All language subtitles for La moglie vergine 1975 Edwige Fenech
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,559 - - > 00:00:41,219
处女的妻子
2
00:01:05,620 - - > 00:01:09,044
水里是什么...
3
00:01:22,686 - - > 00:01:24,430
这是我第一次见到意大利人。
4
00:01:24,520 - - > 00:01:25,582
你呢?
5
00:01:25,634 - - > 00:01:27,618
我想和他上床
6
00:01:27,650 - - > 00:01:33,140
众所周知的,意大利人是世界上最迷人的。
7
00:01:33,278 - - > 00:01:36,033
是的,真正的拉丁恋人,但我认为他和妻子在一起。
8
00:01:36,150 - - > 00:01:37,364
那又怎么样呢?
我还是想和他做爱。
9
00:01:37,453 - - > 00:01:40,343
- 真让人讨厌!
- 你为什么这么生气?
10
00:01:40,386 - - > 00:01:43,408
那些法国姑娘在议论你!
11
00:01:43,445 - - > 00:01:45,929
- 哦,那又怎么样...?
- 他们凭什么那样?
12
00:01:45,967 - - > 00:01:49,476
他们不知道您身上缺少作为拉丁恋人的东西。
13
00:01:49,556 - - > 00:01:53,864
你什么意思,瓦伦蒂娜?
我会假装我没听见。
14
00:01:54,024 - - > 00:01:57,084
顺便告诉你说!
您从未向我展示您的特殊技能。
15
00:02:36,041 - - > 00:02:39,718
在这儿,瓦伦蒂娜!
16
00:02:43,163 - - > 00:02:45,706
- 嗨,妈妈!
- 嗨...
17
00:02:45,757 - - > 00:02:50,447
亲爱的,你看起来精疲力尽! 蜜月一定是...
18
00:02:51,359 - - > 00:02:55,120
- 是的,我很累...旅途中所一切....
- 你可以告诉我,我是你的母亲。
19
00:02:55,165 - - > 00:02:58,110
过来,给我一个吻。
20
00:02:58,869 - - > 00:03:03,041
- 这是什么? 看来您你感觉不太好
- 老实说,我从来没有感觉好过
21
00:03:03,048 - - > 00:03:06,246
我女儿拖累你了
22
00:03:06,261 - - > 00:03:09,103
- 我,呃..
- 走吧!
23
00:03:09,585 - - > 00:03:13,553
妈妈,我们马不停蹄的去这里,去那里...
24
00:03:13,578 - - > 00:03:18,750
- 意大利各地...!
- 我的女儿已经安全回家了!
25
00:03:18,785 - - > 00:03:22,883
妈妈,为什么弗雷德里科叔叔不来接我们呢?
26
00:03:22,891 - - > 00:03:27,867
他在工厂里照顾他的顾客,他一直在工作。
27
00:03:28,689 - - > 00:03:32,440
来吧,瓦伦蒂娜,过来,我要操你!
28
00:03:32,446 - - > 00:03:35,879
- 该死的..
- 你为什么停下?
29
00:03:35,924 - - > 00:03:39,826
- 不...孩子们回来了!已经是四点了。
- 你在说什么孩子?
30
00:03:39,869 - - > 00:03:43,781
谁?
我的侄子乔万尼诺和他的瓦伦蒂娜从蜜月回来了。
31
00:03:44,415 - - > 00:03:49,163
我保证会在码头接他们。船在三点钟到达。
32
00:03:49,975 - - > 00:03:52,381
- 再见,宝贝,你很棒。
- 再见 !
33
00:04:06,142 - - > 00:04:11,794
终于到家了,新鲜的空气令人振奋!
34
00:04:11,883 - - > 00:04:15,439
- 多么可爱!
- 这是小孩的,你喜欢吗?
35
00:04:15,466 - - > 00:04:20,922
好吧,这里的新鲜空气肯定对我的肺有好处。
36
00:04:20,948 - - > 00:04:24,242
当然,对您的肺有好处...
37
00:04:24,825 - - > 00:04:30,095
罗马和那不勒斯也许很美,但是没有什么比我们的湖更好。
38
00:04:30,683 - - > 00:04:34,621
就像他们说的那样,每只鸟都喜欢自己的巢。
39
00:04:35,009 - - > 00:04:40,126
看这里... 妈妈给您买了新的床上用品。
40
00:04:40,209 - - > 00:04:44,633
- 看到了吗,瓦伦蒂娜?
- 是的,毯子很完美。 谢谢,妈妈!
41
00:04:45,775 - - > 00:04:48,743
你是一位了不起的母亲!
42
00:04:49,444 - - > 00:04:53,190
- 看! 我妈妈的照片。
- 哦,是吗?
43
00:04:54,056 - - > 00:04:58,723
这是弗雷德里科先生的想法。
看这些漂亮的框架,它可是银制的。
44
00:05:01,745 - - > 00:05:05,837
流浪者在哪里?我的宝贝
45
00:05:05,906 - - > 00:05:09,445
- 你好,叔叔!
- 瓦伦蒂娜...
46
00:05:09,999 - - > 00:05:13,484
乔万尼诺! 露西亚夫人...!
47
00:05:13,733 - - > 00:05:17,183
露西亚妈妈告诉我们,你一直在疯狂工作
48
00:05:17,248 - - > 00:05:20,574
我能说什么,工作必须完成,
这是一个令人兴奋的时刻。
49
00:05:20,631 - - > 00:05:23,111
- 告诉我..一切都准备好了吗?
- 差不多...
50
00:05:23,112 - - > 00:05:26,047
- 是吧,叔叔。
- 发生了什么?
51
00:05:26,454 - - > 00:05:31,098
嘿...你似乎有点沮丧...
52
00:05:31,226 - - > 00:05:36,826
- 不,他们只是累了,弗雷德里科。
- 那么...你有什么好主意吗?
53
00:05:36,829 - - > 00:05:41,839
我明白!最重要的是,这是最好的...
54
00:05:41,867 - - > 00:05:45,517
所以一切都很好。
加布里埃拉,给我们带来一瓶60年的白兰地。
55
00:05:45,553 - - > 00:05:48,635
- 如您所愿..
- 为什么要白兰地...?
56
00:05:48,658 - - > 00:05:51,253
叔叔,那太过时了。
57
00:05:51,633 - - > 00:05:54,959
现在每个人都在使用毒品,您仍然相信这种东西吗?
58
00:05:55,441 - - > 00:06:00,659
听你叔叔的话!
喝一杯白兰地,你会看到它的作用。
59
00:06:00,724 - - > 00:06:05,785
你确定吗?
60
00:06:16,893 - - > 00:06:19,995
- 多么漂亮的礼服...!
- 不太透明吗?
61
00:06:20,958 - - > 00:06:24,199
我什么都看得到
62
00:06:26,890 - - > 00:06:31,304
- 它很美丽,你从哪来的?
- 这是妈妈给我的礼物。
63
00:06:32,064 - - > 00:06:36,146
她用自己的双手达到高潮了。
64
00:06:36,859 - - > 00:06:40,092
看看感觉如何,柔滑!
65
00:06:40,164 - - > 00:06:44,437
是的,它柔滑如丝...
66
00:06:46,033 - - > 00:06:51,987
它在我的手指间滑动。
这真是棒极了,是你妈妈自己做的吗?
67
00:06:52,085 - - > 00:06:57,996
是的,内外都是属于你的。
你为什么不看看的东西?
68
00:06:59,413 - - > 00:07:04,905
- 伸手抓住我两个乳房。
- 是的...
69
00:07:04,923 - - > 00:07:10,654
- 我想要你,瓦伦蒂娜!
- 先熄灯,然后再带我高潮
70
00:07:11,055 - - > 00:07:15,792
- 为什么还要关心灯?
- 快关灯,乔万尼诺!
71
00:07:18,070 - - > 00:07:20,478
该死的...
72
00:07:20,793 - - > 00:07:23,959
- 我的爱..
- 还有一盏...
73
00:07:23,994 - - > 00:07:27,763
灯光怎么了? 你会让我迷失方向。
74
00:07:28,352 - - > 00:07:31,371
请把它关掉!
75
00:07:31,383 - - > 00:07:34,886
是! 该死的...
76
00:07:35,091 - - > 00:07:41,186
- 我的爱人
- 似乎是我的睡衣让你如此兴奋
77
00:07:41,214 - - > 00:07:45,099
你了解我的,瓦伦蒂娜。
和你在床上玩游戏真是令人兴奋。
78
00:07:45,129 - - > 00:07:47,848
- 然后插进来吧,宝贝!
- 我要高潮了...
79
00:07:47,921 - - > 00:07:53,153
- 来吧,插我吧..
- 今晚我们成功了!
80
00:07:53,245 - - > 00:07:56,580
- 好的,乔凡尼,我要全部给你!
- 脱掉我的睡衣!
81
00:07:56,784 - - > 00:08:00,114
现在不要,会破坏这感觉的
显然,它对我有帮助
82
00:08:00,114 - - > 00:08:04,198
- 那我就把它脱下来
- 不...
83
00:08:06,372 - - > 00:08:11,639
你就像艾菲尔铁塔...更快,乔凡尼...
84
00:08:11,780 - - > 00:08:17,014
太好了,乔瓦尼...不要停止...
85
00:08:20,023 - - > 00:08:24,872
乔万尼...
86
00:08:25,440 - - > 00:08:29,338
乔凡尼!
87
00:08:29,338 - - > 00:08:32,140
- 我会被爽死的..
- 还没有高潮吗?
88
00:08:32,381 - - > 00:08:37,674
真是太爽了!
这是不可能的...我只是听不懂。
89
00:08:45,841 - - > 00:08:50,768
- 没关系。 我很喜欢它。
- 我们该怎么办,瓦伦蒂娜?
90
00:08:51,505 - - > 00:08:55,281
我认为这是最重要的位置。
91
00:08:56,072 - - > 00:08:59,090
你怎么知道?
92
00:08:59,183 - - > 00:09:04,043
我在杂志和报纸上看过文章。
93
00:09:06,752 - - > 00:09:09,815
- 在做什么,脱掉睡衣?
- 是的
94
00:09:10,407 - - > 00:09:14,072
不...拉起来...
95
00:09:21,111 - - > 00:09:25,252
我从床上掉下来了。 在这里,让我接你。
96
00:09:26,157 - - > 00:09:30,841
让我们看看它是如何工作的...
97
00:09:35,671 - - > 00:09:39,734
- 不好过..
- 你不舒服吗?
98
00:09:41,191 - - > 00:09:44,288
- 哇!
- 我伤害到你了吗?
99
00:10:19,722 - - > 00:10:23,032
那是什么?
100
00:10:24,639 - - > 00:10:27,516
鞋子
101
00:10:28,537 - - > 00:10:31,749
您认为我们应该尝试其他体位吗?
102
00:10:31,771 - - > 00:10:34,851
如果要由我决定,我们不妨在窗口上下颠倒尝试一下。
103
00:10:34,852 - - > 00:10:39,496
这不是位置问题,我需要某种奇迹,我告诉你...
104
00:10:40,664 - - > 00:10:45,554
- 所以你甚至不能在我们自己的家中做?
- 对不起,瓦伦蒂娜!
