All language subtitles for Life.2x04.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,177 --> 00:00:01,274 Nelle puntate precedenti di Life... 2 00:00:01,370 --> 00:00:02,850 Vorrei avere il permesso per andare a letto con Jennifer. 3 00:00:02,946 --> 00:00:05,440 - Vuoi andare a letto con mia moglie? - No, voglio andare a letto con mia moglie. 4 00:00:05,535 --> 00:00:06,424 Ex-moglie. 5 00:00:08,029 --> 00:00:10,603 Hai chiesto a mio marito il permesso per fare sesso con me? 6 00:00:10,699 --> 00:00:14,135 Oh, vogliono che ti dica una cosa, Jack. Ti conoscono da molto tempo, ma... 7 00:00:14,431 --> 00:00:15,528 non per nulla. 8 00:00:20,144 --> 00:00:23,199 Oh, vogliono che ti dica una cosa, Jack. Ti conoscono da molto tempo, ma... 9 00:00:23,798 --> 00:00:27,233 non per nulla, erano sei. Ora sono cinque. 10 00:00:27,761 --> 00:00:29,497 Potrebbero facilmente rimanere in quattro. 11 00:00:30,067 --> 00:00:31,324 Sembra quasi una... 12 00:00:31,499 --> 00:00:32,390 Un'intercettazione. 13 00:00:33,624 --> 00:00:34,875 Un'intercettazione legale? 14 00:00:36,898 --> 00:00:38,510 Un'intercettazione non legale. 15 00:00:39,663 --> 00:00:42,319 Un'intercettazione illegale riguardo a... 16 00:00:42,572 --> 00:00:44,753 Un'intercettazione illegale riguardo Jack Reese. 17 00:00:46,013 --> 00:00:47,430 Oh, vogliono che ti dica una cosa, Jack. 18 00:00:47,526 --> 00:00:50,638 Ma non e' la voce di Jack Reese. Chi e'? 19 00:00:52,256 --> 00:00:52,889 Non lo sai. 20 00:00:55,468 --> 00:00:57,021 Ti conoscono da molto tempo, ma... 21 00:00:57,787 --> 00:01:00,948 non per nulla, erano sei. Ora sono cinque. 22 00:01:01,371 --> 00:01:03,109 Potrebbero facilmente rimanere in quattro. 23 00:01:03,614 --> 00:01:06,661 "Erano sei. Ora sono cinque. Potrebbero facilmente rimanere in quattro." 24 00:01:06,757 --> 00:01:07,811 Cosa significa? 25 00:01:10,020 --> 00:01:12,717 Stai... Stai cercando di capirlo. Ok, ascoltero' e basta adesso. 26 00:01:12,909 --> 00:01:14,448 Solo... Ascoltero' e basta. 27 00:01:17,501 --> 00:01:20,668 Oh, vogliono che ti dica una cosa, Jack. Ti conoscono da molto tempo, ma... 28 00:01:20,690 --> 00:01:21,527 E' il tuo telefono. 29 00:01:22,406 --> 00:01:24,036 E' il tuo telefono, Charlie. Vuoi rispondere? 30 00:01:24,945 --> 00:01:26,107 Vuoi che risponda io? 31 00:01:27,485 --> 00:01:28,470 Rispondo io. 32 00:01:29,132 --> 00:01:29,877 Pronto? 33 00:01:32,936 --> 00:01:33,892 Va bene. 34 00:01:35,679 --> 00:01:36,663 Va bene. 35 00:01:39,112 --> 00:01:42,027 Era la tua collega. Dice che hanno trovato un cadavere. 36 00:01:42,123 --> 00:01:44,670 Vuole sapere se ti piacerebbe prendere chi l'ha ucciso. 37 00:02:13,470 --> 00:02:16,987 Tutti i prigionieri e le guardie sono al loro posto. Non manca nessuno. 38 00:02:21,603 --> 00:02:23,474 Allora l'assassino e' ancora qui. 39 00:02:30,679 --> 00:02:36,801 Traduzione: bobox999, yoghurt, Gaernik, teopas, Anfibietta, bazgaz 40 00:02:38,336 --> 00:02:41,291 Revisione: demgirl 41 00:02:52,565 --> 00:02:57,459 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 42 00:02:57,765 --> 00:02:59,129 Possiamo andare a casa? 43 00:03:07,829 --> 00:03:09,644 Che sensazione paradossale, eh Charlie? 44 00:03:33,518 --> 00:03:36,066 Eh gia'. Che sensazione paradossale. 45 00:03:48,130 --> 00:03:49,796 Ehi, sai cosa mi ricorda tutto cio'? 46 00:03:49,892 --> 00:03:50,913 Sarebbe una prigione? 47 00:03:51,129 --> 00:03:54,011 No, ma... Si'... Per le celle e tutto il resto, ma... 48 00:03:54,291 --> 00:03:56,857 Cio' che mi ricorda davvero? E' un film dell'orrore. 49 00:03:57,514 --> 00:03:59,631 Tipo quello con l'astronave stregata. 50 00:04:00,145 --> 00:04:02,562 Dove quella schifosa testa salta fuori dal suo... 51 00:04:02,658 --> 00:04:03,368 Bobby. 52 00:04:03,810 --> 00:04:04,638 Si', Charlie? 53 00:04:04,954 --> 00:04:06,701 - Arma del delitto? - Non l'abbiamo ancora trovata. 54 00:04:10,170 --> 00:04:11,772 Ritorno a cercarla. 55 00:04:12,494 --> 00:04:13,511 "Quella schifosa testa"? 56 00:04:13,891 --> 00:04:15,350 Mi stava solo chiedendo se ero a posto. 57 00:04:16,538 --> 00:04:17,619 E lo sono. 58 00:04:17,961 --> 00:04:18,907 E' una scena del crimine. 59 00:04:19,861 --> 00:04:22,402 - E noi siamo investigatori. - E allora fateci investigare. 60 00:04:25,176 --> 00:04:26,941 Dovete farmi entrare. Non capite. 61 00:04:27,037 --> 00:04:28,138 Dovete farmi entrare! 62 00:04:29,147 --> 00:04:30,003 Ecco il guardiano. 63 00:04:33,931 --> 00:04:35,074 E' veramente morto Ryan? 64 00:04:37,335 --> 00:04:39,181 L'ho visto ma non pensavo fosse vero. 65 00:04:40,718 --> 00:04:41,745 Come l'ha visto? 66 00:04:41,841 --> 00:04:44,179 Dal mio computer di casa, ero in pausa. 67 00:04:45,291 --> 00:04:48,415 Ho visto Ryan, anche dal computer riuscivo a vedere tutto quel sangue. 68 00:04:48,510 --> 00:04:50,342 - Gli hanno tagliato la gola. - Con cosa? 69 00:04:50,820 --> 00:04:52,044 Non abbiamo ancora trovato l'arma. 70 00:04:52,140 --> 00:04:55,580 Non erano ammessi oggetti taglienti, niente poteva essere usato come arma. 71 00:04:55,834 --> 00:04:59,098 Sono stato molto attento. Non era mai successo niente di simile prima. 72 00:04:59,731 --> 00:05:01,574 - L'ha gia' fatto prima? - Un paio di volte, si'. 73 00:05:01,670 --> 00:05:04,023 Anche ltri lo fanno, c'e' una procedura standard. 74 00:05:04,262 --> 00:05:05,241 Altri? 75 00:05:05,360 --> 00:05:06,443 Psicologi sociali. 76 00:05:06,538 --> 00:05:08,690 - L'esperimento della prigione? - Lei ha letto a riguardo. 77 00:05:09,112 --> 00:05:10,012 Qualcosa del genere. 78 00:05:10,108 --> 00:05:13,160 Ho arruolato 20 studenti, non li conoscevo, loro non si conoscevano. 79 00:05:13,256 --> 00:05:17,029 Gli ho assegnato a caso il ruolo di prigioniero o di guardia. Ryan era una guardia. 80 00:05:17,125 --> 00:05:18,198 Ha detto che li stava osservando? 81 00:05:19,074 --> 00:05:20,552 Come ha potuto non vedere l'omicidio? 82 00:05:20,917 --> 00:05:22,465 C'erano blackout programmati. 83 00:05:22,676 --> 00:05:26,321 Non piu' di 60 secondi. Dopo il blackout, le luci si sono riaccese. 84 00:05:28,046 --> 00:05:30,142 E ho visto Ryan tenersi la gola. 85 00:05:30,238 --> 00:05:32,717 Ma qualcosa era diverso stavolta, vero professore? 86 00:05:33,477 --> 00:05:36,333 E' successo qualcosa ai ragazzi durante il blackout. 87 00:05:36,755 --> 00:05:38,387 Qualcuno e' morto, professore. 