All language subtitles for Kismat 1995 Hindi Movie AMZN WebRip 720p ESub - mkvCinemas [Telly]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,564 --> 00:00:43,397 If we knew it'd rain this heavily.. 2 00:00:43,605 --> 00:00:45,105 ..we could have left tomorrow morning. 3 00:00:45,305 --> 00:00:46,589 How could we? 4 00:00:46,669 --> 00:00:48,022 Tomorrow itself is the festival of Ganesh Chaturthi. 5 00:00:48,105 --> 00:00:50,439 ..and morning's the auspicious time for the veneration. 6 00:00:51,814 --> 00:00:54,480 These truck drivers keep their headlights on.. 7 00:00:54,564 --> 00:00:55,855 ..even during such heavy downpour. 8 00:01:12,730 --> 00:01:14,689 Munna. Munna. 9 00:01:14,772 --> 00:01:16,730 Munna has fallen down. Munna. - Shanti. 10 00:01:17,337 --> 00:01:19,764 Leave me. Let me go. - Don't. 11 00:01:19,844 --> 00:01:20,905 Munna. 12 00:01:37,442 --> 00:01:39,445 Dear Anand, how is Shanti? 13 00:01:39,525 --> 00:01:42,108 Can't say anything, Grandpa. She's very critical. 14 00:01:42,188 --> 00:01:43,813 Where's she? - Ward No.12. 15 00:01:43,893 --> 00:01:45,192 Let's go. 16 00:01:55,108 --> 00:01:56,317 Shanti.. 17 00:01:57,931 --> 00:01:59,099 Sister. 18 00:02:01,629 --> 00:02:02,558 Sister. 19 00:02:08,482 --> 00:02:13,525 Shanti, my child, why did this happen to us? 20 00:02:13,898 --> 00:02:17,195 I don't think I'll survive. 21 00:02:17,459 --> 00:02:21,733 No, Sister, please don't say that. 22 00:02:22,108 --> 00:02:24,108 Will you do something for me, Geeta? 23 00:02:24,443 --> 00:02:26,942 Yes, I will. Tell me. 24 00:02:28,150 --> 00:02:32,858 If you refuse, I won't rest in peace. 25 00:02:34,970 --> 00:02:39,108 I promise, I'll agree to whatever you ask me to do. 26 00:02:39,317 --> 00:02:40,317 Tell me. 27 00:02:40,650 --> 00:02:45,608 Take care of my husband and Munna after I'm no more. 28 00:02:47,411 --> 00:02:52,233 Listen, I'm leaving them in your care. 29 00:02:52,775 --> 00:02:54,150 Yes. 30 00:02:54,806 --> 00:02:58,931 Geeta, you marry him. 31 00:03:01,025 --> 00:03:03,112 No, Sister, no. 32 00:03:03,664 --> 00:03:06,192 No, please don't say that. 33 00:03:06,358 --> 00:03:11,400 Listen.. listen I'll raise Munna like my own son. 34 00:03:11,608 --> 00:03:13,358 I'll love him just like you. 35 00:03:13,442 --> 00:03:16,317 But I.. I'll never marry. 36 00:03:16,637 --> 00:03:21,016 But I.. I can't do this. 37 00:03:21,383 --> 00:03:22,358 I can't.. 38 00:03:28,043 --> 00:03:29,358 Grandpa. 39 00:03:29,442 --> 00:03:30,525 Grandpa. 40 00:03:30,777 --> 00:03:33,433 Grandpa, I can never do such a thing. 41 00:03:36,357 --> 00:03:37,298 No. 42 00:03:45,991 --> 00:03:48,150 I don't understand where's that child. 43 00:03:48,233 --> 00:03:50,900 Please believe us. We didn't see any child. 44 00:03:51,094 --> 00:03:53,317 But, sir, who were they people who met with the accident? 45 00:03:53,400 --> 00:03:54,963 Police officer, Anand. - I see. 46 00:03:55,043 --> 00:03:58,152 He was on his way to Titwala with his wife and child. 47 00:03:58,232 --> 00:04:00,233 And they met with an accident on their way. 48 00:04:00,317 --> 00:04:02,275 They both have been hospitalised. 49 00:04:02,358 --> 00:04:04,108 But we can't find the child anywhere. 50 00:04:04,233 --> 00:04:06,176 And the child has a golden locket around his neck. 51 00:04:06,692 --> 00:04:10,174 Maybe, someone took the child because of that locket. 52 00:04:10,254 --> 00:04:12,275 People here are not like that. 53 00:04:12,358 --> 00:04:14,983 As soon as we come to know about the child. 54 00:04:15,067 --> 00:04:16,150 You don't worry. 55 00:04:17,812 --> 00:04:21,856 Geeta, what're you thinking about in this darkness? 56 00:04:23,820 --> 00:04:29,695 Grandpa, I.. I can't betray Anand. 57 00:04:30,068 --> 00:04:32,830 To marry someone is not a betrayal, dear. 58 00:04:32,910 --> 00:04:37,322 But hiding my past is a betrayal. 59 00:04:38,338 --> 00:04:43,317 I want to tell Anand everything before we marry. 60 00:04:43,628 --> 00:04:45,608 Don't make that mistake, dear. 61 00:04:45,831 --> 00:04:49,172 No man in this world can bear the fact.. 62 00:04:49,252 --> 00:04:54,108 ..wife had illicit relationship with some other man. 63 00:04:54,775 --> 00:04:56,942 Who doesn't make mistakes? 64 00:04:57,193 --> 00:05:00,442 But no one announces that mistake out loud. 65 00:05:01,410 --> 00:05:05,275 That's why, dear, forget the past. 66 00:05:05,355 --> 00:05:08,523 And fulfill your promise to your sister. 67 00:05:09,248 --> 00:05:12,150 No, Grandpa, no. 68 00:05:12,233 --> 00:05:15,237 I can't do it. I just can't. 69 00:05:17,237 --> 00:05:22,340 You girls were this small when your parents expired. 70 00:05:24,464 --> 00:05:27,381 Your sister passed away while she was young. 71 00:05:28,557 --> 00:05:32,172 Do you want to live a spinster's life? 72 00:05:33,962 --> 00:05:36,297 I can't see that. 73 00:05:37,487 --> 00:05:40,542 Have mercy on this old man, dear. I implore you, dear. 74 00:05:40,622 --> 00:05:42,422 No, no, Grandpa. 75 00:05:42,644 --> 00:05:46,714 Please don't do that. 76 00:06:00,826 --> 00:06:01,607 Sir. - Yes? 77 00:06:01,863 --> 00:06:03,738 Someone's here to sell this locket. 78 00:06:03,822 --> 00:06:05,628 I think, it was made at our shop. 79 00:06:10,688 --> 00:06:13,238 Who? Who's he? - He's standing right there. 80 00:06:17,693 --> 00:06:21,030 How did you get this locket? - This.. this is my locket. 81 00:06:21,113 --> 00:06:23,988 You're lying. You stole this locket. 82 00:06:24,068 --> 00:06:26,246 No, I didn't steal it, sir. 83 00:06:26,326 --> 00:06:28,530 Then, how did you get this locket? 84 00:06:28,610 --> 00:06:30,405 Tell me the truth, or I'll call the police. 85 00:06:30,485 --> 00:06:32,988 No, no, please don't call the police. 86 00:06:33,238 --> 00:06:34,655 I'll tell you everything. 87 00:06:35,173 --> 00:06:38,030 I found this locket on a child. 88 00:06:38,113 --> 00:06:39,572 Where's that child? 89 00:06:39,655 --> 00:06:42,255 The child was dead when I found him, sir. 90 00:06:43,220 --> 00:06:44,386 Dead? 91 00:06:45,637 --> 00:06:46,928 When did this happen? 92 00:06:47,151 --> 00:06:49,595 It happened some six years back. 93 00:06:50,708 --> 00:06:52,678 It was the day of Ganesh Chaturthi. 94 00:06:53,053 --> 00:06:54,636 I was on my way to my village. 95 00:06:55,841 --> 00:06:58,095 I saw that child at the river banks. 96 00:06:58,673 --> 00:07:00,928 Maybe, it had washed ashore from somewhere. 97 00:07:01,847 --> 00:07:04,303 I saw this locket on that child. 98 00:07:04,939 --> 00:07:06,428 I removed the locket. 99 00:07:07,079 --> 00:07:11,220 I dug up a pit and buried that child there. 100 00:07:13,881 --> 00:07:16,261 It's my daughter's wedding next week, sir. 101 00:07:16,670 --> 00:07:20,678 So I thought, I'll get some money by selling this locket. 102 00:07:22,118 --> 00:07:25,220 Are you telling the truth? - I swear by my daughter, sir. 103 00:07:25,656 --> 00:07:27,428 The one who's about to get married. 104 00:07:28,899 --> 00:07:29,928 All right. 105 00:07:31,375 --> 00:07:32,803 Give money to this man. 106 00:07:38,669 --> 00:07:41,011 'Anand's son is no more in this world.' 107 00:07:41,361 --> 00:07:43,470 'And Geeta can't become a mother again.' 108 00:07:44,117 --> 00:07:48,095 'If I meet with the manager of the orphanage..' 109 00:07:48,571 --> 00:07:51,720 '..where I've left Geeta's illicit child..' 110 00:07:52,214 --> 00:07:53,678 '..and put this locket around his neck..' 111 00:07:53,858 --> 00:07:57,011 '..then Anand will raise that child as his own.' 112 00:07:57,517 --> 00:08:00,053 'That child's life will be saved from being ruined.' 113 00:08:10,362 --> 00:08:11,520 Come, dear, come. 114 00:08:11,600 --> 00:08:14,395 Is this the same locket.. 115 00:08:14,635 --> 00:08:16,520 ..you'd put around your son's neck? 116 00:08:20,910 --> 00:08:23,062 But..where did you find this? 117 00:08:23,142 --> 00:08:24,853 I'll tell you, Mr. Anand. 118 00:08:25,970 --> 00:08:28,020 I'm the manager of this orphanage. 119 00:08:28,645 --> 00:08:30,520 About six years ago.. 120 00:08:30,600 --> 00:08:33,103 ..I was returning to Mumbai from my village. 121 00:08:33,183 --> 00:08:35,907 Suddenly, I heard a child crying. 122 00:08:36,332 --> 00:08:38,134 I followed that sound.. 123 00:08:38,214 --> 00:08:40,395 ..and I saw an injured child. 124 00:08:40,478 --> 00:08:42,654 This locket was around his neck. 125 00:08:42,734 --> 00:08:45,231 I tried my best to look around for his parents. 126 00:08:45,311 --> 00:08:46,770 But in vain. 127 00:08:46,853 --> 00:08:49,704 So I thought of him as an orphan and brought him to my orphanage. 128 00:08:49,784 --> 00:08:51,960 A peon from this orphanage stole this locket.. 129 00:08:52,040 --> 00:08:55,187 ..and brought it to sell at my shop. 130 00:08:55,267 --> 00:08:56,690 And the whole story was out. 131 00:08:56,770 --> 00:08:58,684 Where's my child? I'll call him. 132 00:08:58,764 --> 00:09:00,145 Sitaram. 133 00:09:05,848 --> 00:09:08,181 Dear, they're your parents. 134 00:09:27,014 --> 00:09:29,014 What's your name, dear? - Ajay. 135 00:09:38,725 --> 00:09:39,889 She's your mother. 136 00:09:43,821 --> 00:09:44,889 Mother. 137 00:12:21,232 --> 00:12:23,693 I think the flight has already arrived. 138 00:12:24,435 --> 00:12:26,136 You wait here, I'll be back in a moment. 139 00:12:48,703 --> 00:12:50,245 Hello, my Son. 140 00:12:50,328 --> 00:12:52,328 Hi, Dad. - Live long. Welcome. 141 00:12:53,630 --> 00:12:55,554 Dad, he's my friend. Mr. Rajan from London. 142 00:12:55,634 --> 00:12:58,578 Hello, Rajan. You live in London? 143 00:12:58,662 --> 00:13:01,703 No, it was just an informal visit. My business is in Mumbai. 144 00:13:01,916 --> 00:13:02,870 I see. 145 00:13:03,797 --> 00:13:05,828 Sir, you want to declare something? - What're you saying, inspector? 146 00:13:05,912 --> 00:13:07,662 You all go ahead. I'll get it cleared. 147 00:13:07,883 --> 00:13:09,533 Come, please come. 148 00:13:13,443 --> 00:13:15,370 Dad, mother didn't come? 149 00:13:15,584 --> 00:13:16,912 She was here a moment ago. 150 00:13:17,098 --> 00:13:19,495 Okay, Mr. Anand, I'll leave now. - Okay. 151 00:13:19,714 --> 00:13:21,828 Okay, Ajay. - Okay, Mr. Rajan, see you sometime. 152 00:13:21,912 --> 00:13:23,912 Your bag. - Oh, thank you. 153 00:13:24,105 --> 00:13:25,495 It's okay. Bye-bye. 154 00:13:27,013 --> 00:13:28,453 Yes, so where's mother? 155 00:13:30,397 --> 00:13:31,774 Mother. 156 00:13:31,854 --> 00:13:32,801 Ajay. 157 00:13:32,881 --> 00:13:36,203 Oh, Mother. Where were you? 158 00:13:36,283 --> 00:13:39,078 I..I was watching you from there. 159 00:13:39,255 --> 00:13:40,995 But why? 160 00:13:41,075 --> 00:13:44,370 Because I'm seeing you after a very long time. 161 00:13:44,450 --> 00:13:46,985 So, I just kept looking at you. 162 00:13:47,065 --> 00:13:49,120 You can look at him as much as you want at home. 163 00:13:49,203 --> 00:13:50,328 Yes, let's go. 164 00:14:03,789 --> 00:14:04,953 Sweet home. 165 00:14:07,787 --> 00:14:09,746 Okay, dear, I'm off to my duty. 166 00:14:09,826 --> 00:14:11,787 What's this, Dad? Please don't go to duty today. 167 00:14:11,870 --> 00:14:13,995 It's been ages since we had fun, celebrated or enjoyed. 168 00:14:14,075 --> 00:14:15,787 We will have all of that.. 169 00:14:15,867 --> 00:14:17,412 ..but only after I finish my duty. 170 00:14:17,495 --> 00:14:19,495 Take your son inside. Go. 171 00:14:19,707 --> 00:14:20,703 Come, dear. - Bye-bye. 172 00:14:28,477 --> 00:14:30,692 Mother, we've inherited so much from our ancestors. 173 00:14:30,894 --> 00:14:34,078 God knows why Dad's so obsessed with his job. 174 00:14:34,767 --> 00:14:39,037 Ajay, who was the person alongside, at the airport? 175 00:14:39,117 --> 00:14:40,287 Who, that Rajan? 176 00:14:40,826 --> 00:14:44,120 Mother, he's no ordinary man. He's a mint personified. 177 00:14:44,200 --> 00:14:46,537 Day and night, only business and only business! 178 00:14:46,791 --> 00:14:50,662 Money, wealth, profit-loss, his life's bounded by these four words. 179 00:14:53,405 --> 00:14:54,313 Why? 180 00:14:54,833 --> 00:14:56,745 I didn't like that man. 181 00:14:57,162 --> 00:14:58,328 Forget about him, Mother. 182 00:14:58,408 --> 00:15:00,795 There are many men in this world we don't like. 183 00:15:00,875 --> 00:15:02,958 But we need to make sure to survive unblemished.. 184 00:15:03,042 --> 00:15:04,708 ..among all the filth. 185 00:15:05,500 --> 00:15:06,708 Where are you going? 186 00:15:06,792 --> 00:15:08,667 Mother, I'll get ready and meet my some friends of mine. 187 00:15:08,747 --> 00:15:10,083 I'll return by the time Dad's home. 188 00:15:10,167 --> 00:15:11,292 Okay? - All right. 189 00:15:16,417 --> 00:15:20,333 'But, Rajan, why do you want to kill your own child?' 190 00:15:21,292 --> 00:15:23,042 'Why don't we get married?' 191 00:15:23,292 --> 00:15:26,333 'Geeta, you know I'm going to London today.' 192 00:15:26,533 --> 00:15:28,667 'To attend very important business meetings.' 193 00:15:29,253 --> 00:15:32,208 'We'll get married as soon as I return.' 194 00:15:32,708 --> 00:15:36,792 'But I don't want you to become a mother before marriage..' 195 00:15:36,872 --> 00:15:39,083 '..and disgrace yourself in front of this world.' 196 00:15:39,723 --> 00:15:42,292 'That's why, I'd suggest for an abortion.' 197 00:15:43,125 --> 00:15:45,292 'How's that possible, Rajan?' 198 00:15:46,167 --> 00:15:49,625 'Even if I get an abortion..' 199 00:15:50,542 --> 00:15:54,292 '..I can't become an unmarried woman.' 200 00:15:54,375 --> 00:15:56,375 'What're you saying, Geeta?' 201 00:15:56,983 --> 00:15:59,477 'Now, look at these. There are so many flowers here.' 202 00:15:59,996 --> 00:16:04,125 'I smelled one and kept it back.' 203 00:16:04,250 --> 00:16:07,875 'Now, who can anyone tell which one I smelled and which I didn't?' 204 00:16:09,669 --> 00:16:11,042 'No one can, right?' 205 00:16:11,625 --> 00:16:13,875 'Similarly, if you undergo abortion now..' 206 00:16:13,958 --> 00:16:15,708 '..no one will ever find out..' 207 00:16:15,788 --> 00:16:18,958 '..that we had any physical relationships before marriage.' 208 00:16:19,687 --> 00:16:21,000 'Listen, don't torture yourself.' 209 00:16:21,633 --> 00:16:23,542 'Let's meet some other doctor.' 210 00:16:24,941 --> 00:16:27,699 'No. This is a sin.' 211 00:16:28,263 --> 00:16:29,958 'You've already committed a sin.' 212 00:16:30,437 --> 00:16:32,417 'This is just the repentance for it.' 213 00:16:33,268 --> 00:16:35,000 'I haven't committed any sin.' 214 00:16:36,208 --> 00:16:39,344 'It was you, who held my hand in the temple..' 215 00:16:39,887 --> 00:16:41,292 '..by accepting God as the witness.' 216 00:16:41,375 --> 00:16:44,208 'No woman becomes a wife just by holding her hand.' 217 00:16:44,546 --> 00:16:46,958 'God knows who else you might have done that with!' 218 00:16:47,042 --> 00:16:53,042 'Rajan, don't you dare say such filthy things about me again.' 219 00:16:53,985 --> 00:16:59,625 'I have never allowed any man near me, besides you.' 220 00:16:59,708 --> 00:17:01,145 'I don't believe it.' 221 00:17:01,499 --> 00:17:04,125 'If you can sleep with me..' 222 00:17:04,331 --> 00:17:06,413 '..then who knows how many more you must've slept with.' 223 00:17:06,493 --> 00:17:07,458 'Stop it.' 224 00:17:07,639 --> 00:17:08,792 'Stop.' 225 00:17:09,207 --> 00:17:12,125 'Don't slander me.' 226 00:17:12,307 --> 00:17:14,500 'Get out of here. Just get lost.' 227 00:17:16,263 --> 00:17:19,375 'I won't leave. I won't leave in this manner.' 228 00:17:20,292 --> 00:17:24,167 'You have to come to my Grandpa at this very moment.' 229 00:17:24,375 --> 00:17:26,417 'This drama of yours won't work on me.' 230 00:17:26,500 --> 00:17:27,917 'Just get out of here. Get out.' 231 00:17:28,000 --> 00:17:30,375 'No, I won't go.' - What proof do you've the child's mine?' 232 00:17:30,458 --> 00:17:32,837 'God knows whose filth you're here to burden me with?' 233 00:17:33,039 --> 00:17:35,211 'Just get out of here. - No. I won't go.' 234 00:17:45,790 --> 00:17:46,422 Good evening, sir. 235 00:17:46,502 --> 00:17:47,373 Good evening. - Good evening, sir. 236 00:17:47,456 --> 00:17:48,873 Good evening. - Good evening. 237 00:17:49,415 --> 00:17:50,498 Hello. Hello. 238 00:17:50,581 --> 00:17:51,382 Welcome, Prince. 239 00:17:53,623 --> 00:17:56,290 Welcome, Prince. - Thank you. 240 00:17:56,373 --> 00:17:57,790 Hello. - Thank you. 241 00:17:57,873 --> 00:17:59,915 Hello, welcome back. - Thank you. 242 00:17:59,995 --> 00:18:01,623 - You took very long to return? 243 00:18:01,748 --> 00:18:06,665 Partners, this time I've been around the world. 244 00:18:07,557 --> 00:18:10,248 I've trafficked drugs worth millions. 245 00:18:10,540 --> 00:18:13,373 I've made every moment count. 246 00:18:13,456 --> 00:18:14,998 Now, you tell me. 247 00:18:15,723 --> 00:18:18,956 How's our business progressing? 248 00:18:19,279 --> 00:18:20,373 Profit or loss? 249 00:18:20,456 --> 00:18:23,831 Prince, we can bear a loss of life. 250 00:18:23,998 --> 00:18:26,101 But we can never bear a loss in business. 251 00:18:27,081 --> 00:18:30,040 Yes, police had become strict some time back. 252 00:18:30,120 --> 00:18:32,915 Plenty of goods and two of our men were seized. 253 00:18:32,998 --> 00:18:34,123 Then? 254 00:18:34,384 --> 00:18:37,998 I killed them before they could reveal anything. 255 00:18:38,449 --> 00:18:39,818 You did the right thing. 256 00:18:39,898 --> 00:18:42,449 Prince, even ports have become too strict with their checking. 257 00:18:42,529 --> 00:18:44,529 I had informed you on phone. 258 00:18:44,612 --> 00:18:46,308 You might have return empty-handed, isn't it? 259 00:18:48,405 --> 00:18:53,249 Partner, I can snatch a prey from a lion's clutches.. 260 00:18:53,329 --> 00:18:54,987 ..and lion won't even know a thing. 261 00:18:55,689 --> 00:18:58,112 This time, I've hit a jackpot.. 262 00:18:58,192 --> 00:19:01,779 ..that would recover all our losses. 263 00:19:02,381 --> 00:19:05,866 I've got such precious diamonds from South Africa.. 264 00:19:05,946 --> 00:19:08,547 ..from which we can profit in millions. 265 00:19:08,627 --> 00:19:11,404 But how did you get the diamonds through custom? 266 00:19:11,484 --> 00:19:13,737 I met a boy in London. 267 00:19:14,396 --> 00:19:16,570 His father's a police officer here. 268 00:19:16,967 --> 00:19:20,300 I weighed his father's strengths from the conversations we had. 269 00:19:20,425 --> 00:19:22,425 And I placed the bag on his shoulder. 270 00:19:22,800 --> 00:19:24,342 And he got me through the customs just the way I'd imagined. 271 00:19:24,748 --> 00:19:28,349 As if it was a walk in the park. 272 00:19:32,684 --> 00:19:33,754 Look here. 273 00:19:34,446 --> 00:19:36,300 Here are the diamonds. 274 00:19:38,008 --> 00:19:39,092 What's this? 275 00:19:43,623 --> 00:19:45,258 Where are the diamonds? 276 00:19:48,310 --> 00:19:51,050 Did that guy fool you? 277 00:19:52,235 --> 00:19:54,925 No. This can't be possible. 278 00:19:56,842 --> 00:20:00,050 I had made a deal with Mr. Jhunjhunwala for those diamonds. 279 00:20:01,403 --> 00:20:04,175 He can never steal my diamonds and live to tell. 280 00:20:04,895 --> 00:20:06,701 I'll bury him alive. 281 00:20:06,784 --> 00:20:09,576 You don't need to trouble yourself for that. 282 00:20:10,376 --> 00:20:14,158 You just give me the name and address of that idiot! 283 00:20:46,183 --> 00:20:49,106 "No one knows who I am." 284 00:20:50,301 --> 00:20:53,076 "No one recognises who I am." 285 00:20:54,188 --> 00:20:58,243 "No one knows who I am. - Who are you?'' 286 00:20:58,323 --> 00:21:01,701 "No one knows who I am. - Who are you?'' 287 00:21:02,362 --> 00:21:05,441 "No one knows who I am." 288 00:21:06,312 --> 00:21:09,242 "No one recognises who I am." 289 00:21:10,104 --> 00:21:12,017 "I look like a lover, but I am not." 290 00:21:12,097 --> 00:21:14,059 "I look like a deceiver, but I am not." 291 00:21:14,139 --> 00:21:16,017 "I look like an innocent guy, but I am not." 292 00:21:16,097 --> 00:21:18,062 "I look like a flirt, but I am not." 293 00:21:18,142 --> 00:21:20,059 "I look like a joker, but I am not." 294 00:21:20,139 --> 00:21:22,020 "I look like a loafer, but I am not." 295 00:21:22,100 --> 00:21:24,017 "I look like a fool, but I am not." 296 00:21:24,097 --> 00:21:26,331 "I look like a dandy, but I am not." 297 00:22:22,673 --> 00:22:24,530 "A veil conceals a veil." 298 00:22:24,610 --> 00:22:26,540 "And face conceals a face." 299 00:22:26,620 --> 00:22:30,948 "No one will understand the truth, my friends." 300 00:22:34,663 --> 00:22:38,569 "Misty eyes, and fiery lips." 301 00:22:38,649 --> 00:22:42,562 "No one will reveal what is in the heart." 302 00:22:42,642 --> 00:22:44,283 "That person was deceived." 303 00:22:44,363 --> 00:22:46,375 "That is his mistake." 