Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,908 --> 00:00:06,721
Non posso. E' l'auto di mio marito.
2
00:00:07,607 --> 00:00:10,808
Ero l'informatore segreto di Jack
Reese. Ho lavorato anche per lui.
3
00:00:10,904 --> 00:00:12,916
Ho ucciso quella famiglia,
ma non ti ho incastrato io.
4
00:00:13,032 --> 00:00:15,036
- Hanno tutti un segreto?
- Vuoi sapere il mio?
5
00:00:15,164 --> 00:00:18,238
Quello sul coinvolgimento di mio
padre nei tuoi 12 anni di detenzione?
6
00:00:18,334 --> 00:00:19,728
- Reese...
- Ho detto che lo voglio sapere?
7
00:00:19,824 --> 00:00:21,043
So che Crews ha la ragazza.
8
00:00:21,139 --> 00:00:22,395
Ho bisogno che tu mi
dica cos'altro ha.
9
00:00:22,491 --> 00:00:23,264
Perche' dovrei farlo?
10
00:00:23,360 --> 00:00:24,853
Se non lo fai, ti annullero'
la liberta' vigilata.
11
00:00:24,949 --> 00:00:28,057
Non cercare piu' Ted, non so
perche' ma lo innervosisci.
12
00:00:34,396 --> 00:00:35,616
La' dentro.
13
00:00:40,960 --> 00:00:42,285
Da quella parte.
14
00:00:52,480 --> 00:00:54,801
USARE GLI ANIMALI COME
CAVIE E' OMICIDIO.
15
00:01:10,955 --> 00:01:11,958
Grazie.
16
00:01:18,945 --> 00:01:20,781
- E'...
- Congelato.
17
00:01:21,642 --> 00:01:23,039
E' completamente congelato.
18
00:01:23,338 --> 00:01:24,462
E la maschera?
19
00:01:24,557 --> 00:01:27,890
Il dottor Auerbach lavorava
moltissimo. Era solito...
20
00:01:28,430 --> 00:01:30,346
usare l'ossigeno per essere
piu' pronto mentalmente.
21
00:01:30,442 --> 00:01:32,779
- E lei e'?
- James Brenford.
22
00:01:32,908 --> 00:01:36,830
- Brenford. Come il nome del laboratorio.
- Come il nome della societa'.
23
00:01:37,769 --> 00:01:40,505
E di un paesino in Oregon,
ma quello era il nome del nonno.
24
00:01:40,646 --> 00:01:43,361
- Usava l'ossigeno per l'attenzione?
- Non e' insolito.
25
00:01:44,592 --> 00:01:48,006
- E l'ossigeno ha questo effetto di solito?
- No, qualcuno ha sostituito il fusto.
26
00:01:48,102 --> 00:01:51,657
Quando Auerbach ha indossato la maschera,
ha respirato nitrogeno liquido puro.
27
00:01:52,115 --> 00:01:53,715
Forse l'ha conservato.
28
00:01:54,575 --> 00:01:55,752
Forse lo possono riportare in vita.
29
00:01:56,309 --> 00:02:01,395
- Forse puo' dirci quello che ha visto.
- LNO2 esce dal fusto a 77,2 gradi Kelvin.
30
00:02:01,491 --> 00:02:05,721
Circa 320 gradi
fahrenheit sotto zero.
31
00:02:06,366 --> 00:02:08,766
Ovunque sia andato, sfortunatamente,
non ne fara' ritorno.
32
00:02:09,071 --> 00:02:10,895
Sembra che lei ne sappia molto.
33
00:02:11,011 --> 00:02:13,997
Dopotutto, sono il proprietario di un
laboratorio di ricerca farmaceutica.
34
00:02:14,093 --> 00:02:16,416
Qualche idea su chi possa
aver sostituito il fusto?
35
00:02:16,511 --> 00:02:20,406
Immagino siano stati gli stessi che hanno
distrutto il mio laboratorio, detective.
36
00:02:20,502 --> 00:02:23,092
- "Lega Anti Vivisezione".
- Il gruppo per i diritti degli animali.
37
00:02:23,188 --> 00:02:26,338
Ci hanno gia' dato dei problemi,
ma mai fino a questo punto.
38
00:02:27,290 --> 00:02:29,589
- A cosa lavorava il dottor Auerbach?
- Ad una cura per il cancro.
39
00:02:29,685 --> 00:02:32,663
Ci occupiamo di questo ai Laboratori Benford.
Siamo nel "commercio dei miracoli".
40
00:02:32,759 --> 00:02:34,220
Ho visto la pubblicita'.
41
00:02:34,695 --> 00:02:38,052
- "Una falena su un batuffolo di cotone"?
- E' "una farfalla su una nuvola".
42
00:02:39,237 --> 00:02:41,221
Ah, ok... ora la capisco.
43
00:02:43,427 --> 00:02:45,289
Completamento congelato.
44
00:03:00,639 --> 00:03:02,809
Devi proprio toccare tutto?
45
00:03:06,678 --> 00:03:08,363
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
46
00:03:08,459 --> 00:03:10,875
Traduzione: teopas, yoghurt, Gaernik,
Bluevertigo, Anfibietta, bazgaz
47
00:03:10,971 --> 00:03:12,847
Revisione: Cristianell®
Resynch 720p: harry_mastiff
48
00:03:15,077 --> 00:03:18,857
- Ha trovato lei il corpo?
- Si'... l'ho visto ed ho urlato.
49
00:03:19,184 --> 00:03:22,915
Era proprio... congelato,
come un ghiacciolo.
50
00:03:23,480 --> 00:03:25,178
Si', era davvero molto congelato.
51
00:03:25,274 --> 00:03:29,613
- E' vero che lei... ha rotto il dottore?
- L'ho appena toccato... ho solo...
52
00:03:32,185 --> 00:03:34,887
- Cos'ha fatto dopo aver gridato?
- Ho chiamato quelli della sicurezza.
53
00:03:35,156 --> 00:03:37,315
Ok. Ha le chiavi del laboratorio?
54
00:03:37,853 --> 00:03:42,631
Si', di tutti. Devo aspettare che gli
scienziati finiscano prima di poter pulire.
55
00:03:42,965 --> 00:03:44,002
- E' un lavoro duro.
- Si'.
56
00:03:44,232 --> 00:03:47,339
Spesso mangiano e dormono nei
laboratori, come animali.
57
00:03:49,387 --> 00:03:50,824
Dov'era la notte scorsa?
58
00:03:55,499 --> 00:03:58,354
Devo pulire io tutti
quei pezzi del dottore?
59
00:03:58,550 --> 00:04:01,039
- No, lo faremo noi.
- E i ratti?
60
00:04:01,705 --> 00:04:03,189
Purtroppo, i ratti toccano a lei.
61
00:04:05,250 --> 00:04:08,650
- Auerbach era solito lavorare fino a tardi?
- Il dottor Auerbach era un robot.
62
00:04:08,875 --> 00:04:11,606
Stava finendo uno studio clinico su
una nuova medicina per il cancro.
63
00:04:11,973 --> 00:04:14,161
Finito lo studio, otteniamo
il via libera della Sanita',
64
00:04:14,645 --> 00:04:17,814
iniziamo a vendere, le persone
guariscono... e noi guadagnamo.
65
00:04:19,603 --> 00:04:23,110
Lei sembra molto in salute.
Le dispiace se le chiedo cosa prende?
66
00:04:24,380 --> 00:04:26,864
Medicine. Sia con
ricetta, che senza.
67
00:04:27,926 --> 00:04:30,640
- Non prendo nulla.
- Davvero? Niente?
68
00:04:31,406 --> 00:04:33,089
Per la linea, il sonno o l'umore?
69
00:04:33,256 --> 00:04:35,761
Capacita' di
concentrazione, RLS, no?
70
00:04:36,017 --> 00:04:37,350
Su, un po' di...
71
00:04:37,840 --> 00:04:42,633
Adapin? Neanche il Trazadone?
O l'Alprazolam? O l'Effexor?
72
00:04:42,755 --> 00:04:44,047
Non mi piacciono le medicine.
73
00:04:44,334 --> 00:04:47,288
Cos'e' quest'annotazione nel dossier
di Auerbach risalente al 2002?
74
00:04:47,395 --> 00:04:50,695
Una denuncia per molestie sessuali
da parte di una certa Debra Lee?
75
00:04:50,790 --> 00:04:52,931
- E chi era?
- Debra Lee...
76
00:04:53,188 --> 00:04:56,284
e' stata la sua prima assistente.
77
00:04:56,527 --> 00:05:00,702
Nessuno ne sapeva nulla, finche' non
e' finita ed e' finita davvero male.
78
00:05:01,353 --> 00:05:04,802
Saboto' il suo lavoro,
distrusse i suoi documenti,
79
00:05:04,898 --> 00:05:07,788
ci furono scenate nei
corridoi, pianti isterici...
80
00:05:08,032 --> 00:05:10,061
furono momenti davvero spiacevoli.
81
00:05:10,160 --> 00:05:11,276
Cosa ne e' stato di Debra Lee?
82
00:05:11,371 --> 00:05:15,013
Avevo deciso di pagarla per porre uno stop
alle scenate e perche' se ne andasse,
83
00:05:15,192 --> 00:05:17,324
ma se ne ando' prima
che potessi farlo.
