Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,651 --> 00:00:01,667
Nelle puntate precedenti
di "Life"...
2
00:00:01,763 --> 00:00:04,337
Tu non sei quel poliziotto che ha
passato tutto quel tempo in galera?
3
00:00:04,497 --> 00:00:07,407
A vita era la sua condanna, e la vita
e' quello che gli e' stato restituito.
4
00:00:07,502 --> 00:00:10,322
Ti hanno dato tutti quei soldi, tipo...
quanto, 50 milioni di dollari?
5
00:00:11,613 --> 00:00:14,834
L'uomo che ha ucciso i miei amici, l'uomo
per cui mi sono fatto 12 anni di galera...
6
00:00:14,930 --> 00:00:16,618
cosa faro' quando lo trovero'?
7
00:00:16,885 --> 00:00:18,669
Ho ucciso io quella famiglia,
ma non sono stato io ad incastrarti!
8
00:00:18,764 --> 00:00:19,991
Non finisce con lui...
9
00:00:20,087 --> 00:00:22,020
Rachel Seybolt era li'
la notte del massacro.
10
00:00:22,116 --> 00:00:24,197
- Voglio sapere dov'e'.
- Se ne e' andata.
11
00:00:24,654 --> 00:00:26,964
Ho qualcosa che ti
interessa... La ragazza.
12
00:00:42,904 --> 00:00:43,796
Quella e' una pistola vera?
13
00:00:45,292 --> 00:00:46,195
Si'.
14
00:00:46,765 --> 00:00:47,834
Posso toccarla?
15
00:00:48,107 --> 00:00:49,320
No, non puoi.
16
00:00:49,665 --> 00:00:51,567
Da grande vuole fare il poliziotto.
17
00:00:53,271 --> 00:00:54,315
Hai mai sparato a qualcuno?
18
00:00:54,941 --> 00:00:57,207
Esercitare la violenza su uno
significa esercitarla su tutti.
19
00:00:57,727 --> 00:01:00,635
Esercitare la violenza su tutti
significa esercitarla su me stesso.
20
00:01:01,634 --> 00:01:04,632
- Gia'. Ma hai mai sparato a qualcuno?
- A nessuno...
21
00:01:07,644 --> 00:01:09,163
che non se lo meritasse.
22
00:01:24,532 --> 00:01:26,300
- Andiamo al fiume?
- Gia'.
23
00:01:26,601 --> 00:01:29,571
Non crearti false
aspettative... non c'e' acqua.
24
00:01:35,772 --> 00:01:39,273
Avreste dovuto esserci poco fa, c'erano
due dozzine di cani addosso a quel baule.
25
00:01:39,369 --> 00:01:41,720
La protezione animali ne ha dovuti
stordire un paio per cacciarli.
26
00:01:42,431 --> 00:01:46,715
Allora, abbiamo allontanato i cani, tagliato
il lucchetto, aperto il coperchio e...
27
00:01:55,307 --> 00:01:57,159
Sembrerebbe sia morta soffocata.
28
00:01:57,756 --> 00:02:00,890
Ci saranno stati... quanti...
44 gradi li' dentro, come minimo.
29
00:02:11,497 --> 00:02:13,402
1... 1 cosa?
30
00:02:13,478 --> 00:02:16,248
Forse chiunque l'abbia fatto
ha cominciato a contare...
31
00:02:17,475 --> 00:02:18,429
Reese.
32
00:02:40,350 --> 00:02:41,962
Ok, tiratelo fuori di li'.
33
00:02:51,622 --> 00:02:53,631
Qualcuno sta cominciando a contare.
34
00:02:57,158 --> 00:02:58,166
Si'.
35
00:03:27,241 --> 00:03:29,589
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
36
00:03:29,702 --> 00:03:32,804
Traduzione: Bluevertigo, yoghurt,
Anfibietta, teopas, bazgaz, Gaernik
37
00:03:32,995 --> 00:03:35,912
Revisione: Cristianell®
Resynch 720p: yoghurt
38
00:03:54,281 --> 00:03:57,810
Oh, ci sono soldi, patente...
39
00:03:57,999 --> 00:03:59,422
Lisa Robards.
40
00:04:01,234 --> 00:04:03,038
E anche un biglietto da visita.
41
00:04:04,139 --> 00:04:07,455
"Unending Notes. Sentimenti
per tutte le occasioni".
42
00:04:12,147 --> 00:04:13,100
Salve.
43
00:04:14,093 --> 00:04:17,537
- Cerchiamo qualcuno che sappia di...
- Scatole. Sarebbe lei?
44
00:04:17,741 --> 00:04:18,710
Si', c'e'...
45
00:04:18,806 --> 00:04:19,969
CONFEZIONAMO IN SCATOLE PER VOI
46
00:04:20,065 --> 00:04:22,804
- E... lei si chiama?
- John Armstrong.
47
00:04:23,024 --> 00:04:26,104
- Cosa potete mettere in una scatola, John?
- Qualsiasi cosa.
48
00:04:31,703 --> 00:04:34,753
- Cos'e' quello, di preciso?
- Un kumquat.
49
00:04:34,918 --> 00:04:36,585
Una piccola gemma della
famiglia degli agrumi.
50
00:04:36,666 --> 00:04:39,149
- Avete una scatolina per mettercelo?
- Si'.
51
00:04:39,584 --> 00:04:42,389
- Sicuro? Non mi sembra sicuro.
- No, sono... sono sicuro.
52
00:04:42,510 --> 00:04:44,368
- E cos'altro potete mettere in una scatola?
- Beh, si puo'...
53
00:04:44,464 --> 00:04:47,223
Si puo' mettere cio' che si vuole
in una scatola, davvero, cioe'...
54
00:04:47,335 --> 00:04:50,681
In prigione ho conosciuto un tizio che e'
evaso spedendosi per posta in una scatola.
55
00:04:50,777 --> 00:04:53,620
In prigione? Come mai
e' stato in prigione?
56
00:04:53,744 --> 00:04:56,586
Avete una scatola cosi' grande?
Abbastanza da farci entrare un uomo?
57
00:04:57,450 --> 00:04:59,660
- Non capisco. Perche' si dovrebbe...
- O una donna.
58
00:04:59,726 --> 00:05:02,836
- Ma voialtri chi siete?
- Detective, polizia di Los Angeles.
59
00:05:02,955 --> 00:05:04,770
De... detective. Lui ha detto
di essere stato in galera.
60
00:05:04,866 --> 00:05:06,354
Strano, eh?
61
00:05:08,018 --> 00:05:10,183
Ha bisogno di una mano per
inscatolare quel kumquat?
62
00:05:10,326 --> 00:05:13,889
Io... a dire il vero di solito non
sto al banco, quindi ecco perche'...
63
00:05:13,985 --> 00:05:15,525
Cos'e' che fa di solito?
64
00:05:15,587 --> 00:05:18,523
Bigliettini personalizzati, inviti, partecipazioni...
65
00:05:18,556 --> 00:05:21,660
- Sentimenti per tutte le occasioni.
- Esatto, sentimenti per tutte le occasioni.
66
00:05:21,736 --> 00:05:24,870
- E di solito chi sta al banco?
- Il mio capo, Lisa Robards.
67
00:05:28,824 --> 00:05:30,650
Quando e' stata l'ultima volta
che ha visto il suo capo, John?
68
00:05:30,746 --> 00:05:31,719
Ieri.
69
00:05:32,462 --> 00:05:36,408
Di solito e' qui di buon'ora,
ma oggi e' un po' in ritardo, ecco...
70
00:05:36,634 --> 00:05:37,862
perche' sto...
71
00:05:39,991 --> 00:05:42,704
Non siete qui per inscatolare
il kumquat, non e' vero?
72
00:05:47,623 --> 00:05:50,897
- Signora Price?
- L'ho visto al telegiornale.
73
00:05:51,187 --> 00:05:54,603
Un'altra tipica storia di Los Angeles,
giusto? Nulla che mi riguardi.
74
00:05:55,513 --> 00:05:58,868
E poi sono arrivati quei poliziotti,
quelli in uniforme laggiu'.
75
00:05:59,867 --> 00:06:01,556
Anche voi siete poliziotti?
76
00:06:02,020 --> 00:06:04,508
Io sono il detective Crews,
lei e' il detective Reese.
