All language subtitles for Havana (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,980 --> 00:03:08,063 HAVANA 2 00:03:17,396 --> 00:03:20,271 It always seems peaceful in a small town. 3 00:03:34,438 --> 00:03:37,146 But even here, all kinds of things happen. 4 00:03:37,230 --> 00:03:38,563 ESTABLISHMENT OF ORDER 5 00:03:38,646 --> 00:03:40,396 ACCESS ROAD, NO STANDING CARS 6 00:03:41,896 --> 00:03:42,938 YEOJU CORRECTIONAL SYSTEM 7 00:03:43,021 --> 00:03:44,313 I'm here to see my client. 8 00:03:44,396 --> 00:03:47,396 They say a lawyer advocates, 9 00:03:47,480 --> 00:03:50,646 defends, and protects people. 10 00:03:53,438 --> 00:03:56,355 But I didn't really know what it meant to protect someone 11 00:03:57,438 --> 00:04:00,480 until I took this case. 12 00:04:01,688 --> 00:04:03,480 CASE RECORD SUNG YOON-AH, HOMICIDE 13 00:04:03,563 --> 00:04:05,105 AGE 35, UNEMPLOYED 14 00:04:08,938 --> 00:04:10,313 CRIME SCENE PHOTOS 15 00:04:39,563 --> 00:04:41,563 2-SANG-54, 4688 16 00:04:50,063 --> 00:04:52,188 I'm Lee Jung-min, your public defender. 17 00:04:57,271 --> 00:04:58,521 Please take a seat. 18 00:05:12,480 --> 00:05:15,230 I see bruises. Are you all right? 19 00:05:16,188 --> 00:05:17,563 I'm fine. 20 00:05:17,646 --> 00:05:19,813 Have you read the indictment? 21 00:05:20,938 --> 00:05:21,980 Yes, I have. 22 00:05:22,896 --> 00:05:25,980 Good, let's take our time and talk about it from the beginning. 23 00:05:27,188 --> 00:05:28,938 I don't have much to say. 24 00:05:29,021 --> 00:05:30,438 It's just as it says. 25 00:05:34,980 --> 00:05:37,980 Look, I know it'll be tough for you to relive the incident. 26 00:05:39,480 --> 00:05:42,063 But as your lawyer, I need to hear the story firsthand. 27 00:05:42,646 --> 00:05:44,980 So I can help you to the best of my abilities. 28 00:05:46,146 --> 00:05:48,896 I just want the trial to end. 29 00:05:52,063 --> 00:05:52,896 Ms. Sung. 30 00:05:54,313 --> 00:05:56,855 I may only be a public attorney, but I will try my best. 31 00:05:57,730 --> 00:06:00,271 So I need you to tell me everything. 32 00:06:00,980 --> 00:06:02,605 That way, I can really help you. 33 00:06:05,271 --> 00:06:06,271 Mr. Lee. 34 00:06:07,855 --> 00:06:09,021 I did it. 35 00:06:10,146 --> 00:06:13,521 It was too much for me to bear, so I ended it. 36 00:06:15,021 --> 00:06:16,313 What more can I say? 37 00:06:36,105 --> 00:06:37,938 I don't believe you're guilty. 38 00:06:39,230 --> 00:06:40,105 Ms. Sung. 39 00:06:41,063 --> 00:06:42,646 This trial isn't about you. 40 00:06:43,605 --> 00:06:46,230 Do you think it's you who should be on trial? 41 00:06:47,605 --> 00:06:49,605 It should be the man who did this to you. 42 00:06:52,605 --> 00:06:54,730 So take your time and tell me. 43 00:06:56,480 --> 00:06:59,105 At your first interrogation, you said you didn't do it. 44 00:06:59,813 --> 00:07:00,813 Right? 45 00:07:04,313 --> 00:07:05,980 So which is it? 46 00:07:06,063 --> 00:07:09,146 Your initial denial or your confession later? 47 00:07:11,146 --> 00:07:13,563 Your confession aside, why couldn't the police find the sealant? 48 00:07:15,396 --> 00:07:16,230 Mr. Lee. 49 00:07:17,980 --> 00:07:19,105 I really did it. 50 00:07:22,271 --> 00:07:23,688 I regret it all. 51 00:07:25,230 --> 00:07:26,771 So tell that to the court. 52 00:07:27,396 --> 00:07:28,771 Thank you for coming. 53 00:07:31,396 --> 00:07:32,396 Ms. Sung. 54 00:07:39,896 --> 00:07:42,438 KOREA LEGAL AID CORPORATION YEOJU BRANCH 55 00:07:43,396 --> 00:07:46,563 Damn, was this really all done to him while he was asleep? 56 00:07:47,105 --> 00:07:49,855 Technically, this was done after he did the drug and fell asleep. 57 00:07:49,938 --> 00:07:51,271 Oh, wow. 58 00:07:51,355 --> 00:07:53,105 Let's see, so… 59 00:07:53,771 --> 00:07:56,605 He did some propofol, and while he was asleep, 60 00:07:56,688 --> 00:07:59,771 and she poured sealant over his mouth and nose. 61 00:08:02,230 --> 00:08:05,605 CRIME SCENE INVESTIGATION POLICE 62 00:08:17,688 --> 00:08:19,730 Hey, make sure you don't lose that woman. 63 00:08:20,896 --> 00:08:24,605 The husband was a businessman. Seems like he was quite wealthy. 64 00:08:25,188 --> 00:08:27,105 One could say there was a motive. 65 00:08:27,188 --> 00:08:31,021 He had a considerably large inheritance and multiple life insurance policies. 66 00:08:33,730 --> 00:08:35,063 She confessed, right? 67 00:08:35,146 --> 00:08:37,146 - Sort of. - Sort of? 68 00:08:37,230 --> 00:08:38,771 She denied it at first. 69 00:08:39,355 --> 00:08:42,521 Then when the police obtained her journal, she confessed. 70 00:08:42,605 --> 00:08:43,730 Her journal? 71 00:08:43,813 --> 00:08:45,646 Yes, she made notes about her plan-- 72 00:08:47,146 --> 00:08:51,271 She wrote things like how much dosage would be lethal, written like daily diary. 73 00:08:51,355 --> 00:08:52,980 Well, then… 74 00:08:53,480 --> 00:08:55,271 she's not getting away with it. 75 00:09:01,563 --> 00:09:02,605 - Mr. Hwang. - Yes? 76 00:09:02,688 --> 00:09:04,396 Is this the entire police report? 77 00:09:04,480 --> 00:09:06,355 Yes, I copied the whole thing. What is it? 78 00:09:06,855 --> 00:09:08,355 This journal… 79 00:09:08,855 --> 00:09:11,938 There's no warrant for it, and it wasn't voluntarily given, either. 80 00:09:12,813 --> 00:09:13,813 Man, those people… 81 00:09:13,896 --> 00:09:17,938 The guys at the homicide unit don't exactly do things by the book, so… 82 00:09:18,938 --> 00:09:21,646 Did they rummage through stuff and just take the journal? 83 00:09:21,730 --> 00:09:26,438 Is it a public attorney's job to nitpick about how cops work? 84 00:09:26,521 --> 00:09:28,646 She already confessed. 85 00:09:29,563 --> 00:09:31,480 I still have to do my job. 86 00:09:33,355 --> 00:09:34,813 Wow. 87 00:09:34,896 --> 00:09:37,063 Impressive. Yeah. 88 00:09:37,146 --> 00:09:41,355 This is why you were chosen to take this case, huh? 89 00:09:41,438 --> 00:09:46,521 You know, public attorneys take turns when cases are assigned, but this time… 90 00:09:47,521 --> 00:09:51,938 Judge Choi Eun-joo specifically selected you herself. 91 00:09:52,021 --> 00:09:52,855 Yeah. 92 00:09:53,688 --> 00:09:56,938 It's nice to get on her good side. 93 00:09:57,771 --> 00:10:02,021 Especially in a small town with only one criminal division. 94 00:10:02,105 --> 00:10:02,938 Mr. Hwang! 95 00:10:03,896 --> 00:10:04,938 Yeah. 96 00:10:05,021 --> 00:10:08,021 - I'll put it out, I promise. Just a sec. - Here you go, Mr. Lee. 97 00:10:08,105 --> 00:10:09,105 Thank you. 98 00:10:10,105 --> 00:10:12,563 SENDER NAME: HAVANA 99 00:10:13,855 --> 00:10:16,396 I heard she used to be an actress before she got married. 100 00:10:17,438 --> 00:10:18,813 How'd she look in person? 101 00:10:21,771 --> 00:10:22,771 Mr. Lee. 102 00:10:23,938 --> 00:10:27,188 Be easy on yourself, and go with the good character defense. 103 00:10:27,688 --> 00:10:29,813 She volunteered a lot at church. 104 00:10:29,896 --> 00:10:33,438 Just get the congregation to sign a petition for her. 105 00:10:34,605 --> 00:10:36,271 She goes to a Protestant church? 106 00:10:37,230 --> 00:10:38,563 Or she might be Catholic. 107 00:10:38,646 --> 00:10:39,938 Anyway, what's this? 108 00:10:42,146 --> 00:10:43,146 "Havana"? 109 00:11:35,188 --> 00:11:36,813 I didn't think you'd come. 110 00:11:36,896 --> 00:11:37,730 Why not? 111 00:11:40,313 --> 00:11:42,063 I told you I have nothing more to say. 112 00:11:44,355 --> 00:11:45,855 I still have some questions. 113 00:11:49,230 --> 00:11:50,396 Ms. Sung. 114 00:11:51,313 --> 00:11:52,730 Are you Catholic? 115 00:11:54,230 --> 00:11:55,521 Sorry? 116 00:12:02,146 --> 00:12:03,646 Someone sent this to me. 117 00:12:05,438 --> 00:12:09,021 Do you know someone named Havana? 118 00:12:12,146 --> 00:12:13,605 No, I don't. 119 00:12:20,063 --> 00:12:21,105 THE HOLY BIBLE 120 00:12:21,188 --> 00:12:22,438 Can you open it? 121 00:12:24,438 --> 00:12:25,813 To the page with the bookmark. 122 00:12:27,230 --> 00:12:28,896 I think it's a message for you. 123 00:12:43,688 --> 00:12:46,771 DO NOT FEAR, FOR I AM WITH YOU. 124 00:12:49,646 --> 00:12:53,438 Ms. Sung, put your hand on the Bible and tell me. 125 00:12:54,438 --> 00:12:57,313 Put your hand on the Bible, and tell me again… 126 00:12:58,730 --> 00:12:59,813 that you did it. 127 00:13:01,855 --> 00:13:03,521 That will determine how I present the case. 128 00:13:04,480 --> 00:13:07,021 I told you already. I have nothing more to say. 129 00:13:09,605 --> 00:13:10,813 But what about Min-ji? 130 00:13:11,771 --> 00:13:13,438 A child needs her mother. 131 00:13:14,063 --> 00:13:15,105 You need to be with her. 132 00:13:15,688 --> 00:13:18,438 If you give up like this, who takes care of her? 133 00:13:19,563 --> 00:13:21,855 - What do you want me to do? - Anything you can! 134 00:13:23,396 --> 00:13:25,313 Do everything you can in court. 135 00:13:25,896 --> 00:13:27,146 Then go home to your daughter. 136 00:13:30,896 --> 00:13:32,355 All, rise. 137 00:13:32,438 --> 00:13:35,021 FIRST DATE OF TRIAL 138 00:13:40,438 --> 00:13:41,521 You may be seated. 139 00:13:45,480 --> 00:13:49,313 Case number 2021-455, Sung Yoon-ah, defendant. 140 00:14:08,730 --> 00:14:10,646 Defendant, state your full name. 141 00:14:12,730 --> 00:14:13,980 Sung Yoon-ah, Your Honor. 142 00:14:15,063 --> 00:14:16,730 What is your date of birth? 143 00:14:18,313 --> 00:14:21,021 July 24, 1985. 144 00:14:21,105 --> 00:14:25,271 You have the right not to incriminate yourself and to remain silent. 145 00:14:25,355 --> 00:14:26,730 You may be seated. 146 00:14:27,230 --> 00:14:29,771 Prosecution, please state the charge. 147 00:14:29,855 --> 00:14:30,688 Yes, Your Honor. 