88 00:05:42,384 --> 00:05:44,635 Gradirei andare giu' a vedere adesso. 89 00:05:44,731 --> 00:05:45,705 Non e' un problema? 90 00:05:45,801 --> 00:05:47,913 Certo. La porteremo giu'. 91 00:05:50,080 --> 00:05:51,572 Sai cosa mi ricorda? 92 00:05:55,887 --> 00:05:57,252 Facciamo entrare un po' di sole qui! 93 00:06:20,725 --> 00:06:21,907 Novita' sull'arma del delitto? 94 00:06:22,003 --> 00:06:24,749 Beh, siamo un po' in crisi oggi, siamo solo in quattro e... 95 00:06:24,845 --> 00:06:26,902 Due devono restare qui coi ragazzi. 96 00:06:26,998 --> 00:06:28,661 Il che ne lascia solo due per la ricerca. 97 00:06:29,407 --> 00:06:31,025 Non abbiamo molto tempo. 98 00:06:31,250 --> 00:06:33,065 Beh, potremmo chiudere i ragazzi in una cella. 99 00:06:34,416 --> 00:06:35,091 Oppure no. 100 00:06:35,654 --> 00:06:36,724 La scelta sta al detective. 101 00:06:36,935 --> 00:06:37,962 Cos'e' questo? 102 00:06:39,383 --> 00:06:40,565 E' la cassa di un pianoforte. 103 00:06:41,177 --> 00:06:43,698 L'abbiamo controllato. Nessun'arma. Inoltre, nessun pianoforte. 104 00:06:43,995 --> 00:06:46,648 Non avevano bisogno del pianoforte, Bobby. Solo della cassa che hanno fatto entrare qui. 105 00:06:48,778 --> 00:06:50,450 Devono averla usata come cella d'isolamento. 106 00:06:51,205 --> 00:06:54,141 Gia', penso di si'. Educazione moderna e balle varie. 107 00:06:54,473 --> 00:06:57,471 Quando andavo alle superiori, ci sbronzavamo in camera con barili di birra. 108 00:06:58,374 --> 00:06:59,764 Dov'e' Halliday? 109 00:07:07,874 --> 00:07:11,105 - Si allontani da quel computer, professore. - E' successo qualcosa quaggiu'. 110 00:07:12,022 --> 00:07:15,698 - Devo scoprire cosa e' stato. - Non e' piu' un esperimento, professore. 111 00:07:15,811 --> 00:07:17,095 Ora e' la scena di un crimine. 112 00:07:17,145 --> 00:07:19,784 E anche quello che si trova in quel computer, fa parte della scena del crimine. 113 00:07:19,834 --> 00:07:21,286 C'erano otto telecamere. 114 00:07:21,336 --> 00:07:23,897 Migliaia di ore di riprese. Potrei esservi d'aiuto controllandole. 115 00:07:23,974 --> 00:07:26,485 Bene, chiamero' la centrale, faccio venire i cervelloni. 116 00:07:28,094 --> 00:07:29,244 Si sieda, la prego. 117 00:07:31,707 --> 00:07:34,678 Perche' non la smetti di fare lo stupido, amico. Mettitelo in testa. 118 00:07:34,804 --> 00:07:36,921 E' un vero esperimento penitenziario, giusto? 119 00:07:37,048 --> 00:07:39,942 Signore e signori, vi faremo uscire al piu' presto possibile. Pero' 120 00:07:39,977 --> 00:07:43,124 per il momento, stiamo conducendo un'indagine. Quindi, 121 00:07:43,236 --> 00:07:44,732 dovete solo rimanere qui calmi. 122 00:07:44,915 --> 00:07:47,870 - Lo dice la Legge? - Si', lo dice la Legge. 123 00:07:48,047 --> 00:07:51,765 Diavolo, si'! Ben detto, signora. Ottimo discorso. 124 00:07:52,068 --> 00:07:53,839 Chi se ne voleva andare a casa, comunque? 125 00:07:54,362 --> 00:07:56,175 - Sei pronto? - Prontissimissimo. 126 00:07:56,408 --> 00:07:58,158 Ho fatto una chiacchierata con il preside di facolta'. 127 00:07:58,313 --> 00:08:01,100 Si sono procurati un avvocato. In due ore, questa cosa sara' conclusa. 128 00:08:01,241 --> 00:08:04,332 Era un seminterrato sigillato, quindi chi ha ucciso Ryan Sagel e' ancora qui. 129 00:08:04,395 --> 00:08:06,230 Hai 2 ore per interrogare quei ragazzi. Subito dopo, 130 00:08:06,300 --> 00:08:09,150 saranno rappresentati e consigliati da un legale, che siano assassino o no. 131 00:08:09,313 --> 00:08:11,617 Assicurati che non sia no. In altre parole, 132 00:08:11,779 --> 00:08:14,608 trova l'arma del delitto. E' un seminterrato sigillato. Deve trovarsi li'. 133 00:08:14,700 --> 00:08:17,120 Potremmo usare dei poliziotti per aiutarci nella ricerca. 134 00:08:17,212 --> 00:08:18,539 E anche alcune persone del supporto tecnico. 135 00:08:18,574 --> 00:08:20,394 Abbiamo tre, ripeto, tre manifestazioni oggi. 136 00:08:20,437 --> 00:08:23,379 Little Ethiopia, Armenia, e Osaka. Non ho nessuno da mandarti li'. 137 00:08:24,099 --> 00:08:27,019 - E lei come se la passa, capitano Tidwell? - Cosa? 138 00:08:27,067 --> 00:08:28,382 Beh, grazie per avermelo chiesto, detective. 139 00:08:28,438 --> 00:08:30,873 Mentre le parlo, e' arrivato un detective fuori servizio di North Hollywood 140 00:08:30,916 --> 00:08:33,836 portato qui per aver scaricato la sua pistola in un bar in fondo all'isolato. 141 00:08:34,147 --> 00:08:35,586 Ed ecco la sorpresa. 142 00:08:35,727 --> 00:08:37,110 Penso che stia piangendo. 143 00:08:40,116 --> 00:08:42,747 Abby. Voglio Abby. 144 00:08:43,199 --> 00:08:46,015 E' la sua pistola? Metti la sicura. Chiama il suo partner. 145 00:08:46,092 --> 00:08:47,419 Sta arrivando. 146 00:08:47,560 --> 00:08:50,494 - Voglio solo la mia Abby. - Chi e' Abby? 147 00:08:51,231 --> 00:08:54,067 Mia moglie. Mi ha lasciato. 148 00:08:55,239 --> 00:08:58,287 E' la prima volta che lo dico a voce alta. 149 00:08:58,450 --> 00:09:00,608 - Moglie numero? - Uno... 150 00:09:00,728 --> 00:09:03,276 e unica. Voglio che torni da me. 151 00:09:03,515 --> 00:09:04,757 Me ne occupo io, ragazzi. 152 00:09:04,877 --> 00:09:07,234 Si', la prima e' quella piu' difficile. 153 00:09:07,460 --> 00:09:09,612 E' quella che di solito ti molla. 154 00:09:10,480 --> 00:09:12,533 Lascia che ti faccia vedere una cosa. 155 00:09:14,226 --> 00:09:18,437 Mia. Carly. Jasmine. 156 00:09:20,167 --> 00:09:21,874 Di solito la numero tre ha un nome simile. 157 00:09:21,959 --> 00:09:24,207 Amber, Jasmine, Jade. Vedrai. 158 00:09:24,263 --> 00:09:26,613 Il punto e'... tutte donne magnifiche. 159 00:09:26,789 --> 00:09:30,338 Donne pazze, devastanti, magnifiche. 160 00:09:30,423 --> 00:09:32,514 Voglio la mia Abby. 161 00:09:32,625 --> 00:09:34,650 - Voglio che ritorni da me. - E' ovvio che lo vuoi. 162 00:09:34,784 --> 00:09:35,920 Ma e' la tua prima moglie. 163 00:09:35,977 --> 00:09:38,573 Le prime mogli sono come la varicella. Devi prenderla quando sei giovane. 164 00:09:38,686 --> 00:09:40,761 Se te la prendi quando sei vecchio, ti ritrovi sterile. 165 00:09:41,240 --> 00:09:42,369 Mi scusi. 166 00:09:43,203 --> 00:09:44,727 Sei il partner di questo piagnucoloso? 167 00:09:44,875 --> 00:09:46,329 Si', sono la sua partner. 168 00:09:46,526 --> 00:09:48,657 - Ci conosciamo? - No. 169 00:09:49,221 --> 00:09:50,484 Possiamo parlare? 170 00:09:50,972 --> 00:09:52,185 Grazie. 171 00:09:54,520 --> 00:09:56,594 Sono riuscito a trovare qualcuno che venga a controllare i video. 