Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,253 --> 00:00:01,761
Προηγουμένως στο Good Witch...
2
00:00:01,785 --> 00:00:03,200
Θα πας στο Παρίσι!
3
00:00:03,240 --> 00:00:06,465
Έξι μήνες στο Παρίσι δεν είναι
θα αλλάξω το πώς νιώθω.
4
00:00:07,840 --> 00:00:09,867
- Η Μάρθα δεν ξέρει.
- Δεν πιστεύεις ότι θα έπρεπε;
5
00:00:09,944 --> 00:00:12,470
Κάνω εγχείρηση καρδιάς.
Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω.
6
00:00:12,510 --> 00:00:14,540
Δεν είσαι πια μόνος.
7
00:00:14,610 --> 00:00:17,310
«προσοχή στο ζενίθ
του φεγγαριού με κόκκινο φωτοστέφανο».
8
00:00:17,350 --> 00:00:19,780
Έχουμε λιγότερο από μια εβδομάδα
μέχρι να φτάσει στο ζενίθ του.
9
00:00:19,820 --> 00:00:21,280
Πρέπει να βρούμε αυτό το δεύτερο φυλαχτό.
10
00:00:21,320 --> 00:00:23,720
Το μάνδαλο στο στήθος της ελπίδας...
11
00:00:23,790 --> 00:00:26,050
- Είναι το καλούπι για το φυλαχτό.
- Είσαι καλά?
12
00:00:26,120 --> 00:00:28,390
Κάσι;!
13
00:00:34,960 --> 00:00:36,937
Αυτό είναι διασκεδαστικό, σωστά;
14
00:00:37,470 --> 00:00:40,030
- Με πειράζει να περιμένω μαζί σου;
- Σηκώστε λίγο τραπέζι εξετάσεων.
15
00:00:41,540 --> 00:00:44,925
Πραγματικά? Είστε οι δύο
θα με αφήσεις κρεμασμένο;
16
00:00:44,963 --> 00:00:46,810
Σηκώστε λίγο τραπέζι εξετάσεων.
17
00:00:51,580 --> 00:00:53,750
Είναι μεγάλη αναμονή για να μάθουμε
αυτό που ήδη γνωρίζουμε.
18
00:00:53,820 --> 00:00:56,020
Μόνο ένα πράγμα θα μας γιατρέψει.
19
00:00:56,050 --> 00:00:59,520
- Και δεν είναι σύγχρονη ιατρική.
- Πραγματικά φοβάμαι.
20
00:01:00,419 --> 00:01:01,820
Ποιο είναι το χειρότερο που θα μπορούσε να συμβεί;
21
00:01:01,860 --> 00:01:03,628
Χάνουμε τη μαγεία μας.
22
00:01:03,713 --> 00:01:05,860
Δεν ξέρω πώς να είμαι τίποτα
εκτός από ένα Merriwick.
23
00:01:08,900 --> 00:01:11,870
Λοιπόν... Αυτό θα το κάνει εύκολο
για να σας δώσω όλα τα αποτελέσματα.
24
00:01:11,900 --> 00:01:13,600
- Είσαι μια χαρά.
- Είμαστε μια χαρά.
25
00:01:14,910 --> 00:01:17,186
Ιατρικά, υπάρχει
τίποτα κακό με σένα.
26
00:01:18,410 --> 00:01:20,170
Αλλά θα συνταγογραφήσω κάτι.
27
00:01:20,210 --> 00:01:22,780
Πήγαινε σπίτι και φτιάξε αυτό το φυλαχτό.
28
00:01:27,850 --> 00:01:31,250
Το φυλαχτό της υπομονής ήταν χρυσό,
και της τύχης ήταν ασήμι.
29
00:01:31,290 --> 00:01:33,120
- Δεν νομίζω ότι έχει σημασία.
- Λοιπόν, όλα έχουν σημασία.
30
00:01:35,284 --> 00:01:37,120
Λοιπόν, ο άνεμος φαίνεται να συμφωνεί μαζί σου.
31
00:01:39,760 --> 00:01:42,130
Πρέπει να αναδημιουργήσουμε
η διαδικασία ακριβώς όπως την είδατε
32
00:01:42,200 --> 00:01:43,365
στο όνειρό σου.
33
00:01:43,389 --> 00:01:45,305
Δεν είδα ποτέ πώς τα κατάφερε η Meredith.
34
00:01:45,329 --> 00:01:47,063
μολις ειδα
το βγάζει από το καλούπι.
35
00:01:47,102 --> 00:01:48,370
Και τώρα μας το λες αυτό;
36
00:01:48,400 --> 00:01:50,370
Λοιπόν, δεν προσπαθούσαμε
να φτιάξω φυλαχτό μέχρι τώρα.
37
00:01:50,410 --> 00:01:51,805
Πρέπει να μείνουμε συγκεντρωμένοι,
38
00:01:51,857 --> 00:01:53,455
και πρέπει να ξαναδείς αυτό το όνειρο.
39
00:01:53,479 --> 00:01:55,108
Όχι, πρέπει να έχει
το προηγούμενο μέρος αυτού του ονείρου.
40
00:01:55,132 --> 00:01:56,632
Δεν μπορώ να ελέγξω αυτό που ονειρεύομαι.
41
00:01:56,656 --> 00:01:57,846
Απλώς συμβαίνει.
42
00:02:10,830 --> 00:02:13,450
Mugwort. Κάβα.
43
00:02:15,230 --> 00:02:17,230
- Κάλαμους.
- Ένα βάμμα;
44
00:02:17,270 --> 00:02:19,130
Ενα τσάι.
45
00:02:19,170 --> 00:02:21,240
Θα δείξει το όνειρό σας
προς τη σωστή κατεύθυνση.
46
00:02:25,440 --> 00:02:28,579
Το Iignum vitae είναι πάντα
η βάση της φωτιάς.
47
00:02:28,603 --> 00:02:30,610
Το Cocobolo τοποθετείται στη συνέχεια,
48
00:02:30,650 --> 00:02:33,180
και το Kingwood ολοκληρώνει την Τριάδα.
49
00:02:46,100 --> 00:02:49,030
Μόλις το μέσο γίνει λιωμένο,
θα είναι έτοιμο να χυθεί.
50
00:02:49,100 --> 00:02:50,960
Γιατί πρέπει να το γνωρίζουμε αυτό;
51
00:02:51,000 --> 00:02:52,970
Δεν διδάσκω εσείς οι δύο.
52
00:02:53,000 --> 00:02:54,992
Αλλά είμαστε οι μόνοι εδώ.
53
00:02:56,170 --> 00:02:57,440
Προς το παρόν.
54
00:03:14,086 --> 00:03:15,120
Δούλεψε?
55
00:03:15,762 --> 00:03:17,290
Νομίζω
56
00:03:17,330 --> 00:03:19,630
Η Μέρεντιθ ήξερε ότι θα έβλεπα.
57
00:03:19,660 --> 00:03:21,800
Και σου έδειξε πώς
να φτιάξω το φυλαχτό.
58
00:03:21,830 --> 00:03:24,646
Ξέρω ακριβώς τι πρέπει να κάνουμε.
59
00:03:25,830 --> 00:03:32,892
Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από -robtor-
www.MY-SUBS.com
60
00:03:34,340 --> 00:03:37,040
Ένα latte γάλα αμυγδάλου
με διπλό σουτ,
61
00:03:37,080 --> 00:03:40,980
ένα μακιάτο καραμέλας
με μια πασπαλισμένη κανέλα,
62
00:03:41,020 --> 00:03:45,690
και μια διπλή σοκολάτα
μιλκσέικ, κρατήστε το μαστίγιο.
63
00:03:45,720 --> 00:03:47,294
Ευχαριστώ.
64
00:03:50,230 --> 00:03:53,030
Ελέγξτε... Φίλε.
65
00:03:54,760 --> 00:03:57,400
Δεν νομίζω ότι είναι η καρδιά σου
πραγματικά σε αυτό, φίλε.
66
00:03:57,430 --> 00:04:00,200
μμ. Λοιπόν, η καρδιά μου μόλις έγινε
67
00:04:00,240 --> 00:04:01,870
σε ένα αεροπλάνο για το Παρίσι.
68
00:04:02,517 --> 00:04:04,500
Θέλετε κανένα mac με αυτό το τυρί;
69
00:04:04,540 --> 00:04:08,280
- Ωχ.
- Απλώς τραβήξτε την αλυσίδα σας, παιδί.
70
00:04:08,340 --> 00:04:11,610
Ω... Θα περάσουν έξι μήνες.
71
00:04:13,250 --> 00:04:15,020
Απλώς δεν μπορώ να σταματήσω να βλέπω το πρόσωπό της.
72
00:04:15,050 --> 00:04:17,680
το καταλαβαίνω. Στην πραγματικότητα,
73
00:04:17,720 --> 00:04:20,250
Μπορώ να το δω και εγώ,
και δεν φαίνεται χαρούμενο.
74
00:04:21,290 --> 00:04:23,005
Φυσούσε πολύ.
75
00:04:23,592 --> 00:04:25,230
Μου ακύρωσαν την πτήση.
76
00:04:25,919 --> 00:04:27,590
Μαντάρισμα?
77
00:04:29,870 --> 00:04:31,588
Έχει τα καλά του.
78
00:04:32,470 --> 00:04:34,940
Θα περάσω άλλη μια μέρα μαζί σου.
79
00:04:36,090 --> 00:04:37,100
Σας πειράζει να ξοδέψετε ένα ζευγάρι
80
00:04:37,140 --> 00:04:39,610
ωρών πίσω από τον πάγκο πρώτα;
81
00:04:39,640 --> 00:04:41,640
- Η Κάσι με χρειάζεται.
- Καλά οι άνεμοι
82
00:04:41,710 --> 00:04:43,684
με έσκασε πίσω στο Middleton, ε;
83
00:04:44,580 --> 00:04:47,610
Λένε ότι η αγάπη είναι σαν τον άνεμο.