148 00:14:30,771 --> 00:14:31,605 PROSECUTION 149 00:14:31,688 --> 00:14:36,021 The defendant and the victim, her husband Lee Sung-jin, had marital issues. 150 00:14:36,105 --> 00:14:40,605 As the victim's assaults continued, the defendant decided to murder him. 151 00:14:40,688 --> 00:14:44,521 At around 2 a.m. on August 21, 2021, at the victim's home, 152 00:14:44,605 --> 00:14:47,855 the defendant took a lethal dose of propofol which she had obtained 153 00:14:47,938 --> 00:14:51,146 and injected it into the victim's right arm. 154 00:14:51,230 --> 00:14:53,063 Once the injection was complete, 155 00:14:53,146 --> 00:14:58,188 she poured sealant into the victim's nose and mouth while he was barely conscious. 156 00:14:58,271 --> 00:15:02,271 The airway obstruction caused suffocation, which led to his demise. 157 00:15:03,646 --> 00:15:06,688 Mr. Lee, does the defense admit to the charge? 158 00:15:06,771 --> 00:15:07,771 LEGAL COUNSEL 159 00:15:12,521 --> 00:15:13,521 No, Your Honor. 160 00:15:13,605 --> 00:15:15,688 The defendant did not murder her husband. 161 00:15:16,480 --> 00:15:19,730 In fact, she is the victim of her husband's habitual abuse. 162 00:15:20,438 --> 00:15:23,063 Defendant, do you agree with your counselor? 163 00:15:28,105 --> 00:15:29,188 Defendant? 164 00:15:33,438 --> 00:15:34,938 Yes. 165 00:15:38,646 --> 00:15:41,355 Are you saying you didn't murder the victim? 166 00:15:45,938 --> 00:15:46,938 Yes, Your Honor. 167 00:15:51,980 --> 00:15:52,980 Very well. 168 00:15:53,063 --> 00:15:54,771 Then let's look further into evidence. 169 00:15:54,855 --> 00:15:56,688 Prosecution may present its evidence. 170 00:15:56,771 --> 00:15:58,605 The list of evidence, Your Honor. 171 00:16:03,230 --> 00:16:05,230 LEGAL COUNSEL, DEFENDANT 172 00:16:11,230 --> 00:16:13,938 Counsel, do you agree with the prosecution's list? 173 00:16:14,605 --> 00:16:16,063 Your honor. 174 00:16:16,146 --> 00:16:19,105 First, we deny the admissibility of the police report. 175 00:16:19,771 --> 00:16:22,063 Same for the prosecutor's report 176 00:16:22,146 --> 00:16:25,938 and the statement made by the victim's sister Lee Ji-young. 177 00:16:26,021 --> 00:16:28,355 We agree to the autopsy report. 178 00:16:29,605 --> 00:16:31,521 And as far as evidence submission, 179 00:16:31,605 --> 00:16:34,105 we admit that the confiscated journal belongs to the defendant, 180 00:16:34,188 --> 00:16:36,063 but we do not agree to its admissibility. 181 00:16:36,146 --> 00:16:36,980 Hold on. 182 00:16:37,646 --> 00:16:40,563 What's wrong with the prosecutor's report? 183 00:16:40,646 --> 00:16:43,980 The defendant was under duress during the entire interrogation. 184 00:16:46,480 --> 00:16:51,813 To prove the investigation was conducted against the defendant's will, 185 00:16:51,896 --> 00:16:56,855 I will summon Lead Officer Kim at Yeoju Police Station as witness. 186 00:16:57,521 --> 00:16:59,730 Any further evidence from prosecution? 187 00:16:59,813 --> 00:17:02,105 Your Honor, we'll summon the victim's sister 188 00:17:02,188 --> 00:17:05,313 Ms. Lee Ji-young, whose testimony the defendant's counsel denies. 189 00:17:05,396 --> 00:17:06,521 All right. 190 00:17:06,605 --> 00:17:11,105 Next time we convene, we'll first examine Lead Officer Kim. 191 00:17:11,188 --> 00:17:14,855 The next court date is in two weeks at 2 p.m. on the 26th. 192 00:17:27,271 --> 00:17:28,355 Ms. Sung. 193 00:17:29,021 --> 00:17:30,563 You did great. 194 00:17:31,230 --> 00:17:32,271 Thank you. 195 00:17:36,063 --> 00:17:37,480 Mr. Lee. 196 00:17:38,605 --> 00:17:39,771 Yes? 197 00:17:41,105 --> 00:17:44,021 Do you think you could visit my daughter? 198 00:17:46,438 --> 00:17:47,938 Of course. 199 00:17:48,021 --> 00:17:50,146 My mother is taking care of her, 200 00:17:50,230 --> 00:17:52,688 but I'm worried because she's a bit ill. 201 00:17:54,896 --> 00:17:58,021 Please let Min-ji know that I'm doing fine. 202 00:17:58,896 --> 00:18:01,605 Don't worry. I'll go and see her. 203 00:18:03,188 --> 00:18:04,271 Thank you so much. 204 00:18:16,146 --> 00:18:18,313 FIRST GRADE, CLASS 2 LEE MIN-JI 205 00:18:26,980 --> 00:18:28,980 Thank you for coming all this way. 206 00:18:30,021 --> 00:18:31,021 My pleasure. 207 00:18:41,771 --> 00:18:43,480 So you like drawing, Min-ji? 208 00:18:45,813 --> 00:18:48,271 I'm your mom's friend. I'm helping her with something. 209 00:18:52,396 --> 00:18:57,105 Your mom asked me to see how you are doing. 210 00:18:57,188 --> 00:18:58,980 You doing okay with Grandma? 211 00:19:02,771 --> 00:19:04,688 Your mom says she's doing great. 212 00:19:05,521 --> 00:19:07,105 She says she'll come see you soon. 213 00:19:19,980 --> 00:19:21,230 What are you drawing? 214 00:19:23,813 --> 00:19:25,771 A face. 215 00:19:25,855 --> 00:19:27,355 I see. 216 00:19:27,438 --> 00:19:28,521 Whose face is it? 217 00:19:52,313 --> 00:19:54,146 Hey, Soo-ah. Where are you? 218 00:19:54,230 --> 00:19:56,563 - I'm in front of the city hall. - The city hall? 219 00:19:56,646 --> 00:19:58,438 I'll let you choose. 220 00:19:58,521 --> 00:20:00,230 You want a black cat or white cat? 221 00:20:02,896 --> 00:20:04,521 Do we really need to do this? 222 00:20:04,605 --> 00:20:07,813 Don't you know dozens of cats are euthanized every day? 223 00:20:08,980 --> 00:20:11,021 It's my duty as a citizen before I'm a journalist. 224 00:20:11,730 --> 00:20:13,230 Do we have to wear these masks? 225 00:20:13,313 --> 00:20:15,730 GIVE SHELTER TO STRAY CATS DURING ONGOING CONSTRUCTION 226 00:20:15,813 --> 00:20:17,355 It looks good on you. 227 00:20:17,438 --> 00:20:18,271 STOP KILLING CATS! 228 00:20:18,355 --> 00:20:20,271 You were sad for the stray cats, too. 229 00:20:20,355 --> 00:20:22,063 Wouldn't expect anything less from you. 230 00:20:23,438 --> 00:20:24,813 Did you meet the kid? 231 00:20:24,896 --> 00:20:25,896 I did. 232 00:20:26,605 --> 00:20:27,813 It was kind of sad. 233 00:20:28,855 --> 00:20:30,396 She didn't talk a lot. 234 00:20:31,646 --> 00:20:33,938 Of course, she must've been so shocked. 235 00:20:38,188 --> 00:20:39,730 But that woman… 236 00:20:41,480 --> 00:20:44,438 If she planned everything, 237 00:20:45,605 --> 00:20:47,521 maybe she's still putting on a show. 238 00:20:48,313 --> 00:20:50,271 Like those rumors online? 239 00:20:51,271 --> 00:20:52,105 Think about it. 240 00:20:52,188 --> 00:20:55,688 If the husband dies, her kid inherits everything. 241 00:20:56,563 --> 00:20:58,605 Basically, she'll get it all. 242 00:20:58,688 --> 00:21:00,105 I'm sure It's not like that. 243 00:21:01,063 --> 00:21:03,980 Don't tell me it's because she looks like a nice person. 244 00:21:04,063 --> 00:21:06,271 - It's not that. - Then what? 245 00:21:06,355 --> 00:21:08,771 I think she's hiding something from me. 246 00:21:10,105 --> 00:21:12,813 - Or maybe… - Or what? 247 00:21:14,771 --> 00:21:18,355 She could've been forced to give false testimony under duress. 248 00:21:18,855 --> 00:21:21,896 Yeah, I saw the footage from the station. 249 00:21:22,646 --> 00:21:24,271 It was a bit too much. 250 00:21:24,855 --> 00:21:25,896 What footage? 251 00:21:26,813 --> 00:21:27,730 You haven't seen it? 252 00:21:29,146 --> 00:21:32,355 A few days ago, someone made a friend request so I went to their page. 253 00:21:32,438 --> 00:21:33,438 And I saw this. 254 00:21:37,980 --> 00:21:38,980 What is this? 255 00:21:41,021 --> 00:21:44,146 Sir, are you a homicide detective at Yeoju Police Station? 256 00:21:44,688 --> 00:21:45,771 That's right. 257 00:21:45,855 --> 00:21:48,230 You've been on this case from the very beginning? 258 00:21:48,313 --> 00:21:49,271 Yes. 259 00:21:49,938 --> 00:21:52,146 SECOND DATE OF TRIAL 260 00:21:54,688 --> 00:21:56,730 Exhibit 1 is the journal that you seized, correct? 261 00:21:59,896 --> 00:22:00,896 Yes, it is. 262 00:22:02,063 --> 00:22:04,980 We found this while searching the property. 263 00:22:05,896 --> 00:22:10,105 Inside, the defendant had written notes about the lethal dose of propofol, 264 00:22:10,188 --> 00:22:13,813 with the words, like "sleeping medication" or "Die, die!" 265 00:22:13,896 --> 00:22:15,646 So I immediately seized it as evidence. 266 00:22:18,855 --> 00:22:22,396 At that time, did you obtain a search warrant from the court? 267 00:22:22,480 --> 00:22:26,438 No, I believe it was given by voluntary submission. 268 00:22:26,521 --> 00:22:30,188 For that to happen, you need the owner's consent. 269 00:22:30,271 --> 00:22:31,230 Did you get consent? 270 00:22:31,313 --> 00:22:33,438 Yes, I did. 271 00:22:34,355 --> 00:22:35,188 How? 272 00:22:36,271 --> 00:22:37,605 Did you get her signature? 273 00:22:40,313 --> 00:22:41,521 No, not really. 274 00:22:42,938 --> 00:22:46,271 But we got it from her mother at the scene. 275 00:22:47,146 --> 00:22:49,855 So you didn't get the consent of the owner, who is also the defendant? 276 00:22:50,480 --> 00:22:53,730 Mr. Lee, I don't think you know how it works in the field. 277 00:22:54,355 --> 00:22:57,938 - Sometimes, we get family consent. - I may not know how it works in the field. 278 00:22:58,730 --> 00:23:00,980 But I'm talking about the law. 279 00:23:01,063 --> 00:23:03,021 We'd get nothing done if we followed every rule. 280 00:23:03,105 --> 00:23:06,563 Are you saying it's okay to ignore the law? 281 00:23:06,646 --> 00:23:09,063 Counsel, I think that's enough. 282 00:23:09,646 --> 00:23:11,063 Let's move on. 283 00:23:14,355 --> 00:23:18,730 On August 29, 2021, you testified to the prosecution that a crime reenactment 284 00:23:18,813 --> 00:23:22,563 was held by the defendant's willful agreement, correct? 285 00:23:22,646 --> 00:23:25,188 Yes, she volunteered to participate. 286 00:23:25,855 --> 00:23:30,646 Your Honor, a passerby recorded the scene that day. 287 00:23:30,730 --> 00:23:32,313 May I publish it to the court? 