Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,479 --> 00:00:03,464
Nelle puntate precedenti di Life.
2
00:00:03,493 --> 00:00:05,114
Rachel era in casa.
3
00:00:05,171 --> 00:00:06,984
Ha visto l'assassino.
4
00:00:07,051 --> 00:00:08,288
Come hai fatto a sapere cosa c'era li'?
5
00:00:08,326 --> 00:00:09,621
Non lo sapevo con esattezza.
6
00:00:09,679 --> 00:00:11,817
Ma c'e' qualcos'altro che ho
imparato in prigione, Charlie,
7
00:00:11,856 --> 00:00:13,659
tutti hanno qualcosa da nascondere.
8
00:00:16,843 --> 00:00:19,509
Il detective che seguiva il tuo caso, quello
che ti ha mandato in prigione per 12 anni,
9
00:00:19,528 --> 00:00:20,823
e' appena stato ucciso
a colpi d'arma da fuoco.
10
00:00:20,842 --> 00:00:23,124
Gestiro' questo caso personalmente.
11
00:00:23,153 --> 00:00:24,592
Crews, lui e' mio padre.
12
00:00:24,649 --> 00:00:25,311
Jack Reese.
13
00:00:25,349 --> 00:00:26,443
Charlie Crews.
14
00:00:26,491 --> 00:00:27,536
Naturalmente. So chi e' lei.
15
00:00:27,555 --> 00:00:28,735
Naturalmente.
16
00:00:29,205 --> 00:00:31,257
"Seri problemi di controllo"
17
00:00:38,268 --> 00:00:41,145
Questa e' l'opera di una persona folle.
18
00:00:41,173 --> 00:00:43,619
Ora, sapendo quello che hai passato,
19
00:00:43,657 --> 00:00:46,477
sarebbe da pazzi pensare
che tu non sia impazzito.
20
00:00:46,506 --> 00:00:50,975
Ma questo, Charlie,
questo... e' da pazzi.
21
00:00:51,291 --> 00:00:53,660
Il rapporto della polizia
afferma che lei era fuori casa.
22
00:00:53,708 --> 00:00:56,336
Rachel Seybolt si trovava
li', la notte dei delitti.
23
00:00:56,365 --> 00:00:58,235
E qui ne hai le prove, eh?
24
00:00:58,264 --> 00:01:02,598
Ha disegnato un ritratto dell'assassino.
25
00:01:02,627 --> 00:01:05,073
Si trovava in casa, la
notte dei delitti, Ted.
26
00:01:05,082 --> 00:01:06,387
Il letto era disfatto.
27
00:01:06,415 --> 00:01:08,142
Un disegno a pastelli?
28
00:01:08,170 --> 00:01:10,395
Un letto disfatto?
29
00:01:11,143 --> 00:01:12,390
Ok.
30
00:01:12,736 --> 00:01:14,778
Il detective capo del
procedimento ai miei danni,
31
00:01:14,817 --> 00:01:17,301
ucciso a colpi di pistola, al
dipartimento, proprio dopo...
32
00:01:17,329 --> 00:01:22,021
proprio dopo che l'avevo visto
litigare con il capo della SWAT
33
00:01:22,188 --> 00:01:23,420
nella sparatoria alla
Banca di Los Angeles.
34
00:01:23,525 --> 00:01:25,040
Dove scomparvero tutti quei soldi.
35
00:01:25,069 --> 00:01:27,246
Dove scomparvero tutti quei soldi.
36
00:01:27,303 --> 00:01:31,523
Ad essere sinceri,
mette un po' i brividi.
37
00:01:31,849 --> 00:01:34,055
Ok, quale sara' la tua prossima mossa?
38
00:01:34,084 --> 00:01:37,776
Ho intenzione di riportare alla luce
quelle cose che sono state celate.
39
00:02:29,142 --> 00:02:31,952
Fai del rock e non invecchierai mai.
40
00:02:32,374 --> 00:02:33,803
Cosa?
41
00:02:34,081 --> 00:02:36,277
Oh, e' solo una cosa che dicevamo.
42
00:02:39,506 --> 00:02:41,053
Forse ci sbagliavamo.
43
00:02:47,431 --> 00:02:49,579
Life - Season 1 Episode 9
Serious control issues
44
00:02:49,627 --> 00:02:51,574
Traduzione: Tonone, madoka.00,
Bluevertigo, Cristianello, demgirl, nycer@
45
00:02:51,613 --> 00:02:53,699
Revisione: demgirl
Resynch DVD: Rori
46
00:02:53,718 --> 00:02:56,167
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
47
00:02:58,916 --> 00:03:00,355
Ferita da coltello da caccia.
48
00:03:00,384 --> 00:03:01,659
Non molto sangue.
49
00:03:01,688 --> 00:03:03,127
Dev'essersi dissanguata
da un'altra parte.
50
00:03:03,165 --> 00:03:05,908
Gia', prima che l'assassino
la disponesse qui.
51
00:03:17,234 --> 00:03:18,519
Non vogliamo guai.
52
00:03:18,548 --> 00:03:20,859
Nemmeno io, ma di solito
sono loro a trovarmi.
53
00:03:21,655 --> 00:03:23,535
Conoscete quella ragazza morta?
54
00:03:24,638 --> 00:03:25,655
Vi piace la frutta?
55
00:03:25,674 --> 00:03:27,084
Voi sbirri siete tutti uguali.
56
00:03:27,132 --> 00:03:29,188
Cos'e'? Una domanda trabocchetto, vero?
57
00:03:29,215 --> 00:03:31,255
E' solo che sembrate affamate, ed io...
58
00:03:31,286 --> 00:03:33,941
ho questo sacchetto di
arance, qui, e allora...
59
00:03:36,693 --> 00:03:37,940
Senza complimenti.
60
00:03:39,752 --> 00:03:41,287
A me piacciono, le arance.
61
00:03:41,325 --> 00:03:43,176
Prendila. E'... e'...
non e' un trabocchetto.
62
00:03:43,224 --> 00:03:45,622
E'... e' solo un'arancia.
63
00:03:49,611 --> 00:03:51,779
Perche' ci stavate evitando?
64
00:03:51,865 --> 00:03:53,122
Cosa vi aspettavate?
65
00:03:53,141 --> 00:03:55,663
Torniamo al rifugio e lo
troviamo pieno zeppo di sbirri.
66
00:03:55,692 --> 00:03:56,958
Ve ne andreste anche voi.
67
00:03:56,996 --> 00:03:58,569
Solo se fossi colpevole.
68
00:03:59,163 --> 00:04:01,753
Gia', beh, gli sbirri non ci concedono
il beneficio del dubbio, di solito.
69
00:04:01,791 --> 00:04:03,565
Scommetto che non vi danno
nemmeno delle arance.
70
00:04:03,594 --> 00:04:06,356
Non faremo niente per voi, solo
perche' ci avete dato un'arancia.
71
00:04:06,385 --> 00:04:08,015
Com'e' quell'arancia?
72
00:04:08,514 --> 00:04:10,125
Buona, mi pare.
73
00:04:10,144 --> 00:04:11,564
E' biologica.
74
00:04:12,312 --> 00:04:14,048
L'ho coltivata io.
75
00:04:14,115 --> 00:04:15,870
Hai coltivato quest'arancia?
76
00:04:15,908 --> 00:04:17,395
Conoscevate la ragazza?
77
00:04:18,181 --> 00:04:19,466
Si'.
78
00:04:19,965 --> 00:04:21,193
L'avete uccisa voi?
79
00:04:21,221 --> 00:04:23,734
Diavolo, no. Josie era nostra sorella.
80
00:04:23,772 --> 00:04:26,477
Josie? Josie come?
81
00:04:26,525 --> 00:04:28,232
Credevo che aveste detto
che era vostra sorella.
82
00:04:28,261 --> 00:04:29,421
Beh, non di sangue.
83
00:04:29,450 --> 00:04:31,071
Ma sulla strada, eravate una famiglia?
84
00:04:31,099 --> 00:04:32,979
E' arrivata in estate.
85
00:04:33,018 --> 00:04:36,134
Si accampava con noi sotto
il cavalcavia, di notte.
86
00:04:36,384 --> 00:04:39,328
Strimpellava la chitarra da Valley Food.
87
00:04:39,357 --> 00:04:42,560
Qualcuno le dava da mangiare, e
lei ci portava del pane, a volte.
88
00:04:42,589 --> 00:04:43,567
Chi era?
89
00:04:43,596 --> 00:04:44,622
Non ce lo diceva.
90
00:04:44,632 --> 00:04:47,039
Le dava da mangiare e tutto
quello che lei faceva era suonare?
91
00:04:47,068 --> 00:04:49,292
Sentite, questo e' quello
che lei ci raccontava.
92
00:04:51,153 --> 00:04:53,426
Aveva proprio una bella voce.
93
00:04:54,903 --> 00:04:56,152
Il rapporto preliminare del coroner
94
00:04:56,364 --> 00:04:59,615
indica che la vittima e' stata
uccisa ieri sera, fra le 17 e le 23.
95
00:04:59,765 --> 00:05:02,671
Tracce di sperma, con assenza
di lividi o di escoriazioni,
96
00:05:02,700 --> 00:05:06,191
indicano sesso consensuale, da
due a sei ore prima del delitto.
97
00:05:06,210 --> 00:05:07,121
Cos'altro avete?
