All language subtitles for Life.2x01.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,651 --> 00:00:01,667 Nelle puntate precedenti di "Life"... 2 00:00:01,763 --> 00:00:04,337 Tu non sei quel poliziotto che ha passato tutto quel tempo in galera? 3 00:00:04,497 --> 00:00:07,407 A vita era la sua condanna, e la vita e' quello che gli e' stato restituito. 4 00:00:07,502 --> 00:00:10,322 Ti hanno dato tutti quei soldi, tipo... quanto, 50 milioni di dollari? 5 00:00:11,613 --> 00:00:14,834 L'uomo che ha ucciso i miei amici, l'uomo per cui mi sono fatto 12 anni di galera... 6 00:00:14,930 --> 00:00:16,618 cosa faro' quando lo trovero'? 7 00:00:16,885 --> 00:00:18,669 Ho ucciso io quella famiglia, ma non sono stato io ad incastrarti! 8 00:00:18,764 --> 00:00:19,991 Non finisce con lui... 9 00:00:20,087 --> 00:00:22,020 Rachel Seybolt era li' la notte del massacro. 10 00:00:22,116 --> 00:00:24,197 - Voglio sapere dov'e'. - Se ne e' andata. 11 00:00:24,654 --> 00:00:26,964 Ho qualcosa che ti interessa... La ragazza. 12 00:00:42,904 --> 00:00:43,796 Quella e' una pistola vera? 13 00:00:45,292 --> 00:00:46,195 Si'. 14 00:00:46,765 --> 00:00:47,834 Posso toccarla? 15 00:00:48,107 --> 00:00:49,320 No, non puoi. 16 00:00:49,665 --> 00:00:51,567 Da grande vuole fare il poliziotto. 17 00:00:53,271 --> 00:00:54,315 Hai mai sparato a qualcuno? 18 00:00:54,941 --> 00:00:57,207 Esercitare la violenza su uno significa esercitarla su tutti. 19 00:00:57,727 --> 00:01:00,635 Esercitare la violenza su tutti significa esercitarla su me stesso. 20 00:01:01,634 --> 00:01:04,632 - Gia'. Ma hai mai sparato a qualcuno? - A nessuno... 21 00:01:07,644 --> 00:01:09,163 che non se lo meritasse. 22 00:01:24,532 --> 00:01:26,300 - Andiamo al fiume? - Gia'. 23 00:01:26,601 --> 00:01:29,571 Non crearti false aspettative... non c'e' acqua. 24 00:01:35,772 --> 00:01:39,273 Avreste dovuto esserci poco fa, c'erano due dozzine di cani addosso a quel baule. 25 00:01:39,369 --> 00:01:41,720 La protezione animali ne ha dovuti stordire un paio per cacciarli. 26 00:01:42,431 --> 00:01:46,715 Allora, abbiamo allontanato i cani, tagliato il lucchetto, aperto il coperchio e... 27 00:01:55,307 --> 00:01:57,159 Sembrerebbe sia morta soffocata. 28 00:01:57,756 --> 00:02:00,890 Ci saranno stati... quanti... 44 gradi li' dentro, come minimo. 29 00:02:11,497 --> 00:02:13,402 1... 1 cosa? 30 00:02:13,478 --> 00:02:16,248 Forse chiunque l'abbia fatto ha cominciato a contare... 31 00:02:17,475 --> 00:02:18,429 Reese. 32 00:02:40,350 --> 00:02:41,962 Ok, tiratelo fuori di li'. 33 00:02:51,622 --> 00:02:53,631 Qualcuno sta cominciando a contare. 34 00:02:57,158 --> 00:02:58,166 Si'. 35 00:03:27,241 --> 00:03:29,589 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 36 00:03:29,702 --> 00:03:32,804 Traduzione: Bluevertigo, yoghurt, Anfibietta, teopas, bazgaz, Gaernik 37 00:03:32,995 --> 00:03:35,912 Revisione: Cristianell® Resynch 720p: yoghurt 38 00:03:54,281 --> 00:03:57,810 Oh, ci sono soldi, patente... 39 00:03:57,999 --> 00:03:59,422 Lisa Robards. 40 00:04:01,234 --> 00:04:03,038 E anche un biglietto da visita. 41 00:04:04,139 --> 00:04:07,455 "Unending Notes. Sentimenti per tutte le occasioni". 42 00:04:12,147 --> 00:04:13,100 Salve. 43 00:04:14,093 --> 00:04:17,537 - Cerchiamo qualcuno che sappia di... - Scatole. Sarebbe lei? 44 00:04:17,741 --> 00:04:18,710 Si', c'e'... 45 00:04:18,806 --> 00:04:19,969 CONFEZIONAMO IN SCATOLE PER VOI 46 00:04:20,065 --> 00:04:22,804 - E... lei si chiama? - John Armstrong. 47 00:04:23,024 --> 00:04:26,104 - Cosa potete mettere in una scatola, John? - Qualsiasi cosa. 48 00:04:31,703 --> 00:04:34,753 - Cos'e' quello, di preciso? - Un kumquat. 49 00:04:34,918 --> 00:04:36,585 Una piccola gemma della famiglia degli agrumi. 50 00:04:36,666 --> 00:04:39,149 - Avete una scatolina per mettercelo? - Si'. 51 00:04:39,584 --> 00:04:42,389 - Sicuro? Non mi sembra sicuro. - No, sono... sono sicuro. 52 00:04:42,510 --> 00:04:44,368 - E cos'altro potete mettere in una scatola? - Beh, si puo'... 53 00:04:44,464 --> 00:04:47,223 Si puo' mettere cio' che si vuole in una scatola, davvero, cioe'... 54 00:04:47,335 --> 00:04:50,681 In prigione ho conosciuto un tizio che e' evaso spedendosi per posta in una scatola. 55 00:04:50,777 --> 00:04:53,620 In prigione? Come mai e' stato in prigione? 56 00:04:53,744 --> 00:04:56,586 Avete una scatola cosi' grande? Abbastanza da farci entrare un uomo? 57 00:04:57,450 --> 00:04:59,660 - Non capisco. Perche' si dovrebbe... - O una donna. 58 00:04:59,726 --> 00:05:02,836 - Ma voialtri chi siete? - Detective, polizia di Los Angeles. 59 00:05:02,955 --> 00:05:04,770 De... detective. Lui ha detto di essere stato in galera. 60 00:05:04,866 --> 00:05:06,354 Strano, eh? 61 00:05:08,018 --> 00:05:10,183 Ha bisogno di una mano per inscatolare quel kumquat? 62 00:05:10,326 --> 00:05:13,889 Io... a dire il vero di solito non sto al banco, quindi ecco perche'... 63 00:05:13,985 --> 00:05:15,525 Cos'e' che fa di solito? 64 00:05:15,587 --> 00:05:18,523 Bigliettini personalizzati, inviti, partecipazioni... 65 00:05:18,556 --> 00:05:21,660 - Sentimenti per tutte le occasioni. - Esatto, sentimenti per tutte le occasioni. 66 00:05:21,736 --> 00:05:24,870 - E di solito chi sta al banco? - Il mio capo, Lisa Robards. 67 00:05:28,824 --> 00:05:30,650 Quando e' stata l'ultima volta che ha visto il suo capo, John? 68 00:05:30,746 --> 00:05:31,719 Ieri. 69 00:05:32,462 --> 00:05:36,408 Di solito e' qui di buon'ora, ma oggi e' un po' in ritardo, ecco... 70 00:05:36,634 --> 00:05:37,862 perche' sto... 71 00:05:39,991 --> 00:05:42,704 Non siete qui per inscatolare il kumquat, non e' vero? 72 00:05:47,623 --> 00:05:50,897 - Signora Price? - L'ho visto al telegiornale. 73 00:05:51,187 --> 00:05:54,603 Un'altra tipica storia di Los Angeles, giusto? Nulla che mi riguardi. 74 00:05:55,513 --> 00:05:58,868 E poi sono arrivati quei poliziotti, quelli in uniforme laggiu'. 