288 00:23:32,980 --> 00:23:33,855 Go ahead. 289 00:23:34,438 --> 00:23:35,271 - Push her. - I said closer. 290 00:23:35,355 --> 00:23:36,980 That's right. Hurry up and pour it! 291 00:23:37,063 --> 00:23:38,105 I said sit down. 292 00:23:38,938 --> 00:23:41,646 Hold the sealant like this and pour it! Come on! 293 00:23:41,730 --> 00:23:43,646 - You poured it on his face! - Hey. 294 00:23:43,730 --> 00:23:46,063 Then what? What'd you do with the sealant? 295 00:23:46,146 --> 00:23:47,688 I said, what'd you do with it? 296 00:23:47,771 --> 00:23:50,646 What did you do with the sealant? The sealant! What next? 297 00:23:50,730 --> 00:23:51,771 How did you dispose of it? 298 00:23:53,688 --> 00:23:56,896 - Come on. - You must've hidden it somewhere. 299 00:23:56,980 --> 00:23:58,605 Let's take it from the top again. 300 00:23:58,688 --> 00:24:01,521 Pour it on his face, got it? All right, let's go again. 301 00:24:09,896 --> 00:24:12,938 That, to me, doesn't seem voluntary at all. 302 00:24:13,438 --> 00:24:14,438 Wouldn't you agree? 303 00:24:14,521 --> 00:24:18,021 This was only a part of the process. Overall, it was fine. 304 00:24:18,105 --> 00:24:19,355 It was fine? 305 00:24:20,688 --> 00:24:24,563 So, has this been the norm for police investigations? 306 00:24:24,646 --> 00:24:25,938 Mr. Lee. 307 00:24:27,355 --> 00:24:29,480 That woman brutally murdered her husband. 308 00:24:29,563 --> 00:24:31,271 She has yet to be proven guilty. 309 00:24:31,355 --> 00:24:33,355 Counsel, that's enough. Why don't we stop there? 310 00:24:35,271 --> 00:24:37,855 Thank you, Detective. You're free to go. 311 00:24:40,563 --> 00:24:43,438 Counsel, will that be all? 312 00:24:44,063 --> 00:24:46,230 I'd like to call the defendant to the stand. 313 00:24:47,771 --> 00:24:48,938 WITNESS 314 00:24:49,021 --> 00:24:50,021 Ms. Sung. 315 00:24:51,896 --> 00:24:53,355 Yes? 316 00:24:53,438 --> 00:24:56,771 During interrogations, your statement changed a bit. 317 00:24:57,521 --> 00:25:00,396 Please tell the truth here today. 318 00:25:01,271 --> 00:25:02,271 Yes. 319 00:25:03,521 --> 00:25:06,563 In the morning of your husband Lee Sung-jin's murder, 320 00:25:06,646 --> 00:25:08,688 you were arrested and interrogated, correct? 321 00:25:09,646 --> 00:25:10,688 Yes. 322 00:25:10,771 --> 00:25:13,313 How did you testify at first? 323 00:25:14,438 --> 00:25:16,313 I said, we both used propofol and fell asleep. 324 00:25:17,938 --> 00:25:20,980 And when I woke up in the morning, he was dead. 325 00:25:24,355 --> 00:25:28,730 But, on that night, you went outside and came back, correct? 326 00:25:30,938 --> 00:25:32,021 Yes. 327 00:25:32,105 --> 00:25:33,938 Where did you go? 328 00:25:35,271 --> 00:25:39,188 I went out for a drive, wandered a bit, and came home. 329 00:25:39,271 --> 00:25:41,271 Why did you do that in the middle of the night? 330 00:25:42,605 --> 00:25:43,813 When I woke up… 331 00:25:45,938 --> 00:25:47,646 and saw my husband sleeping next to me, 332 00:25:48,980 --> 00:25:50,730 I couldn't bear staying at home. 333 00:25:51,730 --> 00:25:52,730 Why not? 334 00:25:53,313 --> 00:25:55,688 Could you be more specific? 335 00:25:56,896 --> 00:25:58,271 I was scared. 336 00:25:59,646 --> 00:26:00,563 Scared of what? 337 00:26:03,105 --> 00:26:04,438 I felt, if I stayed… 338 00:26:06,146 --> 00:26:08,021 I might kill my husband. 339 00:26:09,813 --> 00:26:11,063 That's what I was scared of. 340 00:26:12,855 --> 00:26:14,521 May I ask why you felt that way? 341 00:26:17,646 --> 00:26:20,813 What happened on that night before you used propofol? 342 00:26:38,480 --> 00:26:41,646 Are these bruises from the abuse that night? 343 00:26:44,063 --> 00:26:45,230 Yes. 344 00:26:46,813 --> 00:26:47,813 What happened next? 345 00:26:50,355 --> 00:26:51,355 Then… 346 00:26:55,188 --> 00:26:56,771 Were you sexually assaulted? 347 00:26:59,480 --> 00:27:00,730 Yes. 348 00:27:02,980 --> 00:27:07,938 So, that night, would you say that you were severely beaten, raped, 349 00:27:08,021 --> 00:27:11,438 and forcibly drugged by your husband before you fell asleep? 350 00:27:12,605 --> 00:27:13,605 Yes. 351 00:27:13,688 --> 00:27:17,188 And when you woke up, left the house, and came back in the morning, 352 00:27:17,688 --> 00:27:19,563 you found him dead, correct? 353 00:27:20,188 --> 00:27:21,355 Yes. 354 00:27:21,438 --> 00:27:23,938 So it's possible that there was an intruder 355 00:27:24,855 --> 00:27:26,896 while you were away? 356 00:27:28,688 --> 00:27:30,063 I don't know. 357 00:27:32,896 --> 00:27:33,938 No further questions. 358 00:27:36,730 --> 00:27:40,605 Mr. Kim, any questions for the defendant? 359 00:27:40,688 --> 00:27:41,896 Just a couple of questions. 360 00:27:41,980 --> 00:27:42,980 Defendant. 361 00:27:43,480 --> 00:27:46,730 You stated that you both used propofol and fell asleep. 362 00:27:46,813 --> 00:27:48,313 Then, you woke up first, correct? 363 00:27:50,021 --> 00:27:51,021 Yes, I did. 364 00:27:51,105 --> 00:27:55,021 So if you woke up first, did you not give him an additional dose of propofol? 365 00:27:56,563 --> 00:27:57,605 No, I didn't. 366 00:27:57,688 --> 00:27:59,063 Then who did it? 367 00:27:59,146 --> 00:28:02,730 According to the police report, there was no sign of intrusion. 368 00:28:03,605 --> 00:28:07,396 You're saying the victim gave himself a lethal dose of propofol? 369 00:28:07,480 --> 00:28:10,396 Objection, Your Honor. In the August 25 police report, 370 00:28:10,480 --> 00:28:13,855 there were only two lines that indicate "no sign of intrusion." 371 00:28:13,938 --> 00:28:16,021 This is without factual evidence. 372 00:28:16,855 --> 00:28:19,646 Mr. Kim's question is leading and calls for speculation 373 00:28:19,730 --> 00:28:21,105 without plausible evidence. 374 00:28:21,188 --> 00:28:23,521 Denied. Let's hear what the defendant has to say. 375 00:28:25,313 --> 00:28:30,563 Defendant, is it possible that the victim gave himself another dose? 376 00:28:31,355 --> 00:28:32,480 I can't say for sure. 377 00:28:34,021 --> 00:28:37,480 But it's true that he had been increasing the dosage. 378 00:28:37,563 --> 00:28:38,563 I see. 379 00:28:39,938 --> 00:28:42,021 Mr. Kim, any more questions? 380 00:28:43,563 --> 00:28:44,980 No further questions, Your Honor. 381 00:28:45,688 --> 00:28:47,230 Thank you, Ms. Sung. 382 00:28:53,355 --> 00:28:54,355 Mr. Lee. 383 00:28:55,521 --> 00:28:56,521 Yes, Mr. Kim? 384 00:28:57,563 --> 00:28:58,980 Why are you working so hard? 385 00:28:59,896 --> 00:29:01,105 It's my job. 386 00:29:02,271 --> 00:29:04,063 But you do know what happened, right? 387 00:29:04,980 --> 00:29:06,230 What do you mean? 388 00:29:06,313 --> 00:29:07,688 Do you really not know? 389 00:29:08,313 --> 00:29:09,646 She clearly did it. 390 00:29:10,146 --> 00:29:12,188 Why else would she write out her plan in the journal? 391 00:29:12,271 --> 00:29:14,480 The journal is off the evidence list. 392 00:29:15,021 --> 00:29:18,438 Come on, why does that matter? We all know what really happened. 393 00:29:18,521 --> 00:29:20,146 Mr. Kim. 394 00:29:20,230 --> 00:29:23,063 Are we allowed to talk like this in private? 395 00:29:24,605 --> 00:29:26,646 Don't you want to become a prosecutor? 396 00:29:26,730 --> 00:29:30,063 Aren't you going to apply for it after a few years here? 397 00:29:30,146 --> 00:29:34,271 Think carefully about which side you want to be on. 398 00:29:35,188 --> 00:29:36,730 Working hard is good. 399 00:29:36,813 --> 00:29:40,563 But don't make this more difficult than it has to be for your future colleague. 400 00:29:41,480 --> 00:29:44,438 Mr. Kim, I'm the defense attorney on this case. 401 00:29:48,438 --> 00:29:49,688 So? 402 00:29:49,771 --> 00:29:52,480 Seems like the prosecution made a few mistakes with this case. 403 00:29:53,521 --> 00:29:54,980 I think I want to correct them. 404 00:29:56,730 --> 00:29:57,730 All right. 405 00:29:59,230 --> 00:30:00,230 If that's what you want. 406 00:30:01,355 --> 00:30:02,563 I'll see you again in court. 407 00:30:10,438 --> 00:30:13,355 YEOJU CORRECTIONAL INSTITUTION 408 00:30:37,063 --> 00:30:38,605 You look awful. 409 00:30:43,146 --> 00:30:44,188 What brings you here? 410 00:30:45,521 --> 00:30:46,813 Of course I had to come. 411 00:30:50,438 --> 00:30:51,730 Do you have something to say? 412 00:30:52,896 --> 00:30:55,105 I came because I was really worried. 413 00:30:55,896 --> 00:30:59,355 But we only have 20 minutes, so… 414 00:31:01,563 --> 00:31:04,146 I heard you denied it again at court. 415 00:31:04,230 --> 00:31:05,355 What are you trying to do? 416 00:31:08,396 --> 00:31:10,021 I plan to tell the truth from now on. 417 00:31:10,105 --> 00:31:11,438 Come on. 418 00:31:12,105 --> 00:31:13,771 You don't have to do this with me. 419 00:31:16,230 --> 00:31:17,938 Why are you here? 420 00:31:19,480 --> 00:31:20,480 Fine. 421 00:31:22,480 --> 00:31:25,896 I was thinking about testifying in your favor. 422 00:31:28,146 --> 00:31:29,313 What do you mean? 423 00:31:29,396 --> 00:31:31,563 "I feel bad for the deceased, but… 424 00:31:35,188 --> 00:31:38,230 my brother was a very violent piece of garbage. 425 00:31:38,730 --> 00:31:41,771 He's my brother, but I felt sorry for my sister-in-law. 426 00:31:41,855 --> 00:31:44,771 She had every reason to do it." 427 00:31:46,688 --> 00:31:48,521 I'm being sincere. 428 00:31:51,021 --> 00:31:52,896 So you want me to admit to it. 429 00:31:53,480 --> 00:31:56,813 Yoon-ah, don't get too greedy. 430 00:31:58,146 --> 00:32:00,438 If I say that, you'll have no problem getting probation. 