Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,177 --> 00:00:01,274
Nelle puntate precedenti di Life...
2
00:00:01,370 --> 00:00:02,850
Vorrei avere il permesso per
andare a letto con Jennifer.
3
00:00:02,946 --> 00:00:05,440
- Vuoi andare a letto con mia moglie?
- No, voglio andare a letto con mia moglie.
4
00:00:05,535 --> 00:00:06,424
Ex-moglie.
5
00:00:08,029 --> 00:00:10,603
Hai chiesto a mio marito il
permesso per fare sesso con me?
6
00:00:10,699 --> 00:00:14,135
Oh, vogliono che ti dica una cosa,
Jack. Ti conoscono da molto tempo, ma...
7
00:00:14,431 --> 00:00:15,528
non per nulla.
8
00:00:20,144 --> 00:00:23,199
Oh, vogliono che ti dica una cosa,
Jack. Ti conoscono da molto tempo, ma...
9
00:00:23,798 --> 00:00:27,233
non per nulla, erano
sei. Ora sono cinque.
10
00:00:27,761 --> 00:00:29,497
Potrebbero facilmente
rimanere in quattro.
11
00:00:30,067 --> 00:00:31,324
Sembra quasi una...
12
00:00:31,499 --> 00:00:32,390
Un'intercettazione.
13
00:00:33,624 --> 00:00:34,875
Un'intercettazione legale?
14
00:00:36,898 --> 00:00:38,510
Un'intercettazione non legale.
15
00:00:39,663 --> 00:00:42,319
Un'intercettazione
illegale riguardo a...
16
00:00:42,572 --> 00:00:44,753
Un'intercettazione illegale
riguardo Jack Reese.
17
00:00:46,013 --> 00:00:47,430
Oh, vogliono che ti dica una cosa, Jack.
18
00:00:47,526 --> 00:00:50,638
Ma non e' la voce di Jack Reese. Chi e'?
19
00:00:52,256 --> 00:00:52,889
Non lo sai.
20
00:00:55,468 --> 00:00:57,021
Ti conoscono da molto tempo, ma...
21
00:00:57,787 --> 00:01:00,948
non per nulla, erano
sei. Ora sono cinque.
22
00:01:01,371 --> 00:01:03,109
Potrebbero facilmente
rimanere in quattro.
23
00:01:03,614 --> 00:01:06,661
"Erano sei. Ora sono cinque. Potrebbero
facilmente rimanere in quattro."
24
00:01:06,757 --> 00:01:07,811
Cosa significa?
25
00:01:10,020 --> 00:01:12,717
Stai... Stai cercando di capirlo.
Ok, ascoltero' e basta adesso.
26
00:01:12,909 --> 00:01:14,448
Solo... Ascoltero' e basta.
27
00:01:17,501 --> 00:01:20,668
Oh, vogliono che ti dica una cosa,
Jack. Ti conoscono da molto tempo, ma...
28
00:01:20,690 --> 00:01:21,527
E' il tuo telefono.
29
00:01:22,406 --> 00:01:24,036
E' il tuo telefono,
Charlie. Vuoi rispondere?
30
00:01:24,945 --> 00:01:26,107
Vuoi che risponda io?
31
00:01:27,485 --> 00:01:28,470
Rispondo io.
32
00:01:29,132 --> 00:01:29,877
Pronto?
33
00:01:32,936 --> 00:01:33,892
Va bene.
34
00:01:35,679 --> 00:01:36,663
Va bene.
35
00:01:39,112 --> 00:01:42,027
Era la tua collega. Dice che
hanno trovato un cadavere.
36
00:01:42,123 --> 00:01:44,670
Vuole sapere se ti piacerebbe
prendere chi l'ha ucciso.
37
00:02:13,470 --> 00:02:16,987
Tutti i prigionieri e le guardie
sono al loro posto. Non manca nessuno.
38
00:02:21,603 --> 00:02:23,474
Allora l'assassino e' ancora qui.
39
00:02:30,679 --> 00:02:36,801
Traduzione: bobox999, yoghurt,
Gaernik, teopas, Anfibietta, bazgaz
40
00:02:38,336 --> 00:02:41,291
Revisione: demgirl
41
00:02:52,565 --> 00:02:57,459
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
42
00:02:57,765 --> 00:02:59,129
Possiamo andare a casa?
43
00:03:07,829 --> 00:03:09,644
Che sensazione paradossale, eh Charlie?
44
00:03:33,518 --> 00:03:36,066
Eh gia'. Che sensazione paradossale.
45
00:03:48,130 --> 00:03:49,796
Ehi, sai cosa mi ricorda tutto cio'?
46
00:03:49,892 --> 00:03:50,913
Sarebbe una prigione?
47
00:03:51,129 --> 00:03:54,011
No, ma... Si'... Per le
celle e tutto il resto, ma...
48
00:03:54,291 --> 00:03:56,857
Cio' che mi ricorda davvero?
E' un film dell'orrore.
49
00:03:57,514 --> 00:03:59,631
Tipo quello con l'astronave stregata.
50
00:04:00,145 --> 00:04:02,562
Dove quella schifosa testa
salta fuori dal suo...
51
00:04:02,658 --> 00:04:03,368
Bobby.
52
00:04:03,810 --> 00:04:04,638
Si', Charlie?
53
00:04:04,954 --> 00:04:06,701
- Arma del delitto?
- Non l'abbiamo ancora trovata.
54
00:04:10,170 --> 00:04:11,772
Ritorno a cercarla.
55
00:04:12,494 --> 00:04:13,511
"Quella schifosa testa"?
56
00:04:13,891 --> 00:04:15,350
Mi stava solo chiedendo se ero a posto.
57
00:04:16,538 --> 00:04:17,619
E lo sono.
58
00:04:17,961 --> 00:04:18,907
E' una scena del crimine.
59
00:04:19,861 --> 00:04:22,402
- E noi siamo investigatori.
- E allora fateci investigare.
60
00:04:25,176 --> 00:04:26,941
Dovete farmi entrare. Non capite.
61
00:04:27,037 --> 00:04:28,138
Dovete farmi entrare!
62
00:04:29,147 --> 00:04:30,003
Ecco il guardiano.
63
00:04:33,931 --> 00:04:35,074
E' veramente morto Ryan?
64
00:04:37,335 --> 00:04:39,181
L'ho visto ma non pensavo fosse vero.
65
00:04:40,718 --> 00:04:41,745
Come l'ha visto?
66
00:04:41,841 --> 00:04:44,179
Dal mio computer di casa, ero in pausa.
67
00:04:45,291 --> 00:04:48,415
Ho visto Ryan, anche dal computer
riuscivo a vedere tutto quel sangue.
68
00:04:48,510 --> 00:04:50,342
- Gli hanno tagliato la gola.
- Con cosa?
69
00:04:50,820 --> 00:04:52,044
Non abbiamo ancora trovato l'arma.
70
00:04:52,140 --> 00:04:55,580
Non erano ammessi oggetti taglienti,
niente poteva essere usato come arma.
71
00:04:55,834 --> 00:04:59,098
Sono stato molto attento. Non era
mai successo niente di simile prima.
72
00:04:59,731 --> 00:05:01,574
- L'ha gia' fatto prima?
- Un paio di volte, si'.
73
00:05:01,670 --> 00:05:04,023
Anche ltri lo fanno, c'e'
una procedura standard.
74
00:05:04,262 --> 00:05:05,241
Altri?
75
00:05:05,360 --> 00:05:06,443
Psicologi sociali.
76
00:05:06,538 --> 00:05:08,690
- L'esperimento della prigione?
- Lei ha letto a riguardo.
77
00:05:09,112 --> 00:05:10,012
Qualcosa del genere.
78
00:05:10,108 --> 00:05:13,160
Ho arruolato 20 studenti, non li
conoscevo, loro non si conoscevano.
79
00:05:13,256 --> 00:05:17,029
Gli ho assegnato a caso il ruolo di
prigioniero o di guardia. Ryan era una guardia.
80
00:05:17,125 --> 00:05:18,198
Ha detto che li stava osservando?
81
00:05:19,074 --> 00:05:20,552
Come ha potuto non vedere l'omicidio?
82
00:05:20,917 --> 00:05:22,465
C'erano blackout programmati.
83
00:05:22,676 --> 00:05:26,321
Non piu' di 60 secondi. Dopo il
blackout, le luci si sono riaccese.
84
00:05:28,046 --> 00:05:30,142
E ho visto Ryan tenersi la gola.
85
00:05:30,238 --> 00:05:32,717
Ma qualcosa era diverso
stavolta, vero professore?
86
00:05:33,477 --> 00:05:36,333
E' successo qualcosa ai
ragazzi durante il blackout.
87
00:05:36,755 --> 00:05:38,387
Qualcuno e' morto, professore.
