Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,564 --> 00:00:43,397
If we knew it'd rain this heavily..
2
00:00:43,605 --> 00:00:45,105
..we could have
left tomorrow morning.
3
00:00:45,305 --> 00:00:46,589
How could we?
4
00:00:46,669 --> 00:00:48,022
Tomorrow itself is the
festival of Ganesh Chaturthi.
5
00:00:48,105 --> 00:00:50,439
..and morning's the auspicious time
for the veneration.
6
00:00:51,814 --> 00:00:54,480
These truck drivers
keep their headlights on..
7
00:00:54,564 --> 00:00:55,855
..even during such heavy downpour.
8
00:01:12,730 --> 00:01:14,689
Munna. Munna.
9
00:01:14,772 --> 00:01:16,730
Munna has fallen down. Munna.
- Shanti.
10
00:01:17,337 --> 00:01:19,764
Leave me. Let me go.
- Don't.
11
00:01:19,844 --> 00:01:20,905
Munna.
12
00:01:37,442 --> 00:01:39,445
Dear Anand, how is Shanti?
13
00:01:39,525 --> 00:01:42,108
Can't say anything, Grandpa.
She's very critical.
14
00:01:42,188 --> 00:01:43,813
Where's she?
- Ward No.12.
15
00:01:43,893 --> 00:01:45,192
Let's go.
16
00:01:55,108 --> 00:01:56,317
Shanti..
17
00:01:57,931 --> 00:01:59,099
Sister.
18
00:02:01,629 --> 00:02:02,558
Sister.
19
00:02:08,482 --> 00:02:13,525
Shanti, my child,
why did this happen to us?
20
00:02:13,898 --> 00:02:17,195
I don't think I'll survive.
21
00:02:17,459 --> 00:02:21,733
No, Sister, please don't say that.
22
00:02:22,108 --> 00:02:24,108
Will you do something for me, Geeta?
23
00:02:24,443 --> 00:02:26,942
Yes, I will. Tell me.
24
00:02:28,150 --> 00:02:32,858
If you refuse, I won't rest in peace.
25
00:02:34,970 --> 00:02:39,108
I promise, I'll agree to
whatever you ask me to do.
26
00:02:39,317 --> 00:02:40,317
Tell me.
27
00:02:40,650 --> 00:02:45,608
Take care of my husband
and Munna after I'm no more.
28
00:02:47,411 --> 00:02:52,233
Listen,
I'm leaving them in your care.
29
00:02:52,775 --> 00:02:54,150
Yes.
30
00:02:54,806 --> 00:02:58,931
Geeta, you marry him.
31
00:03:01,025 --> 00:03:03,112
No, Sister, no.
32
00:03:03,664 --> 00:03:06,192
No, please don't say that.
33
00:03:06,358 --> 00:03:11,400
Listen.. listen I'll raise Munna
like my own son.
34
00:03:11,608 --> 00:03:13,358
I'll love him just like you.
35
00:03:13,442 --> 00:03:16,317
But I.. I'll never marry.
36
00:03:16,637 --> 00:03:21,016
But I.. I can't do this.
37
00:03:21,383 --> 00:03:22,358
I can't..
38
00:03:28,043 --> 00:03:29,358
Grandpa.
39
00:03:29,442 --> 00:03:30,525
Grandpa.
40
00:03:30,777 --> 00:03:33,433
Grandpa,
I can never do such a thing.
41
00:03:36,357 --> 00:03:37,298
No.
42
00:03:45,991 --> 00:03:48,150
I don't understand
where's that child.
43
00:03:48,233 --> 00:03:50,900
Please believe us.
We didn't see any child.
44
00:03:51,094 --> 00:03:53,317
But, sir, who were they people
who met with the accident?
45
00:03:53,400 --> 00:03:54,963
Police officer, Anand.
- I see.
46
00:03:55,043 --> 00:03:58,152
He was on his way to Titwala
with his wife and child.
47
00:03:58,232 --> 00:04:00,233
And they met with an accident
on their way.
48
00:04:00,317 --> 00:04:02,275
They both have been hospitalised.
49
00:04:02,358 --> 00:04:04,108
But we can't find the child anywhere.
50
00:04:04,233 --> 00:04:06,176
And the child has a golden locket
around his neck.
51
00:04:06,692 --> 00:04:10,174
Maybe, someone took the child
because of that locket.
52
00:04:10,254 --> 00:04:12,275
People here are not like that.
53
00:04:12,358 --> 00:04:14,983
As soon as we come
to know about the child.
54
00:04:15,067 --> 00:04:16,150
You don't worry.
55
00:04:17,812 --> 00:04:21,856
Geeta, what're you thinking about
in this darkness?
56
00:04:23,820 --> 00:04:29,695
Grandpa, I.. I can't betray Anand.
57
00:04:30,068 --> 00:04:32,830
To marry someone is
not a betrayal, dear.
58
00:04:32,910 --> 00:04:37,322
But hiding my past is a betrayal.
59
00:04:38,338 --> 00:04:43,317
I want to tell Anand
everything before we marry.
60
00:04:43,628 --> 00:04:45,608
Don't make that mistake, dear.
61
00:04:45,831 --> 00:04:49,172
No man in this world
can bear the fact..
62
00:04:49,252 --> 00:04:54,108
..wife had illicit relationship
with some other man.
63
00:04:54,775 --> 00:04:56,942
Who doesn't make mistakes?
64
00:04:57,193 --> 00:05:00,442
But no one announces
that mistake out loud.
65
00:05:01,410 --> 00:05:05,275
That's why, dear, forget the past.
66
00:05:05,355 --> 00:05:08,523
And fulfill your promise
to your sister.
67
00:05:09,248 --> 00:05:12,150
No, Grandpa, no.
68
00:05:12,233 --> 00:05:15,237
I can't do it. I just can't.
69
00:05:17,237 --> 00:05:22,340
You girls were this small
when your parents expired.
70
00:05:24,464 --> 00:05:27,381
Your sister passed
away while she was young.
71
00:05:28,557 --> 00:05:32,172
Do you want
to live a spinster's life?
72
00:05:33,962 --> 00:05:36,297
I can't see that.
73
00:05:37,487 --> 00:05:40,542
Have mercy on this old man, dear.
I implore you, dear.
74
00:05:40,622 --> 00:05:42,422
No, no, Grandpa.
75
00:05:42,644 --> 00:05:46,714
Please don't do that.
76
00:06:00,826 --> 00:06:01,607
Sir.
- Yes?
77
00:06:01,863 --> 00:06:03,738
Someone's here to sell this locket.
78
00:06:03,822 --> 00:06:05,628
I think, it was made at our shop.
79
00:06:10,688 --> 00:06:13,238
Who? Who's he?
- He's standing right there.
80
00:06:17,693 --> 00:06:21,030
How did you get this locket?
- This.. this is my locket.
81
00:06:21,113 --> 00:06:23,988
You're lying.
You stole this locket.
82
00:06:24,068 --> 00:06:26,246
No, I didn't steal it, sir.
83
00:06:26,326 --> 00:06:28,530
Then, how did you get this locket?
84
00:06:28,610 --> 00:06:30,405
Tell me the truth,
or I'll call the police.
85
00:06:30,485 --> 00:06:32,988
No, no,
please don't call the police.
86
00:06:33,238 --> 00:06:34,655
I'll tell you everything.
87
00:06:35,173 --> 00:06:38,030
I found this locket on a child.
88
00:06:38,113 --> 00:06:39,572
Where's that child?
89
00:06:39,655 --> 00:06:42,255
The child was dead
when I found him, sir.
90
00:06:43,220 --> 00:06:44,386
Dead?
91
00:06:45,637 --> 00:06:46,928
When did this happen?
92
00:06:47,151 --> 00:06:49,595
It happened some six years back.
93
00:06:50,708 --> 00:06:52,678
It was the day of Ganesh Chaturthi.
94
00:06:53,053 --> 00:06:54,636
I was on my way to my village.
95
00:06:55,841 --> 00:06:58,095
I saw that child at the river banks.
96
00:06:58,673 --> 00:07:00,928
Maybe, it had washed
ashore from somewhere.
97
00:07:01,847 --> 00:07:04,303
I saw this locket on that child.
98
00:07:04,939 --> 00:07:06,428
I removed the locket.
99
00:07:07,079 --> 00:07:11,220
I dug up a pit
and buried that child there.
100
00:07:13,881 --> 00:07:16,261
It's my daughter's
wedding next week, sir.
101
00:07:16,670 --> 00:07:20,678
So I thought, I'll get some money
by selling this locket.
102
00:07:22,118 --> 00:07:25,220
Are you telling the truth?
- I swear by my daughter, sir.
103
00:07:25,656 --> 00:07:27,428
The one who's about to get married.
104
00:07:28,899 --> 00:07:29,928
All right.
105
00:07:31,375 --> 00:07:32,803
Give money to this man.
106
00:07:38,669 --> 00:07:41,011
'Anand's son is no more
in this world.'
107
00:07:41,361 --> 00:07:43,470
'And Geeta can't become
a mother again.'
108
00:07:44,117 --> 00:07:48,095
'If I meet with the
manager of the orphanage..'
109
00:07:48,571 --> 00:07:51,720
'..where I've left
Geeta's illicit child..'
110
00:07:52,214 --> 00:07:53,678
'..and put this locket
around his neck..'
111
00:07:53,858 --> 00:07:57,011
'..then Anand will raise
that child as his own.'
112
00:07:57,517 --> 00:08:00,053
'That child's life will be
saved from being ruined.'
113
00:08:10,362 --> 00:08:11,520
Come, dear, come.
114
00:08:11,600 --> 00:08:14,395
Is this the same locket..
115
00:08:14,635 --> 00:08:16,520
..you'd put around your son's neck?
116
00:08:20,910 --> 00:08:23,062
But..where did you find this?
117
00:08:23,142 --> 00:08:24,853
I'll tell you, Mr. Anand.
118
00:08:25,970 --> 00:08:28,020
I'm the manager of this orphanage.
119
00:08:28,645 --> 00:08:30,520
About six years ago..
120
00:08:30,600 --> 00:08:33,103
..I was returning to Mumbai
from my village.
121
00:08:33,183 --> 00:08:35,907
Suddenly, I heard a child crying.
122
00:08:36,332 --> 00:08:38,134
I followed that sound..
123
00:08:38,214 --> 00:08:40,395
..and I saw an injured child.
124
00:08:40,478 --> 00:08:42,654
This locket was around his neck.
125
00:08:42,734 --> 00:08:45,231
I tried my best to look
around for his parents.
126
00:08:45,311 --> 00:08:46,770
But in vain.
127
00:08:46,853 --> 00:08:49,704
So I thought of him as an orphan
and brought him to my orphanage.
128
00:08:49,784 --> 00:08:51,960
A peon from this orphanage
stole this locket..
129
00:08:52,040 --> 00:08:55,187
..and brought it to sell at my shop.
130
00:08:55,267 --> 00:08:56,690
And the whole story was out.
131
00:08:56,770 --> 00:08:58,684
Where's my child? I'll call him.
132
00:08:58,764 --> 00:09:00,145
Sitaram.
133
00:09:05,848 --> 00:09:08,181
Dear, they're your parents.
134
00:09:27,014 --> 00:09:29,014
What's your name, dear?
- Ajay.
135
00:09:38,725 --> 00:09:39,889
She's your mother.
136
00:09:43,821 --> 00:09:44,889
Mother.
137
00:12:21,232 --> 00:12:23,693
I think the flight has already arrived.
138
00:12:24,435 --> 00:12:26,136
You wait here,
I'll be back in a moment.
139
00:12:48,703 --> 00:12:50,245
Hello, my Son.
140
00:12:50,328 --> 00:12:52,328
Hi, Dad.
- Live long. Welcome.
141
00:12:53,630 --> 00:12:55,554
Dad, he's my friend.
Mr. Rajan from London.
142
00:12:55,634 --> 00:12:58,578
Hello, Rajan. You live in London?
143
00:12:58,662 --> 00:13:01,703
No, it was just an informal visit.
My business is in Mumbai.
144
00:13:01,916 --> 00:13:02,870
I see.
145
00:13:03,797 --> 00:13:05,828
Sir, you want to declare something?
- What're you saying, inspector?
146
00:13:05,912 --> 00:13:07,662
You all go ahead.
I'll get it cleared.
147
00:13:07,883 --> 00:13:09,533
Come, please come.
148
00:13:13,443 --> 00:13:15,370
Dad, mother didn't come?
149
00:13:15,584 --> 00:13:16,912
She was here a moment ago.
150
00:13:17,098 --> 00:13:19,495
Okay, Mr. Anand, I'll leave now.
- Okay.
151
00:13:19,714 --> 00:13:21,828
Okay, Ajay.
- Okay, Mr. Rajan, see you sometime.
152
00:13:21,912 --> 00:13:23,912
Your bag.
- Oh, thank you.
153
00:13:24,105 --> 00:13:25,495
It's okay. Bye-bye.
154
00:13:27,013 --> 00:13:28,453
Yes, so where's mother?
155
00:13:30,397 --> 00:13:31,774
Mother.
156
00:13:31,854 --> 00:13:32,801
Ajay.
157
00:13:32,881 --> 00:13:36,203
Oh, Mother. Where were you?
158
00:13:36,283 --> 00:13:39,078
I..I was watching you from there.
159
00:13:39,255 --> 00:13:40,995
But why?
160
00:13:41,075 --> 00:13:44,370
Because I'm seeing you
after a very long time.
161
00:13:44,450 --> 00:13:46,985
So, I just kept looking at you.
162
00:13:47,065 --> 00:13:49,120
You can look at him as much as
you want at home.
163
00:13:49,203 --> 00:13:50,328
Yes, let's go.
164
00:14:03,789 --> 00:14:04,953
Sweet home.
165
00:14:07,787 --> 00:14:09,746
Okay, dear, I'm off to my duty.
166
00:14:09,826 --> 00:14:11,787
What's this, Dad?
Please don't go to duty today.
167
00:14:11,870 --> 00:14:13,995
It's been ages since we had fun,
celebrated or enjoyed.
168
00:14:14,075 --> 00:14:15,787
We will have all of that..
169
00:14:15,867 --> 00:14:17,412
..but only after I finish my duty.
170
00:14:17,495 --> 00:14:19,495
Take your son inside. Go.
171
00:14:19,707 --> 00:14:20,703
Come, dear.
- Bye-bye.
172
00:14:28,477 --> 00:14:30,692
Mother, we've inherited
so much from our ancestors.
173
00:14:30,894 --> 00:14:34,078
God knows why Dad's so
obsessed with his job.
174
00:14:34,767 --> 00:14:39,037
Ajay, who was the person alongside,
at the airport?
175
00:14:39,117 --> 00:14:40,287
Who, that Rajan?
176
00:14:40,826 --> 00:14:44,120
Mother, he's no ordinary man.
He's a mint personified.
177
00:14:44,200 --> 00:14:46,537
Day and night,
only business and only business!
178
00:14:46,791 --> 00:14:50,662
Money, wealth, profit-loss,
his life's bounded by these four words.
179
00:14:53,405 --> 00:14:54,313
Why?
180
00:14:54,833 --> 00:14:56,745
I didn't like that man.
181
00:14:57,162 --> 00:14:58,328
Forget about him, Mother.
182
00:14:58,408 --> 00:15:00,795
There are many men
in this world we don't like.
183
00:15:00,875 --> 00:15:02,958
But we need to make sure
to survive unblemished..
184
00:15:03,042 --> 00:15:04,708
..among all the filth.
185
00:15:05,500 --> 00:15:06,708
Where are you going?
186
00:15:06,792 --> 00:15:08,667
Mother, I'll get ready
and meet my some friends of mine.
187
00:15:08,747 --> 00:15:10,083
I'll return by the time Dad's home.
188
00:15:10,167 --> 00:15:11,292
Okay?
- All right.
189
00:15:16,417 --> 00:15:20,333
'But, Rajan, why do you
want to kill your own child?'
190
00:15:21,292 --> 00:15:23,042
'Why don't we get married?'
191
00:15:23,292 --> 00:15:26,333
'Geeta, you know
I'm going to London today.'
192
00:15:26,533 --> 00:15:28,667
'To attend very important
business meetings.'
193
00:15:29,253 --> 00:15:32,208
'We'll get married as soon as I return.'
194
00:15:32,708 --> 00:15:36,792
'But I don't want you to become
a mother before marriage..'
195
00:15:36,872 --> 00:15:39,083
'..and disgrace yourself
in front of this world.'
196
00:15:39,723 --> 00:15:42,292
'That's why,
I'd suggest for an abortion.'
197
00:15:43,125 --> 00:15:45,292
'How's that possible, Rajan?'
198
00:15:46,167 --> 00:15:49,625
'Even if I get an abortion..'
199
00:15:50,542 --> 00:15:54,292
'..I can't become an unmarried woman.'
200
00:15:54,375 --> 00:15:56,375
'What're you saying, Geeta?'
201
00:15:56,983 --> 00:15:59,477
'Now, look at these.
There are so many flowers here.'
202
00:15:59,996 --> 00:16:04,125
'I smelled one and kept it back.'
203
00:16:04,250 --> 00:16:07,875
'Now, who can anyone tell which one
I smelled and which I didn't?'
204
00:16:09,669 --> 00:16:11,042
'No one can, right?'
205
00:16:11,625 --> 00:16:13,875
'Similarly,
if you undergo abortion now..'
206
00:16:13,958 --> 00:16:15,708
'..no one will ever find out..'
207
00:16:15,788 --> 00:16:18,958
'..that we had any physical
relationships before marriage.'
208
00:16:19,687 --> 00:16:21,000
'Listen, don't torture yourself.'
209
00:16:21,633 --> 00:16:23,542
'Let's meet some other doctor.'
210
00:16:24,941 --> 00:16:27,699
'No. This is a sin.'
211
00:16:28,263 --> 00:16:29,958
'You've already committed a sin.'
212
00:16:30,437 --> 00:16:32,417
'This is just the repentance for it.'
213
00:16:33,268 --> 00:16:35,000
'I haven't committed any sin.'
214
00:16:36,208 --> 00:16:39,344
'It was you,
who held my hand in the temple..'
215
00:16:39,887 --> 00:16:41,292
'..by accepting God as the witness.'
216
00:16:41,375 --> 00:16:44,208
'No woman becomes a wife
just by holding her hand.'
217
00:16:44,546 --> 00:16:46,958
'God knows who else you
might have done that with!'
218
00:16:47,042 --> 00:16:53,042
'Rajan, don't you dare say such
filthy things about me again.'
219
00:16:53,985 --> 00:16:59,625
'I have never allowed any
man near me, besides you.'
220
00:16:59,708 --> 00:17:01,145
'I don't believe it.'
221
00:17:01,499 --> 00:17:04,125
'If you can sleep with me..'
222
00:17:04,331 --> 00:17:06,413
'..then who knows how many more
you must've slept with.'
223
00:17:06,493 --> 00:17:07,458
'Stop it.'
224
00:17:07,639 --> 00:17:08,792
'Stop.'
225
00:17:09,207 --> 00:17:12,125
'Don't slander me.'
226
00:17:12,307 --> 00:17:14,500
'Get out of here. Just get lost.'
227
00:17:16,263 --> 00:17:19,375
'I won't leave.
I won't leave in this manner.'
228
00:17:20,292 --> 00:17:24,167
'You have to come to my Grandpa
at this very moment.'
229
00:17:24,375 --> 00:17:26,417
'This drama of yours
won't work on me.'
230
00:17:26,500 --> 00:17:27,917
'Just get out of here. Get out.'
231
00:17:28,000 --> 00:17:30,375
'No, I won't go.'
- What proof do you've the child's mine?'
232
00:17:30,458 --> 00:17:32,837
'God knows whose filth you're here
to burden me with?'
233
00:17:33,039 --> 00:17:35,211
'Just get out of here.
- No. I won't go.'
234
00:17:45,790 --> 00:17:46,422
Good evening, sir.
235
00:17:46,502 --> 00:17:47,373
Good evening.
- Good evening, sir.
236
00:17:47,456 --> 00:17:48,873
Good evening.
- Good evening.
237
00:17:49,415 --> 00:17:50,498
Hello. Hello.
238
00:17:50,581 --> 00:17:51,382
Welcome, Prince.
239
00:17:53,623 --> 00:17:56,290
Welcome, Prince.
- Thank you.
240
00:17:56,373 --> 00:17:57,790
Hello.
- Thank you.
241
00:17:57,873 --> 00:17:59,915
Hello, welcome back.
- Thank you.
242
00:17:59,995 --> 00:18:01,623
- You took very long to return?
243
00:18:01,748 --> 00:18:06,665
Partners, this time
I've been around the world.
244
00:18:07,557 --> 00:18:10,248
I've trafficked
drugs worth millions.
245
00:18:10,540 --> 00:18:13,373
I've made every moment count.
246
00:18:13,456 --> 00:18:14,998
Now, you tell me.
247
00:18:15,723 --> 00:18:18,956
How's our business progressing?
248
00:18:19,279 --> 00:18:20,373
Profit or loss?
249
00:18:20,456 --> 00:18:23,831
Prince, we can bear a loss of life.
250
00:18:23,998 --> 00:18:26,101
But we can never bear
a loss in business.
251
00:18:27,081 --> 00:18:30,040
Yes, police had become
strict some time back.
252
00:18:30,120 --> 00:18:32,915
Plenty of goods
and two of our men were seized.
253
00:18:32,998 --> 00:18:34,123
Then?
254
00:18:34,384 --> 00:18:37,998
I killed them before
they could reveal anything.
255
00:18:38,449 --> 00:18:39,818
You did the right thing.
256
00:18:39,898 --> 00:18:42,449
Prince, even ports have become
too strict with their checking.
257
00:18:42,529 --> 00:18:44,529
I had informed you on phone.
258
00:18:44,612 --> 00:18:46,308
You might have return empty-handed,
isn't it?
259
00:18:48,405 --> 00:18:53,249
Partner, I can snatch a prey
from a lion's clutches..
260
00:18:53,329 --> 00:18:54,987
..and lion won't even know a thing.
261
00:18:55,689 --> 00:18:58,112
This time, I've hit a jackpot..
262
00:18:58,192 --> 00:19:01,779
..that would recover
all our losses.
263
00:19:02,381 --> 00:19:05,866
I've got such precious diamonds
from South Africa..
264
00:19:05,946 --> 00:19:08,547
..from which we can profit
in millions.
265
00:19:08,627 --> 00:19:11,404
But how did you get
the diamonds through custom?
266
00:19:11,484 --> 00:19:13,737
I met a boy in London.
267
00:19:14,396 --> 00:19:16,570
His father's a police officer here.
268
00:19:16,967 --> 00:19:20,300
I weighed his father's strengths
from the conversations we had.
269
00:19:20,425 --> 00:19:22,425
And I placed the bag on his shoulder.
270
00:19:22,800 --> 00:19:24,342
And he got me through the customs
just the way I'd imagined.
271
00:19:24,748 --> 00:19:28,349
As if it was a walk in the park.
272
00:19:32,684 --> 00:19:33,754
Look here.
273
00:19:34,446 --> 00:19:36,300
Here are the diamonds.
274
00:19:38,008 --> 00:19:39,092
What's this?
275
00:19:43,623 --> 00:19:45,258
Where are the diamonds?
276
00:19:48,310 --> 00:19:51,050
Did that guy fool you?
277
00:19:52,235 --> 00:19:54,925
No. This can't be possible.
278
00:19:56,842 --> 00:20:00,050
I had made a deal with
Mr. Jhunjhunwala for those diamonds.
279
00:20:01,403 --> 00:20:04,175
He can never steal my diamonds
and live to tell.
280
00:20:04,895 --> 00:20:06,701
I'll bury him alive.
281
00:20:06,784 --> 00:20:09,576
You don't need to
trouble yourself for that.
282
00:20:10,376 --> 00:20:14,158
You just give me the name
and address of that idiot!
283
00:20:46,183 --> 00:20:49,106
"No one knows who I am."
284
00:20:50,301 --> 00:20:53,076
"No one recognises who I am."
285
00:20:54,188 --> 00:20:58,243
"No one knows who I am.
- Who are you?''
286
00:20:58,323 --> 00:21:01,701
"No one knows who I am.
- Who are you?''
287
00:21:02,362 --> 00:21:05,441
"No one knows who I am."
288
00:21:06,312 --> 00:21:09,242
"No one recognises who I am."
289
00:21:10,104 --> 00:21:12,017
"I look like a lover,
but I am not."
290
00:21:12,097 --> 00:21:14,059
"I look like a deceiver,
but I am not."
291
00:21:14,139 --> 00:21:16,017
"I look like an innocent guy,
but I am not."
292
00:21:16,097 --> 00:21:18,062
"I look like a flirt,
but I am not."
293
00:21:18,142 --> 00:21:20,059
"I look like a joker,
but I am not."
294
00:21:20,139 --> 00:21:22,020
"I look like a loafer,
but I am not."
295
00:21:22,100 --> 00:21:24,017
"I look like a fool, but I am not."
296
00:21:24,097 --> 00:21:26,331
"I look like a dandy,
but I am not."
297
00:22:22,673 --> 00:22:24,530
"A veil conceals a veil."
298
00:22:24,610 --> 00:22:26,540
"And face conceals a face."
299
00:22:26,620 --> 00:22:30,948
"No one will understand the truth,
my friends."
300
00:22:34,663 --> 00:22:38,569
"Misty eyes, and fiery lips."
301
00:22:38,649 --> 00:22:42,562
"No one will reveal
what is in the heart."
302
00:22:42,642 --> 00:22:44,283
"That person was deceived."
303
00:22:44,363 --> 00:22:46,375
"That is his mistake."
304
00:22:46,455 --> 00:22:48,337
"Found what was craved for."
305
00:22:48,417 --> 00:22:50,358
"A flower blooms
among thorns, too."
306
00:22:50,438 --> 00:22:53,642
"No one recognises who I am."
307
00:22:54,481 --> 00:22:57,313
"No one knows who I am."
308
00:22:58,274 --> 00:23:00,129
"I look like a hooligan,
but I am not."
309
00:23:00,209 --> 00:23:01,966
"I look naive, but I am not."
310
00:23:02,046 --> 00:23:04,020
"I look like a crazy, but I am not."
311
00:23:04,100 --> 00:23:06,139
"I look like a Casanova,
but I am not."