105
00:10:45,906 - - > 00:10:50,336
我认为尝试是错误的。
也许我对旅途感到厌倦。
106
00:10:52,013 - - > 00:10:56,652
您会发现,经过一夜的睡眠,明天会更好。
107
00:11:00,636 - - > 00:11:05,174
- 我得走了...照顾好这个。
- 如你所愿,我的女士。
108
00:11:07,616 - - > 00:11:14,304
瓦伦蒂娜,听着,在您处理这种情况之前,我想确定一下。
109
00:11:14,454 - - > 00:11:16,008
妈妈,别说了
110
00:11:16,017 - - > 00:11:21,265
您和乔万尼诺做了所有事情吗?
我所说的一切...从A到Z?
111
00:11:22,051 - - > 00:11:27,438
妈妈,一切 一切!
我已经做了一切可能的事,也做了不可能的事。
112
00:11:28,382 - - > 00:11:33,426
处女,看看都发生什么。
113
00:11:34,001 - - > 00:11:38,180
真是个蠢才!
他什么都不做?他什么也没说?
114
00:11:38,188 - - > 00:11:40,347
他说晚安!
115
00:11:40,381 - - > 00:11:45,310
我要和他的叔叔弗雷德里科谈谈。
116
00:11:45,340 - - > 00:11:49,227
不,妈妈!
这和弗雷德里科叔叔有什么关系?会让我很羞愧!
117
00:11:49,289 - - > 00:11:52,337
你疯了吗?
应该感到羞耻的是他!
118
00:11:52,551 - - > 00:11:55,303
他可能有钱,但是他仍然很普通。
119
00:11:55,838 - - > 00:11:58,310
稍后再干吧
120
00:11:59,262 - - > 00:12:02,235
我可能过于敏感,但看到下面时总会有点紧张。
121
00:12:02,257 - - > 00:12:05,470
弗雷德里科先生,
请放心,我不会让你动手整理这些箱子。
122
00:12:05,505 - - > 00:12:08,830
别管什么箱子,下来吧,卡米拉!
把你的手给我! 来!
123
00:12:08,980 - - > 00:12:12,150
我会给你加班费...
124
00:12:12,213 - - > 00:12:15,843
其实我会给你买一个整体衣柜
125
00:12:15,906 - - > 00:12:20,882
- 弗雷德里科先生,我还太小
- 我可以等! 再过五分钟怎么样?
126
00:12:22,885 - - > 00:12:27,334
- 嘿!你没穿内衣啊
- 当然!你看不到我很热吗?
127
00:12:27,850 - - > 00:12:31,165
你是在勾引我,
我感到自己着火了,像奥运圣火...
128
00:12:35,840 - - > 00:12:38,762
弗雷德里科先生,你用手做什么?
129
00:12:42,663 - - > 00:12:43,963
天哪...
130
00:12:44,045 - - > 00:12:46,943
- 是你父亲吗?
- 不,弗雷德里科先生,是露西亚夫人。
131
00:12:47,091 - - > 00:12:49,041
- 弗雷德里科先生!
- 那个婊子
132
00:12:50,816 - - > 00:12:53,388
- 弗雷德里科...我有点生气!
- 那就是...
133
00:12:53,573 - - > 00:12:56,896
你赤裸着在做什么? 把自己盖住!
134
00:12:58,303 - - > 00:13:00,061
什么事,露西娅夫人?
135
00:13:00,093 - - > 00:13:04,045
一条蛇在你的身上什么都没有做。
您知道瓦伦蒂娜的处女膜仍然完好无损吗?
136
00:13:04,080 - - > 00:13:07,247
你知道为什么? 因为乔万尼诺性无能。
137
00:13:08,115 - - > 00:13:12,990
加布里埃拉!我要的是事实。
138
00:13:13,054 - - > 00:13:17,972
乔万尼诺结婚前和您单独在房间时做了什么?
139
00:13:18,547 - - > 00:13:23,359
- 你怎么看? 他做了他想做的..
- 是的,但是他正常吗?
140
00:13:23,397 - - > 00:13:25,117
你是什么意思?
141
00:13:25,118 - - > 00:13:28,018
他将鸡巴插进去,抽出来。
他的鸡巴硬吗?
142
00:13:28,043 - - > 00:13:30,060
感觉到很吃力吗?
143
00:13:30,125 - - > 00:13:33,064
不,我的意思是,他的鸡巴是...吗?
144
00:13:33,281 - - > 00:13:37,088
是的,这很正常。
但是弗雷德里科先生,什么都没有。
145
00:13:37,089 - - > 00:13:41,040
他无法与我相比,我是特例,只要说...
146
00:13:43,484 - - > 00:13:46,540
发生了什么事?他从小受过适当的训练。
147
00:13:46,541 - - > 00:13:50,541
他擅长所有运动,那他为什么现在这样呢?
148
00:13:51,049 - - > 00:13:53,065
为什么,发生了什么事?
149
00:13:53,285 - - > 00:13:57,181
发生的事情是他还没有对妻子使用鸡巴。
150
00:13:57,682 - - > 00:14:00,980
太遗憾了!
现在吗?
151
00:14:01,037 - - > 00:14:05,668
因为这是您的领域,所以您必须参与其中,而不是坐在场边。
152
00:14:05,711 - - > 00:14:08,742
- 我能做什么?
- 您需要帮助他鸡巴硬起来
153
00:14:08,827 - - > 00:14:11,551
他必须要有力量让他的喷气式飞机离开跑道。
154
00:14:11,617 - - > 00:14:14,703
如果瓦伦蒂娜女士知道了,我该怎么说?
155
00:14:14,775 - - > 00:14:18,043
那是个问题,告诉瓦伦蒂娜女士...
156
00:14:18,226 - - > 00:14:23,547
但是,我们该怎么办,喝牛奶哭泣?
乔万尼诺必须有鸡巴而不是口香糖!
157
00:14:24,463 - - > 00:14:29,965
瓦伦蒂娜应该坚持不懈,直到您帮助乔万尼诺解决了他的问题。
158
00:14:30,939 - - > 00:14:39,693
今晚,当瓦伦蒂娜夫人在洗澡时,您将教育乔万尼诺。
159
00:14:39,740 - - > 00:14:43,011
现在,让我花点时间按顺序进行...
160
00:14:43,571 - - > 00:14:49,050
当您看到他起飞角已达到100度时,他就准备飞行。
161
00:14:50,322 - - > 00:14:56,832
晚餐前,一定要用卡拉布里亚的胡椒粉调味汤。
162
00:14:56,892 - - > 00:14:59,687
胡椒粉,不是软黄油...
163
00:15:00,607 - - > 00:15:05,591
加布里埃拉,你忘了在胡椒粉里加些汤。
164
00:15:05,658 - - > 00:15:07,679
为什么,太热了?
165
00:15:08,130 - - > 00:15:12,017
不,就像保罗·纽曼的《高耸的地狱》。
166
00:15:12,098 - - > 00:15:16,240
抱歉,先生,这是一种新的胡椒粉,我不知道该怎么用...
167
00:15:16,352 - - > 00:15:19,370
弗雷德里科先生喜欢辣的东西。
168
00:15:19,522 - - > 00:15:23,835
那更像是喷火器而不是胡椒。
169
00:15:31,223 - - > 00:15:35,408
我讨厌这个节目,
我上床读书,读《查特利夫人》。
170
00:15:38,125 - - > 00:15:41,810
- 抽完香烟我马上起来。
- 很好,乔万尼诺!
171
00:15:42,779 - - > 00:15:46,834
- 晚安,弗雷德里科叔叔!
- 晚安,瓦伦蒂娜!
172
00:15:51,603 - - > 00:15:55,468
我也不太喜欢这个节目,我想我出去走走。
173
00:15:55,790 - - > 00:15:58,711
- 晚安,乔万尼诺!
- 晚安,叔叔!
174
00:15:58,787 - - > 00:16:03,322
- 晚安,弗雷德里科先生!
- 晚安,加布里埃拉!
175
00:16:22,423 - - > 00:16:27,747
劳驾!
176
00:16:30,687 - - > 00:16:34,244
进攻部队从空中开始进攻。
177
00:16:34,538 - - > 00:16:37,997
在前进时扔一堵钢墙。
178
00:16:38,116 - - > 00:16:42,818
第一击落在周围地区。敌人感到危险...
179
00:16:42,871 - - > 00:16:47,071
而在防御之下,防御手段开始受到打击。
180
00:16:47,108 - - > 00:16:52,273
敌人的徒劳制企图击退正在打击它的进攻,并保持其前锋。
181
00:16:55,720 - - > 00:17:00,641
火炮开始猛烈轰炸。国防军似乎放弃了。
182
00:17:01,240 - - > 00:17:07,537
有一个预定的策略。在空中支援的掩护下,步兵安全前进。
183
00:17:07,690 - - > 00:17:11,294
首先渗透,然后前进。
184
00:17:13,720 - - > 00:17:19,409
虽然敌人似乎分散了注意力,但预定的目标却遭到攻击。
185
00:17:19,645 - - > 00:17:23,433
渗透继续稳步发展,势不可挡。
186
00:17:24,154 - - > 00:17:27,206
敌人一直处于掩护之下,并试图抵抗其防御阵地。
187
00:17:27,300 - - > 00:17:32,216
希望尝试进行反攻
188
00:17:36,816 - - > 00:17:42,411
最后,步兵离开了防御阵地,发动了进攻。
189
00:17:42,498 - - > 00:17:45,912
乔万尼诺先生,您在做什么?
你怎么碰我 你在想什么?
190
00:17:46,001 - - > 00:17:51,380
- 我要撕下你的内裤..
- 是的,乔万尼诺先生,就像往年一样...
191
00:17:51,447 - - > 00:17:55,491
你好粗鲁...如果你的妻子来...
192
00:17:55,509 - - > 00:17:59,141
过来...钟声开始响了...
193
00:17:59,164 - - > 00:18:02,290
停下来!
194
00:18:02,290 - - > 00:18:05,299
- 加布里埃拉!
- 弗雷德里科先生!
195
00:18:05,331 - - > 00:18:08,622
该死的,那不是胡椒。 那是凝固汽油弹。
196
00:18:08,651 - - > 00:18:11,717
感觉就像我肚子里的火。 给我带来柠檬水,加布里埃拉。
197
00:18:11,787 - - > 00:18:14,871
弗雷德里科先生立即。
198
00:18:14,967 - - > 00:18:18,010
叔叔,我下床睡觉。 晚安!
199
00:18:18,022 - - > 00:18:22,608
太棒了! 那是一个好主意。 快走...你最好快点。
200
00:18:22,651 - - > 00:18:27,587
瓦伦蒂娜! 你在哪?
201
00:18:27,587 - - > 00:18:30,989
- 我在洗手间,等一下!
- 开门!
202
00:18:31,021 - - > 00:18:35,200
神圣的佳肴,你伸出了援手!
对此,我表示感谢!
203
00:18:35,366 - - > 00:18:40,249
请出来瓦伦蒂娜,我很兴奋...打开!
204
00:18:40,300 - - > 00:18:43,561
你只有在我上洗手间时才感觉到吗?
205
00:18:43,596 - - > 00:18:46,726
我从未尝试过,但是我向你保证我已经准备好了!
206
00:18:46,768 - - > 00:18:49,077
你是个骗子,我不相信。
207
00:18:49,849 - - > 00:18:54,158
没有! 请不要那样说话!
208
00:18:54,222 - - > 00:18:58,249
瓦伦蒂娜,我身体正在发生着什么...
209
00:18:58,306 - - > 00:19:01,469
- 它是什么?
- 如果我失败了,你可以杀了我。
210
00:19:01,507 - - > 00:19:04,365
那咱们快点儿!
