All language subtitles for Maria.Montessori.Una.Vita.Per.I.Bambini.2007.Seconda.parte.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,090 --> 00:00:50,820
- What do you want? - Let me in!
2
00:00:50,890 --> 00:00:55,740
- Where is Mario ?! - In a safe place with a great family.
3
00:00:55,810 --> 00:01:00,820
- I am his family! - Mario's my son.
4
00:01:00,890 --> 00:01:05,910
- He carries my name. - I'm his mother! I!
5
00:01:05,990 --> 00:01:12,240
Look at me. Look at me! You can not think in such courts.
6
00:01:12,310 --> 00:01:16,790
Let's go from here. Let's go away together!
7
00:01:16,870 --> 00:01:20,080
- Mary ... - Leave this prison!
8
00:01:20,150 --> 00:01:25,630
Maria! I must marry another woman!
9
00:01:25,710 --> 00:01:31,720
We have determined a date. It is over. I have no feelings for you anymore.
10
00:01:31,780 --> 00:01:36,830
So go! Does your mom and mediocrity happy.
11
00:01:36,900 --> 00:01:40,470
But get my son back.
12
00:01:40,540 --> 00:01:44,520
Or should I tell everyone what happened?
13
00:01:44,580 --> 00:01:48,350
Then you'll never see him again!
14
00:01:49,780 --> 00:01:53,550
How could I trust you?
15
00:01:53,620 --> 00:01:58,760
Mario will stay with a family in the countryside. They will love him as his own.
16
00:01:58,820 --> 00:02:04,390
But he is not theirs! He is mine! Do not you understand that ?!
17
00:02:04,460 --> 00:02:10,830
Jeg vil ikke ta ham fra deg.
Du kan besÞke ham sÄ ofte du vil.
18
00:02:10,900 --> 00:02:15,040
Men du mÄ ikke si til noen
at du har fÄtt ham med meg.
19
00:02:15,100 --> 00:02:19,110
Da vil du aldri fÄ se ham igjen.
20
00:02:19,180 --> 00:02:25,910
Det er ikke skandalene som er
det farlige. Det er den du er blitt!
21
00:02:58,620 --> 00:03:01,830
Maria! Maria!
22
00:03:01,900 --> 00:03:06,350
Maria! Hva har skjedd? Maria!
23
00:03:10,340 --> 00:03:14,550
Maria!
Lukk opp!
24
00:03:14,620 --> 00:03:18,870
Maria! Lukk opp!
Snakk til meg!
25
00:03:18,940 --> 00:03:22,470
Snakk til meg!
26
00:03:35,020 --> 00:03:39,350
Hjelp meg, Gud!
27
00:03:42,060 --> 00:03:45,070
Hjelp meg!
28
00:03:46,060 --> 00:03:51,200
Hjelp meg, Gud!
29
00:04:33,700 --> 00:04:40,110
Hun har stengt seg inne i to dager.
Hun klarer seg ikke uten vÄtt og tÞrt.
30
00:04:40,180 --> 00:04:47,070
NÞkkelen stÄr i pÄ innsiden. Jeg fÄr
den ikke opp. Vi mÄ Þdelegge lÄsen.
31
00:04:51,420 --> 00:04:54,430
Maria...
32
00:04:58,990 --> 00:05:02,000
Det gÄr bra, mamma.
33
00:05:04,550 --> 00:05:12,190
- Vil De ikke fortelle hvorfor De er her?
- Jeg vil vente pÄ professor Montesano.
34
00:05:13,580 --> 00:05:17,060
- De ba meg komme?
- Ja.
35
00:05:17,140 --> 00:05:21,350
Dr. Montessori har en kunngjĂžring.
36
00:05:21,420 --> 00:05:26,990
Hun Þnsket at ogsÄ De
skulle vĂŠre til stede.
37
00:05:27,060 --> 00:05:33,950
Det jeg har Ă„ si, vil komme som en
overraskelse og kanskje en skuffelse.
38
00:05:35,580 --> 00:05:38,590
- Jeg forlater klinikken.
- Hvorfor det?
39
00:05:38,660 --> 00:05:44,070
I mange Är nÄ har denne
stillingen vĂŠrt alt for Dem!
40
00:05:44,140 --> 00:05:48,350
Faren min ville at
jeg skulle bli lĂŠrerinne.
41
00:05:48,420 --> 00:05:55,390
Jeg har bestandig ment at jeg
ikke egnet meg for det yrket.
42
00:05:55,460 --> 00:06:02,550
NĂ„ vet jeg at han hadde rett. Jeg vil vie
meg til pedagogikk og til undervisning.
43
00:06:02,620 --> 00:06:06,990
De gjĂžr en stor feil.
De er skapt til Ă„ vĂŠre forsker.
44
00:06:07,060 --> 00:06:13,150
Hvorfor gjĂžr De et slikt valg?
Har det hendt noe?
45
00:06:13,220 --> 00:06:18,180
ForsĂžk Ă„ overtale henne!
Si noe De ogsÄ, da!
46
00:06:18,260 --> 00:06:20,390
Ja...
47
00:06:20,460 --> 00:06:23,860
Arbeidsgruppen uten Dem...
48
00:06:23,940 --> 00:06:27,500
Den blir ikke den samme...
49
00:06:28,100 --> 00:06:32,230
Det ville glede oss
dersom De revurderte...
50
00:06:32,300 --> 00:06:36,310
- Mener De det?
- Ja.
51
00:06:39,940 --> 00:06:44,950
Husker De da jeg ble med
til asylet for fĂžrste gang?
52
00:06:45,020 --> 00:06:52,700
Blant panisk syke mennesker
var det noen som var ytterst klare.
53
00:06:52,770 --> 00:06:59,660
De fortalte at
forskjellen lÄ i barndommen.
54
00:07:00,370 --> 00:07:03,540
De hadde vĂŠrt elsket.
55
00:07:08,970 --> 00:07:13,850
I disse Ärene har jeg ikke
utelukkende arbeidet pÄ klinikken.
56
00:07:13,930 --> 00:07:17,780
Jeg har ogsÄ levd.
57
00:07:17,850 --> 00:07:22,020
Jeg har kjent smerten til morlĂžse barn.
58
00:07:23,170 --> 00:07:27,420
Menn som alle
betrakter som moralske, -
59
00:07:27,490 --> 00:07:31,460
- men som er feige i sine livsvalg.
60
00:07:33,540 --> 00:07:41,230
Hvis vi Ăžnsker Ă„ skape en ny verden,
mÄ vi begynne med barna.
61
00:07:41,300 --> 00:07:45,340
Jeg vil vie meg til dem. Normale barn.
62
00:07:46,650 --> 00:07:49,970
Morgendagens voksne.
63
00:07:52,130 --> 00:07:58,460
Er det ingenting vi kan gjĂžre
for Ă„ overtale Dem til Ă„ bli?
64
00:07:59,770 --> 00:08:05,940
Dersom De ombestemmer Dem,
stÄr dÞren her alltid Äpen for Dem.
65
00:08:06,010 --> 00:08:09,570
Og da skal De fÄ gÄ inn fÞrst!
66
00:08:20,170 --> 00:08:22,780
Maria!
67
00:08:22,850 --> 00:08:25,850
Maria!
68
00:08:33,090 --> 00:08:37,300
- Jeg holdt lĂžftet mitt.
- Jeg ba deg ikke gi avkall pÄ arbeidet.
69
00:08:37,370 --> 00:08:40,260
Nei, noe verre.
70
00:08:40,330 --> 00:08:44,220
Du ba meg gi avkall pÄ sÞnnen min.
71
00:08:44,290 --> 00:08:49,250
NĂ„ kan du fortelle meg
hvor barnet mitt er.
72
00:08:52,170 --> 00:08:56,180
Skatten min, sÄ vakker du er!
73
00:08:58,890 --> 00:09:02,260
Skatten min!
74
00:09:02,330 --> 00:09:07,340
- Du er sÄ nydelig!
- FrĂžken...
75
00:09:07,410 --> 00:09:10,700
FrĂžken...
76
00:09:10,770 --> 00:09:14,300
Barnet skal ha mat.
77
00:09:44,370 --> 00:09:50,380
Stillesittende hverdag, pÄtvunget ro,
avstraffelser, belĂžnninger og straffer...
78
00:09:50,450 --> 00:09:57,490
Tunge pulter, hĂžye tavler som er
beregnet pÄ lÊrerne og ikke elevene.
79
00:09:57,570 --> 00:10:02,940
Alt pÄ skolen later til Ä under-
trykke barnets naturlige evner.
80
00:10:03,010 --> 00:10:06,140
- Er De en av mine studenter?
- Nei.
81
00:10:06,210 --> 00:10:11,220
Det er nok best.
Har dere noen betraktninger?
82
00:10:11,290 --> 00:10:16,420
Denne hĂžye tavlen er jo beregnet
pÄ lÊrerinnen, ikke elevene.
83
00:10:16,490 --> 00:10:19,420
Det er kun én lÊrerinne
og minst 40 elever.
84
00:10:19,490 --> 00:10:25,770
Skolen skal ikke vĂŠre lĂŠrernes hus,
men barnas. Andre betraktninger?
85
00:10:25,850 --> 00:10:30,620
Den plassen er tom, dr. Montessori.
86
00:10:30,690 --> 00:10:34,700
- Ja. Det ser vi alle.
- Hvem kan bekrefte teoriene Deres -
87
00:10:34,770 --> 00:10:38,540
- fĂžr det sitter en elev der?
88
00:10:38,610 --> 00:10:44,060
- Jeg har observert barn i mange Är.
- Ăn ting er Ă„ observere barn...
89
00:10:44,130 --> 00:10:48,540
NÄr de anvender mine metoder,
vil De se at det ikke stemmer.
90
00:10:48,610 --> 00:10:53,940
- Hvor mye mer tid trenger dere?
- SvĂŠrt lite.
91
00:10:54,010 --> 00:10:59,100
- Er De her for Ă„ provosere meg?
- Nei, for Ă„ snakke med Dem.
92
00:10:59,170 --> 00:11:01,980
Jeg er ingeniĂžr Eduardo Talamo.
93
00:11:04,570 --> 00:11:08,620
Det bor 30 000 innbyggere
i San Lorenzo, i dÄrlige kÄr.
94
00:11:08,690 --> 00:11:13,410
Det er Romas skam,
som Roma nekter Ă„ akseptere.
95
00:11:13,490 --> 00:11:17,580
Prostituerte, tiggere,
folk uten arbeid, straffedĂžmte...
96
00:11:17,650 --> 00:11:23,220
- Hvordan har de endt opp her?
- Det er ingen som eier disse rĂžnnene.
97
00:11:23,290 --> 00:11:28,140
- Da kreves det heller ingen husleie.
- Men vold og svineri er det.
98
00:11:28,210 --> 00:11:33,380
Ja. Om natten sover opptil
20 personer sammen i slike hus.