172 00:09:56,680 --> 00:09:57,926 Tidwell ha detto che non ci mandava nessuno. 173 00:09:57,974 --> 00:10:00,444 - Oh, conosco io un tizio. - Tu conosci un tizio. 174 00:10:00,505 --> 00:10:02,234 Un tizio che e' esperto di computer e prigioni. 175 00:10:02,574 --> 00:10:03,893 Quante sono le possibilita'? 176 00:10:04,464 --> 00:10:06,719 Oh, quel tipo che vive nel tuo garage. 177 00:10:06,776 --> 00:10:09,717 Ted e' in liberta' vigilata e vive in una stanza sopra il garage. 178 00:10:10,170 --> 00:10:11,599 E se viene quaggiu', 179 00:10:11,721 --> 00:10:14,327 non far cenno a quell'argomento. E' molto sensibile al riguardo. 180 00:10:14,635 --> 00:10:17,576 Beh, me la cavo dannatamente bene con le ragazze. 181 00:10:19,233 --> 00:10:21,100 A Liberty City. 182 00:10:22,386 --> 00:10:23,969 E' Grand Theft Auto. 183 00:10:25,303 --> 00:10:27,016 Sono uno studente di chimica. 184 00:10:30,361 --> 00:10:32,220 Sono stati cinque lunghi giorni. 185 00:10:32,720 --> 00:10:34,482 Sono sembrati piu' lunghi. 186 00:10:35,541 --> 00:10:37,562 - Studente di chimica? - Si', signore. 187 00:10:37,691 --> 00:10:40,304 E come mai hai firmato per far parte di un esperimento psicologico? 188 00:10:40,514 --> 00:10:43,342 Per soldi. 83 dollari al giorno. 189 00:10:43,479 --> 00:10:46,744 - Che rapporti avevi con Ryan Sagel? - Intende con Destro? 190 00:10:47,674 --> 00:10:49,468 E' come lo chiamavamo. Destro. 191 00:10:49,605 --> 00:10:51,327 Ok, bene... 192 00:10:51,561 --> 00:10:54,919 Quali erano i tuoi rapporti con la guardia carceraria Destro? 193 00:10:55,202 --> 00:10:57,279 Lui faceva la sua parte, io facevo la mia. 194 00:10:57,441 --> 00:10:59,655 Lui era una guardia. Tu eri un detenuto. 195 00:10:59,800 --> 00:11:02,225 E se lo chiamavi Destro, allora doveva essere... 196 00:11:02,419 --> 00:11:04,946 Doveva essere cosa? Brutale? 197 00:11:05,681 --> 00:11:07,880 Come ho detto, lui faceva la sua parte. 198 00:11:08,356 --> 00:11:10,708 Cosa provi sapendo che e' stato ucciso, Will? 199 00:11:11,686 --> 00:11:15,074 Ad essere onesto, in un modo o nell'altro non provo nulla. 200 00:11:18,039 --> 00:11:19,251 Cavoli... 201 00:11:19,622 --> 00:11:21,594 E' una situazione complicata, eh? 202 00:11:23,386 --> 00:11:25,276 Non verra' effettuato nessun test, esatto? 203 00:11:25,438 --> 00:11:27,983 Rimarremo solo rinchiusi laggiu' per cinque giorni, 204 00:11:28,072 --> 00:11:29,212 senza libri. 205 00:11:30,004 --> 00:11:33,077 Ehi, mi verranno riconosciuti i crediti per tutto cio', esatto? 206 00:11:34,271 --> 00:11:35,815 Sono uno studente di letteratura. 207 00:11:36,284 --> 00:11:39,840 Quando compilo di moduli di assunzione, scrivo poeta. Ma... 208 00:11:40,340 --> 00:11:43,218 non lo so. La gente dovrebbe dire se sono un poeta o no, 209 00:11:43,646 --> 00:11:45,335 capite? Non io. 210 00:11:46,341 --> 00:11:47,772 Qui eri una guardia? 211 00:11:47,877 --> 00:11:50,075 Una guardia carceraria. 212 00:11:50,196 --> 00:11:52,484 Ma eri anche uno studente di letteratura laggiu', Tate. 213 00:11:52,791 --> 00:11:54,690 Destro ti prendeva in giro perche' eri un poeta? 214 00:11:54,738 --> 00:11:57,950 Stai scherzando, amico? Destro era mio fratello. 215 00:11:58,024 --> 00:11:59,698 - Vorrei che ti calmassi. - Sai che ti dico, dolcezza? 216 00:11:59,746 --> 00:12:02,494 Desidererei che al mio amico Destro venga mostrato il rispetto che si merita 217 00:12:02,575 --> 00:12:04,822 - e che si trovi il suo assassino. - Esattamente in che tipo di letteratura 218 00:12:04,870 --> 00:12:06,963 ti stai laureando, Tate? 219 00:12:11,866 --> 00:12:13,522 Sei della stessa associazione scolastica di Destro? 220 00:12:13,587 --> 00:12:15,001 Ero un iniziato. 221 00:12:15,066 --> 00:12:17,911 Ed e' "Fratellanza" la parola giusta. Non chiamerebbe il suo paese... 222 00:12:17,951 --> 00:12:21,151 Pensavo avessero detto che i soggetti non si conoscevano prima dell'esperimento? 223 00:12:21,544 --> 00:12:24,663 Mi hai mentito, non e' vero? Hai rovinato tutto? 224 00:12:24,833 --> 00:12:27,283 - Sei stato tu? - Sei stato tu, Tate? 225 00:12:27,444 --> 00:12:30,054 Lasciate che ve lo spieghi in modo semplice. 226 00:12:30,467 --> 00:12:34,212 Voi siete poliziotti. Noi siamo guardie carcerarie. Noi. 227 00:12:34,341 --> 00:12:37,509 Uno di quei pezzi di merda la' fuori ha ucciso il mio amico D. 228 00:12:37,703 --> 00:12:40,895 Loro. Ci siamo noi e ci sono loro. 229 00:12:41,000 --> 00:12:42,406 Sei stato tu! Proprio tu! 230 00:12:42,446 --> 00:12:44,023 Ok, voi due, abbassate il tono della voce ora... 231 00:12:44,103 --> 00:12:46,940 - Ci siamo Noi e ci sono Loro! - Abbassa il tono della voce ora. 232 00:12:47,013 --> 00:12:50,504 Ci siamo Noi e ci sono Loro! 233 00:12:51,330 --> 00:12:52,752 Crews! 234 00:12:54,691 --> 00:12:57,011 - Ecco come ha inizio. - Ha inizio cosa? 235 00:12:57,095 --> 00:13:02,512 HALLIDAY! HALLIDAY! HALLIDAY! HALLIDAY! HALLIDAY! 236 00:13:02,576 --> 00:13:05,785 - Si allontani dalla porta, professore. - Non apra la porta. 237 00:13:06,052 --> 00:13:08,217 Non glielo chiedero' una seconda volta, professore. 238 00:13:12,869 --> 00:13:15,123 - Te ne occupi tu? - Si', certo. 239 00:13:16,408 --> 00:13:19,892 Calmatevi. State calmi. State indietro. 240 00:13:20,078 --> 00:13:22,308 Calmatevi! Calmatevi! 241 00:13:24,354 --> 00:13:27,141 - Evasione? - Si', credo che ne abbiamo perso uno. 242 00:13:27,607 --> 00:13:29,966 Di sicuro questi ragazzi imparano in fretta. 243 00:13:32,872 --> 00:13:34,359 Forza, vai! 244 00:13:34,378 --> 00:13:35,571 Muoversi! 245 00:13:39,844 --> 00:13:42,263 Non c'e' gusto a fare il guardiano, vero guardiano? 246 00:13:42,282 --> 00:13:43,421 Sono un professore. 247 00:13:44,086 --> 00:13:45,060 Ehi! 248 00:13:47,934 --> 00:13:49,789 Mi hanno appena lanciato questo. 249 00:13:50,495 --> 00:13:52,964 Non so nemmeno cosa sia, ma me l'hanno lanciato. 250 00:13:57,415 --> 00:13:59,049 Oh, per favore non... 251 00:13:59,068 --> 00:14:00,268 Lo fare. 252 00:14:01,342 --> 00:14:02,618 Amido di mais 253 00:14:02,637 --> 00:14:04,224 - Amido di che? - Di mais. 254 00:14:04,243 --> 00:14:06,199 Studiato per non avere sapore. 255 00:14:06,218 --> 00:14:08,814 La prigione la usa per punire le persone. 256 00:14:08,965 --> 00:14:10,780 Coloro a cui e' stata tolta ogni cosa. 257 00:14:10,799 --> 00:14:12,773 Per privarli anche del sapore. 