Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,980 --> 00:03:08,063
HAVANA
2
00:03:17,396 --> 00:03:20,271
It always seems peaceful in a small town.
3
00:03:34,438 --> 00:03:37,146
But even here, all kinds of things happen.
4
00:03:37,230 --> 00:03:38,563
ESTABLISHMENT OF ORDER
5
00:03:38,646 --> 00:03:40,396
ACCESS ROAD, NO STANDING CARS
6
00:03:41,896 --> 00:03:42,938
YEOJU CORRECTIONAL SYSTEM
7
00:03:43,021 --> 00:03:44,313
I'm here to see my client.
8
00:03:44,396 --> 00:03:47,396
They say a lawyer advocates,
9
00:03:47,480 --> 00:03:50,646
defends, and protects people.
10
00:03:53,438 --> 00:03:56,355
But I didn't really knowwhat it meant to protect someone
11
00:03:57,438 --> 00:04:00,480
until I took this case.
12
00:04:01,688 --> 00:04:03,480
CASE RECORD
SUNG YOON-AH, HOMICIDE
13
00:04:03,563 --> 00:04:05,105
AGE 35, UNEMPLOYED
14
00:04:08,938 --> 00:04:10,313
CRIME SCENE PHOTOS
15
00:04:39,563 --> 00:04:41,563
2-SANG-54, 4688
16
00:04:50,063 --> 00:04:52,188
I'm Lee Jung-min, your public defender.
17
00:04:57,271 --> 00:04:58,521
Please take a seat.
18
00:05:12,480 --> 00:05:15,230
I see bruises. Are you all right?
19
00:05:16,188 --> 00:05:17,563
I'm fine.
20
00:05:17,646 --> 00:05:19,813
Have you read the indictment?
21
00:05:20,938 --> 00:05:21,980
Yes, I have.
22
00:05:22,896 --> 00:05:25,980
Good, let's take our time and talk
about it from the beginning.
23
00:05:27,188 --> 00:05:28,938
I don't have much to say.
24
00:05:29,021 --> 00:05:30,438
It's just as it says.
25
00:05:34,980 --> 00:05:37,980
Look, I know it'll be tough for you
to relive the incident.
26
00:05:39,480 --> 00:05:42,063
But as your lawyer,
I need to hear the story firsthand.
27
00:05:42,646 --> 00:05:44,980
So I can help you
to the best of my abilities.
28
00:05:46,146 --> 00:05:48,896
I just want the trial to end.
29
00:05:52,063 --> 00:05:52,896
Ms. Sung.
30
00:05:54,313 --> 00:05:56,855
I may only be a public attorney,
but I will try my best.
31
00:05:57,730 --> 00:06:00,271
So I need you to tell me everything.
32
00:06:00,980 --> 00:06:02,605
That way, I can really help you.
33
00:06:05,271 --> 00:06:06,271
Mr. Lee.
34
00:06:07,855 --> 00:06:09,021
I did it.
35
00:06:10,146 --> 00:06:13,521
It was too much for me to bear,
so I ended it.
36
00:06:15,021 --> 00:06:16,313
What more can I say?
37
00:06:36,105 --> 00:06:37,938
I don't believe you're guilty.
38
00:06:39,230 --> 00:06:40,105
Ms. Sung.
39
00:06:41,063 --> 00:06:42,646
This trial isn't about you.
40
00:06:43,605 --> 00:06:46,230
Do you think it's you
who should be on trial?
41
00:06:47,605 --> 00:06:49,605
It should be the man who did this to you.
42
00:06:52,605 --> 00:06:54,730
So take your time and tell me.
43
00:06:56,480 --> 00:06:59,105
At your first interrogation,
you said you didn't do it.
44
00:06:59,813 --> 00:07:00,813
Right?
45
00:07:04,313 --> 00:07:05,980
So which is it?
46
00:07:06,063 --> 00:07:09,146
Your initial denial
or your confession later?
47
00:07:11,146 --> 00:07:13,563
Your confession aside, why couldn't
the police find the sealant?
48
00:07:15,396 --> 00:07:16,230
Mr. Lee.
49
00:07:17,980 --> 00:07:19,105
I really did it.
50
00:07:22,271 --> 00:07:23,688
I regret it all.
51
00:07:25,230 --> 00:07:26,771
So tell that to the court.
52
00:07:27,396 --> 00:07:28,771
Thank you for coming.
53
00:07:31,396 --> 00:07:32,396
Ms. Sung.
54
00:07:39,896 --> 00:07:42,438
KOREA LEGAL AID CORPORATION
YEOJU BRANCH
55
00:07:43,396 --> 00:07:46,563
Damn, was this really all done to him
while he was asleep?
56
00:07:47,105 --> 00:07:49,855
Technically, this was done
after he did the drug and fell asleep.
57
00:07:49,938 --> 00:07:51,271
Oh, wow.
58
00:07:51,355 --> 00:07:53,105
Let's see, so…
59
00:07:53,771 --> 00:07:56,605
He did some propofol,
and while he was asleep,
60
00:07:56,688 --> 00:07:59,771
and she poured sealant
over his mouth and nose.
61
00:08:02,230 --> 00:08:05,605
CRIME SCENE INVESTIGATION
POLICE
62
00:08:17,688 --> 00:08:19,730
Hey, make sure you don't lose that woman.
63
00:08:20,896 --> 00:08:24,605
The husband was a businessman.
Seems like he was quite wealthy.
64
00:08:25,188 --> 00:08:27,105
One could say there was a motive.
65
00:08:27,188 --> 00:08:31,021
He had a considerably large inheritance
and multiple life insurance policies.
66
00:08:33,730 --> 00:08:35,063
She confessed, right?
67
00:08:35,146 --> 00:08:37,146
- Sort of.
- Sort of?
68
00:08:37,230 --> 00:08:38,771
She denied it at first.
69
00:08:39,355 --> 00:08:42,521
Then when the police obtained
her journal, she confessed.
70
00:08:42,605 --> 00:08:43,730
Her journal?
71
00:08:43,813 --> 00:08:45,646
Yes, she made notes about her plan--
72
00:08:47,146 --> 00:08:51,271
She wrote things like how much dosage
would be lethal, written like daily diary.
73
00:08:51,355 --> 00:08:52,980
Well, then…
74
00:08:53,480 --> 00:08:55,271
she's not getting away with it.
75
00:09:01,563 --> 00:09:02,605
- Mr. Hwang.
- Yes?
76
00:09:02,688 --> 00:09:04,396
Is this the entire police report?
77
00:09:04,480 --> 00:09:06,355
Yes, I copied the whole thing. What is it?
78
00:09:06,855 --> 00:09:08,355
This journal…
79
00:09:08,855 --> 00:09:11,938
There's no warrant for it,
and it wasn't voluntarily given, either.
80
00:09:12,813 --> 00:09:13,813
Man, those people…
81
00:09:13,896 --> 00:09:17,938
The guys at the homicide unit
don't exactly do things by the book, so…
82
00:09:18,938 --> 00:09:21,646
Did they rummage through stuff
and just take the journal?
83
00:09:21,730 --> 00:09:26,438
Is it a public attorney's job to nitpick
about how cops work?
84
00:09:26,521 --> 00:09:28,646
She already confessed.
85
00:09:29,563 --> 00:09:31,480
I still have to do my job.
86
00:09:33,355 --> 00:09:34,813
Wow.
87
00:09:34,896 --> 00:09:37,063
Impressive. Yeah.
88
00:09:37,146 --> 00:09:41,355
This is why you were chosen
to take this case, huh?
89
00:09:41,438 --> 00:09:46,521
You know, public attorneys take turns
when cases are assigned, but this time…
90
00:09:47,521 --> 00:09:51,938
Judge Choi Eun-joo specifically
selected you herself.
91
00:09:52,021 --> 00:09:52,855
Yeah.
92
00:09:53,688 --> 00:09:56,938
It's nice to get on her good side.
93
00:09:57,771 --> 00:10:02,021
Especially in a small town
with only one criminal division.
94
00:10:02,105 --> 00:10:02,938
Mr. Hwang!
95
00:10:03,896 --> 00:10:04,938
Yeah.
96
00:10:05,021 --> 00:10:08,021
- I'll put it out, I promise. Just a sec.
- Here you go, Mr. Lee.
97
00:10:08,105 --> 00:10:09,105
Thank you.
98
00:10:10,105 --> 00:10:12,563
SENDER NAME: HAVANA
99
00:10:13,855 --> 00:10:16,396
I heard she used to be an actress
before she got married.
100
00:10:17,438 --> 00:10:18,813
How'd she look in person?
101
00:10:21,771 --> 00:10:22,771
Mr. Lee.
102
00:10:23,938 --> 00:10:27,188
Be easy on yourself,
and go with the good character defense.
103
00:10:27,688 --> 00:10:29,813
She volunteered a lot at church.
104
00:10:29,896 --> 00:10:33,438
Just get the congregation
to sign a petition for her.
105
00:10:34,605 --> 00:10:36,271
She goes to a Protestant church?
106
00:10:37,230 --> 00:10:38,563
Or she might be Catholic.
107
00:10:38,646 --> 00:10:39,938
Anyway, what's this?
108
00:10:42,146 --> 00:10:43,146
"Havana"?
109
00:11:35,188 --> 00:11:36,813
I didn't think you'd come.
110
00:11:36,896 --> 00:11:37,730
Why not?
111
00:11:40,313 --> 00:11:42,063
I told you I have nothing more to say.
112
00:11:44,355 --> 00:11:45,855
I still have some questions.
113
00:11:49,230 --> 00:11:50,396
Ms. Sung.
114
00:11:51,313 --> 00:11:52,730
Are you Catholic?
115
00:11:54,230 --> 00:11:55,521
Sorry?
116
00:12:02,146 --> 00:12:03,646
Someone sent this to me.
117
00:12:05,438 --> 00:12:09,021
Do you know someone named Havana?
118
00:12:12,146 --> 00:12:13,605
No, I don't.
119
00:12:20,063 --> 00:12:21,105
THE HOLY BIBLE
120
00:12:21,188 --> 00:12:22,438
Can you open it?
121
00:12:24,438 --> 00:12:25,813
To the page with the bookmark.
122
00:12:27,230 --> 00:12:28,896
I think it's a message for you.
123
00:12:43,688 --> 00:12:46,771
DO NOT FEAR, FOR I AM WITH YOU.
124
00:12:49,646 --> 00:12:53,438
Ms. Sung, put your hand on the Bible
and tell me.
125
00:12:54,438 --> 00:12:57,313
Put your hand on the Bible,
and tell me again…
126
00:12:58,730 --> 00:12:59,813
that you did it.
127
00:13:01,855 --> 00:13:03,521
That will determine
how I present the case.
128
00:13:04,480 --> 00:13:07,021
I told you already.
I have nothing more to say.
129
00:13:09,605 --> 00:13:10,813
But what about Min-ji?
130
00:13:11,771 --> 00:13:13,438
A child needs her mother.
131
00:13:14,063 --> 00:13:15,105
You need to be with her.
132
00:13:15,688 --> 00:13:18,438
If you give up like this,
who takes care of her?
133
00:13:19,563 --> 00:13:21,855
- What do you want me to do?
- Anything you can!
134
00:13:23,396 --> 00:13:25,313
Do everything you can in court.
135
00:13:25,896 --> 00:13:27,146
Then go home to your daughter.
136
00:13:30,896 --> 00:13:32,355
All, rise.
137
00:13:32,438 --> 00:13:35,021
FIRST DATE OF TRIAL
138
00:13:40,438 --> 00:13:41,521
You may be seated.
139
00:13:45,480 --> 00:13:49,313
Case number 2021-455,
Sung Yoon-ah, defendant.
140
00:14:08,730 --> 00:14:10,646
Defendant, state your full name.
141
00:14:12,730 --> 00:14:13,980
Sung Yoon-ah, Your Honor.
142
00:14:15,063 --> 00:14:16,730
What is your date of birth?
143
00:14:18,313 --> 00:14:21,021
July 24, 1985.
144
00:14:21,105 --> 00:14:25,271
You have the right not to incriminate
yourself and to remain silent.
145
00:14:25,355 --> 00:14:26,730
You may be seated.