84
00:05:17,466 --> 00:05:20,279
Quindi e' andato tutto per il meglio.
Mi dica, dov'era ieri sera?
85
00:05:20,408 --> 00:05:22,514
Ho giocato a carte, fino all'alba,
86
00:05:22,642 --> 00:05:25,443
con il vice sindaco,
se le serve un alibi.
87
00:05:27,882 --> 00:05:29,963
Nessun prodotto
farmaceutico, assolutamente?
88
00:05:30,104 --> 00:05:32,109
Ed il suo lavoro e'
cosi' stressante.
89
00:05:32,314 --> 00:05:34,947
Non mi dispiacerebbe avere
un campione del suo sangue.
90
00:05:35,075 --> 00:05:37,863
Se ha paura degli aghi, mi farebbe
piacere avere un po' delle sue urine.
91
00:05:37,978 --> 00:05:41,665
Signor Benford, puo' limitarsi a dirmi
chi e' l'assistente del dottore?
92
00:05:42,153 --> 00:05:44,259
Era un genio. Un eroe.
93
00:05:44,709 --> 00:05:46,329
Ha dedicato la vita
alla cura del cancro.
94
00:05:46,425 --> 00:05:48,445
Non piaceva molto a quelli
dei diritti degli animali.
95
00:05:48,541 --> 00:05:51,005
A quella gente stanno piu' a cuore
gli animali che gli esseri umani.
96
00:05:51,101 --> 00:05:53,399
Gli spedivano lettere
ingiuriose e minacce di morte.
97
00:05:53,524 --> 00:05:57,523
- Puo' immaginare di minacciare uno come lui?
- Ha copie di quelle minacce?
98
00:05:58,032 --> 00:05:59,573
Sono qui da qualche parte.
99
00:05:59,866 --> 00:06:03,799
Chiunque l'abbia ucciso ha sostituito
i fusti. Lei saprebbe farlo?
100
00:06:03,895 --> 00:06:07,450
Certo. Chiunque sia pratico del laboratorio
e avesse un'etichettatrice potrebbe farlo.
101
00:06:07,565 --> 00:06:09,878
- Dov'era ieri sera?
- Ero a casa.
102
00:06:10,391 --> 00:06:12,691
Lavoriamo senza sosta da
giorni, dovevo cambiarmi.
103
00:06:12,786 --> 00:06:16,306
- Senza sosta da giorni? Ci dorme anche qua?
- Non tutte le notti.
104
00:06:16,524 --> 00:06:18,237
Anche Auerbach dormiva qui?
105
00:06:19,142 --> 00:06:20,823
Se dormivamo qua assieme?
106
00:06:21,221 --> 00:06:23,756
Sentite, so della sua
ultima assistente,
107
00:06:24,184 --> 00:06:26,607
ma io ed il dottor Auerbach
avevamo un rapporto professionale.
108
00:06:26,736 --> 00:06:28,621
Lui lavorava molto e si
aspettava lo stesso da me.
109
00:06:28,750 --> 00:06:33,124
Beh, ora che il dottor Auerbach e'
morto, questa ricerca e' solo sua.
110
00:06:33,962 --> 00:06:35,417
Non sono sicura di volerla.
111
00:06:36,458 --> 00:06:39,810
Dammelo. Ridammelo, subito!
112
00:06:40,903 --> 00:06:42,616
Ora mi ridai il telecomando.
113
00:06:43,203 --> 00:06:43,937
Bene, tienilo.
114
00:06:44,208 --> 00:06:47,859
Ti dovrei rimandare dove ti abbiamo trovata.
Ti ricordi dove ti mettevano gli elettrodi?
115
00:06:49,787 --> 00:06:51,893
- La porta d'ingresso era aperta.
- Non ha serratura.
116
00:06:52,217 --> 00:06:52,878
Ce ne siamo accorti.
117
00:06:52,974 --> 00:06:54,071
Betsy non ha fiducia
nelle serrature.
118
00:06:54,167 --> 00:06:55,789
- Chi e' Betsy?
- Chi siete voi?
119
00:06:56,245 --> 00:06:57,617
- Siamo della polizia.
- Chi e' Betsy?
120
00:06:57,713 --> 00:06:58,880
Qualcuno vi ha dato il
permesso di entrare?
121
00:06:58,976 --> 00:07:00,759
La porta era aperta. Non aveva
serratura. Chi e' Betsy?
122
00:07:00,885 --> 00:07:04,547
- E stavolta rispondi alla domanda.
- Wow, una femmina aggressiva.
123
00:07:04,643 --> 00:07:06,281
Dobbiamo parlare con
te della tua scimmia.
124
00:07:06,377 --> 00:07:08,826
- Hai un permesso per tenerla?
- Bamba e' una scimmia liberata.
125
00:07:09,121 --> 00:07:12,276
La sua anima e' il suo permesso,
come le vostre anime sono il vostro.
126
00:07:12,372 --> 00:07:13,715
Beh, abbiamo anche
questi distintivi.
127
00:07:13,811 --> 00:07:14,780
Lei e' Betsy.
128
00:07:14,876 --> 00:07:17,583
Betsy Bournes. Dirigo questa filiale
della "Lega Anti Vivisezione".
129
00:07:17,679 --> 00:07:19,984
- Vogliono portare via Bamba.
- Sono poliziotti, Billy.
130
00:07:20,079 --> 00:07:23,431
- Non sono qui per Bamba. Vero?
- No, non siamo qui per Bamba.
131
00:07:23,714 --> 00:07:25,167
Siamo qui per indagare
su un omicidio.
132
00:07:25,777 --> 00:07:27,792
Di un ricercatore ai
laboratori Brenford.
133
00:07:27,911 --> 00:07:29,405
Ottimo. Quel luogo e'
un campo di sterminio.
134
00:07:29,501 --> 00:07:30,519
Billy, stai zitto.
135
00:07:30,782 --> 00:07:34,080
Il dottor Auerbach e' stato
ucciso nel suo laboratorio.
136
00:07:34,175 --> 00:07:35,940
- Il malvagio e' morto?
- Ritira quello che hai detto.
137
00:07:36,036 --> 00:07:38,347
E' un essere umano. Ritira
immediatamente quello che hai detto.
138
00:07:38,443 --> 00:07:40,271
Ok, ritiro quello che ho detto.
139
00:07:40,609 --> 00:07:43,173
Siete qui per colpa delle nostre
comunicazioni con i laboratori Brenford?
140
00:07:43,269 --> 00:07:45,894
- Intende le minacce di morte?
- Non abbiamo mai inviato minacce di morte.
141
00:07:48,593 --> 00:07:50,054
"Dottor Auerbach",
142
00:07:50,850 --> 00:07:53,658
"per quello che ha fatto alle creature
di Dio la giudichiamo colpevole".
143
00:07:53,841 --> 00:07:56,698
"Verra' punito. Anche gli
animali sono esseri viventi."
144
00:07:57,601 --> 00:08:00,039
- Per "punito" intendevate?
- Nessun tipo di violenza fisica.
145
00:08:00,135 --> 00:08:01,933
Si e' punito da se' con
le sue stesse azioni.
146
00:08:02,029 --> 00:08:04,438
Ha perso prestigio per quello che
ha fatto a quei poveri animali.
147
00:08:04,534 --> 00:08:07,247
Se ama cosi' tanto gli animali,
perche' indossa scarpe di pelle?
148
00:08:07,652 --> 00:08:08,943
Sono scarpe Jim.
149
00:08:09,856 --> 00:08:12,450
Sono fatte con la pelle di Jim,
il nostro fondatore. Quando...
150
00:08:12,854 --> 00:08:15,676
e' morto, ha disposto che il suo corpo
fosse usato a scopi industriali,
151
00:08:15,772 --> 00:08:18,779
per accrescere la sensibilita' della gente
su cosa significhi macellare gli animali,
152
00:08:18,875 --> 00:08:20,964
per usarli come cibo e
articoli d'abbigliamento.
153
00:08:21,922 --> 00:08:24,912
Noi educhiamo la gente,
non la uccidiamo.
154
00:08:25,018 --> 00:08:26,585
Nel laboratorio c'era un
vostro slogan sul muro.
155
00:08:26,707 --> 00:08:28,120
Sarebbe stato un gesto stupido.
156
00:08:28,242 --> 00:08:30,205
- Perche' non firmare con i nostri nomi?
- Non lo so, perche' non l'hai fatto?
157
00:08:30,301 --> 00:08:32,434
- Billy, smettila di parlare.
- La liberta' di parola non e' un crimine.
158
00:08:32,530 --> 00:08:35,253
Gia', ma si da il caso che l'omicidio lo sia.
Dove eravate entrambi l'altra sera?
159
00:08:35,349 --> 00:08:38,096
Jim inoltre ci ha insegnato quando smettere
di parlare senza la presenza di un avvocato.
160
00:08:38,192 --> 00:08:39,717
E questa e' la situazione
in cui ci troviamo ora.
161
00:08:39,813 --> 00:08:44,324
Potete anche rimanere, ma Billy ed io
dobbiamo andare a pulire le gabbie.