77
00:06:04,672 --> 00:06:06,667
Siamo molto dispiaciuti per il
lutto che ha subito, signora.
78
00:06:06,740 --> 00:06:09,932
Puo' dirmi se Glenn
era ancora vivo...
79
00:06:11,462 --> 00:06:13,814
quando e' stato
messo in quel baule?
80
00:06:14,345 --> 00:06:15,930
Il medico legale non ha
ancora rilasciato il referto,
81
00:06:16,026 --> 00:06:17,470
- ma...
- Voi avete visto Glenn.
82
00:06:17,857 --> 00:06:20,292
- Potete dire se e' stato...
- Molto probabilmente Glenn e' morto
83
00:06:20,360 --> 00:06:24,031
per soffocamento, molto probabilmente Glenn
era vivo quando e' stato chiuso li' dentro.
84
00:06:26,807 --> 00:06:27,908
Grazie.
85
00:06:32,122 --> 00:06:36,473
- Ha bisogno di qualcos'altro, signora Price?
- No, molte grazie, Susan.
86
00:06:39,727 --> 00:06:41,648
Lei e suo marito
lavoravate insieme?
87
00:06:41,796 --> 00:06:45,094
Glenn ed io eravamo entrambi soci.
Eravamo una coppia influente.
88
00:06:45,382 --> 00:06:48,227
Conosce qualcuno che voleva
far del male a suo marito?
89
00:06:48,515 --> 00:06:51,410
Sa se suo marito conosceva una
donna di nome Lisa Robards?
90
00:06:51,526 --> 00:06:52,686
Non conosco nessuno con quel nome.
91
00:06:52,782 --> 00:06:55,213
Era proprietaria di una
cartoleria a Hollywood.
92
00:06:55,412 --> 00:06:57,096
Ha detto... "era" proprietaria?
93
00:06:59,095 --> 00:07:01,799
- Era per caso...
- Una degli altri? Si'.
94
00:07:02,949 --> 00:07:05,498
Era viva pure lei quando...?
95
00:07:07,505 --> 00:07:09,631
Il notiziario ha
detto che erano tre.
96
00:07:10,060 --> 00:07:11,822
La prima vittima non
e' stata identificata.
97
00:07:11,918 --> 00:07:14,400
Stiamo ancora verificando se le
sue impronte sono registrate.
98
00:07:14,496 --> 00:07:17,269
Il notiziario dice che e'
stata ritrovata nel fiume.
99
00:07:17,759 --> 00:07:20,948
Lo chiamano fiume, ma non
c'e' una goccia d'acqua.
100
00:07:22,162 --> 00:07:25,390
Non dovrebbero chiamarlo fiume,
se non c'e' una goccia d'acqua.
101
00:07:29,667 --> 00:07:32,682
Perche' le hai detto che suo marito era vivo,
quando e' stato infilato in quel baule?
102
00:07:33,008 --> 00:07:34,511
Perche' me l'ha chiesto.
103
00:07:36,311 --> 00:07:38,195
E tu vuoi chiedermi qualcosa?
104
00:07:42,020 --> 00:07:45,506
La preoccupa sapere che Charlie Crews ha
scontato 12 anni per omicidi commessi da lei?
105
00:07:45,832 --> 00:07:48,822
Il mio avvocato ha detto che non
devo parlare di certi argomenti.
106
00:07:49,105 --> 00:07:51,166
Ma lei ha confessato di aver
ucciso la famiglia Seybolt.
107
00:07:51,368 --> 00:07:53,568
Ha confessato un crimine per il quale
Charlie Crews e' stato incarcerato.
108
00:07:53,664 --> 00:07:55,046
Beh, cosi' dicono,
109
00:07:56,275 --> 00:07:59,353
ma se l'hanno rinchiuso avra'
di certo fatto qualcosa.
110
00:08:01,252 --> 00:08:03,335
La prima vittima aveva un
permesso di soggiorno.
111
00:08:03,481 --> 00:08:07,426
L'immigrazione ha archiviato le sue impronte
e l'indirizzo del lavoro: Brandee Huggens.
112
00:08:08,876 --> 00:08:09,814
Detective.
113
00:08:10,517 --> 00:08:13,619
- Qualcuno vuole parlare con voi.
- Mi chiamo Oscar Tollander.
114
00:08:13,715 --> 00:08:17,569
Lavoro alla Megaluggage. Vendiamo
valigie, trolley, borse porta abiti...
115
00:08:18,265 --> 00:08:19,041
bauli.
116
00:08:19,631 --> 00:08:20,904
Che tipo di bauli?
117
00:08:21,370 --> 00:08:23,253
Come quello che ho
visto al notiziario.
118
00:08:23,375 --> 00:08:25,174
Il mese scorso, un tizio e'
venuto in cerca di bauli.
119
00:08:25,270 --> 00:08:27,047
Ha pagato in contanti
per il suo ordine.
120
00:08:27,140 --> 00:08:28,856
- Che aspetto aveva?
- Non saprei dire,
121
00:08:29,050 --> 00:08:31,174
Il cappello abbassato sugli
occhi, occhiali da sole.
122
00:08:31,312 --> 00:08:33,856
- Quanti bauli c'erano in quell'ordine?
- Dieci.
123
00:08:34,111 --> 00:08:36,160
Ha effettuato un
ordine di 10 bauli.
124
00:09:07,131 --> 00:09:08,102
Reese.
125
00:09:09,103 --> 00:09:11,065
- E' rinchiusa in una...
- Cabina.
126
00:09:14,592 --> 00:09:17,134
- Brandee e' entrata la' dentro?
- Ci siamo entrate tutte.
127
00:09:17,267 --> 00:09:19,613
- A Brandee dava fastidio entrarci?
- Cosa intende dire?
128
00:09:19,728 --> 00:09:22,293
- Controllatelo voi stessi.
- Ai clienti piace.
129
00:09:22,898 --> 00:09:25,475
Oh si'. I ragazzi impazziscono.
130
00:09:25,632 --> 00:09:27,478
Qualche cliente a cui
piace piu' degli altri?
131
00:09:27,574 --> 00:09:30,839
No. E' una cosa che sembra essere
apprezzata da tutti gli uomini.
132
00:09:31,034 --> 00:09:32,905
Vedere noi la' dentro.
133
00:09:33,200 --> 00:09:36,088
Qualche cliente interessato
a Brandee piu' degli altri?
134
00:09:36,356 --> 00:09:39,250
Cioe', solo forse un...
forse un po' troppo interessato?
135
00:09:40,162 --> 00:09:41,836
Non ha mai accennato
nulla del genere.
136
00:09:41,949 --> 00:09:44,319
- Di chi e' stata l'idea di quella cabina?
- E' sempre stata li'.
137
00:09:44,555 --> 00:09:45,969
Un sacco di locali ce le hanno.
138
00:09:46,086 --> 00:09:49,035
Alcuni locali hanno una gabbia.
Altri hanno una cabina.
139
00:09:49,320 --> 00:09:51,159
Suppongo lei non
frequenti molto i club.
140
00:09:51,241 --> 00:09:52,910
Oh, e' passato un po' di tempo.
141
00:09:53,084 --> 00:09:54,581
Sarebbe piaciuto a Brandee.
142
00:09:54,703 --> 00:09:56,152
Si'? E perche'?
143
00:09:56,659 --> 00:09:58,409
Perche' sembra un fallito.
144
00:09:59,992 --> 00:10:01,945
Che rapporto aveva con Brandee?
145
00:10:02,166 --> 00:10:05,797
L'ho conosciuta il giorno che arrivo' qui.
Era appena arrivata da Vancouver.
146
00:10:05,893 --> 00:10:07,502
Sa se aveva dei problemi
al di fuori del club?
147
00:10:07,598 --> 00:10:11,217
Problemi? No. Aveva quell'approccio
tutto canadese, sa?
148
00:10:11,779 --> 00:10:14,049
- Che sarebbe?
- Felice senza motivo.
149
00:10:14,645 --> 00:10:17,759
Penso che la mia collega potrebbe
non conoscere quel concetto.
150
00:10:18,531 --> 00:10:22,005
Brandee... ha mai fatto il nome
di una certa Lisa Robards?
