All language subtitles for Life.2x03.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,908 --> 00:00:06,721 Non posso. E' l'auto di mio marito. 2 00:00:07,607 --> 00:00:10,808 Ero l'informatore segreto di Jack Reese. Ho lavorato anche per lui. 3 00:00:10,904 --> 00:00:12,916 Ho ucciso quella famiglia, ma non ti ho incastrato io. 4 00:00:13,032 --> 00:00:15,036 - Hanno tutti un segreto? - Vuoi sapere il mio? 5 00:00:15,164 --> 00:00:18,238 Quello sul coinvolgimento di mio padre nei tuoi 12 anni di detenzione? 6 00:00:18,334 --> 00:00:19,728 - Reese... - Ho detto che lo voglio sapere? 7 00:00:19,824 --> 00:00:21,043 So che Crews ha la ragazza. 8 00:00:21,139 --> 00:00:22,395 Ho bisogno che tu mi dica cos'altro ha. 9 00:00:22,491 --> 00:00:23,264 Perche' dovrei farlo? 10 00:00:23,360 --> 00:00:24,853 Se non lo fai, ti annullero' la liberta' vigilata. 11 00:00:24,949 --> 00:00:28,057 Non cercare piu' Ted, non so perche' ma lo innervosisci. 12 00:00:34,396 --> 00:00:35,616 La' dentro. 13 00:00:40,960 --> 00:00:42,285 Da quella parte. 14 00:00:52,480 --> 00:00:54,801 USARE GLI ANIMALI COME CAVIE E' OMICIDIO. 15 00:01:10,955 --> 00:01:11,958 Grazie. 16 00:01:18,945 --> 00:01:20,781 - E'... - Congelato. 17 00:01:21,642 --> 00:01:23,039 E' completamente congelato. 18 00:01:23,338 --> 00:01:24,462 E la maschera? 19 00:01:24,557 --> 00:01:27,890 Il dottor Auerbach lavorava moltissimo. Era solito... 20 00:01:28,430 --> 00:01:30,346 usare l'ossigeno per essere piu' pronto mentalmente. 21 00:01:30,442 --> 00:01:32,779 - E lei e'? - James Brenford. 22 00:01:32,908 --> 00:01:36,830 - Brenford. Come il nome del laboratorio. - Come il nome della societa'. 23 00:01:37,769 --> 00:01:40,505 E di un paesino in Oregon, ma quello era il nome del nonno. 24 00:01:40,646 --> 00:01:43,361 - Usava l'ossigeno per l'attenzione? - Non e' insolito. 25 00:01:44,592 --> 00:01:48,006 - E l'ossigeno ha questo effetto di solito? - No, qualcuno ha sostituito il fusto. 26 00:01:48,102 --> 00:01:51,657 Quando Auerbach ha indossato la maschera, ha respirato nitrogeno liquido puro. 27 00:01:52,115 --> 00:01:53,715 Forse l'ha conservato. 28 00:01:54,575 --> 00:01:55,752 Forse lo possono riportare in vita. 29 00:01:56,309 --> 00:02:01,395 - Forse puo' dirci quello che ha visto. - LNO2 esce dal fusto a 77,2 gradi Kelvin. 30 00:02:01,491 --> 00:02:05,721 Circa 320 gradi fahrenheit sotto zero. 31 00:02:06,366 --> 00:02:08,766 Ovunque sia andato, sfortunatamente, non ne fara' ritorno. 32 00:02:09,071 --> 00:02:10,895 Sembra che lei ne sappia molto. 33 00:02:11,011 --> 00:02:13,997 Dopotutto, sono il proprietario di un laboratorio di ricerca farmaceutica. 34 00:02:14,093 --> 00:02:16,416 Qualche idea su chi possa aver sostituito il fusto? 35 00:02:16,511 --> 00:02:20,406 Immagino siano stati gli stessi che hanno distrutto il mio laboratorio, detective. 36 00:02:20,502 --> 00:02:23,092 - "Lega Anti Vivisezione". - Il gruppo per i diritti degli animali. 37 00:02:23,188 --> 00:02:26,338 Ci hanno gia' dato dei problemi, ma mai fino a questo punto. 38 00:02:27,290 --> 00:02:29,589 - A cosa lavorava il dottor Auerbach? - Ad una cura per il cancro. 39 00:02:29,685 --> 00:02:32,663 Ci occupiamo di questo ai Laboratori Benford. Siamo nel "commercio dei miracoli". 40 00:02:32,759 --> 00:02:34,220 Ho visto la pubblicita'. 41 00:02:34,695 --> 00:02:38,052 - "Una falena su un batuffolo di cotone"? - E' "una farfalla su una nuvola". 42 00:02:39,237 --> 00:02:41,221 Ah, ok... ora la capisco. 43 00:02:43,427 --> 00:02:45,289 Completamento congelato. 44 00:03:00,639 --> 00:03:02,809 Devi proprio toccare tutto? 45 00:03:06,678 --> 00:03:08,363 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 46 00:03:08,459 --> 00:03:10,875 Traduzione: teopas, yoghurt, Gaernik, Bluevertigo, Anfibietta, bazgaz 47 00:03:10,971 --> 00:03:12,847 Revisione: Cristianell® Resynch 720p: harry_mastiff 48 00:03:15,077 --> 00:03:18,857 - Ha trovato lei il corpo? - Si'... l'ho visto ed ho urlato. 49 00:03:19,184 --> 00:03:22,915 Era proprio... congelato, come un ghiacciolo. 50 00:03:23,480 --> 00:03:25,178 Si', era davvero molto congelato. 51 00:03:25,274 --> 00:03:29,613 - E' vero che lei... ha rotto il dottore? - L'ho appena toccato... ho solo... 52 00:03:32,185 --> 00:03:34,887 - Cos'ha fatto dopo aver gridato? - Ho chiamato quelli della sicurezza. 53 00:03:35,156 --> 00:03:37,315 Ok. Ha le chiavi del laboratorio? 54 00:03:37,853 --> 00:03:42,631 Si', di tutti. Devo aspettare che gli scienziati finiscano prima di poter pulire. 55 00:03:42,965 --> 00:03:44,002 - E' un lavoro duro. - Si'. 56 00:03:44,232 --> 00:03:47,339 Spesso mangiano e dormono nei laboratori, come animali. 57 00:03:49,387 --> 00:03:50,824 Dov'era la notte scorsa? 58 00:03:55,499 --> 00:03:58,354 Devo pulire io tutti quei pezzi del dottore? 59 00:03:58,550 --> 00:04:01,039 - No, lo faremo noi. - E i ratti? 60 00:04:01,705 --> 00:04:03,189 Purtroppo, i ratti toccano a lei. 61 00:04:05,250 --> 00:04:08,650 - Auerbach era solito lavorare fino a tardi? - Il dottor Auerbach era un robot. 62 00:04:08,875 --> 00:04:11,606 Stava finendo uno studio clinico su una nuova medicina per il cancro. 63 00:04:11,973 --> 00:04:14,161 Finito lo studio, otteniamo il via libera della Sanita', 64 00:04:14,645 --> 00:04:17,814 iniziamo a vendere, le persone guariscono... e noi guadagnamo. 65 00:04:19,603 --> 00:04:23,110 Lei sembra molto in salute. Le dispiace se le chiedo cosa prende? 66 00:04:24,380 --> 00:04:26,864 Medicine. Sia con ricetta, che senza. 67 00:04:27,926 --> 00:04:30,640 - Non prendo nulla. - Davvero? Niente? 68 00:04:31,406 --> 00:04:33,089 Per la linea, il sonno o l'umore? 69 00:04:33,256 --> 00:04:35,761 Capacita' di concentrazione, RLS, no? 70 00:04:36,017 --> 00:04:37,350 Su, un po' di... 71 00:04:37,840 --> 00:04:42,633 Adapin? Neanche il Trazadone? O l'Alprazolam? O l'Effexor? 72 00:04:42,755 --> 00:04:44,047 Non mi piacciono le medicine. 73 00:04:44,334 --> 00:04:47,288 Cos'e' quest'annotazione nel dossier di Auerbach risalente al 2002? 74 00:04:47,395 --> 00:04:50,695 Una denuncia per molestie sessuali da parte di una certa Debra Lee? 75 00:04:50,790 --> 00:04:52,931 - E chi era? - Debra Lee... 76 00:04:53,188 --> 00:04:56,284 e' stata la sua prima assistente. 77 00:04:56,527 --> 00:05:00,702 Nessuno ne sapeva nulla, finche' non e' finita ed e' finita davvero male. 78 00:05:01,353 --> 00:05:04,802 Saboto' il suo lavoro, distrusse i suoi documenti, 79 00:05:04,898 --> 00:05:07,788 ci furono scenate nei corridoi, pianti isterici... 80 00:05:08,032 --> 00:05:10,061 furono momenti davvero spiacevoli. 81 00:05:10,160 --> 00:05:11,276 Cosa ne e' stato di Debra Lee? 82 00:05:11,371 --> 00:05:15,013 Avevo deciso di pagarla per porre uno stop alle scenate e perche' se ne andasse, 83 00:05:15,192 --> 00:05:17,324 ma se ne ando' prima che potessi farlo. 