162
00:08:49,852 --> 00:08:51,923
- Indossano persone.
- Solo persone morte.
163
00:08:52,019 --> 00:08:54,783
Roba da "Non aprite quella porta",
e' abbastanza per un mandato.
164
00:08:54,920 --> 00:08:57,142
Beh, forse per un mandato di
perquisizione, non per un arresto.
165
00:08:57,352 --> 00:09:00,076
Non ti sembra strano che abbiano
lasciato un loro slogan sul muro?
166
00:09:00,629 --> 00:09:01,980
Calzano persone morte.
167
00:09:02,076 --> 00:09:05,505
Lasciare gli slogan sul muro sembrerebbe
una cosa normale paragonato a quello.
168
00:09:06,824 --> 00:09:09,484
- Hai mandato in frantumi la vittima.
- L'ho appena toccato.
169
00:09:09,841 --> 00:09:11,765
La scientifica ha dovuto
imbustare ogni singolo pezzo.
170
00:09:11,861 --> 00:09:13,404
Potresti inviare loro una
bottiglia di qualcosa.
171
00:09:13,500 --> 00:09:17,047
Sarebbe un ottimo gesto da parte tua.
Comunque, hanno trovato questo.
172
00:09:18,297 --> 00:09:19,020
Cos'e'?
173
00:09:19,115 --> 00:09:21,012
Un pezzo di carta recuperato
dalla tasca di Auerbach,
174
00:09:21,107 --> 00:09:23,259
frammentatosi dopo che Crews
l'ha mandato in pezzi.
175
00:09:24,607 --> 00:09:26,037
Ti piacciono i puzzle?
176
00:09:29,238 --> 00:09:30,026
Che stai facendo?
177
00:09:30,239 --> 00:09:32,782
Devi sentire come rimetterli a posto.
Lascia che i pezzi ti parlino.
178
00:09:32,878 --> 00:09:34,284
Non sembra che tu ci
riesca. Inizia...
179
00:09:34,380 --> 00:09:36,161
- Inizia con gli angoli!
- con gli angoli.
180
00:09:38,205 --> 00:09:39,164
Chi scegli?
181
00:09:41,422 --> 00:09:42,491
Come assassino.
182
00:09:42,852 --> 00:09:46,010
Oh, beh, l'assistente di
laboratorio aveva un movente.
183
00:09:46,384 --> 00:09:48,550
Ed il gruppo animalistico
aveva dei buoni motivi.
184
00:09:48,974 --> 00:09:49,932
Sposato?
185
00:09:51,294 --> 00:09:53,015
- Il tizio morto, era sposato?
- No.
186
00:09:53,754 --> 00:09:56,002
Allora l'assistente e'
il vostro assassino.
187
00:09:56,652 --> 00:09:57,445
E' la natura umana.
188
00:09:57,541 --> 00:09:59,508
Uomini e donne che lavorano
assieme finiscono sempre a letto.
189
00:09:59,744 --> 00:10:01,835
E molte persone vengono uccise
dalle persone con cui scopano.
190
00:10:01,931 --> 00:10:03,345
- Beh, non e' proprio vero.
- Si', lo e'.
191
00:10:03,441 --> 00:10:06,392
E' un dato di fatto. Andiamo,
Crews, dammi man forte.
192
00:10:06,601 --> 00:10:09,255
Beh, voi due lavorate assieme.
Quando farete sesso, chi uccidera' chi?
193
00:10:09,504 --> 00:10:12,277
Se faro' sesso con lui,
uccidimi tu immediatamente.
194
00:10:14,025 --> 00:10:15,727
E' una femmina aggressiva.
195
00:10:16,358 --> 00:10:19,999
Allora, questo pezzo va la'...
196
00:10:20,349 --> 00:10:23,057
Questo va qui. E abbiamo finito.
197
00:10:23,177 --> 00:10:25,226
"Ti odio. Dobbiamo smetterla".
198
00:10:25,855 --> 00:10:28,423
"Ma non posso smettere.
Non voglio mai smettere".
199
00:10:28,528 --> 00:10:30,658
- E' una lettera d'amore o odio?
- Amore e odio,
200
00:10:30,754 --> 00:10:32,736
- entrambe parole di 4 lettere.
- C'e' la data della settimana scorsa,
201
00:10:32,832 --> 00:10:35,714
- e delle iniziali.
- Dell'assistente Jill Abraham, ho ragione?
202
00:10:35,810 --> 00:10:37,393
No, l'iniziale e' "D".
203
00:10:37,962 --> 00:10:40,591
La prima assistente di Auerbach.
Quella con la quale ha avuto una storia.
204
00:10:40,687 --> 00:10:42,749
Si chiamava Debra Lee. "D".
205
00:10:42,886 --> 00:10:45,221
Allora, dove si trova
questa "D" al momento?
206
00:10:45,335 --> 00:10:46,198
Non siamo riusciti a trovarla.
207
00:10:46,389 --> 00:10:48,115
Ha fatto perdere le proprie tracce
quando ha lasciato il laboratorio.
208
00:10:48,211 --> 00:10:50,474
Nessuna bolletta del telefono. Niente
patente. Nessun conto corrente bancario.
209
00:10:50,587 --> 00:10:51,785
Nessun biglietto dell'autostrada.
Niente di niente.
210
00:10:51,881 --> 00:10:54,419
Allora perche' una donna che ha
abbandonato questo pianeta 7 anni fa
211
00:10:54,515 --> 00:10:58,194
ha scritto la settimana scorsa ad
Auerbach una lettera d'amore - odio?
212
00:11:12,450 --> 00:11:13,489
Se la scopa?
213
00:11:13,799 --> 00:11:15,096
- Cosa?
- Cosa?
214
00:11:17,703 --> 00:11:19,277
Sono andato a trovare Kyle Hollis.
215
00:11:20,657 --> 00:11:22,419
Dovresti smetterla, Charlie.
216
00:11:22,515 --> 00:11:25,170
Dovresti lasciare che l'ufficio del Procuratore
Distrettuale si occupi del caso, ok?
217
00:11:25,268 --> 00:11:26,974
- Hai catturato l'assassino.
- Si', ho catturato l'assassino,
218
00:11:27,070 --> 00:11:29,656
- ma non il tizio che mi ha incastrato.
- Falla finita, Charlie.
219
00:11:29,752 --> 00:11:32,351
Non e' finita. Quelle persone
sono ancora la fuori.
220
00:11:32,447 --> 00:11:34,285
E tu gliela farai pagare?
221
00:11:37,026 --> 00:11:39,207
Hollis ha detto di non aver mai
sentito parlare di Jack Reese.
222
00:11:39,499 --> 00:11:42,966
Hollis ha detto di aver ucciso quelle
persone, tutti miei amici, da solo.
223
00:11:43,475 --> 00:11:44,962
Ha rilasciato una
dichiarazione in merito, Charlie.
224
00:11:45,107 --> 00:11:49,027
Non sono certa di capire perche' avrebbe
dovuto anche menzionare Jack Reese.
225
00:11:49,852 --> 00:11:53,096
Connie, hai sentito Hollis confessare
di lavorare per Jack Reese.
226
00:11:54,748 --> 00:11:57,617
Connie, tu ed io siamo le uniche
persone che hanno sentito
227
00:11:57,713 --> 00:12:00,213
Hollis confessare di
lavorare per Jack Reese.
228
00:12:01,189 --> 00:12:04,450
Ho sentito la confessione di Hollis, Charlie.
E mi ha pure firmato la deposizione.
229
00:12:04,805 --> 00:12:08,078
Ma non l'ho mai sentito dire
che lavorava per Reese.
230
00:12:08,369 --> 00:12:11,614
Non l'ho nemmeno mai sentito
menzionare Jack Reese.
231
00:12:25,049 --> 00:12:27,540
- Grazie per essere venuto, Jack.
- E' sempre un piacere vederti.
232
00:12:27,636 --> 00:12:30,617
- Stai bene? Sembri giu' di corda.
- Cosa vuoi?
233
00:12:31,006 --> 00:12:33,965
Loro, Jack. Vogliono
vedere la ragazza.
234
00:12:34,061 --> 00:12:35,290
Non era questo l'accordo.
235
00:12:35,386 --> 00:12:36,632
Non e' piu' nelle tue mani, Jack.
236
00:12:36,728 --> 00:12:39,032
L'accordo e' che e' meglio per
tutti se solo io so dove si trova.
237
00:12:39,128 --> 00:12:41,975
Beh, tutti vogliono
cambiare l'accordo.
238
00:12:42,427 --> 00:12:44,824
Tutti vogliono dare
un'occhiata alla ragazza.
239
00:12:45,272 --> 00:12:47,649
- Questo non accadra'.
- Pensi che se avessimo la ragazza,
240
00:12:47,745 --> 00:12:49,410
non avremmo piu'
bisogno di te, Jack?
241
00:12:49,587 --> 00:12:53,556
Ho la ragazza. E finche' sara' cosi',
abbiamo Crews in pugno. Questo conta.
242
00:12:53,653 --> 00:12:55,302
Perche' stai mentendo, Jack?
243
00:12:55,398 --> 00:12:56,810
Vogliono vedere la ragazza.
244
00:12:57,657 --> 00:13:01,913
Oh, vogliono che ti dica una cosa, Jack.