151
00:10:22,272 --> 00:10:25,725
- o Glenn Price?
- Le altre due persone uccise?
152
00:10:28,839 --> 00:10:30,733
Dovete dirmi qualcos'altro?
153
00:10:31,284 --> 00:10:33,173
Voleva diventare un'attrice.
154
00:10:33,385 --> 00:10:35,528
Aveva ottenuto solo una
battuta in un film.
155
00:10:35,673 --> 00:10:38,628
Se ne andava in giro tutto il
giorno, ripetendo quella battuta.
156
00:10:38,809 --> 00:10:39,732
Ricordi?
157
00:10:40,287 --> 00:10:42,635
"Non ho mai visto un
cielo cosi' blu".
158
00:10:45,699 --> 00:10:47,520
Il nuovo capo vuole vederci.
159
00:10:49,263 --> 00:10:51,431
Bene, grandioso. Grazie, ragazzi.
160
00:10:56,883 --> 00:10:59,434
Ho passato molte notti da anima
oscura, su questa piccola.
161
00:10:59,670 --> 00:11:01,093
Me la sono portata dietro.
162
00:11:01,254 --> 00:11:04,548
Se non sbaglio, eravate amici di
chi occupava prima questo ufficio.
163
00:11:04,693 --> 00:11:05,870
Amico di famiglia.
164
00:11:06,001 --> 00:11:08,404
Gia'. E' un vero peccato che
sia stata retrocessa di grado.
165
00:11:08,568 --> 00:11:09,823
A volte succede.
166
00:11:10,043 --> 00:11:13,772
So tutto di te e delle
tue... inusuali indagini,
167
00:11:13,868 --> 00:11:15,138
teorie di cospirazione.
168
00:11:15,357 --> 00:11:19,292
Senti, non so cosa succedeva qui quando
vivevo ancora nello Stato di New York.
169
00:11:19,472 --> 00:11:22,896
Ma l'unica cospirazione che mi interessa
e' la possibilita' che mia moglie,
170
00:11:22,991 --> 00:11:26,285
e la mia amante sappiano l'una
dell'altra, e vogliano farmi fuori.
171
00:11:26,474 --> 00:11:28,133
- Vuole che indaghiamo in merito?
- No,
172
00:11:28,229 --> 00:11:30,756
ma voglio che mi diciate la battuta
finale di questa barzelletta.
173
00:11:30,852 --> 00:11:32,964
Un broker finanziario,
la proprietaria di una cartoleria,
174
00:11:33,059 --> 00:11:35,058
e una spogliarellista si ritrovano
tutti rinchiusi in un baule.
175
00:11:35,171 --> 00:11:37,195
Ora, prima di offendermi e dirmi:
176
00:11:37,291 --> 00:11:39,974
"Non e' una barzelletta", lasciate che vi
dica che lo so che non e' una barzelletta.
177
00:11:40,087 --> 00:11:42,375
Beh, per quanto ne sappiamo, le
vittime non avevano nulla in comune.
178
00:11:42,495 --> 00:11:45,407
Non si conoscevano, e non avevano
nessuna amicizia in comune.
179
00:11:45,802 --> 00:11:48,697
Venivano da luoghi diversi di Los Angeles,
ceti sociali diversi, mondi diversi.
180
00:11:48,793 --> 00:11:52,446
Nessun precedente. Nessun problema di tasse.
Nessuna lamentela dei vicini di casa.
181
00:11:52,583 --> 00:11:54,007
Se qualcuno di loro era preoccupato
della propria sicurezza,
182
00:11:54,103 --> 00:11:57,244
- non ne avevano parlato con la polizia.
- Tre persone scelte a caso?
183
00:11:57,420 --> 00:11:59,048
Tranne il fatto che nulla e' per caso.
184
00:11:59,157 --> 00:12:01,379
- Oh, ecco che ricomincia.
- E perche'?
185
00:12:01,513 --> 00:12:04,062
- Perche' ogni cosa e' collegata.
- Non penso sia vero.
186
00:12:04,158 --> 00:12:06,272
Perche' diavolo
dovrebbe essere vero?
187
00:12:06,467 --> 00:12:09,169
Che mi dite... del luogo
dove sono stati ritrovati?
188
00:12:09,492 --> 00:12:12,808
Autostrada, tetto, fiume.
Nulla collega quei luoghi, ma...
189
00:12:12,904 --> 00:12:14,877
Sono luoghi pubblici.
E' occorso del tempo.
190
00:12:14,972 --> 00:12:17,276
Era voluto. Chiunque l'ha fatto,
l'ha fatto per mettersi in mostra.
191
00:12:17,372 --> 00:12:19,004
- Esame tossicologico delle vittime?
- Negativo.
192
00:12:19,285 --> 00:12:22,021
Il medico legale lo conferma. Tutti e
tre sono entrati in quel baule vivi,
193
00:12:22,117 --> 00:12:24,817
e poi sono morti soffocati.
Lentamente, nell'arco di alcune ore.
194
00:12:24,913 --> 00:12:27,074
Allora, come ci sono
finiti la' dentro?
195
00:12:27,675 --> 00:12:30,178
Allora, come ci sono
finiti la' dentro?
196
00:12:30,332 --> 00:12:32,798
Lo sto chiedendo a te.
Mi hai sentito, vero?
197
00:12:34,553 --> 00:12:36,343
Forse non importa chi fossero.
198
00:12:36,889 --> 00:12:38,236
Ma dove fossero.
199
00:12:41,859 --> 00:12:43,960
Se n'e'... se n'e' andato, vero?
200
00:12:47,040 --> 00:12:48,031
Fai surf?
201
00:12:48,944 --> 00:12:50,897
Perche' pensavo di provarci,
e ho pensato che se fai surf,
202
00:12:50,993 --> 00:12:52,784
forse puoi darmi delle lezioni.
203
00:12:54,272 --> 00:12:55,767
Non faccio surf.
204
00:12:56,718 --> 00:12:58,467
Reese. Andiamo. Andiamo.
205
00:13:02,835 --> 00:13:04,963
Bene, Kung Fu.
Sono pronto. Stendimi.
206
00:13:07,164 --> 00:13:11,094
Glenn Price, broker finanziario,
M5 ultimo modello, con GPS.
207
00:13:12,128 --> 00:13:14,680
La linea gialla e' il percorso in auto
di Glenn Price dell'ultima settimana.
208
00:13:14,776 --> 00:13:18,902
Lisa Robards, proprietaria di una cartoleria,
ha una Prius di due anni con GPS.
209
00:13:19,531 --> 00:13:22,887
La linea rossa e' il percorso in
auto di Lisa dell'ultima settimana.
210
00:13:24,662 --> 00:13:26,380
Erano entrambi in quel punto.
211
00:13:27,061 --> 00:13:29,276
Nello stesso momento. Che posto e'?
212
00:13:29,405 --> 00:13:30,702
Il parco pubblico.
213
00:13:31,871 --> 00:13:34,234
- E la spogliarellista?
- Ballerina. Cubista.
214
00:13:34,363 --> 00:13:37,094
Brandee Huggens. Non aveva
l'auto, prendeva il metro'.
215
00:13:37,245 --> 00:13:40,550
- Non c'e' metro' a Los Angeles.
- Si', c'e'. La gente la usa.
216
00:13:40,717 --> 00:13:43,159
Quindi non sappiamo dove
sia andata Brandee Huggens,
217
00:13:43,280 --> 00:13:45,457
ma gli altri due erano
esattamente qui.
218
00:13:58,617 --> 00:14:00,683
Buffo quello che ha
detto il barista.
219
00:14:00,835 --> 00:14:03,127
Su Brandee che era
felice senza ragione.
220
00:14:04,439 --> 00:14:05,882
Credi sia possibile?
221
00:14:06,082 --> 00:14:07,762
Essere felici senza ragione?
222
00:14:07,978 --> 00:14:09,607
Credo di non volerci pensare.
223
00:14:09,752 --> 00:14:12,065
Gia', ma non pensarci vuol
dire che ci stai pensando.
224
00:14:12,313 --> 00:14:15,199
Perche' quello a cui non stai
pensando e' quello che...
225
00:14:19,945 --> 00:14:22,717
- Mai visto un cielo cosi' blu.