211
00:19:04,421 - - > 00:19:08,960
- 快来看你对我做了什么..
- 这很危险,我们应该去床上。
212
00:19:09,043 - - > 00:19:12,097
床是给病人用的,
我像马一样健康...
213
00:19:12,677 - - > 00:19:15,683
...在人们度过一半时间做爱的房子里
214
00:19:15,727 - - > 00:19:19,127
过来! 让我在您的银行存款...
215
00:19:20,653 - - > 00:19:25,045
- 拉肌肉了吗?
- 不...叉子叉了我的鸡巴
216
00:19:33,104 - - > 00:19:37,094
- 你表现得很粗暴
- 瓦伦蒂娜!
217
00:19:38,149 - - > 00:19:42,111
- 感觉就像世界的尽头!
- 但我感觉好多了...
218
00:19:42,865 - - > 00:19:49,805
多漂亮!大门一旦打开,便掀起了风暴。
219
00:19:51,039 - - > 00:19:55,092
我感觉就像是人类的喷火器,但现在...
220
00:19:55,106 - - > 00:19:59,380
- 但是现在火焰已经熄灭了。
- 你把床弄坏不是我的错。
221
00:19:59,466 - - > 00:20:02,525
- 我准备好了,你坐在洗手间..
- 我一直准备好。
222
00:20:02,525 - - > 00:20:05,893
你为什么不读《查特利夫人》?
您可能会学到一些东西。
223
00:20:05,921 - - > 00:20:08,992
“查特利夫人”与它有什么关系?
224
00:20:09,042 - - > 00:20:12,468
- 去看看瓦伦蒂娜夫人。
- 瓦伦蒂娜夫人当然想要一些隐私吗?
225
00:20:13,490 - - > 00:20:18,475
你知道什么?
去整理床,今晚我们运气不好...
226
00:20:21,888 - - > 00:20:27,571
看看我怎么了...!
和一条受伤的鸡巴坐在这里。
227
00:20:29,296 - - > 00:20:32,268
瓦伦蒂娜夫人,我们去吃午饭了
既然每个人都走了,我应该关门吗?
228
00:20:32,269 - - > 00:20:36,111
- 不,塔尼亚的丈夫来找她。
- 你知道露西娅夫人什么时候回来吗?
229
00:20:36,249 - - > 00:20:40,443
- 她去了布雷西亚签合同。
- 然后我会说再见,祝您胃口大开!
230
00:20:40,498 - - > 00:20:42,957
- 谢谢..
- 女孩们,走吧
231
00:20:44,231 - - > 00:20:47,382
瓦伦蒂娜夫人,太荣幸了!
232
00:20:47,437 - - > 00:20:51,976
- 出去玩的时候可以去弥撒,女孩。
- 谢谢你,瓦伦蒂娜夫人!
233
00:20:52,615 - - > 00:20:57,006
我了解您的母亲不在城里,瓦伦蒂娜夫人?
234
00:20:57,080 - - > 00:21:01,131
母亲去了布雷西亚,一天剩下的时间都会走了。
235
00:21:01,138 - - > 00:21:05,036
我没来见你妈妈 瓦伦蒂娜夫人,是你温暖着我的心!
236
00:21:05,119 - - > 00:21:08,129
我能帮你什么吗?
237
00:21:08,193 - - > 00:21:12,661
你已经拥有一切了。
但是,请原谅我,我继续生活在希望中。
238
00:21:12,677 - - > 00:21:15,519
- 请...律师先生!
- 不用担心...
239
00:21:15,600 - - > 00:21:19,058
我对你的崇高敬意仍然是分散而尊重的。
240
00:21:19,702 - - > 00:21:22,603
你想要什么?
241
00:21:22,603 - - > 00:21:27,094
我来挑选有关客户破产的一些文件。
242
00:21:27,496 - - > 00:21:31,791
他们应该是你办公室里我的信封。
243
00:21:40,027 - - > 00:21:43,659
- 是这个吗?
- 你的头发真漂亮,瓦伦蒂娜夫人...
244
00:21:43,751 - - > 00:21:46,807
- 柔和而感性的..
- 律师,请离开这里。
245
00:21:46,879 - - > 00:21:50,988
- 这没什么问题,瓦伦蒂娜夫人。
- 我叫阿里奥拉太太。
246
00:21:51,005 - - > 00:21:54,826
- 这没什么问题,阿里吉尼夫人。
- 把你的手拿开!
247
00:21:55,869 - - > 00:21:59,039
你在拉我的衣服做什么?
248
00:21:59,112 - - > 00:22:04,043
- 我一生都爱你。
- 你让我感到恶心。
249
00:22:04,757 - - > 00:22:07,920
别这样...这很正常...
250
00:22:07,995 - - > 00:22:11,143
瓦伦蒂娜!
251
00:22:11,239 - - > 00:22:16,930
我在这里乔万尼诺。
我为卡尔杜拉律师拿一些文件。
252
00:22:17,571 - - > 00:22:20,593
下午好,阿里吉尼先生。
你叔叔好吗?
253
00:22:20,688 - - > 00:22:24,388
我叔叔很好。
你好吗,律师先生?
254
00:22:25,204 - - > 00:22:28,227
很好,谢谢!
255
00:22:28,254 - - > 00:22:34,893
我将拿走这些文件,并从您母亲那里得到其余的文件。
256
00:22:34,963 - - > 00:22:39,443
- 美好的一天... !
- 再见!
257
00:22:39,973 - - > 00:22:43,142
如果我再次看到律师色迷迷的脸,我会打断他的鼻子。
258
00:22:43,641 - - > 00:22:45,759
- 为什么,他做了什么?
- 什么都没有,但我仍然会打他。
259
00:22:45,769 - - > 00:22:48,806
也许只是为了好玩。
260
00:22:48,915 - - > 00:22:52,170
律师是一位绅士,他不会伤害我,乔万尼诺。
261
00:22:52,235 - - > 00:22:55,608
我想和自己的女人一起看那只蛤蟆表演
262
00:22:58,027 - - > 00:23:02,997
听着,瓦伦蒂娜!
我对这一切都有些迟钝
263
00:23:03,066 - - > 00:23:08,116
我通常不是这样。
这不像我。
264
00:23:08,199 - - > 00:23:12,279
给我一点时间!
你看我怎么...
265
00:23:12,558 - - > 00:23:16,316
我鸡巴发炎了...
266
00:23:16,345 - - > 00:23:23,091
有时我会对你做出反应,
就像有人拿着……
267
00:23:23,685 - - > 00:23:26,715
但是我发誓,这就是我的感觉,没有其他
268
00:23:27,269 - - > 00:23:29,697
我不知道。 也许就像弗洛伊德所说的那样有些复杂。
269
00:23:30,300 - - > 00:23:34,459
或者,我可能需要技术人员,医生或水管工。
270
00:23:34,705 - - > 00:23:39,684
- 但是我确实爱你
- 你知道,你爱我吗
271
00:23:42,578 - - > 00:23:47,317
我知道亲爱的。
272
00:23:47,669 - - > 00:23:52,509
我爱你。
我崇拜你!
273
00:23:52,991 - - > 00:23:57,521
不要让某些丑角破坏一切。
274
00:23:58,125 - - > 00:24:04,053
我保证我会成功的...过来!
275
00:24:09,121 - - > 00:24:12,381
我会让你忘记那个律师。
276
00:24:12,399 - - > 00:24:16,254
- 什么律师? 我要你。
- 我想要你...
277
00:24:40,542 - - > 00:24:45,018
但是你答应了,乔万尼诺...
278
00:24:46,292 - - > 00:24:50,147
乔万尼诺!
宠儿!
279
00:24:50,377 - - > 00:24:53,759
我再次失败了。
280
00:24:53,835 - - > 00:24:57,340
我为什么被诅咒?
这是什么样的生活!!
281
00:24:57,421 - - > 00:25:00,705
- 这痛苦正在摧毁我!
- 你要去哪里,乔万尼诺?
282
00:25:00,944 - - > 00:25:04,807
我应该去哪儿?
进入露台,进入花园? 我要死了
283
00:25:11,985 - - > 00:25:16,522
事实是我今天没有更多的案件了...
284
00:25:28,395 - - > 00:25:31,661
好热!告诉我,我们可以在哪里冷静下来?
285
00:25:31,745 - - > 00:25:34,917
我们去酒吧吧。
286
00:25:34,925 - - > 00:25:39,520
看这里...你好!
287
00:25:39,922 - - > 00:25:42,927
露西亚夫人,瓦伦蒂娜夫人!
我们可以荣幸吗?
288
00:25:43,008 - - > 00:25:48,265
- 谢谢,但我渴了!
- 乔万尼诺...!
289
00:25:50,244 - - > 00:25:54,254
你们两个可以随便...
290
00:25:54,828 - - > 00:25:58,900
- 对不起,律师先生!
- 我很高兴,露西亚夫人!
291
00:26:07,644 - - > 00:26:12,380
我听说有谣言说你在追一些年轻的已婚妇女。
292
00:26:12,422 - - > 00:26:16,617
我可以告诉你什么时候交往,我永远不会做这样可怕的事情。
293
00:26:16,676 - - > 00:26:19,498
那你在做什么呢?
294
00:26:19,498 - - > 00:26:24,216
我所做的并不重要。 重要的是人们认为我做了什么。
295
00:26:24,920 - - > 00:26:30,210
我知道真相,乔万尼诺是村里值得关注的人。
296
00:26:30,716 - - > 00:26:32,894
真的吗?
297
00:26:32,950 - - > 00:26:38,311
他侄子的妻子瓦伦蒂娜。相当……你跟我来吗,律师考杜拉?
298
00:26:38,477 - - > 00:26:41,941
看看他是如何生出南方城镇所有那些混蛋的。
299
00:26:42,514 - - > 00:26:45,439
我可以告诉你,这些谣言不是开玩笑。
300
00:26:46,217 - - > 00:26:53,614
如果它们是真的,那么明天没人会怪瓦伦蒂娜夫人。
301
00:26:54,213 - - > 00:26:59,797
...或者后天,她会离开丈夫去其他地方寻求幸福。
302
00:27:28,541 - - > 00:27:30,807
这是什么...
303
00:28:37,325 - - > 00:28:39,041
太好了,叔叔
304
00:28:40,288 - - > 00:28:44,581
- 早上她练习体操。
- 是的是的!
305
00:28:45,110 - - > 00:28:48,995
它也让我振作起来...
306
00:28:49,031 - - > 00:28:52,116
我得去工厂了,
回头见。
307
00:28:52,203 - - > 00:28:55,876
- 是的,叔叔
- 再见! 乖
308
00:29:16,225 - - > 00:29:18,993
- 是谁呀?
- 阿兰·德隆!
309
00:29:19,050 - - > 00:29:22,701
我喜欢你,弗雷德里科!
我应该享受什么呢?
310
00:29:22,725 - - > 00:29:27,715
- 有什么想要的吗?
- 我想给你修剪。
311
00:29:28,327 - - > 00:29:30,697
- 看这里!红磨坊的一样。
- 那是什么?
312
00:29:30,734 - - > 00:29:33,122
- 我的巴黎红磨坊!
- 我明白。
313
00:29:33,827 - - > 00:29:36,996
但是现在是上午十点,磨坊关门了。
314
00:29:37,019 - - > 00:29:40,083
我们需要重工业的不间断计划。
315
00:29:40,126 - - > 00:29:44,206
我想去你的烤箱里...