75 00:05:59,867 --> 00:06:01,556 Anche voi siete poliziotti? 76 00:06:02,020 --> 00:06:04,508 Io sono il detective Crews, lei e' il detective Reese. 77 00:06:04,672 --> 00:06:06,667 Siamo molto dispiaciuti per il lutto che ha subito, signora. 78 00:06:06,740 --> 00:06:09,932 Puo' dirmi se Glenn era ancora vivo... 79 00:06:11,462 --> 00:06:13,814 quando e' stato messo in quel baule? 80 00:06:14,345 --> 00:06:15,930 Il medico legale non ha ancora rilasciato il referto, 81 00:06:16,026 --> 00:06:17,470 - ma... - Voi avete visto Glenn. 82 00:06:17,857 --> 00:06:20,292 - Potete dire se e' stato... - Molto probabilmente Glenn e' morto 83 00:06:20,360 --> 00:06:24,031 per soffocamento, molto probabilmente Glenn era vivo quando e' stato chiuso li' dentro. 84 00:06:26,807 --> 00:06:27,908 Grazie. 85 00:06:32,122 --> 00:06:36,473 - Ha bisogno di qualcos'altro, signora Price? - No, molte grazie, Susan. 86 00:06:39,727 --> 00:06:41,648 Lei e suo marito lavoravate insieme? 87 00:06:41,796 --> 00:06:45,094 Glenn ed io eravamo entrambi soci. Eravamo una coppia influente. 88 00:06:45,382 --> 00:06:48,227 Conosce qualcuno che voleva far del male a suo marito? 89 00:06:48,515 --> 00:06:51,410 Sa se suo marito conosceva una donna di nome Lisa Robards? 90 00:06:51,526 --> 00:06:52,686 Non conosco nessuno con quel nome. 91 00:06:52,782 --> 00:06:55,213 Era proprietaria di una cartoleria a Hollywood. 92 00:06:55,412 --> 00:06:57,096 Ha detto... "era" proprietaria? 93 00:06:59,095 --> 00:07:01,799 - Era per caso... - Una degli altri? Si'. 94 00:07:02,949 --> 00:07:05,498 Era viva pure lei quando...? 95 00:07:07,505 --> 00:07:09,631 Il notiziario ha detto che erano tre. 96 00:07:10,060 --> 00:07:11,822 La prima vittima non e' stata identificata. 97 00:07:11,918 --> 00:07:14,400 Stiamo ancora verificando se le sue impronte sono registrate. 98 00:07:14,496 --> 00:07:17,269 Il notiziario dice che e' stata ritrovata nel fiume. 99 00:07:17,759 --> 00:07:20,948 Lo chiamano fiume, ma non c'e' una goccia d'acqua. 100 00:07:22,162 --> 00:07:25,390 Non dovrebbero chiamarlo fiume, se non c'e' una goccia d'acqua. 101 00:07:29,667 --> 00:07:32,682 Perche' le hai detto che suo marito era vivo, quando e' stato infilato in quel baule? 102 00:07:33,008 --> 00:07:34,511 Perche' me l'ha chiesto. 103 00:07:36,311 --> 00:07:38,195 E tu vuoi chiedermi qualcosa? 104 00:07:42,020 --> 00:07:45,506 La preoccupa sapere che Charlie Crews ha scontato 12 anni per omicidi commessi da lei? 105 00:07:45,832 --> 00:07:48,822 Il mio avvocato ha detto che non devo parlare di certi argomenti. 106 00:07:49,105 --> 00:07:51,166 Ma lei ha confessato di aver ucciso la famiglia Seybolt. 107 00:07:51,368 --> 00:07:53,568 Ha confessato un crimine per il quale Charlie Crews e' stato incarcerato. 108 00:07:53,664 --> 00:07:55,046 Beh, cosi' dicono, 109 00:07:56,275 --> 00:07:59,353 ma se l'hanno rinchiuso avra' di certo fatto qualcosa. 110 00:08:01,252 --> 00:08:03,335 La prima vittima aveva un permesso di soggiorno. 111 00:08:03,481 --> 00:08:07,426 L'immigrazione ha archiviato le sue impronte e l'indirizzo del lavoro: Brandee Huggens. 112 00:08:08,876 --> 00:08:09,814 Detective. 113 00:08:10,517 --> 00:08:13,619 - Qualcuno vuole parlare con voi. - Mi chiamo Oscar Tollander. 114 00:08:13,715 --> 00:08:17,569 Lavoro alla Megaluggage. Vendiamo valigie, trolley, borse porta abiti... 115 00:08:18,265 --> 00:08:19,041 bauli. 116 00:08:19,631 --> 00:08:20,904 Che tipo di bauli? 117 00:08:21,370 --> 00:08:23,253 Come quello che ho visto al notiziario. 118 00:08:23,375 --> 00:08:25,174 Il mese scorso, un tizio e' venuto in cerca di bauli. 119 00:08:25,270 --> 00:08:27,047 Ha pagato in contanti per il suo ordine. 120 00:08:27,140 --> 00:08:28,856 - Che aspetto aveva? - Non saprei dire, 121 00:08:29,050 --> 00:08:31,174 Il cappello abbassato sugli occhi, occhiali da sole. 122 00:08:31,312 --> 00:08:33,856 - Quanti bauli c'erano in quell'ordine? - Dieci. 123 00:08:34,111 --> 00:08:36,160 Ha effettuato un ordine di 10 bauli. 124 00:09:07,131 --> 00:09:08,102 Reese. 125 00:09:09,103 --> 00:09:11,065 - E' rinchiusa in una... - Cabina. 126 00:09:14,592 --> 00:09:17,134 - Brandee e' entrata la' dentro? - Ci siamo entrate tutte. 127 00:09:17,267 --> 00:09:19,613 - A Brandee dava fastidio entrarci? - Cosa intende dire? 128 00:09:19,728 --> 00:09:22,293 - Controllatelo voi stessi. - Ai clienti piace. 129 00:09:22,898 --> 00:09:25,475 Oh si'. I ragazzi impazziscono. 130 00:09:25,632 --> 00:09:27,478 Qualche cliente a cui piace piu' degli altri? 131 00:09:27,574 --> 00:09:30,839 No. E' una cosa che sembra essere apprezzata da tutti gli uomini. 132 00:09:31,034 --> 00:09:32,905 Vedere noi la' dentro. 133 00:09:33,200 --> 00:09:36,088 Qualche cliente interessato a Brandee piu' degli altri? 134 00:09:36,356 --> 00:09:39,250 Cioe', solo forse un... forse un po' troppo interessato? 135 00:09:40,162 --> 00:09:41,836 Non ha mai accennato nulla del genere. 136 00:09:41,949 --> 00:09:44,319 - Di chi e' stata l'idea di quella cabina? - E' sempre stata li'. 137 00:09:44,555 --> 00:09:45,969 Un sacco di locali ce le hanno. 138 00:09:46,086 --> 00:09:49,035 Alcuni locali hanno una gabbia. Altri hanno una cabina. 139 00:09:49,320 --> 00:09:51,159 Suppongo lei non frequenti molto i club. 140 00:09:51,241 --> 00:09:52,910 Oh, e' passato un po' di tempo. 141 00:09:53,084 --> 00:09:54,581 Sarebbe piaciuto a Brandee. 142 00:09:54,703 --> 00:09:56,152 Si'? E perche'? 143 00:09:56,659 --> 00:09:58,409 Perche' sembra un fallito. 144 00:09:59,992 --> 00:10:01,945 Che rapporto aveva con Brandee? 145 00:10:02,166 --> 00:10:05,797 L'ho conosciuta il giorno che arrivo' qui. Era appena arrivata da Vancouver. 146 00:10:05,893 --> 00:10:07,502 Sa se aveva dei problemi al di fuori del club? 147 00:10:07,598 --> 00:10:11,217 Problemi? No. Aveva quell'approccio tutto canadese, sa? 148 00:10:11,779 --> 00:10:14,049 - Che sarebbe? - Felice senza motivo. 