99
00:11:33,450 --> 00:11:38,980
Kvinner, barn, gamle og menn
som knapt kjenner hverandre.
100
00:11:39,050 --> 00:11:44,060
De aller svakeste
utsetter seg for alskens farer.
101
00:11:47,570 --> 00:11:50,380
Kom. Jeg skal vise Dem noe.
102
00:11:50,450 --> 00:11:55,940
Se disse gÄrdene.
Hele San Lorenzo skal bli slik.
103
00:12:00,810 --> 00:12:06,580
Dette er de nye husene vÄre.
Snart skal vi fÄ flere familier hit.
104
00:12:06,650 --> 00:12:12,060
- Hele bydelen skal bli slik.
- Hvorfor sÄ sjenerÞs?
105
00:12:12,130 --> 00:12:18,380
Vi hÄper pÄ offentlig stÞtte for Ä gjÞre
noe tilsvarende i resten av landet.
106
00:12:18,450 --> 00:12:22,340
Vi vil investere i samfunnet
mot en Ăžkonomisk gevinst.
107
00:12:22,410 --> 00:12:28,820
Det hĂžres flott ut, men hva har husene
med mine tomme pulter Ă„ gjĂžre?
108
00:12:28,890 --> 00:12:34,340
Disse barna er for smÄ til Ä gÄ
pÄ skolen. Foreldrene arbeider.
109
00:12:34,410 --> 00:12:39,580
Barna kommer til Ă„ ramponere dette.
Investorene er bankierer, ikke filantroper.
110
00:12:39,650 --> 00:12:43,580
Forfaller husene, lukker de pengesekken.
111
00:12:43,650 --> 00:12:47,740
Jeg beskjeftiger meg ikke
med sÄ smÄ barn.
112
00:12:47,810 --> 00:12:51,420
De blir ikke mer bry
enn tilbakestÄende barn.
113
00:12:51,490 --> 00:12:55,130
Jeg er ingen fĂžrskolelĂŠrerinne.
114
00:12:55,210 --> 00:12:58,900
Uten Dem blir barna overlatt til seg selv.
115
00:12:58,970 --> 00:13:02,610
Var det ikke bygningsmassen
De var opptatt av?
116
00:13:02,690 --> 00:13:06,140
Jo da, men De er
kanskje bedre enn meg.
117
00:13:06,210 --> 00:13:10,340
Kanskje De tok feil.
118
00:13:10,410 --> 00:13:15,290
- Takk for at De tenkte pÄ meg.
- La meg fĂžlge Dem. Det er utrygt her.
119
00:13:15,370 --> 00:13:19,460
Nei takk. Jeg gÄr alene.
120
00:13:28,090 --> 00:13:31,620
Kom hit! FĂ„ tilbake pengene mine!
121
00:13:32,530 --> 00:13:35,770
Pengene mine!
122
00:13:35,850 --> 00:13:42,130
- Slipp ham! Han er et barn! LĂžp!
- Han har tatt pengene!
123
00:13:56,970 --> 00:14:00,060
Hva driver du med, Mario?!
124
00:14:02,130 --> 00:14:07,860
Hvor ofte har jeg ikke sagt
at du skal vĂŠre forsiktig?!
125
00:14:11,170 --> 00:14:16,050
- God morgen.
- Se hvem som er her. FrĂžken Maria.
126
00:14:16,130 --> 00:14:20,380
- Jeg ventet Dem ikke sÄ tidlig.
- Hvordan gÄr det?
127
00:14:20,450 --> 00:14:24,010
SÄ fint at du kom, jeg mÄ vise deg noe!
128
00:14:24,090 --> 00:14:28,970
Jeg ville han skulle se ren og pen ut,
men han holder seg jo ikke i ro.
129
00:14:29,050 --> 00:14:33,220
Han er et barn.
Han mÄ fÄ utfolde seg.
130
00:14:33,290 --> 00:14:36,740
TÄlmodighet er det viktigste.
131
00:14:39,570 --> 00:14:42,220
Hei!
132
00:14:43,450 --> 00:14:49,730
- Hva skal du med de stokkene?
- Jeg vil bygge meg et hus langt fra alle.
133
00:14:49,810 --> 00:14:54,370
- Bare til deg?
- Deg ĂČg. Hvis du klarer Ă„ klatre opp.
134
00:14:54,450 --> 00:14:57,980
- Der er det.
- Hvorfor skal jeg ikke det?
135
00:14:58,050 --> 00:15:01,180
- Du er altfor elegant.
- JasÄ...
136
00:15:05,210 --> 00:15:10,690
Se her!
Hvem var for elegant, sa du?!
137
00:15:21,290 --> 00:15:24,580
- NÄr mÄ du dra?
- Snart, -
138
00:15:24,650 --> 00:15:28,020
- men vi har
hele ettermiddagen sammen.
139
00:15:28,090 --> 00:15:36,290
Og sÄ kommer jeg tilbake sÄ snart jeg
har litt fri. Jeg mÄ arbeide, vet du.
140
00:15:36,370 --> 00:15:41,580
Jeg underviser lĂŠrerinner.
Da er du sammen med foreldrene dine.
141
00:15:41,650 --> 00:15:47,980
Ernesto og Teresa er ikke foreldrene
mine. Foreldrene mine lever ikke lenger.
142
00:15:48,050 --> 00:15:52,850
Men de er veldig glad i deg. Du mÄ
vÊre fornÞyd nÄr du er hos dem.
143
00:15:52,920 --> 00:15:58,290
Jeg mÄ arbeide. Du skulle bare
visst hvor mange barn jeg kan hjelpe...
144
00:15:58,360 --> 00:16:02,330
Og du hjelper alle sammen?
145
00:16:50,410 --> 00:16:53,220
- God dag.
- Dr. Montessori!
146
00:16:53,290 --> 00:16:57,580
Skolen mÄ ligge i fÞrste etasje,
ha store vinduer og mye lys.
147
00:16:57,650 --> 00:17:02,500
I tillegg et uteomrÄde til lek
og en kjĂžkkenhage.
148
00:17:02,570 --> 00:17:10,690
Jeg har ikke sittet med hendene i fanget.
La meg presentere Dem for noen. Kom.
149
00:17:10,770 --> 00:17:15,650
Dr. Cardi, en departementsmann
som tar seg av spesialprosjekter.
150
00:17:15,730 --> 00:17:22,050
- Vi kjenner hverandre.
- Vi finansierer skolen selv, -
151
00:17:22,130 --> 00:17:26,050
- men om det offentlige
kunne bidra i fremtiden...
152
00:17:26,130 --> 00:17:30,370
Vi fÄr se.
Det er en sann glede Ă„ treffe Dem igjen.
153
00:17:30,450 --> 00:17:35,490
IngeniĂžren nevnte Dem,
men jeg trodde ikke at De ville si ja.
154
00:17:35,570 --> 00:17:40,290
De er jo en verdensberĂžmt pedagog
og underviser pÄ universitetet.
155
00:17:40,370 --> 00:17:45,010
Her er det vel primĂŠrt
snakk om veldedighet.
156
00:17:45,090 --> 00:17:50,620
FÞlg arbeidet vÄrt,
sÄ oppdager De at det ikke stemmer.
157
00:18:21,370 --> 00:18:24,370
Hva er dette for noe?!
158
00:18:26,850 --> 00:18:29,850
Hva er det dere skal?!
159
00:18:29,930 --> 00:18:35,140
Stans! Stans!
Hva er det dere skal med den hĂžna?!
160
00:18:37,290 --> 00:18:40,580
Hvor har dere tenkt dere hen?!
161
00:18:52,890 --> 00:18:56,930
- Det er jo en katastrofe!
- Ikke hiss Dem opp.
162
00:18:57,010 --> 00:19:01,140
De har aldri bodd i hus.
Hva vet vel de om hushold?
163
00:19:05,250 --> 00:19:08,460
- God dag.
- God dag.
164
00:19:08,530 --> 00:19:12,330
Og kollegene dine?
Er det ikke kommet noen?
165
00:19:12,410 --> 00:19:15,780
De mÄtte lese. Det er eksamenstid.
166
00:19:15,850 --> 00:19:19,540
Vil dere ikke se den nye skolen?
167
00:19:20,770 --> 00:19:23,770
Kom.
168
00:19:33,850 --> 00:19:38,620
Nei. Bortsett fra stolene
er det ingenting av det jeg ba om.
169
00:19:38,690 --> 00:19:42,740
Jeg kan ikke gi Dem noe mer.
Vi har ikke penger.
170
00:19:42,810 --> 00:19:46,940
- De har lurt meg.
- Vi mÄ klare oss med det vi har.
171
00:19:47,010 --> 00:19:53,050
- Hvorfor hisser De Dem slik opp?
- Tilrettelegging av plassen er vesentlig.
172
00:19:53,130 --> 00:19:57,060
Hei, du! Ut herfra!
173
00:19:57,130 --> 00:20:03,330
- Hva gjĂžr De?! Det er barnas hus!
- Det tilhĂžrer hederlige familiers barn.
174
00:20:03,410 --> 00:20:07,210
- Moren hans er neppe hederlig.
- IngeniĂžren har rett.
175
00:20:07,290 --> 00:20:13,650
De fÄr nok tilstrekkelig utfordringer
med barn fra vanlige familier.
176
00:20:13,730 --> 00:20:18,450
Vent litt...
Guttungen har stjÄlet lommeboken min!
177
00:20:18,530 --> 00:20:24,220
- De kan ha mistet den.
- Vi gÄr og leter etter ham!
178
00:20:30,410 --> 00:20:36,020
Det skyldtes vel ikke eksamen? Studie-
venninnene dine dukker aldri opp?
179
00:20:36,090 --> 00:20:39,570
LĂžnnen er for lav.
Og strĂžket er for utrygt.
180
00:20:39,650 --> 00:20:42,300
- Bare gÄ hvis du vil.
- GÄr De?
181
00:20:42,370 --> 00:20:46,260
- Nei.
- Da blir jeg ĂČg.
182
00:20:47,890 --> 00:20:51,450
- Hva har du gjort?
- NĂ„ kan du kjĂžpe nye skolepulter.
183
00:20:51,530 --> 00:20:55,660
Vi beholder den
og kjĂžper noe til skolen!
184
00:20:58,170 --> 00:21:03,860
Vi sier at vi fant den pÄ bakken.
185
00:21:03,930 --> 00:21:09,730
NĂ„ fĂžlger vi deg hjem. Hvis de to
finner deg, slipper du nok ikke unna.
186
00:21:27,370 --> 00:21:30,210
Her er det, opp trappen.
187
00:21:35,250 --> 00:21:38,540
- God dag.
- Han er bare guttungen.
188
00:21:38,610 --> 00:21:42,850
Han stjeler fordi han er sulten.