258 00:14:12,792 --> 00:14:14,861 Portate della pizza a questi ragazzi. 259 00:14:14,880 --> 00:14:16,116 E della frutta. 260 00:14:16,135 --> 00:14:17,341 Vuole che ci vada io? 261 00:14:17,360 --> 00:14:19,015 - Bobby... - Ci penso io, Charlie. 262 00:14:19,035 --> 00:14:22,436 Magari potremmo prendere anche un po' di ali di pollo, no? Piccanti? 263 00:14:22,813 --> 00:14:26,078 Avete un'evasa. Janice, una detenuta. 264 00:14:26,552 --> 00:14:28,342 D'accordo, contatta la sicurezza del campus. 265 00:14:28,361 --> 00:14:30,569 Fai mandare dei messaggi d'allerta al corpo studentesco. 266 00:14:30,588 --> 00:14:33,033 Dovunque stia andando, non andra' lontano con tutti che la cercano. 267 00:14:33,052 --> 00:14:35,593 Abbiamo l'assassino proprio qui. Tate. 268 00:14:35,758 --> 00:14:37,875 Ha mentito. Ha dei grossi problemi. 269 00:14:37,894 --> 00:14:40,239 Dev'essere successo qualcosa fra Ryan e lui. 270 00:14:40,364 --> 00:14:41,932 Gradirei interrogarlo. 271 00:14:41,951 --> 00:14:43,261 Oh, non esiste. 272 00:14:45,411 --> 00:14:48,121 Bobby, tieni d'occhio Tate. Sei tu il guardiano ora. 273 00:14:48,141 --> 00:14:50,852 Per l'arma del delitto, i detenuti sono bravi a nascondere le cose. 274 00:14:50,871 --> 00:14:54,192 - Beh alcuni sono delle guardie, Charlie. - No, non lo sono. 275 00:14:55,622 --> 00:14:58,389 Credo nei cartoni, 276 00:14:59,215 --> 00:15:01,866 nelle patate fritte, nel dare baci al mio ragazzo. 277 00:15:02,395 --> 00:15:04,060 Negli improvvisi atti di gentilezza. 278 00:15:04,079 --> 00:15:05,193 Nei gattini. 279 00:15:05,488 --> 00:15:08,038 Ah... e i film del signor Adam Sandler. 280 00:15:11,537 --> 00:15:12,993 E non hai visto Janice? 281 00:15:13,108 --> 00:15:15,263 No, per cinque stupendi giorni. 282 00:15:15,457 --> 00:15:18,402 Che cosa ha fatto? E' qui, che so, per darle un premio? 283 00:15:19,225 --> 00:15:20,733 Si', una cosa del genere. 284 00:15:22,143 --> 00:15:23,598 Le piacciono le alci... 285 00:15:23,617 --> 00:15:24,938 E' lei l'alce... 286 00:15:25,279 --> 00:15:27,467 Non si perde neanche una partita. Ho dimenticato di scrivere 287 00:15:27,486 --> 00:15:30,635 "Niente mascotte in costume" sul mio foglio di informazioni del compagno di stanza. 288 00:15:30,654 --> 00:15:33,278 E cosi' ora vivo con l'alce Mitchopher. 289 00:15:35,839 --> 00:15:37,496 "BW"... il nuovo ragazzo? 290 00:15:37,515 --> 00:15:39,060 Non faccio caso a queste cose. 291 00:15:39,079 --> 00:15:40,518 E' come se, Hello Kitty 292 00:15:40,537 --> 00:15:43,989 avesse ingoiato Disney Channel per poi sputarlo su quel lato della stanza. 293 00:15:44,902 --> 00:15:47,797 - Janice usa la posta elettronica? - No, usa il telegrafo, 294 00:15:47,816 --> 00:15:49,606 come ne "Il Petroliere". 295 00:15:51,787 --> 00:15:54,188 Non ha bisogno di un mandato per quello? 296 00:15:57,140 --> 00:16:00,115 Ho un pessimo equilibrio. E' a causa del mio timpano. 297 00:16:01,019 --> 00:16:02,003 Ben Wise. 298 00:16:02,558 --> 00:16:03,834 Ben Wise. 299 00:16:04,156 --> 00:16:06,061 Sai dove vive Ben Wise? 300 00:16:06,080 --> 00:16:08,689 Fuori dal campus con i suoi genitori. 301 00:16:08,950 --> 00:16:12,424 Come ha fatto ad attraversare il campus senza essere vista? 302 00:16:13,470 --> 00:16:14,444 Reese. 303 00:16:14,773 --> 00:16:16,587 Nella camera dei suoi genitori? 304 00:16:16,793 --> 00:16:19,803 Dove andavamo noi una volta? Dove mi portava una volta? 305 00:16:20,016 --> 00:16:22,369 - Il mio peggior incubo che diventa realta'. - Ehi, che succede? 306 00:16:22,388 --> 00:16:24,963 - Il mio peggior incubo! - D'accordo, calma. 307 00:16:25,794 --> 00:16:27,542 Il mio peggior incubo. 308 00:16:33,023 --> 00:16:34,626 Non hai intenzione di accusarlo? 309 00:16:34,645 --> 00:16:37,037 Vuoi che accusi il tuo partner? 310 00:16:37,251 --> 00:16:39,146 Voglio che applichi la legge. 311 00:16:39,290 --> 00:16:41,353 Ascolta, il lavoro conta sempre piu' della vita privata, 312 00:16:41,372 --> 00:16:44,299 per una volta, lascia che la vita privata conti piu' del lavoro. 313 00:16:44,319 --> 00:16:47,330 Ma c'e' sempre... qualcosa che non va con Henry. 314 00:16:47,429 --> 00:16:49,213 Si', tipo cosa? 315 00:16:50,862 --> 00:16:51,938 Tipo quello. 316 00:16:57,870 --> 00:16:59,850 Riesci a gestire l'installazione? 317 00:16:59,869 --> 00:17:02,551 Operativamente o emotivamente? 318 00:17:03,317 --> 00:17:06,033 Charlie voleva che controllassi cosa e' successo il giorno prima dell'omicidio. 319 00:17:06,052 --> 00:17:08,826 Qualsiasi incazzatura, litigio e cose cosi'. 320 00:17:10,009 --> 00:17:12,017 Questi ragazzi hanno davvero ucciso qualcuno, eh? 321 00:17:12,036 --> 00:17:14,275 Beh, uno di loro di sicuro. 322 00:17:16,227 --> 00:17:18,594 ## In un penitenziario del Rahway ## 323 00:17:18,613 --> 00:17:21,184 ## sparai ad un uomo che si comportava male con me ## 324 00:17:21,203 --> 00:17:23,532 ## perche' non mi faceva bere il the', ## 325 00:17:23,551 --> 00:17:25,910 ## e si porto' via i miei biscotti. ## 326 00:17:27,845 --> 00:17:29,367 Lasci che glielo dica, signore. 327 00:17:30,341 --> 00:17:31,688 Tutto questo... 328 00:17:32,535 --> 00:17:35,266 mi ha davvero fatto capire quanto sia importante la polizia. 329 00:17:35,698 --> 00:17:37,647 Sto pensando di arruolarmi. 330 00:17:37,666 --> 00:17:39,530 Per entrare dove? 331 00:17:39,549 --> 00:17:42,218 Polizia di Los Angeles. Proprio li', signore. 332 00:17:42,424 --> 00:17:43,395 Tu dici eh? 333 00:17:46,971 --> 00:17:49,604 Janice e' scappata solo per poter sgridare una cheerleader? 334 00:17:49,623 --> 00:17:52,040 Difficile credere che abbia tagliato la gola a qualcuno. 335 00:17:52,059 --> 00:17:54,823 Io punto su quello della confraternita. Il nostro poeta, Tate. 336 00:17:56,130 --> 00:17:58,185 Tate ci ha mentito sul fatto che conoscesse Destro. 337 00:17:58,204 --> 00:18:01,486 Tate ha avuto una reazione forte quando abbiamo detto il nome di Destro. 338 00:18:01,801 --> 00:18:04,936 Credo dovremmo saperne di piu' su questi due confratelli. 339 00:18:06,256 --> 00:18:09,262 - Andiamo alla confraternita. - Andiamo alla confraternita. 340 00:18:22,148 --> 00:18:25,550 Dobbiamo farti delle domande su un iniziato della confraternita. 341 00:18:25,972 --> 00:18:27,746 - Si chiama... - No, nessun nome. 342 00:18:27,911 --> 00:18:29,486 Gli iniziati non hanno nessun nome. 343 00:18:29,505 --> 00:18:30,596 Ehi, iniziato. 