149 00:10:14,645 --> 00:10:17,759 Penso che la mia collega potrebbe non conoscere quel concetto. 150 00:10:18,531 --> 00:10:22,005 Brandee... ha mai fatto il nome di una certa Lisa Robards? 151 00:10:22,272 --> 00:10:25,725 - o Glenn Price? - Le altre due persone uccise? 152 00:10:28,839 --> 00:10:30,733 Dovete dirmi qualcos'altro? 153 00:10:31,284 --> 00:10:33,173 Voleva diventare un'attrice. 154 00:10:33,385 --> 00:10:35,528 Aveva ottenuto solo una battuta in un film. 155 00:10:35,673 --> 00:10:38,628 Se ne andava in giro tutto il giorno, ripetendo quella battuta. 156 00:10:38,809 --> 00:10:39,732 Ricordi? 157 00:10:40,287 --> 00:10:42,635 "Non ho mai visto un cielo cosi' blu". 158 00:10:45,699 --> 00:10:47,520 Il nuovo capo vuole vederci. 159 00:10:49,263 --> 00:10:51,431 Bene, grandioso. Grazie, ragazzi. 160 00:10:56,883 --> 00:10:59,434 Ho passato molte notti da anima oscura, su questa piccola. 161 00:10:59,670 --> 00:11:01,093 Me la sono portata dietro. 162 00:11:01,254 --> 00:11:04,548 Se non sbaglio, eravate amici di chi occupava prima questo ufficio. 163 00:11:04,693 --> 00:11:05,870 Amico di famiglia. 164 00:11:06,001 --> 00:11:08,404 Gia'. E' un vero peccato che sia stata retrocessa di grado. 165 00:11:08,568 --> 00:11:09,823 A volte succede. 166 00:11:10,043 --> 00:11:13,772 So tutto di te e delle tue... inusuali indagini, 167 00:11:13,868 --> 00:11:15,138 teorie di cospirazione. 168 00:11:15,357 --> 00:11:19,292 Senti, non so cosa succedeva qui quando vivevo ancora nello Stato di New York. 169 00:11:19,472 --> 00:11:22,896 Ma l'unica cospirazione che mi interessa e' la possibilita' che mia moglie, 170 00:11:22,991 --> 00:11:26,285 e la mia amante sappiano l'una dell'altra, e vogliano farmi fuori. 171 00:11:26,474 --> 00:11:28,133 - Vuole che indaghiamo in merito? - No, 172 00:11:28,229 --> 00:11:30,756 ma voglio che mi diciate la battuta finale di questa barzelletta. 173 00:11:30,852 --> 00:11:32,964 Un broker finanziario, la proprietaria di una cartoleria, 174 00:11:33,059 --> 00:11:35,058 e una spogliarellista si ritrovano tutti rinchiusi in un baule. 175 00:11:35,171 --> 00:11:37,195 Ora, prima di offendermi e dirmi: 176 00:11:37,291 --> 00:11:39,974 "Non e' una barzelletta", lasciate che vi dica che lo so che non e' una barzelletta. 177 00:11:40,087 --> 00:11:42,375 Beh, per quanto ne sappiamo, le vittime non avevano nulla in comune. 178 00:11:42,495 --> 00:11:45,407 Non si conoscevano, e non avevano nessuna amicizia in comune. 179 00:11:45,802 --> 00:11:48,697 Venivano da luoghi diversi di Los Angeles, ceti sociali diversi, mondi diversi. 180 00:11:48,793 --> 00:11:52,446 Nessun precedente. Nessun problema di tasse. Nessuna lamentela dei vicini di casa. 181 00:11:52,583 --> 00:11:54,007 Se qualcuno di loro era preoccupato della propria sicurezza, 182 00:11:54,103 --> 00:11:57,244 - non ne avevano parlato con la polizia. - Tre persone scelte a caso? 183 00:11:57,420 --> 00:11:59,048 Tranne il fatto che nulla e' per caso. 184 00:11:59,157 --> 00:12:01,379 - Oh, ecco che ricomincia. - E perche'? 185 00:12:01,513 --> 00:12:04,062 - Perche' ogni cosa e' collegata. - Non penso sia vero. 186 00:12:04,158 --> 00:12:06,272 Perche' diavolo dovrebbe essere vero? 187 00:12:06,467 --> 00:12:09,169 Che mi dite... del luogo dove sono stati ritrovati? 188 00:12:09,492 --> 00:12:12,808 Autostrada, tetto, fiume. Nulla collega quei luoghi, ma... 189 00:12:12,904 --> 00:12:14,877 Sono luoghi pubblici. E' occorso del tempo. 190 00:12:14,972 --> 00:12:17,276 Era voluto. Chiunque l'ha fatto, l'ha fatto per mettersi in mostra. 191 00:12:17,372 --> 00:12:19,004 - Esame tossicologico delle vittime? - Negativo. 192 00:12:19,285 --> 00:12:22,021 Il medico legale lo conferma. Tutti e tre sono entrati in quel baule vivi, 193 00:12:22,117 --> 00:12:24,817 e poi sono morti soffocati. Lentamente, nell'arco di alcune ore. 194 00:12:24,913 --> 00:12:27,074 Allora, come ci sono finiti la' dentro? 195 00:12:27,675 --> 00:12:30,178 Allora, come ci sono finiti la' dentro? 196 00:12:30,332 --> 00:12:32,798 Lo sto chiedendo a te. Mi hai sentito, vero? 197 00:12:34,553 --> 00:12:36,343 Forse non importa chi fossero. 198 00:12:36,889 --> 00:12:38,236 Ma dove fossero. 199 00:12:41,859 --> 00:12:43,960 Se n'e'... se n'e' andato, vero? 200 00:12:47,040 --> 00:12:48,031 Fai surf? 201 00:12:48,944 --> 00:12:50,897 Perche' pensavo di provarci, e ho pensato che se fai surf, 202 00:12:50,993 --> 00:12:52,784 forse puoi darmi delle lezioni. 203 00:12:54,272 --> 00:12:55,767 Non faccio surf. 204 00:12:56,718 --> 00:12:58,467 Reese. Andiamo. Andiamo. 205 00:13:02,835 --> 00:13:04,963 Bene, Kung Fu. Sono pronto. Stendimi. 206 00:13:07,164 --> 00:13:11,094 Glenn Price, broker finanziario, M5 ultimo modello, con GPS. 207 00:13:12,128 --> 00:13:14,680 La linea gialla e' il percorso in auto di Glenn Price dell'ultima settimana. 208 00:13:14,776 --> 00:13:18,902 Lisa Robards, proprietaria di una cartoleria, ha una Prius di due anni con GPS. 209 00:13:19,531 --> 00:13:22,887 La linea rossa e' il percorso in auto di Lisa dell'ultima settimana. 210 00:13:24,662 --> 00:13:26,380 Erano entrambi in quel punto. 211 00:13:27,061 --> 00:13:29,276 Nello stesso momento. Che posto e'? 212 00:13:29,405 --> 00:13:30,702 Il parco pubblico. 213 00:13:31,871 --> 00:13:34,234 - E la spogliarellista? - Ballerina. Cubista. 214 00:13:34,363 --> 00:13:37,094 Brandee Huggens. Non aveva l'auto, prendeva il metro'. 215 00:13:37,245 --> 00:13:40,550 - Non c'e' metro' a Los Angeles. - Si', c'e'. La gente la usa. 216 00:13:40,717 --> 00:13:43,159 Quindi non sappiamo dove sia andata Brandee Huggens, 217 00:13:43,280 --> 00:13:45,457 ma gli altri due erano esattamente qui. 218 00:13:58,617 --> 00:14:00,683 Buffo quello che ha detto il barista. 219 00:14:00,835 --> 00:14:03,127 Su Brandee che era felice senza ragione. 220 00:14:04,439 --> 00:14:05,882 Credi sia possibile? 221 00:14:06,082 --> 00:14:07,762 Essere felici senza ragione? 