84 00:05:17,466 --> 00:05:20,279 Quindi e' andato tutto per il meglio. Mi dica, dov'era ieri sera? 85 00:05:20,408 --> 00:05:22,514 Ho giocato a carte, fino all'alba, 86 00:05:22,642 --> 00:05:25,443 con il vice sindaco, se le serve un alibi. 87 00:05:27,882 --> 00:05:29,963 Nessun prodotto farmaceutico, assolutamente? 88 00:05:30,104 --> 00:05:32,109 Ed il suo lavoro e' cosi' stressante. 89 00:05:32,314 --> 00:05:34,947 Non mi dispiacerebbe avere un campione del suo sangue. 90 00:05:35,075 --> 00:05:37,863 Se ha paura degli aghi, mi farebbe piacere avere un po' delle sue urine. 91 00:05:37,978 --> 00:05:41,665 Signor Benford, puo' limitarsi a dirmi chi e' l'assistente del dottore? 92 00:05:42,153 --> 00:05:44,259 Era un genio. Un eroe. 93 00:05:44,709 --> 00:05:46,329 Ha dedicato la vita alla cura del cancro. 94 00:05:46,425 --> 00:05:48,445 Non piaceva molto a quelli dei diritti degli animali. 95 00:05:48,541 --> 00:05:51,005 A quella gente stanno piu' a cuore gli animali che gli esseri umani. 96 00:05:51,101 --> 00:05:53,399 Gli spedivano lettere ingiuriose e minacce di morte. 97 00:05:53,524 --> 00:05:57,523 - Puo' immaginare di minacciare uno come lui? - Ha copie di quelle minacce? 98 00:05:58,032 --> 00:05:59,573 Sono qui da qualche parte. 99 00:05:59,866 --> 00:06:03,799 Chiunque l'abbia ucciso ha sostituito i fusti. Lei saprebbe farlo? 100 00:06:03,895 --> 00:06:07,450 Certo. Chiunque sia pratico del laboratorio e avesse un'etichettatrice potrebbe farlo. 101 00:06:07,565 --> 00:06:09,878 - Dov'era ieri sera? - Ero a casa. 102 00:06:10,391 --> 00:06:12,691 Lavoriamo senza sosta da giorni, dovevo cambiarmi. 103 00:06:12,786 --> 00:06:16,306 - Senza sosta da giorni? Ci dorme anche qua? - Non tutte le notti. 104 00:06:16,524 --> 00:06:18,237 Anche Auerbach dormiva qui? 105 00:06:19,142 --> 00:06:20,823 Se dormivamo qua assieme? 106 00:06:21,221 --> 00:06:23,756 Sentite, so della sua ultima assistente, 107 00:06:24,184 --> 00:06:26,607 ma io ed il dottor Auerbach avevamo un rapporto professionale. 108 00:06:26,736 --> 00:06:28,621 Lui lavorava molto e si aspettava lo stesso da me. 109 00:06:28,750 --> 00:06:33,124 Beh, ora che il dottor Auerbach e' morto, questa ricerca e' solo sua. 110 00:06:33,962 --> 00:06:35,417 Non sono sicura di volerla. 111 00:06:36,458 --> 00:06:39,810 Dammelo. Ridammelo, subito! 112 00:06:40,903 --> 00:06:42,616 Ora mi ridai il telecomando. 113 00:06:43,203 --> 00:06:43,937 Bene, tienilo. 114 00:06:44,208 --> 00:06:47,859 Ti dovrei rimandare dove ti abbiamo trovata. Ti ricordi dove ti mettevano gli elettrodi? 115 00:06:49,787 --> 00:06:51,893 - La porta d'ingresso era aperta. - Non ha serratura. 116 00:06:52,217 --> 00:06:52,878 Ce ne siamo accorti. 117 00:06:52,974 --> 00:06:54,071 Betsy non ha fiducia nelle serrature. 118 00:06:54,167 --> 00:06:55,789 - Chi e' Betsy? - Chi siete voi? 119 00:06:56,245 --> 00:06:57,617 - Siamo della polizia. - Chi e' Betsy? 120 00:06:57,713 --> 00:06:58,880 Qualcuno vi ha dato il permesso di entrare? 121 00:06:58,976 --> 00:07:00,759 La porta era aperta. Non aveva serratura. Chi e' Betsy? 122 00:07:00,885 --> 00:07:04,547 - E stavolta rispondi alla domanda. - Wow, una femmina aggressiva. 123 00:07:04,643 --> 00:07:06,281 Dobbiamo parlare con te della tua scimmia. 124 00:07:06,377 --> 00:07:08,826 - Hai un permesso per tenerla? - Bamba e' una scimmia liberata. 125 00:07:09,121 --> 00:07:12,276 La sua anima e' il suo permesso, come le vostre anime sono il vostro. 126 00:07:12,372 --> 00:07:13,715 Beh, abbiamo anche questi distintivi. 127 00:07:13,811 --> 00:07:14,780 Lei e' Betsy. 128 00:07:14,876 --> 00:07:17,583 Betsy Bournes. Dirigo questa filiale della "Lega Anti Vivisezione". 129 00:07:17,679 --> 00:07:19,984 - Vogliono portare via Bamba. - Sono poliziotti, Billy. 130 00:07:20,079 --> 00:07:23,431 - Non sono qui per Bamba. Vero? - No, non siamo qui per Bamba. 131 00:07:23,714 --> 00:07:25,167 Siamo qui per indagare su un omicidio. 132 00:07:25,777 --> 00:07:27,792 Di un ricercatore ai laboratori Brenford. 133 00:07:27,911 --> 00:07:29,405 Ottimo. Quel luogo e' un campo di sterminio. 134 00:07:29,501 --> 00:07:30,519 Billy, stai zitto. 135 00:07:30,782 --> 00:07:34,080 Il dottor Auerbach e' stato ucciso nel suo laboratorio. 136 00:07:34,175 --> 00:07:35,940 - Il malvagio e' morto? - Ritira quello che hai detto. 137 00:07:36,036 --> 00:07:38,347 E' un essere umano. Ritira immediatamente quello che hai detto. 138 00:07:38,443 --> 00:07:40,271 Ok, ritiro quello che ho detto. 139 00:07:40,609 --> 00:07:43,173 Siete qui per colpa delle nostre comunicazioni con i laboratori Brenford? 140 00:07:43,269 --> 00:07:45,894 - Intende le minacce di morte? - Non abbiamo mai inviato minacce di morte. 141 00:07:48,593 --> 00:07:50,054 "Dottor Auerbach", 142 00:07:50,850 --> 00:07:53,658 "per quello che ha fatto alle creature di Dio la giudichiamo colpevole". 143 00:07:53,841 --> 00:07:56,698 "Verra' punito. Anche gli animali sono esseri viventi." 144 00:07:57,601 --> 00:08:00,039 - Per "punito" intendevate? - Nessun tipo di violenza fisica. 145 00:08:00,135 --> 00:08:01,933 Si e' punito da se' con le sue stesse azioni. 146 00:08:02,029 --> 00:08:04,438 Ha perso prestigio per quello che ha fatto a quei poveri animali. 147 00:08:04,534 --> 00:08:07,247 Se ama cosi' tanto gli animali, perche' indossa scarpe di pelle? 148 00:08:07,652 --> 00:08:08,943 Sono scarpe Jim. 149 00:08:09,856 --> 00:08:12,450 Sono fatte con la pelle di Jim, il nostro fondatore. Quando... 150 00:08:12,854 --> 00:08:15,676 e' morto, ha disposto che il suo corpo fosse usato a scopi industriali, 151 00:08:15,772 --> 00:08:18,779 per accrescere la sensibilita' della gente su cosa significhi macellare gli animali, 152 00:08:18,875 --> 00:08:20,964 per usarli come cibo e articoli d'abbigliamento. 153 00:08:21,922 --> 00:08:24,912 Noi educhiamo la gente, non la uccidiamo. 154 00:08:25,018 --> 00:08:26,585 Nel laboratorio c'era un vostro slogan sul muro. 155 00:08:26,707 --> 00:08:28,120 Sarebbe stato un gesto stupido. 156 00:08:28,242 --> 00:08:30,205 - Perche' non firmare con i nostri nomi? - Non lo so, perche' non l'hai fatto? 157 00:08:30,301 --> 00:08:32,434 - Billy, smettila di parlare. - La liberta' di parola non e' un crimine. 158 00:08:32,530 --> 00:08:35,253 Gia', ma si da il caso che l'omicidio lo sia. Dove eravate entrambi l'altra sera? 159 00:08:35,349 --> 00:08:38,096 Jim inoltre ci ha insegnato quando smettere di parlare senza la presenza di un avvocato. 160 00:08:38,192 --> 00:08:39,717 E questa e' la situazione in cui ci troviamo ora. 161 00:08:39,813 --> 00:08:44,324 Potete anche rimanere, ma Billy ed io dobbiamo andare a pulire le gabbie. 