All language subtitles for Life.1x09.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:03,464 Nelle puntate precedenti di Life. 2 00:00:03,493 --> 00:00:05,114 Rachel era in casa. 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,984 Ha visto l'assassino. 4 00:00:07,051 --> 00:00:08,288 Come hai fatto a sapere cosa c'era li'? 5 00:00:08,326 --> 00:00:09,621 Non lo sapevo con esattezza. 6 00:00:09,679 --> 00:00:11,817 Ma c'e' qualcos'altro che ho imparato in prigione, Charlie, 7 00:00:11,856 --> 00:00:13,659 tutti hanno qualcosa da nascondere. 8 00:00:16,843 --> 00:00:19,509 Il detective che seguiva il tuo caso, quello che ti ha mandato in prigione per 12 anni, 9 00:00:19,528 --> 00:00:20,823 e' appena stato ucciso a colpi d'arma da fuoco. 10 00:00:20,842 --> 00:00:23,124 Gestiro' questo caso personalmente. 11 00:00:23,153 --> 00:00:24,592 Crews, lui e' mio padre. 12 00:00:24,649 --> 00:00:25,311 Jack Reese. 13 00:00:25,349 --> 00:00:26,443 Charlie Crews. 14 00:00:26,491 --> 00:00:27,536 Naturalmente. So chi e' lei. 15 00:00:27,555 --> 00:00:28,735 Naturalmente. 16 00:00:29,205 --> 00:00:31,257 "Seri problemi di controllo" 17 00:00:38,268 --> 00:00:41,145 Questa e' l'opera di una persona folle. 18 00:00:41,173 --> 00:00:43,619 Ora, sapendo quello che hai passato, 19 00:00:43,657 --> 00:00:46,477 sarebbe da pazzi pensare che tu non sia impazzito. 20 00:00:46,506 --> 00:00:50,975 Ma questo, Charlie, questo... e' da pazzi. 21 00:00:51,291 --> 00:00:53,660 Il rapporto della polizia afferma che lei era fuori casa. 22 00:00:53,708 --> 00:00:56,336 Rachel Seybolt si trovava li', la notte dei delitti. 23 00:00:56,365 --> 00:00:58,235 E qui ne hai le prove, eh? 24 00:00:58,264 --> 00:01:02,598 Ha disegnato un ritratto dell'assassino. 25 00:01:02,627 --> 00:01:05,073 Si trovava in casa, la notte dei delitti, Ted. 26 00:01:05,082 --> 00:01:06,387 Il letto era disfatto. 27 00:01:06,415 --> 00:01:08,142 Un disegno a pastelli? 28 00:01:08,170 --> 00:01:10,395 Un letto disfatto? 29 00:01:11,143 --> 00:01:12,390 Ok. 30 00:01:12,736 --> 00:01:14,778 Il detective capo del procedimento ai miei danni, 31 00:01:14,817 --> 00:01:17,301 ucciso a colpi di pistola, al dipartimento, proprio dopo... 32 00:01:17,329 --> 00:01:22,021 proprio dopo che l'avevo visto litigare con il capo della SWAT 33 00:01:22,188 --> 00:01:23,420 nella sparatoria alla Banca di Los Angeles. 34 00:01:23,525 --> 00:01:25,040 Dove scomparvero tutti quei soldi. 35 00:01:25,069 --> 00:01:27,246 Dove scomparvero tutti quei soldi. 36 00:01:27,303 --> 00:01:31,523 Ad essere sinceri, mette un po' i brividi. 37 00:01:31,849 --> 00:01:34,055 Ok, quale sara' la tua prossima mossa? 38 00:01:34,084 --> 00:01:37,776 Ho intenzione di riportare alla luce quelle cose che sono state celate. 39 00:02:29,142 --> 00:02:31,952 Fai del rock e non invecchierai mai. 40 00:02:32,374 --> 00:02:33,803 Cosa? 41 00:02:34,081 --> 00:02:36,277 Oh, e' solo una cosa che dicevamo. 42 00:02:39,506 --> 00:02:41,053 Forse ci sbagliavamo. 43 00:02:47,431 --> 00:02:49,579 Life - Season 1 Episode 9 Serious control issues 44 00:02:49,627 --> 00:02:51,574 Traduzione: Tonone, madoka.00, Bluevertigo, Cristianello, demgirl, nycer@ 45 00:02:51,613 --> 00:02:53,699 Revisione: demgirl Resynch DVD: Rori 46 00:02:53,718 --> 00:02:56,167 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 47 00:02:58,916 --> 00:03:00,355 Ferita da coltello da caccia. 48 00:03:00,384 --> 00:03:01,659 Non molto sangue. 49 00:03:01,688 --> 00:03:03,127 Dev'essersi dissanguata da un'altra parte. 50 00:03:03,165 --> 00:03:05,908 Gia', prima che l'assassino la disponesse qui. 51 00:03:17,234 --> 00:03:18,519 Non vogliamo guai. 52 00:03:18,548 --> 00:03:20,859 Nemmeno io, ma di solito sono loro a trovarmi. 53 00:03:21,655 --> 00:03:23,535 Conoscete quella ragazza morta? 54 00:03:24,638 --> 00:03:25,655 Vi piace la frutta? 55 00:03:25,674 --> 00:03:27,084 Voi sbirri siete tutti uguali. 56 00:03:27,132 --> 00:03:29,188 Cos'e'? Una domanda trabocchetto, vero? 57 00:03:29,215 --> 00:03:31,255 E' solo che sembrate affamate, ed io... 58 00:03:31,286 --> 00:03:33,941 ho questo sacchetto di arance, qui, e allora... 59 00:03:36,693 --> 00:03:37,940 Senza complimenti. 60 00:03:39,752 --> 00:03:41,287 A me piacciono, le arance. 61 00:03:41,325 --> 00:03:43,176 Prendila. E'... e'... non e' un trabocchetto. 62 00:03:43,224 --> 00:03:45,622 E'... e' solo un'arancia. 63 00:03:49,611 --> 00:03:51,779 Perche' ci stavate evitando? 64 00:03:51,865 --> 00:03:53,122 Cosa vi aspettavate? 65 00:03:53,141 --> 00:03:55,663 Torniamo al rifugio e lo troviamo pieno zeppo di sbirri. 66 00:03:55,692 --> 00:03:56,958 Ve ne andreste anche voi. 67 00:03:56,996 --> 00:03:58,569 Solo se fossi colpevole. 68 00:03:59,163 --> 00:04:01,753 Gia', beh, gli sbirri non ci concedono il beneficio del dubbio, di solito. 69 00:04:01,791 --> 00:04:03,565 Scommetto che non vi danno nemmeno delle arance. 70 00:04:03,594 --> 00:04:06,356 Non faremo niente per voi, solo perche' ci avete dato un'arancia. 71 00:04:06,385 --> 00:04:08,015 Com'e' quell'arancia? 72 00:04:08,514 --> 00:04:10,125 Buona, mi pare. 73 00:04:10,144 --> 00:04:11,564 E' biologica. 74 00:04:12,312 --> 00:04:14,048 L'ho coltivata io. 75 00:04:14,115 --> 00:04:15,870 Hai coltivato quest'arancia? 76 00:04:15,908 --> 00:04:17,395 Conoscevate la ragazza? 77 00:04:18,181 --> 00:04:19,466 Si'. 78 00:04:19,965 --> 00:04:21,193 L'avete uccisa voi? 79 00:04:21,221 --> 00:04:23,734 Diavolo, no. Josie era nostra sorella. 80 00:04:23,772 --> 00:04:26,477 Josie? Josie come? 81 00:04:26,525 --> 00:04:28,232 Credevo che aveste detto che era vostra sorella. 82 00:04:28,261 --> 00:04:29,421 Beh, non di sangue. 83 00:04:29,450 --> 00:04:31,071 Ma sulla strada, eravate una famiglia? 84 00:04:31,099 --> 00:04:32,979 E' arrivata in estate. 85 00:04:33,018 --> 00:04:36,134 Si accampava con noi sotto il cavalcavia, di notte. 86 00:04:36,384 --> 00:04:39,328 Strimpellava la chitarra da Valley Food. 87 00:04:39,357 --> 00:04:42,560 Qualcuno le dava da mangiare, e lei ci portava del pane, a volte. 88 00:04:42,589 --> 00:04:43,567 Chi era? 89 00:04:43,596 --> 00:04:44,622 Non ce lo diceva. 90 00:04:44,632 --> 00:04:47,039 Le dava da mangiare e tutto quello che lei faceva era suonare? 91 00:04:47,068 --> 00:04:49,292 Sentite, questo e' quello che lei ci raccontava. 92 00:04:51,153 --> 00:04:53,426 Aveva proprio una bella voce. 93 00:04:54,903 --> 00:04:56,152 Il rapporto preliminare del coroner 94 00:04:56,364 --> 00:04:59,615 indica che la vittima e' stata uccisa ieri sera, fra le 17 e le 23. 95 00:04:59,765 --> 00:05:02,671 Tracce di sperma, con assenza di lividi o di escoriazioni, 96 00:05:02,700 --> 00:05:06,191 indicano sesso consensuale, da due a sei ore prima del delitto. 97 00:05:06,210 --> 00:05:07,121 Cos'altro avete? 