222 00:14:07,978 --> 00:14:09,607 Credo di non volerci pensare. 223 00:14:09,752 --> 00:14:12,065 Gia', ma non pensarci vuol dire che ci stai pensando. 224 00:14:12,313 --> 00:14:15,199 Perche' quello a cui non stai pensando e' quello che... 225 00:14:19,945 --> 00:14:22,717 - Mai visto un cielo cosi' blu. - Ok, ora stai dicendo banalita'. 226 00:14:22,938 --> 00:14:24,657 Frasi per tutte le occasioni. 227 00:14:27,766 --> 00:14:29,408 Reese. Guarda quello. 228 00:14:37,398 --> 00:14:39,226 Non te ne stai gia' andando, vero? 229 00:14:39,382 --> 00:14:42,115 Devo andare in un altro parco, sa gli orari. 230 00:14:42,233 --> 00:14:43,534 Certo, gli orari. 231 00:14:43,837 --> 00:14:46,044 Fammene solo comprare uno prima di andartene. 232 00:14:46,242 --> 00:14:47,661 - Andiamo. - Va bene. 233 00:14:49,763 --> 00:14:51,067 Hai della frutta? 234 00:14:51,478 --> 00:14:52,980 E' un camioncino dei gelati. 235 00:14:53,119 --> 00:14:54,290 Gelati alla frutta? 236 00:14:54,434 --> 00:14:55,380 Fragola. 237 00:14:55,513 --> 00:14:58,313 E' con fragole vere o solo al gusto di fragola? 238 00:14:59,031 --> 00:15:00,778 Non mi piace quello artificiale. 239 00:15:00,965 --> 00:15:03,262 Non lo so. Potrei controllare. 240 00:15:03,494 --> 00:15:04,901 No, non importa. 241 00:15:05,157 --> 00:15:07,624 E il gelato al mango? Hai qualcosa al mango? 242 00:15:07,843 --> 00:15:09,167 Stai bene? Sembri... 243 00:15:09,293 --> 00:15:11,019 Non so, tremi un po'. 244 00:15:11,361 --> 00:15:13,394 Ho solo freddo, sa, i frigoriferi... 245 00:15:13,833 --> 00:15:15,370 Non penso di avere il mango. 246 00:15:15,497 --> 00:15:16,466 Papaia? 247 00:15:17,123 --> 00:15:18,084 Guava? 248 00:15:19,125 --> 00:15:20,068 Kiwi? 249 00:15:21,455 --> 00:15:22,396 Tamarindo? 250 00:15:23,722 --> 00:15:26,786 Non so cosa stia pensando di fare il tuo amico sul pavimento. 251 00:15:26,992 --> 00:15:29,770 Ma contero' fino a tre e poi penso che gli sparero'. 252 00:15:35,224 --> 00:15:36,136 Uno. 253 00:15:36,952 --> 00:15:38,619 Fai il furbo, non muoverti. 254 00:15:38,756 --> 00:15:39,709 Due. 255 00:15:45,434 --> 00:15:47,121 Non hai detto tre! 256 00:15:47,224 --> 00:15:48,987 Non sei nemmeno arrivato al tre. 257 00:15:49,076 --> 00:15:52,111 Mi hai sparato al due! Non sei nemmeno arrivato al tre! 258 00:15:52,288 --> 00:15:53,495 Ha ragione, sai? 259 00:15:53,722 --> 00:15:56,081 - Non sei arrivato a tre. - Ho arrotondato. 260 00:15:56,768 --> 00:15:57,688 Crack, eh? 261 00:15:58,207 --> 00:16:01,064 Quei geni vendevano crack dal camioncino dei gelati. 262 00:16:01,187 --> 00:16:04,383 Ma non vanno bene per gli omicidi. Sono entrambi usciti di galera questa mattina. 263 00:16:04,575 --> 00:16:07,577 Ehi! Ti ho preso per aver venduto droga vicino a una scuola! 264 00:16:07,638 --> 00:16:10,084 Amico, sei fuori da quanto, dodici ore? Andiamo! 265 00:16:10,279 --> 00:16:11,336 Ciao ciao! 266 00:16:11,506 --> 00:16:14,331 Buon lavoro, voi due. Odio davvero il crack. 267 00:16:16,848 --> 00:16:18,114 Hai un po' di... 268 00:16:19,036 --> 00:16:20,260 Gelato proprio... 269 00:16:23,502 --> 00:16:24,687 All'angolo della... 270 00:16:26,581 --> 00:16:27,528 Si'. 271 00:16:28,893 --> 00:16:30,511 Devo tornare al distretto. 272 00:16:30,834 --> 00:16:31,649 Stazione. 273 00:16:31,706 --> 00:16:34,146 Distretto, stazione, New York, Los Angeles. 274 00:16:35,540 --> 00:16:37,481 La' fuori c'e' qualcuno con altri sette bauli. 275 00:16:37,557 --> 00:16:41,287 E non so ancora cosa facessero il broker e la cartolaia al parco insieme. 276 00:17:17,223 --> 00:17:18,376 E' automatico. 277 00:17:18,568 --> 00:17:19,528 Grazie. 278 00:17:34,215 --> 00:17:35,460 Non e' automatico. 279 00:17:36,300 --> 00:17:37,246 Grazie. 280 00:17:37,342 --> 00:17:38,403 Lucky! 281 00:17:38,646 --> 00:17:39,672 Arrivo. 282 00:17:42,004 --> 00:17:45,715 Il tizio del gelato che avete arrestato, spacciava droga? 283 00:17:45,872 --> 00:17:46,805 Crack? 284 00:17:47,223 --> 00:17:48,825 Io porto qui mio figlio. 285 00:17:48,938 --> 00:17:50,654 Un sacco di gente porta i bambini qui. 286 00:17:50,785 --> 00:17:53,374 - Venite qui spesso? - Ogni giorno quando e' bello. 287 00:17:53,576 --> 00:17:56,011 Siamo a Los Angeles, quindi e' sempre bello. 288 00:17:57,301 --> 00:17:59,467 Le dispiacerebbe guardare qualche foto? 289 00:18:02,581 --> 00:18:05,594 Sono quelli del telegiornale, quelli trovati in quei bauli? 290 00:18:05,690 --> 00:18:06,628 Si'. 291 00:18:07,273 --> 00:18:09,533 Si ricorda di averli visti qui al parco? 292 00:18:10,019 --> 00:18:12,391 Si immagina essere rinchiusi in quel modo? 293 00:18:13,174 --> 00:18:14,778 E' come un incubo. 294 00:18:17,303 --> 00:18:18,228 Lui. 295 00:18:18,598 --> 00:18:22,482 L'ho visto qui. La settimana scorsa vicino a quella statua, l'ho visto. 296 00:18:22,674 --> 00:18:24,327 - E' sicura? - Si'. 297 00:18:24,417 --> 00:18:26,036 Perche' un uomo senza bambini... 298 00:18:26,117 --> 00:18:27,805 accende il mio radar di mamma. 299 00:18:27,921 --> 00:18:29,155 Beh, cosa faceva? 300 00:18:29,526 --> 00:18:31,321 Si faceva fotografare. 301 00:18:32,665 --> 00:18:34,243 Lei lo fotografava. 302 00:18:34,399 --> 00:18:36,267 Si ricorda di aver visto lei qui? 303 00:18:36,698 --> 00:18:38,715 No. Solo questi due. 304 00:18:43,574 --> 00:18:47,038 Il broker finanziario aveva una storia con la negoziante, 305 00:18:47,579 --> 00:18:50,350 - La moglie lo scopre e li ammazza. - E li mette in un baule? 306 00:18:50,561 --> 00:18:52,207 - E la ballerina? - Spogliarellista. 307 00:18:52,395 --> 00:18:53,894 Glenn Price era un broker, Crews. 308 00:18:53,990 --> 00:18:56,894 Sono sicura che i suoi interessi andassero oltre le cartolaie. 309 00:18:57,100 --> 00:18:58,759 Si faceva la spogliarellista e la moglie lo scopre. 310 00:18:58,910 --> 00:19:00,419 E mette lei in un baule? 311 00:19:01,095 --> 00:19:02,021 Grazie. 312 00:19:03,372 --> 00:19:05,525 La moglie non risponde a nessuno dei suoi telefoni. 