All language subtitles for Prince.of.Foxes.1949.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,543 --> 00:01:54,206 This Alfonso d'Este, do they say how big he is? 2 00:01:54,280 --> 00:01:58,011 Yes. They say he's over six feet tall. A giant of a man. 3 00:01:58,084 --> 00:02:01,383 A respectful silence is the least you can offer your dead husband. 4 00:02:12,866 --> 00:02:16,529 Would you say the dead man made a reluctant corpse? 5 00:02:16,603 --> 00:02:20,664 A loose tongue soon loses its mouth, Captain Orsini. 6 00:02:20,740 --> 00:02:23,334 A wise tongue never needs to repeat itself, Don Esteban... 7 00:02:23,409 --> 00:02:25,775 nor does a competent assassin. 8 00:02:47,267 --> 00:02:49,258 Duke Cesare. 9 00:03:07,120 --> 00:03:09,748 We have suffered a most tragic loss. 10 00:03:09,822 --> 00:03:12,723 My dear sister Lucrezia's broken with grief. 11 00:03:12,792 --> 00:03:16,922 The court will observe a proper period of mourning. 12 00:03:16,996 --> 00:03:20,363 - How long, de Lorqua? - One year, my lord Cesare. 13 00:03:20,433 --> 00:03:22,367 One month. 14 00:03:22,435 --> 00:03:25,131 The dead must not place too great a burden on the living. 15 00:03:25,205 --> 00:03:29,198 It's my belief that everything, even death, can be turned into profit. 16 00:03:33,746 --> 00:03:36,943 Our armies hold Pesaro, Rimini, Forl�. 17 00:03:37,016 --> 00:03:41,214 We're on the road to Urbino, Bologna, Siena. 18 00:03:41,287 --> 00:03:44,484 All Tuscany, the center of Italy from coast to coast will be ours. 19 00:03:44,557 --> 00:03:47,492 Then inevitably, Milan... 20 00:03:48,995 --> 00:03:51,020 and Venice. 21 00:03:51,097 --> 00:03:55,864 But this devil-begotten Ferrara stands blocking our progress. 22 00:03:55,935 --> 00:03:57,994 You, Gravina, you're the military genius. 23 00:03:58,071 --> 00:04:00,835 - How would you take it? - Perhaps with 10,000 troops. 24 00:04:02,375 --> 00:04:04,366 Or a woman. 25 00:04:07,547 --> 00:04:10,778 We will walk into Ferrara through a bedroom. 26 00:04:10,850 --> 00:04:15,219 By arranging a marriage between my recently widowed sister Lucrezia... 27 00:04:15,288 --> 00:04:18,587 and, uh, Alfonso, the servant of Duke d'Este. 28 00:04:18,658 --> 00:04:23,960 Your Lordship knows that Duke d'Este is negotiating such a marriage with the French king. 29 00:04:24,030 --> 00:04:26,521 Alfonso's a blacksmith. He needs a lusty woman... 30 00:04:26,599 --> 00:04:29,830 not one of those frail, French birds. 31 00:04:29,902 --> 00:04:32,871 And who will convey this delicate information? 32 00:04:32,939 --> 00:04:34,930 Who? 33 00:04:40,446 --> 00:04:44,212 Who but a man as quick at deceit as a fox. 34 00:04:45,885 --> 00:04:49,651 He must have the grace of a dancer, the wrist of an assassin. 35 00:04:49,722 --> 00:04:52,350 He must have little regard for good faith. 36 00:04:52,425 --> 00:04:56,521 Yet by his astuteness, be able to confuse men's minds. 37 00:04:56,596 --> 00:04:58,530 He must have confidence in himself.'... 38 00:04:58,598 --> 00:05:02,329 yet not permit that confidence to render him incautious. 39 00:05:02,402 --> 00:05:06,805 He must charm as a snake charms a bird... 40 00:05:06,873 --> 00:05:09,569 yet he must make no friends... 41 00:05:09,642 --> 00:05:11,576 except those that can be of use to him. 42 00:05:11,644 --> 00:05:14,943 And for the same reason, although we make use of love... 43 00:05:15,014 --> 00:05:18,245 he must not love. 44 00:05:24,857 --> 00:05:27,883 You may go now, all of you, except... 45 00:05:33,866 --> 00:05:36,528 Andrea Orsini. 46 00:05:40,840 --> 00:05:42,774 You question me? 47 00:05:44,977 --> 00:05:46,911 Then go! 48 00:05:57,623 --> 00:05:59,557 You're pleased with my choice? 49 00:05:59,625 --> 00:06:01,889 I have never questioned Your Lordship's judgment. 50 00:06:01,961 --> 00:06:06,796 - Don Esteban was annoyed. - Don Esteban is easily annoyed. 51 00:06:06,866 --> 00:06:08,800 Don't underestimate him, Andrea. 52 00:06:08,868 --> 00:06:10,802 Remember, that in this race for glory... 53 00:06:10,870 --> 00:06:15,239 he's always just behind you ready to pass you if you should lose a single step. 54 00:06:15,308 --> 00:06:19,301 I have learned that if my wits are quick, my feet will be quick enough. 55 00:06:20,313 --> 00:06:23,771 You've learned something else today? 56 00:06:23,850 --> 00:06:26,910 Why your sister's husband was sent to another world. 57 00:06:29,322 --> 00:06:32,382 One life is little enough to pay for all Ferrara. 58 00:06:32,458 --> 00:06:35,427 So long as it's not mine. 59 00:06:35,495 --> 00:06:37,486 Drink. 60 00:06:39,932 --> 00:06:43,026 You are a complete rogue. 61 00:06:43,102 --> 00:06:45,832 I need someone that can follow my mind... 62 00:06:45,905 --> 00:06:50,365 who can keep his eyes fixed on the ultimate goal� one Italy... 63 00:06:51,511 --> 00:06:54,309 one kingdom, one king� 64 00:06:54,380 --> 00:06:56,814 Cesare Borgia. 65 00:06:56,883 --> 00:06:58,976 Think of it� chief minister to a great new kingdom. 66 00:06:59,051 --> 00:07:00,985 What prize on earth could equal it? 67 00:07:01,053 --> 00:07:04,079 But the great know only one law� 68 00:07:05,858 --> 00:07:08,793 the outcome justifies the act. 69 00:07:09,862 --> 00:07:12,126 Have you the stomach for greatness? 70 00:07:12,198 --> 00:07:15,565 The stomach and the appetite. 71 00:07:15,635 --> 00:07:20,095 Then bring me Alfonso d'Este's promise to marry Lucrezia... 72 00:07:20,173 --> 00:07:22,300 and I'll be certain of it. 73 00:07:22,375 --> 00:07:25,538 Your Lordship will find me a most efficient Cupid. 74 00:07:27,980 --> 00:07:31,507 Try some of your shafts on my cousin, Angela. 75 00:07:31,584 --> 00:07:33,916 She's waiting for you. 76 00:07:35,621 --> 00:07:37,748 No. 77 00:07:37,824 --> 00:07:39,815 That way. 78 00:07:49,735 --> 00:07:51,669 De Lorqua. 79 00:07:51,737 --> 00:07:54,137 Captain Orsini leaves tomorrow for Ferrara. 80 00:07:54,207 --> 00:07:57,335 He travels by way of Venice. Arrange the necessary passage. 81 00:07:57,410 --> 00:07:59,401 Yes, Duke Cesare. 82 00:08:02,381 --> 00:08:04,372 Angela. 83 00:08:12,525 --> 00:08:16,393 Oh, Angela, my love. I've been commissioned to leave immediately for Ferrara. 84 00:08:16,462 --> 00:08:18,396 Yes, I know. 85 00:08:18,464 --> 00:08:22,594 It will take you away from me, and yet you are pleased. 86 00:08:22,668 --> 00:08:25,034 Only because the reward is great. 87 00:08:29,008 --> 00:08:32,842 Oh, I love you. I love you, Andrea. 88 00:08:32,912 --> 00:08:35,745 But I don't trust you. 89 00:08:35,815 --> 00:08:37,749 You're too ambitious. 90 00:08:37,817 --> 00:08:41,150 If I'm ambitious, it's only to make myself worthy of your love. 91 00:08:41,220 --> 00:08:43,882 For without your love, I'm nothing. 92 00:09:58,798 --> 00:10:00,823 What do you think of that? 93 00:10:02,001 --> 00:10:03,992 Good. Very good. 94 00:10:06,872 --> 00:10:08,965 It's not signed. Did you paint it? 95 00:10:09,041 --> 00:10:11,407 Would it be any better if it were signed Leonardo da Vinci? 96 00:10:11,477 --> 00:10:13,911 - It would be worth more. - Never mind. 97 00:10:13,980 --> 00:10:17,074 It's not for sale. I need it in my business. 98 00:10:17,149 --> 00:10:19,140 But... 99 00:10:22,121 --> 00:10:24,146 what do you think of this? 100 00:10:31,397 --> 00:10:35,333 Ah. A gem! A rare gem! 101 00:10:35,401 --> 00:10:37,665 - It's not signed either. - It doesn't need to be. 102 00:10:37,737 --> 00:10:40,570 Will you sell it? 103 00:10:40,640 --> 00:10:42,631 I might. 104 00:10:46,212 --> 00:10:48,942 I will, uh, risk, uh, 50 ducats. 105 00:10:49,015 --> 00:10:50,949 I risked my life. 106 00:10:51,017 --> 00:10:54,714 - Let Cesare Borgia pay for that. - He does, in opportunities. 107 00:10:54,787 --> 00:10:57,881 How I die is his problem. How I live is my own. 108 00:10:57,957 --> 00:11:00,425 - Uh, 60. - I'm a poor man on an expensive mission. 109 00:11:00,493 --> 00:11:02,484 Seventy-five, and that's my last offer. 110 00:11:02,561 --> 00:11:05,086 My lowest price is 100 ducats, and only out of love for you. 111 00:11:05,164 --> 00:11:08,099 - Ninety. - It's worth more than that to me. 112 00:11:08,167 --> 00:11:10,362 I'll buy your painting. 113 00:11:10,436 --> 00:11:14,600 Madonna Camilla. What an honor! 114 00:11:14,674 --> 00:11:18,576 What a delight. Your Signora drops like an �ngel from heaven. 115 00:11:18,644 --> 00:11:20,908 To find you bargaining like a fishwife. 116 00:11:20,980 --> 00:11:23,710 Not for myself, but for a client. 117 00:11:23,783 --> 00:11:25,717 Oh, then it's worth the price? 118 00:11:25,785 --> 00:11:28,777 No doubt, if beauty has a price. 119 00:11:33,359 --> 00:11:35,953 Will you let me have this for 100 ducats? 120 00:11:36,028 --> 00:11:38,189 Please? 121 00:11:38,264 --> 00:11:40,789 Accept it as a tribute to your own beauty. 122 00:11:40,866 --> 00:11:44,427 You mean that you'll give me this beautiful thing? 123 00:11:44,503 --> 00:11:46,733 If Your Highness would honor me. 124 00:11:46,806 --> 00:11:50,264 Well, did you hear that? And he doesn't even know me. 125 00:11:50,342 --> 00:11:52,902 You have greatness of soul, Messer. 126 00:11:52,978 --> 00:11:55,742 I will hang it in a place of honor in my own bedroom... 127 00:11:55,815 --> 00:11:59,581 where it will always recall your generosity to me and to my good husband. 128 00:12:04,557 --> 00:12:07,526 Well, Messer, have you nothing appropriate to say? 129 00:12:07,593 --> 00:12:10,824 Forgive my silence. I� I was just thinking... 130 00:12:10,896 --> 00:12:14,263 with envy and admiration of your husband. 131 00:12:14,333 --> 00:12:18,793 I was also deploring the fact that while Your Highness has a memento of our meeting... 132 00:12:18,871 --> 00:12:20,862 I have nothing. 133 00:12:22,074 --> 00:12:24,668 You're not hinting for a gift in return? 134 00:12:24,744 --> 00:12:26,644 "Hinting" is hardly the word for it. 135 00:12:28,614 --> 00:12:30,605 But I� 136 00:12:33,619 --> 00:12:35,610 There. 137 00:12:38,524 --> 00:12:41,391 I will keep this as a saint's relic... 138 00:12:41,460 --> 00:12:43,621 in memory of the divine hand that wore it. 139 00:12:43,696 --> 00:12:48,429 Master da Pavia, isn't it time you presented this gentleman? 140 00:12:48,501 --> 00:12:53,029 Magnifico Andrea Orsini, captain to His Excellency, Duke Cesare Borgia. 141 00:12:53,105 --> 00:12:56,302 Oh, then I know your kinsman. 142 00:12:56,375 --> 00:12:59,833 - The cardinal, the duke of Gravina. - Distant kinsman. 143 00:12:59,912 --> 00:13:02,005 My family is of Naples. 144 00:13:02,081 --> 00:13:04,709 My great uncle was Raimondo Orsini, count of Nola. 145 00:13:04,784 --> 00:13:07,753 Oh, indeed. Now, will you please present me? 146 00:13:07,820 --> 00:13:10,414 I have the honor to present Camilla degli Baglioni... 