Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:03,877
Da poliziotto, tutto cio'
che hai sono i tuoi colleghi
2
00:00:03,878 --> 00:00:05,000
ma noi ce ne andammo.
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,774
Credevamo tutti che fosse colpevole
4
00:00:06,784 --> 00:00:09,834
Dopo il processo, ebbi bisogno di un supporto
psicologico per riuscire almeno a dormire.
5
00:00:10,083 --> 00:00:11,608
C'erano tutte quelle prove.
6
00:00:12,490 --> 00:00:14,667
Noi tutti voltammo le
spalle a Charlie Crews.
7
00:00:14,677 --> 00:00:17,276
Nei primi anni,
8
00:00:17,650 --> 00:00:22,915
# Agente Robert Stark Ex Partner di Charlie Crews #
Stava nell'infermeria della prigione...
9
00:00:27,010 --> 00:00:28,717
Un poliziotto al fresco...
10
00:00:28,733 --> 00:00:30,472
gli hanno praticamente
rotto tutte le ossa.
11
00:00:31,614 --> 00:00:33,322
Ho sentito che l'hanno
anche tagliuzzato per bene.
12
00:00:33,336 --> 00:00:34,894
Piu' di cento punti di sutura.
13
00:00:34,907 --> 00:00:36,600
- Dr. Alan Fay Chirurgo di Pelican Bay -
241 punti.
14
00:00:38,825 --> 00:00:41,024
La giuria usci'
dall'aula solo per un'ora.
15
00:00:41,036 --> 00:00:42,319
C'erano tutte quelle prove.
16
00:00:42,333 --> 00:00:45,100
Quando il caso fu
riaperto, scoprimmo che
17
00:00:45,115 --> 00:00:48,782
nessuna delle prove materiali sulla
scena corrispondeva all'agente Crews.
18
00:00:49,352 --> 00:00:51,197
Non fui l'unica.
19
00:00:51,213 --> 00:00:53,070
Credevamo tutti che fosse colpevole.
20
00:00:53,084 --> 00:00:54,746
Charlie ti ha detto
che non era stato lui?
21
00:00:54,761 --> 00:00:56,261
# Jennifer Conover Ex-Moglie di Charlie Crews #
Si.
22
00:00:56,275 --> 00:00:59,505
E come ti sei sentita quando hai
scoperto che sarebbe stato scagionato?
23
00:00:59,519 --> 00:01:00,904
Che era innocente.
24
00:01:05,818 --> 00:01:08,107
Non voglio continuare.
25
00:01:12,322 --> 00:01:16,487
# Constance Griffiths Avvocato di Charlie Crews #
Come dichiarai alla conferenza stampa
26
00:01:16,504 --> 00:01:20,594
la sua fu una sentenza a vita,
e la vita fu cio' che ebbe in cambio.
27
00:01:20,791 --> 00:01:25,483
Penitenziario di Pelican Bay 1995~2007
28
00:01:31,177 --> 00:01:32,457
Crews!
29
00:01:32,818 --> 00:01:34,212
Detective Crews!
30
00:01:35,357 --> 00:01:37,051
# Los Angeles 4 Mesi Dopo #
Detective Crews!
31
00:01:37,063 --> 00:01:39,131
Tu sei il Detective Crews, no?
32
00:01:40,632 --> 00:01:41,625
Gia'.
33
00:01:42,004 --> 00:01:43,285
Credo di si'.
34
00:01:43,297 --> 00:01:44,702
Okay, ne sei sicuro?
35
00:01:44,716 --> 00:01:46,975
Perche' stiamo per entrare
in una scena del crimine.
36
00:01:47,844 --> 00:01:49,085
Ne sono sicuro.
37
00:01:50,519 --> 00:01:51,926
Perfetto.
38
00:01:55,554 --> 00:01:56,749
Tu sei Reese?
39
00:01:57,136 --> 00:01:58,352
Detective Reese.
40
00:02:02,711 --> 00:02:03,952
10-4.
41
00:02:13,497 --> 00:02:15,106
Crews, si tratta di un bambino.
42
00:02:15,118 --> 00:02:16,718
E' il tuo primo giorno
da quando e' tornato.
43
00:02:16,732 --> 00:02:19,383
Se pensi di non farcela,
posso occuparmene io.
44
00:02:45,981 --> 00:02:48,537
Piccolo calibro, a breve distanza.
45
00:02:48,553 --> 00:02:49,955
probabilmente poco rumore.
46
00:02:49,971 --> 00:02:51,528
Nessuno ha sentito nulla.
47
00:02:51,542 --> 00:02:53,428
La pallottola e' passata attraverso.
48
00:02:55,217 --> 00:02:56,440
E' del bambino quel cane?
49
00:02:56,453 --> 00:02:57,801
Si, non vuole andarsene.
50
00:02:58,555 --> 00:02:59,881
Hai trovato il proiettile?
51
00:02:59,898 --> 00:03:00,917
No signora.
52
00:03:01,449 --> 00:03:03,220
L'avete cercato?
53
00:03:03,234 --> 00:03:05,034
Si, Detective. L'abbiamo cercato.
54
00:03:06,369 --> 00:03:08,237
Avete chiesto al cane?
55
00:03:08,250 --> 00:03:08,966
Abbiamo chiesto al cane?
56
00:03:08,979 --> 00:03:10,230
Non abbiamo chiesto al cane, no.
57
00:03:10,245 --> 00:03:12,447
No signore. Non
l'abbiamo chiesto al cane.
58
00:03:32,677 --> 00:03:34,387
Buono, buono.
59
00:03:39,917 --> 00:03:41,726
C'e' un proiettile qui, sotto la pelle.
60
00:03:41,738 --> 00:03:45,312
Il cane deve aver preso il proiettile nello
stomaco dopo che e' uscito dal bambino.
61
00:03:45,767 --> 00:03:47,202
Allora, portate il
cane da un veterinario
62
00:03:47,214 --> 00:03:49,474
prendete il proiettile e
portatelo alla balistica.
63
00:03:49,787 --> 00:03:51,583
Come mai sei arrivato fin quaggiu'?
64
00:03:51,600 --> 00:03:53,328
Fammi avere servizio medico animale.
65
00:03:53,343 --> 00:03:55,238
Hai portato qualcosa?
66
00:03:56,480 --> 00:03:58,488
Il tuo padrone e' la'.
67
00:04:01,181 --> 00:04:03,266
Hai portato qualcosa?
68
00:04:03,280 --> 00:04:04,635
Detective Crews.
69
00:04:06,263 --> 00:04:07,686
Detective!
70
00:04:09,314 --> 00:04:11,303
Ehi, aspetta...
71
00:04:11,317 --> 00:04:14,343
Sembra un... E' un dito?
- Si.
72
00:04:25,089 --> 00:04:27,320
Il cane si dev'essere preso un
proiettile al posto del bambino,
73
00:04:27,331 --> 00:04:29,503
poi si e' portato via
un dito da chi sparava.
74
00:04:30,528 --> 00:04:32,460
Ti hanno mai voluto bene a tal punto?
75
00:04:33,326 --> 00:04:35,331
Life: Season 1 Episode 1
Merit Badge
76
00:04:35,332 --> 00:04:38,517
::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]
77
00:04:39,661 --> 00:04:41,665
Se io fossi uscito dopo tutto quel tempo,
mi avessero dato tutti quei soldi...
78
00:04:41,678 --> 00:04:43,844
# Agente Krebbs e Zerco LAPD #
oggi di sicuro... non ritornerei a lavorare.
79
00:04:44,361 --> 00:04:46,586
Ora mi occupo del denaro che ha
ricevuto come risarcimento.
80
00:04:46,781 --> 00:04:48,227
# Ted Earley Consigliere finanziario di Charlie Crews #
E a quanto ammonta?
81
00:04:48,241 --> 00:04:51,312
# Ted Earley Consigliere Finanziario di Charlie Crews #
Non e' divulgabile per ordine della corte.
82
00:04:51,326 --> 00:04:54,096
E cosa puo' dirmi dei
dettagli dell'accordo?
83
00:04:54,108 --> 00:04:56,349
Non ho la liberta' di rivelarli.
84
00:04:56,361 --> 00:04:59,043
Si, ho sentito che ha avuto 5
milioni di dollari. Posso dire...?
85
00:04:59,057 --> 00:05:00,310
5? Io ho sentito 50.
86
00:05:02,548 --> 00:05:04,039
Allora vuoi fare questa chiacchierata?
87
00:05:04,514 --> 00:05:05,862
Su cosa?
88
00:05:05,877 --> 00:05:07,312
Del fatto che tu non
mi volessi come partner,
89
00:05:07,324 --> 00:05:09,967
e hai fatto domanda di
trasferimento il prima possibile.
90
00:05:09,980 --> 00:05:12,347
No. Non voglio parlarne.