88
00:05:42,384 --> 00:05:44,635
Gradirei andare giu' a vedere adesso.
89
00:05:44,731 --> 00:05:45,705
Non e' un problema?
90
00:05:45,801 --> 00:05:47,913
Certo. La porteremo giu'.
91
00:05:50,080 --> 00:05:51,572
Sai cosa mi ricorda?
92
00:05:55,887 --> 00:05:57,252
Facciamo entrare un po' di sole qui!
93
00:06:20,725 --> 00:06:21,907
Novita' sull'arma del delitto?
94
00:06:22,003 --> 00:06:24,749
Beh, siamo un po' in crisi
oggi, siamo solo in quattro e...
95
00:06:24,845 --> 00:06:26,902
Due devono restare qui coi ragazzi.
96
00:06:26,998 --> 00:06:28,661
Il che ne lascia solo
due per la ricerca.
97
00:06:29,407 --> 00:06:31,025
Non abbiamo molto tempo.
98
00:06:31,250 --> 00:06:33,065
Beh, potremmo chiudere
i ragazzi in una cella.
99
00:06:34,416 --> 00:06:35,091
Oppure no.
100
00:06:35,654 --> 00:06:36,724
La scelta sta al detective.
101
00:06:36,935 --> 00:06:37,962
Cos'e' questo?
102
00:06:39,383 --> 00:06:40,565
E' la cassa di un pianoforte.
103
00:06:41,177 --> 00:06:43,698
L'abbiamo controllato. Nessun'arma.
Inoltre, nessun pianoforte.
104
00:06:43,995 --> 00:06:46,648
Non avevano bisogno del pianoforte, Bobby.
Solo della cassa che hanno fatto entrare qui.
105
00:06:48,778 --> 00:06:50,450
Devono averla usata
come cella d'isolamento.
106
00:06:51,205 --> 00:06:54,141
Gia', penso di si'. Educazione
moderna e balle varie.
107
00:06:54,473 --> 00:06:57,471
Quando andavo alle superiori, ci
sbronzavamo in camera con barili di birra.
108
00:06:58,374 --> 00:06:59,764
Dov'e' Halliday?
109
00:07:07,874 --> 00:07:11,105
- Si allontani da quel computer, professore.
- E' successo qualcosa quaggiu'.
110
00:07:12,022 --> 00:07:15,698
- Devo scoprire cosa e' stato.
- Non e' piu' un esperimento, professore.
111
00:07:15,811 --> 00:07:17,095
Ora e' la scena di un crimine.
112
00:07:17,145 --> 00:07:19,784
E anche quello che si trova in quel
computer, fa parte della scena del crimine.
113
00:07:19,834 --> 00:07:21,286
C'erano otto telecamere.
114
00:07:21,336 --> 00:07:23,897
Migliaia di ore di riprese. Potrei
esservi d'aiuto controllandole.
115
00:07:23,974 --> 00:07:26,485
Bene, chiamero' la centrale,
faccio venire i cervelloni.
116
00:07:28,094 --> 00:07:29,244
Si sieda, la prego.
117
00:07:31,707 --> 00:07:34,678
Perche' non la smetti di fare lo
stupido, amico. Mettitelo in testa.
118
00:07:34,804 --> 00:07:36,921
E' un vero esperimento
penitenziario, giusto?
119
00:07:37,048 --> 00:07:39,942
Signore e signori, vi faremo uscire
al piu' presto possibile. Pero'
120
00:07:39,977 --> 00:07:43,124
per il momento, stiamo
conducendo un'indagine. Quindi,
121
00:07:43,236 --> 00:07:44,732
dovete solo rimanere qui calmi.
122
00:07:44,915 --> 00:07:47,870
- Lo dice la Legge?
- Si', lo dice la Legge.
123
00:07:48,047 --> 00:07:51,765
Diavolo, si'! Ben detto,
signora. Ottimo discorso.
124
00:07:52,068 --> 00:07:53,839
Chi se ne voleva
andare a casa, comunque?
125
00:07:54,362 --> 00:07:56,175
- Sei pronto?
- Prontissimissimo.
126
00:07:56,408 --> 00:07:58,158
Ho fatto una chiacchierata
con il preside di facolta'.
127
00:07:58,313 --> 00:08:01,100
Si sono procurati un avvocato. In
due ore, questa cosa sara' conclusa.
128
00:08:01,241 --> 00:08:04,332
Era un seminterrato sigillato, quindi
chi ha ucciso Ryan Sagel e' ancora qui.
129
00:08:04,395 --> 00:08:06,230
Hai 2 ore per interrogare
quei ragazzi. Subito dopo,
130
00:08:06,300 --> 00:08:09,150
saranno rappresentati e consigliati
da un legale, che siano assassino o no.
131
00:08:09,313 --> 00:08:11,617
Assicurati che non sia
no. In altre parole,
132
00:08:11,779 --> 00:08:14,608
trova l'arma del delitto. E' un
seminterrato sigillato. Deve trovarsi li'.
133
00:08:14,700 --> 00:08:17,120
Potremmo usare dei poliziotti
per aiutarci nella ricerca.
134
00:08:17,212 --> 00:08:18,539
E anche alcune persone
del supporto tecnico.
135
00:08:18,574 --> 00:08:20,394
Abbiamo tre, ripeto,
tre manifestazioni oggi.
136
00:08:20,437 --> 00:08:23,379
Little Ethiopia, Armenia, e Osaka.
Non ho nessuno da mandarti li'.
137
00:08:24,099 --> 00:08:27,019
- E lei come se la passa, capitano Tidwell?
- Cosa?
138
00:08:27,067 --> 00:08:28,382
Beh, grazie per avermelo
chiesto, detective.
139
00:08:28,438 --> 00:08:30,873
Mentre le parlo, e' arrivato un detective
fuori servizio di North Hollywood
140
00:08:30,916 --> 00:08:33,836
portato qui per aver scaricato la sua
pistola in un bar in fondo all'isolato.
141
00:08:34,147 --> 00:08:35,586
Ed ecco la sorpresa.
142
00:08:35,727 --> 00:08:37,110
Penso che stia piangendo.
143
00:08:40,116 --> 00:08:42,747
Abby. Voglio Abby.
144
00:08:43,199 --> 00:08:46,015
E' la sua pistola? Metti la
sicura. Chiama il suo partner.
145
00:08:46,092 --> 00:08:47,419
Sta arrivando.
146
00:08:47,560 --> 00:08:50,494
- Voglio solo la mia Abby.
- Chi e' Abby?
147
00:08:51,231 --> 00:08:54,067
Mia moglie. Mi ha lasciato.
148
00:08:55,239 --> 00:08:58,287
E' la prima volta che
lo dico a voce alta.
149
00:08:58,450 --> 00:09:00,608
- Moglie numero?
- Uno...
150
00:09:00,728 --> 00:09:03,276
e unica. Voglio che torni da me.
151
00:09:03,515 --> 00:09:04,757
Me ne occupo io, ragazzi.
152
00:09:04,877 --> 00:09:07,234
Si', la prima e' quella piu' difficile.
153
00:09:07,460 --> 00:09:09,612
E' quella che di solito ti molla.
154
00:09:10,480 --> 00:09:12,533
Lascia che ti faccia vedere una cosa.
155
00:09:14,226 --> 00:09:18,437
Mia. Carly. Jasmine.
156
00:09:20,167 --> 00:09:21,874
Di solito la numero
tre ha un nome simile.
157
00:09:21,959 --> 00:09:24,207
Amber, Jasmine, Jade. Vedrai.
158
00:09:24,263 --> 00:09:26,613
Il punto e'... tutte donne magnifiche.
159
00:09:26,789 --> 00:09:30,338
Donne pazze, devastanti, magnifiche.
160
00:09:30,423 --> 00:09:32,514
Voglio la mia Abby.
161
00:09:32,625 --> 00:09:34,650
- Voglio che ritorni da me.
- E' ovvio che lo vuoi.
162
00:09:34,784 --> 00:09:35,920
Ma e' la tua prima moglie.
163
00:09:35,977 --> 00:09:38,573
Le prime mogli sono come la varicella.
Devi prenderla quando sei giovane.
164
00:09:38,686 --> 00:09:40,761
Se te la prendi quando sei
vecchio, ti ritrovi sterile.
165
00:09:41,240 --> 00:09:42,369
Mi scusi.
166
00:09:43,203 --> 00:09:44,727
Sei il partner di questo piagnucoloso?
167
00:09:44,875 --> 00:09:46,329
Si', sono la sua partner.
168
00:09:46,526 --> 00:09:48,657
- Ci conosciamo?
- No.
169
00:09:49,221 --> 00:09:50,484
Possiamo parlare?
170
00:09:50,972 --> 00:09:52,185
Grazie.