Ti conoscono da molto tempo, ma...
245
00:13:02,035 --> 00:13:05,535
non per nulla, erano sei.
Ora sono cinque.
246
00:13:05,996 --> 00:13:08,137
Potrebbero facilmente
rimanere in quattro.
247
00:13:12,575 --> 00:13:16,139
No, no. No!
248
00:13:16,510 --> 00:13:19,155
No! No! No! No!
249
00:13:19,250 --> 00:13:22,061
Paura. Di chi hai paura, Jack?
250
00:13:22,750 --> 00:13:24,276
E' uno dei tuoi nastri Zen?
251
00:13:24,868 --> 00:13:26,389
Si', qualcosa del genere.
252
00:13:27,792 --> 00:13:29,230
Tutto confermato per domani?
253
00:13:29,458 --> 00:13:30,487
Domani?
254
00:13:31,220 --> 00:13:32,935
Si', ho il colloquio...
255
00:13:33,031 --> 00:13:35,850
con il preside della
facolta' di Economia...
256
00:13:37,088 --> 00:13:38,835
- L'hai dimenticato, vero?
- No.
257
00:13:40,029 --> 00:13:41,563
E' per un posto da insegnante...
258
00:13:41,658 --> 00:13:42,920
e devo esserci...
259
00:13:43,445 --> 00:13:44,602
perche'...
260
00:13:45,180 --> 00:13:48,349
Perche' sei la mia
referenza, Charlie.
261
00:13:49,214 --> 00:13:51,198
Sei la mia referenza.
262
00:14:12,295 --> 00:14:14,951
La mia partner crede che tu sia quella
giusta per la cosa di Auerbach.
263
00:14:15,919 --> 00:14:18,009
La cosa? E' un gergo
poliziesco per "omicidio"?
264
00:14:18,260 --> 00:14:20,729
- Si', e' gergo poliziesco.
- Perche' preferisce non dire quella parola?
265
00:14:21,034 --> 00:14:22,801
Posso dirla se, vuoi che lo faccia.
266
00:14:23,200 --> 00:14:25,093
La mia partner crede
tu l'abbia ucciso.
267
00:14:26,160 --> 00:14:27,371
E cosa ne pensa lei?
268
00:14:28,365 --> 00:14:31,231
Penso che la notiza dell'omicidio
di Auerbach ti abbia reso triste.
269
00:14:33,426 --> 00:14:36,470
La gente fa cio' che fai tu a causa
di cio' che ha visto o che ha fatto.
270
00:14:37,165 --> 00:14:38,544
Di quale categoria fai parte tu?
271
00:14:41,722 --> 00:14:42,957
Cosa hai fatto,
272
00:14:43,635 --> 00:14:44,702
Betsy?
273
00:14:48,968 --> 00:14:50,168
Debra Lee.
274
00:14:56,087 --> 00:14:57,586
La lettera di odio al laboratorio,
275
00:14:57,682 --> 00:14:59,249
il biglietto d'amore ad Auerbach.
276
00:14:59,613 --> 00:15:01,519
Entrambe scritte
dalla stessa persona.
277
00:15:02,391 --> 00:15:03,998
Entrambe scritte da te.
278
00:15:17,023 --> 00:15:19,470
- Ha sposato l'ex moglie di Charlie Crews?
- Esatto.
279
00:15:19,751 --> 00:15:23,065
E ora che il detective Crews e' uscito
di prigione, la sua vita e' cambiata?
280
00:15:24,020 --> 00:15:27,309
Beh, di sicuro mi viene chiesto di
accostare molte piu' volte di prima.
281
00:15:33,445 --> 00:15:34,505
Che vuoi, Crews?
282
00:15:35,025 --> 00:15:36,341
Mi vuoi arrestare? Fallo.
283
00:15:36,437 --> 00:15:37,953
Mi vuoi sparare? Basta
che la facciamo finita.
284
00:15:38,204 --> 00:15:39,839
Ok. Ecco...
285
00:15:41,630 --> 00:15:43,836
Vorrei avere il permesso per
andare a letto con Jennifer.
286
00:15:45,030 --> 00:15:48,000
- Vuoi andare a letto con mia moglie?
- No, voglio andare a letto con mia moglie.
287
00:15:48,096 --> 00:15:49,852
Ex-moglie. E' complicato, Mark.
288
00:15:49,948 --> 00:15:52,072
Posso chiamarti Mark, Mark? Mark?
289
00:16:02,525 --> 00:16:04,352
Tranquillo, non devi darmi
una risposta adesso.
290
00:16:04,726 --> 00:16:06,160
Pensaci. Fammi sapere.
291
00:16:08,765 --> 00:16:10,717
E' dove ti ha colpito la scimmia?
292
00:16:11,644 --> 00:16:13,395
Qualcuno ti ha colpito
dopo la scimmia?
293
00:16:15,593 --> 00:16:16,883
Voglio davvero saperlo?
294
00:16:17,449 --> 00:16:19,106
Lieta di aver avuto
questa conversazione.
295
00:16:23,319 --> 00:16:24,632
Perche' hai cambiato nome?
296
00:16:25,016 --> 00:16:26,622
Perche' non mi piaceva chi ero.
297
00:16:26,718 --> 00:16:29,334
- Sei qualcun altro ora?
- Sono una persona migliore ora.
298
00:16:29,430 --> 00:16:31,008
Solo per la cronaca...
299
00:16:31,104 --> 00:16:33,562
Auerbach... si montava
Betsy Bournes o Debra Lee?
300
00:16:33,658 --> 00:16:36,552
- Non credo dobbiamo sedere e parlare di cio'.
- Non credo ce ne importi, consigliere.
301
00:16:36,803 --> 00:16:39,912
Il suo cliente ha informazioni pertinenti
un omicidio le cui indagini sono in corso.
302
00:16:40,164 --> 00:16:41,313
Quindi si sieda e basta.
303
00:16:46,257 --> 00:16:47,732
Lo amavi e lo odiavi?
304
00:16:49,484 --> 00:16:52,428
- Gradirei riavere il biglietto, per favore.
- Quel biglietto e' una prova.
305
00:16:52,913 --> 00:16:55,392
Lasciai quel laboratorio a causa di
cio' che faceva nei suoi esperimenti.
306
00:16:55,643 --> 00:16:57,592
Ma non riuscii a lasciarlo a
causa di cio' che mi aveva fatto,
307
00:16:57,881 --> 00:16:59,247
di cio' che ci facevamo.
308
00:16:59,681 --> 00:17:02,360
E per la cronaca, mi lasciavo
chiamare da lui come preferiva.
309
00:17:02,455 --> 00:17:05,216
- Ti piace essere Betsy Bournes?
- Si', molto.
310
00:17:06,382 --> 00:17:08,342
Sono cio' che dovrei essere.
311
00:17:08,438 --> 00:17:10,192
- Capite?
- Si'.
312
00:17:11,250 --> 00:17:13,952
Se quelli della "Lega Anti Vivisezione"
avessero scoperto di voi due...
313
00:17:14,204 --> 00:17:15,792
- Mi avrebbero chiesto di andarmene.
- Per questo l'hai ucciso?
314
00:17:16,043 --> 00:17:18,249
La mia cliente ha ammesso di
aver avuto rapporti sessuali.
315
00:17:18,345 --> 00:17:20,997
Ma questo, per quanto ne
sappia, non e' un crimine.
316
00:17:21,093 --> 00:17:22,672
Quindi ora, mi alzo.
317
00:17:23,235 --> 00:17:24,586
Ed anche la mia cliente.
318
00:17:28,729 --> 00:17:31,332
Se Betsy-Debra andava ancora
a letto con Auerbach,
319
00:17:31,428 --> 00:17:33,393
conosco due persone che
non ne sarebbero contente.
320
00:17:33,489 --> 00:17:34,881
Beh, andiamo a parlarci.
321
00:17:34,977 --> 00:17:37,353
Ma io mi prendo l'assistente,
tu il tipo della scimmia.
322
00:17:38,177 --> 00:17:39,819
Betsy, Debra.
323
00:17:40,093 --> 00:17:42,306
Se fai sesso con una donna che
ha due nomi, conta come...
324
00:17:42,401 --> 00:17:44,634
No, non conta come una cosa a tre.
325
00:17:50,882 --> 00:17:53,170
Beh, vedo che hai riavuto
il tuo telecomando.
326
00:17:53,749 --> 00:17:55,521
Ma devo guardare cio' che dice lei.
327
00:17:56,564 --> 00:17:57,706
Vai da qualche parte?
328
00:17:57,802 --> 00:17:59,792
- Non ci credo.
- E' vero.
329
00:18:00,043 --> 00:18:03,303
Non si sono mai fermati. Per tutti
questi anni, tutte quelle proteste,
330
00:18:03,399 --> 00:18:04,308
hanno continuato.
331
00:18:04,404 --> 00:18:06,112
Proprio come una
coppia di coniglietti?
332
00:18:06,441 --> 00:18:09,801
Non ti dava fastidio che se la
faceva con l'uomo che odiavi?
333
00:18:10,914 --> 00:18:12,079
Ha mentito.
334
00:18:12,320 --> 00:18:13,632
La gente mente.