312
00:23:06,219 --> 00:23:07,963
"I look like a joker,
but I am not."
313
00:23:08,201 --> 00:23:09,942
"I look like a loafer,
but I am not."
314
00:23:10,212 --> 00:23:11,801
"I look like a fool, but I am not."
315
00:23:12,071 --> 00:23:14,430
"I look like a dandy,
but I am not."
316
00:23:46,733 --> 00:23:50,648
"What audacity, and what deceit."
317
00:23:50,728 --> 00:23:54,666
"Strange games are
played in this darkness."
318
00:23:58,774 --> 00:24:02,606
"A hunter so inexperienced.."
319
00:24:02,686 --> 00:24:06,523
"..has entrapped
himself in his own trap."
320
00:24:06,603 --> 00:24:08,364
"A misfortune has struck."
321
00:24:08,522 --> 00:24:10,443
"It's all a matter of destiny."
322
00:24:10,523 --> 00:24:12,443
"What sorrow and happiness?"
323
00:24:12,523 --> 00:24:14,443
"Everything is in His hands."
324
00:24:14,523 --> 00:24:17,580
"No one recognises who I am."
325
00:24:18,562 --> 00:24:21,643
"No one knows who I am."
326
00:24:22,274 --> 00:24:24,273
"I look like an enemy,
but I am not the one."
327
00:24:24,353 --> 00:24:26,273
"I look like a friend,
but I am not."
328
00:24:26,356 --> 00:24:28,273
"I look like a simple guy,
but I am not the one."
329
00:24:28,353 --> 00:24:30,273
"I look like an arrogant,
but I am not."
330
00:24:30,353 --> 00:24:32,273
"I look like a joker,
but I am not."
331
00:24:32,353 --> 00:24:34,314
"I look like a loafer,
but I am not."
332
00:24:34,394 --> 00:24:36,273
"I look like a zero, but I am not."
333
00:24:36,353 --> 00:24:38,151
"I look like a hero.."
334
00:24:39,241 --> 00:24:42,294
"I look like a hero.."
335
00:24:59,127 --> 00:25:00,268
Where are my diamonds?
336
00:25:01,235 --> 00:25:06,439
Sir, when I myself have come to
your den, sung a song and created..
337
00:25:06,705 --> 00:25:08,606
..then what's there to worry about?
338
00:25:09,149 --> 00:25:11,731
If the glitter has arrived,
then the diamond can't be too far.
339
00:25:11,811 --> 00:25:14,189
Not the diamond. But the diamonds.
340
00:25:14,269 --> 00:25:16,648
Yes, yes.
The diamonds, Prince. The diamonds!
341
00:25:17,002 --> 00:25:20,564
Actually, my grammar's a little weak,
but not my intelligence.
342
00:25:20,773 --> 00:25:22,481
I know you're the boss.
343
00:25:22,731 --> 00:25:24,689
But I reign over the bosses.
344
00:25:25,231 --> 00:25:28,731
It was clear when you had
placed the bag on my shoulder..
345
00:25:28,966 --> 00:25:31,647
..that you'll be firing
the gun from my shoulder..
346
00:25:31,727 --> 00:25:33,564
..and hit your target, law.
347
00:25:33,777 --> 00:25:36,056
So you fired,
and you hit your target, right?
348
00:25:36,136 --> 00:25:38,231
Yes, I indeed did, my friend.
349
00:25:38,598 --> 00:25:42,047
But I never expected you
to make a target out of me.
350
00:25:42,570 --> 00:25:45,276
I know you're a very smart guy.
351
00:25:45,476 --> 00:25:47,026
But remember one thing.
352
00:25:47,294 --> 00:25:49,859
Don't try to steal a
lion's prey from his clutches.
353
00:25:49,939 --> 00:25:51,526
No, never. We'll share it even.
354
00:25:51,773 --> 00:25:54,026
Shall we sit? No?
355
00:25:55,546 --> 00:25:58,943
Actually, the thing is, Prince,
just think about it.
356
00:25:59,775 --> 00:26:02,932
If my Dad hadn't come to
receive me at the airport..
357
00:26:03,012 --> 00:26:06,453
..and if my luggage had
gone through the checking..
358
00:26:08,024 --> 00:26:10,878
..I would've disgraced myself
in front of my parents, right?
359
00:26:11,689 --> 00:26:13,860
Sir, isn't it?
360
00:26:13,940 --> 00:26:15,472
Yes, yes, that's true.
361
00:26:15,743 --> 00:26:17,988
I knew the situation will never arise.
362
00:26:18,068 --> 00:26:20,193
Otherwise, I wouldn't have
taken such a big risk.
363
00:26:20,273 --> 00:26:23,271
Now, return my diamonds
with utmost respect.
364
00:26:23,351 --> 00:26:26,712
Friends, do you know the
diamonds are worth Rs.50 million?
365
00:26:27,587 --> 00:26:31,655
When I found out the true
value..my eyes started fluttering..
366
00:26:31,735 --> 00:26:33,959
..my heart started throbbing
and my blood pressure soared.
367
00:26:34,213 --> 00:26:36,211
Sir, forget about
earning Rs.50 million.
368
00:26:36,291 --> 00:26:38,228
I can't even dare to
write it on the paper.
369
00:26:38,819 --> 00:26:41,455
Yes. There's no doubt..
370
00:26:41,742 --> 00:26:44,061
..that one should
always share the money.
371
00:26:44,141 --> 00:26:47,491
Otherwise, you might
have to pay for it dearly.
372
00:26:48,032 --> 00:26:51,866
What will you all have?
Black Label, Blue Label, Red Label?
373
00:26:52,075 --> 00:26:55,449
Friends, have something?
It's your lucky day after all.
374
00:26:56,587 --> 00:26:58,949
If after getting the stuff
worth five crore rupees..
375
00:26:59,244 --> 00:27:03,160
..after arguing with my conscience.
376
00:27:04,030 --> 00:27:06,241
What possible could
you've done to me?
377
00:27:06,491 --> 00:27:08,232
You would've seen the worst,
isn't it?
378
00:27:08,312 --> 00:27:09,824
How will you have your drink?
Oh, yes.
379
00:27:09,904 --> 00:27:13,157
You have your drink
along with soda.
380
00:27:13,940 --> 00:27:15,074
Without ice. Sir.
381
00:27:15,154 --> 00:27:16,574
Stop your nonsense.
382
00:27:16,654 --> 00:27:17,886
Where are my diamonds?
383
00:27:17,966 --> 00:27:20,282
What are you doing, sir?
This wine has the diamonds.
384
00:27:20,362 --> 00:27:21,824
Be careful.
Otherwise, they'll fall off.
385
00:27:22,014 --> 00:27:24,241
I've made such a
powerful drink for you.
386
00:27:24,321 --> 00:27:26,282
Come on, straighten my collar.
- What?
387
00:27:26,411 --> 00:27:27,782
Nothing.
388
00:27:38,089 --> 00:27:42,032
May I know the reason for
your inappropriate behaviour?
389
00:27:42,912 --> 00:27:44,329
Don't think of it as an
inappropriate behaviour.
390
00:27:44,412 --> 00:27:45,746
Think of it as a step up the ladder.
391
00:27:45,829 --> 00:27:48,037
John, pay him Rs.100,000.
392
00:27:48,121 --> 00:27:49,204
Okay, sir.
393
00:27:49,912 --> 00:27:51,162
Come, friend.
394
00:27:51,537 --> 00:27:54,008
You have proved to be
a very useful man. Very good.
395
00:27:55,600 --> 00:27:57,371
- Take this.
396
00:27:57,451 --> 00:27:59,624
Hey, get me a glass of wine, friend.
- What?
397
00:27:59,704 --> 00:28:01,912
Hey, make a drink for me.
- Yes, bring it.
398
00:28:03,627 --> 00:28:06,537
'I think, they have a
lot of money to waste.'
399
00:28:06,706 --> 00:28:09,056
What are you thinking? Is it less?
400
00:28:09,136 --> 00:28:11,626
Well..
- John, pay Rs.50,000 more.
401
00:28:11,706 --> 00:28:13,704
What're you doing, sir?
402
00:28:14,162 --> 00:28:17,621
You can't even buy a
car in Rs.150,000.
403
00:28:17,890 --> 00:28:19,996
Fine, make it Rs.250,000.
404
00:28:20,726 --> 00:28:21,954
Yes, Rs. 250,000.
405
00:29:03,454 --> 00:29:05,787
Anyone there?
Open the door. Please.
406
00:29:10,134 --> 00:29:12,457
She runs darn fast.
She is as swift as a deer.
407
00:29:12,537 --> 00:29:15,329
Not a deer, she's a peacock.
408
00:29:16,105 --> 00:29:17,605
I'll rip you with
these claws in such a way..
409
00:29:17,730 --> 00:29:19,605
..that you'll start
calling me a lioness.
410
00:29:19,730 --> 00:29:24,355
You're acting smart.
You're acting very smart.
411
00:30:04,897 --> 00:30:06,439
Where did she go?
412
00:30:39,860 --> 00:30:41,075
Fantastic.
413
00:30:41,306 --> 00:30:42,563
What's the matter?
414
00:30:43,564 --> 00:30:45,563
Why are you two laughing so loudly?
415
00:30:46,016 --> 00:30:47,063
Your..
416
00:30:48,533 --> 00:30:49,772
What?
417
00:30:50,166 --> 00:30:53,397
Your son told me a
brilliant English joke.
418
00:30:53,480 --> 00:30:54,323
Really?
- Yes.
419
00:30:54,403 --> 00:30:56,355
Share it with me too.
420
00:30:56,435 --> 00:30:59,897
No. No. It's not apt for you.
421
00:31:00,113 --> 00:31:01,605
Shall I tell you one thing?
422
00:31:02,147 --> 00:31:06,230
This house felt so
desolate without Ajay.
423
00:31:06,480 --> 00:31:08,525
But now it's brimming
with happiness.
424
00:31:08,605 --> 00:31:10,582
Yes, that's true.
425
00:31:10,662 --> 00:31:13,397
My son's arrival has breathed
a new life into this house.
426
00:31:13,477 --> 00:31:16,188
Okay, so you're done
with your management course.
427
00:31:16,397 --> 00:31:17,688
Any plans for the future?
428
00:31:17,772 --> 00:31:21,730
I've arranged for a job for
you at a multinational company.
429
00:31:21,813 --> 00:31:23,563
No, daddy. I won't do a job.
430
00:31:23,855 --> 00:31:25,313
Why?
- I want to do business.
431
00:31:25,397 --> 00:31:27,480
We're salaried people.
432
00:31:27,563 --> 00:31:29,855
We need money for starting a business.
How will we get it?
433
00:31:29,938 --> 00:31:33,605
Who told you that one needs
money for doing business?
434
00:31:34,102 --> 00:31:37,272
One only needs brains
to do business..
435
00:31:37,438 --> 00:31:39,007
..which I've inherited from you.
436
00:31:39,087 --> 00:31:41,438
You've mastered the
art of conversation.
437
00:31:41,897 --> 00:31:43,063
Think about it.
438
00:31:43,147 --> 00:31:45,522
Nowadays, it's difficult to
start a business without money.
439
00:31:45,602 --> 00:31:47,772
You don't worry about it,
Dad, I'll manage.
440
00:31:47,980 --> 00:31:50,438
After all, the business management
course you made me study..
441
00:31:50,522 --> 00:31:51,691
..has to be of some use, right?
442
00:31:53,855 --> 00:31:55,813
Well, as you wish, Son?
443
00:31:56,605 --> 00:31:58,022
I'm proud of you, my Son.
- Dad.
444
00:31:58,105 --> 00:31:59,313
I'm very proud of you.
445
00:31:59,397 --> 00:32:02,438
Yes. Keep some money.
446
00:32:02,522 --> 00:32:04,938
No, Dad, I don't need it.
- Keep it. You might need it.
447
00:32:05,022 --> 00:32:06,272
Okay, Geeta,
I'm leaving for the office.
448
00:32:06,355 --> 00:32:08,147
Okay, Dad, see you. Bye.
449
00:32:09,355 --> 00:32:11,608
Mother, you keep this money.
450
00:32:11,688 --> 00:32:14,643
But your dad's given it to you.
Why should I keep it?
451
00:32:14,723 --> 00:32:17,738
Mother, you see these
lines of destiny on my palms?
452
00:32:17,818 --> 00:32:19,772
I'm destined to earn billions.
453
00:32:20,713 --> 00:32:23,480
What difference will
these couple of hundreds do?
454
00:32:23,560 --> 00:32:24,423
Nothing at all.
455
00:32:39,595 --> 00:32:41,858
How do you have so much money?
456
00:32:41,938 --> 00:32:43,230
I earned it, Mother.
457
00:32:43,310 --> 00:32:45,597
A moment ago, didn't I say
I want to start a business?
458
00:32:45,677 --> 00:32:48,063
Actually, I've already started
a business, since yesterday.
459
00:32:48,536 --> 00:32:50,817
What business is it..
460
00:32:50,990 --> 00:32:53,080
..that enables you to earn
so much in just one day?
461
00:32:53,160 --> 00:32:55,977
People earn millions
in a matter of minute.
462
00:32:56,057 --> 00:32:57,178
This is nothing at all.
463
00:32:58,270 --> 00:33:04,355
Ajay, I hope you're not doing
anything that'll defame your father.
464
00:33:04,438 --> 00:33:05,605
What are you saying Mother?
465
00:33:05,685 --> 00:33:07,688
Did you earn this
through illegal means?
466
00:33:07,772 --> 00:33:09,355
What are you saying, Mother?
467
00:33:09,590 --> 00:33:11,105
Money is money after all.
468
00:33:11,188 --> 00:33:13,980
It doesn't matter if it was earned
through illegal or legal means.
469
00:33:14,809 --> 00:33:16,105
For example.
470
00:33:17,695 --> 00:33:21,772
Say, this money is earned through
illegal means like you said.
471
00:33:21,852 --> 00:33:23,688
All right? Just assume.
472
00:33:24,989 --> 00:33:28,452
And this money,
is dad's hard-earned money.
473
00:33:31,065 --> 00:33:32,815
Now I mixed up all of them, okay?
474
00:33:33,626 --> 00:33:37,928
Can anyone spot which one's
earned through illegal means..
475
00:33:38,008 --> 00:33:40,482
..and which one's
dad's hard-earned money?
476
00:33:41,849 --> 00:33:44,648
'Now, look at these.
There are so many flowers here.'
477
00:33:44,796 --> 00:33:49,065
'I smelled one and kept it back.'
478
00:33:49,148 --> 00:33:50,440
'Now, who can anyone tell..'
479
00:33:50,666 --> 00:33:52,565
'..which one I smelled
and which I didn't?'
480
00:33:56,274 --> 00:33:58,463
How did you ever get such a doubt?
481
00:33:58,783 --> 00:34:00,861
Ajay is your sister's son.
482
00:34:01,062 --> 00:34:04,421
No, he's not.
483
00:34:05,219 --> 00:34:06,678
If it were the truth..
484
00:34:07,303 --> 00:34:09,844
..you wouldn't have looked the
other way while talking to me.
485
00:34:10,317 --> 00:34:14,136
Dear, you don't trust your Grandpa?
486
00:34:17,943 --> 00:34:20,344
Swear on me and tell me..
487
00:34:20,573 --> 00:34:22,178
.. that Ajay is sister's son.
488
00:34:23,033 --> 00:34:25,928
Dear, why are you making me do that?
489
00:34:26,008 --> 00:34:28,344
Tell me, Grandpa, who is Ajay?
490
00:34:29,368 --> 00:34:30,844
Tell me the truth, Grandpa.
491
00:34:31,372 --> 00:34:33,553
Otherwise, you'll see me dead.
492
00:34:34,358 --> 00:34:36,136
No, dear, don't say that.
493
00:34:37,164 --> 00:34:42,083
Ajay is not your sister's son.
In fact, he's your own son.
494
00:34:51,109 --> 00:34:53,935
'Grandpa, where's my child?'
495
00:34:56,893 --> 00:35:00,761
'You had given birth to a dead child.'
496
00:35:02,503 --> 00:35:06,423
That means, you had lied to me?
497
00:35:06,678 --> 00:35:10,967
That time I had told
a lie for your betterment.
498
00:35:12,156 --> 00:35:17,425
And when I found out that
Anand's son is no more..
499
00:35:18,654 --> 00:35:21,217
Then at that time I had told this
lie for the betterment of all of you.
500
00:35:23,277 --> 00:35:24,550
And..
501
00:35:27,092 --> 00:35:30,592
..I was just trying to
bring together the happiness..
502
00:35:31,139 --> 00:35:33,884
..shattered by the destiny, dear.
503
00:35:35,855 --> 00:35:39,384
I haven't committed any
other sin besides lying.
504
00:35:40,256 --> 00:35:44,509
And a lie that saves many
lives from being ruined..
505
00:35:45,124 --> 00:35:47,342
..is far greater than a million truths.
506
00:36:05,884 --> 00:36:07,134
Battery down?
507
00:36:19,719 --> 00:36:21,425
Hey, who are you, baby?
508
00:36:21,673 --> 00:36:23,634
Hey, beauty queen, come out.
Come on.
509
00:36:23,841 --> 00:36:27,217
Hey, sleeping under my car.
Come on, come out.
510
00:36:27,509 --> 00:36:28,342
Come out.
511
00:36:29,092 --> 00:36:30,175
Who are you?
512
00:36:30,429 --> 00:36:32,346
You are asking me who
I am in my own garage?
513
00:36:32,429 --> 00:36:34,971
Who are you?
And what are you doing here?
514
00:36:35,495 --> 00:36:38,382
Actually, some rogues were following me.
- So?
515
00:36:38,462 --> 00:36:41,637
That's why I slept in your garage.
- And what did you do to my battery?
516
00:36:42,512 --> 00:36:45,229
That..that I was feeling
very scared at night.
517
00:36:45,456 --> 00:36:47,289
That's why I slept
with your car's light on.
518
00:36:47,372 --> 00:36:49,331
Very good. Come on, get up.
519
00:36:49,411 --> 00:36:53,289
No. But..but those rogues are after me.
Where will I go?
520
00:36:53,372 --> 00:36:55,789
My parents will not spare me
if they see you here.
521
00:36:55,872 --> 00:36:58,039
My reputation's already nothing to
brag about. Just get out of here.
522
00:36:58,122 --> 00:37:01,084
I beg of you.
I don't know anyone in this city.
523
00:37:01,164 --> 00:37:02,539
There are many people in
this city who don't have anyone.
524
00:37:02,622 --> 00:37:04,206
So will all of them
come to live at my garage?
525
00:37:04,289 --> 00:37:05,423
You just get out of here. Get out.
526
00:37:06,147 --> 00:37:08,289
Hey..Hey..Hey, don't cry so loudly.
527
00:37:08,369 --> 00:37:10,539
Hey, don't' cry so loudly.
528
00:37:10,622 --> 00:37:12,914
I'll be in huge fix,
if my mother hears you.
529
00:37:13,141 --> 00:37:14,581
Then please listen to my story.
530
00:37:14,664 --> 00:37:16,206
Do I have any other choice?
531
00:37:16,289 --> 00:37:17,917
Come out.
I'll tell you my story as well.
532
00:37:17,997 --> 00:37:18,604
Come.
533
00:37:20,956 --> 00:37:22,164
Come on, come on. Let's go.
534
00:37:22,247 --> 00:37:23,372
Hey, taxi.
- Welcome.
535
00:37:23,497 --> 00:37:24,956
A girl, along with a boy.
- Come on, hurry up.
536
00:37:25,039 --> 00:37:27,000
And the boy doesn't look like a pauper.
537
00:37:28,914 --> 00:37:30,497
Brother, where do you want to go?
538
00:37:30,581 --> 00:37:31,581
Hey, first you get out of here,
friend..
539
00:37:31,664 --> 00:37:32,872
I will tell you afterwards
as to where do I want to go.
540
00:37:34,747 --> 00:37:36,776
Take the cab to the left.
541
00:37:37,568 --> 00:37:39,978
So, tell me who are you?
And how did you enter my house?
542
00:37:43,497 --> 00:37:45,565
Don't cry.
Just tell me who are you?
543
00:37:47,704 --> 00:37:48,912
I said tell me.
544
00:37:50,412 --> 00:37:51,912
Sir..
- Yes?
545
00:37:52,287 --> 00:37:54,454
My story is a very sorrowful one!
546
00:37:55,151 --> 00:37:59,121
After hearing it, even you
will be overwhelmed by grief.
547
00:37:59,662 --> 00:38:01,454
No, my heart'll burst.
Doesn't matter.
548
00:38:02,329 --> 00:38:05,121
I was born to very poor parents.
- Okay.
549
00:38:05,373 --> 00:38:08,454
My parents were very
worried about my marriage.
550
00:38:09,535 --> 00:38:11,162
Many marriage proposals came my way.
551
00:38:11,371 --> 00:38:14,749
But they all didn't materialise
because of huge dowry demands.
552
00:38:14,829 --> 00:38:17,371
I couldn't bear my parent's grief.
553
00:38:18,095 --> 00:38:22,287
And..and I ran away from home..
554
00:38:23,024 --> 00:38:24,670
Oh.
555
00:38:24,750 --> 00:38:30,263
..hoping to find some job in the city.
556
00:38:30,343 --> 00:38:32,544
And return home only after
making enough money for my dowry.
557
00:38:32,624 --> 00:38:34,412
Very good. Then?
558
00:38:34,496 --> 00:38:40,454
But people here bless
you in the morning..
559
00:38:41,572 --> 00:38:44,662
..and grope you in the evening.
560
00:38:44,742 --> 00:38:46,880
This is the Mumbai style.
The city is full of such people.
561
00:38:46,960 --> 00:38:49,287
What difference does that make?
Then what happened?
562
00:38:49,796 --> 00:38:54,496
I'm still fighting to
save my dignity and life.
563
00:38:54,907 --> 00:38:58,665
But..but even now some
hooligans are after me.
564
00:39:00,329 --> 00:39:02,329
Well.. where are you from?
565
00:39:02,815 --> 00:39:04,661
From Timbakpur.
- Where is that?
566
00:39:04,741 --> 00:39:07,020
Near Khutmalpur.
- Where is this?
567
00:39:07,100 --> 00:39:09,672
It's about 400km away
from Jhumri Talaiyya.
568
00:39:09,864 --> 00:39:12,065
Oh, so you're from Jhumri Talaiyya?
569
00:39:12,145 --> 00:39:15,797
No, no, no. I'm from the
village of Timbakpur..
570
00:39:15,877 --> 00:39:17,954
..which is 400km away from
the village of Khutmalpur.
571
00:39:18,034 --> 00:39:20,662
Okay, whatever.
But where will you go now?
572
00:39:20,742 --> 00:39:21,804
And what will you do?
573
00:39:21,884 --> 00:39:24,412
I'll work hard.
I'll even do a labourer's job.
574
00:39:24,674 --> 00:39:26,749
I'll do whatever you say.
575
00:39:26,829 --> 00:39:28,454
Hey, why will I say?
You do whatever you want.
576
00:39:28,537 --> 00:39:29,537
Why are you hounding me?
577
00:39:29,621 --> 00:39:31,287
No, sir.
- Yes?
578
00:39:31,371 --> 00:39:33,353
I don't have anyone except you.
579
00:39:33,433 --> 00:39:36,037
What? This is too much.
580
00:39:36,121 --> 00:39:39,037
And some hooligans
are still after me.
581
00:39:42,663 --> 00:39:44,912
Brother, there's a little
truth in what the girl's saying.
582
00:39:50,121 --> 00:39:51,079
These are the same ruffians.
583
00:39:51,162 --> 00:39:53,079
Hey, girl, get out.
584
00:39:53,287 --> 00:39:56,237
She'll come afterwards,
but I'll do the honours first.
585
00:40:01,541 --> 00:40:04,496
Leave me. I said leave me.
586
00:40:04,576 --> 00:40:05,939
Leave me.
587
00:40:12,787 --> 00:40:14,037
Get inside. Quickly get inside.
588
00:40:21,288 --> 00:40:22,883
Hail Lord Hanuman!
589
00:40:27,746 --> 00:40:29,996
The girl fled away.
- Forget the girl, our car's gone.
590
00:40:35,583 --> 00:40:36,991
What's this?
591
00:40:38,291 --> 00:40:40,041
Those rogues don't even
put petrol in their car..
592
00:40:40,124 --> 00:40:41,708
..and try to kidnap the girl!
593
00:40:41,788 --> 00:40:43,624
They might be following us.
Come on, we should run away.
594
00:40:43,704 --> 00:40:45,249
Where will we run?
There's a bus stop ahead.
595
00:40:45,329 --> 00:40:47,374
Alight the bus No.352
and get lost from here.
596
00:40:47,583 --> 00:40:50,291
Where will I go?
Who do I have in this world except you?
597
00:40:50,374 --> 00:40:52,134
Hey, get off my back.
598
00:40:52,214 --> 00:40:53,624
Just get lost. What are you doing?
599
00:40:53,708 --> 00:40:55,289
Just get lost from here.
600
00:40:57,897 --> 00:40:59,083
She's just too much.
601
00:40:59,166 --> 00:41:00,958
She cries for every little
thing and makes me emotional.
602
00:41:01,083 --> 00:41:03,374
Fine. Make some arrangement
for me somewhere.
603
00:41:03,458 --> 00:41:04,916
Otherwise, I'm coming with you.
604
00:41:06,124 --> 00:41:07,333
All right, I'll do one thing.
605
00:41:07,499 --> 00:41:09,124
I have an old friend from
the bad days of my childhood.
606
00:41:09,208 --> 00:41:10,333
I'll leave you at his place.
607
00:41:10,416 --> 00:41:11,624
Who?
- Bankey.
608
00:41:11,708 --> 00:41:14,124
What?
- Bankey.
609
00:41:14,342 --> 00:41:18,999
"Hey, Rukmani.. Rukmani!
What happened after the marriage?"
610
00:41:19,083 --> 00:41:21,166
"Hey, I was born."
611
00:41:21,374 --> 00:41:23,791
You were born. Get lost.
Go away from here.
612
00:41:23,958 --> 00:41:27,166
This happened. He was born.
The wretched fellow.
613
00:41:32,416 --> 00:41:36,083
31-21-31.
614
00:41:37,130 --> 00:41:38,083
The bonnet closes.