84
00:04:48,163 --> 00:04:50,320
Δεν μπορείς να το δεις, αλλά μπορείς να το νιώσεις.
85
00:04:50,390 --> 00:04:52,390
Θα θέλατε κάποιο mac
με αυτό το τυρί;
86
00:04:59,500 --> 00:05:03,060
Το Iignum vitae είναι λατινικό για το δέντρο της ζωής.
87
00:05:03,100 --> 00:05:06,270
Σύμφωνα με την Google, το lignum vitae είναι
88
00:05:06,300 --> 00:05:08,470
το πιο βαρύ και σκληρό από όλα τα ξύλα.
89
00:05:08,500 --> 00:05:09,791
Το παντοτινό δέντρο.
90
00:05:11,070 --> 00:05:14,810
- Υποθέτω ότι το καταλάβαμε σωστά.
- Λέει εδώ χρησιμοποιείται cocobolo
91
00:05:14,840 --> 00:05:18,510
για την κατασκευή μουσικών οργάνων:
Φλάουτα, κιθάρες, γκάιντες.
92
00:05:18,580 --> 00:05:20,750
Πώς συνεχίζεις να γκουγκλάρεις πιο γρήγορα από εμένα;
93
00:05:20,780 --> 00:05:23,120
Ήμουν μπλε κορδέλα
δακτυλογράφος ταχύτητας στο Junior High.
94
00:05:23,150 --> 00:05:25,420
Χρησιμοποιείται επίσης για την κατασκευή πιάτων σκακιού.
95
00:05:25,450 --> 00:05:28,260
- Σετ σκακιού του Padre.
- Από το ανταλλακτήριο Middleton.
96
00:05:28,290 --> 00:05:31,020
- Ελέγξτε και ζευγαρώστε.
- Τώρα χρειαζόμαστε μόνο kingwood.
97
00:05:32,294 --> 00:05:33,960
Ηρέμησε, μπλε κορδέλα.
98
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
Ξέρω ήδη ότι έχει χρησιμοποιηθεί
για να φτιάξετε έπιπλα.
99
00:05:35,530 --> 00:05:38,430
Ήταν σχεδόν αποκλειστικά
χρησιμοποιείται για την κατασκευή ενθέτων
100
00:05:38,470 --> 00:05:40,490
σε πολύ ωραία έπιπλα
τον 17ο αιώνα.
101
00:05:41,470 --> 00:05:42,640
Δεν είστε ο μόνος που μπορείτε να Google.
102
00:05:42,670 --> 00:05:45,840
Χε! Θα πάω να πιάσω τα πιόνια του σκακιού.
103
00:05:45,870 --> 00:05:47,470
Θα πάρω ένα υποκατάστημα
από το παντοτινό δέντρο.
104
00:05:47,510 --> 00:05:50,510
Θα πάω στο κουδούνι, κάντε κράτηση
και κερί και βρες λίγο kingwood.
105
00:05:50,550 --> 00:05:52,310
Φαίνεται ότι θα πάω στο νοσοκομείο.
106
00:05:52,350 --> 00:05:54,091
Περίμενε. Που πάω?
107
00:05:54,130 --> 00:05:56,573
Για μεσημεριανό γεύμα με τον μπαμπά σου και τη Ζόι.
108
00:05:57,145 --> 00:06:01,024
Ω Θεέ μου. εγώ εντελώς
ξέχασε. Νιώθω άσχημα που δεν βοηθάω.
109
00:06:01,070 --> 00:06:03,120
Θα νιώσετε χειρότερα αν τους σηκώσετε.
110
00:06:03,160 --> 00:06:05,030
Το έχουμε καλύψει αυτό.
111
00:06:06,060 --> 00:06:07,490
Εντάξει.
112
00:06:10,245 --> 00:06:12,170
Σου το είπε
πώς κόλλησε το κεφάλι της
113
00:06:12,200 --> 00:06:14,070
στο πανό για τα τέταρτα γενέθλιά της;
114
00:06:14,140 --> 00:06:16,213
- Όχι, δεν το έκανε!
- Δοκιμάσαμε βούτυρο.
115
00:06:16,245 --> 00:06:18,340
Δοκιμάσαμε σαπούνι.
Δοκιμάσαμε γλάσο από το κέικ της.
116
00:06:18,370 --> 00:06:20,170
Τελικά έπρεπε να τηλεφωνήσουμε
η πυροσβεστική.
117
00:06:20,210 --> 00:06:22,680
Ω, αυτό είναι, σαν, ένα μοτίβο για εσάς.
118
00:06:22,710 --> 00:06:25,716
Τι? Δύο φορές σε 30 χρόνια
δεν είναι μοτίβο!
119
00:06:25,780 --> 00:06:27,550
μμ...
120
00:06:29,180 --> 00:06:32,667
- Τι?
- Χαίρομαι που είσαι χαρούμενος.
121
00:06:33,535 --> 00:06:35,160
- Δηλαδή σου είπε ότι είναι χαρούμενη;
- Ωχ όχι.
122
00:06:35,190 --> 00:06:37,780
- Δεν του είπα τίποτα.
- Δηλαδή δεν είσαι ευχαριστημένος;
123
00:06:38,189 --> 00:06:40,030
- Μπορείτε να με βοηθήσετε εδώ;
-Θα βοηθήσω τον εαυτό μου
124
00:06:40,060 --> 00:06:42,560
σε αυτή την Τουρκία λιώσει.
125
00:06:48,200 --> 00:06:50,740
Γεια σου. Πού πήγες?
126
00:06:51,561 --> 00:06:53,210
Απλά νιώθω άσχημα. ΕΓΩ...
127
00:06:53,240 --> 00:06:55,180
Είμαστε εδώ, διασκεδάζουμε,
128
00:06:55,210 --> 00:06:57,610
και η οικογένειά μου είναι εκεί έξω
που ασχολείται με το φυλαχτό.
129
00:06:57,680 --> 00:07:00,450
- Μπορούμε να βοηθήσουμε;
- Φαίνεσαι γνωστός.
130
00:07:01,420 --> 00:07:03,850
Σαρλότ! Γεια σου.
131
00:07:03,890 --> 00:07:05,190
Τι...
132
00:07:05,220 --> 00:07:07,890
Τι κάνεις στο Middleton;
133
00:07:07,920 --> 00:07:09,578
Συναντιέμαι με έναν πελάτη.
134
00:07:09,958 --> 00:07:12,730
Συγνώμη. Αυτός είναι ο πατέρας μου, ο Φίλιππος,
135
00:07:12,760 --> 00:07:15,100
και... Αυτή είναι η Ζόι.
136
00:07:15,130 --> 00:07:17,360
Λοιπόν, δεν είχα σκοπό να διακόψω.
137
00:07:17,400 --> 00:07:20,070
Αλλά, χμ... Κοίτα, είμαι μόνο στην πόλη
138
00:07:20,100 --> 00:07:21,800
για μια μέρα και θα το έκανα
139
00:07:21,870 --> 00:07:24,400
- Μου αρέσει να προλαβαίνω.
- Ωχ,
140
00:07:24,440 --> 00:07:26,870
Απλώς δεν είμαι πραγματικά σίγουρος αν μπορώ.
141
00:07:26,910 --> 00:07:29,310
Εντάξει. Λοιπόν, καμία πίεση.
142
00:07:32,143 --> 00:07:33,353
Χαίρομαι που σας γνωρίζω και τους δύο.
143
00:07:35,355 --> 00:07:37,215
Αυτή ήταν λοιπόν η Σάρλοτ.
144
00:07:37,239 --> 00:07:39,090
Αυτό ήταν.
145
00:07:41,560 --> 00:07:42,932
Νομίζω...
146
00:07:42,956 --> 00:07:46,283
Εσείς οι δύο πρέπει οπωσδήποτε να προλάβετε.
147
00:07:48,800 --> 00:07:52,100
- Σκεφτόμουν...
- Εσύ πρώτος.
148
00:07:52,130 --> 00:07:53,600
Πήγαινε εσύ.
149
00:07:53,640 --> 00:07:56,600
- Όχι, φύγε.
- Να είσαι στο για πάντα δέντρο
150
00:07:56,640 --> 00:07:59,770
μου θύμισε πόσο τέλειο...
Ο γάμος της Κάσι και του Σαμ ήταν.
151
00:07:59,810 --> 00:08:02,433
Και σκεφτόμουν ότι ίσως
πρέπει να παντρευτούμε εκεί.
152
00:08:02,471 --> 00:08:04,926
Στην πραγματικότητα, ήμουν...
153
00:08:05,280 --> 00:08:07,680
Θα το πω με όλα
συνεχίζεις τώρα,
154
00:08:07,750 --> 00:08:10,650
ίσως δεν είναι η καλύτερη στιγμή για να ξεφύγεις.
155
00:08:12,350 --> 00:08:14,350
Είσαι σίγουρος ότι αυτό αφορά εμένα;
156
00:08:15,020 --> 00:08:16,360
Ανησυχώ για εσένα.
157
00:08:17,105 --> 00:08:18,790
Κι ας μην πάει το βράδυ
158
00:08:18,830 --> 00:08:21,067
όπως ελπίζουμε και αύριο...
159
00:08:21,330 --> 00:08:23,260
Δεν μπορώ να πω ότι είναι το τηλέφωνο
θα χτυπήσει πριν χτυπήσει,
160
00:08:23,300 --> 00:08:25,100
δεν θα μου αλλάξει γνώμη
για το να θέλεις να είσαι
161
00:08:25,130 --> 00:08:26,513
παντρεμένος με σένα.
162
00:08:26,838 --> 00:08:28,116
Ήλπιζα να το έλεγες αυτό.