344 00:18:30,878 --> 00:18:32,430 Come ti chiami, iniziato? 345 00:18:33,398 --> 00:18:36,980 Ci siamo presi il suo nome. E se e' fortunato, glielo ridaremo. 346 00:18:36,999 --> 00:18:39,189 Iniziato, accompagna i poliziotti fuori. 347 00:18:39,208 --> 00:18:41,036 - Non ci aiuterai? - Oh, come voi avete aiutato 348 00:18:41,055 --> 00:18:42,490 noi a fare annullare quel charter? 349 00:18:42,509 --> 00:18:43,471 Col cazzo. 350 00:18:44,060 --> 00:18:45,416 Questi siamo noi... 351 00:18:45,435 --> 00:18:47,192 e quelli sono loro! 352 00:18:48,277 --> 00:18:50,552 Io credo che vorresti aiutarci. 353 00:18:50,571 --> 00:18:53,348 - E perche' mai? - Vuoi la risposta breve o quella lunga? 354 00:18:53,367 --> 00:18:54,896 - Breve. - Perche' si'. 355 00:18:57,310 --> 00:18:58,599 Ok, quella lunga. 356 00:18:58,709 --> 00:19:02,331 Perche' mi ci vorrano altri tre secondi circa per decidere che tu non mi piaci. 357 00:19:07,479 --> 00:19:10,607 - Ascoltate, come posso aiutarvi? - Potresti dirci qualcosa su Tate Mcneil. 358 00:19:10,626 --> 00:19:12,674 - Tate chi? - E' un iniziato qui. 359 00:19:13,195 --> 00:19:14,334 Non conosco nessuno con quel nome. 360 00:19:14,479 --> 00:19:17,791 Non hai nessun iniziato che si chiama Tate perche' avete tolto il nome agli iniziati. 361 00:19:17,990 --> 00:19:21,798 Ma quando gli iniziati riavranno i nomi, qualcuno di loro si chiamera' Tate? 362 00:19:21,817 --> 00:19:23,473 Ehi, agente Rompicapo, 363 00:19:23,597 --> 00:19:26,019 questi sono tutti i nostri iniziati. E il vostro ragazzo Tate 364 00:19:26,146 --> 00:19:27,511 non e' fra questi. 365 00:19:32,184 --> 00:19:34,290 Se Tate non e' un iniziato, 366 00:19:34,482 --> 00:19:36,030 allora chi e'? 367 00:19:36,532 --> 00:19:38,691 Ne' uno di noi ne' uno di loro. 368 00:19:45,032 --> 00:19:47,514 L'uomo della pizza! L'uomo della pizza! 369 00:19:47,611 --> 00:19:50,457 L'uomo della pizza! L'uomo della pizza! 370 00:19:51,297 --> 00:19:53,769 L'uomo della pizza! L'uomo della pizza! L'uomo della pizza! 371 00:19:56,448 --> 00:19:58,570 Ci hai salvato la vita, uomo della pizza! 372 00:20:04,531 --> 00:20:06,502 Ehi, aspetta un secondo. 373 00:20:09,627 --> 00:20:12,326 - Ci sei ancora? - Charlie, dove sei? 374 00:20:12,374 --> 00:20:15,347 Sono... al lavoro. Senti, Jen... 375 00:20:15,867 --> 00:20:19,714 Hai ragione per quanto riguarda tuo marito. Non avrei dovuto comportarmi cosi'. 376 00:20:19,825 --> 00:20:22,220 Non avrei dovuto andare da lui e sai... 377 00:20:22,348 --> 00:20:25,033 a volte faccio delle cose cosi', capisci? 378 00:20:25,592 --> 00:20:26,342 Lo so. 379 00:20:26,398 --> 00:20:29,250 Beh, lui mi ha dato un pugno e tu uno schiaffo, magari siamo pari ora? 380 00:20:29,350 --> 00:20:30,260 Magari. 381 00:20:30,370 --> 00:20:33,195 Senti, Charlie ho ricevuto una chiamata da un giornalista un'ora fa. 382 00:20:33,245 --> 00:20:35,511 Ha detto che stava scrivendo un articolo su di te. 383 00:20:35,630 --> 00:20:39,039 - Voleva farti delle domande? - Solo una, Charlie. 384 00:20:40,160 --> 00:20:42,200 Riguardo a quand'eri in prigione. 385 00:20:42,507 --> 00:20:43,723 Che domanda era, Jen? 386 00:20:43,863 --> 00:20:46,779 Voleva sapere se e' vero che quando quell'avvocato e' venuto a trovarti 387 00:20:46,869 --> 00:20:50,277 in prigione e ti ha detto che voleva dimostrare la tua innocenza, 388 00:20:50,378 --> 00:20:53,356 tu l'hai mandata via e te ne sei tornato in cella. 389 00:20:54,119 --> 00:20:56,921 E' vero, Charlie? Non volevi essere libero? 390 00:20:57,651 --> 00:20:59,067 Cosa gli hai detto? 391 00:21:02,850 --> 00:21:04,517 Gli ho detto di andare al diavolo. 392 00:21:15,472 --> 00:21:18,131 L'agente Stark mi ha detto che pensi di entrare in polizia. 393 00:21:18,264 --> 00:21:19,850 Si', ci sto pensando. 394 00:21:20,497 --> 00:21:21,393 Da quando? 395 00:21:21,456 --> 00:21:24,744 Da quando l'agente Stark ha le chiavi delle celle. 396 00:21:26,491 --> 00:21:30,275 - Sei un Tau Sig, Tate? - Beh, ci sono loro e ci siamo noi. 397 00:21:30,535 --> 00:21:32,876 Sembra proprio che tu non sia nessuno dei due. 398 00:21:34,676 --> 00:21:37,998 - Perche' l'ha fatto? - Sai cosa devi farci con la carta, Tate. 399 00:21:38,108 --> 00:21:41,469 Destro era un duro e tu dici che sei nella confraternita. Stark ha le chiavi 400 00:21:41,541 --> 00:21:43,865 e tu improvvisamente vuoi diventare un poliziotto? 401 00:21:43,929 --> 00:21:45,465 E' cosi' che i deboli sopravvivono. 402 00:21:45,577 --> 00:21:47,059 Destro e' morto. 403 00:21:48,119 --> 00:21:50,611 Sai cosa devi fare con la carta, Tate. 404 00:21:57,384 --> 00:21:59,562 Destro era davvero un Tau Sig. 405 00:21:59,956 --> 00:22:02,553 Cos'ha fatto quando ha visto la tua gamba? Ti ha riso in faccia? 406 00:22:02,673 --> 00:22:04,354 Non gliel'ho fatto vedere. 407 00:22:06,075 --> 00:22:08,272 Sapevo me lo avrebbe fatto cancellare. 408 00:22:08,372 --> 00:22:11,169 L'ho disegnato per me stesso. Come ha detto lei... 409 00:22:11,709 --> 00:22:12,995 Sono un debole. 410 00:22:15,677 --> 00:22:17,718 C'e' qualcosa che dovreste vedere. 411 00:22:17,899 --> 00:22:21,336 Scopriro' chi ha fatto entrare questa roba. 412 00:22:21,457 --> 00:22:24,804 Dopo un paio di giorni, salta fuori un sacchetto di contrabbando. 413 00:22:24,903 --> 00:22:30,568 Cioccolato, Gatorade, pop corn. Destro dice che e' stato Perry 414 00:22:30,718 --> 00:22:33,345 e che lo mettera' in isolamento per due giorni. 415 00:22:33,475 --> 00:22:35,337 Perry nega le accuse. 416 00:22:35,427 --> 00:22:37,395 - Destro non sono stato io! - Oh, non sei stato tu? 417 00:22:37,435 --> 00:22:38,731 - No! - Non sei... 418 00:22:40,232 --> 00:22:43,264 Subito prima che Perry finisca in isolamento, Will si prende la colpa 419 00:22:43,354 --> 00:22:45,476 e finisce lui in isolamento. 420 00:22:45,846 --> 00:22:46,907 Fermo! 421 00:22:47,006 --> 00:22:48,412 Cos'hai detto? 422 00:22:49,869 --> 00:22:52,341 Sono stato io. L'ho portato io quel sacchetto. 423 00:22:52,976 --> 00:22:55,609 Sei stato tu? Ok... 424 00:22:55,934 --> 00:22:58,534 Ma se nessuno poteva entrare o uscire, ne' Will, ne' Perry 425 00:22:58,608 --> 00:23:00,815 potevano aver portato il sacchetto. 426 00:23:00,935 --> 00:23:02,856 E allora, da dove e' venuto? 427 00:23:07,194 --> 00:23:09,096 Deve averlo fatto arrivare lei. 428 00:23:10,547 --> 00:23:12,609 L'ho messo per accelerare le cose. 429 00:23:12,709 --> 00:23:14,800 - Parte del protocollo? - Certo. 