147 00:13:10,489 --> 00:13:13,549 wife of His Excellency, Marc Antonio Verano... 148 00:13:13,626 --> 00:13:15,560 Iord of Citt� del Monte. 149 00:13:15,628 --> 00:13:17,823 Who is very pleased to have exchanged souvenirs with you. 150 00:13:17,897 --> 00:13:20,525 Would you do my husband and me the honor of waiting on us? 151 00:13:20,599 --> 00:13:23,500 Well, unfortunately, I leave for Ferrara. 152 00:13:23,569 --> 00:13:25,867 You go alone? 153 00:13:25,938 --> 00:13:28,429 Armed with an olive branch. 154 00:13:28,507 --> 00:13:32,705 - A pleasant journey, Messer Orsini. - Madame. Messer. 155 00:13:38,851 --> 00:13:40,842 How long have you known this gentleman? 156 00:13:40,920 --> 00:13:43,320 Oh, three years about. 157 00:13:43,389 --> 00:13:45,755 What do you make of him? 158 00:13:45,825 --> 00:13:47,918 A soldier who knows art... 159 00:13:47,993 --> 00:13:51,360 an Orsini unrelated to the Orsini... 160 00:13:51,430 --> 00:13:56,231 a servant of the Borgias going alone to Borgia's enemies. 161 00:13:56,302 --> 00:13:58,361 He has too many faces. 162 00:13:58,437 --> 00:14:00,337 I find him interesting. 163 00:14:00,406 --> 00:14:04,968 I hope you may not find him dangerous, Madonna. He drives a hard bargain. 164 00:14:53,626 --> 00:14:55,617 Grazie. 165 00:15:13,712 --> 00:15:17,614 - Don't be a fool! Don't be a fool! - Fool to kill you? 166 00:15:17,683 --> 00:15:21,820 If you kill me, you'll never know why I attacked you. 167 00:15:28,861 --> 00:15:30,795 Get up. 168 00:15:32,798 --> 00:15:34,698 On your feet. 169 00:15:36,301 --> 00:15:39,498 Walk in front of me toward the light. 170 00:15:48,480 --> 00:15:51,881 Ah, a face like yours shouldn't be hidden in the dark. 171 00:15:51,950 --> 00:15:55,317 - It's beautiful. - It's been called everything but that. 172 00:15:55,387 --> 00:15:58,220 Oh, only by the unartistic. 173 00:15:58,290 --> 00:16:01,259 Oh, there's� there's design in your face. 174 00:16:02,628 --> 00:16:05,222 A hundred twisted curves and angles... 175 00:16:05,297 --> 00:16:09,131 tortured into a pattern of exquisite evil. 176 00:16:09,201 --> 00:16:11,761 And you have beautiful and artistic hands. 177 00:16:11,837 --> 00:16:15,466 That face, those hands, your voice and manner of speaking. 178 00:16:15,541 --> 00:16:17,475 You are, of course, of gentle birth. 179 00:16:17,543 --> 00:16:19,477 What does my birth got to do with you? 180 00:16:19,545 --> 00:16:21,638 I like to know something about the people I deal with. 181 00:16:21,713 --> 00:16:24,341 Why rake over the past of a hired assassin? 182 00:16:24,416 --> 00:16:26,680 Because it may determine our future. 183 00:16:28,854 --> 00:16:32,790 Now tell me, who employed you to assassinate me? 184 00:16:32,858 --> 00:16:36,794 - I never sell my wares until I know the price. - How much is your life worth? 185 00:16:36,862 --> 00:16:40,127 - Why? - 'Cause that's all I promise to pay. 186 00:16:40,199 --> 00:16:42,667 Now you're unarmed and I'm not squeamish. 187 00:16:42,734 --> 00:16:44,964 Besides, you deserve to die. 188 00:16:46,872 --> 00:16:50,467 Well, I'm, uh� I'm waiting for a fresh topic of conversation. 189 00:16:53,212 --> 00:16:56,648 Did I hear you say Duke d'Este paid you to draw my blood? 190 00:16:57,716 --> 00:16:59,650 - In advance. - How much? 191 00:16:59,718 --> 00:17:01,652 - You were expensive. - They paid without bargaining? 192 00:17:01,720 --> 00:17:05,053 Yes. You're distinctly not wanted in Ferrara. 193 00:17:07,226 --> 00:17:09,160 Do you know why? 194 00:17:09,228 --> 00:17:15,064 I never cut a throat without knowing whose it is or why I'm cutting it. 195 00:17:15,133 --> 00:17:18,728 The mere idea of a marriage between Alfonso d'Este and Lucrezia Borgia... 196 00:17:18,804 --> 00:17:20,738 blisters their pride. 197 00:17:20,806 --> 00:17:23,775 The lady's had too public a life. 198 00:17:25,877 --> 00:17:29,711 Well, having lost you one employment, I should find you another. 199 00:17:29,781 --> 00:17:32,181 Your game? 200 00:17:32,251 --> 00:17:34,446 It amuses me to think of entering Ferrara... 201 00:17:34,519 --> 00:17:37,488 the master of the man who was hired to kill me. 202 00:17:37,556 --> 00:17:41,322 Such insolence is stimulating. But have you thought of what will happen to me? 203 00:17:41,393 --> 00:17:45,659 The same thing that'll happen to me. We live or die together. And I intend to live. 204 00:17:47,332 --> 00:17:50,893 I'll bear your service while the bond lasts, and warn you when I'm quitting. 205 00:17:50,969 --> 00:17:53,699 Fair enough. 206 00:17:53,772 --> 00:17:57,208 Let's to bed. We leave in the early morning for Ferrara. 207 00:18:15,427 --> 00:18:19,693 There's a fine inn at Crespino with a beautiful kitchen. 208 00:18:19,765 --> 00:18:22,131 Would Your Lordship wish to spend the night there? 209 00:18:22,200 --> 00:18:24,395 No. That's a prosperous looking farm. 210 00:18:24,469 --> 00:18:27,996 Why shouldn't it be? 211 00:18:28,073 --> 00:18:30,268 That's the widow Zoppo's farm. 212 00:18:30,342 --> 00:18:32,276 Why do you turn down your nose at it? 213 00:18:32,344 --> 00:18:35,745 Ah, to answer that would be really a story. 214 00:18:35,814 --> 00:18:39,443 There was the father, a blacksmith... 215 00:18:39,518 --> 00:18:42,510 and his good wife, Mona Maria. 216 00:18:42,587 --> 00:18:45,715 They had a son who was more than bright. 217 00:18:45,791 --> 00:18:48,760 So, the poor, foolish parents saved their money... 218 00:18:48,827 --> 00:18:51,887 to send him to Padua to study with the great masters. 219 00:18:51,963 --> 00:18:54,523 Some six years ago, he disappeared. 220 00:18:54,599 --> 00:18:58,899 The next we heard, he had become a bandit down south in the Regno. 221 00:18:58,970 --> 00:19:03,270 - The father's dead, huh? - Yes, almost two years. They say from a broken heart. 222 00:19:03,342 --> 00:19:05,276 The old lady lives alone? 223 00:19:05,344 --> 00:19:09,747 Yes, and keeps her thoughts to herself. 224 00:19:09,815 --> 00:19:13,808 Only the old woman and God know how much gold she has hid away. 225 00:19:13,885 --> 00:19:17,343 Every ducat of it stolen by her bandit son. 226 00:19:21,026 --> 00:19:23,153 Where does she hide her gold? 227 00:19:23,228 --> 00:19:25,992 Who knows where an old woman hides her gold? 228 00:19:26,064 --> 00:19:28,692 In pots buried in the earth... 229 00:19:28,767 --> 00:19:31,634 in sugar bowls, under her bed, in her skirts. 230 00:19:31,703 --> 00:19:35,799 Women can find always places to confound a man. 231 00:19:35,874 --> 00:19:37,933 They spend their lives confounding us. 232 00:19:38,009 --> 00:19:39,943 We'll stop tonight at Crespino. 233 00:19:41,213 --> 00:19:44,046 Yes, Your Excellency. 234 00:20:17,749 --> 00:20:20,741 Who is it? What do you want? 235 00:20:20,819 --> 00:20:23,879 Keep out of my house! 236 00:20:28,460 --> 00:20:30,792 - Andrea. - Oh, Mammina. 237 00:20:34,065 --> 00:20:36,192 My boy! 238 00:20:36,268 --> 00:20:39,328 My boy, my boy, my boy. 239 00:20:39,404 --> 00:20:41,531 Thank God you've come home to me. 240 00:20:43,875 --> 00:20:46,309 Let me look at you. Let me� 241 00:20:48,046 --> 00:20:52,449 My goodness, just like a gentleman... 242 00:20:52,517 --> 00:20:54,542 with a sword... 243 00:20:54,619 --> 00:20:57,179 and real fur on his collar and a red hat. 244 00:20:57,255 --> 00:20:59,189 So beautiful. 245 00:20:59,257 --> 00:21:03,318 No, you're the one who's beautiful. You haven't changed a bit. 246 00:21:03,395 --> 00:21:05,454 No, thanks to you. 247 00:21:05,530 --> 00:21:08,124 For six years I worry and wait and wait. 248 00:21:08,200 --> 00:21:12,330 Mammina, you're not going to waste our precious time scolding me. 249 00:21:12,404 --> 00:21:14,599 - How soon must you go? - Sunrise. 250 00:21:14,673 --> 00:21:17,437 Oh, Furio. Stop it! 251 00:21:17,509 --> 00:21:22,037 - Someone outside? - Oh, no. Rabbits, mice, cats. 252 00:21:22,113 --> 00:21:25,310 A widow's dog never rests. 253 00:21:25,383 --> 00:21:28,784 - I know, Mammina. - He had great hopes for you. 254 00:21:28,854 --> 00:21:32,017 If only he could have waited. I do well now, I assure you. 255 00:21:32,090 --> 00:21:35,685 Quiet, Furio! Stop it. 256 00:21:35,760 --> 00:21:37,751 Come, sit down. 257 00:21:44,236 --> 00:21:48,229 Do all painters wear swords and red hats? 258 00:21:48,306 --> 00:21:50,240 I live by a different art now. 259 00:21:50,308 --> 00:21:53,607 Yes. People call me the mother of a bandit. 260 00:21:53,678 --> 00:21:55,612 Perhaps they're right. 261 00:21:55,680 --> 00:21:59,912 But at least no common bandit. I work for one who dreams of stealing all Italy. 262 00:21:59,985 --> 00:22:02,510 His name is Cesare Borgia. 263 00:22:02,587 --> 00:22:06,045 You devil. Why didn't you tell me that before? 264 00:22:06,124 --> 00:22:09,116 Because you would have taken the money I sent you and come to Rome to see me. 265 00:22:09,194 --> 00:22:11,628 - Are you ashamed of your mother? - No, but you'd never have found me. 266 00:22:11,696 --> 00:22:13,960 - Why not? - Well, I have another name now. 267 00:22:14,032 --> 00:22:16,557 Why? 268 00:22:16,635 --> 00:22:19,729 Names are important, Mammina, to open certain doors. 269 00:22:19,804 --> 00:22:22,500 The one I took belongs to the dead branch of a famous family. 270 00:22:23,575 --> 00:22:25,304 What name? 271 00:22:25,377 --> 00:22:29,143 I can't tell you that yet. But it's brought me good luck. 272 00:22:29,214 --> 00:22:31,478 I am at home in many great palaces. 273 00:22:31,550 --> 00:22:33,279 There's a title in the offing... 274 00:22:33,351 --> 00:22:36,115 a great marriage, the founding of a princely house. 275 00:22:36,187 --> 00:22:38,485 What do you say to that? 276 00:22:41,593 --> 00:22:45,791 When you, my son, Andrea Zoppo, painted this Madonna... 277 00:22:45,864 --> 00:22:49,027 you were depending on yourself and the light God gave you. 278 00:22:49,100 --> 00:22:53,196 Now, to be a grand signore, you depend on sham and trickery. 279 00:22:54,773 --> 00:22:58,072 Oh, Mammina, you don't understand. 280 00:22:58,143 --> 00:23:02,079 Times have changed. A new world is being born. 281 00:23:02,147 --> 00:23:05,548 Sham and trickery are only weapons of policy. 282 00:23:05,617 --> 00:23:08,677 We live or die, succeed or fail, by only one law: 283 00:23:08,753 --> 00:23:13,019 The end justifies the means. 284 00:23:13,091 --> 00:23:16,185 - Holy Mother of God, forgive him this blasphemy. - Mammina� 285 00:23:16,261 --> 00:23:19,697 Stop him from following this sinful path, even if you must wither his legs� 286 00:23:19,764 --> 00:23:21,698 - Mammina. - Or blind his eyes. 287 00:23:21,766 --> 00:23:23,700 - Stop it! Stop it! - Stop him even if you must� 288 00:23:23,768 --> 00:23:28,705 Stop that idiotic nonsense, or I swear I'll never come here again. 