- Ok, ora stai dicendo banalita'.
226
00:14:22,938 --> 00:14:24,657
Frasi per tutte le occasioni.
227
00:14:27,766 --> 00:14:29,408
Reese. Guarda quello.
228
00:14:37,398 --> 00:14:39,226
Non te ne stai gia' andando, vero?
229
00:14:39,382 --> 00:14:42,115
Devo andare in un altro
parco, sa gli orari.
230
00:14:42,233 --> 00:14:43,534
Certo, gli orari.
231
00:14:43,837 --> 00:14:46,044
Fammene solo comprare
uno prima di andartene.
232
00:14:46,242 --> 00:14:47,661
- Andiamo.
- Va bene.
233
00:14:49,763 --> 00:14:51,067
Hai della frutta?
234
00:14:51,478 --> 00:14:52,980
E' un camioncino dei gelati.
235
00:14:53,119 --> 00:14:54,290
Gelati alla frutta?
236
00:14:54,434 --> 00:14:55,380
Fragola.
237
00:14:55,513 --> 00:14:58,313
E' con fragole vere o
solo al gusto di fragola?
238
00:14:59,031 --> 00:15:00,778
Non mi piace quello artificiale.
239
00:15:00,965 --> 00:15:03,262
Non lo so. Potrei controllare.
240
00:15:03,494 --> 00:15:04,901
No, non importa.
241
00:15:05,157 --> 00:15:07,624
E il gelato al mango?
Hai qualcosa al mango?
242
00:15:07,843 --> 00:15:09,167
Stai bene? Sembri...
243
00:15:09,293 --> 00:15:11,019
Non so, tremi un po'.
244
00:15:11,361 --> 00:15:13,394
Ho solo freddo, sa,
i frigoriferi...
245
00:15:13,833 --> 00:15:15,370
Non penso di avere il mango.
246
00:15:15,497 --> 00:15:16,466
Papaia?
247
00:15:17,123 --> 00:15:18,084
Guava?
248
00:15:19,125 --> 00:15:20,068
Kiwi?
249
00:15:21,455 --> 00:15:22,396
Tamarindo?
250
00:15:23,722 --> 00:15:26,786
Non so cosa stia pensando di
fare il tuo amico sul pavimento.
251
00:15:26,992 --> 00:15:29,770
Ma contero' fino a tre e
poi penso che gli sparero'.
252
00:15:35,224 --> 00:15:36,136
Uno.
253
00:15:36,952 --> 00:15:38,619
Fai il furbo, non muoverti.
254
00:15:38,756 --> 00:15:39,709
Due.
255
00:15:45,434 --> 00:15:47,121
Non hai detto tre!
256
00:15:47,224 --> 00:15:48,987
Non sei nemmeno arrivato al tre.
257
00:15:49,076 --> 00:15:52,111
Mi hai sparato al due!
Non sei nemmeno arrivato al tre!
258
00:15:52,288 --> 00:15:53,495
Ha ragione, sai?
259
00:15:53,722 --> 00:15:56,081
- Non sei arrivato a tre.
- Ho arrotondato.
260
00:15:56,768 --> 00:15:57,688
Crack, eh?
261
00:15:58,207 --> 00:16:01,064
Quei geni vendevano crack
dal camioncino dei gelati.
262
00:16:01,187 --> 00:16:04,383
Ma non vanno bene per gli omicidi. Sono
entrambi usciti di galera questa mattina.
263
00:16:04,575 --> 00:16:07,577
Ehi! Ti ho preso per aver venduto
droga vicino a una scuola!
264
00:16:07,638 --> 00:16:10,084
Amico, sei fuori da quanto,
dodici ore? Andiamo!
265
00:16:10,279 --> 00:16:11,336
Ciao ciao!
266
00:16:11,506 --> 00:16:14,331
Buon lavoro, voi due.
Odio davvero il crack.
267
00:16:16,848 --> 00:16:18,114
Hai un po' di...
268
00:16:19,036 --> 00:16:20,260
Gelato proprio...
269
00:16:23,502 --> 00:16:24,687
All'angolo della...
270
00:16:26,581 --> 00:16:27,528
Si'.
271
00:16:28,893 --> 00:16:30,511
Devo tornare al distretto.
272
00:16:30,834 --> 00:16:31,649
Stazione.
273
00:16:31,706 --> 00:16:34,146
Distretto, stazione,
New York, Los Angeles.
274
00:16:35,540 --> 00:16:37,481
La' fuori c'e' qualcuno
con altri sette bauli.
275
00:16:37,557 --> 00:16:41,287
E non so ancora cosa facessero il
broker e la cartolaia al parco insieme.
276
00:17:17,223 --> 00:17:18,376
E' automatico.
277
00:17:18,568 --> 00:17:19,528
Grazie.
278
00:17:34,215 --> 00:17:35,460
Non e' automatico.
279
00:17:36,300 --> 00:17:37,246
Grazie.
280
00:17:37,342 --> 00:17:38,403
Lucky!
281
00:17:38,646 --> 00:17:39,672
Arrivo.
282
00:17:42,004 --> 00:17:45,715
Il tizio del gelato che avete
arrestato, spacciava droga?
283
00:17:45,872 --> 00:17:46,805
Crack?
284
00:17:47,223 --> 00:17:48,825
Io porto qui mio figlio.
285
00:17:48,938 --> 00:17:50,654
Un sacco di gente
porta i bambini qui.
286
00:17:50,785 --> 00:17:53,374
- Venite qui spesso?
- Ogni giorno quando e' bello.
287
00:17:53,576 --> 00:17:56,011
Siamo a Los Angeles,
quindi e' sempre bello.
288
00:17:57,301 --> 00:17:59,467
Le dispiacerebbe
guardare qualche foto?
289
00:18:02,581 --> 00:18:05,594
Sono quelli del telegiornale,
quelli trovati in quei bauli?
290
00:18:05,690 --> 00:18:06,628
Si'.
291
00:18:07,273 --> 00:18:09,533
Si ricorda di averli
visti qui al parco?
292
00:18:10,019 --> 00:18:12,391
Si immagina essere
rinchiusi in quel modo?
293
00:18:13,174 --> 00:18:14,778
E' come un incubo.
294
00:18:17,303 --> 00:18:18,228
Lui.
295
00:18:18,598 --> 00:18:22,482
L'ho visto qui. La settimana scorsa
vicino a quella statua, l'ho visto.
296
00:18:22,674 --> 00:18:24,327
- E' sicura?
- Si'.
297
00:18:24,417 --> 00:18:26,036
Perche' un uomo senza bambini...
298
00:18:26,117 --> 00:18:27,805
accende il mio radar di mamma.
299
00:18:27,921 --> 00:18:29,155
Beh, cosa faceva?
300
00:18:29,526 --> 00:18:31,321
Si faceva fotografare.
301
00:18:32,665 --> 00:18:34,243
Lei lo fotografava.
302
00:18:34,399 --> 00:18:36,267
Si ricorda di aver visto lei qui?
303
00:18:36,698 --> 00:18:38,715
No. Solo questi due.
304
00:18:43,574 --> 00:18:47,038
Il broker finanziario aveva
una storia con la negoziante,
305
00:18:47,579 --> 00:18:50,350
- La moglie lo scopre e li ammazza.
- E li mette in un baule?
306
00:18:50,561 --> 00:18:52,207
- E la ballerina?
- Spogliarellista.
307
00:18:52,395 --> 00:18:53,894
Glenn Price era un broker, Crews.
308
00:18:53,990 --> 00:18:56,894
Sono sicura che i suoi interessi
andassero oltre le cartolaie.
309
00:18:57,100 --> 00:18:58,759
Si faceva la spogliarellista
e la moglie lo scopre.
310
00:18:58,910 --> 00:19:00,419
E mette lei in un baule?
311
00:19:01,095 --> 00:19:02,021
Grazie.
312
00:19:03,372 --> 00:19:05,525
La moglie non risponde a
nessuno dei suoi telefoni.
313
00:19:05,629 --> 00:19:07,750
Una pattuglia e' passata
da casa, non c'e' nessuno.
314
00:19:07,846 --> 00:19:10,841
Ma quelli della sicurezza l'hanno
vista entrare in ufficio.