163
00:08:36,197 --> 00:08:37,390
Τοσκάνη;
164
00:08:37,430 --> 00:08:39,445
Φεύγουμε μεθαύριο.
165
00:08:39,507 --> 00:08:41,377
Κανόνισα να μας παντρευτεί ένας υπουργός.
166
00:08:45,990 --> 00:08:48,040
- Σ'αγαπώ.
- Εσύ καλύτερα.
167
00:08:48,470 --> 00:08:50,020
Καλύτερα να βάλω αυτό το κλαδί μέσα.
168
00:08:50,060 --> 00:08:52,730
- Θέλεις να μείνω;
- Όχι, βοήθησες αρκετά.
169
00:08:52,790 --> 00:08:54,601
Πήγαινε να διοικήσεις την πόλη σου.
170
00:08:55,830 --> 00:08:57,103
Γεια σου.
171
00:08:58,370 --> 00:08:59,670
Κι εγω σε αγαπω.
172
00:09:02,670 --> 00:09:05,410
- Γεια σου, Τομ.
- Δεν μοιάζεις με τη Μόνικα.
173
00:09:05,470 --> 00:09:08,240
Τυχερή για αυτήν. Ευχαριστώ.
174
00:09:08,310 --> 00:09:09,910
Η Μόνικα κλήθηκε
προς τον ε. Είμαι απλώς εδώ
175
00:09:09,980 --> 00:09:11,750
για να ολοκληρώσετε τις οδηγίες προ-λειτουργίας.
176
00:09:11,810 --> 00:09:13,510
Εχετε ερωτήσεις
για το χειρουργείο;
177
00:09:13,550 --> 00:09:15,320
Μόνο ένα.
178
00:09:15,580 --> 00:09:17,180
Έχω πράγματι
να το περάσω;
179
00:09:17,220 --> 00:09:18,820
Εμ, ναι.
180
00:09:18,850 --> 00:09:20,750
άλλες ερωτήσεις?
181
00:09:20,820 --> 00:09:22,936
Νόμιζα ότι θα...
182
00:09:23,043 --> 00:09:25,071
Αλλά είμαι αρκετά ήσυχος με το
ολόκληρο πράγμα.
183
00:09:26,160 --> 00:09:28,497
Και ό,τι κι αν συμβεί, έχω ζήσει
τη ζωή που ήθελα.
184
00:09:28,537 --> 00:09:31,000
Άκου, Τομ. Ξέρω
αυτό που σκέφτεσαι.
185
00:09:31,030 --> 00:09:33,000
Και ναι, όλα μπορούν να συμβούν.
186
00:09:33,040 --> 00:09:36,500
Αλλά η επισκευή της μιτροειδούς βαλβίδας έχει
ποσοστό επιτυχίας 95%.
187
00:09:37,656 --> 00:09:40,146
Εάν, για κάποιο λόγο,
Είμαι στο άλλο 5%...
188
00:09:41,010 --> 00:09:43,080
...Τουλάχιστον ξέρω ότι έχω πάει
ο καλύτερος σύζυγος και πατέρας
189
00:09:43,110 --> 00:09:44,143
Θα μπορούσα να ήμουν.
190
00:09:44,526 --> 00:09:46,380
Πάντα βάζω την οικογένειά μου πρώτα.
191
00:09:46,778 --> 00:09:48,637
Αχ. Λοιπόν, αυτό είναι...
192
00:09:48,661 --> 00:09:50,697
Αυτό είναι κάτι για το οποίο πρέπει να είστε περήφανοι.
193
00:09:50,991 --> 00:09:52,450
Εκτιμώ που το λες,
194
00:09:52,520 --> 00:09:54,090
Sam, αλλά είσαι με τον ίδιο τρόπο.
195
00:09:57,430 --> 00:09:59,560
Εντάξει.
196
00:09:59,600 --> 00:10:02,560
- Ας ελπίσουμε ότι αυτό είναι kingwood.
- Ποντάρουμε πολλά στην ελπίδα.
197
00:10:03,128 --> 00:10:04,860
Ποντάρουμε πολλά σε εμάς.
198
00:10:04,900 --> 00:10:06,870
Πήρα μια βασίλισσα, ένα πύργο και ένα πιόνι
199
00:10:06,900 --> 00:10:10,200
- όλα έτοιμα να πάρουν φωτιά.
- Εντάξει.
200
00:10:10,240 --> 00:10:11,870
Θα ανάψω το lignum vitae.
201
00:10:17,950 --> 00:10:20,280
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Ίσως θα έπρεπε
202
00:10:20,320 --> 00:10:22,605
- προσπαθήστε όλοι μαζί.
- Εντάξει.
203
00:10:28,390 --> 00:10:31,320
- Είμαστε πιο αγχωμένοι από όσο νόμιζα.
- Εντάξει. Σταθείτε κάτω, παιδιά.
204
00:10:31,390 --> 00:10:34,430
Μερικές φορές... Απλά πρέπει να κάνεις πράγματα
205
00:10:34,460 --> 00:10:37,037
με τον παλιομοδίτικο τρόπο.
206
00:10:37,500 --> 00:10:40,970
Και μετά τοποθετείται το cocobolo.
207
00:10:43,240 --> 00:10:46,212
Ο Kingwood ολοκληρώνει την Τριάδα.
208
00:10:48,631 --> 00:10:50,010
Χωρίς μωβ φλόγα.
209
00:10:50,759 --> 00:10:52,850
Θα το βγάλω από εκεί.
210
00:10:55,080 --> 00:10:57,320
Η σφαίρα της πρόθεσης.
211
00:10:57,350 --> 00:11:00,190
- Τι γίνεται με αυτό?
- Είναι σε ξύλινη βάση.
212
00:11:00,260 --> 00:11:02,490
Βάζω στοίχημα δολάρια σε ντόνατς
213
00:11:02,520 --> 00:11:04,360
Η Λόρελ ήξερε ότι θα το καταλάβαμε.
214
00:11:04,430 --> 00:11:05,982
Αχ!
215
00:11:08,660 --> 00:11:10,630
ω!
216
00:11:17,223 --> 00:11:18,683
«Τίναξε το γενεαλογικό δέντρο».
217
00:11:19,710 --> 00:11:22,340
- Τι σημαίνει αυτό?
- Σημαίνει πετάξτε το ξύλο
218
00:11:22,380 --> 00:11:24,040
στη φωτιά. Δεν το κάνουμε
έχετε χρόνο να το καταλάβετε.
219
00:11:28,280 --> 00:11:29,950
Αχ!
220
00:11:29,990 --> 00:11:32,020
Ας φτιάξουμε ένα φυλαχτό.
221
00:11:32,050 --> 00:11:34,520
ω!
222
00:11:34,560 --> 00:11:37,220
Μην νομίζετε ότι το φεγγάρι συμφωνεί
με αυτό το σχέδιο.
223
00:11:39,855 --> 00:11:42,208
Thomas Tinsdale,
αν δεν έχω νέα από σένα
224
00:11:42,248 --> 00:11:44,963
στα επόμενα πέντε λεπτά,
Στέλνω μια ομάδα αναζήτησης!
225
00:11:45,036 --> 00:11:48,770
Τι θα λέγατε για πέντε δευτερόλεπτα;
Μπορείτε να φωνάξετε τα σκυλιά.
226
00:11:48,800 --> 00:11:52,590
- Ήμουν έτοιμος να βγάλω ένα atb.
- Εννοείς apb;
227
00:11:52,618 --> 00:11:55,886
Όχι. Εννοώ ένα atb, ένα δελτίο εξ ολοκλήρου Tom.
228
00:11:55,980 --> 00:11:58,480
Με τους υπολογισμούς μου,
το ραντεβού σας πριν από τη λειτουργία
229
00:11:58,510 --> 00:12:00,950
έπρεπε να τελειώσει ακριβώς...
230
00:12:00,980 --> 00:12:03,780
...πριν από 53 λεπτά! Πού ήσουν?
231
00:12:03,820 --> 00:12:05,590
Αχ...
232
00:12:07,669 --> 00:12:09,190
Ένα καλάθι με φράουλες;
233
00:12:09,379 --> 00:12:12,298
Ένα καλάθι με φράουλες Myers.
234
00:12:14,600 --> 00:12:17,430
Αυτός είναι ο τρόπος σου να μου το πεις
ότι το ραντεβού σας πριν από τη λειτουργία
235
00:12:17,470 --> 00:12:18,830
δεν πήγε καλά;
236
00:12:20,300 --> 00:12:22,340
Όλα πήγαν καλά.
237
00:12:22,370 --> 00:12:24,540
Είμαι πρώτη Παρασκευή πρωί.
238
00:12:25,670 --> 00:12:29,340
Πάντα ήσουν ο βράχος μου, Τομ.
239
00:12:30,350 --> 00:12:32,861
Είναι εντάξει να ανησυχείς.
240
00:12:33,650 --> 00:12:35,820
Δεν μπορώ να φανταστώ ότι δεν είμαι εδώ για σένα.
241
00:12:36,322 --> 00:12:38,020
Καλά τότε...
242
00:12:38,050 --> 00:12:39,850
Μην το φανταστείτε.
243
00:12:40,785 --> 00:12:42,490
Αν μου συμβεί κάτι...
244
00:12:43,630 --> 00:12:45,165
...Θέλω να ξέρω ότι θα είσαι καλά.
245
00:12:47,730 --> 00:12:49,360
Θέλω να σου πω ότι θα ήμουν.
246
00:12:50,700 --> 00:12:52,670
Ξέρω ότι αυτό θα σε παρηγορούσε.
247
00:12:55,091 --> 00:12:57,400
Αλλά η ζωή μου δεν θα ήταν ποτέ
το ίδιο και χωρίς εσένα.
248
00:13:05,101 --> 00:13:07,573
- Η ηρεμία πριν την καταιγίδα.
- Ταιριάζει.
