่เขาฝันถึงมาตลอด แล้วก็ฉวยโอกาสนั้นไว้เหรอ 614 00:36:57,841 --> 00:36:58,759 แล้วไงต่อ 615 00:36:58,759 --> 00:37:01,595 เขาไปเจอฟรานซี่ เพราะอยู่ในเมืองเดียวกัน 616 00:37:01,595 --> 00:37:04,389 ทําพลาดและพูดอะไรบางอย่าง ที่ทําให้ฟรานซ์สงสัย 617 00:37:05,807 --> 00:37:08,977 หรือเขาพยายาม โน้มน้าวให้ฟรานซ์มาร่วมด้วย 618 00:37:08,977 --> 00:37:11,605 คิดว่าเพราะฟรานซ์มีเมียกับลูก เขาคงอยากได้เงินด้วย 619 00:37:12,439 --> 00:37:13,315 ฟรานซ์ปฏิเสธ 620 00:37:13,315 --> 00:37:16,985 พยายามหยุดสวอน โทรขอความช่วยเหลือ จากซานเชซกับโอรอซโก้ 621 00:37:16,985 --> 00:37:18,070 ประมาณนั้นไหม 622 00:37:20,030 --> 00:37:22,240 ฉันก็ไม่รู้ แต่ถ้าสวอนอยู่ในตึกนั้น 623 00:37:22,240 --> 00:37:24,534 ฉันจะทําแบบเดียวกับที่ทํากับหมอนั่น 624 00:37:24,534 --> 00:37:27,913 บีบคอเขาจนกว่าเขาจะพูดความจริง 625 00:37:27,913 --> 00:37:28,997 แล้วหลังจากนั้นล่ะ 626 00:37:34,586 --> 00:37:35,420 หวัดดี 627 00:37:37,381 --> 00:37:38,215 มีใครอยู่ไหม 628 00:39:53,183 --> 00:39:55,185 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 629 00:39:55,185 --> 00:39:57,270 "ผู้ตรวจสอบงานแปล: เจียระไน ไชยสาร" 79592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.