98 00:05:07,131 --> 00:05:09,269 Nessuna denuncia di persone scomparse corrisponde alla descrizione. 99 00:05:09,298 --> 00:05:10,267 Le impronte non hanno trovato riscontro. 100 00:05:10,305 --> 00:05:11,955 Forse era fuggita di casa. 101 00:05:12,098 --> 00:05:13,048 Non voleva essere trovata. 102 00:05:13,077 --> 00:05:14,822 O era stata buttata fuori di casa. 103 00:05:14,880 --> 00:05:16,270 Nessuno voleva trovarla. 104 00:05:16,299 --> 00:05:19,061 In entrambi i casi, le tracce svaniranno in fretta senza un qualche indizio. 105 00:05:19,099 --> 00:05:21,238 Allora andremo al supermercato dove era solita bighellonare, 106 00:05:21,286 --> 00:05:23,185 e cercheremo di racimolare qualche informazione in piu'. 107 00:05:25,256 --> 00:05:27,481 Come procede l'indagine del caso Ames? 108 00:05:28,834 --> 00:05:30,637 Procede. 109 00:05:30,886 --> 00:05:32,181 Posso fare qualcosa? 110 00:05:32,190 --> 00:05:34,732 Detective, se fossi in te, non farei delle battute di spirito. 111 00:05:34,770 --> 00:05:36,496 Ma io dicevo sul serio. 112 00:05:36,525 --> 00:05:39,067 Perche'... perche' nessuno mi prende sul serio? 113 00:05:40,659 --> 00:05:43,718 Mi dovete risarcire per la serratura che mi avete rotto. 114 00:05:43,766 --> 00:05:45,137 Vi faro' avere il conto. 115 00:05:45,166 --> 00:05:47,161 Ah, Dani, rimani un attimo. 116 00:05:48,887 --> 00:05:51,889 Gli Affari Interni vorranno parlare anche con te, Dani. 117 00:05:52,829 --> 00:05:54,344 Non mi sorprende. 118 00:05:54,373 --> 00:05:57,471 Gli interessa sapere cosa Crews possa aver detto riguardo ad Ames. 119 00:05:57,576 --> 00:05:59,350 Ames ha sbattuto Crews al fresco per 12 anni. 120 00:05:59,398 --> 00:06:02,295 Tutto lo zen del mondo non basterebbe a perdonare una cosa del genere. 121 00:06:02,323 --> 00:06:03,944 Ne e' sicura? 122 00:06:06,543 --> 00:06:09,113 Hai frequentato dei drogati, e ne sei diventata una. 123 00:06:09,142 --> 00:06:10,370 Ora frequenti Crews... 124 00:06:10,389 --> 00:06:11,290 E' stata lei a farmelo frequentare. 125 00:06:11,338 --> 00:06:13,208 No, sei tu che ti sei avvicinata a Crews, ora, 126 00:06:13,247 --> 00:06:15,625 e stai cominciando a comportarti come lui. 127 00:06:16,143 --> 00:06:18,224 Questa storia e' andata oltre il Dipartimento, Dani. 128 00:06:18,243 --> 00:06:20,900 I guai che ci sta portando... devono finire. 129 00:06:20,929 --> 00:06:22,396 Non possono permettere che vada avanti cosi'. 130 00:06:22,434 --> 00:06:24,151 Capisci? 131 00:06:24,180 --> 00:06:26,395 Te lo dico io in che modo accadra'. 132 00:06:26,635 --> 00:06:31,123 Troveranno una bustina di coca nel tuo armadietto. 133 00:06:31,143 --> 00:06:33,051 Un pacchettino nella tua macchina. 134 00:06:33,080 --> 00:06:34,087 Mi farebbe una cosa simile? 135 00:06:34,116 --> 00:06:37,328 No, io sto cercando di proteggerti. 136 00:06:37,376 --> 00:06:40,992 Ma non so per quanto ancora ci posso riuscire. 137 00:06:46,775 --> 00:06:48,511 Vuoi parlarne? 138 00:06:49,594 --> 00:06:53,583 Se continui a ingoiare questo tipo di cose, finirai per farti venire un'ulcera o peggio. 139 00:06:55,214 --> 00:06:58,389 Ok, ok, allora concentriamoci sul caso. 140 00:06:59,645 --> 00:07:01,084 Concentriamoci sul caso. 141 00:07:05,735 --> 00:07:07,998 Ehi, stai bene? 142 00:07:09,216 --> 00:07:10,866 Calma, calma, voglio solo aiutarti. 143 00:07:10,904 --> 00:07:12,161 Sto... sto bene, grazie. 144 00:07:12,189 --> 00:07:14,740 Ho solo perso l'equilibrio sulla parte posteriore. 145 00:07:16,448 --> 00:07:17,857 Nate? 146 00:07:19,728 --> 00:07:21,569 Sei tu? 147 00:07:22,307 --> 00:07:24,254 Bel lavoro. L'hai inciso da solo? 148 00:07:24,293 --> 00:07:25,223 Si'. 149 00:07:25,252 --> 00:07:26,278 Anch'io incidevo una volta. 150 00:07:26,307 --> 00:07:27,649 Aiuta a passare il tempo. 151 00:07:27,688 --> 00:07:28,742 Non lo faccio piu'. 152 00:07:28,771 --> 00:07:30,613 Non da quando lei mi ha tolto il coltello. 153 00:07:30,661 --> 00:07:31,658 Perche' l'ha fatto? 154 00:07:31,706 --> 00:07:35,015 Gia', Reese, perche' mi hai portato via il coltello? 155 00:07:35,561 --> 00:07:37,546 Non credo che sia il momento di parlarne ora. 156 00:07:37,585 --> 00:07:39,570 E' timida. Te lo diro' io. 157 00:07:39,608 --> 00:07:41,632 L'ho usato quando avrei dovuto usare la mia arma di servizio. 158 00:07:41,670 --> 00:07:43,435 Mi dimentico a volte di queste cose. 159 00:07:43,473 --> 00:07:44,509 Arma di servizio? 160 00:07:44,557 --> 00:07:46,331 Si', e' cosi' che chiamiamo le pistole. 161 00:07:46,888 --> 00:07:48,719 Siete... siete poliziotti? 162 00:07:48,748 --> 00:07:53,179 Ehi, Nate, hai mai visto una ragazza di nome Josie? 163 00:07:53,476 --> 00:07:54,857 Non so, puo' essere. 164 00:07:54,886 --> 00:07:57,437 Le e' successo qualcosa? 165 00:07:57,897 --> 00:08:00,324 Si', e' stata assassinata. 166 00:08:04,428 --> 00:08:06,433 Sicuro di non conoscerla? 167 00:08:06,979 --> 00:08:09,070 Eri amico di Josie? 168 00:08:09,291 --> 00:08:11,535 Hai bisogno di un buon coltello per incidere a quel modo. 169 00:08:11,583 --> 00:08:12,887 Possiamo vedere il tuo coltello? 170 00:08:12,925 --> 00:08:14,479 Non e' il mio coltello. Eccolo 171 00:08:14,498 --> 00:08:16,081 Di chi e' il coltello? 172 00:08:16,105 --> 00:08:17,088 Nate? 173 00:08:17,126 --> 00:08:19,063 Guardate, mi dispiace, non l'ho mai vista. 174 00:08:19,102 --> 00:08:21,950 Vieni qui. Tutto a posto? 175 00:08:21,998 --> 00:08:22,708 Tutto bene, papa'. 176 00:08:22,756 --> 00:08:24,175 Detective Reese, polizia di L.A. 177 00:08:24,223 --> 00:08:26,381 Questo e' il mio partner, Detective Crews. 178 00:08:26,419 --> 00:08:27,925 Il mio ragazzo ha fatto qualcosa? 179 00:08:27,954 --> 00:08:28,932 No, signore, assolutamente no. 180 00:08:28,951 --> 00:08:32,068 Gli stavamo solo facendo qualche domanda su un crimine di cui ci stiamo occupando. 181 00:08:32,116 --> 00:08:34,235 Ha mai visto questa ragazza? 182 00:08:34,283 --> 00:08:35,952 Si', si', sta sempre qui attorno. 183 00:08:35,990 --> 00:08:37,650 Ho dovuto dirle di smetterla di importunare i clienti, 184 00:08:37,669 --> 00:08:41,438 suonando una chitarra mezza rotta, mendicando qualche soldo. 185 00:08:41,476 --> 00:08:43,864 Non la importunera' piu', signore. 186 00:08:44,181 --> 00:08:45,753 E' stata uccisa la notte scorsa. 187 00:08:45,782 --> 00:08:47,211 Mio Dio. 188 00:08:47,547 --> 00:08:48,928 Poverina. 189 00:08:48,966 --> 00:08:50,769 Non doveva essere molto piu' grande di Nate. 190 00:08:50,808 --> 00:08:54,586 Bene, se le viene in mente qualunque cosa che ci possa essere d'aiuto. 191 00:08:57,713 --> 00:08:59,794 Qualunque cosa. 192 00:09:00,398 --> 00:09:01,808 Triste, veramente. 193 00:09:01,836 --> 00:09:03,678 Questi ragazzi, che vivono sulla strada. 194 00:09:03,707 --> 00:09:05,260 Senza genitori che si occupino di loro. 195 00:09:05,289 --> 00:09:06,795 Si', e' così. 196 00:09:09,001 --> 00:09:10,669 Va bene, andiamo. 