171
00:09:54,520 --> 00:09:56,594
Sono riuscito a trovare qualcuno
che venga a controllare i video.
172
00:09:56,680 --> 00:09:57,926
Tidwell ha detto che
non ci mandava nessuno.
173
00:09:57,974 --> 00:10:00,444
- Oh, conosco io un tizio.
- Tu conosci un tizio.
174
00:10:00,505 --> 00:10:02,234
Un tizio che e' esperto
di computer e prigioni.
175
00:10:02,574 --> 00:10:03,893
Quante sono le possibilita'?
176
00:10:04,464 --> 00:10:06,719
Oh, quel tipo che vive nel tuo garage.
177
00:10:06,776 --> 00:10:09,717
Ted e' in liberta' vigilata e
vive in una stanza sopra il garage.
178
00:10:10,170 --> 00:10:11,599
E se viene quaggiu',
179
00:10:11,721 --> 00:10:14,327
non far cenno a quell'argomento.
E' molto sensibile al riguardo.
180
00:10:14,635 --> 00:10:17,576
Beh, me la cavo dannatamente
bene con le ragazze.
181
00:10:19,233 --> 00:10:21,100
A Liberty City.
182
00:10:22,386 --> 00:10:23,969
E' Grand Theft Auto.
183
00:10:25,303 --> 00:10:27,016
Sono uno studente di chimica.
184
00:10:30,361 --> 00:10:32,220
Sono stati cinque lunghi giorni.
185
00:10:32,720 --> 00:10:34,482
Sono sembrati piu' lunghi.
186
00:10:35,541 --> 00:10:37,562
- Studente di chimica?
- Si', signore.
187
00:10:37,691 --> 00:10:40,304
E come mai hai firmato per far
parte di un esperimento psicologico?
188
00:10:40,514 --> 00:10:43,342
Per soldi. 83 dollari al giorno.
189
00:10:43,479 --> 00:10:46,744
- Che rapporti avevi con Ryan Sagel?
- Intende con Destro?
190
00:10:47,674 --> 00:10:49,468
E' come lo chiamavamo. Destro.
191
00:10:49,605 --> 00:10:51,327
Ok, bene...
192
00:10:51,561 --> 00:10:54,919
Quali erano i tuoi rapporti con
la guardia carceraria Destro?
193
00:10:55,202 --> 00:10:57,279
Lui faceva la sua
parte, io facevo la mia.
194
00:10:57,441 --> 00:10:59,655
Lui era una guardia. Tu eri un detenuto.
195
00:10:59,800 --> 00:11:02,225
E se lo chiamavi Destro,
allora doveva essere...
196
00:11:02,419 --> 00:11:04,946
Doveva essere cosa? Brutale?
197
00:11:05,681 --> 00:11:07,880
Come ho detto, lui faceva la sua parte.
198
00:11:08,356 --> 00:11:10,708
Cosa provi sapendo che
e' stato ucciso, Will?
199
00:11:11,686 --> 00:11:15,074
Ad essere onesto, in un modo
o nell'altro non provo nulla.
200
00:11:18,039 --> 00:11:19,251
Cavoli...
201
00:11:19,622 --> 00:11:21,594
E' una situazione complicata, eh?
202
00:11:23,386 --> 00:11:25,276
Non verra' effettuato
nessun test, esatto?
203
00:11:25,438 --> 00:11:27,983
Rimarremo solo rinchiusi
laggiu' per cinque giorni,
204
00:11:28,072 --> 00:11:29,212
senza libri.
205
00:11:30,004 --> 00:11:33,077
Ehi, mi verranno riconosciuti i
crediti per tutto cio', esatto?
206
00:11:34,271 --> 00:11:35,815
Sono uno studente di letteratura.
207
00:11:36,284 --> 00:11:39,840
Quando compilo di moduli di
assunzione, scrivo poeta. Ma...
208
00:11:40,340 --> 00:11:43,218
non lo so. La gente dovrebbe
dire se sono un poeta o no,
209
00:11:43,646 --> 00:11:45,335
capite? Non io.
210
00:11:46,341 --> 00:11:47,772
Qui eri una guardia?
211
00:11:47,877 --> 00:11:50,075
Una guardia carceraria.
212
00:11:50,196 --> 00:11:52,484
Ma eri anche uno studente
di letteratura laggiu', Tate.
213
00:11:52,791 --> 00:11:54,690
Destro ti prendeva in
giro perche' eri un poeta?
214
00:11:54,738 --> 00:11:57,950
Stai scherzando, amico?
Destro era mio fratello.
215
00:11:58,024 --> 00:11:59,698
- Vorrei che ti calmassi.
- Sai che ti dico, dolcezza?
216
00:11:59,746 --> 00:12:02,494
Desidererei che al mio amico Destro
venga mostrato il rispetto che si merita
217
00:12:02,575 --> 00:12:04,822
- e che si trovi il suo assassino.
- Esattamente in che tipo di letteratura
218
00:12:04,870 --> 00:12:06,963
ti stai laureando, Tate?
219
00:12:11,866 --> 00:12:13,522
Sei della stessa associazione
scolastica di Destro?
220
00:12:13,587 --> 00:12:15,001
Ero un iniziato.
221
00:12:15,066 --> 00:12:17,911
Ed e' "Fratellanza" la parola giusta.
Non chiamerebbe il suo paese...
222
00:12:17,951 --> 00:12:21,151
Pensavo avessero detto che i soggetti
non si conoscevano prima dell'esperimento?
223
00:12:21,544 --> 00:12:24,663
Mi hai mentito, non e'
vero? Hai rovinato tutto?
224
00:12:24,833 --> 00:12:27,283
- Sei stato tu?
- Sei stato tu, Tate?
225
00:12:27,444 --> 00:12:30,054
Lasciate che ve lo
spieghi in modo semplice.
226
00:12:30,467 --> 00:12:34,212
Voi siete poliziotti. Noi
siamo guardie carcerarie. Noi.
227
00:12:34,341 --> 00:12:37,509
Uno di quei pezzi di merda la'
fuori ha ucciso il mio amico D.
228
00:12:37,703 --> 00:12:40,895
Loro. Ci siamo noi e ci sono loro.
229
00:12:41,000 --> 00:12:42,406
Sei stato tu! Proprio tu!
230
00:12:42,446 --> 00:12:44,023
Ok, voi due, abbassate
il tono della voce ora...
231
00:12:44,103 --> 00:12:46,940
- Ci siamo Noi e ci sono Loro!
- Abbassa il tono della voce ora.
232
00:12:47,013 --> 00:12:50,504
Ci siamo Noi e ci sono Loro!
233
00:12:51,330 --> 00:12:52,752
Crews!
234
00:12:54,691 --> 00:12:57,011
- Ecco come ha inizio.
- Ha inizio cosa?
235
00:12:57,095 --> 00:13:02,512
HALLIDAY! HALLIDAY!
HALLIDAY! HALLIDAY! HALLIDAY!
236
00:13:02,576 --> 00:13:05,785
- Si allontani dalla porta, professore.
- Non apra la porta.
237
00:13:06,052 --> 00:13:08,217
Non glielo chiedero' una
seconda volta, professore.
238
00:13:12,869 --> 00:13:15,123
- Te ne occupi tu?
- Si', certo.
239
00:13:16,408 --> 00:13:19,892
Calmatevi. State calmi. State indietro.
240
00:13:20,078 --> 00:13:22,308
Calmatevi! Calmatevi!
241
00:13:24,354 --> 00:13:27,141
- Evasione?
- Si', credo che ne abbiamo perso uno.
242
00:13:27,607 --> 00:13:29,966
Di sicuro questi ragazzi
imparano in fretta.
243
00:13:32,872 --> 00:13:34,359
Forza, vai!
244
00:13:34,378 --> 00:13:35,571
Muoversi!
245
00:13:39,844 --> 00:13:42,263
Non c'e' gusto a fare il
guardiano, vero guardiano?
246
00:13:42,282 --> 00:13:43,421
Sono un professore.
247
00:13:44,086 --> 00:13:45,060
Ehi!
248
00:13:47,934 --> 00:13:49,789
Mi hanno appena lanciato questo.
249
00:13:50,495 --> 00:13:52,964
Non so nemmeno cosa sia,
ma me l'hanno lanciato.
250
00:13:57,415 --> 00:13:59,049
Oh, per favore non...
251
00:13:59,068 --> 00:14:00,268
Lo fare.
252
00:14:01,342 --> 00:14:02,618
Amido di mais
253
00:14:02,637 --> 00:14:04,224
- Amido di che?
- Di mais.
254
00:14:04,243 --> 00:14:06,199
Studiato per non avere sapore.
255
00:14:06,218 --> 00:14:08,814
La prigione la usa
per punire le persone.
256
00:14:08,965 --> 00:14:10,780
Coloro a cui e' stata tolta ogni cosa.