315
00:19:10,937 --> 00:19:11,997
Di notte?
316
00:19:16,482 --> 00:19:19,259
Faro' quello che vuoi,
faro' tutto quello che vuoi.
317
00:19:39,141 --> 00:19:41,124
Non conosco nessuna
di queste donne.
318
00:19:41,330 --> 00:19:42,433
Nemmeno io.
319
00:19:42,536 --> 00:19:45,410
Pensate che Glenn si stesse vedendo
con questa donna, Lisa Robards?
320
00:19:45,471 --> 00:19:47,234
Sono stati visti insieme, si'.
321
00:19:47,720 --> 00:19:50,272
Se l'avessi saputo sarei
stata contenta per lui.
322
00:19:50,512 --> 00:19:53,014
La nostra relazione
si stava chiudendo.
323
00:19:53,626 --> 00:19:55,133
Diversi stili di vita?
324
00:19:55,263 --> 00:19:56,308
Chiaramente.
325
00:19:57,076 --> 00:19:59,971
Volevo cose...
avevo bisogno di cose...
326
00:20:00,904 --> 00:20:02,335
Che a Glenn non interessavano.
327
00:20:02,431 --> 00:20:04,808
La faceva arrabbiare che lui non le
desse cio' di cui aveva bisogno?
328
00:20:04,848 --> 00:20:06,925
Noi ci amavamo. Ma...
329
00:20:07,021 --> 00:20:08,429
L'amore non ha nulla
a che fare con il bisogno.
330
00:20:08,539 --> 00:20:09,816
Esattamente.
331
00:20:10,409 --> 00:20:12,088
Aveva accettato un lavoro a Londra.
332
00:20:12,185 --> 00:20:13,996
Era un importante passo avanti.
333
00:20:14,182 --> 00:20:16,153
Avrebbe cercato di essere felice.
334
00:20:17,336 --> 00:20:19,057
Entrambi l'avremmo fatto.
335
00:20:19,173 --> 00:20:20,731
Posso chiederle una cosa?
336
00:20:20,888 --> 00:20:24,482
Lei voleva sapere se Glenn fosse ancora
vivo, quand'e' entrato nel baule.
337
00:20:25,291 --> 00:20:27,385
Crede che ci sia entrato per lei?
338
00:20:28,858 --> 00:20:30,931
Il modo in cui e' morto Glenn...
339
00:20:32,632 --> 00:20:34,881
Il genere di cose
che io desidero...
340
00:20:35,526 --> 00:20:38,088
mi sono chiesta, stava
cercando il modo per...
341
00:20:38,723 --> 00:20:40,341
rendermi felice?
342
00:20:41,624 --> 00:20:44,023
Stava cercando qualcosa
ed e' finito...
343
00:20:53,969 --> 00:20:55,629
Hanno tutti un segreto?
344
00:20:55,910 --> 00:20:58,223
- Vuoi sapere il mio?
- Quale?
345
00:20:58,907 --> 00:21:00,012
Lo sai quale.
346
00:21:02,496 --> 00:21:04,557
Quello che riguarda mio padre?
347
00:21:06,762 --> 00:21:09,220
Quello sul coinvolgimento
di mio padre...
348
00:21:09,698 --> 00:21:11,709
nei tuoi 12 anni di detenzione?
349
00:21:12,721 --> 00:21:15,061
- Reese...
- Ho detto che lo voglio sapere?
350
00:21:15,650 --> 00:21:17,474
Posso chiederle della ragazzina?
351
00:21:17,544 --> 00:21:18,556
Quale ragazzina?
352
00:21:18,611 --> 00:21:21,320
La figlia della famiglia
sterminata, Rachel Seybolt.
353
00:21:21,684 --> 00:21:24,284
E' entrata nel sistema assistenziale
minorile quando aveva 9 anni.
354
00:21:24,365 --> 00:21:26,053
A 11 e' stata adottata...
355
00:21:26,279 --> 00:21:27,589
e poi e' scomparsa.
356
00:21:27,748 --> 00:21:31,026
- Non so nulla a riguardo.
- Il detective Crews la sta cercando?
357
00:21:34,455 --> 00:21:37,671
Credo di aver assunto tutti gli
investigatori privati di Los Angeles.
358
00:21:37,726 --> 00:21:39,508
Hai idea di quanto costi?
359
00:21:39,577 --> 00:21:41,544
I soldi non misurano il
valore di un uomo, Ted.
360
00:21:41,644 --> 00:21:43,541
Mi ferisci quando parli cosi'.
361
00:21:43,817 --> 00:21:47,133
Sono costati 700,000.
Si parla di dollari.
362
00:21:47,470 --> 00:21:49,153
Ted, io ho 50 milioni di dollari.
363
00:21:49,219 --> 00:21:51,544
A dir la verita', anche di
piu', li ho fatti fruttare.
364
00:21:51,743 --> 00:21:54,816
Ok, hanno rintracciato Rachel, qui.
365
00:21:55,059 --> 00:21:58,539
Da quello che gli investigatori ci hanno
potuto dire, qui e' dove Jack la teneva.
366
00:21:58,820 --> 00:21:59,978
Poi...
367
00:22:00,075 --> 00:22:01,076
l'hanno persa.
368
00:22:01,590 --> 00:22:02,942
E' sparita.
369
00:22:19,567 --> 00:22:22,394
Allora, e' questo quello
che fa un poliziotto?
370
00:22:25,287 --> 00:22:27,111
Ti diverti di piu' con questo.
371
00:22:28,700 --> 00:22:30,180
Posso aiutarvi?
372
00:22:34,624 --> 00:22:37,012
Dovremmo farle alcune domande.
373
00:22:43,990 --> 00:22:45,104
Posso aiutarvi?
374
00:22:45,479 --> 00:22:46,844
Sono il responsabile.
375
00:22:46,966 --> 00:22:48,126
C'e' qualche problema?
376
00:22:48,235 --> 00:22:50,730
- Stiamo cercando una ragazza.
- Da dove viene?
377
00:22:50,820 --> 00:22:52,974
E' americana. E' stata ferita.
378
00:22:53,159 --> 00:22:54,381
Ci sono solo stranieri, qui.
379
00:22:54,477 --> 00:22:56,736
Se e' americana,
non e' mai stata qui.
380
00:22:57,925 --> 00:22:59,809
Beh, diamo un'occhiatina in giro.
381
00:23:15,181 --> 00:23:17,153
Avete qualche fungo magico?
382
00:23:18,816 --> 00:23:20,689
Fungo magico? Siamo...
383
00:23:21,382 --> 00:23:24,084
- Siamo poliziotti!
- Allora, un po' d'erba?
384
00:23:27,865 --> 00:23:30,347
Charlie, non e' qui.
385
00:23:32,027 --> 00:23:35,655
Ted, non ti sembra uno strano posto
dove tenere qualcuno prigioniero?
386
00:23:58,468 --> 00:24:02,572
La nostra quarta vittima. Kurt Ruiz,
appena diciottenne. Trovato all'aereoporto.
387
00:24:02,918 --> 00:24:04,557
- Connessioni con le altre tre vittime?
- Nessuna.
388
00:24:04,721 --> 00:24:07,642
Non e' stato visto in quel parco.
E' cresciuto a Eagle Rock,
389
00:24:07,738 --> 00:24:09,274
lontanissimo dagli altri.
390
00:24:09,423 --> 00:24:11,378
Inoltre e' piu' giovane. Era
all'ultimo anno delle superiori.
391
00:24:11,474 --> 00:24:15,128
Stella dell'atletica. Aveva una borsa di
studio completa per la UCSD l'anno prossimo.
392
00:24:15,228 --> 00:24:18,093
Quel ragazzo aveva mille
motivi per guardare al futuro.
393
00:24:18,508 --> 00:24:20,062
- Cos'ha detto?
- Si', lo so,
394
00:24:20,158 --> 00:24:22,494
tutti abbiamo mille motivi per
guardare al futuro, giusto?
395
00:24:22,647 --> 00:24:23,578
No.
396
00:24:25,223 --> 00:24:26,792
Non come questo ragazzo.
397
00:24:27,107 --> 00:24:28,179
E...
398
00:24:33,963 --> 00:24:35,591
Sta per mollarci qui di nuovo?