431 00:32:02,480 --> 00:32:03,771 Really, why are you here? 432 00:32:08,188 --> 00:32:11,355 I really want to help you and Min-ji. 433 00:32:14,271 --> 00:32:16,396 In return, I'd like you to give up your custody of Min-ji. 434 00:32:21,813 --> 00:32:23,063 You haven't changed one bit. 435 00:32:26,271 --> 00:32:28,271 I filed a petition yesterday… 436 00:32:30,730 --> 00:32:32,230 so I can get custody of Min-ji. 437 00:32:33,730 --> 00:32:37,813 Family court judges take children's future seriously. 438 00:32:38,480 --> 00:32:41,021 They won't let a murderer take care of a child. 439 00:32:41,105 --> 00:32:43,271 I didn't kill him! 440 00:32:45,605 --> 00:32:46,605 Hey. 441 00:32:50,313 --> 00:32:52,021 Don't act like the victim. 442 00:32:52,105 --> 00:32:54,730 You wanted to kill him every day. 443 00:32:56,813 --> 00:32:58,271 You wanted him dead, too. 444 00:32:58,355 --> 00:33:00,521 Not as much as you. 445 00:33:02,396 --> 00:33:04,688 I'd consider my offer if I were you. 446 00:33:59,313 --> 00:34:01,563 Yoon-ah, where were you? 447 00:34:05,480 --> 00:34:06,938 I went out for some fresh air. 448 00:34:09,271 --> 00:34:10,271 Fresh air? 449 00:34:10,771 --> 00:34:12,146 Where'd you get fresh air? 450 00:34:14,021 --> 00:34:15,355 With whom? 451 00:34:35,271 --> 00:34:36,605 Why you! 452 00:34:40,355 --> 00:34:41,730 Tell me 453 00:34:41,813 --> 00:34:44,230 that you won't disappoint me again. 454 00:34:45,146 --> 00:34:47,146 I won't disappoint you again. 455 00:34:47,771 --> 00:34:49,896 You made me like this, right? 456 00:34:49,980 --> 00:34:50,980 Tell me. 457 00:34:51,063 --> 00:34:52,855 I said tell me! 458 00:34:55,313 --> 00:34:57,855 Sorry, I made you like this. 459 00:35:01,063 --> 00:35:03,813 Don't fucking dare look me in the eye, or I'll kill you. 460 00:37:23,563 --> 00:37:25,105 Mom? 461 00:37:51,646 --> 00:37:52,855 - Inmate 4688! - What is it? 462 00:37:52,938 --> 00:37:54,021 Calm down! 463 00:37:56,105 --> 00:37:57,771 Snap out of it! 464 00:37:57,855 --> 00:37:59,480 4688! 465 00:38:15,105 --> 00:38:16,355 What happened? 466 00:38:26,521 --> 00:38:28,480 What's this about? Who did this to you? 467 00:38:32,396 --> 00:38:33,396 Excuse me, 468 00:38:33,480 --> 00:38:35,730 should you be in here when I'm with my client? 469 00:38:36,355 --> 00:38:37,730 Why is she handcuffed? 470 00:38:38,313 --> 00:38:39,771 She's on a special watch. 471 00:38:39,855 --> 00:38:41,021 For what? 472 00:38:41,105 --> 00:38:43,563 She had a violent fit with a guard. 473 00:38:47,521 --> 00:38:48,771 My sister-in-law came to visit. 474 00:38:50,021 --> 00:38:51,896 Your sister-in-law? Lee Ji-young? 475 00:38:54,188 --> 00:38:55,605 What did she say? 476 00:38:55,688 --> 00:38:57,105 She wants to take Min-ji from me. 477 00:38:57,855 --> 00:38:59,188 What? 478 00:38:59,271 --> 00:39:01,063 She want custody of Min-ji. 479 00:39:01,938 --> 00:39:04,271 Explain it to me in detail. 480 00:39:07,105 --> 00:39:08,646 She filed a petition for child custody. 481 00:39:10,730 --> 00:39:12,813 She will do anything to take Min-ji away from me. 482 00:39:12,896 --> 00:39:13,938 No matter what it takes. 483 00:39:15,521 --> 00:39:16,521 Ms. Sung. 484 00:39:18,063 --> 00:39:19,438 Let's focus on the trial for now. 485 00:39:21,605 --> 00:39:24,313 We're doing well. We discredited many evidences. 486 00:39:24,980 --> 00:39:27,730 The only witness have left is Ji-young, whom we can handle. 487 00:39:28,605 --> 00:39:30,105 You'll be out of here in no time. 488 00:39:31,313 --> 00:39:32,730 Once you're proven innocent, 489 00:39:32,813 --> 00:39:35,355 no one can take Min-ji away from you. 490 00:39:36,521 --> 00:39:38,271 Trust me, and let's focus on the trial. 491 00:39:39,646 --> 00:39:42,480 Let's get you acquitted. That's the best we can do for now. 492 00:39:46,021 --> 00:39:47,021 Okay. 493 00:39:58,146 --> 00:40:01,188 By the way, my boss informed me… 494 00:40:02,313 --> 00:40:06,021 that the police are rechecking the security footage in the area. 495 00:40:07,188 --> 00:40:08,938 And they searched your house again. 496 00:40:11,105 --> 00:40:13,646 Is there anything else I should know? 497 00:40:17,730 --> 00:40:18,980 No, there isn't. 498 00:40:33,021 --> 00:40:35,896 Not sure if it was white or silver. It was dark out. 499 00:40:37,855 --> 00:40:41,688 - You couldn't tell which color it was? - Couldn't tell. No. 500 00:40:41,771 --> 00:40:43,563 Do you remember what time it would've been? 501 00:40:43,646 --> 00:40:45,396 It was near sunset, wasn't it? 502 00:40:46,063 --> 00:40:47,063 Around 8 p.m. maybe? 503 00:40:51,813 --> 00:40:54,396 You're sure this was from the night of the incident? 504 00:40:54,480 --> 00:40:58,063 Yes, Mr. Park and I watched these footages for days, just to find this. 505 00:40:58,146 --> 00:41:00,313 I spent more time with this than with my wife. 506 00:41:00,396 --> 00:41:03,438 This is Sung Yoon-ah's car entering the park by the river? 507 00:41:03,521 --> 00:41:04,938 Correct. 508 00:41:05,021 --> 00:41:07,105 You're still looking for witnesses? 509 00:41:07,188 --> 00:41:10,188 You're bound to find someone there since a lot of people jog at night. 510 00:41:52,605 --> 00:41:54,438 It looked like they were hugging. 511 00:41:54,521 --> 00:41:55,355 WITNESS 512 00:41:56,271 --> 00:41:58,605 The defendant was wearing this coat that day. 513 00:41:58,688 --> 00:42:00,896 We issued a warrant and obtained it from her house. 514 00:42:00,980 --> 00:42:02,230 THIRD DATE OF TRIAL 515 00:42:02,313 --> 00:42:04,521 Sir, is this the coat you saw? 516 00:42:04,605 --> 00:42:07,688 Yes, the first thing I noticed about her was the coat. 517 00:42:08,396 --> 00:42:10,480 She was wearing a long coat in the middle of summer. 518 00:42:11,230 --> 00:42:15,438 Can you confirm that the woman you saw at the park is the defendant, Sung Yoon-ah? 519 00:42:17,480 --> 00:42:19,021 Yes, that's right. 520 00:42:20,980 --> 00:42:24,438 Then she got in the car, hugged the driver… 521 00:42:25,896 --> 00:42:27,230 Did she kiss the driver? 522 00:42:30,521 --> 00:42:31,521 Well… 523 00:42:31,605 --> 00:42:34,813 The thing is, I actually didn't look that closely. 524 00:42:34,896 --> 00:42:37,271 I didn't feel like I had to know. 525 00:42:37,980 --> 00:42:41,105 Do you remember what the driver looked like or what he was wearing? 526 00:42:42,480 --> 00:42:43,896 Honestly, I don't know. 527 00:42:44,396 --> 00:42:46,563 I was just jogging when I saw them. 528 00:42:46,646 --> 00:42:48,230 The plate number or a car model? 529 00:42:49,563 --> 00:42:51,271 Not sure about the plate number. 530 00:42:52,896 --> 00:42:54,771 But I think it was a white sedan… 531 00:42:55,480 --> 00:42:56,563 It may have been an Audi. 532 00:42:58,063 --> 00:43:02,480 Your Honor, by circumstantial evidence, the defendant was out that night, 533 00:43:02,563 --> 00:43:05,855 conspiring with a man with whom she was having an affair, to plan the murder. 534 00:43:05,938 --> 00:43:06,938 Now we must ask 535 00:43:07,563 --> 00:43:12,021 whether she acted alone or with the help of an accomplice. 536 00:43:12,105 --> 00:43:15,896 Your Honor, this is all but speculation. 537 00:43:16,438 --> 00:43:18,521 We cannot amend the indictment with a conspiracy charge, 538 00:43:18,605 --> 00:43:19,896 based purely on speculation. 539 00:43:20,771 --> 00:43:24,688 First, both parties may continue to argue over technicalities on your own time. 540 00:43:24,771 --> 00:43:27,146 For now, let's conclude the direct examination. 541 00:43:27,230 --> 00:43:29,396 Does the prosecution wish to continue? 542 00:43:30,980 --> 00:43:32,563 No further questions. 543 00:43:34,105 --> 00:43:36,146 Counsel, would you like to cross-examine? 544 00:43:36,855 --> 00:43:38,063 Yes, Your Honor. 545 00:43:38,146 --> 00:43:39,605 Just a few questions. 546 00:43:41,188 --> 00:43:42,188 Sir. 547 00:43:43,105 --> 00:43:44,896 You first testified to the prosecution 548 00:43:44,980 --> 00:43:47,188 more than two months after the incident, correct? 549 00:43:47,271 --> 00:43:49,313 Yes, I spoke to them last week. 550 00:43:49,396 --> 00:43:51,063 Two months is a long time ago. 551 00:43:51,146 --> 00:43:54,355 Do you really remember if the defendant got into a car, 552 00:43:54,438 --> 00:43:56,188 then hugged or kissed someone? 553 00:43:56,271 --> 00:43:58,105 Yes, I remember clearly. 554 00:43:58,188 --> 00:44:00,021 Even though she is a complete stranger to you? 555 00:44:00,646 --> 00:44:03,230 Well, I-- I still do remember. 556 00:44:03,313 --> 00:44:05,021 It must've been quite dark at the time. 557 00:44:05,105 --> 00:44:06,688 But I know what I saw. 558 00:44:07,521 --> 00:44:08,688 HE'S TELLING THE TRUTH 559 00:44:08,771 --> 00:44:11,771 The thing is, I've seen one of Ms. Sung's movies. 560 00:44:12,480 --> 00:44:16,271 Was it Lost? She played a prosecutor, right? 561 00:44:20,771 --> 00:44:22,271 No further questions. 562 00:44:23,688 --> 00:44:25,938 Your Honor, the witness' testimony today 563 00:44:26,021 --> 00:44:30,188 revealed that the defendant met someone on the night of the crime. 564 00:44:30,271 --> 00:44:34,021 Please address the defendant to reveal who that person was. 565 00:44:34,688 --> 00:44:37,938 The defendant refuses to answer. That's-- 566 00:44:39,396 --> 00:44:42,396 The rendezvous is a private matter and has no relevance to this case. 567 00:44:42,480 --> 00:44:44,563 I'm not sure I understand. 568 00:44:44,646 --> 00:44:47,271 If she didn't conspire with him, why can't she reveal who he is? 569 00:44:47,355 --> 00:44:49,688 He may be an alibi who can prove her innocence. 570 00:44:54,396 --> 00:44:56,271 Ms. Choi, this case is getting interesting. 571 00:44:56,355 --> 00:44:57,480 It is. 572 00:44:57,563 --> 00:44:59,938 The defense has significantly lost credibility. 