249
00:13:07,633 --> 00:13:09,320
Όλα αυτά τα χρόνια αναρωτιέμαι τι ήταν
250
00:13:09,350 --> 00:13:11,740
στην τελευταία σελίδα, και λέει
«κούνησε το γενεαλογικό δέντρο»;
251
00:13:12,166 --> 00:13:14,520
Αναρωτιέμαι τι εννοούσε η Ελισάβετ με αυτό.
252
00:13:14,560 --> 00:13:16,190
Αναρωτιέμαι τι θα ανακαλύψουμε.
253
00:13:19,407 --> 00:13:21,201
Νομίζω ότι είναι έτοιμο.
254
00:13:22,911 --> 00:13:24,287
Θα πρέπει να το κάνετε.
255
00:13:25,400 --> 00:13:27,330
Καμία πίεση όμως.
256
00:13:31,270 --> 00:13:33,340
Δούλεψε!
257
00:13:37,410 --> 00:13:39,880
- Για περίπου δύο δευτερόλεπτα.
- Δεν το καταλαβαίνω! Κάναμε
258
00:13:39,920 --> 00:13:42,280
- όλα όσα είδα στο όνειρό μου.
- Πρέπει να το ξανακάνουμε.
259
00:13:42,350 --> 00:13:44,280
Πρέπει να δοκιμάσουμε κάτι διαφορετικό.
260
00:13:44,350 --> 00:13:47,190
Σκέφτηκα ότι μπορεί να σας αρέσει
ένα φλιτζάνι του τσαγιού.
261
00:13:49,190 --> 00:13:51,560
Το φυλαχτό του Fortune ήταν ασημί.
262
00:13:53,530 --> 00:13:55,130
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το κάνουμε αυτό.
263
00:13:55,200 --> 00:13:57,879
- Είναι μεγάλη δέσμευση.
- Χα, νομίζεις;
264
00:13:59,030 --> 00:14:01,870
- Σημαίνει ότι θα είμαστε μαζί για πάντα.
- Έχεις πρόβλημα με αυτό;
265
00:14:03,059 --> 00:14:04,102
Δέχομαι.
266
00:14:04,740 --> 00:14:07,240
Δεν είναι αρκετό.
267
00:14:07,627 --> 00:14:09,440
Μόλις βρεθήκαμε ξανά μαζί.
268
00:14:09,480 --> 00:14:11,080
Όταν ξέρεις ότι είναι σωστό, γιατί να περιμένεις;
269
00:14:11,110 --> 00:14:12,749
Δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω περισσότερο.
270
00:14:13,907 --> 00:14:15,713
πάμε να ρίξουμε ένα κέρμα
σε κείνο την ευχή.
271
00:14:15,757 --> 00:14:17,720
Ας το κάνουμε.
272
00:14:20,849 --> 00:14:21,856
Το νοσοκομείο?
273
00:14:21,896 --> 00:14:25,066
Ο κύριος Γιακαμότο πάει
σε επείγουσα χειρουργική επέμβαση.
274
00:14:26,176 --> 00:14:29,606
- Με ζητάει.
- Συνεχίζεται.
275
00:14:29,636 --> 00:14:32,736
- Θα επιστρέψω σε μια ώρα.
- Δεν πάω πουθενά.
276
00:14:32,776 --> 00:14:34,295
Μόνο στο Παρίσι για έξι μήνες.
277
00:14:37,655 --> 00:14:39,821
Ο κύριος Γιακαμότο περιμένει.
278
00:14:42,786 --> 00:14:45,246
Ξέχασα τελείως το Κανκούν.
279
00:14:45,286 --> 00:14:48,586
Ξέχασες τον χορό
όλη νύχτα στο κλαμπ του Κονγκό;
280
00:14:48,626 --> 00:14:50,756
Ναι. Δεν χτυπάει κουδούνι.
281
00:14:50,796 --> 00:14:53,084
Σας παρακαλούμε. Ο χορός ήταν το θέμα μας.
282
00:14:53,129 --> 00:14:54,726
Ναι, καλά...
283
00:14:54,766 --> 00:14:56,826
Μπορεί να είχαμε τις στιγμές μας.
284
00:14:59,465 --> 00:15:01,896
Σου πήρα αυτά τα σκουλαρίκια
για τα 25α γενέθλιά σας.
285
00:15:01,936 --> 00:15:05,576
- Πάντα είχες καλό γούστο.
- Έκπληκτος που τα φοράς ακόμα.
286
00:15:05,606 --> 00:15:07,976
Λοιπόν, δεν το έκανα για πολύ καιρό.
287
00:15:09,678 --> 00:15:11,102
Τι άλλαξε;
288
00:15:11,616 --> 00:15:13,679
Λοιπόν, καμία από τις σχέσεις μου
τα τελευταία πέντε χρόνια
289
00:15:13,715 --> 00:15:16,446
Πραγματικά, χμ... Λειτουργούσε.
290
00:15:16,941 --> 00:15:18,646
Μήπως επειδή είσαι
ακόμα εργασιομανής;
291
00:15:19,402 --> 00:15:22,156
Είναι επειδή κανένας από αυτούς δεν ήσουν εσύ.
292
00:15:24,656 --> 00:15:27,285
Άκουσα ότι ζούσες εδώ.
293
00:15:27,996 --> 00:15:30,426
Γι' αυτό ανέλαβα
Η Dotty Davenport ως πελάτης.
294
00:15:30,466 --> 00:15:32,536
Οπότε φαντάζομαι ότι με συγχώρεσες.
295
00:15:33,595 --> 00:15:36,169
Είμαι αυτός που χρειάζεται συγχώρεση.
296
00:15:36,829 --> 00:15:40,048
- Σε παραμέλησα.
- Σε ευχαριστώ που το είπες.
297
00:15:41,591 --> 00:15:45,546
Κοίτα, θέλω να μπορέσουμε
να πούμε οτιδήποτε μεταξύ μας.
298
00:15:47,226 --> 00:15:48,473
Ξεκινώντας με...
299
00:15:49,779 --> 00:15:51,237
Σε θέλω πίσω.
300
00:15:58,175 --> 00:15:59,405
- Γεια σου.
- Γεια σου.
301
00:15:59,430 --> 00:16:02,070
Δεν σε άκουσα καν να μπεις.
302
00:16:02,095 --> 00:16:04,595
Δεν είναι όπως έχεις
πολλά στο μυαλό σου.
303
00:16:04,699 --> 00:16:07,169
Νόμιζα ότι είχες
εκείνη τη συνάντηση με το διοικητικό συμβούλιο.
304
00:16:07,194 --> 00:16:08,618
Το ξαναπρογραμμάτισε.
305
00:16:09,338 --> 00:16:11,498
μμ. Χαίρομαι που το έκανες.
306
00:16:13,176 --> 00:16:15,906
- Γεια σου.
- Θα είχα καλέσει,
307
00:16:15,931 --> 00:16:18,331
αλλά σκέφτηκα ότι πάντα ξέρεις
όταν έρχομαι πάντως.
308
00:16:18,416 --> 00:16:20,346
ΟΧΙ αυτη τη φορα.
309
00:16:20,386 --> 00:16:22,986
Γεια σου. Είσαι στην πόλη για να δεις τον Michael;
310
00:16:23,016 --> 00:16:24,846
Ναι. Ένας πελάτης μου μου έδωσε θέσεις σε κουτιά
311
00:16:24,886 --> 00:16:26,332
σε ένα παιχνίδι πλέι οφ των cubs.
312
00:16:26,915 --> 00:16:28,345
Αυτό θα αρέσει στον Michael.
313
00:16:30,177 --> 00:16:31,977
Εντάξει. Κάτι τρέχει.
314
00:16:36,205 --> 00:16:37,905
- Γεια!
- Γεια σου.
315
00:16:37,930 --> 00:16:40,191
Νόμιζα ότι είχες
καφέ με τη Σάρλοτ.
316
00:16:40,736 --> 00:16:43,266
- Ήμουν.
- Πώς πήγε?
317
00:16:43,336 --> 00:16:45,036
Καλός.
318
00:16:45,076 --> 00:16:48,006
- Και?
- Και προλάβαμε.
319
00:16:48,046 --> 00:16:49,746
Πραγματικά? Μόνο αυτό έχεις;
320
00:16:49,776 --> 00:16:52,876
Λοιπόν, μιλήσαμε για δουλειά
και χορός σάλσα
321
00:16:52,916 --> 00:16:54,546
και... Θέλει να ξαναβρεθούμε.
322
00:16:55,289 --> 00:16:58,186
- Μιλήστε για την ταφή του lede.
- Χε. Ναι.
323
00:16:59,422 --> 00:17:01,822
Έπρεπε να σου το είχα πει
για τον χορό σάλσα.
324
00:17:03,526 --> 00:17:06,856
- Ποια ήταν η απάντησή σας;
- Λοιπόν, θα της πω όχι.
325
00:17:07,792 --> 00:17:09,462
Αν της έλεγες όχι...
326
00:17:09,487 --> 00:17:11,087
Θα το είχες κάνει ήδη.
327
00:17:12,679 --> 00:17:14,949
Εχεις δίκιο. Θα έπρεπε να έχω.
328
00:17:15,560 --> 00:17:16,806
Αλλά δεν το έκανες.
329
00:17:16,866 --> 00:17:18,406
Καλά...
330
00:17:18,436 --> 00:17:20,136
Δεν ήξερα τι να πω.
331
00:17:20,648 --> 00:17:22,876
Τότε πρέπει να πάρεις μια απόφαση.
332
00:17:32,743 --> 00:17:34,056
Χτύπησε δύο.
333
00:17:34,086 --> 00:17:36,826
- Μας τελειώνει ο χρόνος
- και έχουμε ξεμείνει από στοιχεία.
334
00:17:37,457 --> 00:17:39,126
Πρέπει να επιστρέψεις στο όνειρο.