304 00:22:46,455 --> 00:22:48,337 "Found what was craved for." 305 00:22:48,417 --> 00:22:50,358 "A flower blooms among thorns, too." 306 00:22:50,438 --> 00:22:53,642 "No one recognises who I am." 307 00:22:54,481 --> 00:22:57,313 "No one knows who I am." 308 00:22:58,274 --> 00:23:00,129 "I look like a hooligan, but I am not." 309 00:23:00,209 --> 00:23:01,966 "I look naive, but I am not." 310 00:23:02,046 --> 00:23:04,020 "I look like a crazy, but I am not." 311 00:23:04,100 --> 00:23:06,139 "I look like a Casanova, but I am not." 312 00:23:06,219 --> 00:23:07,963 "I look like a joker, but I am not." 313 00:23:08,201 --> 00:23:09,942 "I look like a loafer, but I am not." 314 00:23:10,212 --> 00:23:11,801 "I look like a fool, but I am not." 315 00:23:12,071 --> 00:23:14,430 "I look like a dandy, but I am not." 316 00:23:46,733 --> 00:23:50,648 "What audacity, and what deceit." 317 00:23:50,728 --> 00:23:54,666 "Strange games are played in this darkness." 318 00:23:58,774 --> 00:24:02,606 "A hunter so inexperienced.." 319 00:24:02,686 --> 00:24:06,523 "..has entrapped himself in his own trap." 320 00:24:06,603 --> 00:24:08,364 "A misfortune has struck." 321 00:24:08,522 --> 00:24:10,443 "It's all a matter of destiny." 322 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 "What sorrow and happiness?" 323 00:24:12,523 --> 00:24:14,443 "Everything is in His hands." 324 00:24:14,523 --> 00:24:17,580 "No one recognises who I am." 325 00:24:18,562 --> 00:24:21,643 "No one knows who I am." 326 00:24:22,274 --> 00:24:24,273 "I look like an enemy, but I am not the one." 327 00:24:24,353 --> 00:24:26,273 "I look like a friend, but I am not." 328 00:24:26,356 --> 00:24:28,273 "I look like a simple guy, but I am not the one." 329 00:24:28,353 --> 00:24:30,273 "I look like an arrogant, but I am not." 330 00:24:30,353 --> 00:24:32,273 "I look like a joker, but I am not." 331 00:24:32,353 --> 00:24:34,314 "I look like a loafer, but I am not." 332 00:24:34,394 --> 00:24:36,273 "I look like a zero, but I am not." 333 00:24:36,353 --> 00:24:38,151 "I look like a hero.." 334 00:24:39,241 --> 00:24:42,294 "I look like a hero.." 335 00:24:59,127 --> 00:25:00,268 Where are my diamonds? 336 00:25:01,235 --> 00:25:06,439 Sir, when I myself have come to your den, sung a song and created.. 337 00:25:06,705 --> 00:25:08,606 ..then what's there to worry about? 338 00:25:09,149 --> 00:25:11,731 If the glitter has arrived, then the diamond can't be too far. 339 00:25:11,811 --> 00:25:14,189 Not the diamond. But the diamonds. 340 00:25:14,269 --> 00:25:16,648 Yes, yes. The diamonds, Prince. The diamonds! 341 00:25:17,002 --> 00:25:20,564 Actually, my grammar's a little weak, but not my intelligence. 342 00:25:20,773 --> 00:25:22,481 I know you're the boss. 343 00:25:22,731 --> 00:25:24,689 But I reign over the bosses. 344 00:25:25,231 --> 00:25:28,731 It was clear when you had placed the bag on my shoulder.. 345 00:25:28,966 --> 00:25:31,647 ..that you'll be firing the gun from my shoulder.. 346 00:25:31,727 --> 00:25:33,564 ..and hit your target, law. 347 00:25:33,777 --> 00:25:36,056 So you fired, and you hit your target, right? 348 00:25:36,136 --> 00:25:38,231 Yes, I indeed did, my friend. 349 00:25:38,598 --> 00:25:42,047 But I never expected you to make a target out of me. 350 00:25:42,570 --> 00:25:45,276 I know you're a very smart guy. 351 00:25:45,476 --> 00:25:47,026 But remember one thing. 352 00:25:47,294 --> 00:25:49,859 Don't try to steal a lion's prey from his clutches. 353 00:25:49,939 --> 00:25:51,526 No, never. We'll share it even. 354 00:25:51,773 --> 00:25:54,026 Shall we sit? No? 355 00:25:55,546 --> 00:25:58,943 Actually, the thing is, Prince, just think about it. 356 00:25:59,775 --> 00:26:02,932 If my Dad hadn't come to receive me at the airport.. 357 00:26:03,012 --> 00:26:06,453 ..and if my luggage had gone through the checking.. 358 00:26:08,024 --> 00:26:10,878 ..I would've disgraced myself in front of my parents, right? 359 00:26:11,689 --> 00:26:13,860 Sir, isn't it? 360 00:26:13,940 --> 00:26:15,472 Yes, yes, that's true. 361 00:26:15,743 --> 00:26:17,988 I knew the situation will never arise. 362 00:26:18,068 --> 00:26:20,193 Otherwise, I wouldn't have taken such a big risk. 363 00:26:20,273 --> 00:26:23,271 Now, return my diamonds with utmost respect. 364 00:26:23,351 --> 00:26:26,712 Friends, do you know the diamonds are worth Rs.50 million? 365 00:26:27,587 --> 00:26:31,655 When I found out the true value..my eyes started fluttering.. 366 00:26:31,735 --> 00:26:33,959 ..my heart started throbbing and my blood pressure soared. 367 00:26:34,213 --> 00:26:36,211 Sir, forget about earning Rs.50 million. 368 00:26:36,291 --> 00:26:38,228 I can't even dare to write it on the paper. 369 00:26:38,819 --> 00:26:41,455 Yes. There's no doubt.. 370 00:26:41,742 --> 00:26:44,061 ..that one should always share the money. 371 00:26:44,141 --> 00:26:47,491 Otherwise, you might have to pay for it dearly. 372 00:26:48,032 --> 00:26:51,866 What will you all have? Black Label, Blue Label, Red Label? 373 00:26:52,075 --> 00:26:55,449 Friends, have something? It's your lucky day after all. 374 00:26:56,587 --> 00:26:58,949 If after getting the stuff worth five crore rupees.. 375 00:26:59,244 --> 00:27:03,160 ..after arguing with my conscience. 376 00:27:04,030 --> 00:27:06,241 What possible could you've done to me? 377 00:27:06,491 --> 00:27:08,232 You would've seen the worst, isn't it? 378 00:27:08,312 --> 00:27:09,824 How will you have your drink? Oh, yes. 379 00:27:09,904 --> 00:27:13,157 You have your drink along with soda. 380 00:27:13,940 --> 00:27:15,074 Without ice. Sir. 381 00:27:15,154 --> 00:27:16,574 Stop your nonsense. 382 00:27:16,654 --> 00:27:17,886 Where are my diamonds? 383 00:27:17,966 --> 00:27:20,282 What are you doing, sir? This wine has the diamonds. 384 00:27:20,362 --> 00:27:21,824 Be careful. Otherwise, they'll fall off. 385 00:27:22,014 --> 00:27:24,241 I've made such a powerful drink for you. 386 00:27:24,321 --> 00:27:26,282 Come on, straighten my collar. - What? 387 00:27:26,411 --> 00:27:27,782 Nothing. 388 00:27:38,089 --> 00:27:42,032 May I know the reason for your inappropriate behaviour? 389 00:27:42,912 --> 00:27:44,329 Don't think of it as an inappropriate behaviour. 390 00:27:44,412 --> 00:27:45,746 Think of it as a step up the ladder. 391 00:27:45,829 --> 00:27:48,037 John, pay him Rs.100,000. 392 00:27:48,121 --> 00:27:49,204 Okay, sir. 393 00:27:49,912 --> 00:27:51,162 Come, friend. 394 00:27:51,537 --> 00:27:54,008 You have proved to be a very useful man. Very good. 395 00:27:55,600 --> 00:27:57,371 - Take this. 396 00:27:57,451 --> 00:27:59,624 Hey, get me a glass of wine, friend. - What? 397 00:27:59,704 --> 00:28:01,912 Hey, make a drink for me. - Yes, bring it. 398 00:28:03,627 --> 00:28:06,537 'I think, they have a lot of money to waste.' 399 00:28:06,706 --> 00:28:09,056 What are you thinking? Is it less? 400 00:28:09,136 --> 00:28:11,626 Well.. - John, pay Rs.50,000 more. 401 00:28:11,706 --> 00:28:13,704 What're you doing, sir? 402 00:28:14,162 --> 00:28:17,621 You can't even buy a car in Rs.150,000. 403 00:28:17,890 --> 00:28:19,996 Fine, make it Rs.250,000. 404 00:28:20,726 --> 00:28:21,954 Yes, Rs. 250,000. 405 00:29:03,454 --> 00:29:05,787 Anyone there? Open the door. Please. 406 00:29:10,134 --> 00:29:12,457 She runs darn fast. She is as swift as a deer. 407 00:29:12,537 --> 00:29:15,329 Not a deer, she's a peacock. 408 00:29:16,105 --> 00:29:17,605 I'll rip you with these claws in such a way.. 409 00:29:17,730 --> 00:29:19,605 ..that you'll start calling me a lioness. 410 00:29:19,730 --> 00:29:24,355 You're acting smart. You're acting very smart. 411 00:30:04,897 --> 00:30:06,439 Where did she go? 412 00:30:39,860 --> 00:30:41,075 Fantastic. 413 00:30:41,306 --> 00:30:42,563 What's the matter? 414 00:30:43,564 --> 00:30:45,563 Why are you two laughing so loudly? 415 00:30:46,016 --> 00:30:47,063 Your.. 416 00:30:48,533 --> 00:30:49,772 What? 417 00:30:50,166 --> 00:30:53,397 Your son told me a brilliant English joke. 418 00:30:53,480 --> 00:30:54,323 Really? - Yes. 419 00:30:54,403 --> 00:30:56,355 Share it with me too. 420 00:30:56,435 --> 00:30:59,897 No. No. It's not apt for you. 421 00:31:00,113 --> 00:31:01,605 Shall I tell you one thing? 422 00:31:02,147 --> 00:31:06,230 This house felt so desolate without Ajay. 423 00:31:06,480 --> 00:31:08,525 But now it's brimming with happiness. 424 00:31:08,605 --> 00:31:10,582 Yes, that's true. 425 00:31:10,662 --> 00:31:13,397 My son's arrival has breathed a new life into this house. 426 00:31:13,477 --> 00:31:16,188 Okay, so you're done with your management course. 427 00:31:16,397 --> 00:31:17,688 Any plans for the future? 428 00:31:17,772 --> 00:31:21,730 I've arranged for a job for you at a multinational company. 429 00:31:21,813 --> 00:31:23,563 No, daddy. I won't do a job. 430 00:31:23,855 --> 00:31:25,313 Why? - I want to do business. 431 00:31:25,397 --> 00:31:27,480 We're salaried people. 432 00:31:27,563 --> 00:31:29,855 We need money for starting a business. How will we get it? 433 00:31:29,938 --> 00:31:33,605 Who told you that one needs money for doing business? 434 00:31:34,102 --> 00:31:37,272 One only needs brains to do business.. 435 00:31:37,438 --> 00:31:39,007 ..which I've inherited from you. 436 00:31:39,087 --> 00:31:41,438 You've mastered the art of conversation. 437 00:31:41,897 --> 00:31:43,063 Think about it. 438 00:31:43,147 --> 00:31:45,522 Nowadays, it's difficult to start a business without money. 439 00:31:45,602 --> 00:31:47,772 You don't worry about it, Dad, I'll manage. 440 00:31:47,980 --> 00:31:50,438 After all, the business management course you made me study.. 441 00:31:50,522 --> 00:31:51,691 ..has to be of some use, right? 442 00:31:53,855 --> 00:31:55,813 Well, as you wish, Son? 443 00:31:56,605 --> 00:31:58,022 I'm proud of you, my Son. - Dad. 444 00:31:58,105 --> 00:31:59,313 I'm very proud of you. 445 00:31:59,397 --> 00:32:02,438 Yes. Keep some money. 446 00:32:02,522 --> 00:32:04,938 No, Dad, I don't need it. - Keep it. You might need it. 447 00:32:05,022 --> 00:32:06,272 Okay, Geeta, I'm leaving for the office. 448 00:32:06,355 --> 00:32:08,147 Okay, Dad, see you. Bye. 449 00:32:09,355 --> 00:32:11,608 Mother, you keep this money. 450 00:32:11,688 --> 00:32:14,643 But your dad's given it to you. Why should I keep it? 451 00:32:14,723 --> 00:32:17,738 Mother, you see these lines of destiny on my palms? 452 00:32:17,818 --> 00:32:19,772 I'm destined to earn billions. 453 00:32:20,713 --> 00:32:23,480 What difference will these couple of hundreds do? 454 00:32:23,560 --> 00:32:24,423 Nothing at all. 455 00:32:39,595 --> 00:32:41,858 How do you have so much money? 456 00:32:41,938 --> 00:32:43,230 I earned it, Mother. 457 00:32:43,310 --> 00:32:45,597 A moment ago, didn't I say I want to start a business? 458 00:32:45,677 --> 00:32:48,063 Actually, I've already started a business, since yesterday. 459 00:32:48,536 --> 00:32:50,817 What business is it.. 460 00:32:50,990 --> 00:32:53,080 ..that enables you to earn so much in just one day? 461 00:32:53,160 --> 00:32:55,977 People earn millions in a matter of minute. 462 00:32:56,057 --> 00:32:57,178 This is nothing at all. 463 00:32:58,270 --> 00:33:04,355 Ajay, I hope you're not doing anything that'll defame your father. 464 00:33:04,438 --> 00:33:05,605 What are you saying Mother? 465 00:33:05,685 --> 00:33:07,688 Did you earn this through illegal means? 466 00:33:07,772 --> 00:33:09,355 What are you saying, Mother? 467 00:33:09,590 --> 00:33:11,105 Money is money after all. 468 00:33:11,188 --> 00:33:13,980 It doesn't matter if it was earned through illegal or legal means. 469 00:33:14,809 --> 00:33:16,105 For example. 470 00:33:17,695 --> 00:33:21,772 Say, this money is earned through illegal means like you said. 471 00:33:21,852 --> 00:33:23,688 All right? Just assume. 472 00:33:24,989 --> 00:33:28,452 And this money, is dad's hard-earned money. 473 00:33:31,065 --> 00:33:32,815 Now I mixed up all of them, okay? 474 00:33:33,626 --> 00:33:37,928 Can anyone spot which one's earned through illegal means.. 475 00:33:38,008 --> 00:33:40,482 ..and which one's dad's hard-earned money? 476 00:33:41,849 --> 00:33:44,648 'Now, look at these. There are so many flowers here.' 477 00:33:44,796 --> 00:33:49,065 'I smelled one and kept it back.' 478 00:33:49,148 --> 00:33:50,440 'Now, who can anyone tell..' 479 00:33:50,666 --> 00:33:52,565 '..which one I smelled and which I didn't?' 480 00:33:56,274 --> 00:33:58,463 How did you ever get such a doubt? 481 00:33:58,783 --> 00:34:00,861 Ajay is your sister's son. 482 00:34:01,062 --> 00:34:04,421 No, he's not. 483 00:34:05,219 --> 00:34:06,678 If it were the truth.. 484 00:34:07,303 --> 00:34:09,844 ..you wouldn't have looked the other way while talking to me. 485 00:34:10,317 --> 00:34:14,136 Dear, you don't trust your Grandpa? 486 00:34:17,943 --> 00:34:20,344 Swear on me and tell me.. 487 00:34:20,573 --> 00:34:22,178 .. that Ajay is sister's son. 488 00:34:23,033 --> 00:34:25,928 Dear, why are you making me do that? 489 00:34:26,008 --> 00:34:28,344 Tell me, Grandpa, who is Ajay? 490 00:34:29,368 --> 00:34:30,844 Tell me the truth, Grandpa. 491 00:34:31,372 --> 00:34:33,553 Otherwise, you'll see me dead. 492 00:34:34,358 --> 00:34:36,136 No, dear, don't say that. 493 00:34:37,164 --> 00:34:42,083 Ajay is not your sister's son. In fact, he's your own son. 494 00:34:51,109 --> 00:34:53,935 'Grandpa, where's my child?' 495 00:34:56,893 --> 00:35:00,761 'You had given birth to a dead child.' 496 00:35:02,503 --> 00:35:06,423 That means, you had lied to me? 497 00:35:06,678 --> 00:35:10,967 That time I had told a lie for your betterment. 498 00:35:12,156 --> 00:35:17,425 And when I found out that Anand's son is no more.. 499 00:35:18,654 --> 00:35:21,217 Then at that time I had told this lie for the betterment of all of you. 500 00:35:23,277 --> 00:35:24,550 And.. 501 00:35:27,092 --> 00:35:30,592 ..I was just trying to bring together the happiness.. 502 00:35:31,139 --> 00:35:33,884 ..shattered by the destiny, dear. 503 00:35:35,855 --> 00:35:39,384 I haven't committed any other sin besides lying. 504 00:35:40,256 --> 00:35:44,509 And a lie that saves many lives from being ruined.. 505 00:35:45,124 --> 00:35:47,342 ..is far greater than a million truths. 506 00:36:05,884 --> 00:36:07,134 Battery down? 507 00:36:19,719 --> 00:36:21,425 Hey, who are you, baby? 508 00:36:21,673 --> 00:36:23,634 Hey, beauty queen, come out. Come on. 509 00:36:23,841 --> 00:36:27,217 Hey, sleeping under my car. Come on, come out. 510 00:36:27,509 --> 00:36:28,342 Come out. 511 00:36:29,092 --> 00:36:30,175 Who are you? 512 00:36:30,429 --> 00:36:32,346 You are asking me who I am in my own garage? 513 00:36:32,429 --> 00:36:34,971 Who are you? And what are you doing here? 514 00:36:35,495 --> 00:36:38,382 Actually, some rogues were following me. - So? 515 00:36:38,462 --> 00:36:41,637 That's why I slept in your garage. - And what did you do to my battery? 516 00:36:42,512 --> 00:36:45,229 That..that I was feeling very scared at night. 517 00:36:45,456 --> 00:36:47,289 That's why I slept with your car's light on. 518 00:36:47,372 --> 00:36:49,331 Very good. Come on, get up. 519 00:36:49,411 --> 00:36:53,289 No. But..but those rogues are after me. Where will I go? 520 00:36:53,372 --> 00:36:55,789 My parents will not spare me if they see you here. 521 00:36:55,872 --> 00:36:58,039 My reputation's already nothing to brag about. Just get out of here. 522 00:36:58,122 --> 00:37:01,084 I beg of you. I don't know anyone in this city. 523 00:37:01,164 --> 00:37:02,539 There are many people in this city who don't have anyone. 524 00:37:02,622 --> 00:37:04,206 So will all of them come to live at my garage? 525 00:37:04,289 --> 00:37:05,423 You just get out of here. Get out. 526 00:37:06,147 --> 00:37:08,289 Hey..Hey..Hey, don't cry so loudly. 527 00:37:08,369 --> 00:37:10,539 Hey, don't' cry so loudly. 528 00:37:10,622 --> 00:37:12,914 I'll be in huge fix, if my mother hears you. 529 00:37:13,141 --> 00:37:14,581 Then please listen to my story. 530 00:37:14,664 --> 00:37:16,206 Do I have any other choice? 531 00:37:16,289 --> 00:37:17,917 Come out. I'll tell you my story as well. 532 00:37:17,997 --> 00:37:18,604 Come. 533 00:37:20,956 --> 00:37:22,164 Come on, come on. Let's go. 534 00:37:22,247 --> 00:37:23,372 Hey, taxi. - Welcome. 535 00:37:23,497 --> 00:37:24,956 A girl, along with a boy. - Come on, hurry up. 536 00:37:25,039 --> 00:37:27,000 And the boy doesn't look like a pauper. 537 00:37:28,914 --> 00:37:30,497 Brother, where do you want to go? 538 00:37:30,581 --> 00:37:31,581 Hey, first you get out of here, friend.. 539 00:37:31,664 --> 00:37:32,872 I will tell you afterwards as to where do I want to go. 540 00:37:34,747 --> 00:37:36,776 Take the cab to the left. 541 00:37:37,568 --> 00:37:39,978 So, tell me who are you? And how did you enter my house? 542 00:37:43,497 --> 00:37:45,565 Don't cry. Just tell me who are you? 543 00:37:47,704 --> 00:37:48,912 I said tell me. 544 00:37:50,412 --> 00:37:51,912 Sir.. - Yes? 545 00:37:52,287 --> 00:37:54,454 My story is a very sorrowful one! 546 00:37:55,151 --> 00:37:59,121 After hearing it, even you will be overwhelmed by grief. 547 00:37:59,662 --> 00:38:01,454 No, my heart'll burst. Doesn't matter. 548 00:38:02,329 --> 00:38:05,121 I was born to very poor parents. - Okay. 549 00:38:05,373 --> 00:38:08,454 My parents were very worried about my marriage. 550 00:38:09,535 --> 00:38:11,162 Many marriage proposals came my way. 551 00:38:11,371 --> 00:38:14,749 But they all didn't materialise because of huge dowry demands. 552 00:38:14,829 --> 00:38:17,371 I couldn't bear my parent's grief. 553 00:38:18,095 --> 00:38:22,287 And..and I ran away from home.. 554 00:38:23,024 --> 00:38:24,670 Oh. 555 00:38:24,750 --> 00:38:30,263 ..hoping to find some job in the city. 556 00:38:30,343 --> 00:38:32,544 And return home only after making enough money for my dowry. 557 00:38:32,624 --> 00:38:34,412 Very good. Then? 558 00:38:34,496 --> 00:38:40,454 But people here bless you in the morning.. 559 00:38:41,572 --> 00:38:44,662 ..and grope you in the evening. 560 00:38:44,742 --> 00:38:46,880 This is the Mumbai style. The city is full of such people. 561 00:38:46,960 --> 00:38:49,287 What difference does that make? Then what happened? 562 00:38:49,796 --> 00:38:54,496 I'm still fighting to save my dignity and life. 563 00:38:54,907 --> 00:38:58,665 But..but even now some hooligans are after me. 564 00:39:00,329 --> 00:39:02,329 Well.. where are you from? 565 00:39:02,815 --> 00:39:04,661 From Timbakpur. - Where is that? 566 00:39:04,741 --> 00:39:07,020 Near Khutmalpur. - Where is this? 567 00:39:07,100 --> 00:39:09,672 It's about 400km away from Jhumri Talaiyya. 568 00:39:09,864 --> 00:39:12,065 Oh, so you're from Jhumri Talaiyya? 569 00:39:12,145 --> 00:39:15,797 No, no, no. I'm from the village of Timbakpur.. 570 00:39:15,877 --> 00:39:17,954 ..which is 400km away from the village of Khutmalpur. 571 00:39:18,034 --> 00:39:20,662 Okay, whatever. But where will you go now? 572 00:39:20,742 --> 00:39:21,804 And what will you do? 573 00:39:21,884 --> 00:39:24,412 I'll work hard. I'll even do a labourer's job. 574 00:39:24,674 --> 00:39:26,749 I'll do whatever you say. 575 00:39:26,829 --> 00:39:28,454 Hey, why will I say? You do whatever you want. 576 00:39:28,537 --> 00:39:29,537 Why are you hounding me? 577 00:39:29,621 --> 00:39:31,287 No, sir. - Yes? 578 00:39:31,371 --> 00:39:33,353 I don't have anyone except you. 579 00:39:33,433 --> 00:39:36,037 What? This is too much. 580 00:39:36,121 --> 00:39:39,037 And some hooligans are still after me. 581 00:39:42,663 --> 00:39:44,912 Brother, there's a little truth in what the girl's saying. 582 00:39:50,121 --> 00:39:51,079 These are the same ruffians. 583 00:39:51,162 --> 00:39:53,079 Hey, girl, get out. 584 00:39:53,287 --> 00:39:56,237 She'll come afterwards, but I'll do the honours first. 585 00:40:01,541 --> 00:40:04,496 Leave me. I said leave me. 586 00:40:04,576 --> 00:40:05,939 Leave me. 587 00:40:12,787 --> 00:40:14,037 Get inside. Quickly get inside. 588 00:40:21,288 --> 00:40:22,883 Hail Lord Hanuman! 589 00:40:27,746 --> 00:40:29,996 The girl fled away. - Forget the girl, our car's gone. 590 00:40:35,583 --> 00:40:36,991 What's this? 591 00:40:38,291 --> 00:40:40,041 Those rogues don't even put petrol in their car.. 592 00:40:40,124 --> 00:40:41,708 ..and try to kidnap the girl! 593 00:40:41,788 --> 00:40:43,624 They might be following us. Come on, we should run away. 594 00:40:43,704 --> 00:40:45,249 Where will we run? There's a bus stop ahead. 595 00:40:45,329 --> 00:40:47,374 Alight the bus No.352 and get lost from here. 596 00:40:47,583 --> 00:40:50,291 Where will I go? Who do I have in this world except you? 597 00:40:50,374 --> 00:40:52,134 Hey, get off my back. 598 00:40:52,214 --> 00:40:53,624 Just get lost. What are you doing? 599 00:40:53,708 --> 00:40:55,289 Just get lost from here. 600 00:40:57,897 --> 00:40:59,083 She's just too much. 601 00:40:59,166 --> 00:41:00,958 She cries for every little thing and makes me emotional. 602 00:41:01,083 --> 00:41:03,374 Fine. Make some arrangement for me somewhere. 603 00:41:03,458 --> 00:41:04,916 Otherwise, I'm coming with you. 604 00:41:06,124 --> 00:41:07,333 All right, I'll do one thing. 605 00:41:07,499 --> 00:41:09,124 I have an old friend from the bad days of my childhood. 606 00:41:09,208 --> 00:41:10,333 I'll leave you at his place. 