335
00:18:15,045 --> 00:18:18,005
Ad ogni modo, me ne vado non appena
torna per prendersi cura degli animali.
336
00:18:18,312 --> 00:18:19,381
Ti spiace?
337
00:18:20,149 --> 00:18:22,183
Sono di Bamba, chiedi a lei.
338
00:18:27,543 --> 00:18:29,185
Non lo faccio per i soldi.
339
00:18:29,281 --> 00:18:31,031
Non ne ricaviamo nulla noi.
340
00:18:31,699 --> 00:18:33,973
Mio fratello piu' piccolo
e' morto di cancro.
341
00:18:34,913 --> 00:18:37,468
Dopo aver visto cio',
che altro avrei potuto fare?
342
00:18:38,763 --> 00:18:40,406
Perche' lavorare con Auerbach?
343
00:18:40,845 --> 00:18:42,330
Per Auerbach.
344
00:18:43,445 --> 00:18:46,236
Perche' era il migliore.
Nessun altro era al suo livello.
345
00:18:47,444 --> 00:18:49,561
Sono entrato in un club una volta,
per fare colpo su una. Cavolo,
346
00:18:49,657 --> 00:18:51,902
- ero cosi' giovane.
- Sono entrato alla "Lega Anti Vivisezione"
347
00:18:51,998 --> 00:18:54,906
perche' credo nella causa,
non per fare colpo su Betsy.
348
00:18:55,346 --> 00:18:55,966
Debra.
349
00:18:56,162 --> 00:18:57,676
Non riesco nemmeno a
ricordare la causa.
350
00:18:57,983 --> 00:18:58,841
Mi ricordo della ragazza pero'.
351
00:18:59,569 --> 00:19:00,607
Alla fine l'ho sposata.
352
00:19:02,125 --> 00:19:03,721
Non dovrebbe cercare un assassino?
353
00:19:04,852 --> 00:19:05,924
E' cio' che sto facendo.
354
00:19:06,313 --> 00:19:07,880
Scusami se te lo dico, Jill, ma...
355
00:19:08,504 --> 00:19:11,570
dal modo in cui parli di Auerbach...
sembra quasi che lo amassi.
356
00:19:11,666 --> 00:19:13,777
Io innamorata di
Auerbach, e' impossibile.
357
00:19:14,867 --> 00:19:16,293
Perche' sei...?
358
00:19:16,705 --> 00:19:18,752
Una donna con dei valori propri.
359
00:19:18,960 --> 00:19:22,700
Poteva anche essere un genio, ma era
anche un idiota egocentrico ed egoista.
360
00:19:23,359 --> 00:19:25,720
Ad alcune donne piacerebbe.
Soprattutto le assistenti premurose.
361
00:19:25,816 --> 00:19:27,300
Si', ne ho sentito
parlare, detective,
362
00:19:27,565 --> 00:19:28,393
ma non io.
363
00:19:29,502 --> 00:19:30,552
Era crudele con me.
364
00:19:30,804 --> 00:19:33,600
Era crudele con quasi tutti
quelli con cui entrava in contatto.
365
00:19:36,967 --> 00:19:38,786
Era crudele con qualcuno
in particolare?
366
00:19:42,314 --> 00:19:43,446
Sei sposata?
367
00:19:45,637 --> 00:19:48,071
Il suo compagno e' morto nel
laboratorio di Auerbach.
368
00:19:48,678 --> 00:19:51,357
E nonostante cio' Betsy Bournes
andava a letto con Auerbach,
369
00:19:51,481 --> 00:19:52,524
con quell'assassino.
370
00:19:52,787 --> 00:19:54,310
Gli animali sono persone, ma...
371
00:19:54,406 --> 00:19:56,343
immagino che certe persone
sono anche animali, vero?
372
00:19:56,556 --> 00:19:57,356
Si'.
373
00:19:57,971 --> 00:19:59,508
Bustamante, l'inserviente,
374
00:19:59,727 --> 00:20:01,398
Auerbach amava prendersela con lui.
375
00:20:01,494 --> 00:20:03,994
Auerbach aveva una giornata pessima,
il lavoro non andava bene?
376
00:20:04,090 --> 00:20:05,695
Bustamante ne pagava
le conseguenze.
377
00:20:06,175 --> 00:20:07,879
Non ne hai parlato
prima perche'...?
378
00:20:08,677 --> 00:20:09,520
Non ci ho pensato.
379
00:20:09,796 --> 00:20:12,391
Beh, Bustamante e' sempre qui in giro,
ma non si vede mai, mi spiego?
380
00:20:12,987 --> 00:20:15,752
Ha detto che chiunque lavori nel laboratorio
avrebbe potuto scambiare quel fusto.
381
00:20:18,378 --> 00:20:20,277
- Crews!
- Signore...
382
00:20:23,104 --> 00:20:25,509
Ho cercato di non prendermela troppo,
avevo bisogno di quel lavoro.
383
00:20:26,274 --> 00:20:28,036
Oltretutto un uomo come lei,
se avesse voluto,
384
00:20:28,132 --> 00:20:30,030
avrebbe potuto sistemarlo in
qualsiasi momento, giusto?
385
00:20:30,290 --> 00:20:33,461
E, se lo avessi fatto, avrei usato
le mani, non quei manicotti.
386
00:20:33,603 --> 00:20:36,185
- Come lui le ha usate su di lei?
- Abbiamo saputo che lei ha rotto un becher
387
00:20:36,281 --> 00:20:39,862
e lui le ha tirato il registro di laboratorio
e che la schiaffeggiava se non puliva bene.
388
00:20:39,958 --> 00:20:42,935
Guardate, ha avuto quel che si meritava.
389
00:20:43,800 --> 00:20:45,126
Non mi dispiace poi cosi' tanto.
390
00:20:45,441 --> 00:20:48,476
- Ma?
- Ma ho visto una cosa.
391
00:20:48,981 --> 00:20:50,757
- Che genere di cosa?
- Una persona.
392
00:20:51,089 --> 00:20:53,066
Quella sera, l'ho vista
uscire dal laboratorio.
393
00:20:53,224 --> 00:20:55,505
Non ho voluto dirvi nulla prima
perche' non volevo essere coinvolto.
394
00:20:56,588 --> 00:20:58,510
- Ho visto una donna.
- L'ha riconosciuta?
395
00:20:58,799 --> 00:21:01,912
Forse. Ho cercato di
non farci troppo caso.
396
00:21:02,238 --> 00:21:04,979
Vediamo se riusciamo a trovare un
modo per fargliela vedere di nuovo.
397
00:21:05,830 --> 00:21:07,956
Filmiamo le persone che entrano
nell'edificio, non quelle che escono.
398
00:21:08,052 --> 00:21:09,869
Teoria del controllo
standard dei flussi.
399
00:21:10,082 --> 00:21:12,667
- Ha riflettuto sulla mia proposta?
- Quale proposta?
400
00:21:13,184 --> 00:21:16,365
Si comporta in maniera egoistica.
Voglio dire, cosa mai le staro' chiedendo?
401
00:21:16,691 --> 00:21:18,605
Finisce comunque nel gabinetto.
402
00:21:19,198 --> 00:21:21,337
- Eccola, eccola, e' lei.
- Blocchi l'immagine.
403
00:21:22,333 --> 00:21:25,143
- Puo' ingrandire qui?
- Qualsiasi cosa per lei, detective.
404
00:21:30,352 --> 00:21:32,797
Porca vacca, quella e' Debra Lee.
405
00:21:32,893 --> 00:21:35,949
Beh, a giudicare dall'orario e'
entrata molto prima dell'omicidio.
406
00:21:36,175 --> 00:21:38,403
Si e' confusa tra la gente per
farsi notare il meno possibile.
407
00:21:38,955 --> 00:21:40,977
- Quando l'ha vista andar via?
- Poco dopo mezzanotte.
408
00:21:41,236 --> 00:21:42,461
Proprio dopo l'omicidio.
409
00:21:47,486 --> 00:21:51,624
- Billy, devi capire che tu non c'entri.
- Che vuol dire, che per te sono una scimmia?
410
00:21:51,720 --> 00:21:53,700
Proprio come Bamba? Magari
dovrei vivere in una gabbia.
411
00:21:53,796 --> 00:21:55,679
E' questo che ti piacerebbe,
che vivessi in una gabbia?
412
00:21:57,100 --> 00:21:58,349
La porta era aperta.
413
00:21:58,661 --> 00:22:01,843
Debra Lee, lei e' in arresto
per l'omicidio di Dan Auerbach.
414
00:22:02,337 --> 00:22:04,779
- Billy, di' loro che ero con te.
- Abbiamo un video, che mostra lei entrare
415
00:22:04,875 --> 00:22:06,799
- nel laboratorio il giorno del delitto.
- Sono stata li'...
416
00:22:06,808 --> 00:22:09,029
- molto prima quel giorno.
- A fare cosa?
417
00:22:09,917 --> 00:22:13,795
Lo sai a fare cosa. Billy, non fare
il bambino, di' loro che ero con te.
418
00:22:13,891 --> 00:22:16,447
Abbiamo un testimone che la colloca nel
laboratorio quando Auerbach e' stato ucciso.