98
00:05:07,131 --> 00:05:09,269
Nessuna denuncia di persone scomparse
corrisponde alla descrizione.
99
00:05:09,298 --> 00:05:10,267
Le impronte non hanno trovato riscontro.
100
00:05:10,305 --> 00:05:11,955
Forse era fuggita di casa.
101
00:05:12,098 --> 00:05:13,048
Non voleva essere trovata.
102
00:05:13,077 --> 00:05:14,822
O era stata buttata fuori di casa.
103
00:05:14,880 --> 00:05:16,270
Nessuno voleva trovarla.
104
00:05:16,299 --> 00:05:19,061
In entrambi i casi, le tracce svaniranno
in fretta senza un qualche indizio.
105
00:05:19,099 --> 00:05:21,238
Allora andremo al supermercato
dove era solita bighellonare,
106
00:05:21,286 --> 00:05:23,185
e cercheremo di racimolare
qualche informazione in piu'.
107
00:05:25,256 --> 00:05:27,481
Come procede l'indagine del caso Ames?
108
00:05:28,834 --> 00:05:30,637
Procede.
109
00:05:30,886 --> 00:05:32,181
Posso fare qualcosa?
110
00:05:32,190 --> 00:05:34,732
Detective, se fossi in te, non
farei delle battute di spirito.
111
00:05:34,770 --> 00:05:36,496
Ma io dicevo sul serio.
112
00:05:36,525 --> 00:05:39,067
Perche'... perche' nessuno
mi prende sul serio?
113
00:05:40,659 --> 00:05:43,718
Mi dovete risarcire per la
serratura che mi avete rotto.
114
00:05:43,766 --> 00:05:45,137
Vi faro' avere il conto.
115
00:05:45,166 --> 00:05:47,161
Ah, Dani, rimani un attimo.
116
00:05:48,887 --> 00:05:51,889
Gli Affari Interni vorranno
parlare anche con te, Dani.
117
00:05:52,829 --> 00:05:54,344
Non mi sorprende.
118
00:05:54,373 --> 00:05:57,471
Gli interessa sapere cosa Crews
possa aver detto riguardo ad Ames.
119
00:05:57,576 --> 00:05:59,350
Ames ha sbattuto Crews
al fresco per 12 anni.
120
00:05:59,398 --> 00:06:02,295
Tutto lo zen del mondo non basterebbe
a perdonare una cosa del genere.
121
00:06:02,323 --> 00:06:03,944
Ne e' sicura?
122
00:06:06,543 --> 00:06:09,113
Hai frequentato dei drogati,
e ne sei diventata una.
123
00:06:09,142 --> 00:06:10,370
Ora frequenti Crews...
124
00:06:10,389 --> 00:06:11,290
E' stata lei a farmelo frequentare.
125
00:06:11,338 --> 00:06:13,208
No, sei tu che ti sei
avvicinata a Crews, ora,
126
00:06:13,247 --> 00:06:15,625
e stai cominciando a
comportarti come lui.
127
00:06:16,143 --> 00:06:18,224
Questa storia e' andata
oltre il Dipartimento, Dani.
128
00:06:18,243 --> 00:06:20,900
I guai che ci sta
portando... devono finire.
129
00:06:20,929 --> 00:06:22,396
Non possono permettere
che vada avanti cosi'.
130
00:06:22,434 --> 00:06:24,151
Capisci?
131
00:06:24,180 --> 00:06:26,395
Te lo dico io in che modo accadra'.
132
00:06:26,635 --> 00:06:31,123
Troveranno una bustina di
coca nel tuo armadietto.
133
00:06:31,143 --> 00:06:33,051
Un pacchettino nella tua macchina.
134
00:06:33,080 --> 00:06:34,087
Mi farebbe una cosa simile?
135
00:06:34,116 --> 00:06:37,328
No, io sto cercando di proteggerti.
136
00:06:37,376 --> 00:06:40,992
Ma non so per quanto
ancora ci posso riuscire.
137
00:06:46,775 --> 00:06:48,511
Vuoi parlarne?
138
00:06:49,594 --> 00:06:53,583
Se continui a ingoiare questo tipo di cose,
finirai per farti venire un'ulcera o peggio.
139
00:06:55,214 --> 00:06:58,389
Ok, ok, allora concentriamoci sul caso.
140
00:06:59,645 --> 00:07:01,084
Concentriamoci sul caso.
141
00:07:05,735 --> 00:07:07,998
Ehi, stai bene?
142
00:07:09,216 --> 00:07:10,866
Calma, calma, voglio solo aiutarti.
143
00:07:10,904 --> 00:07:12,161
Sto... sto bene, grazie.
144
00:07:12,189 --> 00:07:14,740
Ho solo perso l'equilibrio
sulla parte posteriore.
145
00:07:16,448 --> 00:07:17,857
Nate?
146
00:07:19,728 --> 00:07:21,569
Sei tu?
147
00:07:22,307 --> 00:07:24,254
Bel lavoro. L'hai inciso da solo?
148
00:07:24,293 --> 00:07:25,223
Si'.
149
00:07:25,252 --> 00:07:26,278
Anch'io incidevo una volta.
150
00:07:26,307 --> 00:07:27,649
Aiuta a passare il tempo.
151
00:07:27,688 --> 00:07:28,742
Non lo faccio piu'.
152
00:07:28,771 --> 00:07:30,613
Non da quando lei mi
ha tolto il coltello.
153
00:07:30,661 --> 00:07:31,658
Perche' l'ha fatto?
154
00:07:31,706 --> 00:07:35,015
Gia', Reese, perche' mi
hai portato via il coltello?
155
00:07:35,561 --> 00:07:37,546
Non credo che sia il
momento di parlarne ora.
156
00:07:37,585 --> 00:07:39,570
E' timida. Te lo diro' io.
157
00:07:39,608 --> 00:07:41,632
L'ho usato quando avrei dovuto
usare la mia arma di servizio.
158
00:07:41,670 --> 00:07:43,435
Mi dimentico a volte di queste cose.
159
00:07:43,473 --> 00:07:44,509
Arma di servizio?
160
00:07:44,557 --> 00:07:46,331
Si', e' cosi' che chiamiamo le pistole.
161
00:07:46,888 --> 00:07:48,719
Siete... siete poliziotti?
162
00:07:48,748 --> 00:07:53,179
Ehi, Nate, hai mai visto
una ragazza di nome Josie?
163
00:07:53,476 --> 00:07:54,857
Non so, puo' essere.
164
00:07:54,886 --> 00:07:57,437
Le e' successo qualcosa?
165
00:07:57,897 --> 00:08:00,324
Si', e' stata assassinata.
166
00:08:04,428 --> 00:08:06,433
Sicuro di non conoscerla?
167
00:08:06,979 --> 00:08:09,070
Eri amico di Josie?
168
00:08:09,291 --> 00:08:11,535
Hai bisogno di un buon coltello
per incidere a quel modo.
169
00:08:11,583 --> 00:08:12,887
Possiamo vedere il tuo coltello?
170
00:08:12,925 --> 00:08:14,479
Non e' il mio coltello. Eccolo
171
00:08:14,498 --> 00:08:16,081
Di chi e' il coltello?
172
00:08:16,105 --> 00:08:17,088
Nate?
173
00:08:17,126 --> 00:08:19,063
Guardate, mi dispiace,
non l'ho mai vista.
174
00:08:19,102 --> 00:08:21,950
Vieni qui. Tutto a posto?
175
00:08:21,998 --> 00:08:22,708
Tutto bene, papa'.
176
00:08:22,756 --> 00:08:24,175
Detective Reese, polizia di L.A.
177
00:08:24,223 --> 00:08:26,381
Questo e' il mio
partner, Detective Crews.
178
00:08:26,419 --> 00:08:27,925
Il mio ragazzo ha fatto qualcosa?
179
00:08:27,954 --> 00:08:28,932
No, signore, assolutamente no.
180
00:08:28,951 --> 00:08:32,068
Gli stavamo solo facendo qualche domanda
su un crimine di cui ci stiamo occupando.
181
00:08:32,116 --> 00:08:34,235
Ha mai visto questa ragazza?
182
00:08:34,283 --> 00:08:35,952
Si', si', sta sempre qui attorno.
183
00:08:35,990 --> 00:08:37,650
Ho dovuto dirle di smetterla
di importunare i clienti,
184
00:08:37,669 --> 00:08:41,438
suonando una chitarra mezza
rotta, mendicando qualche soldo.
185
00:08:41,476 --> 00:08:43,864
Non la importunera' piu', signore.
186
00:08:44,181 --> 00:08:45,753
E' stata uccisa la notte scorsa.
187
00:08:45,782 --> 00:08:47,211
Mio Dio.
188
00:08:47,547 --> 00:08:48,928
Poverina.
189
00:08:48,966 --> 00:08:50,769
Non doveva essere molto
piu' grande di Nate.
190
00:08:50,808 --> 00:08:54,586
Bene, se le viene in mente qualunque
cosa che ci possa essere d'aiuto.
191
00:08:57,713 --> 00:08:59,794
Qualunque cosa.
192
00:09:00,398 --> 00:09:01,808
Triste, veramente.
193
00:09:01,836 --> 00:09:03,678
Questi ragazzi, che vivono sulla strada.
194
00:09:03,707 --> 00:09:05,260
Senza genitori che si occupino di loro.