607 00:41:10,416 --> 00:41:11,624 Who? - Bankey. 608 00:41:11,708 --> 00:41:14,124 What? - Bankey. 609 00:41:14,342 --> 00:41:18,999 "Hey, Rukmani.. Rukmani! What happened after the marriage?" 610 00:41:19,083 --> 00:41:21,166 "Hey, I was born." 611 00:41:21,374 --> 00:41:23,791 You were born. Get lost. Go away from here. 612 00:41:23,958 --> 00:41:27,166 This happened. He was born. The wretched fellow. 613 00:41:32,416 --> 00:41:36,083 31-21-31. 614 00:41:37,130 --> 00:41:38,083 The bonnet closes. 615 00:41:38,166 --> 00:41:41,499 Please come. Hold this pole and stand here. 616 00:41:41,666 --> 00:41:42,958 Partner. - Yes, partner? 617 00:41:43,041 --> 00:41:44,833 There's this girl.. - She's very nice. 618 00:41:45,541 --> 00:41:47,833 She's a fiery chilly. You'll burn yourself if you try to eat it. 619 00:41:47,916 --> 00:41:49,583 I was a parrot in my previous life. 620 00:41:49,666 --> 00:41:51,958 Parrots and chillies share a very deep bond. 621 00:41:52,041 --> 00:41:53,666 What are you saying, friend? She's a poor girl. 622 00:41:53,746 --> 00:41:56,185 Helpless and all alone in this city. - People who are alone in this city.. 623 00:41:56,265 --> 00:41:57,556 ..have Bankey to count on. - All right. 624 00:41:57,636 --> 00:41:58,916 Make arrangements for her to live here from today. 625 00:41:58,996 --> 00:41:59,952 Okay, it'll be done. 626 00:42:00,400 --> 00:42:02,208 Hey, partner. 627 00:42:02,499 --> 00:42:04,999 If she lives here, my wife from Hyderabad.. 628 00:42:05,083 --> 00:42:07,125 ..will thrash me black and blue. 629 00:42:07,205 --> 00:42:08,958 Not at all. Take her away from here. 630 00:42:09,041 --> 00:42:10,552 But where will I go from here? 631 00:42:10,668 --> 00:42:12,296 Poor girl. - The hooligans are after me. 632 00:42:12,379 --> 00:42:13,463 What? - Yes. 633 00:42:13,546 --> 00:42:15,379 So even the hooligans are harassing you? - Yes. 634 00:42:15,463 --> 00:42:19,754 They'll come, they'll kidnap you and I'll fight bravely and save you. 635 00:42:19,933 --> 00:42:21,254 I don't want to break my bones. 636 00:42:21,338 --> 00:42:23,338 It's not my cup of tea. Take her away from here. 637 00:42:24,078 --> 00:42:25,591 - Partner. - Yes. 638 00:42:25,671 --> 00:42:27,504 She's crying, friend. - I know that. 639 00:42:27,588 --> 00:42:30,213 Baby, don't cry. My partner will definitely do something for you. 640 00:42:30,296 --> 00:42:31,629 Partner. - Yes? 641 00:42:31,921 --> 00:42:33,629 Let me think. 642 00:42:34,302 --> 00:42:36,379 He's his mother's pet. - Who is it? 643 00:42:37,046 --> 00:42:39,379 That wretched fellow is now going to call his mother. 644 00:42:39,463 --> 00:42:42,171 She'll come and blow me to smithereens. 645 00:42:42,254 --> 00:42:44,671 No, brother, take her away. Please. - No. 646 00:42:45,106 --> 00:42:47,606 If you can't keep me here, then do one thing. 647 00:42:47,686 --> 00:42:49,436 Why just one thing? I'll do several things for you. 648 00:42:49,519 --> 00:42:51,686 But tell me before she arrives. Tell me soon. 649 00:42:51,769 --> 00:42:53,769 Get me a little poison. - Just get it for her, friend. 650 00:42:53,853 --> 00:42:54,398 Poison? - Poison? 651 00:42:54,478 --> 00:42:56,144 Yes. - Hey, brother. 652 00:42:56,269 --> 00:42:58,731 This is a murder case. A suicide. A self-annihilation. 653 00:42:58,811 --> 00:42:59,846 It'll create a big problem. 654 00:42:59,926 --> 00:43:02,061 She'll go up and I'll be behind bars. 655 00:43:02,144 --> 00:43:03,856 And my wife Rukmani on top of that? No. No. 656 00:43:03,936 --> 00:43:05,731 Don't worry. I'll explain everything to sister-in-law. 657 00:43:05,811 --> 00:43:07,894 She'll never understand. She'll beat me to pulp. 658 00:43:07,978 --> 00:43:09,439 Look straight into my eyes. - Yes, I am looking. 659 00:43:09,519 --> 00:43:11,043 You've already been beaten up several times. 660 00:43:11,123 --> 00:43:12,491 A little more for me, friend. - What? 661 00:43:12,571 --> 00:43:14,603 Yes, please do that. Bye bye. See you. 662 00:43:15,342 --> 00:43:16,675 See you. - Not at all. 663 00:43:16,842 --> 00:43:18,008 Don't try to impress me with your gestures. 664 00:43:18,092 --> 00:43:20,592 What are you doing? What a pain! 665 00:43:23,780 --> 00:43:25,175 So tell me, madam. 666 00:43:25,842 --> 00:43:27,883 Yes, brother. - No, the brother already left. 667 00:43:27,967 --> 00:43:29,217 He's your brother. - And me? 668 00:43:29,300 --> 00:43:30,758 You're my brother. - No. 669 00:43:31,300 --> 00:43:33,403 I'll deal with your father. - Mother, the girl was right here. 670 00:43:33,483 --> 00:43:36,467 What is this? What're you up to? 671 00:43:36,675 --> 00:43:39,758 Where's that girl? Where's that girl? 672 00:43:39,838 --> 00:43:41,720 Girl? What girl? 673 00:43:41,800 --> 00:43:44,300 The one who was crying here. What were you doing with her? 674 00:43:44,383 --> 00:43:45,592 Hey, what did I do? 675 00:43:45,675 --> 00:43:47,925 Whatever needed to be done was done ten years ago. 676 00:43:48,008 --> 00:43:48,883 Hello, madam. 677 00:43:52,439 --> 00:43:53,968 Hey, who's this fellow? 678 00:43:55,130 --> 00:43:57,896 John. His name's Johnny. I hired him today. 679 00:43:57,976 --> 00:43:58,976 Really? - Yes. 680 00:43:59,059 --> 00:44:01,518 You don't even keep a dog without my permission. 681 00:44:01,601 --> 00:44:02,851 Then how did you hire this boy? 682 00:44:02,934 --> 00:44:04,768 Hey, he is poor. He's grief stricken. 683 00:44:04,848 --> 00:44:06,768 He has no one. That's why I hired him. 684 00:44:08,768 --> 00:44:12,976 God, he looks as beautiful as a girl. 685 00:44:13,869 --> 00:44:16,063 Even your hands are so delicate. 686 00:44:16,143 --> 00:44:18,059 Even your feet's tender. 687 00:44:18,143 --> 00:44:19,684 You're so beautiful. 688 00:44:19,768 --> 00:44:21,309 Have some shame. 689 00:44:21,393 --> 00:44:23,476 He's my man. - Oh, really? 690 00:44:23,684 --> 00:44:26,309 The whole day.. What does he do? - 32-24-32. 691 00:44:26,393 --> 00:44:28,184 Yes, the same. He keeps on measuring figures. 692 00:44:28,268 --> 00:44:30,851 Why does it bother you if I just patted him? 693 00:44:30,934 --> 00:44:34,184 Hey, where are you taking him? He has to work here. 694 00:44:34,268 --> 00:44:38,226 If he works in this dust and mud next to you.. 695 00:44:38,309 --> 00:44:40,813 ..he'll ruin his fair and tender skin. 696 00:44:40,893 --> 00:44:43,268 He'll work with me only. - Hey, but.. 697 00:44:43,348 --> 00:44:45,768 - Shut up. Darn rat. 698 00:44:45,851 --> 00:44:48,768 Go and find out what's going on inside. Get lost from here. 699 00:44:48,995 --> 00:44:51,726 Your mother's spoiled her character, too, in my company. 700 00:44:51,809 --> 00:44:52,851 That wretch. 701 00:44:52,934 --> 00:44:55,101 Live long, Son. Live long. 702 00:44:55,566 --> 00:45:00,726 Very few people who never forget their past. 703 00:45:01,976 --> 00:45:03,143 How can I ever forget, sir.. 704 00:45:03,226 --> 00:45:05,601 ..that my childhood was spent in this orphanage? 705 00:45:05,976 --> 00:45:08,184 Even I was one of these children. 706 00:45:08,934 --> 00:45:11,098 An orphan. Deprived of parents. 707 00:45:12,226 --> 00:45:15,601 The child who leaves from here once, never returns back. 708 00:45:15,976 --> 00:45:18,101 I never thought.. 709 00:45:18,351 --> 00:45:20,643 ..you'd return as the saviour to these children. 710 00:45:20,891 --> 00:45:24,643 You'll always have their blessings, dear. Always. 711 00:45:33,919 --> 00:45:36,488 - Ajay. Come here, Ajay. 712 00:45:39,551 --> 00:45:40,600 What's the matter, Mother? 713 00:45:40,854 --> 00:45:42,559 Who was that girl? - What girl? 714 00:45:42,784 --> 00:45:44,768 The one who was crying here. 715 00:45:44,959 --> 00:45:46,768 The one you ran away with after seeing me. 716 00:45:46,848 --> 00:45:48,518 Oh, the one who was here in the morning? 717 00:45:48,717 --> 00:45:51,059 She was just a stranger. She left the way she came. 718 00:45:51,143 --> 00:45:54,643 Ajay, tell me the truth. Who is she, and how do you know her? 719 00:45:54,726 --> 00:45:57,268 I'm telling you the truth. I don't have any relationship with that girl. 720 00:45:57,351 --> 00:46:01,768 Ajay. Remember one thing. 721 00:46:02,462 --> 00:46:06,274 I'll never forgive you.. 722 00:46:06,354 --> 00:46:08,316 ..if you ever try to ruin a girl's life. 723 00:46:09,205 --> 00:46:10,615 Maybe, you don't know. 724 00:46:11,420 --> 00:46:14,816 A girl's character is very fragile. 725 00:46:15,720 --> 00:46:20,066 Once ruined, it can never be reclaimed. 726 00:46:20,642 --> 00:46:23,247 Mother, I don't understand what you're saying. 727 00:46:23,394 --> 00:46:26,830 Just remember, your blood's flowing through my veins. That's all. 728 00:46:33,688 --> 00:46:35,622 Save me. Save me. 729 00:46:35,981 --> 00:46:37,705 Anyone there? Please save me. 730 00:46:39,154 --> 00:46:42,455 Open the door. Open the door. Please. 731 00:46:42,535 --> 00:46:45,243 Ajay. Ajay, open the door. 732 00:46:47,684 --> 00:46:50,914 Ajay. Ajay, open the door. Ajay. 733 00:46:52,929 --> 00:46:54,792 What happened? Hey. - Ajay, please open the door. 734 00:46:54,872 --> 00:46:56,914 Leave me. Leave. 735 00:46:57,729 --> 00:46:59,914 Leave me. - Leave her. Move away. 736 00:47:00,455 --> 00:47:02,622 I left you at the garage. What're you doing here? 737 00:47:02,705 --> 00:47:03,815 They forcefully entered the garage. 738 00:47:03,895 --> 00:47:05,414 Scoundrels. How can you enter anywhere? 739 00:47:05,494 --> 00:47:06,907 You keep the girl awake all night. Chase her down the streets. 740 00:47:06,987 --> 00:47:09,039 And make her end up at my place? Now just wait and watch.. 741 00:47:09,246 --> 00:47:11,342 ..what'll happen when I'm done with you. 742 00:47:11,533 --> 00:47:15,164 Hail Lord Hanuman! Destroy the enemies. 743 00:47:15,705 --> 00:47:17,747 And save this Kashmir beauty. 744 00:47:19,289 --> 00:47:20,790 I'm not from Kashmir. 745 00:47:21,622 --> 00:47:23,500 I'm from Jhumri Talaiyya. 746 00:47:23,580 --> 00:47:25,997 That's why, despite being in such a grave situation.. 747 00:47:26,080 --> 00:47:27,539 ..you have the audacity to swirl with joy. 748 00:47:27,729 --> 00:47:30,021 And to bring along the hooligans.. Hey, what are you doing? 749 00:48:30,953 --> 00:48:33,704 "My dear beloved.." 750 00:48:33,784 --> 00:48:36,401 "..swear by me." 751 00:48:36,481 --> 00:48:39,161 "My dear beloved, swear by me." 752 00:48:39,241 --> 00:48:43,546 "Don't touch my fair body." 753 00:48:44,344 --> 00:48:46,958 "Something happens inside." 754 00:48:47,038 --> 00:48:50,001 "Something happens inside." 755 00:48:50,081 --> 00:48:52,909 "My dear beloved.." 756 00:48:52,989 --> 00:48:55,501 "..swear by me." 757 00:48:55,581 --> 00:48:58,415 "My dear beloved, swear by me." 758 00:48:58,495 --> 00:49:02,036 "Don't give me that lustful glance." 759 00:49:03,420 --> 00:49:05,935 "Something happens inside." 760 00:49:06,015 --> 00:49:09,106 "Something happens inside." 761 00:49:36,590 --> 00:49:41,995 "Your sight leaves me awestruck." 762 00:49:42,075 --> 00:49:47,893 "Why do you leave with such arrogant gait?" 763 00:49:53,041 --> 00:49:58,515 "How should I tell you what you don't know?" 764 00:49:58,595 --> 00:50:03,042 "Keep yourself from crossing the line." 765 00:50:03,284 --> 00:50:08,536 "Please let me feel your rosy cheeks." 766 00:50:08,616 --> 00:50:14,430 "How should I control my dense tresses?" 767 00:50:14,510 --> 00:50:17,404 "Please don't refuse." 768 00:50:17,484 --> 00:50:19,950 "Please don't argue." 769 00:50:20,030 --> 00:50:22,665 "Please don't refuse. Please don't argue." 770 00:50:22,745 --> 00:50:26,941 "Please don't walk with that swirl." 771 00:50:27,929 --> 00:50:30,521 "Something happens inside." 772 00:50:30,601 --> 00:50:33,073 "Something happens inside." 773 00:50:33,153 --> 00:50:35,923 "Something happens inside." 774 00:50:36,003 --> 00:50:38,923 "Something happens inside." 775 00:51:06,722 --> 00:51:12,027 "Why do you harass me, oh, cruel lover?" 776 00:51:12,110 --> 00:51:17,251 "How can I hand over my youth to you?" 777 00:51:22,944 --> 00:51:28,306 "Our dreams should not remain incomplete." 778 00:51:28,386 --> 00:51:33,016 "Embrace me, and get rid of this distance." 779 00:51:33,096 --> 00:51:38,583 "Your intentions frighten me." 780 00:51:38,663 --> 00:51:44,173 "Love blossoms in me, whenever I see you." 781 00:51:44,425 --> 00:51:46,934 "Don't go far from me." 782 00:51:47,014 --> 00:51:49,577 "And don't come so close to me." 783 00:51:49,923 --> 00:51:52,750 "Don't go far from me. And don't come so close to me." 784 00:51:52,830 --> 00:51:56,637 "Don't embrace me the way you do." 785 00:51:57,756 --> 00:51:59,724 "Something happens inside." 786 00:52:00,358 --> 00:52:02,993 "Something happens inside." 787 00:52:03,073 --> 00:52:05,878 "Something happens inside." 788 00:52:05,958 --> 00:52:08,545 "Something happens inside." 789 00:52:08,768 --> 00:52:11,587 "My dear beloved.." 790 00:52:11,667 --> 00:52:14,176 "..swear by me." 791 00:52:14,256 --> 00:52:17,165 "My dear beloved, swear by me." 792 00:52:17,245 --> 00:52:21,250 "Don't give me that lustful glance." 793 00:52:22,284 --> 00:52:24,752 "Something happens inside." 794 00:52:24,832 --> 00:52:27,478 "Something happens inside." 795 00:52:27,558 --> 00:52:30,250 "Something happens inside." 796 00:52:30,330 --> 00:52:33,374 "Something happens inside." 797 00:52:44,636 --> 00:52:47,875 Something happens inside. 798 00:52:50,143 --> 00:52:51,583 Who is it? 799 00:52:53,242 --> 00:52:57,024 Hey? Hey, this is me. 800 00:52:58,097 --> 00:52:59,443 Understood. 801 00:52:59,799 --> 00:53:02,257 The pain that Romeo went through for Juliet.. 802 00:53:02,337 --> 00:53:04,844 ..the affair that even Laila could not think of having with Majnu.. 803 00:53:04,924 --> 00:53:07,632 And the trouble which even Heer might not have faced with Ranjha.. 804 00:53:07,909 --> 00:53:10,260 ..sounds a child's play against what has happened to me. 805 00:53:10,340 --> 00:53:12,299 I think I'm in love. 806 00:53:14,826 --> 00:53:15,965 I'm coming. 807 00:53:16,174 --> 00:53:17,715 I'm coming, my love. 808 00:53:17,799 --> 00:53:20,092 I'm coming, my love. 809 00:53:35,741 --> 00:53:38,377 Partner, why are you looking around? Who're you for searching for? 810 00:53:38,457 --> 00:53:39,802 Partner. - Yes? 811 00:53:39,882 --> 00:53:41,049 Where's that girl? 812 00:53:41,132 --> 00:53:42,424 What girl? 813 00:53:42,632 --> 00:53:44,333 The one I'd left here yesterday. 814 00:53:44,413 --> 00:53:45,965 She? - Sir, tea. 815 00:53:46,049 --> 00:53:46,981 Tea. 816 00:53:47,061 --> 00:53:48,441 Piping hot tea. - Tea. 817 00:53:48,595 --> 00:53:49,929 That girl left. 818 00:53:50,012 --> 00:53:51,137 Gone away? But where has she gone? 819 00:53:51,345 --> 00:53:53,470 How would I know? - Why did you let her to go? 820 00:53:53,554 --> 00:53:55,595 Why? Was she your girlfriend? Your lover? 821 00:53:55,679 --> 00:53:57,595 She definitely was something to me. 822 00:53:57,845 --> 00:53:59,554 Otherwise, she wouldn't have come to my house last night. 823 00:53:59,637 --> 00:54:02,330 What? She came to your house last night? 824 00:54:02,410 --> 00:54:03,423 Yes. 825 00:54:03,970 --> 00:54:05,554 It was a stormy night, there was lightning. 826 00:54:05,637 --> 00:54:06,929 Some hooligans were after her. - Then? 827 00:54:07,012 --> 00:54:08,762 I dealt with the hooligans. - Okay? 828 00:54:09,304 --> 00:54:10,682 And then she came and embraced me. 829 00:54:10,762 --> 00:54:12,137 Then? 830 00:54:12,220 --> 00:54:14,682 Then? She started swaying like tresses.. 831 00:54:14,762 --> 00:54:17,845 ..twirled gracefully like a snake and I loved her with all my heart. 832 00:54:17,929 --> 00:54:19,012 No. No. No. 833 00:54:19,095 --> 00:54:20,845 Yes, yes, partner, I really did, friend. 834 00:54:20,929 --> 00:54:22,179 Then? 835 00:54:22,304 --> 00:54:24,429 Then what? I woke up from my sleep. 836 00:54:25,137 --> 00:54:27,970 Oh, so mister romances in his dreams as well? 837 00:54:28,054 --> 00:54:30,220 But what's the use? But the girl's gone from my hands. 838 00:54:30,300 --> 00:54:31,387 Were you in love with her? 839 00:54:31,470 --> 00:54:33,470 I could've been. But the girl's gone from my hands. 840 00:54:33,554 --> 00:54:34,637 Did you intend to marry her? 841 00:54:34,720 --> 00:54:36,338 I would've. But.. 842 00:54:36,549 --> 00:54:38,474 She's gone from your hands, right? 843 00:54:38,554 --> 00:54:40,595 Okay, have you seen our John? 844 00:54:40,929 --> 00:54:42,470 Who's he and why should I see him? 845 00:54:42,554 --> 00:54:44,443 The same girl served tea for us just now. 846 00:54:44,523 --> 00:54:45,887 I mean, the same boy who served us the tea. 847 00:54:45,970 --> 00:54:47,285 The girl? - No, the boy. 848 00:54:47,365 --> 00:54:49,512 Yes, yes, the girl. Yes, yes. - No, no, the boy. 849 00:54:49,595 --> 00:54:52,345 John, not much sugar in the tea. Get some more sugar. 850 00:54:53,134 --> 00:54:55,637 Oh, okay. I see. 851 00:54:55,720 --> 00:54:57,179 So you're John? 852 00:54:57,259 --> 00:54:58,929 Sit here. Come on, sit here. 853 00:54:59,012 --> 00:55:01,220 Yes. Now, put the sugar and stir. 854 00:55:01,389 --> 00:55:04,887 Amazing. Great. Amazing, John? 855 00:55:05,012 --> 00:55:07,929 Your hands are very slender, just like girls. 856 00:55:08,564 --> 00:55:10,304 Yes? But you are very strong. Yes? 857 00:55:10,387 --> 00:55:11,682 Leave me, sir. I have lots of things to do. 858 00:55:11,762 --> 00:55:14,637 Just sit and talk me, John. 859 00:55:14,720 --> 00:55:16,682 Leave him. Why are you harassing him, friend? 860 00:55:16,762 --> 00:55:18,804 Where did you find him? - Bhendi Bazaar. 861 00:55:18,884 --> 00:55:21,220 Oh! I see! So you have brought him from Bhendi Bazar! 862 00:55:21,304 --> 00:55:23,054 There's a limit to decency, sir. Please let me go. 863 00:55:23,137 --> 00:55:27,679 "I've stopped being decent." 864 00:55:27,759 --> 00:55:29,595 That's good, brother-in-law. 865 00:55:29,675 --> 00:55:31,966 You're adoring my John? 866 00:55:32,046 --> 00:55:35,731 What can I do, sister-in-law? What a gem you have. 867 00:55:35,811 --> 00:55:38,307 Hey, John, you're enjoying it, too ? 868 00:55:38,387 --> 00:55:41,220 Come, I'll show you. 869 00:55:41,422 --> 00:55:43,137 What? - Bankey.. 870 00:55:43,788 --> 00:55:46,512 ..I doubt sister-in-law's intentions. 871 00:55:46,595 --> 00:55:48,120 I think that something is fishy. 872 00:55:48,200 --> 00:55:50,681 Dad, I think everything's fishy. 873 00:55:50,761 --> 00:55:52,220 Hey, get lost. You talk too much. 874 00:55:54,343 --> 00:55:57,838 Well, Mr. Rajan, the stuff is too good. 875 00:55:57,981 --> 00:55:59,276 Just like you had said. 876 00:55:59,716 --> 00:56:00,986 Yes, thank you. 877 00:56:01,776 --> 00:56:02,859 Take it and count it. 878 00:56:02,939 --> 00:56:05,067 I'm sure you've counted it. 879 00:56:05,804 --> 00:56:09,109 I heard you brought a lot with you. 880 00:56:09,359 --> 00:56:12,026 But these are only five items. 881 00:56:12,106 --> 00:56:13,859 What happened to the rest? 882 00:56:13,939 --> 00:56:15,359 What can I do? 883 00:56:15,439 --> 00:56:17,776 I have many other friends like you. 884 00:56:17,984 --> 00:56:19,276 I have to keep all of them happy. 885 00:56:19,526 --> 00:56:22,026 Well, as you wish. 886 00:56:22,234 --> 00:56:24,192 But in future, if you think of a big deal.. 887 00:56:24,272 --> 00:56:26,924 ..then think of me first. 888 00:56:27,126 --> 00:56:29,234 Definitely, sir. - Okay, I'll leave now. 889 00:56:46,424 --> 00:56:47,484 Who are you? 890 00:56:50,779 --> 00:56:51,984 Dara, you? 891 00:56:52,416 --> 00:56:54,609 Why did you come here like a thief? 892 00:56:54,864 --> 00:56:58,026 And where are my goods? - Your goods are safe in my car. 893 00:56:58,325 --> 00:57:00,401 But I didn't bring it along. - Where did you leave it? 894 00:57:00,609 --> 00:57:02,692 They're searching very rigorously at the check-post. 895 00:57:02,893 --> 00:57:04,692 So I left the car on the opposite side of check-post.. 896 00:57:04,776 --> 00:57:05,734 ..at the Unity compound.. 897 00:57:05,817 --> 00:57:07,937 ..and boarded a train and reached here somehow. 898 00:57:08,017 --> 00:57:09,508 I think, the police knew.. 899 00:57:09,588 --> 00:57:10,776 ..that your goods was being smuggled. 900 00:57:11,590 --> 00:57:13,359 What if anyone takes the car? 901 00:57:13,584 --> 00:57:15,109 I am Dara. 902 00:57:15,303 --> 00:57:16,986 I've been smuggling your goods since long. 903 00:57:17,066 --> 00:57:19,359 Did you ever face a loss because of me? 904 00:57:19,974 --> 00:57:22,269 I would got these goods, too, at your doorstep. 905 00:57:22,349 --> 00:57:24,682 But the officer on duty there recognises me. 906 00:57:24,766 --> 00:57:26,599 And I don't want to take any risk. 907 00:57:27,849 --> 00:57:30,641 Here are my keys. Send anyone to bring the car. 908 00:57:30,974 --> 00:57:33,182 Who is the police officer on duty there? 909 00:57:33,266 --> 00:57:34,641 At present, it's Jadhav there. 910 00:57:34,724 --> 00:57:36,849 And at 4:00, it'll be S. R. Kulkarni's shift. 911 00:57:36,932 --> 00:57:39,807 And both the officers recognise my face very well. 912 00:57:40,807 --> 00:57:41,932 Kulkarni? 913 00:57:45,849 --> 00:57:47,557 Wow, Prince. This is excellent. 