419
00:22:16,543 --> 00:22:19,887
- Chiunque lo abbia detto e' un bugiardo.
- Sei tu la bugiarda! Puttana!
420
00:22:20,898 --> 00:22:21,797
Puttana?
421
00:22:23,742 --> 00:22:26,214
Ne deduco che ti abbia dato fastidio
che lei e Auerbach fossero...
422
00:22:27,608 --> 00:22:28,855
Puttana?
423
00:22:32,822 --> 00:22:35,449
Hai cercato di fare il duro
l'ultima volta che sono stato qui.
424
00:22:36,382 --> 00:22:37,674
Bella interpretazione.
425
00:22:38,696 --> 00:22:43,126
Ma sei ferito, ragazzo. Quindi
continua pure a chiamarla come vuoi,
426
00:22:43,653 --> 00:22:46,149
ma poi ci dirai tutto quello che sai.
427
00:22:46,259 --> 00:22:48,845
Billy, diglielo.
428
00:22:51,147 --> 00:22:54,384
Le stesse mani che torturavano gli
animali toccavano il tuo corpo.
429
00:22:55,633 --> 00:22:57,911
- Come avresti voluto toccarla tu?
- Ok, si'.
430
00:22:59,147 --> 00:23:01,147
Come avrei voluto, ma non ho mai...
431
00:23:03,839 --> 00:23:07,136
- Billy, mi dispiace tanto!
- No, non e' vero, non dire cosi'.
432
00:23:07,231 --> 00:23:11,033
Va bene, basta. Adesso la portiamo via.
La chiuderanno in una gabbia,
433
00:23:11,247 --> 00:23:13,855
le assegneranno un numero, e la tratteranno
come un animale, come si merita.
434
00:23:14,079 --> 00:23:16,080
Non sarai mai piu'
costretto a rivederla.
435
00:23:18,373 --> 00:23:19,463
Fermatevi!
436
00:23:21,384 --> 00:23:24,984
Eravamo alla veglia di preghiera.
L'ho ripresa con la videocamera.
437
00:23:26,891 --> 00:23:28,820
La riprendo sempre.
438
00:23:32,879 --> 00:23:35,139
C'e' qualche motivo per cui
non ce lo ha detto prima?
439
00:23:35,453 --> 00:23:37,589
Jim ci diceva di
disobbedire alla polizia.
440
00:23:38,932 --> 00:23:40,964
Jim? L'uomo che avete nelle scarpe?
441
00:23:43,158 --> 00:23:48,165
Me ne vado. Bamba viene con me. Forse tra
un po' potrai vederla, ma non adesso.
442
00:23:49,306 --> 00:23:53,399
Forse ero troppo buono con gli animali,
ecco perche' non sei riuscita ad amarmi.
443
00:23:57,665 --> 00:23:59,892
Sua figlia le ha mai parlato
del detective Crews?
444
00:24:00,610 --> 00:24:02,335
No, perche' avrebbe dovuto?
445
00:24:02,711 --> 00:24:04,295
Perche' lavorano in coppia...
446
00:24:04,391 --> 00:24:06,285
A casa non parliamo di lavoro.
447
00:24:07,030 --> 00:24:08,744
Ne' adesso ne' mai.
448
00:24:08,840 --> 00:24:12,205
Comunque, deve essere molto fiero di lei,
del fatto che abbia seguito le sue orme.
449
00:24:49,334 --> 00:24:52,684
Ehi, ragazzi! Nessuno di voi ha
visto chi ha ucciso Auerbach?
450
00:24:53,639 --> 00:24:56,668
So che a nessuno piacciono le spie,
ma, visto che voi siete gia' topi...
451
00:24:58,906 --> 00:25:00,872
Tu somigli ad un topo che
conoscevo quando ero dentro.
452
00:25:01,171 --> 00:25:03,104
Hai per caso qualche
parente a Pelican Bay?
453
00:25:24,892 --> 00:25:26,271
Detective Crews!
454
00:25:27,661 --> 00:25:30,608
Il tuo alibi e' stato verificato.
Ti abbiamo rimossa dalla lista dei sospetti.
455
00:25:31,072 --> 00:25:33,166
"Rimossa"... E' gergo poliziesco?
456
00:25:34,320 --> 00:25:36,368
Detective Crews, come mai e' qui?
457
00:25:42,232 --> 00:25:47,128
Papa'... davvero hai mandato
un innocente in prigione?
458
00:25:53,025 --> 00:25:54,371
Fuori da casa mia.
459
00:26:03,952 --> 00:26:06,829
Bisogna averne presa una dose bella
grossa per riportare danni seri.
460
00:26:07,228 --> 00:26:09,228
- L'ha solo inalata?
- Si'.
461
00:26:10,252 --> 00:26:13,511
Beh, potrebbe lamentare
disturbi mentali...
462
00:26:13,520 --> 00:26:17,596
- allucinazioni... Ancora niente del genere?
- No, niente.
463
00:26:32,075 --> 00:26:34,688
Forse dovresti accompagnarmi
a casa con la macchina.
464
00:26:43,353 --> 00:26:44,285
No!
465
00:26:45,881 --> 00:26:49,328
No, no, no, no, no!
466
00:26:50,310 --> 00:26:53,723
- Questa macchina e' bella davvero!
- E' italiana. Viene dall'Italia.
467
00:26:54,588 --> 00:26:57,663
Mai stato in Italia. Tu ci sei
stata? Ti piacerebbe andarci?
468
00:26:57,906 --> 00:27:00,680
Hanno le anime. Anime italiane.
469
00:27:01,224 --> 00:27:04,859
- Anime molto saporite.
- Ne parliamo domani.
470
00:27:05,152 --> 00:27:06,871
Mi dispiace che il tuo
innamorato sia morto.
471
00:27:07,850 --> 00:27:08,928
Anche a me.
472
00:27:18,921 --> 00:27:20,897
Vorrei che smettesse di fare cosi'.
473
00:27:32,219 --> 00:27:33,485
Detective Reese?
474
00:27:35,430 --> 00:27:36,651
Sei tu?
475
00:27:40,883 --> 00:27:44,467
Ciao Ted. Questa e' Betsy
Bournes. Vive con una scimmia.
476
00:27:45,462 --> 00:27:50,358
Charlie, ti presento Hal Orton,
preside della facolta' di Economia.
477
00:27:55,317 --> 00:27:57,961
- Ti sono rimasti i capelli nella portiera?
- Si', esatto.
478
00:27:59,687 --> 00:28:02,122
- Gia' provato.
- Certo che l'hai fatto.
479
00:28:03,474 --> 00:28:05,474
Oh, vedo le chiavi
sul sedile davanti.
480
00:28:05,603 --> 00:28:07,256
Certo che le vedi. Hai un coltello?
481
00:28:07,352 --> 00:28:09,267
- No, perche'?
- Per tagliarmi i capelli.
482
00:28:09,363 --> 00:28:12,874
Una volta mi si e' incastrato qualcosa
nella portiera, e non erano i capelli.
483
00:28:13,218 --> 00:28:15,851
- L'hai tagliato?
- No, ma ho usato questi.
484
00:28:17,129 --> 00:28:20,717
Allora, signor Crews, Ted gestisce
il suo considerabile patrimonio?
485
00:28:22,837 --> 00:28:24,042
Perche' vorrebbe saperlo?
486
00:28:24,138 --> 00:28:27,222
Beh, e' una facolta'
di economia, Charlie.
487
00:28:27,354 --> 00:28:31,662
Il mio lavoro, da quando sono uscito,
e' stato far crescere le tue ricchezze.
488
00:28:33,135 --> 00:28:35,266
- Io e Ted siamo stati in prigione.
- Lo sa gia'.
489
00:28:35,409 --> 00:28:36,704
Per tanto tempo.
490
00:28:37,683 --> 00:28:40,586
Stavo pensando, avremmo dovuto
imparare a suonare l'armonica, Ted.
491
00:28:41,126 --> 00:28:44,262
- Forse dovrei tornare indietro.
- E' quello che pensavo.
492
00:28:44,829 --> 00:28:46,207
Forse dovresti tornare indietro.
493
00:28:52,951 --> 00:28:54,951
Mi dispiace davvero che
il tuo amante sia morto.
494
00:28:55,761 --> 00:28:57,459
Dispiace molto anche a me.
495
00:28:57,857 --> 00:29:00,382
E io sono il piu'
dispiaciuto di tutti.
496
00:29:04,211 --> 00:29:05,239
Scusami.
497
00:29:07,883 --> 00:29:09,011
Oh, spiacente.
498
00:29:10,766 --> 00:29:14,951
Ascolta, detective, mentre andavo
verso la mia macchina un attimo fa,
499
00:29:15,047 --> 00:29:17,764
non ho potuto evitare di
sentirti dire, anzi gridare...
500
00:29:17,992 --> 00:29:20,452
"No, no, no". Hai preso
a pugni il volante.
501
00:29:21,415 --> 00:29:23,280
Sono anch'io uno che tira pugni.
502
00:29:23,970 --> 00:29:26,574
E so che pensi che sia
una specie di pagliaccio.
503
00:29:27,850 --> 00:29:32,122
Ma se ne volessi davvero parlare,
io ne ho passate tante.