257
00:14:10,799 --> 00:14:12,773
Per privarli anche del sapore.
258
00:14:12,792 --> 00:14:14,861
Portate della pizza a questi ragazzi.
259
00:14:14,880 --> 00:14:16,116
E della frutta.
260
00:14:16,135 --> 00:14:17,341
Vuole che ci vada io?
261
00:14:17,360 --> 00:14:19,015
- Bobby...
- Ci penso io, Charlie.
262
00:14:19,035 --> 00:14:22,436
Magari potremmo prendere anche un
po' di ali di pollo, no? Piccanti?
263
00:14:22,813 --> 00:14:26,078
Avete un'evasa. Janice, una detenuta.
264
00:14:26,552 --> 00:14:28,342
D'accordo, contatta la
sicurezza del campus.
265
00:14:28,361 --> 00:14:30,569
Fai mandare dei messaggi
d'allerta al corpo studentesco.
266
00:14:30,588 --> 00:14:33,033
Dovunque stia andando, non andra'
lontano con tutti che la cercano.
267
00:14:33,052 --> 00:14:35,593
Abbiamo l'assassino proprio qui. Tate.
268
00:14:35,758 --> 00:14:37,875
Ha mentito. Ha dei grossi problemi.
269
00:14:37,894 --> 00:14:40,239
Dev'essere successo
qualcosa fra Ryan e lui.
270
00:14:40,364 --> 00:14:41,932
Gradirei interrogarlo.
271
00:14:41,951 --> 00:14:43,261
Oh, non esiste.
272
00:14:45,411 --> 00:14:48,121
Bobby, tieni d'occhio Tate.
Sei tu il guardiano ora.
273
00:14:48,141 --> 00:14:50,852
Per l'arma del delitto, i detenuti
sono bravi a nascondere le cose.
274
00:14:50,871 --> 00:14:54,192
- Beh alcuni sono delle guardie, Charlie.
- No, non lo sono.
275
00:14:55,622 --> 00:14:58,389
Credo nei cartoni,
276
00:14:59,215 --> 00:15:01,866
nelle patate fritte, nel
dare baci al mio ragazzo.
277
00:15:02,395 --> 00:15:04,060
Negli improvvisi atti di gentilezza.
278
00:15:04,079 --> 00:15:05,193
Nei gattini.
279
00:15:05,488 --> 00:15:08,038
Ah... e i film del signor Adam Sandler.
280
00:15:11,537 --> 00:15:12,993
E non hai visto Janice?
281
00:15:13,108 --> 00:15:15,263
No, per cinque stupendi giorni.
282
00:15:15,457 --> 00:15:18,402
Che cosa ha fatto? E' qui,
che so, per darle un premio?
283
00:15:19,225 --> 00:15:20,733
Si', una cosa del genere.
284
00:15:22,143 --> 00:15:23,598
Le piacciono le alci...
285
00:15:23,617 --> 00:15:24,938
E' lei l'alce...
286
00:15:25,279 --> 00:15:27,467
Non si perde neanche una partita.
Ho dimenticato di scrivere
287
00:15:27,486 --> 00:15:30,635
"Niente mascotte in costume" sul mio foglio
di informazioni del compagno di stanza.
288
00:15:30,654 --> 00:15:33,278
E cosi' ora vivo con l'alce Mitchopher.
289
00:15:35,839 --> 00:15:37,496
"BW"... il nuovo ragazzo?
290
00:15:37,515 --> 00:15:39,060
Non faccio caso a queste cose.
291
00:15:39,079 --> 00:15:40,518
E' come se, Hello Kitty
292
00:15:40,537 --> 00:15:43,989
avesse ingoiato Disney Channel per
poi sputarlo su quel lato della stanza.
293
00:15:44,902 --> 00:15:47,797
- Janice usa la posta elettronica?
- No, usa il telegrafo,
294
00:15:47,816 --> 00:15:49,606
come ne "Il Petroliere".
295
00:15:51,787 --> 00:15:54,188
Non ha bisogno di un mandato per quello?
296
00:15:57,140 --> 00:16:00,115
Ho un pessimo equilibrio.
E' a causa del mio timpano.
297
00:16:01,019 --> 00:16:02,003
Ben Wise.
298
00:16:02,558 --> 00:16:03,834
Ben Wise.
299
00:16:04,156 --> 00:16:06,061
Sai dove vive Ben Wise?
300
00:16:06,080 --> 00:16:08,689
Fuori dal campus con i suoi genitori.
301
00:16:08,950 --> 00:16:12,424
Come ha fatto ad attraversare
il campus senza essere vista?
302
00:16:13,470 --> 00:16:14,444
Reese.
303
00:16:14,773 --> 00:16:16,587
Nella camera dei suoi genitori?
304
00:16:16,793 --> 00:16:19,803
Dove andavamo noi una volta?
Dove mi portava una volta?
305
00:16:20,016 --> 00:16:22,369
- Il mio peggior incubo che diventa realta'.
- Ehi, che succede?
306
00:16:22,388 --> 00:16:24,963
- Il mio peggior incubo!
- D'accordo, calma.
307
00:16:25,794 --> 00:16:27,542
Il mio peggior incubo.
308
00:16:33,023 --> 00:16:34,626
Non hai intenzione di accusarlo?
309
00:16:34,645 --> 00:16:37,037
Vuoi che accusi il tuo partner?
310
00:16:37,251 --> 00:16:39,146
Voglio che applichi la legge.
311
00:16:39,290 --> 00:16:41,353
Ascolta, il lavoro conta
sempre piu' della vita privata,
312
00:16:41,372 --> 00:16:44,299
per una volta, lascia che la vita
privata conti piu' del lavoro.
313
00:16:44,319 --> 00:16:47,330
Ma c'e' sempre... qualcosa
che non va con Henry.
314
00:16:47,429 --> 00:16:49,213
Si', tipo cosa?
315
00:16:50,862 --> 00:16:51,938
Tipo quello.
316
00:16:57,870 --> 00:16:59,850
Riesci a gestire l'installazione?
317
00:16:59,869 --> 00:17:02,551
Operativamente o emotivamente?
318
00:17:03,317 --> 00:17:06,033
Charlie voleva che controllassi cosa e'
successo il giorno prima dell'omicidio.
319
00:17:06,052 --> 00:17:08,826
Qualsiasi incazzatura,
litigio e cose cosi'.
320
00:17:10,009 --> 00:17:12,017
Questi ragazzi hanno
davvero ucciso qualcuno, eh?
321
00:17:12,036 --> 00:17:14,275
Beh, uno di loro di sicuro.
322
00:17:16,227 --> 00:17:18,594
## In un penitenziario del Rahway ##
323
00:17:18,613 --> 00:17:21,184
## sparai ad un uomo che
si comportava male con me ##
324
00:17:21,203 --> 00:17:23,532
## perche' non mi
faceva bere il the', ##
325
00:17:23,551 --> 00:17:25,910
## e si porto' via i miei biscotti. ##
326
00:17:27,845 --> 00:17:29,367
Lasci che glielo dica, signore.
327
00:17:30,341 --> 00:17:31,688
Tutto questo...
328
00:17:32,535 --> 00:17:35,266
mi ha davvero fatto capire
quanto sia importante la polizia.
329
00:17:35,698 --> 00:17:37,647
Sto pensando di arruolarmi.
330
00:17:37,666 --> 00:17:39,530
Per entrare dove?
331
00:17:39,549 --> 00:17:42,218
Polizia di Los Angeles.
Proprio li', signore.
332
00:17:42,424 --> 00:17:43,395
Tu dici eh?
333
00:17:46,971 --> 00:17:49,604
Janice e' scappata solo per
poter sgridare una cheerleader?
334
00:17:49,623 --> 00:17:52,040
Difficile credere che abbia
tagliato la gola a qualcuno.
335
00:17:52,059 --> 00:17:54,823
Io punto su quello della
confraternita. Il nostro poeta, Tate.
336
00:17:56,130 --> 00:17:58,185
Tate ci ha mentito sul
fatto che conoscesse Destro.
337
00:17:58,204 --> 00:18:01,486
Tate ha avuto una reazione forte
quando abbiamo detto il nome di Destro.
338
00:18:01,801 --> 00:18:04,936
Credo dovremmo saperne di
piu' su questi due confratelli.
339
00:18:06,256 --> 00:18:09,262
- Andiamo alla confraternita.
- Andiamo alla confraternita.
340
00:18:22,148 --> 00:18:25,550
Dobbiamo farti delle domande su
un iniziato della confraternita.
341
00:18:25,972 --> 00:18:27,746
- Si chiama...
- No, nessun nome.
342
00:18:27,911 --> 00:18:29,486
Gli iniziati non hanno nessun nome.