573 00:45:00,021 --> 00:45:01,021 I suppose. 574 00:45:01,105 --> 00:45:02,938 Is her lover the accomplice? 575 00:45:03,855 --> 00:45:04,980 I wonder who the man is. 576 00:45:05,896 --> 00:45:08,188 We still have more witnesses. Let's wait and see. 577 00:45:09,146 --> 00:45:10,146 Yes, ma'am. 578 00:45:50,605 --> 00:45:51,605 BEWARE OF SURROUNDINGS 579 00:45:51,688 --> 00:45:55,146 PROPOFOL 580 00:45:55,230 --> 00:45:58,480 NO HOPE, DESPAIR, REGRET 581 00:46:04,313 --> 00:46:06,563 DO NOT FEAR, FOR I AM WITH YOU 582 00:46:10,813 --> 00:46:13,396 I had no idea where I was going. 583 00:46:14,646 --> 00:46:19,021 I wanted to scream but I couldn't make a sound. 584 00:46:52,355 --> 00:46:54,355 Just when I thought it was all over, 585 00:46:55,271 --> 00:46:58,105 like a miracle, someone walked into my life. 586 00:46:59,771 --> 00:47:03,646 The book we'll be discussing today is Virginia Woolf's Mrs. Dalloway. 587 00:47:04,980 --> 00:47:11,188 Its original title was The Hours, which essentially means time. 588 00:47:11,271 --> 00:47:17,855 Woolf later wrote another novel called The Years, meaning the passage of time. 589 00:47:18,480 --> 00:47:23,230 The author believed that with the passage of time, every moment of our lives 590 00:47:23,313 --> 00:47:26,021 would accumulate and turn into eternity. 591 00:47:26,896 --> 00:47:29,521 Let's talk more about the author herself. 592 00:47:30,646 --> 00:47:34,605 Before her death, she wrote the last letter to her lover. 593 00:47:35,355 --> 00:47:36,605 Let me read it to you. 594 00:47:38,605 --> 00:47:44,605 "Always the years between us, always the hours, treasured. 595 00:47:46,771 --> 00:47:49,146 Always the hours between us. 596 00:47:50,646 --> 00:47:52,938 Always the years, treasured. 597 00:47:54,313 --> 00:47:56,521 Always, the love. 598 00:47:58,105 --> 00:48:00,646 Always the hours, treasured." 599 00:48:03,771 --> 00:48:05,313 JUST WHEN I THOUGHT IT WAS OVER, 600 00:48:05,396 --> 00:48:07,313 LIKE A MIRACLE, SOMEONE WALKED INTO MY LIFE 601 00:48:09,688 --> 00:48:11,188 So, there was someone. 602 00:48:11,271 --> 00:48:12,855 How could she hide it from you? 603 00:48:14,021 --> 00:48:15,855 Did you talk to her after? 604 00:48:16,355 --> 00:48:17,355 I did. 605 00:48:18,146 --> 00:48:20,105 She said she can't tell me who it is. 606 00:48:21,438 --> 00:48:23,938 She said she'd rather fire me than tell me. 607 00:48:25,355 --> 00:48:26,646 She's got some nerve. 608 00:48:26,730 --> 00:48:30,730 Damn, it was going so well up until now. 609 00:48:30,813 --> 00:48:35,105 At this rate, acquittal is pretty unlikely. 610 00:48:35,188 --> 00:48:36,813 Sure seems like she had an accomplice. 611 00:48:40,146 --> 00:48:42,896 - Just saying it's a possibility. - You know what? 612 00:48:44,271 --> 00:48:46,021 I don't know anymore. 613 00:48:46,105 --> 00:48:50,396 Come on. Don't give up just yet. 614 00:48:50,480 --> 00:48:52,313 Dig into it a little more, huh? 615 00:48:52,396 --> 00:48:55,146 The sister-in-law is still up for the stand, right? 616 00:48:57,188 --> 00:49:01,021 If you stay persistent with this case, 617 00:49:01,105 --> 00:49:04,438 you'll definitely get the attention of the top brass. 618 00:49:04,938 --> 00:49:07,855 Frankly, if it weren't for a case like this, how else would a lawyer 619 00:49:07,938 --> 00:49:11,688 from the countryside get a chance to become a prosecutor in Seoul? No way. 620 00:49:11,771 --> 00:49:14,188 Just go for it. Whatever it takes. 621 00:49:14,271 --> 00:49:16,230 Yeah, Jung-min, let's aim for Seoul. 622 00:49:24,855 --> 00:49:27,188 SENDER: KOREAN NURSES ASSOCIATION 623 00:49:27,271 --> 00:49:29,105 RECIPIENT: LEE JI-YOUNG 624 00:49:32,188 --> 00:49:34,063 AT GOOD NIGHT PETS, WE HELP WITH "FAREWELL SHOTS" 625 00:49:34,146 --> 00:49:36,105 Looks like she euthanizes dogs. 626 00:49:38,146 --> 00:49:40,521 If she's a nurse who handles anesthetics 627 00:49:41,105 --> 00:49:43,105 did she supply them with propofol? 628 00:49:43,188 --> 00:49:46,563 Who on earth would send us this stuff? 629 00:49:48,771 --> 00:49:49,980 Must be Havana. 630 00:49:52,855 --> 00:49:53,938 Wait a sec. 631 00:49:54,438 --> 00:49:57,021 What about the person who showed you that video on Facebook? 632 00:49:57,105 --> 00:49:58,521 Can I see their page? 633 00:49:58,605 --> 00:49:59,896 Sure, hold on. 634 00:50:05,688 --> 00:50:06,938 Their account's gone. 635 00:50:08,646 --> 00:50:09,896 NO SEARCH RESULTS 636 00:50:09,980 --> 00:50:12,855 But are we sure we can trust this source? 637 00:50:12,938 --> 00:50:14,396 We don't even know who this is. 638 00:50:14,980 --> 00:50:16,480 We can check it out ourselves. 639 00:50:17,521 --> 00:50:19,938 - How? - Mr. Hwang has a puppy. 640 00:50:22,146 --> 00:50:23,271 My dog Ruby? 641 00:50:25,438 --> 00:50:26,563 Yes, I'm here. 642 00:50:26,646 --> 00:50:28,605 Did you say it was Building B? 643 00:50:31,021 --> 00:50:32,021 Okay. 644 00:50:40,271 --> 00:50:41,355 Ruby! 645 00:50:42,813 --> 00:50:44,480 You have to bring her back safely. 646 00:50:44,563 --> 00:50:46,063 Don't worry. 647 00:50:46,688 --> 00:50:47,688 Be gentle. 648 00:50:48,188 --> 00:50:50,355 Are you sure about this? Should I go instead? 649 00:50:50,438 --> 00:50:53,146 Hey, I'm a journalist. Also, she'd recognize you. 650 00:50:53,230 --> 00:50:54,438 Still, be careful. 651 00:50:55,271 --> 00:50:56,313 I got this. 652 00:51:30,813 --> 00:51:31,813 SECURITY CAMERAS IN USE 653 00:51:34,480 --> 00:51:36,730 Sorry for calling you so late. 654 00:51:36,813 --> 00:51:38,646 Not at all. Please come in. 655 00:51:45,230 --> 00:51:46,938 You said you found me online? 656 00:51:47,938 --> 00:51:48,938 Yes. 657 00:51:49,021 --> 00:51:50,521 Did you bring cash? 658 00:51:51,646 --> 00:51:52,730 Yes, of course. 659 00:51:56,771 --> 00:51:57,938 Please sit down. 660 00:52:06,480 --> 00:52:08,480 She looks quite young. 661 00:52:11,105 --> 00:52:12,688 She gets that a lot. 662 00:52:16,605 --> 00:52:19,396 - You must have a cold. - I do. 663 00:52:25,355 --> 00:52:27,396 She won't feel a thing, right? 664 00:52:28,146 --> 00:52:30,605 No, don't worry. 665 00:52:32,021 --> 00:52:34,646 She'll be falling into a deep sleep. 666 00:52:42,438 --> 00:52:44,938 Is that propofol? 667 00:52:46,146 --> 00:52:47,646 Yes, that's right. 668 00:52:47,730 --> 00:52:49,896 The same thing we use on people. 669 00:52:50,813 --> 00:52:52,813 So do you give it to people too? 670 00:52:56,396 --> 00:52:57,730 Why are you here? 671 00:52:58,730 --> 00:53:00,230 Are you really here for your puppy? 672 00:53:02,438 --> 00:53:03,938 Give her to me. 673 00:53:06,480 --> 00:53:07,521 No, wait. 674 00:53:08,480 --> 00:53:10,855 I've had her for 12 years. 675 00:53:12,938 --> 00:53:15,771 Let me think it over for another day. 676 00:53:17,730 --> 00:53:18,855 Stop! 677 00:53:27,188 --> 00:53:28,855 It's nothing to be scared of. 678 00:53:31,355 --> 00:53:32,980 Even for yourself. 679 00:53:36,646 --> 00:53:37,730 She's coming. 680 00:53:44,605 --> 00:53:48,313 Ruby, Ruby. My baby, Ruby. Oh, dear. 681 00:53:48,938 --> 00:53:51,438 You're sweating. 682 00:53:51,521 --> 00:53:52,896 You okay? What happened? 683 00:53:55,105 --> 00:53:57,480 My heart. Hold on. 684 00:54:04,813 --> 00:54:06,230 - I forgot to press record. - Huh? 685 00:54:06,313 --> 00:54:07,563 What? 686 00:54:08,980 --> 00:54:10,438 - Just kidding! - Sheesh! 687 00:54:12,521 --> 00:54:14,771 It went well. You owe me. 688 00:54:15,355 --> 00:54:16,521 Do I now? 689 00:54:19,688 --> 00:54:22,646 You know, that woman offered me a shot, too. 690 00:54:23,271 --> 00:54:24,563 What? 691 00:54:24,646 --> 00:54:26,980 That's more than what we bargained for. 692 00:54:27,063 --> 00:54:29,438 She said it's nothing to be scared of. Should I? 693 00:54:29,521 --> 00:54:31,188 Seriously? 694 00:54:34,605 --> 00:54:37,438 We're all set. Let's go. 695 00:54:37,521 --> 00:54:38,521 Off we go. 696 00:54:42,271 --> 00:54:44,438 I swear to tell the truth, 697 00:54:44,521 --> 00:54:46,646 the whole truth, and nothing but the truth, 698 00:54:46,730 --> 00:54:50,313 and if I testify falsely under oath, I shall be punished for perjury. 699 00:54:53,730 --> 00:54:56,688 FOURTH DATE OF TRIAL 700 00:55:00,146 --> 00:55:05,688 Ms. Lee, are you the victim Lee Sung-jin's sister and the defendant's sister-in-law? 701 00:55:05,771 --> 00:55:07,355 Yes, that's right. 702 00:55:07,438 --> 00:55:10,855 How was the victim's relationship with the defendant before his passing? 703 00:55:10,938 --> 00:55:12,146 Mr. Kim. 704 00:55:13,313 --> 00:55:16,230 May I first say something to the judge? 705 00:55:16,313 --> 00:55:18,521 Ms. Lee, please answer my questions first. 706 00:55:18,605 --> 00:55:20,771 You'll be given time to speak afterwards. 707 00:55:20,855 --> 00:55:22,313 You see, I'm devastated… 708 00:55:22,813 --> 00:55:24,438 for my brother. 709 00:55:29,980 --> 00:55:34,188 For my late brother's sake, I want to raise Min-ji myself. 710 00:55:35,021 --> 00:55:37,271 That's why I filed for custody. 711 00:55:37,355 --> 00:55:40,896 Ms. Lee, please calm down, and let's talk about it. 712 00:55:44,438 --> 00:55:48,730 What was the victim's relationship with the defendant like before he passed? 713 00:55:48,813 --> 00:55:50,271 Did they argue often? 714 00:55:50,355 --> 00:55:54,605 Before my brother died, he told me several times that he was scared. 715 00:55:54,688 --> 00:55:56,021 Scared of what? 716 00:55:56,105 --> 00:55:57,313 Of the defendant. 717 00:56:00,188 --> 00:56:02,396 They argued a lot recently. 718 00:56:02,480 --> 00:56:05,438 He must've hit her a few times. 719 00:56:06,021 --> 00:56:09,396 But she would hit him back and raise hell each time. 720 00:56:09,480 --> 00:56:13,646 If the marriage was so damaged, she must've wanted to kill him, correct? 