91
00:05:12,358 --> 00:05:14,140
Vuoi parlare di cio' che hai fatto?
92
00:05:14,153 --> 00:05:15,790
Chi hai fatto incazzare per
essere scelta come mia partner?
93
00:05:15,803 --> 00:05:16,892
Mi e' stato consegnato
un pezzo di carta.
94
00:05:16,904 --> 00:05:17,880
Diceva che sei il mio nuovo partner.
95
00:05:17,895 --> 00:05:19,299
Non diceva perche' e
io non l'ho chiesto.
96
00:05:19,312 --> 00:05:21,495
Essere abbinata a me non e'
esattamente una promozione per te.
97
00:05:21,507 --> 00:05:25,763
Detective, forse e' una tua abitudine, ma non voglio fare
nemmeno la chiacchierata del tipo "Tu perche' sei dentro?"
98
00:05:26,408 --> 00:05:27,921
Non sei una chiacchierona.
99
00:05:27,936 --> 00:05:30,249
Vedi, ho imparato
gia' qualcosa su di te.
100
00:05:31,120 --> 00:05:34,039
John non era mio figlio biologico.
101
00:05:34,053 --> 00:05:36,064
Era di Alyssa dal suo primo matrimonio.
102
00:05:36,077 --> 00:05:39,946
Ne abbiamo un'altra nostra... una figlia.
103
00:05:39,961 --> 00:05:41,653
Hai adottato John?
104
00:05:41,668 --> 00:05:43,918
Si, penso sempre a lui
come se fosse mio figlio.
105
00:05:43,931 --> 00:05:45,528
Come ad un membro della famiglia.
106
00:05:46,885 --> 00:05:49,404
Pensavo... Pensavo a lui come...
107
00:05:52,123 --> 00:05:54,228
Dov'e' il padre biologico di John?
108
00:05:54,240 --> 00:05:55,484
Prigione.
109
00:05:56,273 --> 00:05:57,888
Lui, ehm...
110
00:05:57,904 --> 00:06:00,240
Possesso per vendita di stupefacenti.
111
00:06:00,254 --> 00:06:02,217
Ha ancora dieci anni da scontare.
112
00:06:04,847 --> 00:06:08,612
Il gruppo di scout di cui John fa...
113
00:06:08,675 --> 00:06:14,665
faceva parte e' composta interamente
da ragazzi che hanno padri in prigione.
114
00:06:15,810 --> 00:06:17,195
D'accordo, abbiamo quasi finito..
115
00:06:17,210 --> 00:06:19,134
Ha denunciato un
effrazione il mese scorso?
116
00:06:19,712 --> 00:06:21,530
Si'.
117
00:06:21,543 --> 00:06:24,428
Hanno portato via dei contanti e
gioielli. Non hanno preso nessuno.
118
00:06:24,440 --> 00:06:28,552
- Abbiamo cambiato le serrature e gli allarmi.
- Mi rende paranoico.
119
00:06:28,565 --> 00:06:30,324
- Cosa? Non capisco.
- L'erba.
120
00:06:30,340 --> 00:06:32,693
Mi fa, sai, ripensare a tutto.
121
00:06:33,772 --> 00:06:36,224
E alla fine vado fuori di testa.
122
00:06:36,468 --> 00:06:38,430
Ti sei fatto oggi, Warren? Si'?
123
00:06:38,443 --> 00:06:40,268
E' domenica. Un po'
di erba appena sveglio?
124
00:06:40,284 --> 00:06:41,445
Perche' nelle prossime ore,
125
00:06:41,599 --> 00:06:43,956
ci saranno tutti i tipi di forze dell'ordine
che brulicheranno nella sua bella casa.
126
00:06:43,990 --> 00:06:46,389
- Detective.
- Ti incastrano per un po' di erba.
127
00:06:46,402 --> 00:06:48,470
- penso tu debba esserci per la tua famiglia.
- Detective.
128
00:06:48,483 --> 00:06:50,522
- e non...
- Detective!
129
00:06:50,535 --> 00:06:52,077
- Posso parlarti?
- Certo.
130
00:06:52,090 --> 00:06:53,649
Perche' non vai in bagno?
131
00:06:53,664 --> 00:06:56,515
Quando hai finito, assicurati
di tirare bene l'acqua, ok?
132
00:06:56,530 --> 00:06:58,941
Sai, magari due volte. Capito?
133
00:07:02,016 --> 00:07:03,535
Con permesso.
134
00:07:06,004 --> 00:07:07,029
Che diavolo era?
135
00:07:07,042 --> 00:07:09,829
Cos'e', vuoi vedere il papa' del ragazzino
morto venire messo dentro per un po' di erba?
136
00:07:09,841 --> 00:07:13,242
Patrigno, e possibile sospettato di
un omicidio... Omicidio di un bambino.
137
00:07:13,258 --> 00:07:14,911
Quell'uomo non ha ucciso
nessuno e tu lo sai.
138
00:07:14,926 --> 00:07:17,251
Ha tutte le sue dita, e
sembrava davvero triste.
139
00:07:17,266 --> 00:07:18,506
Hai appena infranto la legge.
140
00:07:18,522 --> 00:07:19,676
Sono il tuo superiore.
141
00:07:19,691 --> 00:07:20,905
Sono responsabile delle tue azioni.
142
00:07:20,919 --> 00:07:22,975
Se ti beccano a fare
questo, beccano anche me.
143
00:07:22,985 --> 00:07:24,319
Ehi, siamo entrambi adulti qui.
144
00:07:24,333 --> 00:07:26,610
Hai un problema, denunciami
agli affari interni.
145
00:07:32,655 --> 00:07:34,472
Rispondi o no?
146
00:07:36,007 --> 00:07:38,406
Un telefono cosi' piccolo in
tasca. E' fantascienza, vero?
147
00:07:38,420 --> 00:07:40,353
Questo vivere nel futuro...
148
00:07:45,864 --> 00:07:48,380
- John aveva problemi a scuola?
- No.
149
00:07:48,394 --> 00:07:50,684
- Nel quartiere?
- No.
150
00:07:51,034 --> 00:07:52,927
Altri ragazzi nel gruppo degli scout?
151
00:07:53,804 --> 00:07:55,027
Che mi dice dell'effrazione?
152
00:07:55,043 --> 00:07:56,398
Era con me quand'e' successo.
153
00:07:56,413 --> 00:07:58,011
John non aveva niente a che fare.
154
00:07:58,024 --> 00:08:00,224
Non lo stavo insinuando, signora.
155
00:08:00,239 --> 00:08:00,866
No, mi dispiace.
156
00:08:00,882 --> 00:08:01,855
Certo che non lo stava facendo.
157
00:08:01,871 --> 00:08:05,981
Avremo bisogno di farle alcune
domande sul suo ex marito, Mark.
158
00:08:13,780 --> 00:08:16,663
Mark non era cattivo
quando l'ho sposato.
159
00:08:16,677 --> 00:08:18,841
Aveva problemi di droga.
160
00:08:18,853 --> 00:08:21,774
Ma quando usci' di prigione
la prima volta, era cambiato.
161
00:08:21,791 --> 00:08:23,579
Era cattivo.
162
00:08:23,591 --> 00:08:25,794
Quando e' tornato, sapevo
che dovevo andarmene.
163
00:08:25,808 --> 00:08:28,680
Cosi' ha buttato i documenti
del divorzio nella posta.
164
00:08:30,065 --> 00:08:31,077
Cos'ha appena detto?
165
00:08:31,091 --> 00:08:32,802
Cos'hai appena detto?
166
00:08:32,819 --> 00:08:34,551
Cosa?
167
00:08:36,473 --> 00:08:38,184
Cos'ho appena detto?
168
00:08:39,350 --> 00:08:42,672
Due degli altri papa' nel gruppo degli scout
hanno denunce per violenze contro bambini,
169
00:08:42,686 --> 00:08:44,610
ma entrambi quei papa' sono in prigione.
170
00:08:45,812 --> 00:08:48,916
Chiamo per vedere se hanno trovato qualche
indizio per quel dito che abbiamo trovato.
171
00:08:48,930 --> 00:08:50,565
Era piuttosto masticato, pero'.
172
00:08:51,665 --> 00:08:52,549
Ok, ok.
173
00:08:52,565 --> 00:08:54,392
- Sei arrabbiata con me.
- Arrabbiata? No, non sono arrabbiata.
174
00:08:54,407 --> 00:08:56,913
Cioe', non penso neanche esista
una parola per come mi sento.
175
00:08:56,930 --> 00:08:59,521
Quello che hai fatto al marito
lo capisco piu' o meno, ok?
176
00:08:59,536 --> 00:09:01,795
Cioe', immagino di capirlo piu' o meno,
ma quello che hai detto alla moglie...
177
00:09:01,811 --> 00:09:03,714
Lo so, quella e' stata colpa mia.