146
00:14:27,230 --> 00:14:29,771
Prosecution, please state the charge.
147
00:14:29,855 --> 00:14:30,688
Yes, Your Honor.
148
00:14:30,771 --> 00:14:31,605
PROSECUTION
149
00:14:31,688 --> 00:14:36,021
The defendant and the victim, her husband
Lee Sung-jin, had marital issues.
150
00:14:36,105 --> 00:14:40,605
As the victim's assaults continued,
the defendant decided to murder him.
151
00:14:40,688 --> 00:14:44,521
At around 2 a.m. on August 21, 2021,
at the victim's home,
152
00:14:44,605 --> 00:14:47,855
the defendant took a lethal dose
of propofol which she had obtained
153
00:14:47,938 --> 00:14:51,146
and injected it into
the victim's right arm.
154
00:14:51,230 --> 00:14:53,063
Once the injection was complete,
155
00:14:53,146 --> 00:14:58,188
she poured sealant into the victim's nose
and mouth while he was barely conscious.
156
00:14:58,271 --> 00:15:02,271
The airway obstruction caused
suffocation, which led to his demise.
157
00:15:03,646 --> 00:15:06,688
Mr. Lee, does the defense
admit to the charge?
158
00:15:06,771 --> 00:15:07,771
LEGAL COUNSEL
159
00:15:12,521 --> 00:15:13,521
No, Your Honor.
160
00:15:13,605 --> 00:15:15,688
The defendant did not murder her husband.
161
00:15:16,480 --> 00:15:19,730
In fact, she is the victim
of her husband's habitual abuse.
162
00:15:20,438 --> 00:15:23,063
Defendant, do you agree
with your counselor?
163
00:15:28,105 --> 00:15:29,188
Defendant?
164
00:15:33,438 --> 00:15:34,938
Yes.
165
00:15:38,646 --> 00:15:41,355
Are you saying you didn't
murder the victim?
166
00:15:45,938 --> 00:15:46,938
Yes, Your Honor.
167
00:15:51,980 --> 00:15:52,980
Very well.
168
00:15:53,063 --> 00:15:54,771
Then let's look further into evidence.
169
00:15:54,855 --> 00:15:56,688
Prosecution may present its evidence.
170
00:15:56,771 --> 00:15:58,605
The list of evidence, Your Honor.
171
00:16:03,230 --> 00:16:05,230
LEGAL COUNSEL, DEFENDANT
172
00:16:11,230 --> 00:16:13,938
Counsel, do you agree
with the prosecution's list?
173
00:16:14,605 --> 00:16:16,063
Your honor.
174
00:16:16,146 --> 00:16:19,105
First, we deny the admissibility
of the police report.
175
00:16:19,771 --> 00:16:22,063
Same for the prosecutor's report
176
00:16:22,146 --> 00:16:25,938
and the statement made
by the victim's sister Lee Ji-young.
177
00:16:26,021 --> 00:16:28,355
We agree to the autopsy report.
178
00:16:29,605 --> 00:16:31,521
And as far as evidence submission,
179
00:16:31,605 --> 00:16:34,105
we admit that the confiscated journal
belongs to the defendant,
180
00:16:34,188 --> 00:16:36,063
but we do not agree to its admissibility.
181
00:16:36,146 --> 00:16:36,980
Hold on.
182
00:16:37,646 --> 00:16:40,563
What's wrong with the prosecutor's report?
183
00:16:40,646 --> 00:16:43,980
The defendant was under duress
during the entire interrogation.
184
00:16:46,480 --> 00:16:51,813
To prove the investigation was conducted
against the defendant's will,
185
00:16:51,896 --> 00:16:56,855
I will summon Lead Officer Kim
at Yeoju Police Station as witness.
186
00:16:57,521 --> 00:16:59,730
Any further evidence from prosecution?
187
00:16:59,813 --> 00:17:02,105
Your Honor,
we'll summon the victim's sister
188
00:17:02,188 --> 00:17:05,313
Ms. Lee Ji-young, whose testimony
the defendant's counsel denies.
189
00:17:05,396 --> 00:17:06,521
All right.
190
00:17:06,605 --> 00:17:11,105
Next time we convene, we'll first
examine Lead Officer Kim.
191
00:17:11,188 --> 00:17:14,855
The next court date is in two weeks
at 2 p.m. on the 26th.
192
00:17:27,271 --> 00:17:28,355
Ms. Sung.
193
00:17:29,021 --> 00:17:30,563
You did great.
194
00:17:31,230 --> 00:17:32,271
Thank you.
195
00:17:36,063 --> 00:17:37,480
Mr. Lee.
196
00:17:38,605 --> 00:17:39,771
Yes?
197
00:17:41,105 --> 00:17:44,021
Do you think you could visit my daughter?
198
00:17:46,438 --> 00:17:47,938
Of course.
199
00:17:48,021 --> 00:17:50,146
My mother is taking care of her,
200
00:17:50,230 --> 00:17:52,688
but I'm worried because she's a bit ill.
201
00:17:54,896 --> 00:17:58,021
Please let Min-ji know
that I'm doing fine.
202
00:17:58,896 --> 00:18:01,605
Don't worry. I'll go and see her.
203
00:18:03,188 --> 00:18:04,271
Thank you so much.
204
00:18:16,146 --> 00:18:18,313
FIRST GRADE, CLASS 2
LEE MIN-JI
205
00:18:26,980 --> 00:18:28,980
Thank you for coming all this way.
206
00:18:30,021 --> 00:18:31,021
My pleasure.
207
00:18:41,771 --> 00:18:43,480
So you like drawing, Min-ji?
208
00:18:45,813 --> 00:18:48,271
I'm your mom's friend.
I'm helping her with something.
209
00:18:52,396 --> 00:18:57,105
Your mom asked me to see
how you are doing.
210
00:18:57,188 --> 00:18:58,980
You doing okay with Grandma?
211
00:19:02,771 --> 00:19:04,688
Your mom says she's doing great.
212
00:19:05,521 --> 00:19:07,105
She says she'll come see you soon.
213
00:19:19,980 --> 00:19:21,230
What are you drawing?
214
00:19:23,813 --> 00:19:25,771
A face.
215
00:19:25,855 --> 00:19:27,355
I see.
216
00:19:27,438 --> 00:19:28,521
Whose face is it?
217
00:19:52,313 --> 00:19:54,146
Hey, Soo-ah. Where are you?
218
00:19:54,230 --> 00:19:56,563
- I'm in front of the city hall.
- The city hall?
219
00:19:56,646 --> 00:19:58,438
I'll let you choose.
220
00:19:58,521 --> 00:20:00,230
You want a black cat or white cat?
221
00:20:02,896 --> 00:20:04,521
Do we really need to do this?
222
00:20:04,605 --> 00:20:07,813
Don't you know dozens of cats
are euthanized every day?
223
00:20:08,980 --> 00:20:11,021
It's my duty as a citizen
before I'm a journalist.
224
00:20:11,730 --> 00:20:13,230
Do we have to wear these masks?
225
00:20:13,313 --> 00:20:15,730
GIVE SHELTER TO STRAY CATS
DURING ONGOING CONSTRUCTION
226
00:20:15,813 --> 00:20:17,355
It looks good on you.
227
00:20:17,438 --> 00:20:18,271
STOP KILLING CATS!
228
00:20:18,355 --> 00:20:20,271
You were sad for the stray cats, too.
229
00:20:20,355 --> 00:20:22,063
Wouldn't expect anything less from you.
230
00:20:23,438 --> 00:20:24,813
Did you meet the kid?
231
00:20:24,896 --> 00:20:25,896
I did.
232
00:20:26,605 --> 00:20:27,813
It was kind of sad.
233
00:20:28,855 --> 00:20:30,396
She didn't talk a lot.
234
00:20:31,646 --> 00:20:33,938
Of course, she must've been so shocked.
235
00:20:38,188 --> 00:20:39,730
But that woman…
236
00:20:41,480 --> 00:20:44,438
If she planned everything,
237
00:20:45,605 --> 00:20:47,521
maybe she's still putting on a show.
238
00:20:48,313 --> 00:20:50,271
Like those rumors online?
239
00:20:51,271 --> 00:20:52,105
Think about it.
240
00:20:52,188 --> 00:20:55,688
If the husband dies,
her kid inherits everything.
241
00:20:56,563 --> 00:20:58,605
Basically, she'll get it all.
242
00:20:58,688 --> 00:21:00,105
I'm sure It's not like that.
243
00:21:01,063 --> 00:21:03,980
Don't tell me it's because
she looks like a nice person.
244
00:21:04,063 --> 00:21:06,271
- It's not that.
- Then what?
245
00:21:06,355 --> 00:21:08,771
I think she's hiding something from me.
246
00:21:10,105 --> 00:21:12,813
- Or maybe…
- Or what?
247
00:21:14,771 --> 00:21:18,355
She could've been forced to give
false testimony under duress.
248
00:21:18,855 --> 00:21:21,896
Yeah, I saw the footage from the station.
249
00:21:22,646 --> 00:21:24,271
It was a bit too much.
250
00:21:24,855 --> 00:21:25,896
What footage?
251
00:21:26,813 --> 00:21:27,730
You haven't seen it?
252
00:21:29,146 --> 00:21:32,355
A few days ago, someone made
a friend request so I went to their page.
253
00:21:32,438 --> 00:21:33,438
And I saw this.
254
00:21:37,980 --> 00:21:38,980
What is this?
255
00:21:41,021 --> 00:21:44,146
Sir, are you a homicide detective
at Yeoju Police Station?
256
00:21:44,688 --> 00:21:45,771
That's right.
257
00:21:45,855 --> 00:21:48,230
You've been on this case
from the very beginning?
258
00:21:48,313 --> 00:21:49,271
Yes.
259
00:21:49,938 --> 00:21:52,146
SECOND DATE OF TRIAL
260
00:21:54,688 --> 00:21:56,730
Exhibit 1 is the journal
that you seized, correct?
261
00:21:59,896 --> 00:22:00,896
Yes, it is.
262
00:22:02,063 --> 00:22:04,980
We found this
while searching the property.
263
00:22:05,896 --> 00:22:10,105
Inside, the defendant had written notes
about the lethal dose of propofol,
264
00:22:10,188 --> 00:22:13,813
with the words, like
"sleeping medication" or "Die, die!"
265
00:22:13,896 --> 00:22:15,646
So I immediately seized it as evidence.
266
00:22:18,855 --> 00:22:22,396
At that time, did you obtain
a search warrant from the court?
267
00:22:22,480 --> 00:22:26,438
No, I believe it was given
by voluntary submission.
268
00:22:26,521 --> 00:22:30,188
For that to happen,
you need the owner's consent.
269
00:22:30,271 --> 00:22:31,230
Did you get consent?
270
00:22:31,313 --> 00:22:33,438
Yes, I did.
271
00:22:34,355 --> 00:22:35,188
How?
272
00:22:36,271 --> 00:22:37,605
Did you get her signature?
273
00:22:40,313 --> 00:22:41,521
No, not really.
274
00:22:42,938 --> 00:22:46,271
But we got it from her mother
at the scene.
275
00:22:47,146 --> 00:22:49,855
So you didn't get the consent of the
owner, who is also the defendant?
276
00:22:50,480 --> 00:22:53,730
Mr. Lee, I don't think you know
how it works in the field.
277
00:22:54,355 --> 00:22:57,938
- Sometimes, we get family consent.
- I may not know how it works in the field.
278
00:22:58,730 --> 00:23:00,980
But I'm talking about the law.
279
00:23:01,063 --> 00:23:03,021
We'd get nothing done
if we followed every rule.
280
00:23:03,105 --> 00:23:06,563
Are you saying it's okay
to ignore the law?
281
00:23:06,646 --> 00:23:09,063
Counsel, I think that's enough.
282
00:23:09,646 --> 00:23:11,063
Let's move on.
283
00:23:14,355 --> 00:23:18,730
On August 29, 2021, you testified to the
prosecution that a crime reenactment
284
00:23:18,813 --> 00:23:22,563
was held by the defendant's
willful agreement, correct?
285
00:23:22,646 --> 00:23:25,188
Yes, she volunteered to participate.