399
00:24:35,743 --> 00:24:38,814
Non si tratta di... dove stavano.
400
00:24:39,204 --> 00:24:40,852
Non si tratta di quello che erano.
401
00:24:40,973 --> 00:24:43,813
E se si trattasse di quello
che stavano per diventare?
402
00:24:44,137 --> 00:24:46,879
- Ok, e cosa sarebbe?
- Stavano per essere felici.
403
00:24:50,042 --> 00:24:52,155
Aveva appena vinto una
borsa di studio completa.
404
00:24:52,257 --> 00:24:54,630
Aveva appena ottenuto una
piccola parte in un film.
405
00:24:54,863 --> 00:24:58,166
Nuovo lavoro. Nuova vita a Londra.
Cosa ci ha detto sua moglie?
406
00:24:58,286 --> 00:25:00,285
Che avrebbe... avrebbe
provato ad essere felici.
407
00:25:00,407 --> 00:25:02,764
Ok, novellino. Ma cosa
mi dici di Lisa Robards?
408
00:25:02,859 --> 00:25:05,673
La proprietararia della cartoleria.
In che modo stava per essere felice?
409
00:25:05,738 --> 00:25:07,195
Andiamo a scoprirlo.
410
00:25:13,358 --> 00:25:14,369
Ehi, John.
411
00:25:16,574 --> 00:25:17,564
John!
412
00:25:19,836 --> 00:25:20,787
Ehi.
413
00:25:23,894 --> 00:25:25,209
Dectective kumquat.
414
00:25:25,333 --> 00:25:28,593
- Fai le valigie?
- Gia'. Senza Lisa, dovremo chiudere.
415
00:25:28,944 --> 00:25:31,674
John, ricordi di aver mai
visto Lisa con quest'uomo?
416
00:25:31,962 --> 00:25:34,088
O di averle sentito dire
il suo nome, Glenn Price?
417
00:25:34,184 --> 00:25:37,330
E' possibile, non lo so. Lisa
ed io non eravamo molto vicini.
418
00:25:37,491 --> 00:25:39,244
Ma voi due lavorate assieme, no?
419
00:25:39,387 --> 00:25:41,310
Intendo dire,
tante ore in negozio...
420
00:25:41,410 --> 00:25:44,871
E i colleghi spesso si conoscono meglio
di quanto si conosca una coppia sposata.
421
00:25:45,026 --> 00:25:46,608
Sai, relazioni...
422
00:25:46,787 --> 00:25:49,100
le loro speranze, i segreti...
423
00:25:49,455 --> 00:25:52,121
Mi dispiace ma non l'ho mai
visto. Vorrei potervi aiutare.
424
00:25:52,217 --> 00:25:54,682
John, sai se Lisa stesse pensando ad
un grosso cambiamento nella sua vita?
425
00:25:54,778 --> 00:25:57,360
- Che tipo di cambiamento?
- Oh, nuovo lavoro, nuova casa...
426
00:25:57,456 --> 00:25:59,568
- Qualcosa da renderla felice.
- No.
427
00:26:00,025 --> 00:26:02,010
Non l'ha mai detto a me, cioe'...
428
00:26:02,174 --> 00:26:04,181
- lavoravamo insieme e basta.
- Ok.
429
00:26:04,415 --> 00:26:08,608
Grazie. Senti, se ti viene in mente
qualcosa di utile... chiamaci pure.
430
00:26:15,415 --> 00:26:17,567
Sentimenti per ogni occasione?
431
00:26:20,334 --> 00:26:21,534
Inviti...
432
00:26:21,774 --> 00:26:23,050
Annunci...
433
00:26:23,250 --> 00:26:25,245
- Mi scusi?
- E' quello che fai, no, John?
434
00:26:25,392 --> 00:26:26,966
Inviti, annunci?
435
00:26:27,210 --> 00:26:30,565
Quindi se ci fosse una festa di
diploma, tu faresti gli inviti?
436
00:26:30,996 --> 00:26:32,755
Beh, se fosse speciale, certamente.
437
00:26:32,851 --> 00:26:34,572
4 anni pagati alla UCSD
e' abbastanza speciale?
438
00:26:34,668 --> 00:26:36,474
Non capisco. 4 anni pagati?
439
00:26:36,620 --> 00:26:38,644
O l'annuncio di un trasferimento...
440
00:26:40,013 --> 00:26:41,934
Un tizio ha un nuovo
lavoro, una nuova vita...
441
00:26:42,119 --> 00:26:45,032
- Sai cosa sta pensando il mio collega?
- Sai cosa sto pensando?
442
00:26:45,222 --> 00:26:48,189
Quando le persone sono
felici, vogliono festeggiare.
443
00:26:49,402 --> 00:26:52,428
E quando hanno voglia di festeggiare,
devono farlo sapere agli altri.
444
00:26:52,920 --> 00:26:54,010
Inviti.
445
00:26:54,613 --> 00:26:55,568
Annunci.
446
00:26:57,283 --> 00:26:59,404
Lei vuole vedere la lista
dei nostri clienti... si'.
447
00:26:59,637 --> 00:27:01,745
Piacerebbe anche a me, ma non
la trovo da nessuna parte.
448
00:27:02,000 --> 00:27:05,313
Lisa ha lasciato l'ufficio in un tale caos...
Non so davvero dove trovare le cose.
449
00:27:06,618 --> 00:27:07,632
Ok, John.
450
00:27:08,984 --> 00:27:11,682
Quando trovi quella lista
spediscila subito a noi, ok?
451
00:27:11,933 --> 00:27:13,188
Certo, detective.
452
00:27:25,398 --> 00:27:27,014
Ho trovato il tuo sospetto.
453
00:27:27,311 --> 00:27:29,671
Bene, sorveglialo.
Voglio sapere dove va.
454
00:27:29,832 --> 00:27:31,848
Se esce, vai con lui. Non perderlo.
455
00:27:32,164 --> 00:27:33,724
Potrebbe esserci un
altro baule li' fuori.
456
00:27:33,839 --> 00:27:36,899
Me ne occupo io, detective.
Dovunque vada, lo seguo.
457
00:27:37,269 --> 00:27:39,716
Hai la mia solenne
promessa. Non lo perdero'.
458
00:27:41,026 --> 00:27:43,273
Non abbiamo bisogno
della lista dei clienti.
459
00:27:43,463 --> 00:27:46,390
Se le vittime si sono fatte fare
gli inviti dalla "Unending Notes",
460
00:27:46,575 --> 00:27:49,857
sono abbastanza sicuro che conosciamo alcune
delle persone a cui li hanno spediti.
461
00:27:51,775 --> 00:27:54,951
- Non stara' chiudendo, vero?
- Si'. E' il mio compleanno.
462
00:27:55,051 --> 00:27:57,519
Io... vado alla festa.
Stanno arrivando tutti, sa?
463
00:27:57,615 --> 00:27:59,337
Ma siamo nel mezzo della giornata.
464
00:27:59,440 --> 00:28:01,154
No. Non il mio compleanno.
465
00:28:01,818 --> 00:28:04,799
Il mio... anniversario.
Ecco perche' devo...
466
00:28:07,583 --> 00:28:08,646
No. Mi... sto trasferendo.
467
00:28:08,742 --> 00:28:11,627
Si. All'estero. Londra, sa?
468
00:28:11,716 --> 00:28:14,017
Si'. Un nuovo inizio,
un nuovo lavoro...
469
00:28:14,158 --> 00:28:15,695
Una nuova vita per me.
470
00:28:15,883 --> 00:28:17,131
Devo andare.
471
00:28:18,016 --> 00:28:19,413
Devo sposarmi.
472
00:28:21,773 --> 00:28:23,927
Il giorno piu' felice
della mia vita.
473
00:28:51,588 --> 00:28:53,348
"Unending Notes".
474
00:28:56,355 --> 00:28:57,812
Significa qualcosa?
475
00:28:57,969 --> 00:28:59,552
Significa che qualcuno
mi ha mentito.
476
00:28:59,649 --> 00:29:01,617
Beh, immagino che
siano nei guai allora.
477
00:29:01,823 --> 00:29:03,360
Credo proprio di si'.
478
00:29:08,277 --> 00:29:09,301
E' ancora li', Bobby?