504
00:29:34,852 --> 00:29:37,843
Fatto, fatto, fatto, visto?
505
00:29:42,063 --> 00:29:43,048
Grazie.
506
00:29:55,357 --> 00:29:57,479
Qualcun altro pensa che
questo sia bizzarro?
507
00:30:12,216 --> 00:30:12,918
Crews.
508
00:30:13,014 --> 00:30:16,278
Se il video della protesta colloca Betsy
a Oxnard al momento dell'omicidio,
509
00:30:16,374 --> 00:30:18,824
allora perche' Bustamante dice di averla
vista al laboratorio quella notte?
510
00:30:19,047 --> 00:30:19,882
Gia'.
511
00:30:20,405 --> 00:30:24,056
Non si vedono donne
che non ci sono.
512
00:30:24,152 --> 00:30:25,705
Stava mentendo, Crews.
513
00:30:26,962 --> 00:30:29,243
- Perche' mentirebbe?
- Scopriamolo.
514
00:30:55,481 --> 00:30:57,052
Mentiva perche' rubava.
515
00:30:59,656 --> 00:31:00,701
Un inserviente.
516
00:31:01,392 --> 00:31:03,573
Sempre in giro,
ma non ci fai mai caso.
517
00:31:03,952 --> 00:31:05,548
Beh, adesso ci facciamo caso noi.
518
00:31:10,253 --> 00:31:11,507
Chi e' quella?
519
00:31:20,275 --> 00:31:21,579
Spionaggio industriale.
520
00:31:21,675 --> 00:31:25,074
- Bustamante le da' le pillole.
- E lei gli da' i soldi.
521
00:31:30,226 --> 00:31:31,757
Allora posso vederlo martedi'?
522
00:31:33,021 --> 00:31:34,822
Ti dispiace se do un'occhiata?
523
00:31:43,091 --> 00:31:44,155
Contanti?
524
00:31:50,771 --> 00:31:51,547
Questo e'...
525
00:31:51,751 --> 00:31:54,474
Mio... nostro figlio.
526
00:31:55,772 --> 00:31:56,634
Lei e' sua moglie?
527
00:31:57,110 --> 00:31:59,381
Ex. La sua ex moglie.
528
00:32:07,354 --> 00:32:09,963
Lo vedrai martedi'? Tuo figlio?
529
00:32:10,947 --> 00:32:12,300
Esatto, mio figlio.
530
00:32:12,503 --> 00:32:14,144
Ho qui i documenti del divorzio.
531
00:32:14,391 --> 00:32:17,369
Non hai ci hai detto che eravate
separati quando ti ha fornito un alibi.
532
00:32:17,841 --> 00:32:19,306
Esatto, non l'ho fatto.
533
00:32:23,274 --> 00:32:24,869
Sembra un divorzio difficile.
534
00:32:25,323 --> 00:32:27,161
Sembra che tu non
abbia la custodia.
535
00:32:27,578 --> 00:32:29,884
Esatto. Ha avuto tutto lei.
536
00:32:31,938 --> 00:32:33,223
Quando si e' ammalato tuo figlio?
537
00:32:35,368 --> 00:32:37,617
- Due anni fa.
- Una rara forma di cancro.
538
00:32:38,100 --> 00:32:39,731
Sai che tu, con...
539
00:32:40,343 --> 00:32:41,849
accesso a queste pillole...
540
00:32:42,781 --> 00:32:44,158
Le pillole stavano funzionando.
541
00:32:44,652 --> 00:32:46,147
Allora cos'e' andato male, Abel?
542
00:32:48,057 --> 00:32:49,351
Lui mi ha beccato a rubarle.
543
00:32:49,523 --> 00:32:51,299
- Lui?
- Auerbach.
544
00:32:51,911 --> 00:32:53,013
E tu cos'hai fatto?
545
00:32:53,462 --> 00:32:54,975
Non mi avrebbe dato le pillole.
546
00:32:55,822 --> 00:32:57,070
Per mio figlio.
547
00:33:04,365 --> 00:33:05,383
L'ho ucciso.
548
00:33:06,961 --> 00:33:11,512
Auerbach non voleva darmi le
pillole, cosi' l'ho ucciso.
549
00:33:18,001 --> 00:33:20,388
Cos'e' quella cosa che butti
nel water e che Branford vuole?
550
00:33:20,484 --> 00:33:22,083
Le mie urine e il mio sangue.
551
00:33:23,092 --> 00:33:25,273
Pensa che sia in forma
e vuole studiarmi.
552
00:33:26,756 --> 00:33:30,274
- No, non e' questo che vuole.
- No? Cosa pensi che voglia?
553
00:33:30,370 --> 00:33:31,796
Vuole studiare te.
554
00:33:32,201 --> 00:33:33,375
E' quello che ho appena detto.
555
00:33:33,719 --> 00:33:36,352
No, Reese, lui vuole te.
556
00:33:37,311 --> 00:33:39,533
Il suo piano e' di chiedermi
campioni di fluidi corporei?
557
00:33:40,512 --> 00:33:41,849
E' uno scienziato.
558
00:33:45,636 --> 00:33:47,232
Sono tutti scienziati.
559
00:33:52,458 --> 00:33:55,647
Forse abbiamo risolto un omicidio, Reese,
ma non abbiamo risolto gli omicidi.
560
00:33:56,518 --> 00:33:58,824
- Omicidi?
- Perche' questi topi, Reese?
561
00:33:59,054 --> 00:34:01,494
I topi con l'etichetta blu
e gialla, sono ancora vivi.
562
00:34:01,752 --> 00:34:03,655
I topi con l'etichetta
rossa sono morti.
563
00:34:03,751 --> 00:34:05,124
Perche' questi topi, Reese?
564
00:34:05,336 --> 00:34:06,843
Vi diro' perche' questi topi.
565
00:34:07,203 --> 00:34:08,735
Sono topi che fanno parte
di un gruppo di controllo.
566
00:34:08,831 --> 00:34:10,422
Il che vuol dire che non
sono scelti casualmente.
567
00:34:10,518 --> 00:34:12,397
Perche' uccidere i topi di
un gruppo di controllo?
568
00:34:12,746 --> 00:34:15,706
Per coprire il fatto che
il farmaco non funzionava.
569
00:34:16,411 --> 00:34:19,550
Ok, ma Bustamante dice che stavano
funzionando su suo figlio.
570
00:34:22,324 --> 00:34:24,232
Quel bambino ha una
rara forma di cancro.
571
00:34:24,328 --> 00:34:26,366
Se Branford vuole guadagnare
bene con quel farmaco,
572
00:34:26,595 --> 00:34:28,457
dovra' funzionare molto
piu' largamente di cosi'.
573
00:34:28,729 --> 00:34:30,098
Chi avrebbe voluto nasconderlo?
574
00:34:34,097 --> 00:34:35,402
Perche' questi topi, Abel?
575
00:34:36,027 --> 00:34:38,153
Ve l'ho gia' detto. Sono solo topi.
576
00:34:38,348 --> 00:34:40,067
No. Non sono solo topi.
577
00:34:40,215 --> 00:34:42,207
Erano anime vive e sono
morte per una ragione.
578
00:34:42,303 --> 00:34:44,138
Chi ti ha detto di
uccidere questi topi?
579
00:34:44,627 --> 00:34:46,593
- Nessuno mi ha detto niente.
- Chi ha ucciso Auerbach?
580
00:34:46,703 --> 00:34:49,383
- Sono stato io.
- Ma non con le tue mani, da uomo?
581
00:34:49,853 --> 00:34:52,284
- Andrai in carcere, Abel.
- Mi sta bene.
582
00:34:52,380 --> 00:34:55,313
Vedi, ecco la parte che mi rende
curioso. Perche' ti sta bene?
583
00:34:55,491 --> 00:34:57,379
Stai coprendo qualcuno, Abel?
584
00:34:58,288 --> 00:35:00,627
Ti fai arrestare e qualcuno
da le pillole a tuo figlio,
585
00:35:00,723 --> 00:35:01,696
mentre sei in galera?
586
00:35:01,792 --> 00:35:03,160
Che volete da me?
587
00:35:03,256 --> 00:35:05,793
Sei un tipo intelligente, Abel.
Lo sai che stai per andare in carcere.
588
00:35:06,133 --> 00:35:08,038
Se fossi al tuo posto
e ci stessi andando,
589
00:35:08,133 --> 00:35:09,676
vorrei un po' di protezione.
590
00:35:10,140 --> 00:35:12,590
Qualcosina per essere sicuro
che le pillole continuino.
591
00:35:12,686 --> 00:35:14,673
- Sarebbe una cosa furba.
- Come fai ad essere sicuro
592
00:35:14,924 --> 00:35:16,829
che tuo figlio continui a ricevere le
pillole mentre sei in prigione?
593
00:35:17,124 --> 00:35:18,873
Stiamo per chiudere
il laboratorio, Abel.
594
00:35:19,396 --> 00:35:21,696
Non ci sono piu' pillole adesso.
595
00:35:21,802 --> 00:35:23,672
Stai andando in prigione per nulla!
596
00:35:24,738 --> 00:35:25,814
Niente piu' pillole?