286
00:23:25,855 --> 00:23:30,646
Your Honor, a passerby
recorded the scene that day.
287
00:23:30,730 --> 00:23:32,313
May I publish it to the court?
288
00:23:32,980 --> 00:23:33,855
Go ahead.
289
00:23:34,438 --> 00:23:35,271
- Push her.- I said closer.
290
00:23:35,355 --> 00:23:36,980
That's right. Hurry up and pour it!
291
00:23:37,063 --> 00:23:38,105
I said sit down.
292
00:23:38,938 --> 00:23:41,646
Hold the sealant like this and pour it!Come on!
293
00:23:41,730 --> 00:23:43,646
- You poured it on his face!- Hey.
294
00:23:43,730 --> 00:23:46,063
Then what? What'd you do with the sealant?
295
00:23:46,146 --> 00:23:47,688
I said, what'd you do with it?
296
00:23:47,771 --> 00:23:50,646
What did you do with the sealant?The sealant! What next?
297
00:23:50,730 --> 00:23:51,771
How did you dispose of it?
298
00:23:53,688 --> 00:23:56,896
- Come on.- You must've hidden it somewhere.
299
00:23:56,980 --> 00:23:58,605
Let's take it from the top again.
300
00:23:58,688 --> 00:24:01,521
Pour it on his face, got it?All right, let's go again.
301
00:24:09,896 --> 00:24:12,938
That, to me, doesn't
seem voluntary at all.
302
00:24:13,438 --> 00:24:14,438
Wouldn't you agree?
303
00:24:14,521 --> 00:24:18,021
This was only a part of the process.
Overall, it was fine.
304
00:24:18,105 --> 00:24:19,355
It was fine?
305
00:24:20,688 --> 00:24:24,563
So, has this been the norm
for police investigations?
306
00:24:24,646 --> 00:24:25,938
Mr. Lee.
307
00:24:27,355 --> 00:24:29,480
That woman brutally murdered her husband.
308
00:24:29,563 --> 00:24:31,271
She has yet to be proven guilty.
309
00:24:31,355 --> 00:24:33,355
Counsel, that's enough.
Why don't we stop there?
310
00:24:35,271 --> 00:24:37,855
Thank you, Detective. You're free to go.
311
00:24:40,563 --> 00:24:43,438
Counsel, will that be all?
312
00:24:44,063 --> 00:24:46,230
I'd like to call the defendant
to the stand.
313
00:24:47,771 --> 00:24:48,938
WITNESS
314
00:24:49,021 --> 00:24:50,021
Ms. Sung.
315
00:24:51,896 --> 00:24:53,355
Yes?
316
00:24:53,438 --> 00:24:56,771
During interrogations,
your statement changed a bit.
317
00:24:57,521 --> 00:25:00,396
Please tell the truth here today.
318
00:25:01,271 --> 00:25:02,271
Yes.
319
00:25:03,521 --> 00:25:06,563
In the morning of your husband
Lee Sung-jin's murder,
320
00:25:06,646 --> 00:25:08,688
you were arrested
and interrogated, correct?
321
00:25:09,646 --> 00:25:10,688
Yes.
322
00:25:10,771 --> 00:25:13,313
How did you testify at first?
323
00:25:14,438 --> 00:25:16,313
I said, we both used propofol
and fell asleep.
324
00:25:17,938 --> 00:25:20,980
And when I woke up in the morning,
he was dead.
325
00:25:24,355 --> 00:25:28,730
But, on that night, you went outside
and came back, correct?
326
00:25:30,938 --> 00:25:32,021
Yes.
327
00:25:32,105 --> 00:25:33,938
Where did you go?
328
00:25:35,271 --> 00:25:39,188
I went out for a drive, wandered a bit,
and came home.
329
00:25:39,271 --> 00:25:41,271
Why did you do that in the middle
of the night?
330
00:25:42,605 --> 00:25:43,813
When I woke up…
331
00:25:45,938 --> 00:25:47,646
and saw my husband sleeping next to me,
332
00:25:48,980 --> 00:25:50,730
I couldn't bear staying at home.
333
00:25:51,730 --> 00:25:52,730
Why not?
334
00:25:53,313 --> 00:25:55,688
Could you be more specific?
335
00:25:56,896 --> 00:25:58,271
I was scared.
336
00:25:59,646 --> 00:26:00,563
Scared of what?
337
00:26:03,105 --> 00:26:04,438
I felt, if I stayed…
338
00:26:06,146 --> 00:26:08,021
I might kill my husband.
339
00:26:09,813 --> 00:26:11,063
That's what I was scared of.
340
00:26:12,855 --> 00:26:14,521
May I ask why you felt that way?
341
00:26:17,646 --> 00:26:20,813
What happened on that night
before you used propofol?
342
00:26:38,480 --> 00:26:41,646
Are these bruises
from the abuse that night?
343
00:26:44,063 --> 00:26:45,230
Yes.
344
00:26:46,813 --> 00:26:47,813
What happened next?
345
00:26:50,355 --> 00:26:51,355
Then…
346
00:26:55,188 --> 00:26:56,771
Were you sexually assaulted?
347
00:26:59,480 --> 00:27:00,730
Yes.
348
00:27:02,980 --> 00:27:07,938
So, that night, would you say that
you were severely beaten, raped,
349
00:27:08,021 --> 00:27:11,438
and forcibly drugged
by your husband before you fell asleep?
350
00:27:12,605 --> 00:27:13,605
Yes.
351
00:27:13,688 --> 00:27:17,188
And when you woke up, left the house,
and came back in the morning,
352
00:27:17,688 --> 00:27:19,563
you found him dead, correct?
353
00:27:20,188 --> 00:27:21,355
Yes.
354
00:27:21,438 --> 00:27:23,938
So it's possible that
there was an intruder
355
00:27:24,855 --> 00:27:26,896
while you were away?
356
00:27:28,688 --> 00:27:30,063
I don't know.
357
00:27:32,896 --> 00:27:33,938
No further questions.
358
00:27:36,730 --> 00:27:40,605
Mr. Kim, any questions for the defendant?
359
00:27:40,688 --> 00:27:41,896
Just a couple of questions.
360
00:27:41,980 --> 00:27:42,980
Defendant.
361
00:27:43,480 --> 00:27:46,730
You stated that you both used propofol
and fell asleep.
362
00:27:46,813 --> 00:27:48,313
Then, you woke up first, correct?
363
00:27:50,021 --> 00:27:51,021
Yes, I did.
364
00:27:51,105 --> 00:27:55,021
So if you woke up first, did you not
give him an additional dose of propofol?
365
00:27:56,563 --> 00:27:57,605
No, I didn't.
366
00:27:57,688 --> 00:27:59,063
Then who did it?
367
00:27:59,146 --> 00:28:02,730
According to the police report,
there was no sign of intrusion.
368
00:28:03,605 --> 00:28:07,396
You're saying the victim gave himself
a lethal dose of propofol?
369
00:28:07,480 --> 00:28:10,396
Objection, Your Honor.
In the August 25 police report,
370
00:28:10,480 --> 00:28:13,855
there were only two lines that indicate
"no sign of intrusion."
371
00:28:13,938 --> 00:28:16,021
This is without factual evidence.
372
00:28:16,855 --> 00:28:19,646
Mr. Kim's question is leading
and calls for speculation
373
00:28:19,730 --> 00:28:21,105
without plausible evidence.
374
00:28:21,188 --> 00:28:23,521
Denied. Let's hear what
the defendant has to say.
375
00:28:25,313 --> 00:28:30,563
Defendant, is it possible that
the victim gave himself another dose?
376
00:28:31,355 --> 00:28:32,480
I can't say for sure.
377
00:28:34,021 --> 00:28:37,480
But it's true that he had been
increasing the dosage.
378
00:28:37,563 --> 00:28:38,563
I see.
379
00:28:39,938 --> 00:28:42,021
Mr. Kim, any more questions?
380
00:28:43,563 --> 00:28:44,980
No further questions, Your Honor.
381
00:28:45,688 --> 00:28:47,230
Thank you, Ms. Sung.
382
00:28:53,355 --> 00:28:54,355
Mr. Lee.
383
00:28:55,521 --> 00:28:56,521
Yes, Mr. Kim?
384
00:28:57,563 --> 00:28:58,980
Why are you working so hard?
385
00:28:59,896 --> 00:29:01,105
It's my job.
386
00:29:02,271 --> 00:29:04,063
But you do know what happened, right?
387
00:29:04,980 --> 00:29:06,230
What do you mean?
388
00:29:06,313 --> 00:29:07,688
Do you really not know?
389
00:29:08,313 --> 00:29:09,646
She clearly did it.
390
00:29:10,146 --> 00:29:12,188
Why else would she write out her plan
in the journal?
391
00:29:12,271 --> 00:29:14,480
The journal is off the evidence list.
392
00:29:15,021 --> 00:29:18,438
Come on, why does that matter?
We all know what really happened.
393
00:29:18,521 --> 00:29:20,146
Mr. Kim.
394
00:29:20,230 --> 00:29:23,063
Are we allowed
to talk like this in private?
395
00:29:24,605 --> 00:29:26,646
Don't you want to become a prosecutor?
396
00:29:26,730 --> 00:29:30,063
Aren't you going to apply for it
after a few years here?
397
00:29:30,146 --> 00:29:34,271
Think carefully about which side
you want to be on.
398
00:29:35,188 --> 00:29:36,730
Working hard is good.
399
00:29:36,813 --> 00:29:40,563
But don't make this more difficult than
it has to be for your future colleague.
400
00:29:41,480 --> 00:29:44,438
Mr. Kim,
I'm the defense attorney on this case.
401
00:29:48,438 --> 00:29:49,688
So?
402
00:29:49,771 --> 00:29:52,480
Seems like the prosecution made
a few mistakes with this case.
403
00:29:53,521 --> 00:29:54,980
I think I want to correct them.
404
00:29:56,730 --> 00:29:57,730
All right.
405
00:29:59,230 --> 00:30:00,230
If that's what you want.
406
00:30:01,355 --> 00:30:02,563
I'll see you again in court.
407
00:30:10,438 --> 00:30:13,355
YEOJU CORRECTIONAL INSTITUTION
408
00:30:37,063 --> 00:30:38,605
You look awful.
409
00:30:43,146 --> 00:30:44,188
What brings you here?
410
00:30:45,521 --> 00:30:46,813
Of course I had to come.
411
00:30:50,438 --> 00:30:51,730
Do you have something to say?
412
00:30:52,896 --> 00:30:55,105
I came because I was really worried.
413
00:30:55,896 --> 00:30:59,355
But we only have 20 minutes, so…
414
00:31:01,563 --> 00:31:04,146
I heard you denied it again at court.
415
00:31:04,230 --> 00:31:05,355
What are you trying to do?
416
00:31:08,396 --> 00:31:10,021
I plan to tell the truth from now on.
417
00:31:10,105 --> 00:31:11,438
Come on.
418
00:31:12,105 --> 00:31:13,771
You don't have to do this with me.
419
00:31:16,230 --> 00:31:17,938
Why are you here?
420
00:31:19,480 --> 00:31:20,480
Fine.
421
00:31:22,480 --> 00:31:25,896
I was thinking about testifying
in your favor.
422
00:31:28,146 --> 00:31:29,313
What do you mean?
423
00:31:29,396 --> 00:31:31,563
"I feel bad for the deceased, but…
424
00:31:35,188 --> 00:31:38,230
my brother was a very violent piece
of garbage.
425
00:31:38,730 --> 00:31:41,771
He's my brother, but I felt
sorry for my sister-in-law.
426
00:31:41,855 --> 00:31:44,771
She had every reason to do it."
427
00:31:46,688 --> 00:31:48,521
I'm being sincere.
428
00:31:51,021 --> 00:31:52,896
So you want me to admit to it.
429
00:31:53,480 --> 00:31:56,813
Yoon-ah, don't get too greedy.
430
00:31:58,146 --> 00:32:00,438
If I say that, you'll have no problem
getting probation.
431
00:32:02,480 --> 00:32:03,771
Really, why are you here?
432
00:32:08,188 --> 00:32:11,355
I really want to help you and Min-ji.