313 00:19:05,629 --> 00:19:07,750 Una pattuglia e' passata da casa, non c'e' nessuno. 314 00:19:07,846 --> 00:19:10,841 Ma quelli della sicurezza l'hanno vista entrare in ufficio. 315 00:19:10,937 --> 00:19:11,997 Di notte? 316 00:19:16,482 --> 00:19:19,259 Faro' quello che vuoi, faro' tutto quello che vuoi. 317 00:19:39,141 --> 00:19:41,124 Non conosco nessuna di queste donne. 318 00:19:41,330 --> 00:19:42,433 Nemmeno io. 319 00:19:42,536 --> 00:19:45,410 Pensate che Glenn si stesse vedendo con questa donna, Lisa Robards? 320 00:19:45,471 --> 00:19:47,234 Sono stati visti insieme, si'. 321 00:19:47,720 --> 00:19:50,272 Se l'avessi saputo sarei stata contenta per lui. 322 00:19:50,512 --> 00:19:53,014 La nostra relazione si stava chiudendo. 323 00:19:53,626 --> 00:19:55,133 Diversi stili di vita? 324 00:19:55,263 --> 00:19:56,308 Chiaramente. 325 00:19:57,076 --> 00:19:59,971 Volevo cose... avevo bisogno di cose... 326 00:20:00,904 --> 00:20:02,335 Che a Glenn non interessavano. 327 00:20:02,431 --> 00:20:04,808 La faceva arrabbiare che lui non le desse cio' di cui aveva bisogno? 328 00:20:04,848 --> 00:20:06,925 Noi ci amavamo. Ma... 329 00:20:07,021 --> 00:20:08,429 L'amore non ha nulla a che fare con il bisogno. 330 00:20:08,539 --> 00:20:09,816 Esattamente. 331 00:20:10,409 --> 00:20:12,088 Aveva accettato un lavoro a Londra. 332 00:20:12,185 --> 00:20:13,996 Era un importante passo avanti. 333 00:20:14,182 --> 00:20:16,153 Avrebbe cercato di essere felice. 334 00:20:17,336 --> 00:20:19,057 Entrambi l'avremmo fatto. 335 00:20:19,173 --> 00:20:20,731 Posso chiederle una cosa? 336 00:20:20,888 --> 00:20:24,482 Lei voleva sapere se Glenn fosse ancora vivo, quand'e' entrato nel baule. 337 00:20:25,291 --> 00:20:27,385 Crede che ci sia entrato per lei? 338 00:20:28,858 --> 00:20:30,931 Il modo in cui e' morto Glenn... 339 00:20:32,632 --> 00:20:34,881 Il genere di cose che io desidero... 340 00:20:35,526 --> 00:20:38,088 mi sono chiesta, stava cercando il modo per... 341 00:20:38,723 --> 00:20:40,341 rendermi felice? 342 00:20:41,624 --> 00:20:44,023 Stava cercando qualcosa ed e' finito... 343 00:20:53,969 --> 00:20:55,629 Hanno tutti un segreto? 344 00:20:55,910 --> 00:20:58,223 - Vuoi sapere il mio? - Quale? 345 00:20:58,907 --> 00:21:00,012 Lo sai quale. 346 00:21:02,496 --> 00:21:04,557 Quello che riguarda mio padre? 347 00:21:06,762 --> 00:21:09,220 Quello sul coinvolgimento di mio padre... 348 00:21:09,698 --> 00:21:11,709 nei tuoi 12 anni di detenzione? 349 00:21:12,721 --> 00:21:15,061 - Reese... - Ho detto che lo voglio sapere? 350 00:21:15,650 --> 00:21:17,474 Posso chiederle della ragazzina? 351 00:21:17,544 --> 00:21:18,556 Quale ragazzina? 352 00:21:18,611 --> 00:21:21,320 La figlia della famiglia sterminata, Rachel Seybolt. 353 00:21:21,684 --> 00:21:24,284 E' entrata nel sistema assistenziale minorile quando aveva 9 anni. 354 00:21:24,365 --> 00:21:26,053 A 11 e' stata adottata... 355 00:21:26,279 --> 00:21:27,589 e poi e' scomparsa. 356 00:21:27,748 --> 00:21:31,026 - Non so nulla a riguardo. - Il detective Crews la sta cercando? 357 00:21:34,455 --> 00:21:37,671 Credo di aver assunto tutti gli investigatori privati di Los Angeles. 358 00:21:37,726 --> 00:21:39,508 Hai idea di quanto costi? 359 00:21:39,577 --> 00:21:41,544 I soldi non misurano il valore di un uomo, Ted. 360 00:21:41,644 --> 00:21:43,541 Mi ferisci quando parli cosi'. 361 00:21:43,817 --> 00:21:47,133 Sono costati 700,000. Si parla di dollari. 362 00:21:47,470 --> 00:21:49,153 Ted, io ho 50 milioni di dollari. 363 00:21:49,219 --> 00:21:51,544 A dir la verita', anche di piu', li ho fatti fruttare. 364 00:21:51,743 --> 00:21:54,816 Ok, hanno rintracciato Rachel, qui. 365 00:21:55,059 --> 00:21:58,539 Da quello che gli investigatori ci hanno potuto dire, qui e' dove Jack la teneva. 366 00:21:58,820 --> 00:21:59,978 Poi... 367 00:22:00,075 --> 00:22:01,076 l'hanno persa. 368 00:22:01,590 --> 00:22:02,942 E' sparita. 369 00:22:19,567 --> 00:22:22,394 Allora, e' questo quello che fa un poliziotto? 370 00:22:25,287 --> 00:22:27,111 Ti diverti di piu' con questo. 371 00:22:28,700 --> 00:22:30,180 Posso aiutarvi? 372 00:22:34,624 --> 00:22:37,012 Dovremmo farle alcune domande. 373 00:22:43,990 --> 00:22:45,104 Posso aiutarvi? 374 00:22:45,479 --> 00:22:46,844 Sono il responsabile. 375 00:22:46,966 --> 00:22:48,126 C'e' qualche problema? 376 00:22:48,235 --> 00:22:50,730 - Stiamo cercando una ragazza. - Da dove viene? 377 00:22:50,820 --> 00:22:52,974 E' americana. E' stata ferita. 378 00:22:53,159 --> 00:22:54,381 Ci sono solo stranieri, qui. 379 00:22:54,477 --> 00:22:56,736 Se e' americana, non e' mai stata qui. 380 00:22:57,925 --> 00:22:59,809 Beh, diamo un'occhiatina in giro. 381 00:23:15,181 --> 00:23:17,153 Avete qualche fungo magico? 382 00:23:18,816 --> 00:23:20,689 Fungo magico? Siamo... 383 00:23:21,382 --> 00:23:24,084 - Siamo poliziotti! - Allora, un po' d'erba? 384 00:23:27,865 --> 00:23:30,347 Charlie, non e' qui. 385 00:23:32,027 --> 00:23:35,655 Ted, non ti sembra uno strano posto dove tenere qualcuno prigioniero? 386 00:23:58,468 --> 00:24:02,572 La nostra quarta vittima. Kurt Ruiz, appena diciottenne. Trovato all'aereoporto. 387 00:24:02,918 --> 00:24:04,557 - Connessioni con le altre tre vittime? - Nessuna. 388 00:24:04,721 --> 00:24:07,642 Non e' stato visto in quel parco. E' cresciuto a Eagle Rock, 389 00:24:07,738 --> 00:24:09,274 lontanissimo dagli altri. 390 00:24:09,423 --> 00:24:11,378 Inoltre e' piu' giovane. Era all'ultimo anno delle superiori. 391 00:24:11,474 --> 00:24:15,128 Stella dell'atletica. Aveva una borsa di studio completa per la UCSD l'anno prossimo. 392 00:24:15,228 --> 00:24:18,093 Quel ragazzo aveva mille motivi per guardare al futuro. 393 00:24:18,508 --> 00:24:20,062 - Cos'ha detto? - Si', lo so, 394 00:24:20,158 --> 00:24:22,494 tutti abbiamo mille motivi per guardare al futuro, giusto? 395 00:24:22,647 --> 00:24:23,578 No. 396 00:24:25,223 --> 00:24:26,792 Non come questo ragazzo. 