430 00:23:15,846 --> 00:23:18,673 Ma non c'era niente dentro che potesse uccidere un uomo. 431 00:23:18,782 --> 00:23:19,703 Niente. 432 00:23:23,256 --> 00:23:26,418 E Will finisce in isolamento per qualcosa che non ha fatto. 433 00:23:28,500 --> 00:23:33,639 Amico, ehi, non facciamo pazzie. E' la tua prima moglie. 434 00:23:33,979 --> 00:23:36,201 Rimetti la mia pistola nel cassetto. 435 00:23:36,266 --> 00:23:39,064 La amo. L'ho sempre amata. 436 00:23:39,204 --> 00:23:43,152 Henry, sei seduto alla scrivania che una volta era mia. 437 00:23:43,263 --> 00:23:44,258 Ecco perche' ti conosco. 438 00:23:44,311 --> 00:23:49,437 Questo individuo estremamente professionale e sensibile che considera le donne infezioni, 439 00:23:49,527 --> 00:23:52,470 mi ha portato via il lavoro per il quale ho lavorato tutta la vita. Ci sono stata male. 440 00:23:52,583 --> 00:23:54,384 Forse tanto quanto te adesso. 441 00:23:54,461 --> 00:23:58,487 - Non hai idea di quanto stia soffrendo. - Io si'. Ci sono passato. 442 00:23:58,717 --> 00:24:01,259 Stare sul ponte di Brooklyn a cercar di dare un senso alle cose. 443 00:24:01,349 --> 00:24:04,111 Quando torni a casa e scopri che parte della tua vita s'e' trasferita nel New Jersey. 444 00:24:04,201 --> 00:24:07,456 So il dolore che si prova. Ma so anche come attenuarlo. 445 00:24:07,957 --> 00:24:12,612 Jack Daniel, gli Afghan Whigs e molte, molte spogliarelliste. 446 00:24:12,677 --> 00:24:15,071 Tu devi solo star zitto! 447 00:24:16,093 --> 00:24:17,025 Capitano. 448 00:24:17,594 --> 00:24:19,478 Solo un secondo, Henry. 449 00:24:22,581 --> 00:24:24,822 Sua moglie e' una spogliarellista. 450 00:24:25,573 --> 00:24:28,169 Ha preso come prima moglie una spogliarellista? 451 00:24:28,266 --> 00:24:31,206 Lei e' la cosa migliore che mi sia mai capitata. 452 00:24:32,167 --> 00:24:35,407 Ti sei preso la colpa per Perry. Sei finito in isolamento per qualcosa che non hai fatto. 453 00:24:35,471 --> 00:24:36,366 Perche'? 454 00:24:36,509 --> 00:24:37,520 Secondo lei, perche'? 455 00:24:37,619 --> 00:24:41,172 La gente va in isolamento per protezione. Per essere sicuri. 456 00:24:42,372 --> 00:24:46,051 Perche' pensano che sia meglio star da soli che non vivere nel terrore costante. 457 00:24:46,434 --> 00:24:50,051 Ci sono andato perche' non era giusto. Perche' non era stato Perry. 458 00:24:50,347 --> 00:24:52,126 Ma perche' proprio tu, Will? 459 00:24:54,079 --> 00:24:55,495 Perche' non io? 460 00:24:57,656 --> 00:24:59,605 Pensi che questo sia tutto parte dell'esperimento. 461 00:24:59,728 --> 00:25:03,096 Dai, sei troppo figa per essere una poliziotta. Siete del corso di teatro, vero? 462 00:25:03,226 --> 00:25:07,174 Eri in Pippin. Ragazzi, sta cosa e' davvero una figata incredibile. 463 00:25:07,284 --> 00:25:09,736 Era ancora un esperimento quando ti trascinavano nella cella di isolamento? 464 00:25:09,846 --> 00:25:13,577 Solo un inconveniente. Ho qualche problema con i luoghi chiusi. 465 00:25:13,888 --> 00:25:16,605 Lo sapevano le guardie che hai problemi con i luoghi chiusi? 466 00:25:16,715 --> 00:25:19,115 No, perche' avrei dovuto dirglielo? 467 00:25:21,467 --> 00:25:26,220 Destro aveva usato i suoi confratelli per portar fuori Ben a incontrare la cheerleader. 468 00:25:27,151 --> 00:25:30,638 Ho visto le foto. Destro me le ha fatte vedere sul suo cellulare. 469 00:25:31,059 --> 00:25:33,941 Hai mai detto a Destro o alle altre guardie del tuo ragazzo? 470 00:25:34,041 --> 00:25:34,977 No. 471 00:25:35,937 --> 00:25:37,408 L'ho tenuto al sicuro. 472 00:25:37,839 --> 00:25:39,150 Dentro di me. 473 00:25:39,341 --> 00:25:43,684 Aver visto quelle foto e' stato il mio incubo peggiore. 474 00:25:49,807 --> 00:25:52,980 - Il suo incubo peggiore. - E' diventato realta'. 475 00:25:53,199 --> 00:25:54,706 E quello di Perry, pure. 476 00:25:54,991 --> 00:25:56,683 Su quella navicella stregata, 477 00:25:56,782 --> 00:25:59,164 e' questa la parte dove gli incubi diventano realta'? 478 00:25:59,255 --> 00:26:01,466 No, e' una parte diversa. 479 00:26:04,233 --> 00:26:07,146 - Non senti un odore? - Sento molti odori. 480 00:26:13,120 --> 00:26:14,702 Plastica bruciata. 481 00:26:33,242 --> 00:26:34,743 E quello cos'e'? 482 00:26:36,524 --> 00:26:38,150 E' l'arma del delitto. 483 00:26:45,278 --> 00:26:47,059 Facciamoci rilevare le impronte. 484 00:26:47,709 --> 00:26:48,941 E' un coltello. 485 00:26:48,990 --> 00:26:51,139 Un oggetto appuntito fatto di plastica fusa. 486 00:26:51,158 --> 00:26:52,468 Come l'hanno fuso? 487 00:26:52,596 --> 00:26:54,516 Non abbiamo trovato fiammiferi. 488 00:27:12,592 --> 00:27:13,954 Dita ingiallite? 489 00:27:13,983 --> 00:27:16,037 Hai fumato durante l'esperimento? 490 00:27:18,161 --> 00:27:19,482 Mostraci dove. 491 00:27:26,671 --> 00:27:28,406 Sei sgattaiolata qui per fumare. 492 00:27:29,239 --> 00:27:30,189 Gia'. 493 00:27:31,313 --> 00:27:32,857 Non sarebbe permesso. 494 00:27:32,876 --> 00:27:35,763 Michelle, quell'accendino ti rende una sospettata, lo capisci? 495 00:27:35,782 --> 00:27:38,379 Sono in galera, quindi devo aver fatto qualcosa? 496 00:27:39,368 --> 00:27:40,636 Non ho ucciso Ryan. 497 00:27:40,788 --> 00:27:42,620 Qualcuno ti ha vista fumare? 498 00:27:43,193 --> 00:27:45,076 Ora dovrei tradire qualcuno? 499 00:27:52,642 --> 00:27:54,229 8195 mi ha vista. 500 00:27:55,193 --> 00:27:57,109 Will. Non ha fatto la spia. 501 00:27:58,891 --> 00:28:01,067 - Non me l'aspettavo. - Cosa non ti aspettavi? 502 00:28:02,660 --> 00:28:04,823 - Noi siamo stati tremendi con lui. - Noi? 503 00:28:05,193 --> 00:28:06,555 Tutte noi guardie. 504 00:28:06,875 --> 00:28:11,051 - Cosa gli avete fatto? - Cose terribili. Cose orribili. 505 00:28:11,669 --> 00:28:13,852 Will ci pregava di smetterla e noi... 506 00:28:15,736 --> 00:28:16,918 Noi ridevamo. 507 00:28:20,003 --> 00:28:21,592 Perche' l'abbiamo fatto? 508 00:28:23,130 --> 00:28:24,872 Perche' l'avete fatto, Michelle? 509 00:28:26,467 --> 00:28:28,098 Perche' l'avete fatto a Will? 510 00:28:28,117 --> 00:28:31,013 Destro ci ha detto che Halliday voleva che Will cedesse. 511 00:28:31,032 --> 00:28:33,823 Destro ha detto che Halliday aveva detto di fare tutto il necessario. 512 00:28:33,842 --> 00:28:36,096 Destro ha detto che se avessimo fatto cedere Will, allora... 513 00:28:36,115 --> 00:28:37,603 Allora avreste vinto? 