197 00:09:10,784 --> 00:09:12,424 Grazie. 198 00:09:14,141 --> 00:09:15,580 Cosa ne pensi? 199 00:09:15,599 --> 00:09:18,888 Penso che dovremmo parlare con quel ragazzo quando non c'e' il padre attorno. 200 00:09:24,853 --> 00:09:26,963 Quanto tempo abbiamo prima che suo padre torni dal lavoro? 201 00:09:26,992 --> 00:09:28,876 Il manager della Valley Foods che mi ha dato il suo indirizzo 202 00:09:29,068 --> 00:09:31,219 ha detto che il turno di Ray finisce alle 17:00. 203 00:09:33,044 --> 00:09:36,381 Mio padre non c'e'. 204 00:09:37,177 --> 00:09:39,316 Non siamo qui per parlare con tuo padre. 205 00:09:39,642 --> 00:09:40,965 Niente scuola oggi? 206 00:09:41,032 --> 00:09:42,193 Studio a casa. 207 00:09:42,231 --> 00:09:43,440 Ci occupiamo della mia istruzione alla sera. 208 00:09:43,468 --> 00:09:45,588 Nate, ci volevi dire qualcosa prima? 209 00:09:45,626 --> 00:09:48,906 Qualcosa su Josie che non potevi dire di fronte a tuo padre? 210 00:09:49,002 --> 00:09:49,779 Io... ve l'ho detto. 211 00:09:49,798 --> 00:09:51,390 Non... non la conosco. 212 00:09:51,582 --> 00:09:55,169 La tavola di una persona probabilmente dice molto del suo stile personale. 213 00:09:55,428 --> 00:09:57,835 Gia', cosa dice di te, Nate? 214 00:09:57,873 --> 00:09:59,580 E'... e' solo un'incisione. 215 00:09:59,609 --> 00:10:00,674 Bel lavoro, pero'. 216 00:10:00,702 --> 00:10:03,292 Ci sara' voluto un bel po' di tempo. L'hai fatto tu? 217 00:10:03,407 --> 00:10:05,929 Si potrebbe incidere una cosa del genere per qualcun altro? 218 00:10:06,303 --> 00:10:07,991 No? 219 00:10:08,212 --> 00:10:12,345 Perche' quell'orso ballerino sembra proprio uguale a quello sulla chitarra di Josie. 220 00:10:12,374 --> 00:10:15,136 Cioe', quasi come se la stessa persona avesse intagliato entrambi. 221 00:10:15,347 --> 00:10:17,102 Scommetto che il laboratorio potrebbe trovare una corrispondenza. 222 00:10:18,301 --> 00:10:20,161 Hai visto il laboratorio che hanno laggiu', Nate? 223 00:10:20,200 --> 00:10:22,847 Quel laboratorio potrebbe trovare corrispondenze per qualunque cosa. 224 00:10:22,885 --> 00:10:26,309 Fai una scoreggia e loro la imbustano, ne prelevano un campione e la assegnano al tuo profilo. 225 00:10:26,357 --> 00:10:28,073 Con le incisioni e' semplice. 226 00:10:28,121 --> 00:10:29,579 No, aspettate. 227 00:10:29,848 --> 00:10:32,447 Si', beh, Josie ed io eravamo amici. 228 00:10:32,456 --> 00:10:33,885 Che genere di amici? 229 00:10:33,914 --> 00:10:35,794 Il genere con extra inclusi? 230 00:10:35,822 --> 00:10:37,731 Piu' o meno. Ogni tanto stavamo insieme. 231 00:10:37,760 --> 00:10:39,016 Perche' hai mentito? 232 00:10:39,064 --> 00:10:41,433 Perche' non volevo che mio padre lo scoprisse. 233 00:10:42,210 --> 00:10:44,061 Non dovrei vedere ragazze. 234 00:10:44,444 --> 00:10:45,931 Dice che sono troppo giovane. 235 00:10:45,969 --> 00:10:47,235 Non glielo direte, vero? 236 00:10:47,273 --> 00:10:48,501 Se non dobbiamo, no. 237 00:10:48,549 --> 00:10:53,517 Nate, puoi dirci dove ti trovavi tra le 17:00 e le 23:00 della scorsa notte? 238 00:10:53,545 --> 00:10:55,080 Stavo lavorando al negozio, rompendo scatoloni. 239 00:10:55,118 --> 00:10:56,931 Posso mostrarvi la mia tessera dei turni. 240 00:10:59,760 --> 00:11:03,366 Che tipo di padre non vuole che suo figlio adolescente mostri interesse per le ragazze? 241 00:11:03,395 --> 00:11:06,387 Il tipo con seri problemi di controllo. 242 00:11:08,861 --> 00:11:10,511 Cosa fai? 243 00:11:11,182 --> 00:11:12,774 Cosa fai? 244 00:11:12,803 --> 00:11:14,836 Crews, esci di li'! 245 00:11:16,275 --> 00:11:17,838 Cosa fai? 246 00:11:17,857 --> 00:11:19,785 Sbarre alle finestre. 247 00:11:19,842 --> 00:11:23,381 Si', sbarre di sicurezza. Molte persone le hanno. 248 00:11:23,411 --> 00:11:24,753 Lucchetti. 249 00:11:24,791 --> 00:11:26,469 Molte persone hanno anche quelli. 250 00:11:26,508 --> 00:11:27,812 Senti, non siamo stati invitati. 251 00:11:27,860 --> 00:11:30,862 Qualunque cosa troviamo sara' rigettata in tribunale. 252 00:11:33,643 --> 00:11:35,647 Quella porta e' chiusa dall'esterno. 253 00:11:35,695 --> 00:11:38,170 Anche quella ce l'hanno molte persone? 254 00:11:40,558 --> 00:11:43,540 Reese, questa e' una cella. 255 00:11:46,779 --> 00:11:49,682 Nate, che mi dici della porta chiusa dall'esterno della stanza da letto? 256 00:11:49,711 --> 00:11:50,651 Credo che dobbiate andarvene. 257 00:11:50,670 --> 00:11:52,291 E queste serrature alle finestre... 258 00:11:52,319 --> 00:11:54,631 E' esattamente il genere di cose che si usano per tenere prigioniero qualcuno, Nate. 259 00:11:54,669 --> 00:11:56,434 Sai, Josie non e' stata uccisa dove l'abbiamo trovata. 260 00:11:56,443 --> 00:11:58,371 E' stata uccisa da qualche altra parte. 261 00:11:58,400 --> 00:12:01,200 Pensate che... No, e' impossibile. 262 00:12:01,229 --> 00:12:03,454 Josie ed io ci frequentavamo, ma io non l'ho uccisa, lo giuro. 263 00:12:03,473 --> 00:12:04,419 Si'? 264 00:12:04,437 --> 00:12:07,002 Beh, un paio d'ore fa hai giurato anche di non conoscerla. 265 00:12:07,031 --> 00:12:09,908 Ve... ve l'ho detto. Non volevo che mio padre lo scoprisse. Avrebbe dato di matto. 266 00:12:09,937 --> 00:12:13,399 Di chi e' il coltello che hai usato per intagliare lo skate-board, Nate? 267 00:12:14,042 --> 00:12:15,739 Per caso e' di tuo padre? 268 00:12:15,768 --> 00:12:19,312 Dovete andarvene, tutti e due. A mio padre non piacciono le visite. 269 00:12:19,334 --> 00:12:21,637 Nate, tuo padre non e' qui adesso. 270 00:12:21,675 --> 00:12:23,699 E' una faccenda che rimane tra noi. 271 00:12:23,757 --> 00:12:28,366 Ma possiamo tenerla tutta per noi soltanto se tu ci aiuti a provare che sei innocente. 272 00:12:30,470 --> 00:12:32,580 Ci siamo conosciuti in negozio qualche mese fa. 273 00:12:32,609 --> 00:12:33,827 Era bella. 274 00:12:33,855 --> 00:12:36,713 Ha detto che mi avrebbe insegnato qualche accordo con la chitarra. 275 00:12:37,250 --> 00:12:41,019 Abbiamo cominciato a vederci al lago artificiale, solo per suonare e parlare. 276 00:12:41,048 --> 00:12:42,237 Tu e Josie facevate sesso? 277 00:12:42,247 --> 00:12:45,287 No, abbiamo solo pomiciato e poco altro. 278 00:12:45,546 --> 00:12:47,848 C'era qualcun altro con cui lei potrebbe aver avuto rapporti sessuali? 279 00:12:47,876 --> 00:12:51,444 Sapevo che andava con altri uomini, ma non ne avrebbe mai parlato davanti a me. 280 00:12:51,473 --> 00:12:53,343 Ma tu sai con chi altro andava. 281 00:12:53,372 --> 00:12:56,719 Perche' lo sappiamo tutti, non e' vero? 282 00:12:57,927 --> 00:13:00,910 C'era un tipo, un autotrasportatore. 283 00:13:00,948 --> 00:13:04,621 Faceva le consegne del pane al negozio, e Josie qualche volta ci parlava. 284 00:13:04,640 --> 00:13:06,463 Adesso per cortesia andatevene. 