178
00:09:03,728 --> 00:09:06,180
E' stata colpa mia, me ne
assumo la responsabilita', Reese.
179
00:09:06,193 --> 00:09:07,549
Non ero nel momento.
180
00:09:08,859 --> 00:09:12,008
Se fossi stato nel momento, se fossi stato
presente, sarei andato bene, invece no.
181
00:09:13,280 --> 00:09:15,358
Stavo pensando a dove
saremmo andati dopo.
182
00:09:15,370 --> 00:09:17,601
Quindi ho lasciato il momento quando sarei
dovuto stare completamente nel momento,
183
00:09:17,615 --> 00:09:21,352
che e' quando le persone di solito lasciano il
momento perche' il momento e' troppo per lei.
184
00:09:22,025 --> 00:09:24,840
Voglio dire, il momento e'
quasi sempre troppo, sai?
185
00:09:28,741 --> 00:09:31,706
Stavo pensando a dove
saremmo andati dopo.
186
00:09:36,049 --> 00:09:38,747
Devi sentirti bene ad entrare senza
una perquisizione corporale.
187
00:09:38,762 --> 00:09:40,282
Giusto, detective?
188
00:09:40,296 --> 00:09:43,523
Ovviamente, se ne vuoi una in onore dei
vecchi tempi, potremmo inventarci qualcosa.
189
00:09:43,538 --> 00:09:45,336
Portateci solo da Rawls, ok?
190
00:09:45,763 --> 00:09:47,714
Certo, dolcezza.
191
00:09:49,954 --> 00:09:51,492
CARCERE DI MASSIMA SICUREZZA
192
00:10:09,135 --> 00:10:11,498
Non vogliono farmi andare al funerale.
193
00:10:11,514 --> 00:10:13,734
Il funerale di mio figlio.
194
00:10:13,747 --> 00:10:16,263
Signor Rawls, vorrei che lei pensasse
a qualcosa che possa aiutarci.
195
00:10:16,281 --> 00:10:18,692
Non mi lasciano andare
al funerale di mio figlio.
196
00:10:18,705 --> 00:10:19,938
Perche' non mi aiuta?
197
00:10:19,951 --> 00:10:22,021
Non alzi la voce con lei.
198
00:10:22,035 --> 00:10:25,230
Vorrei farle piu' che alzare la voce.
199
00:10:25,248 --> 00:10:27,102
Mi fermerai?
200
00:10:28,643 --> 00:10:30,545
Odi gli sbirri?
201
00:10:31,498 --> 00:10:32,952
Oh, si'.
202
00:10:32,967 --> 00:10:35,342
Beh, anch'io li odio.
203
00:10:38,741 --> 00:10:40,879
Signor Rawls, si e' fatto
dei nemici qui in prigione
204
00:10:41,055 --> 00:10:41,967
che potrebbero aver voluto
fare del male alla sua famiglia?
205
00:10:42,000 --> 00:10:44,200
Vendicarsi uccidendo suo figlio?
206
00:10:46,892 --> 00:10:48,518
Si', ho nemici.
207
00:10:48,530 --> 00:10:50,089
Ma nessuno che toccherebbe mio figlio.
208
00:10:50,106 --> 00:10:51,079
Perche'?
209
00:10:51,091 --> 00:10:53,476
Perche' tutti hanno una famiglia.
210
00:10:54,844 --> 00:10:56,659
Giusto.
211
00:10:58,717 --> 00:11:00,267
Tutti.
212
00:11:00,281 --> 00:11:02,199
Signor Rawls, l'ultima volta
ha visto John due settimane fa,
213
00:11:02,200 --> 00:11:03,371
quando e' venuto il gruppo degli scout.
214
00:11:03,405 --> 00:11:05,472
Come le e' sembrato?
Era in qualche guaio?
215
00:11:05,488 --> 00:11:07,047
L'ultima volta che ho visto John,
216
00:11:09,018 --> 00:11:10,738
continuava a dire come pensava
che io non dovessi essere qua.
217
00:11:14,031 --> 00:11:16,331
Come se avesse bisogno di crederci.
218
00:11:19,136 --> 00:11:20,607
Nessuna minaccia contro la sua famiglia.
219
00:11:20,622 --> 00:11:22,622
Non che sappiamo, ma noi
ci lavoriamo e basta qui.
220
00:11:22,635 --> 00:11:23,742
Andiamo a casa dopo i turni.
221
00:11:23,759 --> 00:11:26,841
Sono i condannati che stanno qui 24
ore al giorno che sanno cosa succede.
222
00:11:26,856 --> 00:11:27,829
Intende detenuti.
223
00:11:27,843 --> 00:11:28,894
Intende condannati.
224
00:11:28,908 --> 00:11:31,175
Cosa? Non ti piace quella parola?
225
00:11:31,190 --> 00:11:32,844
Cosa te ne frega?
226
00:11:34,182 --> 00:11:35,416
Dai, Crews. Andiamo.
227
00:11:35,427 --> 00:11:36,871
Si', sappiamo chi sei.
228
00:11:36,886 --> 00:11:38,492
Sappiamo che ti sei
fatto i tuoi 12 anni.
229
00:11:38,506 --> 00:11:40,920
Forse eri innocente, forse no.
230
00:11:40,934 --> 00:11:45,195
Per noi non fa differenza, perche' sappiamo cosa
hai fatto a quella guardia carceraria a Pelican Bay,
231
00:11:45,212 --> 00:11:47,912
e questo fa di te un
condannato. Non e' cosi'?
232
00:11:47,926 --> 00:11:49,799
Dovete scortarci fuori, adesso.
233
00:11:49,814 --> 00:11:51,707
Ti stai arrabbiando, detenuto?
234
00:11:53,892 --> 00:11:57,617
La rabbia rovina la gioia, si
appropria della bonta' della mia mente,
235
00:11:57,632 --> 00:11:59,706
costringe la mia bocca
a dire cose terribili.
236
00:11:59,722 --> 00:12:03,142
Sconfiggendo la rabbia si porta tranquillita',
ci conduce ad una mente senza rimorsi.
237
00:12:03,155 --> 00:12:07,340
Se sconfiggo la rabbia,
saro'incantevole e amato da tutti.
238
00:12:07,354 --> 00:12:08,952
Ci stai prendendo in giro?
239
00:12:08,967 --> 00:12:11,849
E' l'universo che ci
prende in giro tutti.
240
00:12:20,272 --> 00:12:23,090
Perche' proprio l'universo
dovrebbe prenderci tutti in giro?
241
00:12:23,104 --> 00:12:24,844
Forse e' insicuro.
242
00:12:26,143 --> 00:12:29,045
Distacca i tuoi sentimenti dall'evento.
243
00:12:29,373 --> 00:12:32,247
Distacca i tuoi
sentimenti dall'oggetto.
244
00:12:33,662 --> 00:12:35,451
Non sono attaccato a questa macchina.
245
00:12:36,807 --> 00:12:38,711
Non sono attaccato a questa macchina.
246
00:12:41,565 --> 00:12:43,813
Sono soltanto un pochino
attaccato a questa macchina.
247
00:13:07,325 --> 00:13:08,556
Quindi cos'e' questa volta?
248
00:13:08,571 --> 00:13:10,159
Patente e libretto.
249
00:13:10,172 --> 00:13:12,240
Sai maledettamente bene chi sono.
250
00:13:12,494 --> 00:13:14,147
Patente e libretto, per favore.
251
00:13:14,163 --> 00:13:17,829
Senti, ho sposato la tua ex
moglie. Questo non e' un crimine.
252
00:13:17,843 --> 00:13:20,544
E' consapevole di aver cambiato
corsia senza la freccia?
253
00:13:21,315 --> 00:13:23,048
Non hai niente di meglio da fare?
254
00:13:24,137 --> 00:13:26,961
No, signore. Non in questo momento.
255
00:13:31,463 --> 00:13:34,171
Stiamo parlando con tutti coloro che
erano vicini a John, ok, Tyler?
256
00:13:34,493 --> 00:13:34,993
Si', signora.
257
00:13:35,003 --> 00:13:37,797
Alcuni degli altri ragazzi dicono
che tu e John siete amici, e' vero?
258
00:13:37,812 --> 00:13:40,185
Gia'. presumo.
259
00:13:40,200 --> 00:13:42,045
Tyler, alza la testa quando parli.
260
00:13:42,481 --> 00:13:43,486
Ah, molliccia.
261
00:13:43,500 --> 00:13:46,258
John ti ha mai parlato di
alcuni problemi che stava avendo?
262
00:13:46,271 --> 00:13:47,895
Ci sono nuove persone nella sua vita?
263
00:13:47,912 --> 00:13:48,652
No, signora.
264
00:13:48,667 --> 00:13:50,832
Eccola qua. Green Anjou.
265
00:13:50,847 --> 00:13:52,845
Sai, alcune persone sono
allergiche alle pere.