316
00:29:44,727 - - > 00:29:49,254
- 今天早上你的状态很罕见..
- 我都无法想象。
317
00:29:49,267 - - > 00:29:53,900
- 我侄子乔万尼诺那个白痴
- 顺便说一句,他说...
318
00:29:53,970 - - > 00:29:57,816
我知道他们在说什么!
他的妻子有燃烧一切血液。
319
00:29:57,820 - - > 00:30:00,854
那个白痴站着浪费了一个
可能会向布里安扎市放火的女人。
320
00:30:00,868 - - > 00:30:04,000
...手里拿着鸡巴而不是...
321
00:30:04,076 - - > 00:30:08,087
也许我错了,但您可能会教给小侄子一些工作技能……
322
00:30:08,114 - - > 00:30:10,703
首先是学习钻探!
323
00:30:14,504 - - > 00:30:19,711
牛激素是绝对可靠的。
您的问题将在48小时内解决。
324
00:30:22,029 - - > 00:30:26,061
- 除非..
- 除非什么?
325
00:30:28,039 - - > 00:30:32,343
除非别的东西。 坐下...
326
00:30:34,380 - - > 00:30:37,026
- 小时候有什么病?
- 我不记得。
327
00:30:37,125 - - > 00:30:40,558
我会检查您的记录。 所以...
328
00:30:41,777 - - > 00:30:47,703
你七岁摔断了腿。
12岁时,您从树上摔下来。
329
00:30:47,805 - - > 00:30:50,345
15岁时,您被石头砸中头部...
330
00:30:50,372 - - > 00:30:54,769
我不记得了,但您必须承认,我有点幸运。
331
00:30:54,941 - - > 00:30:59,572
你是对的。
本来会更糟,让我们看看你的胸部。
332
00:30:59,657 - - > 00:31:05,049
躺回去
通常,问题是内部的。
333
00:31:06,967 - - > 00:31:10,488
坐起来!
334
00:31:14,917 - - > 00:31:16,797
喘口气。
335
00:31:18,098 - - > 00:31:19,598
感觉如何?
336
00:31:19,613 - - > 00:31:23,730
- 我感觉很热
- 不可能,什么热量
337
00:31:24,198 - - > 00:31:27,513
这就是我的感觉,并且越来越强大。
338
00:31:27,944 - - > 00:31:32,040
让我猜猜。 您现在不再有感觉了吗?
339
00:31:32,466 - - > 00:31:37,123
- 你是对的! 我感觉不到。
- 你像一匹马一样健康。
340
00:31:37,788 - - > 00:31:41,063
就是这样!
虽然做马对我来说可能不健康。
341
00:31:41,321 - - > 00:31:44,846
需要点时间,我们才刚刚开始。
342
00:31:44,847 - - > 00:31:47,652
- 乔万尼诺 阿里奥拉!
- 现在。
343
00:31:48,192 - - > 00:31:52,029
过来这里! 告诉我一些事!
344
00:31:54,371 - - > 00:32:00,513
这些肌肉男的照片...您看了什么感觉?
345
00:32:01,355 - - > 00:32:05,113
- 他们使我恶心,博士。
- 你有救了!
346
00:32:05,296 - - > 00:32:08,408
来吧,卡米拉,别逗我。
347
00:32:08,859 - - > 00:32:12,534
我帮助过您的父亲,
我帮助过这个基督教民主国家……您还担心什么?
348
00:32:12,611 - - > 00:32:18,038
唐·埃米利奥说,
如果共产党人回来,工人们将颠覆政权。
349
00:32:18,245 - - > 00:32:21,693
什么工人呢?
我是劳动者的朋友,我培训过他们。
350
00:32:21,820 - - > 00:32:24,830
- 你真新鲜又美丽..
- 弗雷德里科先生!
351
00:32:24,889 - - > 00:32:27,919
这是又什么紧急情况?
352
00:32:28,201 - - > 00:32:33,245
这越来越大了,你再也不能谈论政治了...
353
00:32:34,158 - - > 00:32:37,297
- 弗雷德里科先生,您在哪里?
- 妈的
354
00:32:37,372 - - > 00:32:40,091
- 对不起!
- 那么着急是为什么?
355
00:32:40,168 - - > 00:32:42,536
吉安弗兰科先生的电报。
356
00:32:42,629 - - > 00:32:47,315
好吧,听起来好像发生了地震,我来了。
357
00:32:49,107 - - > 00:32:52,933
- 他说什么?
- 今天早上他和女老师一起来。
358
00:32:52,938 - - > 00:32:57,924
- 卡托芬夫人..
- 瓦伦蒂娜夫人已经打开了它。
359
00:32:59,580 - - > 00:33:04,652
完善! 准备皇家午餐和客人卧室。
360
00:33:04,917 - - > 00:33:09,060
- 当然。
- 为什么不带卡米拉到家里?
361
00:33:09,576 - - > 00:33:12,226
会有很多人,您将需要一些帮助。
362
00:33:12,315 - - > 00:33:16,031
我觉得她所做工作会比我能帮助您的多得多。
363
00:33:16,431 - - > 00:33:18,708
我喜欢上班...去上班。
364
00:33:20,370 - - > 00:33:24,965
快把它放在架子上。
365
00:33:25,346 - - > 00:33:30,808
布里吉特,这是西西里的特色菜,
有点非洲的意大利语
366
00:33:31,446 - - > 00:33:35,901
- 这是律师考杜拉的礼物。
- 谢谢弗雷德里科叔叔!
367
00:33:36,827 - - > 00:33:40,149
- 咬一口吗?
- 不
368
00:33:40,250 - - > 00:33:44,437
- 这些甜杏仁糖蛋糕是壮阳药。
- 什么是壮阳药?
369
00:33:44,522 - - > 00:33:50,382
壮阳药使您渴望每周一次良好的出汗,然后恢复两个月。
370
00:33:51,287 - - > 00:33:57,186
- 詹弗兰科在这里时会吃很多。
- 但是我总是有些怀疑
371
00:33:57,728 - - > 00:34:00,921
- 太好了
- 香蕉
372
00:34:01,111 - - > 00:34:05,353
- 哦! 香蕉..
- 布里吉特为了健康,吃了很多香蕉。
373
00:34:06,070 - - > 00:34:11,931
然后吃所有你喜欢的。
我已经开了一瓶60年的白兰地...
374
00:34:12,082 - - > 00:34:14,166
这是乔万尼诺的礼物。
375
00:34:16,859 - - > 00:34:21,212
- 弗雷德里科先生,这可以帮助您更加努力地工作。
- 太好了
376
00:34:21,654 - - > 00:34:23,731
稍后我将向您展示我的最新项目...
377
00:34:26,953 - - > 00:34:29,735
这个白兰地可以唤醒死者。
378
00:34:30,412 - - > 00:34:34,467
詹弗兰科不需要它,他一直都在工作。
379
00:34:35,601 - - > 00:34:39,440
但是我的侄子和他的叔叔将会受益。
380
00:34:39,456 - - > 00:34:42,583
顺便说一句,乔万尼诺,
您必须尝试一下这种饮料,然后吃一些蛋糕。
381
00:34:42,657 - - > 00:34:46,592
- 为了你,孩子们。
- 谢谢叔叔!
382
00:34:46,599 - - > 00:34:48,856
乔万尼诺,你会好起来的。
383
00:34:57,038 - - > 00:35:01,619
正如谚语所说:白兰地和蛋糕使所有裙子都抬起。
384
00:35:01,908 - - > 00:35:05,196
我用我的詹弗兰科证明了这一点。
385
00:35:08,749 - - > 00:35:12,107
我告诉你,白兰地有爆炸作用。
386
00:35:29,402 - - > 00:35:34,174
詹弗兰科,你能跟你妻子解释怎么吃那香蕉吗?
387
00:35:34,800 - - > 00:35:40,470
我知道怎么吃,但是我喜欢在完成之前先获得乐趣。 你不是吗?
388
00:35:40,486 - - > 00:35:44,096
- 不是吗,詹弗兰科?
- 是的,她说的一切都是真的。
389
00:35:44,685 - - > 00:35:49,328
而且他喜欢发明新游戏,尤其是在床上。
390
00:35:49,477 - - > 00:35:52,883
那就是我嫁给他的原因。
391
00:35:52,959 - - > 00:35:58,934
- 用意大利语叫什么
- 那些不断做爱的猴子?
392
00:36:00,746 - - > 00:36:04,003
- 我会考虑的..
- 鸡巴勃起!
393
00:36:04,262 - - > 00:36:07,227
太棒了! 就是这样,鸡巴勃起。
394
00:36:07,283 - - > 00:36:11,512
吉安弗朗科鸡巴其实很普通
395
00:36:11,823 - - > 00:36:16,539
我不认识你,但是,
嗯...她听起来不像德国人。
396
00:36:17,675 - - > 00:36:22,156
打扰一下,我需要一点空气。
那个白兰地让我的系统全部正常运转。
397
00:36:22,206 - - > 00:36:27,661
乔万尼诺,把这瓶酒带到您的房间。
398
00:36:36,852 - - > 00:36:40,297
- 瓦伦蒂娜!
- 我在这里,乔万尼诺。
399
00:36:41,604 - - > 00:36:46,313
我认为我叔叔是对的,蛋糕和白兰地正在发挥作用。
400
00:36:46,615 - - > 00:36:49,675
可以吗?
401
00:36:49,725 - - > 00:36:55,501
你在对我做什么,詹弗兰科...?
哦,太好了...!
402
00:36:55,698 - - > 00:37:00,517
我从德国带她来教我们如何为自己做爱。
403
00:37:01,042 - - > 00:37:07,648
我的爱人...你是世界的尽头!
世界末日...
404
00:37:09,291 - - > 00:37:12,051
我自己的卡玛经
405
00:37:14,803 - - > 00:37:19,044
与另一间房间的鸡巴一起做爱还不错...
406
00:37:21,343 - - > 00:37:24,570
当然不是香蕉...
407
00:37:31,709 - - > 00:37:36,197
那一定是对他们电视的干扰。
国际比赛中的一对竞争对手...
408
00:37:36,740 - - > 00:37:40,418
返回我们的预定广播。
我在哪 是的,我的香蕉!
409
00:37:41,765 - - > 00:37:46,354
我的女士... !
410
00:37:51,347 - - > 00:37:56,976
哦,我的大鸡巴!
你真厉害!越来越难...
411
00:38:01,405 - - > 00:38:07,806
- 我看到你吃了大多数蛋糕..
- 是的,我做到了,你是大公牛,我是...
412
00:38:08,498 - - > 00:38:12,390
- 你听到我说的吗?
- 你是最伟大的...
413
00:38:12,975 - - > 00:38:17,024
我听到了你的声音,
但听不见那两个像在超市一样尖叫。
414
00:38:17,063 - - > 00:38:21,092
乔万尼诺,为什么我们不自己发挥
415
00:38:22,087 - - > 00:38:27,625
- 好,好..
- 所以,现在我的基基塔塔语是德语
416
00:38:30,735 - - > 00:38:35,200
- 很好,不是吗?
- 是的,但是香蕉是甜点!
417
00:38:35,368 - - > 00:38:39,503
- 让我们从开胃菜开始。
- 不! 请让我们从主要课程开始!
418
00:38:41,124 - - > 00:38:46,392
他的鳗鱼游进游出
419
00:38:46,700 - - > 00:38:51,181
注意鱼的笑话,否则您将没有鱼子酱就完蛋...