514 00:28:44,171 --> 00:28:46,735 L'avete fatto durante il blackout, vero? 515 00:28:48,544 --> 00:28:50,271 Avete aspettato che fosse buio. 516 00:28:54,049 --> 00:28:56,854 Pensi di stare peggio di come sta Davis? Peggio di me? 517 00:28:57,019 --> 00:28:59,132 Ne sono certo. Tu non capisci. 518 00:28:59,151 --> 00:29:01,770 Beh, so che quando la mia prima moglie mi ha lasciato volevo morire, Davis? 519 00:29:01,789 --> 00:29:04,100 Quando mi hanno degradata ci ho pensato anch'io. 520 00:29:04,119 --> 00:29:06,737 - Allora perche' non lo fai e basta? - Capitano Tidwell. 521 00:29:06,757 --> 00:29:08,229 Bene, lo faccio. 522 00:29:09,605 --> 00:29:10,939 Pensi che non lo faro'? 523 00:29:11,091 --> 00:29:14,665 E' l'ultima volta che permetto alla vita di prendermi a calci nei denti. 524 00:29:14,947 --> 00:29:17,622 Questa cosa l'ho vista una volta in un film, sono solo parole, Henry. 525 00:29:17,642 --> 00:29:20,464 Perche' non ti dai una mossa, amico? Perche' delle cose da fare. 526 00:29:20,483 --> 00:29:24,430 Quindi o premi il grilletto e faccio venire quelli delle pulizie, o esci dal mio ufficio. 527 00:29:34,837 --> 00:29:35,868 Va tutto bene. 528 00:29:41,299 --> 00:29:43,708 Lei e' la cosa migliore che mi sia mai successa. 529 00:29:43,776 --> 00:29:46,336 No, non e' vero, E' stata solo la prima. 530 00:29:56,607 --> 00:29:57,866 Niente proiettili. 531 00:29:58,334 --> 00:30:00,038 Non lascio armi cariche in giro. 532 00:30:00,453 --> 00:30:03,391 - Allora perche'... - Perche' a volte un uomo vuole parlare. 533 00:30:04,446 --> 00:30:07,370 E non ho avuto il tuo lavoro, ho avuto un lavoro. 534 00:30:08,327 --> 00:30:10,395 L'ho detto solo per l'effetto drammatico. 535 00:30:11,679 --> 00:30:14,549 Ho trovato questa sotto uno dei miei cassetti. 536 00:30:19,672 --> 00:30:21,159 Hai una bella famiglia. 537 00:30:24,197 --> 00:30:25,519 Ora ti conosco. 538 00:30:26,396 --> 00:30:27,749 Ora mi conosci. 539 00:30:29,702 --> 00:30:31,947 - Sei sicuro? - A dirla tutta, lo sono. 540 00:30:32,255 --> 00:30:36,053 Posso dirvi con sicurezza dove erano parecchi studenti quando e' andata via la luce. 541 00:30:36,072 --> 00:30:38,783 Will era chiuso nella cassa, non avrebbe potuto farlo. 542 00:30:45,403 --> 00:30:47,650 Va bene, ora vai li' dentro. Entra. 543 00:31:04,469 --> 00:31:05,746 Oh, mio Dio! 544 00:31:20,610 --> 00:31:22,614 Grazie per averci dedicato il suo tempo, guardiano. 545 00:31:22,633 --> 00:31:23,794 Professore. 546 00:31:23,813 --> 00:31:25,914 Non ci ha detto riguardo a Will. 547 00:31:27,558 --> 00:31:29,874 - Su Will? - Quello che ha detto a Destro di fargli. 548 00:31:29,958 --> 00:31:31,226 "Tutto il necessario?" 549 00:31:31,255 --> 00:31:33,231 E' questo che ha detto a Destro, professor guardiano? 550 00:31:33,250 --> 00:31:34,750 Io non l'ho mai detto. 551 00:31:35,318 --> 00:31:38,602 Ha detto a Destro che se avesse fatto cedere Will avrebbe vinto. 552 00:31:38,899 --> 00:31:41,057 - Tutto il necessario. - E' questo il protocollo? 553 00:31:41,119 --> 00:31:43,651 Dire a una delle sue guardie di far cedere uno studente? 554 00:31:43,731 --> 00:31:45,747 Non l'ho fatto, non lo farei mai. 555 00:31:46,101 --> 00:31:48,566 Le guardie prendono delle iniziative ma io sono solo un osservatore. 556 00:31:48,585 --> 00:31:51,683 Non mi farei mai coinvolgere, non farei diventare la cosa personale. 557 00:31:51,702 --> 00:31:53,366 Perche' lo dice il protocollo? 558 00:31:53,553 --> 00:31:55,675 - Si'. - E lei non lo farebbe. 559 00:31:57,686 --> 00:31:59,061 Attenda un attimo. 560 00:32:02,059 --> 00:32:03,460 Ciao, Jen, sono ancora io. 561 00:32:03,479 --> 00:32:06,873 Quel giornalista che ti ha fatto quella domanda, ti ha lasciato il numero? 562 00:32:08,150 --> 00:32:11,582 Anonimo, eh? Gia', lo pensavo. 563 00:32:12,945 --> 00:32:15,900 Ho rintracciato quel numero, te lo mando subito. 564 00:32:16,071 --> 00:32:18,104 Gia', si', sono un poliziotto, lo posso fare. 565 00:32:18,123 --> 00:32:20,967 Jen, senti, fammi un favore. 566 00:32:21,352 --> 00:32:23,928 Appena metto giu', chiama quel tipo. 567 00:32:24,689 --> 00:32:26,371 Digli solo che lo saluto. 568 00:32:27,551 --> 00:32:29,139 Lei sa chi sono io, vero? 569 00:32:29,277 --> 00:32:31,233 L'ha capito la prima volta che mi ha visto. 570 00:32:31,253 --> 00:32:33,171 Con lei che faceva lo psicologo sociale. 571 00:32:33,190 --> 00:32:37,121 E io, beh, io facevo me stesso. 572 00:32:40,325 --> 00:32:43,879 Ha chiamato la mia ex moglie? L'ha chiamata per parlare di me? 573 00:32:44,142 --> 00:32:45,725 Di quando ero in prigione. 574 00:32:47,470 --> 00:32:48,688 Non risponde? 575 00:32:48,717 --> 00:32:51,658 Pensavo fosse un osservatore, che non si facesse coinvolgere. 576 00:32:56,638 --> 00:33:00,863 Sta cercando di far cedere me? E' cosi'? Il mio peggior incubo. 577 00:33:01,961 --> 00:33:03,845 Impedirmi di fare il mio lavoro. 578 00:33:09,979 --> 00:33:12,477 Cos'e' che non vuole che faccia? 579 00:33:21,612 --> 00:33:24,029 Professor guardiano, lei vuole arrivare a quel computer. 580 00:33:24,057 --> 00:33:25,832 Forse vuole dirci che cosa sta cercando. 581 00:33:25,851 --> 00:33:28,901 - Non so di cosa stia parlando. - Vuole ripensarci? 582 00:33:28,920 --> 00:33:31,682 Penso che vorrei che qualcuno dell'universita' venisse quaggiu' adesso. 583 00:33:31,747 --> 00:33:35,167 Detective Reese, le dispiacerebbe uscire e occuparsene? 584 00:33:45,160 --> 00:33:46,272 Che succede? 585 00:33:46,387 --> 00:33:48,165 Credo che lo chiamerebbe insegnamento. 586 00:33:48,229 --> 00:33:50,467 Lei ha studiato il caso di Charlie. 587 00:33:50,807 --> 00:33:54,174 Quindi deve sapere cosa e' accaduto a quella guardia mentre era li' dentro. 588 00:33:54,238 --> 00:33:55,614 Lei deve sapere anche 589 00:33:55,678 --> 00:33:57,116 che non si e' mai scoperto chi fosse stato. 590 00:33:57,180 --> 00:33:59,011 A volte, in prigione, 591 00:33:59,499 --> 00:34:00,713 la gente si fa male. 592 00:34:01,230 --> 00:34:03,386 Nessuno sa come sia successo. 593 00:34:04,042 --> 00:34:05,298 Come ho detto, 594 00:34:06,050 --> 00:34:07,354 e' un insegnamento. 595 00:34:11,014 --> 00:34:14,729 Forse adesso vorrebbe mostrarci quello che non voleva farci vedere. 596 00:34:17,980 --> 00:34:19,921 Cosa pensavi che sarebbe successo 597 00:34:20,036 --> 00:34:21,955 quando mi hai dato le loro schede personali? 598 00:34:22,019 --> 00:34:23,553 Cosa volevi che accadesse? 