162 00:08:49,852 --> 00:08:51,923 - Indossano persone. - Solo persone morte. 163 00:08:52,019 --> 00:08:54,783 Roba da "Non aprite quella porta", e' abbastanza per un mandato. 164 00:08:54,920 --> 00:08:57,142 Beh, forse per un mandato di perquisizione, non per un arresto. 165 00:08:57,352 --> 00:09:00,076 Non ti sembra strano che abbiano lasciato un loro slogan sul muro? 166 00:09:00,629 --> 00:09:01,980 Calzano persone morte. 167 00:09:02,076 --> 00:09:05,505 Lasciare gli slogan sul muro sembrerebbe una cosa normale paragonato a quello. 168 00:09:06,824 --> 00:09:09,484 - Hai mandato in frantumi la vittima. - L'ho appena toccato. 169 00:09:09,841 --> 00:09:11,765 La scientifica ha dovuto imbustare ogni singolo pezzo. 170 00:09:11,861 --> 00:09:13,404 Potresti inviare loro una bottiglia di qualcosa. 171 00:09:13,500 --> 00:09:17,047 Sarebbe un ottimo gesto da parte tua. Comunque, hanno trovato questo. 172 00:09:18,297 --> 00:09:19,020 Cos'e'? 173 00:09:19,115 --> 00:09:21,012 Un pezzo di carta recuperato dalla tasca di Auerbach, 174 00:09:21,107 --> 00:09:23,259 frammentatosi dopo che Crews l'ha mandato in pezzi. 175 00:09:24,607 --> 00:09:26,037 Ti piacciono i puzzle? 176 00:09:29,238 --> 00:09:30,026 Che stai facendo? 177 00:09:30,239 --> 00:09:32,782 Devi sentire come rimetterli a posto. Lascia che i pezzi ti parlino. 178 00:09:32,878 --> 00:09:34,284 Non sembra che tu ci riesca. Inizia... 179 00:09:34,380 --> 00:09:36,161 - Inizia con gli angoli! - con gli angoli. 180 00:09:38,205 --> 00:09:39,164 Chi scegli? 181 00:09:41,422 --> 00:09:42,491 Come assassino. 182 00:09:42,852 --> 00:09:46,010 Oh, beh, l'assistente di laboratorio aveva un movente. 183 00:09:46,384 --> 00:09:48,550 Ed il gruppo animalistico aveva dei buoni motivi. 184 00:09:48,974 --> 00:09:49,932 Sposato? 185 00:09:51,294 --> 00:09:53,015 - Il tizio morto, era sposato? - No. 186 00:09:53,754 --> 00:09:56,002 Allora l'assistente e' il vostro assassino. 187 00:09:56,652 --> 00:09:57,445 E' la natura umana. 188 00:09:57,541 --> 00:09:59,508 Uomini e donne che lavorano assieme finiscono sempre a letto. 189 00:09:59,744 --> 00:10:01,835 E molte persone vengono uccise dalle persone con cui scopano. 190 00:10:01,931 --> 00:10:03,345 - Beh, non e' proprio vero. - Si', lo e'. 191 00:10:03,441 --> 00:10:06,392 E' un dato di fatto. Andiamo, Crews, dammi man forte. 192 00:10:06,601 --> 00:10:09,255 Beh, voi due lavorate assieme. Quando farete sesso, chi uccidera' chi? 193 00:10:09,504 --> 00:10:12,277 Se faro' sesso con lui, uccidimi tu immediatamente. 194 00:10:14,025 --> 00:10:15,727 E' una femmina aggressiva. 195 00:10:16,358 --> 00:10:19,999 Allora, questo pezzo va la'... 196 00:10:20,349 --> 00:10:23,057 Questo va qui. E abbiamo finito. 197 00:10:23,177 --> 00:10:25,226 "Ti odio. Dobbiamo smetterla". 198 00:10:25,855 --> 00:10:28,423 "Ma non posso smettere. Non voglio mai smettere". 199 00:10:28,528 --> 00:10:30,658 - E' una lettera d'amore o odio? - Amore e odio, 200 00:10:30,754 --> 00:10:32,736 - entrambe parole di 4 lettere. - C'e' la data della settimana scorsa, 201 00:10:32,832 --> 00:10:35,714 - e delle iniziali. - Dell'assistente Jill Abraham, ho ragione? 202 00:10:35,810 --> 00:10:37,393 No, l'iniziale e' "D". 203 00:10:37,962 --> 00:10:40,591 La prima assistente di Auerbach. Quella con la quale ha avuto una storia. 204 00:10:40,687 --> 00:10:42,749 Si chiamava Debra Lee. "D". 205 00:10:42,886 --> 00:10:45,221 Allora, dove si trova questa "D" al momento? 206 00:10:45,335 --> 00:10:46,198 Non siamo riusciti a trovarla. 207 00:10:46,389 --> 00:10:48,115 Ha fatto perdere le proprie tracce quando ha lasciato il laboratorio. 208 00:10:48,211 --> 00:10:50,474 Nessuna bolletta del telefono. Niente patente. Nessun conto corrente bancario. 209 00:10:50,587 --> 00:10:51,785 Nessun biglietto dell'autostrada. Niente di niente. 210 00:10:51,881 --> 00:10:54,419 Allora perche' una donna che ha abbandonato questo pianeta 7 anni fa 211 00:10:54,515 --> 00:10:58,194 ha scritto la settimana scorsa ad Auerbach una lettera d'amore - odio? 212 00:11:12,450 --> 00:11:13,489 Se la scopa? 213 00:11:13,799 --> 00:11:15,096 - Cosa? - Cosa? 214 00:11:17,703 --> 00:11:19,277 Sono andato a trovare Kyle Hollis. 215 00:11:20,657 --> 00:11:22,419 Dovresti smetterla, Charlie. 216 00:11:22,515 --> 00:11:25,170 Dovresti lasciare che l'ufficio del Procuratore Distrettuale si occupi del caso, ok? 217 00:11:25,268 --> 00:11:26,974 - Hai catturato l'assassino. - Si', ho catturato l'assassino, 218 00:11:27,070 --> 00:11:29,656 - ma non il tizio che mi ha incastrato. - Falla finita, Charlie. 219 00:11:29,752 --> 00:11:32,351 Non e' finita. Quelle persone sono ancora la fuori. 220 00:11:32,447 --> 00:11:34,285 E tu gliela farai pagare? 221 00:11:37,026 --> 00:11:39,207 Hollis ha detto di non aver mai sentito parlare di Jack Reese. 222 00:11:39,499 --> 00:11:42,966 Hollis ha detto di aver ucciso quelle persone, tutti miei amici, da solo. 223 00:11:43,475 --> 00:11:44,962 Ha rilasciato una dichiarazione in merito, Charlie. 224 00:11:45,107 --> 00:11:49,027 Non sono certa di capire perche' avrebbe dovuto anche menzionare Jack Reese. 225 00:11:49,852 --> 00:11:53,096 Connie, hai sentito Hollis confessare di lavorare per Jack Reese. 226 00:11:54,748 --> 00:11:57,617 Connie, tu ed io siamo le uniche persone che hanno sentito 227 00:11:57,713 --> 00:12:00,213 Hollis confessare di lavorare per Jack Reese. 228 00:12:01,189 --> 00:12:04,450 Ho sentito la confessione di Hollis, Charlie. E mi ha pure firmato la deposizione. 229 00:12:04,805 --> 00:12:08,078 Ma non l'ho mai sentito dire che lavorava per Reese. 230 00:12:08,369 --> 00:12:11,614 Non l'ho nemmeno mai sentito menzionare Jack Reese. 231 00:12:25,049 --> 00:12:27,540 - Grazie per essere venuto, Jack. - E' sempre un piacere vederti. 232 00:12:27,636 --> 00:12:30,617 - Stai bene? Sembri giu' di corda. - Cosa vuoi? 233 00:12:31,006 --> 00:12:33,965 Loro, Jack. Vogliono vedere la ragazza. 234 00:12:34,061 --> 00:12:35,290 Non era questo l'accordo. 235 00:12:35,386 --> 00:12:36,632 Non e' piu' nelle tue mani, Jack. 236 00:12:36,728 --> 00:12:39,032 L'accordo e' che e' meglio per tutti se solo io so dove si trova. 237 00:12:39,128 --> 00:12:41,975 Beh, tutti vogliono cambiare l'accordo. 238 00:12:42,427 --> 00:12:44,824 Tutti vogliono dare un'occhiata alla ragazza. 239 00:12:45,272 --> 00:12:47,649 - Questo non accadra'. - Pensi che se avessimo la ragazza, 240 00:12:47,745 --> 00:12:49,410 non avremmo piu' bisogno di te, Jack? 241 00:12:49,587 --> 00:12:53,556 Ho la ragazza. E finche' sara' cosi', abbiamo Crews in pugno. Questo conta. 