420
00:38:51,981 - - > 00:38:57,847
该死的妓女!
就像我们在蒙扎大道上的鱼店一样。
421
00:38:59,732 - - > 00:39:03,523
除了这里没有鱼。
422
00:39:04,328 - - > 00:39:09,882
哦,我的杜宾犬,你是性爱机器,
你是真正的意大利人!
423
00:39:09,973 - - > 00:39:15,187
我知道我:蛋糕和白兰地都打扮得整整齐齐。
我是狮子!
424
00:39:15,277 - - > 00:39:18,842
- 你可能是狮子,但我还是处女..
- 我是魔蝎座的大鸡巴...
425
00:39:19,358 - - > 00:39:23,533
- 你在做什么,弗雷德里科先生?
- 我在读你的星座...
426
00:39:23,567 - - > 00:39:26,636
难道我会成功吗?
427
00:39:26,655 - - > 00:39:32,329
为了我的贫穷!
天哪,你有个身材! 这里有两个纽扣的外套...
428
00:39:32,342 - - > 00:39:37,963
感觉不对,我还没准备好,
而且我仍在赚取最低工资...
429
00:39:39,169 - - > 00:39:42,725
似乎需要一蹰而就,需要进行谈判。
430
00:39:43,109 - - > 00:39:47,142
我将请喇嘛先生在您的家政服务人员中找到一个位置。
431
00:39:48,244 - - > 00:39:51,249
现在去睡觉! 您是否认为要提高....
432
00:39:51,250 - - > 00:39:52,950
请不要生我的气...
433
00:39:52,436 - - > 00:39:55,690
- 你去哪里?
- 在花园里散步。
434
00:39:55,725 - - > 00:39:58,744
对不起,瓦伦蒂娜!
435
00:40:02,910 - - > 00:40:06,954
你有什么大手,詹弗兰科!
我只是爱你的手...
436
00:40:07,011 - - > 00:40:11,248
爱抚我,亲爱的...!
437
00:40:12,358 - - > 00:40:17,307
哦,是的,是的!
你真的了解我的身体
438
00:40:17,988 - - > 00:40:25,032
哦,摸我,摸我...轻点!
轻轻的! 是的是的...
439
00:40:25,574 - - > 00:40:31,662
没有! 不要把手放在那儿...不要那么快...
440
00:40:31,972 - - > 00:40:36,915
是的……长期的爱抚……
441
00:40:37,951 - - > 00:40:42,405
- 你就是我想要的..
- 是的,是的...
442
00:40:42,475 - - > 00:40:45,864
- 哦,詹弗兰科...!
- 现在!
443
00:41:54,023 - - > 00:41:56,063
乔万尼诺...
444
00:42:05,059 - - > 00:42:08,044
乔万尼诺...
445
00:42:11,256 - - > 00:42:16,605
乔万尼诺...
446
00:42:19,810 - - > 00:42:22,360
你叫我,我的爱人?
447
00:42:24,859 - - > 00:42:27,211
需要什么吗
448
00:42:30,241 - - > 00:42:33,398
没有! 我只想告诉你晚安。
449
00:42:58,394 - - > 00:43:02,295
詹弗兰科,您允许您的妻子和她的宝贝一起闲逛吗?
450
00:43:02,498 - - > 00:43:05,638
我能做什么?
她是德国女人,这就是她们在德国的样子。
451
00:43:05,716 - - > 00:43:08,948
是的,但是他们也有柏林墙。
452
00:43:08,978 - - > 00:43:12,260
你为什么要在乎呢?
她喜欢展示它,并不在乎谁。
453
00:43:12,359 - - > 00:43:16,617
- 您要点奶油吗?
- 是的,谢谢!
454
00:43:27,500 - - > 00:43:31,276
你的皮肤很棒。
乔万尼诺是个幸运的人!
455
00:43:32,592 - - > 00:43:37,173
我喜欢它如何打开细胞!
我可以在你的乳房上擦些乳霜吗?
456
00:43:37,230 - - > 00:43:40,302
我很好,我是从詹弗兰科那里学到的。
457
00:43:40,345 - - > 00:43:43,986
- 我自己做。
- 不要告诉我你很尴尬。
458
00:43:44,082 - - > 00:43:48,321
- 有勇气,不要荒谬。
- 如果詹弗兰科和乔万尼诺看到了怎么办?
459
00:43:48,352 - - > 00:43:51,730
您不应该一直在消极方面。
现在翻过来...
460
00:44:05,278 - - > 00:44:10,078
你知道...男人可能会嫉妒,但他们只是男人。
461
00:44:14,049 - - > 00:44:21,047
你的皮肤很棒。 我喜欢您的乳房- 它们是真正的意大利杰作。
462
00:44:23,580 - - > 00:44:29,162
多么可爱的聚会! 一个人来到湖边遇到像你这样美丽的海洋生物。
463
00:44:29,491 - - > 00:44:33,390
下午好,阿里吉尼夫人! 保持冷静...
464
00:44:33,531 - - > 00:44:37,649
詹弗兰科先生,乔万尼诺先生!
你也赤身裸体吗?
465
00:44:37,736 - - > 00:44:40,265
- 玩得开心!
- 谢谢!
466
00:44:40,267 - - > 00:44:43,236
- 总有一天,我会把那个放在一边,然后殴打他。
- 为什么? 他似乎很友善...!
467
00:44:43,252 - - > 00:44:47,165
友好? 他是个角质公牛!
468
00:44:55,680 - - > 00:44:59,128
- 再见!
- 再见!
469
00:44:59,435 - - > 00:45:03,899
- 水好吗,詹弗兰科?
- 很温暖!
470
00:45:04,345 - - > 00:45:09,318
如果要裸照,我们必须离开这里。 它太暴露了。
471
00:45:09,483 - - > 00:45:12,929
我们必须选择另一个区域。 我将解开线...
472
00:45:32,368 - - > 00:45:34,398
过来这里!
473
00:45:53,864 - - > 00:45:59,833
- 再见!
- 你好,我是莫里斯! 过来这里!
474
00:46:00,079 - - > 00:46:03,484
- 他们很可爱!
- 回来吧!
475
00:46:03,484 - - > 00:46:06,486
过来,我们的营地就在这里!
476
00:46:06,723 - - > 00:46:11,943
- 他在说什么?
- 我们被邀请去扎营!
477
00:46:12,042 - - > 00:46:15,314
现在我们和他们在一起吗? 我也应该请律师来吗?
478
00:46:15,382 - - > 00:46:18,612
- 让我们离开这里!
- 加油,朋友。
479
00:46:18,648 - - > 00:46:21,565
- 过来!
- 再见!
480
00:46:21,790 - - > 00:46:27,981
回来!
481
00:49:28,028 - - > 00:49:30,418
你知道你简直太神奇了吗?
482
00:49:31,545 - - > 00:49:34,973
- 在哪里学过这样的?
- 我昨天从布里吉特中学到的。
483
00:49:34,975 - - > 00:49:37,517
她每周和丈夫做一次。
484
00:49:38,960 - - > 00:49:41,239
你怎么穿...
485
00:50:15,688 - - > 00:50:17,595
- 快点,下车!
- 是的
486
00:50:21,627 - - > 00:50:27,712
- 你是我的。 你是我的
- 你是我的
487
00:50:27,959 - - > 00:50:30,525
- 我们互相奉献。
- 带我去,乔万尼诺。
488
00:50:33,544 - - > 00:50:36,286
- 这次..
- 太棒了...
489
00:50:37,287 - - > 00:50:38,987
是的是的...
490
00:50:40,188 - - > 00:50:41,988
是的是的...
491
00:50:48,620 - - > 00:50:51,844
不...
492
00:50:54,410 - - > 00:50:57,221
- 不,不..
- 原谅我!
493
00:51:17,989 - - > 00:51:23,436
- 你怎么了?卡米拉再次拒绝了你吗?
- 胡说,我一切安好!
494
00:51:23,991 - - > 00:51:27,850
只是乔万尼诺让我担心。
他似乎处于昏迷状态,好像缺少了一些东西。
495
00:51:28,655 - - > 00:51:31,798
什么样的问题?
他不能硬起来吗?
496
00:51:32,778 - - > 00:51:36,278
你什么都知道吗?
你以为是谁,神一样的女人?
497
00:51:36,558 - - > 00:51:39,098
镇上的每个人都知道,弗雷德里科!
498
00:51:39,664 - - > 00:51:42,328
如果每一个人都可以管好自己的事...
499
00:51:42,394 - - > 00:51:45,430
- 你知道我能帮忙吗?
- 我知道...
500
00:51:45,826 - - > 00:51:49,792
现在我很激动,我自己几乎无法忍受……
501
00:51:52,355 - - > 00:51:56,087
爱,爱,爱...
502
00:51:56,288 - - > 00:51:58,088
我的爱!
503
00:51:58,160 - - > 00:52:01,632
每当看别人一场性爱..
504
00:52:02,602 - - > 00:52:06,339
每次为您的患者进行新手术时...
505
00:52:08,264 - - > 00:52:12,872
- 是的,我的爱人
- 哦,我漂亮的孩子
506
00:52:13,290 - - > 00:52:16,559
哦,我的迦太基人! 喵喵...
507
00:52:22,058 - - > 00:52:25,071
我停不下来 我停不下来!
是...
508
00:52:29,941 - - > 00:52:32,500
我即将获得金牌...
509
00:52:33,944 - - > 00:52:37,531
我的种马...
我的女同性恋...
510
00:52:54,619 - - > 00:52:59,786
瓦伦蒂娜,请抓紧自己!
如果...,您的期望将会摧毁您。
511
00:53:00,554 - - > 00:53:03,125
叔叔,我们从结婚那天起就被毁了。
512
00:53:03,847 - - > 00:53:07,363
- 你也许是对的!
- 什么是幸福,弗雷德里科叔叔?
513
00:53:09,846 - - > 00:53:14,391
- 我知道您很想不到..
- 任何人都可以看到他们!
514
00:53:15,941 - - > 00:53:18,368
有些人做得太多...其他人则根本没有。
515
00:53:21,082 - - > 00:53:23,702
他们一直在玩火!
516
00:53:24,844 - - > 00:53:30,545
我不想听
这是青春的激情。
517
00:53:32,088 - - > 00:53:34,420
这是你不会理解的东西。
518
00:53:34,500 - - > 00:53:39,987
不,不! 相信我,你一切都很好,
是你的丈夫不懂。
519
00:53:40,097 - - > 00:53:44,491
像你这样的女人怎么会失败?
两只美丽的眼睛...
520
00:53:46,426 - - > 00:53:48,081
两只美丽的...
521
00:53:49,382 - - > 00:53:50,982
如此美丽...
522
00:53:51,027 - - > 00:53:52,766
是的,但是为告诉我什么?
523
00:53:52,853 - - > 00:53:56,680
您拥有使一个男人,甚至所有男人都需要的一切。
524
00:53:58,564 - - > 00:54:01,042
十个人...一百个人...
525
00:54:02,332 - - > 00:54:08,649
- 你还好吗,叔叔..
- 我吗? 你是好人...圣人。
526
00:54:09,750 - - > 00:54:13,958
圣人? 我受不了了。
我会发疯的!
527
00:54:14,608 - - > 00:54:18,572
你是在告诉我吗?
你丈夫应该切断鸡巴
528
00:54:19,049 - - > 00:54:22,005
是的,你是对的。
529
00:54:22,085 - - > 00:54:25,688
你的手臂太结实了,弗雷德里科叔叔...