343
00:18:29,505 --> 00:18:30,596
Ehi, iniziato.
344
00:18:30,878 --> 00:18:32,430
Come ti chiami, iniziato?
345
00:18:33,398 --> 00:18:36,980
Ci siamo presi il suo nome. E
se e' fortunato, glielo ridaremo.
346
00:18:36,999 --> 00:18:39,189
Iniziato, accompagna i poliziotti fuori.
347
00:18:39,208 --> 00:18:41,036
- Non ci aiuterai?
- Oh, come voi avete aiutato
348
00:18:41,055 --> 00:18:42,490
noi a fare annullare quel charter?
349
00:18:42,509 --> 00:18:43,471
Col cazzo.
350
00:18:44,060 --> 00:18:45,416
Questi siamo noi...
351
00:18:45,435 --> 00:18:47,192
e quelli sono loro!
352
00:18:48,277 --> 00:18:50,552
Io credo che vorresti aiutarci.
353
00:18:50,571 --> 00:18:53,348
- E perche' mai?
- Vuoi la risposta breve o quella lunga?
354
00:18:53,367 --> 00:18:54,896
- Breve.
- Perche' si'.
355
00:18:57,310 --> 00:18:58,599
Ok, quella lunga.
356
00:18:58,709 --> 00:19:02,331
Perche' mi ci vorrano altri tre secondi
circa per decidere che tu non mi piaci.
357
00:19:07,479 --> 00:19:10,607
- Ascoltate, come posso aiutarvi?
- Potresti dirci qualcosa su Tate Mcneil.
358
00:19:10,626 --> 00:19:12,674
- Tate chi?
- E' un iniziato qui.
359
00:19:13,195 --> 00:19:14,334
Non conosco nessuno con quel nome.
360
00:19:14,479 --> 00:19:17,791
Non hai nessun iniziato che si chiama Tate
perche' avete tolto il nome agli iniziati.
361
00:19:17,990 --> 00:19:21,798
Ma quando gli iniziati riavranno i nomi,
qualcuno di loro si chiamera' Tate?
362
00:19:21,817 --> 00:19:23,473
Ehi, agente Rompicapo,
363
00:19:23,597 --> 00:19:26,019
questi sono tutti i nostri
iniziati. E il vostro ragazzo Tate
364
00:19:26,146 --> 00:19:27,511
non e' fra questi.
365
00:19:32,184 --> 00:19:34,290
Se Tate non e' un iniziato,
366
00:19:34,482 --> 00:19:36,030
allora chi e'?
367
00:19:36,532 --> 00:19:38,691
Ne' uno di noi ne' uno di loro.
368
00:19:45,032 --> 00:19:47,514
L'uomo della pizza! L'uomo della pizza!
369
00:19:47,611 --> 00:19:50,457
L'uomo della pizza! L'uomo della pizza!
370
00:19:51,297 --> 00:19:53,769
L'uomo della pizza! L'uomo
della pizza! L'uomo della pizza!
371
00:19:56,448 --> 00:19:58,570
Ci hai salvato la
vita, uomo della pizza!
372
00:20:04,531 --> 00:20:06,502
Ehi, aspetta un secondo.
373
00:20:09,627 --> 00:20:12,326
- Ci sei ancora?
- Charlie, dove sei?
374
00:20:12,374 --> 00:20:15,347
Sono... al lavoro. Senti, Jen...
375
00:20:15,867 --> 00:20:19,714
Hai ragione per quanto riguarda tuo
marito. Non avrei dovuto comportarmi cosi'.
376
00:20:19,825 --> 00:20:22,220
Non avrei dovuto andare da lui e sai...
377
00:20:22,348 --> 00:20:25,033
a volte faccio delle
cose cosi', capisci?
378
00:20:25,592 --> 00:20:26,342
Lo so.
379
00:20:26,398 --> 00:20:29,250
Beh, lui mi ha dato un pugno e tu
uno schiaffo, magari siamo pari ora?
380
00:20:29,350 --> 00:20:30,260
Magari.
381
00:20:30,370 --> 00:20:33,195
Senti, Charlie ho ricevuto una
chiamata da un giornalista un'ora fa.
382
00:20:33,245 --> 00:20:35,511
Ha detto che stava scrivendo
un articolo su di te.
383
00:20:35,630 --> 00:20:39,039
- Voleva farti delle domande?
- Solo una, Charlie.
384
00:20:40,160 --> 00:20:42,200
Riguardo a quand'eri in prigione.
385
00:20:42,507 --> 00:20:43,723
Che domanda era, Jen?
386
00:20:43,863 --> 00:20:46,779
Voleva sapere se e' vero che quando
quell'avvocato e' venuto a trovarti
387
00:20:46,869 --> 00:20:50,277
in prigione e ti ha detto che
voleva dimostrare la tua innocenza,
388
00:20:50,378 --> 00:20:53,356
tu l'hai mandata via e te
ne sei tornato in cella.
389
00:20:54,119 --> 00:20:56,921
E' vero, Charlie? Non
volevi essere libero?
390
00:20:57,651 --> 00:20:59,067
Cosa gli hai detto?
391
00:21:02,850 --> 00:21:04,517
Gli ho detto di andare al diavolo.
392
00:21:15,472 --> 00:21:18,131
L'agente Stark mi ha detto che
pensi di entrare in polizia.
393
00:21:18,264 --> 00:21:19,850
Si', ci sto pensando.
394
00:21:20,497 --> 00:21:21,393
Da quando?
395
00:21:21,456 --> 00:21:24,744
Da quando l'agente Stark
ha le chiavi delle celle.
396
00:21:26,491 --> 00:21:30,275
- Sei un Tau Sig, Tate?
- Beh, ci sono loro e ci siamo noi.
397
00:21:30,535 --> 00:21:32,876
Sembra proprio che tu
non sia nessuno dei due.
398
00:21:34,676 --> 00:21:37,998
- Perche' l'ha fatto?
- Sai cosa devi farci con la carta, Tate.
399
00:21:38,108 --> 00:21:41,469
Destro era un duro e tu dici che sei
nella confraternita. Stark ha le chiavi
400
00:21:41,541 --> 00:21:43,865
e tu improvvisamente vuoi
diventare un poliziotto?
401
00:21:43,929 --> 00:21:45,465
E' cosi' che i deboli sopravvivono.
402
00:21:45,577 --> 00:21:47,059
Destro e' morto.
403
00:21:48,119 --> 00:21:50,611
Sai cosa devi fare con la carta, Tate.
404
00:21:57,384 --> 00:21:59,562
Destro era davvero un Tau Sig.
405
00:21:59,956 --> 00:22:02,553
Cos'ha fatto quando ha visto la
tua gamba? Ti ha riso in faccia?
406
00:22:02,673 --> 00:22:04,354
Non gliel'ho fatto vedere.
407
00:22:06,075 --> 00:22:08,272
Sapevo me lo avrebbe fatto cancellare.
408
00:22:08,372 --> 00:22:11,169
L'ho disegnato per me
stesso. Come ha detto lei...
409
00:22:11,709 --> 00:22:12,995
Sono un debole.
410
00:22:15,677 --> 00:22:17,718
C'e' qualcosa che dovreste vedere.
411
00:22:17,899 --> 00:22:21,336
Scopriro' chi ha fatto
entrare questa roba.
412
00:22:21,457 --> 00:22:24,804
Dopo un paio di giorni, salta
fuori un sacchetto di contrabbando.
413
00:22:24,903 --> 00:22:30,568
Cioccolato, Gatorade, pop corn.
Destro dice che e' stato Perry
414
00:22:30,718 --> 00:22:33,345
e che lo mettera' in
isolamento per due giorni.
415
00:22:33,475 --> 00:22:35,337
Perry nega le accuse.
416
00:22:35,427 --> 00:22:37,395
- Destro non sono stato io!
- Oh, non sei stato tu?
417
00:22:37,435 --> 00:22:38,731
- No!
- Non sei...
418
00:22:40,232 --> 00:22:43,264
Subito prima che Perry finisca in
isolamento, Will si prende la colpa
419
00:22:43,354 --> 00:22:45,476
e finisce lui in isolamento.
420
00:22:45,846 --> 00:22:46,907
Fermo!
421
00:22:47,006 --> 00:22:48,412
Cos'hai detto?
422
00:22:49,869 --> 00:22:52,341
Sono stato io. L'ho
portato io quel sacchetto.
423
00:22:52,976 --> 00:22:55,609
Sei stato tu? Ok...
424
00:22:55,934 --> 00:22:58,534
Ma se nessuno poteva entrare
o uscire, ne' Will, ne' Perry
425
00:22:58,608 --> 00:23:00,815
potevano aver portato il sacchetto.
426
00:23:00,935 --> 00:23:02,856
E allora, da dove e' venuto?