335
00:17:39,500 --> 00:17:42,096
Θέλεις να πιω ξανά το τσάι;
336
00:17:42,126 --> 00:17:44,426
Όχι. Αυτό θα πάρει πολύ χρόνο. Χμ, κάτσε.
337
00:17:45,142 --> 00:17:46,426
Κλείσε τα μάτια σου.
338
00:17:49,302 --> 00:17:50,836
Τώρα, πάρτε μια βαθιά ανάσα.
339
00:17:51,808 --> 00:17:53,306
Και φανταστείτε τον εαυτό σας
340
00:17:53,336 --> 00:17:54,746
πίσω στο μυστικό δωμάτιο.
341
00:17:55,924 --> 00:17:57,092
Τι βλέπεις?
342
00:17:57,838 --> 00:18:00,016
Meredith, Υπομονή και Τύχη
343
00:18:00,076 --> 00:18:01,946
τα τρία ξύλα στο καζάνι.
344
00:18:01,986 --> 00:18:03,301
Πού είναι το χωνευτήριο;
345
00:18:03,353 --> 00:18:05,909
- Είναι πάνω στο τραπέζι.
- Τι περιέχει?
346
00:18:05,949 --> 00:18:07,703
Δεν γνωρίζω. Δεν μπορώ να δω.
347
00:18:07,733 --> 00:18:09,756
- Λοιπόν, κοίτα.
- Προσπαθώ,
348
00:18:09,786 --> 00:18:11,626
αλλά ποτέ δεν είδα τι είχε μέσα.
349
00:18:12,262 --> 00:18:13,802
Περίμενε.
350
00:18:18,196 --> 00:18:20,266
Οι μωβ τσάντες ήταν ακριβώς εκεί.
351
00:18:21,506 --> 00:18:23,466
Η βρωμιά είναι το στοιχείο.
352
00:19:05,367 --> 00:19:07,976
Ξέρετε, οι κουδούνισμα του ανέμου είναι
προορίζεται να είναι στον άνεμο.
353
00:19:08,016 --> 00:19:09,507
Ναι, όχι τέτοιος άνεμος.
354
00:19:10,545 --> 00:19:12,616
Ξέρεις, η χάρη τα έφτιαξε αυτά
στην τρίτη τάξη.
355
00:19:14,318 --> 00:19:17,288
- Ξέρω ότι σου λείπει.
- Κι εμένα μου λείπει να σε βλέπω.
356
00:19:17,318 --> 00:19:19,392
Λοιπόν, αυτό μπορεί να αλλάξει σύντομα.
357
00:19:19,888 --> 00:19:22,353
Είχα την αίσθηση ότι δεν ήσουν
μόνο εδώ για έναν αγώνα μπέιζμπολ.
358
00:19:22,418 --> 00:19:24,564
Νόμιζα ότι δεν ήσουν
νιώθοντας πράγματα τώρα.
359
00:19:24,628 --> 00:19:26,974
Δεν σημαίνει ότι δεν ξέρω
όταν κάτι συμβαίνει μαζί σου.
360
00:19:28,734 --> 00:19:29,968
Υπάρχει ένα σπίτι
361
00:19:29,998 --> 00:19:32,822
δύο δρόμους πιο πάνω, στο mockingbird Lane...
362
00:19:33,538 --> 00:19:35,372
...Σκέφτομαι να κάνω μια προσφορά.
363
00:19:35,766 --> 00:19:37,808
Ουάου. Είναι πολύ μακριά από τη Μαρίνα.
364
00:19:37,838 --> 00:19:39,838
Λοιπόν, θα χρειαστώ ένα μέρος
πιο μόνιμο από το σκάφος
365
00:19:39,878 --> 00:19:41,378
αν θα γίνω θετός μπαμπάς.
366
00:19:42,397 --> 00:19:43,678
Αλήθεια το έχεις σκεφτεί αυτό;
367
00:19:43,718 --> 00:19:45,648
Να γίνεις θετός μπαμπάς; Φυσικά.
368
00:19:45,678 --> 00:19:47,548
Όχι, για πόση ώρα
369
00:19:47,588 --> 00:19:49,605
θα πρέπει να ξοδέψεις
μετακίνηση στο Μίντλετον.
370
00:19:50,256 --> 00:19:52,640
Θέλω μόνο να είσαι σίγουρος
είναι η σωστή απόφαση.
371
00:19:53,301 --> 00:19:55,940
Αφιερώστε 10 δευτερόλεπτα πριν κάνετε ένα άλμα.
372
00:19:56,178 --> 00:19:57,640
Αυτή είναι καλή συμβουλή.
373
00:19:57,680 --> 00:19:59,098
Είναι συμβουλή σου.
374
00:19:59,610 --> 00:20:01,610
Μου το είπες όταν ήμουν εννιά.
375
00:20:01,650 --> 00:20:04,180
Ω... Ήθελες να τρυπήσεις
376
00:20:04,220 --> 00:20:05,550
Μπίλι Σνάιντερ για λήψη
το γάντι του μπέιζμπολ σας.
377
00:20:05,620 --> 00:20:07,520
Ναι. Και είναι καλό που δεν το έκανα
378
00:20:07,550 --> 00:20:09,650
γιατί στην πραγματικότητα ήταν
Η Polly Pardue που το πήρε.
379
00:20:09,690 --> 00:20:10,864
Μμμμ.
380
00:20:11,337 --> 00:20:13,020
Όλα όσα έχεις κάνει
381
00:20:13,060 --> 00:20:14,905
και είσαι πάντα εδώ για μένα.
382
00:20:16,230 --> 00:20:18,030
Πες μου τι μπορώ να κάνω για να σε βοηθήσω.
383
00:20:18,836 --> 00:20:20,494
Μολις το έκανες.
384
00:20:21,893 --> 00:20:23,393
Τα λεφτά μου είναι πάνω σου.
385
00:20:24,713 --> 00:20:27,173
Το εκτιμώ αυτό, αλλά εσύ
μπορεί να χάσει ένα ή δύο δολάρια.
386
00:20:27,710 --> 00:20:29,949
- Θέλετε τη συμβουλή μου;
- Σας παρακαλούμε.
387
00:20:29,974 --> 00:20:31,714
Διάλεξε κάτι που της αρέσει.
388
00:20:33,680 --> 00:20:35,710
- Της... Λατρεύει να χορεύει σάλσα.
- Αχ!
389
00:20:35,750 --> 00:20:38,710
- Τότε πάρε τη σάλσα να χορεύει.
- Νομίζω ότι το πλοίο έχει αποπλεύσει.
390
00:20:38,750 --> 00:20:41,380
Τραβήξτε το λοιπόν πίσω στην αποβάθρα!
391
00:20:41,420 --> 00:20:44,990
Ακόμα κι αν το έκανα, έχω...
Τι χειρότερο από δύο αριστερά πόδια;
392
00:20:45,020 --> 00:20:47,190
Τίποτα δεν είναι χειρότερο από δύο αριστερά πόδια.
393
00:20:48,143 --> 00:20:49,590
Χρειάζεσαι προπονητή.
394
00:20:49,940 --> 00:20:52,230
- Ασε με να μαντέψω.
- Άσε με να σε σταματήσω.
395
00:20:52,260 --> 00:20:54,730
Χεχ. Δεν μπορούσες να το διαχειριστείς όλο αυτό.
396
00:20:55,237 --> 00:20:57,400
Ευτυχώς για σένα,
397
00:20:57,440 --> 00:21:00,370
υπάρχει ένας λάτρης της σάλσα
στο προσωπικό εδώ.
398
00:21:00,701 --> 00:21:02,453
Νομίζεις ότι θα με μάθαιναν;
399
00:21:03,070 --> 00:21:05,370
- Γεια σου.
- Νομίζω ότι πρέπει να τον ρωτήσεις.
400
00:21:05,410 --> 00:21:08,180
- Ο Σαμ?
- Ζόι;
401
00:21:10,363 --> 00:21:13,464
Δεν θα έτυχε να ξέρεις
πώς να χορέψεις σάλσα;
402
00:21:16,420 --> 00:21:18,250
Σας το είπα εμπιστευτικά.
403
00:21:18,947 --> 00:21:21,120
Η Κάσι κι εγώ...
404
00:21:21,145 --> 00:21:22,715
Μπορεί να είχα πάρει μερικά μαθήματα.
405
00:21:23,804 --> 00:21:25,874
- Θα μπορούσες να με μάθεις;
-Ε...
406
00:21:31,570 --> 00:21:33,900
Υποθέτω
407
00:21:33,940 --> 00:21:35,640
Θα μπορούσα να σας δείξω μια ή δύο κινήσεις.
408
00:21:41,080 --> 00:21:43,250
Γεια σου! Πώς είναι ο κύριος Γιακαμότο;
409
00:21:43,280 --> 00:21:45,250
Το χειρουργείο πήγε καλά,
410
00:21:45,280 --> 00:21:47,480
αλλά εκείνος... Ρώτησε αν μπορούσα να μείνω
411
00:21:47,550 --> 00:21:49,333
μέχρι να φτάσει η κόρη του εδώ
από το Σικάγο.
412
00:21:50,647 --> 00:21:52,307
Μοιάζει με το πηγάδι των ευχών
θα πρέπει να περιμένει.
413
00:21:53,003 --> 00:21:54,560
Καλύτερη ιδέα.
414
00:21:55,490 --> 00:21:57,090
Θα σε πάρω αύριο το πρωί
415
00:22:01,230 --> 00:22:02,930
Και τότε μπορούσαμε να σταματήσουμε
από την ευχή
416
00:22:02,970 --> 00:22:04,343
στο δρόμο για το αεροδρόμιο.
417
00:22:04,367 --> 00:22:05,808
Ακούγεται τέλειο.