530
00:54:26,027 - - > 00:54:29,132
为了健康,我服用维生素。
但是你.....
531
00:54:29,191 - - > 00:54:31,288
你真柔软
532
00:54:33,913 - - > 00:54:37,180
你有铁的肌肉,弗雷德里科叔叔...
533
00:54:38,154 - - > 00:54:43,134
- 玩小红帽怎么样?
- 你会成为大灰狼并吃掉我吗?
534
00:54:43,221 - - > 00:54:47,251
- 现在我要吃掉你!
- 弗雷德里科叔叔...
535
00:54:47,317 - - > 00:54:49,207
我会吃掉你的
536
00:54:49,478 - - > 00:54:52,184
您的皮肤多么可爱!感觉像天鹅绒。
537
00:54:52,241 - - > 00:54:54,284
感觉像天鹅绒...
538
00:54:54,685 - - > 00:54:56,685
感觉像天鹅绒...
539
00:54:58,865 - - > 00:55:00,870
哦,是天鹅绒。
540
00:55:12,033 - - > 00:55:16,580
- 弗雷德里科先生!
- 是的,露西亚夫人!
541
00:55:17,003 - - > 00:55:19,159
我必须和你谈谈,迫在眉睫。
542
00:55:20,090 - - > 00:55:22,631
- 是关于那些谣言,不是吗?
- 是的,关于那些谣言。
543
00:55:22,871 - - > 00:55:26,093
我们需要在工厂里聊聊吗? 一会儿!
544
00:55:26,173 - - > 00:55:28,403
- 去加油。
- 很好,弗雷德里科先生!
545
00:55:28,439 - - > 00:55:30,445
我们去溜达一下...
546
00:55:31,215 - - > 00:55:33,941
弗雷德里科先生,他们必须切断联系
事情不可能像现在这样继续下去。
547
00:55:34,034 - - > 00:55:36,108
我认为这场婚姻必须解除
548
00:55:36,602 - - > 00:55:41,838
阿里奥拉将不接受,
他不想把这场悲剧化为丑闻。
549
00:55:41,952 - - > 00:55:45,888
丑闻是你的,但我为这场悲剧付出了代价。
550
00:55:46,324 - - > 00:55:49,808
我女儿有很多的追求者,聚会一样
551
00:55:49,866 - - > 00:55:54,218
有市长的儿子,几位教授.....
552
00:55:54,238 - - > 00:55:58,472
这两个加起来也不及我侄子的四分之一。
553
00:55:58,497 - - > 00:56:02,302
我忘记了还有继承财富的律师卡尔杜拉...
554
00:56:02,790 - - > 00:56:05,359
他有王子一样的财富,是真正的贵族...
555
00:56:05,590 - - > 00:56:12,142
听着,露西亚夫人!
乔万尼诺不是王子或律师,但他是一个诚实的人。
556
00:56:12,486 - - > 00:56:15,014
虽然当他需要床上睡觉时,他就像个死人一样
557
00:56:15,212 - - > 00:56:21,266
告诉你的侄子,
他的女孩就像一朵花,是真正的女人。
558
00:56:21,655 - - > 00:56:27,374
是的! 一个真正的女人会让人迷失方向,就像你说的
559
00:56:27,395 - - > 00:56:29,139
你知道他在哪里吗
560
00:56:29,286 - - > 00:56:33,998
当然,他待在我家。
我每天都会见到他
561
00:56:34,358 - - > 00:56:41,166
卢西亚夫人,请不要担心,
我已经花了一大笔钱,我会照顾乔凡尼诺。
562
00:56:41,214 - - > 00:56:45,623
- 我会送他去找Barnard博士。
- 那又怎么样?他是心脏病医生。
563
00:56:45,731 - - > 00:56:48,535
他是魔术师,他可以治疗男性器官。
564
00:56:48,623 - - > 00:56:50,832
让我们继续,露西亚夫人。
565
00:57:05,784 - - > 00:57:10,557
这可能会让您不高兴,我再说一遍,黑手党我也认识
但是,如果这样做的话,它们的手很长。
566
00:57:10,646 - - > 00:57:14,672
不用担心,法庭庭长是我的朋友。
567
00:57:14,735 - - > 00:57:18,136
对不起,我有紧急事!
568
00:57:32,450 - - > 00:57:36,344
- 我需要和你谈谈,瓦伦蒂娜夫人。
- 你真是个害虫!
569
00:57:36,391 - - > 00:57:40,064
我知道我是害虫,但是我非常谨慎地关注着您。
570
00:57:40,085 - - > 00:57:44,355
- 你表现很差。
- 我要跟你说话,给我一个小时。
571
00:57:44,371 - - > 00:57:49,092
- 夸张的律师Caldura。
- 我的夸张反映了案件的重要性。
572
00:57:49,888 - - > 00:57:56,843
- 拜托,瓦伦蒂娜太太! 我祈求你!
- 很好,我给你半个小时。
573
00:57:57,682 - - > 00:58:01,490
半小时,好的,请上车,瓦伦蒂娜太太!
574
00:58:02,574 - - > 00:58:04,970
快...进来!
575
00:58:05,052 - - > 00:58:07,186
请在这里!
576
00:58:10,657 - - > 00:58:12,749
当心门!
577
00:58:16,014 - - > 00:58:18,381
所以,走吧...
578
00:58:25,947 - - > 00:58:27,747
你怎么带我来这里
579
00:58:27,818 - - > 00:58:32,324
瓦伦蒂娜夫人,我以为在自然环境中出行可能会对我们有所帮助。
580
00:58:34,989 - - > 00:58:42,454
树木,湖泊……人行道和微风,还能要求更多吗?
581
00:58:42,670 - - > 00:58:44,276
至少那是我的希望。
582
00:58:44,277 - - > 00:58:46,477
我不相信你...也从未期望过。
583
00:58:46,578 - - > 00:58:49,175
我撒谎说我没有打算欺骗你。
584
00:58:49,376 - - > 00:58:52,276
而且,您自欺欺人地认为您的持续坚持会奏效。
585
00:58:52,443 - - > 00:58:56,121
我不是妄想!一生都是幻想。
586
00:59:00,896 - - > 00:59:02,813
- 什么... ?
- 这样更贴心...
587
00:59:02,959 - - > 00:59:07,582
- 我爱你,瓦伦蒂娜夫人。 我爱你..
- 拜托,律师先生...!
588
00:59:07,681 - - > 00:59:10,018
瓦伦蒂娜夫人,我无法抗拒你。
589
00:59:11,019 - - > 00:59:13,019
- 我要离开..
- 你想去哪里?
590
00:59:13,059 - - > 00:59:15,855
- 别碰我!
- 我怎么不能碰你...?
591
00:59:15,870 - - > 00:59:18,015
这就是为什么我把你带到这里!
592
00:59:18,033 - - > 00:59:20,339
不要触摸我,否则我会尖叫!
593
00:59:23,415 - - > 00:59:27,251
你为什么这么愤世嫉俗? 我以为是时候了...
594
00:59:27,297 - - > 00:59:29,812
律师先生,您这么认为是错误的。
595
00:59:33,366 - - > 00:59:37,410
- 我周围没有人,瓦伦蒂娜夫人。
- 那我下车。
596
00:59:37,528 - - > 00:59:39,849
不,等等! 我们会去...
597
00:59:39,989 - - > 00:59:46,559
我们走了,我的朋友!
卡尔杜拉律师是一位绅士!
598
00:59:47,986 - - > 00:59:51,770
被抛弃的一位绅士……并死于绝望。
599
00:59:55,819 - - > 01:00:00,259
阳光,闻到乡村空气,感受微风。
600
01:00:01,246 - - > 01:00:06,658
这是个好主意
我感到所有的压力都被这种和平与宁静所缓解。
601
01:00:06,658 - - > 01:00:11,810
这让我高兴。
我认为自然中的出走会有所帮助。
602
01:00:11,885 - - > 01:00:15,286
是真的,我感到精神焕发,
我觉得自己像个新人。
603
01:00:23,167 - - > 01:00:28,112
空中的鸟儿,草地上的露珠...
604
01:00:28,182 - - > 01:00:31,351
- 蜜蜂嗡嗡声- - 蜜蜂!
605
01:00:31,430 - - > 01:00:34,022
不用担心蜜蜂。 到目前为止,他们表现良好...
606
01:00:36,187 - - > 01:00:41,927
- 你真迷人..
- 亲我,乔万尼诺!
607
01:00:51,317 - - > 01:00:53,193
躺下...
608
01:00:58,117 - - > 01:01:00,361
这次...
609
01:01:10,079 - - > 01:01:12,928
我觉得自己是尘世间的罪恶亚当。
610
01:01:13,037 - - > 01:01:15,644
我感觉像处女夏娃。
611
01:01:16,019 - - > 01:01:18,249
- 给我苹果,夏娃!
- 是的...
612
01:01:26,028 - - > 01:01:29,931
由于我们在玩亚当和夏娃,
所以我们必须要有一个苹果。
613
01:01:30,028 - - > 01:01:32,997
- 自然地..
- 那么,我们要犯这个罪吗?
614
01:01:45,211 - - > 01:01:47,512
- 乔万尼诺!
- 什么?
615
01:01:47,833 - - > 01:01:50,211
看这里!一条蛇!
616
01:01:52,309 - - > 01:01:56,650
当然,我们和他们的苹果是亚当和夏娃。
只剩下蛇了。
617
01:02:23,273 - - > 01:02:25,208
德国女人唱歌很美!
618
01:02:25,622 - - > 01:02:28,592
是的,她上了Patty Brau的课程,尤其是歌词。
619
01:02:28,778 - - > 01:02:30,950
我不明白她在说什么。
620
01:02:31,158 - - > 01:02:34,649
- 谁...你老婆?
- 不,Patty Brau!
621
01:02:56,854 - - > 01:03:00,454
我完蛋了,詹弗兰科先生。
622
01:03:02,437 - - > 01:03:07,594
你知道你的身体很漂亮吗?
也许我应该检查一下你的眼睛。
623
01:03:07,608 - - > 01:03:10,668
- 他们很好。
- 大家都很好...
624
01:03:11,072 - - > 01:03:12,963
我知道!
每个人都这样说,甚至你的妻子。
625
01:03:12,979 - - > 01:03:14,443
是?
626
01:03:15,455 - - > 01:03:21,887
- 你不知道我是处女吗,吉安弗兰科先生?
- 好吧,现在我需要你的童贞。
627
01:03:22,232 - - > 01:03:26,824
- 如果你的妻子下来了怎么办?
- 我会将她列入候补名单。
628
01:03:26,897 - - > 01:03:29,546
- 我为国际客户服务。
- 不...
629
01:03:30,666 - - > 01:03:32,818
什么,就在储藏室里?
630
01:03:38,304 - - > 01:03:44,420
弗雷德里科叔叔!
如果我知道你在等我,我会赶时间的。
631
01:03:44,911 - - > 01:03:48,853
请! 女士优先。
特别是美女。
632
01:03:48,894 - - > 01:03:53,261
谢谢!
你真好,你穿的是什么?!
633
01:03:53,811 - - > 01:03:57,367
它是阿拉伯运动服。
从一个阿拉法特到另一个。
634
01:03:58,281 - - > 01:04:01,695
好瓜!就像我们曾经说过的:您必须挤压一下它们是否成熟!
635
01:04:03,205 - - > 01:04:06,390
- 看过詹弗兰科吗?