433
00:32:14,271 --> 00:32:16,396
In return, I'd like you to give up
your custody of Min-ji.
434
00:32:21,813 --> 00:32:23,063
You haven't changed one bit.
435
00:32:26,271 --> 00:32:28,271
I filed a petition yesterday…
436
00:32:30,730 --> 00:32:32,230
so I can get custody of Min-ji.
437
00:32:33,730 --> 00:32:37,813
Family court judges take
children's future seriously.
438
00:32:38,480 --> 00:32:41,021
They won't let a murderer
take care of a child.
439
00:32:41,105 --> 00:32:43,271
I didn't kill him!
440
00:32:45,605 --> 00:32:46,605
Hey.
441
00:32:50,313 --> 00:32:52,021
Don't act like the victim.
442
00:32:52,105 --> 00:32:54,730
You wanted to kill him every day.
443
00:32:56,813 --> 00:32:58,271
You wanted him dead, too.
444
00:32:58,355 --> 00:33:00,521
Not as much as you.
445
00:33:02,396 --> 00:33:04,688
I'd consider my offer if I were you.
446
00:33:59,313 --> 00:34:01,563
Yoon-ah, where were you?
447
00:34:05,480 --> 00:34:06,938
I went out for some fresh air.
448
00:34:09,271 --> 00:34:10,271
Fresh air?
449
00:34:10,771 --> 00:34:12,146
Where'd you get fresh air?
450
00:34:14,021 --> 00:34:15,355
With whom?
451
00:34:35,271 --> 00:34:36,605
Why you!
452
00:34:40,355 --> 00:34:41,730
Tell me
453
00:34:41,813 --> 00:34:44,230
that you won't disappoint me again.
454
00:34:45,146 --> 00:34:47,146
I won't disappoint you again.
455
00:34:47,771 --> 00:34:49,896
You made me like this, right?
456
00:34:49,980 --> 00:34:50,980
Tell me.
457
00:34:51,063 --> 00:34:52,855
I said tell me!
458
00:34:55,313 --> 00:34:57,855
Sorry, I made you like this.
459
00:35:01,063 --> 00:35:03,813
Don't fucking dare look me in the eye,
or I'll kill you.
460
00:37:23,563 --> 00:37:25,105
Mom?
461
00:37:51,646 --> 00:37:52,855
- Inmate 4688!
- What is it?
462
00:37:52,938 --> 00:37:54,021
Calm down!
463
00:37:56,105 --> 00:37:57,771
Snap out of it!
464
00:37:57,855 --> 00:37:59,480
4688!
465
00:38:15,105 --> 00:38:16,355
What happened?
466
00:38:26,521 --> 00:38:28,480
What's this about? Who did this to you?
467
00:38:32,396 --> 00:38:33,396
Excuse me,
468
00:38:33,480 --> 00:38:35,730
should you be in here
when I'm with my client?
469
00:38:36,355 --> 00:38:37,730
Why is she handcuffed?
470
00:38:38,313 --> 00:38:39,771
She's on a special watch.
471
00:38:39,855 --> 00:38:41,021
For what?
472
00:38:41,105 --> 00:38:43,563
She had a violent fit with a guard.
473
00:38:47,521 --> 00:38:48,771
My sister-in-law came to visit.
474
00:38:50,021 --> 00:38:51,896
Your sister-in-law? Lee Ji-young?
475
00:38:54,188 --> 00:38:55,605
What did she say?
476
00:38:55,688 --> 00:38:57,105
She wants to take Min-ji from me.
477
00:38:57,855 --> 00:38:59,188
What?
478
00:38:59,271 --> 00:39:01,063
She want custody of Min-ji.
479
00:39:01,938 --> 00:39:04,271
Explain it to me in detail.
480
00:39:07,105 --> 00:39:08,646
She filed a petition for child custody.
481
00:39:10,730 --> 00:39:12,813
She will do anything
to take Min-ji away from me.
482
00:39:12,896 --> 00:39:13,938
No matter what it takes.
483
00:39:15,521 --> 00:39:16,521
Ms. Sung.
484
00:39:18,063 --> 00:39:19,438
Let's focus on the trial for now.
485
00:39:21,605 --> 00:39:24,313
We're doing well.
We discredited many evidences.
486
00:39:24,980 --> 00:39:27,730
The only witness have left is Ji-young,
whom we can handle.
487
00:39:28,605 --> 00:39:30,105
You'll be out of here in no time.
488
00:39:31,313 --> 00:39:32,730
Once you're proven innocent,
489
00:39:32,813 --> 00:39:35,355
no one can take Min-ji away from you.
490
00:39:36,521 --> 00:39:38,271
Trust me, and let's focus on the trial.
491
00:39:39,646 --> 00:39:42,480
Let's get you acquitted.
That's the best we can do for now.
492
00:39:46,021 --> 00:39:47,021
Okay.
493
00:39:58,146 --> 00:40:01,188
By the way, my boss informed me…
494
00:40:02,313 --> 00:40:06,021
that the police are rechecking
the security footage in the area.
495
00:40:07,188 --> 00:40:08,938
And they searched your house again.
496
00:40:11,105 --> 00:40:13,646
Is there anything else I should know?
497
00:40:17,730 --> 00:40:18,980
No, there isn't.
498
00:40:33,021 --> 00:40:35,896
Not sure if it was white or silver.
It was dark out.
499
00:40:37,855 --> 00:40:41,688
- You couldn't tell which color it was?
- Couldn't tell. No.
500
00:40:41,771 --> 00:40:43,563
Do you remember what time
it would've been?
501
00:40:43,646 --> 00:40:45,396
It was near sunset, wasn't it?
502
00:40:46,063 --> 00:40:47,063
Around 8 p.m. maybe?
503
00:40:51,813 --> 00:40:54,396
You're sure this was from
the night of the incident?
504
00:40:54,480 --> 00:40:58,063
Yes, Mr. Park and I watched these footages
for days, just to find this.
505
00:40:58,146 --> 00:41:00,313
I spent more time with this
than with my wife.
506
00:41:00,396 --> 00:41:03,438
This is Sung Yoon-ah's car
entering the park by the river?
507
00:41:03,521 --> 00:41:04,938
Correct.
508
00:41:05,021 --> 00:41:07,105
You're still looking for witnesses?
509
00:41:07,188 --> 00:41:10,188
You're bound to find someone there
since a lot of people jog at night.
510
00:41:52,605 --> 00:41:54,438
It looked like they were hugging.
511
00:41:54,521 --> 00:41:55,355
WITNESS
512
00:41:56,271 --> 00:41:58,605
The defendant was wearing
this coat that day.
513
00:41:58,688 --> 00:42:00,896
We issued a warrant
and obtained it from her house.
514
00:42:00,980 --> 00:42:02,230
THIRD DATE OF TRIAL
515
00:42:02,313 --> 00:42:04,521
Sir, is this the coat you saw?
516
00:42:04,605 --> 00:42:07,688
Yes, the first thing I noticed
about her was the coat.
517
00:42:08,396 --> 00:42:10,480
She was wearing a long coat
in the middle of summer.
518
00:42:11,230 --> 00:42:15,438
Can you confirm that the woman you saw at
the park is the defendant, Sung Yoon-ah?
519
00:42:17,480 --> 00:42:19,021
Yes, that's right.
520
00:42:20,980 --> 00:42:24,438
Then she got in the car,
hugged the driver…
521
00:42:25,896 --> 00:42:27,230
Did she kiss the driver?
522
00:42:30,521 --> 00:42:31,521
Well…
523
00:42:31,605 --> 00:42:34,813
The thing is, I actually didn't look
that closely.
524
00:42:34,896 --> 00:42:37,271
I didn't feel like I had to know.
525
00:42:37,980 --> 00:42:41,105
Do you remember what the driver
looked like or what he was wearing?
526
00:42:42,480 --> 00:42:43,896
Honestly, I don't know.
527
00:42:44,396 --> 00:42:46,563
I was just jogging when I saw them.
528
00:42:46,646 --> 00:42:48,230
The plate number or a car model?
529
00:42:49,563 --> 00:42:51,271
Not sure about the plate number.
530
00:42:52,896 --> 00:42:54,771
But I think it was a white sedan…
531
00:42:55,480 --> 00:42:56,563
It may have been an Audi.
532
00:42:58,063 --> 00:43:02,480
Your Honor, by circumstantial evidence,
the defendant was out that night,
533
00:43:02,563 --> 00:43:05,855
conspiring with a man with whom she was
having an affair, to plan the murder.
534
00:43:05,938 --> 00:43:06,938
Now we must ask
535
00:43:07,563 --> 00:43:12,021
whether she acted alone
or with the help of an accomplice.
536
00:43:12,105 --> 00:43:15,896
Your Honor, this is all but speculation.
537
00:43:16,438 --> 00:43:18,521
We cannot amend the indictment
with a conspiracy charge,
538
00:43:18,605 --> 00:43:19,896
based purely on speculation.
539
00:43:20,771 --> 00:43:24,688
First, both parties may continue to argue
over technicalities on your own time.
540
00:43:24,771 --> 00:43:27,146
For now, let's conclude
the direct examination.
541
00:43:27,230 --> 00:43:29,396
Does the prosecution wish to continue?
542
00:43:30,980 --> 00:43:32,563
No further questions.
543
00:43:34,105 --> 00:43:36,146
Counsel, would you like to cross-examine?
544
00:43:36,855 --> 00:43:38,063
Yes, Your Honor.
545
00:43:38,146 --> 00:43:39,605
Just a few questions.
546
00:43:41,188 --> 00:43:42,188
Sir.
547
00:43:43,105 --> 00:43:44,896
You first testified to the prosecution
548
00:43:44,980 --> 00:43:47,188
more than two months
after the incident, correct?
549
00:43:47,271 --> 00:43:49,313
Yes, I spoke to them last week.
550
00:43:49,396 --> 00:43:51,063
Two months is a long time ago.
551
00:43:51,146 --> 00:43:54,355
Do you really remember
if the defendant got into a car,
552
00:43:54,438 --> 00:43:56,188
then hugged or kissed someone?
553
00:43:56,271 --> 00:43:58,105
Yes, I remember clearly.
554
00:43:58,188 --> 00:44:00,021
Even though she is
a complete stranger to you?
555
00:44:00,646 --> 00:44:03,230
Well, I-- I still do remember.
556
00:44:03,313 --> 00:44:05,021
It must've been quite dark at the time.
557
00:44:05,105 --> 00:44:06,688
But I know what I saw.
558
00:44:07,521 --> 00:44:08,688
HE'S TELLING THE TRUTH
559
00:44:08,771 --> 00:44:11,771
The thing is, I've seen
one of Ms. Sung's movies.
560
00:44:12,480 --> 00:44:16,271
Was it Lost?
She played a prosecutor, right?
561
00:44:20,771 --> 00:44:22,271
No further questions.
562
00:44:23,688 --> 00:44:25,938
Your Honor, the witness' testimony today
563
00:44:26,021 --> 00:44:30,188
revealed that the defendant met
someone on the night of the crime.
564
00:44:30,271 --> 00:44:34,021
Please address the defendant
to reveal who that person was.
565
00:44:34,688 --> 00:44:37,938
The defendant refuses to answer. That's--
566
00:44:39,396 --> 00:44:42,396
The rendezvous is a private matter
and has no relevance to this case.
567
00:44:42,480 --> 00:44:44,563
I'm not sure I understand.
568
00:44:44,646 --> 00:44:47,271
If she didn't conspire with him,
why can't she reveal who he is?
569
00:44:47,355 --> 00:44:49,688
He may be an alibi who can
prove her innocence.
570
00:44:54,396 --> 00:44:56,271
Ms. Choi,
this case is getting interesting.
571
00:44:56,355 --> 00:44:57,480
It is.
572
00:44:57,563 --> 00:44:59,938
The defense has significantly
lost credibility.
573
00:45:00,021 --> 00:45:01,021
I suppose.
574
00:45:01,105 --> 00:45:02,938
Is her lover the accomplice?
575
00:45:03,855 --> 00:45:04,980
I wonder who the man is.
576
00:45:05,896 --> 00:45:08,188
We still have more witnesses.
Let's wait and see.