914 00:57:48,057 --> 00:57:50,849 You've built a nice harem far from the city to enjoy yourself. 915 00:57:51,311 --> 00:57:53,641 I have built all this for special people like you. 916 00:57:53,724 --> 00:57:55,349 Tell me, why did you call me? 917 00:57:55,554 --> 00:57:57,266 I had some important work with you. 918 00:57:57,797 --> 00:58:00,307 Sorry. What was it? - Come. 919 00:58:00,682 --> 00:58:02,557 One of my cars is parked on the opposite side of the check-post.. 920 00:58:02,641 --> 00:58:04,266 ..at the Unity compound. 921 00:58:04,474 --> 00:58:06,766 And there's a strict checking going at the check-post. 922 00:58:06,849 --> 00:58:08,766 And I have to bring that car here. 923 00:58:08,891 --> 00:58:11,266 You are very intelligent. - What's in the car? 924 00:58:11,599 --> 00:58:14,097 What was in the bag which you brought through customs? 925 00:58:16,432 --> 00:58:18,807 You'll get your reward for bringing the car here. 926 00:58:18,891 --> 00:58:20,557 Yes, that's obvious. 927 00:58:20,855 --> 00:58:22,641 By the way, who'll be the officer on duty? 928 00:58:22,932 --> 00:58:25,641 The same officer who met us at the airport. 929 00:58:25,855 --> 00:58:27,474 Inspector Kulkarni. 930 00:58:28,057 --> 00:58:32,099 Yes. Inspector Kulkarni. 931 00:58:57,098 --> 00:58:58,432 How are you, Mr. Kulkarni? 932 00:58:59,474 --> 00:59:01,307 Hey Mr. Ajay you? - Yes. 933 00:59:01,609 --> 00:59:03,391 Well, I have a flat tyre. 934 00:59:03,474 --> 00:59:04,974 I want to go to my duty. - Oh, I see. 935 00:59:05,054 --> 00:59:07,599 Please come along. I'm going to the town. I'll drop you on my way. 936 00:59:07,766 --> 00:59:09,141 Come, please sit. Where are you heading? 937 00:59:09,224 --> 00:59:11,891 The check-post. - Come, come. Please come. 938 00:59:14,560 --> 00:59:16,932 And so how's everything? - Everything's fine. 939 00:59:18,182 --> 00:59:21,016 Mr. Ajay, how is Mr. Anand? - He's fine. 940 00:59:22,766 --> 00:59:25,349 That day did you have any difficulty at the airport? 941 00:59:25,588 --> 00:59:29,099 No, not at all. How can I face any problem when you're there? 942 00:59:29,474 --> 00:59:30,992 Actually, Mr. Anand was along with us. 943 00:59:31,141 --> 00:59:33,290 That's why it's improbable to face any difficulty. 944 00:59:33,534 --> 00:59:35,749 That means, we would've faced difficulty, had dad not been there? 945 00:59:35,829 --> 00:59:38,061 How can you face any problem when I'm around? 946 00:59:38,141 --> 00:59:39,749 Thank you very much. 947 00:59:40,398 --> 00:59:43,141 There's a traffic jam here. - The cars are being checked. 948 00:59:43,307 --> 00:59:46,807 Oh, my God. That means, I'll reach home late. 949 00:59:47,054 --> 00:59:48,724 Do one thing. Drive ahead. 950 00:59:48,804 --> 00:59:50,474 Sure? - I'm with you, aren't I? 951 00:59:50,781 --> 00:59:52,366 Thank you very much. 952 01:00:06,955 --> 01:00:08,974 Okay, Mr. Ajay, thank you very much. 953 01:00:09,057 --> 01:00:10,509 Give my regards to your dad. 954 01:00:10,589 --> 01:00:13,634 Yes, definitely. Okay, goodbye. - Constable, let him go. 955 01:00:18,850 --> 01:00:21,061 Sir, what have you done? Why did you let this car go? 956 01:00:21,141 --> 01:00:22,768 This is the car we're looking for. - What? 957 01:00:22,848 --> 01:00:25,057 A moment ago the Control Room sent us this car's number. 958 01:00:28,843 --> 01:00:32,596 Oh, my God. But ACP Anand's son is in that car. 959 01:00:32,761 --> 01:00:33,921 You still have time, Ajay. 960 01:00:34,141 --> 01:00:35,349 Stop going astray. 961 01:00:35,432 --> 01:00:36,599 Dad, what have I done? 962 01:00:36,682 --> 01:00:39,099 You are going in the wrong direction. - Which wrong direction? 963 01:00:39,179 --> 01:00:40,643 What relationship do you have with Rajan? 964 01:00:40,723 --> 01:00:41,957 He's my friend. - Your friend? 965 01:00:42,037 --> 01:00:43,378 Hey, he's your father's age. - So what? 966 01:00:43,458 --> 01:00:45,432 He's a smuggler. A professional criminal. 967 01:00:45,628 --> 01:00:47,516 Do you know which illegal trade goes on in his club? 968 01:00:47,599 --> 01:00:48,657 But that's his problem. That's not my business. 969 01:00:48,737 --> 01:00:49,885 Shut up. 970 01:00:50,277 --> 01:00:53,266 Today the police didn't arrest you only because of me. 971 01:00:53,593 --> 01:00:55,599 If you get trapped in some case because of him in the future.. 972 01:00:55,682 --> 01:00:57,674 ..then don't expect any help from me. 973 01:00:57,754 --> 01:01:00,391 You will be treated like any other ordinary criminal. 974 01:01:00,471 --> 01:01:01,432 Dad. - Shut up. 975 01:01:01,516 --> 01:01:02,345 Dad. 976 01:01:03,669 --> 01:01:05,474 Dad. 977 01:01:06,426 --> 01:01:09,224 Mr. Rajan, that boy did a wonderful job. 978 01:01:09,304 --> 01:01:12,291 So intelligently, first, he punctured that inspector's jeep. 979 01:01:12,371 --> 01:01:14,481 And then, he gave him a lift in his car. 980 01:01:14,561 --> 01:01:17,057 He's a very useful man. Very intelligent. 981 01:01:17,251 --> 01:01:21,141 You know very well, Dara, that I hire only useful men. 982 01:01:21,766 --> 01:01:23,182 Okay, tell me something. 983 01:01:23,461 --> 01:01:24,920 Do you meet Charlie any time? 984 01:01:25,000 --> 01:01:27,849 I don't meet him, but I keep chatting on the phone with him. 985 01:01:28,034 --> 01:01:29,474 What work do you have with him? 986 01:01:29,554 --> 01:01:30,996 He deals in the gold business. 987 01:01:31,076 --> 01:01:33,192 And you deal with drugs and diamonds. 988 01:01:33,272 --> 01:01:35,138 I want one ton gold. 989 01:01:35,218 --> 01:01:36,516 One ton? 990 01:01:37,273 --> 01:01:39,266 You'll definitely get it, but only on one condition. 991 01:01:39,766 --> 01:01:40,891 And that is cash payment. 992 01:01:40,971 --> 01:01:42,084 I'll pay cash. 993 01:01:42,164 --> 01:01:44,030 But I want the delivery in the city. 994 01:01:44,110 --> 01:01:45,599 You don't worry about that. 995 01:01:45,682 --> 01:01:47,974 He's also a royal man, just like you. Very intelligent. 996 01:01:48,057 --> 01:01:49,882 And he will personally come to deliver such a huge quantity of gold. 997 01:01:49,962 --> 01:01:53,307 All right. If you finalise the deal with him, then let me know. 998 01:01:54,153 --> 01:01:55,807 I'll arrange for the money. 999 01:01:59,529 --> 01:02:02,979 Hey you handsome guy. Where are you going in this graceful manner? 1000 01:02:03,059 --> 01:02:05,021 To bathe. - To bathe? 1001 01:02:05,521 --> 01:02:07,354 Come. Today, I will bathe you. 1002 01:02:07,434 --> 01:02:09,524 No, ma'am. I will bathe myself. 1003 01:02:09,604 --> 01:02:12,021 You bathe yourself everyday. 1004 01:02:12,258 --> 01:02:15,354 Today let me bathe you, and see the difference. Come. 1005 01:02:15,434 --> 01:02:17,354 No. No, ma'am. It will create a big problem. 1006 01:02:17,667 --> 01:02:18,813 Hey, what problem? 1007 01:02:36,235 --> 01:02:38,737 Dad. There's a problem. 1008 01:02:38,820 --> 01:02:41,032 Hey, what happened? Has your mother slipped in the kitchen? 1009 01:02:41,112 --> 01:02:42,779 Has she broken her backbone? 1010 01:02:42,862 --> 01:02:44,820 Hey, now your bones will break. - Why? 1011 01:02:44,904 --> 01:02:46,237 Your secret has been revealed. 1012 01:02:46,362 --> 01:02:47,904 Hey, which secret? 1013 01:02:47,987 --> 01:02:50,434 Mummy has come to know that John is not a boy, but a girl. 1014 01:02:50,514 --> 01:02:51,244 What? 1015 01:02:51,500 --> 01:02:53,862 How..how did she realise that? - In the bathroom. 1016 01:02:54,070 --> 01:02:57,320 Bathroom? But had she gone to the bathroom with him? 1017 01:02:57,529 --> 01:03:00,237 Oh, really. So you wanted to go with her? 1018 01:03:00,320 --> 01:03:01,779 You wretched fellow. 1019 01:03:01,862 --> 01:03:03,487 Hey, don't do that. I won't spare you today. 1020 01:03:03,567 --> 01:03:05,029 So you keep such affairs. 1021 01:03:05,109 --> 01:03:07,112 That is not my matter. She is not my girl. I was helpless. 1022 01:03:07,192 --> 01:03:09,657 I know everything very well. 1023 01:03:09,737 --> 01:03:11,904 Quiet. - So you keep a girl here, huh? 1024 01:03:11,984 --> 01:03:14,945 She's definitely a girl. But she's Ajay's parcel. 1025 01:03:16,112 --> 01:03:17,388 Ajay's parcel? 1026 01:03:19,104 --> 01:03:22,229 John. John. 1027 01:03:23,563 --> 01:03:25,979 Hey, John. - What do you want? 1028 01:03:26,313 --> 01:03:27,896 Why? What happened? 1029 01:03:27,979 --> 01:03:30,313 You take several rounds of this garage. 1030 01:03:30,396 --> 01:03:31,941 You are calling John repeatedly. 1031 01:03:32,021 --> 01:03:33,104 What's all this about? 1032 01:03:33,188 --> 01:03:35,146 Hey. Hey, you won't understand this. 1033 01:03:35,604 --> 01:03:36,813 Go and call John. 1034 01:03:37,082 --> 01:03:38,896 Tell him that I have some very important work with him. 1035 01:03:38,979 --> 01:03:41,729 Tell me, I will do all your important work. 1036 01:03:41,893 --> 01:03:43,271 Tell me. I swear by the Char Minar . 1037 01:03:43,354 --> 01:03:44,813 Shall I uproot the pole for you? 1038 01:03:45,438 --> 01:03:46,604 Go and call John. 1039 01:03:46,688 --> 01:03:48,521 Tell him to bring me hot tea. 1040 01:03:48,604 --> 01:03:51,854 He'll serve you both tea and dinner. But go in, first. 1041 01:03:52,104 --> 01:03:54,104 Why are you staring at me? Go inside. 1042 01:03:54,479 --> 01:03:56,604 What has the world come to! He's such a small child.. 1043 01:03:56,854 --> 01:03:58,563 ..and he's talking about uprooting the pole. 1044 01:04:02,046 --> 01:04:03,646 This.. this.. hey, whose clothes are you wearing? 1045 01:04:03,729 --> 01:04:04,854 Where is your moustache? 1046 01:04:04,938 --> 01:04:06,438 Hey, if that female from Hyderabad sees you.. 1047 01:04:06,521 --> 01:04:07,918 ..then she will throw you down from the Char Minar. 1048 01:04:08,897 --> 01:04:10,062 Why are you crying? 1049 01:04:11,535 --> 01:04:13,396 Everyone knows. - What? 1050 01:04:13,995 --> 01:04:16,595 That we're both having an affair. 1051 01:04:16,675 --> 01:04:17,938 If there is an affair, then agree to it. 1052 01:04:18,018 --> 01:04:19,198 What's there to get afraid in that? 1053 01:04:19,441 --> 01:04:20,844 Here, the people have nearly ten affairs. 1054 01:04:20,924 --> 01:04:22,726 And they're in search of starting the eleventh one. 1055 01:04:23,423 --> 01:04:25,851 By the way, by looking at you today.. 1056 01:04:26,312 --> 01:04:27,855 ..I feel as if my search has ended. 1057 01:04:28,541 --> 01:04:30,447 I swear. You look so beautiful. 1058 01:04:48,586 --> 01:04:50,316 "We are a couple, madly in love." 1059 01:04:50,396 --> 01:04:52,087 "No one knows it." 1060 01:04:52,167 --> 01:04:53,893 "We won't be quiet." 1061 01:04:53,973 --> 01:04:55,634 "We'll proclaim it aloud." 1062 01:04:55,714 --> 01:04:57,095 "We won't break promises." 1063 01:04:57,175 --> 01:05:01,279 "And we'll fulfill all the customs of loyalty." 1064 01:05:01,469 --> 01:05:04,943 "We love each other very much." 1065 01:05:05,023 --> 01:05:08,291 "Both our hearts have consented to it." 1066 01:05:08,544 --> 01:05:12,027 "We are having an affair, we love each other." 1067 01:05:12,107 --> 01:05:15,250 "And our hearts have accepted it too." 1068 01:05:16,997 --> 01:05:18,723 "We are a couple, madly in love." 1069 01:05:18,803 --> 01:05:20,494 "No one knows it." 1070 01:05:20,574 --> 01:05:22,288 "We won't be quiet." 1071 01:05:22,368 --> 01:05:24,006 "We'll proclaim it aloud." 1072 01:05:24,086 --> 01:05:25,470 "We won't break promises." 1073 01:05:25,550 --> 01:05:29,674 "And we will fulfil all the customs of loyalty." 1074 01:05:29,879 --> 01:05:33,079 "We love each other very much." 1075 01:05:33,385 --> 01:05:36,516 "And our hearts have accepted it too." 1076 01:05:36,943 --> 01:05:40,117 "We love each other very much." 1077 01:05:40,427 --> 01:05:44,512 "And our hearts have accepted it too." 1078 01:06:24,114 --> 01:06:27,538 "The garden's rose is never like this." 1079 01:06:27,618 --> 01:06:31,137 "Oh, my beloved beauty, no one is more beautiful than you." 1080 01:06:31,217 --> 01:06:34,845 "Oh, darling, with a lover like you.." 1081 01:06:34,925 --> 01:06:38,274 "..my beauty and complexion glowed so brightly." 1082 01:06:38,354 --> 01:06:41,605 "The garden's rose is never like this." 1083 01:06:41,685 --> 01:06:45,303 "Oh, my beloved beauty, no one is more beautiful than you." 1084 01:06:45,383 --> 01:06:48,803 "Oh, darling, with a lover like you.." 1085 01:06:48,883 --> 01:06:52,730 "..my beauty and complexion glowed so brightly." 1086 01:06:52,810 --> 01:06:59,845 "You're more gorgeous than every beautiful thing." 1087 01:06:59,925 --> 01:07:03,390 "You are my desire." 1088 01:07:03,470 --> 01:07:06,640 "You are my need." 1089 01:07:06,720 --> 01:07:09,262 "Whatever you have said today.. whatever you have said." 1090 01:07:09,342 --> 01:07:12,738 "You have never said that before." 1091 01:07:12,818 --> 01:07:16,214 "You've only made me desperate." 1092 01:07:16,294 --> 01:07:19,678 "And our hearts have accepted it too." 1093 01:07:19,758 --> 01:07:23,278 "We love each other very much." 1094 01:07:23,358 --> 01:07:27,885 "And our hearts have accepted it too." 1095 01:08:10,698 --> 01:08:14,258 "Oh, sweetheart, your dream is in my eyes." 1096 01:08:14,338 --> 01:08:17,844 "And the hurricane of love is in my breath." 1097 01:08:17,924 --> 01:08:21,424 "This sixteenth year of your youth is for me." 1098 01:08:21,504 --> 01:08:24,861 "This mind blowing beauty of yours is for me." 1099 01:08:24,941 --> 01:08:28,424 "Oh, sweetheart, your dream is in my eyes." 1100 01:08:28,504 --> 01:08:31,924 "And the hurricane of love is in my breath." 1101 01:08:32,008 --> 01:08:35,508 "This sixteenth year of your youth is for me." 1102 01:08:35,591 --> 01:08:39,428 "This mind blowing beauty of yours is for me." 1103 01:08:39,508 --> 01:08:42,868 "I can't pass my day peacefully." 1104 01:08:42,948 --> 01:08:46,321 "I spend sleepless nights." 1105 01:08:46,508 --> 01:08:53,216 "Why can't I stop looking at your face?" 1106 01:08:53,296 --> 01:08:56,591 "Listen, Oh, crazy beloved.. Oh, crazy beloved.. Oh, crazy beloved.." 1107 01:08:56,674 --> 01:08:59,258 "Oh, unaware." 1108 01:08:59,510 --> 01:09:02,716 "I've waited only for you." 1109 01:09:02,796 --> 01:09:06,261 "And our hearts have accepted it too." 1110 01:09:06,341 --> 01:09:09,889 "We love each other very much." 1111 01:09:09,969 --> 01:09:14,046 "And our hearts have accepted it too." 1112 01:09:14,924 --> 01:09:16,583 "We are a couple, madly in love." 1113 01:09:16,663 --> 01:09:18,277 "No one knows it." 1114 01:09:18,357 --> 01:09:20,008 "We won't be quiet." 1115 01:09:20,088 --> 01:09:21,836 "We'll proclaim it aloud." 1116 01:09:21,916 --> 01:09:23,424 "We won't break promises." 1117 01:09:23,504 --> 01:09:27,635 "And we'll fulfil all the customs of loyalty." 1118 01:09:27,715 --> 01:09:30,966 "We love each other very much." 1119 01:09:31,180 --> 01:09:34,616 "And our hearts have accepted it too." 1120 01:09:34,696 --> 01:09:38,094 "We love each other very much." 1121 01:09:38,174 --> 01:09:43,297 "And our hearts have accepted it too." 1122 01:09:59,320 --> 01:10:00,278 What's going on? 1123 01:10:00,362 --> 01:10:01,592 The police raid is going on. 1124 01:10:03,357 --> 01:10:04,898 What happened about my diary? 1125 01:10:04,982 --> 01:10:06,659 It's in your table's drawer. 1126 01:10:07,065 --> 01:10:08,898 I didn't get the opportunity to take out the diary at all. 1127 01:10:08,982 --> 01:10:10,273 Oh, my God. 1128 01:10:17,523 --> 01:10:19,357 Sir, we found this diary on Rajan's table. 1129 01:10:21,357 --> 01:10:22,982 Did you find anything else? - No, sir. 1130 01:10:31,848 --> 01:10:32,690 Hello, Sir. 1131 01:10:32,773 --> 01:10:34,690 I'm Rajan, Rajbir Singh. 1132 01:10:34,770 --> 01:10:37,940 Oh, so you're this club's owner. 1133 01:10:38,023 --> 01:10:40,523 Yes, of course. But everything here is legal. 1134 01:10:41,273 --> 01:10:42,857 But this police raid.. 1135 01:10:42,940 --> 01:10:44,398 ..I don't get it. 1136 01:10:44,482 --> 01:10:47,023 We've got news of some illegal business being carried out here, too. 1137 01:10:47,103 --> 01:10:49,023 No, of course not. There's no such thing. 1138 01:10:49,351 --> 01:10:51,902 Which language have you written this diary? 1139 01:10:52,160 --> 01:10:53,148 I don't know. 1140 01:10:53,541 --> 01:10:54,690 Wow. 1141 01:10:54,920 --> 01:10:57,735 We found this from your cabin and from the your table's drawer. 1142 01:10:57,815 --> 01:10:59,482 And you yourself don't know what's written in this? 1143 01:10:59,743 --> 01:11:00,982 Mr. Anand, this is a club. 1144 01:11:01,143 --> 01:11:02,648 Many people come in here. 1145 01:11:02,984 --> 01:11:04,619 And whenever someone forgets something.. 1146 01:11:04,699 --> 01:11:06,273 ..that thing is kept in my room. 1147 01:11:06,710 --> 01:11:09,585 I think that someone left this diary also here by mistake. 1148 01:11:09,669 --> 01:11:10,845 All right, doesn't matter. 1149 01:11:11,239 --> 01:11:13,377 Whenever its owner arrives, send him to me. 1150 01:11:13,537 --> 01:11:15,460 Currently, I'll take it along with me. 1151 01:11:15,587 --> 01:11:16,669 Yes, sir. 1152 01:11:22,903 --> 01:11:24,294 Prince, what's happened is terrible. 1153 01:11:24,669 --> 01:11:26,104 The diary falling into his hands means.. 1154 01:11:26,184 --> 01:11:27,585 ..that we're all be in deep trouble. 1155 01:11:28,103 --> 01:11:30,252 All our accounts are noted in that diary. 1156 01:11:30,492 --> 01:11:32,797 If something goes wrong, then we'll all be ruined. 1157 01:11:33,054 --> 01:11:34,418 There's no need to panic. 1158 01:11:35,093 --> 01:11:37,585 No one except me can read that diary. 1159 01:11:38,249 --> 01:11:40,585 Because that diary is written in a language.. 1160 01:11:40,920 --> 01:11:42,252 ..that no one can understand. 1161 01:11:42,639 --> 01:11:44,252 Even so, I won't take a chance. 1162 01:11:44,669 --> 01:11:46,672 I'll bribe this officer. 1163 01:11:46,752 --> 01:11:48,710 You were very late, Prince. 1164 01:11:49,255 --> 01:11:51,544 He harassed us all a lot. 1165 01:11:52,044 --> 01:11:53,960 I don't think that the officer will agree to take bribe. 1166 01:11:54,966 --> 01:11:56,919 In this world, every person can be bribed. 1167 01:11:57,680 --> 01:11:59,044 Some take bribes openly. 1168 01:11:59,399 --> 01:12:00,669 Some take in a locked room. 1169 01:12:01,734 --> 01:12:02,919 Only a briber is needed. 1170 01:12:19,931 --> 01:12:20,799 It's you? 1171 01:12:21,019 --> 01:12:23,840 Geeta. What a pleasant surprise. 1172 01:12:24,187 --> 01:12:25,216 This means that.. 1173 01:12:25,296 --> 01:12:26,965 ..you have married ACP Anand. 1174 01:12:27,220 --> 01:12:28,599 Why are you here? 1175 01:12:28,679 --> 01:12:30,512 I'd come to meet Mr. Anand. 1176 01:12:30,592 --> 01:12:31,804 He's not at home. 1177 01:12:31,884 --> 01:12:33,720 Doesn't matter. But you're present, aren't you? 1178 01:12:33,848 --> 01:12:38,095 What I wanted him to do can be easily done by you now. 1179 01:12:38,304 --> 01:12:39,849 I'm telling you to go away from here. 1180 01:12:39,929 --> 01:12:42,512 I'll definitely go away. Why are you being so arrogant? 1181 01:12:42,595 --> 01:12:45,137 At least give importance to our old relationship. 1182 01:12:45,345 --> 01:12:47,637 Are you going or shall I call him up? 1183 01:12:47,902 --> 01:12:49,470 In this, you'll get blamed. 1184 01:12:49,837 --> 01:12:51,345 It would be for your own good to let me into the house and.. 1185 01:12:51,429 --> 01:12:53,054 I say get out. 1186 01:12:57,941 --> 01:13:03,574 'A cheap female. My inferior.' 1187 01:13:03,946 --> 01:13:06,990 'She dares humiliate me?' 1188 01:13:07,535 --> 01:13:10,615 'I'll ruin her life.' 1189 01:13:15,033 --> 01:13:18,789 'If she thinks that she's a police officer's wife..' 1190 01:13:18,869 --> 01:13:20,679 '..the one who has my diary.' 1191 01:13:21,009 --> 01:13:23,490 'Then even I know a secret of hers.' 1192 01:13:23,911 --> 01:13:26,115 'I'll bring infamy to her.' 1193 01:13:26,645 --> 01:13:29,657 'She was my lover, my keep.' 1194 01:13:30,067 --> 01:13:33,198 'I'll make her life unbearable.' 1195 01:13:33,380 --> 01:13:36,073 'I'll lead her son on such a wrong path..' 1196 01:13:36,153 --> 01:13:39,718 '..that she will get desperate to hear her name from him.' 1197 01:13:40,613 --> 01:13:41,948 A son? 1198 01:13:43,089 --> 01:13:47,115 'But at that time, she was carrying my child.' 1199 01:13:48,279 --> 01:13:50,282 'What happened to that child?' 1200 01:13:52,440 --> 01:13:54,782 'What happened to that child?' 1201 01:14:01,316 --> 01:14:02,597 You? 1202 01:14:03,464 --> 01:14:05,430 How dare you come here? 1203 01:14:06,453 --> 01:14:08,855 You scoundrel, wretched fellow, you deceiver. 1204 01:14:09,147 --> 01:14:10,334 Get out. 1205 01:14:10,414 --> 01:14:13,188 Get out of here. - I'll definitely go away. 1206 01:14:13,509 --> 01:14:21,563 But just tell me where is Geeta's illegitimate child today? 1207 01:14:21,734 --> 01:14:24,643 Was it a baby girl or a baby boy? - I won't tell. 1208 01:14:24,723 --> 01:14:30,143 Hey listen, I am such a terrifying thing, that if I confront someone.. 1209 01:14:30,223 --> 01:14:32,310 ..then even the dead start speaking. 1210 01:14:32,393 --> 01:14:34,435 And you're still alive. 