397 00:24:27,107 --> 00:24:28,179 E... 398 00:24:33,963 --> 00:24:35,591 Sta per mollarci qui di nuovo? 399 00:24:35,743 --> 00:24:38,814 Non si tratta di... dove stavano. 400 00:24:39,204 --> 00:24:40,852 Non si tratta di quello che erano. 401 00:24:40,973 --> 00:24:43,813 E se si trattasse di quello che stavano per diventare? 402 00:24:44,137 --> 00:24:46,879 - Ok, e cosa sarebbe? - Stavano per essere felici. 403 00:24:50,042 --> 00:24:52,155 Aveva appena vinto una borsa di studio completa. 404 00:24:52,257 --> 00:24:54,630 Aveva appena ottenuto una piccola parte in un film. 405 00:24:54,863 --> 00:24:58,166 Nuovo lavoro. Nuova vita a Londra. Cosa ci ha detto sua moglie? 406 00:24:58,286 --> 00:25:00,285 Che avrebbe... avrebbe provato ad essere felici. 407 00:25:00,407 --> 00:25:02,764 Ok, novellino. Ma cosa mi dici di Lisa Robards? 408 00:25:02,859 --> 00:25:05,673 La proprietararia della cartoleria. In che modo stava per essere felice? 409 00:25:05,738 --> 00:25:07,195 Andiamo a scoprirlo. 410 00:25:13,358 --> 00:25:14,369 Ehi, John. 411 00:25:16,574 --> 00:25:17,564 John! 412 00:25:19,836 --> 00:25:20,787 Ehi. 413 00:25:23,894 --> 00:25:25,209 Dectective kumquat. 414 00:25:25,333 --> 00:25:28,593 - Fai le valigie? - Gia'. Senza Lisa, dovremo chiudere. 415 00:25:28,944 --> 00:25:31,674 John, ricordi di aver mai visto Lisa con quest'uomo? 416 00:25:31,962 --> 00:25:34,088 O di averle sentito dire il suo nome, Glenn Price? 417 00:25:34,184 --> 00:25:37,330 E' possibile, non lo so. Lisa ed io non eravamo molto vicini. 418 00:25:37,491 --> 00:25:39,244 Ma voi due lavorate assieme, no? 419 00:25:39,387 --> 00:25:41,310 Intendo dire, tante ore in negozio... 420 00:25:41,410 --> 00:25:44,871 E i colleghi spesso si conoscono meglio di quanto si conosca una coppia sposata. 421 00:25:45,026 --> 00:25:46,608 Sai, relazioni... 422 00:25:46,787 --> 00:25:49,100 le loro speranze, i segreti... 423 00:25:49,455 --> 00:25:52,121 Mi dispiace ma non l'ho mai visto. Vorrei potervi aiutare. 424 00:25:52,217 --> 00:25:54,682 John, sai se Lisa stesse pensando ad un grosso cambiamento nella sua vita? 425 00:25:54,778 --> 00:25:57,360 - Che tipo di cambiamento? - Oh, nuovo lavoro, nuova casa... 426 00:25:57,456 --> 00:25:59,568 - Qualcosa da renderla felice. - No. 427 00:26:00,025 --> 00:26:02,010 Non l'ha mai detto a me, cioe'... 428 00:26:02,174 --> 00:26:04,181 - lavoravamo insieme e basta. - Ok. 429 00:26:04,415 --> 00:26:08,608 Grazie. Senti, se ti viene in mente qualcosa di utile... chiamaci pure. 430 00:26:15,415 --> 00:26:17,567 Sentimenti per ogni occasione? 431 00:26:20,334 --> 00:26:21,534 Inviti... 432 00:26:21,774 --> 00:26:23,050 Annunci... 433 00:26:23,250 --> 00:26:25,245 - Mi scusi? - E' quello che fai, no, John? 434 00:26:25,392 --> 00:26:26,966 Inviti, annunci? 435 00:26:27,210 --> 00:26:30,565 Quindi se ci fosse una festa di diploma, tu faresti gli inviti? 436 00:26:30,996 --> 00:26:32,755 Beh, se fosse speciale, certamente. 437 00:26:32,851 --> 00:26:34,572 4 anni pagati alla UCSD e' abbastanza speciale? 438 00:26:34,668 --> 00:26:36,474 Non capisco. 4 anni pagati? 439 00:26:36,620 --> 00:26:38,644 O l'annuncio di un trasferimento... 440 00:26:40,013 --> 00:26:41,934 Un tizio ha un nuovo lavoro, una nuova vita... 441 00:26:42,119 --> 00:26:45,032 - Sai cosa sta pensando il mio collega? - Sai cosa sto pensando? 442 00:26:45,222 --> 00:26:48,189 Quando le persone sono felici, vogliono festeggiare. 443 00:26:49,402 --> 00:26:52,428 E quando hanno voglia di festeggiare, devono farlo sapere agli altri. 444 00:26:52,920 --> 00:26:54,010 Inviti. 445 00:26:54,613 --> 00:26:55,568 Annunci. 446 00:26:57,283 --> 00:26:59,404 Lei vuole vedere la lista dei nostri clienti... si'. 447 00:26:59,637 --> 00:27:01,745 Piacerebbe anche a me, ma non la trovo da nessuna parte. 448 00:27:02,000 --> 00:27:05,313 Lisa ha lasciato l'ufficio in un tale caos... Non so davvero dove trovare le cose. 449 00:27:06,618 --> 00:27:07,632 Ok, John. 450 00:27:08,984 --> 00:27:11,682 Quando trovi quella lista spediscila subito a noi, ok? 451 00:27:11,933 --> 00:27:13,188 Certo, detective. 452 00:27:25,398 --> 00:27:27,014 Ho trovato il tuo sospetto. 453 00:27:27,311 --> 00:27:29,671 Bene, sorveglialo. Voglio sapere dove va. 454 00:27:29,832 --> 00:27:31,848 Se esce, vai con lui. Non perderlo. 455 00:27:32,164 --> 00:27:33,724 Potrebbe esserci un altro baule li' fuori. 456 00:27:33,839 --> 00:27:36,899 Me ne occupo io, detective. Dovunque vada, lo seguo. 457 00:27:37,269 --> 00:27:39,716 Hai la mia solenne promessa. Non lo perdero'. 458 00:27:41,026 --> 00:27:43,273 Non abbiamo bisogno della lista dei clienti. 459 00:27:43,463 --> 00:27:46,390 Se le vittime si sono fatte fare gli inviti dalla "Unending Notes", 460 00:27:46,575 --> 00:27:49,857 sono abbastanza sicuro che conosciamo alcune delle persone a cui li hanno spediti. 461 00:27:51,775 --> 00:27:54,951 - Non stara' chiudendo, vero? - Si'. E' il mio compleanno. 462 00:27:55,051 --> 00:27:57,519 Io... vado alla festa. Stanno arrivando tutti, sa? 463 00:27:57,615 --> 00:27:59,337 Ma siamo nel mezzo della giornata. 464 00:27:59,440 --> 00:28:01,154 No. Non il mio compleanno. 465 00:28:01,818 --> 00:28:04,799 Il mio... anniversario. Ecco perche' devo... 466 00:28:07,583 --> 00:28:08,646 No. Mi... sto trasferendo. 467 00:28:08,742 --> 00:28:11,627 Si. All'estero. Londra, sa? 468 00:28:11,716 --> 00:28:14,017 Si'. Un nuovo inizio, un nuovo lavoro... 469 00:28:14,158 --> 00:28:15,695 Una nuova vita per me. 470 00:28:15,883 --> 00:28:17,131 Devo andare. 471 00:28:18,016 --> 00:28:19,413 Devo sposarmi. 472 00:28:21,773 --> 00:28:23,927 Il giorno piu' felice della mia vita. 473 00:28:51,588 --> 00:28:53,348 "Unending Notes". 474 00:28:56,355 --> 00:28:57,812 Significa qualcosa? 475 00:28:57,969 --> 00:28:59,552 Significa che qualcuno mi ha mentito. 476 00:28:59,649 --> 00:29:01,617 Beh, immagino che siano nei guai allora. 