285 00:13:06,501 --> 00:13:08,649 A mio padre non piace che la gente venga a casa nostra. 286 00:13:08,668 --> 00:13:10,913 Perche' ci sono tutte queste serrature qui, Nate? 287 00:13:11,574 --> 00:13:15,391 Non sono sicurissimo che si tratti di qualcosa di cui dobbiate impicciarvi. 288 00:13:18,422 --> 00:13:20,474 Hai chiesto tu a questi signori di entrare, Nate? 289 00:13:20,551 --> 00:13:21,491 Nossignore. 290 00:13:21,529 --> 00:13:24,013 Ho detto loro di non venire. Ho detto loro di andarsene. 291 00:13:24,042 --> 00:13:25,528 E' vero? 292 00:13:26,430 --> 00:13:28,137 Nate vi ha chiesto di andarvene? 293 00:13:28,185 --> 00:13:30,563 Gia', ci ha chiesto di andarcene. 294 00:13:31,004 --> 00:13:33,134 Dunque siete qui senza un mandato. 295 00:13:34,505 --> 00:13:36,107 Senza un vero motivo. 296 00:13:36,155 --> 00:13:38,849 Vuoi venire via di qui con noi ora, Nate? 297 00:13:39,377 --> 00:13:41,314 Gli puoi dire la verita', figliolo. 298 00:13:43,990 --> 00:13:46,061 Voglio che ve ne andiate tutti e due. 299 00:13:46,340 --> 00:13:47,884 Per cominciare, non sono stato io a volere che veniste, 300 00:13:47,941 --> 00:13:50,550 e poi vi ho chiesto di non entrare. 301 00:13:52,295 --> 00:13:54,098 C'e' qualcosa che vuole dirmi? 302 00:13:54,146 --> 00:13:55,211 Io la conosco. 303 00:13:55,239 --> 00:13:57,906 Gia'. Ci siamo conosciuti oggi al negozio. 304 00:13:57,954 --> 00:13:59,411 E' stato un piacere rivederla. 305 00:13:59,421 --> 00:14:01,080 Adesso se ne vada via da casa mia. 306 00:14:01,099 --> 00:14:05,904 No, voglio dire, non ci siamo mai presentati, ma io la conosco. 307 00:14:05,923 --> 00:14:07,956 Di cosa diavolo parla? 308 00:14:07,995 --> 00:14:08,906 Crews, dobbiamo andare. 309 00:14:08,935 --> 00:14:11,409 La conosco perche' siete tutti uguali. 310 00:14:11,457 --> 00:14:13,356 Avete tutti la fissa delle serrature. 311 00:14:14,535 --> 00:14:17,604 Lei e' un guardiano, vero, Ray? 312 00:14:17,633 --> 00:14:19,244 Lei sta oltrepassando il limite. 313 00:14:19,263 --> 00:14:22,342 Le piacciono le chiavi, vero Ray, e le serrature? 314 00:14:23,426 --> 00:14:25,372 La conosco. 315 00:14:28,595 --> 00:14:31,261 E so di cosa ha paura. 316 00:14:34,282 --> 00:14:36,651 Crews, stiamo andando via. 317 00:14:37,907 --> 00:14:39,528 Sono il detective Crews. 318 00:14:39,566 --> 00:14:43,805 Se dovesse mai servirti, chiama il 911 e chiedi del detective Crews. 319 00:14:54,997 --> 00:14:55,812 Cosa diavolo hai fatto? 320 00:14:55,860 --> 00:14:56,915 Quello e' un ragazzo in galera. 321 00:14:56,963 --> 00:14:59,370 No, io ho visto un poliziotto che aveva perso il controllo. 322 00:14:59,399 --> 00:15:00,924 Chiameremo i servizi sociali. 323 00:15:00,962 --> 00:15:02,228 Otterremo un mandato di perquisizione. 324 00:15:02,248 --> 00:15:03,926 Ma tu devi limitarti a... 325 00:15:04,012 --> 00:15:07,589 Guarda, so che sei sotto pressione per tutta questa storia dell'inchiesta interna, 326 00:15:07,618 --> 00:15:10,908 ma farai meglio a darti una calmata, oppure va a finire che scoppi. 327 00:15:14,753 --> 00:15:16,604 Mi spiace, mi spiace, mi spiace. 328 00:15:16,633 --> 00:15:18,455 Detective, questo incontro e' fissato da giorni. 329 00:15:18,494 --> 00:15:20,728 Lei non ha scuse per il ritardo. 330 00:15:21,035 --> 00:15:23,941 Magari e' difficile per lei capirlo, considerando il suo lavoro, 331 00:15:23,970 --> 00:15:25,811 ma sono appena stato la' fuori, a tentare di fermare il crimine. 332 00:15:25,840 --> 00:15:29,283 Detective, perche' non viene a sedersi accanto a me? 333 00:15:32,323 --> 00:15:34,529 Secondo colloquio con il detective Crews a proposito dell'omicidio 334 00:15:34,538 --> 00:15:36,283 del detective Carl Ames, in pensione. 335 00:15:36,284 --> 00:15:39,209 Presenti: Judith Raitt, Affari interni, John Garrity, 336 00:15:39,257 --> 00:15:42,029 Sindacato detective, e il detective Charles Crews. 337 00:15:42,067 --> 00:15:43,697 Nessuno mi chiama Charles. 338 00:15:43,716 --> 00:15:46,229 E, prima che cominciamo, vorrei dire soltanto 339 00:15:46,258 --> 00:15:48,675 che e' stato molto carino da parte sua fermarsi a casa mia l'altro giorno. 340 00:15:48,694 --> 00:15:51,139 Magari un giorno mi permettera' di venire a trovarla a casa sua. 341 00:15:51,600 --> 00:15:54,036 Vorrei sapere come mai, considerando l'ammontare del suo risarcimento, 342 00:15:54,055 --> 00:15:55,752 lei abbia deciso di tornare in servizio. 343 00:15:55,781 --> 00:15:57,316 Perche' sono un bravo poliziotto. 344 00:15:57,344 --> 00:15:59,090 Lei non crede che la citta' abbia bisogno di bravi poliziotti? 345 00:15:59,119 --> 00:16:02,542 Vorrei sapere se lei sta conducendo un'indagine indipendente e non autorizzata 346 00:16:02,581 --> 00:16:05,842 sulle circostanze del suo arresto e della sua reclusione. 347 00:16:05,870 --> 00:16:06,983 Vede come agisce? 348 00:16:07,012 --> 00:16:09,630 E' come un laser. Lei... rrrr... ci va giu' dritta. 349 00:16:09,649 --> 00:16:11,836 Smetta di perdere tempo e risponda alle sue domande. 350 00:16:11,855 --> 00:16:15,259 Lei sta o no conducendo un'indagine indipendente? 351 00:16:15,298 --> 00:16:16,209 Io indago. 352 00:16:16,228 --> 00:16:17,657 Su che genere di cose? 353 00:16:17,686 --> 00:16:20,189 Indago per completare la mia conoscenza. 354 00:16:20,218 --> 00:16:23,162 La conoscenza completa rende sinceri i miei pensieri. 355 00:16:23,191 --> 00:16:26,317 Se i miei pensieri sono sinceri, il mio cuore e' puro. 356 00:16:26,327 --> 00:16:27,429 Ecco qua. 357 00:16:27,909 --> 00:16:29,741 Reader's Digest? 358 00:16:29,789 --> 00:16:31,525 E' Confucio. 359 00:16:31,601 --> 00:16:34,095 - Bello, pero', eh? - Gia'. 360 00:16:34,133 --> 00:16:36,051 Non desidera un cuore puro? Io so che lo voglio. 361 00:16:36,090 --> 00:16:40,242 Detective, e' sua intenzione non collaborare a questa indagine? 362 00:16:40,281 --> 00:16:42,765 Io indago. 363 00:16:49,420 --> 00:16:52,182 Hai un vero talento per i casini. 364 00:16:52,988 --> 00:16:54,062 Ti sei messo il vestito della domenica? 365 00:16:54,100 --> 00:16:56,517 Niente, e' solo per gli Affari Interni. 366 00:16:56,556 --> 00:16:59,903 Se avessi saputo che c'eri di mezzo tu, non li avrei fatti arrabbiare cosi' tanto. 367 00:17:01,533 --> 00:17:03,192 Tutto a posto, Bobby? 368 00:17:05,110 --> 00:17:06,578 Cosa gli devo dire, Charlie? 369 00:17:06,606 --> 00:17:07,671 Di' loro la verita'. 370 00:17:07,719 --> 00:17:08,918 E' quello che ho fatto 12 anni fa. 371 00:17:08,966 --> 00:17:11,190 Non mi pare sia andata benissimo, eh? 372 00:17:12,974 --> 00:17:16,235 Ehi, ho una traccia su quel tizio delle consegne di cui ci ha parlato Nate. 373 00:17:16,273 --> 00:17:17,165 Dean Gill. 374 00:17:17,213 --> 00:17:18,585 Il tizio che consegna il pane. 375 00:17:18,633 --> 00:17:19,563 Tu vuoi sbrigare un po' di lavoro, 376 00:17:19,592 --> 00:17:21,654 forse possiamo metterlo un po' sotto pressione, e vedere che succede. 