615
00:41:38,166 --> 00:41:41,499
Please come.
Hold this pole and stand here.
616
00:41:41,666 --> 00:41:42,958
Partner.
- Yes, partner?
617
00:41:43,041 --> 00:41:44,833
There's this girl..
- She's very nice.
618
00:41:45,541 --> 00:41:47,833
She's a fiery chilly. You'll
burn yourself if you try to eat it.
619
00:41:47,916 --> 00:41:49,583
I was a parrot in my previous life.
620
00:41:49,666 --> 00:41:51,958
Parrots and chillies
share a very deep bond.
621
00:41:52,041 --> 00:41:53,666
What are you saying, friend?
She's a poor girl.
622
00:41:53,746 --> 00:41:56,185
Helpless and all alone in this city.
- People who are alone in this city..
623
00:41:56,265 --> 00:41:57,556
..have Bankey to count on.
- All right.
624
00:41:57,636 --> 00:41:58,916
Make arrangements for her
to live here from today.
625
00:41:58,996 --> 00:41:59,952
Okay, it'll be done.
626
00:42:00,400 --> 00:42:02,208
Hey, partner.
627
00:42:02,499 --> 00:42:04,999
If she lives here,
my wife from Hyderabad..
628
00:42:05,083 --> 00:42:07,125
..will thrash me black and blue.
629
00:42:07,205 --> 00:42:08,958
Not at all.
Take her away from here.
630
00:42:09,041 --> 00:42:10,552
But where will I go from here?
631
00:42:10,668 --> 00:42:12,296
Poor girl.
- The hooligans are after me.
632
00:42:12,379 --> 00:42:13,463
What?
- Yes.
633
00:42:13,546 --> 00:42:15,379
So even the hooligans are harassing you?
- Yes.
634
00:42:15,463 --> 00:42:19,754
They'll come, they'll kidnap you
and I'll fight bravely and save you.
635
00:42:19,933 --> 00:42:21,254
I don't want to break my bones.
636
00:42:21,338 --> 00:42:23,338
It's not my cup of tea.
Take her away from here.
637
00:42:24,078 --> 00:42:25,591
- Partner.
- Yes.
638
00:42:25,671 --> 00:42:27,504
She's crying, friend.
- I know that.
639
00:42:27,588 --> 00:42:30,213
Baby, don't cry. My partner will
definitely do something for you.
640
00:42:30,296 --> 00:42:31,629
Partner.
- Yes?
641
00:42:31,921 --> 00:42:33,629
Let me think.
642
00:42:34,302 --> 00:42:36,379
He's his mother's pet.
- Who is it?
643
00:42:37,046 --> 00:42:39,379
That wretched fellow is
now going to call his mother.
644
00:42:39,463 --> 00:42:42,171
She'll come and blow
me to smithereens.
645
00:42:42,254 --> 00:42:44,671
No, brother, take her away. Please.
- No.
646
00:42:45,106 --> 00:42:47,606
If you can't keep me here,
then do one thing.
647
00:42:47,686 --> 00:42:49,436
Why just one thing?
I'll do several things for you.
648
00:42:49,519 --> 00:42:51,686
But tell me before she arrives.
Tell me soon.
649
00:42:51,769 --> 00:42:53,769
Get me a little poison.
- Just get it for her, friend.
650
00:42:53,853 --> 00:42:54,398
Poison?
- Poison?
651
00:42:54,478 --> 00:42:56,144
Yes.
- Hey, brother.
652
00:42:56,269 --> 00:42:58,731
This is a murder case. A suicide.
A self-annihilation.
653
00:42:58,811 --> 00:42:59,846
It'll create a big problem.
654
00:42:59,926 --> 00:43:02,061
She'll go up and
I'll be behind bars.
655
00:43:02,144 --> 00:43:03,856
And my wife Rukmani on
top of that? No. No.
656
00:43:03,936 --> 00:43:05,731
Don't worry. I'll explain
everything to sister-in-law.
657
00:43:05,811 --> 00:43:07,894
She'll never understand.
She'll beat me to pulp.
658
00:43:07,978 --> 00:43:09,439
Look straight into my eyes.
- Yes, I am looking.
659
00:43:09,519 --> 00:43:11,043
You've already been beaten
up several times.
660
00:43:11,123 --> 00:43:12,491
A little more for me, friend.
- What?
661
00:43:12,571 --> 00:43:14,603
Yes, please do that.
Bye bye. See you.
662
00:43:15,342 --> 00:43:16,675
See you.
- Not at all.
663
00:43:16,842 --> 00:43:18,008
Don't try to impress me
with your gestures.
664
00:43:18,092 --> 00:43:20,592
What are you doing? What a pain!
665
00:43:23,780 --> 00:43:25,175
So tell me, madam.
666
00:43:25,842 --> 00:43:27,883
Yes, brother.
- No, the brother already left.
667
00:43:27,967 --> 00:43:29,217
He's your brother.
- And me?
668
00:43:29,300 --> 00:43:30,758
You're my brother.
- No.
669
00:43:31,300 --> 00:43:33,403
I'll deal with your father.
- Mother, the girl was right here.
670
00:43:33,483 --> 00:43:36,467
What is this? What're you up to?
671
00:43:36,675 --> 00:43:39,758
Where's that girl?
Where's that girl?
672
00:43:39,838 --> 00:43:41,720
Girl? What girl?
673
00:43:41,800 --> 00:43:44,300
The one who was crying here.
What were you doing with her?
674
00:43:44,383 --> 00:43:45,592
Hey, what did I do?
675
00:43:45,675 --> 00:43:47,925
Whatever needed to be
done was done ten years ago.
676
00:43:48,008 --> 00:43:48,883
Hello, madam.
677
00:43:52,439 --> 00:43:53,968
Hey, who's this fellow?
678
00:43:55,130 --> 00:43:57,896
John. His name's Johnny.
I hired him today.
679
00:43:57,976 --> 00:43:58,976
Really?
- Yes.
680
00:43:59,059 --> 00:44:01,518
You don't even keep a
dog without my permission.
681
00:44:01,601 --> 00:44:02,851
Then how did you hire this boy?
682
00:44:02,934 --> 00:44:04,768
Hey, he is poor.
He's grief stricken.
683
00:44:04,848 --> 00:44:06,768
He has no one.
That's why I hired him.
684
00:44:08,768 --> 00:44:12,976
God, he looks as
beautiful as a girl.
685
00:44:13,869 --> 00:44:16,063
Even your hands are so delicate.
686
00:44:16,143 --> 00:44:18,059
Even your feet's tender.
687
00:44:18,143 --> 00:44:19,684
You're so beautiful.
688
00:44:19,768 --> 00:44:21,309
Have some shame.
689
00:44:21,393 --> 00:44:23,476
He's my man.
- Oh, really?
690
00:44:23,684 --> 00:44:26,309
The whole day.. What does he do?
- 32-24-32.
691
00:44:26,393 --> 00:44:28,184
Yes, the same.
He keeps on measuring figures.
692
00:44:28,268 --> 00:44:30,851
Why does it bother you
if I just patted him?
693
00:44:30,934 --> 00:44:34,184
Hey, where are you taking him?
He has to work here.
694
00:44:34,268 --> 00:44:38,226
If he works in this
dust and mud next to you..
695
00:44:38,309 --> 00:44:40,813
..he'll ruin his fair and tender skin.
696
00:44:40,893 --> 00:44:43,268
He'll work with me only.
- Hey, but..
697
00:44:43,348 --> 00:44:45,768
- Shut up. Darn rat.
698
00:44:45,851 --> 00:44:48,768
Go and find out what's going
on inside. Get lost from here.
699
00:44:48,995 --> 00:44:51,726
Your mother's spoiled her character,
too, in my company.
700
00:44:51,809 --> 00:44:52,851
That wretch.
701
00:44:52,934 --> 00:44:55,101
Live long, Son. Live long.
702
00:44:55,566 --> 00:45:00,726
Very few people who
never forget their past.
703
00:45:01,976 --> 00:45:03,143
How can I ever forget, sir..
704
00:45:03,226 --> 00:45:05,601
..that my childhood was
spent in this orphanage?
705
00:45:05,976 --> 00:45:08,184
Even I was one of these children.
706
00:45:08,934 --> 00:45:11,098
An orphan. Deprived of parents.
707
00:45:12,226 --> 00:45:15,601
The child who leaves from here once,
never returns back.
708
00:45:15,976 --> 00:45:18,101
I never thought..
709
00:45:18,351 --> 00:45:20,643
..you'd return as the
saviour to these children.
710
00:45:20,891 --> 00:45:24,643
You'll always have their blessings,
dear. Always.
711
00:45:33,919 --> 00:45:36,488
- Ajay. Come here, Ajay.
712
00:45:39,551 --> 00:45:40,600
What's the matter, Mother?
713
00:45:40,854 --> 00:45:42,559
Who was that girl?
- What girl?
714
00:45:42,784 --> 00:45:44,768
The one who was crying here.
715
00:45:44,959 --> 00:45:46,768
The one you ran away
with after seeing me.
716
00:45:46,848 --> 00:45:48,518
Oh, the one who was
here in the morning?
717
00:45:48,717 --> 00:45:51,059
She was just a stranger.
She left the way she came.
718
00:45:51,143 --> 00:45:54,643
Ajay, tell me the truth.
Who is she, and how do you know her?
719
00:45:54,726 --> 00:45:57,268
I'm telling you the truth. I don't have
any relationship with that girl.
720
00:45:57,351 --> 00:46:01,768
Ajay. Remember one thing.
721
00:46:02,462 --> 00:46:06,274
I'll never forgive you..
722
00:46:06,354 --> 00:46:08,316
..if you ever try to ruin a girl's life.
723
00:46:09,205 --> 00:46:10,615
Maybe, you don't know.
724
00:46:11,420 --> 00:46:14,816
A girl's character is very fragile.
725
00:46:15,720 --> 00:46:20,066
Once ruined,
it can never be reclaimed.
726
00:46:20,642 --> 00:46:23,247
Mother, I don't
understand what you're saying.
727
00:46:23,394 --> 00:46:26,830
Just remember, your blood's flowing
through my veins. That's all.
728
00:46:33,688 --> 00:46:35,622
Save me. Save me.
729
00:46:35,981 --> 00:46:37,705
Anyone there? Please save me.
730
00:46:39,154 --> 00:46:42,455
Open the door.
Open the door. Please.
731
00:46:42,535 --> 00:46:45,243
Ajay. Ajay, open the door.
732
00:46:47,684 --> 00:46:50,914
Ajay. Ajay, open the door. Ajay.
733
00:46:52,929 --> 00:46:54,792
What happened? Hey.
- Ajay, please open the door.
734
00:46:54,872 --> 00:46:56,914
Leave me. Leave.
735
00:46:57,729 --> 00:46:59,914
Leave me.
- Leave her. Move away.
736
00:47:00,455 --> 00:47:02,622
I left you at the garage.
What're you doing here?
737
00:47:02,705 --> 00:47:03,815
They forcefully entered the garage.
738
00:47:03,895 --> 00:47:05,414
Scoundrels.
How can you enter anywhere?
739
00:47:05,494 --> 00:47:06,907
You keep the girl awake all night.
Chase her down the streets.
740
00:47:06,987 --> 00:47:09,039
And make her end up at my place?
Now just wait and watch..
741
00:47:09,246 --> 00:47:11,342
..what'll happen
when I'm done with you.
742
00:47:11,533 --> 00:47:15,164
Hail Lord Hanuman!
Destroy the enemies.
743
00:47:15,705 --> 00:47:17,747
And save this Kashmir beauty.
744
00:47:19,289 --> 00:47:20,790
I'm not from Kashmir.
745
00:47:21,622 --> 00:47:23,500
I'm from Jhumri Talaiyya.
746
00:47:23,580 --> 00:47:25,997
That's why, despite being
in such a grave situation..
747
00:47:26,080 --> 00:47:27,539
..you have the audacity
to swirl with joy.
748
00:47:27,729 --> 00:47:30,021
And to bring along the hooligans..
Hey, what are you doing?
749
00:48:30,953 --> 00:48:33,704
"My dear beloved.."
750
00:48:33,784 --> 00:48:36,401
"..swear by me."
751
00:48:36,481 --> 00:48:39,161
"My dear beloved, swear by me."
752
00:48:39,241 --> 00:48:43,546
"Don't touch my fair body."
753
00:48:44,344 --> 00:48:46,958
"Something happens inside."
754
00:48:47,038 --> 00:48:50,001
"Something happens inside."
755
00:48:50,081 --> 00:48:52,909
"My dear beloved.."
756
00:48:52,989 --> 00:48:55,501
"..swear by me."
757
00:48:55,581 --> 00:48:58,415
"My dear beloved, swear by me."
758
00:48:58,495 --> 00:49:02,036
"Don't give me that lustful glance."
759
00:49:03,420 --> 00:49:05,935
"Something happens inside."
760
00:49:06,015 --> 00:49:09,106
"Something happens inside."
761
00:49:36,590 --> 00:49:41,995
"Your sight leaves me awestruck."
762
00:49:42,075 --> 00:49:47,893
"Why do you leave with
such arrogant gait?"
763
00:49:53,041 --> 00:49:58,515
"How should I tell you
what you don't know?"
764
00:49:58,595 --> 00:50:03,042
"Keep yourself from
crossing the line."
765
00:50:03,284 --> 00:50:08,536
"Please let me feel your rosy cheeks."
766
00:50:08,616 --> 00:50:14,430
"How should I control
my dense tresses?"
767
00:50:14,510 --> 00:50:17,404
"Please don't refuse."
768
00:50:17,484 --> 00:50:19,950
"Please don't argue."
769
00:50:20,030 --> 00:50:22,665
"Please don't refuse.
Please don't argue."
770
00:50:22,745 --> 00:50:26,941
"Please don't walk with that swirl."
771
00:50:27,929 --> 00:50:30,521
"Something happens inside."
772
00:50:30,601 --> 00:50:33,073
"Something happens inside."
773
00:50:33,153 --> 00:50:35,923
"Something happens inside."
774
00:50:36,003 --> 00:50:38,923
"Something happens inside."
775
00:51:06,722 --> 00:51:12,027
"Why do you harass me,
oh, cruel lover?"
776
00:51:12,110 --> 00:51:17,251
"How can I hand over
my youth to you?"
777
00:51:22,944 --> 00:51:28,306
"Our dreams should
not remain incomplete."
778
00:51:28,386 --> 00:51:33,016
"Embrace me,
and get rid of this distance."
779
00:51:33,096 --> 00:51:38,583
"Your intentions frighten me."
780
00:51:38,663 --> 00:51:44,173
"Love blossoms in me,
whenever I see you."
781
00:51:44,425 --> 00:51:46,934
"Don't go far from me."
782
00:51:47,014 --> 00:51:49,577
"And don't come so close to me."
783
00:51:49,923 --> 00:51:52,750
"Don't go far from me.
And don't come so close to me."
784
00:51:52,830 --> 00:51:56,637
"Don't embrace me the way you do."
785
00:51:57,756 --> 00:51:59,724
"Something happens inside."
786
00:52:00,358 --> 00:52:02,993
"Something happens inside."
787
00:52:03,073 --> 00:52:05,878
"Something happens inside."
788
00:52:05,958 --> 00:52:08,545
"Something happens inside."
789
00:52:08,768 --> 00:52:11,587
"My dear beloved.."
790
00:52:11,667 --> 00:52:14,176
"..swear by me."
791
00:52:14,256 --> 00:52:17,165
"My dear beloved, swear by me."
792
00:52:17,245 --> 00:52:21,250
"Don't give me
that lustful glance."
793
00:52:22,284 --> 00:52:24,752
"Something happens inside."
794
00:52:24,832 --> 00:52:27,478
"Something happens inside."
795
00:52:27,558 --> 00:52:30,250
"Something happens inside."
796
00:52:30,330 --> 00:52:33,374
"Something happens inside."
797
00:52:44,636 --> 00:52:47,875
Something happens inside.
798
00:52:50,143 --> 00:52:51,583
Who is it?
799
00:52:53,242 --> 00:52:57,024
Hey? Hey, this is me.
800
00:52:58,097 --> 00:52:59,443
Understood.
801
00:52:59,799 --> 00:53:02,257
The pain that Romeo
went through for Juliet..
802
00:53:02,337 --> 00:53:04,844
..the affair that even Laila could
not think of having with Majnu..
803
00:53:04,924 --> 00:53:07,632
And the trouble which even Heer
might not have faced with Ranjha..
804
00:53:07,909 --> 00:53:10,260
..sounds a child's play
against what has happened to me.
805
00:53:10,340 --> 00:53:12,299
I think I'm in love.
806
00:53:14,826 --> 00:53:15,965
I'm coming.
807
00:53:16,174 --> 00:53:17,715
I'm coming, my love.
808
00:53:17,799 --> 00:53:20,092
I'm coming, my love.
809
00:53:35,741 --> 00:53:38,377
Partner, why are you looking around?
Who're you for searching for?
810
00:53:38,457 --> 00:53:39,802
Partner.
- Yes?
811
00:53:39,882 --> 00:53:41,049
Where's that girl?
812
00:53:41,132 --> 00:53:42,424
What girl?
813
00:53:42,632 --> 00:53:44,333
The one I'd left here yesterday.
814
00:53:44,413 --> 00:53:45,965
She?
- Sir, tea.
815
00:53:46,049 --> 00:53:46,981
Tea.
816
00:53:47,061 --> 00:53:48,441
Piping hot tea.
- Tea.
817
00:53:48,595 --> 00:53:49,929
That girl left.
818
00:53:50,012 --> 00:53:51,137
Gone away? But where has she gone?
819
00:53:51,345 --> 00:53:53,470
How would I know?
- Why did you let her to go?
820
00:53:53,554 --> 00:53:55,595
Why? Was she your girlfriend?
Your lover?
821
00:53:55,679 --> 00:53:57,595
She definitely was something to me.
822
00:53:57,845 --> 00:53:59,554
Otherwise, she wouldn't have
come to my house last night.
823
00:53:59,637 --> 00:54:02,330
What?
She came to your house last night?
824
00:54:02,410 --> 00:54:03,423
Yes.
825
00:54:03,970 --> 00:54:05,554
It was a stormy night,
there was lightning.
826
00:54:05,637 --> 00:54:06,929
Some hooligans were after her.
- Then?
827
00:54:07,012 --> 00:54:08,762
I dealt with the hooligans.
- Okay?
828
00:54:09,304 --> 00:54:10,682
And then she came and embraced me.
829
00:54:10,762 --> 00:54:12,137
Then?
830
00:54:12,220 --> 00:54:14,682
Then? She started
swaying like tresses..
831
00:54:14,762 --> 00:54:17,845
..twirled gracefully like a snake
and I loved her with all my heart.
832
00:54:17,929 --> 00:54:19,012
No. No. No.
833
00:54:19,095 --> 00:54:20,845
Yes, yes, partner,
I really did, friend.
834
00:54:20,929 --> 00:54:22,179
Then?
835
00:54:22,304 --> 00:54:24,429
Then what? I woke up from my sleep.
836
00:54:25,137 --> 00:54:27,970
Oh, so mister romances
in his dreams as well?
837
00:54:28,054 --> 00:54:30,220
But what's the use?
But the girl's gone from my hands.
838
00:54:30,300 --> 00:54:31,387
Were you in love with her?
839
00:54:31,470 --> 00:54:33,470
I could've been.
But the girl's gone from my hands.
840
00:54:33,554 --> 00:54:34,637
Did you intend to marry her?
841
00:54:34,720 --> 00:54:36,338
I would've. But..
842
00:54:36,549 --> 00:54:38,474
She's gone from your hands,
right?
843
00:54:38,554 --> 00:54:40,595
Okay, have you seen our John?
844
00:54:40,929 --> 00:54:42,470
Who's he and why should I see him?
845
00:54:42,554 --> 00:54:44,443
The same girl served
tea for us just now.
846
00:54:44,523 --> 00:54:45,887
I mean, the same boy
who served us the tea.
847
00:54:45,970 --> 00:54:47,285
The girl?
- No, the boy.
848
00:54:47,365 --> 00:54:49,512
Yes, yes, the girl. Yes, yes.
- No, no, the boy.
849
00:54:49,595 --> 00:54:52,345
John, not much sugar in the tea.
Get some more sugar.
850
00:54:53,134 --> 00:54:55,637
Oh, okay. I see.
851
00:54:55,720 --> 00:54:57,179
So you're John?
852
00:54:57,259 --> 00:54:58,929
Sit here. Come on, sit here.
853
00:54:59,012 --> 00:55:01,220
Yes. Now, put the sugar and stir.
854
00:55:01,389 --> 00:55:04,887
Amazing. Great. Amazing, John?
855
00:55:05,012 --> 00:55:07,929
Your hands are very slender,
just like girls.
856
00:55:08,564 --> 00:55:10,304
Yes? But you are very strong. Yes?
857
00:55:10,387 --> 00:55:11,682
Leave me, sir.
I have lots of things to do.
858
00:55:11,762 --> 00:55:14,637
Just sit and talk me, John.
859
00:55:14,720 --> 00:55:16,682
Leave him. Why are you
harassing him, friend?
860
00:55:16,762 --> 00:55:18,804
Where did you find him?
- Bhendi Bazaar.
861
00:55:18,884 --> 00:55:21,220
Oh! I see! So you have
brought him from Bhendi Bazar!
862
00:55:21,304 --> 00:55:23,054
There's a limit to decency, sir.
Please let me go.
863
00:55:23,137 --> 00:55:27,679
"I've stopped being decent."
864
00:55:27,759 --> 00:55:29,595
That's good, brother-in-law.
865
00:55:29,675 --> 00:55:31,966
You're adoring my John?
866
00:55:32,046 --> 00:55:35,731
What can I do, sister-in-law?
What a gem you have.
867
00:55:35,811 --> 00:55:38,307
Hey, John,
you're enjoying it, too ?
868
00:55:38,387 --> 00:55:41,220
Come, I'll show you.
869
00:55:41,422 --> 00:55:43,137
What?
- Bankey..
870
00:55:43,788 --> 00:55:46,512
..I doubt sister-in-law's intentions.
871
00:55:46,595 --> 00:55:48,120
I think that something is fishy.
872
00:55:48,200 --> 00:55:50,681
Dad, I think everything's fishy.
873
00:55:50,761 --> 00:55:52,220
Hey, get lost. You talk too much.
874
00:55:54,343 --> 00:55:57,838
Well, Mr. Rajan,
the stuff is too good.
875
00:55:57,981 --> 00:55:59,276
Just like you had said.
876
00:55:59,716 --> 00:56:00,986
Yes, thank you.
877
00:56:01,776 --> 00:56:02,859
Take it and count it.
878
00:56:02,939 --> 00:56:05,067
I'm sure you've counted it.
879
00:56:05,804 --> 00:56:09,109
I heard you brought a lot with you.
880
00:56:09,359 --> 00:56:12,026
But these are only five items.
881
00:56:12,106 --> 00:56:13,859
What happened to the rest?
882
00:56:13,939 --> 00:56:15,359
What can I do?
883
00:56:15,439 --> 00:56:17,776
I have many other friends like you.
884
00:56:17,984 --> 00:56:19,276
I have to keep all of them happy.
885
00:56:19,526 --> 00:56:22,026
Well, as you wish.
886
00:56:22,234 --> 00:56:24,192
But in future,
if you think of a big deal..
887
00:56:24,272 --> 00:56:26,924
..then think of me first.
888
00:56:27,126 --> 00:56:29,234
Definitely, sir.
- Okay, I'll leave now.
889
00:56:46,424 --> 00:56:47,484
Who are you?
890
00:56:50,779 --> 00:56:51,984
Dara, you?
891
00:56:52,416 --> 00:56:54,609
Why did you come here like a thief?
892
00:56:54,864 --> 00:56:58,026
And where are my goods?
- Your goods are safe in my car.
893
00:56:58,325 --> 00:57:00,401
But I didn't bring it along.
- Where did you leave it?
894
00:57:00,609 --> 00:57:02,692
They're searching very
rigorously at the check-post.
895
00:57:02,893 --> 00:57:04,692
So I left the car on the
opposite side of check-post..
896
00:57:04,776 --> 00:57:05,734
..at the Unity compound..
897
00:57:05,817 --> 00:57:07,937
..and boarded a train
and reached here somehow.
898
00:57:08,017 --> 00:57:09,508
I think, the police knew..
899
00:57:09,588 --> 00:57:10,776
..that your goods
was being smuggled.
900
00:57:11,590 --> 00:57:13,359
What if anyone takes the car?
901
00:57:13,584 --> 00:57:15,109
I am Dara.
902
00:57:15,303 --> 00:57:16,986
I've been smuggling
your goods since long.
903
00:57:17,066 --> 00:57:19,359
Did you ever face a
loss because of me?
904
00:57:19,974 --> 00:57:22,269
I would got these goods, too,
at your doorstep.
905
00:57:22,349 --> 00:57:24,682
But the officer on
duty there recognises me.
906
00:57:24,766 --> 00:57:26,599
And I don't want to take any risk.
907
00:57:27,849 --> 00:57:30,641
Here are my keys.
Send anyone to bring the car.
908
00:57:30,974 --> 00:57:33,182
Who is the police officer on duty there?
909
00:57:33,266 --> 00:57:34,641
At present, it's Jadhav there.
910
00:57:34,724 --> 00:57:36,849
And at 4:00,
it'll be S. R. Kulkarni's shift.
911
00:57:36,932 --> 00:57:39,807
And both the officers
recognise my face very well.
912
00:57:40,807 --> 00:57:41,932
Kulkarni?
913
00:57:45,849 --> 00:57:47,557
Wow, Prince. This is excellent.
914
00:57:48,057 --> 00:57:50,849
You've built a nice harem far
from the city to enjoy yourself.
915
00:57:51,311 --> 00:57:53,641
I have built all this for
special people like you.
916
00:57:53,724 --> 00:57:55,349
Tell me, why did you call me?
917
00:57:55,554 --> 00:57:57,266
I had some important work with you.
918
00:57:57,797 --> 00:58:00,307
Sorry. What was it?
- Come.
919
00:58:00,682 --> 00:58:02,557
One of my cars is parked on the
opposite side of the check-post..
920
00:58:02,641 --> 00:58:04,266
..at the Unity compound.