195
00:09:05,289 --> 00:09:06,795
Si', e' così.
196
00:09:09,001 --> 00:09:10,669
Va bene, andiamo.
197
00:09:10,784 --> 00:09:12,424
Grazie.
198
00:09:14,141 --> 00:09:15,580
Cosa ne pensi?
199
00:09:15,599 --> 00:09:18,888
Penso che dovremmo parlare con quel
ragazzo quando non c'e' il padre attorno.
200
00:09:24,853 --> 00:09:26,963
Quanto tempo abbiamo prima
che suo padre torni dal lavoro?
201
00:09:26,992 --> 00:09:28,876
Il manager della Valley Foods
che mi ha dato il suo indirizzo
202
00:09:29,068 --> 00:09:31,219
ha detto che il turno di
Ray finisce alle 17:00.
203
00:09:33,044 --> 00:09:36,381
Mio padre non c'e'.
204
00:09:37,177 --> 00:09:39,316
Non siamo qui per parlare con tuo padre.
205
00:09:39,642 --> 00:09:40,965
Niente scuola oggi?
206
00:09:41,032 --> 00:09:42,193
Studio a casa.
207
00:09:42,231 --> 00:09:43,440
Ci occupiamo della mia
istruzione alla sera.
208
00:09:43,468 --> 00:09:45,588
Nate, ci volevi dire qualcosa prima?
209
00:09:45,626 --> 00:09:48,906
Qualcosa su Josie che non potevi
dire di fronte a tuo padre?
210
00:09:49,002 --> 00:09:49,779
Io... ve l'ho detto.
211
00:09:49,798 --> 00:09:51,390
Non... non la conosco.
212
00:09:51,582 --> 00:09:55,169
La tavola di una persona probabilmente
dice molto del suo stile personale.
213
00:09:55,428 --> 00:09:57,835
Gia', cosa dice di te, Nate?
214
00:09:57,873 --> 00:09:59,580
E'... e' solo un'incisione.
215
00:09:59,609 --> 00:10:00,674
Bel lavoro, pero'.
216
00:10:00,702 --> 00:10:03,292
Ci sara' voluto un bel po'
di tempo. L'hai fatto tu?
217
00:10:03,407 --> 00:10:05,929
Si potrebbe incidere una cosa
del genere per qualcun altro?
218
00:10:06,303 --> 00:10:07,991
No?
219
00:10:08,212 --> 00:10:12,345
Perche' quell'orso ballerino sembra proprio
uguale a quello sulla chitarra di Josie.
220
00:10:12,374 --> 00:10:15,136
Cioe', quasi come se la stessa
persona avesse intagliato entrambi.
221
00:10:15,347 --> 00:10:17,102
Scommetto che il laboratorio
potrebbe trovare una corrispondenza.
222
00:10:18,301 --> 00:10:20,161
Hai visto il laboratorio
che hanno laggiu', Nate?
223
00:10:20,200 --> 00:10:22,847
Quel laboratorio potrebbe trovare
corrispondenze per qualunque cosa.
224
00:10:22,885 --> 00:10:26,309
Fai una scoreggia e loro la imbustano, ne
prelevano un campione e la assegnano al tuo profilo.
225
00:10:26,357 --> 00:10:28,073
Con le incisioni e' semplice.
226
00:10:28,121 --> 00:10:29,579
No, aspettate.
227
00:10:29,848 --> 00:10:32,447
Si', beh, Josie ed io eravamo amici.
228
00:10:32,456 --> 00:10:33,885
Che genere di amici?
229
00:10:33,914 --> 00:10:35,794
Il genere con extra inclusi?
230
00:10:35,822 --> 00:10:37,731
Piu' o meno. Ogni tanto stavamo insieme.
231
00:10:37,760 --> 00:10:39,016
Perche' hai mentito?
232
00:10:39,064 --> 00:10:41,433
Perche' non volevo che
mio padre lo scoprisse.
233
00:10:42,210 --> 00:10:44,061
Non dovrei vedere ragazze.
234
00:10:44,444 --> 00:10:45,931
Dice che sono troppo giovane.
235
00:10:45,969 --> 00:10:47,235
Non glielo direte, vero?
236
00:10:47,273 --> 00:10:48,501
Se non dobbiamo, no.
237
00:10:48,549 --> 00:10:53,517
Nate, puoi dirci dove ti trovavi tra
le 17:00 e le 23:00 della scorsa notte?
238
00:10:53,545 --> 00:10:55,080
Stavo lavorando al
negozio, rompendo scatoloni.
239
00:10:55,118 --> 00:10:56,931
Posso mostrarvi la
mia tessera dei turni.
240
00:10:59,760 --> 00:11:03,366
Che tipo di padre non vuole che suo figlio
adolescente mostri interesse per le ragazze?
241
00:11:03,395 --> 00:11:06,387
Il tipo con seri problemi di controllo.
242
00:11:08,861 --> 00:11:10,511
Cosa fai?
243
00:11:11,182 --> 00:11:12,774
Cosa fai?
244
00:11:12,803 --> 00:11:14,836
Crews, esci di li'!
245
00:11:16,275 --> 00:11:17,838
Cosa fai?
246
00:11:17,857 --> 00:11:19,785
Sbarre alle finestre.
247
00:11:19,842 --> 00:11:23,381
Si', sbarre di sicurezza.
Molte persone le hanno.
248
00:11:23,411 --> 00:11:24,753
Lucchetti.
249
00:11:24,791 --> 00:11:26,469
Molte persone hanno anche quelli.
250
00:11:26,508 --> 00:11:27,812
Senti, non siamo stati invitati.
251
00:11:27,860 --> 00:11:30,862
Qualunque cosa troviamo
sara' rigettata in tribunale.
252
00:11:33,643 --> 00:11:35,647
Quella porta e' chiusa dall'esterno.
253
00:11:35,695 --> 00:11:38,170
Anche quella ce l'hanno molte persone?
254
00:11:40,558 --> 00:11:43,540
Reese, questa e' una cella.
255
00:11:46,779 --> 00:11:49,682
Nate, che mi dici della porta chiusa
dall'esterno della stanza da letto?
256
00:11:49,711 --> 00:11:50,651
Credo che dobbiate andarvene.
257
00:11:50,670 --> 00:11:52,291
E queste serrature alle finestre...
258
00:11:52,319 --> 00:11:54,631
E' esattamente il genere di cose che si
usano per tenere prigioniero qualcuno, Nate.
259
00:11:54,669 --> 00:11:56,434
Sai, Josie non e' stata
uccisa dove l'abbiamo trovata.
260
00:11:56,443 --> 00:11:58,371
E' stata uccisa da qualche altra parte.
261
00:11:58,400 --> 00:12:01,200
Pensate che... No, e' impossibile.
262
00:12:01,229 --> 00:12:03,454
Josie ed io ci frequentavamo,
ma io non l'ho uccisa, lo giuro.
263
00:12:03,473 --> 00:12:04,419
Si'?
264
00:12:04,437 --> 00:12:07,002
Beh, un paio d'ore fa hai
giurato anche di non conoscerla.
265
00:12:07,031 --> 00:12:09,908
Ve... ve l'ho detto. Non volevo che mio
padre lo scoprisse. Avrebbe dato di matto.
266
00:12:09,937 --> 00:12:13,399
Di chi e' il coltello che hai usato
per intagliare lo skate-board, Nate?
267
00:12:14,042 --> 00:12:15,739
Per caso e' di tuo padre?
268
00:12:15,768 --> 00:12:19,312
Dovete andarvene, tutti e due.
A mio padre non piacciono le visite.
269
00:12:19,334 --> 00:12:21,637
Nate, tuo padre non e' qui adesso.
270
00:12:21,675 --> 00:12:23,699
E' una faccenda che rimane tra noi.
271
00:12:23,757 --> 00:12:28,366
Ma possiamo tenerla tutta per noi soltanto
se tu ci aiuti a provare che sei innocente.
272
00:12:30,470 --> 00:12:32,580
Ci siamo conosciuti in
negozio qualche mese fa.
273
00:12:32,609 --> 00:12:33,827
Era bella.
274
00:12:33,855 --> 00:12:36,713
Ha detto che mi avrebbe insegnato
qualche accordo con la chitarra.
275
00:12:37,250 --> 00:12:41,019
Abbiamo cominciato a vederci al lago
artificiale, solo per suonare e parlare.
276
00:12:41,048 --> 00:12:42,237
Tu e Josie facevate sesso?
277
00:12:42,247 --> 00:12:45,287
No, abbiamo solo pomiciato e poco altro.
278
00:12:45,546 --> 00:12:47,848
C'era qualcun altro con cui lei
potrebbe aver avuto rapporti sessuali?
279
00:12:47,876 --> 00:12:51,444
Sapevo che andava con altri uomini, ma
non ne avrebbe mai parlato davanti a me.
280
00:12:51,473 --> 00:12:53,343
Ma tu sai con chi altro andava.
281
00:12:53,372 --> 00:12:56,719
Perche' lo sappiamo tutti, non e' vero?
282
00:12:57,927 --> 00:13:00,910
C'era un tipo, un autotrasportatore.
283
00:13:00,948 --> 00:13:04,621
Faceva le consegne del pane al negozio,
e Josie qualche volta ci parlava.
284
00:13:04,640 --> 00:13:06,463
Adesso per cortesia andatevene.