- 詹弗兰科,他走了...!
636
01:04:06,892 - - > 01:04:11,158
还有卡米拉和加布里埃拉,全没了,还需要什么吗
637
01:04:11,284 - - > 01:04:14,942
洗完澡后,詹弗兰科总是给我按摩。
638
01:04:14,953 - - > 01:04:18,341
你真幸运,我曾经在米兰工作过...
639
01:04:18,875 - - > 01:04:22,886
并且有一个德国女孩的按摩工作。
然后她买了助力车,我再也见不到她。
640
01:04:23,621 - - > 01:04:26,393
- 我可以给您按摩吗?
- 你会让我做吗?
641
01:04:26,572 - - > 01:04:30,458
来吧!
642
01:04:44,009 - - > 01:04:49,672
- 妈妈咪呀,这是个不错的工具..
- 你觉得这是乔凡尼诺的家伙吗?
643
01:04:50,193 - - > 01:04:53,487
- 等等...我抓了一条香肠。
- 好吧...我们知道了...
644
01:04:59,543 - - > 01:05:02,960
其他球员和贝肯鲍尔,但他受伤了...
645
01:05:02,961 - - > 01:05:05,490
否则他会成为一名足球运动员。
646
01:05:05,519 - - > 01:05:10,503
没那么难,弗雷德里科叔叔!
轻轻地...轻轻地。
647
01:05:10,592 - - > 01:05:13,826
- 更轻柔地..
- 是的!
648
01:05:15,078 - - > 01:05:20,637
是的,那更好。
649
01:05:20,693 - - > 01:05:23,299
好...
650
01:05:26,066 - - > 01:05:31,141
- 对你有好处吗?
- 是的,到目前为止很好!
651
01:05:31,862 - - > 01:05:36,516
天鹅绒一样柔软的手的男人!
您知道自己比贝肯鲍尔好吗?
652
01:05:36,562 - - > 01:05:38,499
真的?
653
01:05:45,234 - - > 01:05:47,701
真是,您的身体看起来像一条波浪线。
654
01:05:47,817 - - > 01:05:50,832
现在高一点,叔叔,按摩我的乳房!
655
01:05:56,085 - - > 01:06:03,136
叔叔,你这不仅仅是在按摩啊
我想你打算操我!
656
01:06:05,013 - - > 01:06:08,269
开玩笑就是开玩笑,但是当涉及到性爱时...
657
01:06:08,352 - - > 01:06:12,395
...弗雷德里科叔叔跳过马其诺防线,穿过铁幕。
658
01:06:12,471 - - > 01:06:15,568
我的火炬为你的身体燃烧...
659
01:06:15,654 - - > 01:06:18,613
来,女孩!阿拉伯人如何穿着这些衣服?
660
01:06:29,914 - - > 01:06:31,966
发生了什么事?
661
01:06:33,374 - - > 01:06:41,628
没有!我只是在寻找制作蛋卷的原料。
法国菜肉馅煎蛋饼。
662
01:06:41,729 - - > 01:06:43,672
那是什么地震?
663
01:06:43,673 - - > 01:06:45,043
这里发生了什么?
664
01:06:47,097 - - > 01:06:52,044
吉安弗兰科先生想教卡米拉如何制作法式菜肉馅煎蛋饼。
665
01:06:52,077 - - > 01:06:57,808
- 是的。不是很实用,但是..
- 但是看到您喜欢德国菜肉馅煎蛋饼,不是吗?
666
01:07:02,507 - - > 01:07:05,448
- 你知道我喜欢你吗,加布里埃拉?
- 什么?
667
01:07:05,449 - - > 01:07:11,492
没什么,绝对没有。
詹弗兰科,菜肉馅煎蛋饼只是菜肉馅煎蛋饼...
668
01:07:11,987 - - > 01:07:15,869
鸡蛋总是在底部!
669
01:07:21,781 - - > 01:07:23,835
甚至德国人都明白了...
670
01:07:26,491 - - > 01:07:33,022
我敢肯定,在我们德国工厂的三四个月后...
671
01:07:33,022 - - > 01:07:36,480
移居国外可以创造奇迹。
672
01:07:36,519 - - > 01:07:39,671
当然,这并不意味着您一生都会流亡。
673
01:07:39,703 - - > 01:07:42,728
我认为应该短暂访问。
674
01:07:42,804 - - > 01:07:47,034
这也与瓦伦蒂娜有关。 她会留在家里。
675
01:07:47,998 - - > 01:07:52,145
您不会错过任何东西。
您将在詹弗兰科和布里吉特的陪伴下。
676
01:07:56,568 - - > 01:08:01,232
他们相当自由……练习母语。
677
01:08:01,293 - - > 01:08:04,808
如果我允许我的父爱...
678
01:08:05,718 - - > 01:08:09,466
不是真正的父亲...只是近乎!
679
01:08:09,518 - - > 01:08:12,859
据我了解,您想把我送到德国集中营……
680
01:08:12,938 - - > 01:08:16,164
因为我不会与盟国合作。
681
01:08:16,467 - - > 01:08:19,675
- 你的举止像纳粹一样,弗雷德里科叔叔。
- 别再说了
682
01:08:19,755 - - > 01:08:25,437
- 为什么你要我一个人去?
- 恢复身体后,瓦伦蒂娜可以参观。
683
01:08:25,495 - - > 01:08:28,594
又如何知道我何时恢复?
684
01:08:28,915 - - > 01:08:32,498
- 什么时候啊..
- 什么时候啊? 拜托告诉我!
685
01:08:33,027 - - > 01:08:36,280
我不知道!
从天生缺陷中恢复过来之后。
686
01:08:36,281 - - > 01:08:38,681
我会从猫身上取些激素。
687
01:08:38,690 - - > 01:08:42,743
- 你说对了?
- 我不打算去那儿。
688
01:08:43,934 - - > 01:08:47,380
这个问题只涉及我和我的妻子。
689
01:08:47,505 - - > 01:08:50,597
看来她已经决定了。
690
01:08:50,690 - - > 01:08:55,468
根据她母亲的建议,我无话可说了。
691
01:08:56,043 - - > 01:09:01,288
就在您认为自己已看完所有内容时,她便拿了奖。
692
01:09:02,263 - - > 01:09:06,463
我以为我嫁给了一个有爱心,有爱心的女孩...
693
01:09:07,112 - - > 01:09:12,494
但是当我们躺在床上时,她唯一关心的就是她是否躺在公牛旁边。
694
01:09:12,561 - - > 01:09:15,718
这必须表示我已嫁给一头母牛。
695
01:09:15,783 - - > 01:09:20,456
乔万尼诺,你在说什么? 你想听到真相吗?
696
01:09:21,046 - - > 01:09:25,362
我给了你爱,忠诚,谅解,亲切。
我给了你我所能提供的一切。
697
01:09:25,971 - - > 01:09:31,700
当性欲浮现时,我的心因性欲而跳动。
698
01:09:32,347 - - > 01:09:35,919
如果我丈夫不能做爱,我该怎么办?
致电乔万尼诺的心脏病专家?
699
01:09:36,308 - - > 01:09:39,749
要他确认你是牛吗?
700
01:09:39,768 - - > 01:09:42,941
滚出去,你这无能的太监!
701
01:09:43,013 - - > 01:09:46,352
我不想再在这个房子里见到你。
702
01:09:46,441 - - > 01:09:52,421
上帝啊母亲,我的爱将淹没在湖中。
我可怜的天使!
703
01:09:53,029 - - > 01:09:57,212
妈妈,什么湖?
你知道她关上那扇门去哪儿了吗? 那...
704
01:09:57,350 - - > 01:10:00,403
- 瓦伦蒂娜!
- 我的小...
705
01:10:00,909 - - > 01:10:04,552
乔万尼诺! 露西亚太太!
706
01:10:04,952 - - > 01:10:09,033
你们两个坐着,不要大惊小怪。
什么都不会发生...
707
01:10:09,064 - - > 01:10:15,055
- 瓦伦蒂娜! 瓦伦蒂娜!
- 她去了湖里自杀 我感觉到了!
708
01:10:29,008 - - > 01:10:32,626
瓦伦蒂娜!
709
01:10:35,254 - - > 01:10:37,948
- 太可怕了
- 我们分头找吧
710
01:10:37,953 - - > 01:10:40,749
- 我走这条路...你走那条路
- 上帝啊母亲...
711
01:10:40,749 - - > 01:10:44,774
也许我们最好乘船去寻找她
712
01:11:19,671 - - > 01:11:23,349
- 主...帮助我们找到她吧 ..
- 稍后在祈祷吧,现在坐下来!
713
01:11:39,345 - - > 01:11:43,655
我们离得不够近,也许最好通知警察。
714
01:11:44,644 - - > 01:11:47,449
你说得对,妈妈。
我们回去吧。
715
01:12:17,541 - - > 01:12:20,663
- 怎么了,你为什么停下来?
- 没油了。
716
01:12:20,719 - - > 01:12:24,761
- 怎么办?
- 我们只能划桨。
717
01:12:28,013 - - > 01:12:30,045
披上这个,妈妈!
718
01:12:36,144 - - > 01:12:39,080
该死的,一切倒霉事都发生在我身上。
719
01:12:48,357 - - > 01:12:51,625
你坐在岩石上做什么?
720
01:12:57,829 - - > 01:12:59,812
穿上这个!
721
01:13:00,750 - - > 01:13:02,789
一起来吧!
722
01:13:09,601 - - > 01:13:16,467
别害怕,妈妈,钓鱼小屋距离这里仅一百米了
723
01:13:17,511 - - > 01:13:20,190
我们会在那里躲雨,别害怕
724
01:13:23,186 - - > 01:13:25,211
过来。
725
01:13:28,002 - - > 01:13:31,072
您好,请您加入我们,小姐!
726
01:13:31,464 - - > 01:13:32,972
进去! 请...
727
01:13:48,417 - - > 01:13:50,680
我们做到了。
将挡泥板放在一边!
728
01:13:58,207 - - > 01:13:59,996
让我来帮助你。
729
01:14:01,431 - - > 01:14:05,997
妈妈,我来扶你。
小心,地上很滑。
730
01:14:46,022 - - > 01:14:50,076
瓦伦蒂娜出什么事是我的错。
731
01:14:51,332 - - > 01:14:54,960
乔万尼诺,请不要这样说话。
732
01:14:55,038 - - > 01:15:01,287
瓦伦蒂娜不再是孩子了
现在脱掉衣服吧,您会患上肺炎的
733
01:15:38,791 - - > 01:15:40,713
- 你累了吗?
- 是的
734
01:15:41,092 - - > 01:15:44,884
那你为什么不休息呢?
就在这里,躺在床上。
735
01:15:51,759 - - > 01:15:54,405
- 你想喝点什么吗?
- 请。
736
01:15:56,000 - - > 01:15:59,245
这里!喝些威士忌。
737
01:16:21,127 - - > 01:16:24,507
别这样,乔万尼诺。
你不要绝望
738
01:16:24,960 - - > 01:16:29,119
我相信瓦伦蒂娜不会有任何事
739
01:16:29,206 - - > 01:16:32,612
那只是一个愚蠢的歇斯底里危机
740
01:16:32,693 - - > 01:16:39,688
她是一个非常务实的女孩,不傻。
我教得她很好。
741
01:16:40,239 - - > 01:16:46,092
妈妈!妈妈你在哪 我要妈妈!