921
00:58:04,474 --> 00:58:06,766
And there's a strict checking
going at the check-post.
922
00:58:06,849 --> 00:58:08,766
And I have to bring that car here.
923
00:58:08,891 --> 00:58:11,266
You are very intelligent.
- What's in the car?
924
00:58:11,599 --> 00:58:14,097
What was in the bag which
you brought through customs?
925
00:58:16,432 --> 00:58:18,807
You'll get your reward
for bringing the car here.
926
00:58:18,891 --> 00:58:20,557
Yes, that's obvious.
927
00:58:20,855 --> 00:58:22,641
By the way,
who'll be the officer on duty?
928
00:58:22,932 --> 00:58:25,641
The same officer who met us
at the airport.
929
00:58:25,855 --> 00:58:27,474
Inspector Kulkarni.
930
00:58:28,057 --> 00:58:32,099
Yes. Inspector Kulkarni.
931
00:58:57,098 --> 00:58:58,432
How are you, Mr. Kulkarni?
932
00:58:59,474 --> 00:59:01,307
Hey Mr. Ajay you?
- Yes.
933
00:59:01,609 --> 00:59:03,391
Well, I have a flat tyre.
934
00:59:03,474 --> 00:59:04,974
I want to go to my duty.
- Oh, I see.
935
00:59:05,054 --> 00:59:07,599
Please come along. I'm going
to the town. I'll drop you on my way.
936
00:59:07,766 --> 00:59:09,141
Come, please sit.
Where are you heading?
937
00:59:09,224 --> 00:59:11,891
The check-post.
- Come, come. Please come.
938
00:59:14,560 --> 00:59:16,932
And so how's everything?
- Everything's fine.
939
00:59:18,182 --> 00:59:21,016
Mr. Ajay, how is Mr. Anand?
- He's fine.
940
00:59:22,766 --> 00:59:25,349
That day did you have any
difficulty at the airport?
941
00:59:25,588 --> 00:59:29,099
No, not at all. How can I face
any problem when you're there?
942
00:59:29,474 --> 00:59:30,992
Actually, Mr. Anand was along with us.
943
00:59:31,141 --> 00:59:33,290
That's why it's improbable
to face any difficulty.
944
00:59:33,534 --> 00:59:35,749
That means, we would've faced
difficulty, had dad not been there?
945
00:59:35,829 --> 00:59:38,061
How can you face any
problem when I'm around?
946
00:59:38,141 --> 00:59:39,749
Thank you very much.
947
00:59:40,398 --> 00:59:43,141
There's a traffic jam here.
- The cars are being checked.
948
00:59:43,307 --> 00:59:46,807
Oh, my God.
That means, I'll reach home late.
949
00:59:47,054 --> 00:59:48,724
Do one thing. Drive ahead.
950
00:59:48,804 --> 00:59:50,474
Sure?
- I'm with you, aren't I?
951
00:59:50,781 --> 00:59:52,366
Thank you very much.
952
01:00:06,955 --> 01:00:08,974
Okay, Mr. Ajay, thank you very much.
953
01:00:09,057 --> 01:00:10,509
Give my regards to your dad.
954
01:00:10,589 --> 01:00:13,634
Yes, definitely. Okay, goodbye.
- Constable, let him go.
955
01:00:18,850 --> 01:00:21,061
Sir, what have you done?
Why did you let this car go?
956
01:00:21,141 --> 01:00:22,768
This is the car we're looking for.
- What?
957
01:00:22,848 --> 01:00:25,057
A moment ago the Control Room
sent us this car's number.
958
01:00:28,843 --> 01:00:32,596
Oh, my God.
But ACP Anand's son is in that car.
959
01:00:32,761 --> 01:00:33,921
You still have time, Ajay.
960
01:00:34,141 --> 01:00:35,349
Stop going astray.
961
01:00:35,432 --> 01:00:36,599
Dad, what have I done?
962
01:00:36,682 --> 01:00:39,099
You are going in the wrong direction.
- Which wrong direction?
963
01:00:39,179 --> 01:00:40,643
What relationship do
you have with Rajan?
964
01:00:40,723 --> 01:00:41,957
He's my friend.
- Your friend?
965
01:00:42,037 --> 01:00:43,378
Hey, he's your father's age.
- So what?
966
01:00:43,458 --> 01:00:45,432
He's a smuggler.
A professional criminal.
967
01:00:45,628 --> 01:00:47,516
Do you know which illegal
trade goes on in his club?
968
01:00:47,599 --> 01:00:48,657
But that's his problem.
That's not my business.
969
01:00:48,737 --> 01:00:49,885
Shut up.
970
01:00:50,277 --> 01:00:53,266
Today the police didn't arrest
you only because of me.
971
01:00:53,593 --> 01:00:55,599
If you get trapped in some case
because of him in the future..
972
01:00:55,682 --> 01:00:57,674
..then don't expect
any help from me.
973
01:00:57,754 --> 01:01:00,391
You will be treated like
any other ordinary criminal.
974
01:01:00,471 --> 01:01:01,432
Dad.
- Shut up.
975
01:01:01,516 --> 01:01:02,345
Dad.
976
01:01:03,669 --> 01:01:05,474
Dad.
977
01:01:06,426 --> 01:01:09,224
Mr. Rajan, that boy
did a wonderful job.
978
01:01:09,304 --> 01:01:12,291
So intelligently, first,
he punctured that inspector's jeep.
979
01:01:12,371 --> 01:01:14,481
And then, he gave
him a lift in his car.
980
01:01:14,561 --> 01:01:17,057
He's a very useful man.
Very intelligent.
981
01:01:17,251 --> 01:01:21,141
You know very well, Dara,
that I hire only useful men.
982
01:01:21,766 --> 01:01:23,182
Okay, tell me something.
983
01:01:23,461 --> 01:01:24,920
Do you meet Charlie any time?
984
01:01:25,000 --> 01:01:27,849
I don't meet him, but I keep
chatting on the phone with him.
985
01:01:28,034 --> 01:01:29,474
What work do you have with him?
986
01:01:29,554 --> 01:01:30,996
He deals in the gold business.
987
01:01:31,076 --> 01:01:33,192
And you deal with
drugs and diamonds.
988
01:01:33,272 --> 01:01:35,138
I want one ton gold.
989
01:01:35,218 --> 01:01:36,516
One ton?
990
01:01:37,273 --> 01:01:39,266
You'll definitely get it,
but only on one condition.
991
01:01:39,766 --> 01:01:40,891
And that is cash payment.
992
01:01:40,971 --> 01:01:42,084
I'll pay cash.
993
01:01:42,164 --> 01:01:44,030
But I want the
delivery in the city.
994
01:01:44,110 --> 01:01:45,599
You don't worry about that.
995
01:01:45,682 --> 01:01:47,974
He's also a royal man,
just like you. Very intelligent.
996
01:01:48,057 --> 01:01:49,882
And he will personally come to
deliver such a huge quantity of gold.
997
01:01:49,962 --> 01:01:53,307
All right. If you finalise the
deal with him, then let me know.
998
01:01:54,153 --> 01:01:55,807
I'll arrange for the money.
999
01:01:59,529 --> 01:02:02,979
Hey you handsome guy. Where
are you going in this graceful manner?
1000
01:02:03,059 --> 01:02:05,021
To bathe.
- To bathe?
1001
01:02:05,521 --> 01:02:07,354
Come. Today, I will bathe you.
1002
01:02:07,434 --> 01:02:09,524
No, ma'am. I will bathe myself.
1003
01:02:09,604 --> 01:02:12,021
You bathe yourself everyday.
1004
01:02:12,258 --> 01:02:15,354
Today let me bathe you,
and see the difference. Come.
1005
01:02:15,434 --> 01:02:17,354
No. No, ma'am.
It will create a big problem.
1006
01:02:17,667 --> 01:02:18,813
Hey, what problem?
1007
01:02:36,235 --> 01:02:38,737
Dad. There's a problem.
1008
01:02:38,820 --> 01:02:41,032
Hey, what happened?
Has your mother slipped in the kitchen?
1009
01:02:41,112 --> 01:02:42,779
Has she broken her backbone?
1010
01:02:42,862 --> 01:02:44,820
Hey, now your bones will break.
- Why?
1011
01:02:44,904 --> 01:02:46,237
Your secret has been revealed.
1012
01:02:46,362 --> 01:02:47,904
Hey, which secret?
1013
01:02:47,987 --> 01:02:50,434
Mummy has come to know that
John is not a boy, but a girl.
1014
01:02:50,514 --> 01:02:51,244
What?
1015
01:02:51,500 --> 01:02:53,862
How..how did she realise that?
- In the bathroom.
1016
01:02:54,070 --> 01:02:57,320
Bathroom? But had she gone
to the bathroom with him?
1017
01:02:57,529 --> 01:03:00,237
Oh, really.
So you wanted to go with her?
1018
01:03:00,320 --> 01:03:01,779
You wretched fellow.
1019
01:03:01,862 --> 01:03:03,487
Hey, don't do that.
I won't spare you today.
1020
01:03:03,567 --> 01:03:05,029
So you keep such affairs.
1021
01:03:05,109 --> 01:03:07,112
That is not my matter.
She is not my girl. I was helpless.
1022
01:03:07,192 --> 01:03:09,657
I know everything very well.
1023
01:03:09,737 --> 01:03:11,904
Quiet.
- So you keep a girl here, huh?
1024
01:03:11,984 --> 01:03:14,945
She's definitely a girl.
But she's Ajay's parcel.
1025
01:03:16,112 --> 01:03:17,388
Ajay's parcel?
1026
01:03:19,104 --> 01:03:22,229
John. John.
1027
01:03:23,563 --> 01:03:25,979
Hey, John.
- What do you want?
1028
01:03:26,313 --> 01:03:27,896
Why? What happened?
1029
01:03:27,979 --> 01:03:30,313
You take several
rounds of this garage.
1030
01:03:30,396 --> 01:03:31,941
You are calling John repeatedly.
1031
01:03:32,021 --> 01:03:33,104
What's all this about?
1032
01:03:33,188 --> 01:03:35,146
Hey. Hey, you won't understand this.
1033
01:03:35,604 --> 01:03:36,813
Go and call John.
1034
01:03:37,082 --> 01:03:38,896
Tell him that I have some
very important work with him.
1035
01:03:38,979 --> 01:03:41,729
Tell me, I will do all
your important work.
1036
01:03:41,893 --> 01:03:43,271
Tell me. I swear by the
Char Minar .
1037
01:03:43,354 --> 01:03:44,813
Shall I uproot the pole for you?
1038
01:03:45,438 --> 01:03:46,604
Go and call John.
1039
01:03:46,688 --> 01:03:48,521
Tell him to bring me hot tea.
1040
01:03:48,604 --> 01:03:51,854
He'll serve you both tea
and dinner. But go in, first.
1041
01:03:52,104 --> 01:03:54,104
Why are you staring at me?
Go inside.
1042
01:03:54,479 --> 01:03:56,604
What has the world come to!
He's such a small child..
1043
01:03:56,854 --> 01:03:58,563
..and he's talking
about uprooting the pole.
1044
01:04:02,046 --> 01:04:03,646
This.. this..
hey, whose clothes are you wearing?
1045
01:04:03,729 --> 01:04:04,854
Where is your moustache?
1046
01:04:04,938 --> 01:04:06,438
Hey, if that female from Hyderabad
sees you..
1047
01:04:06,521 --> 01:04:07,918
..then she will throw you down
from the Char Minar.
1048
01:04:08,897 --> 01:04:10,062
Why are you crying?
1049
01:04:11,535 --> 01:04:13,396
Everyone knows.
- What?
1050
01:04:13,995 --> 01:04:16,595
That we're both having an affair.
1051
01:04:16,675 --> 01:04:17,938
If there is an affair,
then agree to it.
1052
01:04:18,018 --> 01:04:19,198
What's there to get afraid in that?
1053
01:04:19,441 --> 01:04:20,844
Here, the people
have nearly ten affairs.
1054
01:04:20,924 --> 01:04:22,726
And they're in search of
starting the eleventh one.
1055
01:04:23,423 --> 01:04:25,851
By the way,
by looking at you today..
1056
01:04:26,312 --> 01:04:27,855
..I feel as if my search has ended.
1057
01:04:28,541 --> 01:04:30,447
I swear. You look so beautiful.
1058
01:04:48,586 --> 01:04:50,316
"We are a couple, madly in love."
1059
01:04:50,396 --> 01:04:52,087
"No one knows it."
1060
01:04:52,167 --> 01:04:53,893
"We won't be quiet."
1061
01:04:53,973 --> 01:04:55,634
"We'll proclaim it aloud."
1062
01:04:55,714 --> 01:04:57,095
"We won't break promises."
1063
01:04:57,175 --> 01:05:01,279
"And we'll fulfill all
the customs of loyalty."
1064
01:05:01,469 --> 01:05:04,943
"We love each other very much."
1065
01:05:05,023 --> 01:05:08,291
"Both our hearts
have consented to it."
1066
01:05:08,544 --> 01:05:12,027
"We are having an affair,
we love each other."
1067
01:05:12,107 --> 01:05:15,250
"And our hearts
have accepted it too."
1068
01:05:16,997 --> 01:05:18,723
"We are a couple, madly in love."
1069
01:05:18,803 --> 01:05:20,494
"No one knows it."
1070
01:05:20,574 --> 01:05:22,288
"We won't be quiet."
1071
01:05:22,368 --> 01:05:24,006
"We'll proclaim it aloud."
1072
01:05:24,086 --> 01:05:25,470
"We won't break promises."
1073
01:05:25,550 --> 01:05:29,674
"And we will fulfil all
the customs of loyalty."
1074
01:05:29,879 --> 01:05:33,079
"We love each other very much."
1075
01:05:33,385 --> 01:05:36,516
"And our hearts
have accepted it too."
1076
01:05:36,943 --> 01:05:40,117
"We love each other very much."
1077
01:05:40,427 --> 01:05:44,512
"And our hearts
have accepted it too."
1078
01:06:24,114 --> 01:06:27,538
"The garden's rose
is never like this."
1079
01:06:27,618 --> 01:06:31,137
"Oh, my beloved beauty,
no one is more beautiful than you."
1080
01:06:31,217 --> 01:06:34,845
"Oh, darling,
with a lover like you.."
1081
01:06:34,925 --> 01:06:38,274
"..my beauty and
complexion glowed so brightly."
1082
01:06:38,354 --> 01:06:41,605
"The garden's rose
is never like this."
1083
01:06:41,685 --> 01:06:45,303
"Oh, my beloved beauty,
no one is more beautiful than you."
1084
01:06:45,383 --> 01:06:48,803
"Oh, darling,
with a lover like you.."
1085
01:06:48,883 --> 01:06:52,730
"..my beauty and
complexion glowed so brightly."
1086
01:06:52,810 --> 01:06:59,845
"You're more gorgeous
than every beautiful thing."
1087
01:06:59,925 --> 01:07:03,390
"You are my desire."
1088
01:07:03,470 --> 01:07:06,640
"You are my need."
1089
01:07:06,720 --> 01:07:09,262
"Whatever you have said today..
whatever you have said."
1090
01:07:09,342 --> 01:07:12,738
"You have never said that before."
1091
01:07:12,818 --> 01:07:16,214
"You've only made me desperate."
1092
01:07:16,294 --> 01:07:19,678
"And our hearts
have accepted it too."
1093
01:07:19,758 --> 01:07:23,278
"We love each other very much."
1094
01:07:23,358 --> 01:07:27,885
"And our hearts
have accepted it too."
1095
01:08:10,698 --> 01:08:14,258
"Oh, sweetheart,
your dream is in my eyes."
1096
01:08:14,338 --> 01:08:17,844
"And the hurricane of
love is in my breath."
1097
01:08:17,924 --> 01:08:21,424
"This sixteenth year of
your youth is for me."
1098
01:08:21,504 --> 01:08:24,861
"This mind blowing
beauty of yours is for me."
1099
01:08:24,941 --> 01:08:28,424
"Oh, sweetheart, your
dream is in my eyes."
1100
01:08:28,504 --> 01:08:31,924
"And the hurricane of
love is in my breath."
1101
01:08:32,008 --> 01:08:35,508
"This sixteenth year of
your youth is for me."
1102
01:08:35,591 --> 01:08:39,428
"This mind blowing
beauty of yours is for me."
1103
01:08:39,508 --> 01:08:42,868
"I can't pass my day peacefully."
1104
01:08:42,948 --> 01:08:46,321
"I spend sleepless nights."
1105
01:08:46,508 --> 01:08:53,216
"Why can't I stop
looking at your face?"
1106
01:08:53,296 --> 01:08:56,591
"Listen, Oh, crazy beloved..
Oh, crazy beloved.. Oh, crazy beloved.."
1107
01:08:56,674 --> 01:08:59,258
"Oh, unaware."
1108
01:08:59,510 --> 01:09:02,716
"I've waited only for you."
1109
01:09:02,796 --> 01:09:06,261
"And our hearts
have accepted it too."
1110
01:09:06,341 --> 01:09:09,889
"We love each other very much."
1111
01:09:09,969 --> 01:09:14,046
"And our hearts
have accepted it too."
1112
01:09:14,924 --> 01:09:16,583
"We are a couple, madly in love."
1113
01:09:16,663 --> 01:09:18,277
"No one knows it."
1114
01:09:18,357 --> 01:09:20,008
"We won't be quiet."
1115
01:09:20,088 --> 01:09:21,836
"We'll proclaim it aloud."
1116
01:09:21,916 --> 01:09:23,424
"We won't break promises."
1117
01:09:23,504 --> 01:09:27,635
"And we'll fulfil all
the customs of loyalty."
1118
01:09:27,715 --> 01:09:30,966
"We love each other very much."
1119
01:09:31,180 --> 01:09:34,616
"And our hearts
have accepted it too."
1120
01:09:34,696 --> 01:09:38,094
"We love each other very much."
1121
01:09:38,174 --> 01:09:43,297
"And our hearts
have accepted it too."
1122
01:09:59,320 --> 01:10:00,278
What's going on?
1123
01:10:00,362 --> 01:10:01,592
The police raid is going on.
1124
01:10:03,357 --> 01:10:04,898
What happened about my diary?
1125
01:10:04,982 --> 01:10:06,659
It's in your table's drawer.
1126
01:10:07,065 --> 01:10:08,898
I didn't get the opportunity
to take out the diary at all.
1127
01:10:08,982 --> 01:10:10,273
Oh, my God.
1128
01:10:17,523 --> 01:10:19,357
Sir, we found this
diary on Rajan's table.
1129
01:10:21,357 --> 01:10:22,982
Did you find anything else?
- No, sir.
1130
01:10:31,848 --> 01:10:32,690
Hello, Sir.
1131
01:10:32,773 --> 01:10:34,690
I'm Rajan, Rajbir Singh.
1132
01:10:34,770 --> 01:10:37,940
Oh, so you're this club's owner.
1133
01:10:38,023 --> 01:10:40,523
Yes, of course.
But everything here is legal.
1134
01:10:41,273 --> 01:10:42,857
But this police raid..
1135
01:10:42,940 --> 01:10:44,398
..I don't get it.
1136
01:10:44,482 --> 01:10:47,023
We've got news of some illegal
business being carried out here, too.
1137
01:10:47,103 --> 01:10:49,023
No, of course not.
There's no such thing.
1138
01:10:49,351 --> 01:10:51,902
Which language have
you written this diary?
1139
01:10:52,160 --> 01:10:53,148
I don't know.
1140
01:10:53,541 --> 01:10:54,690
Wow.
1141
01:10:54,920 --> 01:10:57,735
We found this from your cabin
and from the your table's drawer.
1142
01:10:57,815 --> 01:10:59,482
And you yourself don't
know what's written in this?
1143
01:10:59,743 --> 01:11:00,982
Mr. Anand, this is a club.
1144
01:11:01,143 --> 01:11:02,648
Many people come in here.
1145
01:11:02,984 --> 01:11:04,619
And whenever someone
forgets something..
1146
01:11:04,699 --> 01:11:06,273
..that thing is kept in my room.
1147
01:11:06,710 --> 01:11:09,585
I think that someone left
this diary also here by mistake.
1148
01:11:09,669 --> 01:11:10,845
All right, doesn't matter.
1149
01:11:11,239 --> 01:11:13,377
Whenever its owner arrives,
send him to me.
1150
01:11:13,537 --> 01:11:15,460
Currently,
I'll take it along with me.
1151
01:11:15,587 --> 01:11:16,669
Yes, sir.
1152
01:11:22,903 --> 01:11:24,294
Prince,
what's happened is terrible.
1153
01:11:24,669 --> 01:11:26,104
The diary falling into
his hands means..
1154
01:11:26,184 --> 01:11:27,585
..that we're all be in deep trouble.
1155
01:11:28,103 --> 01:11:30,252
All our accounts are
noted in that diary.
1156
01:11:30,492 --> 01:11:32,797
If something goes wrong,
then we'll all be ruined.
1157
01:11:33,054 --> 01:11:34,418
There's no need to panic.
1158
01:11:35,093 --> 01:11:37,585
No one except me
can read that diary.
1159
01:11:38,249 --> 01:11:40,585
Because that diary is
written in a language..
1160
01:11:40,920 --> 01:11:42,252
..that no one can understand.
1161
01:11:42,639 --> 01:11:44,252
Even so, I won't take a chance.
1162
01:11:44,669 --> 01:11:46,672
I'll bribe this officer.
1163
01:11:46,752 --> 01:11:48,710
You were very late, Prince.
1164
01:11:49,255 --> 01:11:51,544
He harassed us all a lot.
1165
01:11:52,044 --> 01:11:53,960
I don't think that the
officer will agree to take bribe.
1166
01:11:54,966 --> 01:11:56,919
In this world,
every person can be bribed.
1167
01:11:57,680 --> 01:11:59,044
Some take bribes openly.
1168
01:11:59,399 --> 01:12:00,669
Some take in a locked room.
1169
01:12:01,734 --> 01:12:02,919
Only a briber is needed.
1170
01:12:19,931 --> 01:12:20,799
It's you?
1171
01:12:21,019 --> 01:12:23,840
Geeta. What a pleasant surprise.
1172
01:12:24,187 --> 01:12:25,216
This means that..
1173
01:12:25,296 --> 01:12:26,965
..you have married ACP Anand.
1174
01:12:27,220 --> 01:12:28,599
Why are you here?
1175
01:12:28,679 --> 01:12:30,512
I'd come to meet Mr. Anand.
1176
01:12:30,592 --> 01:12:31,804
He's not at home.
1177
01:12:31,884 --> 01:12:33,720
Doesn't matter.
But you're present, aren't you?
1178
01:12:33,848 --> 01:12:38,095
What I wanted him to do can
be easily done by you now.
1179
01:12:38,304 --> 01:12:39,849
I'm telling you
to go away from here.
1180
01:12:39,929 --> 01:12:42,512
I'll definitely go away.
Why are you being so arrogant?
1181
01:12:42,595 --> 01:12:45,137
At least give importance
to our old relationship.
1182
01:12:45,345 --> 01:12:47,637
Are you going or
shall I call him up?
1183
01:12:47,902 --> 01:12:49,470
In this, you'll get blamed.
1184
01:12:49,837 --> 01:12:51,345
It would be for your own good
to let me into the house and..
1185
01:12:51,429 --> 01:12:53,054
I say get out.
1186
01:12:57,941 --> 01:13:03,574
'A cheap female. My inferior.'
1187
01:13:03,946 --> 01:13:06,990
'She dares humiliate me?'
1188
01:13:07,535 --> 01:13:10,615
'I'll ruin her life.'
1189
01:13:15,033 --> 01:13:18,789
'If she thinks that
she's a police officer's wife..'
1190
01:13:18,869 --> 01:13:20,679
'..the one who has my diary.'
1191
01:13:21,009 --> 01:13:23,490
'Then even I know
a secret of hers.'
1192
01:13:23,911 --> 01:13:26,115
'I'll bring infamy to her.'
1193
01:13:26,645 --> 01:13:29,657
'She was my lover, my keep.'
1194
01:13:30,067 --> 01:13:33,198
'I'll make her life unbearable.'
1195
01:13:33,380 --> 01:13:36,073
'I'll lead her son on
such a wrong path..'
1196
01:13:36,153 --> 01:13:39,718
'..that she will get desperate
to hear her name from him.'
1197
01:13:40,613 --> 01:13:41,948
A son?
1198
01:13:43,089 --> 01:13:47,115
'But at that time,
she was carrying my child.'
1199
01:13:48,279 --> 01:13:50,282
'What happened to that child?'
1200
01:13:52,440 --> 01:13:54,782
'What happened to that child?'
1201
01:14:01,316 --> 01:14:02,597
You?
1202
01:14:03,464 --> 01:14:05,430
How dare you come here?
1203
01:14:06,453 --> 01:14:08,855
You scoundrel,
wretched fellow, you deceiver.
1204
01:14:09,147 --> 01:14:10,334
Get out.
1205
01:14:10,414 --> 01:14:13,188
Get out of here.
- I'll definitely go away.
1206
01:14:13,509 --> 01:14:21,563
But just tell me where is
Geeta's illegitimate child today?
1207
01:14:21,734 --> 01:14:24,643
Was it a baby girl or a baby boy?
- I won't tell.
1208
01:14:24,723 --> 01:14:30,143
Hey listen, I am such a terrifying
thing, that if I confront someone..
1209
01:14:30,223 --> 01:14:32,310
..then even the dead start speaking.
1210
01:14:32,393 --> 01:14:34,435
And you're still alive.
1211
01:14:34,518 --> 01:14:38,601
Tell me,
where is that illegitimate child?
1212
01:14:39,518 --> 01:14:40,976
Tell me.
1213
01:14:41,528 --> 01:14:44,353
I won't tell.
I won't tell you, no matter what.
1214
01:14:50,134 --> 01:14:51,643
Tell me, old man.
1215
01:14:52,393 --> 01:14:54,435
Where have you hidden
that illegitimate child?
1216
01:14:54,515 --> 01:14:56,280
Tell me.
- No, I won't.
1217
01:15:29,060 --> 01:15:30,851
Sharda orphanage?
1218
01:15:58,143 --> 01:15:59,351
Thank you.
1219
01:16:06,644 --> 01:16:10,601
'This means that Ajay
is not Anand's son.'
1220
01:16:10,978 --> 01:16:13,349
'He's Geeta's
and my illegitimate child.'