289 00:23:28,773 --> 00:23:31,571 Nor do I want you to come back... 290 00:23:31,643 --> 00:23:35,739 unless it be as my true son, Andrea Zoppo. 291 00:23:35,814 --> 00:23:39,250 And I suppose you'll reject the money I send you too. 292 00:23:40,552 --> 00:23:43,077 I don't want your money. 293 00:23:48,760 --> 00:23:52,594 Forgive my son, Blessed Mother. 294 00:24:29,434 --> 00:24:31,925 Note the reinforcing of the breach. 295 00:24:34,673 --> 00:24:37,801 My lord father, I have offset the softness of the bronze. 296 00:24:37,876 --> 00:24:39,810 Your Grace. 297 00:24:39,878 --> 00:24:42,972 One Messer Mario Belli requests an audience with Your Lordship. 298 00:24:43,048 --> 00:24:45,039 Bring him here. 299 00:24:46,351 --> 00:24:48,285 Dismiss these men. 300 00:24:48,353 --> 00:24:50,344 Return to the foundry. Go. 301 00:24:51,456 --> 00:24:54,391 Go on back, all of you. And you, Roberto. 302 00:24:59,397 --> 00:25:01,763 This is a rare assassin. 303 00:25:07,372 --> 00:25:10,705 You bring me news? 304 00:25:13,478 --> 00:25:15,969 Come closer. 305 00:25:17,382 --> 00:25:19,850 Who is the man you bring with you? 306 00:25:19,918 --> 00:25:24,378 It, uh� It's a long story, my lord. 307 00:25:24,456 --> 00:25:28,552 Then as to your mission, answer a simple yes or no. 308 00:25:29,994 --> 00:25:33,953 I have the honor to present to Your Excellencies... 309 00:25:34,032 --> 00:25:35,966 the lord Andrea Orsini. 310 00:25:36,034 --> 00:25:38,229 I am honored to be in the presence of Your Excell� 311 00:25:38,303 --> 00:25:41,272 Guards, arrest this man! 312 00:25:44,309 --> 00:25:47,472 You�You will hang by the heels for this! 313 00:25:47,545 --> 00:25:50,673 I beg Your Lordship not to be offended by Messer Belli's regrettable failure. 314 00:25:50,749 --> 00:25:54,480 - You are impudent, sir! - Shall we say "tolerant"? 315 00:25:54,552 --> 00:25:57,646 You will not live to return to your master. 316 00:25:57,722 --> 00:26:00,987 One must be practical about these things, Your Grace. 317 00:26:01,059 --> 00:26:04,995 My lord Cesare's forces, 600 lancers, 10,000 foot... 318 00:26:05,063 --> 00:26:08,760 are even now within striking distance of your peaceful duchy. 319 00:26:08,833 --> 00:26:12,462 This is hardly the time for one to murder his emissary... 320 00:26:12,537 --> 00:26:14,471 even if he had thought it necessary to send one... 321 00:26:14,539 --> 00:26:16,734 for other than the most affectionate of reasons. 322 00:26:16,808 --> 00:26:21,211 My lord father, this Messer Orsini has a rare spirit. 323 00:26:21,279 --> 00:26:23,873 Then you enjoy it! 324 00:26:23,948 --> 00:26:26,178 You are not welcome here, Messer Orsini. 325 00:26:26,251 --> 00:26:29,652 I advise you to leave as quickly as possible. 326 00:26:29,721 --> 00:26:31,848 Guards, back to your posts. 327 00:26:31,923 --> 00:26:34,687 - As for you� - Messer Belli comes with me... 328 00:26:34,759 --> 00:26:37,785 and is also under the protection of Cesare Borgia. 329 00:26:37,862 --> 00:26:40,763 Do not try my patience too far. 330 00:26:40,832 --> 00:26:43,300 It's always best to do as my lord father commands. 331 00:26:43,368 --> 00:26:45,165 I beg a moment, my lord. 332 00:26:45,236 --> 00:26:49,832 - I have long looked forward to this meeting. - Why? 333 00:26:49,908 --> 00:26:52,968 As a soldier to bow before Your Lordship's genius. 334 00:26:53,044 --> 00:26:55,512 Your Grace is a man of fame. 335 00:26:55,580 --> 00:26:59,107 The whole world waits with anxious wonder for your next invention. 336 00:26:59,184 --> 00:27:03,917 From highest castle to humblest hut, the question is ever the same: 337 00:27:03,988 --> 00:27:08,254 What new type of cannon will the genius Alfonso d'Este next devise? 338 00:27:08,326 --> 00:27:13,730 Why? Because upon cannon depends the future of war. 339 00:27:13,798 --> 00:27:17,962 And upon war depends the future ofhistory. 340 00:27:18,036 --> 00:27:22,473 Who then can deny that history may well nominate Alfonso d'Este... 341 00:27:22,540 --> 00:27:25,441 as the greatest man ofhis age? 342 00:27:28,880 --> 00:27:31,678 You're a man of intelligence. 343 00:27:31,749 --> 00:27:35,150 I'll show you something that'll make your blood run cold. 344 00:27:35,220 --> 00:27:37,950 Then I'll show you something that'll make yours run hot. 345 00:27:47,065 --> 00:27:50,330 Who builds this first may well own the world. 346 00:27:50,401 --> 00:27:52,699 Each of those tubes, a gun. 347 00:27:52,770 --> 00:27:54,795 In each gun, a shot. 348 00:27:54,873 --> 00:27:57,967 All to be sent against the enemy in rapid fire. 349 00:27:58,042 --> 00:28:00,806 It is absolutely irresistible. 350 00:28:02,113 --> 00:28:05,276 One hundred thousand ducats, and that's not all. 351 00:28:05,350 --> 00:28:09,411 There's steel as well as gold in this dowry� the lances of Duke Cesare� 352 00:28:09,487 --> 00:28:13,218 enough to protect the rights of Ferrara against any state. 353 00:28:13,291 --> 00:28:15,885 But the supreme dowry is herself. 354 00:28:15,960 --> 00:28:18,827 Her beauty and the love she bears Your Excellence. 355 00:28:18,897 --> 00:28:20,990 What love? She's only seen me once... 356 00:28:21,065 --> 00:28:22,999 and then she was little more than an infant. 357 00:28:23,067 --> 00:28:25,001 Childhood impressions are the most lasting... 358 00:28:25,069 --> 00:28:28,937 especially when they are fed to maturity by constant curiosity. 359 00:28:29,007 --> 00:28:32,101 You are her first and only love. 360 00:28:33,912 --> 00:28:37,313 I, um� I risk my life when I tell you this. 361 00:28:37,382 --> 00:28:40,180 But it was she who said to me one day, and I quote... 362 00:28:40,251 --> 00:28:45,120 "It might very well be that Alfonso d'Este with his brilliant mind... 363 00:28:45,189 --> 00:28:49,091 fits the role of Italy's supreme ruler better than my brother Cesare." 364 00:28:50,895 --> 00:28:52,829 One stroke of the pen, my lord... 365 00:28:52,897 --> 00:28:56,458 and you have brought glory to Ferrara and joy to your bed. 366 00:28:56,534 --> 00:28:58,832 Two hundred thousand. 367 00:28:58,903 --> 00:29:01,394 Amend the document and sign, my lord. 368 00:29:01,472 --> 00:29:06,239 And I'll wager that your noble father is as unable to resist that heroic figure... 369 00:29:06,311 --> 00:29:09,678 as the beautiful Lucrezia is unable to resist yours. 370 00:29:25,063 --> 00:29:28,999 I am very, very pleased with myself, Andrea. 371 00:29:29,067 --> 00:29:32,036 I'm a man of extraordinarily fine judgment. 372 00:29:32,103 --> 00:29:34,697 Shall I tell you how I know this? 373 00:29:34,772 --> 00:29:37,639 Because I chose you to go to Ferrara. 374 00:29:37,709 --> 00:29:41,873 And you did well� remarkably well. 375 00:29:41,946 --> 00:29:44,642 I congratulate myself. 376 00:29:58,863 --> 00:30:01,058 This new problem... 377 00:30:01,132 --> 00:30:05,694 it will be more profitable for you and more amusing. 378 00:30:05,770 --> 00:30:10,366 What you win is yours, subject to my control, of course. 379 00:30:10,441 --> 00:30:14,172 And it includes a rare jewel. 380 00:30:25,966 --> 00:30:29,629 - My lord. - My garden is filled with beautiful women... 381 00:30:29,703 --> 00:30:32,968 and you stand here like a brooding nemesis. 382 00:30:33,040 --> 00:30:36,567 - I was thinking. - Good. Practice makes perfect. 383 00:30:36,644 --> 00:30:39,204 You should listen though. You might learn something. Come along. 384 00:30:41,082 --> 00:30:44,609 The obvious is always a deceitful temptation in the world of practical affairs. 385 00:30:44,685 --> 00:30:48,451 For example, the obvious solution to the problems I am about to present to you... 386 00:30:48,522 --> 00:30:51,457 might be an assassin's blade... 387 00:30:51,525 --> 00:30:54,961 in the back of that gentle old man. 388 00:30:55,029 --> 00:30:58,897 As a matter of fact, your good friend Don Esteban has already suggested it. 389 00:31:00,267 --> 00:31:03,134 - Then I question its wisdom. - Oh, it has value... 390 00:31:03,204 --> 00:31:06,071 except that it's premature. 391 00:31:09,176 --> 00:31:11,940 Now, there's thejewel. 392 00:31:15,149 --> 00:31:20,610 Imagine all that beauty wasted on a husband old enough to be her grandfather. 393 00:31:21,822 --> 00:31:24,052 - That one? - Mm-hmm. 394 00:31:24,125 --> 00:31:26,389 Spring in the lap of winter. 395 00:31:26,460 --> 00:31:29,725 But you're the man to correct that. 396 00:31:29,797 --> 00:31:33,995 However, you will have to climb high to get to her. 397 00:31:34,068 --> 00:31:37,868 Their duchy is an eagle's nest sitting atop a mountain. 398 00:31:37,938 --> 00:31:41,271 - Citt� del Monte. - Is there anything about which you're uninformed? 399 00:31:41,342 --> 00:31:44,834 - Your plans for Citt� del Monte. - Very simple. 400 00:31:44,912 --> 00:31:47,176 I want it by next spring. 401 00:31:47,248 --> 00:31:49,808 Your Lordship plans to invade the Marches in the summer. 402 00:31:49,884 --> 00:31:52,114 You see, Captain, what a quick mind he has? 403 00:31:52,186 --> 00:31:55,280 Now, where do we start our conquest of Citt� del Monte, hmm? 404 00:31:55,356 --> 00:32:00,225 The husband. An old wall is more easily breached. 405 00:32:18,913 --> 00:32:21,939 Our illustrious hostess designated the noble Messer Orsini... 406 00:32:22,016 --> 00:32:25,144 to be our guide and mentor while we're in Rome. 407 00:32:25,219 --> 00:32:28,017 From what I know of the noble Messer Orsini... 408 00:32:28,088 --> 00:32:31,524 there should be no one more competent to guard us from evil than he. 409 00:32:31,592 --> 00:32:34,288 You've met before, Madonna? 410 00:32:34,361 --> 00:32:36,295 Have we, Messer Orsini? 411 00:32:36,363 --> 00:32:38,888 An unfair question, Madonna. 412 00:32:38,966 --> 00:32:40,957 I could play the gallant and answer... 413 00:32:41,035 --> 00:32:43,503 "Yes, a thousand times, each time I've looked on beauty." 414 00:32:43,571 --> 00:32:46,335 Or I could be cautious and sly and say that... 415 00:32:46,407 --> 00:32:48,671 "Madonna's memory will guide my answer." 416 00:32:48,742 --> 00:32:51,472 You would not be easy to forget. 417 00:32:51,545 --> 00:32:55,276 A man's ego demands that he be completely remembered if ever met. 418 00:32:55,349 --> 00:32:57,283 Therefore, in self-defense, I must assume... 419 00:32:57,351 --> 00:32:59,581 Madonna means that we have never met. 420 00:33:01,589 --> 00:33:04,558 There you have a perfect illustration of the language of diplomacy. 