577
00:45:09,146 --> 00:45:10,146
Yes, ma'am.
578
00:45:50,605 --> 00:45:51,605
BEWARE OF SURROUNDINGS
579
00:45:51,688 --> 00:45:55,146
PROPOFOL
580
00:45:55,230 --> 00:45:58,480
NO HOPE, DESPAIR, REGRET
581
00:46:04,313 --> 00:46:06,563
DO NOT FEAR, FOR I AM WITH YOU
582
00:46:10,813 --> 00:46:13,396
I had no idea where I was going.
583
00:46:14,646 --> 00:46:19,021
I wanted to screambut I couldn't make a sound.
584
00:46:52,355 --> 00:46:54,355
Just when I thought it was all over,
585
00:46:55,271 --> 00:46:58,105
like a miracle,someone walked into my life.
586
00:46:59,771 --> 00:47:03,646
The book we'll be discussing today is
Virginia Woolf's Mrs. Dalloway.
587
00:47:04,980 --> 00:47:11,188
Its original title was The Hours,
which essentially means time.
588
00:47:11,271 --> 00:47:17,855
Woolf later wrote another novel called
The Years, meaning the passage of time.
589
00:47:18,480 --> 00:47:23,230
The author believed that with the passage
of time, every moment of our lives
590
00:47:23,313 --> 00:47:26,021
would accumulate and turn into eternity.
591
00:47:26,896 --> 00:47:29,521
Let's talk more about the author herself.
592
00:47:30,646 --> 00:47:34,605
Before her death,
she wrote the last letter to her lover.
593
00:47:35,355 --> 00:47:36,605
Let me read it to you.
594
00:47:38,605 --> 00:47:44,605
"Always the years between us,
always the hours, treasured.
595
00:47:46,771 --> 00:47:49,146
Always the hours between us.
596
00:47:50,646 --> 00:47:52,938
Always the years, treasured.
597
00:47:54,313 --> 00:47:56,521
Always, the love.
598
00:47:58,105 --> 00:48:00,646
Always the hours, treasured."
599
00:48:03,771 --> 00:48:05,313
JUST WHEN I THOUGHT IT WAS OVER,
600
00:48:05,396 --> 00:48:07,313
LIKE A MIRACLE,
SOMEONE WALKED INTO MY LIFE
601
00:48:09,688 --> 00:48:11,188
So, there was someone.
602
00:48:11,271 --> 00:48:12,855
How could she hide it from you?
603
00:48:14,021 --> 00:48:15,855
Did you talk to her after?
604
00:48:16,355 --> 00:48:17,355
I did.
605
00:48:18,146 --> 00:48:20,105
She said she can't tell me who it is.
606
00:48:21,438 --> 00:48:23,938
She said she'd rather fire me
than tell me.
607
00:48:25,355 --> 00:48:26,646
She's got some nerve.
608
00:48:26,730 --> 00:48:30,730
Damn, it was going so well up until now.
609
00:48:30,813 --> 00:48:35,105
At this rate,
acquittal is pretty unlikely.
610
00:48:35,188 --> 00:48:36,813
Sure seems like she had an accomplice.
611
00:48:40,146 --> 00:48:42,896
- Just saying it's a possibility.
- You know what?
612
00:48:44,271 --> 00:48:46,021
I don't know anymore.
613
00:48:46,105 --> 00:48:50,396
Come on. Don't give up just yet.
614
00:48:50,480 --> 00:48:52,313
Dig into it a little more, huh?
615
00:48:52,396 --> 00:48:55,146
The sister-in-law is
still up for the stand, right?
616
00:48:57,188 --> 00:49:01,021
If you stay persistent with this case,
617
00:49:01,105 --> 00:49:04,438
you'll definitely get the attention
of the top brass.
618
00:49:04,938 --> 00:49:07,855
Frankly, if it weren't for a case
like this, how else would a lawyer
619
00:49:07,938 --> 00:49:11,688
from the countryside get a chance
to become a prosecutor in Seoul? No way.
620
00:49:11,771 --> 00:49:14,188
Just go for it. Whatever it takes.
621
00:49:14,271 --> 00:49:16,230
Yeah, Jung-min, let's aim for Seoul.
622
00:49:24,855 --> 00:49:27,188
SENDER:
KOREAN NURSES ASSOCIATION
623
00:49:27,271 --> 00:49:29,105
RECIPIENT: LEE JI-YOUNG
624
00:49:32,188 --> 00:49:34,063
AT GOOD NIGHT PETS, WE HELP
WITH "FAREWELL SHOTS"
625
00:49:34,146 --> 00:49:36,105
Looks like she euthanizes dogs.
626
00:49:38,146 --> 00:49:40,521
If she's a nurse who handles anesthetics
627
00:49:41,105 --> 00:49:43,105
did she supply them with propofol?
628
00:49:43,188 --> 00:49:46,563
Who on earth would send us this stuff?
629
00:49:48,771 --> 00:49:49,980
Must be Havana.
630
00:49:52,855 --> 00:49:53,938
Wait a sec.
631
00:49:54,438 --> 00:49:57,021
What about the person who showed
you that video on Facebook?
632
00:49:57,105 --> 00:49:58,521
Can I see their page?
633
00:49:58,605 --> 00:49:59,896
Sure, hold on.
634
00:50:05,688 --> 00:50:06,938
Their account's gone.
635
00:50:08,646 --> 00:50:09,896
NO SEARCH RESULTS
636
00:50:09,980 --> 00:50:12,855
But are we sure we can trust this source?
637
00:50:12,938 --> 00:50:14,396
We don't even know who this is.
638
00:50:14,980 --> 00:50:16,480
We can check it out ourselves.
639
00:50:17,521 --> 00:50:19,938
- How?
- Mr. Hwang has a puppy.
640
00:50:22,146 --> 00:50:23,271
My dog Ruby?
641
00:50:25,438 --> 00:50:26,563
Yes, I'm here.
642
00:50:26,646 --> 00:50:28,605
Did you say it was Building B?
643
00:50:31,021 --> 00:50:32,021
Okay.
644
00:50:40,271 --> 00:50:41,355
Ruby!
645
00:50:42,813 --> 00:50:44,480
You have to bring her back safely.
646
00:50:44,563 --> 00:50:46,063
Don't worry.
647
00:50:46,688 --> 00:50:47,688
Be gentle.
648
00:50:48,188 --> 00:50:50,355
Are you sure about this?
Should I go instead?
649
00:50:50,438 --> 00:50:53,146
Hey, I'm a journalist.
Also, she'd recognize you.
650
00:50:53,230 --> 00:50:54,438
Still, be careful.
651
00:50:55,271 --> 00:50:56,313
I got this.
652
00:51:30,813 --> 00:51:31,813
SECURITY CAMERAS IN USE
653
00:51:34,480 --> 00:51:36,730
Sorry for calling you so late.
654
00:51:36,813 --> 00:51:38,646
Not at all. Please come in.
655
00:51:45,230 --> 00:51:46,938
You said you found me online?
656
00:51:47,938 --> 00:51:48,938
Yes.
657
00:51:49,021 --> 00:51:50,521
Did you bring cash?
658
00:51:51,646 --> 00:51:52,730
Yes, of course.
659
00:51:56,771 --> 00:51:57,938
Please sit down.
660
00:52:06,480 --> 00:52:08,480
She looks quite young.
661
00:52:11,105 --> 00:52:12,688
She gets that a lot.
662
00:52:16,605 --> 00:52:19,396
- You must have a cold.
- I do.
663
00:52:25,355 --> 00:52:27,396
She won't feel a thing, right?
664
00:52:28,146 --> 00:52:30,605
No, don't worry.
665
00:52:32,021 --> 00:52:34,646
She'll be falling into a deep sleep.
666
00:52:42,438 --> 00:52:44,938
Is that propofol?
667
00:52:46,146 --> 00:52:47,646
Yes, that's right.
668
00:52:47,730 --> 00:52:49,896
The same thing we use on people.
669
00:52:50,813 --> 00:52:52,813
So do you give it to people too?
670
00:52:56,396 --> 00:52:57,730
Why are you here?
671
00:52:58,730 --> 00:53:00,230
Are you really here for your puppy?
672
00:53:02,438 --> 00:53:03,938
Give her to me.
673
00:53:06,480 --> 00:53:07,521
No, wait.
674
00:53:08,480 --> 00:53:10,855
I've had her for 12 years.
675
00:53:12,938 --> 00:53:15,771
Let me think it over for another day.
676
00:53:17,730 --> 00:53:18,855
Stop!
677
00:53:27,188 --> 00:53:28,855
It's nothing to be scared of.
678
00:53:31,355 --> 00:53:32,980
Even for yourself.
679
00:53:36,646 --> 00:53:37,730
She's coming.
680
00:53:44,605 --> 00:53:48,313
Ruby, Ruby. My baby, Ruby. Oh, dear.
681
00:53:48,938 --> 00:53:51,438
You're sweating.
682
00:53:51,521 --> 00:53:52,896
You okay? What happened?
683
00:53:55,105 --> 00:53:57,480
My heart. Hold on.
684
00:54:04,813 --> 00:54:06,230
- I forgot to press record.
- Huh?
685
00:54:06,313 --> 00:54:07,563
What?
686
00:54:08,980 --> 00:54:10,438
- Just kidding!
- Sheesh!
687
00:54:12,521 --> 00:54:14,771
It went well. You owe me.
688
00:54:15,355 --> 00:54:16,521
Do I now?
689
00:54:19,688 --> 00:54:22,646
You know,
that woman offered me a shot, too.
690
00:54:23,271 --> 00:54:24,563
What?
691
00:54:24,646 --> 00:54:26,980
That's more than what we bargained for.
692
00:54:27,063 --> 00:54:29,438
She said it's nothing to be scared of.
Should I?
693
00:54:29,521 --> 00:54:31,188
Seriously?
694
00:54:34,605 --> 00:54:37,438
We're all set. Let's go.
695
00:54:37,521 --> 00:54:38,521
Off we go.
696
00:54:42,271 --> 00:54:44,438
I swear to tell the truth,
697
00:54:44,521 --> 00:54:46,646
the whole truth,
and nothing but the truth,
698
00:54:46,730 --> 00:54:50,313
and if I testify falsely under oath,
I shall be punished for perjury.
699
00:54:53,730 --> 00:54:56,688
FOURTH DATE OF TRIAL
700
00:55:00,146 --> 00:55:05,688
Ms. Lee, are you the victim Lee Sung-jin's
sister and the defendant's sister-in-law?
701
00:55:05,771 --> 00:55:07,355
Yes, that's right.
702
00:55:07,438 --> 00:55:10,855
How was the victim's relationship with
the defendant before his passing?
703
00:55:10,938 --> 00:55:12,146
Mr. Kim.
704
00:55:13,313 --> 00:55:16,230
May I first say something to the judge?
705
00:55:16,313 --> 00:55:18,521
Ms. Lee, please answer my questions first.
706
00:55:18,605 --> 00:55:20,771
You'll be given time to speak afterwards.
707
00:55:20,855 --> 00:55:22,313
You see, I'm devastated…
708
00:55:22,813 --> 00:55:24,438
for my brother.
709
00:55:29,980 --> 00:55:34,188
For my late brother's sake,
I want to raise Min-ji myself.
710
00:55:35,021 --> 00:55:37,271
That's why I filed for custody.
711
00:55:37,355 --> 00:55:40,896
Ms. Lee, please calm down,
and let's talk about it.
712
00:55:44,438 --> 00:55:48,730
What was the victim's relationship with
the defendant like before he passed?
713
00:55:48,813 --> 00:55:50,271
Did they argue often?
714
00:55:50,355 --> 00:55:54,605
Before my brother died, he told me
several times that he was scared.
715
00:55:54,688 --> 00:55:56,021
Scared of what?
716
00:55:56,105 --> 00:55:57,313
Of the defendant.
717
00:56:00,188 --> 00:56:02,396
They argued a lot recently.
718
00:56:02,480 --> 00:56:05,438
He must've hit her a few times.
719
00:56:06,021 --> 00:56:09,396
But she would hit him back
and raise hell each time.
720
00:56:09,480 --> 00:56:13,646
If the marriage was so damaged,
she must've wanted to kill him, correct?