242 00:12:53,653 --> 00:12:55,302 Perche' stai mentendo, Jack? 243 00:12:55,398 --> 00:12:56,810 Vogliono vedere la ragazza. 244 00:12:57,657 --> 00:13:01,913 Oh, vogliono che ti dica una cosa, Jack. Ti conoscono da molto tempo, ma... 245 00:13:02,035 --> 00:13:05,535 non per nulla, erano sei. Ora sono cinque. 246 00:13:05,996 --> 00:13:08,137 Potrebbero facilmente rimanere in quattro. 247 00:13:12,575 --> 00:13:16,139 No, no. No! 248 00:13:16,510 --> 00:13:19,155 No! No! No! No! 249 00:13:19,250 --> 00:13:22,061 Paura. Di chi hai paura, Jack? 250 00:13:22,750 --> 00:13:24,276 E' uno dei tuoi nastri Zen? 251 00:13:24,868 --> 00:13:26,389 Si', qualcosa del genere. 252 00:13:27,792 --> 00:13:29,230 Tutto confermato per domani? 253 00:13:29,458 --> 00:13:30,487 Domani? 254 00:13:31,220 --> 00:13:32,935 Si', ho il colloquio... 255 00:13:33,031 --> 00:13:35,850 con il preside della facolta' di Economia... 256 00:13:37,088 --> 00:13:38,835 - L'hai dimenticato, vero? - No. 257 00:13:40,029 --> 00:13:41,563 E' per un posto da insegnante... 258 00:13:41,658 --> 00:13:42,920 e devo esserci... 259 00:13:43,445 --> 00:13:44,602 perche'... 260 00:13:45,180 --> 00:13:48,349 Perche' sei la mia referenza, Charlie. 261 00:13:49,214 --> 00:13:51,198 Sei la mia referenza. 262 00:14:12,295 --> 00:14:14,951 La mia partner crede che tu sia quella giusta per la cosa di Auerbach. 263 00:14:15,919 --> 00:14:18,009 La cosa? E' un gergo poliziesco per "omicidio"? 264 00:14:18,260 --> 00:14:20,729 - Si', e' gergo poliziesco. - Perche' preferisce non dire quella parola? 265 00:14:21,034 --> 00:14:22,801 Posso dirla se, vuoi che lo faccia. 266 00:14:23,200 --> 00:14:25,093 La mia partner crede tu l'abbia ucciso. 267 00:14:26,160 --> 00:14:27,371 E cosa ne pensa lei? 268 00:14:28,365 --> 00:14:31,231 Penso che la notiza dell'omicidio di Auerbach ti abbia reso triste. 269 00:14:33,426 --> 00:14:36,470 La gente fa cio' che fai tu a causa di cio' che ha visto o che ha fatto. 270 00:14:37,165 --> 00:14:38,544 Di quale categoria fai parte tu? 271 00:14:41,722 --> 00:14:42,957 Cosa hai fatto, 272 00:14:43,635 --> 00:14:44,702 Betsy? 273 00:14:48,968 --> 00:14:50,168 Debra Lee. 274 00:14:56,087 --> 00:14:57,586 La lettera di odio al laboratorio, 275 00:14:57,682 --> 00:14:59,249 il biglietto d'amore ad Auerbach. 276 00:14:59,613 --> 00:15:01,519 Entrambe scritte dalla stessa persona. 277 00:15:02,391 --> 00:15:03,998 Entrambe scritte da te. 278 00:15:17,023 --> 00:15:19,470 - Ha sposato l'ex moglie di Charlie Crews? - Esatto. 279 00:15:19,751 --> 00:15:23,065 E ora che il detective Crews e' uscito di prigione, la sua vita e' cambiata? 280 00:15:24,020 --> 00:15:27,309 Beh, di sicuro mi viene chiesto di accostare molte piu' volte di prima. 281 00:15:33,445 --> 00:15:34,505 Che vuoi, Crews? 282 00:15:35,025 --> 00:15:36,341 Mi vuoi arrestare? Fallo. 283 00:15:36,437 --> 00:15:37,953 Mi vuoi sparare? Basta che la facciamo finita. 284 00:15:38,204 --> 00:15:39,839 Ok. Ecco... 285 00:15:41,630 --> 00:15:43,836 Vorrei avere il permesso per andare a letto con Jennifer. 286 00:15:45,030 --> 00:15:48,000 - Vuoi andare a letto con mia moglie? - No, voglio andare a letto con mia moglie. 287 00:15:48,096 --> 00:15:49,852 Ex-moglie. E' complicato, Mark. 288 00:15:49,948 --> 00:15:52,072 Posso chiamarti Mark, Mark? Mark? 289 00:16:02,525 --> 00:16:04,352 Tranquillo, non devi darmi una risposta adesso. 290 00:16:04,726 --> 00:16:06,160 Pensaci. Fammi sapere. 291 00:16:08,765 --> 00:16:10,717 E' dove ti ha colpito la scimmia? 292 00:16:11,644 --> 00:16:13,395 Qualcuno ti ha colpito dopo la scimmia? 293 00:16:15,593 --> 00:16:16,883 Voglio davvero saperlo? 294 00:16:17,449 --> 00:16:19,106 Lieta di aver avuto questa conversazione. 295 00:16:23,319 --> 00:16:24,632 Perche' hai cambiato nome? 296 00:16:25,016 --> 00:16:26,622 Perche' non mi piaceva chi ero. 297 00:16:26,718 --> 00:16:29,334 - Sei qualcun altro ora? - Sono una persona migliore ora. 298 00:16:29,430 --> 00:16:31,008 Solo per la cronaca... 299 00:16:31,104 --> 00:16:33,562 Auerbach... si montava Betsy Bournes o Debra Lee? 300 00:16:33,658 --> 00:16:36,552 - Non credo dobbiamo sedere e parlare di cio'. - Non credo ce ne importi, consigliere. 301 00:16:36,803 --> 00:16:39,912 Il suo cliente ha informazioni pertinenti un omicidio le cui indagini sono in corso. 302 00:16:40,164 --> 00:16:41,313 Quindi si sieda e basta. 303 00:16:46,257 --> 00:16:47,732 Lo amavi e lo odiavi? 304 00:16:49,484 --> 00:16:52,428 - Gradirei riavere il biglietto, per favore. - Quel biglietto e' una prova. 305 00:16:52,913 --> 00:16:55,392 Lasciai quel laboratorio a causa di cio' che faceva nei suoi esperimenti. 306 00:16:55,643 --> 00:16:57,592 Ma non riuscii a lasciarlo a causa di cio' che mi aveva fatto, 307 00:16:57,881 --> 00:16:59,247 di cio' che ci facevamo. 308 00:16:59,681 --> 00:17:02,360 E per la cronaca, mi lasciavo chiamare da lui come preferiva. 309 00:17:02,455 --> 00:17:05,216 - Ti piace essere Betsy Bournes? - Si', molto. 310 00:17:06,382 --> 00:17:08,342 Sono cio' che dovrei essere. 311 00:17:08,438 --> 00:17:10,192 - Capite? - Si'. 312 00:17:11,250 --> 00:17:13,952 Se quelli della "Lega Anti Vivisezione" avessero scoperto di voi due... 313 00:17:14,204 --> 00:17:15,792 - Mi avrebbero chiesto di andarmene. - Per questo l'hai ucciso? 314 00:17:16,043 --> 00:17:18,249 La mia cliente ha ammesso di aver avuto rapporti sessuali. 315 00:17:18,345 --> 00:17:20,997 Ma questo, per quanto ne sappia, non e' un crimine. 316 00:17:21,093 --> 00:17:22,672 Quindi ora, mi alzo. 317 00:17:23,235 --> 00:17:24,586 Ed anche la mia cliente. 318 00:17:28,729 --> 00:17:31,332 Se Betsy-Debra andava ancora a letto con Auerbach, 319 00:17:31,428 --> 00:17:33,393 conosco due persone che non ne sarebbero contente. 320 00:17:33,489 --> 00:17:34,881 Beh, andiamo a parlarci. 321 00:17:34,977 --> 00:17:37,353 Ma io mi prendo l'assistente, tu il tipo della scimmia. 322 00:17:38,177 --> 00:17:39,819 Betsy, Debra. 323 00:17:40,093 --> 00:17:42,306 Se fai sesso con una donna che ha due nomi, conta come... 324 00:17:42,401 --> 00:17:44,634 No, non conta come una cosa a tre. 325 00:17:50,882 --> 00:17:53,170 Beh, vedo che hai riavuto il tuo telecomando. 326 00:17:53,749 --> 00:17:55,521 Ma devo guardare cio' che dice lei. 327 00:17:56,564 --> 00:17:57,706 Vai da qualche parte? 328 00:17:57,802 --> 00:17:59,792 - Non ci credo. - E' vero. 329 00:18:00,043 --> 00:18:03,303 Non si sono mai fermati. Per tutti questi anni, tutte quelle proteste, 330 00:18:03,399 --> 00:18:04,308 hanno continuato. 331 00:18:04,404 --> 00:18:06,112 Proprio come una coppia di coniglietti? 332 00:18:06,441 --> 00:18:09,801 Non ti dava fastidio che se la faceva con l'uomo che odiavi? 333 00:18:10,914 --> 00:18:12,079 Ha mentito. 