418
00:22:06,707 --> 00:22:09,310
Αλλά η πτήση μου ανακόπηκε,
και πρέπει να είμαι στο αεροδρόμιο
419
00:22:09,340 --> 00:22:11,340
- στις 4 π.μ.
-Εμ...
420
00:22:12,940 --> 00:22:15,580
Τότε μπορώ να σε πάρω
στις 2 π.μ. Για να σε πάω εκεί.
421
00:22:15,985 --> 00:22:18,150
Θα είμαι αυτός που μόλις θα ξυπνήσει.
422
00:22:18,180 --> 00:22:19,820
Σ'αγαπώ.
423
00:22:19,850 --> 00:22:21,850
Κι εγω σε αγαπω.
424
00:22:44,567 --> 00:22:45,809
Τα καταφέραμε.
425
00:22:47,610 --> 00:22:51,050
-Τώρα τι να το κάνουμε;
- Δεν νιώθω τόσο καλά.
426
00:22:51,120 --> 00:22:53,909
- Ήλπιζα να ήμουν μόνο εγώ.
- Οχι δεν είναι.
427
00:22:53,957 --> 00:22:57,150
Πριν κάνεις οτιδήποτε...
Θα πρέπει να βάλεις το φυλαχτό
428
00:22:57,190 --> 00:22:59,990
- γύρω από το λαιμό σας.
- Πού είναι η ρύθμιση;
429
00:23:00,020 --> 00:23:03,190
Ω, ανησυχούσαμε τόσο πολύ
φτιάχνοντας το δέντρο της ζωής...
430
00:23:03,230 --> 00:23:04,690
Δεν σκεφτήκαμε
για το υπόλοιπο φυλαχτό.
431
00:23:04,730 --> 00:23:06,330
Δεν είναι το δέντρο της ζωής
το σημαντικό μέρος;
432
00:23:06,360 --> 00:23:08,030
Πρόκειται να μάθουμε.
433
00:23:10,370 --> 00:23:12,370
- Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε αυτό.
- Ευχαριστώ.
434
00:23:16,838 --> 00:23:18,540
- Ορίστε, άσε με.
- Ευχαριστώ.
435
00:23:18,580 --> 00:23:21,080
10 λεπτά μέχρι τα μεσάνυχτα.
436
00:23:21,150 --> 00:23:23,080
Ή μέχρι να μετατραπούμε σε κολοκύθες.
437
00:23:47,740 --> 00:23:49,610
Δεν δουλεύει!
438
00:23:49,670 --> 00:23:51,770
Ούτε χειρότερα γίνεται!
439
00:23:51,840 --> 00:23:54,710
Φαίνεται ότι βρισκόμαστε σε αδιέξοδο.
440
00:23:54,750 --> 00:23:57,550
- Μαμά?
- Γκρέις;
441
00:24:01,690 --> 00:24:05,190
Αφιερώστε 10 δευτερόλεπτα πριν κάνετε ένα άλμα.
442
00:24:05,220 --> 00:24:07,720
Κάσι!
443
00:24:09,560 --> 00:24:12,060
Εξακολουθείτε να το αποκαλείτε αυτό ως αδιέξοδο;
444
00:24:12,100 --> 00:24:14,800
Λοιπόν, ακόμα στεκόμαστε, έτσι δεν είναι;
445
00:24:14,870 --> 00:24:16,570
Παιδιά, δείτε!
446
00:24:24,380 --> 00:24:26,040
Είναι κομμάτια από το φυλαχτό της Υπομονής!
447
00:24:26,080 --> 00:24:29,580
- Η τύχη πρέπει να το έθαψε!
- Τσέκαρέ το!
448
00:24:29,610 --> 00:24:32,150
Το σκηνικό είναι ακόμα μονοκόμματο!
449
00:24:38,420 --> 00:24:40,420
ας το τελειώσουμε αυτό.
450
00:25:10,150 --> 00:25:13,190
- Τα καταφέραμε!
- Πανεύκολο!
451
00:25:14,790 --> 00:25:16,415
Γαμήλια τούρτα.
452
00:25:17,090 --> 00:25:18,660
Ξεφεύγεις;!
453
00:25:29,384 --> 00:25:30,740
Φαίνομαι νευρικός;
454
00:25:30,780 --> 00:25:33,080
Φαίνεσαι όμορφη.
455
00:25:35,380 --> 00:25:36,910
- Α...
- Εντάξει.
456
00:25:36,950 --> 00:25:39,110
Τώρα σας προφέρω άντρα και γυναίκα.
457
00:25:39,180 --> 00:25:41,580
Ήταν τέλειο, αλλά ας πάμε με...
458
00:25:41,620 --> 00:25:43,850
- Σύζυγος και η σύζυγος.
- Δεν γνωρίζω
459
00:25:43,890 --> 00:25:46,290
πώς το κάνεις αυτό. Γιατί είμαι τόσο νευρικός;
460
00:25:46,360 --> 00:25:50,030
Γιατί μόλις χειροτονήθηκες
online πριν από δύο ώρες.
461
00:25:50,060 --> 00:25:51,790
Το ερώτημα είναι γιατί δεν είσαι νευρικός;
462
00:25:52,479 --> 00:25:54,100
Γιατί παντρεύομαι τον καλύτερό μου φίλο.
463
00:25:54,411 --> 00:25:56,800
- Και εδώ είναι το δικό μου.
- Εντάξει.
464
00:25:56,870 --> 00:25:59,200
- Είναι έτοιμη.
- Το ίδιο και αυτός.
465
00:25:59,240 --> 00:26:00,300
μμ.
466
00:26:08,080 --> 00:26:09,440
Ουάου.
467
00:26:10,950 --> 00:26:13,120
- Είσαι τέλειος.
- Παρακαλώ.
468
00:26:13,150 --> 00:26:15,620
είσαι μέσα.
469
00:26:15,650 --> 00:26:17,548
Ναι. με τιμη
μου ζήτησες να παίξω
470
00:26:17,600 --> 00:26:21,390
η τελετή,
έστω και μόνο επειδή μου ανήκει το σκάφος.
471
00:26:23,130 --> 00:26:24,730
Τι θα λέγατε να σας βάλουμε τα δύο;
472
00:26:25,109 --> 00:26:27,427
- Ναι.
- Τώρα, ξέρω ότι το έχεις
473
00:26:27,483 --> 00:26:30,230
έγραψες τους δικούς σου όρκους. Αδάμ.
474
00:26:32,287 --> 00:26:36,310
Από τη στιγμή που σε είδα κατάλαβα...
475
00:26:38,179 --> 00:26:40,039
...Πρέπει να επικεντρωθώ στον ορίζοντα.
476
00:26:40,064 --> 00:26:42,794
- Ωχ όχι.
- Όχι, όχι, δεν είναι... Είμαι εντάξει.
477
00:26:42,950 --> 00:26:44,510
Φοράς αυτό το έμπλαστρο που σου έγραψα;
478
00:26:44,580 --> 00:26:46,650
Είμαι και...
479
00:26:46,680 --> 00:26:48,920
Τα βραχιόλια σημείου πίεσης
που μου έδωσε η Κάσι.
480
00:26:48,950 --> 00:26:52,020
Λυπάμαι πολύ. Αυτό είναι δικό μου λάθος.
481
00:26:52,090 --> 00:26:54,590
Οχι όχι. Μην... μην είσαι.
Αυτό ήταν το όνειρό σου.
482
00:26:54,630 --> 00:26:57,190
- Και τώρα, είναι ο εφιάλτης σου.
- Γιατί δεν το κάνουμε
483
00:26:57,260 --> 00:26:58,960
- Κάτσε, εντάξει;
- Εντάξει, ναι.
484
00:27:01,446 --> 00:27:02,675
Ας σας βάλουμε στο κέντρο.
485
00:27:02,705 --> 00:27:05,101
Απλώς επικεντρωθείτε στο να πάρετε μια βαθιά αναπνοή.
486
00:27:06,670 --> 00:27:08,770
Νομίζω ότι προτιμώ να εστιάσω
στο να τελειώσω τους όρκους μου.
487
00:27:10,510 --> 00:27:13,032
- Είσαι σίγουρος?
- Είμαι θετικός...
488
00:27:13,940 --> 00:27:16,619
...Ότι δεν μπορώ να ολοκληρώσω τους όρκους μου.
489
00:27:18,720 --> 00:27:21,749
Εντάξει. Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση...
490
00:27:23,110 --> 00:27:24,770
...Θα τα τελειώσω
και για τους δυο μας.
491
00:27:24,795 --> 00:27:26,545
Γι' αυτό σε αγαπώ.
492
00:27:27,990 --> 00:27:30,290
-Ξέρεις γιατί σε αγαπώ;
- Γιατί?
493
00:27:30,330 --> 00:27:31,557
Είσαι τέλειος.
494
00:27:32,900 --> 00:27:34,356
Παρακαλώ.
495
00:27:35,700 --> 00:27:37,670
Σας το έχω πει ποτέ
είσαι το αγαπημένο μου άτομο;
496
00:27:38,800 --> 00:27:40,500
Θέλω απλώς να παντρευτώ μαζί σου.
497
00:27:40,540 --> 00:27:43,070
Θέλω απλώς να παντρευτώ μαζί σου.
498
00:27:43,095 --> 00:27:44,868
Έπειτα, από την εξουσία που μου έχει αποδοθεί
499
00:27:44,893 --> 00:27:48,750
από το φως και την αγάπη. Com,
Τώρα σε προφέρω...
500
00:27:48,775 --> 00:27:51,705
Σύζυγος και η σύζυγος.
Μπορείτε να φιλήσετε τη νύφη.
501
00:27:52,237 --> 00:27:54,980
Και θα το κάνω...
Μόλις βρεθούμε στην ξηρά.
502
00:27:55,020 --> 00:27:56,080
- Σωστά.
- Σωστά.