377 00:17:21,711 --> 00:17:23,677 "Forse possiamo metterlo un po' sotto pressione". 378 00:17:24,377 --> 00:17:26,228 Mia moglie diceva cosi'. 379 00:17:26,286 --> 00:17:28,559 Ho dovuto smettere di prendere le pilloline blu. 380 00:17:30,295 --> 00:17:33,802 Il datore di lavoro di Dean Gill ha detto che non va al lavoro da tre giorni, e... 381 00:17:34,114 --> 00:17:35,088 Aspetta... 382 00:17:35,335 --> 00:17:36,719 Il suo camion e' scomparso. 383 00:17:57,831 --> 00:18:00,569 Gatti. Odio i gatti. 384 00:18:00,703 --> 00:18:02,336 Veramente, credo siano gattini. 385 00:18:02,835 --> 00:18:04,523 Beh, odio anche loro. 386 00:18:07,431 --> 00:18:08,716 Che ci fate qui? 387 00:18:08,906 --> 00:18:09,901 Lei e' Dean Gill? 388 00:18:10,056 --> 00:18:11,499 Si', si'. 389 00:18:11,661 --> 00:18:16,078 Chiudete la porta, non voglio che i miei piccolini vaghino di fuori. 390 00:18:17,045 --> 00:18:18,562 Mi avete rotto la porta. 391 00:18:18,732 --> 00:18:20,136 Abbiamo sentito delle urla. 392 00:18:21,109 --> 00:18:23,080 Pensavamo di... 393 00:18:23,451 --> 00:18:24,721 Pensavamo di aver sentito urlare. 394 00:18:24,748 --> 00:18:26,740 Beh, non erano urla. 395 00:18:26,811 --> 00:18:28,969 Erano i miei piccolini. 396 00:18:29,277 --> 00:18:30,810 Non si sente il loro odore, vero? 397 00:18:30,861 --> 00:18:35,068 Ne ho 36, ed e' profumato come in un prato di margherite. 398 00:18:35,598 --> 00:18:39,358 Ora per favore vorrei che ve ne andaste, visto che possedere gattini non e' reato. 399 00:18:40,362 --> 00:18:43,038 Il tuo capo ha denunciato il furto del suo camion, Dean, 400 00:18:43,076 --> 00:18:45,776 e all'improvviso eccolo qui, nel tuo giardino. 401 00:18:48,013 --> 00:18:50,125 Non capisco perche' ne abbia denunciato il furto. 402 00:18:50,163 --> 00:18:51,899 Di tanto in tanto ci torno a casa. 403 00:18:51,938 --> 00:18:53,401 E lo parcheggi qua dietro? 404 00:18:54,453 --> 00:18:57,405 Ci sono molti vandali in questa parte della citta'. Amano far casino con il mio furgone. 405 00:18:57,439 --> 00:18:58,796 Conosci una ragazza di nome Josie? 406 00:19:00,391 --> 00:19:04,137 E questo e' il camion usato per la consegna del pane al Valley Foods? 407 00:19:04,175 --> 00:19:07,062 Faccio le consegne al Valley Foods ogni giorno alla stessa ora dall'anno scorso. 408 00:19:07,090 --> 00:19:08,606 Non hai mai visto una ragazza di nome Josie? 409 00:19:08,625 --> 00:19:10,972 Se l'ho vista, non deve avermi fatto una grande impressione. 410 00:19:11,771 --> 00:19:13,238 E' per caso nei guai? 411 00:19:13,267 --> 00:19:14,725 Gia', e' morta. 412 00:19:16,940 --> 00:19:19,276 Amico, questo e' pesante. 413 00:19:19,664 --> 00:19:23,327 Ho letto di roba del genere ma... cacchio. 414 00:19:23,500 --> 00:19:25,037 Le dispiace se diamo un'occhiata al suo furgone? 415 00:19:25,224 --> 00:19:26,717 No. Fatevi sotto. 416 00:19:27,058 --> 00:19:28,199 Sembra pulito. 417 00:19:28,332 --> 00:19:29,447 Come se fosse stato lavato. 418 00:19:29,660 --> 00:19:31,148 Ecco perche' lo porto a casa. 419 00:19:31,438 --> 00:19:33,808 Il lievito fermenta. Si forma una puzza tremenda. 420 00:19:38,007 --> 00:19:39,381 Siamo a posto? 421 00:19:42,067 --> 00:19:43,534 Suoni la chitarra, Dean? 422 00:19:55,385 --> 00:19:56,575 Devo andare in bagno. 423 00:19:56,704 --> 00:19:57,620 Tienila. 424 00:20:33,748 --> 00:20:35,160 Sai dove ho trovato quelle? 425 00:20:35,471 --> 00:20:36,673 Nel suo giornale? 426 00:20:36,779 --> 00:20:37,890 E' una buona ipotesi. 427 00:20:38,031 --> 00:20:39,674 Non sto ipotizzando. Ce le ho messe io. 428 00:20:39,773 --> 00:20:41,717 Vuoi dirci come sei arrivato a queste foto? 429 00:20:41,813 --> 00:20:43,491 Oh, penso stia per farlo. 430 00:20:44,093 --> 00:20:45,091 Non e' vero, detective Crews? 431 00:20:45,140 --> 00:20:46,714 Si', le ho fatte io. 432 00:20:47,843 --> 00:20:49,399 Sono stato visto con Ames, lo sapete. 433 00:20:49,546 --> 00:20:52,420 Ecco perche' avete organizzato quel piccolo raduno a casa mia, l'altro giorno. 434 00:20:52,560 --> 00:20:54,252 Ecco perche' state scavando nella mia vita. 435 00:20:54,395 --> 00:20:56,927 Se scavate un po' piu' a fondo, scoprirete che non ho ucciso Ames. 436 00:20:56,994 --> 00:20:58,059 Troveremmo davvero questo? 437 00:20:58,097 --> 00:20:59,069 Noi? 438 00:20:59,351 --> 00:21:01,051 Questo e' cio' che la polizia trovera'. 439 00:21:01,221 --> 00:21:03,439 Tu sei in pensione, giusto, Jack? 440 00:21:03,511 --> 00:21:04,437 Gia', e' vero. 441 00:21:04,475 --> 00:21:08,768 lo, sono ancora al lavoro, quindi sono curioso, come detective della omicidi, 442 00:21:09,001 --> 00:21:11,984 quando qualcuno ti chiede della morte di Ames. 443 00:21:12,023 --> 00:21:14,718 Perche', e mi scuso se sto usando il tono sbagliato qui, 444 00:21:14,746 --> 00:21:19,446 ma quelle foto sembrano dire che sei in violento disaccordo con il defunto Carl Ames. 445 00:21:19,465 --> 00:21:23,800 Detective Crews, l'indagine su Ames non e' nulla che la riguardi. 446 00:21:23,853 --> 00:21:24,905 Tutto a posto, Karen. 447 00:21:25,032 --> 00:21:28,229 Ho discusso con Carl la scorsa settimana, la settimana prima, e quella prima ancora. 448 00:21:28,489 --> 00:21:30,204 Discutevamo di football. 449 00:21:31,404 --> 00:21:33,294 Eravamo amici. 450 00:21:43,240 --> 00:21:44,601 Bello. 451 00:21:44,630 --> 00:21:47,163 Questa tua bocca non ti ha mai cacciato nei casini? 452 00:21:50,921 --> 00:21:52,542 Ok, detective, spiegami il tuo caso. 453 00:21:52,600 --> 00:21:53,712 Il mio caso? 454 00:21:53,760 --> 00:21:55,122 Si', sei un detective della omicidi. 455 00:21:55,151 --> 00:21:56,926 Stai costruendo un caso. Spiegamelo. 456 00:21:56,982 --> 00:22:00,731 Spiegamelo, e poi forse ti faro' sapere se finirai di nuovo nella prigione federale, 457 00:22:02,263 --> 00:22:03,992 o nell'obitorio della contea. 458 00:22:05,160 --> 00:22:09,651 La figlia di Seybolt si trovava in casa, la notte in cui la sua famiglia fu uccisa. 459 00:22:09,679 --> 00:22:12,375 Ames ha cambiato il rapporto, ha scritto che lei non c'era. 460 00:22:12,385 --> 00:22:14,310 Ames l'ha portata fuori da quella casa. 461 00:22:14,466 --> 00:22:16,058 E sei andata da Ames con questo? 462 00:22:16,106 --> 00:22:20,095 Si', e poi l'ho seguito da te. 463 00:22:20,134 --> 00:22:22,100 Lasciami fuori da questo per il momento. 464 00:22:22,129 --> 00:22:24,962 Rimaniamo ad Ames e la ragazza, Rachel. 465 00:22:25,121 --> 00:22:26,486 Ha visto l'assassino. 466 00:22:26,617 --> 00:22:27,997 E tu come lo sai? 467 00:22:28,295 --> 00:22:29,528 Ha fatto un disegno. 468 00:22:29,599 --> 00:22:30,443 Ce l'hai questo disegno? 469 00:22:30,472 --> 00:22:31,384 Si'. 470 00:22:31,748 --> 00:22:33,407 Ne sei entrato in possesso legalmente? 471 00:22:34,428 --> 00:22:36,255 Rachel ha visto l'assassino. 