189
00:21:45,530 --> 00:21:50,020
Vi skal Äpne en skole
for barn pÄ hans alder.
190
00:21:50,090 --> 00:21:54,260
Jeg ville bare spĂžrre om
De ville sende ham dit.
191
00:21:54,330 --> 00:21:58,260
Giovanni er som meg.
Han egner seg ikke for skolegang.
192
00:21:58,330 --> 00:22:01,740
Det viktigste er at De
prĂžver Ă„ holde ham ren.
193
00:22:01,810 --> 00:22:08,460
Har De sett hvor jeg bor? Hvordan
kan man holde seg ren uten vann?
194
00:22:08,530 --> 00:22:13,490
Send ham pÄ skolen,
overlat resten til oss.
195
00:22:18,690 --> 00:22:20,900
Takk.
196
00:22:20,970 --> 00:22:25,220
Disse barna virker annerledes
enn barna i pedagogikkbĂžkene.
197
00:22:25,290 --> 00:22:31,540
Det er derfor jeg gjĂžr dette.
De er som en bok full av blanke ark.
198
00:22:31,610 --> 00:22:36,020
Om noen mÄneder kommer du
ikke til Ă„ kjenne dem igjen.
199
00:22:36,090 --> 00:22:42,820
NĂ„ vet jeg hva oppgaven innebĂŠrer.
Vi mÄ lÊre barna Ä bli selvstendige.
200
00:22:42,890 --> 00:22:50,380
- Ble De sjokkert over det med pengene?
- Du minnet meg om meg selv som ung.
201
00:22:50,450 --> 00:22:55,580
Jeg lurer ogsÄ Cardi og Talamo.
De nektet Ä la Giovanni gÄ pÄ skolen.
202
00:22:55,650 --> 00:23:03,900
De ter Dem som enhver mor ville
gjort for Ă„ gi barna en bedre fremtid.
203
00:23:03,970 --> 00:23:08,770
Jeg har sett hvordan De forsvarer dem.
Som om de var Deres egne.
204
00:23:08,850 --> 00:23:13,410
De ville gjort
hva det skulle vĂŠre for dem.
205
00:23:22,410 --> 00:23:29,300
- Er herr Montesano enig?
- Nei. Han skal helst ikke fÄ vite det.
206
00:23:29,370 --> 00:23:36,490
Jeg ber bare om Ä fÄ ta med Mario til
Roma noen dager og vise ham skolen.
207
00:23:36,570 --> 00:23:42,260
Alt vi har, kan vi takke
herr Montesano for. Huset og jorda...
208
00:23:42,330 --> 00:23:48,210
- Jeg kan ogsÄ hjelpe Dem...
- Nei. Jeg vil ikke ha pengene Deres.
209
00:23:48,290 --> 00:23:52,980
Jeg beklager...
210
00:23:54,050 --> 00:23:58,930
Jeg beklager sÄ mye.
Tilgi meg.
211
00:24:10,010 --> 00:24:13,330
Se hva jeg har med til deg.
212
00:24:14,890 --> 00:24:18,340
Liker du den ikke? Se.
213
00:24:19,530 --> 00:24:22,980
Vil du ikke engang se pÄ den?
214
00:24:28,330 --> 00:24:31,780
Hvor tror du de skal?
215
00:24:35,650 --> 00:24:41,980
De samler mat til vinteren.
EtterpÄ vender de tilbake til reiret.
216
00:24:42,530 --> 00:24:46,500
- Hvem er du?
- Hva mener du? Jeg er Maria.
217
00:24:46,570 --> 00:24:49,810
Det vet jeg,
men hvorfor besĂžker du meg?
218
00:24:49,890 --> 00:24:54,140
Fordi... jeg er lege.
219
00:24:54,210 --> 00:25:00,410
Jeg besĂžkte deg da du var bitte liten.
Jeg holdt deg i armene og ble glad i deg.
220
00:25:00,490 --> 00:25:04,380
- Det var du som sÄ meg fÞrst av alle...?
- Ja...
221
00:25:04,450 --> 00:25:07,460
Du er mammaen min!
222
00:25:07,530 --> 00:25:10,460
Ja. Jeg er mammaen din.
223
00:25:10,530 --> 00:25:13,580
Jeg husker...
224
00:25:13,650 --> 00:25:17,260
- Hva husker du?
- At hun holdt meg.
225
00:25:17,330 --> 00:25:21,380
Hun lignet pÄ deg, men hun var blond.
226
00:25:21,450 --> 00:25:28,300
Nei, hun lignet ikke pÄ meg.
Men hun var blond og vakker.
227
00:25:28,970 --> 00:25:32,740
Hun ville alltid vĂŠre hos deg.
228
00:25:42,170 --> 00:25:45,180
Skal vi reparere den?
229
00:25:46,890 --> 00:25:49,940
Ja.
230
00:25:59,740 --> 00:26:03,460
Maria...
Hvordan har du det?
231
00:26:05,300 --> 00:26:11,530
Jeg har ikke sett deg slik siden du
skulle obdusere for fĂžrste gang.
232
00:26:12,530 --> 00:26:16,820
Jeg vet ikke lenger
om jeg har valgt rett.
233
00:26:16,890 --> 00:26:23,060
Skolen er heslig. Med tunge
og dystre mĂžbler. Som et kontor.
234
00:26:23,130 --> 00:26:27,770
MĂžblene kan skiftes ut.
Det aller viktigste er barna.
235
00:26:27,850 --> 00:26:30,850
Vi har ikke penger til
Ă„ skifte ut mĂžblene.
236
00:26:30,930 --> 00:26:36,780
Jeg kjenner en rekke sosietetsdamer som
ikke vet hva de skal bruke penger pÄ, -
237
00:26:36,850 --> 00:26:40,620
- og som gjerne skulle fĂžlt seg nyttige.
238
00:26:40,690 --> 00:26:45,900
Vi lager en fest pÄ Äpnings-
dagen og inviterer alle!
239
00:26:45,970 --> 00:26:52,650
Det er flere Är siden jeg har laget mat!
Jeg trenger en fest Ă„ stelle i stand til.
240
00:26:52,730 --> 00:26:57,780
Kom, sÄ setter vi opp en gjesteliste.
241
00:27:04,900 --> 00:27:08,980
Du har alltid likt det, selv da du var liten.
242
00:27:09,060 --> 00:27:17,470
Du skal fÄ det. Ta det med til skolen.
Barna trenger vakre ting.
243
00:27:19,580 --> 00:27:22,820
Jeg savner Mario.
244
00:27:22,900 --> 00:27:27,830
Jeg spurte Teresa om han
kunne besĂžke meg i Roma.
245
00:27:27,900 --> 00:27:34,230
Hun svarte at hun skyldte
herr Montesano alt.
246
00:27:34,300 --> 00:27:38,100
Maria, du mÄ avfinne deg med det.
247
00:27:38,180 --> 00:27:42,740
Du kan ikke vĂŠre noe for ham
som du aldri kan vĂŠre.
248
00:27:42,820 --> 00:27:48,860
VĂŠr glad for det du har. At han er
sunn og frisk, at du kan besĂžke ham.
249
00:27:51,220 --> 00:27:54,860
Han er lykkelig og mangler ingenting.
250
00:27:55,620 --> 00:27:58,860
Bortsett fra moren sin.
251
00:28:18,700 --> 00:28:21,940
- God dag.
- God dag.
252
00:28:23,060 --> 00:28:28,590
- Takk. Hvor fant du den?
- PÄ bakken. Den mÄ ha falt ut -
253
00:28:28,660 --> 00:28:33,950
- da det barnet ble pÄkjÞrt.
- Takk nok en gang.
254
00:28:34,020 --> 00:28:42,380
Talamo mÄ ikke ha noen illusjoner.
Ministeren er ikke opptatt av sÄ smÄ barn.
255
00:28:42,460 --> 00:28:49,500
Han ombestemmer seg nok
nÄr han blir kjent med skolen.
256
00:28:49,580 --> 00:28:52,630
Vi fÄr hÄpe det.
257
00:28:53,260 --> 00:28:56,260
Ha meg unnskyldt.
258
00:29:09,900 --> 00:29:12,660
Takk.
259
00:29:12,740 --> 00:29:16,630
Der har jeg lagt leken din, ser du det?
260
00:29:21,740 --> 00:29:27,910
Kom hit! La dem gjĂžre som de vil.
Dette er deres hus.
261
00:29:27,980 --> 00:29:34,150
Ungene vÄre klarer ikke Ä vÊre i ro.
Hvordan skal dere holde styr pÄ dem?
262
00:29:34,220 --> 00:29:39,990
Vi er vant til barn, sÄ ikke tenk pÄ det.
Det blir ikke noe problem.
263
00:29:40,060 --> 00:29:47,470
Skolen i dag straffer nĂžd, fattigdom
og ulykke, men vi her i San Lorenzo...
264
00:29:47,540 --> 00:29:51,070
SĂ„ du hva du gjorde?!
265
00:29:51,140 --> 00:29:55,220
- Hvem har sagt De kan rĂžre barnet?
- Det mÄ man.
266
00:29:55,300 --> 00:30:00,590
De er ikke hjemme nÄ.
Her har vi ingen avstraffelser.
267
00:30:05,580 --> 00:30:12,430
Vi ber ikke om veldedighet.
Vi ber ikke om hjelp fordi vi er fattige.
268
00:30:12,500 --> 00:30:19,350
PÄ denne skolen vil barna utstrÄle
et sÄ sterkt og blendende lys -
269
00:30:19,420 --> 00:30:24,500
- at hele pedagogikken
vil anta en ny form.
270
00:30:26,260 --> 00:30:31,500
- Er ikke det Ă„ overdrive?
- Dette er bare en skole for utstĂžtte barn.
271
00:30:31,580 --> 00:30:36,350
La oss gÄ. Ha dere vekk!
272
00:30:42,380 --> 00:30:46,100
De kommer nok ikke
sÄ langt denne gangen.
273
00:30:46,180 --> 00:30:51,790
De mÄ lÊre Ä gi opp iblant.
Man kan ikke alltid utfĂžre mirakler.
274
00:30:51,860 --> 00:30:55,340
Farvel.
275
00:31:17,940 --> 00:31:24,060
Ha ikke for store forventninger.
Vi er ugress. De mÄ vÊre tÄlmodig.
276
00:31:24,140 --> 00:31:28,620
Jeg er sikker pÄ at det
er vi som har tatt feil.
277
00:31:28,700 --> 00:31:32,750
Jeg vet bare ikke hva vi har gjort feil.
278
00:31:34,460 --> 00:31:37,460
Vil De holde henne?
279
00:31:49,460 --> 00:31:53,070
- Kan jeg?
- Ja visst.
280
00:32:29,820 --> 00:32:34,030
- For en sĂžt liten jente.
- Kanskje hun er tĂžrst?
281
00:32:34,100 --> 00:32:38,150
- Kanskje.