266
00:13:52,858 --> 00:13:55,369
Gli causa irritazione. Pero' a me no.
267
00:13:55,773 --> 00:13:57,332
Tyler.
268
00:13:57,349 --> 00:13:59,777
John era in qualche guaio?
269
00:13:59,795 --> 00:14:01,553
Non mentire a questa donna, Tyler.
270
00:14:01,566 --> 00:14:03,271
Non sto mentendo.
271
00:14:05,749 --> 00:14:10,568
Reese, quello che volevo dire e' che
probabilmente hai dovuto combattere,
272
00:14:10,582 --> 00:14:13,167
dato che sei una donna in questo dipartimento.
Hai dovuto combattere un sacco, vero?
273
00:14:13,183 --> 00:14:14,441
Combattere per tutto
quello che hai fatto?
274
00:14:14,458 --> 00:14:17,195
Detective Crews, non e' il luogo
adatto a questa conversazione.
275
00:14:17,209 --> 00:14:18,136
Detective Crews!
276
00:14:18,149 --> 00:14:19,276
- Io volevo solo...
- Crews.
277
00:14:19,291 --> 00:14:20,725
- Volevo solo che sapesse che...
- Indietreggia.
278
00:14:20,739 --> 00:14:23,133
- Non devi combattere con me.
- Indietreggia.
279
00:14:23,144 --> 00:14:24,771
Crede che voglia abbracciarla.
280
00:14:24,784 --> 00:14:26,009
Pensi che voglia abbracciarti.
281
00:14:26,943 --> 00:14:29,297
Quando abbraccio il mio partner
sono consapevole che e' reale.
282
00:14:29,314 --> 00:14:33,346
Vado consapevolmente incontro a questa
persona a braccia aperte e con gentilezza.
283
00:14:36,082 --> 00:14:37,987
Non ho intenzione di
litigare con te, non voglio.
284
00:14:38,933 --> 00:14:41,248
Non vuoi tenerlo tutto
dentro, vero, Tyler?
285
00:14:41,839 --> 00:14:43,875
Cosa sai di quello
che e' accaduto a John.
286
00:14:44,254 --> 00:14:47,349
C'e' qualcosa dentro di te,
ma devi lasciarlo uscire.
287
00:14:47,360 --> 00:14:50,024
Non vuoi tenerlo dentro ancora
a lungo. Non puoi tenerlo dentro.
288
00:14:53,596 --> 00:14:55,344
Che cos'e', Tyler?
289
00:14:59,226 --> 00:15:04,745
Un uomo... un uomo ha offerto di vendere a
John delle informazioni sul caso di suo padre
290
00:15:04,760 --> 00:15:07,581
riguardo ad un dettaglio
tecnico nell'arresto.
291
00:15:08,202 --> 00:15:10,692
Ha detto che avrebbe potuto
tirare fuori di prigione suo padre.
292
00:15:10,703 --> 00:15:12,012
Chi era?
293
00:15:12,653 --> 00:15:13,662
Non lo so.
294
00:15:13,676 --> 00:15:16,502
- Digli chi era quest'uomo!
- Non lo so!
295
00:15:17,023 --> 00:15:18,621
Ci siamo conosciuti online.
296
00:15:18,637 --> 00:15:20,270
Ha inviato a John un M. I.
(messaggio istantaneo)
297
00:15:20,699 --> 00:15:22,420
Non so chi sia veramente.
298
00:15:22,432 --> 00:15:25,085
Un I. M. ha inviato a John un
I. M. ha inviato a John un I. M.
299
00:15:25,100 --> 00:15:26,658
Oh, mio Dio!
300
00:15:26,673 --> 00:15:28,903
Perche' avresti dovuto
parlare con qualcuno online?
301
00:15:28,915 --> 00:15:31,618
Beh, sapeva tutto sul caso di suo
padre. Ha detto di essere un avvocato.
302
00:15:31,629 --> 00:15:33,477
John gli ha creduto?
303
00:15:36,349 --> 00:15:40,517
Ha detto che se John pagava, avrebbe avuto
le prove che era stato un cattivo arresto.
304
00:15:41,259 --> 00:15:43,556
Voleva soltanto tirar
fuori di prigione suo padre.
305
00:15:43,572 --> 00:15:47,132
John voleva soltanto tirar fuori di
prigione suo padre, e ora e' morto.
306
00:15:49,352 --> 00:15:51,343
Dovevo dirlo a qualcuno.
307
00:15:51,360 --> 00:15:53,644
Se lo avessi detto a qualcuno, magari.
308
00:15:54,532 --> 00:15:55,833
Vieni qui.
309
00:15:59,885 --> 00:16:02,766
Reese, cos'e' esattamente un M. I.
310
00:16:07,871 --> 00:16:09,605
Che cos'e'? Una email?
311
00:16:10,214 --> 00:16:12,338
Quello e ' il detective Charlie Crews?
312
00:16:13,397 --> 00:16:17,680
Sai, pensavo che fossi tu, ma ero quasi accecato
dallo scintillio di quel distintivo da detective.
313
00:16:17,695 --> 00:16:20,107
Dani Reese, Bobby Stark.
314
00:16:20,118 --> 00:16:23,233
No. Sei la nuova partner di Charlie?
315
00:16:24,712 --> 00:16:26,673
Abbiamo qualcosa in comune.
316
00:16:26,691 --> 00:16:28,630
Oh, gia'. E cosa sarebbe?
317
00:16:28,646 --> 00:16:30,616
Bobby ed io eravamo partners.
318
00:16:30,632 --> 00:16:33,752
Juarez, vedi che pezzo
grosso e' il mio ex-partner?
319
00:16:33,768 --> 00:16:35,613
Ehi, posso fare una foto? Eh?
320
00:16:35,628 --> 00:16:38,327
Sai, un ricordo con te che sei
una celebrita' e tutto il resto.
321
00:16:38,343 --> 00:16:39,814
Quello e' un telefono, Bobby.
322
00:16:39,827 --> 00:16:41,663
C'e' una fotocamera
dentro. Dove sei stato?
323
00:16:41,680 --> 00:16:44,637
Io? In una prigione federale
di massima sicurezza.
324
00:16:46,847 --> 00:16:48,531
Vieni qui.
325
00:16:48,842 --> 00:16:50,275
Charlie Crews.
326
00:16:50,291 --> 00:16:52,663
Ti infastidisce il fatto che ha speso
tutto quel tempo in prigione?
327
00:16:52,679 --> 00:16:54,303
E come influisce sulla
testa di una persona?
328
00:16:54,321 --> 00:16:57,240
Sto solo supponendo, sei sicuro che
sia la' quando attraversi una porta?
329
00:16:57,812 --> 00:17:01,489
Ti da fastidio che il tuo compagno Stark abbia lasciato
crollare il suo partner per un crimine che non ha commesso?
330
00:17:01,501 --> 00:17:03,549
Cioe', sto solo dicendo.
331
00:17:04,561 --> 00:17:06,704
Ti dispiace per quello che e' successo?
332
00:17:06,718 --> 00:17:08,431
Gia', mi dispiace.
333
00:17:08,447 --> 00:17:10,665
Mi sento in colpa? No.
334
00:17:10,883 --> 00:17:12,420
Perche' ho fatto il mio lavoro.
335
00:17:12,434 --> 00:17:15,232
C'e' un 'indagine, e poi un processo.
336
00:17:15,247 --> 00:17:17,446
E' cosi' che funziona.
337
00:17:20,838 --> 00:17:22,087
Voleva vedermi?
338
00:17:22,103 --> 00:17:25,818
Si', sei mancata ai tuoi genitori la scorsa sera
alla cena del mercoledi', Dani, dovresti ritornare.
339
00:17:25,834 --> 00:17:28,822
Oh, forse a mia madre, ma non credo
di essere mancato molto a mio padre.
340
00:17:28,837 --> 00:17:30,325
Non e' cosi' cattivo.
341
00:17:30,342 --> 00:17:33,125
Mi sono seduta in macchina con tuo padre
per tre anni, e ne sono uscita viva.
342
00:17:33,141 --> 00:17:35,333
I partners non sono genitori, tenente.
343
00:17:39,137 --> 00:17:41,434
Gia'. Stai lavorando al programma, Dani?
344
00:17:41,448 --> 00:17:42,410
A questo punto dovrei
fare pipi' in una tazza?
345
00:17:42,423 --> 00:17:45,009
No, questo e' quando mi dici
se stavi lavorando al programma.
346
00:17:45,360 --> 00:17:46,651
Gia'.
347
00:17:47,592 --> 00:17:49,737
Sto lavorando al programma.
348
00:17:51,141 --> 00:17:52,576
Bene.
349
00:17:52,860 --> 00:17:55,164
E' stato un brutto tiro
assegnarti un nuovo partner.