334 00:18:12,320 --> 00:18:13,632 La gente mente. 335 00:18:15,045 --> 00:18:18,005 Ad ogni modo, me ne vado non appena torna per prendersi cura degli animali. 336 00:18:18,312 --> 00:18:19,381 Ti spiace? 337 00:18:20,149 --> 00:18:22,183 Sono di Bamba, chiedi a lei. 338 00:18:27,543 --> 00:18:29,185 Non lo faccio per i soldi. 339 00:18:29,281 --> 00:18:31,031 Non ne ricaviamo nulla noi. 340 00:18:31,699 --> 00:18:33,973 Mio fratello piu' piccolo e' morto di cancro. 341 00:18:34,913 --> 00:18:37,468 Dopo aver visto cio', che altro avrei potuto fare? 342 00:18:38,763 --> 00:18:40,406 Perche' lavorare con Auerbach? 343 00:18:40,845 --> 00:18:42,330 Per Auerbach. 344 00:18:43,445 --> 00:18:46,236 Perche' era il migliore. Nessun altro era al suo livello. 345 00:18:47,444 --> 00:18:49,561 Sono entrato in un club una volta, per fare colpo su una. Cavolo, 346 00:18:49,657 --> 00:18:51,902 - ero cosi' giovane. - Sono entrato alla "Lega Anti Vivisezione" 347 00:18:51,998 --> 00:18:54,906 perche' credo nella causa, non per fare colpo su Betsy. 348 00:18:55,346 --> 00:18:55,966 Debra. 349 00:18:56,162 --> 00:18:57,676 Non riesco nemmeno a ricordare la causa. 350 00:18:57,983 --> 00:18:58,841 Mi ricordo della ragazza pero'. 351 00:18:59,569 --> 00:19:00,607 Alla fine l'ho sposata. 352 00:19:02,125 --> 00:19:03,721 Non dovrebbe cercare un assassino? 353 00:19:04,852 --> 00:19:05,924 E' cio' che sto facendo. 354 00:19:06,313 --> 00:19:07,880 Scusami se te lo dico, Jill, ma... 355 00:19:08,504 --> 00:19:11,570 dal modo in cui parli di Auerbach... sembra quasi che lo amassi. 356 00:19:11,666 --> 00:19:13,777 Io innamorata di Auerbach, e' impossibile. 357 00:19:14,867 --> 00:19:16,293 Perche' sei...? 358 00:19:16,705 --> 00:19:18,752 Una donna con dei valori propri. 359 00:19:18,960 --> 00:19:22,700 Poteva anche essere un genio, ma era anche un idiota egocentrico ed egoista. 360 00:19:23,359 --> 00:19:25,720 Ad alcune donne piacerebbe. Soprattutto le assistenti premurose. 361 00:19:25,816 --> 00:19:27,300 Si', ne ho sentito parlare, detective, 362 00:19:27,565 --> 00:19:28,393 ma non io. 363 00:19:29,502 --> 00:19:30,552 Era crudele con me. 364 00:19:30,804 --> 00:19:33,600 Era crudele con quasi tutti quelli con cui entrava in contatto. 365 00:19:36,967 --> 00:19:38,786 Era crudele con qualcuno in particolare? 366 00:19:42,314 --> 00:19:43,446 Sei sposata? 367 00:19:45,637 --> 00:19:48,071 Il suo compagno e' morto nel laboratorio di Auerbach. 368 00:19:48,678 --> 00:19:51,357 E nonostante cio' Betsy Bournes andava a letto con Auerbach, 369 00:19:51,481 --> 00:19:52,524 con quell'assassino. 370 00:19:52,787 --> 00:19:54,310 Gli animali sono persone, ma... 371 00:19:54,406 --> 00:19:56,343 immagino che certe persone sono anche animali, vero? 372 00:19:56,556 --> 00:19:57,356 Si'. 373 00:19:57,971 --> 00:19:59,508 Bustamante, l'inserviente, 374 00:19:59,727 --> 00:20:01,398 Auerbach amava prendersela con lui. 375 00:20:01,494 --> 00:20:03,994 Auerbach aveva una giornata pessima, il lavoro non andava bene? 376 00:20:04,090 --> 00:20:05,695 Bustamante ne pagava le conseguenze. 377 00:20:06,175 --> 00:20:07,879 Non ne hai parlato prima perche'...? 378 00:20:08,677 --> 00:20:09,520 Non ci ho pensato. 379 00:20:09,796 --> 00:20:12,391 Beh, Bustamante e' sempre qui in giro, ma non si vede mai, mi spiego? 380 00:20:12,987 --> 00:20:15,752 Ha detto che chiunque lavori nel laboratorio avrebbe potuto scambiare quel fusto. 381 00:20:18,378 --> 00:20:20,277 - Crews! - Signore... 382 00:20:23,104 --> 00:20:25,509 Ho cercato di non prendermela troppo, avevo bisogno di quel lavoro. 383 00:20:26,274 --> 00:20:28,036 Oltretutto un uomo come lei, se avesse voluto, 384 00:20:28,132 --> 00:20:30,030 avrebbe potuto sistemarlo in qualsiasi momento, giusto? 385 00:20:30,290 --> 00:20:33,461 E, se lo avessi fatto, avrei usato le mani, non quei manicotti. 386 00:20:33,603 --> 00:20:36,185 - Come lui le ha usate su di lei? - Abbiamo saputo che lei ha rotto un becher 387 00:20:36,281 --> 00:20:39,862 e lui le ha tirato il registro di laboratorio e che la schiaffeggiava se non puliva bene. 388 00:20:39,958 --> 00:20:42,935 Guardate, ha avuto quel che si meritava. 389 00:20:43,800 --> 00:20:45,126 Non mi dispiace poi cosi' tanto. 390 00:20:45,441 --> 00:20:48,476 - Ma? - Ma ho visto una cosa. 391 00:20:48,981 --> 00:20:50,757 - Che genere di cosa? - Una persona. 392 00:20:51,089 --> 00:20:53,066 Quella sera, l'ho vista uscire dal laboratorio. 393 00:20:53,224 --> 00:20:55,505 Non ho voluto dirvi nulla prima perche' non volevo essere coinvolto. 394 00:20:56,588 --> 00:20:58,510 - Ho visto una donna. - L'ha riconosciuta? 395 00:20:58,799 --> 00:21:01,912 Forse. Ho cercato di non farci troppo caso. 396 00:21:02,238 --> 00:21:04,979 Vediamo se riusciamo a trovare un modo per fargliela vedere di nuovo. 397 00:21:05,830 --> 00:21:07,956 Filmiamo le persone che entrano nell'edificio, non quelle che escono. 398 00:21:08,052 --> 00:21:09,869 Teoria del controllo standard dei flussi. 399 00:21:10,082 --> 00:21:12,667 - Ha riflettuto sulla mia proposta? - Quale proposta? 400 00:21:13,184 --> 00:21:16,365 Si comporta in maniera egoistica. Voglio dire, cosa mai le staro' chiedendo? 401 00:21:16,691 --> 00:21:18,605 Finisce comunque nel gabinetto. 402 00:21:19,198 --> 00:21:21,337 - Eccola, eccola, e' lei. - Blocchi l'immagine. 403 00:21:22,333 --> 00:21:25,143 - Puo' ingrandire qui? - Qualsiasi cosa per lei, detective. 404 00:21:30,352 --> 00:21:32,797 Porca vacca, quella e' Debra Lee. 405 00:21:32,893 --> 00:21:35,949 Beh, a giudicare dall'orario e' entrata molto prima dell'omicidio. 406 00:21:36,175 --> 00:21:38,403 Si e' confusa tra la gente per farsi notare il meno possibile. 407 00:21:38,955 --> 00:21:40,977 - Quando l'ha vista andar via? - Poco dopo mezzanotte. 408 00:21:41,236 --> 00:21:42,461 Proprio dopo l'omicidio. 409 00:21:47,486 --> 00:21:51,624 - Billy, devi capire che tu non c'entri. - Che vuol dire, che per te sono una scimmia? 410 00:21:51,720 --> 00:21:53,700 Proprio come Bamba? Magari dovrei vivere in una gabbia. 411 00:21:53,796 --> 00:21:55,679 E' questo che ti piacerebbe, che vivessi in una gabbia? 412 00:21:57,100 --> 00:21:58,349 La porta era aperta. 413 00:21:58,661 --> 00:22:01,843 Debra Lee, lei e' in arresto per l'omicidio di Dan Auerbach. 414 00:22:02,337 --> 00:22:04,779 - Billy, di' loro che ero con te. - Abbiamo un video, che mostra lei entrare 415 00:22:04,875 --> 00:22:06,799 - nel laboratorio il giorno del delitto. - Sono stata li'... 416 00:22:06,808 --> 00:22:09,029 - molto prima quel giorno. - A fare cosa? 417 00:22:09,917 --> 00:22:13,795 Lo sai a fare cosa. Billy, non fare il bambino, di' loro che ero con te. 418 00:22:13,891 --> 00:22:16,447 Abbiamo un testimone che la colloca nel laboratorio quando Auerbach e' stato ucciso. 