285
00:13:06,501 --> 00:13:08,649
A mio padre non piace che
la gente venga a casa nostra.
286
00:13:08,668 --> 00:13:10,913
Perche' ci sono tutte
queste serrature qui, Nate?
287
00:13:11,574 --> 00:13:15,391
Non sono sicurissimo che si tratti di
qualcosa di cui dobbiate impicciarvi.
288
00:13:18,422 --> 00:13:20,474
Hai chiesto tu a questi
signori di entrare, Nate?
289
00:13:20,551 --> 00:13:21,491
Nossignore.
290
00:13:21,529 --> 00:13:24,013
Ho detto loro di non venire.
Ho detto loro di andarsene.
291
00:13:24,042 --> 00:13:25,528
E' vero?
292
00:13:26,430 --> 00:13:28,137
Nate vi ha chiesto di andarvene?
293
00:13:28,185 --> 00:13:30,563
Gia', ci ha chiesto di andarcene.
294
00:13:31,004 --> 00:13:33,134
Dunque siete qui senza un mandato.
295
00:13:34,505 --> 00:13:36,107
Senza un vero motivo.
296
00:13:36,155 --> 00:13:38,849
Vuoi venire via di
qui con noi ora, Nate?
297
00:13:39,377 --> 00:13:41,314
Gli puoi dire la verita', figliolo.
298
00:13:43,990 --> 00:13:46,061
Voglio che ve ne andiate tutti e due.
299
00:13:46,340 --> 00:13:47,884
Per cominciare, non sono
stato io a volere che veniste,
300
00:13:47,941 --> 00:13:50,550
e poi vi ho chiesto di non entrare.
301
00:13:52,295 --> 00:13:54,098
C'e' qualcosa che vuole dirmi?
302
00:13:54,146 --> 00:13:55,211
Io la conosco.
303
00:13:55,239 --> 00:13:57,906
Gia'. Ci siamo conosciuti
oggi al negozio.
304
00:13:57,954 --> 00:13:59,411
E' stato un piacere rivederla.
305
00:13:59,421 --> 00:14:01,080
Adesso se ne vada via da casa mia.
306
00:14:01,099 --> 00:14:05,904
No, voglio dire, non ci siamo
mai presentati, ma io la conosco.
307
00:14:05,923 --> 00:14:07,956
Di cosa diavolo parla?
308
00:14:07,995 --> 00:14:08,906
Crews, dobbiamo andare.
309
00:14:08,935 --> 00:14:11,409
La conosco perche' siete tutti uguali.
310
00:14:11,457 --> 00:14:13,356
Avete tutti la fissa delle serrature.
311
00:14:14,535 --> 00:14:17,604
Lei e' un guardiano, vero, Ray?
312
00:14:17,633 --> 00:14:19,244
Lei sta oltrepassando il limite.
313
00:14:19,263 --> 00:14:22,342
Le piacciono le chiavi,
vero Ray, e le serrature?
314
00:14:23,426 --> 00:14:25,372
La conosco.
315
00:14:28,595 --> 00:14:31,261
E so di cosa ha paura.
316
00:14:34,282 --> 00:14:36,651
Crews, stiamo andando via.
317
00:14:37,907 --> 00:14:39,528
Sono il detective Crews.
318
00:14:39,566 --> 00:14:43,805
Se dovesse mai servirti, chiama il
911 e chiedi del detective Crews.
319
00:14:54,997 --> 00:14:55,812
Cosa diavolo hai fatto?
320
00:14:55,860 --> 00:14:56,915
Quello e' un ragazzo in galera.
321
00:14:56,963 --> 00:14:59,370
No, io ho visto un poliziotto
che aveva perso il controllo.
322
00:14:59,399 --> 00:15:00,924
Chiameremo i servizi sociali.
323
00:15:00,962 --> 00:15:02,228
Otterremo un mandato di perquisizione.
324
00:15:02,248 --> 00:15:03,926
Ma tu devi limitarti a...
325
00:15:04,012 --> 00:15:07,589
Guarda, so che sei sotto pressione per
tutta questa storia dell'inchiesta interna,
326
00:15:07,618 --> 00:15:10,908
ma farai meglio a darti una calmata,
oppure va a finire che scoppi.
327
00:15:14,753 --> 00:15:16,604
Mi spiace, mi spiace, mi spiace.
328
00:15:16,633 --> 00:15:18,455
Detective, questo incontro
e' fissato da giorni.
329
00:15:18,494 --> 00:15:20,728
Lei non ha scuse per il ritardo.
330
00:15:21,035 --> 00:15:23,941
Magari e' difficile per lei
capirlo, considerando il suo lavoro,
331
00:15:23,970 --> 00:15:25,811
ma sono appena stato la' fuori,
a tentare di fermare il crimine.
332
00:15:25,840 --> 00:15:29,283
Detective, perche' non
viene a sedersi accanto a me?
333
00:15:32,323 --> 00:15:34,529
Secondo colloquio con il detective
Crews a proposito dell'omicidio
334
00:15:34,538 --> 00:15:36,283
del detective Carl Ames, in pensione.
335
00:15:36,284 --> 00:15:39,209
Presenti: Judith Raitt,
Affari interni, John Garrity,
336
00:15:39,257 --> 00:15:42,029
Sindacato detective, e il
detective Charles Crews.
337
00:15:42,067 --> 00:15:43,697
Nessuno mi chiama Charles.
338
00:15:43,716 --> 00:15:46,229
E, prima che cominciamo,
vorrei dire soltanto
339
00:15:46,258 --> 00:15:48,675
che e' stato molto carino da parte
sua fermarsi a casa mia l'altro giorno.
340
00:15:48,694 --> 00:15:51,139
Magari un giorno mi permettera'
di venire a trovarla a casa sua.
341
00:15:51,600 --> 00:15:54,036
Vorrei sapere come mai, considerando
l'ammontare del suo risarcimento,
342
00:15:54,055 --> 00:15:55,752
lei abbia deciso di tornare in servizio.
343
00:15:55,781 --> 00:15:57,316
Perche' sono un bravo poliziotto.
344
00:15:57,344 --> 00:15:59,090
Lei non crede che la citta'
abbia bisogno di bravi poliziotti?
345
00:15:59,119 --> 00:16:02,542
Vorrei sapere se lei sta conducendo
un'indagine indipendente e non autorizzata
346
00:16:02,581 --> 00:16:05,842
sulle circostanze del suo
arresto e della sua reclusione.
347
00:16:05,870 --> 00:16:06,983
Vede come agisce?
348
00:16:07,012 --> 00:16:09,630
E' come un laser. Lei...
rrrr... ci va giu' dritta.
349
00:16:09,649 --> 00:16:11,836
Smetta di perdere tempo e
risponda alle sue domande.
350
00:16:11,855 --> 00:16:15,259
Lei sta o no conducendo
un'indagine indipendente?
351
00:16:15,298 --> 00:16:16,209
Io indago.
352
00:16:16,228 --> 00:16:17,657
Su che genere di cose?
353
00:16:17,686 --> 00:16:20,189
Indago per completare la mia conoscenza.
354
00:16:20,218 --> 00:16:23,162
La conoscenza completa rende
sinceri i miei pensieri.
355
00:16:23,191 --> 00:16:26,317
Se i miei pensieri sono
sinceri, il mio cuore e' puro.
356
00:16:26,327 --> 00:16:27,429
Ecco qua.
357
00:16:27,909 --> 00:16:29,741
Reader's Digest?
358
00:16:29,789 --> 00:16:31,525
E' Confucio.
359
00:16:31,601 --> 00:16:34,095
- Bello, pero', eh?
- Gia'.
360
00:16:34,133 --> 00:16:36,051
Non desidera un cuore
puro? Io so che lo voglio.
361
00:16:36,090 --> 00:16:40,242
Detective, e' sua intenzione non
collaborare a questa indagine?
362
00:16:40,281 --> 00:16:42,765
Io indago.
363
00:16:49,420 --> 00:16:52,182
Hai un vero talento per i casini.
364
00:16:52,988 --> 00:16:54,062
Ti sei messo il vestito della domenica?
365
00:16:54,100 --> 00:16:56,517
Niente, e' solo per gli Affari Interni.
366
00:16:56,556 --> 00:16:59,903
Se avessi saputo che c'eri di mezzo tu,
non li avrei fatti arrabbiare cosi' tanto.
367
00:17:01,533 --> 00:17:03,192
Tutto a posto, Bobby?
368
00:17:05,110 --> 00:17:06,578
Cosa gli devo dire, Charlie?
369
00:17:06,606 --> 00:17:07,671
Di' loro la verita'.
370
00:17:07,719 --> 00:17:08,918
E' quello che ho fatto 12 anni fa.
371
00:17:08,966 --> 00:17:11,190
Non mi pare sia andata benissimo, eh?
372
00:17:12,974 --> 00:17:16,235
Ehi, ho una traccia su quel tizio delle
consegne di cui ci ha parlato Nate.
373
00:17:16,273 --> 00:17:17,165
Dean Gill.
374
00:17:17,213 --> 00:17:18,585
Il tizio che consegna il pane.
375
00:17:18,633 --> 00:17:19,563
Tu vuoi sbrigare un po' di lavoro,
376
00:17:19,592 --> 00:17:21,654
forse possiamo metterlo un po' sotto
pressione, e vedere che succede.