721
00:56:13,730 --> 00:56:14,896
Objection, Your Honor.
722
00:56:14,980 --> 00:56:16,438
That question is leading.
723
00:56:16,521 --> 00:56:17,855
Very well.
724
00:56:18,938 --> 00:56:22,771
Ms. Lee. Earlier, you had described
how intense their fights were.
725
00:56:22,855 --> 00:56:24,271
What would they argue about?
726
00:56:24,938 --> 00:56:25,980
He said…
727
00:56:28,313 --> 00:56:30,646
she was seeing another man.
728
00:56:30,730 --> 00:56:32,313
Another man?
729
00:56:32,396 --> 00:56:33,605
Yes.
730
00:56:34,105 --> 00:56:38,313
He was always nervous about how she seemed
to be plotting something behind his back.
731
00:56:38,396 --> 00:56:41,021
That she was plotting something?
732
00:56:41,105 --> 00:56:42,230
That's right.
733
00:56:42,980 --> 00:56:44,688
He was afraid for his life.
734
00:56:46,480 --> 00:56:47,646
No further questions.
735
00:56:49,730 --> 00:56:51,230
During your direct examination,
736
00:56:51,313 --> 00:56:55,313
you said you had filed custody
of the defendant's daughter?
737
00:56:55,396 --> 00:56:56,480
I did.
738
00:56:56,563 --> 00:57:01,105
You have your own children, but you
want to be her legal guardian as well?
739
00:57:01,188 --> 00:57:02,396
That's right.
740
00:57:03,563 --> 00:57:06,646
Were you always so concerned
about your niece?
741
00:57:07,146 --> 00:57:08,313
Yes, of course.
742
00:57:09,396 --> 00:57:12,563
If she is found guilty of homicide,
743
00:57:12,646 --> 00:57:15,313
the defendant will
lose the right of inheritance.
744
00:57:15,396 --> 00:57:19,146
Then, all of Lee Sung-jin's inheritance
would go to their daughter Min-ji.
745
00:57:19,230 --> 00:57:21,230
Are you aware of that?
746
00:57:21,313 --> 00:57:23,355
Why are you asking me this?
747
00:57:23,438 --> 00:57:27,605
If you're appointed as Min-ji's
legal guardian,
748
00:57:27,688 --> 00:57:30,396
you'll be able to manage
all of your late brother's wealth
749
00:57:30,480 --> 00:57:34,980
until Min-ji comes of age, which means her
wealth would be under your control, yes?
750
00:57:35,063 --> 00:57:38,855
Objection. Defense is asking questions
that are irrelevant to this case
751
00:57:38,938 --> 00:57:40,480
and is badgering the witness.
752
00:57:40,563 --> 00:57:44,146
No, Your Honor. These questions are
relevant to possible motives.
753
00:57:44,230 --> 00:57:46,563
Denied. Let's hear what she has to say.
754
00:57:46,646 --> 00:57:49,855
But Counsel, exercise control,
or I will end your cross-examination.
755
00:57:49,938 --> 00:57:51,396
Understood, Your Honor.
756
00:57:53,730 --> 00:57:55,188
Let me rephrase.
757
00:57:55,271 --> 00:58:00,688
If the defendant is found guilty, you'd
become your niece Min-ji's legal guardian
758
00:58:00,771 --> 00:58:02,855
and be able to manage the wealth, correct?
759
00:58:02,938 --> 00:58:05,980
I can't let a murderer raise her, can I?
760
00:58:06,063 --> 00:58:07,521
According to the defendant,
761
00:58:08,021 --> 00:58:13,105
last fall, you asked the victim to loan
your husband some money for his business.
762
00:58:13,688 --> 00:58:14,855
Is this true?
763
00:58:16,021 --> 00:58:17,355
No, it's not.
764
00:58:17,438 --> 00:58:21,813
The victim Lee Sung-jin refused because
he didn't think there was potential.
765
00:58:22,313 --> 00:58:27,771
Since then, you resented your late brother
and the defendant ever since, correct?
766
00:58:28,271 --> 00:58:29,688
That's nonsense.
767
00:58:30,188 --> 00:58:31,938
That woman made it all up.
768
00:58:39,230 --> 00:58:41,313
These are your recent phone records.
769
00:58:42,355 --> 00:58:46,355
The records show that
before the victim's death, you called
770
00:58:46,438 --> 00:58:50,521
several life insurance companies
and asked if your brother was a client.
771
00:58:51,355 --> 00:58:52,355
Why did you do that?
772
00:58:53,105 --> 00:58:55,688
What does that have to do with this case?
773
00:58:56,188 --> 00:58:57,355
Ms. Lee.
774
00:58:58,355 --> 00:59:00,480
You once worked
as a registered nurse, correct?
775
00:59:02,271 --> 00:59:04,230
Yes, and?
776
00:59:05,021 --> 00:59:06,605
You've injected propofol before, yes?
777
00:59:07,230 --> 00:59:09,480
How can he be so insulting
to the victim's family?
778
00:59:09,563 --> 00:59:14,188
Ms. Lee, have you ever injected propofol
into pets to euthanize them?
779
00:59:14,271 --> 00:59:17,646
Objection, Your Honor. Defense is asking
questions irrelevant to the case.
780
00:59:17,730 --> 00:59:18,855
No, Your Honor.
781
00:59:18,938 --> 00:59:22,563
She had been regularly supplying
psychotropic drugs to the victim.
782
00:59:24,813 --> 00:59:27,896
Ms. Lee. You supply propofol
for humans, too, don't you?
783
00:59:28,605 --> 00:59:32,105
That would mean your main clientele
isn't just pets,
784
00:59:32,188 --> 00:59:34,521
but people who want
propofol for themselves, correct?
785
00:59:35,438 --> 00:59:37,396
If he continues this way,
I will refuse to speak.
786
00:59:37,480 --> 00:59:40,980
Then I'll ask again. Ms. Lee, did you
supply propofol to your brother?
787
00:59:41,063 --> 00:59:43,146
- I never did such a thing!
- Ms. Lee!
788
00:59:44,021 --> 00:59:46,146
Did you visit your brother
on the night of his murder?
789
00:59:46,230 --> 00:59:47,688
I refuse to answer.
790
00:59:48,355 --> 00:59:49,355
I didn't go!
791
00:59:49,438 --> 00:59:51,980
You waited until the propofol
put him to sleep,
792
00:59:52,063 --> 00:59:55,438
snuck into his home, and injected a lethal
dose of propofol, correct?
793
00:59:55,521 --> 00:59:57,271
- That's not true!
- Objection.
794
00:59:57,355 --> 01:00:00,813
Defense is accusing the witness
without any plausible evidence.
795
01:00:00,896 --> 01:00:01,980
Mr. Lee.
796
01:00:02,855 --> 01:00:03,896
That'll be all.
797
01:00:06,355 --> 01:00:08,563
Yes, Your Honor. No further questions.
798
01:00:09,646 --> 01:00:11,980
Ms. Lee, thank you.
You may return to your seat.
799
01:00:26,646 --> 01:00:30,646
Your Honor, defense would like to submit
into evidence a transcript
800
01:00:30,730 --> 01:00:33,980
of Ms. Lee's conversation with a client
while preparing to euthanize a pet.
801
01:00:34,896 --> 01:00:37,730
Mr. Kim, do you agree
to the submission of evidence?
802
01:00:37,813 --> 01:00:39,938
We don't know
who's speaking in the recording.
803
01:00:40,021 --> 01:00:42,938
There's a great possibility that it was
fabricated. Prosecution objects.
804
01:00:43,021 --> 01:00:46,355
I can affirm that one
of the voices is of Ms. Lee.
805
01:00:47,063 --> 01:00:49,771
I'll also submit the audio recording
separately if necessary.
806
01:00:49,855 --> 01:00:53,813
For now, the court will delay the decision
on the admissibility of the evidence.
807
01:00:56,980 --> 01:00:58,355
Counsel.
808
01:01:00,438 --> 01:01:02,188
May I see you in my office?
809
01:01:06,938 --> 01:01:09,021
This case is wearing you out, isn't it?
810
01:01:10,188 --> 01:01:11,563
I'm all right, Judge.
811
01:01:12,646 --> 01:01:15,438
I heard you plan on applying
to the prosecutor's office soon.
812
01:01:16,188 --> 01:01:17,188
Yes, I am.
813
01:01:17,271 --> 01:01:19,563
Prosecution won't like
what you're doing now.
814
01:01:20,146 --> 01:01:22,230
It doesn't matter. I'm just doing my job.
815
01:01:32,855 --> 01:01:35,146
How did you get the transcript
of that recording?
816
01:01:36,188 --> 01:01:38,646
Ms. Choi, can you keep a secret?
817
01:01:39,813 --> 01:01:41,438
I hope you didn't wiretap anyone.
818
01:01:41,521 --> 01:01:42,605
No, I didn't.
819
01:01:44,438 --> 01:01:47,063
It was recorded by the other person
in the conversation.
820
01:01:47,771 --> 01:01:51,563
Even if I allow it as evidence,
it doesn't prove her innocence.
821
01:01:51,646 --> 01:01:53,730
If Lee Ji-young was the supplier,
822
01:01:54,521 --> 01:01:57,021
she could've snuck in
and murdered him that night.
823
01:01:57,105 --> 01:01:59,271
That's possible, but…
824
01:02:00,063 --> 01:02:03,563
for now, all you can prove is that she
may have been his supplier.
825
01:02:04,438 --> 01:02:08,480
Such evidence won't hold up
in a higher court.
826
01:02:09,063 --> 01:02:10,855
- Even so--
- Tell me.
827
01:02:12,396 --> 01:02:15,271
Do you really believe everything
your client is saying?
828
01:02:17,938 --> 01:02:19,938
I believe she's innocent.
829
01:02:20,563 --> 01:02:23,855
But she won't give up her alibi.
830
01:02:24,771 --> 01:02:26,980
She won't tell you, either, will she?
831
01:02:28,271 --> 01:02:30,813
I'm sure she has her reasons
for hiding it.
832
01:02:31,313 --> 01:02:32,980
But I'll find out.
833
01:02:34,980 --> 01:02:36,105
I see.
834
01:02:38,230 --> 01:02:41,105
But is that really what she wants?
835
01:02:43,021 --> 01:02:45,021
If she wishes to hide the truth,
836
01:02:45,980 --> 01:02:49,855
shouldn't you help her do that
as her attorney?
837
01:02:51,063 --> 01:02:53,855
Only knowing the truth
will allow me to help her.
838
01:02:54,938 --> 01:02:56,688
I plan to see it through to the end.
839
01:03:00,688 --> 01:03:01,813
Fine.
840
01:03:03,396 --> 01:03:08,688
Eventually, the person in the car
that night will have to come forward.
841
01:03:31,230 --> 01:03:32,938
Were you watching cartoons?
842
01:03:33,688 --> 01:03:34,688
Yes.
843
01:03:35,188 --> 01:03:36,355
You like that show?
844
01:03:37,480 --> 01:03:38,480
Yes.
845
01:03:40,855 --> 01:03:42,813
Grandma went out for a second.
846
01:03:45,896 --> 01:03:50,521
You see, I want to talk to you
about something, Min-ji.
847
01:03:50,605 --> 01:03:51,980
Can we turn off the TV?
848
01:03:59,563 --> 01:04:03,896
Min-ji, you're so smart and clever.
849
01:04:06,188 --> 01:04:08,605
Min-ji, you miss your mom a lot, huh?
850
01:04:12,063 --> 01:04:13,396
You don't miss her?
851
01:04:14,688 --> 01:04:16,313
Yes, I miss her.
852
01:04:16,396 --> 01:04:19,771
I'm sure you do.
You must miss her very much.
853
01:04:23,146 --> 01:04:26,355
You know that night when your dad died?
854
01:04:27,896 --> 01:04:29,313
What did you see that night?
855
01:04:30,313 --> 01:04:31,355
Nothing.
856
01:04:32,146 --> 01:04:33,396
Think carefully.
857
01:04:33,480 --> 01:04:36,771
Min-ji, that night,
your mom and dad had a fight, right?