1211 01:14:34,518 --> 01:14:38,601 Tell me, where is that illegitimate child? 1212 01:14:39,518 --> 01:14:40,976 Tell me. 1213 01:14:41,528 --> 01:14:44,353 I won't tell. I won't tell you, no matter what. 1214 01:14:50,134 --> 01:14:51,643 Tell me, old man. 1215 01:14:52,393 --> 01:14:54,435 Where have you hidden that illegitimate child? 1216 01:14:54,515 --> 01:14:56,280 Tell me. - No, I won't. 1217 01:15:29,060 --> 01:15:30,851 Sharda orphanage? 1218 01:15:58,143 --> 01:15:59,351 Thank you. 1219 01:16:06,644 --> 01:16:10,601 'This means that Ajay is not Anand's son.' 1220 01:16:10,978 --> 01:16:13,349 'He's Geeta's and my illegitimate child.' 1221 01:16:15,922 --> 01:16:17,185 Come, my prince charming, come. 1222 01:16:17,371 --> 01:16:19,310 Drink to your heart's content today. 1223 01:16:19,522 --> 01:16:22,980 What's the matter, Mr. Rajan? You're looking very happy. 1224 01:16:23,060 --> 01:16:24,518 It's such good news. 1225 01:16:25,770 --> 01:16:27,601 Today, I've found an heir. 1226 01:16:27,976 --> 01:16:29,060 An heir? 1227 01:16:29,143 --> 01:16:31,435 Yes. My son. 1228 01:16:32,105 --> 01:16:34,351 But you were telling that you have not married at all. 1229 01:16:34,726 --> 01:16:38,226 I didn't marry, but I did commit a mistake. 1230 01:16:39,347 --> 01:16:40,935 A mistake? - Yes. 1231 01:16:41,975 --> 01:16:46,018 When I was of your age, I'd fallen in love with a girl. 1232 01:16:46,810 --> 01:16:48,851 And she was supposed to bear my child. 1233 01:16:49,317 --> 01:16:50,935 I tried a lot to convince her.. 1234 01:16:51,143 --> 01:16:53,643 ..not to give birth to the child before marriage. 1235 01:16:53,893 --> 01:16:55,226 And to undergo an abortion. 1236 01:16:55,643 --> 01:16:57,476 But she didn't listen to me. 1237 01:16:58,226 --> 01:17:00,060 Then I left her and went away. 1238 01:17:02,129 --> 01:17:04,018 Bad man. 1239 01:17:05,101 --> 01:17:06,726 You didn't do the right thing. 1240 01:17:07,226 --> 01:17:09,435 That was the excitement of youth, Prince. 1241 01:17:10,160 --> 01:17:14,726 Today, that lady is a very respectable man's wife of this city. 1242 01:17:15,973 --> 01:17:17,143 And that child? 1243 01:17:17,226 --> 01:17:18,768 I learned later. 1244 01:17:19,851 --> 01:17:21,685 That as soon as that child was born.. 1245 01:17:21,851 --> 01:17:24,518 ..his great-grandfather admitted him to an orphanage. 1246 01:17:24,851 --> 01:17:28,643 He then legitimised him by putting a locket around his neck.. 1247 01:17:29,185 --> 01:17:32,310 ..and claiming him as a long lost grandchild. 1248 01:17:33,018 --> 01:17:34,518 The child was also reunited with his mother. 1249 01:17:37,601 --> 01:17:39,768 Whose story are you telling me? 1250 01:17:40,393 --> 01:17:41,104 Yours. 1251 01:17:42,726 --> 01:17:45,060 Don't dare to speak a word more. 1252 01:17:46,143 --> 01:17:49,476 I'll strangle you. 1253 01:17:50,893 --> 01:17:53,838 But how will you hide this truth? - No. 1254 01:17:57,018 --> 01:17:58,310 You're lying! 1255 01:18:00,893 --> 01:18:04,185 I.. I'm the son of a respectable police officer. 1256 01:18:04,476 --> 01:18:05,435 Don't dare.. 1257 01:18:05,667 --> 01:18:09,435 ..don't ever dare to push me towards muck, infamy and disgrace. 1258 01:18:09,810 --> 01:18:13,601 Don't dare to humiliate mother who's a goddess to me. 1259 01:18:13,768 --> 01:18:16,726 If you don't believe me, then go and ask your mother. 1260 01:18:18,685 --> 01:18:23,435 That means.. that means I am an illegitimate child? 1261 01:18:24,393 --> 01:18:25,976 I'm an illegitimate child. 1262 01:18:27,310 --> 01:18:29,101 I'm an inferior person? 1263 01:18:30,226 --> 01:18:34,226 My existence for the community, world and society is a grave sin. 1264 01:18:34,476 --> 01:18:37,268 Ajay, why do you think in this manner? 1265 01:18:38,226 --> 01:18:39,351 You're my son. 1266 01:18:39,976 --> 01:18:42,185 The only heir of my property worth millions of rupees. 1267 01:18:42,268 --> 01:18:44,601 I care little for you and your wealth. 1268 01:18:45,601 --> 01:18:47,976 My greatest wealth is my mother. 1269 01:18:48,976 --> 01:18:50,101 Get this straight. 1270 01:18:51,018 --> 01:18:53,685 If what you said proves wrong.. 1271 01:18:54,226 --> 01:18:56,768 ..then I'll make your condition such that.. 1272 01:18:57,101 --> 01:19:02,643 ..you'll be unable to live or die peacefully. 1273 01:19:24,648 --> 01:19:28,476 Ajay, why are you unable to keep your balance? 1274 01:19:29,243 --> 01:19:30,726 Are you drunk? 1275 01:19:32,443 --> 01:19:33,435 My inability to keep my balance.. 1276 01:19:33,518 --> 01:19:35,101 ..is not due to the intoxication of liquor, Mother. 1277 01:19:36,407 --> 01:19:39,257 Today, someone has pulled the rug from beneath my feet. 1278 01:19:39,337 --> 01:19:40,277 What? 1279 01:19:40,476 --> 01:19:46,393 Today, I'm feeling so inferior, that even heaven looks like hell. 1280 01:19:47,286 --> 01:19:48,268 Today.. 1281 01:19:48,767 --> 01:19:51,810 ..today, I've become the most degraded man in the world, Mother. 1282 01:19:51,893 --> 01:19:53,310 What are you saying? 1283 01:19:53,393 --> 01:19:54,810 I am stating the truth. 1284 01:19:55,188 --> 01:19:57,226 Today, someone defamed my existence. 1285 01:19:57,310 --> 01:19:58,393 Who said so? 1286 01:19:58,476 --> 01:20:02,185 That lowly smuggler, that wretched fellow and scoundrel, Rajan. 1287 01:20:06,326 --> 01:20:08,199 He defamed my mother. 1288 01:20:09,107 --> 01:20:12,199 And how can I bear it if someone humiliates my mother.. 1289 01:20:12,740 --> 01:20:14,449 ..who is akin to a Goddess. 1290 01:20:15,365 --> 01:20:20,282 He says.. he says that not she, but you are my mother. 1291 01:20:20,574 --> 01:20:22,689 And father's name being linked to mine is wrong. 1292 01:20:22,862 --> 01:20:26,282 In fact, his name should be linked with me. What does he mean to say? 1293 01:20:26,362 --> 01:20:28,032 What does he mean to say? 1294 01:20:28,300 --> 01:20:30,214 That I'm an illegitimate child? 1295 01:20:32,160 --> 01:20:35,952 Mother. Mother. Mother. 1296 01:20:36,202 --> 01:20:38,577 Mother, open the door, Mother. 1297 01:20:38,660 --> 01:20:40,771 Mother, I am asking you to open the door. 1298 01:20:42,619 --> 01:20:44,160 Mother, open the door. Mother. 1299 01:20:44,458 --> 01:20:46,577 Mother. Mother. 1300 01:20:49,160 --> 01:20:51,160 Mother, open the door, Mother. 1301 01:20:51,660 --> 01:20:53,327 Mother, you have to open the door, Mother. 1302 01:20:53,791 --> 01:20:56,577 Leave me. - Mother, leave it. Leave it. 1303 01:20:56,660 --> 01:20:57,744 Mother, what are you doing? 1304 01:20:57,827 --> 01:21:00,994 I don't want to live after being humiliated in front of you. 1305 01:21:01,856 --> 01:21:04,110 You'll definitely have to stay alive, Mother. For your son's sake. 1306 01:21:04,190 --> 01:21:07,577 All I want is the truth. - I don't know. 1307 01:21:08,411 --> 01:21:12,768 Destiny has played such games with me. 1308 01:21:13,514 --> 01:21:15,805 Such dirty of games with me. 1309 01:21:27,083 --> 01:21:31,494 Rajan wanted to kill me even before I was born. 1310 01:21:33,219 --> 01:21:34,160 And you.. 1311 01:21:35,952 --> 01:21:38,244 You didn't care about the the whole world's infamy.. 1312 01:21:38,327 --> 01:21:39,702 ..and gave birth to me. 1313 01:21:40,369 --> 01:21:42,285 You gave me a respectable life. 1314 01:21:43,226 --> 01:21:44,660 Even in another seven lives.. 1315 01:21:44,744 --> 01:21:46,785 ..I'll be unable to repay you for your favours, Mother. 1316 01:21:48,145 --> 01:21:49,994 I swear on you. 1317 01:21:50,913 --> 01:21:53,327 I won't let anyone harm you. 1318 01:21:54,244 --> 01:21:57,994 I'll destroy several such Rajans who'll come in your life. 1319 01:21:58,785 --> 01:22:01,410 I'll not allow you to be humiliated in front of anyone. 1320 01:22:01,744 --> 01:22:03,827 This is a son's promise to his mother. 1321 01:22:09,322 --> 01:22:11,244 Ajay. - Yes? 1322 01:22:15,053 --> 01:22:16,202 What's the matter, dear? 1323 01:22:16,285 --> 01:22:18,035 You keep to yourself nowadays. 1324 01:22:18,329 --> 01:22:19,702 No, there's no such thing. 1325 01:22:19,952 --> 01:22:21,077 Why did you feel that way? 1326 01:22:21,369 --> 01:22:26,369 Listen, that day I scolded you for your own good. 1327 01:22:27,222 --> 01:22:28,952 So that you don't embark on a destructive path. 1328 01:22:29,276 --> 01:22:34,285 When the children take the wrong path, then the parents feel so hurt.. 1329 01:22:34,665 --> 01:22:36,494 ..that they can't bear the pain. 1330 01:22:39,011 --> 01:22:43,827 What is pain and what relationship it has with the heart.. 1331 01:22:44,794 --> 01:22:46,410 ..are something that I didn't know at all. 1332 01:22:47,735 --> 01:22:49,327 But now I'm aware. 1333 01:22:50,686 --> 01:22:51,886 Are you angry with me, dear? 1334 01:22:51,966 --> 01:22:55,202 No. Your scolding hid your love. 1335 01:22:55,532 --> 01:22:58,535 They are very fortunate who get such love. 1336 01:22:58,808 --> 01:23:02,785 If only.. if only every son got a father like you. 1337 01:23:03,783 --> 01:23:05,244 I love you, my son. 1338 01:23:05,827 --> 01:23:07,577 And I am proud of you. 1339 01:23:40,845 --> 01:23:42,012 Who's it? 1340 01:23:42,655 --> 01:23:43,845 Ajay ? 1341 01:23:44,439 --> 01:23:45,845 What are you doing here at his hour? 1342 01:23:45,925 --> 01:23:49,429 How can you sleep peacefully after wrecking our sleep? 1343 01:23:50,575 --> 01:23:53,679 Ajay, what's come over you all of a sudden? 1344 01:23:53,926 --> 01:23:55,720 Why did you tell me the story? 1345 01:23:55,998 --> 01:23:57,220 Why did you tell me that who am I? 1346 01:23:57,523 --> 01:23:58,939 I didn't tell you a lie. 1347 01:23:59,023 --> 01:24:00,106 This is the truth. 1348 01:24:00,189 --> 01:24:01,606 You are my illegitimate child. 1349 01:24:01,689 --> 01:24:03,023 Quiet! 1350 01:24:03,803 --> 01:24:05,481 Not I, but you're the illegitimate one. 1351 01:24:05,731 --> 01:24:07,523 You are society's muck.. 1352 01:24:07,606 --> 01:24:09,939 ..who brought infamy to my mother who is like a goddess. 1353 01:24:11,384 --> 01:24:12,692 And today.. 1354 01:24:12,898 --> 01:24:15,648 ..today I have come to avenge all the crimes done to my mother. 1355 01:24:15,731 --> 01:24:17,773 Do you know the consequence of killing me? 1356 01:24:17,939 --> 01:24:19,106 I know. 1357 01:24:19,773 --> 01:24:20,939 You'll die. 1358 01:24:21,648 --> 01:24:25,189 Maybe.. maybe, even I'll die, too. 1359 01:24:26,273 --> 01:24:27,571 But at least.. 1360 01:24:28,720 --> 01:24:31,481 ..my mother will be able to live a respectable life peacefully. 1361 01:25:02,358 --> 01:25:06,856 'Rajan. The way you won over my mother's confidence.. 1362 01:25:07,106 --> 01:25:09,273 ..and deceived her.. 1363 01:25:09,928 --> 01:25:12,189 ..in the same manner, I'll win over your confidence.' 1364 01:25:12,401 --> 01:25:14,981 'And bring you to that point of your destruction.. 1365 01:25:15,266 --> 01:25:18,064 ..from where you will glimpse your death.' 1366 01:25:24,356 --> 01:25:26,023 Come my dear Prince, come. 1367 01:25:26,481 --> 01:25:28,045 Have you come to me due to our relationship.. 1368 01:25:28,125 --> 01:25:29,856 ..or bonds of helplessness? 1369 01:25:29,939 --> 01:25:33,773 They are cowards who are bound in the bonds of helplessness. 1370 01:25:33,981 --> 01:25:36,398 Oh, so a son has come to meet his father. 1371 01:25:36,910 --> 01:25:39,398 But why are you looking so dejected? 1372 01:25:39,689 --> 01:25:40,939 Just. 1373 01:25:41,481 --> 01:25:43,231 Actually. I couldn't sleep last night. 1374 01:25:43,314 --> 01:25:44,439 Why? 1375 01:25:45,459 --> 01:25:46,564 It's a very strange thing. 1376 01:25:47,746 --> 01:25:50,746 I have to address that person with whom I have no relationship as father. 1377 01:25:51,704 --> 01:25:52,954 And the one who's given birth to me.. 1378 01:25:53,038 --> 01:25:55,579 Live as his son. 1379 01:25:56,204 --> 01:25:57,788 That's the only way out for us. 1380 01:25:58,246 --> 01:26:02,413 After meeting you, I feel as if I've got a new life. 1381 01:26:03,437 --> 01:26:07,621 And after meeting you, I feel as if I've got the my life's aim. 1382 01:26:08,329 --> 01:26:12,288 Now, my life starts and ends with you. 1383 01:26:12,368 --> 01:26:14,746 This is called the effect of blood ties. 1384 01:26:20,329 --> 01:26:25,121 Ajay, your so-called father has created a very big problem for me. 1385 01:26:25,521 --> 01:26:28,079 During the police raid, he took my diary from here. 1386 01:26:28,159 --> 01:26:30,871 And that diary can become my noose of death. 1387 01:26:34,288 --> 01:26:35,104 As long as I'm there.. 1388 01:26:35,184 --> 01:26:37,204 ..no one else can put the noose of death around you. 1389 01:26:37,621 --> 01:26:40,913 You don't know how valuable your life is for me. 1390 01:26:41,204 --> 01:26:42,746 So then, that diary you.. 1391 01:26:43,244 --> 01:26:44,579 I don't promise you. 1392 01:26:44,913 --> 01:26:46,246 But I'll definitely try my best. 1393 01:26:46,326 --> 01:26:48,704 But Ajay, that diary is my life. 1394 01:26:48,784 --> 01:26:50,913 The responsibility of your life is on me now. 1395 01:26:51,329 --> 01:26:55,538 And to fulfil this responsibility, I'll lay down my life. 1396 01:26:55,618 --> 01:26:58,746 Son, this is all I wanted from you. 1397 01:26:59,061 --> 01:27:01,003 Cheers. - Cheers. 1398 01:27:02,185 --> 01:27:04,746 'Once I get that diary.. 1399 01:27:04,996 --> 01:27:10,121 ..I'll get you to murder Anand. Just watch!' 1400 01:27:16,663 --> 01:27:19,746 Mr. Sardar, I'll be back in a minute. - Hey, Brother, come soon. 1401 01:27:19,826 --> 01:27:22,454 Hey, Brother, I've met you at last. 1402 01:27:22,538 --> 01:27:23,954 So my life is fulfilled. - Who are you? 1403 01:27:24,329 --> 01:27:28,291 Hey, some days before you had sat in my cab with a beautiful girl. 1404 01:27:28,371 --> 01:27:29,871 Where is that girl? - Why? 1405 01:27:30,579 --> 01:27:33,079 Actually, she's the daughter of millionaire businessman.. 1406 01:27:33,271 --> 01:27:34,333 ..Mr. Dhaniram of Pune. 1407 01:27:34,413 --> 01:27:35,538 And she fled her home. 1408 01:27:35,621 --> 01:27:38,829 The one who finds her will get the reward of Rs.1,00,000. 1409 01:27:38,913 --> 01:27:40,121 Look at this. Look at this. 1410 01:27:40,204 --> 01:27:41,704 This is published in the newspaper also. 1411 01:27:45,996 --> 01:27:48,329 'That means Madhu lied to me!' 1412 01:27:49,230 --> 01:27:50,649 But, this girl returned home immediately thereafter. 1413 01:27:50,732 --> 01:27:52,482 And this newspaper is dated. She may have reached home by now. 1414 01:27:52,565 --> 01:27:53,899 How could that happen? 1415 01:27:53,982 --> 01:27:56,357 She is Rs.1,00,000 bearer cheque. 1416 01:27:56,440 --> 01:27:59,982 And I have wasted Rs.5000 worth petrol. Looking for her. 1417 01:28:00,149 --> 01:28:01,274 Don't waste any more, Brother. 1418 01:28:01,357 --> 01:28:02,815 You'll never get Rs.1,00,000. 1419 01:28:02,899 --> 01:28:03,982 What? 1420 01:28:04,062 --> 01:28:06,107 Will I never get Rs.1,00,000? 1421 01:28:17,340 --> 01:28:19,982 Hi. - Ajay. 1422 01:28:22,524 --> 01:28:23,732 Where were you for so long? 1423 01:28:24,065 --> 01:28:26,357 Do you know how much I missed you? 1424 01:28:27,107 --> 01:28:29,950 Come, I'll take you for an outing. 1425 01:28:30,499 --> 01:28:31,524 Come. 1426 01:28:34,524 --> 01:28:37,440 Wow. Now he's done for. 1427 01:28:37,982 --> 01:28:39,649 He'll never return. 1428 01:28:39,982 --> 01:28:43,130 My father had also taken my mother in this manner. 1429 01:28:43,210 --> 01:28:44,206 Then I was born. 1430 01:28:44,286 --> 01:28:45,563 Hey, mother's brat. 1431 01:28:45,643 --> 01:28:47,754 Who told you all this? - Whom did you call a brat? 1432 01:28:47,834 --> 01:28:51,006 Hey, you eat my food, attend school with my money.. 1433 01:28:51,086 --> 01:28:52,371 ..and you threaten me? 1434 01:28:52,451 --> 01:28:53,857 Come on, get lost from here. Get lost. 1435 01:28:54,044 --> 01:28:54,942 So again, that wretched fellow threatened me? 1436 01:28:55,022 --> 01:28:56,482 Hey, why does everyone threaten me? 1437 01:28:59,274 --> 01:29:00,402 What's wrong? 1438 01:29:00,482 --> 01:29:02,060 My beloved is looking very changed. 1439 01:29:02,398 --> 01:29:04,252 Why? Have you fought with someone or what? 1440 01:29:05,219 --> 01:29:07,149 What was the name you told me of your native place? 1441 01:29:07,731 --> 01:29:08,857 I? 1442 01:29:08,937 --> 01:29:10,982 'Oh, God. Which name did I tell him?' 1443 01:29:11,773 --> 01:29:12,705 Have you forgotten it? 1444 01:29:12,785 --> 01:29:13,857 No.. no.. I do remember. 1445 01:29:13,937 --> 01:29:16,024 That our.. Yes. Khatmalpur. 1446 01:29:16,607 --> 01:29:19,277 Not Khatmalpur. You'd told me Jhumri Talaiyya, didn't you? 1447 01:29:19,357 --> 01:29:21,565 Yes. Yes. That's the one. Jhumri Talaiyya. 1448 01:29:22,044 --> 01:29:24,029 Twenty kilometres away from there is Khatmalpur. - Yes. 1449 01:29:24,109 --> 01:29:25,815 And ten kilometres from there is Timbakpur. 1450 01:29:25,895 --> 01:29:27,357 That means district Jhumri Talaiyya. 1451 01:29:27,437 --> 01:29:28,565 Okay. - Yes. 1452 01:29:29,149 --> 01:29:30,524 Don't you miss your home? 1453 01:29:31,749 --> 01:29:32,898 I do. 1454 01:29:33,285 --> 01:29:36,149 But whenever I miss home, then I also remember that groom. 1455 01:29:36,368 --> 01:29:39,357 And when I remember that groom, then I remember that dowry. 1456 01:29:39,844 --> 01:29:42,524 And with the remembrance of dowry, I feel very scared. 1457 01:29:42,607 --> 01:29:46,190 That means you've decided to remain unmarried all your life. 1458 01:29:47,315 --> 01:29:50,024 No. I've already chosen my groom. 1459 01:29:51,166 --> 01:29:52,440 Who's that unfortunate man? 1460 01:29:54,899 --> 01:29:56,065 You. 1461 01:30:03,524 --> 01:30:04,524 Oh, I see. 1462 01:30:04,607 --> 01:30:06,274 So, you've already learned everything. 1463 01:30:06,690 --> 01:30:08,149 But where are you taking me now? 1464 01:30:08,649 --> 01:30:09,732 To your home. 1465 01:30:09,815 --> 01:30:11,524 Girls from respectable families look good with their families. 1466 01:30:11,607 --> 01:30:14,940 I don't want to go home. Please take me back. 1467 01:30:15,399 --> 01:30:17,607 Now this car will stop directly at your house. 1468 01:30:18,440 --> 01:30:20,940 Listen, Ajay, if you take me home today.. 1469 01:30:21,232 --> 01:30:23,440 ..then you'll lose me forever. 1470 01:30:24,315 --> 01:30:26,232 I've lost so much in my life that now.. 1471 01:30:26,315 --> 01:30:28,825 ..I've got the habit of losing everything. 1472 01:30:30,035 --> 01:30:31,482 But I don't want to lose you. 1473 01:30:31,565 --> 01:30:33,565 Please.. please turn back the car. 1474 01:30:33,940 --> 01:30:35,065 First, you go home. 1475 01:30:45,443 --> 01:30:47,818 Madhu, my dear. 1476 01:30:48,652 --> 01:30:50,652 Where did you go away leaving us? 1477 01:30:50,878 --> 01:30:52,985 We searched high and low for you. 1478 01:30:53,397 --> 01:30:55,439 Dear, it's good that you've returned. 1479 01:30:55,519 --> 01:30:57,689 I've not come here of my own accord. 1480 01:30:57,972 --> 01:30:59,583 He's brought me here. 1481 01:30:59,663 --> 01:31:03,231 Dear, you've brought our daughter back. 1482 01:31:03,314 --> 01:31:05,397 We'll never forget your favour. 1483 01:31:05,564 --> 01:31:08,522 Mother, give him the reward amount. 1484 01:31:09,811 --> 01:31:10,731 Yes. Yes. 1485 01:31:10,897 --> 01:31:12,731 We'd printed the reward of Rs.1,00,000 in the newspaper. 1486 01:31:12,811 --> 01:31:14,439 I'll bring Rs.5,00,000 right away. 1487 01:31:14,522 --> 01:31:15,655 Wait. - No. 1488 01:31:17,130 --> 01:31:19,147 I haven't brought Madhu here for money. 1489 01:31:19,649 --> 01:31:21,564 I've just come to reach your daughter to you. 1490 01:31:21,731 --> 01:31:22,925 If you really want to give me something.. 1491 01:31:23,147 --> 01:31:24,272 ..then give me your blessings. 1492 01:31:24,356 --> 01:31:25,647 Live long, dear. - Thank you. 1493 01:31:26,231 --> 01:31:27,397 I'll take my leave. 1494 01:31:30,231 --> 01:31:31,397 He's a very strange boy. 1495 01:31:31,731 --> 01:31:33,689 He left behind Rs.5,00,000. 1496 01:31:34,231 --> 01:31:35,481 You don't know, Mother. 1497 01:31:36,731 --> 01:31:37,542 What all he's left behind! 1498 01:31:38,939 --> 01:31:40,564 I think your father's arrived. 1499 01:31:46,148 --> 01:31:50,856 Madhu. Madhu, my dear. So, you're back. You've returned. 1500 01:31:50,936 --> 01:31:53,699 Listen Bhagwanti, our daughter has returned. 1501 01:31:53,779 --> 01:31:55,586 Oh, so, you're here itself? 1502 01:31:55,810 --> 01:31:58,094 You should have told me. I was yelling for no reason. 1503 01:31:58,653 --> 01:32:01,489 Dear, we tried our best to search for you. 1504 01:32:01,734 --> 01:32:04,386 We hired the newspaper agency, policemen, detectives.. 1505 01:32:04,466 --> 01:32:06,510 ..and we hired hooligans and rogues. 1506 01:32:06,609 --> 01:32:07,837 We have money. 1507 01:32:07,917 --> 01:32:09,296 I can buy anything. 1508 01:32:09,376 --> 01:32:10,921 Now stop talking about purchasing anything. 1509 01:32:11,106 --> 01:32:12,401 And call the groom's party. 1510 01:32:12,481 --> 01:32:13,771 Why? - Our daughter's returned. 1511 01:32:13,982 --> 01:32:15,479 The poor people were extremely worried. 