472 00:22:36,680 --> 00:22:38,010 Sono andato da Ames con quello. 473 00:22:38,049 --> 00:22:38,979 Ames e' venuto da te. 474 00:22:39,027 --> 00:22:40,820 E ora Ames e' morto. 475 00:22:48,329 --> 00:22:51,368 Figliolo, se continui a percorrere questa strada, troverai molti problemi. 476 00:22:51,494 --> 00:22:53,598 Sia che dovessi cominciare da la', oppure no. 477 00:22:53,796 --> 00:22:56,865 E ti conviene davvero lasciare mia figlia fuori da tutto questo. 478 00:23:00,807 --> 00:23:01,612 Dove stai andando? 479 00:23:01,641 --> 00:23:03,377 Ho un testimone da interrogare. 480 00:23:04,278 --> 00:23:07,980 Dan l'elegante, Signor Plithers, Pazzo, Cucciolo Bin Laden? 481 00:23:08,028 --> 00:23:09,520 E' un pazzo. 482 00:23:10,409 --> 00:23:11,577 I nomi dei suoi gattini. 483 00:23:11,634 --> 00:23:13,366 Passato e presente. 484 00:23:13,523 --> 00:23:14,630 Avete avuto una bella conversazione? 485 00:23:14,857 --> 00:23:16,183 No, non proprio. 486 00:23:16,266 --> 00:23:18,999 Dovrei capire quello che dice? 487 00:23:19,183 --> 00:23:20,259 Vuoi sapere che cosa voleva? 488 00:23:20,266 --> 00:23:21,808 Vuole sempre la stessa cosa. 489 00:23:22,136 --> 00:23:23,234 Ah si', e che cos'e'? 490 00:23:23,488 --> 00:23:25,406 L'infelicita' del prossimo. 491 00:23:25,857 --> 00:23:28,024 Questa e' una specie di scenetta, poliziotto buono/poliziotto cattivo? 492 00:23:28,082 --> 00:23:29,933 Perche' con me non funzionera'. 493 00:23:29,990 --> 00:23:31,247 Gli hai chiesto di Josie? 494 00:23:31,304 --> 00:23:33,347 Non ho gatti di nome Josie. 495 00:23:33,414 --> 00:23:34,718 Josie, la ragazza morta. 496 00:23:34,766 --> 00:23:36,828 Come mai hai cosi' tanti gatti? 497 00:23:37,648 --> 00:23:38,813 Mi piace come cantano. 498 00:23:38,880 --> 00:23:40,453 Abbiamo trovato dello sperma nel cadavere della ragazza. 499 00:23:40,501 --> 00:23:42,371 Le dava sesso in cambio di cibo? 500 00:23:43,781 --> 00:23:45,402 Sperma? 501 00:23:45,843 --> 00:23:47,560 Non e' mio. 502 00:23:48,871 --> 00:23:51,703 Io non copulo, detective. 503 00:23:51,978 --> 00:23:53,088 Mai? 504 00:23:53,103 --> 00:23:54,455 Mai. 505 00:23:54,942 --> 00:23:59,481 Ho comunque bisogno di muovere le budella, come le ho detto. 506 00:23:59,519 --> 00:24:02,540 Sai cosa succedera' quando troveremo quel plettro, vero Dean? 507 00:24:02,578 --> 00:24:04,659 Vi sporcherete le mani? 508 00:24:05,924 --> 00:24:09,522 Troveremo il DNA di Josie e ti sbatteremo in galera. 509 00:24:14,071 --> 00:24:16,187 Era nel mio furgone. 510 00:24:16,727 --> 00:24:18,997 Cantava e suonava per me. 511 00:24:20,225 --> 00:24:22,332 La sua musica era molto vivace, 512 00:24:22,350 --> 00:24:26,199 quasi vivace come Claudius, Gustav e Raritan minore. 513 00:24:26,225 --> 00:24:30,515 Ma se guardate a me come all'assassino, 514 00:24:32,287 --> 00:24:34,409 state guardando la strada sbagliata. 515 00:24:38,275 --> 00:24:42,637 Gli Affari Interni dicono che devi stare in servizio, quindi stai in servizio. 516 00:24:44,661 --> 00:24:46,934 Vuoi richiedere un nuovo partner? 517 00:24:49,605 --> 00:24:51,183 No, signora. 518 00:24:54,883 --> 00:24:55,978 Allora devi lavorare. 519 00:24:55,997 --> 00:24:58,145 E' arrivato il mandato di perquisizione per la casa degli Hastings. 520 00:24:58,203 --> 00:24:59,603 Gli assistenti sociali vi vedranno li'. 521 00:24:59,651 --> 00:25:03,218 Se il vostro Dean non ha ucciso Josie, forse e' stato il ragazzino dello skate o suo padre. 522 00:25:03,266 --> 00:25:05,424 Comunque sia, il ragazzino e' in pericolo. 523 00:25:24,051 --> 00:25:26,725 Hanno svuotato l'appartamento e sono scappati. 524 00:25:30,947 --> 00:25:32,201 Va bene, grazie. 525 00:25:33,316 --> 00:25:35,711 Ho diffuso la notizia della scomparsa. 526 00:25:37,188 --> 00:25:38,751 Li troveremo. 527 00:25:42,819 --> 00:25:46,234 Pensi che il padre abbia ucciso Josie e si sia portato via il figlio, oppure 528 00:25:47,250 --> 00:25:51,240 che il ragazzo abbia ucciso Josie e il padre l'abbia portato via con lui, 529 00:25:52,739 --> 00:25:56,177 oppure Ray e Nate l'hanno fatto insieme, padre e figlio? 530 00:26:00,291 --> 00:26:02,190 Riesci a immaginare a vivere in questo modo? 531 00:26:02,305 --> 00:26:03,715 Non devo. 532 00:26:04,543 --> 00:26:05,374 Giusto. 533 00:26:05,431 --> 00:26:06,534 Per via della faccenda della prigione. 534 00:26:06,573 --> 00:26:08,874 Si', ricevuto. 535 00:26:09,498 --> 00:26:11,195 Riguardo tuo papa'... 536 00:26:12,154 --> 00:26:14,600 Si'. Lascia che ti spieghi. 537 00:26:15,262 --> 00:26:18,727 Ho passato l'infanzia cercando di capire se mio padre era solo malvagio 538 00:26:19,368 --> 00:26:21,304 o semplicemente cattivo. 539 00:26:23,193 --> 00:26:25,897 E tu... davvero non ti capisco. 540 00:26:25,945 --> 00:26:28,132 Non mi piaci proprio, ma... 541 00:26:29,803 --> 00:26:32,102 Non sei uno dei cattivi. 542 00:26:34,270 --> 00:26:39,036 Se avessi i tuoi soldi, sarei su una spiaggia da qualche parte. 543 00:26:39,853 --> 00:26:42,757 Come mai non sei su una spiaggia da qualche parte? 544 00:26:42,872 --> 00:26:44,963 Ti sembra che mi piaccia l'abbronzatura? 545 00:26:49,272 --> 00:26:52,109 Le cose che le persone fanno con i loro figli. 546 00:26:53,091 --> 00:26:55,081 Genitori e bambini. 547 00:26:55,196 --> 00:26:58,879 Gatti e gattini. 548 00:27:00,021 --> 00:27:01,938 Dov'erano tutti i gatti? 549 00:27:01,986 --> 00:27:03,031 Quali gatti? 550 00:27:03,070 --> 00:27:04,575 Da Dean Gill. 551 00:27:04,623 --> 00:27:08,766 Tutti quei gattini, ma dov'erano i gatti? 552 00:27:15,710 --> 00:27:18,269 Gatti, un mucchio. 553 00:27:18,700 --> 00:27:19,717 E le loro gole? 554 00:27:19,774 --> 00:27:22,814 Difficile da dire, ma sembra che siano state tagliate. 555 00:27:24,694 --> 00:27:27,101 Sembra che tenessi molto piu' del furgone nel tuo cortile. 556 00:27:28,252 --> 00:27:33,105 Domani a quest'ora circa, avremo i risultati del laboratorio, Deanie. 557 00:27:33,661 --> 00:27:35,224 Mia madre mi chiamava Deanie. 558 00:27:35,282 --> 00:27:37,564 Le sarei grato se non lo facesse. 559 00:27:37,592 --> 00:27:39,147 Certo. 560 00:27:39,475 --> 00:27:43,683 Avremo i risultati del laboratorio e non saranno buone notizie per te, Dean. 561 00:27:43,712 --> 00:27:48,181 Faccio una scoreggia e il laboratorio la imbusta e la assegnano al mio profilo. 562 00:27:48,219 --> 00:27:49,236 Hai scorreggiato? 563 00:27:49,265 --> 00:27:51,557 Prima l'hai fatto ai gatti, dopo a Josie. 564 00:27:51,595 --> 00:27:53,139 Cos'e', ti stavi allenando? 565 00:27:53,168 --> 00:27:54,530 Ti stavi riscaldando? 566 00:27:54,568 --> 00:27:55,633 Non e' vero. 567 00:27:56,438 --> 00:27:57,292 Non ho fatto niente. 568 00:27:57,330 --> 00:27:59,085 Non e' quello che diranno i risultati. 569 00:27:59,124 --> 00:28:01,272 Vuole qualcosa, Reese. 