- SÞsteren min er ogsÄ liten.
282
00:32:41,860 --> 00:32:47,500
Hun lager ikke en lyd.
Ingen av dere ville klart det.
283
00:32:48,940 --> 00:32:51,340
Takk.
284
00:32:53,220 --> 00:32:59,230
HÞr sÄ forsiktig hun puster. Ingen klarer
Ă„ puste som henne, uten Ă„ lage en lyd.
285
00:33:01,540 --> 00:33:05,020
Lytt til den vakre stillheten.
286
00:33:05,100 --> 00:33:09,500
Hvor mye lyd hĂžrer vi
hvis vi er helt stille?
287
00:33:48,340 --> 00:33:55,270
Hvem har sagt at du kan Äpne skapet?
Man mÄ be om lov fÞr man tar noe.
288
00:33:55,340 --> 00:33:59,230
Ikke bebreid ham.
Han har ikke gjort noe galt.
289
00:33:59,300 --> 00:34:03,020
Han har bare vist seg selvstendig.
290
00:34:03,100 --> 00:34:06,340
Se hva de gjĂžr. Se!
291
00:34:08,020 --> 00:34:12,820
De leker med undervisningsmaterialet.
292
00:34:12,900 --> 00:34:16,030
Vi hadde rett.
Barn har det gĂžy mens de lĂŠrer.
293
00:34:16,100 --> 00:34:20,870
- Men de sitter ikke ved pultene.
- Alle liker Ă„ ha det bekvemt.
294
00:34:20,940 --> 00:34:23,390
Det er mye uorden.
295
00:34:23,460 --> 00:34:29,500
Vi mÄ hjelpe dem med
Ă„ innrette seg etter egne behov.
296
00:34:32,740 --> 00:34:36,350
Kanskje vi kan begynne
Ă„ gjĂžre noe allerede.
297
00:35:32,020 --> 00:35:38,550
- Hvor mye har dere mÄttet erstatte?
- Ingenting. Asjetter og glass knuses lett.
298
00:35:38,620 --> 00:35:43,470
Hvis de Ăždelegger noe,
er de mer forsiktige neste gang.
299
00:35:43,540 --> 00:35:47,510
LĂŠrerne har ikke engang
bekvemme skrivepulter?
300
00:35:47,580 --> 00:35:50,580
Dette er barnas hus.
301
00:35:50,660 --> 00:35:55,590
Alt sammen fĂžlger
prinsippet om selvkorrigering.
302
00:35:55,660 --> 00:35:58,740
Barna forstÄr nÄr de har gjort noe feil.
303
00:35:58,820 --> 00:36:02,540
Det holder med én lÊrerinne
pÄ sÄ pass mange barn.
304
00:36:02,620 --> 00:36:08,820
- Det later til Ă„ vĂŠre et flott eksperiment.
- Det er ikke noe eksperiment.
305
00:36:08,900 --> 00:36:12,590
Mine metoder kan anvendes
pÄ barneskoler ogsÄ.
306
00:36:12,660 --> 00:36:19,620
Her i Italia har vi problemer med
analfabetisme, ikke skitten oppvask.
307
00:36:19,700 --> 00:36:26,980
De vet hvordan de tedde seg
fĂžrste skoledag. Gi meg tillit.
308
00:36:27,980 --> 00:36:33,430
Ja vel. Gi meg noe skriftlig,
sÄ skal jeg se hva man kan gjÞre.
309
00:36:33,500 --> 00:36:37,790
FÞr eller senere mÄ departementet
interessere seg for de minste ĂČg.
310
00:36:37,860 --> 00:36:42,310
Til slutt blir det kanskje Deres tur.
311
00:36:42,380 --> 00:36:46,180
Barn! Klokken er fem. Dere kan gÄ!
312
00:36:54,020 --> 00:37:02,590
Hvorfor stenger en vakker og begavet
kvinne som Dem seg her inne?
313
00:37:02,660 --> 00:37:09,460
Jeg misliker middelmÄdige mennesker.
Barn er det beste ved menneskeheten.
314
00:37:25,460 --> 00:37:28,110
Mario!
315
00:37:28,180 --> 00:37:31,180
Mario!
316
00:37:40,940 --> 00:37:45,900
- Hvor er Mario?
- Skal ikke De gi beskjed fĂžr De kommer?
317
00:37:45,980 --> 00:37:49,870
- Jeg ville overraske ham. Hvor er han?
- Mario bor ikke her lenger.
318
00:37:49,940 --> 00:37:54,660
- Hvor er han?
- Han gÄr pÄ kostskole i Firenze.
319
00:37:54,740 --> 00:37:59,870
La oss vĂŠre i fred. Jeg vil ikke ha
mer brÄk med professor Montesano.
320
00:37:59,940 --> 00:38:03,260
Jeg gjĂžr bare det han gir beskjed om.
321
00:38:17,020 --> 00:38:20,630
At du vÄger...!
322
00:38:20,700 --> 00:38:24,420
Etter ti Är har du ennÄ
ikke lÊrt Ä banke pÄ.
323
00:38:24,500 --> 00:38:29,110
Du lovte at Mario
skulle vokse opp hos en familie!
324
00:38:29,180 --> 00:38:34,630
Jeg gjorde det for hans skyld.
Og Firenze er jo slik en vakker by.
325
00:38:34,700 --> 00:38:38,500
Og for langt unna
til at jeg kan besĂžke ham.
326
00:38:38,580 --> 00:38:43,710
For langt unna til at du kan fÄ flere
innfall. Du tilbĂžd moren hans penger.
327
00:38:43,780 --> 00:38:47,910
- Jeg er moren!
- Avtalen var at han aldri skulle til Roma.
328
00:38:47,980 --> 00:38:53,430
- Jeg ville bare vise ham skolen min.
- Hvorfor plager du dette barnet?
329
00:38:53,500 --> 00:38:58,190
Han har alt en far og en mor.
Han trenger ikke oss.
330
00:38:58,260 --> 00:39:02,710
Hva vil du med ham?
MĂ„ alt vĂŠre en kamp?
331
00:39:02,780 --> 00:39:08,660
- For meg er ikke Mario det.
- Jo. Hvis du virkelig var glad i ham, -
332
00:39:08,740 --> 00:39:16,020
- ville du spart ham for dine fikse ideer.
333
00:39:39,780 --> 00:39:42,780
Hei!
334
00:39:45,860 --> 00:39:50,100
La meg se pÄ deg.
335
00:39:52,380 --> 00:39:55,140
- Hvordan er de?
- Flinke.
336
00:39:55,220 --> 00:39:59,590
- Nei, hvordan behandler de deg?
- Er du flink, gÄr det bra.
337
00:39:59,660 --> 00:40:04,350
- Og hvis ikke?
- Jeg er den flinkeste i klassen.
338
00:40:06,780 --> 00:40:11,940
Du mÄ love Ä skrive til meg
hvis det er noe. Greit?
339
00:40:14,180 --> 00:40:17,310
- MĂ„ dere lĂŠre mye utenat?
- En hel del.
340
00:40:17,380 --> 00:40:24,500
Det er en kjempefin hage her!
Og den er full av insekter.
341
00:40:31,580 --> 00:40:34,580
Der er hun!
342
00:40:40,820 --> 00:40:46,620
Vi vil gjerne takke Dem
for det De gjÞr for ungene vÄre.
343
00:40:46,700 --> 00:40:51,100
De er den eneste som har trodd
at det bodde noe godt i dem.
344
00:40:51,180 --> 00:40:55,180
Jeg har bare hjulpet dem
med Ă„ oppdage det som bor i dem.
345
00:40:55,260 --> 00:40:59,390
- LĂŠr dem Ă„ lese og skrive.
- Folkeskoler tar seg av det.
346
00:40:59,460 --> 00:41:03,020
Ingen skole eller lĂŠrerinne
er bedre enn Dem!
347
00:41:03,100 --> 00:41:08,140
For Ă„ overleve har vi lĂŠrt
Ă„ underkaste oss. De er annerledes.
348
00:41:08,220 --> 00:41:13,380
De gir aldri opp.
De kan ikke si nei til oss.
349
00:41:15,500 --> 00:41:18,550
Mye hadde vi allerede.
350
00:41:39,340 --> 00:41:42,550
- God dag, Anna.
- God dag, doktor.
351
00:41:46,580 --> 00:41:53,380
Og hvorfor er du her fremdeles?
Vi sa du ikke fikk vĂŠre her! Ut med deg!
352
00:41:55,580 --> 00:41:58,950
Hvordan vÄger De!
De er gjest her!
353
00:41:59,020 --> 00:42:04,310
Og svĂŠrt ettertraktet. Ănsker ikke De
at prosjektet skal utvides til hele Italia?
354
00:42:04,380 --> 00:42:08,990
Hvordan kan det
falle Dem inn Ă„ presse meg?!
355
00:42:09,060 --> 00:42:13,380
- Giovanni!
- Hvordan vÄger De Ä snakke slik til meg?!
356
00:42:19,180 --> 00:42:21,390
Hva foregÄr her?
357
00:42:21,460 --> 00:42:25,510
Hun foretrekker
Ä gjÞre ting pÄ sin egen mÄte.
358
00:42:33,900 --> 00:42:36,900
Dr. Montessori!
359
00:42:38,980 --> 00:42:46,670
Vi kan ikke kreve at familiene skal fĂžlge
regler nÄr vi selv gjÞr akkurat som vi vil!
360
00:42:55,900 --> 00:43:00,430
- Giovanni! Kom tilbake til skolen.
- Hva har skjedd?
361
00:43:04,980 --> 00:43:10,540
Det er Giovannis fortjeneste!
Han har lÊrt det pÄ skolen!
362
00:43:10,620 --> 00:43:13,510
RengjĂžring og matlaging.
363
00:43:13,580 --> 00:43:18,190
I de nye husene med rennende
vann ville det vĂŠre mye lettere...
364
00:43:18,260 --> 00:43:20,630
Kom, Giovanni.
365
00:43:20,700 --> 00:43:26,020
- Gutten kan skrive!
- Ja. Den aller fĂžrste i familien.
366
00:43:26,100 --> 00:43:29,870
- Hva har han skrevet?
- En oppfatning han har...
367
00:43:29,940 --> 00:43:36,110
- Kan alle barna lese? Selv tre-Äringene?
- Ja. Og skrive. Naturligvis.
368
00:43:36,180 --> 00:43:41,220
Hun har til og med lĂŠrt
barna pÄ asylet Ä skrive.
369
00:43:41,300 --> 00:43:46,750
- Det betyr ikke at han skal gÄ pÄ skolen.
- Spiller det noen rolle?
370
00:43:46,820 --> 00:43:52,140
ForstÄr De hva barna lÊrer pÄ
skolene vÄre? Det er rene miraklet!
371
00:43:52,220 --> 00:43:57,350
- Vi mÄ melde fra til pressen!