421 00:33:04,625 --> 00:33:06,957 If somebody asked me now if these two have ever met... 422 00:33:07,027 --> 00:33:09,689 and I assure you, I couldn't answer yes or no. 423 00:33:09,763 --> 00:33:12,197 - Does it really matter, my lord husband? - Of course not. 424 00:33:12,266 --> 00:33:14,200 Begging Messer Orsini's pardon... 425 00:33:14,268 --> 00:33:17,760 one meets and forgets thousands of people in the course of a lifetime. 426 00:33:17,838 --> 00:33:20,170 It is my pleasure as well as my duty... 427 00:33:20,241 --> 00:33:22,766 to make our association in Rome a memorable one. 428 00:33:25,346 --> 00:33:28,338 We came to Rome for our souls' sake and in God's keeping... 429 00:33:28,415 --> 00:33:30,349 and we ask for no better protection. 430 00:33:30,417 --> 00:33:35,081 Nevertheless, it is gratifying to know that we have Your Excellency's protection as well... 431 00:33:35,155 --> 00:33:38,352 if only against those who think themselves beyond God's will. 432 00:33:38,425 --> 00:33:40,985 But there's been no link between us to create friendship and trust. 433 00:33:41,061 --> 00:33:44,462 We must correct that. We must exchange ambassadors. 434 00:33:44,531 --> 00:33:46,965 - Well� - It's the only solution. 435 00:33:47,034 --> 00:33:49,730 I will appoint an ambassador before Your Lordship leaves Rome. 436 00:33:49,803 --> 00:33:55,298 As a matter of fact, I appoint him now� Messer Andrea Orsini... 437 00:33:55,376 --> 00:33:58,777 one of the most amiable of all my young men. 438 00:34:01,415 --> 00:34:05,112 We shall welcome you to our court as a friend, Messer Orsini. 439 00:34:05,185 --> 00:34:09,212 I am dedicated to Your Signore's service from this moment on. 440 00:34:11,258 --> 00:34:13,453 The journey has been fatiguing. 441 00:34:13,527 --> 00:34:16,223 May we have Your Lordship's permission to retire? 442 00:34:22,569 --> 00:34:25,504 - The problem suits you? - Uniquely. 443 00:34:25,572 --> 00:34:27,506 It will not be easy, eh? 444 00:34:27,574 --> 00:34:30,475 I will deliver to Your Magnificence Citt� del Monte... 445 00:34:30,544 --> 00:34:32,478 and the loyalty of its people by spring. 446 00:34:32,546 --> 00:34:34,480 To be taken by romantic conquest. 447 00:34:34,548 --> 00:34:36,743 We Borgias are not sentimentalists. 448 00:34:36,817 --> 00:34:41,083 First, Citt� del Monte, then your marriage. 449 00:34:41,155 --> 00:34:43,953 With Madonna Camilla somewhere in between. 450 00:34:44,024 --> 00:34:46,219 We'll worry about her when the time comes. 451 00:34:46,293 --> 00:34:48,853 You promised we would be married on his return from Ferrara. 452 00:34:48,929 --> 00:34:51,397 Marriage is a formality which can be accomplished at any time. 453 00:34:51,465 --> 00:34:54,628 Problems of state come first. 454 00:34:54,702 --> 00:34:58,604 - Is this agreeable to you? - My lord commands. I obey. 455 00:35:04,144 --> 00:35:07,580 I'll reason with her. Once you've made the old man's wife love you... 456 00:35:07,648 --> 00:35:11,209 it ought not to be too difficult for your ensign, Belli, to make a widow of her. 457 00:35:11,285 --> 00:35:14,550 I'm told he's quite a subtle rascal. 458 00:35:14,621 --> 00:35:16,714 - Messer Andrea. - Your Excellency. 459 00:35:16,790 --> 00:35:19,884 Women are the gauge of a man's weakness. 460 00:35:23,197 --> 00:35:27,258 You are an artist, Belli. You have the touch of the courtier. 461 00:35:27,334 --> 00:35:30,269 The breeding of a gentleman. You were born for great enterprise. 462 00:35:30,337 --> 00:35:32,862 - Why� - Sit, my friend. 463 00:35:32,940 --> 00:35:36,000 You�You overrate me a thousandfold, my lord. 464 00:35:36,076 --> 00:35:40,410 Nor could you have allied yourself with a more promising patron... 465 00:35:40,481 --> 00:35:43,006 than Captain Orsini. 466 00:35:43,083 --> 00:35:46,951 He's a brilliant young man. But the flesh is proverbially weak. 467 00:35:47,020 --> 00:35:51,548 Vicissitudes occur. It's always well to take precautions. 468 00:35:51,625 --> 00:35:54,617 Thus, if the noble Orsini remains faithful to my service... 469 00:35:54,695 --> 00:35:56,754 you will continue to serve me by serving him. 470 00:35:56,830 --> 00:36:01,130 But... if, God forbid, he should... 471 00:36:03,537 --> 00:36:07,064 waver... for any reason... 472 00:36:11,912 --> 00:36:14,403 you will continue to serve me. 473 00:36:14,481 --> 00:36:16,813 There you are� 200 ducats. 474 00:36:19,920 --> 00:36:23,549 Your Graciousness has made me wealthy beyond my most impossible dreams. 475 00:36:23,624 --> 00:36:26,218 Hmm. Have no illusions about my generosity. 476 00:36:26,293 --> 00:36:29,421 Knowledge is always a good investment. 477 00:36:29,496 --> 00:36:33,159 I also know when I have made a bad bargain. 478 00:36:36,370 --> 00:36:38,361 Good night. 479 00:37:43,136 --> 00:37:45,661 I would like to say a few words. 480 00:37:47,007 --> 00:37:51,774 Captain Orsini comes to us as Cesare Borgia's ambassador. 481 00:37:51,845 --> 00:37:56,680 That is good. Perhaps the duke will learn through his ambassador... 482 00:37:56,750 --> 00:38:00,914 that if we prosper, it is because we live in peace. 483 00:38:00,988 --> 00:38:03,354 And that if we enjoy peace... 484 00:38:03,423 --> 00:38:07,223 it is because we want only friendship and understanding... 485 00:38:07,294 --> 00:38:10,593 of our neighbors and of each other. 486 00:38:10,664 --> 00:38:14,600 I depend on you all to help Captain Orsini... 487 00:38:14,668 --> 00:38:18,399 to send this message to his illustrious master... 488 00:38:18,472 --> 00:38:20,440 Captain the lord Orsini. 489 00:38:25,445 --> 00:38:28,380 My lord Verano. Signori. 490 00:38:28,448 --> 00:38:31,076 I am a professional soldier. 491 00:38:31,151 --> 00:38:36,316 If you should see me climbing your walls, know that I am studying your defenses. 492 00:38:38,392 --> 00:38:42,328 But know also that I was not sent here for that. 493 00:38:42,396 --> 00:38:45,194 My wise and illustrious master, Duke Cesare... 494 00:38:45,265 --> 00:38:49,668 has already told me that your defenses are impregnable. 495 00:38:49,736 --> 00:38:53,570 He has also told me that one citizen of Citt� del Monte... 496 00:38:53,640 --> 00:38:55,608 is worth 500 mercenaries. 497 00:38:59,279 --> 00:39:03,807 In his wisdom, Duke Cesare has identified your strength... 498 00:39:03,884 --> 00:39:05,977 as loyalty. 499 00:39:06,053 --> 00:39:09,955 I am here to spy on that loyalty... 500 00:39:10,023 --> 00:39:13,015 to learn for him the secret of how it works. 501 00:39:13,093 --> 00:39:16,893 I am already learning. Please help me to learn more. 502 00:39:16,964 --> 00:39:18,727 Bravo! 503 00:39:27,941 --> 00:39:31,468 We must talk alone. Lady Beatrice will fetch you later. 504 00:39:54,167 --> 00:39:58,069 Madonna Camilla is in the chapel. Will you please wait here? 505 00:39:58,138 --> 00:40:00,129 Yes. Thank you. 506 00:40:41,081 --> 00:40:45,518 I know that Borgia sent you here for some evil purpose. 507 00:40:45,585 --> 00:40:47,746 I've asked you here to give you warning. 508 00:40:47,821 --> 00:40:50,984 - My husband is� - Your husband again? 509 00:40:51,058 --> 00:40:53,993 If any harm should come to my husband through you... 510 00:40:54,061 --> 00:40:56,621 I will hate you until the death. 511 00:40:56,697 --> 00:40:59,564 I promise you, I know how to hate. 512 00:40:59,633 --> 00:41:02,124 Or love, the twin of hate? 513 00:41:02,202 --> 00:41:04,898 Do not betray his hospitality. 514 00:41:04,971 --> 00:41:09,567 There will be peace between us, so long as you act peaceably. 515 00:41:25,592 --> 00:41:29,358 So you've found our chapel. Lovely, isn't it? 516 00:41:29,429 --> 00:41:31,454 I come here every night. 517 00:41:31,531 --> 00:41:35,331 It makes my sleep more peaceful. 518 00:41:38,638 --> 00:41:43,632 Sometimes I end by wishing that old age were slower in coming. 519 00:41:43,710 --> 00:41:48,647 If old age brings wisdom such as yours, my lord, it comes too slowly to suit me. 520 00:41:53,420 --> 00:41:56,355 You find my wife attractive, don't you? 521 00:41:56,423 --> 00:41:58,357 Only with the deepest respect, Signore. 522 00:41:58,425 --> 00:42:02,327 - Words! - I regret that Your Lordship thinks ill of me. 523 00:42:02,395 --> 00:42:05,956 - I think ill of no one. - Your Lordship is tolerant. 524 00:42:06,032 --> 00:42:09,900 I am tolerant of nothing that might affect Madonna's honor. 525 00:42:09,970 --> 00:42:14,566 But the certainty I have of her excludes jealousy, suspicion and such claptrap. 526 00:42:14,641 --> 00:42:17,610 Mind you, she's a Baglioni. Her blood's hot enough. 527 00:42:17,677 --> 00:42:21,169 She's as capable of going to the devil as any other of her house. 528 00:42:21,248 --> 00:42:25,446 But I'm certain of this. If she does go, she won't sneak about it. 529 00:42:25,519 --> 00:42:27,612 She'll tell me first. 530 00:42:27,687 --> 00:42:31,953 That's my certainty and my pride. 531 00:42:32,025 --> 00:42:36,155 No, I don't think ill of you. 532 00:42:36,229 --> 00:42:40,962 I've lived 70 years, and I know that in spite of the poets... 533 00:42:41,034 --> 00:42:45,095 youth is not the happiest season. 534 00:42:45,172 --> 00:42:49,541 I'll not detain you longer. Incidentally, I'll return this to her. 535 00:43:31,384 --> 00:43:34,353 I can hardly wait till spring to see what they look like. 536 00:43:34,421 --> 00:43:37,049 Each year we tolerate winter... 537 00:43:37,123 --> 00:43:40,286 because it brings us the new flowers of spring. 538 00:43:40,360 --> 00:43:42,351 Some� 539 00:43:49,549 --> 00:43:52,177 Will you excuse me, my dear? 540 00:43:55,688 --> 00:43:59,317 Give me a thousand men and enough food and ammunition... 541 00:43:59,392 --> 00:44:04,159 I could hold this place until the enemy either starved to death or died of old age. 542 00:44:04,230 --> 00:44:07,495 But the way it's left unguarded now. 543 00:44:07,567 --> 00:44:09,558 Good morning, my lord. 544 00:44:09,636 --> 00:44:11,627 Good morning. 545 00:44:13,306 --> 00:44:16,639 Of all Citt� del Monte, this is my favorite place. 546 00:44:16,709 --> 00:44:20,338 Whenever I'm troubled, whenever I need to work out a difficult problem... 547 00:44:20,413 --> 00:44:23,246 I come here, and always I find the solution. 548 00:44:24,884 --> 00:44:28,615 - It's frightening. A loose pebble, a gust of wind and� 549 00:44:28,688 --> 00:44:31,885 Are you afraid of death? 550 00:44:31,958 --> 00:44:34,586 Well, I can't say that I have any great affection for it. 551 00:44:34,661 --> 00:44:37,687 Look below you, my friend. 552 00:44:40,366 --> 00:44:44,598 For 70 years, I've watched the seasons change. 553 00:44:44,671 --> 00:44:49,335 I've seen the vibrant life of summer, the brilliant death of fall... 554 00:44:49,409 --> 00:44:51,343 the silent grave of winter. 