1221
01:16:15,922 --> 01:16:17,185
Come, my prince charming, come.
1222
01:16:17,371 --> 01:16:19,310
Drink to your heart's
content today.
1223
01:16:19,522 --> 01:16:22,980
What's the matter, Mr. Rajan?
You're looking very happy.
1224
01:16:23,060 --> 01:16:24,518
It's such good news.
1225
01:16:25,770 --> 01:16:27,601
Today, I've found an heir.
1226
01:16:27,976 --> 01:16:29,060
An heir?
1227
01:16:29,143 --> 01:16:31,435
Yes. My son.
1228
01:16:32,105 --> 01:16:34,351
But you were telling that
you have not married at all.
1229
01:16:34,726 --> 01:16:38,226
I didn't marry,
but I did commit a mistake.
1230
01:16:39,347 --> 01:16:40,935
A mistake?
- Yes.
1231
01:16:41,975 --> 01:16:46,018
When I was of your age,
I'd fallen in love with a girl.
1232
01:16:46,810 --> 01:16:48,851
And she was supposed
to bear my child.
1233
01:16:49,317 --> 01:16:50,935
I tried a lot to convince her..
1234
01:16:51,143 --> 01:16:53,643
..not to give birth to
the child before marriage.
1235
01:16:53,893 --> 01:16:55,226
And to undergo an abortion.
1236
01:16:55,643 --> 01:16:57,476
But she didn't listen to me.
1237
01:16:58,226 --> 01:17:00,060
Then I left her and went away.
1238
01:17:02,129 --> 01:17:04,018
Bad man.
1239
01:17:05,101 --> 01:17:06,726
You didn't do the right thing.
1240
01:17:07,226 --> 01:17:09,435
That was the excitement
of youth, Prince.
1241
01:17:10,160 --> 01:17:14,726
Today, that lady is a very
respectable man's wife of this city.
1242
01:17:15,973 --> 01:17:17,143
And that child?
1243
01:17:17,226 --> 01:17:18,768
I learned later.
1244
01:17:19,851 --> 01:17:21,685
That as soon as
that child was born..
1245
01:17:21,851 --> 01:17:24,518
..his great-grandfather
admitted him to an orphanage.
1246
01:17:24,851 --> 01:17:28,643
He then legitimised him by
putting a locket around his neck..
1247
01:17:29,185 --> 01:17:32,310
..and claiming him as
a long lost grandchild.
1248
01:17:33,018 --> 01:17:34,518
The child was also
reunited with his mother.
1249
01:17:37,601 --> 01:17:39,768
Whose story are you telling me?
1250
01:17:40,393 --> 01:17:41,104
Yours.
1251
01:17:42,726 --> 01:17:45,060
Don't dare to speak a word more.
1252
01:17:46,143 --> 01:17:49,476
I'll strangle you.
1253
01:17:50,893 --> 01:17:53,838
But how will you hide this truth?
- No.
1254
01:17:57,018 --> 01:17:58,310
You're lying!
1255
01:18:00,893 --> 01:18:04,185
I.. I'm the son of a
respectable police officer.
1256
01:18:04,476 --> 01:18:05,435
Don't dare..
1257
01:18:05,667 --> 01:18:09,435
..don't ever dare to push me
towards muck, infamy and disgrace.
1258
01:18:09,810 --> 01:18:13,601
Don't dare to humiliate
mother who's a goddess to me.
1259
01:18:13,768 --> 01:18:16,726
If you don't believe me,
then go and ask your mother.
1260
01:18:18,685 --> 01:18:23,435
That means.. that means
I am an illegitimate child?
1261
01:18:24,393 --> 01:18:25,976
I'm an illegitimate child.
1262
01:18:27,310 --> 01:18:29,101
I'm an inferior person?
1263
01:18:30,226 --> 01:18:34,226
My existence for the community,
world and society is a grave sin.
1264
01:18:34,476 --> 01:18:37,268
Ajay, why do you
think in this manner?
1265
01:18:38,226 --> 01:18:39,351
You're my son.
1266
01:18:39,976 --> 01:18:42,185
The only heir of my property
worth millions of rupees.
1267
01:18:42,268 --> 01:18:44,601
I care little for
you and your wealth.
1268
01:18:45,601 --> 01:18:47,976
My greatest wealth is my mother.
1269
01:18:48,976 --> 01:18:50,101
Get this straight.
1270
01:18:51,018 --> 01:18:53,685
If what you said proves wrong..
1271
01:18:54,226 --> 01:18:56,768
..then I'll make your
condition such that..
1272
01:18:57,101 --> 01:19:02,643
..you'll be unable to
live or die peacefully.
1273
01:19:24,648 --> 01:19:28,476
Ajay, why are you
unable to keep your balance?
1274
01:19:29,243 --> 01:19:30,726
Are you drunk?
1275
01:19:32,443 --> 01:19:33,435
My inability to keep my balance..
1276
01:19:33,518 --> 01:19:35,101
..is not due to the intoxication
of liquor, Mother.
1277
01:19:36,407 --> 01:19:39,257
Today, someone has pulled the
rug from beneath my feet.
1278
01:19:39,337 --> 01:19:40,277
What?
1279
01:19:40,476 --> 01:19:46,393
Today, I'm feeling so inferior,
that even heaven looks like hell.
1280
01:19:47,286 --> 01:19:48,268
Today..
1281
01:19:48,767 --> 01:19:51,810
..today, I've become the most
degraded man in the world, Mother.
1282
01:19:51,893 --> 01:19:53,310
What are you saying?
1283
01:19:53,393 --> 01:19:54,810
I am stating the truth.
1284
01:19:55,188 --> 01:19:57,226
Today, someone
defamed my existence.
1285
01:19:57,310 --> 01:19:58,393
Who said so?
1286
01:19:58,476 --> 01:20:02,185
That lowly smuggler, that wretched
fellow and scoundrel, Rajan.
1287
01:20:06,326 --> 01:20:08,199
He defamed my mother.
1288
01:20:09,107 --> 01:20:12,199
And how can I bear it if
someone humiliates my mother..
1289
01:20:12,740 --> 01:20:14,449
..who is akin to a Goddess.
1290
01:20:15,365 --> 01:20:20,282
He says.. he says that not she,
but you are my mother.
1291
01:20:20,574 --> 01:20:22,689
And father's name being
linked to mine is wrong.
1292
01:20:22,862 --> 01:20:26,282
In fact, his name should be linked
with me. What does he mean to say?
1293
01:20:26,362 --> 01:20:28,032
What does he mean to say?
1294
01:20:28,300 --> 01:20:30,214
That I'm an illegitimate child?
1295
01:20:32,160 --> 01:20:35,952
Mother. Mother. Mother.
1296
01:20:36,202 --> 01:20:38,577
Mother, open the door, Mother.
1297
01:20:38,660 --> 01:20:40,771
Mother, I am asking
you to open the door.
1298
01:20:42,619 --> 01:20:44,160
Mother, open the door.
Mother.
1299
01:20:44,458 --> 01:20:46,577
Mother. Mother.
1300
01:20:49,160 --> 01:20:51,160
Mother, open the door, Mother.
1301
01:20:51,660 --> 01:20:53,327
Mother, you have to
open the door, Mother.
1302
01:20:53,791 --> 01:20:56,577
Leave me.
- Mother, leave it. Leave it.
1303
01:20:56,660 --> 01:20:57,744
Mother, what are you doing?
1304
01:20:57,827 --> 01:21:00,994
I don't want to live after being
humiliated in front of you.
1305
01:21:01,856 --> 01:21:04,110
You'll definitely have to stay alive,
Mother. For your son's sake.
1306
01:21:04,190 --> 01:21:07,577
All I want is the truth.
- I don't know.
1307
01:21:08,411 --> 01:21:12,768
Destiny has played
such games with me.
1308
01:21:13,514 --> 01:21:15,805
Such dirty of games with me.
1309
01:21:27,083 --> 01:21:31,494
Rajan wanted to kill me
even before I was born.
1310
01:21:33,219 --> 01:21:34,160
And you..
1311
01:21:35,952 --> 01:21:38,244
You didn't care about the
the whole world's infamy..
1312
01:21:38,327 --> 01:21:39,702
..and gave birth to me.
1313
01:21:40,369 --> 01:21:42,285
You gave me a respectable life.
1314
01:21:43,226 --> 01:21:44,660
Even in another seven lives..
1315
01:21:44,744 --> 01:21:46,785
..I'll be unable to repay you
for your favours, Mother.
1316
01:21:48,145 --> 01:21:49,994
I swear on you.
1317
01:21:50,913 --> 01:21:53,327
I won't let anyone harm you.
1318
01:21:54,244 --> 01:21:57,994
I'll destroy several such
Rajans who'll come in your life.
1319
01:21:58,785 --> 01:22:01,410
I'll not allow you to be
humiliated in front of anyone.
1320
01:22:01,744 --> 01:22:03,827
This is a son's
promise to his mother.
1321
01:22:09,322 --> 01:22:11,244
Ajay.
- Yes?
1322
01:22:15,053 --> 01:22:16,202
What's the matter, dear?
1323
01:22:16,285 --> 01:22:18,035
You keep to yourself nowadays.
1324
01:22:18,329 --> 01:22:19,702
No, there's no such thing.
1325
01:22:19,952 --> 01:22:21,077
Why did you feel that way?
1326
01:22:21,369 --> 01:22:26,369
Listen, that day I scolded
you for your own good.
1327
01:22:27,222 --> 01:22:28,952
So that you don't embark
on a destructive path.
1328
01:22:29,276 --> 01:22:34,285
When the children take the wrong path,
then the parents feel so hurt..
1329
01:22:34,665 --> 01:22:36,494
..that they can't bear the pain.
1330
01:22:39,011 --> 01:22:43,827
What is pain and what relationship
it has with the heart..
1331
01:22:44,794 --> 01:22:46,410
..are something that
I didn't know at all.
1332
01:22:47,735 --> 01:22:49,327
But now I'm aware.
1333
01:22:50,686 --> 01:22:51,886
Are you angry with me, dear?
1334
01:22:51,966 --> 01:22:55,202
No. Your scolding hid your love.
1335
01:22:55,532 --> 01:22:58,535
They are very fortunate
who get such love.
1336
01:22:58,808 --> 01:23:02,785
If only.. if only every
son got a father like you.
1337
01:23:03,783 --> 01:23:05,244
I love you, my son.
1338
01:23:05,827 --> 01:23:07,577
And I am proud of you.
1339
01:23:40,845 --> 01:23:42,012
Who's it?
1340
01:23:42,655 --> 01:23:43,845
Ajay ?
1341
01:23:44,439 --> 01:23:45,845
What are you doing
here at his hour?
1342
01:23:45,925 --> 01:23:49,429
How can you sleep peacefully
after wrecking our sleep?
1343
01:23:50,575 --> 01:23:53,679
Ajay, what's come over
you all of a sudden?
1344
01:23:53,926 --> 01:23:55,720
Why did you tell me the story?
1345
01:23:55,998 --> 01:23:57,220
Why did you tell me that who am I?
1346
01:23:57,523 --> 01:23:58,939
I didn't tell you a lie.
1347
01:23:59,023 --> 01:24:00,106
This is the truth.
1348
01:24:00,189 --> 01:24:01,606
You are my illegitimate child.
1349
01:24:01,689 --> 01:24:03,023
Quiet!
1350
01:24:03,803 --> 01:24:05,481
Not I, but you're
the illegitimate one.
1351
01:24:05,731 --> 01:24:07,523
You are society's muck..
1352
01:24:07,606 --> 01:24:09,939
..who brought infamy to my
mother who is like a goddess.
1353
01:24:11,384 --> 01:24:12,692
And today..
1354
01:24:12,898 --> 01:24:15,648
..today I have come to avenge
all the crimes done to my mother.
1355
01:24:15,731 --> 01:24:17,773
Do you know the consequence
of killing me?
1356
01:24:17,939 --> 01:24:19,106
I know.
1357
01:24:19,773 --> 01:24:20,939
You'll die.
1358
01:24:21,648 --> 01:24:25,189
Maybe.. maybe, even I'll die, too.
1359
01:24:26,273 --> 01:24:27,571
But at least..
1360
01:24:28,720 --> 01:24:31,481
..my mother will be able to
live a respectable life peacefully.
1361
01:25:02,358 --> 01:25:06,856
'Rajan. The way you won
over my mother's confidence..
1362
01:25:07,106 --> 01:25:09,273
..and deceived her..
1363
01:25:09,928 --> 01:25:12,189
..in the same manner,
I'll win over your confidence.'
1364
01:25:12,401 --> 01:25:14,981
'And bring you to that
point of your destruction..
1365
01:25:15,266 --> 01:25:18,064
..from where you will
glimpse your death.'
1366
01:25:24,356 --> 01:25:26,023
Come my dear Prince, come.
1367
01:25:26,481 --> 01:25:28,045
Have you come to me due
to our relationship..
1368
01:25:28,125 --> 01:25:29,856
..or bonds of helplessness?
1369
01:25:29,939 --> 01:25:33,773
They are cowards who are bound
in the bonds of helplessness.
1370
01:25:33,981 --> 01:25:36,398
Oh, so a son has come
to meet his father.
1371
01:25:36,910 --> 01:25:39,398
But why are you
looking so dejected?
1372
01:25:39,689 --> 01:25:40,939
Just.
1373
01:25:41,481 --> 01:25:43,231
Actually.
I couldn't sleep last night.
1374
01:25:43,314 --> 01:25:44,439
Why?
1375
01:25:45,459 --> 01:25:46,564
It's a very strange thing.
1376
01:25:47,746 --> 01:25:50,746
I have to address that person with
whom I have no relationship as father.
1377
01:25:51,704 --> 01:25:52,954
And the one who's
given birth to me..
1378
01:25:53,038 --> 01:25:55,579
Live as his son.
1379
01:25:56,204 --> 01:25:57,788
That's the only way out for us.
1380
01:25:58,246 --> 01:26:02,413
After meeting you, I feel
as if I've got a new life.
1381
01:26:03,437 --> 01:26:07,621
And after meeting you, I feel as
if I've got the my life's aim.
1382
01:26:08,329 --> 01:26:12,288
Now, my life starts
and ends with you.
1383
01:26:12,368 --> 01:26:14,746
This is called the
effect of blood ties.
1384
01:26:20,329 --> 01:26:25,121
Ajay, your so-called father has
created a very big problem for me.
1385
01:26:25,521 --> 01:26:28,079
During the police raid,
he took my diary from here.
1386
01:26:28,159 --> 01:26:30,871
And that diary can
become my noose of death.
1387
01:26:34,288 --> 01:26:35,104
As long as I'm there..
1388
01:26:35,184 --> 01:26:37,204
..no one else can put the
noose of death around you.
1389
01:26:37,621 --> 01:26:40,913
You don't know
how valuable your life is for me.
1390
01:26:41,204 --> 01:26:42,746
So then, that diary you..
1391
01:26:43,244 --> 01:26:44,579
I don't promise you.
1392
01:26:44,913 --> 01:26:46,246
But I'll definitely try my best.
1393
01:26:46,326 --> 01:26:48,704
But Ajay, that diary is my life.
1394
01:26:48,784 --> 01:26:50,913
The responsibility of
your life is on me now.
1395
01:26:51,329 --> 01:26:55,538
And to fulfil this responsibility,
I'll lay down my life.
1396
01:26:55,618 --> 01:26:58,746
Son, this is all I wanted from you.
1397
01:26:59,061 --> 01:27:01,003
Cheers.
- Cheers.
1398
01:27:02,185 --> 01:27:04,746
'Once I get that diary..
1399
01:27:04,996 --> 01:27:10,121
..I'll get you to murder Anand.
Just watch!'
1400
01:27:16,663 --> 01:27:19,746
Mr. Sardar, I'll be back in a minute.
- Hey, Brother, come soon.
1401
01:27:19,826 --> 01:27:22,454
Hey, Brother, I've met you at last.
1402
01:27:22,538 --> 01:27:23,954
So my life is fulfilled.
- Who are you?
1403
01:27:24,329 --> 01:27:28,291
Hey, some days before you had sat
in my cab with a beautiful girl.
1404
01:27:28,371 --> 01:27:29,871
Where is that girl?
- Why?
1405
01:27:30,579 --> 01:27:33,079
Actually, she's the daughter
of millionaire businessman..
1406
01:27:33,271 --> 01:27:34,333
..Mr. Dhaniram of Pune.
1407
01:27:34,413 --> 01:27:35,538
And she fled her home.
1408
01:27:35,621 --> 01:27:38,829
The one who finds her will get
the reward of Rs.1,00,000.
1409
01:27:38,913 --> 01:27:40,121
Look at this. Look at this.
1410
01:27:40,204 --> 01:27:41,704
This is published in
the newspaper also.
1411
01:27:45,996 --> 01:27:48,329
'That means Madhu lied to me!'
1412
01:27:49,230 --> 01:27:50,649
But, this girl returned
home immediately thereafter.
1413
01:27:50,732 --> 01:27:52,482
And this newspaper is dated.
She may have reached home by now.
1414
01:27:52,565 --> 01:27:53,899
How could that happen?
1415
01:27:53,982 --> 01:27:56,357
She is Rs.1,00,000 bearer cheque.
1416
01:27:56,440 --> 01:27:59,982
And I have wasted Rs.5000
worth petrol. Looking for her.
1417
01:28:00,149 --> 01:28:01,274
Don't waste any more, Brother.
1418
01:28:01,357 --> 01:28:02,815
You'll never get Rs.1,00,000.
1419
01:28:02,899 --> 01:28:03,982
What?
1420
01:28:04,062 --> 01:28:06,107
Will I never get Rs.1,00,000?
1421
01:28:17,340 --> 01:28:19,982
Hi.
- Ajay.
1422
01:28:22,524 --> 01:28:23,732
Where were you for so long?
1423
01:28:24,065 --> 01:28:26,357
Do you know how much I missed you?
1424
01:28:27,107 --> 01:28:29,950
Come, I'll take you for an outing.
1425
01:28:30,499 --> 01:28:31,524
Come.
1426
01:28:34,524 --> 01:28:37,440
Wow. Now he's done for.
1427
01:28:37,982 --> 01:28:39,649
He'll never return.
1428
01:28:39,982 --> 01:28:43,130
My father had also taken
my mother in this manner.
1429
01:28:43,210 --> 01:28:44,206
Then I was born.
1430
01:28:44,286 --> 01:28:45,563
Hey, mother's brat.
1431
01:28:45,643 --> 01:28:47,754
Who told you all this?
- Whom did you call a brat?
1432
01:28:47,834 --> 01:28:51,006
Hey, you eat my food,
attend school with my money..
1433
01:28:51,086 --> 01:28:52,371
..and you threaten me?
1434
01:28:52,451 --> 01:28:53,857
Come on, get lost from here.
Get lost.
1435
01:28:54,044 --> 01:28:54,942
So again, that
wretched fellow threatened me?
1436
01:28:55,022 --> 01:28:56,482
Hey, why does everyone threaten me?
1437
01:28:59,274 --> 01:29:00,402
What's wrong?
1438
01:29:00,482 --> 01:29:02,060
My beloved is looking very changed.
1439
01:29:02,398 --> 01:29:04,252
Why? Have you fought
with someone or what?
1440
01:29:05,219 --> 01:29:07,149
What was the name you told
me of your native place?
1441
01:29:07,731 --> 01:29:08,857
I?
1442
01:29:08,937 --> 01:29:10,982
'Oh, God.
Which name did I tell him?'
1443
01:29:11,773 --> 01:29:12,705
Have you forgotten it?
1444
01:29:12,785 --> 01:29:13,857
No.. no.. I do remember.
1445
01:29:13,937 --> 01:29:16,024
That our.. Yes. Khatmalpur.
1446
01:29:16,607 --> 01:29:19,277
Not Khatmalpur. You'd told me
Jhumri Talaiyya, didn't you?
1447
01:29:19,357 --> 01:29:21,565
Yes. Yes. That's the one.
Jhumri Talaiyya.
1448
01:29:22,044 --> 01:29:24,029
Twenty kilometres away
from there is Khatmalpur. - Yes.
1449
01:29:24,109 --> 01:29:25,815
And ten kilometres
from there is Timbakpur.
1450
01:29:25,895 --> 01:29:27,357
That means district
Jhumri Talaiyya.
1451
01:29:27,437 --> 01:29:28,565
Okay.
- Yes.
1452
01:29:29,149 --> 01:29:30,524
Don't you miss your home?
1453
01:29:31,749 --> 01:29:32,898
I do.
1454
01:29:33,285 --> 01:29:36,149
But whenever I miss home,
then I also remember that groom.
1455
01:29:36,368 --> 01:29:39,357
And when I remember that groom,
then I remember that dowry.
1456
01:29:39,844 --> 01:29:42,524
And with the remembrance of dowry,
I feel very scared.
1457
01:29:42,607 --> 01:29:46,190
That means you've decided to
remain unmarried all your life.
1458
01:29:47,315 --> 01:29:50,024
No. I've already chosen my groom.
1459
01:29:51,166 --> 01:29:52,440
Who's that unfortunate man?
1460
01:29:54,899 --> 01:29:56,065
You.
1461
01:30:03,524 --> 01:30:04,524
Oh, I see.
1462
01:30:04,607 --> 01:30:06,274
So, you've already
learned everything.
1463
01:30:06,690 --> 01:30:08,149
But where are you taking me now?
1464
01:30:08,649 --> 01:30:09,732
To your home.
1465
01:30:09,815 --> 01:30:11,524
Girls from respectable families
look good with their families.
1466
01:30:11,607 --> 01:30:14,940
I don't want to go home.
Please take me back.
1467
01:30:15,399 --> 01:30:17,607
Now this car will stop
directly at your house.
1468
01:30:18,440 --> 01:30:20,940
Listen, Ajay,
if you take me home today..
1469
01:30:21,232 --> 01:30:23,440
..then you'll lose me forever.
1470
01:30:24,315 --> 01:30:26,232
I've lost so much in my life that now..
1471
01:30:26,315 --> 01:30:28,825
..I've got the habit
of losing everything.
1472
01:30:30,035 --> 01:30:31,482
But I don't want to lose you.
1473
01:30:31,565 --> 01:30:33,565
Please.. please turn back the car.
1474
01:30:33,940 --> 01:30:35,065
First, you go home.
1475
01:30:45,443 --> 01:30:47,818
Madhu, my dear.
1476
01:30:48,652 --> 01:30:50,652
Where did you go away leaving us?
1477
01:30:50,878 --> 01:30:52,985
We searched high and low for you.
1478
01:30:53,397 --> 01:30:55,439
Dear, it's good
that you've returned.
1479
01:30:55,519 --> 01:30:57,689
I've not come here
of my own accord.
1480
01:30:57,972 --> 01:30:59,583
He's brought me here.
1481
01:30:59,663 --> 01:31:03,231
Dear, you've brought
our daughter back.
1482
01:31:03,314 --> 01:31:05,397
We'll never forget your favour.
1483
01:31:05,564 --> 01:31:08,522
Mother, give him the reward amount.
1484
01:31:09,811 --> 01:31:10,731
Yes. Yes.
1485
01:31:10,897 --> 01:31:12,731
We'd printed the reward of
Rs.1,00,000 in the newspaper.
1486
01:31:12,811 --> 01:31:14,439
I'll bring Rs.5,00,000 right away.
1487
01:31:14,522 --> 01:31:15,655
Wait.
- No.
1488
01:31:17,130 --> 01:31:19,147
I haven't brought
Madhu here for money.
1489
01:31:19,649 --> 01:31:21,564
I've just come to
reach your daughter to you.
1490
01:31:21,731 --> 01:31:22,925
If you really want
to give me something..
1491
01:31:23,147 --> 01:31:24,272
..then give me your blessings.
1492
01:31:24,356 --> 01:31:25,647
Live long, dear.
- Thank you.
1493
01:31:26,231 --> 01:31:27,397
I'll take my leave.
1494
01:31:30,231 --> 01:31:31,397
He's a very strange boy.
1495
01:31:31,731 --> 01:31:33,689
He left behind Rs.5,00,000.
1496
01:31:34,231 --> 01:31:35,481
You don't know, Mother.
1497
01:31:36,731 --> 01:31:37,542
What all he's left behind!
1498
01:31:38,939 --> 01:31:40,564
I think your father's arrived.
1499
01:31:46,148 --> 01:31:50,856
Madhu. Madhu, my dear.
So, you're back. You've returned.
1500
01:31:50,936 --> 01:31:53,699
Listen Bhagwanti,
our daughter has returned.
1501
01:31:53,779 --> 01:31:55,586
Oh, so, you're here itself?
1502
01:31:55,810 --> 01:31:58,094
You should have told me.
I was yelling for no reason.
1503
01:31:58,653 --> 01:32:01,489
Dear, we tried our
best to search for you.
1504
01:32:01,734 --> 01:32:04,386
We hired the newspaper agency,
policemen, detectives..
1505
01:32:04,466 --> 01:32:06,510
..and we hired
hooligans and rogues.
1506
01:32:06,609 --> 01:32:07,837
We have money.
1507
01:32:07,917 --> 01:32:09,296
I can buy anything.
1508
01:32:09,376 --> 01:32:10,921
Now stop talking about
purchasing anything.
1509
01:32:11,106 --> 01:32:12,401
And call the groom's party.
1510
01:32:12,481 --> 01:32:13,771
Why?
- Our daughter's returned.
1511
01:32:13,982 --> 01:32:15,479
The poor people were
extremely worried.
1512
01:32:15,559 --> 01:32:20,123
Yes. Dear, after you fled,
Totaram was very perplexed.
1513
01:32:20,203 --> 01:32:22,365
And his son that.. Bagla..
- Baglanath..
1514
01:32:22,445 --> 01:32:25,735
Yes, Baglanath.
- He started getting epilepsy fits.
1515
01:32:27,128 --> 01:32:31,573
Father, if you again talk about
that Totaram's son Baglanath..
1516
01:32:31,953 --> 01:32:32,785
..then I'll run away again.
1517
01:32:32,865 --> 01:32:35,448
And this time
I'll never return home.
1518
01:32:36,115 --> 01:32:39,474
Bhagwanti, did your father
participate in the Olympic race? Yes?
1519
01:32:39,708 --> 01:32:41,490
What kind of daughter do you have?