- La Giovanni begynne pÄ skolen igjen.
372
00:44:55,460 --> 00:45:02,740
Vi mÄ hjelpe barnet til Ä bli
selvstendig og tenke selv.
373
00:45:02,820 --> 00:45:11,070
Barnet som stenger inne naturens
hemmelighet, mÄ bli vÄr lÊremester.
374
00:45:16,900 --> 00:45:22,380
Det fĂžrste vi har renovert. Et tilsyne-
latende umulig prosjekt, men vi klarte det.
375
00:45:22,460 --> 00:45:28,940
- Er det mulig Ă„ besĂžke Barnas hus?
- Det sies at 3-Äringer lÊrer Ä skrive.
376
00:45:29,020 --> 00:45:34,900
- Kan vi treffe dr. Montessori?
- Her er Barnas hus! Denne vei!
377
00:45:36,140 --> 00:45:40,460
Dr. Montessori liker visst
Ă„ stille andre i skyggen.
378
00:45:40,540 --> 00:45:46,500
Hun glemmer litt for ofte at skolen
er vÄr, og at hun kun er gjest...
379
00:45:46,580 --> 00:45:50,350
Jeg har advart henne
mot Ă„ vĂŠre arrogant.
380
00:45:50,420 --> 00:45:56,060
Hun ville ikke hÞre pÄ meg. Hun var
blendet av det hun hadde oppnÄdd.
381
00:45:56,140 --> 00:46:01,620
Hun ter seg som om
denne skolen var hennes idé.
382
00:46:01,700 --> 00:46:09,190
Man er ikke opptatt av vÄrt prosjekt
lenger, kun skolene hennes.
383
00:46:09,260 --> 00:46:14,300
Hvorfor sier De det ikke til henne?
Verden er full av montessoriskoler.
384
00:46:14,380 --> 00:46:19,620
Jeg tror ikke det vil vĂŠre noe problem
for henne Ă„ fĂžlge en annen.
385
00:46:19,700 --> 00:46:25,710
Jeg tror De har rett.
Jeg skal snakke med henne.
386
00:46:30,500 --> 00:46:34,220
Ikke dra til skolen i dag.
387
00:46:34,300 --> 00:46:37,300
Anna er der...
388
00:46:38,980 --> 00:46:43,140
NÄr du kommer deg,
mÄ du love meg Ä besÞke Mario.
389
00:46:43,220 --> 00:46:46,350
Han er blitt sÄ stor.
390
00:46:48,780 --> 00:46:52,500
- Tilgi meg.
- For hva da?
391
00:46:54,060 --> 00:46:59,700
- Det vet du.
- Du kunne ikke handlet annerledes.
392
00:46:59,780 --> 00:47:04,580
Jeg er moren hans.
Det var jeg som tok feil.
393
00:47:04,660 --> 00:47:11,990
Jeg sviktet deg.
Jeg hjalp deg ikke.
394
00:47:14,300 --> 00:47:23,870
Da de hentet Mario, sa jeg til meg selv
at en dag kom jeg til Ä bli sÄ berÞmt, -
395
00:47:23,940 --> 00:47:29,420
- at verden kom til Ă„ frykte meg.
Og da skulle jeg hente ham tilbake.
396
00:47:29,500 --> 00:47:33,660
Men slik er det ikke.
Den dagen kommer aldri.
397
00:47:33,740 --> 00:47:38,750
NÄr jeg ser ham, er jeg redd
for de andre. For faren hans.
398
00:47:38,820 --> 00:47:44,780
Jeg er redd for ham.
For blikket hans og spÞrsmÄlene hans.
399
00:47:44,860 --> 00:47:49,150
For kjĂŠrligheten hans,
som jeg ikke fortjente.
400
00:48:06,300 --> 00:48:13,740
Jeg vet at dette er en vanskelig tid
for Dem, men jeg mÄ snakke med Dem.
401
00:49:14,980 --> 00:49:18,220
Jeg ville ikke forstyrre Dem.
402
00:49:18,300 --> 00:49:22,300
- Tusen takk, de er nydelige.
- SĂžnnen min har fullfĂžrt folkeskolen.
403
00:49:22,380 --> 00:49:26,670
- Klassens beste!
- Du har vĂŠrt kjempeflink!
404
00:49:26,740 --> 00:49:30,510
Alt ungene mine har fÄtt,
kan de takke Dem for.
405
00:49:30,580 --> 00:49:36,700
Jeg har ikke vĂŠrt noen god mor.
Ikke noe godt forbilde.
406
00:49:36,780 --> 00:49:45,510
De forlot dem ikke. De har blitt
hos dem. I nĂžd, kulde og glede.
407
00:49:45,580 --> 00:49:49,820
Det er det som kjennetegner
en god mor. Kun det.
408
00:49:50,900 --> 00:49:57,750
Barna Deres vet det og kommer til
Ă„ vĂŠre stolte av Dem hele livet.
409
00:50:16,900 --> 00:50:20,350
Hei! Hva gjĂžr du her?
410
00:50:27,900 --> 00:50:34,700
Jeg kom hjem fra Firenze i gÄr.
Jeg er tatt opp pÄ naturvitenskap.
411
00:50:34,780 --> 00:50:41,630
- Doktoren er kommet pÄ besÞk.
- De skulle jo alltid melde fra pÄ forhÄnd.
412
00:50:42,620 --> 00:50:45,510
Vil du at jeg skal gÄ?
413
00:50:46,500 --> 00:50:50,030
- Nei.
- Da blir jeg.
414
00:50:50,100 --> 00:50:56,380
- Herr og fru Montesano vil ikke...
- Herr og fru Montesano!
415
00:50:56,460 --> 00:51:00,860
Er De ikke lei av Ă„ gjemme Dem
bak maktmisbruket deres?!
416
00:51:00,940 --> 00:51:07,340
Hvor mange ganger har de
besÞkt Mario i disse Ärene?
417
00:51:08,620 --> 00:51:12,510
Det er kjĂŠrligheten som gir en retten
til Ă„ vĂŠre en del av barnets liv.
418
00:51:12,580 --> 00:51:20,300
Ikke etternavnet han ble gitt, sÄ han
kunne bli fratatt kvinnen som fĂždte ham.
419
00:51:26,740 --> 00:51:29,740
Du er moren min.
420
00:52:27,540 --> 00:52:30,540
La oss dra hjem.
421
00:52:51,980 --> 00:52:55,820
Du er alt hĂžyere enn meg. Du er trett.
422
00:52:55,900 --> 00:53:00,940
Jeg gjĂžr i stand et vĂŠrelse til deg.
Vil du ta et bad?
423
00:53:01,020 --> 00:53:03,500
Vent litt...
424
00:53:03,580 --> 00:53:06,820
Det er klĂŠrne til bestefaren din.
425
00:53:21,060 --> 00:53:24,430
I morgen kjĂžper vi nye klĂŠr til deg.
426
00:53:24,500 --> 00:53:30,380
- Skal jeg re opp for deg?
- Jeg har egentlig ikke spist middag ennÄ.
427
00:53:49,020 --> 00:53:52,020
- Har jeg gjort noe galt?
- Nei.
428
00:53:54,220 --> 00:53:59,470
- Manerene mine er verre enn elevenes.
- Det skal vi nok fÄ gjort noe med.
429
00:53:59,540 --> 00:54:02,860
- Vil du ha mer?
- Nei.
430
00:54:03,860 --> 00:54:10,220
Mario, det er noe jeg mÄ be deg om,
skjÞnt det er ikke sÄ lett...
431
00:54:10,300 --> 00:54:15,150
Jeg er sÄ glad for at
du bor sammen med meg.
432
00:54:15,220 --> 00:54:19,390
Men der ute er ikke
verden rede til Ă„ godta -
433
00:54:19,460 --> 00:54:23,550
- at en kvinne
har barn uten Ă„ vĂŠre gift.
434
00:54:23,620 --> 00:54:28,020
Hva skal vi si da?
435
00:54:28,100 --> 00:54:31,470
At du er nevĂžen min.
436
00:54:32,380 --> 00:54:35,700
Her hjemme kan du kalle meg mamma.
437
00:54:35,770 --> 00:54:38,540
Nei.
438
00:54:38,610 --> 00:54:42,940
Jeg kaller deg Maria.
Som jeg alltid har gjort.
439
00:54:43,010 --> 00:54:49,710
Da blir det lettere Ä unngÄ Ä trÄkke feil
nÄr vi er blant andre mennesker.
440
00:54:52,330 --> 00:54:56,740
Jeg gÄr og rer opp sengen din.
441
00:54:56,810 --> 00:55:00,100
Hvorfor ville du ikke ha meg?
442
00:55:05,090 --> 00:55:09,100
Jeg har alltid villet ha deg.
443
00:55:09,170 --> 00:55:14,220
Jeg var alene. Faren din skulle
gifte seg med en annen kvinne.
444
00:55:14,290 --> 00:55:18,270
IfĂžlge lovverket
var du hans barn, ikke mitt.
445
00:55:18,330 --> 00:55:22,820
Jeg kunne ikke beholde deg
uten hans samtykke.
446
00:55:22,890 --> 00:55:27,620
Hvorfor lot du ham gjĂžre det?
447
00:55:27,690 --> 00:55:30,700
Jeg vet ikke.
448
00:55:30,770 --> 00:55:33,860
Du trosset verden for andres barn, -
449
00:55:33,930 --> 00:55:38,540
- men var ikke i stand til
Ă„ gjĂžre det for meg, din egen...
450
00:55:38,610 --> 00:55:42,980
Jeg har alltid elsket deg.
451
00:55:43,050 --> 00:55:46,620
Ingen skal fÄ ta deg fra meg.
452
00:55:47,770 --> 00:55:50,780
Hvis du ikke vil.
453
00:56:10,290 --> 00:56:14,460
- Venter du besĂžk?
- Nei.
454
00:56:14,530 --> 00:56:21,230
- Er de kommet for Ă„ hente meg?
- GÄ inn pÄ rommet ditt og lukk dÞren.
455
00:56:31,010 --> 00:56:34,540
Hva har du gjort?
456
00:56:34,610 --> 00:56:39,700
Mario er pÄ rommet sitt.
Ta det med ro. Han ser deg ikke.
457
00:56:42,050 --> 00:56:45,540
- Han mÄ hjem igjen.
- Han er hjemme.
458
00:56:45,610 --> 00:56:51,980
Jeg skal si til alle at han er nevĂžen min.
Det blir ingen skandale.
459
00:56:52,050 --> 00:56:56,220
Hvis jeg fÄr foreldreretten.
460
00:56:56,290 --> 00:57:01,900
- Du gir deg aldri.
- Er du ikke lei av Ă„ kjempe -
461
00:57:01,970 --> 00:57:05,300
- mot noen som aldri
har betydd noe for deg?