555 00:44:51,411 --> 00:44:54,972 And then, I've seen the resurrection of spring� 556 00:44:55,048 --> 00:44:57,346 the glorious birth of new life. 557 00:44:57,417 --> 00:45:01,911 And my father and my father's father have seen it before me. 558 00:45:01,988 --> 00:45:04,047 Nothing ever dies, my friend. 559 00:45:05,658 --> 00:45:07,683 You don't believe that, do you? 560 00:45:07,760 --> 00:45:09,694 I don't have your wisdom, my lord. 561 00:45:09,762 --> 00:45:12,196 I believe that I was born and that I must die... 562 00:45:12,265 --> 00:45:15,359 and that I must make the best of what lies between the two extremes. 563 00:45:15,435 --> 00:45:20,395 My lord, the gardeners have finished and are waiting for further instructions. 564 00:45:20,473 --> 00:45:23,465 No need for you to run uphill to tell me that. 565 00:45:23,543 --> 00:45:26,706 We haven't much time before winter sets in. Won't you come along now? 566 00:45:26,779 --> 00:45:28,770 Excuse me. 567 00:45:34,120 --> 00:45:37,021 Perfect. Absolutely heaven-sent. 568 00:45:37,090 --> 00:45:40,526 Whenever we wish, we give the old man a problem to think out. 569 00:45:40,593 --> 00:45:43,027 He comes up here and� 570 00:46:21,968 --> 00:46:25,699 I thought a courtier and cavalier left daubing with paint to the craftsmen. 571 00:46:27,473 --> 00:46:31,569 Your lord husband finds pleasure in work one usually leaves for gardeners. 572 00:46:31,644 --> 00:46:35,444 His roses are the most beautiful in Italy. 573 00:46:35,515 --> 00:46:39,542 It's not for me to say the same for my painting. 574 00:46:39,619 --> 00:46:42,213 You have a certain skill. 575 00:46:44,157 --> 00:46:46,148 Fair for an amateur. 576 00:46:47,260 --> 00:46:49,194 I try, Madonna. I try. 577 00:46:49,262 --> 00:46:51,822 One can do no more. 578 00:46:51,898 --> 00:46:55,390 You've missed none of the evil in his face. 579 00:46:55,468 --> 00:46:57,902 Judas Iscariot was evil. 580 00:47:00,840 --> 00:47:05,140 I imagine you find painting beauty more difficult. 581 00:47:05,211 --> 00:47:07,702 I paint what I see and feel, Madonna. 582 00:47:07,780 --> 00:47:10,442 If one is beautiful inside as well as out... 583 00:47:10,516 --> 00:47:13,747 my brush can neither take from nor add to that beauty. 584 00:47:16,422 --> 00:47:19,220 Actually, it's quite good. 585 00:47:19,292 --> 00:47:21,590 Are you as good with women? 586 00:47:21,661 --> 00:47:24,926 I have been very successful with women. 587 00:47:28,334 --> 00:47:30,325 Perhaps� 588 00:47:31,671 --> 00:47:35,971 When you have finished this... 589 00:47:36,042 --> 00:47:38,806 perhaps you would do some of my ladies. 590 00:47:38,878 --> 00:47:43,178 That is, if you have nothing else to do. 591 00:47:43,249 --> 00:47:45,547 Perhaps Madonna herself. 592 00:47:48,054 --> 00:47:50,045 Perhaps. 593 00:47:51,457 --> 00:47:54,790 I will need to ask my lord husband. 594 00:48:04,837 --> 00:48:08,273 Ah, come in, come in, Messer Orsini. 595 00:48:15,248 --> 00:48:18,149 - Thank you for coming. - Your Lordship is ill? 596 00:48:18,217 --> 00:48:21,618 Hibernating, my friend. Hibernating. 597 00:48:21,687 --> 00:48:23,985 Let those who will play winter games. 598 00:48:24,056 --> 00:48:27,719 I'm for enjoying the snow by reading a book in a warm room. 599 00:48:27,794 --> 00:48:30,160 And you, I'm told, pass the time in painting. 600 00:48:31,831 --> 00:48:33,765 Daubing's a better name for it. 601 00:48:33,833 --> 00:48:36,495 Come closer. Do sit down, please. 602 00:48:39,338 --> 00:48:41,704 Why do you paint? 603 00:48:41,774 --> 00:48:45,005 - Helps to pass the time. - Do you love it? 604 00:48:45,077 --> 00:48:47,409 I can't say that I love it. It amuses me. 605 00:48:47,480 --> 00:48:50,381 Are you afraid of the word "love"? 606 00:48:50,450 --> 00:48:55,410 No, I'm not afraid of it, my lord. It's just that I� I have no use for it. 607 00:48:55,488 --> 00:49:00,619 - And yet you dream of ruling men and nations. - My lord presumes. 608 00:49:00,693 --> 00:49:03,025 A prerogative of age. 609 00:49:03,095 --> 00:49:06,326 But don't misunderstand me. I'm no sentimentalist about love. 610 00:49:06,399 --> 00:49:10,301 I'm not even as romantic about it as I used to be. 611 00:49:10,369 --> 00:49:13,338 But I believe one cannot understand anything properly... 612 00:49:13,406 --> 00:49:15,806 until one has learned to love it. 613 00:49:15,875 --> 00:49:18,867 It's true of my roses and it's true of people. 614 00:49:20,613 --> 00:49:24,481 I'm afraid I haven't sufficient knowledge to debate the subject. 615 00:49:24,550 --> 00:49:26,541 You're lying. 616 00:49:28,020 --> 00:49:30,011 Your Lordship speaks carelessly. 617 00:49:30,089 --> 00:49:32,421 You're lying, not to me, but to yourself. 618 00:49:32,492 --> 00:49:35,928 There is something that you love... 619 00:49:35,995 --> 00:49:38,555 something beyond... 620 00:49:38,631 --> 00:49:42,897 this deceitful and murderous game you're playing now. 621 00:49:42,969 --> 00:49:46,302 It is better if I assume Your Lordship is ill. 622 00:49:46,372 --> 00:49:48,533 With Your Lordship's permission. 623 00:49:50,476 --> 00:49:52,410 Wait! 624 00:49:52,478 --> 00:49:55,606 While you're brooding over my delirious ravings... 625 00:49:55,681 --> 00:49:58,206 I'd appreciate it if you'd do a portrait of my wife. 626 00:49:58,284 --> 00:50:00,650 She tells me you have an extraordinary understanding... 627 00:50:00,720 --> 00:50:02,950 of the art of painting and a great talent for it. 628 00:50:04,790 --> 00:50:07,759 She's too kind. 629 00:50:16,502 --> 00:50:18,663 But there is news, Magnifico! 630 00:50:18,738 --> 00:50:23,675 Cesare moves on Capua, blood flows again in Faenza... 631 00:50:23,743 --> 00:50:27,201 Naples trembles and Florence sounds with alarms. 632 00:50:27,280 --> 00:50:29,612 All sure signs of spring. 633 00:50:29,682 --> 00:50:33,914 Does no one notice the return of the birds or the budding of fruit trees? 634 00:50:33,986 --> 00:50:37,945 Your Lordship speaks as one afflicted with lovesickness. 635 00:50:38,024 --> 00:50:40,117 A woman's ailment, eh, Belli? 636 00:50:40,192 --> 00:50:44,526 Unworthy of men... and certain death for politicians. 637 00:50:51,971 --> 00:50:54,303 I'll see you later. 638 00:51:01,147 --> 00:51:03,377 When may I look? 639 00:51:05,952 --> 00:51:10,252 You sat patiently for so many months, Madonna. Have you no more patience? 640 00:51:10,323 --> 00:51:14,225 A woman's entitled to a reasonable curiosity. 641 00:51:14,293 --> 00:51:17,091 How do I know but what you've made me ugly as a witch? 642 00:51:17,163 --> 00:51:19,825 Then my brush would lie. 643 00:51:19,899 --> 00:51:22,060 Why should I expect the truth? 644 00:51:26,772 --> 00:51:29,104 The portrait is finished, Madonna. 645 00:51:47,927 --> 00:51:50,760 Do I look like that? 646 00:51:50,830 --> 00:51:52,764 As I see you. 647 00:51:57,770 --> 00:52:02,298 And I thought you were only a maker of compliments... 648 00:52:02,375 --> 00:52:05,242 a lord of ambitions and dark schemes. 649 00:52:07,046 --> 00:52:09,947 And now, in my own portrait, I see something else. 650 00:52:11,517 --> 00:52:14,850 There's a great artist in you, Messer Orsini. 651 00:52:14,920 --> 00:52:17,855 I have much to learn. 652 00:52:17,923 --> 00:52:20,289 You speak now with humility. 653 00:52:20,359 --> 00:52:23,487 What's happened to all your quick, easy words? 654 00:52:25,264 --> 00:52:28,461 Everything I know is stale. I� 655 00:52:28,534 --> 00:52:32,436 I must find a new language to fit new definitions. Please don't say anything. 656 00:52:36,509 --> 00:52:39,171 Your portrait, Madonna. 657 00:52:39,245 --> 00:52:41,236 What is troubling you? 658 00:52:42,648 --> 00:52:44,843 The change of season. 659 00:52:44,917 --> 00:52:47,613 Spring is here. 660 00:52:47,687 --> 00:52:51,487 And what was planted in the winter must soon begin to grow. 661 00:54:41,834 --> 00:54:45,736 Well, there's no question about it. Spring is here. 662 00:55:09,895 --> 00:55:11,886 It appears that Cesare Borgia... 663 00:55:11,964 --> 00:55:15,161 has decided to launch an attack against Camerino. 664 00:55:16,502 --> 00:55:20,268 I am required to afford passage for his troops... 665 00:55:20,339 --> 00:55:23,775 and to levy a thousand men for his service. 666 00:55:23,843 --> 00:55:28,746 He assumes that I shall welcome this opportunity of showing my devotion to him. 667 00:55:34,420 --> 00:55:36,547 I must think about this. 668 00:55:36,622 --> 00:55:39,284 It concerns others besides myself. 669 00:55:46,432 --> 00:55:50,163 - Show the captain to his quarters. - Yes, my lord. 670 00:55:50,236 --> 00:55:52,568 I hope you will be comfortable. 671 00:56:06,902 --> 00:56:09,166 The vacation is over, eh, Orsini? 672 00:56:09,238 --> 00:56:13,038 We'll see now which is more effective� pretty words or a sharp blade. 673 00:56:13,108 --> 00:56:15,076 If Your Lordship will please follow me... 674 00:56:15,144 --> 00:56:17,612 I'll show you to your quarters. 675 00:56:33,362 --> 00:56:36,229 Magnifico, soon you'll have everything� 676 00:56:36,298 --> 00:56:39,859 wealth, position, fame, even love, greatness too. 677 00:56:39,935 --> 00:56:42,699 You've sweated for this how many years? 678 00:56:44,139 --> 00:56:46,073 All my life it seems. 679 00:56:46,141 --> 00:56:50,237 And now only one last hurdle� a small one at that. 680 00:56:50,312 --> 00:56:53,770 Speak up, Magnifico. Give me your orders. 681 00:56:56,318 --> 00:56:58,684 Could you kill that old man? 682 00:57:00,055 --> 00:57:02,046 Consider it done. 683 00:57:15,137 --> 00:57:17,128 Belli. 684 00:58:14,696 --> 00:58:18,530 Signori, my course is plain. 685 00:58:18,600 --> 00:58:21,933 Honor as well as duty... 686 00:58:22,004 --> 00:58:27,169 forbids me to give aid to this Cesare Borgia... 687 00:58:27,242 --> 00:58:31,838 a man I consider evil, false and perjured. 688 00:58:33,148 --> 00:58:37,209 Therefore, I shall refuse to assist him in this matter. 689 00:58:38,553 --> 00:58:42,580 However, I have no right to condemn you... 690 00:58:42,658 --> 00:58:46,389 and your families to the miseries of war. 691 00:58:46,461 --> 00:58:52,093 You must decide for yourselves which you value more� 692 00:58:52,167 --> 00:58:55,796 liberty or life. 693 00:58:55,871 --> 00:58:58,396 I shall accept your choice. 694 00:59:01,843 --> 00:59:05,472 Your Excellency, you speak of liberty or life. 695 00:59:05,547 --> 00:59:08,072 Life is cheap to Cesare Borgia. 696 00:59:08,150 --> 00:59:10,482 To us, it is the most we have to give. 697 00:59:10,552 --> 00:59:13,646 Is it living to be a slave? 