350
00:17:55,180 --> 00:17:56,804
Sono solo una donna fortunata, credo.
351
00:17:56,819 --> 00:17:58,619
Dani, tu sai perche'
ti e' stato assegnato Crews.
352
00:17:58,634 --> 00:18:00,450
Perche' ho incasinato tutto.
353
00:18:00,798 --> 00:18:03,789
Sai, sono in fondo alla lista
e non c'e' una...
354
00:18:04,024 --> 00:18:06,100
Non c'e' una singola possibilita'
che possa farci qualcosa.
355
00:18:06,113 --> 00:18:08,456
E se ci fosse, qualcosa che puoi fare?
356
00:18:08,481 --> 00:18:10,183
Come siamo finite a parlare
di questo?
357
00:18:10,197 --> 00:18:11,719
Perche' e' tornato in squadra?
358
00:18:11,732 --> 00:18:13,128
Non e' il mio lavoro
fare domande, tenente.
359
00:18:13,142 --> 00:18:15,382
Crews sta per diventare
un problema.
360
00:18:16,115 --> 00:18:17,924
E' stato fregato, e
lo sara' di nuovo.
361
00:18:17,936 --> 00:18:19,592
- E' un poliziotto.
- Perche' ha fatto un accordo.
362
00:18:19,607 --> 00:18:21,903
Tu sei un poliziotto
perche' e' il tuo lavoro.
363
00:18:22,782 --> 00:18:27,580
Sa, mi stavo chiedendo chi sarebbe stato,
chi avrebbero mandato.
364
00:18:27,595 --> 00:18:29,968
Ed ho continuato a pensare
365
00:18:29,985 --> 00:18:31,694
"Oh, stai facendo la paranoica
su questa cosa."
366
00:18:31,709 --> 00:18:33,766
Si ricorda quanto ero paranoica,
tenente?
367
00:18:33,783 --> 00:18:36,732
Non devi andare in prigione
per mangiare merda.
368
00:18:36,745 --> 00:18:38,974
La mangio ogni giorno
che passo al lavoro.
369
00:18:38,990 --> 00:18:41,632
Sarebbe bello se potessi rimanere
concentrata e fare il tuo lavoro.
370
00:18:41,645 --> 00:18:43,807
Il mondo non e' cosi' carino.
371
00:18:44,464 --> 00:18:45,718
Questo potrebbe essere un bene
per te, Dani.
372
00:18:45,729 --> 00:18:49,782
Sei il suo superiore, e sei responsabile
della sua supervisione e delle sue azioni.
373
00:18:49,798 --> 00:18:52,086
Se lui viene fregato, sono fregata
anch'io?
374
00:18:52,100 --> 00:18:55,785
Ha fatto qualcosa che potrebbe causargli
la rimozione dai suoi doveri?
375
00:19:06,560 --> 00:19:09,702
Ha avvertito un sospetto che stava
per subire una perquisizione.
376
00:19:13,505 --> 00:19:16,292
Ed apparentemente, il detective Crews
377
00:19:18,672 --> 00:19:22,583
ha permesso al sospetto di disfarsi
di un quantitativo di marijuana,
378
00:19:22,598 --> 00:19:26,782
facendogliela gettare nel water
giusto prima della perquisizione.
379
00:19:32,407 --> 00:19:33,572
Da quanto vivi qui?
380
00:19:33,588 --> 00:19:34,562
Quattro mesi.
381
00:19:34,576 --> 00:19:36,460
E quando arrivano i tuoi mobili?
382
00:19:36,473 --> 00:19:38,091
Questi sono tutti i miei mobili.
383
00:19:39,484 --> 00:19:40,555
Ehi, Charlie!
384
00:19:41,614 --> 00:19:44,523
- Charlie, ho bisogno che mi firmi una cosa.
- Non ora, Ted.
385
00:19:44,540 --> 00:19:46,462
Ho bisogno che me lo firmi.
Senti, ehi.
386
00:19:46,478 --> 00:19:48,446
Sei tu quello che ha voluto
questo boschetto arancione.
387
00:19:48,463 --> 00:19:50,805
Se hai cambiato idea, saro' felice
di annullare l'accordo,
388
00:19:50,820 --> 00:19:51,918
- amico...
- Ted, non ora.
389
00:19:51,933 --> 00:19:54,718
Sto, uh, sto...
Sto meditando.
390
00:19:57,496 --> 00:20:00,415
Beh suona... sereno.
391
00:20:00,429 --> 00:20:03,658
Uh, d'accordo. Io...
392
00:20:07,624 --> 00:20:10,324
Ehi, Ted, l'accordo per il boschetto
arancione include il trattore, vero?
393
00:20:10,337 --> 00:20:11,561
Quello grande e rosso?
394
00:20:11,573 --> 00:20:14,907
Si', Charlie, include il grosso
trattore rosso.
395
00:20:14,923 --> 00:20:16,154
Chi e' quello?
396
00:20:16,168 --> 00:20:17,438
Leggi Forbes?
397
00:20:17,454 --> 00:20:19,443
Non ero molto abile, in prigione.
398
00:20:19,457 --> 00:20:21,428
# Ted Earley Ex Amm. Deleg. Attercliffe Capital #
Era dentro per un crimine da colletti bianchi?
399
00:20:22,575 --> 00:20:24,422
# Ted Earley Ex Amm. Deleg. Attercliffe Capital #
Insider trading. Gia'.
400
00:20:26,269 --> 00:20:30,388
Charlie mi ha salvato la vita la' dentro,
quindi ora gli gestisco i soldi dell'accordo.
401
00:20:30,402 --> 00:20:32,564
E vivi nel suo garage?
402
00:20:33,286 --> 00:20:35,634
Vivo in una stanza
sopra il garage.
403
00:20:45,956 --> 00:20:47,687
Vuoi sapere il mio nome?
404
00:20:47,703 --> 00:20:50,582
Se avessi voluto saperlo,
te lo avrei chiesto.
405
00:20:51,537 --> 00:20:53,843
Quindi significa che non mi chiamerai?
406
00:20:53,858 --> 00:20:57,152
Non posso chiamare se
non conosco il tuo nome, giusto?
407
00:20:57,762 --> 00:21:00,089
M. I. sta per messaggio istantaneo.
408
00:21:00,103 --> 00:21:00,853
Lo so.
409
00:21:00,868 --> 00:21:01,940
Non si puo' tracciare.
410
00:21:01,954 --> 00:21:04,030
Detective, so anche questo.
411
00:21:04,638 --> 00:21:05,554
Sai che dobbiamo vederla.
412
00:21:05,570 --> 00:21:07,626
- Dato che l'ultima volta e' andata cosi' bene?
- Saro' migliore questa volta.
413
00:21:07,641 --> 00:21:09,400
- Stavolta non parlerai.
- E' questo che intendo, per "meglio".
414
00:21:09,414 --> 00:21:12,285
Guarda, conosco il casino con la tua
ex moglie, va bene, non e' un segreto.
415
00:21:12,302 --> 00:21:15,903
Quindi dimmi che stiamo andando da Alyssa
Gibney per parlare del caso,
416
00:21:15,918 --> 00:21:18,557
e non per altre cose
su cui stai lavorando.
417
00:21:18,575 --> 00:21:21,195
Sto lavorando al caso.
418
00:21:22,323 --> 00:21:23,806
Lei non vuole vedervi.
419
00:21:23,819 --> 00:21:25,848
Oh, e non vuole vedere
proprio nessuno?
420
00:21:25,860 --> 00:21:26,987
Non scendera' dalle scale.
421
00:21:27,005 --> 00:21:29,279
Non guardera' sua figlia
o parlare con suo marito.
422
00:21:29,296 --> 00:21:31,353
Le diro' che hai cercato
di fermarci.
423
00:21:43,229 --> 00:21:45,573
Mio marito mi ha parlato di lei.
424
00:21:46,492 --> 00:21:50,119
Un poliziotto in galera
per tutti quegli anni.
425
00:21:50,825 --> 00:21:52,862
Come ha potuto continuare a vivere?
426
00:21:53,714 --> 00:21:56,212
Come l'ha superato?
427
00:21:56,648 --> 00:21:59,635
Beh, potrei dirle che l'ha
gia' superato.
428
00:22:00,291 --> 00:22:02,587
Potrei dirle che questo momento
e' la tua vita.
429
00:22:02,604 --> 00:22:06,078
Potrei dirle che ha un marito
ed un figlio che hanno bisogno di lei.
430
00:22:06,620 --> 00:22:08,909
Niente di tutto questo ha
un significato, vero?
431
00:22:08,921 --> 00:22:12,151
Allora mi dica qualcosa
che abbia un significato.
432
00:22:12,729 --> 00:22:16,513
Mi dica qualsiasi cosa che
abbia un significato.
433
00:22:25,283 --> 00:22:29,689
L'uomo che ha ucciso suo figlio
e' la' fuori. Adesso.