377
00:17:21,711 --> 00:17:23,677
"Forse possiamo metterlo
un po' sotto pressione".
378
00:17:24,377 --> 00:17:26,228
Mia moglie diceva cosi'.
379
00:17:26,286 --> 00:17:28,559
Ho dovuto smettere di
prendere le pilloline blu.
380
00:17:30,295 --> 00:17:33,802
Il datore di lavoro di Dean Gill ha detto
che non va al lavoro da tre giorni, e...
381
00:17:34,114 --> 00:17:35,088
Aspetta...
382
00:17:35,335 --> 00:17:36,719
Il suo camion e' scomparso.
383
00:17:57,831 --> 00:18:00,569
Gatti. Odio i gatti.
384
00:18:00,703 --> 00:18:02,336
Veramente, credo siano gattini.
385
00:18:02,835 --> 00:18:04,523
Beh, odio anche loro.
386
00:18:07,431 --> 00:18:08,716
Che ci fate qui?
387
00:18:08,906 --> 00:18:09,901
Lei e' Dean Gill?
388
00:18:10,056 --> 00:18:11,499
Si', si'.
389
00:18:11,661 --> 00:18:16,078
Chiudete la porta, non voglio che
i miei piccolini vaghino di fuori.
390
00:18:17,045 --> 00:18:18,562
Mi avete rotto la porta.
391
00:18:18,732 --> 00:18:20,136
Abbiamo sentito delle urla.
392
00:18:21,109 --> 00:18:23,080
Pensavamo di...
393
00:18:23,451 --> 00:18:24,721
Pensavamo di aver sentito urlare.
394
00:18:24,748 --> 00:18:26,740
Beh, non erano urla.
395
00:18:26,811 --> 00:18:28,969
Erano i miei piccolini.
396
00:18:29,277 --> 00:18:30,810
Non si sente il loro odore, vero?
397
00:18:30,861 --> 00:18:35,068
Ne ho 36, ed e' profumato
come in un prato di margherite.
398
00:18:35,598 --> 00:18:39,358
Ora per favore vorrei che ve ne andaste,
visto che possedere gattini non e' reato.
399
00:18:40,362 --> 00:18:43,038
Il tuo capo ha denunciato il
furto del suo camion, Dean,
400
00:18:43,076 --> 00:18:45,776
e all'improvviso eccolo
qui, nel tuo giardino.
401
00:18:48,013 --> 00:18:50,125
Non capisco perche' ne
abbia denunciato il furto.
402
00:18:50,163 --> 00:18:51,899
Di tanto in tanto ci torno a casa.
403
00:18:51,938 --> 00:18:53,401
E lo parcheggi qua dietro?
404
00:18:54,453 --> 00:18:57,405
Ci sono molti vandali in questa parte della
citta'. Amano far casino con il mio furgone.
405
00:18:57,439 --> 00:18:58,796
Conosci una ragazza di nome Josie?
406
00:19:00,391 --> 00:19:04,137
E questo e' il camion usato per la
consegna del pane al Valley Foods?
407
00:19:04,175 --> 00:19:07,062
Faccio le consegne al Valley Foods ogni
giorno alla stessa ora dall'anno scorso.
408
00:19:07,090 --> 00:19:08,606
Non hai mai visto una
ragazza di nome Josie?
409
00:19:08,625 --> 00:19:10,972
Se l'ho vista, non deve avermi
fatto una grande impressione.
410
00:19:11,771 --> 00:19:13,238
E' per caso nei guai?
411
00:19:13,267 --> 00:19:14,725
Gia', e' morta.
412
00:19:16,940 --> 00:19:19,276
Amico, questo e' pesante.
413
00:19:19,664 --> 00:19:23,327
Ho letto di roba del
genere ma... cacchio.
414
00:19:23,500 --> 00:19:25,037
Le dispiace se diamo
un'occhiata al suo furgone?
415
00:19:25,224 --> 00:19:26,717
No. Fatevi sotto.
416
00:19:27,058 --> 00:19:28,199
Sembra pulito.
417
00:19:28,332 --> 00:19:29,447
Come se fosse stato lavato.
418
00:19:29,660 --> 00:19:31,148
Ecco perche' lo porto a casa.
419
00:19:31,438 --> 00:19:33,808
Il lievito fermenta. Si
forma una puzza tremenda.
420
00:19:38,007 --> 00:19:39,381
Siamo a posto?
421
00:19:42,067 --> 00:19:43,534
Suoni la chitarra, Dean?
422
00:19:55,385 --> 00:19:56,575
Devo andare in bagno.
423
00:19:56,704 --> 00:19:57,620
Tienila.
424
00:20:33,748 --> 00:20:35,160
Sai dove ho trovato quelle?
425
00:20:35,471 --> 00:20:36,673
Nel suo giornale?
426
00:20:36,779 --> 00:20:37,890
E' una buona ipotesi.
427
00:20:38,031 --> 00:20:39,674
Non sto ipotizzando.
Ce le ho messe io.
428
00:20:39,773 --> 00:20:41,717
Vuoi dirci come sei
arrivato a queste foto?
429
00:20:41,813 --> 00:20:43,491
Oh, penso stia per farlo.
430
00:20:44,093 --> 00:20:45,091
Non e' vero, detective Crews?
431
00:20:45,140 --> 00:20:46,714
Si', le ho fatte io.
432
00:20:47,843 --> 00:20:49,399
Sono stato visto con Ames, lo sapete.
433
00:20:49,546 --> 00:20:52,420
Ecco perche' avete organizzato quel
piccolo raduno a casa mia, l'altro giorno.
434
00:20:52,560 --> 00:20:54,252
Ecco perche' state
scavando nella mia vita.
435
00:20:54,395 --> 00:20:56,927
Se scavate un po' piu' a fondo,
scoprirete che non ho ucciso Ames.
436
00:20:56,994 --> 00:20:58,059
Troveremmo davvero questo?
437
00:20:58,097 --> 00:20:59,069
Noi?
438
00:20:59,351 --> 00:21:01,051
Questo e' cio' che la polizia trovera'.
439
00:21:01,221 --> 00:21:03,439
Tu sei in pensione, giusto, Jack?
440
00:21:03,511 --> 00:21:04,437
Gia', e' vero.
441
00:21:04,475 --> 00:21:08,768
lo, sono ancora al lavoro, quindi sono
curioso, come detective della omicidi,
442
00:21:09,001 --> 00:21:11,984
quando qualcuno ti chiede
della morte di Ames.
443
00:21:12,023 --> 00:21:14,718
Perche', e mi scuso se sto
usando il tono sbagliato qui,
444
00:21:14,746 --> 00:21:19,446
ma quelle foto sembrano dire che sei in
violento disaccordo con il defunto Carl Ames.
445
00:21:19,465 --> 00:21:23,800
Detective Crews, l'indagine su
Ames non e' nulla che la riguardi.
446
00:21:23,853 --> 00:21:24,905
Tutto a posto, Karen.
447
00:21:25,032 --> 00:21:28,229
Ho discusso con Carl la scorsa settimana,
la settimana prima, e quella prima ancora.
448
00:21:28,489 --> 00:21:30,204
Discutevamo di football.
449
00:21:31,404 --> 00:21:33,294
Eravamo amici.
450
00:21:43,240 --> 00:21:44,601
Bello.
451
00:21:44,630 --> 00:21:47,163
Questa tua bocca non ti
ha mai cacciato nei casini?
452
00:21:50,921 --> 00:21:52,542
Ok, detective, spiegami il tuo caso.
453
00:21:52,600 --> 00:21:53,712
Il mio caso?
454
00:21:53,760 --> 00:21:55,122
Si', sei un detective della omicidi.
455
00:21:55,151 --> 00:21:56,926
Stai costruendo un caso. Spiegamelo.
456
00:21:56,982 --> 00:22:00,731
Spiegamelo, e poi forse ti faro' sapere se
finirai di nuovo nella prigione federale,
457
00:22:02,263 --> 00:22:03,992
o nell'obitorio della contea.
458
00:22:05,160 --> 00:22:09,651
La figlia di Seybolt si trovava in casa,
la notte in cui la sua famiglia fu uccisa.
459
00:22:09,679 --> 00:22:12,375
Ames ha cambiato il rapporto,
ha scritto che lei non c'era.
460
00:22:12,385 --> 00:22:14,310
Ames l'ha portata fuori da quella casa.
461
00:22:14,466 --> 00:22:16,058
E sei andata da Ames con questo?
462
00:22:16,106 --> 00:22:20,095
Si', e poi l'ho seguito da te.
463
00:22:20,134 --> 00:22:22,100
Lasciami fuori da questo per il momento.
464
00:22:22,129 --> 00:22:24,962
Rimaniamo ad Ames e la ragazza, Rachel.
465
00:22:25,121 --> 00:22:26,486
Ha visto l'assassino.
466
00:22:26,617 --> 00:22:27,997
E tu come lo sai?
467
00:22:28,295 --> 00:22:29,528
Ha fatto un disegno.
468
00:22:29,599 --> 00:22:30,443
Ce l'hai questo disegno?
469
00:22:30,472 --> 00:22:31,384
Si'.
470
00:22:31,748 --> 00:22:33,407
Ne sei entrato in possesso legalmente?
471
00:22:34,428 --> 00:22:36,255
Rachel ha visto l'assassino.
472
00:22:36,680 --> 00:22:38,010
Sono andato da Ames con quello.