698 00:59:13,722 --> 00:59:16,589 Are not life and liberty one and the same? 699 00:59:16,658 --> 00:59:19,354 I say it is! We will not have it said... 700 00:59:19,428 --> 00:59:23,592 that while others defied the power of Cesare Borgia... 701 00:59:23,665 --> 00:59:27,101 we meekly fixed his yoke on our necks. 702 00:59:41,683 --> 00:59:43,617 Come to your senses. 703 00:59:43,685 --> 00:59:46,779 You're throwing away fortune, success, life itself... 704 00:59:46,855 --> 00:59:48,789 for the sake of moonshine sentiments... 705 00:59:48,857 --> 00:59:51,087 that no enlightened man would take seriously. 706 00:59:51,159 --> 00:59:53,650 Do you consider yourself an enlightened man, Belli? 707 00:59:53,729 --> 00:59:56,960 Enough to know there's no profit in fighting lost causes. 708 00:59:57,032 --> 00:59:59,193 I'm not so sure about that. 709 00:59:59,267 --> 01:00:02,794 - I am! - And if it be suicide� 710 01:00:02,871 --> 01:00:05,704 I give you notice now I'm withdrawing from your service. 711 01:00:05,774 --> 01:00:09,039 You've betrayed not only Cesare Borgia, but me. 712 01:00:09,111 --> 01:00:12,239 - I'll not forget that. - And to all those people, let them� 713 01:00:12,314 --> 01:00:15,249 Nor will you forget what you have seen here at Citt� del Monte. 714 01:00:15,317 --> 01:00:18,013 ... who chose death to slavery. 715 01:00:18,086 --> 01:00:21,647 Let them say we who lived in honor... 716 01:00:21,723 --> 01:00:25,124 knew also how to die in honor. 717 01:00:42,477 --> 01:00:45,742 I offer one more sword against Cesare Borgia. 718 01:00:51,453 --> 01:00:54,286 Bravo! Bravo! 719 01:01:28,590 --> 01:01:30,615 We must strip the farms of everything edible. 720 01:01:30,692 --> 01:01:33,388 We'll need all the food we can get to withstand a long siege. 721 01:01:33,462 --> 01:01:36,693 - And Borgia's troops won't be able to live off the land. - We'll not have time. 722 01:01:36,765 --> 01:01:39,928 We'll make what time we can. I know Borgia's technique. 723 01:01:40,001 --> 01:01:42,333 First he'll send mounted troops. Artillery will follow. 724 01:01:42,404 --> 01:01:45,339 If Your Lordship agrees, we won't wait for him to attack the city. 725 01:01:45,407 --> 01:01:48,535 We are not strong enough to meet Borgia's army in open battle. 726 01:01:48,610 --> 01:01:53,343 But, my lord, does the wolf charge headlong at the bull? 727 01:01:53,415 --> 01:01:58,682 No. He waits his chance, and then rushes in from the side to escape the long, sharp horns. 728 01:01:58,753 --> 01:02:01,221 And he strikes at the weakest part� 729 01:02:01,289 --> 01:02:03,621 always the weakest part. 730 01:02:09,865 --> 01:02:12,060 Wear this, my lord husband. 731 01:02:20,208 --> 01:02:23,234 My love and my prayers for your safety. 732 01:02:29,184 --> 01:02:31,914 My lord Orsini... 733 01:02:31,987 --> 01:02:35,479 this talisman for you, with my gratitude. 734 01:02:37,559 --> 01:02:39,493 Thank you, Madonna. 735 01:03:10,091 --> 01:03:12,025 I once had a friend� 736 01:03:12,093 --> 01:03:15,893 he was a saint in honor and justice... 737 01:03:15,964 --> 01:03:19,593 and he passed those virtues on to his only child. 738 01:03:19,668 --> 01:03:24,731 When he died, she needed a refuge from the enemies of her family. 739 01:03:24,806 --> 01:03:28,139 I married her to assure her that refuge. 740 01:03:29,277 --> 01:03:32,576 He was my friend, and I made her my daughter. 741 01:03:33,648 --> 01:03:37,709 And as I tend the beauty of my roses... 742 01:03:37,786 --> 01:03:42,723 so I must always care for the beauty and the happiness of her soul. 743 01:03:51,466 --> 01:03:53,661 They're coming into the wood. 744 01:05:11,452 --> 01:05:13,443 They're coming into the clearing. 745 01:05:17,225 --> 01:05:19,216 We're ready for your orders, Your Lordship. 746 01:05:24,465 --> 01:05:27,025 Charge! 747 01:06:46,347 --> 01:06:48,815 We did it! We did it! 748 01:06:48,883 --> 01:06:51,181 After them! Follow them into the woods! 749 01:06:51,252 --> 01:06:53,652 Cut them from behind! After them! 750 01:07:44,072 --> 01:07:46,063 Andrea. 751 01:07:53,448 --> 01:07:56,076 How is it with the battle, Andrea? 752 01:07:56,150 --> 01:07:59,119 We've thrown them back to Fabriano. 753 01:07:59,187 --> 01:08:02,679 The dogs should be straightly followed. 754 01:08:02,757 --> 01:08:05,225 Give them no pause, Andrea. 755 01:08:05,293 --> 01:08:09,093 - We're on their heels, Excellence. - Good. 756 01:08:14,836 --> 01:08:16,770 Am I alone? 757 01:08:16,838 --> 01:08:18,772 No, my lord. 758 01:08:18,840 --> 01:08:23,743 I'm here with Messer Andrea, your good friend. 759 01:08:23,811 --> 01:08:26,507 Give me your hand, Andrea. 760 01:08:31,085 --> 01:08:34,543 You've both been true to me. 761 01:08:34,622 --> 01:08:37,955 I have understood. 762 01:08:38,025 --> 01:08:40,516 Now be true to each other... 763 01:08:42,330 --> 01:08:45,788 and� and the people� 764 01:08:47,635 --> 01:08:51,503 always the people. 765 01:10:39,881 --> 01:10:41,906 Direct your cannon fire closer to the wall. 766 01:11:27,628 --> 01:11:29,926 The hot oil! The hot oil! 767 01:11:30,998 --> 01:11:33,626 Hot oil! Hot oil! 768 01:13:55,382 --> 01:13:58,476 Madonna, we have held out for three months. 769 01:13:58,552 --> 01:14:00,486 Now we've come to the end. 770 01:14:00,554 --> 01:14:02,886 The people are dying of pestilence and starvation. 771 01:14:02,956 --> 01:14:04,890 One more assault and we're done. 772 01:14:04,958 --> 01:14:07,688 It remains only to provide measures for your safety. 773 01:14:09,663 --> 01:14:12,928 - What measures? - There's a secret exit from the city. 774 01:14:13,000 --> 01:14:15,332 While Borgia's men pillage, you'll escape into the open... 775 01:14:15,402 --> 01:14:18,337 then on to Perugia, Venice or wherever you wish. 776 01:14:21,909 --> 01:14:24,537 I marvel at you, Andrea. 777 01:14:25,612 --> 01:14:28,342 No doubt. A sad rogue. 778 01:14:28,415 --> 01:14:31,714 I marvel that you think so badly of me. 779 01:14:31,785 --> 01:14:35,346 I could not sneak off and beg for refuge while you and my people die. 780 01:14:35,422 --> 01:14:38,858 Heroism is a shallow thing, Madonna, if it isn't rooted in wisdom. 781 01:14:38,926 --> 01:14:41,258 I don't intend to be wise. 782 01:14:41,328 --> 01:14:43,558 I can only be what I am. 783 01:14:45,099 --> 01:14:48,364 Then I ask you to leave for my sake. 784 01:14:48,435 --> 01:14:53,634 How can my leaving... serve you? 785 01:14:53,707 --> 01:14:57,609 The book is closing for me, Madonna. 786 01:14:57,678 --> 01:14:59,805 I have failed in all points� 787 01:14:59,880 --> 01:15:03,680 in art, in politics, in war. 788 01:15:04,918 --> 01:15:07,648 But if you are safe, I'll know at the very end... 789 01:15:07,721 --> 01:15:10,656 that my life was to some purpose. 790 01:15:13,927 --> 01:15:15,918 It's been strange... 791 01:15:18,732 --> 01:15:20,791 our road together... 792 01:15:23,470 --> 01:15:25,836 and yet not together. 793 01:15:26,907 --> 01:15:28,738 Please go. 794 01:15:28,809 --> 01:15:31,676 - Captain Orsini. - What is it, Fabio? 795 01:15:31,745 --> 01:15:35,681 There are three Borgia men under a flag of truce at the city gates. 796 01:15:39,453 --> 01:15:42,013 Do you know what they want? Did they say what they want? 797 01:15:42,089 --> 01:15:44,557 Yes, sir. They say a parley. 798 01:15:44,625 --> 01:15:47,059 A parley? Mattia, escort them to the council hall. 799 01:15:47,127 --> 01:15:49,994 - Yes, sir. - Fabio, call all our men into the square. 800 01:15:50,063 --> 01:15:52,293 - Let it be swarming with soldiers. - And leave the walls undefended? 801 01:15:52,366 --> 01:15:54,630 Never mind. They must judge our strength by what they see. 802 01:15:54,701 --> 01:15:56,692 - Hurry! - Yes, sir. 803 01:15:59,339 --> 01:16:03,275 If haggling's their game, our road may be longer than we thought. 804 01:16:03,343 --> 01:16:05,334 Always the fox. 805 01:16:05,412 --> 01:16:07,346 With a few tricks left. 806 01:16:07,414 --> 01:16:09,348 Come, Madonna. You must change your gown. 807 01:16:09,416 --> 01:16:11,407 Wear your prettiest dress. Hurry. 808 01:16:40,380 --> 01:16:45,317 As commanding officer of the benevolent Duke Cesare Borgia's forces engaged before your city... 809 01:16:45,385 --> 01:16:47,353 I am authorized by His Excellence... 810 01:16:47,421 --> 01:16:50,447 to make certain proposals to Your Illustrious Signore... 811 01:16:50,524 --> 01:16:52,822 that he believes you will find to your advantage. 812 01:16:52,893 --> 01:16:56,351 Does our fierce resistance force him to offer... 813 01:16:56,430 --> 01:16:58,955 - what he had not first intended? - Hold your tongue, madame! 814 01:16:59,032 --> 01:17:00,966 - Watch your words, Esteban! - Captain Orsini. 815 01:17:01,034 --> 01:17:03,628 We cannot deny that the duke offers these terms... 816 01:17:03,704 --> 01:17:05,968 as a tribute to Your Excellency's courage. 817 01:17:06,039 --> 01:17:09,270 It would be a shame to Italian chivalry should harm come to you. 818 01:17:09,343 --> 01:17:11,311 A thousand thanks, Signore. 819 01:17:11,378 --> 01:17:13,312 Proceed with the terms. 820 01:17:13,380 --> 01:17:16,975 First, in return for the surrender of your city... 821 01:17:17,050 --> 01:17:20,178 my lord duke engages to restrain his soldiers from looting... 822 01:17:20,254 --> 01:17:22,188 and take no vengeance on the people. 823 01:17:22,256 --> 01:17:25,783 - What security does he offer? - His illustrious word. 824 01:17:26,860 --> 01:17:29,055 - The next? - Second... 825 01:17:29,129 --> 01:17:33,122 my lord duke engages to permit the noble Madonna Camilla to remain here... 826 01:17:33,200 --> 01:17:37,227 provided that only a captain appointed by the duke... 827 01:17:37,304 --> 01:17:40,068 shall command the garrison and assist her in the government. 828 01:17:40,140 --> 01:17:42,074 And the next? 829 01:17:42,142 --> 01:17:46,010 Third, these terms shall be considered null and void... 830 01:17:46,079 --> 01:17:49,310 unless the traitor calling himself Andrea Orsini... 831 01:17:49,383 --> 01:17:52,841 be delivered alive into the hands of Duke Cesare's officers... 832 01:17:52,920 --> 01:17:55,047 to be dealt with as His Excellence may determine. 833 01:17:56,723 --> 01:18:00,454 Go back to your duke with my answer. 834 01:18:00,527 --> 01:18:02,461 Tell him... 835 01:18:02,529 --> 01:18:05,657 I will set torches to the city... 836 01:18:05,732 --> 01:18:07,723 rather than accept the conditions he offers. 837 01:18:07,801 --> 01:18:09,962 - Madonna Camilla, I beg you to recons� - I have spoken. 838 01:18:10,037 --> 01:18:12,505 Your ladyship's refusal does credit to your courage. 839 01:18:12,573 --> 01:18:16,907 But for this, many will suffer and die and this good city be laid waste. 