721 00:56:13,730 --> 00:56:14,896 Objection, Your Honor. 722 00:56:14,980 --> 00:56:16,438 That question is leading. 723 00:56:16,521 --> 00:56:17,855 Very well. 724 00:56:18,938 --> 00:56:22,771 Ms. Lee. Earlier, you had described how intense their fights were. 725 00:56:22,855 --> 00:56:24,271 What would they argue about? 726 00:56:24,938 --> 00:56:25,980 He said… 727 00:56:28,313 --> 00:56:30,646 she was seeing another man. 728 00:56:30,730 --> 00:56:32,313 Another man? 729 00:56:32,396 --> 00:56:33,605 Yes. 730 00:56:34,105 --> 00:56:38,313 He was always nervous about how she seemed to be plotting something behind his back. 731 00:56:38,396 --> 00:56:41,021 That she was plotting something? 732 00:56:41,105 --> 00:56:42,230 That's right. 733 00:56:42,980 --> 00:56:44,688 He was afraid for his life. 734 00:56:46,480 --> 00:56:47,646 No further questions. 735 00:56:49,730 --> 00:56:51,230 During your direct examination, 736 00:56:51,313 --> 00:56:55,313 you said you had filed custody of the defendant's daughter? 737 00:56:55,396 --> 00:56:56,480 I did. 738 00:56:56,563 --> 00:57:01,105 You have your own children, but you want to be her legal guardian as well? 739 00:57:01,188 --> 00:57:02,396 That's right. 740 00:57:03,563 --> 00:57:06,646 Were you always so concerned about your niece? 741 00:57:07,146 --> 00:57:08,313 Yes, of course. 742 00:57:09,396 --> 00:57:12,563 If she is found guilty of homicide, 743 00:57:12,646 --> 00:57:15,313 the defendant will lose the right of inheritance. 744 00:57:15,396 --> 00:57:19,146 Then, all of Lee Sung-jin's inheritance would go to their daughter Min-ji. 745 00:57:19,230 --> 00:57:21,230 Are you aware of that? 746 00:57:21,313 --> 00:57:23,355 Why are you asking me this? 747 00:57:23,438 --> 00:57:27,605 If you're appointed as Min-ji's legal guardian, 748 00:57:27,688 --> 00:57:30,396 you'll be able to manage all of your late brother's wealth 749 00:57:30,480 --> 00:57:34,980 until Min-ji comes of age, which means her wealth would be under your control, yes? 750 00:57:35,063 --> 00:57:38,855 Objection. Defense is asking questions that are irrelevant to this case 751 00:57:38,938 --> 00:57:40,480 and is badgering the witness. 752 00:57:40,563 --> 00:57:44,146 No, Your Honor. These questions are relevant to possible motives. 753 00:57:44,230 --> 00:57:46,563 Denied. Let's hear what she has to say. 754 00:57:46,646 --> 00:57:49,855 But Counsel, exercise control, or I will end your cross-examination. 755 00:57:49,938 --> 00:57:51,396 Understood, Your Honor. 756 00:57:53,730 --> 00:57:55,188 Let me rephrase. 757 00:57:55,271 --> 00:58:00,688 If the defendant is found guilty, you'd become your niece Min-ji's legal guardian 758 00:58:00,771 --> 00:58:02,855 and be able to manage the wealth, correct? 759 00:58:02,938 --> 00:58:05,980 I can't let a murderer raise her, can I? 760 00:58:06,063 --> 00:58:07,521 According to the defendant, 761 00:58:08,021 --> 00:58:13,105 last fall, you asked the victim to loan your husband some money for his business. 762 00:58:13,688 --> 00:58:14,855 Is this true? 763 00:58:16,021 --> 00:58:17,355 No, it's not. 764 00:58:17,438 --> 00:58:21,813 The victim Lee Sung-jin refused because he didn't think there was potential. 765 00:58:22,313 --> 00:58:27,771 Since then, you resented your late brother and the defendant ever since, correct? 766 00:58:28,271 --> 00:58:29,688 That's nonsense. 767 00:58:30,188 --> 00:58:31,938 That woman made it all up. 768 00:58:39,230 --> 00:58:41,313 These are your recent phone records. 769 00:58:42,355 --> 00:58:46,355 The records show that before the victim's death, you called 770 00:58:46,438 --> 00:58:50,521 several life insurance companies and asked if your brother was a client. 771 00:58:51,355 --> 00:58:52,355 Why did you do that? 772 00:58:53,105 --> 00:58:55,688 What does that have to do with this case? 773 00:58:56,188 --> 00:58:57,355 Ms. Lee. 774 00:58:58,355 --> 00:59:00,480 You once worked as a registered nurse, correct? 775 00:59:02,271 --> 00:59:04,230 Yes, and? 776 00:59:05,021 --> 00:59:06,605 You've injected propofol before, yes? 777 00:59:07,230 --> 00:59:09,480 How can he be so insulting to the victim's family? 778 00:59:09,563 --> 00:59:14,188 Ms. Lee, have you ever injected propofol into pets to euthanize them? 779 00:59:14,271 --> 00:59:17,646 Objection, Your Honor. Defense is asking questions irrelevant to the case. 780 00:59:17,730 --> 00:59:18,855 No, Your Honor. 781 00:59:18,938 --> 00:59:22,563 She had been regularly supplying psychotropic drugs to the victim. 782 00:59:24,813 --> 00:59:27,896 Ms. Lee. You supply propofol for humans, too, don't you? 783 00:59:28,605 --> 00:59:32,105 That would mean your main clientele isn't just pets, 784 00:59:32,188 --> 00:59:34,521 but people who want propofol for themselves, correct? 785 00:59:35,438 --> 00:59:37,396 If he continues this way, I will refuse to speak. 786 00:59:37,480 --> 00:59:40,980 Then I'll ask again. Ms. Lee, did you supply propofol to your brother? 787 00:59:41,063 --> 00:59:43,146 - I never did such a thing! - Ms. Lee! 788 00:59:44,021 --> 00:59:46,146 Did you visit your brother on the night of his murder? 789 00:59:46,230 --> 00:59:47,688 I refuse to answer. 790 00:59:48,355 --> 00:59:49,355 I didn't go! 791 00:59:49,438 --> 00:59:51,980 You waited until the propofol put him to sleep, 792 00:59:52,063 --> 00:59:55,438 snuck into his home, and injected a lethal dose of propofol, correct? 793 00:59:55,521 --> 00:59:57,271 - That's not true! - Objection. 794 00:59:57,355 --> 01:00:00,813 Defense is accusing the witness without any plausible evidence. 795 01:00:00,896 --> 01:00:01,980 Mr. Lee. 796 01:00:02,855 --> 01:00:03,896 That'll be all. 797 01:00:06,355 --> 01:00:08,563 Yes, Your Honor. No further questions. 798 01:00:09,646 --> 01:00:11,980 Ms. Lee, thank you. You may return to your seat. 799 01:00:26,646 --> 01:00:30,646 Your Honor, defense would like to submit into evidence a transcript 800 01:00:30,730 --> 01:00:33,980 of Ms. Lee's conversation with a client while preparing to euthanize a pet. 801 01:00:34,896 --> 01:00:37,730 Mr. Kim, do you agree to the submission of evidence? 802 01:00:37,813 --> 01:00:39,938 We don't know who's speaking in the recording. 803 01:00:40,021 --> 01:00:42,938 There's a great possibility that it was fabricated. Prosecution objects. 804 01:00:43,021 --> 01:00:46,355 I can affirm that one of the voices is of Ms. Lee. 805 01:00:47,063 --> 01:00:49,771 I'll also submit the audio recording separately if necessary. 806 01:00:49,855 --> 01:00:53,813 For now, the court will delay the decision on the admissibility of the evidence. 807 01:00:56,980 --> 01:00:58,355 Counsel. 808 01:01:00,438 --> 01:01:02,188 May I see you in my office? 809 01:01:06,938 --> 01:01:09,021 This case is wearing you out, isn't it? 810 01:01:10,188 --> 01:01:11,563 I'm all right, Judge. 811 01:01:12,646 --> 01:01:15,438 I heard you plan on applying to the prosecutor's office soon. 812 01:01:16,188 --> 01:01:17,188 Yes, I am. 813 01:01:17,271 --> 01:01:19,563 Prosecution won't like what you're doing now. 814 01:01:20,146 --> 01:01:22,230 It doesn't matter. I'm just doing my job. 815 01:01:32,855 --> 01:01:35,146 How did you get the transcript of that recording? 816 01:01:36,188 --> 01:01:38,646 Ms. Choi, can you keep a secret? 817 01:01:39,813 --> 01:01:41,438 I hope you didn't wiretap anyone. 818 01:01:41,521 --> 01:01:42,605 No, I didn't. 819 01:01:44,438 --> 01:01:47,063 It was recorded by the other person in the conversation. 820 01:01:47,771 --> 01:01:51,563 Even if I allow it as evidence, it doesn't prove her innocence. 821 01:01:51,646 --> 01:01:53,730 If Lee Ji-young was the supplier, 822 01:01:54,521 --> 01:01:57,021 she could've snuck in and murdered him that night. 823 01:01:57,105 --> 01:01:59,271 That's possible, but… 824 01:02:00,063 --> 01:02:03,563 for now, all you can prove is that she may have been his supplier. 825 01:02:04,438 --> 01:02:08,480 Such evidence won't hold up in a higher court. 826 01:02:09,063 --> 01:02:10,855 - Even so-- - Tell me. 827 01:02:12,396 --> 01:02:15,271 Do you really believe everything your client is saying? 828 01:02:17,938 --> 01:02:19,938 I believe she's innocent. 829 01:02:20,563 --> 01:02:23,855 But she won't give up her alibi. 830 01:02:24,771 --> 01:02:26,980 She won't tell you, either, will she? 831 01:02:28,271 --> 01:02:30,813 I'm sure she has her reasons for hiding it. 832 01:02:31,313 --> 01:02:32,980 But I'll find out. 833 01:02:34,980 --> 01:02:36,105 I see. 834 01:02:38,230 --> 01:02:41,105 But is that really what she wants? 835 01:02:43,021 --> 01:02:45,021 If she wishes to hide the truth, 836 01:02:45,980 --> 01:02:49,855 shouldn't you help her do that as her attorney? 837 01:02:51,063 --> 01:02:53,855 Only knowing the truth will allow me to help her. 838 01:02:54,938 --> 01:02:56,688 I plan to see it through to the end. 839 01:03:00,688 --> 01:03:01,813 Fine. 840 01:03:03,396 --> 01:03:08,688 Eventually, the person in the car that night will have to come forward. 841 01:03:31,230 --> 01:03:32,938 Were you watching cartoons? 842 01:03:33,688 --> 01:03:34,688 Yes. 843 01:03:35,188 --> 01:03:36,355 You like that show? 844 01:03:37,480 --> 01:03:38,480 Yes. 845 01:03:40,855 --> 01:03:42,813 Grandma went out for a second. 846 01:03:45,896 --> 01:03:50,521 You see, I want to talk to you about something, Min-ji. 847 01:03:50,605 --> 01:03:51,980 Can we turn off the TV? 848 01:03:59,563 --> 01:04:03,896 Min-ji, you're so smart and clever. 