473
00:22:38,049 --> 00:22:38,979
Ames e' venuto da te.
474
00:22:39,027 --> 00:22:40,820
E ora Ames e' morto.
475
00:22:48,329 --> 00:22:51,368
Figliolo, se continui a percorrere
questa strada, troverai molti problemi.
476
00:22:51,494 --> 00:22:53,598
Sia che dovessi cominciare
da la', oppure no.
477
00:22:53,796 --> 00:22:56,865
E ti conviene davvero lasciare
mia figlia fuori da tutto questo.
478
00:23:00,807 --> 00:23:01,612
Dove stai andando?
479
00:23:01,641 --> 00:23:03,377
Ho un testimone da interrogare.
480
00:23:04,278 --> 00:23:07,980
Dan l'elegante, Signor Plithers,
Pazzo, Cucciolo Bin Laden?
481
00:23:08,028 --> 00:23:09,520
E' un pazzo.
482
00:23:10,409 --> 00:23:11,577
I nomi dei suoi gattini.
483
00:23:11,634 --> 00:23:13,366
Passato e presente.
484
00:23:13,523 --> 00:23:14,630
Avete avuto una bella conversazione?
485
00:23:14,857 --> 00:23:16,183
No, non proprio.
486
00:23:16,266 --> 00:23:18,999
Dovrei capire quello che dice?
487
00:23:19,183 --> 00:23:20,259
Vuoi sapere che cosa voleva?
488
00:23:20,266 --> 00:23:21,808
Vuole sempre la stessa cosa.
489
00:23:22,136 --> 00:23:23,234
Ah si', e che cos'e'?
490
00:23:23,488 --> 00:23:25,406
L'infelicita' del prossimo.
491
00:23:25,857 --> 00:23:28,024
Questa e' una specie di scenetta,
poliziotto buono/poliziotto cattivo?
492
00:23:28,082 --> 00:23:29,933
Perche' con me non funzionera'.
493
00:23:29,990 --> 00:23:31,247
Gli hai chiesto di Josie?
494
00:23:31,304 --> 00:23:33,347
Non ho gatti di nome Josie.
495
00:23:33,414 --> 00:23:34,718
Josie, la ragazza morta.
496
00:23:34,766 --> 00:23:36,828
Come mai hai cosi' tanti gatti?
497
00:23:37,648 --> 00:23:38,813
Mi piace come cantano.
498
00:23:38,880 --> 00:23:40,453
Abbiamo trovato dello sperma
nel cadavere della ragazza.
499
00:23:40,501 --> 00:23:42,371
Le dava sesso in cambio di cibo?
500
00:23:43,781 --> 00:23:45,402
Sperma?
501
00:23:45,843 --> 00:23:47,560
Non e' mio.
502
00:23:48,871 --> 00:23:51,703
Io non copulo, detective.
503
00:23:51,978 --> 00:23:53,088
Mai?
504
00:23:53,103 --> 00:23:54,455
Mai.
505
00:23:54,942 --> 00:23:59,481
Ho comunque bisogno di muovere
le budella, come le ho detto.
506
00:23:59,519 --> 00:24:02,540
Sai cosa succedera' quando
troveremo quel plettro, vero Dean?
507
00:24:02,578 --> 00:24:04,659
Vi sporcherete le mani?
508
00:24:05,924 --> 00:24:09,522
Troveremo il DNA di Josie
e ti sbatteremo in galera.
509
00:24:14,071 --> 00:24:16,187
Era nel mio furgone.
510
00:24:16,727 --> 00:24:18,997
Cantava e suonava per me.
511
00:24:20,225 --> 00:24:22,332
La sua musica era molto vivace,
512
00:24:22,350 --> 00:24:26,199
quasi vivace come Claudius,
Gustav e Raritan minore.
513
00:24:26,225 --> 00:24:30,515
Ma se guardate a me come all'assassino,
514
00:24:32,287 --> 00:24:34,409
state guardando la strada sbagliata.
515
00:24:38,275 --> 00:24:42,637
Gli Affari Interni dicono che devi stare
in servizio, quindi stai in servizio.
516
00:24:44,661 --> 00:24:46,934
Vuoi richiedere un nuovo partner?
517
00:24:49,605 --> 00:24:51,183
No, signora.
518
00:24:54,883 --> 00:24:55,978
Allora devi lavorare.
519
00:24:55,997 --> 00:24:58,145
E' arrivato il mandato di perquisizione
per la casa degli Hastings.
520
00:24:58,203 --> 00:24:59,603
Gli assistenti sociali vi vedranno li'.
521
00:24:59,651 --> 00:25:03,218
Se il vostro Dean non ha ucciso Josie, forse
e' stato il ragazzino dello skate o suo padre.
522
00:25:03,266 --> 00:25:05,424
Comunque sia, il
ragazzino e' in pericolo.
523
00:25:24,051 --> 00:25:26,725
Hanno svuotato l'appartamento
e sono scappati.
524
00:25:30,947 --> 00:25:32,201
Va bene, grazie.
525
00:25:33,316 --> 00:25:35,711
Ho diffuso la notizia della scomparsa.
526
00:25:37,188 --> 00:25:38,751
Li troveremo.
527
00:25:42,819 --> 00:25:46,234
Pensi che il padre abbia ucciso Josie
e si sia portato via il figlio, oppure
528
00:25:47,250 --> 00:25:51,240
che il ragazzo abbia ucciso Josie e
il padre l'abbia portato via con lui,
529
00:25:52,739 --> 00:25:56,177
oppure Ray e Nate l'hanno
fatto insieme, padre e figlio?
530
00:26:00,291 --> 00:26:02,190
Riesci a immaginare a
vivere in questo modo?
531
00:26:02,305 --> 00:26:03,715
Non devo.
532
00:26:04,543 --> 00:26:05,374
Giusto.
533
00:26:05,431 --> 00:26:06,534
Per via della faccenda della prigione.
534
00:26:06,573 --> 00:26:08,874
Si', ricevuto.
535
00:26:09,498 --> 00:26:11,195
Riguardo tuo papa'...
536
00:26:12,154 --> 00:26:14,600
Si'. Lascia che ti spieghi.
537
00:26:15,262 --> 00:26:18,727
Ho passato l'infanzia cercando di
capire se mio padre era solo malvagio
538
00:26:19,368 --> 00:26:21,304
o semplicemente cattivo.
539
00:26:23,193 --> 00:26:25,897
E tu... davvero non ti capisco.
540
00:26:25,945 --> 00:26:28,132
Non mi piaci proprio, ma...
541
00:26:29,803 --> 00:26:32,102
Non sei uno dei cattivi.
542
00:26:34,270 --> 00:26:39,036
Se avessi i tuoi soldi, sarei
su una spiaggia da qualche parte.
543
00:26:39,853 --> 00:26:42,757
Come mai non sei su una
spiaggia da qualche parte?
544
00:26:42,872 --> 00:26:44,963
Ti sembra che mi piaccia l'abbronzatura?
545
00:26:49,272 --> 00:26:52,109
Le cose che le persone
fanno con i loro figli.
546
00:26:53,091 --> 00:26:55,081
Genitori e bambini.
547
00:26:55,196 --> 00:26:58,879
Gatti e gattini.
548
00:27:00,021 --> 00:27:01,938
Dov'erano tutti i gatti?
549
00:27:01,986 --> 00:27:03,031
Quali gatti?
550
00:27:03,070 --> 00:27:04,575
Da Dean Gill.
551
00:27:04,623 --> 00:27:08,766
Tutti quei gattini,
ma dov'erano i gatti?
552
00:27:15,710 --> 00:27:18,269
Gatti, un mucchio.
553
00:27:18,700 --> 00:27:19,717
E le loro gole?
554
00:27:19,774 --> 00:27:22,814
Difficile da dire, ma sembra
che siano state tagliate.
555
00:27:24,694 --> 00:27:27,101
Sembra che tenessi molto piu'
del furgone nel tuo cortile.
556
00:27:28,252 --> 00:27:33,105
Domani a quest'ora circa, avremo i
risultati del laboratorio, Deanie.
557
00:27:33,661 --> 00:27:35,224
Mia madre mi chiamava Deanie.
558
00:27:35,282 --> 00:27:37,564
Le sarei grato se non lo facesse.
559
00:27:37,592 --> 00:27:39,147
Certo.
560
00:27:39,475 --> 00:27:43,683
Avremo i risultati del laboratorio e
non saranno buone notizie per te, Dean.
561
00:27:43,712 --> 00:27:48,181
Faccio una scoreggia e il laboratorio
la imbusta e la assegnano al mio profilo.
562
00:27:48,219 --> 00:27:49,236
Hai scorreggiato?
563
00:27:49,265 --> 00:27:51,557
Prima l'hai fatto ai
gatti, dopo a Josie.
564
00:27:51,595 --> 00:27:53,139
Cos'e', ti stavi allenando?
565
00:27:53,168 --> 00:27:54,530
Ti stavi riscaldando?
566
00:27:54,568 --> 00:27:55,633
Non e' vero.
567
00:27:56,438 --> 00:27:57,292
Non ho fatto niente.
568
00:27:57,330 --> 00:27:59,085
Non e' quello che diranno i risultati.
569
00:27:59,124 --> 00:28:01,272
Vuole qualcosa, Reese.