427
00:23:07,194 --> 00:23:09,096
Deve averlo fatto arrivare lei.
428
00:23:10,547 --> 00:23:12,609
L'ho messo per accelerare le cose.
429
00:23:12,709 --> 00:23:14,800
- Parte del protocollo?
- Certo.
430
00:23:15,846 --> 00:23:18,673
Ma non c'era niente dentro
che potesse uccidere un uomo.
431
00:23:18,782 --> 00:23:19,703
Niente.
432
00:23:23,256 --> 00:23:26,418
E Will finisce in isolamento
per qualcosa che non ha fatto.
433
00:23:28,500 --> 00:23:33,639
Amico, ehi, non facciamo
pazzie. E' la tua prima moglie.
434
00:23:33,979 --> 00:23:36,201
Rimetti la mia pistola nel cassetto.
435
00:23:36,266 --> 00:23:39,064
La amo. L'ho sempre amata.
436
00:23:39,204 --> 00:23:43,152
Henry, sei seduto alla
scrivania che una volta era mia.
437
00:23:43,263 --> 00:23:44,258
Ecco perche' ti conosco.
438
00:23:44,311 --> 00:23:49,437
Questo individuo estremamente professionale
e sensibile che considera le donne infezioni,
439
00:23:49,527 --> 00:23:52,470
mi ha portato via il lavoro per il quale ho
lavorato tutta la vita. Ci sono stata male.
440
00:23:52,583 --> 00:23:54,384
Forse tanto quanto te adesso.
441
00:23:54,461 --> 00:23:58,487
- Non hai idea di quanto stia soffrendo.
- Io si'. Ci sono passato.
442
00:23:58,717 --> 00:24:01,259
Stare sul ponte di Brooklyn a
cercar di dare un senso alle cose.
443
00:24:01,349 --> 00:24:04,111
Quando torni a casa e scopri che parte della
tua vita s'e' trasferita nel New Jersey.
444
00:24:04,201 --> 00:24:07,456
So il dolore che si prova.
Ma so anche come attenuarlo.
445
00:24:07,957 --> 00:24:12,612
Jack Daniel, gli Afghan Whigs
e molte, molte spogliarelliste.
446
00:24:12,677 --> 00:24:15,071
Tu devi solo star zitto!
447
00:24:16,093 --> 00:24:17,025
Capitano.
448
00:24:17,594 --> 00:24:19,478
Solo un secondo, Henry.
449
00:24:22,581 --> 00:24:24,822
Sua moglie e' una spogliarellista.
450
00:24:25,573 --> 00:24:28,169
Ha preso come prima
moglie una spogliarellista?
451
00:24:28,266 --> 00:24:31,206
Lei e' la cosa migliore
che mi sia mai capitata.
452
00:24:32,167 --> 00:24:35,407
Ti sei preso la colpa per Perry. Sei finito
in isolamento per qualcosa che non hai fatto.
453
00:24:35,471 --> 00:24:36,366
Perche'?
454
00:24:36,509 --> 00:24:37,520
Secondo lei, perche'?
455
00:24:37,619 --> 00:24:41,172
La gente va in isolamento per
protezione. Per essere sicuri.
456
00:24:42,372 --> 00:24:46,051
Perche' pensano che sia meglio star da
soli che non vivere nel terrore costante.
457
00:24:46,434 --> 00:24:50,051
Ci sono andato perche' non era
giusto. Perche' non era stato Perry.
458
00:24:50,347 --> 00:24:52,126
Ma perche' proprio tu, Will?
459
00:24:54,079 --> 00:24:55,495
Perche' non io?
460
00:24:57,656 --> 00:24:59,605
Pensi che questo sia tutto
parte dell'esperimento.
461
00:24:59,728 --> 00:25:03,096
Dai, sei troppo figa per essere una
poliziotta. Siete del corso di teatro, vero?
462
00:25:03,226 --> 00:25:07,174
Eri in Pippin. Ragazzi, sta cosa
e' davvero una figata incredibile.
463
00:25:07,284 --> 00:25:09,736
Era ancora un esperimento quando ti
trascinavano nella cella di isolamento?
464
00:25:09,846 --> 00:25:13,577
Solo un inconveniente. Ho qualche
problema con i luoghi chiusi.
465
00:25:13,888 --> 00:25:16,605
Lo sapevano le guardie che hai
problemi con i luoghi chiusi?
466
00:25:16,715 --> 00:25:19,115
No, perche' avrei dovuto dirglielo?
467
00:25:21,467 --> 00:25:26,220
Destro aveva usato i suoi confratelli per
portar fuori Ben a incontrare la cheerleader.
468
00:25:27,151 --> 00:25:30,638
Ho visto le foto. Destro me le
ha fatte vedere sul suo cellulare.
469
00:25:31,059 --> 00:25:33,941
Hai mai detto a Destro o alle
altre guardie del tuo ragazzo?
470
00:25:34,041 --> 00:25:34,977
No.
471
00:25:35,937 --> 00:25:37,408
L'ho tenuto al sicuro.
472
00:25:37,839 --> 00:25:39,150
Dentro di me.
473
00:25:39,341 --> 00:25:43,684
Aver visto quelle foto e'
stato il mio incubo peggiore.
474
00:25:49,807 --> 00:25:52,980
- Il suo incubo peggiore.
- E' diventato realta'.
475
00:25:53,199 --> 00:25:54,706
E quello di Perry, pure.
476
00:25:54,991 --> 00:25:56,683
Su quella navicella stregata,
477
00:25:56,782 --> 00:25:59,164
e' questa la parte dove gli
incubi diventano realta'?
478
00:25:59,255 --> 00:26:01,466
No, e' una parte diversa.
479
00:26:04,233 --> 00:26:07,146
- Non senti un odore?
- Sento molti odori.
480
00:26:13,120 --> 00:26:14,702
Plastica bruciata.
481
00:26:33,242 --> 00:26:34,743
E quello cos'e'?
482
00:26:36,524 --> 00:26:38,150
E' l'arma del delitto.
483
00:26:45,278 --> 00:26:47,059
Facciamoci rilevare le impronte.
484
00:26:47,709 --> 00:26:48,941
E' un coltello.
485
00:26:48,990 --> 00:26:51,139
Un oggetto appuntito
fatto di plastica fusa.
486
00:26:51,158 --> 00:26:52,468
Come l'hanno fuso?
487
00:26:52,596 --> 00:26:54,516
Non abbiamo trovato fiammiferi.
488
00:27:12,592 --> 00:27:13,954
Dita ingiallite?
489
00:27:13,983 --> 00:27:16,037
Hai fumato durante l'esperimento?
490
00:27:18,161 --> 00:27:19,482
Mostraci dove.
491
00:27:26,671 --> 00:27:28,406
Sei sgattaiolata qui per fumare.
492
00:27:29,239 --> 00:27:30,189
Gia'.
493
00:27:31,313 --> 00:27:32,857
Non sarebbe permesso.
494
00:27:32,876 --> 00:27:35,763
Michelle, quell'accendino ti
rende una sospettata, lo capisci?
495
00:27:35,782 --> 00:27:38,379
Sono in galera, quindi
devo aver fatto qualcosa?
496
00:27:39,368 --> 00:27:40,636
Non ho ucciso Ryan.
497
00:27:40,788 --> 00:27:42,620
Qualcuno ti ha vista fumare?
498
00:27:43,193 --> 00:27:45,076
Ora dovrei tradire qualcuno?
499
00:27:52,642 --> 00:27:54,229
8195 mi ha vista.
500
00:27:55,193 --> 00:27:57,109
Will. Non ha fatto la spia.
501
00:27:58,891 --> 00:28:01,067
- Non me l'aspettavo.
- Cosa non ti aspettavi?
502
00:28:02,660 --> 00:28:04,823
- Noi siamo stati tremendi con lui.
- Noi?
503
00:28:05,193 --> 00:28:06,555
Tutte noi guardie.
504
00:28:06,875 --> 00:28:11,051
- Cosa gli avete fatto?
- Cose terribili. Cose orribili.
505
00:28:11,669 --> 00:28:13,852
Will ci pregava di smetterla e noi...
506
00:28:15,736 --> 00:28:16,918
Noi ridevamo.
507
00:28:20,003 --> 00:28:21,592
Perche' l'abbiamo fatto?
508
00:28:23,130 --> 00:28:24,872
Perche' l'avete fatto, Michelle?
509
00:28:26,467 --> 00:28:28,098
Perche' l'avete fatto a Will?
510
00:28:28,117 --> 00:28:31,013
Destro ci ha detto che Halliday
voleva che Will cedesse.
511
00:28:31,032 --> 00:28:33,823
Destro ha detto che Halliday aveva
detto di fare tutto il necessario.
512
00:28:33,842 --> 00:28:36,096
Destro ha detto che se avessimo
fatto cedere Will, allora...