849 01:04:06,188 --> 01:04:08,605 Min-ji, you miss your mom a lot, huh? 850 01:04:12,063 --> 01:04:13,396 You don't miss her? 851 01:04:14,688 --> 01:04:16,313 Yes, I miss her. 852 01:04:16,396 --> 01:04:19,771 I'm sure you do. You must miss her very much. 853 01:04:23,146 --> 01:04:26,355 You know that night when your dad died? 854 01:04:27,896 --> 01:04:29,313 What did you see that night? 855 01:04:30,313 --> 01:04:31,355 Nothing. 856 01:04:32,146 --> 01:04:33,396 Think carefully. 857 01:04:33,480 --> 01:04:36,771 Min-ji, that night, your mom and dad had a fight, right? 858 01:04:37,813 --> 01:04:38,855 I didn't see anything. 859 01:04:39,980 --> 01:04:42,438 What? What didn't you see? 860 01:04:42,521 --> 01:04:44,688 I didn't see anything. 861 01:04:46,063 --> 01:04:48,563 Min-ji, you gotta think hard. 862 01:04:49,063 --> 01:04:52,188 You won't see your mom again unless you tell the truth. 863 01:04:52,896 --> 01:04:55,896 Tell me, you didn't see what? 864 01:04:56,396 --> 01:04:59,188 - Please, no. I didn't see it. - Min-ji. 865 01:04:59,271 --> 01:05:00,813 I didn't see anything. 866 01:05:00,896 --> 01:05:05,146 - Min-ji. - I saw nothing. I saw nothing. 867 01:05:10,688 --> 01:05:11,813 How's Min-ji? 868 01:05:12,313 --> 01:05:13,563 Her fever's gone down. 869 01:05:15,688 --> 01:05:17,563 But she just keeps sleeping. 870 01:05:18,771 --> 01:05:20,230 What happened? 871 01:05:21,063 --> 01:05:22,855 Her aunt came by this afternoon. 872 01:05:24,396 --> 01:05:26,605 Everything okay with Yoon-ah? 873 01:05:28,146 --> 01:05:29,480 She's fine. Don't worry. 874 01:05:32,521 --> 01:05:34,813 Ma'am, do you have a minute? 875 01:05:35,730 --> 01:05:37,063 Please have a seat. 876 01:05:58,938 --> 01:06:00,230 Do you remember me? 877 01:06:00,980 --> 01:06:01,980 Your mother's friend. 878 01:06:05,438 --> 01:06:08,355 When is Mom coming back? 879 01:06:11,855 --> 01:06:13,105 She'll be back soon. 880 01:06:14,271 --> 01:06:16,271 She says she's sorry she can't be here sooner. 881 01:06:19,896 --> 01:06:21,521 Mr. Lee. 882 01:06:23,771 --> 01:06:24,771 Yes? 883 01:06:27,771 --> 01:06:29,188 I'm scared. 884 01:06:32,605 --> 01:06:33,688 It's okay, Min-ji. 885 01:06:34,938 --> 01:06:36,188 Scared of what? 886 01:06:37,813 --> 01:06:38,980 I keep seeing him 887 01:06:40,355 --> 01:06:41,896 in my dreams. 888 01:06:45,813 --> 01:06:46,938 In your dreams? 889 01:06:48,188 --> 01:06:49,188 Who? 890 01:06:52,146 --> 01:06:53,438 My dad. 891 01:06:58,146 --> 01:06:59,396 Mr. Lee. 892 01:07:00,521 --> 01:07:02,688 You are Mom's friend, right? 893 01:07:04,021 --> 01:07:07,063 Yes, I'm her friend. 894 01:07:08,146 --> 01:07:09,605 Mr. Lee. 895 01:07:15,271 --> 01:07:16,355 Yes? 896 01:07:21,146 --> 01:07:26,230 Min-ji, do you have something you want to tell me? 897 01:07:34,230 --> 01:07:35,396 It's okay, Min-ji. 898 01:07:35,980 --> 01:07:38,146 You don't have to tell me if you don't want to. 899 01:07:40,396 --> 01:07:42,063 I made a promise. 900 01:07:43,605 --> 01:07:44,605 A promise? 901 01:07:45,605 --> 01:07:47,480 I promised my mom… 902 01:07:49,813 --> 01:07:53,771 I wouldn't say anything. 903 01:07:55,021 --> 01:07:58,480 If I keep my promise, she'll come back soon. 904 01:08:00,230 --> 01:08:01,980 Right, Mr. Lee? 905 01:08:07,813 --> 01:08:08,896 Of course. 906 01:08:11,021 --> 01:08:12,271 You'll see her soon. 907 01:08:47,230 --> 01:08:49,063 WHO WILL COME? 908 01:09:29,646 --> 01:09:31,271 Sir, I'm ready to check out. 909 01:09:31,355 --> 01:09:32,355 Of course. 910 01:09:41,271 --> 01:09:42,271 All right. 911 01:09:46,980 --> 01:09:47,980 Thank you. 912 01:09:52,230 --> 01:09:53,230 Hello. 913 01:09:58,605 --> 01:10:00,646 Iced Americano, please. 914 01:10:00,730 --> 01:10:01,730 Yes. 915 01:10:39,730 --> 01:10:41,146 Your coffee, sir. 916 01:10:43,813 --> 01:10:45,646 Do you hold gatherings here? 917 01:10:45,730 --> 01:10:47,605 Yes, it's a book club. 918 01:10:48,813 --> 01:10:50,855 Feel free to come if you like books. 919 01:10:52,230 --> 01:10:53,896 Do you know Ms. Sung Yoon-ah? 920 01:10:54,938 --> 01:10:56,896 Sure, do you know her? 921 01:10:56,980 --> 01:10:58,313 She comes here often. 922 01:11:02,313 --> 01:11:05,146 By any chance, did you send me a Bible? 923 01:11:06,438 --> 01:11:07,438 What? 924 01:11:08,563 --> 01:11:10,396 You can send faxes here, right? 925 01:11:12,730 --> 01:11:15,396 Yes, we have a fax machine. We can help you with that. 926 01:11:15,480 --> 01:11:18,938 But how do you know Yoon-ah? 927 01:11:20,396 --> 01:11:23,313 What about you? How do you know her? 928 01:11:27,480 --> 01:11:29,938 We're just friends. 929 01:11:57,438 --> 01:11:58,896 The weather's gotten warmer. 930 01:12:01,813 --> 01:12:02,896 Yes, it has. 931 01:12:04,730 --> 01:12:06,980 So will tomorrow be the last day of the trial? 932 01:12:09,980 --> 01:12:10,980 Yes. 933 01:12:14,688 --> 01:12:16,521 It's been over three months already. 934 01:12:20,063 --> 01:12:24,938 I hope Min-ji won't look at me like a stranger. 935 01:12:31,188 --> 01:12:33,063 These days, all I think about is Min-ji. 936 01:12:35,605 --> 01:12:36,688 Ms. Sung. 937 01:12:37,605 --> 01:12:40,021 Prosecution has requested Min-ji as a witness. 938 01:12:41,438 --> 01:12:42,438 What? 939 01:12:42,521 --> 01:12:46,480 According to prosecution, Min-ji saw something that day. 940 01:12:48,980 --> 01:12:51,980 - They can't. - I'll do what I can, but it won't be easy. 941 01:12:52,605 --> 01:12:56,730 - She's their principal witness. - She's not even eight yet. She can't! 942 01:12:58,230 --> 01:13:00,938 This is hard enough for her already. She can't testify! 943 01:13:04,646 --> 01:13:06,730 Min-ji was asleep then. 944 01:13:10,313 --> 01:13:14,146 Ms. Sung, you have to be completely honest with me. 945 01:13:17,730 --> 01:13:18,896 What do you mean? 946 01:13:20,855 --> 01:13:22,646 I just came from Havana Books. 947 01:13:23,771 --> 01:13:25,105 Sound familiar? 948 01:13:26,980 --> 01:13:29,563 It seemed like the owner knew you well. 949 01:13:30,480 --> 01:13:31,938 Why does that matter? 950 01:13:32,855 --> 01:13:34,563 Was he the person you met 951 01:13:36,105 --> 01:13:37,230 in the car that night? 952 01:13:38,146 --> 01:13:42,438 Was there someone else in the house with you that night? 953 01:13:45,521 --> 01:13:47,063 Did Min-ji see that man? 954 01:13:48,188 --> 01:13:49,896 Tell me if I'm wrong. 955 01:13:51,230 --> 01:13:53,896 He can prove your innocence. 956 01:13:55,188 --> 01:13:57,063 Why are you trying to hide him? 957 01:14:00,438 --> 01:14:01,688 I did it. 958 01:14:08,188 --> 01:14:09,271 Ms. Sung. 959 01:14:11,146 --> 01:14:12,313 What are you doing? 960 01:14:13,855 --> 01:14:15,188 No, I did it. 961 01:14:15,688 --> 01:14:18,605 Ms. Sung, don't do this. 962 01:14:19,105 --> 01:14:24,271 If I confess, Min-ji won't have to testify, right? 963 01:14:24,355 --> 01:14:28,688 Is it your daughter you're worried about or are you afraid of what she'll say? 964 01:14:28,771 --> 01:14:30,355 Please go, Mr. Lee. 965 01:14:31,855 --> 01:14:34,480 - I'm really going to confess everything. - Stop lying! 966 01:14:35,355 --> 01:14:36,855 I'm trying to help you. 967 01:14:36,938 --> 01:14:38,438 I said, just go. 968 01:14:39,146 --> 01:14:40,438 Ms. Sung! 969 01:14:47,230 --> 01:14:48,855 You're trying to help me? 970 01:14:52,105 --> 01:14:53,688 No one can help us. 971 01:15:52,146 --> 01:15:54,355 I realized she'd never told me the truth. 972 01:15:56,563 --> 01:16:00,146 However, beneath her lies, there was sincerity. 973 01:16:19,563 --> 01:16:23,771 Eventually, the person in the car that night will have to come forward. 974 01:17:27,021 --> 01:17:28,355 LEGAL COUNSEL - DEFENDANT 975 01:17:28,438 --> 01:17:29,980 All, rise. 976 01:17:30,063 --> 01:17:32,938 FIFTH DATE OF TRIAL 977 01:17:35,688 --> 01:17:36,771 You may be seated. 978 01:17:43,021 --> 01:17:45,563 Prosecution, did you apply to call a witness? 979 01:17:45,646 --> 01:17:49,188 Your Honor, I call Lee Min-ji, the defendant's daughter, to the stand. 980 01:17:49,730 --> 01:17:51,188 No, you can't. 981 01:17:59,188 --> 01:18:03,188 She's a 7-year-old child. Do we have to call her as a witness? 982 01:18:04,188 --> 01:18:06,063 She's a witness of the incident. 983 01:18:06,146 --> 01:18:08,688 As she is an important witness, she must take the stand. 984 01:18:08,771 --> 01:18:10,188 Please allow her to speak. 985 01:18:12,896 --> 01:18:14,105 Counsel, do you agree? 986 01:18:20,896 --> 01:18:22,105 Don't worry. 987 01:18:30,646 --> 01:18:31,980 Will you be all right? 988 01:18:37,480 --> 01:18:40,105 Before defense states its opinion about prosecution's new witness, 989 01:18:40,188 --> 01:18:42,188 defense would also to call a witness to the stand. 990 01:18:43,188 --> 01:18:44,980 The witness is present here today. 991 01:18:45,063 --> 01:18:47,771 So with your ruling, I'll examine the witness right away. 992 01:18:47,855 --> 01:18:51,438 Please determine whether to examine Lee Min-ji after this witness. 993 01:18:51,521 --> 01:18:52,563 Objection, Your Honor. 994 01:18:52,646 --> 01:18:55,105 We were discussing prosecution's witness, 995 01:18:55,188 --> 01:18:57,521 and defense wants to bring its own witness? 996 01:18:57,605 --> 01:18:59,396 We don't even know who it is. 997 01:18:59,480 --> 01:19:01,188 It's someone prosecution also wondered about. 998 01:19:02,063 --> 01:19:06,938 You asked the defendant to reveal whom she met in the car. 999 01:19:08,980 --> 01:19:11,355 That person is here in this court. 1000 01:19:15,605 --> 01:19:17,605 I'd like call to the stand 1001 01:19:20,230 --> 01:19:23,355 Choi Eun-joo, the presiding judge of this court. 1002 01:19:26,355 --> 01:19:28,230 Mr. Lee, what is this nonsense? 