1520
01:32:41,757 --> 01:32:44,032
She threatens to run
away for every small matter.
1521
01:32:44,262 --> 01:32:46,490
In fact your name is Bhagwanti,
so you should run away.
1522
01:32:46,573 --> 01:32:47,615
What?
1523
01:32:47,695 --> 01:32:48,990
Father..
- Yes?
1524
01:32:49,542 --> 01:32:50,634
How many mills do you have?
1525
01:32:50,782 --> 01:32:51,907
I have many, dear.
1526
01:32:51,987 --> 01:32:53,752
I have two at Nasik,
three at Gandhinagar..
1527
01:32:53,832 --> 01:32:55,574
..three at Surat and six at Baroda.
1528
01:32:55,657 --> 01:32:57,532
Despite having so much money..
1529
01:32:57,865 --> 01:33:00,824
..why do you want me to get
married to that millionaire fool?
1530
01:33:01,532 --> 01:33:02,657
I'm your only daughter.
1531
01:33:03,061 --> 01:33:05,365
At least, you should
have asked my choice.
1532
01:33:05,782 --> 01:33:06,865
Choice?
1533
01:33:07,165 --> 01:33:09,282
That means you've
already chosen the boy?
1534
01:33:09,865 --> 01:33:10,949
Who is he?
1535
01:33:11,657 --> 01:33:13,618
The one who left me here.
1536
01:33:13,812 --> 01:33:14,833
Where is he?
1537
01:33:14,913 --> 01:33:17,157
I'll purchase him.
I have money, dear.
1538
01:33:17,610 --> 01:33:18,955
He's not one to take a bribe.
1539
01:33:19,125 --> 01:33:22,490
I tried to give him Rs.5,00,000,
but he left it behind and went away.
1540
01:33:22,570 --> 01:33:23,990
Rs.5,00,000?
1541
01:33:24,074 --> 01:33:25,574
But the reward declared
was only Rs.1,00,000.
1542
01:33:25,654 --> 01:33:27,188
And you offered him Rs.5,00,000?
1543
01:33:27,268 --> 01:33:29,157
Did he take them and flee?
- No.
1544
01:33:29,237 --> 01:33:30,324
Daddy..
- Yes?
1545
01:33:31,443 --> 01:33:35,740
Until he considered me a poor girl,
he took great care of me.
1546
01:33:35,824 --> 01:33:37,032
Really?
1547
01:33:37,282 --> 01:33:38,990
But as soon as he learned..
1548
01:33:39,199 --> 01:33:40,782
..that I'm a millionaire
father's daughter..
1549
01:33:40,862 --> 01:33:42,022
..he left me here and went.
1550
01:33:42,102 --> 01:33:44,949
But dear, who is he
and where does he live?
1551
01:33:45,657 --> 01:33:46,990
He lives in Mumbai.
1552
01:33:47,365 --> 01:33:49,949
He's ACP, Mr. Anand's son.
1553
01:33:50,032 --> 01:33:51,372
Anand? Anand?
1554
01:33:51,452 --> 01:33:53,324
Oh, Anand.
Hey, Anand was here earlier.
1555
01:33:53,615 --> 01:33:55,657
I know him very well.
1556
01:33:55,907 --> 01:33:58,240
He's a very good man.
1557
01:33:58,320 --> 01:34:01,699
If he's Anand's son,
then I agree to this proposal.
1558
01:34:01,779 --> 01:34:03,106
I'll purchase this proposal.
1559
01:34:03,990 --> 01:34:06,074
Oh, Father, you're so nice.
1560
01:34:21,270 --> 01:34:27,074
"Come back, oh, beloved,
come back from the city."
1561
01:34:27,361 --> 01:34:33,176
"Come back, oh, beloved,
come back from the city."
1562
01:34:33,256 --> 01:34:34,758
"Come back."
1563
01:34:34,838 --> 01:34:36,215
"Come back."
1564
01:34:36,295 --> 01:34:37,650
"Come back."
1565
01:34:37,730 --> 01:34:39,272
"Come back."
1566
01:34:50,865 --> 01:34:56,313
"My love is written in your destiny."
1567
01:34:56,845 --> 01:35:02,105
"My love is written in your destiny."
1568
01:35:02,689 --> 01:35:05,814
"I have seen it."
1569
01:35:05,897 --> 01:35:08,480
"I have seen it."
1570
01:35:08,689 --> 01:35:13,578
"My life is written in your destiny."
1571
01:35:14,772 --> 01:35:20,331
"Just the wait of a few
days is written on it."
1572
01:35:20,411 --> 01:35:26,355
"Just the wait of a few
days is written on it."
1573
01:35:26,733 --> 01:35:29,605
"I have seen it."
1574
01:35:29,685 --> 01:35:32,272
"I have seen it."
1575
01:35:32,666 --> 01:35:37,480
"My life is written in your destiny."
1576
01:35:38,623 --> 01:35:44,939
"My love is written
in your destiny."
1577
01:36:14,659 --> 01:36:20,230
"This union of ours is made by God."
1578
01:36:20,662 --> 01:36:26,897
"You are only mine,
and the world is a stranger."
1579
01:36:29,672 --> 01:36:35,384
"This union of ours is made by God."
1580
01:36:35,651 --> 01:36:41,217
"You are only mine,
and the world is a stranger."
1581
01:36:41,546 --> 01:36:47,175
"I will never let go of you."
1582
01:36:47,759 --> 01:36:52,050
"I will make a relationship with you."
1583
01:36:53,401 --> 01:36:59,175
"Oh, my beloved,
my name is written in your heart."
1584
01:36:59,451 --> 01:37:06,300
"My love is written in your destiny."
1585
01:37:29,439 --> 01:37:34,441
"My heart beats to your heartbeats."
1586
01:37:35,341 --> 01:37:40,025
"My drape spreads on your face."
1587
01:37:41,302 --> 01:37:46,233
"My cheeks are suffused in your colour."
1588
01:37:47,247 --> 01:37:51,900
"My eyes are lined
by your black tint."
1589
01:37:53,339 --> 01:37:58,991
"Come back, oh, beloved,
come back from the city."
1590
01:37:59,279 --> 01:38:04,514
"Come back, oh, beloved,
come back from the city."
1591
01:38:05,271 --> 01:38:08,243
"I have seen it."
1592
01:38:08,323 --> 01:38:10,932
"I have seen it."
1593
01:38:11,261 --> 01:38:15,704
"My life is written in your destiny."
1594
01:38:17,178 --> 01:38:23,281
"My love is written in your destiny."
1595
01:38:23,361 --> 01:38:29,564
"Just the wait of a few
days is written on it."
1596
01:38:29,644 --> 01:38:35,475
"Come back, oh, beloved,
come back from the city."
1597
01:38:35,841 --> 01:38:41,496
"Come back, oh, beloved,
come back from the city."
1598
01:38:41,798 --> 01:38:47,493
"Come back, oh, beloved,
come back from the city."
1599
01:38:47,766 --> 01:38:54,048
"Come back, oh, beloved,
come back from the city."
1600
01:39:15,458 --> 01:39:17,691
Hey, how are you, my friend?
1601
01:39:17,771 --> 01:39:19,280
How are you, pal?
Where are you going?
1602
01:39:19,360 --> 01:39:21,816
To Mr. Rajan's bungalow.
- Something special?
1603
01:39:22,092 --> 01:39:24,149
I'm going to finalise a very big deal.
Will you come along?
1604
01:39:24,229 --> 01:39:25,607
No, I've something else going.
1605
01:39:27,353 --> 01:39:29,066
See you, pal.
- Okay. Bye.
1606
01:39:36,078 --> 01:39:38,061
So tell me, Dara. What's the news?
1607
01:39:38,229 --> 01:39:39,606
I spoke with Charlie.
1608
01:39:39,766 --> 01:39:41,606
He'll bring your gold
in his private plane..
1609
01:39:41,812 --> 01:39:44,436
..next Sunday evening at the old airport.
- Okay.
1610
01:39:44,516 --> 01:39:46,019
But he has one condition.
1611
01:39:46,271 --> 01:39:48,519
The gold should be
paid for in dollars.
1612
01:39:49,269 --> 01:39:50,686
That can be arranged, sir.
1613
01:39:51,103 --> 01:39:52,269
I've made the calculations.
1614
01:39:52,353 --> 01:39:54,811
The price of the gold is
around Rs.500 million.
1615
01:39:56,113 --> 01:39:59,269
Sir, according to me, at present
we have Rs.300 million in cash.
1616
01:39:59,353 --> 01:40:00,811
Okay. This is what you must do.
1617
01:40:01,667 --> 01:40:03,644
Mr. Jhunjhunwala is
playing cards at the club.
1618
01:40:03,913 --> 01:40:06,103
You send him to my chamber.
- Okay, sir.
1619
01:40:06,749 --> 01:40:09,353
Rajan, Mr. Jhunjhunwala
shouldn't learn that..
1620
01:40:09,436 --> 01:40:10,478
..this deal has been
finalised through me.
1621
01:40:10,561 --> 01:40:11,672
Hey, why will I tell him?
1622
01:40:16,554 --> 01:40:18,394
Mr. Rajan, greetings. Greetings.
1623
01:40:18,478 --> 01:40:21,481
Come Mr. Seth, please come.
1624
01:40:21,561 --> 01:40:23,057
Have a seat.
- Thank you.
1625
01:40:23,137 --> 01:40:25,353
Okay, so tell me.
Why did you call me?
1626
01:40:25,606 --> 01:40:29,103
The matter is that my gold worth
Rs. 500 million is arriving here.
1627
01:40:29,476 --> 01:40:31,228
Is Charlie bringing it?
- Yes?
1628
01:40:31,308 --> 01:40:36,018
Hey, who else can bring such a big
consignment except Charlie, sir?
1629
01:40:36,098 --> 01:40:38,853
Okay, so tell me, sir.
How much money do you want?
1630
01:40:39,525 --> 01:40:41,439
I need Rs.200 million.
1631
01:40:41,611 --> 01:40:42,811
Only for one month.
1632
01:40:43,085 --> 01:40:44,353
And what is the surety?
1633
01:40:44,622 --> 01:40:46,123
You are seeking surety from me?
1634
01:40:46,203 --> 01:40:48,802
Mr. Rajan, this is a
matter of Rs. 200 million.
1635
01:40:48,882 --> 01:40:50,936
I'll definitely require surety.
1636
01:40:51,436 --> 01:40:53,477
Okay, then consider
this club as surety.
1637
01:40:53,557 --> 01:40:56,284
If you return my money
within three months..
1638
01:40:56,364 --> 01:40:58,864
..then I'll tear all the documents
and throw them away.
1639
01:40:59,447 --> 01:41:00,634
Otherwise, then..
1640
01:41:01,446 --> 01:41:07,281
Otherwise, your splendid and
valuable club will belong to me.
1641
01:41:08,250 --> 01:41:11,333
If you agree, then shall
I prepare the documents?
1642
01:41:12,488 --> 01:41:13,276
I agree.
1643
01:41:19,193 --> 01:41:21,518
Oh, Charlie's arrived.
1644
01:41:46,188 --> 01:41:47,729
Welcome, Mr. Charlie. Welcome.
1645
01:41:47,809 --> 01:41:49,102
Hi, Dara.
1646
01:41:50,019 --> 01:41:51,685
Oh, he's Mr. John.
He's come to take the gold.
1647
01:41:51,769 --> 01:41:53,352
Hello.
- Have you brought the dollars?
1648
01:41:53,432 --> 01:41:54,769
Yes. Yes. Definitely.
1649
01:42:01,890 --> 01:42:03,098
Here are the dollars.
1650
01:42:03,806 --> 01:42:04,973
Wait.
1651
01:42:05,765 --> 01:42:07,015
Open the bag.
1652
01:42:16,815 --> 01:42:17,931
All right.
1653
01:42:25,723 --> 01:42:27,140
Okay?
- Yes, all right.
1654
01:42:27,345 --> 01:42:28,806
Right?
- Yes, okay.
1655
01:42:31,392 --> 01:42:33,975
Tell your man to take the gold.
1656
01:42:34,058 --> 01:42:35,267
Go.
1657
01:42:37,643 --> 01:42:39,975
So, Dara? Is everything fine?
1658
01:42:40,150 --> 01:42:41,666
Yes, everything is fine. Fantastic.
1659
01:42:41,746 --> 01:42:44,075
Good.
1660
01:42:46,447 --> 01:42:48,642
Wait! Open the box and show me.
1661
01:42:48,854 --> 01:42:49,642
What do you mean?
1662
01:42:49,856 --> 01:42:51,517
Even you had seen the dollars.
1663
01:42:51,762 --> 01:42:53,017
Don't you trust me?
1664
01:42:53,100 --> 01:42:55,017
There is nothing to
feel bad about this.
1665
01:42:55,100 --> 01:42:56,933
My name is Charlie Walcott.
1666
01:42:57,017 --> 01:42:58,100
So what?
1667
01:42:58,183 --> 01:42:59,764
Shut up.
- You shut up.
1668
01:43:02,579 --> 01:43:04,267
Hand up.
- No, wait.
1669
01:43:05,183 --> 01:43:06,679
Mr. Charlie,
what has your man done?
1670
01:43:06,759 --> 01:43:08,225
He was Prince's right hand man.
1671
01:43:08,975 --> 01:43:10,892
If even Prince
had spoken this way..
1672
01:43:11,271 --> 01:43:13,350
..my man would have killed him.
1673
01:43:14,948 --> 01:43:16,017
Look at this.
1674
01:43:20,600 --> 01:43:21,975
This is real gold.
1675
01:43:25,656 --> 01:43:27,228
Tell your men to pick it up soon.
1676
01:43:27,308 --> 01:43:29,933
Come on, take it. You all go and
remove the remaining gold. Go.
1677
01:43:38,528 --> 01:43:39,517
Okay, Dara.
1678
01:43:41,506 --> 01:43:43,256
Forget it. I'm leaving now.
1679
01:43:43,339 --> 01:43:44,922
Okay.
- I'm sorry for the mishap.
1680
01:43:45,006 --> 01:43:47,047
It happens sometimes.
- All right. Bye.
1681
01:44:00,788 --> 01:44:02,047
What should we do
about this dead body?
1682
01:44:11,556 --> 01:44:12,589
What will we tell Prince?
1683
01:44:16,672 --> 01:44:18,339
Hey. Hey.
1684
01:44:22,162 --> 01:44:23,351
Ajay?
1685
01:44:23,431 --> 01:44:25,672
Where is he running away
with the gold?
1686
01:44:35,481 --> 01:44:37,381
Did any foreign plane
land here just now?
1687
01:44:37,464 --> 01:44:39,631
No, Inspector,
there's nothing here.
1688
01:44:39,876 --> 01:44:41,297
We received news from
the control room just now..
1689
01:44:41,381 --> 01:44:42,672
..that a foreign plane landed here.
1690
01:44:42,876 --> 01:44:44,214
Who are you all?
And what are you doing here?
1691
01:44:44,294 --> 01:44:46,714
We just came here..
- Sir..
1692
01:44:46,964 --> 01:44:48,256
..there's a dead body lying here.
1693
01:44:57,975 --> 01:44:58,922
Whose dead body is this?
1694
01:44:59,136 --> 01:45:00,131
I don't know, sir.
1695
01:45:00,214 --> 01:45:01,339
We don't know anything about it.
1696
01:45:01,672 --> 01:45:03,381
Come on, take along all of them.
1697
01:45:03,461 --> 01:45:04,756
Come on.
- Come on.
1698
01:45:05,329 --> 01:45:06,714
Where has this Dara gone?
1699
01:45:07,214 --> 01:45:10,422
I have invested all my earnings
of my lifetime on that gold.
1700
01:45:11,063 --> 01:45:13,881
If I don't find Dara,
then we'll all be ruined.
1701
01:45:14,598 --> 01:45:16,881
I have taken a debt
of millions of rupees.
1702
01:45:17,113 --> 01:45:20,256
The club is mortgaged
and Dara is missing.
1703
01:45:21,504 --> 01:45:22,547
That wretched fellow!
- Take this.
1704
01:45:25,506 --> 01:45:27,884
Dara, where did this
Rajan get us trapped?
1705
01:45:27,964 --> 01:45:29,506
Hey, this is not Rajan's trap.
1706
01:45:29,953 --> 01:45:31,506
This is Ajay's trap.
1707
01:45:32,131 --> 01:45:34,381
Let me just get released from here.
1708
01:45:35,128 --> 01:45:37,547
Then, I'll definitely
deal with that German.
1709
01:45:37,817 --> 01:45:40,047
But how did Ajay
learn about the gold?
1710
01:45:40,127 --> 01:45:41,249
How did he reach there?
1711
01:45:43,344 --> 01:45:45,881
Even I didn't understand.
1712
01:45:47,304 --> 01:45:52,588
How did he single-handedly
create such a big ruckus?
1713
01:46:07,762 --> 01:46:11,509
"How did this happen?
Just how did this happen?"
1714
01:46:11,589 --> 01:46:14,967
"How did this happen, Oh, Lord?
Just how did this happen?"
1715
01:46:15,047 --> 01:46:16,964
"How did this ruckus take place?"
1716
01:46:17,044 --> 01:46:18,631
"Yes, just how did it take place?"
1717
01:46:18,711 --> 01:46:20,672
"How did this ruckus take place?"
1718
01:46:20,752 --> 01:46:22,672
"Yes, just how did it take place?"
1719
01:46:22,752 --> 01:46:24,589
"It took place in this manner."
1720
01:46:24,669 --> 01:46:26,506
"Yes, exactly in this manner."
1721
01:46:26,586 --> 01:46:28,214
"Yes, it took place in
this manner, Oh, Lord."
1722
01:46:28,297 --> 01:46:29,922
"Exactly in this manner."
1723
01:46:30,006 --> 01:46:33,464
"This ruckus took
place in this manner."
1724
01:46:33,544 --> 01:46:37,964
"This ruckus took
place in this manner."
1725
01:46:59,877 --> 01:47:03,672
"Even I'm ready and
even you're ready."
1726
01:47:03,752 --> 01:47:07,381
"Even I'm ready and
even you're ready."
1727
01:47:07,461 --> 01:47:11,881
"Now how can this priest harm us?"
1728
01:47:14,783 --> 01:47:18,631
"Whether anyone
arrives or goes from here."
1729
01:47:18,711 --> 01:47:22,467
"Whether anyone
arrives or goes from here."
1730
01:47:22,547 --> 01:47:26,923
"But we'll never
lose the game of love."
1731
01:47:28,339 --> 01:47:32,006
"How did this happen?
Just how did this happen?"
1732
01:47:32,089 --> 01:47:35,464
"How did this happen, Oh, Lord?
Just how did this happen?"
1733
01:47:35,547 --> 01:47:37,464
"How did this ruckus take place?"
1734
01:47:37,547 --> 01:47:39,172
"Yes, just how did it take place?"
1735
01:47:39,256 --> 01:47:41,214
"How did this ruckus take place?"
1736
01:47:41,297 --> 01:47:43,464
"Yes, just how did it take place?"
1737
01:48:16,758 --> 01:48:20,464
"The one whom this
whole world feared."
1738
01:48:20,544 --> 01:48:24,131
"The one whom this
whole world feared."
1739
01:48:24,214 --> 01:48:28,672
"Just look, he must bow
his head in front of all."
1740
01:48:31,714 --> 01:48:35,422
"Stone is broken by glass."
1741
01:48:35,506 --> 01:48:39,246
"Stone is broken by glass."
1742
01:48:39,326 --> 01:48:43,714
"Time spares no one at all."
1743
01:48:45,131 --> 01:48:46,714
"It took place in this manner."
1744
01:48:46,797 --> 01:48:48,759
"Yes, exactly in this manner."
1745
01:48:48,839 --> 01:48:50,547
"Yes, it took place in
this manner, Oh, Lord."
1746
01:48:50,631 --> 01:48:52,172
"Exactly in this manner."
1747
01:48:52,256 --> 01:48:55,797
"This ruckus took
place in this manner."
1748
01:48:56,089 --> 01:49:00,297
"This ruckus took
place in this manner."
1749
01:49:22,254 --> 01:49:26,006
"By creating the rule of
atrocities and cruelties."
1750
01:49:26,172 --> 01:49:29,714
"By creating the rule of
atrocities and cruelties."
1751
01:49:29,797 --> 01:49:34,297
"He was keeping a watch."
1752
01:49:37,297 --> 01:49:40,922
"One person came in
the form of hurricane."
1753
01:49:41,006 --> 01:49:44,672
"One person came in
the form of hurricane."
1754
01:49:44,857 --> 01:49:49,256
"The colour of love was
spread on all four sides."
1755
01:49:50,674 --> 01:49:54,384
"How did this happen?
Just how did this happen?"
1756
01:49:54,464 --> 01:49:57,714
"How did this happen, Oh, Lord?
Just how did this happen?"
1757
01:49:57,797 --> 01:49:59,589
"How did this ruckus take place?"
1758
01:49:59,672 --> 01:50:01,547
"Yes, just how did it take place?"
1759
01:50:01,631 --> 01:50:03,506
"How did this ruckus take place?"
1760
01:50:03,589 --> 01:50:05,464
"Yes, just how did it take place?"
1761
01:50:05,547 --> 01:50:07,297
"It took place in this manner."
1762
01:50:07,381 --> 01:50:09,256
"Yes, exactly in this manner."
1763
01:50:09,339 --> 01:50:11,047
"Yes, it took place in
this manner, Oh, Lord."
1764
01:50:11,131 --> 01:50:12,714
"Exactly in this manner."
1765
01:50:12,797 --> 01:50:16,214
"This ruckus took
place in this manner."
1766
01:50:16,429 --> 01:50:20,714
"This ruckus took
place in this manner."
1767
01:50:37,879 --> 01:50:38,882
Prince..
1768
01:50:39,298 --> 01:50:41,760
..I've just received the news that
the police have read our diary.
1769
01:50:41,840 --> 01:50:42,965
And decoded it as well.
1770
01:50:43,048 --> 01:50:44,635
Impossible. How can this happen?
1771
01:50:44,715 --> 01:50:46,382
Not happen, but it's
already happened, sir.
1772
01:50:46,462 --> 01:50:49,723
ACP Anand has taken the
diary to his house to study it.
1773
01:50:49,998 --> 01:50:51,415
If you don't do anything soon..
1774
01:50:51,615 --> 01:50:53,831
..then by tomorrow
morning we'll all be arrested.
1775
01:50:53,915 --> 01:50:55,581
This is what you must do.
Call Ajay.
1776
01:50:55,938 --> 01:50:57,498
Ajay is not present downstairs.
- What do you mean?
1777
01:50:57,938 --> 01:51:00,165
I saw Ajay going
out with a girl, sir.
1778
01:51:05,191 --> 01:51:08,982
My God.
On one side, Dara is missing.
1779
01:51:09,777 --> 01:51:11,316
On the other side, the diary.
1780
01:51:15,155 --> 01:51:16,691
Ajay has not yet returned.
1781
01:51:17,330 --> 01:51:18,607
You freshen up by that time.
1782
01:51:18,887 --> 01:51:20,024
I'll lay out the food.
1783
01:51:20,207 --> 01:51:23,066
Let him arrive. By that time,
I'll finish some work.
1784
01:51:24,217 --> 01:51:26,566
From the time you've arrived,
you've been reading this.
1785
01:51:26,999 --> 01:51:28,107
What's written in it?
1786
01:51:28,800 --> 01:51:33,107
Geeta, we'd found this diary
in that club Ajay frequents.
1787
01:51:34,232 --> 01:51:35,899
The story of the
illegal trade of the owner..
1788
01:51:35,979 --> 01:51:37,274
..of that club,
Mr. Rajan is written in this.
1789
01:51:37,791 --> 01:51:39,232
He's a very big smuggler.
1790
01:51:39,939 --> 01:51:43,316
I'll make him get his just
desserts through this diary.
1791
01:51:48,782 --> 01:51:49,941
Hello?
1792
01:51:51,085 --> 01:51:54,561
Hello, Mr. Anand, I'm the
commissioner's cook speaking.
1793
01:51:54,641 --> 01:51:56,316
He's received a heart attack.
1794
01:51:56,396 --> 01:51:58,149
Please come here soon.
1795
01:51:59,211 --> 01:52:00,357
Hello? Hello?
1796
01:52:01,697 --> 01:52:03,857
Who was it?
- The commissioner has had an attack.
1797
01:52:04,346 --> 01:52:05,857
You take care of this diary.
I'll be back soon. Okay?
1798
01:52:05,937 --> 01:52:06,734
All right.
1799
01:52:27,526 --> 01:52:28,482
It's you?
1800
01:52:29,399 --> 01:52:31,357
How dare you come here?
1801
01:52:31,566 --> 01:52:34,191
Geeta, give me that diary..
1802
01:52:34,399 --> 01:52:36,357
..which your husband
brought from the office today.
1803
01:52:37,232 --> 01:52:39,482
I don't know anything
about the diary.
1804
01:52:39,730 --> 01:52:42,316
Every wife knows
everything about her husband.
1805
01:52:42,730 --> 01:52:44,399
Are you getting
out from here or not?
1806
01:52:44,590 --> 01:52:47,399
Geeta, the commissioner's house
is only a short distance away.
1807
01:52:47,567 --> 01:52:50,607
And yes. I'd myself
made that phone call.
1808
01:52:50,997 --> 01:52:52,702
Mr. Anand will be just returning.
1809
01:52:52,782 --> 01:52:57,024
As soon as he returns, my
presence here will raise questions.
1810
01:52:57,267 --> 01:53:00,518
I know. You want to blackmail me,
don't you?
1811
01:53:00,598 --> 01:53:01,503
Not blackmail.
1812
01:53:01,583 --> 01:53:04,774
I just want to make a deal
between my diary and your respect.
1813
01:53:05,285 --> 01:53:06,618
Return that diary to me.
1814
01:53:06,875 --> 01:53:11,285
Otherwise, I'll reveal everything
to Mr. Anand about our relationship.
1815
01:53:11,498 --> 01:53:13,207
Shut up. Get lost.
1816
01:53:13,287 --> 01:53:14,373
I'll definitely go away.
1817
01:53:14,457 --> 01:53:15,665
But first give me that diary.
1818
01:53:15,745 --> 01:53:16,790
Never.
1819
01:53:17,184 --> 01:53:19,707
I won't give you that diary to
you under any circumstances.