1512 01:32:15,559 --> 01:32:20,123 Yes. Dear, after you fled, Totaram was very perplexed. 1513 01:32:20,203 --> 01:32:22,365 And his son that.. Bagla.. - Baglanath.. 1514 01:32:22,445 --> 01:32:25,735 Yes, Baglanath. - He started getting epilepsy fits. 1515 01:32:27,128 --> 01:32:31,573 Father, if you again talk about that Totaram's son Baglanath.. 1516 01:32:31,953 --> 01:32:32,785 ..then I'll run away again. 1517 01:32:32,865 --> 01:32:35,448 And this time I'll never return home. 1518 01:32:36,115 --> 01:32:39,474 Bhagwanti, did your father participate in the Olympic race? Yes? 1519 01:32:39,708 --> 01:32:41,490 What kind of daughter do you have? 1520 01:32:41,757 --> 01:32:44,032 She threatens to run away for every small matter. 1521 01:32:44,262 --> 01:32:46,490 In fact your name is Bhagwanti, so you should run away. 1522 01:32:46,573 --> 01:32:47,615 What? 1523 01:32:47,695 --> 01:32:48,990 Father.. - Yes? 1524 01:32:49,542 --> 01:32:50,634 How many mills do you have? 1525 01:32:50,782 --> 01:32:51,907 I have many, dear. 1526 01:32:51,987 --> 01:32:53,752 I have two at Nasik, three at Gandhinagar.. 1527 01:32:53,832 --> 01:32:55,574 ..three at Surat and six at Baroda. 1528 01:32:55,657 --> 01:32:57,532 Despite having so much money.. 1529 01:32:57,865 --> 01:33:00,824 ..why do you want me to get married to that millionaire fool? 1530 01:33:01,532 --> 01:33:02,657 I'm your only daughter. 1531 01:33:03,061 --> 01:33:05,365 At least, you should have asked my choice. 1532 01:33:05,782 --> 01:33:06,865 Choice? 1533 01:33:07,165 --> 01:33:09,282 That means you've already chosen the boy? 1534 01:33:09,865 --> 01:33:10,949 Who is he? 1535 01:33:11,657 --> 01:33:13,618 The one who left me here. 1536 01:33:13,812 --> 01:33:14,833 Where is he? 1537 01:33:14,913 --> 01:33:17,157 I'll purchase him. I have money, dear. 1538 01:33:17,610 --> 01:33:18,955 He's not one to take a bribe. 1539 01:33:19,125 --> 01:33:22,490 I tried to give him Rs.5,00,000, but he left it behind and went away. 1540 01:33:22,570 --> 01:33:23,990 Rs.5,00,000? 1541 01:33:24,074 --> 01:33:25,574 But the reward declared was only Rs.1,00,000. 1542 01:33:25,654 --> 01:33:27,188 And you offered him Rs.5,00,000? 1543 01:33:27,268 --> 01:33:29,157 Did he take them and flee? - No. 1544 01:33:29,237 --> 01:33:30,324 Daddy.. - Yes? 1545 01:33:31,443 --> 01:33:35,740 Until he considered me a poor girl, he took great care of me. 1546 01:33:35,824 --> 01:33:37,032 Really? 1547 01:33:37,282 --> 01:33:38,990 But as soon as he learned.. 1548 01:33:39,199 --> 01:33:40,782 ..that I'm a millionaire father's daughter.. 1549 01:33:40,862 --> 01:33:42,022 ..he left me here and went. 1550 01:33:42,102 --> 01:33:44,949 But dear, who is he and where does he live? 1551 01:33:45,657 --> 01:33:46,990 He lives in Mumbai. 1552 01:33:47,365 --> 01:33:49,949 He's ACP, Mr. Anand's son. 1553 01:33:50,032 --> 01:33:51,372 Anand? Anand? 1554 01:33:51,452 --> 01:33:53,324 Oh, Anand. Hey, Anand was here earlier. 1555 01:33:53,615 --> 01:33:55,657 I know him very well. 1556 01:33:55,907 --> 01:33:58,240 He's a very good man. 1557 01:33:58,320 --> 01:34:01,699 If he's Anand's son, then I agree to this proposal. 1558 01:34:01,779 --> 01:34:03,106 I'll purchase this proposal. 1559 01:34:03,990 --> 01:34:06,074 Oh, Father, you're so nice. 1560 01:34:21,270 --> 01:34:27,074 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1561 01:34:27,361 --> 01:34:33,176 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1562 01:34:33,256 --> 01:34:34,758 "Come back." 1563 01:34:34,838 --> 01:34:36,215 "Come back." 1564 01:34:36,295 --> 01:34:37,650 "Come back." 1565 01:34:37,730 --> 01:34:39,272 "Come back." 1566 01:34:50,865 --> 01:34:56,313 "My love is written in your destiny." 1567 01:34:56,845 --> 01:35:02,105 "My love is written in your destiny." 1568 01:35:02,689 --> 01:35:05,814 "I have seen it." 1569 01:35:05,897 --> 01:35:08,480 "I have seen it." 1570 01:35:08,689 --> 01:35:13,578 "My life is written in your destiny." 1571 01:35:14,772 --> 01:35:20,331 "Just the wait of a few days is written on it." 1572 01:35:20,411 --> 01:35:26,355 "Just the wait of a few days is written on it." 1573 01:35:26,733 --> 01:35:29,605 "I have seen it." 1574 01:35:29,685 --> 01:35:32,272 "I have seen it." 1575 01:35:32,666 --> 01:35:37,480 "My life is written in your destiny." 1576 01:35:38,623 --> 01:35:44,939 "My love is written in your destiny." 1577 01:36:14,659 --> 01:36:20,230 "This union of ours is made by God." 1578 01:36:20,662 --> 01:36:26,897 "You are only mine, and the world is a stranger." 1579 01:36:29,672 --> 01:36:35,384 "This union of ours is made by God." 1580 01:36:35,651 --> 01:36:41,217 "You are only mine, and the world is a stranger." 1581 01:36:41,546 --> 01:36:47,175 "I will never let go of you." 1582 01:36:47,759 --> 01:36:52,050 "I will make a relationship with you." 1583 01:36:53,401 --> 01:36:59,175 "Oh, my beloved, my name is written in your heart." 1584 01:36:59,451 --> 01:37:06,300 "My love is written in your destiny." 1585 01:37:29,439 --> 01:37:34,441 "My heart beats to your heartbeats." 1586 01:37:35,341 --> 01:37:40,025 "My drape spreads on your face." 1587 01:37:41,302 --> 01:37:46,233 "My cheeks are suffused in your colour." 1588 01:37:47,247 --> 01:37:51,900 "My eyes are lined by your black tint." 1589 01:37:53,339 --> 01:37:58,991 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1590 01:37:59,279 --> 01:38:04,514 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1591 01:38:05,271 --> 01:38:08,243 "I have seen it." 1592 01:38:08,323 --> 01:38:10,932 "I have seen it." 1593 01:38:11,261 --> 01:38:15,704 "My life is written in your destiny." 1594 01:38:17,178 --> 01:38:23,281 "My love is written in your destiny." 1595 01:38:23,361 --> 01:38:29,564 "Just the wait of a few days is written on it." 1596 01:38:29,644 --> 01:38:35,475 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1597 01:38:35,841 --> 01:38:41,496 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1598 01:38:41,798 --> 01:38:47,493 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1599 01:38:47,766 --> 01:38:54,048 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1600 01:39:15,458 --> 01:39:17,691 Hey, how are you, my friend? 1601 01:39:17,771 --> 01:39:19,280 How are you, pal? Where are you going? 1602 01:39:19,360 --> 01:39:21,816 To Mr. Rajan's bungalow. - Something special? 1603 01:39:22,092 --> 01:39:24,149 I'm going to finalise a very big deal. Will you come along? 1604 01:39:24,229 --> 01:39:25,607 No, I've something else going. 1605 01:39:27,353 --> 01:39:29,066 See you, pal. - Okay. Bye. 1606 01:39:36,078 --> 01:39:38,061 So tell me, Dara. What's the news? 1607 01:39:38,229 --> 01:39:39,606 I spoke with Charlie. 1608 01:39:39,766 --> 01:39:41,606 He'll bring your gold in his private plane.. 1609 01:39:41,812 --> 01:39:44,436 ..next Sunday evening at the old airport. - Okay. 1610 01:39:44,516 --> 01:39:46,019 But he has one condition. 1611 01:39:46,271 --> 01:39:48,519 The gold should be paid for in dollars. 1612 01:39:49,269 --> 01:39:50,686 That can be arranged, sir. 1613 01:39:51,103 --> 01:39:52,269 I've made the calculations. 1614 01:39:52,353 --> 01:39:54,811 The price of the gold is around Rs.500 million. 1615 01:39:56,113 --> 01:39:59,269 Sir, according to me, at present we have Rs.300 million in cash. 1616 01:39:59,353 --> 01:40:00,811 Okay. This is what you must do. 1617 01:40:01,667 --> 01:40:03,644 Mr. Jhunjhunwala is playing cards at the club. 1618 01:40:03,913 --> 01:40:06,103 You send him to my chamber. - Okay, sir. 1619 01:40:06,749 --> 01:40:09,353 Rajan, Mr. Jhunjhunwala shouldn't learn that.. 1620 01:40:09,436 --> 01:40:10,478 ..this deal has been finalised through me. 1621 01:40:10,561 --> 01:40:11,672 Hey, why will I tell him? 1622 01:40:16,554 --> 01:40:18,394 Mr. Rajan, greetings. Greetings. 1623 01:40:18,478 --> 01:40:21,481 Come Mr. Seth, please come. 1624 01:40:21,561 --> 01:40:23,057 Have a seat. - Thank you. 1625 01:40:23,137 --> 01:40:25,353 Okay, so tell me. Why did you call me? 1626 01:40:25,606 --> 01:40:29,103 The matter is that my gold worth Rs. 500 million is arriving here. 1627 01:40:29,476 --> 01:40:31,228 Is Charlie bringing it? - Yes? 1628 01:40:31,308 --> 01:40:36,018 Hey, who else can bring such a big consignment except Charlie, sir? 1629 01:40:36,098 --> 01:40:38,853 Okay, so tell me, sir. How much money do you want? 1630 01:40:39,525 --> 01:40:41,439 I need Rs.200 million. 1631 01:40:41,611 --> 01:40:42,811 Only for one month. 1632 01:40:43,085 --> 01:40:44,353 And what is the surety? 1633 01:40:44,622 --> 01:40:46,123 You are seeking surety from me? 1634 01:40:46,203 --> 01:40:48,802 Mr. Rajan, this is a matter of Rs. 200 million. 1635 01:40:48,882 --> 01:40:50,936 I'll definitely require surety. 1636 01:40:51,436 --> 01:40:53,477 Okay, then consider this club as surety. 1637 01:40:53,557 --> 01:40:56,284 If you return my money within three months.. 1638 01:40:56,364 --> 01:40:58,864 ..then I'll tear all the documents and throw them away. 1639 01:40:59,447 --> 01:41:00,634 Otherwise, then.. 1640 01:41:01,446 --> 01:41:07,281 Otherwise, your splendid and valuable club will belong to me. 1641 01:41:08,250 --> 01:41:11,333 If you agree, then shall I prepare the documents? 1642 01:41:12,488 --> 01:41:13,276 I agree. 1643 01:41:19,193 --> 01:41:21,518 Oh, Charlie's arrived. 1644 01:41:46,188 --> 01:41:47,729 Welcome, Mr. Charlie. Welcome. 1645 01:41:47,809 --> 01:41:49,102 Hi, Dara. 1646 01:41:50,019 --> 01:41:51,685 Oh, he's Mr. John. He's come to take the gold. 1647 01:41:51,769 --> 01:41:53,352 Hello. - Have you brought the dollars? 1648 01:41:53,432 --> 01:41:54,769 Yes. Yes. Definitely. 1649 01:42:01,890 --> 01:42:03,098 Here are the dollars. 1650 01:42:03,806 --> 01:42:04,973 Wait. 1651 01:42:05,765 --> 01:42:07,015 Open the bag. 1652 01:42:16,815 --> 01:42:17,931 All right. 1653 01:42:25,723 --> 01:42:27,140 Okay? - Yes, all right. 1654 01:42:27,345 --> 01:42:28,806 Right? - Yes, okay. 1655 01:42:31,392 --> 01:42:33,975 Tell your man to take the gold. 1656 01:42:34,058 --> 01:42:35,267 Go. 1657 01:42:37,643 --> 01:42:39,975 So, Dara? Is everything fine? 1658 01:42:40,150 --> 01:42:41,666 Yes, everything is fine. Fantastic. 1659 01:42:41,746 --> 01:42:44,075 Good. 1660 01:42:46,447 --> 01:42:48,642 Wait! Open the box and show me. 1661 01:42:48,854 --> 01:42:49,642 What do you mean? 1662 01:42:49,856 --> 01:42:51,517 Even you had seen the dollars. 1663 01:42:51,762 --> 01:42:53,017 Don't you trust me? 1664 01:42:53,100 --> 01:42:55,017 There is nothing to feel bad about this. 1665 01:42:55,100 --> 01:42:56,933 My name is Charlie Walcott. 1666 01:42:57,017 --> 01:42:58,100 So what? 1667 01:42:58,183 --> 01:42:59,764 Shut up. - You shut up. 1668 01:43:02,579 --> 01:43:04,267 Hand up. - No, wait. 1669 01:43:05,183 --> 01:43:06,679 Mr. Charlie, what has your man done? 1670 01:43:06,759 --> 01:43:08,225 He was Prince's right hand man. 1671 01:43:08,975 --> 01:43:10,892 If even Prince had spoken this way.. 1672 01:43:11,271 --> 01:43:13,350 ..my man would have killed him. 1673 01:43:14,948 --> 01:43:16,017 Look at this. 1674 01:43:20,600 --> 01:43:21,975 This is real gold. 1675 01:43:25,656 --> 01:43:27,228 Tell your men to pick it up soon. 1676 01:43:27,308 --> 01:43:29,933 Come on, take it. You all go and remove the remaining gold. Go. 1677 01:43:38,528 --> 01:43:39,517 Okay, Dara. 1678 01:43:41,506 --> 01:43:43,256 Forget it. I'm leaving now. 1679 01:43:43,339 --> 01:43:44,922 Okay. - I'm sorry for the mishap. 1680 01:43:45,006 --> 01:43:47,047 It happens sometimes. - All right. Bye. 1681 01:44:00,788 --> 01:44:02,047 What should we do about this dead body? 1682 01:44:11,556 --> 01:44:12,589 What will we tell Prince? 1683 01:44:16,672 --> 01:44:18,339 Hey. Hey. 1684 01:44:22,162 --> 01:44:23,351 Ajay? 1685 01:44:23,431 --> 01:44:25,672 Where is he running away with the gold? 1686 01:44:35,481 --> 01:44:37,381 Did any foreign plane land here just now? 1687 01:44:37,464 --> 01:44:39,631 No, Inspector, there's nothing here. 1688 01:44:39,876 --> 01:44:41,297 We received news from the control room just now.. 1689 01:44:41,381 --> 01:44:42,672 ..that a foreign plane landed here. 1690 01:44:42,876 --> 01:44:44,214 Who are you all? And what are you doing here? 1691 01:44:44,294 --> 01:44:46,714 We just came here.. - Sir.. 1692 01:44:46,964 --> 01:44:48,256 ..there's a dead body lying here. 1693 01:44:57,975 --> 01:44:58,922 Whose dead body is this? 1694 01:44:59,136 --> 01:45:00,131 I don't know, sir. 1695 01:45:00,214 --> 01:45:01,339 We don't know anything about it. 1696 01:45:01,672 --> 01:45:03,381 Come on, take along all of them. 1697 01:45:03,461 --> 01:45:04,756 Come on. - Come on. 1698 01:45:05,329 --> 01:45:06,714 Where has this Dara gone? 1699 01:45:07,214 --> 01:45:10,422 I have invested all my earnings of my lifetime on that gold. 1700 01:45:11,063 --> 01:45:13,881 If I don't find Dara, then we'll all be ruined. 1701 01:45:14,598 --> 01:45:16,881 I have taken a debt of millions of rupees. 1702 01:45:17,113 --> 01:45:20,256 The club is mortgaged and Dara is missing. 1703 01:45:21,504 --> 01:45:22,547 That wretched fellow! - Take this. 1704 01:45:25,506 --> 01:45:27,884 Dara, where did this Rajan get us trapped? 1705 01:45:27,964 --> 01:45:29,506 Hey, this is not Rajan's trap. 1706 01:45:29,953 --> 01:45:31,506 This is Ajay's trap. 1707 01:45:32,131 --> 01:45:34,381 Let me just get released from here. 1708 01:45:35,128 --> 01:45:37,547 Then, I'll definitely deal with that German. 1709 01:45:37,817 --> 01:45:40,047 But how did Ajay learn about the gold? 1710 01:45:40,127 --> 01:45:41,249 How did he reach there? 1711 01:45:43,344 --> 01:45:45,881 Even I didn't understand. 1712 01:45:47,304 --> 01:45:52,588 How did he single-handedly create such a big ruckus? 1713 01:46:07,762 --> 01:46:11,509 "How did this happen? Just how did this happen?" 1714 01:46:11,589 --> 01:46:14,967 "How did this happen, Oh, Lord? Just how did this happen?" 1715 01:46:15,047 --> 01:46:16,964 "How did this ruckus take place?" 1716 01:46:17,044 --> 01:46:18,631 "Yes, just how did it take place?" 1717 01:46:18,711 --> 01:46:20,672 "How did this ruckus take place?" 1718 01:46:20,752 --> 01:46:22,672 "Yes, just how did it take place?" 1719 01:46:22,752 --> 01:46:24,589 "It took place in this manner." 1720 01:46:24,669 --> 01:46:26,506 "Yes, exactly in this manner." 1721 01:46:26,586 --> 01:46:28,214 "Yes, it took place in this manner, Oh, Lord." 1722 01:46:28,297 --> 01:46:29,922 "Exactly in this manner." 1723 01:46:30,006 --> 01:46:33,464 "This ruckus took place in this manner." 1724 01:46:33,544 --> 01:46:37,964 "This ruckus took place in this manner." 1725 01:46:59,877 --> 01:47:03,672 "Even I'm ready and even you're ready." 1726 01:47:03,752 --> 01:47:07,381 "Even I'm ready and even you're ready." 1727 01:47:07,461 --> 01:47:11,881 "Now how can this priest harm us?" 1728 01:47:14,783 --> 01:47:18,631 "Whether anyone arrives or goes from here." 1729 01:47:18,711 --> 01:47:22,467 "Whether anyone arrives or goes from here." 1730 01:47:22,547 --> 01:47:26,923 "But we'll never lose the game of love." 1731 01:47:28,339 --> 01:47:32,006 "How did this happen? Just how did this happen?" 1732 01:47:32,089 --> 01:47:35,464 "How did this happen, Oh, Lord? Just how did this happen?" 1733 01:47:35,547 --> 01:47:37,464 "How did this ruckus take place?" 1734 01:47:37,547 --> 01:47:39,172 "Yes, just how did it take place?" 1735 01:47:39,256 --> 01:47:41,214 "How did this ruckus take place?" 1736 01:47:41,297 --> 01:47:43,464 "Yes, just how did it take place?" 1737 01:48:16,758 --> 01:48:20,464 "The one whom this whole world feared." 1738 01:48:20,544 --> 01:48:24,131 "The one whom this whole world feared." 1739 01:48:24,214 --> 01:48:28,672 "Just look, he must bow his head in front of all." 1740 01:48:31,714 --> 01:48:35,422 "Stone is broken by glass." 1741 01:48:35,506 --> 01:48:39,246 "Stone is broken by glass." 1742 01:48:39,326 --> 01:48:43,714 "Time spares no one at all." 1743 01:48:45,131 --> 01:48:46,714 "It took place in this manner." 1744 01:48:46,797 --> 01:48:48,759 "Yes, exactly in this manner." 1745 01:48:48,839 --> 01:48:50,547 "Yes, it took place in this manner, Oh, Lord." 1746 01:48:50,631 --> 01:48:52,172 "Exactly in this manner." 1747 01:48:52,256 --> 01:48:55,797 "This ruckus took place in this manner." 1748 01:48:56,089 --> 01:49:00,297 "This ruckus took place in this manner." 1749 01:49:22,254 --> 01:49:26,006 "By creating the rule of atrocities and cruelties." 1750 01:49:26,172 --> 01:49:29,714 "By creating the rule of atrocities and cruelties." 1751 01:49:29,797 --> 01:49:34,297 "He was keeping a watch." 1752 01:49:37,297 --> 01:49:40,922 "One person came in the form of hurricane." 1753 01:49:41,006 --> 01:49:44,672 "One person came in the form of hurricane." 1754 01:49:44,857 --> 01:49:49,256 "The colour of love was spread on all four sides." 1755 01:49:50,674 --> 01:49:54,384 "How did this happen? Just how did this happen?" 1756 01:49:54,464 --> 01:49:57,714 "How did this happen, Oh, Lord? Just how did this happen?" 1757 01:49:57,797 --> 01:49:59,589 "How did this ruckus take place?" 1758 01:49:59,672 --> 01:50:01,547 "Yes, just how did it take place?" 1759 01:50:01,631 --> 01:50:03,506 "How did this ruckus take place?" 1760 01:50:03,589 --> 01:50:05,464 "Yes, just how did it take place?" 1761 01:50:05,547 --> 01:50:07,297 "It took place in this manner." 1762 01:50:07,381 --> 01:50:09,256 "Yes, exactly in this manner." 1763 01:50:09,339 --> 01:50:11,047 "Yes, it took place in this manner, Oh, Lord." 1764 01:50:11,131 --> 01:50:12,714 "Exactly in this manner." 1765 01:50:12,797 --> 01:50:16,214 "This ruckus took place in this manner." 1766 01:50:16,429 --> 01:50:20,714 "This ruckus took place in this manner." 1767 01:50:37,879 --> 01:50:38,882 Prince.. 1768 01:50:39,298 --> 01:50:41,760 ..I've just received the news that the police have read our diary. 1769 01:50:41,840 --> 01:50:42,965 And decoded it as well. 1770 01:50:43,048 --> 01:50:44,635 Impossible. How can this happen? 1771 01:50:44,715 --> 01:50:46,382 Not happen, but it's already happened, sir. 1772 01:50:46,462 --> 01:50:49,723 ACP Anand has taken the diary to his house to study it. 1773 01:50:49,998 --> 01:50:51,415 If you don't do anything soon.. 1774 01:50:51,615 --> 01:50:53,831 ..then by tomorrow morning we'll all be arrested. 1775 01:50:53,915 --> 01:50:55,581 This is what you must do. Call Ajay. 1776 01:50:55,938 --> 01:50:57,498 Ajay is not present downstairs. - What do you mean? 1777 01:50:57,938 --> 01:51:00,165 I saw Ajay going out with a girl, sir. 1778 01:51:05,191 --> 01:51:08,982 My God. On one side, Dara is missing. 1779 01:51:09,777 --> 01:51:11,316 On the other side, the diary. 1780 01:51:15,155 --> 01:51:16,691 Ajay has not yet returned. 1781 01:51:17,330 --> 01:51:18,607 You freshen up by that time. 1782 01:51:18,887 --> 01:51:20,024 I'll lay out the food. 1783 01:51:20,207 --> 01:51:23,066 Let him arrive. By that time, I'll finish some work. 1784 01:51:24,217 --> 01:51:26,566 From the time you've arrived, you've been reading this. 1785 01:51:26,999 --> 01:51:28,107 What's written in it? 1786 01:51:28,800 --> 01:51:33,107 Geeta, we'd found this diary in that club Ajay frequents. 1787 01:51:34,232 --> 01:51:35,899 The story of the illegal trade of the owner.. 1788 01:51:35,979 --> 01:51:37,274 ..of that club, Mr. Rajan is written in this. 1789 01:51:37,791 --> 01:51:39,232 He's a very big smuggler. 1790 01:51:39,939 --> 01:51:43,316 I'll make him get his just desserts through this diary. 1791 01:51:48,782 --> 01:51:49,941 Hello? 1792 01:51:51,085 --> 01:51:54,561 Hello, Mr. Anand, I'm the commissioner's cook speaking. 1793 01:51:54,641 --> 01:51:56,316 He's received a heart attack. 1794 01:51:56,396 --> 01:51:58,149 Please come here soon. 1795 01:51:59,211 --> 01:52:00,357 Hello? Hello? 1796 01:52:01,697 --> 01:52:03,857 Who was it? - The commissioner has had an attack. 1797 01:52:04,346 --> 01:52:05,857 You take care of this diary. I'll be back soon. Okay? 1798 01:52:05,937 --> 01:52:06,734 All right. 1799 01:52:27,526 --> 01:52:28,482 It's you? 1800 01:52:29,399 --> 01:52:31,357 How dare you come here? 1801 01:52:31,566 --> 01:52:34,191 Geeta, give me that diary.. 1802 01:52:34,399 --> 01:52:36,357 ..which your husband brought from the office today. 1803 01:52:37,232 --> 01:52:39,482 I don't know anything about the diary. 1804 01:52:39,730 --> 01:52:42,316 Every wife knows everything about her husband. 1805 01:52:42,730 --> 01:52:44,399 Are you getting out from here or not? 1806 01:52:44,590 --> 01:52:47,399 Geeta, the commissioner's house is only a short distance away. 1807 01:52:47,567 --> 01:52:50,607 And yes. I'd myself made that phone call. 1808 01:52:50,997 --> 01:52:52,702 Mr. Anand will be just returning. 1809 01:52:52,782 --> 01:52:57,024 As soon as he returns, my presence here will raise questions. 1810 01:52:57,267 --> 01:53:00,518 I know. You want to blackmail me, don't you? 1811 01:53:00,598 --> 01:53:01,503 Not blackmail. 1812 01:53:01,583 --> 01:53:04,774 I just want to make a deal between my diary and your respect. 