503
00:28:00,708 --> 00:28:02,860
Ήμασταν στα μισά του δρόμου πίσω στο Σικάγο
504
00:28:02,890 --> 00:28:05,860
όταν ο κινητήρας άρχισε να καπνίζει.
505
00:28:05,900 --> 00:28:08,030
- Τράβηξα...
- Και ήμουν απλά
506
00:28:08,070 --> 00:28:09,843
λίγο φρικάρωσε
ότι θα έχανα την πτήση μου.
507
00:28:09,868 --> 00:28:11,799
τρόμαξα πολύ.
508
00:28:13,040 --> 00:28:15,900
-Μα τότε, έγινε.
- Το ρυμουλκούμενο έφτασε;
509
00:28:17,423 --> 00:28:18,910
Το φορτηγό του φούρνου.
510
00:28:19,733 --> 00:28:21,963
Ο γάμος του Μάτι θαύματα.
511
00:28:22,180 --> 00:28:24,099
- Ρώτησε αν χρειαζόμασταν βοήθεια.
- Και του είπα ότι χρειαζόμασταν
512
00:28:24,139 --> 00:28:25,147
μια γαμήλια τούρτα.
513
00:28:25,171 --> 00:28:27,454
Δεν ήθελα να μπει σε αυτό το αεροπλάνο
514
00:28:27,940 --> 00:28:29,525
χωρίς να είμαι γυναίκα μου.
515
00:28:30,960 --> 00:28:32,960
Και σκέφτηκα, αφού θα το έκανα ήδη
516
00:28:32,985 --> 00:28:34,495
χάσω την πτήση μου...
517
00:28:35,360 --> 00:28:37,267
Μπορεί και να παντρευτούμε.
518
00:28:37,292 --> 00:28:39,515
Και... Αφού δεν είχες ευκαιρία
519
00:28:39,540 --> 00:28:41,840
να ανταλλάξουμε δαχτυλίδια στο καράβι...
520
00:28:41,865 --> 00:28:43,835
Τώρα είναι η τέλεια στιγμή.
521
00:28:48,310 --> 00:28:50,254
Αχαμ.
522
00:28:52,189 --> 00:28:53,632
Με αυτό το δαχτυλίδι...
523
00:28:54,110 --> 00:28:56,218
Σου υπόσχομαι την καρδιά μου.
524
00:28:59,427 --> 00:29:01,056
Με αυτό το δαχτυλίδι...
525
00:29:01,810 --> 00:29:04,410
Σου υπόσχομαι την ατελείωτη αγάπη μου.
526
00:29:06,320 --> 00:29:08,380
Και τώρα, για δεύτερη φορά,
527
00:29:08,660 --> 00:29:12,660
Σε ανακοινώνω επίσημα
σύζυγος και η σύζυγος.
528
00:29:18,340 --> 00:29:21,740
- Απλά φίλησε τη νύφη ήδη!
- Θα! Θα.
529
00:29:23,370 --> 00:29:25,970
Αλλά πρώτα, θέλω η νύφη μου να μάθει...
530
00:29:27,219 --> 00:29:29,289
...Ότι δεν νομίζω ότι είναι η καλύτερη ιδέα
531
00:29:29,314 --> 00:29:31,086
να ξεκινήσουμε τον γάμο μας χωριστά.
532
00:29:32,180 --> 00:29:34,339
Λοιπόν, αν με έχει...
533
00:29:35,726 --> 00:29:37,826
...Θα ήθελα να πάω μαζί της στο Παρίσι.
534
00:29:39,026 --> 00:29:40,470
Είσαι σοβαρός?
535
00:29:41,313 --> 00:29:42,848
Αυτό είναι ναι?
536
00:29:44,130 --> 00:29:45,282
Ναί! Ναι.
537
00:29:48,170 --> 00:29:50,430
♪ Ορκίζομαι στο θεό, όταν επιστρέψω σπίτι ♪
538
00:29:51,670 --> 00:29:54,500
♪ Θα σε κρατάω τόσο κοντά ♪
539
00:29:55,870 --> 00:29:58,970
♪ Ορκίζομαι στο θεό, όταν επιστρέψω σπίτι ♪
540
00:29:59,010 --> 00:30:00,940
♪ Δεν θα το αφήσω ποτέ ♪
541
00:30:05,150 --> 00:30:07,680
♪ σαν ποτάμι, ρέω ♪
542
00:30:09,450 --> 00:30:12,020
♪ στον ωκεανό άγνωστο ♪
543
00:30:13,960 --> 00:30:16,060
♪ αλλά με τραβάς κοντά ♪
544
00:30:16,130 --> 00:30:18,060
♪ με καθοδηγεί στο σπίτι ♪
545
00:30:18,130 --> 00:30:20,730
θα σας δούμε δύο;
στο βωμό σύντομα;
546
00:30:20,800 --> 00:30:23,670
Μόλις δείτε έναν τεράστιο βράχο
547
00:30:23,700 --> 00:30:25,500
σε αυτό το δάχτυλο.
548
00:30:25,540 --> 00:30:29,300
Προσεκτικός. Χενριέτ Μίντλετον
οι κοσμηματοπώλες μου οφείλουν μια χάρη.
549
00:30:29,340 --> 00:30:32,240
♪ Πέφτουμε σαν τα αστέρια ♪
550
00:30:32,310 --> 00:30:34,910
♪ ερωτεύομαι ♪
551
00:30:37,880 --> 00:30:40,150
δεν θα ήταν υπέροχο
αν ο μήνας του μέλιτος δεν τελείωνε ποτέ;
552
00:30:42,310 --> 00:30:45,110
- Θυμάμαι τον γάμο μας.
- Σαν να ήταν χθες.
553
00:30:47,100 --> 00:30:49,270
Λοιπόν, δεν είναι τόσο μεγάλη απόφαση
554
00:30:49,295 --> 00:30:51,595
- ως παντρεμένος.
- Δεν γνωρίζω.
555
00:30:51,620 --> 00:30:54,461
Η αγορά ενός σπιτιού είναι μια αρκετά μεγάλη απόφαση.
556
00:30:55,176 --> 00:30:57,106
Λοιπόν, αποφασίζω ότι θέλω
να είναι κοντά στην οικογένεια
557
00:30:57,131 --> 00:30:59,331
το έκανε εύκολο.
558
00:30:59,500 --> 00:31:01,718
♪ Τέσσερα παιδιά και χωρίς ύπνο ♪
559
00:31:04,110 --> 00:31:06,170
♪ θα έχουμε ένα σε κάθε γόνατο ♪
560
00:31:06,210 --> 00:31:08,540
♪ εσύ και εγώ ♪
561
00:31:09,377 --> 00:31:11,177
Με συγχωρείς.
562
00:31:12,570 --> 00:31:14,900
♪ Και όταν μεγαλώσουν ♪
563
00:31:16,690 --> 00:31:18,250
είσαι όμορφη.
564
00:31:19,577 --> 00:31:20,977
Συνεχίσετε να μιλάτε.
565
00:31:22,453 --> 00:31:25,153
Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε να χορέψουμε;
566
00:31:28,570 --> 00:31:30,700
♪ Και χρειάζομαι ♪
567
00:31:30,730 --> 00:31:32,300
♪ να ξέρεις ♪
568
00:31:32,370 --> 00:31:36,640
♪ που πέφτουμε τόσο γρήγορα ♪
569
00:31:36,710 --> 00:31:40,080
♪ πέφτουμε σαν τα αστέρια ♪
570
00:31:40,110 --> 00:31:42,380
♪ ερωτεύομαι ♪
571
00:31:45,120 --> 00:31:48,080
♪ και δεν φοβάμαι ♪
572
00:31:48,120 --> 00:31:50,820
♪ να πω αυτά τα λόγια ♪
573
00:31:50,890 --> 00:31:53,420
♪ μαζί σου, είμαι ασφαλής ♪
574
00:31:53,460 --> 00:31:56,890
♪ πέφτουμε σαν τα αστέρια ♪
575
00:31:56,930 --> 00:31:59,260
♪ ερωτεύομαι ♪
576
00:32:03,070 --> 00:32:05,230
♪ Ορκίζομαι στο θεό, κάθε μέρα ♪
577
00:32:07,170 --> 00:32:09,770
♪ δεν θα σε πάρει μακριά ♪
578
00:32:11,680 --> 00:32:13,740
♪ γιατί χωρίς εσένα, μωρό μου ♪
579
00:32:13,780 --> 00:32:15,810
♪ χάνω το δρόμο μου ♪
580
00:32:18,080 --> 00:32:19,704
ήταν κάτι που είπα;
581
00:32:19,734 --> 00:32:21,173
Το...
582
00:32:22,130 --> 00:32:24,090
Στην πραγματικότητα ήταν κάτι που είπε ο Αδάμ.
583
00:32:25,690 --> 00:32:26,760
"Δέχομαι"?
584
00:32:28,190 --> 00:32:29,960
Είναι αρκετά εντυπωσιακό
θα τα παρατήσει όλα
585
00:32:29,990 --> 00:32:32,530
και πήγαινε να περάσεις έξι μήνες
στο Παρίσι με τη Στέφανι.
586
00:32:33,500 --> 00:32:35,160
Άρα περί αυτού πρόκειται.
587
00:32:43,623 --> 00:32:46,057
Δεν θα βάλουμε ποτέ
πρώτα ο γάμος μας.
588
00:32:46,697 --> 00:32:48,210
Λοιπόν, χαίρομαι που το σκέφτεσαι.
589
00:32:48,992 --> 00:32:51,950
Νομίζω ότι το ξέραμε και οι δύο
για πολύ καιρό.
590
00:33:00,020 --> 00:33:01,260
Ίσως έχουμε.