1820
01:53:19,787 --> 01:53:21,681
And I won't leave
without that diary.
1821
01:53:25,548 --> 01:53:27,079
I think that your
husband has arrived.
1822
01:53:27,878 --> 01:53:29,274
Geeta, you still have time.
1823
01:53:29,354 --> 01:53:30,926
Return that diary to me.
- No.
1824
01:53:31,006 --> 01:53:31,970
I promise you that..
1825
01:53:32,050 --> 01:53:34,613
..I'll return the diary by 10:00am.
1826
01:53:38,067 --> 01:53:40,083
I want this diary back
by tomorrow morning.
1827
01:53:40,163 --> 01:53:41,816
Yes. Yes. I promise you.
1828
01:53:50,742 --> 01:53:52,274
It's strange, Geeta.
1829
01:53:52,436 --> 01:53:54,732
People play such strange jokes.
1830
01:53:54,812 --> 01:53:56,626
Neither was the
commissioner present there.
1831
01:53:56,706 --> 01:53:58,340
Nor did he receive a heart attack.
1832
01:53:58,420 --> 01:53:59,608
Serve the food.
1833
01:54:12,257 --> 01:54:13,566
Hey, what's the matter, dear?
1834
01:54:13,646 --> 01:54:15,090
You're feeling all
right today, aren't you?
1835
01:54:15,212 --> 01:54:17,066
Even your tea has gone cold.
1836
01:54:18,461 --> 01:54:20,126
All well?
- Yes, I'm all right.
1837
01:54:20,206 --> 01:54:21,608
Now go and bring that diary.
1838
01:54:22,368 --> 01:54:23,691
I was searching for it.
1839
01:54:23,771 --> 01:54:26,706
I'd kept it somewhere in a hurry.
But am unable to find it now.
1840
01:54:26,786 --> 01:54:28,566
This is too much.
It's such an important diary.
1841
01:54:28,646 --> 01:54:30,200
And you misplaced it in a hurry?
1842
01:54:30,280 --> 01:54:31,525
Go and search for it again.
1843
01:54:31,704 --> 01:54:32,957
And as soon as you find it,
call me.
1844
01:54:33,211 --> 01:54:35,408
I'll send someone to bring it.
- All right.
1845
01:54:43,801 --> 01:54:46,353
Hello?
- Sir, some lady wants to meet you.
1846
01:54:46,433 --> 01:54:48,546
Lady? What's her name?
1847
01:54:48,626 --> 01:54:49,790
Geeta, sir.
1848
01:54:49,870 --> 01:54:51,274
Oh, Geeta.
1849
01:54:51,628 --> 01:54:53,024
Send her in.
1850
01:55:00,250 --> 01:55:02,077
Welcome, Geeta. Welcome.
1851
01:55:03,684 --> 01:55:06,674
Hey, your arrival has
revived past memories.
1852
01:55:07,338 --> 01:55:09,215
I have come to
take back that diary.
1853
01:55:09,655 --> 01:55:12,632
The one which you promised
to return today.
1854
01:55:13,758 --> 01:55:16,965
Geeta, you know very well that
it's my habit to make a promise.
1855
01:55:17,175 --> 01:55:17,999
And not to fulfil the promise.
1856
01:55:18,079 --> 01:55:22,299
Rajan, you've already
ruined my life once.
1857
01:55:23,103 --> 01:55:26,424
Now why do you want to ruin
my well-settled life again?
1858
01:55:26,677 --> 01:55:28,177
What harm have I done to you?
1859
01:55:28,257 --> 01:55:29,581
What harm can you do?
1860
01:55:30,066 --> 01:55:32,507
Yes, your husband is
definitely harassing me.
1861
01:55:32,715 --> 01:55:35,840
He wants me to get
punished through that diary.
1862
01:55:36,191 --> 01:55:39,382
To save one's own self is
every human being's birthright.
1863
01:55:39,465 --> 01:55:42,049
But for that why are
you making me as the shield?
1864
01:55:43,090 --> 01:55:44,674
Please return me that diary.
1865
01:55:45,215 --> 01:55:46,715
You'd promised to return it to me.
1866
01:55:47,007 --> 01:55:49,799
I'd also promised that
I'll marry you.
1867
01:55:50,078 --> 01:55:52,382
But I didn't marry you.
- Stop your nonsense.
1868
01:55:53,092 --> 01:55:55,007
Return me the diary, otherwise..
1869
01:55:58,818 --> 01:56:00,872
Don't disturb me.
- I'm sorry, sir.
1870
01:56:00,952 --> 01:56:03,924
But Mr. ACP Anand is on his
way to your chamber to meet you.
1871
01:56:14,257 --> 01:56:16,590
Don't tell Anand
anything about this diary.
1872
01:56:17,049 --> 01:56:20,924
Otherwise, I'll reveal
your entire past to him.
1873
01:56:21,007 --> 01:56:22,590
Here. Wear this veil.
1874
01:56:22,674 --> 01:56:24,882
Get away from here
before he arrives.
1875
01:56:25,382 --> 01:56:26,549
Be quick.
1876
01:56:32,351 --> 01:56:34,649
Come Mr. Anand, why
did you trouble yourself?
1877
01:56:34,729 --> 01:56:35,925
You only had to call me.
1878
01:56:36,216 --> 01:56:37,869
I've come to ask that..
1879
01:56:37,949 --> 01:56:40,378
..did you come to know anything
about the owner of that diary?
1880
01:56:40,583 --> 01:56:41,781
Until now no one has arrived.
1881
01:56:42,391 --> 01:56:43,668
No one will ever come.
- Why?
1882
01:56:44,432 --> 01:56:45,618
Because that diary is yours.
1883
01:56:45,698 --> 01:56:47,785
Mine? What are you talking, sir?
1884
01:56:48,370 --> 01:56:53,240
Listen, Rajan, if you don't present
the owner of that diary by tomorrow..
1885
01:56:53,528 --> 01:56:55,618
..then that diary will
be considered yours.
1886
01:56:55,813 --> 01:56:57,698
But how? According to which law?
1887
01:56:58,058 --> 01:57:01,115
The court will deal with you.
1888
01:57:03,294 --> 01:57:04,379
Wait.
1889
01:57:07,744 --> 01:57:08,698
Who is she?
1890
01:57:09,057 --> 01:57:12,448
Mr. Anand, she's a respectable
lady from a respectable family.
1891
01:57:12,531 --> 01:57:15,243
What is a respectable
family's lady doing in your room?
1892
01:57:15,323 --> 01:57:16,370
Tell her to lift her veil.
1893
01:57:20,780 --> 01:57:24,530
Listen, you lift your veil
or I'll have to lift it.
1894
01:57:26,344 --> 01:57:28,037
Mr. Anand, you are
insisting needlessly.
1895
01:57:28,121 --> 01:57:30,351
It's not the custom
to lift a lady's veil.
1896
01:57:30,431 --> 01:57:32,871
Shut up.
- Are you lifting the veil or not?
1897
01:58:00,334 --> 01:58:01,302
Mother, you go home from here.
1898
01:58:01,382 --> 01:58:02,551
But Ajay, where will you..
1899
01:58:02,631 --> 01:58:04,174
You don't worry about me.
You just go.
1900
01:58:05,101 --> 01:58:06,141
Just go.
1901
01:58:19,254 --> 01:58:20,754
Why did my mother come here?
1902
01:58:21,420 --> 01:58:23,049
Go and ask your mother that.
1903
01:58:23,129 --> 01:58:24,357
But I'm asking you.
1904
01:58:25,241 --> 01:58:28,254
She'd come here to take the diary.
1905
01:58:29,403 --> 01:58:30,916
How did you get the diary?
1906
01:58:30,996 --> 01:58:33,462
I brought the diary last night from her.
1907
01:58:34,562 --> 01:58:36,420
That means you'd been
to my house last night?
1908
01:58:37,380 --> 01:58:39,379
You blackmailed my mother?
1909
01:58:41,041 --> 01:58:42,978
She became your mother later.
1910
01:58:43,183 --> 01:58:46,545
First, she was my lover.
- You're defaming my mother.
1911
01:58:48,653 --> 01:58:50,140
You're defaming my mother.
1912
01:58:50,220 --> 01:58:51,754
I'll kill you.
1913
01:58:59,295 --> 01:59:00,829
So you dare hit me?
1914
01:59:02,842 --> 01:59:04,015
You rogue.
1915
01:59:12,864 --> 01:59:14,504
Get hold of that idiot.
1916
01:59:14,808 --> 01:59:16,173
I'm unable to understand..
1917
01:59:16,328 --> 01:59:17,996
..where Ajay is straying?
1918
01:59:18,383 --> 01:59:21,670
I feel..
I feel that we've lost him.
1919
01:59:21,864 --> 01:59:24,270
Didn't I say that it's all because
of his association with Rajan?
1920
01:59:24,350 --> 01:59:26,229
He's getting pushed towards crime.
1921
01:59:26,309 --> 01:59:27,798
Today, he's committed
such a grave mistake..
1922
01:59:27,881 --> 01:59:29,353
..that the police is
searching for him.
1923
01:59:29,433 --> 01:59:31,130
They can arrest him any time.
1924
01:59:31,295 --> 01:59:37,048
Excuse me, we're from the
anti-corruption department.
1925
01:59:37,494 --> 01:59:38,891
And we've got news that the diary..
1926
01:59:38,971 --> 01:59:40,843
..which you'd brought
from the office..
1927
01:59:41,297 --> 01:59:43,656
..was sold by you to
someone for Rs..100000.
1928
01:59:43,736 --> 01:59:46,284
Officer, what allegation
are you making against me?
1929
01:59:46,568 --> 01:59:47,860
I have that diary.
1930
01:59:48,041 --> 01:59:49,317
Geeta, go and bring the diary.
1931
01:59:50,453 --> 01:59:52,046
I can't find that diary.
1932
01:59:52,257 --> 01:59:54,684
I've searched for it high and low.
- What?
1933
01:59:55,005 --> 01:59:56,224
You can't find the diary?
1934
01:59:56,443 --> 01:59:58,693
My lifetime's honesty is at stake..
1935
01:59:58,889 --> 02:00:00,362
I.. I'll look for it again.
1936
02:00:00,442 --> 02:00:02,093
There's no need for it, Mrs. Anand.
1937
02:00:02,173 --> 02:00:03,421
We have a search warrant with us.
1938
02:00:04,044 --> 02:00:05,379
You all search the whole house.
1939
02:00:05,459 --> 02:00:07,443
Yes, sir.
- Be quick.
1940
02:00:31,708 --> 02:00:33,740
Sir, we found this packet.
1941
02:00:33,820 --> 02:00:36,462
It contains Rs.100000.
- Oh, no.
1942
02:00:37,741 --> 02:00:42,930
Geeta, Rs.100000..
Rs.100000 in our house?
1943
02:00:43,315 --> 02:00:45,206
That means we'd got exactly the
right information.
1944
02:00:45,286 --> 02:00:46,357
This is a lie.
1945
02:00:46,437 --> 02:00:48,367
I'm being made a scapegoat
for someone else's mistakes.
1946
02:00:48,447 --> 02:00:49,759
Father is right.
1947
02:00:49,839 --> 02:00:51,138
This Rs.100000 belong to me.
1948
02:00:54,502 --> 02:00:56,662
I sold off that
diary for Rs.100000.
1949
02:00:59,363 --> 02:01:01,598
Greed of Rs.100000 made you
sell off your father's honesty?
1950
02:01:01,678 --> 02:01:02,441
Yes, I sold it off.
1951
02:01:02,521 --> 02:01:04,072
You impertinent fellow,
so you back-answer me?
1952
02:01:04,152 --> 02:01:05,501
I'll kill you.
1953
02:01:05,872 --> 02:01:07,634
You've ruined my hard
work of so many years.
1954
02:01:07,913 --> 02:01:09,256
So you've stooped so low?
1955
02:01:09,520 --> 02:01:10,777
I'll kill you.
1956
02:01:11,006 --> 02:01:13,034
I don't want such a child.
Take him away.
1957
02:01:13,114 --> 02:01:15,752
Relax. Relax, Mr. Anand.
- Take him away.
1958
02:01:34,848 --> 02:01:38,102
Tell me. Who was the veiled woman?
1959
02:01:38,596 --> 02:01:40,002
I've told you several times that..
1960
02:01:40,082 --> 02:01:42,205
..that the one in the veil
was not a woman but a man.
1961
02:01:42,285 --> 02:01:43,577
Who was it?
1962
02:01:43,660 --> 02:01:45,646
The one whom I sold that diary.
1963
02:01:46,028 --> 02:01:48,092
To whom did you
sell off that diary?
1964
02:01:48,172 --> 02:01:49,786
That I won't tell you.
1965
02:01:50,168 --> 02:01:51,948
So you won't tell me.
- Never.
1966
02:01:52,145 --> 02:01:54,211
So you won't?
- No.
1967
02:01:54,474 --> 02:01:56,238
Tell me. Tell me.
1968
02:02:01,042 --> 02:02:03,039
If you think that
just because you are..
1969
02:02:03,119 --> 02:02:05,219
.. the son of a senior
police officer..
1970
02:02:05,299 --> 02:02:08,580
..you'd be spared for your crimes,
you're mistaken.
1971
02:02:08,919 --> 02:02:10,652
Mr. Anand has ordered us..
1972
02:02:10,814 --> 02:02:17,474
..to get the criminal's name,
no matter what.
1973
02:02:19,164 --> 02:02:21,234
The father is fulfilling his duty..
1974
02:02:22,365 --> 02:02:24,266
..and the son will fulfill his.
1975
02:02:24,486 --> 02:02:27,673
Okay. So now I will fulfill my duty.
1976
02:02:49,313 --> 02:02:51,318
Tell me, who was the
woman in the veil. Tell me.
1977
02:02:51,732 --> 02:02:55,284
Otherwise I'll make
you bleed to death.
1978
02:02:55,364 --> 02:02:56,484
Understand?
1979
02:02:56,564 --> 02:02:58,861
You can take out all
the blood from my body..
1980
02:02:59,159 --> 02:03:01,769
..but can't make me utter the
name of that person even once.
1981
02:03:01,849 --> 02:03:04,755
Hey, I've even made
the corpses speak.
1982
02:03:04,835 --> 02:03:07,192
You are still alive.
1983
02:03:07,451 --> 02:03:11,181
- Speak!
1984
02:03:15,504 --> 02:03:17,998
I don't know how
stubborn your son is?
1985
02:03:18,480 --> 02:03:22,873
In spite of bearing so
much torture, he is still silent.
1986
02:03:23,473 --> 02:03:26,178
I think that
he'll give up his life but..
1987
02:03:26,258 --> 02:03:29,165
..won't reveal the identity of
that veiled lady to the police.
1988
02:03:29,409 --> 02:03:31,873
I wonder what kinship
Ajay has with that woman..
1989
02:03:32,135 --> 02:03:35,446
..that he's trying to cover up for
her crimes at the cost of his life.
1990
02:03:35,526 --> 02:03:39,723
I..I can't bear to
see him in pain, Geeta.
1991
02:03:40,383 --> 02:03:42,332
I just can't bear to see him in pain.
1992
02:03:52,137 --> 02:03:54,373
Hey Ajay, get up.
Someone has come to meet you.
1993
02:04:05,949 --> 02:04:07,165
Mother.
1994
02:04:15,403 --> 02:04:17,428
Mother.
1995
02:04:17,629 --> 02:04:20,248
No, Mother. Don't cry.
1996
02:04:21,577 --> 02:04:24,582
These lifeless tears
can't change my luck.
1997
02:04:25,580 --> 02:04:29,171
These tears can't
wash away my destiny.
1998
02:04:30,417 --> 02:04:33,110
This isn't your destiny, my son.
1999
02:04:33,702 --> 02:04:35,693
You're bearing the
result of my misdeeds..
2000
02:04:36,351 --> 02:04:43,106
..to save me, your mother,
from disgrace.
2001
02:04:43,513 --> 02:04:47,052
How mush.. how mush
more torture will you bear?
2002
02:04:47,132 --> 02:04:49,457
How much more torture
will you bear?
2003
02:04:49,537 --> 02:04:52,008
Mother, I have only one life.
2004
02:04:52,544 --> 02:04:53,785
If I had several lives..
2005
02:04:53,865 --> 02:04:56,040
.. I'd have sacrificed
all of them for you.
2006
02:04:57,001 --> 02:05:01,866
The burden of your
favours is suffocating me.
2007
02:05:02,821 --> 02:05:06,248
I can't bear any more of this.
I just can't bear it.
2008
02:05:07,687 --> 02:05:10,463
Now I'll reveal the
truth to the whole world.
2009
02:05:10,543 --> 02:05:11,901
No, Mother.
2010
02:05:12,295 --> 02:05:15,465
I can't bear to see
my mother being humiliated.
2011
02:05:15,545 --> 02:05:17,618
I don't have the right to live.
2012
02:05:18,579 --> 02:05:20,362
Now I should.. I will..
2013
02:05:20,442 --> 02:05:21,521
Mother.
2014
02:05:22,336 --> 02:05:26,271
If you ever think of that again,
you'll see me dead.
2015
02:05:26,351 --> 02:05:29,137
No. No, Ajay.
2016
02:05:30,114 --> 02:05:31,812
What have you said?
2017
02:05:31,892 --> 02:05:33,736
What have you said?
2018
02:05:36,356 --> 02:05:38,197
I swear on you, Mother.
2019
02:05:39,773 --> 02:05:45,832
I will make the one who
has made you cry suffer.
2020
02:05:46,799 --> 02:05:49,795
Just let me get out of
here once. That's all.
2021
02:05:51,270 --> 02:05:53,915
So tell me. What brings you here?
2022
02:05:53,995 --> 02:05:56,115
You'll be happy to know that..
2023
02:05:56,195 --> 02:05:58,955
..your son and
my daughter fell in love.
2024
02:05:59,035 --> 02:06:01,312
They had a tempestuous love affair.
2025
02:06:01,392 --> 02:06:03,306
Now what should I hide from you?
2026
02:06:03,386 --> 02:06:06,099
Call it as love at first sight or
call it as love at second sight.
2027
02:06:06,179 --> 02:06:07,727
Both the sights have been complete.
2028
02:06:07,807 --> 02:06:09,107
That's why I've decided to..
2029
02:06:09,187 --> 02:06:12,160
..get my daughter
married to your son
2030
02:06:12,402 --> 02:06:13,776
I am sorry, Mr. Dhaniram.
2031
02:06:13,955 --> 02:06:19,040
I can't let your daughter
ruin her life with my son, Ajay.
2032
02:06:19,120 --> 02:06:20,289
Ruin?
2033
02:06:20,369 --> 02:06:24,540
Sir, marriages are meant to
settle lives, not ruin them.
2034
02:06:24,620 --> 02:06:26,253
Now take me as an example.
2035
02:06:26,333 --> 02:06:29,890
Before I got married, I sold
sugar cane juice at Chandani Chowk.
2036
02:06:29,970 --> 02:06:32,126
And today I own
factories and mills.
2037
02:06:32,206 --> 02:06:33,847
I trade in diamonds.
2038
02:06:33,927 --> 02:06:36,092
Your son is a jewel of a boy.
2039
02:06:36,257 --> 02:06:38,207
That's what I thought of him..
2040
02:06:38,519 --> 02:06:41,042
..but he turned out to be a
mere stone instead of a jewel.
2041
02:06:41,122 --> 02:06:42,665
What are you saying, Uncle?
2042
02:06:42,745 --> 02:06:45,316
I know Ajay very well. In fact,
he is the philosopher's stone.
2043
02:06:45,396 --> 02:06:47,308
Whatever he touches, turns into gold.
- Yes.
2044
02:06:47,388 --> 02:06:49,347
He's the black sheep of the family.
2045
02:06:49,646 --> 02:06:51,243
He's under police
custody at present.
2046
02:06:51,957 --> 02:06:54,040
What? What did you say?
2047
02:06:54,366 --> 02:06:56,790
Under police custody?
- But why?
2048
02:06:56,986 --> 02:07:01,040
He sold off a very important
government diary for a Rs.100,000.
2049
02:07:01,502 --> 02:07:02,832
I don't believe this.
2050
02:07:03,052 --> 02:07:06,623
Ajay can never stoop so
low for the sake of money.
2051
02:07:07,290 --> 02:07:09,665
Daddy, do you remember?
2052
02:07:09,936 --> 02:07:12,428
Once, mummy tried to
give him Rs.500,000..
2053
02:07:12,508 --> 02:07:14,352
..but Ajay refused outright.
2054
02:07:14,523 --> 02:07:16,560
A man who can refuse Rs.500,000..
2055
02:07:16,640 --> 02:07:18,568
..will never sell his integrity for
the meagre amount of Rs.100,000.
2056
02:07:18,648 --> 02:07:21,341
She is right. She is very right.
2057
02:07:21,421 --> 02:07:23,449
Mr. Anand,
there is something fishy.
2058
02:07:23,529 --> 02:07:25,564
Somewhere something is wrong.
2059
02:07:25,827 --> 02:07:27,431
Daddy, please do something.
2060
02:07:27,511 --> 02:07:29,342
Something? I should do something?
2061
02:07:29,422 --> 02:07:30,935
I'll do a lot.
2062
02:07:31,015 --> 02:07:33,416
I'll buy everything.
I have a lot of money.
2063
02:07:33,496 --> 02:07:35,138
I'll buy that police station.
2064
02:07:35,218 --> 02:07:36,484
I'll buy that lock up.
2065
02:07:36,564 --> 02:07:37,720
I'll buy that lock.
2066
02:07:37,800 --> 02:07:39,466
I'll buy that key.
2067
02:07:39,546 --> 02:07:43,707
I'll definitely have my future
son-in-law released from jail.
2068
02:07:47,182 --> 02:07:48,575
Hello?
- Sir, it's me.
2069
02:07:49,189 --> 02:07:50,831
Dara, where are you speaking from?
2070
02:07:50,911 --> 02:07:52,574
I am speaking from
your town bungalow.
2071
02:07:52,654 --> 02:07:54,552
Why didn't you come here?
Where's my gold?
2072
02:07:54,632 --> 02:07:56,173
You come here and
I'll tell you everything.
2073
02:07:57,548 --> 02:07:58,346
Darn it.
2074
02:08:00,992 --> 02:08:03,667
Where have you been?
- I was arrested.
2075
02:08:03,747 --> 02:08:04,931
Then how did you get here?
2076
02:08:05,011 --> 02:08:06,874
I killed two policemen to get out.
2077
02:08:06,954 --> 02:08:07,991
What about my gold?
2078
02:08:08,071 --> 02:08:09,631
The gold was taken by your man.
2079
02:08:09,711 --> 02:08:11,143
Which man?
- Ajay.
2080
02:08:11,922 --> 02:08:13,002
Ajay?
- Yes?
2081
02:08:13,082 --> 02:08:14,193
How did Ajay take it?
2082
02:08:14,273 --> 02:08:18,294
That guy deceived us all
and took away the gold.
2083
02:08:23,564 --> 02:08:25,841
At present he is jailed.
2084
02:08:26,202 --> 02:08:28,549
But I won't spare him alive.
2085
02:08:28,777 --> 02:08:30,376
I'll break into the jail and kill him.
2086
02:08:30,456 --> 02:08:32,049
Never commit such a mistake.
2087
02:08:32,309 --> 02:08:35,231
My break out has already
got the police alerted.
2088
02:08:35,525 --> 02:08:40,758
I know a person who'd find out
about the gold from Ajay first..
2089
02:08:40,929 --> 02:08:42,924
..and then kill him.
2090
02:08:43,311 --> 02:08:46,799
You just have to arrange
to get him jailed.
2091
02:08:47,485 --> 02:08:48,678
All right.
2092
02:08:55,995 --> 02:08:57,133
You just don't worry, dear.
2093
02:08:57,213 --> 02:08:58,487
To have Ajay released from jail..
2094
02:08:58,567 --> 02:09:01,299
..I'll even buy the advocate's coat
and the judge's tie.
2095
02:09:01,379 --> 02:09:02,673
I have a lot of money.
2096
02:09:02,753 --> 02:09:04,844
Daddy, this is not a court.
This is a police station.
2097
02:09:04,924 --> 02:09:07,042
Then I will buy the
whole police station.
2098
02:09:07,122 --> 02:09:10,424
Constable, the uniform, whistle, cap.
I will buy everything.
2099
02:09:10,835 --> 02:09:12,319
Hey mister, who are you?
2100
02:09:12,399 --> 02:09:13,583
I am the buyer.
2101
02:09:13,663 --> 02:09:16,020
Don't get into arguments
or I'll buy you out too.
2102
02:09:16,100 --> 02:09:19,812
Hey, do I look like junk
to you that you'll buy me?
2103
02:09:19,892 --> 02:09:21,524
Hey, my name is
constable Talwar Singh.
2104
02:09:21,604 --> 02:09:23,303
Hey, I will buy the swords,
knives, spears..
2105
02:09:23,383 --> 02:09:25,381
..and everything else
including the spoons.
2106
02:09:25,461 --> 02:09:26,527
Daddy, come to the point.
2107
02:09:26,607 --> 02:09:27,938
I'll buy all the points, dear.
2108
02:09:28,018 --> 02:09:29,366
I have a lot of money.
A lot of money.
2109
02:09:29,446 --> 02:09:31,070
Is he nuts or what?
2110
02:09:31,150 --> 02:09:34,623
I'll buy the asylum at
Agra and then send you there.
2111
02:09:34,909 --> 02:09:36,977
What a pest! Who are you?
2112
02:09:37,057 --> 02:09:39,404
I? I am Seth Dhaniram,
the millionaire.
2113
02:09:39,484 --> 02:09:40,595
Look at this.
2114
02:09:44,281 --> 02:09:46,302
Is this real money?
2115
02:09:46,519 --> 02:09:48,254
Hey sir, why are you standing?
Please sit.
2116
02:09:48,334 --> 02:09:49,178
Please have a seat, ma'am.
2117
02:09:49,258 --> 02:09:51,268
Hey, bring tea for sir.
- I don't want tea.
2118
02:09:51,348 --> 02:09:52,466
Just bring the bail paper.
2119
02:09:52,696 --> 02:09:54,258
When there's so much
paper here already..
2120
02:09:54,338 --> 02:09:55,654
..why do you need
the bail papers, sir?