1003 01:19:37,813 --> 01:19:42,438 As the presiding judge of this court has now been requested to take the stand, 1004 01:19:43,521 --> 01:19:45,771 I recuse myself from this case. 1005 01:19:47,313 --> 01:19:50,480 To further this case by proper procedure, the court will go into recess. 1006 01:19:50,563 --> 01:19:57,313 RECUSAL: TO DISQUALIFY ONESELF AS JUDGE IN A PARTICULAR CASE 1007 01:20:09,146 --> 01:20:10,980 All, rise. 1008 01:20:16,563 --> 01:20:17,688 You may be seated. 1009 01:20:21,771 --> 01:20:27,230 As the presiding judge Choi Eun-joo can no longer oversee this case for a fair trial, 1010 01:20:27,313 --> 01:20:29,021 she has chosen to recuse herself. 1011 01:20:29,105 --> 01:20:34,313 As the chief of this judicial branch, I will now preside over this case. 1012 01:20:34,813 --> 01:20:37,063 Counsel, would you like to call a new witness? 1013 01:20:39,438 --> 01:20:43,646 Yes, Your Honor. I call Judge Choi Eun-joo as my witness. 1014 01:20:44,480 --> 01:20:45,896 This is quite unusual. 1015 01:20:48,646 --> 01:20:52,105 You may proceed. Witness, come to the stand. 1016 01:21:03,813 --> 01:21:09,563 I swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, 1017 01:21:10,146 --> 01:21:13,563 and if I testify falsely under oath, I shall be punished for perjury. 1018 01:21:15,021 --> 01:21:19,313 As you know, you may be convicted of perjury if you give false testimony. 1019 01:21:20,188 --> 01:21:21,521 All right, your witness. 1020 01:21:29,105 --> 01:21:34,438 Ms. Choi, until now, you were the judge overseeing this trial, correct? 1021 01:21:34,521 --> 01:21:35,521 Yes. 1022 01:21:35,605 --> 01:21:39,063 You are also a witness who saw Ms. Sung Yoon-ah 1023 01:21:39,146 --> 01:21:41,730 on the night of the incident, correct? 1024 01:21:43,271 --> 01:21:44,896 Yes, I am. 1025 01:21:45,855 --> 01:21:47,105 To be precise, 1026 01:21:47,188 --> 01:21:52,813 you were in the car that night with the defendant at the park, correct? 1027 01:21:52,896 --> 01:21:54,938 Yes, I was. 1028 01:21:58,938 --> 01:21:59,938 Ms. Choi, 1029 01:22:01,188 --> 01:22:04,021 would you explain what happened that night? 1030 01:22:07,313 --> 01:22:08,688 The defendant and I… 1031 01:22:11,855 --> 01:22:13,355 are in love. 1032 01:22:21,021 --> 01:22:22,021 Yoon-ah. 1033 01:22:23,730 --> 01:22:25,230 Let's go to get Min-ji. 1034 01:22:26,646 --> 01:22:29,063 Let's take her and go to my house. 1035 01:22:31,438 --> 01:22:32,438 No. 1036 01:22:34,438 --> 01:22:36,896 He'll do anything to find me and Min-ji. 1037 01:22:37,396 --> 01:22:39,063 You don't know what he's capable of. 1038 01:22:39,146 --> 01:22:43,146 Yoon-ah, don't be scared. You did nothing wrong. 1039 01:22:43,230 --> 01:22:45,105 None of this is your fault. 1040 01:22:45,188 --> 01:22:49,730 He's controlling and manipulative. 1041 01:22:58,105 --> 01:22:59,980 Let's not see each other anymore. 1042 01:23:02,521 --> 01:23:03,980 Why would you say that? 1043 01:23:04,063 --> 01:23:06,021 This is hard for both of us. 1044 01:23:08,396 --> 01:23:10,230 If he finds out… 1045 01:23:11,188 --> 01:23:12,355 No, if anyone finds out-- 1046 01:23:12,438 --> 01:23:14,230 Stop talking nonsense. 1047 01:23:24,480 --> 01:23:25,730 Yoon-ah, do you remember? 1048 01:23:27,480 --> 01:23:31,646 When we snuck into the cathedral together in secret. 1049 01:23:33,355 --> 01:23:37,230 We prayed, and I showed you my favorite verse in the Bible. 1050 01:23:40,021 --> 01:23:44,313 "Do not fear, for I am with you." 1051 01:23:47,980 --> 01:23:49,396 I will be with you. 1052 01:23:50,938 --> 01:23:54,105 I will always be by your side, okay? 1053 01:23:59,105 --> 01:24:00,438 So don't be afraid. 1054 01:24:01,938 --> 01:24:03,813 Let's find a way, okay? 1055 01:24:07,063 --> 01:24:09,688 I have to go before he wakes up. 1056 01:24:10,271 --> 01:24:11,271 Yoon-ah. 1057 01:24:17,063 --> 01:24:21,313 So, the defendant said she'd go back before the victim wakes. 1058 01:24:22,313 --> 01:24:23,896 Yes, that's correct. 1059 01:24:23,980 --> 01:24:25,730 About what time was that? 1060 01:24:25,813 --> 01:24:28,188 It was probably close to 3:00 a.m. 1061 01:24:32,438 --> 01:24:38,646 Your Honor, I have the dashcam recording that was provided by the witness. 1062 01:24:38,730 --> 01:24:43,480 Her testimony is backed by the recording in this device. 1063 01:24:44,355 --> 01:24:46,188 According to this dashcam footage, 1064 01:24:46,271 --> 01:24:49,146 the defendant was with the witness inside the witness' car 1065 01:24:49,230 --> 01:24:55,480 from 12:15 a.m. to 2:56 a.m. on August 21st. 1066 01:24:56,146 --> 01:25:01,355 Therefore, when the victim died at around 2:00 a.m. that night, 1067 01:25:02,730 --> 01:25:04,688 the defendant was not at the scene. 1068 01:25:16,063 --> 01:25:18,105 Due to the nature of the content of the evidence, 1069 01:25:18,188 --> 01:25:20,688 the footage will be observed in closed proceedings. 1070 01:25:25,688 --> 01:25:26,688 Ms. Choi. 1071 01:25:28,105 --> 01:25:30,313 Would you like to say anything on your own behalf? 1072 01:25:48,105 --> 01:25:49,105 I… 1073 01:25:54,980 --> 01:25:57,188 should have sat here much earlier. 1074 01:26:01,563 --> 01:26:03,438 But I lacked the courage to do so. 1075 01:26:06,563 --> 01:26:09,271 I was terrified of losing everything I have. 1076 01:26:14,980 --> 01:26:16,980 It was cowardly of me, but… 1077 01:26:29,063 --> 01:26:30,271 But I realized… 1078 01:26:35,438 --> 01:26:36,813 losing that one person… 1079 01:26:40,355 --> 01:26:41,438 would mean… 1080 01:26:44,855 --> 01:26:50,521 losing everything I have. 1081 01:26:53,188 --> 01:26:54,271 Right now… 1082 01:26:57,521 --> 01:27:00,105 I just want to say I'm so sorry to that one person. 1083 01:27:06,355 --> 01:27:07,480 Thank you, Ms. Choi. 1084 01:27:19,021 --> 01:27:21,438 Prosecution, you'll need to file a motion for a new trial. 1085 01:27:22,355 --> 01:27:23,855 Ms. Choi, you're free to go. 1086 01:27:24,355 --> 01:27:26,271 You may return to your seat. 1087 01:27:31,105 --> 01:27:32,813 Sorry. I'm sorry. 1088 01:28:00,980 --> 01:28:03,480 THE YEARS 1089 01:28:12,771 --> 01:28:15,896 THE HOURS 1090 01:28:52,063 --> 01:28:53,855 Do you like Virginia Woolf? 1091 01:29:01,980 --> 01:29:03,313 Where do you want to go? 1092 01:29:04,396 --> 01:29:06,938 Anywhere where there are no people? 1093 01:29:09,313 --> 01:29:10,896 Wanna go jumping? 1094 01:29:46,646 --> 01:29:47,688 Yoon-ah. 1095 01:29:50,188 --> 01:29:51,813 I was just taking a walk. 1096 01:29:53,438 --> 01:29:55,730 What happened, huh? 1097 01:30:03,313 --> 01:30:04,605 I wish I could go. 1098 01:30:06,688 --> 01:30:07,730 Where? 1099 01:30:09,646 --> 01:30:12,771 There, the real Havana. 1100 01:30:14,813 --> 01:30:16,021 Then let's go. 1101 01:30:17,230 --> 01:30:18,480 What should we do there? 1102 01:30:24,355 --> 01:30:26,605 I always wanted to go there. 1103 01:30:28,938 --> 01:30:30,313 For a long time. 1104 01:30:41,230 --> 01:30:43,563 It seemed like the farthest place in the world. 1105 01:30:49,313 --> 01:30:51,146 I'm placing everything in your hands. 1106 01:30:58,313 --> 01:31:02,771 Are you sure you'll be able to testify? 1107 01:31:07,688 --> 01:31:11,396 People will have a lot to say about us. 1108 01:31:21,271 --> 01:31:23,021 What made you change your mind? 1109 01:31:24,938 --> 01:31:27,521 Just as I want to protect her 1110 01:31:29,438 --> 01:31:32,313 there are things that Yoon-ah wants to protect. 1111 01:31:34,605 --> 01:31:37,855 I want to help her protect them. 1112 01:32:09,188 --> 01:32:10,188 Mom. 1113 01:32:11,188 --> 01:32:13,605 I didn't say anything to anybody. 1114 01:32:14,438 --> 01:32:15,438 Okay. 1115 01:32:16,480 --> 01:32:19,438 You kept your promise, so I'm here now. 1116 01:32:21,105 --> 01:32:22,271 Mommy. 1117 01:32:22,355 --> 01:32:25,105 It was all a dream, right? 1118 01:32:25,813 --> 01:32:31,313 In my dream, I punished Dad, 1119 01:32:32,355 --> 01:32:34,021 so he'd stop hitting you. 1120 01:32:36,605 --> 01:32:37,605 Okay. 1121 01:32:38,938 --> 01:32:40,730 You can forget those bad dreams. 1122 01:32:42,105 --> 01:32:43,521 You can forget it all. 1123 01:32:58,063 --> 01:32:59,563 She's able to sleep well now. 1124 01:33:00,521 --> 01:33:02,105 She used to be so scared. 1125 01:33:42,271 --> 01:33:43,771 I don't know what this is. 1126 01:33:46,021 --> 01:33:47,855 But there's something chilling about it. 1127 01:33:51,730 --> 01:33:53,980 What would make a child draw this? 1128 01:33:56,438 --> 01:33:58,563 It wasn't something a child should've experienced. 1129 01:34:25,105 --> 01:34:29,021 Min-ji was really asleep that night, right? 1130 01:34:45,980 --> 01:34:48,896 SUPERGLUE SEOMYEONG ELEMENTARY SCHOOL, 1-2 1131 01:35:02,188 --> 01:35:03,230 Min-ji. 1132 01:35:05,313 --> 01:35:08,105 You're gonna promise me something, okay? 1133 01:35:54,146 --> 01:35:56,188 TWO YEARS LATER 1134 01:35:57,438 --> 01:36:00,396 Look, I had no idea that was illegal, or I wouldn't have. 1135 01:36:00,480 --> 01:36:01,480 YEOJU PROSECUTION 1136 01:36:01,563 --> 01:36:04,188 Stop making excuses. 1137 01:36:04,271 --> 01:36:07,230 You had the biggest garden of it in the neighborhood. 1138 01:36:07,313 --> 01:36:09,771 - Everyone in town grows them… - Prosecutor. 1139 01:36:12,313 --> 01:36:14,146 Should we issue the warrant? 1140 01:36:14,230 --> 01:36:15,563 I promise there's nothing else. 1141 01:36:16,480 --> 01:36:18,271 Sir. Go easy on me. 1142 01:36:18,896 --> 01:36:20,438 Let me think about it. 1143 01:36:22,396 --> 01:36:24,480 - Let's bring him in again. - Okay. 1144 01:36:47,521 --> 01:36:51,188 Decisions aren't easy to make in this line of work. 1145 01:36:54,146 --> 01:36:58,396 For what's important to me isn't simply finding out the facts, 1146 01:36:59,813 --> 01:37:02,896 but protecting the truth. 79782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.