477 00:29:01,823 --> 00:29:03,360 Credo proprio di si'. 478 00:29:08,277 --> 00:29:09,301 E' ancora li', Bobby? 479 00:29:09,342 --> 00:29:11,455 Il ragazzo non e' uscito dal negozio, Charlie. 480 00:29:11,584 --> 00:29:13,369 - E' dentro. - Grazie, Bobby. 481 00:29:14,350 --> 00:29:16,133 Ho il vostro mandato proprio qui. 482 00:29:16,328 --> 00:29:17,634 Sapete una cosa? 483 00:29:18,041 --> 00:29:19,976 Non e' il solo Armstrong che vive nel palazzo. 484 00:29:20,122 --> 00:29:22,580 - Sua madre vive proprio qui sotto. - Forse ha la chiave. 485 00:29:22,651 --> 00:29:25,127 Perche' sono sempre i ragazzi che vivono con la madre? 486 00:29:26,051 --> 00:29:27,447 Non ho mai visto... 487 00:29:29,422 --> 00:29:30,347 Mai... 488 00:29:31,398 --> 00:29:32,993 Non ho mai visto... 489 00:29:36,499 --> 00:29:37,894 Non ho mai... 490 00:29:41,759 --> 00:29:44,007 Non ho mai visto... 491 00:29:44,834 --> 00:29:46,484 Non ho mai visto il cielo... 492 00:29:46,973 --> 00:29:49,079 Non ho mai visto un cielo cosi' blu. 493 00:29:50,108 --> 00:29:51,821 Non ho mai visto un cielo... 494 00:29:52,244 --> 00:29:54,253 - Non ho mai visto un cielo... - Chi e' questa ragazza? 495 00:29:54,349 --> 00:29:56,255 E' Brandee Huggens. 496 00:29:56,516 --> 00:29:58,450 Il mio John le ha fatto qualcosa? 497 00:29:59,131 --> 00:30:01,145 Non ho mai visto un cielo cosi' blu. 498 00:30:02,191 --> 00:30:04,208 Non ho mai visto un cielo cosi' blu. 499 00:30:10,269 --> 00:30:11,552 Lisa Robards. 500 00:30:11,970 --> 00:30:14,034 Festa di compleanno. Siete tutti invitati. 501 00:30:14,123 --> 00:30:16,298 Brandee Huggens. Venite a festeggiare la mia grande occasione. 502 00:30:16,394 --> 00:30:18,709 Glenn Price. Nuova citta'. Nuova vita. 503 00:30:18,805 --> 00:30:21,153 Kurt Ruiz. Invito alla festa di diploma. 504 00:30:21,231 --> 00:30:22,890 Tutte e quattro le vittime. 505 00:30:23,112 --> 00:30:24,515 Ce n'e' un'altra qui. 506 00:30:25,286 --> 00:30:26,676 Partecipazione di nozze. 507 00:30:55,073 --> 00:30:56,384 E' ancora vivo. 508 00:30:58,281 --> 00:31:00,681 Ehi. Non lasciarci cosi' presto, John. 509 00:31:02,001 --> 00:31:02,979 Crews. 510 00:31:18,502 --> 00:31:21,609 I quattro di sopra, piu' quelli che abbiamo trovato a casa di Armstrong, fanno cinque. 511 00:31:21,781 --> 00:31:23,755 Piu' gli altri quattro fanno nove. 512 00:31:24,005 --> 00:31:26,166 C'e' ancora un altro baule la' fuori. 513 00:31:26,502 --> 00:31:28,149 Il matrimonio e' domani. 514 00:31:28,944 --> 00:31:30,795 Pensavamo che fosse solamente nervosa. 515 00:31:30,891 --> 00:31:32,489 Janie e' uscita questa mattina. 516 00:31:32,565 --> 00:31:34,163 Ecco, e' lei. 517 00:31:34,909 --> 00:31:36,815 Potete riportare a casa la nostra Janie, per favore? 518 00:31:36,871 --> 00:31:39,793 E' successo solo stamattina. Potrebbe essere ancora viva. 519 00:31:41,906 --> 00:31:43,168 Dov'e' quel baule? 520 00:31:44,742 --> 00:31:46,145 Sai, c'e' una donna in quel baule. 521 00:31:46,241 --> 00:31:48,532 E potrebbe essere ancora viva. Quindi, lascia che ti dica una cosa. 522 00:31:48,768 --> 00:31:51,264 Tu vuoi dirmi dov'e' quel baule, John. 523 00:31:51,580 --> 00:31:53,424 Non guardare lui, guarda me. 524 00:31:53,548 --> 00:31:55,047 Guardami, John. 525 00:31:55,143 --> 00:31:57,215 Ho trovato alcune prove nel tuo appartamento. 526 00:31:57,311 --> 00:31:58,583 Dov'e' il baule, John? 527 00:31:58,697 --> 00:31:59,801 Prove. 528 00:31:59,897 --> 00:32:02,616 Ah, ecco... l'invito alla festa di diploma che hai fatto per quel ragazzo 529 00:32:02,712 --> 00:32:04,878 - che abbiamo trovato all'aeroporto. - Dov'e' la ragazza, John? 530 00:32:04,974 --> 00:32:06,194 Ecco quello che hai fatto per Brandee. 531 00:32:06,311 --> 00:32:07,779 "Venite a festeggiare la mia grande occasione." 532 00:32:07,875 --> 00:32:10,104 "E' una battuta, ma e' la mia battuta". 533 00:32:10,330 --> 00:32:11,869 Ed ecco qui quello che hai fatto per Glenn Price. 534 00:32:11,965 --> 00:32:14,641 Guarda, eccolo in copertina in piedi davanti alla statua. 535 00:32:15,139 --> 00:32:18,175 Suppongo che il tuo capo, Lisa, gli abbia scattato questa foto. 536 00:32:18,312 --> 00:32:19,535 Hai fatto un buon lavoro, John. 537 00:32:19,631 --> 00:32:21,560 Sentimenti per tutte le occasioni. 538 00:32:21,793 --> 00:32:24,722 Dev'essere stata dura, pero'. Con tutta quella gente che stava diventando felice. 539 00:32:24,873 --> 00:32:26,393 Andare a Londra, sposarsi, 540 00:32:26,489 --> 00:32:27,908 borsa di studio completa... 541 00:32:28,004 --> 00:32:29,527 Quando e' stata l'ultima volta che sei stato felice, John? 542 00:32:29,623 --> 00:32:31,477 Guarda, questo e' quello che hai fatto per il tuo capo, John. 543 00:32:31,669 --> 00:32:32,649 Per Lisa. 544 00:32:34,181 --> 00:32:35,538 Festa di compleanno. 545 00:32:35,743 --> 00:32:38,200 "Sto superando i 30 anni e siete tutti invitati." 546 00:32:38,296 --> 00:32:40,065 Non ti ha invitato, vero John? 547 00:32:40,401 --> 00:32:42,890 No. Lisa ha deciso di non farlo. 548 00:32:43,034 --> 00:32:45,475 Dov'e' il baule, John? Dov'e' la ragazza? 549 00:32:46,318 --> 00:32:48,747 Risale tutto a prima di Lisa, vero John? 550 00:32:49,105 --> 00:32:51,187 Ricordi l'ultima volta che sei stato felice? 551 00:32:51,283 --> 00:32:53,025 E' passato tanto tempo, vero John? 552 00:32:53,156 --> 00:32:55,261 Puoi ricordarti com'e' essere felice? 553 00:33:02,622 --> 00:33:03,812 Ti dico una cosa. 554 00:33:05,104 --> 00:33:07,730 Andrai in prigione, John. Per molto tempo. 555 00:33:08,153 --> 00:33:10,293 E non sarai felice li'. 556 00:33:10,587 --> 00:33:12,457 Non sarai mai felice li'. 557 00:33:13,212 --> 00:33:16,284 Come potrebbe essere differente dal resto della mia vita? 558 00:33:16,580 --> 00:33:18,682 Sara' differente, John, credimi. 559 00:33:19,144 --> 00:33:21,835 Ma noi abbiamo qualcosa per te. Qualcosa che vuoi. 560 00:33:22,898 --> 00:33:24,798 - Che cosa? - Puoi essere felice. 561 00:33:24,996 --> 00:33:26,354 Qui, adesso. 