479
00:29:09,342 --> 00:29:11,455
Il ragazzo non e' uscito dal negozio, Charlie.
480
00:29:11,584 --> 00:29:13,369
- E' dentro.
- Grazie, Bobby.
481
00:29:14,350 --> 00:29:16,133
Ho il vostro mandato proprio qui.
482
00:29:16,328 --> 00:29:17,634
Sapete una cosa?
483
00:29:18,041 --> 00:29:19,976
Non e' il solo Armstrong
che vive nel palazzo.
484
00:29:20,122 --> 00:29:22,580
- Sua madre vive proprio qui sotto.
- Forse ha la chiave.
485
00:29:22,651 --> 00:29:25,127
Perche' sono sempre i ragazzi
che vivono con la madre?
486
00:29:26,051 --> 00:29:27,447
Non ho mai visto...
487
00:29:29,422 --> 00:29:30,347
Mai...
488
00:29:31,398 --> 00:29:32,993
Non ho mai visto...
489
00:29:36,499 --> 00:29:37,894
Non ho mai...
490
00:29:41,759 --> 00:29:44,007
Non ho mai visto...
491
00:29:44,834 --> 00:29:46,484
Non ho mai visto il cielo...
492
00:29:46,973 --> 00:29:49,079
Non ho mai visto un
cielo cosi' blu.
493
00:29:50,108 --> 00:29:51,821
Non ho mai visto un cielo...
494
00:29:52,244 --> 00:29:54,253
- Non ho mai visto un cielo...
- Chi e' questa ragazza?
495
00:29:54,349 --> 00:29:56,255
E' Brandee Huggens.
496
00:29:56,516 --> 00:29:58,450
Il mio John le ha fatto qualcosa?
497
00:29:59,131 --> 00:30:01,145
Non ho mai visto un
cielo cosi' blu.
498
00:30:02,191 --> 00:30:04,208
Non ho mai visto un
cielo cosi' blu.
499
00:30:10,269 --> 00:30:11,552
Lisa Robards.
500
00:30:11,970 --> 00:30:14,034
Festa di compleanno.
Siete tutti invitati.
501
00:30:14,123 --> 00:30:16,298
Brandee Huggens. Venite a
festeggiare la mia grande occasione.
502
00:30:16,394 --> 00:30:18,709
Glenn Price. Nuova
citta'. Nuova vita.
503
00:30:18,805 --> 00:30:21,153
Kurt Ruiz. Invito alla
festa di diploma.
504
00:30:21,231 --> 00:30:22,890
Tutte e quattro le vittime.
505
00:30:23,112 --> 00:30:24,515
Ce n'e' un'altra qui.
506
00:30:25,286 --> 00:30:26,676
Partecipazione di nozze.
507
00:30:55,073 --> 00:30:56,384
E' ancora vivo.
508
00:30:58,281 --> 00:31:00,681
Ehi. Non lasciarci
cosi' presto, John.
509
00:31:02,001 --> 00:31:02,979
Crews.
510
00:31:18,502 --> 00:31:21,609
I quattro di sopra, piu' quelli che abbiamo
trovato a casa di Armstrong, fanno cinque.
511
00:31:21,781 --> 00:31:23,755
Piu' gli altri quattro fanno nove.
512
00:31:24,005 --> 00:31:26,166
C'e' ancora un altro
baule la' fuori.
513
00:31:26,502 --> 00:31:28,149
Il matrimonio e' domani.
514
00:31:28,944 --> 00:31:30,795
Pensavamo che fosse
solamente nervosa.
515
00:31:30,891 --> 00:31:32,489
Janie e' uscita questa mattina.
516
00:31:32,565 --> 00:31:34,163
Ecco, e' lei.
517
00:31:34,909 --> 00:31:36,815
Potete riportare a casa la
nostra Janie, per favore?
518
00:31:36,871 --> 00:31:39,793
E' successo solo stamattina.
Potrebbe essere ancora viva.
519
00:31:41,906 --> 00:31:43,168
Dov'e' quel baule?
520
00:31:44,742 --> 00:31:46,145
Sai, c'e' una donna in quel baule.
521
00:31:46,241 --> 00:31:48,532
E potrebbe essere ancora viva.
Quindi, lascia che ti dica una cosa.
522
00:31:48,768 --> 00:31:51,264
Tu vuoi dirmi dov'e'
quel baule, John.
523
00:31:51,580 --> 00:31:53,424
Non guardare lui, guarda me.
524
00:31:53,548 --> 00:31:55,047
Guardami, John.
525
00:31:55,143 --> 00:31:57,215
Ho trovato alcune prove
nel tuo appartamento.
526
00:31:57,311 --> 00:31:58,583
Dov'e' il baule, John?
527
00:31:58,697 --> 00:31:59,801
Prove.
528
00:31:59,897 --> 00:32:02,616
Ah, ecco... l'invito alla festa di
diploma che hai fatto per quel ragazzo
529
00:32:02,712 --> 00:32:04,878
- che abbiamo trovato all'aeroporto.
- Dov'e' la ragazza, John?
530
00:32:04,974 --> 00:32:06,194
Ecco quello che hai
fatto per Brandee.
531
00:32:06,311 --> 00:32:07,779
"Venite a festeggiare la
mia grande occasione."
532
00:32:07,875 --> 00:32:10,104
"E' una battuta,
ma e' la mia battuta".
533
00:32:10,330 --> 00:32:11,869
Ed ecco qui quello che hai
fatto per Glenn Price.
534
00:32:11,965 --> 00:32:14,641
Guarda, eccolo in copertina
in piedi davanti alla statua.
535
00:32:15,139 --> 00:32:18,175
Suppongo che il tuo capo, Lisa,
gli abbia scattato questa foto.
536
00:32:18,312 --> 00:32:19,535
Hai fatto un buon lavoro, John.
537
00:32:19,631 --> 00:32:21,560
Sentimenti per tutte le occasioni.
538
00:32:21,793 --> 00:32:24,722
Dev'essere stata dura, pero'. Con tutta
quella gente che stava diventando felice.
539
00:32:24,873 --> 00:32:26,393
Andare a Londra, sposarsi,
540
00:32:26,489 --> 00:32:27,908
borsa di studio completa...
541
00:32:28,004 --> 00:32:29,527
Quando e' stata l'ultima volta
che sei stato felice, John?
542
00:32:29,623 --> 00:32:31,477
Guarda, questo e' quello che hai
fatto per il tuo capo, John.
543
00:32:31,669 --> 00:32:32,649
Per Lisa.
544
00:32:34,181 --> 00:32:35,538
Festa di compleanno.
545
00:32:35,743 --> 00:32:38,200
"Sto superando i 30 anni
e siete tutti invitati."
546
00:32:38,296 --> 00:32:40,065
Non ti ha invitato, vero John?
547
00:32:40,401 --> 00:32:42,890
No. Lisa ha deciso di non farlo.
548
00:32:43,034 --> 00:32:45,475
Dov'e' il baule, John?
Dov'e' la ragazza?
549
00:32:46,318 --> 00:32:48,747
Risale tutto a prima
di Lisa, vero John?
550
00:32:49,105 --> 00:32:51,187
Ricordi l'ultima volta
che sei stato felice?
551
00:32:51,283 --> 00:32:53,025
E' passato tanto tempo, vero John?
552
00:32:53,156 --> 00:32:55,261
Puoi ricordarti
com'e' essere felice?
553
00:33:02,622 --> 00:33:03,812
Ti dico una cosa.
554
00:33:05,104 --> 00:33:07,730
Andrai in prigione, John.
Per molto tempo.
555
00:33:08,153 --> 00:33:10,293
E non sarai felice li'.
556
00:33:10,587 --> 00:33:12,457
Non sarai mai felice li'.
557
00:33:13,212 --> 00:33:16,284
Come potrebbe essere differente
dal resto della mia vita?
558
00:33:16,580 --> 00:33:18,682
Sara' differente, John, credimi.
559
00:33:19,144 --> 00:33:21,835
Ma noi abbiamo qualcosa
per te. Qualcosa che vuoi.
560
00:33:22,898 --> 00:33:24,798
- Che cosa?
- Puoi essere felice.
561
00:33:24,996 --> 00:33:26,354
Qui, adesso.