597
00:35:29,199 --> 00:35:30,393
Dovete portarmi in laboratorio.
598
00:35:58,174 --> 00:36:00,040
Queste stanno salvando tuo figlio?
599
00:36:06,318 --> 00:36:07,876
Inizia con gli angoli.
600
00:36:07,989 --> 00:36:10,147
Stai scherzando. Sono tutti angoli.
601
00:36:17,792 --> 00:36:19,391
Grazie per essere venuta,
signora Abraham.
602
00:36:19,789 --> 00:36:22,419
- Cosa fa lei qui?
- Jill Abraham, questa e' Betsy Bournes.
603
00:36:22,570 --> 00:36:24,754
- So chi e'.
- Ed io so chi sei tu.
604
00:36:24,906 --> 00:36:27,843
- In effetti, prima ero te.
- Si'? E chi sei adesso?
605
00:36:28,204 --> 00:36:30,043
Signore, per favore.
Abbiamo un piccolo
606
00:36:30,294 --> 00:36:32,008
problema scientifico. Visto
che siete entrambi scienziate,
607
00:36:32,104 --> 00:36:33,563
abbiamo pensato che
forse potevate aiutarci.
608
00:36:34,261 --> 00:36:38,350
Come sapete, Abel Bustamante e' stato
arrestato per l'omicidio del dottor Auerbach.
609
00:36:38,810 --> 00:36:40,141
Gli abbiamo trovato questo addosso.
610
00:36:40,713 --> 00:36:41,630
Pensiamo che provenga
dal laboratorio.
611
00:36:41,726 --> 00:36:43,854
Sappiamo che sono prove.
Vedete questi scarabocchi qui?
612
00:36:43,950 --> 00:36:45,303
E' roba scientifica, vero?
613
00:36:45,909 --> 00:36:48,763
- Volete ricomporre i pezzi a mano?
- Siamo allenati.
614
00:36:49,806 --> 00:36:52,301
Le variazioni dei pezzi sono
troppo piccole per farlo a mano.
615
00:36:52,895 --> 00:36:54,963
- E' quello che ho detto loro.
- Dovete misurarli con un laser.
616
00:36:55,400 --> 00:36:56,657
Potrei portarli nel
mio laboratorio.
617
00:36:56,753 --> 00:37:00,389
- Ho le apparecchiature adatte li'.
- E' una grande idea. Perche' non lo fa?
618
00:37:03,082 --> 00:37:04,203
E' il menu del pranzo.
619
00:37:05,177 --> 00:37:07,750
Quello... e' il menu del pranzo.
620
00:37:08,557 --> 00:37:09,293
Lei aveva ragione.
621
00:37:09,895 --> 00:37:11,372
Non potevamo farlo a mano.
622
00:37:11,999 --> 00:37:13,624
Erano... tutti angoli.
623
00:37:15,583 --> 00:37:19,540
Signora Abraham, lei e' una scienziata.
Quindi forse potrebbe aiutarci con questo.
624
00:37:19,636 --> 00:37:21,911
- E' roba scientifica, vero?
- Si'...
625
00:37:23,592 --> 00:37:25,567
- Ma non la riconosco.
- E' sicura?
626
00:37:25,956 --> 00:37:28,043
Perche' Betsy pensa di saperlo.
627
00:37:28,295 --> 00:37:30,664
E visto che prima era lei,
pensiamo che possa sapere cos'e'.
628
00:37:31,069 --> 00:37:32,399
E' un calcolo... per scoprire
629
00:37:32,644 --> 00:37:38,483
quanto nitrogeno liquido seve per uccidere
un uomo alto 1 metro e 80 che pesa 83 chili.
630
00:37:38,734 --> 00:37:40,687
E queste sono all'incirca le
misure del dottor Auerbach.
631
00:37:40,802 --> 00:37:43,104
Sa cosa credo? Quando controlleremo
la sua cartella medica,
632
00:37:43,200 --> 00:37:45,403
saranno esattamente le misure del
dottor Auerbach! Sa cosa credo?
633
00:37:45,654 --> 00:37:46,643
Questa calligrafia,
634
00:37:46,969 --> 00:37:49,282
- e' la sua, Jill.
- Lei ha ucciso Auerbach.
635
00:37:49,378 --> 00:37:51,696
Per prima cosa ha incastrato Betsy.
E quando e' stata scagionata,
636
00:37:51,792 --> 00:37:53,382
ha convinto Bustamante
a farsi arrestare.
637
00:37:53,478 --> 00:37:54,723
Un piano di riserva. Brava.
638
00:37:54,983 --> 00:37:56,836
Il dottor Auerbach stava per
chiudere la ricerca, perche'
639
00:37:56,932 --> 00:37:59,523
l'applicazione del farmaco non era
abbastanza ampia. Nulla da guadagnare.
640
00:37:59,774 --> 00:38:03,408
Per questo ha ucciso quei topi!
Per far sembrare che funzionasse.
641
00:38:04,012 --> 00:38:05,043
Kimbo adesso l'ha capito.
642
00:38:05,294 --> 00:38:06,563
E, per vostra informazione,
643
00:38:06,839 --> 00:38:09,083
avevo sospettato la sexy
assistente fin dall'inizio.
644
00:38:09,334 --> 00:38:10,523
Auerbach era un ladro!
645
00:38:10,815 --> 00:38:12,391
Ha rubato sette anni
della mia vita.
646
00:38:12,487 --> 00:38:15,043
E poi che cosa? La ricerca era
inutile? Il farmaco era inutile?
647
00:38:15,294 --> 00:38:16,115
E lei era inutile?
648
00:38:16,211 --> 00:38:18,003
Lei sapeva che usava l'ossigeno
per rimanere sveglio.
649
00:38:18,284 --> 00:38:19,596
Ha scambiato i fusti.
650
00:38:20,188 --> 00:38:22,771
- Lei ha uccisio Auerbach.
- Mi stava gettando via!
651
00:38:23,302 --> 00:38:26,549
Lui sarebbe rimasto Auerbach e tutto quello
che sarei stata io era una ricerca fallita.
652
00:38:26,645 --> 00:38:28,073
La mia carriera era finita.
653
00:38:28,334 --> 00:38:30,104
Nessuno poteva chiudere
quella ricerca.
654
00:38:30,680 --> 00:38:31,922
Nessuno.
655
00:38:33,328 --> 00:38:34,515
Prima eri me?
656
00:38:34,862 --> 00:38:36,163
Beh, puoi essere me di nuovo,
657
00:38:36,688 --> 00:38:38,588
perche' io non voglio
piu' essere me.
658
00:38:44,571 --> 00:38:46,975
Il laboratorio di
Auerbach e' una prova.
659
00:38:48,395 --> 00:38:50,230
Tutte quelle pillole sono prove.
660
00:38:55,357 --> 00:38:57,359
A volte le prove sono fuori posto.
661
00:38:58,045 --> 00:38:59,654
Fuori posto?
662
00:39:19,072 --> 00:39:23,310
Vorrei ringraziarla cosi' tanto per
avere dato a Ted un'altra possibilita'.
663
00:39:23,512 --> 00:39:26,586
Beh, Ted mi ha spiegato
cosa e' successo, cosi'...
664
00:39:26,681 --> 00:39:29,879
Si', come, a causa del tuo
lavoro, a volte, puoi trovarti
665
00:39:30,153 --> 00:39:32,801
in un laboratorio,
rovesciare qualcosa,
666
00:39:32,897 --> 00:39:35,275
inalare qualcosa che non dovresti
e la prossima cosa che sai...
667
00:39:35,371 --> 00:39:38,079
Beh, e' finita oramai.
Andiamo avanti. Ok?
668
00:39:38,987 --> 00:39:41,759
Ora... Forse lei puo'
dirmi, signor Crews,
669
00:39:42,199 --> 00:39:45,680
in che maniera il signor Early ha
diversificato i suoi investimenti, no?
670
00:39:46,720 --> 00:39:49,206
- Oh.
- Oh, mi scusi un attimo.
671
00:39:49,302 --> 00:39:50,815
Ted, vai avanti e inizia pure.
672
00:39:54,818 --> 00:39:55,797
Ciao, Jenn...
673
00:39:56,698 --> 00:39:59,355
Hai chiesto a mio marito il
permesso per fare sesso con me?
674
00:39:59,625 --> 00:40:03,280
- Era la cosa piu' onesta da fare.
- E' stata la cosa piu' stupida da fare.
675
00:40:03,376 --> 00:40:06,500
Quando succedono cose come quella, si fa
finta che non sia successo e si va avanti.
676
00:40:06,642 --> 00:40:09,131
Non si parla con il marito della
donna con cui volevi fare sesso
677
00:40:09,227 --> 00:40:11,639
- sul sedile posteriore di un'auto.
- Vogliamo fingere che non sia mai successo?
678
00:40:12,024 --> 00:40:14,125
Sarebbe la cosa piu'
civile da fare.
679
00:40:14,636 --> 00:40:16,439
Vogliamo proprio essere civili?
680
00:40:26,150 --> 00:40:28,783
L'avete vista anche voi?
Era qui, vero?
681
00:40:28,879 --> 00:40:30,375
L'avete vista colpirmi?
682
00:40:32,698 --> 00:40:37,117
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
57242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.