599 00:34:23,777 --> 00:34:24,930 Prendi le loro paure 600 00:34:25,045 --> 00:34:26,153 ed usale contro di loro? 601 00:34:26,194 --> 00:34:27,258 Questo e' quello che hai detto! 602 00:34:27,298 --> 00:34:28,275 Ryan, calmati. 603 00:34:28,315 --> 00:34:30,940 Prendi le loro debolezze ed usale contro di loro! 604 00:34:30,988 --> 00:34:32,185 Questo e' quello che hai detto! 605 00:34:35,852 --> 00:34:37,397 Complimenti, dottore. 606 00:34:37,453 --> 00:34:38,773 Il tuo esperimento, 607 00:34:38,869 --> 00:34:40,689 e' un successo. 608 00:34:40,726 --> 00:34:42,190 Perche' adesso hai paura anche tu. 609 00:34:42,753 --> 00:34:43,949 Tutto il necessario. 610 00:34:44,013 --> 00:34:45,699 Adesso tu sei debole. 611 00:34:45,794 --> 00:34:48,187 E adesso, dottore, vattene dalla mia prigione. 612 00:34:48,201 --> 00:34:49,927 Fuori dalla mia prigione! 613 00:34:54,803 --> 00:34:57,449 Mi piace la parte dove lui dice che lei gli ha dato le cartelle personali. 614 00:34:57,695 --> 00:34:58,967 Destro ha preso il controllo della sua prigione 615 00:34:59,023 --> 00:34:59,965 e lei non ha chiesto aiuto? 616 00:35:00,167 --> 00:35:01,951 Era una parte dell'esperimento. 617 00:35:02,056 --> 00:35:03,600 Mi piace anche la parte dove lui dice: 618 00:35:03,848 --> 00:35:05,815 "Hai detto: Tutto il necessario? 619 00:35:06,213 --> 00:35:07,413 Lei ha creato Destro 620 00:35:07,477 --> 00:35:09,631 e poi ha lasciato quei ragazzi soli con lui. 621 00:35:10,160 --> 00:35:11,488 Complimenti. 622 00:35:11,688 --> 00:35:13,488 Lei non e' un assassino. Lei e' un codardo. 623 00:35:13,552 --> 00:35:15,042 Non ho mai detto che non potevano andare via. 624 00:35:15,083 --> 00:35:17,764 E la porta della prigione e' stata sempre aperta. 625 00:35:18,044 --> 00:35:19,404 Non andavano via 626 00:35:19,428 --> 00:35:24,197 perche' avevano accettato l'idea che dovevano stare chiusi qui. 627 00:35:26,669 --> 00:35:28,837 Non ho mai chiuso nulla. 628 00:35:32,166 --> 00:35:35,225 Non c'e' bisogno di serrature in una prigione. 629 00:35:37,641 --> 00:35:39,542 Solo di prigionieri. 630 00:35:41,355 --> 00:35:42,802 Agente Stark. 631 00:35:44,167 --> 00:35:45,391 Si', che succede Charlie? 632 00:35:45,728 --> 00:35:48,830 Perche' non vieni ad ammanettare il professor Halliday? 633 00:35:48,974 --> 00:35:49,804 Cosa? 634 00:35:50,429 --> 00:35:51,503 Che succede? 635 00:35:51,551 --> 00:35:54,309 Direi che e' incitamento a lesioni personali gravi. 636 00:35:54,341 --> 00:35:56,836 Sette anni a persona. Io conto 20 studenti. 637 00:35:56,900 --> 00:35:58,435 Sono 140 anni. 638 00:35:58,527 --> 00:36:00,703 Forse con la buona condotta, 639 00:36:00,832 --> 00:36:03,326 potrebbe uscire dopo 120. 640 00:36:25,478 --> 00:36:26,767 Ascoltate detective, 641 00:36:26,871 --> 00:36:29,648 so che io non sono un detective, ma devo chiedervelo. 642 00:36:31,841 --> 00:36:34,750 Chi e' esattamente l'assassino? 643 00:36:39,302 --> 00:36:41,398 Se nessuno era rinchiuso non sappiamo se Will e' veramente rimasto qui 644 00:36:41,501 --> 00:36:42,590 durante i blackout. 645 00:36:42,805 --> 00:36:43,911 E poi come ha avuto l'arma? 646 00:36:43,983 --> 00:36:45,447 Hai detto che e' stata fatta con plastica fusa. 647 00:36:45,535 --> 00:36:46,973 Dove ha trovato la plastica? 648 00:36:48,054 --> 00:36:50,399 Halliday dice un sacco di stronzate. Il ragazzo e' un eroe. 649 00:36:50,478 --> 00:36:54,006 Stava cercando di dimostrare agli altri che non potevano farlo cedere. 650 00:36:54,255 --> 00:36:57,306 No. Will voleva tornare ancora in isolamento per una ragione. 651 00:36:59,329 --> 00:37:00,961 Va bene, li'. 652 00:37:03,243 --> 00:37:05,091 Proprio li'. Vedi quel sacchetto di plastica? 653 00:37:05,771 --> 00:37:07,529 Avanti veloce. 654 00:37:14,475 --> 00:37:15,507 Fermo. 655 00:37:20,428 --> 00:37:21,437 Il sacchetto non c'e' piu'. 656 00:37:22,701 --> 00:37:24,093 Vai ancora avanti. 657 00:37:24,502 --> 00:37:25,790 Non ti ho detto che potevi toglierlo. 658 00:37:25,839 --> 00:37:28,149 Allora perche' non te lo rimetti? 659 00:37:41,742 --> 00:37:44,134 Will sarebbe potuto uscira dall'isolamento durante uno dei blackout 660 00:37:44,215 --> 00:37:45,511 e nessuno si sarebbe accorto che se n'era andato. 661 00:37:45,632 --> 00:37:47,800 E sapeva che Michelle fumava di sopra. 662 00:37:47,840 --> 00:37:51,241 Quindi e' sgattaiolato fuori e ha fatto il coltello con il sacchetto di plastica. 663 00:37:51,777 --> 00:37:53,212 Aveva accettato di essere un detenuto. 664 00:37:54,688 --> 00:37:57,440 Suppongo di essere un detenuto anch'io. 665 00:37:57,713 --> 00:37:58,642 Si'? Perche' dici questo? 666 00:37:58,762 --> 00:38:01,339 Ted e' ancora convinto che Will si sia comportato da eroe. 667 00:38:37,725 --> 00:38:41,172 I primi tre anni saranno i piu' duri. 668 00:38:43,206 --> 00:38:45,038 Ma solo perche' sei li' dentro, 669 00:38:46,151 --> 00:38:48,646 non vuol dire che devi essere li' dentro. 670 00:38:50,783 --> 00:38:52,945 Puoi andare da qualche altra parte. 671 00:39:09,883 --> 00:39:12,557 Vogliono che ti dica una cosa, Jack. Ti conoscono da molto tempo, ma... 672 00:39:13,425 --> 00:39:15,808 Ma non per nulla, erano sei. 673 00:39:15,992 --> 00:39:17,464 Ora sono cinque. 674 00:39:17,617 --> 00:39:20,197 Potrebbero facilmente rimanere in quattro. 675 00:39:21,100 --> 00:39:23,125 Ti conoscono da molto tempo, ma... 676 00:39:23,293 --> 00:39:25,678 "Ti conoscono da molto tempo". 677 00:39:27,007 --> 00:39:27,981 Vogliono che ti dica una cosa, Jack. 678 00:39:28,029 --> 00:39:30,906 - Ti conoscono da molto tempo. - "Ti conoscono da molto tempo". 679 00:39:47,270 --> 00:39:49,504 Si conoscono da molto tempo. 680 00:39:53,345 --> 00:39:55,748 Ci sono cinque agenti in questa foto, Ted. 681 00:39:56,028 --> 00:39:57,437 "Ora sono cinque." 682 00:39:58,069 --> 00:40:00,414 Al funerale di un agente ucciso. 683 00:40:00,751 --> 00:40:02,655 "Erano sei". 684 00:40:02,783 --> 00:40:06,655 "Ma potrebbero facilmente diventare quattro". 685 00:40:09,023 --> 00:40:10,687 E' una minaccia, Charlie, 686 00:40:10,888 --> 00:40:11,985 Contro Jack Reese. 687 00:40:12,496 --> 00:40:14,588 E' una minaccia, Ted. 688 00:40:15,609 --> 00:40:17,325 Chi sono questi tizi? 689 00:40:25,416 --> 00:40:28,080 Sepolto l'agente di polizia ucciso. 690 00:40:31,579 --> 00:40:37,608 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 54621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.