434
00:22:30,186 --> 00:22:33,487
Nello stesso momento in
cui siamo ora.
435
00:22:33,984 --> 00:22:37,172
Mentre sediamo qui, mentre
la guardo,
436
00:22:37,184 --> 00:22:40,680
l'uomo che ha ucciso John e' libero.
437
00:22:41,541 --> 00:22:44,623
Ora significa qualcosa, vero?
438
00:22:45,912 --> 00:22:49,388
Siamo abbastanza sicuri che qualcuno
stava truffando vostro figlio, Alyssa,
439
00:22:49,616 --> 00:22:53,282
offrendosi di vendergli informazioni
sull'arresto di suo padre.
440
00:22:53,297 --> 00:22:55,411
A proposito di un cavillo che avrebbe potuto
far uscire suo padre di prigione.
441
00:22:55,425 --> 00:22:57,715
E' ridicolo. Mark e' colpevole.
442
00:22:57,728 --> 00:22:59,429
John lo sapeva.
443
00:22:59,445 --> 00:23:01,396
Perfino Mark le direbbe
che e' colpevole.
444
00:23:01,411 --> 00:23:05,934
E se ci fosse un cavillo, perche'
farlo sapere ad un bambino?
445
00:23:09,964 --> 00:23:11,935
Perche' e' mio figlio...
446
00:23:11,952 --> 00:23:14,171
- Un bambino...
- ci crederebbe.
447
00:23:14,185 --> 00:23:18,306
Perche' un bambino vorrebbe poter credere
di riuscire a tirare fuori suo padre.
448
00:23:18,319 --> 00:23:20,675
- Perche' un bambino...
- pagherebbe per crederci.
449
00:23:20,688 --> 00:23:22,967
Dobbiamo sapere, Alyssa.
450
00:23:24,036 --> 00:23:26,609
John ha rubato quel denaro, vero?
451
00:23:27,957 --> 00:23:29,497
Si
452
00:23:30,748 --> 00:23:35,336
Ho mentito a mio marito quando
ho detto che John era con me.
453
00:23:35,802 --> 00:23:39,488
Gli ho mentito perche' lo amavo.
454
00:23:40,455 --> 00:23:43,999
Ne ha passate cosi' tante gli
ultimi anni con Mark e io...
455
00:23:47,328 --> 00:23:49,903
E' nello stesso momento in cui siamo noi.
456
00:23:50,868 --> 00:23:53,156
L'uomo che ha ucciso mio figlio.
457
00:23:54,638 --> 00:23:57,691
Lo prenderete vero? Vi prego.
458
00:24:04,999 --> 00:24:06,156
Si'.
459
00:24:09,286 --> 00:24:10,663
Ehm, e' per te.
460
00:24:15,502 --> 00:24:16,793
Pronto?
461
00:24:16,807 --> 00:24:18,193
Charlie.
462
00:24:18,206 --> 00:24:20,435
Sei consapevole che questo non e' il mio telefono?
463
00:24:20,450 --> 00:24:22,909
Quando risponderai al telefono,
ti chiamero' sul tuo telefono.
464
00:24:22,926 --> 00:24:24,273
Ho bisogno di vederti.
465
00:24:24,285 --> 00:24:25,798
Sto combattendo il crimine.
466
00:24:27,069 --> 00:24:29,912
Vieni da me stasera.
Comprero' della frutta.
467
00:24:32,699 --> 00:24:34,582
Non riesco proprio a capirti.
468
00:24:34,825 --> 00:24:37,614
Non devi capire per essere qui.
469
00:24:37,904 --> 00:24:40,325
E' proprio quello che non capisco.
470
00:24:40,342 --> 00:24:42,550
Com'era Crew prima?
471
00:24:42,920 --> 00:24:45,238
In pratica un poliziotto
da manuale, sai...
472
00:24:45,578 --> 00:24:47,816
In cerca del suo posto
e della sua pensione.
473
00:24:48,819 --> 00:24:50,791
Perche'? Come'e' ora?
474
00:25:01,603 --> 00:25:04,102
Se volete sapere qualcosa su qualcuno,
tutto quello che dovete fare e' usare google.
475
00:25:04,116 --> 00:25:06,431
Io mi cerco sempre su google.
476
00:25:06,686 --> 00:25:09,815
Cerca il padre del ragazzo, Mark Rawls.
477
00:25:14,895 --> 00:25:17,356
Beh, e' piu' che sufficiente
per imbrogliare un ragazzo.
478
00:25:17,371 --> 00:25:18,957
Cerca me.
479
00:25:19,872 --> 00:25:21,681
Vuoi vedere me?
480
00:25:21,694 --> 00:25:23,510
Lascia stare, Charlie.
481
00:25:23,526 --> 00:25:25,755
Fallo. Fallo.
482
00:25:40,279 --> 00:25:41,227
"E' stato incastrato?"
483
00:25:41,238 --> 00:25:42,800
"12 anni per un crimine
che non aveva commesso"
484
00:25:44,605 --> 00:25:48,578
"Sentenza a vita per Crews"
485
00:25:59,433 --> 00:26:01,471
Tuo padre mi ha chiamato.
486
00:26:02,091 --> 00:26:03,600
Oggi due volte.
487
00:26:03,615 --> 00:26:05,641
Ieri tre.
488
00:26:05,658 --> 00:26:06,601
Vuoi del melone?
489
00:26:06,616 --> 00:26:08,415
E' molto fresco e succoso.
490
00:26:09,175 --> 00:26:10,871
Non ne vuoi parlare?
491
00:26:10,884 --> 00:26:13,170
Ti direi di fare tutte queste domande
al mio avvocato.
492
00:26:13,184 --> 00:26:14,371
Sono io il tuo avvocato.
493
00:26:14,383 --> 00:26:16,871
- Tuo padre si sposa.
- No.
494
00:26:17,204 --> 00:26:18,398
Si risposa.
495
00:26:18,413 --> 00:26:19,558
Vorrebbe che tu venissi.
496
00:26:19,571 --> 00:26:21,783
La sua futura moglie avra' otto anni.
497
00:26:22,084 --> 00:26:24,201
In ogni caso. Non ho una
ragazza che mi accompagni.
498
00:26:25,240 --> 00:26:28,219
Da quello che sento,
hai molte ragazze.
499
00:26:30,198 --> 00:26:32,926
Charlie. Per favore chiama tuo padre.
500
00:26:32,941 --> 00:26:35,400
Almeno cosi' la smettera' di chiamare me.
501
00:26:36,269 --> 00:26:41,404
Mio padre si risposa con una
ragazzina perche' mia madre e' morta.
502
00:26:41,792 --> 00:26:44,531
Mia madre e' morta perche' lui l'ha uccisa.
503
00:26:44,546 --> 00:26:47,571
L'ha uccisa quando
le ha proibito di venire a trovarmi.
504
00:26:48,343 --> 00:26:50,083
Niente zen per il paparino?
505
00:26:50,099 --> 00:26:52,175
Niente zen per il paparino.
506
00:26:59,756 --> 00:27:01,191
Ehi.
507
00:27:01,685 --> 00:27:03,693
- Dove sei andato?
- Sono sempre qui.
508
00:27:09,262 --> 00:27:13,025
Pensi mai che nessuno potrebbe
mai capire quello che abbiamo fatto?
509
00:27:14,947 --> 00:27:17,216
Cosa abbiamo passato io e te?
510
00:27:18,552 --> 00:27:23,209
Pensi mai che ora nel mondo siamo io e te
da un parte e tutti gli altri dall'altra?
511
00:27:27,338 --> 00:27:30,145
Scusa, mi dispiace. E' stupido.
512
00:27:33,102 --> 00:27:35,572
Ci penso sempre.
513
00:27:48,695 --> 00:27:50,505
E' tardi.
514
00:27:51,268 --> 00:27:53,219
Dovrei andare.
515
00:27:55,708 --> 00:27:56,881
Si'.
516
00:28:03,580 --> 00:28:05,334
Non sono legato a questa macchina.
517
00:28:05,464 --> 00:28:07,206
Non sono legato a questa macchina.
518
00:28:08,885 --> 00:28:11,342
Chiamata da Dani Reese.
519
00:28:11,357 --> 00:28:13,433
- Pronto?
- Pronto.
520
00:28:13,448 --> 00:28:14,347
Crews, ci sei?
521
00:28:14,359 --> 00:28:16,110
Reese? Sto parlando con te?
522
00:28:16,124 --> 00:28:18,317
Cosa vuol dire se stai parlando
con me? Stai parlando con me.
523
00:28:18,332 --> 00:28:20,350
- Ma come faccio a parlare con te?
- Crews!
524
00:28:20,362 --> 00:28:21,797
Abbiamo un riscontro
col dito che hai dissotterrato.