858
01:04:37,813 --> 01:04:38,855
I didn't see anything.
859
01:04:39,980 --> 01:04:42,438
What? What didn't you see?
860
01:04:42,521 --> 01:04:44,688
I didn't see anything.
861
01:04:46,063 --> 01:04:48,563
Min-ji, you gotta think hard.
862
01:04:49,063 --> 01:04:52,188
You won't see your mom again
unless you tell the truth.
863
01:04:52,896 --> 01:04:55,896
Tell me, you didn't see what?
864
01:04:56,396 --> 01:04:59,188
- Please, no. I didn't see it.
- Min-ji.
865
01:04:59,271 --> 01:05:00,813
I didn't see anything.
866
01:05:00,896 --> 01:05:05,146
- Min-ji.
- I saw nothing. I saw nothing.
867
01:05:10,688 --> 01:05:11,813
How's Min-ji?
868
01:05:12,313 --> 01:05:13,563
Her fever's gone down.
869
01:05:15,688 --> 01:05:17,563
But she just keeps sleeping.
870
01:05:18,771 --> 01:05:20,230
What happened?
871
01:05:21,063 --> 01:05:22,855
Her aunt came by this afternoon.
872
01:05:24,396 --> 01:05:26,605
Everything okay with Yoon-ah?
873
01:05:28,146 --> 01:05:29,480
She's fine. Don't worry.
874
01:05:32,521 --> 01:05:34,813
Ma'am, do you have a minute?
875
01:05:35,730 --> 01:05:37,063
Please have a seat.
876
01:05:58,938 --> 01:06:00,230
Do you remember me?
877
01:06:00,980 --> 01:06:01,980
Your mother's friend.
878
01:06:05,438 --> 01:06:08,355
When is Mom coming back?
879
01:06:11,855 --> 01:06:13,105
She'll be back soon.
880
01:06:14,271 --> 01:06:16,271
She says she's sorry
she can't be here sooner.
881
01:06:19,896 --> 01:06:21,521
Mr. Lee.
882
01:06:23,771 --> 01:06:24,771
Yes?
883
01:06:27,771 --> 01:06:29,188
I'm scared.
884
01:06:32,605 --> 01:06:33,688
It's okay, Min-ji.
885
01:06:34,938 --> 01:06:36,188
Scared of what?
886
01:06:37,813 --> 01:06:38,980
I keep seeing him
887
01:06:40,355 --> 01:06:41,896
in my dreams.
888
01:06:45,813 --> 01:06:46,938
In your dreams?
889
01:06:48,188 --> 01:06:49,188
Who?
890
01:06:52,146 --> 01:06:53,438
My dad.
891
01:06:58,146 --> 01:06:59,396
Mr. Lee.
892
01:07:00,521 --> 01:07:02,688
You are Mom's friend, right?
893
01:07:04,021 --> 01:07:07,063
Yes, I'm her friend.
894
01:07:08,146 --> 01:07:09,605
Mr. Lee.
895
01:07:15,271 --> 01:07:16,355
Yes?
896
01:07:21,146 --> 01:07:26,230
Min-ji, do you have something
you want to tell me?
897
01:07:34,230 --> 01:07:35,396
It's okay, Min-ji.
898
01:07:35,980 --> 01:07:38,146
You don't have to tell me
if you don't want to.
899
01:07:40,396 --> 01:07:42,063
I made a promise.
900
01:07:43,605 --> 01:07:44,605
A promise?
901
01:07:45,605 --> 01:07:47,480
I promised my mom…
902
01:07:49,813 --> 01:07:53,771
I wouldn't say anything.
903
01:07:55,021 --> 01:07:58,480
If I keep my promise,
she'll come back soon.
904
01:08:00,230 --> 01:08:01,980
Right, Mr. Lee?
905
01:08:07,813 --> 01:08:08,896
Of course.
906
01:08:11,021 --> 01:08:12,271
You'll see her soon.
907
01:08:47,230 --> 01:08:49,063
WHO WILL COME?
908
01:09:29,646 --> 01:09:31,271
Sir, I'm ready to check out.
909
01:09:31,355 --> 01:09:32,355
Of course.
910
01:09:41,271 --> 01:09:42,271
All right.
911
01:09:46,980 --> 01:09:47,980
Thank you.
912
01:09:52,230 --> 01:09:53,230
Hello.
913
01:09:58,605 --> 01:10:00,646
Iced Americano, please.
914
01:10:00,730 --> 01:10:01,730
Yes.
915
01:10:39,730 --> 01:10:41,146
Your coffee, sir.
916
01:10:43,813 --> 01:10:45,646
Do you hold gatherings here?
917
01:10:45,730 --> 01:10:47,605
Yes, it's a book club.
918
01:10:48,813 --> 01:10:50,855
Feel free to come if you like books.
919
01:10:52,230 --> 01:10:53,896
Do you know Ms. Sung Yoon-ah?
920
01:10:54,938 --> 01:10:56,896
Sure, do you know her?
921
01:10:56,980 --> 01:10:58,313
She comes here often.
922
01:11:02,313 --> 01:11:05,146
By any chance, did you send me a Bible?
923
01:11:06,438 --> 01:11:07,438
What?
924
01:11:08,563 --> 01:11:10,396
You can send faxes here, right?
925
01:11:12,730 --> 01:11:15,396
Yes, we have a fax machine.
We can help you with that.
926
01:11:15,480 --> 01:11:18,938
But how do you know Yoon-ah?
927
01:11:20,396 --> 01:11:23,313
What about you? How do you know her?
928
01:11:27,480 --> 01:11:29,938
We're just friends.
929
01:11:57,438 --> 01:11:58,896
The weather's gotten warmer.
930
01:12:01,813 --> 01:12:02,896
Yes, it has.
931
01:12:04,730 --> 01:12:06,980
So will tomorrow be
the last day of the trial?
932
01:12:09,980 --> 01:12:10,980
Yes.
933
01:12:14,688 --> 01:12:16,521
It's been over three months already.
934
01:12:20,063 --> 01:12:24,938
I hope Min-ji won't look at me
like a stranger.
935
01:12:31,188 --> 01:12:33,063
These days, all I think about is Min-ji.
936
01:12:35,605 --> 01:12:36,688
Ms. Sung.
937
01:12:37,605 --> 01:12:40,021
Prosecution has requested
Min-ji as a witness.
938
01:12:41,438 --> 01:12:42,438
What?
939
01:12:42,521 --> 01:12:46,480
According to prosecution,
Min-ji saw something that day.
940
01:12:48,980 --> 01:12:51,980
- They can't.
- I'll do what I can, but it won't be easy.
941
01:12:52,605 --> 01:12:56,730
- She's their principal witness.
- She's not even eight yet. She can't!
942
01:12:58,230 --> 01:13:00,938
This is hard enough for her already.
She can't testify!
943
01:13:04,646 --> 01:13:06,730
Min-ji was asleep then.
944
01:13:10,313 --> 01:13:14,146
Ms. Sung, you have
to be completely honest with me.
945
01:13:17,730 --> 01:13:18,896
What do you mean?
946
01:13:20,855 --> 01:13:22,646
I just came from Havana Books.
947
01:13:23,771 --> 01:13:25,105
Sound familiar?
948
01:13:26,980 --> 01:13:29,563
It seemed like the owner knew you well.
949
01:13:30,480 --> 01:13:31,938
Why does that matter?
950
01:13:32,855 --> 01:13:34,563
Was he the person you met
951
01:13:36,105 --> 01:13:37,230
in the car that night?
952
01:13:38,146 --> 01:13:42,438
Was there someone else in the house
with you that night?
953
01:13:45,521 --> 01:13:47,063
Did Min-ji see that man?
954
01:13:48,188 --> 01:13:49,896
Tell me if I'm wrong.
955
01:13:51,230 --> 01:13:53,896
He can prove your innocence.
956
01:13:55,188 --> 01:13:57,063
Why are you trying to hide him?
957
01:14:00,438 --> 01:14:01,688
I did it.
958
01:14:08,188 --> 01:14:09,271
Ms. Sung.
959
01:14:11,146 --> 01:14:12,313
What are you doing?
960
01:14:13,855 --> 01:14:15,188
No, I did it.
961
01:14:15,688 --> 01:14:18,605
Ms. Sung, don't do this.
962
01:14:19,105 --> 01:14:24,271
If I confess, Min-ji won't have
to testify, right?
963
01:14:24,355 --> 01:14:28,688
Is it your daughter you're worried about
or are you afraid of what she'll say?
964
01:14:28,771 --> 01:14:30,355
Please go, Mr. Lee.
965
01:14:31,855 --> 01:14:34,480
- I'm really going to confess everything.
- Stop lying!
966
01:14:35,355 --> 01:14:36,855
I'm trying to help you.
967
01:14:36,938 --> 01:14:38,438
I said, just go.
968
01:14:39,146 --> 01:14:40,438
Ms. Sung!
969
01:14:47,230 --> 01:14:48,855
You're trying to help me?
970
01:14:52,105 --> 01:14:53,688
No one can help us.
971
01:15:52,146 --> 01:15:54,355
I realized she'd never told me the truth.
972
01:15:56,563 --> 01:16:00,146
However, beneath her lies,there was sincerity.
973
01:16:19,563 --> 01:16:23,771
Eventually, the person in the carthat night will have to come forward.
974
01:17:27,021 --> 01:17:28,355
LEGAL COUNSEL - DEFENDANT
975
01:17:28,438 --> 01:17:29,980
All, rise.
976
01:17:30,063 --> 01:17:32,938
FIFTH DATE OF TRIAL
977
01:17:35,688 --> 01:17:36,771
You may be seated.
978
01:17:43,021 --> 01:17:45,563
Prosecution, did you apply
to call a witness?
979
01:17:45,646 --> 01:17:49,188
Your Honor, I call Lee Min-ji,
the defendant's daughter, to the stand.
980
01:17:49,730 --> 01:17:51,188
No, you can't.
981
01:17:59,188 --> 01:18:03,188
She's a 7-year-old child.
Do we have to call her as a witness?
982
01:18:04,188 --> 01:18:06,063
She's a witness of the incident.
983
01:18:06,146 --> 01:18:08,688
As she is an important witness,
she must take the stand.
984
01:18:08,771 --> 01:18:10,188
Please allow her to speak.
985
01:18:12,896 --> 01:18:14,105
Counsel, do you agree?
986
01:18:20,896 --> 01:18:22,105
Don't worry.
987
01:18:30,646 --> 01:18:31,980
Will you be all right?
988
01:18:37,480 --> 01:18:40,105
Before defense states its opinion
about prosecution's new witness,
989
01:18:40,188 --> 01:18:42,188
defense would also to call a witness
to the stand.
990
01:18:43,188 --> 01:18:44,980
The witness is present here today.
991
01:18:45,063 --> 01:18:47,771
So with your ruling,
I'll examine the witness right away.
992
01:18:47,855 --> 01:18:51,438
Please determine whether to examine
Lee Min-ji after this witness.
993
01:18:51,521 --> 01:18:52,563
Objection, Your Honor.
994
01:18:52,646 --> 01:18:55,105
We were discussing prosecution's witness,
995
01:18:55,188 --> 01:18:57,521
and defense wants
to bring its own witness?
996
01:18:57,605 --> 01:18:59,396
We don't even know who it is.
997
01:18:59,480 --> 01:19:01,188
It's someone prosecution
also wondered about.
998
01:19:02,063 --> 01:19:06,938
You asked the defendant
to reveal whom she met in the car.
999
01:19:08,980 --> 01:19:11,355
That person is here in this court.
1000
01:19:15,605 --> 01:19:17,605
I'd like call to the stand
1001
01:19:20,230 --> 01:19:23,355
Choi Eun-joo,
the presiding judge of this court.
1002
01:19:26,355 --> 01:19:28,230
Mr. Lee, what is this nonsense?
1003
01:19:37,813 --> 01:19:42,438
As the presiding judge of this court
has now been requested to take the stand,
1004
01:19:43,521 --> 01:19:45,771
I recuse myself from this case.
1005
01:19:47,313 --> 01:19:50,480
To further this case by proper procedure,
the court will go into recess.