570 00:28:01,531 --> 00:28:03,046 Non e' cosi', Dean? 571 00:28:03,085 --> 00:28:05,703 Volevi qualcosa e te lo sei preso. 572 00:28:05,818 --> 00:28:08,820 Prima dai gatti e poi da Josie. 573 00:28:08,848 --> 00:28:10,440 Non e' cosi'? 574 00:28:10,575 --> 00:28:11,639 Ok, ecco come funziona. 575 00:28:11,677 --> 00:28:16,348 Il laboratorio ci chiamera', diranno che le ferite dei gatti corrispondono a quelle su Josie. 576 00:28:16,386 --> 00:28:18,170 Ti ricordi di Josie, vero? 577 00:28:18,237 --> 00:28:19,657 La ragazza assassinata? 578 00:28:19,705 --> 00:28:22,246 La ragazza che aveva la bella voce. 579 00:28:22,275 --> 00:28:23,848 Ti piaceva quella voce. 580 00:28:23,896 --> 00:28:25,833 Perche' le hai fatto questo, Dean? 581 00:28:25,881 --> 00:28:27,741 Volevi qualcosa e te la sei presa, non e' cosi', Dean? 582 00:28:27,789 --> 00:28:30,321 Non e' vero. Non ho fatto niente. 583 00:28:31,856 --> 00:28:35,193 Cosa succede ai gattini quando diventano gatti? 584 00:28:35,999 --> 00:28:40,103 Cosa succede alla bambine quando diventano donne? 585 00:28:40,142 --> 00:28:45,436 Cosa succede alla loro voce quando crescono? 586 00:28:47,881 --> 00:28:51,276 Cosa ti e' successo, Deanie, mentre crescevi? 587 00:28:52,389 --> 00:28:54,738 Ok. E' ora per un accordo. 588 00:28:54,815 --> 00:28:58,201 Lo accetti, e noi non chiediamo le circostanze speciali. 589 00:28:58,220 --> 00:29:03,015 Significa che non cataloghiamo i documenti relativi alla morte, e tu eviti il lettino. 590 00:29:05,451 --> 00:29:06,870 Ma devi farlo subito oppure... 591 00:29:06,899 --> 00:29:09,325 Oppure ce ne andiamo. 592 00:29:20,297 --> 00:29:22,407 Le ho preso la voce. 593 00:29:28,391 --> 00:29:31,317 I... i... io volevo solo la sua voce, 594 00:29:33,460 --> 00:29:35,113 quindi l'ho presa. 595 00:29:41,127 --> 00:29:43,285 Se non sono stati Nate e Ray perche' sono scappati? 596 00:29:43,371 --> 00:29:45,424 Perche' qualcuno scappa da qualcosa? 597 00:29:45,500 --> 00:29:47,016 Perche' e' colpevole. 598 00:29:47,064 --> 00:29:48,713 Dov'e' la madre di Nate? 599 00:29:48,752 --> 00:29:50,977 Pensi sia un problema di custodia? 600 00:29:51,053 --> 00:29:53,412 Il padre prende il figlio, noi li becchiamo per caso, 601 00:29:53,441 --> 00:29:55,561 e devono darsi alla fuga. 602 00:29:55,695 --> 00:29:57,498 Rintracciamo la madre. 603 00:30:03,665 --> 00:30:05,228 Com'e' possibile? 604 00:30:05,266 --> 00:30:07,769 Non c'e' nessun documento che attesti che Nate ha una madre. 605 00:30:07,817 --> 00:30:09,879 Prova a vedere se c'e' un documento di Nate. 606 00:30:13,619 --> 00:30:14,943 Non sono padre e figlio. 607 00:30:14,991 --> 00:30:17,830 Pensavamo potesse essere un faccenda per la custodia, per questo sono scappati. 608 00:30:17,897 --> 00:30:19,872 Papa' porta via il bambino alla mamma. Succede sempre. 609 00:30:19,920 --> 00:30:22,088 Quindi cerchiamo di rintracciare la madre. 610 00:30:22,136 --> 00:30:22,999 Non c'e'. 611 00:30:23,028 --> 00:30:24,303 Non c'e' mai stata. 612 00:30:24,370 --> 00:30:26,077 Siamo andati a controllare i documenti di Ray. 613 00:30:26,106 --> 00:30:29,089 Non c'e' nessun documento che attesti che Ray ha avuto un figlio. 614 00:30:29,185 --> 00:30:31,410 Nessuna riduzione come figio a carico per le tasse. 615 00:30:31,458 --> 00:30:32,417 Nessun documento scolastico. 616 00:30:32,455 --> 00:30:36,310 Non c'e' nessun documento da nessuna parte, un certificato di nascita per il figlio. 617 00:30:36,349 --> 00:30:38,372 Nate Hastings non e' il figlio di Ray. 618 00:30:38,411 --> 00:30:40,338 Allora chi e' Nate? 619 00:30:40,501 --> 00:30:42,813 E da dove viene? 620 00:30:43,474 --> 00:30:45,920 L'FBI ha trovato una corrispondenza tra le impronte trovate nell'appartamento 621 00:30:45,958 --> 00:30:48,107 e delle impronte nel database dei bambini scomparsi. 622 00:30:48,126 --> 00:30:50,399 Il vero nome di Nate e' Steven Weston. 623 00:30:50,427 --> 00:30:52,940 Preso dal suo giardino 12 anni fa. 624 00:30:52,969 --> 00:30:54,590 Quanti anni aveva, tre? 625 00:30:54,599 --> 00:30:57,946 L'FBI ha mandato questi nuovi filmati che hanno fatto nel 1995. 626 00:30:57,965 --> 00:31:01,514 Sto chiedendo alla persona che ha preso Steven di guardare nel proprio cuore, 627 00:31:01,543 --> 00:31:06,549 di pensare al cuore di sua madre e di riportarcelo a casa. 628 00:31:06,616 --> 00:31:08,294 L'hanno detto ai veri genitori? 629 00:31:08,342 --> 00:31:10,164 Stanno aspettando di vedere come si risolve. 630 00:31:10,193 --> 00:31:13,224 C'e' un'allerta nazionale sia per Ray che per Nate. 631 00:31:13,253 --> 00:31:16,494 Stava facendo skate fuori del supermercato quando l'abbiamo conosciuto. 632 00:31:16,791 --> 00:31:18,124 E Josie gli insegnava a suonare la chitarra. 633 00:31:18,172 --> 00:31:19,390 Si', vicino al lago artificiale. Mi ricordo. 634 00:31:19,419 --> 00:31:21,941 Ma questo non e' un rapimento. 635 00:31:21,989 --> 00:31:24,224 Ray si fida del fatto che Nate non scappa. 636 00:31:24,262 --> 00:31:26,411 Dopo tutto quello che gli ha fatto passare? 637 00:31:26,468 --> 00:31:30,602 Quei lucchetti in quella casa... Ray non deve piu' usarli. 638 00:31:31,302 --> 00:31:34,917 Nate porta con se' quei lucchetti e quelle sbarre ovunque vada ora. 639 00:31:35,589 --> 00:31:36,706 A volte... 640 00:31:38,800 --> 00:31:41,038 A volte tutto cio' che il carcerato ha e' la sua guardia. 641 00:31:41,477 --> 00:31:44,623 Quindi se Ray si fida di Nate, non abbiamo un sequestro. 642 00:31:44,661 --> 00:31:46,215 Abbiamo due persone in fuga. 643 00:31:46,253 --> 00:31:47,538 E quando due persone sono in fuga... 644 00:31:47,567 --> 00:31:48,852 Si dividono. 645 00:31:48,900 --> 00:31:51,998 Quindi dobbiamo smettere di cercarli come coppia, come un uomo con un ragazzo. 646 00:31:52,046 --> 00:31:55,067 Dobbiamo dire all'FBI di cercarli separatamente. 647 00:31:58,826 --> 00:32:01,252 Devi smetterla di giocare con il Dipartimento degli Affari Interni. 648 00:32:01,310 --> 00:32:02,960 Perche', starei giocando con loro? 649 00:32:02,998 --> 00:32:04,734 Ho le trascrizioni, Charlie. 650 00:32:04,772 --> 00:32:09,510 Dire agli Affari Interni che sei in cerca di un cuore puro non e' il modo per aiutarti. 651 00:32:09,548 --> 00:32:11,984 Ma io sono in cerca di un cuore puro. 652 00:32:12,694 --> 00:32:15,053 Posso darti un consiglio come avvocato? 653 00:32:15,082 --> 00:32:15,859 Certo. 654 00:32:15,907 --> 00:32:18,410 Trova un buon avvocato tieni chiusa quella bocca. 655 00:32:20,194 --> 00:32:24,087 Posso darti un consiglio come amica? 656 00:32:24,126 --> 00:32:25,065 Certo. 657 00:32:25,104 --> 00:32:28,096 Forse non dovresti andartene in giro con tanti poliziotti. 658 00:32:30,507 --> 00:32:33,601 Alcuni finiscono morti, e alcuni... 659 00:32:33,658 --> 00:32:35,442 Alcuni cosa? 660 00:32:36,694 --> 00:32:38,598 Magari non sono in cerca di un cuore puro. 661 00:32:38,636 --> 00:32:42,251 Alcuni potrebbero essere in cerca di qualcos'altro. 