513
00:28:36,115 --> 00:28:37,603
Allora avreste vinto?
514
00:28:44,171 --> 00:28:46,735
L'avete fatto durante il blackout, vero?
515
00:28:48,544 --> 00:28:50,271
Avete aspettato che fosse buio.
516
00:28:54,049 --> 00:28:56,854
Pensi di stare peggio di
come sta Davis? Peggio di me?
517
00:28:57,019 --> 00:28:59,132
Ne sono certo. Tu non capisci.
518
00:28:59,151 --> 00:29:01,770
Beh, so che quando la mia prima moglie
mi ha lasciato volevo morire, Davis?
519
00:29:01,789 --> 00:29:04,100
Quando mi hanno degradata
ci ho pensato anch'io.
520
00:29:04,119 --> 00:29:06,737
- Allora perche' non lo fai e basta?
- Capitano Tidwell.
521
00:29:06,757 --> 00:29:08,229
Bene, lo faccio.
522
00:29:09,605 --> 00:29:10,939
Pensi che non lo faro'?
523
00:29:11,091 --> 00:29:14,665
E' l'ultima volta che permetto alla
vita di prendermi a calci nei denti.
524
00:29:14,947 --> 00:29:17,622
Questa cosa l'ho vista una volta
in un film, sono solo parole, Henry.
525
00:29:17,642 --> 00:29:20,464
Perche' non ti dai una mossa,
amico? Perche' delle cose da fare.
526
00:29:20,483 --> 00:29:24,430
Quindi o premi il grilletto e faccio venire
quelli delle pulizie, o esci dal mio ufficio.
527
00:29:34,837 --> 00:29:35,868
Va tutto bene.
528
00:29:41,299 --> 00:29:43,708
Lei e' la cosa migliore
che mi sia mai successa.
529
00:29:43,776 --> 00:29:46,336
No, non e' vero, E' stata solo la prima.
530
00:29:56,607 --> 00:29:57,866
Niente proiettili.
531
00:29:58,334 --> 00:30:00,038
Non lascio armi cariche in giro.
532
00:30:00,453 --> 00:30:03,391
- Allora perche'...
- Perche' a volte un uomo vuole parlare.
533
00:30:04,446 --> 00:30:07,370
E non ho avuto il tuo
lavoro, ho avuto un lavoro.
534
00:30:08,327 --> 00:30:10,395
L'ho detto solo per
l'effetto drammatico.
535
00:30:11,679 --> 00:30:14,549
Ho trovato questa sotto
uno dei miei cassetti.
536
00:30:19,672 --> 00:30:21,159
Hai una bella famiglia.
537
00:30:24,197 --> 00:30:25,519
Ora ti conosco.
538
00:30:26,396 --> 00:30:27,749
Ora mi conosci.
539
00:30:29,702 --> 00:30:31,947
- Sei sicuro?
- A dirla tutta, lo sono.
540
00:30:32,255 --> 00:30:36,053
Posso dirvi con sicurezza dove erano parecchi
studenti quando e' andata via la luce.
541
00:30:36,072 --> 00:30:38,783
Will era chiuso nella cassa,
non avrebbe potuto farlo.
542
00:30:45,403 --> 00:30:47,650
Va bene, ora vai li' dentro. Entra.
543
00:31:04,469 --> 00:31:05,746
Oh, mio Dio!
544
00:31:20,610 --> 00:31:22,614
Grazie per averci dedicato
il suo tempo, guardiano.
545
00:31:22,633 --> 00:31:23,794
Professore.
546
00:31:23,813 --> 00:31:25,914
Non ci ha detto riguardo a Will.
547
00:31:27,558 --> 00:31:29,874
- Su Will?
- Quello che ha detto a Destro di fargli.
548
00:31:29,958 --> 00:31:31,226
"Tutto il necessario?"
549
00:31:31,255 --> 00:31:33,231
E' questo che ha detto a
Destro, professor guardiano?
550
00:31:33,250 --> 00:31:34,750
Io non l'ho mai detto.
551
00:31:35,318 --> 00:31:38,602
Ha detto a Destro che se avesse
fatto cedere Will avrebbe vinto.
552
00:31:38,899 --> 00:31:41,057
- Tutto il necessario.
- E' questo il protocollo?
553
00:31:41,119 --> 00:31:43,651
Dire a una delle sue guardie
di far cedere uno studente?
554
00:31:43,731 --> 00:31:45,747
Non l'ho fatto, non lo farei mai.
555
00:31:46,101 --> 00:31:48,566
Le guardie prendono delle iniziative
ma io sono solo un osservatore.
556
00:31:48,585 --> 00:31:51,683
Non mi farei mai coinvolgere, non
farei diventare la cosa personale.
557
00:31:51,702 --> 00:31:53,366
Perche' lo dice il protocollo?
558
00:31:53,553 --> 00:31:55,675
- Si'.
- E lei non lo farebbe.
559
00:31:57,686 --> 00:31:59,061
Attenda un attimo.
560
00:32:02,059 --> 00:32:03,460
Ciao, Jen, sono ancora io.
561
00:32:03,479 --> 00:32:06,873
Quel giornalista che ti ha fatto quella
domanda, ti ha lasciato il numero?
562
00:32:08,150 --> 00:32:11,582
Anonimo, eh? Gia', lo pensavo.
563
00:32:12,945 --> 00:32:15,900
Ho rintracciato quel
numero, te lo mando subito.
564
00:32:16,071 --> 00:32:18,104
Gia', si', sono un
poliziotto, lo posso fare.
565
00:32:18,123 --> 00:32:20,967
Jen, senti, fammi un favore.
566
00:32:21,352 --> 00:32:23,928
Appena metto giu', chiama quel tipo.
567
00:32:24,689 --> 00:32:26,371
Digli solo che lo saluto.
568
00:32:27,551 --> 00:32:29,139
Lei sa chi sono io, vero?
569
00:32:29,277 --> 00:32:31,233
L'ha capito la prima
volta che mi ha visto.
570
00:32:31,253 --> 00:32:33,171
Con lei che faceva lo psicologo sociale.
571
00:32:33,190 --> 00:32:37,121
E io, beh, io facevo me stesso.
572
00:32:40,325 --> 00:32:43,879
Ha chiamato la mia ex moglie?
L'ha chiamata per parlare di me?
573
00:32:44,142 --> 00:32:45,725
Di quando ero in prigione.
574
00:32:47,470 --> 00:32:48,688
Non risponde?
575
00:32:48,717 --> 00:32:51,658
Pensavo fosse un osservatore,
che non si facesse coinvolgere.
576
00:32:56,638 --> 00:33:00,863
Sta cercando di far cedere me?
E' cosi'? Il mio peggior incubo.
577
00:33:01,961 --> 00:33:03,845
Impedirmi di fare il mio lavoro.
578
00:33:09,979 --> 00:33:12,477
Cos'e' che non vuole che faccia?
579
00:33:21,612 --> 00:33:24,029
Professor guardiano, lei
vuole arrivare a quel computer.
580
00:33:24,057 --> 00:33:25,832
Forse vuole dirci che cosa sta cercando.
581
00:33:25,851 --> 00:33:28,901
- Non so di cosa stia parlando.
- Vuole ripensarci?
582
00:33:28,920 --> 00:33:31,682
Penso che vorrei che qualcuno
dell'universita' venisse quaggiu' adesso.
583
00:33:31,747 --> 00:33:35,167
Detective Reese, le dispiacerebbe
uscire e occuparsene?
584
00:33:45,160 --> 00:33:46,272
Che succede?
585
00:33:46,387 --> 00:33:48,165
Credo che lo chiamerebbe insegnamento.
586
00:33:48,229 --> 00:33:50,467
Lei ha studiato il caso di Charlie.
587
00:33:50,807 --> 00:33:54,174
Quindi deve sapere cosa e' accaduto a
quella guardia mentre era li' dentro.
588
00:33:54,238 --> 00:33:55,614
Lei deve sapere anche
589
00:33:55,678 --> 00:33:57,116
che non si e' mai
scoperto chi fosse stato.
590
00:33:57,180 --> 00:33:59,011
A volte, in prigione,
591
00:33:59,499 --> 00:34:00,713
la gente si fa male.
592
00:34:01,230 --> 00:34:03,386
Nessuno sa come sia successo.
593
00:34:04,042 --> 00:34:05,298
Come ho detto,
594
00:34:06,050 --> 00:34:07,354
e' un insegnamento.
595
00:34:11,014 --> 00:34:14,729
Forse adesso vorrebbe mostrarci
quello che non voleva farci vedere.
596
00:34:17,980 --> 00:34:19,921
Cosa pensavi che sarebbe successo
597
00:34:20,036 --> 00:34:21,955
quando mi hai dato le
loro schede personali?