570
00:28:01,531 --> 00:28:03,046
Non e' cosi', Dean?
571
00:28:03,085 --> 00:28:05,703
Volevi qualcosa e te lo sei preso.
572
00:28:05,818 --> 00:28:08,820
Prima dai gatti e poi da Josie.
573
00:28:08,848 --> 00:28:10,440
Non e' cosi'?
574
00:28:10,575 --> 00:28:11,639
Ok, ecco come funziona.
575
00:28:11,677 --> 00:28:16,348
Il laboratorio ci chiamera', diranno che le
ferite dei gatti corrispondono a quelle su Josie.
576
00:28:16,386 --> 00:28:18,170
Ti ricordi di Josie, vero?
577
00:28:18,237 --> 00:28:19,657
La ragazza assassinata?
578
00:28:19,705 --> 00:28:22,246
La ragazza che aveva la bella voce.
579
00:28:22,275 --> 00:28:23,848
Ti piaceva quella voce.
580
00:28:23,896 --> 00:28:25,833
Perche' le hai fatto questo, Dean?
581
00:28:25,881 --> 00:28:27,741
Volevi qualcosa e te la sei
presa, non e' cosi', Dean?
582
00:28:27,789 --> 00:28:30,321
Non e' vero. Non ho fatto niente.
583
00:28:31,856 --> 00:28:35,193
Cosa succede ai gattini
quando diventano gatti?
584
00:28:35,999 --> 00:28:40,103
Cosa succede alla bambine
quando diventano donne?
585
00:28:40,142 --> 00:28:45,436
Cosa succede alla loro
voce quando crescono?
586
00:28:47,881 --> 00:28:51,276
Cosa ti e' successo,
Deanie, mentre crescevi?
587
00:28:52,389 --> 00:28:54,738
Ok. E' ora per un accordo.
588
00:28:54,815 --> 00:28:58,201
Lo accetti, e noi non chiediamo
le circostanze speciali.
589
00:28:58,220 --> 00:29:03,015
Significa che non cataloghiamo i documenti
relativi alla morte, e tu eviti il lettino.
590
00:29:05,451 --> 00:29:06,870
Ma devi farlo subito oppure...
591
00:29:06,899 --> 00:29:09,325
Oppure ce ne andiamo.
592
00:29:20,297 --> 00:29:22,407
Le ho preso la voce.
593
00:29:28,391 --> 00:29:31,317
I... i... io volevo solo la sua voce,
594
00:29:33,460 --> 00:29:35,113
quindi l'ho presa.
595
00:29:41,127 --> 00:29:43,285
Se non sono stati Nate e
Ray perche' sono scappati?
596
00:29:43,371 --> 00:29:45,424
Perche' qualcuno scappa da qualcosa?
597
00:29:45,500 --> 00:29:47,016
Perche' e' colpevole.
598
00:29:47,064 --> 00:29:48,713
Dov'e' la madre di Nate?
599
00:29:48,752 --> 00:29:50,977
Pensi sia un problema di custodia?
600
00:29:51,053 --> 00:29:53,412
Il padre prende il figlio,
noi li becchiamo per caso,
601
00:29:53,441 --> 00:29:55,561
e devono darsi alla fuga.
602
00:29:55,695 --> 00:29:57,498
Rintracciamo la madre.
603
00:30:03,665 --> 00:30:05,228
Com'e' possibile?
604
00:30:05,266 --> 00:30:07,769
Non c'e' nessun documento che
attesti che Nate ha una madre.
605
00:30:07,817 --> 00:30:09,879
Prova a vedere se c'e'
un documento di Nate.
606
00:30:13,619 --> 00:30:14,943
Non sono padre e figlio.
607
00:30:14,991 --> 00:30:17,830
Pensavamo potesse essere un faccenda per
la custodia, per questo sono scappati.
608
00:30:17,897 --> 00:30:19,872
Papa' porta via il bambino
alla mamma. Succede sempre.
609
00:30:19,920 --> 00:30:22,088
Quindi cerchiamo di
rintracciare la madre.
610
00:30:22,136 --> 00:30:22,999
Non c'e'.
611
00:30:23,028 --> 00:30:24,303
Non c'e' mai stata.
612
00:30:24,370 --> 00:30:26,077
Siamo andati a controllare
i documenti di Ray.
613
00:30:26,106 --> 00:30:29,089
Non c'e' nessun documento che
attesti che Ray ha avuto un figlio.
614
00:30:29,185 --> 00:30:31,410
Nessuna riduzione come
figio a carico per le tasse.
615
00:30:31,458 --> 00:30:32,417
Nessun documento scolastico.
616
00:30:32,455 --> 00:30:36,310
Non c'e' nessun documento da nessuna parte,
un certificato di nascita per il figlio.
617
00:30:36,349 --> 00:30:38,372
Nate Hastings non e' il figlio di Ray.
618
00:30:38,411 --> 00:30:40,338
Allora chi e' Nate?
619
00:30:40,501 --> 00:30:42,813
E da dove viene?
620
00:30:43,474 --> 00:30:45,920
L'FBI ha trovato una corrispondenza tra
le impronte trovate nell'appartamento
621
00:30:45,958 --> 00:30:48,107
e delle impronte nel database
dei bambini scomparsi.
622
00:30:48,126 --> 00:30:50,399
Il vero nome di Nate e' Steven Weston.
623
00:30:50,427 --> 00:30:52,940
Preso dal suo giardino 12 anni fa.
624
00:30:52,969 --> 00:30:54,590
Quanti anni aveva, tre?
625
00:30:54,599 --> 00:30:57,946
L'FBI ha mandato questi nuovi
filmati che hanno fatto nel 1995.
626
00:30:57,965 --> 00:31:01,514
Sto chiedendo alla persona che ha preso
Steven di guardare nel proprio cuore,
627
00:31:01,543 --> 00:31:06,549
di pensare al cuore di sua
madre e di riportarcelo a casa.
628
00:31:06,616 --> 00:31:08,294
L'hanno detto ai veri genitori?
629
00:31:08,342 --> 00:31:10,164
Stanno aspettando di
vedere come si risolve.
630
00:31:10,193 --> 00:31:13,224
C'e' un'allerta nazionale
sia per Ray che per Nate.
631
00:31:13,253 --> 00:31:16,494
Stava facendo skate fuori del
supermercato quando l'abbiamo conosciuto.
632
00:31:16,791 --> 00:31:18,124
E Josie gli insegnava
a suonare la chitarra.
633
00:31:18,172 --> 00:31:19,390
Si', vicino al lago artificiale. Mi ricordo.
634
00:31:19,419 --> 00:31:21,941
Ma questo non e' un rapimento.
635
00:31:21,989 --> 00:31:24,224
Ray si fida del fatto
che Nate non scappa.
636
00:31:24,262 --> 00:31:26,411
Dopo tutto quello che
gli ha fatto passare?
637
00:31:26,468 --> 00:31:30,602
Quei lucchetti in quella
casa... Ray non deve piu' usarli.
638
00:31:31,302 --> 00:31:34,917
Nate porta con se' quei lucchetti
e quelle sbarre ovunque vada ora.
639
00:31:35,589 --> 00:31:36,706
A volte...
640
00:31:38,800 --> 00:31:41,038
A volte tutto cio' che il
carcerato ha e' la sua guardia.
641
00:31:41,477 --> 00:31:44,623
Quindi se Ray si fida di
Nate, non abbiamo un sequestro.
642
00:31:44,661 --> 00:31:46,215
Abbiamo due persone in fuga.
643
00:31:46,253 --> 00:31:47,538
E quando due persone sono in fuga...
644
00:31:47,567 --> 00:31:48,852
Si dividono.
645
00:31:48,900 --> 00:31:51,998
Quindi dobbiamo smettere di cercarli
come coppia, come un uomo con un ragazzo.
646
00:31:52,046 --> 00:31:55,067
Dobbiamo dire all'FBI di
cercarli separatamente.
647
00:31:58,826 --> 00:32:01,252
Devi smetterla di giocare con il
Dipartimento degli Affari Interni.
648
00:32:01,310 --> 00:32:02,960
Perche', starei giocando con loro?
649
00:32:02,998 --> 00:32:04,734
Ho le trascrizioni, Charlie.
650
00:32:04,772 --> 00:32:09,510
Dire agli Affari Interni che sei in cerca
di un cuore puro non e' il modo per aiutarti.
651
00:32:09,548 --> 00:32:11,984
Ma io sono in cerca di un cuore puro.
652
00:32:12,694 --> 00:32:15,053
Posso darti un consiglio come avvocato?
653
00:32:15,082 --> 00:32:15,859
Certo.
654
00:32:15,907 --> 00:32:18,410
Trova un buon avvocato
tieni chiusa quella bocca.
655
00:32:20,194 --> 00:32:24,087
Posso darti un consiglio come amica?
656
00:32:24,126 --> 00:32:25,065
Certo.
657
00:32:25,104 --> 00:32:28,096
Forse non dovresti andartene
in giro con tanti poliziotti.
658
00:32:30,507 --> 00:32:33,601
Alcuni finiscono morti, e alcuni...
659
00:32:33,658 --> 00:32:35,442
Alcuni cosa?
660
00:32:36,694 --> 00:32:38,598
Magari non sono in
cerca di un cuore puro.
661
00:32:38,636 --> 00:32:42,251
Alcuni potrebbero essere
in cerca di qualcos'altro.