1813 01:53:05,285 --> 01:53:06,618 Return that diary to me. 1814 01:53:06,875 --> 01:53:11,285 Otherwise, I'll reveal everything to Mr. Anand about our relationship. 1815 01:53:11,498 --> 01:53:13,207 Shut up. Get lost. 1816 01:53:13,287 --> 01:53:14,373 I'll definitely go away. 1817 01:53:14,457 --> 01:53:15,665 But first give me that diary. 1818 01:53:15,745 --> 01:53:16,790 Never. 1819 01:53:17,184 --> 01:53:19,707 I won't give you that diary to you under any circumstances. 1820 01:53:19,787 --> 01:53:21,681 And I won't leave without that diary. 1821 01:53:25,548 --> 01:53:27,079 I think that your husband has arrived. 1822 01:53:27,878 --> 01:53:29,274 Geeta, you still have time. 1823 01:53:29,354 --> 01:53:30,926 Return that diary to me. - No. 1824 01:53:31,006 --> 01:53:31,970 I promise you that.. 1825 01:53:32,050 --> 01:53:34,613 ..I'll return the diary by 10:00am. 1826 01:53:38,067 --> 01:53:40,083 I want this diary back by tomorrow morning. 1827 01:53:40,163 --> 01:53:41,816 Yes. Yes. I promise you. 1828 01:53:50,742 --> 01:53:52,274 It's strange, Geeta. 1829 01:53:52,436 --> 01:53:54,732 People play such strange jokes. 1830 01:53:54,812 --> 01:53:56,626 Neither was the commissioner present there. 1831 01:53:56,706 --> 01:53:58,340 Nor did he receive a heart attack. 1832 01:53:58,420 --> 01:53:59,608 Serve the food. 1833 01:54:12,257 --> 01:54:13,566 Hey, what's the matter, dear? 1834 01:54:13,646 --> 01:54:15,090 You're feeling all right today, aren't you? 1835 01:54:15,212 --> 01:54:17,066 Even your tea has gone cold. 1836 01:54:18,461 --> 01:54:20,126 All well? - Yes, I'm all right. 1837 01:54:20,206 --> 01:54:21,608 Now go and bring that diary. 1838 01:54:22,368 --> 01:54:23,691 I was searching for it. 1839 01:54:23,771 --> 01:54:26,706 I'd kept it somewhere in a hurry. But am unable to find it now. 1840 01:54:26,786 --> 01:54:28,566 This is too much. It's such an important diary. 1841 01:54:28,646 --> 01:54:30,200 And you misplaced it in a hurry? 1842 01:54:30,280 --> 01:54:31,525 Go and search for it again. 1843 01:54:31,704 --> 01:54:32,957 And as soon as you find it, call me. 1844 01:54:33,211 --> 01:54:35,408 I'll send someone to bring it. - All right. 1845 01:54:43,801 --> 01:54:46,353 Hello? - Sir, some lady wants to meet you. 1846 01:54:46,433 --> 01:54:48,546 Lady? What's her name? 1847 01:54:48,626 --> 01:54:49,790 Geeta, sir. 1848 01:54:49,870 --> 01:54:51,274 Oh, Geeta. 1849 01:54:51,628 --> 01:54:53,024 Send her in. 1850 01:55:00,250 --> 01:55:02,077 Welcome, Geeta. Welcome. 1851 01:55:03,684 --> 01:55:06,674 Hey, your arrival has revived past memories. 1852 01:55:07,338 --> 01:55:09,215 I have come to take back that diary. 1853 01:55:09,655 --> 01:55:12,632 The one which you promised to return today. 1854 01:55:13,758 --> 01:55:16,965 Geeta, you know very well that it's my habit to make a promise. 1855 01:55:17,175 --> 01:55:17,999 And not to fulfil the promise. 1856 01:55:18,079 --> 01:55:22,299 Rajan, you've already ruined my life once. 1857 01:55:23,103 --> 01:55:26,424 Now why do you want to ruin my well-settled life again? 1858 01:55:26,677 --> 01:55:28,177 What harm have I done to you? 1859 01:55:28,257 --> 01:55:29,581 What harm can you do? 1860 01:55:30,066 --> 01:55:32,507 Yes, your husband is definitely harassing me. 1861 01:55:32,715 --> 01:55:35,840 He wants me to get punished through that diary. 1862 01:55:36,191 --> 01:55:39,382 To save one's own self is every human being's birthright. 1863 01:55:39,465 --> 01:55:42,049 But for that why are you making me as the shield? 1864 01:55:43,090 --> 01:55:44,674 Please return me that diary. 1865 01:55:45,215 --> 01:55:46,715 You'd promised to return it to me. 1866 01:55:47,007 --> 01:55:49,799 I'd also promised that I'll marry you. 1867 01:55:50,078 --> 01:55:52,382 But I didn't marry you. - Stop your nonsense. 1868 01:55:53,092 --> 01:55:55,007 Return me the diary, otherwise.. 1869 01:55:58,818 --> 01:56:00,872 Don't disturb me. - I'm sorry, sir. 1870 01:56:00,952 --> 01:56:03,924 But Mr. ACP Anand is on his way to your chamber to meet you. 1871 01:56:14,257 --> 01:56:16,590 Don't tell Anand anything about this diary. 1872 01:56:17,049 --> 01:56:20,924 Otherwise, I'll reveal your entire past to him. 1873 01:56:21,007 --> 01:56:22,590 Here. Wear this veil. 1874 01:56:22,674 --> 01:56:24,882 Get away from here before he arrives. 1875 01:56:25,382 --> 01:56:26,549 Be quick. 1876 01:56:32,351 --> 01:56:34,649 Come Mr. Anand, why did you trouble yourself? 1877 01:56:34,729 --> 01:56:35,925 You only had to call me. 1878 01:56:36,216 --> 01:56:37,869 I've come to ask that.. 1879 01:56:37,949 --> 01:56:40,378 ..did you come to know anything about the owner of that diary? 1880 01:56:40,583 --> 01:56:41,781 Until now no one has arrived. 1881 01:56:42,391 --> 01:56:43,668 No one will ever come. - Why? 1882 01:56:44,432 --> 01:56:45,618 Because that diary is yours. 1883 01:56:45,698 --> 01:56:47,785 Mine? What are you talking, sir? 1884 01:56:48,370 --> 01:56:53,240 Listen, Rajan, if you don't present the owner of that diary by tomorrow.. 1885 01:56:53,528 --> 01:56:55,618 ..then that diary will be considered yours. 1886 01:56:55,813 --> 01:56:57,698 But how? According to which law? 1887 01:56:58,058 --> 01:57:01,115 The court will deal with you. 1888 01:57:03,294 --> 01:57:04,379 Wait. 1889 01:57:07,744 --> 01:57:08,698 Who is she? 1890 01:57:09,057 --> 01:57:12,448 Mr. Anand, she's a respectable lady from a respectable family. 1891 01:57:12,531 --> 01:57:15,243 What is a respectable family's lady doing in your room? 1892 01:57:15,323 --> 01:57:16,370 Tell her to lift her veil. 1893 01:57:20,780 --> 01:57:24,530 Listen, you lift your veil or I'll have to lift it. 1894 01:57:26,344 --> 01:57:28,037 Mr. Anand, you are insisting needlessly. 1895 01:57:28,121 --> 01:57:30,351 It's not the custom to lift a lady's veil. 1896 01:57:30,431 --> 01:57:32,871 Shut up. - Are you lifting the veil or not? 1897 01:58:00,334 --> 01:58:01,302 Mother, you go home from here. 1898 01:58:01,382 --> 01:58:02,551 But Ajay, where will you.. 1899 01:58:02,631 --> 01:58:04,174 You don't worry about me. You just go. 1900 01:58:05,101 --> 01:58:06,141 Just go. 1901 01:58:19,254 --> 01:58:20,754 Why did my mother come here? 1902 01:58:21,420 --> 01:58:23,049 Go and ask your mother that. 1903 01:58:23,129 --> 01:58:24,357 But I'm asking you. 1904 01:58:25,241 --> 01:58:28,254 She'd come here to take the diary. 1905 01:58:29,403 --> 01:58:30,916 How did you get the diary? 1906 01:58:30,996 --> 01:58:33,462 I brought the diary last night from her. 1907 01:58:34,562 --> 01:58:36,420 That means you'd been to my house last night? 1908 01:58:37,380 --> 01:58:39,379 You blackmailed my mother? 1909 01:58:41,041 --> 01:58:42,978 She became your mother later. 1910 01:58:43,183 --> 01:58:46,545 First, she was my lover. - You're defaming my mother. 1911 01:58:48,653 --> 01:58:50,140 You're defaming my mother. 1912 01:58:50,220 --> 01:58:51,754 I'll kill you. 1913 01:58:59,295 --> 01:59:00,829 So you dare hit me? 1914 01:59:02,842 --> 01:59:04,015 You rogue. 1915 01:59:12,864 --> 01:59:14,504 Get hold of that idiot. 1916 01:59:14,808 --> 01:59:16,173 I'm unable to understand.. 1917 01:59:16,328 --> 01:59:17,996 ..where Ajay is straying? 1918 01:59:18,383 --> 01:59:21,670 I feel.. I feel that we've lost him. 1919 01:59:21,864 --> 01:59:24,270 Didn't I say that it's all because of his association with Rajan? 1920 01:59:24,350 --> 01:59:26,229 He's getting pushed towards crime. 1921 01:59:26,309 --> 01:59:27,798 Today, he's committed such a grave mistake.. 1922 01:59:27,881 --> 01:59:29,353 ..that the police is searching for him. 1923 01:59:29,433 --> 01:59:31,130 They can arrest him any time. 1924 01:59:31,295 --> 01:59:37,048 Excuse me, we're from the anti-corruption department. 1925 01:59:37,494 --> 01:59:38,891 And we've got news that the diary.. 1926 01:59:38,971 --> 01:59:40,843 ..which you'd brought from the office.. 1927 01:59:41,297 --> 01:59:43,656 ..was sold by you to someone for Rs..100000. 1928 01:59:43,736 --> 01:59:46,284 Officer, what allegation are you making against me? 1929 01:59:46,568 --> 01:59:47,860 I have that diary. 1930 01:59:48,041 --> 01:59:49,317 Geeta, go and bring the diary. 1931 01:59:50,453 --> 01:59:52,046 I can't find that diary. 1932 01:59:52,257 --> 01:59:54,684 I've searched for it high and low. - What? 1933 01:59:55,005 --> 01:59:56,224 You can't find the diary? 1934 01:59:56,443 --> 01:59:58,693 My lifetime's honesty is at stake.. 1935 01:59:58,889 --> 02:00:00,362 I.. I'll look for it again. 1936 02:00:00,442 --> 02:00:02,093 There's no need for it, Mrs. Anand. 1937 02:00:02,173 --> 02:00:03,421 We have a search warrant with us. 1938 02:00:04,044 --> 02:00:05,379 You all search the whole house. 1939 02:00:05,459 --> 02:00:07,443 Yes, sir. - Be quick. 1940 02:00:31,708 --> 02:00:33,740 Sir, we found this packet. 1941 02:00:33,820 --> 02:00:36,462 It contains Rs.100000. - Oh, no. 1942 02:00:37,741 --> 02:00:42,930 Geeta, Rs.100000.. Rs.100000 in our house? 1943 02:00:43,315 --> 02:00:45,206 That means we'd got exactly the right information. 1944 02:00:45,286 --> 02:00:46,357 This is a lie. 1945 02:00:46,437 --> 02:00:48,367 I'm being made a scapegoat for someone else's mistakes. 1946 02:00:48,447 --> 02:00:49,759 Father is right. 1947 02:00:49,839 --> 02:00:51,138 This Rs.100000 belong to me. 1948 02:00:54,502 --> 02:00:56,662 I sold off that diary for Rs.100000. 1949 02:00:59,363 --> 02:01:01,598 Greed of Rs.100000 made you sell off your father's honesty? 1950 02:01:01,678 --> 02:01:02,441 Yes, I sold it off. 1951 02:01:02,521 --> 02:01:04,072 You impertinent fellow, so you back-answer me? 1952 02:01:04,152 --> 02:01:05,501 I'll kill you. 1953 02:01:05,872 --> 02:01:07,634 You've ruined my hard work of so many years. 1954 02:01:07,913 --> 02:01:09,256 So you've stooped so low? 1955 02:01:09,520 --> 02:01:10,777 I'll kill you. 1956 02:01:11,006 --> 02:01:13,034 I don't want such a child. Take him away. 1957 02:01:13,114 --> 02:01:15,752 Relax. Relax, Mr. Anand. - Take him away. 1958 02:01:34,848 --> 02:01:38,102 Tell me. Who was the veiled woman? 1959 02:01:38,596 --> 02:01:40,002 I've told you several times that.. 1960 02:01:40,082 --> 02:01:42,205 ..that the one in the veil was not a woman but a man. 1961 02:01:42,285 --> 02:01:43,577 Who was it? 1962 02:01:43,660 --> 02:01:45,646 The one whom I sold that diary. 1963 02:01:46,028 --> 02:01:48,092 To whom did you sell off that diary? 1964 02:01:48,172 --> 02:01:49,786 That I won't tell you. 1965 02:01:50,168 --> 02:01:51,948 So you won't tell me. - Never. 1966 02:01:52,145 --> 02:01:54,211 So you won't? - No. 1967 02:01:54,474 --> 02:01:56,238 Tell me. Tell me. 1968 02:02:01,042 --> 02:02:03,039 If you think that just because you are.. 1969 02:02:03,119 --> 02:02:05,219 .. the son of a senior police officer.. 1970 02:02:05,299 --> 02:02:08,580 ..you'd be spared for your crimes, you're mistaken. 1971 02:02:08,919 --> 02:02:10,652 Mr. Anand has ordered us.. 1972 02:02:10,814 --> 02:02:17,474 ..to get the criminal's name, no matter what. 1973 02:02:19,164 --> 02:02:21,234 The father is fulfilling his duty.. 1974 02:02:22,365 --> 02:02:24,266 ..and the son will fulfill his. 1975 02:02:24,486 --> 02:02:27,673 Okay. So now I will fulfill my duty. 1976 02:02:49,313 --> 02:02:51,318 Tell me, who was the woman in the veil. Tell me. 1977 02:02:51,732 --> 02:02:55,284 Otherwise I'll make you bleed to death. 1978 02:02:55,364 --> 02:02:56,484 Understand? 1979 02:02:56,564 --> 02:02:58,861 You can take out all the blood from my body.. 1980 02:02:59,159 --> 02:03:01,769 ..but can't make me utter the name of that person even once. 1981 02:03:01,849 --> 02:03:04,755 Hey, I've even made the corpses speak. 1982 02:03:04,835 --> 02:03:07,192 You are still alive. 1983 02:03:07,451 --> 02:03:11,181 - Speak! 1984 02:03:15,504 --> 02:03:17,998 I don't know how stubborn your son is? 1985 02:03:18,480 --> 02:03:22,873 In spite of bearing so much torture, he is still silent. 1986 02:03:23,473 --> 02:03:26,178 I think that he'll give up his life but.. 1987 02:03:26,258 --> 02:03:29,165 ..won't reveal the identity of that veiled lady to the police. 1988 02:03:29,409 --> 02:03:31,873 I wonder what kinship Ajay has with that woman.. 1989 02:03:32,135 --> 02:03:35,446 ..that he's trying to cover up for her crimes at the cost of his life. 1990 02:03:35,526 --> 02:03:39,723 I..I can't bear to see him in pain, Geeta. 1991 02:03:40,383 --> 02:03:42,332 I just can't bear to see him in pain. 1992 02:03:52,137 --> 02:03:54,373 Hey Ajay, get up. Someone has come to meet you. 1993 02:04:05,949 --> 02:04:07,165 Mother. 1994 02:04:15,403 --> 02:04:17,428 Mother. 1995 02:04:17,629 --> 02:04:20,248 No, Mother. Don't cry. 1996 02:04:21,577 --> 02:04:24,582 These lifeless tears can't change my luck. 1997 02:04:25,580 --> 02:04:29,171 These tears can't wash away my destiny. 1998 02:04:30,417 --> 02:04:33,110 This isn't your destiny, my son. 1999 02:04:33,702 --> 02:04:35,693 You're bearing the result of my misdeeds.. 2000 02:04:36,351 --> 02:04:43,106 ..to save me, your mother, from disgrace. 2001 02:04:43,513 --> 02:04:47,052 How mush.. how mush more torture will you bear? 2002 02:04:47,132 --> 02:04:49,457 How much more torture will you bear? 2003 02:04:49,537 --> 02:04:52,008 Mother, I have only one life. 2004 02:04:52,544 --> 02:04:53,785 If I had several lives.. 2005 02:04:53,865 --> 02:04:56,040 .. I'd have sacrificed all of them for you. 2006 02:04:57,001 --> 02:05:01,866 The burden of your favours is suffocating me. 2007 02:05:02,821 --> 02:05:06,248 I can't bear any more of this. I just can't bear it. 2008 02:05:07,687 --> 02:05:10,463 Now I'll reveal the truth to the whole world. 2009 02:05:10,543 --> 02:05:11,901 No, Mother. 2010 02:05:12,295 --> 02:05:15,465 I can't bear to see my mother being humiliated. 2011 02:05:15,545 --> 02:05:17,618 I don't have the right to live. 2012 02:05:18,579 --> 02:05:20,362 Now I should.. I will.. 2013 02:05:20,442 --> 02:05:21,521 Mother. 2014 02:05:22,336 --> 02:05:26,271 If you ever think of that again, you'll see me dead. 2015 02:05:26,351 --> 02:05:29,137 No. No, Ajay. 2016 02:05:30,114 --> 02:05:31,812 What have you said? 2017 02:05:31,892 --> 02:05:33,736 What have you said? 2018 02:05:36,356 --> 02:05:38,197 I swear on you, Mother. 2019 02:05:39,773 --> 02:05:45,832 I will make the one who has made you cry suffer. 2020 02:05:46,799 --> 02:05:49,795 Just let me get out of here once. That's all. 2021 02:05:51,270 --> 02:05:53,915 So tell me. What brings you here? 2022 02:05:53,995 --> 02:05:56,115 You'll be happy to know that.. 2023 02:05:56,195 --> 02:05:58,955 ..your son and my daughter fell in love. 2024 02:05:59,035 --> 02:06:01,312 They had a tempestuous love affair. 2025 02:06:01,392 --> 02:06:03,306 Now what should I hide from you? 2026 02:06:03,386 --> 02:06:06,099 Call it as love at first sight or call it as love at second sight. 2027 02:06:06,179 --> 02:06:07,727 Both the sights have been complete. 2028 02:06:07,807 --> 02:06:09,107 That's why I've decided to.. 2029 02:06:09,187 --> 02:06:12,160 ..get my daughter married to your son 2030 02:06:12,402 --> 02:06:13,776 I am sorry, Mr. Dhaniram. 2031 02:06:13,955 --> 02:06:19,040 I can't let your daughter ruin her life with my son, Ajay. 2032 02:06:19,120 --> 02:06:20,289 Ruin? 2033 02:06:20,369 --> 02:06:24,540 Sir, marriages are meant to settle lives, not ruin them. 2034 02:06:24,620 --> 02:06:26,253 Now take me as an example. 2035 02:06:26,333 --> 02:06:29,890 Before I got married, I sold sugar cane juice at Chandani Chowk. 2036 02:06:29,970 --> 02:06:32,126 And today I own factories and mills. 2037 02:06:32,206 --> 02:06:33,847 I trade in diamonds. 2038 02:06:33,927 --> 02:06:36,092 Your son is a jewel of a boy. 2039 02:06:36,257 --> 02:06:38,207 That's what I thought of him.. 2040 02:06:38,519 --> 02:06:41,042 ..but he turned out to be a mere stone instead of a jewel. 2041 02:06:41,122 --> 02:06:42,665 What are you saying, Uncle? 2042 02:06:42,745 --> 02:06:45,316 I know Ajay very well. In fact, he is the philosopher's stone. 2043 02:06:45,396 --> 02:06:47,308 Whatever he touches, turns into gold. - Yes. 2044 02:06:47,388 --> 02:06:49,347 He's the black sheep of the family. 2045 02:06:49,646 --> 02:06:51,243 He's under police custody at present. 2046 02:06:51,957 --> 02:06:54,040 What? What did you say? 2047 02:06:54,366 --> 02:06:56,790 Under police custody? - But why? 2048 02:06:56,986 --> 02:07:01,040 He sold off a very important government diary for a Rs.100,000. 2049 02:07:01,502 --> 02:07:02,832 I don't believe this. 2050 02:07:03,052 --> 02:07:06,623 Ajay can never stoop so low for the sake of money. 2051 02:07:07,290 --> 02:07:09,665 Daddy, do you remember? 2052 02:07:09,936 --> 02:07:12,428 Once, mummy tried to give him Rs.500,000.. 2053 02:07:12,508 --> 02:07:14,352 ..but Ajay refused outright. 2054 02:07:14,523 --> 02:07:16,560 A man who can refuse Rs.500,000.. 2055 02:07:16,640 --> 02:07:18,568 ..will never sell his integrity for the meagre amount of Rs.100,000. 2056 02:07:18,648 --> 02:07:21,341 She is right. She is very right. 2057 02:07:21,421 --> 02:07:23,449 Mr. Anand, there is something fishy. 2058 02:07:23,529 --> 02:07:25,564 Somewhere something is wrong. 2059 02:07:25,827 --> 02:07:27,431 Daddy, please do something. 2060 02:07:27,511 --> 02:07:29,342 Something? I should do something? 2061 02:07:29,422 --> 02:07:30,935 I'll do a lot. 2062 02:07:31,015 --> 02:07:33,416 I'll buy everything. I have a lot of money. 2063 02:07:33,496 --> 02:07:35,138 I'll buy that police station. 2064 02:07:35,218 --> 02:07:36,484 I'll buy that lock up. 2065 02:07:36,564 --> 02:07:37,720 I'll buy that lock. 2066 02:07:37,800 --> 02:07:39,466 I'll buy that key. 2067 02:07:39,546 --> 02:07:43,707 I'll definitely have my future son-in-law released from jail. 2068 02:07:47,182 --> 02:07:48,575 Hello? - Sir, it's me. 2069 02:07:49,189 --> 02:07:50,831 Dara, where are you speaking from? 2070 02:07:50,911 --> 02:07:52,574 I am speaking from your town bungalow. 2071 02:07:52,654 --> 02:07:54,552 Why didn't you come here? Where's my gold? 2072 02:07:54,632 --> 02:07:56,173 You come here and I'll tell you everything. 2073 02:07:57,548 --> 02:07:58,346 Darn it. 2074 02:08:00,992 --> 02:08:03,667 Where have you been? - I was arrested. 2075 02:08:03,747 --> 02:08:04,931 Then how did you get here? 2076 02:08:05,011 --> 02:08:06,874 I killed two policemen to get out. 2077 02:08:06,954 --> 02:08:07,991 What about my gold? 2078 02:08:08,071 --> 02:08:09,631 The gold was taken by your man. 2079 02:08:09,711 --> 02:08:11,143 Which man? - Ajay. 2080 02:08:11,922 --> 02:08:13,002 Ajay? - Yes? 2081 02:08:13,082 --> 02:08:14,193 How did Ajay take it? 2082 02:08:14,273 --> 02:08:18,294 That guy deceived us all and took away the gold. 2083 02:08:23,564 --> 02:08:25,841 At present he is jailed. 2084 02:08:26,202 --> 02:08:28,549 But I won't spare him alive. 2085 02:08:28,777 --> 02:08:30,376 I'll break into the jail and kill him. 2086 02:08:30,456 --> 02:08:32,049 Never commit such a mistake. 2087 02:08:32,309 --> 02:08:35,231 My break out has already got the police alerted. 2088 02:08:35,525 --> 02:08:40,758 I know a person who'd find out about the gold from Ajay first.. 2089 02:08:40,929 --> 02:08:42,924 ..and then kill him. 2090 02:08:43,311 --> 02:08:46,799 You just have to arrange to get him jailed. 2091 02:08:47,485 --> 02:08:48,678 All right. 2092 02:08:55,995 --> 02:08:57,133 You just don't worry, dear. 2093 02:08:57,213 --> 02:08:58,487 To have Ajay released from jail.. 2094 02:08:58,567 --> 02:09:01,299 ..I'll even buy the advocate's coat and the judge's tie. 2095 02:09:01,379 --> 02:09:02,673 I have a lot of money. 2096 02:09:02,753 --> 02:09:04,844 Daddy, this is not a court. This is a police station. 2097 02:09:04,924 --> 02:09:07,042 Then I will buy the whole police station. 2098 02:09:07,122 --> 02:09:10,424 Constable, the uniform, whistle, cap. I will buy everything. 2099 02:09:10,835 --> 02:09:12,319 Hey mister, who are you? 2100 02:09:12,399 --> 02:09:13,583 I am the buyer. 2101 02:09:13,663 --> 02:09:16,020 Don't get into arguments or I'll buy you out too. 2102 02:09:16,100 --> 02:09:19,812 Hey, do I look like junk to you that you'll buy me? 2103 02:09:19,892 --> 02:09:21,524 Hey, my name is constable Talwar Singh. 2104 02:09:21,604 --> 02:09:23,303 Hey, I will buy the swords, knives, spears.. 2105 02:09:23,383 --> 02:09:25,381 ..and everything else including the spoons. 2106 02:09:25,461 --> 02:09:26,527 Daddy, come to the point. 2107 02:09:26,607 --> 02:09:27,938 I'll buy all the points, dear. 2108 02:09:28,018 --> 02:09:29,366 I have a lot of money. A lot of money. 2109 02:09:29,446 --> 02:09:31,070 Is he nuts or what? 2110 02:09:31,150 --> 02:09:34,623 I'll buy the asylum at Agra and then send you there. 2111 02:09:34,909 --> 02:09:36,977 What a pest! Who are you? 2112 02:09:37,057 --> 02:09:39,404 I? I am Seth Dhaniram, the millionaire. 2113 02:09:39,484 --> 02:09:40,595 Look at this. 2114 02:09:44,281 --> 02:09:46,302 Is this real money? 