598
00:34:22,019 --> 00:34:23,553
Cosa volevi che accadesse?
599
00:34:23,777 --> 00:34:24,930
Prendi le loro paure
600
00:34:25,045 --> 00:34:26,153
ed usale contro di loro?
601
00:34:26,194 --> 00:34:27,258
Questo e' quello che hai detto!
602
00:34:27,298 --> 00:34:28,275
Ryan, calmati.
603
00:34:28,315 --> 00:34:30,940
Prendi le loro debolezze
ed usale contro di loro!
604
00:34:30,988 --> 00:34:32,185
Questo e' quello che hai detto!
605
00:34:35,852 --> 00:34:37,397
Complimenti, dottore.
606
00:34:37,453 --> 00:34:38,773
Il tuo esperimento,
607
00:34:38,869 --> 00:34:40,689
e' un successo.
608
00:34:40,726 --> 00:34:42,190
Perche' adesso hai paura anche tu.
609
00:34:42,753 --> 00:34:43,949
Tutto il necessario.
610
00:34:44,013 --> 00:34:45,699
Adesso tu sei debole.
611
00:34:45,794 --> 00:34:48,187
E adesso, dottore,
vattene dalla mia prigione.
612
00:34:48,201 --> 00:34:49,927
Fuori dalla mia prigione!
613
00:34:54,803 --> 00:34:57,449
Mi piace la parte dove lui dice che
lei gli ha dato le cartelle personali.
614
00:34:57,695 --> 00:34:58,967
Destro ha preso il
controllo della sua prigione
615
00:34:59,023 --> 00:34:59,965
e lei non ha chiesto aiuto?
616
00:35:00,167 --> 00:35:01,951
Era una parte dell'esperimento.
617
00:35:02,056 --> 00:35:03,600
Mi piace anche la parte dove lui dice:
618
00:35:03,848 --> 00:35:05,815
"Hai detto: Tutto il necessario?
619
00:35:06,213 --> 00:35:07,413
Lei ha creato Destro
620
00:35:07,477 --> 00:35:09,631
e poi ha lasciato quei
ragazzi soli con lui.
621
00:35:10,160 --> 00:35:11,488
Complimenti.
622
00:35:11,688 --> 00:35:13,488
Lei non e' un assassino.
Lei e' un codardo.
623
00:35:13,552 --> 00:35:15,042
Non ho mai detto che
non potevano andare via.
624
00:35:15,083 --> 00:35:17,764
E la porta della prigione
e' stata sempre aperta.
625
00:35:18,044 --> 00:35:19,404
Non andavano via
626
00:35:19,428 --> 00:35:24,197
perche' avevano accettato l'idea
che dovevano stare chiusi qui.
627
00:35:26,669 --> 00:35:28,837
Non ho mai chiuso nulla.
628
00:35:32,166 --> 00:35:35,225
Non c'e' bisogno di
serrature in una prigione.
629
00:35:37,641 --> 00:35:39,542
Solo di prigionieri.
630
00:35:41,355 --> 00:35:42,802
Agente Stark.
631
00:35:44,167 --> 00:35:45,391
Si', che succede Charlie?
632
00:35:45,728 --> 00:35:48,830
Perche' non vieni ad ammanettare
il professor Halliday?
633
00:35:48,974 --> 00:35:49,804
Cosa?
634
00:35:50,429 --> 00:35:51,503
Che succede?
635
00:35:51,551 --> 00:35:54,309
Direi che e' incitamento
a lesioni personali gravi.
636
00:35:54,341 --> 00:35:56,836
Sette anni a persona.
Io conto 20 studenti.
637
00:35:56,900 --> 00:35:58,435
Sono 140 anni.
638
00:35:58,527 --> 00:36:00,703
Forse con la buona condotta,
639
00:36:00,832 --> 00:36:03,326
potrebbe uscire dopo 120.
640
00:36:25,478 --> 00:36:26,767
Ascoltate detective,
641
00:36:26,871 --> 00:36:29,648
so che io non sono un
detective, ma devo chiedervelo.
642
00:36:31,841 --> 00:36:34,750
Chi e' esattamente l'assassino?
643
00:36:39,302 --> 00:36:41,398
Se nessuno era rinchiuso non sappiamo
se Will e' veramente rimasto qui
644
00:36:41,501 --> 00:36:42,590
durante i blackout.
645
00:36:42,805 --> 00:36:43,911
E poi come ha avuto l'arma?
646
00:36:43,983 --> 00:36:45,447
Hai detto che e' stata
fatta con plastica fusa.
647
00:36:45,535 --> 00:36:46,973
Dove ha trovato la plastica?
648
00:36:48,054 --> 00:36:50,399
Halliday dice un sacco di
stronzate. Il ragazzo e' un eroe.
649
00:36:50,478 --> 00:36:54,006
Stava cercando di dimostrare agli
altri che non potevano farlo cedere.
650
00:36:54,255 --> 00:36:57,306
No. Will voleva tornare ancora
in isolamento per una ragione.
651
00:36:59,329 --> 00:37:00,961
Va bene, li'.
652
00:37:03,243 --> 00:37:05,091
Proprio li'. Vedi quel
sacchetto di plastica?
653
00:37:05,771 --> 00:37:07,529
Avanti veloce.
654
00:37:14,475 --> 00:37:15,507
Fermo.
655
00:37:20,428 --> 00:37:21,437
Il sacchetto non c'e' piu'.
656
00:37:22,701 --> 00:37:24,093
Vai ancora avanti.
657
00:37:24,502 --> 00:37:25,790
Non ti ho detto che potevi toglierlo.
658
00:37:25,839 --> 00:37:28,149
Allora perche' non te lo rimetti?
659
00:37:41,742 --> 00:37:44,134
Will sarebbe potuto uscira
dall'isolamento durante uno dei blackout
660
00:37:44,215 --> 00:37:45,511
e nessuno si sarebbe
accorto che se n'era andato.
661
00:37:45,632 --> 00:37:47,800
E sapeva che Michelle fumava di sopra.
662
00:37:47,840 --> 00:37:51,241
Quindi e' sgattaiolato fuori e ha fatto
il coltello con il sacchetto di plastica.
663
00:37:51,777 --> 00:37:53,212
Aveva accettato di essere un detenuto.
664
00:37:54,688 --> 00:37:57,440
Suppongo di essere un detenuto anch'io.
665
00:37:57,713 --> 00:37:58,642
Si'? Perche' dici questo?
666
00:37:58,762 --> 00:38:01,339
Ted e' ancora convinto che
Will si sia comportato da eroe.
667
00:38:37,725 --> 00:38:41,172
I primi tre anni saranno i piu' duri.
668
00:38:43,206 --> 00:38:45,038
Ma solo perche' sei li' dentro,
669
00:38:46,151 --> 00:38:48,646
non vuol dire che
devi essere li' dentro.
670
00:38:50,783 --> 00:38:52,945
Puoi andare da qualche altra parte.
671
00:39:09,883 --> 00:39:12,557
Vogliono che ti dica una cosa, Jack.
Ti conoscono da molto tempo, ma...
672
00:39:13,425 --> 00:39:15,808
Ma non per nulla, erano sei.
673
00:39:15,992 --> 00:39:17,464
Ora sono cinque.
674
00:39:17,617 --> 00:39:20,197
Potrebbero facilmente
rimanere in quattro.
675
00:39:21,100 --> 00:39:23,125
Ti conoscono da molto tempo, ma...
676
00:39:23,293 --> 00:39:25,678
"Ti conoscono da molto tempo".
677
00:39:27,007 --> 00:39:27,981
Vogliono che ti dica una cosa, Jack.
678
00:39:28,029 --> 00:39:30,906
- Ti conoscono da molto tempo.
- "Ti conoscono da molto tempo".
679
00:39:47,270 --> 00:39:49,504
Si conoscono da molto tempo.
680
00:39:53,345 --> 00:39:55,748
Ci sono cinque agenti
in questa foto, Ted.
681
00:39:56,028 --> 00:39:57,437
"Ora sono cinque."
682
00:39:58,069 --> 00:40:00,414
Al funerale di un agente ucciso.
683
00:40:00,751 --> 00:40:02,655
"Erano sei".
684
00:40:02,783 --> 00:40:06,655
"Ma potrebbero facilmente
diventare quattro".
685
00:40:09,023 --> 00:40:10,687
E' una minaccia, Charlie,
686
00:40:10,888 --> 00:40:11,985
Contro Jack Reese.
687
00:40:12,496 --> 00:40:14,588
E' una minaccia, Ted.
688
00:40:15,609 --> 00:40:17,325
Chi sono questi tizi?
689
00:40:25,416 --> 00:40:28,080
Sepolto l'agente di polizia ucciso.
690
00:40:31,579 --> 00:40:37,608
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
54621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.