562
00:33:27,671 --> 00:33:29,117
Puoi essere un eroe, John.
563
00:33:29,309 --> 00:33:31,518
- Puoi salvare quella ragazza.
- Vuoi essere felice, John?
564
00:33:31,613 --> 00:33:33,131
L'hai desiderato per
tutta la tua vita.
565
00:33:33,410 --> 00:33:34,933
Adesso hai una possibilita'.
566
00:33:35,122 --> 00:33:37,132
Ma devi prenderla
prima che lei muoia.
567
00:33:38,123 --> 00:33:40,442
No. Voi non capite.
568
00:33:40,608 --> 00:33:42,808
Quello che ho fatto
a quelle persone...
569
00:33:44,119 --> 00:33:45,773
Mi ha fatto sorridere.
570
00:33:47,360 --> 00:33:50,455
E il pensiero di quella ragazza...
571
00:33:51,456 --> 00:33:52,827
La' fuori...
572
00:33:53,458 --> 00:33:54,734
In un baule...
573
00:33:56,980 --> 00:33:58,205
In questo momento...
574
00:34:01,601 --> 00:34:03,850
Beh, anche questo mi fa sorridere.
575
00:34:16,002 --> 00:34:18,424
Sua madre? Cosa puo'
dirgli sua madre?
576
00:34:18,520 --> 00:34:20,672
Si tratta di quello che
lui puo' dire a lei.
577
00:34:28,997 --> 00:34:30,960
Digli dov'e' il baule, John.
578
00:34:31,548 --> 00:34:33,271
Non puoi obbligarmi a farlo.
579
00:34:34,332 --> 00:34:36,725
Di' loro dov'e' il baule, John.
580
00:34:43,836 --> 00:34:45,438
Va tutto bene, mamma.
581
00:34:47,002 --> 00:34:49,107
No, non essere triste.
582
00:34:49,560 --> 00:34:50,795
Va tutto bene.
583
00:34:51,656 --> 00:34:53,336
E' un sorriso.
584
00:34:55,006 --> 00:34:57,993
E' tutto un gran bel sorriso.
585
00:35:01,460 --> 00:35:03,051
Cosa hai detto, John?
586
00:35:41,521 --> 00:35:43,326
L'edificio in centro...
587
00:35:43,422 --> 00:35:45,232
E' dove abbiamo
trovato Lisa Robards.
588
00:35:45,314 --> 00:35:46,263
E qui...
589
00:35:46,535 --> 00:35:48,362
E' dove abbiamo trovato Kurt Ruiz.
590
00:35:48,472 --> 00:35:52,586
Il letto del fiume Los Angeles... e' dove
abbiamo trovato Brandee. L'autostrada 405...
591
00:35:52,682 --> 00:35:55,379
- e' dove abbiamo trovato Glenn Price.
- E' tutto un gran bel sorriso.
592
00:35:55,522 --> 00:35:58,378
Vogliamo trovare la ragazza,
cerchiamo esattamente qui.
593
00:36:21,405 --> 00:36:24,889
Riuscite a immaginare come possa
essere stare rinchiusi in quel baule?
594
00:36:29,025 --> 00:36:31,607
- Bravo.
- Oh, perche' e' stato dietro le...
595
00:36:31,858 --> 00:36:32,807
Gia'.
596
00:36:37,847 --> 00:36:39,918
E' fortunato ad
averti come partner.
597
00:36:43,198 --> 00:36:45,495
Spero di avere qualcuno come
te nella mia vita un giorno.
598
00:36:45,633 --> 00:36:46,927
- Cosa?
- Cosa?
599
00:36:54,094 --> 00:36:55,945
So che tieni a lei, Kyle.
600
00:36:56,364 --> 00:36:58,476
So che vuoi che
Rachel sia al sicuro.
601
00:36:59,693 --> 00:37:01,229
Tu non sai proprio niente.
602
00:37:01,380 --> 00:37:03,196
So che hai paura.
603
00:37:03,458 --> 00:37:04,994
Sei stato rinchiuso anche tu.
604
00:37:05,146 --> 00:37:07,190
Lo sai che tutto cio' che
hanno qui e' la paura.
605
00:37:07,285 --> 00:37:10,299
No. Hai paura di qualcosa...
di qualcun altro.
606
00:37:10,848 --> 00:37:12,181
Di Jack Reese?
607
00:37:13,984 --> 00:37:16,814
- Mai sentito quel nome.
- Il Capitano Jack Reese, Kyle.
608
00:37:17,233 --> 00:37:19,034
Hai lavorato per lui.
Hai ucciso per lui.
609
00:37:19,130 --> 00:37:21,830
Non ho... mai sentito quel nome.
610
00:37:22,164 --> 00:37:25,156
Finche' non lo hai detto
tu, proprio... ora.
611
00:37:25,851 --> 00:37:26,660
Ascolta, Hollis.
612
00:37:26,872 --> 00:37:29,173
Sappiamo entrambi che mi hai detto
che lavoravi per Jack Reese.
613
00:37:29,368 --> 00:37:31,707
Ho ucciso quelle persone
perche' lo volevo.
614
00:37:32,852 --> 00:37:34,369
Nessuno mi ha costretto.
615
00:37:36,268 --> 00:37:38,097
Hai paura di cosa fara'.
616
00:37:38,387 --> 00:37:40,146
La mia vita e' nelle
mani del Signore.
617
00:37:40,451 --> 00:37:42,810
Hai paura di cio' che
Jack Reese le fara'.
618
00:37:43,325 --> 00:37:45,438
Quindi aiutami a trovare Rachel.
619
00:37:45,760 --> 00:37:46,701
Tu?
620
00:37:48,031 --> 00:37:49,979
Stai lontano da quella ragazza.
621
00:37:50,144 --> 00:37:52,388
Il Signore mi ha detto di
salvare quella bambina.
622
00:37:52,592 --> 00:37:56,503
Il Signore mi ha detto di adottarla,
per pagare cio' che feci alla sua famiglia.
623
00:37:56,599 --> 00:37:59,699
Per pagare per il sangue versato.
624
00:37:59,788 --> 00:38:02,205
Il fuoco vitale del
Signore mi parlo'!
625
00:38:02,301 --> 00:38:05,165
Il fuoco disse: "Cresci quella
bambina come fosse tua".
626
00:38:05,387 --> 00:38:09,583
Disse: "Riversa il tuo amore su di lei come
hai versato il sangue dei suoi parenti".
627
00:38:10,978 --> 00:38:12,362
Stai lontano da lei!
628
00:38:13,302 --> 00:38:15,551
Stai lontano da lei!
Stai lontano da lei!
629
00:38:16,924 --> 00:38:20,408
Quando hai trascorso del tempo in un
posto piccolo, sai, come una cella,
630
00:38:20,691 --> 00:38:23,181
riesci a percepire le
dimensioni di una stanza.
631
00:38:24,964 --> 00:38:26,766
Quanto piccola o grande sia.
632
00:38:27,649 --> 00:38:29,131
Me lo ricordo.
633
00:38:31,599 --> 00:38:33,355
Questa stanza, Ted.
634
00:38:36,617 --> 00:38:39,047
E' piu' piccola di
quella dall'altro lato.
635
00:38:50,150 --> 00:38:51,179
Charlie.
636
00:39:04,031 --> 00:39:05,584
Va tutto bene, Rachel.
637
00:39:09,655 --> 00:39:10,849
Va tutto bene.
638
00:39:16,188 --> 00:39:18,651
- Va tutto bene.
- Fermati! No! No!
639
00:39:21,855 --> 00:39:23,329
Mi ha mandato il fuoco.
640
00:39:25,820 --> 00:39:27,429
Mi ha mandato il fuoco.
641
00:39:31,098 --> 00:39:33,220
Il fuoco mi ha
mandato a prenderti.
642
00:39:38,047 --> 00:39:39,674
Per portarti via da qui.
643
00:39:44,776 --> 00:39:46,078
Ehi, va tutto bene.
644
00:39:52,849 --> 00:39:54,132
- Ted...
- Si', Charlie?
645
00:39:54,334 --> 00:39:58,201
Se qualcuno prova a fermarci,
prendi pure la mia pistola e sparargli.
646
00:40:02,341 --> 00:40:09,523
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
50818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.