1006
01:19:50,563 --> 01:19:57,313
RECUSAL: TO DISQUALIFY ONESELF
AS JUDGE IN A PARTICULAR CASE
1007
01:20:09,146 --> 01:20:10,980
All, rise.
1008
01:20:16,563 --> 01:20:17,688
You may be seated.
1009
01:20:21,771 --> 01:20:27,230
As the presiding judge Choi Eun-joo can no
longer oversee this case for a fair trial,
1010
01:20:27,313 --> 01:20:29,021
she has chosen to recuse herself.
1011
01:20:29,105 --> 01:20:34,313
As the chief of this judicial branch,
I will now preside over this case.
1012
01:20:34,813 --> 01:20:37,063
Counsel, would you like
to call a new witness?
1013
01:20:39,438 --> 01:20:43,646
Yes, Your Honor.
I call Judge Choi Eun-joo as my witness.
1014
01:20:44,480 --> 01:20:45,896
This is quite unusual.
1015
01:20:48,646 --> 01:20:52,105
You may proceed.
Witness, come to the stand.
1016
01:21:03,813 --> 01:21:09,563
I swear to tell the truth, the
whole truth, and nothing but the truth,
1017
01:21:10,146 --> 01:21:13,563
and if I testify falsely under oath,
I shall be punished for perjury.
1018
01:21:15,021 --> 01:21:19,313
As you know, you may be convicted of
perjury if you give false testimony.
1019
01:21:20,188 --> 01:21:21,521
All right, your witness.
1020
01:21:29,105 --> 01:21:34,438
Ms. Choi, until now, you were the judge
overseeing this trial, correct?
1021
01:21:34,521 --> 01:21:35,521
Yes.
1022
01:21:35,605 --> 01:21:39,063
You are also a witness
who saw Ms. Sung Yoon-ah
1023
01:21:39,146 --> 01:21:41,730
on the night of the incident, correct?
1024
01:21:43,271 --> 01:21:44,896
Yes, I am.
1025
01:21:45,855 --> 01:21:47,105
To be precise,
1026
01:21:47,188 --> 01:21:52,813
you were in the car that night with
the defendant at the park, correct?
1027
01:21:52,896 --> 01:21:54,938
Yes, I was.
1028
01:21:58,938 --> 01:21:59,938
Ms. Choi,
1029
01:22:01,188 --> 01:22:04,021
would you explain
what happened that night?
1030
01:22:07,313 --> 01:22:08,688
The defendant and I…
1031
01:22:11,855 --> 01:22:13,355
are in love.
1032
01:22:21,021 --> 01:22:22,021
Yoon-ah.
1033
01:22:23,730 --> 01:22:25,230
Let's go to get Min-ji.
1034
01:22:26,646 --> 01:22:29,063
Let's take her and go to my house.
1035
01:22:31,438 --> 01:22:32,438
No.
1036
01:22:34,438 --> 01:22:36,896
He'll do anything to find me and Min-ji.
1037
01:22:37,396 --> 01:22:39,063
You don't know what he's capable of.
1038
01:22:39,146 --> 01:22:43,146
Yoon-ah, don't be scared.
You did nothing wrong.
1039
01:22:43,230 --> 01:22:45,105
None of this is your fault.
1040
01:22:45,188 --> 01:22:49,730
He's controlling and manipulative.
1041
01:22:58,105 --> 01:22:59,980
Let's not see each other anymore.
1042
01:23:02,521 --> 01:23:03,980
Why would you say that?
1043
01:23:04,063 --> 01:23:06,021
This is hard for both of us.
1044
01:23:08,396 --> 01:23:10,230
If he finds out…
1045
01:23:11,188 --> 01:23:12,355
No, if anyone finds out--
1046
01:23:12,438 --> 01:23:14,230
Stop talking nonsense.
1047
01:23:24,480 --> 01:23:25,730
Yoon-ah, do you remember?
1048
01:23:27,480 --> 01:23:31,646
When we snuck into the cathedral
together in secret.
1049
01:23:33,355 --> 01:23:37,230
We prayed, and I showed you
my favorite verse in the Bible.
1050
01:23:40,021 --> 01:23:44,313
"Do not fear, for I am with you."
1051
01:23:47,980 --> 01:23:49,396
I will be with you.
1052
01:23:50,938 --> 01:23:54,105
I will always be by your side, okay?
1053
01:23:59,105 --> 01:24:00,438
So don't be afraid.
1054
01:24:01,938 --> 01:24:03,813
Let's find a way, okay?
1055
01:24:07,063 --> 01:24:09,688
I have to go before he wakes up.
1056
01:24:10,271 --> 01:24:11,271
Yoon-ah.
1057
01:24:17,063 --> 01:24:21,313
So, the defendant said she'd go back
before the victim wakes.
1058
01:24:22,313 --> 01:24:23,896
Yes, that's correct.
1059
01:24:23,980 --> 01:24:25,730
About what time was that?
1060
01:24:25,813 --> 01:24:28,188
It was probably close to 3:00 a.m.
1061
01:24:32,438 --> 01:24:38,646
Your Honor, I have the dashcam recording
that was provided by the witness.
1062
01:24:38,730 --> 01:24:43,480
Her testimony is backed by
the recording in this device.
1063
01:24:44,355 --> 01:24:46,188
According to this dashcam footage,
1064
01:24:46,271 --> 01:24:49,146
the defendant was with the witness
inside the witness' car
1065
01:24:49,230 --> 01:24:55,480
from 12:15 a.m. to 2:56 a.m.
on August 21st.
1066
01:24:56,146 --> 01:25:01,355
Therefore, when the victim died
at around 2:00 a.m. that night,
1067
01:25:02,730 --> 01:25:04,688
the defendant was not at the scene.
1068
01:25:16,063 --> 01:25:18,105
Due to the nature
of the content of the evidence,
1069
01:25:18,188 --> 01:25:20,688
the footage will be observed
in closed proceedings.
1070
01:25:25,688 --> 01:25:26,688
Ms. Choi.
1071
01:25:28,105 --> 01:25:30,313
Would you like to say anything
on your own behalf?
1072
01:25:48,105 --> 01:25:49,105
I…
1073
01:25:54,980 --> 01:25:57,188
should have sat here much earlier.
1074
01:26:01,563 --> 01:26:03,438
But I lacked the courage to do so.
1075
01:26:06,563 --> 01:26:09,271
I was terrified
of losing everything I have.
1076
01:26:14,980 --> 01:26:16,980
It was cowardly of me, but…
1077
01:26:29,063 --> 01:26:30,271
But I realized…
1078
01:26:35,438 --> 01:26:36,813
losing that one person…
1079
01:26:40,355 --> 01:26:41,438
would mean…
1080
01:26:44,855 --> 01:26:50,521
losing everything I have.
1081
01:26:53,188 --> 01:26:54,271
Right now…
1082
01:26:57,521 --> 01:27:00,105
I just want to say
I'm so sorry to that one person.
1083
01:27:06,355 --> 01:27:07,480
Thank you, Ms. Choi.
1084
01:27:19,021 --> 01:27:21,438
Prosecution, you'll need to file
a motion for a new trial.
1085
01:27:22,355 --> 01:27:23,855
Ms. Choi, you're free to go.
1086
01:27:24,355 --> 01:27:26,271
You may return to your seat.
1087
01:27:31,105 --> 01:27:32,813
Sorry. I'm sorry.
1088
01:28:00,980 --> 01:28:03,480
THE YEARS
1089
01:28:12,771 --> 01:28:15,896
THE HOURS
1090
01:28:52,063 --> 01:28:53,855
Do you like Virginia Woolf?
1091
01:29:01,980 --> 01:29:03,313
Where do you want to go?
1092
01:29:04,396 --> 01:29:06,938
Anywhere where there are no people?
1093
01:29:09,313 --> 01:29:10,896
Wanna go jumping?
1094
01:29:46,646 --> 01:29:47,688
Yoon-ah.
1095
01:29:50,188 --> 01:29:51,813
I was just taking a walk.
1096
01:29:53,438 --> 01:29:55,730
What happened, huh?
1097
01:30:03,313 --> 01:30:04,605
I wish I could go.
1098
01:30:06,688 --> 01:30:07,730
Where?
1099
01:30:09,646 --> 01:30:12,771
There, the real Havana.
1100
01:30:14,813 --> 01:30:16,021
Then let's go.
1101
01:30:17,230 --> 01:30:18,480
What should we do there?
1102
01:30:24,355 --> 01:30:26,605
I always wanted to go there.
1103
01:30:28,938 --> 01:30:30,313
For a long time.
1104
01:30:41,230 --> 01:30:43,563
It seemed like the farthest place
in the world.
1105
01:30:49,313 --> 01:30:51,146
I'm placing everything in your hands.
1106
01:30:58,313 --> 01:31:02,771
Are you sure you'll be able to testify?
1107
01:31:07,688 --> 01:31:11,396
People will have a lot to say about us.
1108
01:31:21,271 --> 01:31:23,021
What made you change your mind?
1109
01:31:24,938 --> 01:31:27,521
Just as I want to protect her
1110
01:31:29,438 --> 01:31:32,313
there are things that Yoon-ah wants
to protect.
1111
01:31:34,605 --> 01:31:37,855
I want to help her protect them.
1112
01:32:09,188 --> 01:32:10,188
Mom.
1113
01:32:11,188 --> 01:32:13,605
I didn't say anything to anybody.
1114
01:32:14,438 --> 01:32:15,438
Okay.
1115
01:32:16,480 --> 01:32:19,438
You kept your promise, so I'm here now.
1116
01:32:21,105 --> 01:32:22,271
Mommy.
1117
01:32:22,355 --> 01:32:25,105
It was all a dream, right?
1118
01:32:25,813 --> 01:32:31,313
In my dream, I punished Dad,
1119
01:32:32,355 --> 01:32:34,021
so he'd stop hitting you.
1120
01:32:36,605 --> 01:32:37,605
Okay.
1121
01:32:38,938 --> 01:32:40,730
You can forget those bad dreams.
1122
01:32:42,105 --> 01:32:43,521
You can forget it all.
1123
01:32:58,063 --> 01:32:59,563
She's able to sleep well now.
1124
01:33:00,521 --> 01:33:02,105
She used to be so scared.
1125
01:33:42,271 --> 01:33:43,771
I don't know what this is.
1126
01:33:46,021 --> 01:33:47,855
But there's something chilling about it.
1127
01:33:51,730 --> 01:33:53,980
What would make a child draw this?
1128
01:33:56,438 --> 01:33:58,563
It wasn't something
a child should've experienced.
1129
01:34:25,105 --> 01:34:29,021
Min-ji was really asleep
that night, right?
1130
01:34:45,980 --> 01:34:48,896
SUPERGLUE
SEOMYEONG ELEMENTARY SCHOOL, 1-2
1131
01:35:02,188 --> 01:35:03,230
Min-ji.
1132
01:35:05,313 --> 01:35:08,105
You're gonna promise me something, okay?
1133
01:35:54,146 --> 01:35:56,188
TWO YEARS LATER
1134
01:35:57,438 --> 01:36:00,396
Look, I had no idea that was illegal,
or I wouldn't have.
1135
01:36:00,480 --> 01:36:01,480
YEOJU PROSECUTION
1136
01:36:01,563 --> 01:36:04,188
Stop making excuses.
1137
01:36:04,271 --> 01:36:07,230
You had the biggest garden of it
in the neighborhood.
1138
01:36:07,313 --> 01:36:09,771
- Everyone in town grows them…
- Prosecutor.
1139
01:36:12,313 --> 01:36:14,146
Should we issue the warrant?
1140
01:36:14,230 --> 01:36:15,563
I promise there's nothing else.
1141
01:36:16,480 --> 01:36:18,271
Sir. Go easy on me.
1142
01:36:18,896 --> 01:36:20,438
Let me think about it.
1143
01:36:22,396 --> 01:36:24,480
- Let's bring him in again.
- Okay.
1144
01:36:47,521 --> 01:36:51,188
Decisions aren't easy to makein this line of work.
1145
01:36:54,146 --> 01:36:58,396
For what's important to meisn't simply finding out the facts,
1146
01:36:59,813 --> 01:37:02,896
but protecting the truth.
79782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.