462
00:57:05,370 --> 00:57:09,660
Det er ikke sant at du aldri
har betydd noe for meg.
463
00:57:09,730 --> 00:57:16,190
Jeg elsket deg, Maria. Jeg elsket deg,
som jeg aldri har elsket noen annen.
464
00:57:18,010 --> 00:57:25,060
Dessverre lyktes det meg ikke.
Jeg ble ikke eslet til Ă„ trosse verden.
465
00:57:25,130 --> 00:57:31,670
Men hva gjelder de virkelig viktige
tingene, var du for dyktig, for intelligent, -
466
00:57:31,730 --> 00:57:34,940
- altfor alt mulig.
467
00:57:35,490 --> 00:57:39,260
Jeg kunne ikke gi deg det du Ăžnsket.
468
00:57:39,330 --> 00:57:43,470
- Jeg tapte.
- Vi tapte begge to.
469
00:57:44,850 --> 00:57:49,340
Hvorfor mÄ Mario fortsatt
betale for vÄre feilgrep?
470
00:57:49,410 --> 00:57:53,420
- Vil han bo hos deg?
- Ja.
471
00:57:55,770 --> 00:57:58,780
I morgen skal du fÄ papirene.
472
00:58:07,250 --> 00:58:11,310
- Hater du meg?
- Nei.
473
00:58:11,370 --> 00:58:17,060
Men om jeg har elsket deg,
minnes jeg det ikke lenger.
474
00:58:32,530 --> 00:58:36,540
- Var det faren min?
- Ja.
475
00:58:36,610 --> 00:58:40,980
Du kan bli boende.
Du kan se ham gjennom vinduet.
476
00:58:41,050 --> 00:58:45,140
Nei.
Barna tilhĂžrer de som elsker dem.
477
00:58:45,210 --> 00:58:48,540
Ikke de som gir dem et etternavn.
478
00:58:54,530 --> 00:58:58,780
De har stjÄlet ideen min,
og nÄ tar De Êren for det!
479
00:58:58,850 --> 00:59:03,380
Det er ikke slik.
Deres metode er ikke -
480
00:59:03,450 --> 00:59:08,780
- den eneste som gjelder fĂžrskoler.
- Men den eneste som er verdensberĂžmt!
481
00:59:08,850 --> 00:59:12,750
Beklager, men en annen
undervisningsmodell er valgt.
482
00:59:12,810 --> 00:59:20,510
IfÞlge vÄre eksperter har De ikke variert
erfaring med italienske barns virkelighet.
483
00:59:20,570 --> 00:59:24,300
Det er barn fra alle
samfunnslag ved mine skoler!
484
00:59:24,370 --> 00:59:28,940
Arbeiderklassebarn, foreldrelĂžse,
rikmannsbarn fra Pincio og Milano...
485
00:59:29,010 --> 00:59:33,070
De er alle bybarn
og er omgitt av ulike impulser.
486
00:59:33,130 --> 00:59:39,380
De fleste italienske barn bor pÄ landet
og trenger en mors kjĂŠrlighet.
487
00:59:39,450 --> 00:59:42,460
Det er derfor vi kaller
dem scuole materne.
488
00:59:42,530 --> 00:59:46,670
Vi tar hensyn til bÄde
sensitivitet og selvstendighet.
489
00:59:46,730 --> 00:59:51,660
Det er nyttelĂžst Ă„ insistere;
avgjĂžrelsen er tatt.
490
00:59:53,530 --> 00:59:57,260
Sannheten er at De ikke er mor.
491
00:59:58,330 --> 01:00:04,020
Jeg beklager Ä mÄtte si det, men det
merker man pÄ metoden Deres.
492
01:00:05,770 --> 01:00:10,660
- Hva har De tenkt Ă„ gjĂžre?
- Dra med det samme.
493
01:00:10,730 --> 01:00:14,900
Det er flere Är siden amerikanerne
inviterte oss dit bort.
494
01:00:14,970 --> 01:00:21,220
Dersom vÄr metode sprer seg dit,
overbeviser vi kanskje ministeren.
495
01:00:21,290 --> 01:00:24,060
Skal vi dra?
496
01:00:24,130 --> 01:00:28,270
Mario er nevĂžen min. Han blir med oss.
497
01:00:28,810 --> 01:00:33,500
- God dag! Mario.
- God dag.
498
01:01:00,490 --> 01:01:03,500
VÊr sÄ god, frue.
499
01:01:23,410 --> 01:01:26,980
Hvorfor har den mindreÄrige
et annet etternavn?
500
01:01:27,050 --> 01:01:33,620
Jeg har adoptert ham. IfĂžlge loven
kan han ikke fÄ mitt etternavn.
501
01:02:03,370 --> 01:02:08,180
- Velkommen.
- NevĂžen min Mario.
502
01:02:13,450 --> 01:02:18,340
- Er du ogsÄ interessert i pedagogikk?
- Jeg? Ja... jeg tror da det...
503
01:02:18,410 --> 01:02:22,220
Han er Marias nevĂž
og er ogsÄ pedagog.
504
01:02:40,250 --> 01:02:47,100
Metoden ser man ikke,
det er barnet man ser.
505
01:02:47,170 --> 01:02:53,060
Et barnesinn som er fritt for
stengsler, fĂžlger sin egen vei.
506
01:03:11,890 --> 01:03:16,820
Har Freud skrevet at dersom
alle barn gÄr pÄ montessoriskoler, -
507
01:03:16,890 --> 01:03:22,540
- er det ikke lenger behov
for psykoanalytikere?
508
01:03:22,650 --> 01:03:26,740
Doktor?
HĂžrte De hva jeg sa?
509
01:03:26,810 --> 01:03:32,340
- SpÞrsmÄlet om Freud?
- Ja! Ja, det stemmer.
510
01:03:38,490 --> 01:03:44,340
- Det er en glede!
- En ĂŠre.
511
01:04:01,410 --> 01:04:08,030
Miss Sullivan akter Ă„ finansiere
flere montessoriskoler i Amerika.
512
01:04:11,010 --> 01:04:15,540
- Klokken er 11!
- Han har sikkert gÄtt for Ä more seg litt.
513
01:04:15,610 --> 01:04:19,540
Tenk om det har skjedd ham noe?
Jeg gÄr til politiet!
514
01:04:19,610 --> 01:04:23,300
Disse menneskene er her pga. oss.
515
01:04:23,370 --> 01:04:27,460
Spiller ingen rolle.
NevĂžen min er viktigere.
516
01:04:27,530 --> 01:04:33,700
- Han er en unggutt som er lenge ute.
- Nei. Det er ikke likt ham.
517
01:04:33,780 --> 01:04:37,020
Vi kan uansett ikke forlate middagen.
518
01:04:37,100 --> 01:04:41,380
Jeg kan ikke sitte rolig
uten Ă„ vite hva som har hendt.
519
01:04:41,450 --> 01:04:47,570
Hvorfor tok De ham med?
Visste De ikke at han var sÄ rastlÞs?
520
01:04:47,650 --> 01:04:53,770
Hvis han ikke kommer tilbake,
kan vi ikke utsette avreisen.
521
01:04:53,850 --> 01:05:00,460
Han kommer tilbake. Han opplever
verden og frihet pÄ én gang.
522
01:05:01,730 --> 01:05:07,610
Skulle ikke tro han var noen slektning.
Hvor har Mario bodd frem til nÄ?
523
01:05:46,730 --> 01:05:52,820
- Hvor har du vĂŠrt?!
- Jeg har mĂžtt en pike fra San Francisco!
524
01:05:52,890 --> 01:05:55,980
Jeg er forelsket! Jeg blir her!
525
01:05:56,050 --> 01:06:03,140
Du har kjent henne én dag og er
knapt 20 Är! Du hÞrer hjemme i Italia!
526
01:06:03,210 --> 01:06:07,380
Du er en guttunge! Hva vet vel du
om kjĂŠrlighet eller Amerika?
527
01:06:07,450 --> 01:06:10,930
- En god del.
- Ikke vÊr tÄpelig.
528
01:06:11,010 --> 01:06:15,860
Du kan ikke engelsk engang.
Kom. Skipet venter ikke pÄ oss!
529
01:06:15,930 --> 01:06:20,570
- Jeg blir ikke med! Jeg blir her!
- Jeg har ansvaret for deg!
530
01:06:20,650 --> 01:06:24,020
- Det er mitt liv!
- Du fÄr ikke mitt samtykke!
531
01:06:24,090 --> 01:06:29,180
Det ber jeg ikke om!
Jeg ber ikke moren min om tillatelse!
532
01:06:29,250 --> 01:06:32,620
For jeg har ingen mor!
533
01:06:35,050 --> 01:06:38,370
Beklager!
534
01:06:38,450 --> 01:06:44,250
Du vÄget ikke engang Ä fortelle
venninnene dine at jeg var sĂžnnen din.
535
01:06:44,330 --> 01:06:47,810
De ville ikke skjĂžnt det.
536
01:06:47,890 --> 01:06:50,900
Jeg forstÄr meg heller ikke pÄ deg.
537
01:06:52,610 --> 01:06:55,340
Mario!
538
01:07:22,370 --> 01:07:24,690
Mario...
539
01:07:26,530 --> 01:07:29,540
Jeg er lei for det.
540
01:07:33,650 --> 01:07:36,660
Da kjĂžrer vi.
541
01:08:49,570 --> 01:08:53,260
Maria! Se, barn!
542
01:08:53,330 --> 01:08:59,340
Dr. Montessori har kommet
pÄ besÞk! Hei, Maria!
543
01:09:02,970 --> 01:09:08,580
- Vil du inspisere barnas arbeid?
- Nei, jeg stoler pÄ deg.
544
01:09:20,770 --> 01:09:23,780
Og Mario...?
545
01:09:26,970 --> 01:09:32,900
- Du savner ham, hva?
- Han har aldri svart pÄ brevene mine.
546
01:09:32,970 --> 01:09:37,420
Ikke fĂžl deg ensom.
Du gjĂžr mye for mange.
547
01:09:37,490 --> 01:09:40,500
Det er ikke tilstrekkelig.
548
01:09:43,130 --> 01:09:47,610
Jeg er blitt innkalt til departementet.
Etter ordre fra Mussolini.
549
01:09:47,690 --> 01:09:51,170
Han kan ikke rÞre vÄre skoler.
De er private.
550
01:09:51,250 --> 01:09:54,730
VÄre elever gjÞr det
alltid best til eksamen.
551
01:09:54,810 --> 01:09:59,180
Jeg tror ikke det var derfor.
552
01:10:13,770 --> 01:10:17,660
- God dag.
- De!
553
01:10:17,730 --> 01:10:21,580
Trodde De jeg hadde glemt Dem?
554
01:10:21,650 --> 01:10:25,780
VÊr sÄ god og ta plass.
555
01:10:25,850 --> 01:10:30,620
Kan hende vÄr store drÞm
blir til virkelighet.