419 00:22:16,543 --> 00:22:19,887 - Chiunque lo abbia detto e' un bugiardo. - Sei tu la bugiarda! Puttana! 420 00:22:20,898 --> 00:22:21,797 Puttana? 421 00:22:23,742 --> 00:22:26,214 Ne deduco che ti abbia dato fastidio che lei e Auerbach fossero... 422 00:22:27,608 --> 00:22:28,855 Puttana? 423 00:22:32,822 --> 00:22:35,449 Hai cercato di fare il duro l'ultima volta che sono stato qui. 424 00:22:36,382 --> 00:22:37,674 Bella interpretazione. 425 00:22:38,696 --> 00:22:43,126 Ma sei ferito, ragazzo. Quindi continua pure a chiamarla come vuoi, 426 00:22:43,653 --> 00:22:46,149 ma poi ci dirai tutto quello che sai. 427 00:22:46,259 --> 00:22:48,845 Billy, diglielo. 428 00:22:51,147 --> 00:22:54,384 Le stesse mani che torturavano gli animali toccavano il tuo corpo. 429 00:22:55,633 --> 00:22:57,911 - Come avresti voluto toccarla tu? - Ok, si'. 430 00:22:59,147 --> 00:23:01,147 Come avrei voluto, ma non ho mai... 431 00:23:03,839 --> 00:23:07,136 - Billy, mi dispiace tanto! - No, non e' vero, non dire cosi'. 432 00:23:07,231 --> 00:23:11,033 Va bene, basta. Adesso la portiamo via. La chiuderanno in una gabbia, 433 00:23:11,247 --> 00:23:13,855 le assegneranno un numero, e la tratteranno come un animale, come si merita. 434 00:23:14,079 --> 00:23:16,080 Non sarai mai piu' costretto a rivederla. 435 00:23:18,373 --> 00:23:19,463 Fermatevi! 436 00:23:21,384 --> 00:23:24,984 Eravamo alla veglia di preghiera. L'ho ripresa con la videocamera. 437 00:23:26,891 --> 00:23:28,820 La riprendo sempre. 438 00:23:32,879 --> 00:23:35,139 C'e' qualche motivo per cui non ce lo ha detto prima? 439 00:23:35,453 --> 00:23:37,589 Jim ci diceva di disobbedire alla polizia. 440 00:23:38,932 --> 00:23:40,964 Jim? L'uomo che avete nelle scarpe? 441 00:23:43,158 --> 00:23:48,165 Me ne vado. Bamba viene con me. Forse tra un po' potrai vederla, ma non adesso. 442 00:23:49,306 --> 00:23:53,399 Forse ero troppo buono con gli animali, ecco perche' non sei riuscita ad amarmi. 443 00:23:57,665 --> 00:23:59,892 Sua figlia le ha mai parlato del detective Crews? 444 00:24:00,610 --> 00:24:02,335 No, perche' avrebbe dovuto? 445 00:24:02,711 --> 00:24:04,295 Perche' lavorano in coppia... 446 00:24:04,391 --> 00:24:06,285 A casa non parliamo di lavoro. 447 00:24:07,030 --> 00:24:08,744 Ne' adesso ne' mai. 448 00:24:08,840 --> 00:24:12,205 Comunque, deve essere molto fiero di lei, del fatto che abbia seguito le sue orme. 449 00:24:49,334 --> 00:24:52,684 Ehi, ragazzi! Nessuno di voi ha visto chi ha ucciso Auerbach? 450 00:24:53,639 --> 00:24:56,668 So che a nessuno piacciono le spie, ma, visto che voi siete gia' topi... 451 00:24:58,906 --> 00:25:00,872 Tu somigli ad un topo che conoscevo quando ero dentro. 452 00:25:01,171 --> 00:25:03,104 Hai per caso qualche parente a Pelican Bay? 453 00:25:24,892 --> 00:25:26,271 Detective Crews! 454 00:25:27,661 --> 00:25:30,608 Il tuo alibi e' stato verificato. Ti abbiamo rimossa dalla lista dei sospetti. 455 00:25:31,072 --> 00:25:33,166 "Rimossa"... E' gergo poliziesco? 456 00:25:34,320 --> 00:25:36,368 Detective Crews, come mai e' qui? 457 00:25:42,232 --> 00:25:47,128 Papa'... davvero hai mandato un innocente in prigione? 458 00:25:53,025 --> 00:25:54,371 Fuori da casa mia. 459 00:26:03,952 --> 00:26:06,829 Bisogna averne presa una dose bella grossa per riportare danni seri. 460 00:26:07,228 --> 00:26:09,228 - L'ha solo inalata? - Si'. 461 00:26:10,252 --> 00:26:13,511 Beh, potrebbe lamentare disturbi mentali... 462 00:26:13,520 --> 00:26:17,596 - allucinazioni... Ancora niente del genere? - No, niente. 463 00:26:32,075 --> 00:26:34,688 Forse dovresti accompagnarmi a casa con la macchina. 464 00:26:43,353 --> 00:26:44,285 No! 465 00:26:45,881 --> 00:26:49,328 No, no, no, no, no! 466 00:26:50,310 --> 00:26:53,723 - Questa macchina e' bella davvero! - E' italiana. Viene dall'Italia. 467 00:26:54,588 --> 00:26:57,663 Mai stato in Italia. Tu ci sei stata? Ti piacerebbe andarci? 468 00:26:57,906 --> 00:27:00,680 Hanno le anime. Anime italiane. 469 00:27:01,224 --> 00:27:04,859 - Anime molto saporite. - Ne parliamo domani. 470 00:27:05,152 --> 00:27:06,871 Mi dispiace che il tuo innamorato sia morto. 471 00:27:07,850 --> 00:27:08,928 Anche a me. 472 00:27:18,921 --> 00:27:20,897 Vorrei che smettesse di fare cosi'. 473 00:27:32,219 --> 00:27:33,485 Detective Reese? 474 00:27:35,430 --> 00:27:36,651 Sei tu? 475 00:27:40,883 --> 00:27:44,467 Ciao Ted. Questa e' Betsy Bournes. Vive con una scimmia. 476 00:27:45,462 --> 00:27:50,358 Charlie, ti presento Hal Orton, preside della facolta' di Economia. 477 00:27:55,317 --> 00:27:57,961 - Ti sono rimasti i capelli nella portiera? - Si', esatto. 478 00:27:59,687 --> 00:28:02,122 - Gia' provato. - Certo che l'hai fatto. 479 00:28:03,474 --> 00:28:05,474 Oh, vedo le chiavi sul sedile davanti. 480 00:28:05,603 --> 00:28:07,256 Certo che le vedi. Hai un coltello? 481 00:28:07,352 --> 00:28:09,267 - No, perche'? - Per tagliarmi i capelli. 482 00:28:09,363 --> 00:28:12,874 Una volta mi si e' incastrato qualcosa nella portiera, e non erano i capelli. 483 00:28:13,218 --> 00:28:15,851 - L'hai tagliato? - No, ma ho usato questi. 484 00:28:17,129 --> 00:28:20,717 Allora, signor Crews, Ted gestisce il suo considerabile patrimonio? 485 00:28:22,837 --> 00:28:24,042 Perche' vorrebbe saperlo? 486 00:28:24,138 --> 00:28:27,222 Beh, e' una facolta' di economia, Charlie. 487 00:28:27,354 --> 00:28:31,662 Il mio lavoro, da quando sono uscito, e' stato far crescere le tue ricchezze. 488 00:28:33,135 --> 00:28:35,266 - Io e Ted siamo stati in prigione. - Lo sa gia'. 489 00:28:35,409 --> 00:28:36,704 Per tanto tempo. 490 00:28:37,683 --> 00:28:40,586 Stavo pensando, avremmo dovuto imparare a suonare l'armonica, Ted. 491 00:28:41,126 --> 00:28:44,262 - Forse dovrei tornare indietro. - E' quello che pensavo. 492 00:28:44,829 --> 00:28:46,207 Forse dovresti tornare indietro. 493 00:28:52,951 --> 00:28:54,951 Mi dispiace davvero che il tuo amante sia morto. 494 00:28:55,761 --> 00:28:57,459 Dispiace molto anche a me. 495 00:28:57,857 --> 00:29:00,382 E io sono il piu' dispiaciuto di tutti. 496 00:29:04,211 --> 00:29:05,239 Scusami. 497 00:29:07,883 --> 00:29:09,011 Oh, spiacente. 498 00:29:10,766 --> 00:29:14,951 Ascolta, detective, mentre andavo verso la mia macchina un attimo fa, 499 00:29:15,047 --> 00:29:17,764 non ho potuto evitare di sentirti dire, anzi gridare... 500 00:29:17,992 --> 00:29:20,452 "No, no, no". Hai preso a pugni il volante. 501 00:29:21,415 --> 00:29:23,280 Sono anch'io uno che tira pugni. 502 00:29:23,970 --> 00:29:26,574 E so che pensi che sia una specie di pagliaccio. 503 00:29:27,850 --> 00:29:32,122 Ma se ne volessi davvero parlare, io ne ho passate tante. 