742
01:16:46,407 - - > 01:16:53,575
妈妈?你养大了她,而你是如此寂寞。
743
01:16:54,595 - - > 01:16:56,767
我要妈妈
744
01:16:57,432 - - > 01:17:02,664
嘘,亲爱的。
我也会是你的母亲。
745
01:17:04,847 - - > 01:17:10,038
别哭了,我的宝贝,告诉我你的烦恼。
746
01:17:11,835 - - > 01:17:15,353
我要我妈妈...
747
01:18:00,458 - - > 01:18:02,734
我妈妈
748
01:18:13,119 - - > 01:18:16,844
妈妈,你真温暖。
749
01:19:41,630 - - > 01:19:45,010
最后,我的爱人...
750
01:19:45,326 - - > 01:19:51,861
- 妈妈..
- 我的爱人 我的爱人...
751
01:19:58,468 - - > 01:20:06,186
- 谢谢妈妈!
- 你真是个男人,乔万尼诺...
752
01:20:50,171 - - > 01:20:53,633
- 那不是你的船吗,唐·弗雷德里科?
- 我不知道,让我看看。
753
01:20:59,226 - - > 01:21:02,316
- 是的,那是我的船。
- 绑起来!
754
01:21:02,535 - - > 01:21:05,843
快点...
755
01:21:11,953 - - > 01:21:16,130
- 乔万尼诺!
- 再来一次?
756
01:21:16,519 - - > 01:21:19,764
不,我找到一条船。
757
01:21:27,912 - - > 01:21:32,627
- 乔万尼诺 ..
- 是弗雷德里科叔叔
758
01:21:32,718 - - > 01:21:36,405
他带来了警察。
快!穿好衣服。
759
01:21:36,596 - - > 01:21:40,871
露西亚夫人...乔万尼诺!
760
01:21:41,177 - - > 01:21:45,651
你在哪 是弗雷德里科叔叔。
761
01:21:45,878 - - > 01:21:50,007
- 最后... 弗雷德里科。
- 谢天谢地,您发现了我们,叔叔。
762
01:21:50,493 - - > 01:21:54,989
瓦伦蒂娜还好,乔万尼诺。
法国营员解救了她。
763
01:21:55,094 - - > 01:21:59,178
她身体健康
实际上,我从未见过如此健康的人
764
01:22:00,202 - - > 01:22:04,205
我以为你应该知道,妈妈
765
01:22:04,748 - - > 01:22:08,882
是的,我为你感到高兴...
766
01:22:08,903 - - > 01:22:13,486
我一直在考虑整个丑闻...
767
01:22:14,711 - - > 01:22:17,310
- 救你那人还好吗?
- 很好的
768
01:22:17,448 - - > 01:22:21,907
为什么,这样很好!
很好,因为他很漂亮。
769
01:22:21,908 - - > 01:22:24,508
美丽,无论您想用什么方式表达。
770
01:22:24,927 - - > 01:22:27,568
还有乔万尼诺,他什么时候会发现...
771
01:22:27,660 - - > 01:22:31,257
他什么时候会发现?
他不知道这些事。
772
01:22:31,579 - - > 01:22:35,299
现在我该怎么办?
我已经习惯了...
773
01:22:36,517 - - > 01:22:40,102
- 告诉我要离婚..
- 离婚吗?
774
01:22:40,660 - - > 01:22:44,174
没有! 不...不要离婚。
775
01:22:44,257 - - > 01:22:48,053
- 您要丑闻还是悲剧?
- 但是是你叫我离开他。
776
01:22:48,359 - - > 01:22:51,075
没有人会离开。
我们现在是一家人。
777
01:22:52,823 - - > 01:22:55,960
- 就在昨天你还说..
- 瓦伦蒂娜,等等!
778
01:22:56,310 - - > 01:22:59,889
昨天是昨天。 今天是今天...
779
01:23:01,124 - - > 01:23:04,461
为什么不现在就去找他,然后再试一次。
他是一个坚强的男孩。
780
01:23:04,848 - - > 01:23:08,400
在阴凉处枯萎的植物...如果下雨,它就会开花。
781
01:23:08,851 - - > 01:23:13,409
您的母亲可能不太了解植物,但是男人...很了解。
782
01:23:13,678 - - > 01:23:17,402
您需要知道如何使用乔万尼诺,
783
01:23:17,680 - - > 01:23:24,133
我确定经过昨晚的经历,一个新的乔万尼诺诞生了。
784
01:23:24,585 - - > 01:23:28,853
你怎么知道的? 您怎么能确定? 谁告诉你?
785
01:23:30,325 - - > 01:23:35,278
母亲的直觉。
母亲永远是对的。
786
01:23:57,233 - - > 01:24:02,792
弗雷德里科先生,您想停下来吗?
不要指望奇迹。
787
01:24:02,834 - - > 01:24:07,268
露西亚夫人,请理解,这只是一种紧张的冲动...
788
01:24:07,496 - - > 01:24:10,225
为什么我们不能玩捏捏,詹弗兰科?
789
01:24:10,235 - - > 01:24:13,000
他们可以做到,我们不,我的大鸡巴?
790
01:24:14,662 - - > 01:24:19,253
弗雷德里科,现在安静地坐着! 我们需要专注于...
791
01:24:30,073 - - > 01:24:33,995
- 小心点,精神病!
- 对不起,弗雷德里科先生!
792
01:24:34,078 - - > 01:24:37,548
小心地将纸盘放下并继续。 这个非常重要。
793
01:24:46,916 - - > 01:24:49,929
- 嘿! 你用指甲划伤了我。
- 对不起,我是故意这样做的。
794
01:24:50,014 - - > 01:24:51,896
- 那你原谅了..
- 碧姬!
795
01:24:51,977 - - > 01:24:54,933
即使在这个微妙的时刻,性也是您唯一能想到的事情吗?
796
01:24:59,112 - - > 01:25:00,885
露西亚妈妈!
797
01:25:04,217 - - > 01:25:08,065
请进来帮我们几分钟。
798
01:25:26,033 - - > 01:25:30,864
- 这是什么? 三个都在卧室吗?
- 三人组真好...
799
01:25:31,041 - - > 01:25:32,777
安静,大猩猩!
800
01:25:33,896 - - > 01:25:39,395
给你30秒...说出他的名字,
如果不,我会杀了你,你和她。
801
01:25:39,458 - - > 01:25:44,974
- 我会宰了所有人! 我发誓!
- 停下,乔万尼诺! 不再尖叫!
802
01:25:44,994 - - > 01:25:49,034
如果不这样做,您将引发丑闻并成为头条新闻。
冷静点,亲爱的!
803
01:25:49,094 - - > 01:25:51,965
妈妈,我该如何冷静?
你知道发生了什么吗?
804
01:25:52,482 - - > 01:25:58,046
当我们在暴风雨中受苦时,这该死的荡妇把她的贞操给了别人。
805
01:25:58,470 - - > 01:26:00,607
我不应该是她的第一个吗?
806
01:26:00,728 - - > 01:26:02,572
闭嘴,乔万尼诺!
807
01:26:02,573 - - > 01:26:06,174
没有!她只是告诉我,我有话要说。
808
01:26:06,175 - - > 01:26:10,548
- 我想知道那是谁,为什么她要这么做!
- 乔万尼诺够了!闭上你的嘴!
809
01:26:11,588 - - > 01:26:16,260
现在你们两个听我说!所有这一切都不重要。
810
01:26:16,539 - - > 01:26:19,777
重要的是您的声誉。
811
01:26:19,903 - - > 01:26:23,346
第一,现在谁还以自己是处女为荣耀?
812
01:26:23,503 - - > 01:26:26,421
第二,我认为,没有其他办法,乔万尼诺必须去德国。
813
01:26:26,429 - - > 01:26:30,898
- 可怜的瓦伦蒂娜!
- 我不知道你应该抱怨。
814
01:26:31,092 - - > 01:26:35,081
瓦伦蒂娜可以安慰自己,
但可怜的乔万尼诺
815
01:26:37,808 - - > 01:26:40,239
坐下来,一切都井井有条。
816
01:26:40,240 - - > 01:26:43,789
只是有点误会。 一切都解决了。
817
01:26:43,203 - - > 01:26:46,027
一切顺利,一切顺利!
818
01:26:46,114 - - > 01:26:48,162
他们在调情!
819
01:26:50,502 - - > 01:26:53,558
- 是真的吗?
- 一切顺利!
820
01:26:53,627 - - > 01:26:57,202
我需要一些热的浓咖啡。
加布里埃拉!
821
01:26:57,207 - - > 01:27:01,420
- 两杯浓咖啡!
- 倒白兰地,几杯白兰地...
822
01:27:01,425 - - > 01:27:04,499
现在,每个人都有一些新闻。
823
01:27:04,521 - - > 01:27:08,515
明天,乔万尼诺和瓦伦蒂娜要和我住在一起。
824
01:27:10,103 - - > 01:27:13,782
- 为什么? 他们在这里不舒服吗?
- 当然舒服,但请你理解!
825
01:27:14,287 - - > 01:27:18,516
你问原因,虽然他们在这所房子里很舒服...
826
01:27:19,129 - - > 01:27:23,689
只要乔万尼诺留在这里,他就会有恋母情结。
827
01:27:25,204 - - > 01:27:29,357
- 那就是他发生的事情..
- 有点难以解释。
828
01:27:29,373 - - > 01:27:31,620
我试图用几句话来解释一切。
829
01:27:31,627 - - > 01:27:38,971
为了完成丈夫的职责,乔万尼诺必须离开家。
830
01:27:39,070 - - > 01:27:42,853
在这所房子里,他想念他的母亲。
831
01:27:43,261 - - > 01:27:44,626
真的吗,乔万尼诺?
832
01:27:46,427 - - > 01:27:49,227
回答他,乔万尼诺!
833
01:27:49,556 - - > 01:27:52,438
是的,就像妈妈说的!
是真的,我必须去她家。
834
01:27:53,669 - - > 01:28:00,414
恭喜,露西亚夫人!
你把我的侄子从俄狄浦斯救了。
835
01:28:00,731 - - > 01:28:05,581
- 如果有人留恋..
- 您知道正确的方法...
836
01:28:06,480 - - > 01:28:10,687
- 你吃醋了吗?
- 一点...
837
01:28:11,530 - - > 01:28:15,994
请允许我不时的拜访您们。
838
01:28:16,101 - - > 01:28:21,298
- 您也有恋母情结吗?
- 不,我的情结是我不喜欢一个人呆着。
839
01:28:21,786 - - > 01:28:25,550
我是一个可以很快找到安慰的人。
840
01:28:26,340 - - > 01:28:31,963
如果孩子们不看我们会更好。
如果您愿意,我会来看望您。
841
01:28:33,160 - - > 01:28:38,452
如果那是您的首选,
即使没有俄狄浦斯情结,我也没有异议。
842
01:29:18,647 - - > 01:29:22,413
- 你听到最新消息了吗?
- 我一直都知道
843
01:29:22,506 - - > 01:29:24,866
律师先生,您对此有何看法?
844
01:29:25,845 - - > 01:29:30,210
我的想法并不重要,但是人们说乔万尼诺...
845
01:29:31,006 - - > 01:29:35,540
我知道!
岳母把他带到屋檐下。
846
01:29:35,675 - - > 01:29:41,557
您没听错,中尉。
岳母是把他带到她的屋檐下还是她的床上?
847
01:29:41,578 - - > 01:29:43,916
上床...
77735