556
01:10:32,610 --> 01:10:35,740
Il Duce snakker om Dem hele tiden.
557
01:10:35,810 --> 01:10:39,290
Politikk interesserer meg ikke.
558
01:10:39,370 --> 01:10:44,220
Mussolini Ăžnsker at De
Äpner nye skoler. I hundretall.
559
01:10:44,290 --> 01:10:50,020
Og at De Äpner en skole
som utdanner spesiallĂŠrere.
560
01:10:50,090 --> 01:10:55,380
Styresmaktene Ăžnsker en foregangs-
skole. Helt enestÄende i sitt slag.
561
01:10:55,450 --> 01:10:58,660
Hva har skjedd, dr. Cardi?
562
01:10:58,730 --> 01:11:05,820
- Har De skiftet mening om meg?
- Il Duce har lĂŠrt meg Ă„ se lenger.
563
01:11:05,890 --> 01:11:13,010
De har Äpnet skoler i Spania, Nederland.
England, USA, til og med i Tyskland.
564
01:11:13,090 --> 01:11:17,460
Der regnes dette som
en uanfektelig pedagogisk metode.
565
01:11:17,530 --> 01:11:21,940
Mussolini Ăžnsker Ă„ gi Dem
frie hender her i Italia.
566
01:11:22,010 --> 01:11:25,810
Slik blir omsider prosjektet
Deres til virkelighet:
567
01:11:25,890 --> 01:11:31,180
Forme en hel nasjon etter
Deres pedagogiske prinsipper.
568
01:11:31,250 --> 01:11:39,140
- Kjenner il Duce min pedagogikk?
- Naturligvis. I grove trekk, da.
569
01:11:39,210 --> 01:11:45,170
Hvis De vil ha et godt rÄd,
bĂžr De revurdere enkelte detaljer-
570
01:11:45,250 --> 01:11:50,020
- i lys av det il Duce har lĂŠrt Italia.
- Hvilke detaljer?
571
01:11:50,090 --> 01:11:55,820
Mannlige elever
som vasker opp, for eksempel.
572
01:11:55,890 --> 01:11:59,260
Ga De meg ikke nettopp frie hender?
573
01:12:00,170 --> 01:12:03,700
lacopo.
574
01:12:08,770 --> 01:12:11,340
Pio.
575
01:12:15,570 --> 01:12:18,580
Giorgio.
576
01:12:58,850 --> 01:13:02,820
Den handler om forholdet
mellom mor og barn.
577
01:13:02,890 --> 01:13:06,420
Jeg leste tittelen og ble nysgjerrig.
578
01:13:06,490 --> 01:13:13,260
- Vil du ikke vite hvorfor jeg kom tilbake?
- Du er hos meg. Det er uviktig hvorfor.
579
01:13:13,330 --> 01:13:16,940
Jeg giftet meg med den jenta.
580
01:13:17,010 --> 01:13:20,220
- Og ble skilt.
- Det var leit Ă„ hĂžre.
581
01:13:20,290 --> 01:13:24,620
Vi var unge og
helt uforberedt pÄ ekteskap.
582
01:13:24,690 --> 01:13:30,340
Jeg har lÊrt mye disse Ärene.
Jeg vil vĂŠre hos deg.
583
01:13:31,570 --> 01:13:36,180
Jeg studerte og ble lege, som deg.
584
01:13:36,250 --> 01:13:43,180
Jeg har forstÄtt betydningen av
arbeidet ditt og vil gjerne hjelpe deg.
585
01:13:43,250 --> 01:13:47,860
Da mÄ du fortsette Ä studere. Mye.
586
01:13:53,650 --> 01:14:00,580
- Legg en pĂ„ skolen ĂČg.
- Det er fascisme i Italia, visste du vel.
587
01:14:00,650 --> 01:14:03,740
OgsÄ fascismen vil ta slutt en dag.
588
01:14:03,810 --> 01:14:09,340
Det gode som er oppnÄdd, vil bestÄ
lenge. Vi mÄ i det minste prÞve.
589
01:14:09,410 --> 01:14:13,260
Du ser for langt frem.
Italia trenger noe umiddelbart.
590
01:14:13,330 --> 01:14:16,620
Hva da? Smerte? Mer vold?
591
01:14:16,690 --> 01:14:22,700
Lov meg at du ikke engasjerer
deg i politikk her. Lov meg det.
592
01:14:24,330 --> 01:14:28,970
- God dag, dr. Montessori.
- God dag.
593
01:14:29,050 --> 01:14:34,300
- De venter allerede i klasserommet.
- Dette mÄ vÊre den nye skolen?
594
01:14:34,370 --> 01:14:37,460
Dette er bare et undervisningskurs.
595
01:14:37,530 --> 01:14:40,660
Skal De ogsÄ vÊre til stede, herr...?
596
01:14:40,730 --> 01:14:43,940
Mario. Mario Montessori.
597
01:14:44,010 --> 01:14:46,940
Er dere i slekt?
598
01:14:47,010 --> 01:14:50,810
Han er min assistent og nevĂž.
599
01:14:50,890 --> 01:14:54,660
Kom.
Jeg vil nĂždig la noen vente.
600
01:15:01,490 --> 01:15:04,500
God dag.
601
01:15:06,050 --> 01:15:09,020
Sitt ned.
602
01:15:14,210 --> 01:15:20,060
FĂžr jeg begynner, vil jeg
gjerne bli bedre kjent med dere.
603
01:15:20,130 --> 01:15:27,060
Dere har en svĂŠrt viktig oppgave.
Dere skal arbeide som lĂŠrere -
604
01:15:27,130 --> 01:15:36,140
- og forme en helt ny generasjon lĂŠrere
som vi aldri tidligere har sett i Italia.
605
01:15:36,210 --> 01:15:39,740
De, for eksempel. Hva heter De?
606
01:15:39,810 --> 01:15:43,660
Marini Massimo.
607
01:15:44,850 --> 01:15:49,140
- Hvem er disse menneskene?!
- De er valgt ut spesielt.
608
01:15:49,210 --> 01:15:54,780
Av partiet? De fĂŠrreste
har pedagogisk bakgrunn -
609
01:15:54,850 --> 01:15:58,300
- eller allmenndannelse!
610
01:15:59,090 --> 01:16:02,810
Er det sÄ ille Ä gjÞre bruk
av enkle mennesker?
611
01:16:02,890 --> 01:16:06,690
I San Lorenzo hjalp De
folk uten utdannelse.
612
01:16:06,770 --> 01:16:12,620
Dette er en skole pÄ universitetsnivÄ.
Den skal utdanne lĂŠrere!
613
01:16:12,690 --> 01:16:15,860
Jeg vil selv velge ut personalet!
614
01:16:15,930 --> 01:16:19,940
Jeg har skrevet en liste
med andre navn.
615
01:16:23,130 --> 01:16:27,180
Snart Äpner det akademiske Äret.
Det er ikke tid til endringer.
616
01:16:27,250 --> 01:16:29,460
Utsett undervisningen.
617
01:16:29,530 --> 01:16:34,780
Husk at denne skolen blir
finansiert med offentlige midler!
618
01:16:34,850 --> 01:16:37,420
Skolen bĂŠrer mitt navn!
619
01:16:37,490 --> 01:16:44,220
PrÞv Ä gjÞre de studentene De har fÄtt
bedre, istedenfor Ă„ kaste bort tiden her!
620
01:16:45,210 --> 01:16:48,660
Dette er ikke over.
621
01:17:00,330 --> 01:17:05,500
Jeg vil vite alt om ham. Hvem han er,
hvor han bor, studiebakgrunn...
622
01:17:05,570 --> 01:17:09,540
- Hvorfor meg?
- Vi har kjent hverandre i mange Är.
623
01:17:09,610 --> 01:17:13,410
Jeg stoler pÄ Dem.
624
01:17:13,490 --> 01:17:18,820
Jeg ber bare om opplysninger
om folk som ikke har noe Ă„ skjule...
625
01:17:18,890 --> 01:17:24,980
Hva er De urolig for? De later til Ă„ ha
gjort det dÄrligere de siste Ärene...
626
01:17:46,290 --> 01:17:51,140
Det er sent. Jeg ventet deg hjem
til middag. Hvor har du vĂŠrt?
627
01:17:51,210 --> 01:17:54,140
Jeg har pratet med venner.
628
01:17:54,210 --> 01:17:57,220
Tiden flĂžy.
629
01:17:58,330 --> 01:18:01,780
Det mÄ ha vÊrt en fengslende samtale.
630
01:18:01,850 --> 01:18:07,940
Blir du ikke lei av alltid det samme
spillet? Hva med et slag kort?
631
01:18:08,010 --> 01:18:11,650
- Jeg foretrekker kabal.
- PrĂžv da vel.
632
01:18:11,730 --> 01:18:14,740
Jeg liker nĂždig Ă„ tape.
633
01:18:14,810 --> 01:18:21,260
- Kabaler gÄr heller ikke alltid opp.
- Jeg taper nĂždig mot andre.
634
01:18:22,250 --> 01:18:25,650
Iblant mÄ man akseptere nederlaget.
635
01:18:27,490 --> 01:18:32,780
- La oss forlate landet.
- Det er Äpnet 80 nye skoler her til lands.
636
01:18:32,850 --> 01:18:39,210
- Men de blir ikke som du skulle Ăžnsket.
- Jeg gir meg aldri uten Ă„ kjempe!
637
01:18:39,340 --> 01:18:41,870
Det hadde jeg glemt.
638
01:18:43,540 --> 01:18:45,750
Mario...
639
01:18:45,820 --> 01:18:49,790
Jeg vet hvor du gÄr og hva du leser.
640
01:18:49,860 --> 01:18:54,740
Du lovte meg
Ă„ ikke engasjere deg i politikk.
641
01:18:54,820 --> 01:19:00,470
Kan pedagogikkprosjektet ditt
en sjelden gang vĂŠre mindre viktig -
642
01:19:00,540 --> 01:19:04,950
- enn de menneskene du er glad i?
- Det er livet mitt.
643
01:19:05,020 --> 01:19:08,190
Og jeg da? Hva er jeg?
644
01:19:09,140 --> 01:19:12,230
Et meningslÞst spÞrsmÄl.
645
01:19:13,420 --> 01:19:18,220
Omsider forstÄr jeg
hvorfor faren min forlot deg.
646
01:19:18,300 --> 01:19:22,590
GĂ„ og spĂžr ham
hvorfor han forlot deg ogsÄ.
647
01:20:27,260 --> 01:20:29,420
Hvem er De?
648
01:20:29,500 --> 01:20:33,430
Jeg mÄ snakke med
dr. Giuseppe Montesano.
649
01:20:33,500 --> 01:20:39,750
- Er dette en tid Ä oppsÞke noen pÄ?
- Det haster.