504 00:29:34,852 --> 00:29:37,843 Fatto, fatto, fatto, visto? 505 00:29:42,063 --> 00:29:43,048 Grazie. 506 00:29:55,357 --> 00:29:57,479 Qualcun altro pensa che questo sia bizzarro? 507 00:30:12,216 --> 00:30:12,918 Crews. 508 00:30:13,014 --> 00:30:16,278 Se il video della protesta colloca Betsy a Oxnard al momento dell'omicidio, 509 00:30:16,374 --> 00:30:18,824 allora perche' Bustamante dice di averla vista al laboratorio quella notte? 510 00:30:19,047 --> 00:30:19,882 Gia'. 511 00:30:20,405 --> 00:30:24,056 Non si vedono donne che non ci sono. 512 00:30:24,152 --> 00:30:25,705 Stava mentendo, Crews. 513 00:30:26,962 --> 00:30:29,243 - Perche' mentirebbe? - Scopriamolo. 514 00:30:55,481 --> 00:30:57,052 Mentiva perche' rubava. 515 00:30:59,656 --> 00:31:00,701 Un inserviente. 516 00:31:01,392 --> 00:31:03,573 Sempre in giro, ma non ci fai mai caso. 517 00:31:03,952 --> 00:31:05,548 Beh, adesso ci facciamo caso noi. 518 00:31:10,253 --> 00:31:11,507 Chi e' quella? 519 00:31:20,275 --> 00:31:21,579 Spionaggio industriale. 520 00:31:21,675 --> 00:31:25,074 - Bustamante le da' le pillole. - E lei gli da' i soldi. 521 00:31:30,226 --> 00:31:31,757 Allora posso vederlo martedi'? 522 00:31:33,021 --> 00:31:34,822 Ti dispiace se do un'occhiata? 523 00:31:43,091 --> 00:31:44,155 Contanti? 524 00:31:50,771 --> 00:31:51,547 Questo e'... 525 00:31:51,751 --> 00:31:54,474 Mio... nostro figlio. 526 00:31:55,772 --> 00:31:56,634 Lei e' sua moglie? 527 00:31:57,110 --> 00:31:59,381 Ex. La sua ex moglie. 528 00:32:07,354 --> 00:32:09,963 Lo vedrai martedi'? Tuo figlio? 529 00:32:10,947 --> 00:32:12,300 Esatto, mio figlio. 530 00:32:12,503 --> 00:32:14,144 Ho qui i documenti del divorzio. 531 00:32:14,391 --> 00:32:17,369 Non hai ci hai detto che eravate separati quando ti ha fornito un alibi. 532 00:32:17,841 --> 00:32:19,306 Esatto, non l'ho fatto. 533 00:32:23,274 --> 00:32:24,869 Sembra un divorzio difficile. 534 00:32:25,323 --> 00:32:27,161 Sembra che tu non abbia la custodia. 535 00:32:27,578 --> 00:32:29,884 Esatto. Ha avuto tutto lei. 536 00:32:31,938 --> 00:32:33,223 Quando si e' ammalato tuo figlio? 537 00:32:35,368 --> 00:32:37,617 - Due anni fa. - Una rara forma di cancro. 538 00:32:38,100 --> 00:32:39,731 Sai che tu, con... 539 00:32:40,343 --> 00:32:41,849 accesso a queste pillole... 540 00:32:42,781 --> 00:32:44,158 Le pillole stavano funzionando. 541 00:32:44,652 --> 00:32:46,147 Allora cos'e' andato male, Abel? 542 00:32:48,057 --> 00:32:49,351 Lui mi ha beccato a rubarle. 543 00:32:49,523 --> 00:32:51,299 - Lui? - Auerbach. 544 00:32:51,911 --> 00:32:53,013 E tu cos'hai fatto? 545 00:32:53,462 --> 00:32:54,975 Non mi avrebbe dato le pillole. 546 00:32:55,822 --> 00:32:57,070 Per mio figlio. 547 00:33:04,365 --> 00:33:05,383 L'ho ucciso. 548 00:33:06,961 --> 00:33:11,512 Auerbach non voleva darmi le pillole, cosi' l'ho ucciso. 549 00:33:18,001 --> 00:33:20,388 Cos'e' quella cosa che butti nel water e che Branford vuole? 550 00:33:20,484 --> 00:33:22,083 Le mie urine e il mio sangue. 551 00:33:23,092 --> 00:33:25,273 Pensa che sia in forma e vuole studiarmi. 552 00:33:26,756 --> 00:33:30,274 - No, non e' questo che vuole. - No? Cosa pensi che voglia? 553 00:33:30,370 --> 00:33:31,796 Vuole studiare te. 554 00:33:32,201 --> 00:33:33,375 E' quello che ho appena detto. 555 00:33:33,719 --> 00:33:36,352 No, Reese, lui vuole te. 556 00:33:37,311 --> 00:33:39,533 Il suo piano e' di chiedermi campioni di fluidi corporei? 557 00:33:40,512 --> 00:33:41,849 E' uno scienziato. 558 00:33:45,636 --> 00:33:47,232 Sono tutti scienziati. 559 00:33:52,458 --> 00:33:55,647 Forse abbiamo risolto un omicidio, Reese, ma non abbiamo risolto gli omicidi. 560 00:33:56,518 --> 00:33:58,824 - Omicidi? - Perche' questi topi, Reese? 561 00:33:59,054 --> 00:34:01,494 I topi con l'etichetta blu e gialla, sono ancora vivi. 562 00:34:01,752 --> 00:34:03,655 I topi con l'etichetta rossa sono morti. 563 00:34:03,751 --> 00:34:05,124 Perche' questi topi, Reese? 564 00:34:05,336 --> 00:34:06,843 Vi diro' perche' questi topi. 565 00:34:07,203 --> 00:34:08,735 Sono topi che fanno parte di un gruppo di controllo. 566 00:34:08,831 --> 00:34:10,422 Il che vuol dire che non sono scelti casualmente. 567 00:34:10,518 --> 00:34:12,397 Perche' uccidere i topi di un gruppo di controllo? 568 00:34:12,746 --> 00:34:15,706 Per coprire il fatto che il farmaco non funzionava. 569 00:34:16,411 --> 00:34:19,550 Ok, ma Bustamante dice che stavano funzionando su suo figlio. 570 00:34:22,324 --> 00:34:24,232 Quel bambino ha una rara forma di cancro. 571 00:34:24,328 --> 00:34:26,366 Se Branford vuole guadagnare bene con quel farmaco, 572 00:34:26,595 --> 00:34:28,457 dovra' funzionare molto piu' largamente di cosi'. 573 00:34:28,729 --> 00:34:30,098 Chi avrebbe voluto nasconderlo? 574 00:34:34,097 --> 00:34:35,402 Perche' questi topi, Abel? 575 00:34:36,027 --> 00:34:38,153 Ve l'ho gia' detto. Sono solo topi. 576 00:34:38,348 --> 00:34:40,067 No. Non sono solo topi. 577 00:34:40,215 --> 00:34:42,207 Erano anime vive e sono morte per una ragione. 578 00:34:42,303 --> 00:34:44,138 Chi ti ha detto di uccidere questi topi? 579 00:34:44,627 --> 00:34:46,593 - Nessuno mi ha detto niente. - Chi ha ucciso Auerbach? 580 00:34:46,703 --> 00:34:49,383 - Sono stato io. - Ma non con le tue mani, da uomo? 581 00:34:49,853 --> 00:34:52,284 - Andrai in carcere, Abel. - Mi sta bene. 582 00:34:52,380 --> 00:34:55,313 Vedi, ecco la parte che mi rende curioso. Perche' ti sta bene? 583 00:34:55,491 --> 00:34:57,379 Stai coprendo qualcuno, Abel? 584 00:34:58,288 --> 00:35:00,627 Ti fai arrestare e qualcuno da le pillole a tuo figlio, 585 00:35:00,723 --> 00:35:01,696 mentre sei in galera? 586 00:35:01,792 --> 00:35:03,160 Che volete da me? 587 00:35:03,256 --> 00:35:05,793 Sei un tipo intelligente, Abel. Lo sai che stai per andare in carcere. 588 00:35:06,133 --> 00:35:08,038 Se fossi al tuo posto e ci stessi andando, 589 00:35:08,133 --> 00:35:09,676 vorrei un po' di protezione. 590 00:35:10,140 --> 00:35:12,590 Qualcosina per essere sicuro che le pillole continuino. 591 00:35:12,686 --> 00:35:14,673 - Sarebbe una cosa furba. - Come fai ad essere sicuro 592 00:35:14,924 --> 00:35:16,829 che tuo figlio continui a ricevere le pillole mentre sei in prigione? 593 00:35:17,124 --> 00:35:18,873 Stiamo per chiudere il laboratorio, Abel. 594 00:35:19,396 --> 00:35:21,696 Non ci sono piu' pillole adesso. 595 00:35:21,802 --> 00:35:23,672 Stai andando in prigione per nulla! 596 00:35:24,738 --> 00:35:25,814 Niente piu' pillole? 597 00:35:29,199 --> 00:35:30,393 Dovete portarmi in laboratorio. 598 00:35:58,174 --> 00:36:00,040 Queste stanno salvando tuo figlio? 