525
00:28:21,811 --> 00:28:23,187
Un tossico, Lonnie Garth.
526
00:28:23,201 --> 00:28:27,378
Non ha un indirizzo conosciuto, ma
bazzica nelle case del crack in centro.
527
00:28:27,392 --> 00:28:30,631
Ti sto mandando adesso
la foto segnaletica.
528
00:28:31,094 --> 00:28:32,145
A casa mia?
529
00:28:32,158 --> 00:28:33,403
Al tuo telefono.
530
00:28:38,029 --> 00:28:39,797
- E' come..
- Vivere nel futuro?
531
00:28:39,813 --> 00:28:44,527
A dire la verita' ci ho pensato e pare
che non ci siano davvero un passato e un futuro.
532
00:28:44,540 --> 00:28:47,375
solo il presente. E il p..
533
00:28:47,391 --> 00:28:48,851
E di certo il presente.
534
00:28:49,307 --> 00:28:50,866
Reese?
535
00:28:51,915 --> 00:28:53,215
Reese?
536
00:28:53,757 --> 00:28:56,341
A tutte le unita'. Localizzato il sospetto fra
la quinta e la principale.
537
00:28:56,355 --> 00:28:58,030
A tutte le unita'. A tutte le unita'.
538
00:28:59,588 --> 00:29:01,261
Perche' sei ridiventato un poliziotto?
539
00:29:02,495 --> 00:29:06,208
Mentre mi stavo facendo tutti quegli anni... ho sempre
pensato che dentro di me ero ancora un poliziotto,
540
00:29:06,224 --> 00:29:07,723
mi reggevo su questo.
541
00:29:07,740 --> 00:29:10,814
Wow, sembra proprio una bella merda.
542
00:29:10,826 --> 00:29:12,588
Un sacco di vita equivale a un sacco di merda.
543
00:29:12,602 --> 00:29:14,121
Questo e' il comando...
544
00:29:15,708 --> 00:29:18,726
Beh, se fossi stata dentro per tutti
questi anni avrei pensato ad una cosa sola.
545
00:29:19,026 --> 00:29:20,856
Mi hanno incastrato per quell'omicidio?
546
00:29:23,190 --> 00:29:24,863
- E' questo che avresti pensato?
- Si'.
547
00:29:25,788 --> 00:29:27,825
A questo e a cosa farei quando
trovero' chi mi ha incastrato.
548
00:29:27,839 --> 00:29:30,061
- Hai mai pensato a questo?
- No.
549
00:29:30,391 --> 00:29:32,747
Sto pensando a trovare
un tossico con nove dita.
550
00:29:39,965 --> 00:29:41,772
Posso vedervi, diavoli!
551
00:29:41,787 --> 00:29:45,397
So che sareste venuti a prendermi per
quello che e' successo a quel bambino.
552
00:29:45,412 --> 00:29:46,344
Lonnie Garth?
553
00:29:46,360 --> 00:29:47,764
I diavoli sanno il mio nome.
554
00:29:47,780 --> 00:29:49,932
Devi uscire fuori da li, cosi'
possiamo arrestarti per omicidio.
555
00:29:49,946 --> 00:29:52,733
Non ho mai ucciso quel
bambino! E' stato Arthur!
556
00:29:52,747 --> 00:29:55,081
Arthur ha ucciso quel bambino!
557
00:29:58,752 --> 00:29:59,857
- Buon giorno!
- Buon giorno.
558
00:29:59,873 --> 00:30:01,554
Ti sei appena svegliata?
559
00:30:01,847 --> 00:30:05,652
Arthur, voleva solo i soldi, ma il
bambino, lui non voleva darglieli.
560
00:30:05,666 --> 00:30:08,747
ha cominciato a gridare,
cosi' Arthur gli ha sparato!
561
00:30:08,764 --> 00:30:13,102
e il suo cane non la smetteva di
abbaiarmi contro, e mi ha preso il dito!
562
00:30:13,788 --> 00:30:15,385
Arthur voleva solo i soldi!
563
00:30:15,399 --> 00:30:16,863
Arthur aveva un cognome?
564
00:30:16,878 --> 00:30:18,760
Arthur ha ucciso quel bambino!
565
00:30:18,775 --> 00:30:24,015
Ma io l'ho visto, ho visto Arthur
uccidere quel bambino, e non l'ho fermato!
566
00:30:24,030 --> 00:30:27,393
Ho visto Arthur uccidere quel
bambino e non l'ho fermato!
567
00:30:31,235 --> 00:30:33,558
Vi stavo aspettando!
568
00:30:40,547 --> 00:30:41,577
Reese?
569
00:30:41,592 --> 00:30:44,302
Sto bene! Sto bene, non mi ha colpito.
570
00:31:09,298 --> 00:31:10,999
Uh, me ne sto andando adesso.
571
00:31:16,854 --> 00:31:19,498
Vado... me ne vado adesso.
572
00:31:20,739 --> 00:31:23,294
Non ho mai ucciso quel bambino.
573
00:31:25,112 --> 00:31:27,715
Vado. Vado adesso.
574
00:31:31,748 --> 00:31:33,766
E' stato solo un brutto sogno.
575
00:31:34,366 --> 00:31:36,760
Torna a dormire.
576
00:31:49,339 --> 00:31:50,657
Reese?
577
00:31:51,142 --> 00:31:52,525
Reese!
578
00:31:56,894 --> 00:32:00,005
Oddio. Toglimela di dosso. Droga.
579
00:32:00,020 --> 00:32:01,522
Oddio. Aiutami.
580
00:32:01,871 --> 00:32:03,422
Ti prego, ti prego, ti prego apri l'acqua.
581
00:32:03,435 --> 00:32:05,435
Apri la dannata acqua!
582
00:32:05,450 --> 00:32:06,979
Crews!
583
00:32:19,672 --> 00:32:20,789
Si'.
584
00:32:38,979 --> 00:32:41,151
Ehi, vuoi parlare di cosa
e' successo la' dentro?
585
00:32:41,166 --> 00:32:42,924
La droga? La doccia?
586
00:32:45,249 --> 00:32:47,930
Beh, non dobbiamo parlarne per forza.
587
00:32:48,721 --> 00:32:50,702
Non dobbiamo mai parlarne per forza.
588
00:32:52,711 --> 00:32:54,069
Sai, ha detto che non
ha ucciso quel bambino.
589
00:32:54,083 --> 00:32:55,201
Tu ci credi?
590
00:32:55,213 --> 00:32:58,346
Poteva essere un tipo da architettare una
complessa truffa tramite messaggi istantanei?
591
00:32:58,361 --> 00:32:59,967
No.
592
00:33:00,556 --> 00:33:03,104
Ha detto che un tizio chiamato
Arthur ha ucciso il bambino.
593
00:33:03,115 --> 00:33:07,244
Ok, allora come avrebbe fatto Arthur a procurarsi
il vero nome di John Gibney dal nickname?
594
00:33:07,260 --> 00:33:10,083
C'e' un elenco dei
genitori nel gruppo scout?
595
00:33:10,512 --> 00:33:12,704
Andiamo a vedere se c'e' qualche
genitore che si chiama Arthur.
596
00:33:14,203 --> 00:33:17,678
Arthur Tons, un padre nel gruppo scout, ha
scontato due anni per truffe con carte di credito,
597
00:33:17,692 --> 00:33:19,205
in liberta' vigilata da sei mesi.
598
00:33:19,219 --> 00:33:20,633
Ehi, Arthur.
599
00:33:22,075 --> 00:33:24,114
- Come va?
- Bene.
600
00:33:31,064 --> 00:33:32,928
Perche' mi mostrerebbe questo?
601
00:33:33,356 --> 00:33:34,761
Non ti trovi a tuo agio?
602
00:33:34,776 --> 00:33:37,418
No, mi rende triste. Anch'io ho un figlio.
603
00:33:40,722 --> 00:33:42,558
Aspettate, conosco quel ragazzo.
604
00:33:43,098 --> 00:33:44,129
E' nel gruppo di mio figlio.
605
00:33:44,143 --> 00:33:47,573
- Si chiama... John qualcosa.
- John Gibney.
606
00:33:47,586 --> 00:33:49,070
- Gia'.
- Gia'.
607
00:33:49,084 --> 00:33:50,394
Di' il suo nome.
608
00:33:53,188 --> 00:33:55,275
No, non penso che lo faro'.
609
00:33:55,289 --> 00:33:57,787
La prossima volta che
te lo chiedero', lo farai.
610
00:33:58,164 --> 00:34:00,001
John aveva capito che fossi un poco di buono.
611
00:34:00,018 --> 00:34:02,075
Non avevi nulla per liberare suo padre,
612
00:34:02,087 --> 00:34:04,606
Ma non ti ha voluto dire dov'era
il denaro cosi' l'ha ucciso.