662 00:32:46,903 --> 00:32:48,351 Crews. 663 00:32:48,514 --> 00:32:49,847 Arrivo. 664 00:32:50,116 --> 00:32:51,487 Hanno trovato Ray. 665 00:32:51,545 --> 00:32:53,079 E il ragazzo? 666 00:33:35,929 --> 00:33:37,885 Metti le mani in alto. 667 00:33:37,952 --> 00:33:40,321 Giu'! In ginocchio! Mettiti giu', adesso! 668 00:33:40,350 --> 00:33:41,127 Non ti muovere! 669 00:33:41,175 --> 00:33:43,007 Metti le mani dietro alla testa. 670 00:33:43,975 --> 00:33:45,193 Lui dov'e'? 671 00:33:45,241 --> 00:33:46,603 Non so di chi state parlando. 672 00:33:46,641 --> 00:33:47,476 Dov'e' Nate? 673 00:33:47,514 --> 00:33:48,934 Non conosco nessuno che si chiama Nate. 674 00:33:48,972 --> 00:33:50,497 Il ragazzo che hai rapito. 675 00:33:50,545 --> 00:33:51,302 Dov'e'? 676 00:33:51,350 --> 00:33:53,940 Vivo da solo. Da sempre. 677 00:34:00,631 --> 00:34:02,075 Sentitevi liberi di entrare. 678 00:34:02,104 --> 00:34:04,981 Date un'occhiata, la porta e' aperta. 679 00:34:05,000 --> 00:34:06,832 Non ho bisogno di serrature. 680 00:34:06,861 --> 00:34:08,290 Non ne ho mai avuto bisogno. 681 00:34:08,319 --> 00:34:10,083 Non e' la' dentro, vero? 682 00:34:10,131 --> 00:34:11,560 Non lo troveremo. 683 00:34:11,598 --> 00:34:12,701 Certo che si'. 684 00:34:12,730 --> 00:34:13,833 Si'? E come? 685 00:34:13,881 --> 00:34:16,662 Nello stesso modo in cui si trova un ago nel pagliaio. 686 00:34:17,688 --> 00:34:19,616 Con una calamita. 687 00:34:19,961 --> 00:34:27,097 Sei in arresto per l'omicidio del ragazzo noto come Nate Hastings. 688 00:34:27,998 --> 00:34:29,772 Lui ti vuole bene, vero? 689 00:34:30,319 --> 00:34:31,326 Non so di cosa stai parlando. 690 00:34:31,374 --> 00:34:32,611 Ma certo. 691 00:34:33,091 --> 00:34:34,472 Lo puoi sentire. 692 00:34:34,510 --> 00:34:36,869 Nel tuo cuore, puoi sentire l'amore di Nate per te. 693 00:34:36,908 --> 00:34:38,691 E' una calda sensazione, vero? 694 00:34:38,749 --> 00:34:41,415 Vedo il suo amore nel tuo sorriso, proprio li'. 695 00:34:41,453 --> 00:34:45,596 E' quell'amore che lo portera' da noi e ti fara' allontanare per un bel pezzo. 696 00:34:45,616 --> 00:34:48,531 Perche' se Nate resta nascosto, non puo' scagionarti per il suo omicidio. 697 00:34:48,569 --> 00:34:50,161 Ed e' questo che vuole fare per te. 698 00:34:50,200 --> 00:34:53,720 Quando i telegiornali diranno che sei stato arrestato per l'omicidio di Nate, 699 00:34:53,748 --> 00:34:56,213 e la tua faccia sara' su tutte le tv, 700 00:34:57,642 --> 00:35:00,999 apparira' per salvarti, vero Ray? 701 00:35:01,862 --> 00:35:04,979 Devi essere proprio un gran padre per far fare questo a tuo figlio. 702 00:35:07,169 --> 00:35:09,457 So di cosa hai paura. 703 00:35:27,142 --> 00:35:29,386 Ray e Nate potrebbero essersi divisi. 704 00:35:29,875 --> 00:35:32,517 Nate potrebbe ancora essere in giro, 705 00:35:33,200 --> 00:35:37,736 sai bene che potrebbe esserci un altro motivo per cui non abbiamo trovato il ragazzino. 706 00:35:53,813 --> 00:35:55,769 Non sapevo che li facessero cosi' piccoli. 707 00:35:55,798 --> 00:35:57,812 E' un ananas personale. 708 00:36:01,994 --> 00:36:03,020 Basta, lo devo sapere. 709 00:36:03,068 --> 00:36:05,024 Cos'e' questa cosa della frutta? 710 00:36:05,072 --> 00:36:06,846 Sai cosa si mangia in prigione? 711 00:36:06,913 --> 00:36:07,777 Robaccia? 712 00:36:07,805 --> 00:36:09,570 Robaccia. 713 00:36:09,704 --> 00:36:11,574 Niente frutta fresca. 714 00:36:11,680 --> 00:36:13,272 Mai. 715 00:36:13,416 --> 00:36:14,969 Mi e' mancata. 716 00:36:15,037 --> 00:36:17,194 Non credo sarebbe stata la frutta a mancarmi. 717 00:36:17,223 --> 00:36:18,796 Si' invece. 718 00:36:41,544 --> 00:36:44,786 Provero' ad usarlo a fin di bene, invece che per fare del male. 719 00:36:55,048 --> 00:36:56,218 Detective Crews. 720 00:36:56,256 --> 00:36:58,826 Aveva detto che potevo chiamare se avevo bisogno di aiuto. 721 00:37:11,812 --> 00:37:14,756 Josie mi stava insegnando come suonare la chitarra. 722 00:37:14,881 --> 00:37:16,540 Non sono arrivato molto lontano. 723 00:37:16,559 --> 00:37:19,177 Sapete, solo un po' di accordi. 724 00:37:23,042 --> 00:37:27,665 Ero alla stazione dei bus, ed ho sentito queste persone che parlavano. 725 00:37:28,365 --> 00:37:33,313 Avevano letto su qualche sito che mi aveva rubato... quando ero piccolo. 726 00:37:34,445 --> 00:37:36,219 Ray mi vuole bene. 727 00:37:36,238 --> 00:37:37,629 Ok. 728 00:37:38,483 --> 00:37:40,650 E' mio padre. 729 00:37:42,817 --> 00:37:44,486 Ok. 730 00:37:45,418 --> 00:37:47,085 Sono suo figlio. 731 00:37:47,996 --> 00:37:52,111 Nei tg hanno detto che lo avete preso per il mio omicidio. 732 00:37:52,226 --> 00:37:54,499 Non mi avrebbe mai fatto del male. 733 00:37:54,652 --> 00:37:56,167 Mai. 734 00:37:57,452 --> 00:37:59,629 Vuoi parlare con lui? 735 00:38:22,090 --> 00:38:23,845 Quello e' mio figlio. 736 00:38:45,663 --> 00:38:47,418 Mi dispiace, papa'. 737 00:38:52,549 --> 00:38:54,841 Ci vorra' del tempo. 738 00:38:55,992 --> 00:38:58,294 Avra' bisogno di un consiglio legale. 739 00:39:02,916 --> 00:39:04,930 Trattamenti medici. 740 00:39:06,225 --> 00:39:08,134 Ci vorra' del tempo. 741 00:39:09,553 --> 00:39:11,548 Quello che dicevano quelle persone... 742 00:39:12,373 --> 00:39:14,413 Sul fatto che Ray mi ha preso quando ero piccolo... 743 00:39:16,755 --> 00:39:17,964 e' la verita', giusto? 744 00:39:21,330 --> 00:39:23,526 Non e' mio padre, non sono suo figlio. 745 00:39:27,123 --> 00:39:29,146 Se non sono suo figlio... 746 00:39:29,981 --> 00:39:31,774 Chi sei? 747 00:39:37,739 --> 00:39:39,840 Dovrei portarti giu' ai servizi per i minori. 748 00:39:39,868 --> 00:39:41,873 Ma non voglio andare giu'. 749 00:39:51,118 --> 00:39:53,132 Ho un'altra idea. 750 00:40:03,422 --> 00:40:05,149 Voglio dirti una cosa. 751 00:40:09,896 --> 00:40:12,255 Non sara' facile per te. 752 00:40:15,957 --> 00:40:18,594 Non sarai mai uguale a tutti gli altri. 753 00:40:19,505 --> 00:40:21,798 A causa di quello che mi e' successo? 754 00:40:21,825 --> 00:40:23,111 Gia'. 755 00:40:24,694 --> 00:40:26,583 Tu come fai a saperlo? 756 00:40:26,593 --> 00:40:28,827 A causa di quello che e' successo a me. 757 00:40:32,050 --> 00:40:34,313 Cosa ti e' successo? 758 00:40:36,049 --> 00:40:38,523 La stessa cosa che e' successa a te. 759 00:40:48,773 --> 00:40:51,010 Allora quando decolliamo? 760 00:40:51,259 --> 00:40:53,849 Oh, io non so far volare quest'affare. 761 00:41:05,754 --> 00:41:09,657 Traduzione: Tonone, Madoka.00, Cristianello, Bluevertigo, demgirl, nycer@ 762 00:41:10,577 --> 00:41:13,067 Revisione: demgirl Resynch DVD: Rori 763 00:41:13,100 --> 00:41:15,767 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 58400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.