662
00:32:46,903 --> 00:32:48,351
Crews.
663
00:32:48,514 --> 00:32:49,847
Arrivo.
664
00:32:50,116 --> 00:32:51,487
Hanno trovato Ray.
665
00:32:51,545 --> 00:32:53,079
E il ragazzo?
666
00:33:35,929 --> 00:33:37,885
Metti le mani in alto.
667
00:33:37,952 --> 00:33:40,321
Giu'! In ginocchio!
Mettiti giu', adesso!
668
00:33:40,350 --> 00:33:41,127
Non ti muovere!
669
00:33:41,175 --> 00:33:43,007
Metti le mani dietro alla testa.
670
00:33:43,975 --> 00:33:45,193
Lui dov'e'?
671
00:33:45,241 --> 00:33:46,603
Non so di chi state parlando.
672
00:33:46,641 --> 00:33:47,476
Dov'e' Nate?
673
00:33:47,514 --> 00:33:48,934
Non conosco nessuno che si chiama Nate.
674
00:33:48,972 --> 00:33:50,497
Il ragazzo che hai rapito.
675
00:33:50,545 --> 00:33:51,302
Dov'e'?
676
00:33:51,350 --> 00:33:53,940
Vivo da solo. Da sempre.
677
00:34:00,631 --> 00:34:02,075
Sentitevi liberi di entrare.
678
00:34:02,104 --> 00:34:04,981
Date un'occhiata, la porta e' aperta.
679
00:34:05,000 --> 00:34:06,832
Non ho bisogno di serrature.
680
00:34:06,861 --> 00:34:08,290
Non ne ho mai avuto bisogno.
681
00:34:08,319 --> 00:34:10,083
Non e' la' dentro, vero?
682
00:34:10,131 --> 00:34:11,560
Non lo troveremo.
683
00:34:11,598 --> 00:34:12,701
Certo che si'.
684
00:34:12,730 --> 00:34:13,833
Si'? E come?
685
00:34:13,881 --> 00:34:16,662
Nello stesso modo in cui si
trova un ago nel pagliaio.
686
00:34:17,688 --> 00:34:19,616
Con una calamita.
687
00:34:19,961 --> 00:34:27,097
Sei in arresto per l'omicidio del
ragazzo noto come Nate Hastings.
688
00:34:27,998 --> 00:34:29,772
Lui ti vuole bene, vero?
689
00:34:30,319 --> 00:34:31,326
Non so di cosa stai parlando.
690
00:34:31,374 --> 00:34:32,611
Ma certo.
691
00:34:33,091 --> 00:34:34,472
Lo puoi sentire.
692
00:34:34,510 --> 00:34:36,869
Nel tuo cuore, puoi sentire
l'amore di Nate per te.
693
00:34:36,908 --> 00:34:38,691
E' una calda sensazione, vero?
694
00:34:38,749 --> 00:34:41,415
Vedo il suo amore nel
tuo sorriso, proprio li'.
695
00:34:41,453 --> 00:34:45,596
E' quell'amore che lo portera' da noi
e ti fara' allontanare per un bel pezzo.
696
00:34:45,616 --> 00:34:48,531
Perche' se Nate resta nascosto, non
puo' scagionarti per il suo omicidio.
697
00:34:48,569 --> 00:34:50,161
Ed e' questo che vuole fare per te.
698
00:34:50,200 --> 00:34:53,720
Quando i telegiornali diranno che sei
stato arrestato per l'omicidio di Nate,
699
00:34:53,748 --> 00:34:56,213
e la tua faccia sara' su tutte le tv,
700
00:34:57,642 --> 00:35:00,999
apparira' per salvarti, vero Ray?
701
00:35:01,862 --> 00:35:04,979
Devi essere proprio un gran padre
per far fare questo a tuo figlio.
702
00:35:07,169 --> 00:35:09,457
So di cosa hai paura.
703
00:35:27,142 --> 00:35:29,386
Ray e Nate potrebbero essersi divisi.
704
00:35:29,875 --> 00:35:32,517
Nate potrebbe ancora essere in giro,
705
00:35:33,200 --> 00:35:37,736
sai bene che potrebbe esserci un altro motivo
per cui non abbiamo trovato il ragazzino.
706
00:35:53,813 --> 00:35:55,769
Non sapevo che li
facessero cosi' piccoli.
707
00:35:55,798 --> 00:35:57,812
E' un ananas personale.
708
00:36:01,994 --> 00:36:03,020
Basta, lo devo sapere.
709
00:36:03,068 --> 00:36:05,024
Cos'e' questa cosa della frutta?
710
00:36:05,072 --> 00:36:06,846
Sai cosa si mangia in prigione?
711
00:36:06,913 --> 00:36:07,777
Robaccia?
712
00:36:07,805 --> 00:36:09,570
Robaccia.
713
00:36:09,704 --> 00:36:11,574
Niente frutta fresca.
714
00:36:11,680 --> 00:36:13,272
Mai.
715
00:36:13,416 --> 00:36:14,969
Mi e' mancata.
716
00:36:15,037 --> 00:36:17,194
Non credo sarebbe stata
la frutta a mancarmi.
717
00:36:17,223 --> 00:36:18,796
Si' invece.
718
00:36:41,544 --> 00:36:44,786
Provero' ad usarlo a fin di bene,
invece che per fare del male.
719
00:36:55,048 --> 00:36:56,218
Detective Crews.
720
00:36:56,256 --> 00:36:58,826
Aveva detto che potevo chiamare
se avevo bisogno di aiuto.
721
00:37:11,812 --> 00:37:14,756
Josie mi stava insegnando
come suonare la chitarra.
722
00:37:14,881 --> 00:37:16,540
Non sono arrivato molto lontano.
723
00:37:16,559 --> 00:37:19,177
Sapete, solo un po' di accordi.
724
00:37:23,042 --> 00:37:27,665
Ero alla stazione dei bus, ed ho
sentito queste persone che parlavano.
725
00:37:28,365 --> 00:37:33,313
Avevano letto su qualche sito che mi
aveva rubato... quando ero piccolo.
726
00:37:34,445 --> 00:37:36,219
Ray mi vuole bene.
727
00:37:36,238 --> 00:37:37,629
Ok.
728
00:37:38,483 --> 00:37:40,650
E' mio padre.
729
00:37:42,817 --> 00:37:44,486
Ok.
730
00:37:45,418 --> 00:37:47,085
Sono suo figlio.
731
00:37:47,996 --> 00:37:52,111
Nei tg hanno detto che lo
avete preso per il mio omicidio.
732
00:37:52,226 --> 00:37:54,499
Non mi avrebbe mai fatto del male.
733
00:37:54,652 --> 00:37:56,167
Mai.
734
00:37:57,452 --> 00:37:59,629
Vuoi parlare con lui?
735
00:38:22,090 --> 00:38:23,845
Quello e' mio figlio.
736
00:38:45,663 --> 00:38:47,418
Mi dispiace, papa'.
737
00:38:52,549 --> 00:38:54,841
Ci vorra' del tempo.
738
00:38:55,992 --> 00:38:58,294
Avra' bisogno di un consiglio legale.
739
00:39:02,916 --> 00:39:04,930
Trattamenti medici.
740
00:39:06,225 --> 00:39:08,134
Ci vorra' del tempo.
741
00:39:09,553 --> 00:39:11,548
Quello che dicevano quelle persone...
742
00:39:12,373 --> 00:39:14,413
Sul fatto che Ray mi ha
preso quando ero piccolo...
743
00:39:16,755 --> 00:39:17,964
e' la verita', giusto?
744
00:39:21,330 --> 00:39:23,526
Non e' mio padre, non sono suo figlio.
745
00:39:27,123 --> 00:39:29,146
Se non sono suo figlio...
746
00:39:29,981 --> 00:39:31,774
Chi sei?
747
00:39:37,739 --> 00:39:39,840
Dovrei portarti giu'
ai servizi per i minori.
748
00:39:39,868 --> 00:39:41,873
Ma non voglio andare giu'.
749
00:39:51,118 --> 00:39:53,132
Ho un'altra idea.
750
00:40:03,422 --> 00:40:05,149
Voglio dirti una cosa.
751
00:40:09,896 --> 00:40:12,255
Non sara' facile per te.
752
00:40:15,957 --> 00:40:18,594
Non sarai mai uguale a tutti gli altri.
753
00:40:19,505 --> 00:40:21,798
A causa di quello che mi e' successo?
754
00:40:21,825 --> 00:40:23,111
Gia'.
755
00:40:24,694 --> 00:40:26,583
Tu come fai a saperlo?
756
00:40:26,593 --> 00:40:28,827
A causa di quello che e' successo a me.
757
00:40:32,050 --> 00:40:34,313
Cosa ti e' successo?
758
00:40:36,049 --> 00:40:38,523
La stessa cosa che e' successa a te.
759
00:40:48,773 --> 00:40:51,010
Allora quando decolliamo?
760
00:40:51,259 --> 00:40:53,849
Oh, io non so far volare quest'affare.
761
00:41:05,754 --> 00:41:09,657
Traduzione: Tonone, Madoka.00, Cristianello,
Bluevertigo, demgirl, nycer@
762
00:41:10,577 --> 00:41:13,067
Revisione: demgirl
Resynch DVD: Rori
763
00:41:13,100 --> 00:41:15,767
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
58400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.