613
00:34:04,621 --> 00:34:07,646
Fin'ora avete perquisito la mia casa,
il mio ufficio e il mio computer,
614
00:34:07,661 --> 00:34:12,382
e so che non avete trovato
niente a casa, nel mio ufficio...
615
00:34:14,020 --> 00:34:18,405
o nel mio computer. Lei non e' quel poliziotto
che ha passato un sacco di tempo in prigione?
616
00:34:18,967 --> 00:34:20,785
Dev'essere stato uno schifo.
617
00:34:20,800 --> 00:34:23,555
Lonnie Garth ha detto che hai ucciso quel bambino, Arthur.
618
00:34:24,099 --> 00:34:26,297
Hai perso la testa quando
non ha voluto pagare.
619
00:34:26,314 --> 00:34:29,521
Lonnie Garth il tossico morto? Non
vorrete andare in tribunale con questo?!
620
00:34:29,534 --> 00:34:33,761
Siamo curiosi sulle telefonate
tra il suo cliente e Lonnie Garth.
621
00:34:33,774 --> 00:34:35,293
Com'e' essere famosi?
622
00:34:35,309 --> 00:34:39,026
Una lista di telefonate non
prova niente. Abbiamo finito qui.
623
00:34:41,974 --> 00:34:44,692
Forse puo' spiegare o forse
non puo' spiegare le telefonate.
624
00:34:44,708 --> 00:34:48,146
Rimane il fatto che il suo cliente
ha comunicato con un noto criminale.
625
00:34:48,159 --> 00:34:49,720
Violazione della liberta' vigilata?
626
00:34:49,733 --> 00:34:52,636
E' a questo che vuoi arrivare?
Violazione della liberta' vigilata?
627
00:34:52,647 --> 00:34:55,138
Cosa comporta, un anno?
Lo faccio ad occhi chiusi.
628
00:34:55,153 --> 00:34:57,102
Un anno per aver ucciso un bambino.
629
00:35:02,239 --> 00:35:03,978
Ho bisogno di un drink.
630
00:35:04,310 --> 00:35:05,946
Conosco qualcosa di meglio.
631
00:35:10,524 --> 00:35:11,852
Mango?
632
00:35:12,307 --> 00:35:13,590
Sono apposto.
633
00:35:13,909 --> 00:35:17,216
Viene direttamente dal Guatemala,
e adesso e' in questo bicchiere.
634
00:35:18,100 --> 00:35:19,700
E' tutto connesso, Reese.
635
00:35:19,712 --> 00:35:20,994
Cosa?
636
00:35:21,008 --> 00:35:22,077
Davvero.
637
00:35:23,569 --> 00:35:25,673
- Questo e' Zen.
- Si'?
638
00:35:26,207 --> 00:35:28,560
- Anche questo e' Zen vero?
- Si'?
639
00:35:28,573 --> 00:35:30,814
Di' "si'" un'altra volta e ti sparo.
640
00:35:40,850 --> 00:35:42,695
Voi due non vi arrendete mai?
641
00:35:44,053 --> 00:35:47,664
Ehi detective Reese, non e'
Mark Rawls quello laggiu'?
642
00:35:47,891 --> 00:35:49,995
Penso che tu abbia
ragione, detective Crews.
643
00:35:50,009 --> 00:35:53,198
Ehi, conosci Mark Rawls, vero Arthur?
644
00:35:53,855 --> 00:35:56,870
Hai detto a suo figlio che avresti fatto uscire il
papa' di prigione, poi gli hai spezzato il cuore.
645
00:35:56,884 --> 00:35:58,252
Poi l'hai ucciso.
646
00:35:58,266 --> 00:35:59,508
Avro' bisogno di isolamento protettivo.
647
00:35:59,524 --> 00:36:01,156
Per una violazione
della liberta' vigilata?
648
00:36:01,479 --> 00:36:04,389
- Sei qui solo per un anno.
- Lo puoi fare a occhi chiusi.
649
00:36:09,027 --> 00:36:12,090
Mandatemi da qualche parte
adesso e... e... p... parlero'.
650
00:36:12,103 --> 00:36:13,078
Inizia a parlare adesso.
651
00:36:13,094 --> 00:36:14,672
Ho ucciso il bambino.
652
00:36:16,382 --> 00:36:18,602
Arthur. Di' il suo nome.
653
00:36:18,954 --> 00:36:21,364
John Gibney. Ho ucciso John Gibney.
654
00:36:21,379 --> 00:36:22,611
Come Arthur? Non ho capito.
655
00:36:22,626 --> 00:36:24,740
John Gibney. Ho ucciso John Gibney.
656
00:36:24,753 --> 00:36:25,928
Perche'?
657
00:36:26,087 --> 00:36:27,232
Perche' mi aveva visto in faccia.
658
00:36:27,248 --> 00:36:30,380
Lonnie prendeva sempre i soldi, ma il ragazzino
non voleva darglieli, cosi' lo ha portato da me.
659
00:36:30,394 --> 00:36:32,248
E John non ha voluto darli neanche a te.
660
00:36:32,263 --> 00:36:33,651
Forza!
661
00:36:36,015 --> 00:36:39,242
Lonnie doveva prendere i soldi. Non
doveva vedermi. Aveva visto la mia faccia.
662
00:36:47,973 --> 00:36:49,664
E' tutto connesso.
663
00:37:03,662 --> 00:37:07,829
Pensavo volessi sapere che il dipartimento e' pronto
ad andare avanti con il reclamo contro Crews.
664
00:37:07,845 --> 00:37:09,335
Quale reclamo?
665
00:37:09,351 --> 00:37:13,603
Che lo hai visto mentre permetteva ad un
sospetto di buttare sostanze illegali nel bagno.
666
00:37:13,616 --> 00:37:15,213
Ma non l'ho visto.
667
00:37:16,178 --> 00:37:21,130
Ho detto che apparentemente ha buttato via
nel bagno la droga, perche' non ho visto cio'.
668
00:37:21,589 --> 00:37:23,404
Voglio dire, non so cosa
sia successo esattamente.
669
00:37:23,420 --> 00:37:25,841
Non sono sicura di capirti, Dani.
670
00:37:28,376 --> 00:37:30,807
Non devi capire per essere qui.
671
00:37:30,823 --> 00:37:33,447
E' un problema per te
per la storia della droga?
672
00:37:33,461 --> 00:37:35,306
- Ho fatto la riabilitazione per quello.
- Gia'.
673
00:37:35,319 --> 00:37:37,387
Sono pulita da 21 mesi.
674
00:37:37,402 --> 00:37:41,436
Anche con la riabilitazione, il dipartimento
non deve per forza tenerti al tuo posto.
675
00:37:42,696 --> 00:37:44,753
Non ti sei sistemata, Dani.
676
00:37:46,227 --> 00:37:48,821
Quindi la prossima volta
che Crews fa qualcosa.
677
00:37:49,111 --> 00:37:51,523
Dovro' essere sicura di vederla.
678
00:37:53,928 --> 00:37:58,947
La sue era una sentenza a vita,
e la vita e' cio' che ha riavuto.
679
00:37:59,375 --> 00:38:01,362
Cosa crede debba fare della sua vita?
680
00:38:03,813 --> 00:38:05,918
Dovrebbe deciderlo lui.
681
00:38:57,413 --> 00:38:59,531
SEGUE IL DENARO
682
00:39:06,726 --> 00:39:07,740
DNA COMPROMETTENTE.
683
00:39:13,613 --> 00:39:15,422
40. 000 NEL CONTO DELLA MOGLIE
684
00:39:18,418 --> 00:39:19,966
SCOMPARSI
685
00:39:35,556 --> 00:39:36,374
POTREBBE NON AVER VISTO.
686
00:40:04,097 --> 00:40:05,896
Vuoi guidare il trattore.
687
00:40:06,735 --> 00:40:08,926
Sai, io... ehm...
688
00:40:09,651 --> 00:40:11,411
In un certo senso.
689
00:40:22,969 --> 00:40:24,818
- Ehi, Ted.
- Si'.
690
00:40:24,833 --> 00:40:27,012
Esattamente, dove sono le arance?
691
00:40:27,028 --> 00:40:31,484
Sono fuori stagione in questa zona
della California, per altri sei mesi.
692
00:40:32,118 --> 00:40:33,402
Vai di fretta?
693
00:40:35,648 --> 00:40:37,372
Veramente, no.
694
00:40:38,315 --> 00:40:39,741
No.
695
00:40:42,383 --> 00:40:46,607
Questo non e' in avanti...
Non e' avanti, non e' avanti!
696
00:40:46,846 --> 00:40:51,223
Traduzione: madoka. 00, demgirl,
lollipop, Cristianell®, Reika, nycer@
697
00:40:51,224 --> 00:40:54,729
Revisione: nycer@
Resynch DVD: Rori
698
00:40:54,730 --> 00:40:59,553
::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]
54987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.