650
01:20:40,340 --> 01:20:43,900
- Vent her.
- Takk.
651
01:20:51,980 --> 01:20:54,990
Et Ăžyeblikk!
652
01:20:57,460 --> 01:21:01,870
- Hva vil De?
- Kan jeg komme inn?
653
01:21:07,020 --> 01:21:11,470
Det er sent.
Jeg kjenner Dem ikke.
654
01:21:11,540 --> 01:21:14,830
Jeg ber bare om noen minutter.
655
01:21:17,980 --> 01:21:20,990
Ja vel, unge mann?
656
01:21:23,500 --> 01:21:30,780
Jeg gÄr ut fra at De har en svÊrt god
grunn til Ä bry noen pÄ denne tiden?
657
01:21:30,860 --> 01:21:32,860
Nei.
658
01:21:37,890 --> 01:21:41,420
Lukk dĂžren, det er kaldt.
659
01:21:41,490 --> 01:21:46,020
Han er sikkert
en av galningene dine, stakkar.
660
01:22:26,890 --> 01:22:33,540
- Jeg spanderer.
- Hvorfor det? Ikke for min skyld.
661
01:22:33,610 --> 01:22:39,740
Jeg vil bare feire. Jeg fridde til
kjĂŠresten min i dag, og hun svarte ja.
662
01:22:40,730 --> 01:22:44,530
De er heldig som
har noen som er glad i Dem.
663
01:22:44,610 --> 01:22:47,540
Har De ingen?
664
01:22:47,610 --> 01:22:51,460
For Ä si som sant er, har jeg ogsÄ en.
665
01:22:51,530 --> 01:22:56,300
- Jeg er veldig glad i henne.
- Hun, da?
666
01:22:56,380 --> 01:23:00,990
Vet ikke.
Hun er alltid opptatt med andre ting.
667
01:23:07,540 --> 01:23:12,070
La meg vĂŠre!
668
01:23:12,140 --> 01:23:16,910
Jeg klarer det selv.
Jeg trenger ingen andre.
669
01:23:27,660 --> 01:23:33,910
- Hvordan fikk De vite dette?
- Han har antifascistiske kontakter.
670
01:23:33,980 --> 01:23:39,940
Han tar imot og sprer illegale
sosialistiske aviser, som denne.
671
01:23:41,940 --> 01:23:47,310
Flott! Det er nok til Ă„ anklage ham.
672
01:23:47,380 --> 01:23:52,830
Har De fÄtt bekreftet at det er
en forbindelse mellom de to?
673
01:23:52,900 --> 01:23:56,540
De bor sammen. Det er fullt lovlig.
674
01:23:56,620 --> 01:24:03,260
Hun er slett ikke den helgenen som
hun alltid har villet fremstille seg som.
675
01:24:04,220 --> 01:24:06,740
- Var det alt?
- Nei.
676
01:24:06,820 --> 01:24:10,870
Lenge hadde Mario Montessori
et annet etternavn: Montesano.
677
01:24:10,940 --> 01:24:17,550
Han er den uekte sĂžnnen til
en viss Giuseppe Montesano.
678
01:24:19,220 --> 01:24:22,380
Har De bevis?
679
01:24:29,540 --> 01:24:34,990
At jeg ikke har tenkt pÄ det fÞr!
680
01:24:36,460 --> 01:24:40,510
Flott. Jeg skal nevne Dem
for Deres overordnede.
681
01:24:40,580 --> 01:24:44,300
Nei. Helst ikke.
682
01:24:47,580 --> 01:24:53,350
Jeg har ikke hĂžrt noe mer
om de nye lĂŠrerne jeg ba om.
683
01:24:53,420 --> 01:24:59,470
Dr. Mario Montesano ledsaget
Dem ikke denne gangen?
684
01:25:00,870 --> 01:25:04,030
Desto bedre.
685
01:25:04,110 --> 01:25:11,680
Husker De hvilket Är vi traff hverandre?
Hvilket Är var det...
686
01:25:11,750 --> 01:25:20,400
- Jeg vet ikke. Hvilken rolle spiller det?
- Det var i... 1898.
687
01:25:21,950 --> 01:25:28,310
Pussig at De ikke husker
et Ärstall som var sÄ viktig for Dem.
688
01:25:28,390 --> 01:25:31,760
De arbeidet sammen
med professor Montesano.
689
01:25:31,830 --> 01:25:35,470
Dere hadde et underlig forhold.
690
01:25:35,550 --> 01:25:39,630
Dyp samhĂžrighet.
Voldsomme krangler.
691
01:25:39,710 --> 01:25:44,000
Og den vinteren var De sÄ blek...
692
01:25:48,030 --> 01:25:52,590
- Hva er det De vil?
- Bare minne dem pÄ -
693
01:25:52,670 --> 01:25:57,810
- at skal man vÊre sÄ lite fleksibel,
mÄ man vÊre feilfri.
694
01:25:57,880 --> 01:26:02,170
Jeg bryr meg ikke om
ungdomssyndene Deres, -
695
01:26:02,240 --> 01:26:06,370
- men De fÄr ikke Þdelegge
vÄre prosjekter.
696
01:26:06,440 --> 01:26:12,450
Ă
pningen er nÊrt forestÄende.
Skolen bĂŠrer ikke bare Deres navn, -
697
01:26:12,520 --> 01:26:20,640
- men ogsÄ mitt. Alles Þyne er rettet
mot meg. Mussolinis, ministerens...
698
01:26:22,920 --> 01:26:26,600
Er De lojal mot meg, -
699
01:26:26,680 --> 01:26:30,480
- sÄ skal jeg vÊre det mot Dem.
700
01:26:37,720 --> 01:26:42,440
- Har herr Mario kommet tilbake?
- Ikke ennÄ.
701
01:26:42,520 --> 01:26:46,840
Det kom en herre...
Jeg har vist ham inn.
702
01:26:54,000 --> 01:26:57,600
Giuseppe...
703
01:26:58,840 --> 01:27:01,440
Hva vil du?
704
01:27:08,600 --> 01:27:12,890
Forleden kveld
oppsĂžkte en mann meg...
705
01:27:17,080 --> 01:27:20,530
- Mario...
- Hva er det som foregÄr?
706
01:27:22,720 --> 01:27:27,200
Det er lettere Ă„ bli elsket
av sine elever enn av sine barn.
707
01:27:27,280 --> 01:27:30,330
Det kommer an pÄ foreldrene.
708
01:27:30,400 --> 01:27:35,280
Jeg har satt arbeidet mitt
foran alt annet.
709
01:27:35,360 --> 01:27:38,440
Kan hende jeg har lidd mindre enn deg.
710
01:27:38,560 --> 01:27:43,520
Ser jeg tilbake,
har jeg ingenting igjen.
711
01:27:43,600 --> 01:27:46,600
Du er annerledes.
712
01:27:50,520 --> 01:27:55,730
- Vi er likere hverandre enn jeg trodde.
- Nei.
713
01:27:55,800 --> 01:27:58,320
Det tror jeg ikke.
714
01:29:02,200 --> 01:29:10,000
Det er med stor begeistring jeg
setter regjeringssjefens Ăžnske ut i live:
715
01:29:10,080 --> 01:29:17,410
Det gjenfÞdte Italias leder! Vi Äpner
herved offisielt det akademiske Äret.
716
01:29:17,480 --> 01:29:24,760
Skolen vil gi Italia en ledende
plass ogsÄ pÄ utdanningsfeltet.
717
01:29:24,840 --> 01:29:28,400
Jeg gir ordet til dr. Montessori.
718
01:29:38,280 --> 01:29:44,290
Hvilke ord egner seg
for en slik stor anledning?
719
01:29:49,800 --> 01:29:52,560
Ingen.
720
01:29:54,800 --> 01:29:58,800
La meg tie.
721
01:30:11,600 --> 01:30:14,600
Dr. Montessori!
722
01:30:16,040 --> 01:30:20,680
- Hva har gÄtt av Dem?
- Jeg har fratrÄdt min stilling.
723
01:30:20,760 --> 01:30:25,640
Fjern navnet fra skolen.
Det har vel ikke lenger noen hensikt?
724
01:30:25,720 --> 01:30:30,680
- De kan ikke lenger gjĂžre som De vil.
- Ta det med ro.
725
01:30:30,760 --> 01:30:35,560
Jeg har allerede opplevd
det verste som kan skje.
726
01:30:35,640 --> 01:30:38,640
Er De sikker pÄ det?
727
01:31:18,760 --> 01:31:23,160
- Unnskyld, er disse plassene ledige?
- Ja.
728
01:31:42,200 --> 01:31:45,730
Stans toget!
729
01:31:47,320 --> 01:31:50,240
Hva er det som foregÄr?
730
01:31:51,920 --> 01:31:56,210
- Kom, det er dette toget!
- Det er politiet!
731
01:31:56,280 --> 01:32:00,650
Begynn med denne vogna!
732
01:32:31,840 --> 01:32:35,440
- Papirene, takk.
- Ja.
733
01:32:35,520 --> 01:32:39,320
Jeg vet at det er Dem,
dr. Montessori.
734
01:32:39,400 --> 01:32:44,720
Tilgi meg, men jeg har ordre om
Ä pÄgripe assistenten Deres.
735
01:32:44,800 --> 01:32:47,080
Jeg er klar.
736
01:32:47,160 --> 01:32:49,210
Nei!
737
01:32:50,880 --> 01:32:54,170
Da mÄ De arrestere meg ogsÄ.
738
01:32:54,240 --> 01:32:57,960
Han er ikke assistenten min.
Han er sĂžnnen min.
739
01:32:58,040 --> 01:33:01,490
Hva sa De?
740
01:33:01,560 --> 01:33:04,130
Han er sĂžnnen min.
741
01:33:04,200 --> 01:33:07,570
De gikk pÄ dette toget.
Har du funnet dem?
742
01:33:07,640 --> 01:33:11,800
Nei, de er ikke i denne vogna.
743
01:33:14,400 --> 01:33:18,120
Kjenner... vi hverandre?
744
01:33:19,360 --> 01:33:23,680
Moren min ga Dem
en blomsterbukett en gang.
745
01:33:23,760 --> 01:33:27,760
Takk for alt De har gjort for meg!
746
01:33:27,840 --> 01:33:30,840
Giovanni...
747
01:33:49,400 --> 01:33:52,610
Hvem var den mannen... mamma?
748
01:33:57,520 --> 01:34:00,200
Et barn.
749
01:35:21,920 --> 01:35:28,320
Alle barn bÊrer i seg et hÄp
om en bedre verden.
750
01:35:28,400 --> 01:35:33,770
Dersom noen likevel mener at morgen-
dagens menneske bor i disse barna, -
751
01:35:33,840 --> 01:35:37,080
- sÄ kan man takke
Maria Montessori for det.
752
01:35:37,160 --> 01:35:40,160
Min mor.
64488