599 00:36:06,318 --> 00:36:07,876 Inizia con gli angoli. 600 00:36:07,989 --> 00:36:10,147 Stai scherzando. Sono tutti angoli. 601 00:36:17,792 --> 00:36:19,391 Grazie per essere venuta, signora Abraham. 602 00:36:19,789 --> 00:36:22,419 - Cosa fa lei qui? - Jill Abraham, questa e' Betsy Bournes. 603 00:36:22,570 --> 00:36:24,754 - So chi e'. - Ed io so chi sei tu. 604 00:36:24,906 --> 00:36:27,843 - In effetti, prima ero te. - Si'? E chi sei adesso? 605 00:36:28,204 --> 00:36:30,043 Signore, per favore. Abbiamo un piccolo 606 00:36:30,294 --> 00:36:32,008 problema scientifico. Visto che siete entrambi scienziate, 607 00:36:32,104 --> 00:36:33,563 abbiamo pensato che forse potevate aiutarci. 608 00:36:34,261 --> 00:36:38,350 Come sapete, Abel Bustamante e' stato arrestato per l'omicidio del dottor Auerbach. 609 00:36:38,810 --> 00:36:40,141 Gli abbiamo trovato questo addosso. 610 00:36:40,713 --> 00:36:41,630 Pensiamo che provenga dal laboratorio. 611 00:36:41,726 --> 00:36:43,854 Sappiamo che sono prove. Vedete questi scarabocchi qui? 612 00:36:43,950 --> 00:36:45,303 E' roba scientifica, vero? 613 00:36:45,909 --> 00:36:48,763 - Volete ricomporre i pezzi a mano? - Siamo allenati. 614 00:36:49,806 --> 00:36:52,301 Le variazioni dei pezzi sono troppo piccole per farlo a mano. 615 00:36:52,895 --> 00:36:54,963 - E' quello che ho detto loro. - Dovete misurarli con un laser. 616 00:36:55,400 --> 00:36:56,657 Potrei portarli nel mio laboratorio. 617 00:36:56,753 --> 00:37:00,389 - Ho le apparecchiature adatte li'. - E' una grande idea. Perche' non lo fa? 618 00:37:03,082 --> 00:37:04,203 E' il menu del pranzo. 619 00:37:05,177 --> 00:37:07,750 Quello... e' il menu del pranzo. 620 00:37:08,557 --> 00:37:09,293 Lei aveva ragione. 621 00:37:09,895 --> 00:37:11,372 Non potevamo farlo a mano. 622 00:37:11,999 --> 00:37:13,624 Erano... tutti angoli. 623 00:37:15,583 --> 00:37:19,540 Signora Abraham, lei e' una scienziata. Quindi forse potrebbe aiutarci con questo. 624 00:37:19,636 --> 00:37:21,911 - E' roba scientifica, vero? - Si'... 625 00:37:23,592 --> 00:37:25,567 - Ma non la riconosco. - E' sicura? 626 00:37:25,956 --> 00:37:28,043 Perche' Betsy pensa di saperlo. 627 00:37:28,295 --> 00:37:30,664 E visto che prima era lei, pensiamo che possa sapere cos'e'. 628 00:37:31,069 --> 00:37:32,399 E' un calcolo... per scoprire 629 00:37:32,644 --> 00:37:38,483 quanto nitrogeno liquido seve per uccidere un uomo alto 1 metro e 80 che pesa 83 chili. 630 00:37:38,734 --> 00:37:40,687 E queste sono all'incirca le misure del dottor Auerbach. 631 00:37:40,802 --> 00:37:43,104 Sa cosa credo? Quando controlleremo la sua cartella medica, 632 00:37:43,200 --> 00:37:45,403 saranno esattamente le misure del dottor Auerbach! Sa cosa credo? 633 00:37:45,654 --> 00:37:46,643 Questa calligrafia, 634 00:37:46,969 --> 00:37:49,282 - e' la sua, Jill. - Lei ha ucciso Auerbach. 635 00:37:49,378 --> 00:37:51,696 Per prima cosa ha incastrato Betsy. E quando e' stata scagionata, 636 00:37:51,792 --> 00:37:53,382 ha convinto Bustamante a farsi arrestare. 637 00:37:53,478 --> 00:37:54,723 Un piano di riserva. Brava. 638 00:37:54,983 --> 00:37:56,836 Il dottor Auerbach stava per chiudere la ricerca, perche' 639 00:37:56,932 --> 00:37:59,523 l'applicazione del farmaco non era abbastanza ampia. Nulla da guadagnare. 640 00:37:59,774 --> 00:38:03,408 Per questo ha ucciso quei topi! Per far sembrare che funzionasse. 641 00:38:04,012 --> 00:38:05,043 Kimbo adesso l'ha capito. 642 00:38:05,294 --> 00:38:06,563 E, per vostra informazione, 643 00:38:06,839 --> 00:38:09,083 avevo sospettato la sexy assistente fin dall'inizio. 644 00:38:09,334 --> 00:38:10,523 Auerbach era un ladro! 645 00:38:10,815 --> 00:38:12,391 Ha rubato sette anni della mia vita. 646 00:38:12,487 --> 00:38:15,043 E poi che cosa? La ricerca era inutile? Il farmaco era inutile? 647 00:38:15,294 --> 00:38:16,115 E lei era inutile? 648 00:38:16,211 --> 00:38:18,003 Lei sapeva che usava l'ossigeno per rimanere sveglio. 649 00:38:18,284 --> 00:38:19,596 Ha scambiato i fusti. 650 00:38:20,188 --> 00:38:22,771 - Lei ha uccisio Auerbach. - Mi stava gettando via! 651 00:38:23,302 --> 00:38:26,549 Lui sarebbe rimasto Auerbach e tutto quello che sarei stata io era una ricerca fallita. 652 00:38:26,645 --> 00:38:28,073 La mia carriera era finita. 653 00:38:28,334 --> 00:38:30,104 Nessuno poteva chiudere quella ricerca. 654 00:38:30,680 --> 00:38:31,922 Nessuno. 655 00:38:33,328 --> 00:38:34,515 Prima eri me? 656 00:38:34,862 --> 00:38:36,163 Beh, puoi essere me di nuovo, 657 00:38:36,688 --> 00:38:38,588 perche' io non voglio piu' essere me. 658 00:38:44,571 --> 00:38:46,975 Il laboratorio di Auerbach e' una prova. 659 00:38:48,395 --> 00:38:50,230 Tutte quelle pillole sono prove. 660 00:38:55,357 --> 00:38:57,359 A volte le prove sono fuori posto. 661 00:38:58,045 --> 00:38:59,654 Fuori posto? 662 00:39:19,072 --> 00:39:23,310 Vorrei ringraziarla cosi' tanto per avere dato a Ted un'altra possibilita'. 663 00:39:23,512 --> 00:39:26,586 Beh, Ted mi ha spiegato cosa e' successo, cosi'... 664 00:39:26,681 --> 00:39:29,879 Si', come, a causa del tuo lavoro, a volte, puoi trovarti 665 00:39:30,153 --> 00:39:32,801 in un laboratorio, rovesciare qualcosa, 666 00:39:32,897 --> 00:39:35,275 inalare qualcosa che non dovresti e la prossima cosa che sai... 667 00:39:35,371 --> 00:39:38,079 Beh, e' finita oramai. Andiamo avanti. Ok? 668 00:39:38,987 --> 00:39:41,759 Ora... Forse lei puo' dirmi, signor Crews, 669 00:39:42,199 --> 00:39:45,680 in che maniera il signor Early ha diversificato i suoi investimenti, no? 670 00:39:46,720 --> 00:39:49,206 - Oh. - Oh, mi scusi un attimo. 671 00:39:49,302 --> 00:39:50,815 Ted, vai avanti e inizia pure. 672 00:39:54,818 --> 00:39:55,797 Ciao, Jenn... 673 00:39:56,698 --> 00:39:59,355 Hai chiesto a mio marito il permesso per fare sesso con me? 674 00:39:59,625 --> 00:40:03,280 - Era la cosa piu' onesta da fare. - E' stata la cosa piu' stupida da fare. 675 00:40:03,376 --> 00:40:06,500 Quando succedono cose come quella, si fa finta che non sia successo e si va avanti. 676 00:40:06,642 --> 00:40:09,131 Non si parla con il marito della donna con cui volevi fare sesso 677 00:40:09,227 --> 00:40:11,639 - sul sedile posteriore di un'auto. - Vogliamo fingere che non sia mai successo? 678 00:40:12,024 --> 00:40:14,125 Sarebbe la cosa piu' civile da fare. 679 00:40:14,636 --> 00:40:16,439 Vogliamo proprio essere civili? 680 00:40:26,150 --> 00:40:28,783 L'avete vista anche voi? Era qui, vero? 681 00:40:28,879 --> 00:40:30,375 L'avete vista colpirmi? 682 00:40:32,698 --> 00:40:37,117 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 57242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.