2115 02:09:46,519 --> 02:09:48,254 Hey sir, why are you standing? Please sit. 2116 02:09:48,334 --> 02:09:49,178 Please have a seat, ma'am. 2117 02:09:49,258 --> 02:09:51,268 Hey, bring tea for sir. - I don't want tea. 2118 02:09:51,348 --> 02:09:52,466 Just bring the bail paper. 2119 02:09:52,696 --> 02:09:54,258 When there's so much paper here already.. 2120 02:09:54,338 --> 02:09:55,654 ..why do you need the bail papers, sir? 2121 02:09:55,734 --> 02:09:57,569 You just tell me that whom to release. That's all. 2122 02:09:57,649 --> 02:09:59,254 You just leave this here. - Did you see that, dear? 2123 02:09:59,334 --> 02:10:01,929 I have purchased him. I have purchased him. 2124 02:10:02,122 --> 02:10:03,231 Tell me, whom should I release? 2125 02:10:03,311 --> 02:10:04,924 Ajay. - Ajay. 2126 02:10:05,201 --> 02:10:06,804 No, no, sir. I'm sorry but I can't release Ajay. 2127 02:10:06,884 --> 02:10:08,929 Why can't you release him? I have a lot of money. 2128 02:10:09,112 --> 02:10:11,860 For such a huge amount of money, I can open all the lock ups. 2129 02:10:11,940 --> 02:10:13,307 You can take all the prisoners of all the lock ups. 2130 02:10:13,387 --> 02:10:15,104 You can take me along too. 2131 02:10:15,356 --> 02:10:16,215 But we can't release Ajay. 2132 02:10:16,295 --> 02:10:17,366 But why can't you release Ajay? 2133 02:10:17,572 --> 02:10:19,043 What can I do? It's an order from the senior officer. 2134 02:10:19,123 --> 02:10:21,727 I can't release him. - Hey, I'll buy all the orders. 2135 02:10:21,807 --> 02:10:23,460 Your senior officer, junior officer.. 2136 02:10:23,540 --> 02:10:24,962 ..skinny officer, fatso officer, tall officer.. 2137 02:10:25,042 --> 02:10:26,629 ..short officer, I'll buy everyone. 2138 02:10:26,709 --> 02:10:28,287 I have money. A lot of money. 2139 02:10:28,367 --> 02:10:30,669 Hey, shut this down. The senior officer is coming. 2140 02:10:30,749 --> 02:10:32,215 He'll eat up all of this like sugar candy.. 2141 02:10:32,299 --> 02:10:33,437 ..and then I'll be left with nothing. 2142 02:10:33,517 --> 02:10:34,965 Who's your senior officer? Where's he? 2143 02:10:35,045 --> 02:10:36,385 There he is. - Come on, get in, you drunkard. 2144 02:10:36,465 --> 02:10:38,391 Hey, don't push me. I am coming with you, right? 2145 02:10:38,747 --> 02:10:40,178 A couple of days in the lock-up.. 2146 02:10:40,258 --> 02:10:41,359 ..will bring you back to your senses. - Daddy. 2147 02:10:41,439 --> 02:10:43,443 Yes? - He seems to be very strict. 2148 02:10:43,523 --> 02:10:45,670 Hey, the strict one, the kind one, the hot one, the soft one.. 2149 02:10:45,750 --> 02:10:47,678 ..I'll buy every one of them. I have a lot of money. 2150 02:10:47,758 --> 02:10:49,626 Hey, keep this shut. He'll see it. 2151 02:10:56,573 --> 02:11:00,066 Hey inspector, what's this? Yes? 2152 02:11:00,228 --> 02:11:03,383 Hey, you've locked up one brave man with a coward. 2153 02:11:08,628 --> 02:11:11,633 Sir. Sir. Sir, this man wants to meet you. 2154 02:11:11,713 --> 02:11:15,545 Listen..listen I don't have time. - He doesn't have time. 2155 02:11:15,625 --> 02:11:17,726 Hey, I'll buy time. I have a lot of money. 2156 02:11:17,806 --> 02:11:19,768 He'll buy time. He has money. 2157 02:11:19,848 --> 02:11:21,179 Oh. I say shut up. 2158 02:11:21,259 --> 02:11:22,662 Shut up. - Shut up. 2159 02:11:22,742 --> 02:11:25,024 Okay, listen..listen. - Okay, tell me. 2160 02:11:30,705 --> 02:11:32,509 Hey, you look so innocent. 2161 02:11:33,081 --> 02:11:34,425 Could anyone look at you and tell.. 2162 02:11:34,810 --> 02:11:37,548 ..that you stole stuff worth millions single-handedly? 2163 02:11:39,027 --> 02:11:40,214 Shocked, aren't you? 2164 02:11:40,552 --> 02:11:43,437 But I know that the gold is with you. 2165 02:11:43,805 --> 02:11:45,847 But get one thing straight. 2166 02:11:46,221 --> 02:11:48,732 Even if you hide the gold in another world.. 2167 02:11:48,999 --> 02:11:50,555 ..I know well how to get it out. 2168 02:11:51,837 --> 02:11:53,608 Tell me, where have you hidden the gold? 2169 02:11:54,416 --> 02:11:56,261 Hey, what are you staring at? 2170 02:11:56,591 --> 02:11:57,937 Tell me soon that where is the gold? 2171 02:11:58,017 --> 02:12:01,608 Else, I'll bury you alive inside this very jail. 2172 02:12:08,169 --> 02:12:09,608 You still have time.. 2173 02:12:09,920 --> 02:12:12,061 ..before I smash your head like this pot. 2174 02:12:19,544 --> 02:12:20,899 Hey, why are you silent? 2175 02:12:21,700 --> 02:12:25,328 Are you dumb? Or are you in shock? 2176 02:12:56,116 --> 02:12:59,514 You enjoy hitting somebody with your head. 2177 02:13:07,721 --> 02:13:10,331 Daddy, come soon. 2178 02:13:10,411 --> 02:13:12,400 That goon is thrashing Ajay. - What? 2179 02:13:12,480 --> 02:13:14,399 Please let the police to do their job. You please sit here. 2180 02:13:14,479 --> 02:13:16,808 So you are getting my future son-in-law thrashed by a goon? 2181 02:13:16,973 --> 02:13:19,171 I will buy all the goons in this country.. 2182 02:13:19,251 --> 02:13:21,204 ..and send them after you. I have a lot of money. 2183 02:13:21,284 --> 02:13:22,510 Daddy. - Listen, you both please go from here. 2184 02:13:22,590 --> 02:13:23,728 You just go from here. - Come, dear. Come. 2185 02:13:23,808 --> 02:13:25,460 Not there but go there. Go out. 2186 02:13:25,540 --> 02:13:27,164 I won't go. I have money. 2187 02:13:27,244 --> 02:13:30,197 leave the money here. I'll take care of it. 2188 02:13:50,707 --> 02:13:52,485 Hey, someone save him. 2189 02:13:53,548 --> 02:13:54,885 Hey inspector, please save me. 2190 02:13:55,089 --> 02:13:58,036 Jadhav, Sawant, come quickly. - Come, dear. 2191 02:13:59,666 --> 02:14:02,414 Leave him. Just leave him. 2192 02:14:03,395 --> 02:14:04,503 Ajay. 2193 02:14:04,984 --> 02:14:05,986 Ajay. 2194 02:14:06,066 --> 02:14:07,260 Thrash him, dear. Hit him some more. 2195 02:14:07,340 --> 02:14:08,906 Ajay, come on, let's get out of here. 2196 02:14:08,989 --> 02:14:10,614 Yes, run. Run away. 2197 02:14:10,697 --> 02:14:12,610 Wait. Wait. 2198 02:14:12,808 --> 02:14:15,349 Where are you running? Wait. - Lock them up. 2199 02:14:16,145 --> 02:14:17,418 Run away, dear. Run away. 2200 02:14:17,498 --> 02:14:18,719 I have a lot of money. 2201 02:14:18,799 --> 02:14:21,723 Hey, the bag of money is lying outside. Let me out of here. 2202 02:14:21,803 --> 02:14:22,675 Oh, the bag. 2203 02:14:22,962 --> 02:14:24,013 What's going on, Dara? 2204 02:14:24,397 --> 02:14:27,503 Neither has your man arrived till now, nor any news about the gold. 2205 02:14:27,677 --> 02:14:29,827 If I don't get that gold, I'll be ruined. 2206 02:14:29,907 --> 02:14:31,918 Relax, sir. He'll be here any moment. - What relax? 2207 02:14:31,998 --> 02:14:32,925 Look at this. 2208 02:14:33,521 --> 02:14:36,177 I had taken a loan worth millions to buy those diamonds. 2209 02:14:36,351 --> 02:14:38,541 My club is mortgaged and today is the last day. 2210 02:14:38,843 --> 02:14:40,620 If today I won't repay the debt.. 2211 02:14:40,700 --> 02:14:42,507 ..the Mr. Jhunjhunwala will seize my club.. 2212 02:14:42,587 --> 02:14:44,751 ..and I will go bankrupt. 2213 02:14:44,831 --> 02:14:46,300 You don't worry. Let me see what I can do. 2214 02:14:46,380 --> 02:14:47,906 Just do it. 2215 02:14:48,608 --> 02:14:49,653 And listen. 2216 02:14:50,349 --> 02:14:53,967 If I don't get the news about the gold within 24 hours.. 2217 02:14:54,205 --> 02:14:57,100 ..then I will go to the lock up and shoot your man. 2218 02:14:57,180 --> 02:14:59,761 And I will kill that idiot Ajay. 2219 02:15:15,402 --> 02:15:17,406 What are you doing here? 2220 02:15:19,528 --> 02:15:22,886 It's good that you yourself have come. 2221 02:15:23,355 --> 02:15:25,469 I have not come here to tell you about the gold. 2222 02:15:26,155 --> 02:15:28,757 I'll teach you a lesson, German. 2223 02:15:29,796 --> 02:15:30,736 Where is he? 2224 02:15:30,816 --> 02:15:33,722 Hey, in fact I will teach you a good lesson. 2225 02:15:46,658 --> 02:15:47,566 The diary? 2226 02:15:50,949 --> 02:15:52,391 Want the diary, do you? 2227 02:15:52,636 --> 02:15:56,989 No. Now you will hand this over to me. 2228 02:15:57,731 --> 02:15:58,785 Hey, back off. 2229 02:16:31,719 --> 02:16:34,109 Where is the gold? 2230 02:16:35,612 --> 02:16:36,604 Hey, you are breathing so heavily and you ask that... 2231 02:16:36,684 --> 02:16:37,627 Where the gold is? 2232 02:16:39,258 --> 02:16:41,192 Hey, if you are tired then tell me calmly. 2233 02:16:42,491 --> 02:16:44,479 Hey, where is the gold? - You are tired. 2234 02:16:44,559 --> 02:16:46,621 Yes! Yes! Thrash me! Thrash me! 2235 02:16:46,701 --> 02:16:48,381 Yes, beat me more. 2236 02:16:50,167 --> 02:16:52,579 Hey, you idiot! So you are very tired! 2237 02:16:52,659 --> 02:16:54,822 Yes! Yes! Beat me! 2238 02:16:55,288 --> 02:16:57,619 Hey, so have you got tired or what? 2239 02:17:17,945 --> 02:17:19,210 Pick it up. 2240 02:17:28,275 --> 02:17:29,274 No. 2241 02:17:29,508 --> 02:17:31,458 Wait. I'll give it to you. 2242 02:18:04,015 --> 02:18:05,708 Mother. - Ajay. 2243 02:18:08,542 --> 02:18:10,108 How did you come here? 2244 02:18:10,649 --> 02:18:12,024 Did you break out of jail? - Yes. 2245 02:18:12,282 --> 02:18:13,608 Here's the diary. 2246 02:18:14,160 --> 02:18:16,702 Where did you find this diary? 2247 02:18:16,962 --> 02:18:19,274 I snatched it from Rajan. 2248 02:18:26,086 --> 02:18:29,108 I don't understand you, dear. 2249 02:18:30,411 --> 02:18:34,191 Sometimes I feel that you are so great.. 2250 02:18:34,383 --> 02:18:37,805 ..that I'm filled with pride. 2251 02:18:38,832 --> 02:18:41,832 And sometimes.. - You feel that I am a bad guy. 2252 02:18:41,915 --> 02:18:43,082 No. 2253 02:18:44,790 --> 02:18:46,290 It's true, Mother. 2254 02:18:47,707 --> 02:18:50,207 This is the bitter truth of my life. 2255 02:18:51,624 --> 02:18:56,165 Actually, I'm an amalgamation of good and evil. 2256 02:18:57,915 --> 02:19:01,749 Whatever good qualities I have, are given to me by you.. 2257 02:19:02,336 --> 02:19:05,582 ..and the bad qualities.. from that monster of a man. 2258 02:19:08,290 --> 02:19:10,499 I think your father's back. - Mother. 2259 02:19:10,790 --> 02:19:12,290 Don't tell him that I was here. 2260 02:19:12,374 --> 02:19:14,290 Just tell him that you had misplaced the diary. 2261 02:19:14,374 --> 02:19:15,874 But where are you going? 2262 02:19:19,374 --> 02:19:22,200 Geeta, Ajay won't allow us to live in peace. 2263 02:19:22,280 --> 02:19:23,665 Now he has broken out of jail too. 2264 02:19:25,124 --> 02:19:28,749 This..this diary.. Where did you find it? 2265 02:19:29,150 --> 02:19:31,540 I kept it in the old cupboard and forgot all about it. 2266 02:19:32,249 --> 02:19:34,540 If this diary was in our house.. 2267 02:19:34,915 --> 02:19:37,415 ..then why did Ajay accept all the blame on himself? 2268 02:19:38,415 --> 02:19:41,189 Maybe to save you from humiliation. 2269 02:19:43,374 --> 02:19:45,040 He is our son. 2270 02:19:45,915 --> 02:19:50,165 How could he have borne to see us facing humiliation? 2271 02:19:50,495 --> 02:19:52,693 He tolerated brutal.. 2272 02:19:53,299 --> 02:19:55,457 ..police trashing so that I could walk around with respect? 2273 02:19:56,415 --> 02:19:59,707 He has given me a complex. 2274 02:20:01,499 --> 02:20:04,040 I..I feel so low! 2275 02:20:05,332 --> 02:20:07,540 I hit him in everyone's presence. 2276 02:20:08,040 --> 02:20:09,249 I insulted him. 2277 02:20:09,790 --> 02:20:11,457 I made a big mistake. 2278 02:20:11,665 --> 02:20:13,374 I made a very big mistake. 2279 02:20:13,457 --> 02:20:15,963 Listen, if he comes here, don't let him go. 2280 02:20:16,043 --> 02:20:16,999 I will go to the commissioner.. 2281 02:20:17,079 --> 02:20:18,294 ..and show him the proof of Ajay's innocence. 2282 02:20:18,374 --> 02:20:20,122 All right? You just keep him waiting here. Okay? 2283 02:20:20,325 --> 02:20:22,582 Keep him waiting. I'll be right back. 2284 02:20:24,744 --> 02:20:26,499 You all wait here. - All right, sir. 2285 02:20:47,709 --> 02:20:50,124 You all wait here. No one will come inside. 2286 02:20:57,165 --> 02:20:58,540 You wretched woman. 2287 02:20:59,043 --> 02:21:00,710 It's all your plan. 2288 02:21:01,295 --> 02:21:03,499 You've used that illegitimate child of yours.. 2289 02:21:03,579 --> 02:21:05,460 ..as a weapon and attacked me. 2290 02:21:05,698 --> 02:21:07,406 You've had your revenge! 2291 02:21:07,865 --> 02:21:08,868 I am sure.. 2292 02:21:08,948 --> 02:21:11,115 ..he must've heeded your advice and stolen gold worth millions from me. 2293 02:21:11,427 --> 02:21:13,740 Tell me. Where have you hidden him? 2294 02:21:14,156 --> 02:21:15,073 Where is he? 2295 02:21:15,156 --> 02:21:17,990 My son is not a coward like you.. 2296 02:21:18,427 --> 02:21:20,156 ..that he'd turn his back and flee. 2297 02:21:20,917 --> 02:21:22,167 He'll surely come.. 2298 02:21:22,334 --> 02:21:24,792 ..and punish you for your misdeeds. 2299 02:21:24,872 --> 02:21:26,667 Stop this nonsense! 2300 02:21:27,312 --> 02:21:29,875 That idiot has taken my diary also. 2301 02:21:30,257 --> 02:21:32,257 Tell me, where's my diary? 2302 02:21:32,340 --> 02:21:34,757 The diary has already reached the police head quarters.. 2303 02:21:34,840 --> 02:21:37,590 ..and in sometime, you'll be behind bars. 2304 02:21:37,882 --> 02:21:40,715 Before that happens, I'll kill you. 2305 02:21:40,798 --> 02:21:43,298 I'll burn this house to ashes. 2306 02:21:43,465 --> 02:21:45,215 You don't know me well, Geeta. 2307 02:21:45,715 --> 02:21:49,923 I killed your grandfather for information about Ajay! 2308 02:21:50,715 --> 02:21:52,090 Grandpa? 2309 02:21:53,423 --> 02:21:55,382 So you killed my grandpa? 2310 02:21:55,548 --> 02:21:57,715 You killed my grandpa? 2311 02:21:58,215 --> 02:22:02,010 My husband won't spare you alive. He won't.. 2312 02:22:02,090 --> 02:22:05,673 Your husband won't be spared. 2313 02:22:06,067 --> 02:22:09,215 I'll tell him everything about our illicit relationship. 2314 02:22:09,715 --> 02:22:12,715 I will reveal your true identity of a respectful lady. 2315 02:22:12,945 --> 02:22:15,885 Because of which you are proving yourself as a respectful wife! 2316 02:22:16,983 --> 02:22:18,715 What were you before your marriage? 2317 02:22:18,795 --> 02:22:20,882 You were my keep! - You liar! 2318 02:22:22,483 --> 02:22:24,215 And who is this Ajay? 2319 02:22:24,295 --> 02:22:25,715 He is not Anand's child. 2320 02:22:25,795 --> 02:22:28,507 In fact, he is our illegitimate child. 2321 02:22:29,007 --> 02:22:31,465 Today I will reveal everything to Anand. 2322 02:22:34,483 --> 02:22:35,965 Ajay. 2323 02:22:38,391 --> 02:22:40,762 I will not let you do that. 2324 02:22:42,562 --> 02:22:44,220 You ruined my mother's life. 2325 02:22:44,580 --> 02:22:46,262 You made her suffer every moment.. 2326 02:22:46,677 --> 02:22:48,262 ..and today you hit her, you scumbag. 2327 02:22:48,633 --> 02:22:49,983 My mother is akin to God for me. 2328 02:22:50,063 --> 02:22:51,553 And you hit my God, did you? 2329 02:22:55,266 --> 02:22:56,345 You rogue. 2330 02:24:07,465 --> 02:24:09,438 Mother! - Ajay. 2331 02:24:28,897 --> 02:24:30,454 Rajan? 2332 02:24:30,534 --> 02:24:32,416 Sir, it'd be risky to go inside now. 2333 02:24:32,496 --> 02:24:34,449 Leave me. I said just leave me. - No, sir. No, sir. 2334 02:24:34,529 --> 02:24:36,551 My wife is inside. - No, sir. 2335 02:24:36,631 --> 02:24:37,777 Rajan? 2336 02:24:55,844 --> 02:24:57,591 Tell me, where's my gold? 2337 02:24:58,198 --> 02:24:59,906 Else I'll shoot you. 2338 02:24:59,990 --> 02:25:00,974 No. No. 2339 02:25:01,054 --> 02:25:02,163 Move aside, Mother. - No, Ajay. No. 2340 02:25:02,243 --> 02:25:04,156 Just move aside, Mother. - He can't shoot me. 2341 02:25:04,406 --> 02:25:05,490 If he shot me.. 2342 02:25:05,573 --> 02:25:06,660 ..he'd never get to know where his gold is. 2343 02:25:06,740 --> 02:25:08,198 You're right. 2344 02:25:08,588 --> 02:25:10,281 I can't kill you. 2345 02:25:10,670 --> 02:25:13,139 But I can definitely kill your mother. 2346 02:25:13,490 --> 02:25:14,660 No, Ajay. 2347 02:25:14,740 --> 02:25:16,698 Don't tell him where the gold is. 2348 02:25:16,778 --> 02:25:17,951 Promise me you won't. 2349 02:25:18,031 --> 02:25:19,410 You wretched woman. 2350 02:25:19,490 --> 02:25:20,701 Mother. 2351 02:25:24,917 --> 02:25:31,323 Mother. - Ajay! Ajay! Ajay! Ajay! Ajay! 2352 02:25:32,115 --> 02:25:35,156 Rajan, this bungalow has been surrounded by the police. 2353 02:25:35,448 --> 02:25:38,031 All your partners have been killed. 2354 02:25:38,421 --> 02:25:41,698 If you care for your life, then hand over yourself to the police. 2355 02:25:42,453 --> 02:25:48,031 Ajay. My son. Ajay. 2356 02:25:48,831 --> 02:25:50,073 Come along with me. 2357 02:25:50,572 --> 02:25:52,198 Mother. - No. 2358 02:25:52,281 --> 02:25:54,406 Come with me. - Ajay. 2359 02:25:55,134 --> 02:25:56,865 You killed my Ajay! 2360 02:25:59,416 --> 02:26:00,448 Anand. 2361 02:26:02,173 --> 02:26:04,406 Ajay has already been prey to my bullets. 2362 02:26:05,816 --> 02:26:07,990 And if you want your wife to live.. 2363 02:26:08,248 --> 02:26:10,115 ..ask your policemen to back off. 2364 02:26:10,389 --> 02:26:13,615 Otherwise she'll meet the same fate as Ajay did. 2365 02:26:14,811 --> 02:26:15,365 No. 2366 02:26:16,422 --> 02:26:17,502 Fire him. 2367 02:26:18,162 --> 02:26:19,406 Kill him. 2368 02:26:20,065 --> 02:26:22,573 He killed our son. 2369 02:26:22,656 --> 02:26:25,865 Don't worry about me. Just kill him. 2370 02:26:26,294 --> 02:26:27,829 Please kill him. 2371 02:26:34,115 --> 02:26:37,573 So you will kill me, Anand? But remember one thing. 2372 02:26:37,747 --> 02:26:39,906 Your wife will get be shot first. 2373 02:26:40,331 --> 02:26:45,823 And that son you are so proud of, do you know who he is? 2374 02:26:46,115 --> 02:26:47,448 I'll tell you. 2375 02:26:51,479 --> 02:26:57,823 Ajay! Ajay! Ajay! Ajay! My child! 2376 02:26:58,526 --> 02:27:01,448 Hey, look at me. At least look towards me. 2377 02:27:02,225 --> 02:27:04,198 Hey, what have you done? 2378 02:27:04,430 --> 02:27:06,490 What have you done this? 2379 02:27:07,467 --> 02:27:10,865 Just to save me, what have you done this? 2380 02:27:10,948 --> 02:27:12,365 No, mummy. 2381 02:27:13,878 --> 02:27:18,448 I won't be able to bear to live with such a big burden on my soul. 2382 02:27:19,081 --> 02:27:20,573 I can't survive, Ajay. 2383 02:27:20,656 --> 02:27:21,989 No, Mother. Don't cry. 2384 02:27:23,531 --> 02:27:25,573 You haven't committed any sin, Mother. 2385 02:27:26,248 --> 02:27:30,406 The devil's who did is lying dead over there. 2386 02:27:31,170 --> 02:27:34,531 Now no one can point a finger at you. 2387 02:27:35,149 --> 02:27:37,448 You are free from every burden, Mother. 2388 02:27:38,132 --> 02:27:40,865 You won't die, Mother.. - No. 2389 02:27:41,588 --> 02:27:48,115 No. I was living just for you, dear.. 2390 02:27:50,113 --> 02:27:54,531 ..and if something happens to you..I won't survive. 2391 02:27:54,740 --> 02:27:57,115 I won't survive. - Nothing will happen to me, Mother. 2392 02:27:57,897 --> 02:28:02,031 Look. All the dirty blood in my body had been shed. 2393 02:28:02,660 --> 02:28:06,656 Now..now only the good qualities remain within me. 2394 02:28:07,531 --> 02:28:09,423 And then I have your blessings with me, right? 2395 02:28:09,503 --> 02:28:11,025 Yes. 2396 02:28:11,227 --> 02:28:12,115 Nothing will happen. 2397 02:28:13,073 --> 02:28:16,573 My dear son, Ajay. How did all this happen? 2398 02:28:16,656 --> 02:28:17,948 Nothing. - What happened? 2399 02:28:18,073 --> 02:28:20,656 I have washed out my sins with my blood. 2400 02:28:21,132 --> 02:28:22,406 Just look at him. 2401 02:28:22,490 --> 02:28:26,823 He was shot to save me. 2402 02:28:27,197 --> 02:28:30,281 I'm not at all surprised, Geeta. 2403 02:28:30,581 --> 02:28:32,492 I'm not at all surprised. 2404 02:28:32,684 --> 02:28:37,115 The son who can go behind bars to save his father humiliation.. 2405 02:28:37,311 --> 02:28:39,240 ..there's nothing he won't do for his mother? 2406 02:28:39,323 --> 02:28:41,701 There's nothing he won't do for his mother. 2407 02:28:41,917 --> 02:28:44,281 Constable, bring the ambulance. Soon. 2408 02:28:44,866 --> 02:28:46,323 Nothing will happen to my daredevil son. 2409 02:28:46,406 --> 02:28:47,865 Isn't it, dear? - Yes. 2410 02:28:48,088 --> 02:28:50,323 Nothing will happen to my daredevil. 2411 02:28:50,661 --> 02:28:51,823 Smile, my son. 2412 02:28:51,903 --> 02:28:53,531 That's better. 2413 02:28:53,615 --> 02:28:55,448 "We are a couple, madly in love." 2414 02:28:55,531 --> 02:28:57,281 "No one knows that." 2415 02:28:57,365 --> 02:28:58,948 "We won't be quiet." 2416 02:28:59,146 --> 02:29:00,740 "We'll proclaim it aloud." 2417 02:29:00,823 --> 02:29:02,198 "We won't break promises." 2418 02:29:02,281 --> 02:29:06,365 "And we will fulfill all the customs of loyalty." 2419 02:29:06,708 --> 02:29:10,031 "We love each other very much." 2420 02:29:10,115 --> 02:29:13,618 "And our hearts have accepted it too." 2421 02:29:13,698 --> 02:29:17,115 "We love each other very much." 2422 02:29:17,195 --> 02:29:19,985 "And our hearts have accepted it too." 183301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.