840 01:18:16,977 --> 01:18:18,911 How long do these terms stand? 841 01:18:18,979 --> 01:18:21,243 Until tomorrow. Sunrise. Madame... 842 01:18:21,315 --> 01:18:26,184 understand the Duke Cesare will permit me to make no compromise regarding this gentleman. 843 01:18:26,253 --> 01:18:30,019 I ask nothing... 844 01:18:30,090 --> 01:18:32,786 from your illustrious assassin... 845 01:18:32,859 --> 01:18:36,625 except that he withdraw... 846 01:18:36,697 --> 01:18:38,688 and leave us in peace. 847 01:18:38,765 --> 01:18:43,464 I shall convey your answer exactly as you have phrased it. 848 01:18:43,537 --> 01:18:45,437 Attenti! 849 01:19:01,722 --> 01:19:05,556 Well, so much for that. 850 01:19:05,626 --> 01:19:08,493 - We'll renew the defense. - It will be our last. 851 01:19:14,167 --> 01:19:16,158 I'm not afraid. 852 01:20:26,940 --> 01:20:28,931 Captain Esteban! 853 01:20:30,277 --> 01:20:32,268 Enter, Baglioni. 854 01:20:35,449 --> 01:20:37,383 I bring Your Lordship a prisoner. 855 01:20:37,451 --> 01:20:41,182 A good haul, Baglioni. A very good haul. 856 01:20:41,254 --> 01:20:43,745 I ask to be taken to Duke Cesare Borgia. 857 01:20:43,824 --> 01:20:46,190 By his orders, I sit in his seat. 858 01:20:46,259 --> 01:20:48,955 Well, sit lightly, my friend, lest you damage your brains. 859 01:20:49,029 --> 01:20:51,020 You've a good tongue for cutting. 860 01:20:51,098 --> 01:20:54,932 Since I'm not one for recriminations, Messer Andrea... 861 01:20:55,001 --> 01:20:57,561 I'll not review the history of your treason. 862 01:20:57,637 --> 01:21:00,037 There is only the matter of a fitting punishment. 863 01:21:00,107 --> 01:21:03,372 What's the difference, since to all intents and purposes, I'm dead already? 864 01:21:03,443 --> 01:21:05,877 A reasonable deduction. 865 01:21:05,946 --> 01:21:09,746 And yet, like so many dead ones, I can still influence the living. 866 01:21:09,816 --> 01:21:12,842 - You've surrendered, yet you intimate terms. - Only one. 867 01:21:12,919 --> 01:21:15,353 That you honestly fulfill those you have already offered. 868 01:21:15,422 --> 01:21:19,381 What if I take your life now and do as I please about the terms? 869 01:21:19,459 --> 01:21:22,155 You will conquer a dead city. 870 01:21:22,229 --> 01:21:24,527 Every building will be razed by fire. 871 01:21:24,598 --> 01:21:26,725 Every man, woman and child will be a corpse. 872 01:21:26,800 --> 01:21:29,564 There will be even less glory than loot. 873 01:21:29,636 --> 01:21:31,695 I will fulfill the terms. 874 01:21:31,772 --> 01:21:34,240 - Put your promises in writing. - My word� 875 01:21:34,307 --> 01:21:37,470 Is not good enough to convince the noble Madonna Camilla... 876 01:21:37,544 --> 01:21:40,206 who, unfortunately, does not know you as well as I. 877 01:21:40,280 --> 01:21:42,271 It will be in writing. 878 01:21:42,349 --> 01:21:44,340 Scrivener. 879 01:21:48,889 --> 01:21:51,653 Write this. 880 01:21:51,725 --> 01:21:54,216 I, Don Esteban Ramirez... 881 01:21:54,294 --> 01:21:59,755 in the name of Cesare Borgia, Duke Valentino and duke of Romagna... 882 01:21:59,833 --> 01:22:03,701 in exchange for the immediate surrender of Citt� del Monte... 883 01:22:03,770 --> 01:22:06,398 - promise faithfully- And on my honor. 884 01:22:06,473 --> 01:22:11,001 And on my honor to fulfill the following obligations. 885 01:24:06,826 --> 01:24:08,794 Madonna Camilla... 886 01:24:08,861 --> 01:24:11,125 I come from Rome, not as a conqueror... 887 01:24:11,197 --> 01:24:14,963 but as one who would create a bond of affection between us. 888 01:24:15,034 --> 01:24:17,798 Is there something I can do to accomplish this? 889 01:24:17,870 --> 01:24:21,271 I ask only one thing... 890 01:24:21,341 --> 01:24:23,332 but you would not grant it. 891 01:24:25,778 --> 01:24:28,042 Ask and find out. 892 01:24:32,051 --> 01:24:35,646 Grant the lord Orsini life and freedom. 893 01:24:35,722 --> 01:24:39,021 I will obey your least wish and thank you with every breath. 894 01:24:39,092 --> 01:24:42,459 This is most touching. 895 01:24:42,528 --> 01:24:45,258 No, no, Madonna Camilla. 896 01:24:45,331 --> 01:24:47,265 You must not kneel. 897 01:24:47,333 --> 01:24:50,666 Such love is indeed rare, and I respect it. 898 01:24:51,704 --> 01:24:54,070 What you ask is not impossible. 899 01:24:55,975 --> 01:24:59,240 All will come right in the end. 900 01:24:59,312 --> 01:25:02,645 I promise... you'll be surprised. 901 01:25:41,888 --> 01:25:43,856 Your Signora's not eating. 902 01:25:43,923 --> 01:25:46,118 I have no taste for food. 903 01:25:46,192 --> 01:25:50,686 I promised to consider the case of the noble Orsini. 904 01:25:50,763 --> 01:25:54,665 Since it concerns him, should we not invite him to table? 905 01:25:58,471 --> 01:26:02,965 I haven't words to thank Your Grace for this mercy. 906 01:26:03,042 --> 01:26:06,102 Don't� Don't speak of it. Esteban! 907 01:26:06,179 --> 01:26:08,170 Enough of this. 908 01:26:09,482 --> 01:26:11,609 Get out! 909 01:26:15,555 --> 01:26:18,388 Guard, bring in the Messer Orsini. 910 01:27:00,600 --> 01:27:03,125 There he is. 911 01:27:03,202 --> 01:27:05,227 What do you think of him? 912 01:27:05,304 --> 01:27:10,173 Look at him, Madonna. I'm showing him to you out of masquerade... 913 01:27:10,243 --> 01:27:13,679 in the clothes proper to his station and birth. 914 01:27:13,746 --> 01:27:15,680 No, Madonna. You'll stay here. 915 01:27:15,748 --> 01:27:19,445 You need to be informed about this noble Orsini... 916 01:27:19,519 --> 01:27:23,148 who stands before you stripped of fraud... 917 01:27:23,222 --> 01:27:26,157 a peasant who posed as a noble. 918 01:27:26,225 --> 01:27:29,058 Still want to marry this lying impostor? 919 01:27:29,128 --> 01:27:31,221 I love and honor the lord Orsini. 920 01:27:35,301 --> 01:27:39,863 The lady's swallowed his hook to the gills. 921 01:27:39,939 --> 01:27:42,169 Well, he always had a glib tongue. 922 01:27:44,010 --> 01:27:46,843 At least before he lost his voice. 923 01:27:46,913 --> 01:27:50,872 You slander him when he has no voice to call you a liar with! 924 01:27:53,653 --> 01:27:56,520 I've done all I could for you, my lady. 925 01:27:57,790 --> 01:28:00,156 Now I must protect my own reputation for truthfulness. 926 01:28:00,226 --> 01:28:02,160 Don Esteban, see to it. 927 01:28:02,228 --> 01:28:04,753 Yes, Your Magnificence. 928 01:28:04,830 --> 01:28:06,764 Guard, bring in the woman. 929 01:28:06,832 --> 01:28:10,700 Messer Belli will see to it that the lady does not leave her chair. 930 01:28:10,770 --> 01:28:12,704 Yes, Magnificence. 931 01:28:12,772 --> 01:28:14,706 And you were his friend. 932 01:28:14,774 --> 01:28:16,708 Friend? 933 01:28:16,776 --> 01:28:19,904 Messer Belli trades in friends, Madonna. 934 01:28:19,979 --> 01:28:22,243 And this Messer Belli has come up in the world. 935 01:28:22,315 --> 01:28:25,341 He wears lace and brocade, carries a jeweled sword... 936 01:28:25,418 --> 01:28:27,579 and sits at Cesare Borgia's table. 937 01:28:27,653 --> 01:28:33,523 Nor has there ever been a more successful Judas than this Messer Belli. 938 01:28:35,261 --> 01:28:38,162 As this peasant, Zoppo, can tell you. 939 01:28:40,967 --> 01:28:44,095 Shh! 940 01:29:17,536 --> 01:29:20,004 Oh. 941 01:29:22,642 --> 01:29:26,544 Andrea, my boy. 942 01:29:28,347 --> 01:29:31,339 What have they done to you? 943 01:29:31,417 --> 01:29:33,510 Water. 944 01:29:34,920 --> 01:29:37,184 - Water. - Let her be. 945 01:29:40,493 --> 01:29:42,893 You, bring a chair. 946 01:29:42,962 --> 01:29:46,625 Drink, my son. Drink slowly. 947 01:29:49,201 --> 01:29:51,135 Oh. 948 01:29:51,203 --> 01:29:53,398 Oh, my boy. 949 01:29:55,107 --> 01:29:57,769 Oh, Mammina. 950 01:29:57,843 --> 01:29:59,834 Mammina. 951 01:30:01,347 --> 01:30:05,784 Merciful God. They've almost killed you. 952 01:30:07,453 --> 01:30:11,321 Why has he been tortured? Why is he in chains? 953 01:30:11,390 --> 01:30:13,324 You'll be informed in good time, woman. 954 01:30:13,392 --> 01:30:15,326 - Is this your son? - Yes. 955 01:30:16,896 --> 01:30:20,229 Have you nothing to say to your true love now? 956 01:30:25,171 --> 01:30:27,332 You need not have lied to me. 957 01:30:28,774 --> 01:30:32,039 You love him less because he's a peasant. 958 01:30:33,479 --> 01:30:35,413 Huh! 959 01:30:35,481 --> 01:30:37,608 His peasant birth gave him something more... 960 01:30:37,683 --> 01:30:41,084 than all you highborn thieves and assassins could ever give him. 961 01:30:43,089 --> 01:30:46,616 I cursed him once for this worthless fraud. 962 01:30:46,692 --> 01:30:49,684 But I curse you even more for what you have done to him. 963 01:30:49,762 --> 01:30:52,856 - I� - No, wait. Cesare Borgia... 964 01:30:54,233 --> 01:30:56,531 you will live after I am dead. 965 01:30:58,504 --> 01:31:00,904 Let me thank you for this� 966 01:31:00,973 --> 01:31:04,033 last of all the things that you have taught me. 967 01:31:06,045 --> 01:31:08,809 There is no victory in power, no� 968 01:31:09,949 --> 01:31:13,578 no honor in deceit, no future in living as� 969 01:31:13,652 --> 01:31:15,586 as you will live� 970 01:31:15,654 --> 01:31:19,420 hated and despised by everyone. 971 01:31:21,060 --> 01:31:23,051 Mammina, forgive me. I� 972 01:31:23,129 --> 01:31:25,120 I've caused you great pain. 973 01:31:27,199 --> 01:31:29,827 He's a lord of nobility and honor... 974 01:31:29,902 --> 01:31:31,961 to whom I offer all my love. 975 01:31:32,037 --> 01:31:36,997 The comedy is finished. My sentence, Andrea Zoppo� 976 01:31:37,076 --> 01:31:40,637 Be merciful, my lord, as you hope for God's mercy. 977 01:31:40,713 --> 01:31:44,479 - Take this woman out of here. She has served her purpose. 978 01:31:48,754 --> 01:31:51,917 Oh, no! No! 979 01:31:51,991 --> 01:31:54,892 My sentence, Andrea Zoppo... 980 01:31:54,960 --> 01:32:00,762 is that tomorrow you shall be exposed in a cage on the castle tower. 981 01:32:00,833 --> 01:32:06,203 There to remain as a spectacle and a warning... 982 01:32:06,272 --> 01:32:09,764 until your bones drop apart. 983 01:32:09,842 --> 01:32:12,470 I protest Your Lordship's judgment! 984 01:32:12,545 --> 01:32:15,378 This ungrateful peasant turned against Your Loving Highness... 985 01:32:15,447 --> 01:32:17,438 caused the death of hundreds of good troops... 986 01:32:17,516 --> 01:32:20,849 created vast expenses and endangered future revenues. 987 01:32:20,920 --> 01:32:23,388 I've never seen a more notable treason! 988 01:32:23,455 --> 01:32:25,753 You think I am being too merciful, Belli? 989 01:32:25,825 --> 01:32:30,728 What punishment is there for a half-dead carcass to rot in a cage? Nothing. 