2121
02:09:55,734 --> 02:09:57,569
You just tell me that
whom to release. That's all.
2122
02:09:57,649 --> 02:09:59,254
You just leave this here.
- Did you see that, dear?
2123
02:09:59,334 --> 02:10:01,929
I have purchased him.
I have purchased him.
2124
02:10:02,122 --> 02:10:03,231
Tell me, whom should I release?
2125
02:10:03,311 --> 02:10:04,924
Ajay.
- Ajay.
2126
02:10:05,201 --> 02:10:06,804
No, no, sir. I'm sorry
but I can't release Ajay.
2127
02:10:06,884 --> 02:10:08,929
Why can't you release him?
I have a lot of money.
2128
02:10:09,112 --> 02:10:11,860
For such a huge amount of money,
I can open all the lock ups.
2129
02:10:11,940 --> 02:10:13,307
You can take all the
prisoners of all the lock ups.
2130
02:10:13,387 --> 02:10:15,104
You can take me along too.
2131
02:10:15,356 --> 02:10:16,215
But we can't release Ajay.
2132
02:10:16,295 --> 02:10:17,366
But why can't you release Ajay?
2133
02:10:17,572 --> 02:10:19,043
What can I do? It's an order
from the senior officer.
2134
02:10:19,123 --> 02:10:21,727
I can't release him.
- Hey, I'll buy all the orders.
2135
02:10:21,807 --> 02:10:23,460
Your senior officer,
junior officer..
2136
02:10:23,540 --> 02:10:24,962
..skinny officer, fatso officer,
tall officer..
2137
02:10:25,042 --> 02:10:26,629
..short officer, I'll buy everyone.
2138
02:10:26,709 --> 02:10:28,287
I have money. A lot of money.
2139
02:10:28,367 --> 02:10:30,669
Hey, shut this down.
The senior officer is coming.
2140
02:10:30,749 --> 02:10:32,215
He'll eat up all of
this like sugar candy..
2141
02:10:32,299 --> 02:10:33,437
..and then I'll be left with nothing.
2142
02:10:33,517 --> 02:10:34,965
Who's your senior officer?
Where's he?
2143
02:10:35,045 --> 02:10:36,385
There he is.
- Come on, get in, you drunkard.
2144
02:10:36,465 --> 02:10:38,391
Hey, don't push me.
I am coming with you, right?
2145
02:10:38,747 --> 02:10:40,178
A couple of days in the lock-up..
2146
02:10:40,258 --> 02:10:41,359
..will bring you back to your senses.
- Daddy.
2147
02:10:41,439 --> 02:10:43,443
Yes?
- He seems to be very strict.
2148
02:10:43,523 --> 02:10:45,670
Hey, the strict one, the kind one,
the hot one, the soft one..
2149
02:10:45,750 --> 02:10:47,678
..I'll buy every one of them.
I have a lot of money.
2150
02:10:47,758 --> 02:10:49,626
Hey, keep this shut. He'll see it.
2151
02:10:56,573 --> 02:11:00,066
Hey inspector, what's this? Yes?
2152
02:11:00,228 --> 02:11:03,383
Hey, you've locked up one
brave man with a coward.
2153
02:11:08,628 --> 02:11:11,633
Sir. Sir. Sir, this
man wants to meet you.
2154
02:11:11,713 --> 02:11:15,545
Listen..listen I don't have time.
- He doesn't have time.
2155
02:11:15,625 --> 02:11:17,726
Hey, I'll buy time.
I have a lot of money.
2156
02:11:17,806 --> 02:11:19,768
He'll buy time. He has money.
2157
02:11:19,848 --> 02:11:21,179
Oh. I say shut up.
2158
02:11:21,259 --> 02:11:22,662
Shut up.
- Shut up.
2159
02:11:22,742 --> 02:11:25,024
Okay, listen..listen.
- Okay, tell me.
2160
02:11:30,705 --> 02:11:32,509
Hey, you look so innocent.
2161
02:11:33,081 --> 02:11:34,425
Could anyone look at you and tell..
2162
02:11:34,810 --> 02:11:37,548
..that you stole stuff
worth millions single-handedly?
2163
02:11:39,027 --> 02:11:40,214
Shocked, aren't you?
2164
02:11:40,552 --> 02:11:43,437
But I know that
the gold is with you.
2165
02:11:43,805 --> 02:11:45,847
But get one thing straight.
2166
02:11:46,221 --> 02:11:48,732
Even if you hide the
gold in another world..
2167
02:11:48,999 --> 02:11:50,555
..I know well how to get it out.
2168
02:11:51,837 --> 02:11:53,608
Tell me, where have
you hidden the gold?
2169
02:11:54,416 --> 02:11:56,261
Hey, what are you staring at?
2170
02:11:56,591 --> 02:11:57,937
Tell me soon that
where is the gold?
2171
02:11:58,017 --> 02:12:01,608
Else, I'll bury you
alive inside this very jail.
2172
02:12:08,169 --> 02:12:09,608
You still have time..
2173
02:12:09,920 --> 02:12:12,061
..before I smash
your head like this pot.
2174
02:12:19,544 --> 02:12:20,899
Hey, why are you silent?
2175
02:12:21,700 --> 02:12:25,328
Are you dumb? Or are you in shock?
2176
02:12:56,116 --> 02:12:59,514
You enjoy hitting
somebody with your head.
2177
02:13:07,721 --> 02:13:10,331
Daddy, come soon.
2178
02:13:10,411 --> 02:13:12,400
That goon is thrashing Ajay.
- What?
2179
02:13:12,480 --> 02:13:14,399
Please let the police to do their job.
You please sit here.
2180
02:13:14,479 --> 02:13:16,808
So you are getting my future
son-in-law thrashed by a goon?
2181
02:13:16,973 --> 02:13:19,171
I will buy all the
goons in this country..
2182
02:13:19,251 --> 02:13:21,204
..and send them after you.
I have a lot of money.
2183
02:13:21,284 --> 02:13:22,510
Daddy.
- Listen, you both please go from here.
2184
02:13:22,590 --> 02:13:23,728
You just go from here.
- Come, dear. Come.
2185
02:13:23,808 --> 02:13:25,460
Not there but go there. Go out.
2186
02:13:25,540 --> 02:13:27,164
I won't go. I have money.
2187
02:13:27,244 --> 02:13:30,197
leave the money here.
I'll take care of it.
2188
02:13:50,707 --> 02:13:52,485
Hey, someone save him.
2189
02:13:53,548 --> 02:13:54,885
Hey inspector, please save me.
2190
02:13:55,089 --> 02:13:58,036
Jadhav, Sawant, come quickly.
- Come, dear.
2191
02:13:59,666 --> 02:14:02,414
Leave him. Just leave him.
2192
02:14:03,395 --> 02:14:04,503
Ajay.
2193
02:14:04,984 --> 02:14:05,986
Ajay.
2194
02:14:06,066 --> 02:14:07,260
Thrash him, dear.
Hit him some more.
2195
02:14:07,340 --> 02:14:08,906
Ajay, come on,
let's get out of here.
2196
02:14:08,989 --> 02:14:10,614
Yes, run. Run away.
2197
02:14:10,697 --> 02:14:12,610
Wait. Wait.
2198
02:14:12,808 --> 02:14:15,349
Where are you running? Wait.
- Lock them up.
2199
02:14:16,145 --> 02:14:17,418
Run away, dear. Run away.
2200
02:14:17,498 --> 02:14:18,719
I have a lot of money.
2201
02:14:18,799 --> 02:14:21,723
Hey, the bag of money is
lying outside. Let me out of here.
2202
02:14:21,803 --> 02:14:22,675
Oh, the bag.
2203
02:14:22,962 --> 02:14:24,013
What's going on, Dara?
2204
02:14:24,397 --> 02:14:27,503
Neither has your man arrived till
now, nor any news about the gold.
2205
02:14:27,677 --> 02:14:29,827
If I don't get that gold,
I'll be ruined.
2206
02:14:29,907 --> 02:14:31,918
Relax, sir. He'll be here any moment.
- What relax?
2207
02:14:31,998 --> 02:14:32,925
Look at this.
2208
02:14:33,521 --> 02:14:36,177
I had taken a loan worth
millions to buy those diamonds.
2209
02:14:36,351 --> 02:14:38,541
My club is mortgaged and
today is the last day.
2210
02:14:38,843 --> 02:14:40,620
If today I won't repay the debt..
2211
02:14:40,700 --> 02:14:42,507
..the Mr. Jhunjhunwala
will seize my club..
2212
02:14:42,587 --> 02:14:44,751
..and I will go bankrupt.
2213
02:14:44,831 --> 02:14:46,300
You don't worry.
Let me see what I can do.
2214
02:14:46,380 --> 02:14:47,906
Just do it.
2215
02:14:48,608 --> 02:14:49,653
And listen.
2216
02:14:50,349 --> 02:14:53,967
If I don't get the news
about the gold within 24 hours..
2217
02:14:54,205 --> 02:14:57,100
..then I will go to the
lock up and shoot your man.
2218
02:14:57,180 --> 02:14:59,761
And I will kill that idiot Ajay.
2219
02:15:15,402 --> 02:15:17,406
What are you doing here?
2220
02:15:19,528 --> 02:15:22,886
It's good that you
yourself have come.
2221
02:15:23,355 --> 02:15:25,469
I have not come here to
tell you about the gold.
2222
02:15:26,155 --> 02:15:28,757
I'll teach you a lesson, German.
2223
02:15:29,796 --> 02:15:30,736
Where is he?
2224
02:15:30,816 --> 02:15:33,722
Hey, in fact I will teach
you a good lesson.
2225
02:15:46,658 --> 02:15:47,566
The diary?
2226
02:15:50,949 --> 02:15:52,391
Want the diary, do you?
2227
02:15:52,636 --> 02:15:56,989
No. Now you will
hand this over to me.
2228
02:15:57,731 --> 02:15:58,785
Hey, back off.
2229
02:16:31,719 --> 02:16:34,109
Where is the gold?
2230
02:16:35,612 --> 02:16:36,604
Hey, you are breathing so heavily
and you ask that...
2231
02:16:36,684 --> 02:16:37,627
Where the gold is?
2232
02:16:39,258 --> 02:16:41,192
Hey, if you are tired
then tell me calmly.
2233
02:16:42,491 --> 02:16:44,479
Hey, where is the gold?
- You are tired.
2234
02:16:44,559 --> 02:16:46,621
Yes! Yes! Thrash me! Thrash me!
2235
02:16:46,701 --> 02:16:48,381
Yes, beat me more.
2236
02:16:50,167 --> 02:16:52,579
Hey, you idiot!
So you are very tired!
2237
02:16:52,659 --> 02:16:54,822
Yes! Yes! Beat me!
2238
02:16:55,288 --> 02:16:57,619
Hey, so have you got tired or what?
2239
02:17:17,945 --> 02:17:19,210
Pick it up.
2240
02:17:28,275 --> 02:17:29,274
No.
2241
02:17:29,508 --> 02:17:31,458
Wait. I'll give it to you.
2242
02:18:04,015 --> 02:18:05,708
Mother.
- Ajay.
2243
02:18:08,542 --> 02:18:10,108
How did you come here?
2244
02:18:10,649 --> 02:18:12,024
Did you break out of jail?
- Yes.
2245
02:18:12,282 --> 02:18:13,608
Here's the diary.
2246
02:18:14,160 --> 02:18:16,702
Where did you find this diary?
2247
02:18:16,962 --> 02:18:19,274
I snatched it from Rajan.
2248
02:18:26,086 --> 02:18:29,108
I don't understand you, dear.
2249
02:18:30,411 --> 02:18:34,191
Sometimes I feel
that you are so great..
2250
02:18:34,383 --> 02:18:37,805
..that I'm filled with pride.
2251
02:18:38,832 --> 02:18:41,832
And sometimes..
- You feel that I am a bad guy.
2252
02:18:41,915 --> 02:18:43,082
No.
2253
02:18:44,790 --> 02:18:46,290
It's true, Mother.
2254
02:18:47,707 --> 02:18:50,207
This is the bitter truth of my life.
2255
02:18:51,624 --> 02:18:56,165
Actually, I'm an amalgamation
of good and evil.
2256
02:18:57,915 --> 02:19:01,749
Whatever good qualities I have,
are given to me by you..
2257
02:19:02,336 --> 02:19:05,582
..and the bad qualities..
from that monster of a man.
2258
02:19:08,290 --> 02:19:10,499
I think your father's back.
- Mother.
2259
02:19:10,790 --> 02:19:12,290
Don't tell him that I was here.
2260
02:19:12,374 --> 02:19:14,290
Just tell him that you
had misplaced the diary.
2261
02:19:14,374 --> 02:19:15,874
But where are you going?
2262
02:19:19,374 --> 02:19:22,200
Geeta, Ajay won't allow us
to live in peace.
2263
02:19:22,280 --> 02:19:23,665
Now he has broken out of jail too.
2264
02:19:25,124 --> 02:19:28,749
This..this diary..
Where did you find it?
2265
02:19:29,150 --> 02:19:31,540
I kept it in the old
cupboard and forgot all about it.
2266
02:19:32,249 --> 02:19:34,540
If this diary was in our house..
2267
02:19:34,915 --> 02:19:37,415
..then why did Ajay accept
all the blame on himself?
2268
02:19:38,415 --> 02:19:41,189
Maybe to save you from humiliation.
2269
02:19:43,374 --> 02:19:45,040
He is our son.
2270
02:19:45,915 --> 02:19:50,165
How could he have borne to
see us facing humiliation?
2271
02:19:50,495 --> 02:19:52,693
He tolerated brutal..
2272
02:19:53,299 --> 02:19:55,457
..police trashing so that
I could walk around with respect?
2273
02:19:56,415 --> 02:19:59,707
He has given me a complex.
2274
02:20:01,499 --> 02:20:04,040
I..I feel so low!
2275
02:20:05,332 --> 02:20:07,540
I hit him in everyone's presence.
2276
02:20:08,040 --> 02:20:09,249
I insulted him.
2277
02:20:09,790 --> 02:20:11,457
I made a big mistake.
2278
02:20:11,665 --> 02:20:13,374
I made a very big mistake.
2279
02:20:13,457 --> 02:20:15,963
Listen, if he comes here,
don't let him go.
2280
02:20:16,043 --> 02:20:16,999
I will go to the commissioner..
2281
02:20:17,079 --> 02:20:18,294
..and show him the proof
of Ajay's innocence.
2282
02:20:18,374 --> 02:20:20,122
All right?
You just keep him waiting here. Okay?
2283
02:20:20,325 --> 02:20:22,582
Keep him waiting.
I'll be right back.
2284
02:20:24,744 --> 02:20:26,499
You all wait here.
- All right, sir.
2285
02:20:47,709 --> 02:20:50,124
You all wait here.
No one will come inside.
2286
02:20:57,165 --> 02:20:58,540
You wretched woman.
2287
02:20:59,043 --> 02:21:00,710
It's all your plan.
2288
02:21:01,295 --> 02:21:03,499
You've used that
illegitimate child of yours..
2289
02:21:03,579 --> 02:21:05,460
..as a weapon and attacked me.
2290
02:21:05,698 --> 02:21:07,406
You've had your revenge!
2291
02:21:07,865 --> 02:21:08,868
I am sure..
2292
02:21:08,948 --> 02:21:11,115
..he must've heeded your advice and
stolen gold worth millions from me.
2293
02:21:11,427 --> 02:21:13,740
Tell me. Where have you hidden him?
2294
02:21:14,156 --> 02:21:15,073
Where is he?
2295
02:21:15,156 --> 02:21:17,990
My son is not a coward like you..
2296
02:21:18,427 --> 02:21:20,156
..that he'd turn his back and flee.
2297
02:21:20,917 --> 02:21:22,167
He'll surely come..
2298
02:21:22,334 --> 02:21:24,792
..and punish you for your misdeeds.
2299
02:21:24,872 --> 02:21:26,667
Stop this nonsense!
2300
02:21:27,312 --> 02:21:29,875
That idiot has taken my diary also.
2301
02:21:30,257 --> 02:21:32,257
Tell me, where's my diary?
2302
02:21:32,340 --> 02:21:34,757
The diary has already
reached the police head quarters..
2303
02:21:34,840 --> 02:21:37,590
..and in sometime,
you'll be behind bars.
2304
02:21:37,882 --> 02:21:40,715
Before that happens, I'll kill you.
2305
02:21:40,798 --> 02:21:43,298
I'll burn this house to ashes.
2306
02:21:43,465 --> 02:21:45,215
You don't know me well, Geeta.
2307
02:21:45,715 --> 02:21:49,923
I killed your grandfather
for information about Ajay!
2308
02:21:50,715 --> 02:21:52,090
Grandpa?
2309
02:21:53,423 --> 02:21:55,382
So you killed my grandpa?
2310
02:21:55,548 --> 02:21:57,715
You killed my grandpa?
2311
02:21:58,215 --> 02:22:02,010
My husband won't spare
you alive. He won't..
2312
02:22:02,090 --> 02:22:05,673
Your husband won't be spared.
2313
02:22:06,067 --> 02:22:09,215
I'll tell him everything
about our illicit relationship.
2314
02:22:09,715 --> 02:22:12,715
I will reveal your true
identity of a respectful lady.
2315
02:22:12,945 --> 02:22:15,885
Because of which you are proving
yourself as a respectful wife!
2316
02:22:16,983 --> 02:22:18,715
What were you before your marriage?
2317
02:22:18,795 --> 02:22:20,882
You were my keep!
- You liar!
2318
02:22:22,483 --> 02:22:24,215
And who is this Ajay?
2319
02:22:24,295 --> 02:22:25,715
He is not Anand's child.
2320
02:22:25,795 --> 02:22:28,507
In fact,
he is our illegitimate child.
2321
02:22:29,007 --> 02:22:31,465
Today I will reveal
everything to Anand.
2322
02:22:34,483 --> 02:22:35,965
Ajay.
2323
02:22:38,391 --> 02:22:40,762
I will not let you do that.
2324
02:22:42,562 --> 02:22:44,220
You ruined my mother's life.
2325
02:22:44,580 --> 02:22:46,262
You made her suffer every moment..
2326
02:22:46,677 --> 02:22:48,262
..and today you hit her,
you scumbag.
2327
02:22:48,633 --> 02:22:49,983
My mother is akin to God for me.
2328
02:22:50,063 --> 02:22:51,553
And you hit my God, did you?
2329
02:22:55,266 --> 02:22:56,345
You rogue.
2330
02:24:07,465 --> 02:24:09,438
Mother!
- Ajay.
2331
02:24:28,897 --> 02:24:30,454
Rajan?
2332
02:24:30,534 --> 02:24:32,416
Sir, it'd be risky to go inside now.
2333
02:24:32,496 --> 02:24:34,449
Leave me. I said just leave me.
- No, sir. No, sir.
2334
02:24:34,529 --> 02:24:36,551
My wife is inside.
- No, sir.
2335
02:24:36,631 --> 02:24:37,777
Rajan?
2336
02:24:55,844 --> 02:24:57,591
Tell me, where's my gold?
2337
02:24:58,198 --> 02:24:59,906
Else I'll shoot you.
2338
02:24:59,990 --> 02:25:00,974
No. No.
2339
02:25:01,054 --> 02:25:02,163
Move aside, Mother.
- No, Ajay. No.
2340
02:25:02,243 --> 02:25:04,156
Just move aside, Mother.
- He can't shoot me.
2341
02:25:04,406 --> 02:25:05,490
If he shot me..
2342
02:25:05,573 --> 02:25:06,660
..he'd never get to
know where his gold is.
2343
02:25:06,740 --> 02:25:08,198
You're right.
2344
02:25:08,588 --> 02:25:10,281
I can't kill you.
2345
02:25:10,670 --> 02:25:13,139
But I can definitely
kill your mother.
2346
02:25:13,490 --> 02:25:14,660
No, Ajay.
2347
02:25:14,740 --> 02:25:16,698
Don't tell him where the gold is.
2348
02:25:16,778 --> 02:25:17,951
Promise me you won't.
2349
02:25:18,031 --> 02:25:19,410
You wretched woman.
2350
02:25:19,490 --> 02:25:20,701
Mother.
2351
02:25:24,917 --> 02:25:31,323
Mother.
- Ajay! Ajay! Ajay! Ajay! Ajay!
2352
02:25:32,115 --> 02:25:35,156
Rajan, this bungalow has
been surrounded by the police.
2353
02:25:35,448 --> 02:25:38,031
All your partners have been killed.
2354
02:25:38,421 --> 02:25:41,698
If you care for your life, then
hand over yourself to the police.
2355
02:25:42,453 --> 02:25:48,031
Ajay. My son. Ajay.
2356
02:25:48,831 --> 02:25:50,073
Come along with me.
2357
02:25:50,572 --> 02:25:52,198
Mother.
- No.
2358
02:25:52,281 --> 02:25:54,406
Come with me.
- Ajay.
2359
02:25:55,134 --> 02:25:56,865
You killed my Ajay!
2360
02:25:59,416 --> 02:26:00,448
Anand.
2361
02:26:02,173 --> 02:26:04,406
Ajay has already
been prey to my bullets.
2362
02:26:05,816 --> 02:26:07,990
And if you want your wife to live..
2363
02:26:08,248 --> 02:26:10,115
..ask your policemen to back off.
2364
02:26:10,389 --> 02:26:13,615
Otherwise she'll meet
the same fate as Ajay did.
2365
02:26:14,811 --> 02:26:15,365
No.
2366
02:26:16,422 --> 02:26:17,502
Fire him.
2367
02:26:18,162 --> 02:26:19,406
Kill him.
2368
02:26:20,065 --> 02:26:22,573
He killed our son.
2369
02:26:22,656 --> 02:26:25,865
Don't worry about me.
Just kill him.
2370
02:26:26,294 --> 02:26:27,829
Please kill him.
2371
02:26:34,115 --> 02:26:37,573
So you will kill me, Anand?
But remember one thing.
2372
02:26:37,747 --> 02:26:39,906
Your wife will get be shot first.
2373
02:26:40,331 --> 02:26:45,823
And that son you are so proud of,
do you know who he is?
2374
02:26:46,115 --> 02:26:47,448
I'll tell you.
2375
02:26:51,479 --> 02:26:57,823
Ajay! Ajay! Ajay! Ajay! My child!
2376
02:26:58,526 --> 02:27:01,448
Hey, look at me.
At least look towards me.
2377
02:27:02,225 --> 02:27:04,198
Hey, what have you done?
2378
02:27:04,430 --> 02:27:06,490
What have you done this?
2379
02:27:07,467 --> 02:27:10,865
Just to save me,
what have you done this?
2380
02:27:10,948 --> 02:27:12,365
No, mummy.
2381
02:27:13,878 --> 02:27:18,448
I won't be able to bear to live
with such a big burden on my soul.
2382
02:27:19,081 --> 02:27:20,573
I can't survive, Ajay.
2383
02:27:20,656 --> 02:27:21,989
No, Mother. Don't cry.
2384
02:27:23,531 --> 02:27:25,573
You haven't committed
any sin, Mother.
2385
02:27:26,248 --> 02:27:30,406
The devil's who did is
lying dead over there.
2386
02:27:31,170 --> 02:27:34,531
Now no one can point
a finger at you.
2387
02:27:35,149 --> 02:27:37,448
You are free from
every burden, Mother.
2388
02:27:38,132 --> 02:27:40,865
You won't die, Mother..
- No.
2389
02:27:41,588 --> 02:27:48,115
No. I was living just for you, dear..
2390
02:27:50,113 --> 02:27:54,531
..and if something happens
to you..I won't survive.
2391
02:27:54,740 --> 02:27:57,115
I won't survive.
- Nothing will happen to me, Mother.
2392
02:27:57,897 --> 02:28:02,031
Look. All the dirty blood
in my body had been shed.
2393
02:28:02,660 --> 02:28:06,656
Now..now only the good
qualities remain within me.
2394
02:28:07,531 --> 02:28:09,423
And then I have your
blessings with me, right?
2395
02:28:09,503 --> 02:28:11,025
Yes.
2396
02:28:11,227 --> 02:28:12,115
Nothing will happen.
2397
02:28:13,073 --> 02:28:16,573
My dear son, Ajay.
How did all this happen?
2398
02:28:16,656 --> 02:28:17,948
Nothing.
- What happened?
2399
02:28:18,073 --> 02:28:20,656
I have washed out my
sins with my blood.
2400
02:28:21,132 --> 02:28:22,406
Just look at him.
2401
02:28:22,490 --> 02:28:26,823
He was shot to save me.
2402
02:28:27,197 --> 02:28:30,281
I'm not at all surprised, Geeta.
2403
02:28:30,581 --> 02:28:32,492
I'm not at all surprised.
2404
02:28:32,684 --> 02:28:37,115
The son who can go behind bars
to save his father humiliation..
2405
02:28:37,311 --> 02:28:39,240
..there's nothing he
won't do for his mother?
2406
02:28:39,323 --> 02:28:41,701
There's nothing he
won't do for his mother.
2407
02:28:41,917 --> 02:28:44,281
Constable,
bring the ambulance. Soon.
2408
02:28:44,866 --> 02:28:46,323
Nothing will happen
to my daredevil son.
2409
02:28:46,406 --> 02:28:47,865
Isn't it, dear?
- Yes.
2410
02:28:48,088 --> 02:28:50,323
Nothing will happen
to my daredevil.
2411
02:28:50,661 --> 02:28:51,823
Smile, my son.
2412
02:28:51,903 --> 02:28:53,531
That's better.
2413
02:28:53,615 --> 02:28:55,448
"We are a couple, madly in love."
2414
02:28:55,531 --> 02:28:57,281
"No one knows that."
2415
02:28:57,365 --> 02:28:58,948
"We won't be quiet."
2416
02:28:59,146 --> 02:29:00,740
"We'll proclaim it aloud."
2417
02:29:00,823 --> 02:29:02,198
"We won't break promises."
2418
02:29:02,281 --> 02:29:06,365
"And we will fulfill all
the customs of loyalty."
2419
02:29:06,708 --> 02:29:10,031
"We love each other very much."
2420
02:29:10,115 --> 02:29:13,618
"And our hearts
have accepted it too."
2421
02:29:13,698 --> 02:29:17,115
"We love each other very much."
2422
02:29:17,195 --> 02:29:19,985
"And our hearts
have accepted it too."
183301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.