562 00:33:27,671 --> 00:33:29,117 Puoi essere un eroe, John. 563 00:33:29,309 --> 00:33:31,518 - Puoi salvare quella ragazza. - Vuoi essere felice, John? 564 00:33:31,613 --> 00:33:33,131 L'hai desiderato per tutta la tua vita. 565 00:33:33,410 --> 00:33:34,933 Adesso hai una possibilita'. 566 00:33:35,122 --> 00:33:37,132 Ma devi prenderla prima che lei muoia. 567 00:33:38,123 --> 00:33:40,442 No. Voi non capite. 568 00:33:40,608 --> 00:33:42,808 Quello che ho fatto a quelle persone... 569 00:33:44,119 --> 00:33:45,773 Mi ha fatto sorridere. 570 00:33:47,360 --> 00:33:50,455 E il pensiero di quella ragazza... 571 00:33:51,456 --> 00:33:52,827 La' fuori... 572 00:33:53,458 --> 00:33:54,734 In un baule... 573 00:33:56,980 --> 00:33:58,205 In questo momento... 574 00:34:01,601 --> 00:34:03,850 Beh, anche questo mi fa sorridere. 575 00:34:16,002 --> 00:34:18,424 Sua madre? Cosa puo' dirgli sua madre? 576 00:34:18,520 --> 00:34:20,672 Si tratta di quello che lui puo' dire a lei. 577 00:34:28,997 --> 00:34:30,960 Digli dov'e' il baule, John. 578 00:34:31,548 --> 00:34:33,271 Non puoi obbligarmi a farlo. 579 00:34:34,332 --> 00:34:36,725 Di' loro dov'e' il baule, John. 580 00:34:43,836 --> 00:34:45,438 Va tutto bene, mamma. 581 00:34:47,002 --> 00:34:49,107 No, non essere triste. 582 00:34:49,560 --> 00:34:50,795 Va tutto bene. 583 00:34:51,656 --> 00:34:53,336 E' un sorriso. 584 00:34:55,006 --> 00:34:57,993 E' tutto un gran bel sorriso. 585 00:35:01,460 --> 00:35:03,051 Cosa hai detto, John? 586 00:35:41,521 --> 00:35:43,326 L'edificio in centro... 587 00:35:43,422 --> 00:35:45,232 E' dove abbiamo trovato Lisa Robards. 588 00:35:45,314 --> 00:35:46,263 E qui... 589 00:35:46,535 --> 00:35:48,362 E' dove abbiamo trovato Kurt Ruiz. 590 00:35:48,472 --> 00:35:52,586 Il letto del fiume Los Angeles... e' dove abbiamo trovato Brandee. L'autostrada 405... 591 00:35:52,682 --> 00:35:55,379 - e' dove abbiamo trovato Glenn Price. - E' tutto un gran bel sorriso. 592 00:35:55,522 --> 00:35:58,378 Vogliamo trovare la ragazza, cerchiamo esattamente qui. 593 00:36:21,405 --> 00:36:24,889 Riuscite a immaginare come possa essere stare rinchiusi in quel baule? 594 00:36:29,025 --> 00:36:31,607 - Bravo. - Oh, perche' e' stato dietro le... 595 00:36:31,858 --> 00:36:32,807 Gia'. 596 00:36:37,847 --> 00:36:39,918 E' fortunato ad averti come partner. 597 00:36:43,198 --> 00:36:45,495 Spero di avere qualcuno come te nella mia vita un giorno. 598 00:36:45,633 --> 00:36:46,927 - Cosa? - Cosa? 599 00:36:54,094 --> 00:36:55,945 So che tieni a lei, Kyle. 600 00:36:56,364 --> 00:36:58,476 So che vuoi che Rachel sia al sicuro. 601 00:36:59,693 --> 00:37:01,229 Tu non sai proprio niente. 602 00:37:01,380 --> 00:37:03,196 So che hai paura. 603 00:37:03,458 --> 00:37:04,994 Sei stato rinchiuso anche tu. 604 00:37:05,146 --> 00:37:07,190 Lo sai che tutto cio' che hanno qui e' la paura. 605 00:37:07,285 --> 00:37:10,299 No. Hai paura di qualcosa... di qualcun altro. 606 00:37:10,848 --> 00:37:12,181 Di Jack Reese? 607 00:37:13,984 --> 00:37:16,814 - Mai sentito quel nome. - Il Capitano Jack Reese, Kyle. 608 00:37:17,233 --> 00:37:19,034 Hai lavorato per lui. Hai ucciso per lui. 609 00:37:19,130 --> 00:37:21,830 Non ho... mai sentito quel nome. 610 00:37:22,164 --> 00:37:25,156 Finche' non lo hai detto tu, proprio... ora. 611 00:37:25,851 --> 00:37:26,660 Ascolta, Hollis. 612 00:37:26,872 --> 00:37:29,173 Sappiamo entrambi che mi hai detto che lavoravi per Jack Reese. 613 00:37:29,368 --> 00:37:31,707 Ho ucciso quelle persone perche' lo volevo. 614 00:37:32,852 --> 00:37:34,369 Nessuno mi ha costretto. 615 00:37:36,268 --> 00:37:38,097 Hai paura di cosa fara'. 616 00:37:38,387 --> 00:37:40,146 La mia vita e' nelle mani del Signore. 617 00:37:40,451 --> 00:37:42,810 Hai paura di cio' che Jack Reese le fara'. 618 00:37:43,325 --> 00:37:45,438 Quindi aiutami a trovare Rachel. 619 00:37:45,760 --> 00:37:46,701 Tu? 620 00:37:48,031 --> 00:37:49,979 Stai lontano da quella ragazza. 621 00:37:50,144 --> 00:37:52,388 Il Signore mi ha detto di salvare quella bambina. 622 00:37:52,592 --> 00:37:56,503 Il Signore mi ha detto di adottarla, per pagare cio' che feci alla sua famiglia. 623 00:37:56,599 --> 00:37:59,699 Per pagare per il sangue versato. 624 00:37:59,788 --> 00:38:02,205 Il fuoco vitale del Signore mi parlo'! 625 00:38:02,301 --> 00:38:05,165 Il fuoco disse: "Cresci quella bambina come fosse tua". 626 00:38:05,387 --> 00:38:09,583 Disse: "Riversa il tuo amore su di lei come hai versato il sangue dei suoi parenti". 627 00:38:10,978 --> 00:38:12,362 Stai lontano da lei! 628 00:38:13,302 --> 00:38:15,551 Stai lontano da lei! Stai lontano da lei! 629 00:38:16,924 --> 00:38:20,408 Quando hai trascorso del tempo in un posto piccolo, sai, come una cella, 630 00:38:20,691 --> 00:38:23,181 riesci a percepire le dimensioni di una stanza. 631 00:38:24,964 --> 00:38:26,766 Quanto piccola o grande sia. 632 00:38:27,649 --> 00:38:29,131 Me lo ricordo. 633 00:38:31,599 --> 00:38:33,355 Questa stanza, Ted. 634 00:38:36,617 --> 00:38:39,047 E' piu' piccola di quella dall'altro lato. 635 00:38:50,150 --> 00:38:51,179 Charlie. 636 00:39:04,031 --> 00:39:05,584 Va tutto bene, Rachel. 637 00:39:09,655 --> 00:39:10,849 Va tutto bene. 638 00:39:16,188 --> 00:39:18,651 - Va tutto bene. - Fermati! No! No! 639 00:39:21,855 --> 00:39:23,329 Mi ha mandato il fuoco. 640 00:39:25,820 --> 00:39:27,429 Mi ha mandato il fuoco. 641 00:39:31,098 --> 00:39:33,220 Il fuoco mi ha mandato a prenderti. 642 00:39:38,047 --> 00:39:39,674 Per portarti via da qui. 643 00:39:44,776 --> 00:39:46,078 Ehi, va tutto bene. 644 00:39:52,849 --> 00:39:54,132 - Ted... - Si', Charlie? 645 00:39:54,334 --> 00:39:58,201 Se qualcuno prova a fermarci, prendi pure la mia pistola e sparargli. 646 00:40:02,341 --> 00:40:09,523 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 50818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.