990 01:32:30,796 --> 01:32:33,697 - Let him think on his sins. - You suggest a dungeon? 991 01:32:33,766 --> 01:32:36,826 No, my loving lord, something blacker. 992 01:32:36,902 --> 01:32:38,836 Gouge out his eyes. 993 01:32:38,904 --> 01:32:42,431 Blind him and set him on the road with his hag mother to lead him. 994 01:32:42,508 --> 01:32:46,604 And wherever he wanders, let him be a warning of the justice of your magnificence. 995 01:32:46,679 --> 01:32:49,580 My friend, you're a man in a thousand. I accept your advice. 996 01:32:49,648 --> 01:32:53,675 Have sharpened stakes prepared and carry out the sentence. Remove the prisoner. 997 01:32:53,752 --> 01:32:55,686 Wait, my lord! 998 01:32:55,754 --> 01:32:59,998 What need is there of stakes when I have my two good thumbs? 999 01:33:00,132 --> 01:33:02,692 Gouging's the thing. 1000 01:33:02,768 --> 01:33:05,532 And what need to remove him when I can pop his eyes out... 1001 01:33:05,604 --> 01:33:07,629 right here for the amusement of this worshipful company? 1002 01:33:07,706 --> 01:33:09,640 Look now. 1003 01:33:09,708 --> 01:33:13,075 A quick pressure of the thumbs and out squirts the jelly. 1004 01:33:13,145 --> 01:33:16,581 - This ought to be a show worth watching, eh, Madonna? 1005 01:33:16,648 --> 01:33:18,582 Oh, don't be squeamish, Madonna. 1006 01:33:18,650 --> 01:33:23,986 You're as curious as I to see what a peasant's eyes look like out of their sockets. 1007 01:33:24,056 --> 01:33:27,651 Proceed, Messer Belli. We'll all be grateful to you. 1008 01:33:27,726 --> 01:33:30,889 Guards, seat him and tie him to the chair. 1009 01:33:36,835 --> 01:33:41,329 Camilla, look at me. Let me fill my eyes. 1010 01:33:43,308 --> 01:33:45,708 Take a good look at me. 1011 01:33:49,114 --> 01:33:51,139 I'm the last thing you'll see. 1012 01:33:53,185 --> 01:33:56,586 Scream! Do you understand? Scream! Scream! 1013 01:34:04,196 --> 01:34:07,688 Stop him! Stop him! You devil, stop it! 1014 01:34:13,205 --> 01:34:15,799 The eyes of an artist and traitor! 1015 01:34:17,876 --> 01:34:21,073 Look! Pretty, aren't they? 1016 01:34:21,146 --> 01:34:23,137 They belong to Your Greatness. 1017 01:34:23,215 --> 01:34:25,581 Take that carrion away. Hand him over to his mother. 1018 01:34:25,651 --> 01:34:30,020 He's had his fill of palaces. Let him grope his way back to a hovel. Come along, woman. 1019 01:34:36,595 --> 01:34:39,086 God pity him. He was a gallant soldier. 1020 01:34:39,164 --> 01:34:41,155 There's no victory in this kind of war. 1021 01:34:44,903 --> 01:34:49,135 I shall continue to rely on you, Captain Belli. 1022 01:34:49,208 --> 01:34:52,041 Your Magnificence has no more faithful servant than I. 1023 01:34:52,110 --> 01:34:54,101 Then my future is assured� 1024 01:34:54,179 --> 01:34:58,138 depending on which one of us is hanged first. 1025 01:35:24,943 --> 01:35:26,934 Better, Mammina. 1026 01:35:54,506 --> 01:35:57,566 Go, go. Lie down. 1027 01:36:00,445 --> 01:36:02,811 Why, Belli! 1028 01:36:02,881 --> 01:36:05,111 Magnifico. 1029 01:36:05,183 --> 01:36:07,117 - Oh, Belli. - Magnifico. 1030 01:36:07,185 --> 01:36:09,745 - Why did you wait so long� - I have bad news for you. 1031 01:36:09,821 --> 01:36:12,312 - Huh? - Madonna Camilla tried to follow after you. 1032 01:36:12,391 --> 01:36:15,155 - She was stopped, imprisoned in a cell. - By Borgia? 1033 01:36:15,227 --> 01:36:18,993 No, Don Esteban. Borgia's gone with his army to move against Camerino. 1034 01:36:19,064 --> 01:36:20,998 But he left a strong garrison. 1035 01:36:21,066 --> 01:36:25,594 I� I can plan an ambush fast enough, use a knife or garrote with the best... 1036 01:36:25,671 --> 01:36:28,765 but I have no brain for this. 1037 01:36:28,840 --> 01:36:32,207 It seems to me we're lost, completely helpless. 1038 01:36:32,277 --> 01:36:35,838 All the more reason then for settling down to the life God meant you to live. 1039 01:36:35,914 --> 01:36:38,883 There is a way of retaking Citt� del Monte if the people are willing. 1040 01:36:38,950 --> 01:36:40,941 I won't let you go back to this murdering. 1041 01:36:41,019 --> 01:36:42,953 The Borgia terror must stop somewhere. 1042 01:36:43,021 --> 01:36:46,650 Now one small spark will start a fire that will eventually burn down his house. 1043 01:36:46,725 --> 01:36:48,659 But I must get to the people. 1044 01:36:48,727 --> 01:36:52,823 You think they'll follow you? You the peasant, Zoppo, against Cesare Borgia? 1045 01:36:52,898 --> 01:36:55,924 As they followed their own lord Verano. I'll take an oath on that. 1046 01:36:56,001 --> 01:36:57,935 But the whole thing must be very carefully planned. 1047 01:36:58,003 --> 01:37:01,336 Success will depend upon stealth and exact timing. 1048 01:37:01,406 --> 01:37:05,706 Now, first we need to� to bring Mattia, Fabio... 1049 01:37:05,777 --> 01:37:10,077 and some of the other leaders from Citt� del Monte here to Cresp� 1050 01:37:10,148 --> 01:37:12,207 How did you know to come here? 1051 01:37:12,284 --> 01:37:14,218 Who, me? 1052 01:37:14,286 --> 01:37:16,220 Speak up, Belli. 1053 01:37:16,288 --> 01:37:19,155 - Why, I� I've been here before. - When? 1054 01:37:19,224 --> 01:37:21,385 On our return from Ferrara. 1055 01:37:25,664 --> 01:37:28,531 Then you knew all along that I was an impostor. 1056 01:37:28,600 --> 01:37:31,592 Naturally I profited from it� 1057 01:37:31,670 --> 01:37:33,934 a thousand ducats. 1058 01:37:34,005 --> 01:37:36,633 I simply can't stand being loyal to one side. 1059 01:37:36,708 --> 01:37:38,676 I'm a born traitor. 1060 01:37:38,744 --> 01:37:40,769 The truth, Belli. 1061 01:37:40,846 --> 01:37:43,815 - I detest fine sentiments. - Mmm. And yet? 1062 01:37:43,882 --> 01:37:46,908 I've discovered the devil doesn't always pay best. 1063 01:37:46,985 --> 01:37:49,920 This whole thing pleases me. 1064 01:37:49,988 --> 01:37:52,980 Who betrayed who, and where did it start? No matter. 1065 01:37:53,058 --> 01:37:56,152 It shall be said among my fellow practitioners in double-dealing... 1066 01:37:56,228 --> 01:37:58,321 that I was the greatest of them all. 1067 01:38:09,975 --> 01:38:12,569 This can only be accomplished with accuracy and precision. Fabio. 1068 01:38:12,644 --> 01:38:14,669 - Yes, sir? - You will lead your men into the piazza. 1069 01:38:14,746 --> 01:38:16,236 - Mattia. - Yes, sir? 1070 01:38:16,314 --> 01:38:19,044 You will take your group into the garrison area behind the cathedral. 1071 01:38:19,117 --> 01:38:22,678 - Men must cover every guard post in the city. - But we have no arms. 1072 01:38:22,754 --> 01:38:24,688 Use axes, sickles, anything. 1073 01:38:24,756 --> 01:38:26,951 But your most powerful weapon will be surprise. 1074 01:38:27,025 --> 01:38:29,391 Each must choose a man and wait until the right time. 1075 01:38:29,461 --> 01:38:32,396 - When do we strike? - When you hear the tower bell. 1076 01:38:32,464 --> 01:38:35,456 It will be a signal that Madonna Camilla is safely out of the castle. 1077 01:38:35,534 --> 01:38:38,002 - Strike then, and not a second before. - Who will bring her out? 1078 01:38:38,069 --> 01:38:40,503 I will. Messer Belli will give us another miracle. 1079 01:38:40,572 --> 01:38:43,336 He will open the right window at the right time for me. 1080 01:38:43,408 --> 01:38:47,310 Remember the signal. Madonna Camilla must be out of the castle before you strike. 1081 01:38:47,379 --> 01:38:49,813 And listen for the tower bell. 1082 01:38:49,881 --> 01:38:52,213 That will tell you that she's safely out. 1083 01:39:03,528 --> 01:39:08,488 When the tower bell rings, it means Madonna Camilla is outside the castle. 1084 01:39:22,314 --> 01:39:25,306 Each choose a man. When the bell rings, strike. 1085 01:39:28,687 --> 01:39:31,247 When the bell rings, strike. 1086 01:39:51,109 --> 01:39:53,100 All clear. 1087 01:40:30,282 --> 01:40:32,375 Orsini. 1088 01:41:17,762 --> 01:41:19,923 Guard! 1089 01:41:21,466 --> 01:41:23,457 Guard! 1090 01:41:35,947 --> 01:41:37,938 Guard! 1091 01:42:09,014 --> 01:42:13,508 In the garden� beautiful giris. 1092 01:42:13,585 --> 01:42:15,576 What's this? 1093 01:42:15,654 --> 01:42:17,645 Why, he's drunk. That's all. 1094 01:42:17,722 --> 01:42:20,282 Wait. Let's see. 1095 01:42:21,993 --> 01:42:24,860 If a man can't hold his wine, I� 1096 01:42:24,929 --> 01:42:26,920 In his back! 1097 01:42:28,066 --> 01:42:30,057 Come with me. 1098 01:42:35,740 --> 01:42:37,674 Camilla. 1099 01:42:42,447 --> 01:42:44,381 Andrea. Andrea. 1100 01:42:44,449 --> 01:42:47,418 One guard stabbed. The other with a garrote around his throat. 1101 01:42:47,485 --> 01:42:50,648 - Ring the bell. Awaken the garrison. - No! Not yet. 1102 01:42:50,722 --> 01:42:53,987 Do that and you'll warn whoever is here. Let's find them first. 1103 01:42:54,059 --> 01:42:57,825 The door to the secret passage's open. Do as I command. Ring the bell! 1104 01:42:57,896 --> 01:42:59,955 It's not yet time! 1105 01:43:00,031 --> 01:43:03,364 I mean, we shouldn't frighten whoever they are. 1106 01:43:03,435 --> 01:43:06,302 This is no doubt a clever scheme to rescue Madonna Camilla. 1107 01:43:06,371 --> 01:43:09,363 Everyone involved will be executed. Sound the alarm. 1108 01:43:09,441 --> 01:43:13,207 To ring that bell now would be a serious mistake. 1109 01:43:13,278 --> 01:43:17,237 - Why? - That's a chance I'll take. 1110 01:43:28,326 --> 01:43:30,920 Something's gone wrong. 1111 01:43:30,995 --> 01:43:33,122 We must run for it. 1112 01:44:09,634 --> 01:44:11,192 Orsini! 1113 01:44:11,269 --> 01:44:13,203 Yes, Esteban. 1114 01:44:13,271 --> 01:44:16,138 It's me, Orsini. 1115 01:44:16,207 --> 01:44:20,473 - You're not blind! - Maybe it's a miracle... 1116 01:44:20,545 --> 01:44:22,979 but I see you, Esteban. 1117 01:44:32,891 --> 01:44:36,224 How I've prayed for this moment, Don Esteban. 1118 01:44:36,294 --> 01:44:39,923 My hands are free now, not tied behind my back. 1119 01:45:15,200 --> 01:45:17,634 Orsini. 1120 01:45:20,205 --> 01:45:22,799 Get up. 1121 01:45:29,080 --> 01:45:31,480 I've killed enough for the Borgias. 1122 01:45:35,119 --> 01:45:38,384 Now is the time to ring the bell. 1123 01:45:38,456 --> 01:45:40,424 Ring the bell! 1124 01:45:50,368 --> 01:45:55,101 Sometime, somewhere, the Borgia terror must stop. 1125 01:45:55,173 --> 01:46:00,201 One small spark will start a fire that will eventually burn down his house. 1126 01:46:04,816 --> 01:46:07,080 - With this ring� - "With this ring"� 1127 01:46:07,151 --> 01:46:09,085 - I thee wed� - "I thee wed"� 1128 01:46:09,153 --> 01:46:11,383 - and plight unto thee- "and plight unto thee"� 1129 01:46:11,456 --> 01:46:13,890 - my troth. - "My troth."93152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.