591
00:33:05,140 --> 00:33:06,624
Τότε τι κάνουμε;
592
00:33:12,370 --> 00:33:15,370
♪ Και σε χρειάζομαι ♪
593
00:33:15,410 --> 00:33:17,810
♪ να ξέρεις ότι είμαστε ♪
594
00:33:17,840 --> 00:33:20,880
♪ πέφτω τόσο γρήγορα ♪
595
00:33:20,910 --> 00:33:23,480
♪ πέφτουμε σαν τα αστέρια ♪
596
00:33:23,510 --> 00:33:26,650
♪ ερωτευόμαστε ♪
597
00:33:26,680 --> 00:33:29,020
αχ! Δεν μπορώ να πιστέψω
πόσες γαρίδες έφαγα.
598
00:33:29,050 --> 00:33:30,820
Ανυπομονώ να βγω έξω
599
00:33:30,850 --> 00:33:32,244
από αυτά τα τακούνια.
600
00:33:34,522 --> 00:33:35,831
Ω...
601
00:33:38,530 --> 00:33:41,930
Χμ... Καταλαβαίνεις
είμαστε ήδη παντρεμένοι;
602
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Δέχομαι. Αυτό είναι ένα...
603
00:33:44,030 --> 00:33:45,770
Διαφορετικό είδος πρότασης.
604
00:33:46,508 --> 00:33:48,276
Έχεις την προσοχή μου.
605
00:33:48,301 --> 00:33:51,731
Αλλά έχω την άδειά σας
να σε ταξιδέψω σε όλο τον κόσμο;
606
00:33:53,510 --> 00:33:57,250
Εντάξει. Καλύτερα να φύγεις από εδώ
πριν ο άντρας μου γυρίσει σπίτι.
607
00:33:57,280 --> 00:33:59,080
Α, εννοείς τον άντρα σου,
ο εργασιομανής;
608
00:33:59,120 --> 00:34:00,750
Α, τον ξέρεις;
609
00:34:00,780 --> 00:34:02,732
Μμμμ. Ναι.
610
00:34:03,020 --> 00:34:05,277
Ξέρω ότι έχει αποφασίσει να αλλάξει τρόπο.
611
00:34:06,860 --> 00:34:09,290
- Είναι μεγάλη απόφαση.
- Είναι.
612
00:34:10,560 --> 00:34:13,060
Δεν θέλω να κοιτάξω πίσω...
613
00:34:13,100 --> 00:34:16,079
Στην κοινή μας ζωή
και να έχεις τύψεις.
614
00:34:17,170 --> 00:34:19,370
Και το μεγαλύτερο θα ήταν
αν δεν ξόδευα
615
00:34:19,395 --> 00:34:22,925
- αρκετός χρόνος μαζί σου.
- Ούτε αυτό το θέλω.
616
00:34:24,710 --> 00:34:27,674
- Αυτό είναι ναι?
- Δεν είναι όχι.
617
00:34:28,410 --> 00:34:31,210
- Αλήθεια το κάνουμε αυτό;
- Είμαστε.
618
00:34:33,174 --> 00:34:35,044
Και χρειάζομαι να κάνεις κάτι για μένα.
619
00:34:35,526 --> 00:34:37,096
Ονόμασέ το.
620
00:34:37,683 --> 00:34:38,794
Βοήθησέ με.
621
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το αποφάσισαν
622
00:34:49,570 --> 00:34:53,136
να παντρευτώ σήμερα το πρωί,
και μετά το πήγαν!
623
00:34:53,166 --> 00:34:55,570
Λατρεύω που απλώς το πήγαν.
624
00:34:56,574 --> 00:34:59,410
Άρα σου αρέσει μια μεγαλειώδης χειρονομία.
625
00:34:59,440 --> 00:35:01,110
Τι έκανες;
626
00:35:01,140 --> 00:35:04,780
μπορεί να είχα
Ο Σαμ δίδαξε μου πώς να κάνω σάλσα.
627
00:35:05,170 --> 00:35:07,320
Έμαθες να κάνεις σάλσα για μένα;
628
00:35:10,163 --> 00:35:11,933
Οχι...
629
00:35:55,560 --> 00:35:57,660
- Να την ελέγξουμε;
- Όχι. Νομίζω ότι πρέπει
630
00:35:57,685 --> 00:35:59,615
απλά δώσε της λίγο χώρο.
631
00:36:16,376 --> 00:36:18,046
Ξέρω ότι μιλούσατε για μένα.
632
00:36:18,410 --> 00:36:19,920
Θέλουμε απλώς να βεβαιωθούμε ότι είστε εντάξει.
633
00:36:19,960 --> 00:36:23,090
- Είμαι καλά.
- Και σαφώς σε άρνηση.
634
00:36:23,130 --> 00:36:25,354
Δεν αρνούμαι τίποτα...
635
00:36:25,443 --> 00:36:27,430
Συμπεριλαμβανομένου του ταξιδιού στην Τοσκάνη.
636
00:36:27,877 --> 00:36:30,100
Είστε σίγουροι ότι θέλετε να πάτε
στο μήνα του μέλιτος μόνος σου;
637
00:36:30,463 --> 00:36:32,900
Η μετακόμιση στην Τοσκάνη έχει
ήταν πάντα το όνειρό μου.
638
00:36:32,940 --> 00:36:35,171
- Μετακομίζεις εκεί;!
- Θα δούμε πώς θα πάει.
639
00:36:35,217 --> 00:36:36,720
Ε...
640
00:36:40,180 --> 00:36:42,340
Τώρα, άσε με να σου αφρατέψω το μαξιλάρι.
641
00:36:42,410 --> 00:36:44,750
Το μαξιλάρι μου είναι μια χαρά.
642
00:36:44,780 --> 00:36:48,080
Μαλώνοντας; Αυτό είναι καλό σημάδι.
Πως αισθάνεσαι?
643
00:36:48,120 --> 00:36:50,150
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω ένα πιο αφράτο μαξιλάρι.
644
00:36:50,190 --> 00:36:52,020
Thomas Tinsdale!
645
00:36:52,090 --> 00:36:54,120
Είμαι σίγουρος ότι σου το είπε η Μάρθα
646
00:36:54,160 --> 00:36:57,090
μπορέσαμε να κάνουμε μια επισκευή
αντί για αντικατάσταση,
647
00:36:57,130 --> 00:36:58,990
που είναι ακριβώς αυτό που ελπίζαμε.
648
00:37:00,190 --> 00:37:02,160
Τα επίπεδα οξυγόνου φαίνονται υπέροχα.
649
00:37:02,530 --> 00:37:04,000
Τα ζωτικά είναι δυνατά.
650
00:37:04,030 --> 00:37:07,417
Αχ, εύχομαι σε όλους τους ασθενείς μου
ήταν σαν εσένα.
651
00:37:07,636 --> 00:37:10,253
Συνέχισε έτσι. Θα γυρίσεις σπίτι σε λίγες μέρες.
652
00:37:11,216 --> 00:37:14,246
- Σίγουρα χαίρομαι που το ακούω.
- Ευχαριστώ, Δρ ΜακΜπράιντ.
653
00:37:14,380 --> 00:37:15,610
Ευχαρίστησή μου.
654
00:37:20,850 --> 00:37:22,450
- Μάρθα...
- Ελα τώρα!
655
00:37:22,490 --> 00:37:24,059
Απλά αφήστε με να αφρατέψω.
656
00:37:25,060 --> 00:37:27,520
Τι θα έλεγες να μου κρατήσεις το χέρι;
657
00:37:34,670 --> 00:37:36,500
Δεν μπορώ να πάω στο Παρίσι χωρίς αυτό.
658
00:37:39,752 --> 00:37:41,400
Τι χαμογελάς;
659
00:37:42,510 --> 00:37:44,910
Ο σύζυγός μου.
660
00:37:44,980 --> 00:37:46,740
Τι χαμογελάς;
661
00:37:47,553 --> 00:37:48,893
Η γυναίκα μου.
662
00:37:49,150 --> 00:37:50,910
φίλε, είμαστε χαζοί.
663
00:37:50,980 --> 00:37:54,080
- Ναι, αλλά το κερδίσαμε.
- Ξέρεις τι φωτογραφίζω;
664
00:37:54,150 --> 00:37:56,424
- Τι?
-Κυριακάτικα πρωινά...
665
00:37:56,843 --> 00:37:59,413
Εσύ σε εκείνο τον άμβωνα.
666
00:37:59,640 --> 00:38:02,640
Αυτά τα στασίδια γέμισαν με κόσμο.
667
00:38:02,730 --> 00:38:04,930
Και εγώ και τα παιδιά μας,
βλέποντας τον μπαμπά τους να κάνει
668
00:38:04,955 --> 00:38:06,309
το πράγμα του.
669
00:38:06,880 --> 00:38:08,728
Εντάξει. Δυο πράγματα.
670
00:38:10,105 --> 00:38:12,700
Μου αρέσει ο ήχος
της εκκλησίας που είναι γεμάτη.
671
00:38:13,700 --> 00:38:15,694
Μα είπατε παιδιά;
672
00:38:16,040 --> 00:38:18,210
- Πληθυντικός?
- Το έκανα.
673
00:38:22,930 --> 00:38:25,730
Ακριβώς πόσα παιδιά
μιλάμε για;
674
00:38:27,190 --> 00:38:29,020
Για πόσα παιδιά μιλάς;
675
00:38:32,860 --> 00:38:34,860
Τρία.
676
00:38:39,230 --> 00:38:41,560
Μην ανησυχείς για το Grey House, παιδί.
677
00:38:41,600 --> 00:38:43,460
- Το καλύψαμε.
- Δεν έχω αμφιβολία.
678
00:38:43,530 --> 00:38:46,300
Θα. Με αυτούς τους δύο υπεύθυνους,
679
00:38:46,370 --> 00:38:47,700
ποιος ξέρει τι είσαι
θα γυρίσω σπίτι;
680
00:38:47,740 --> 00:38:50,645
Χα! Ξαφνικά, δεν είμαι
τόσο λυπηρό που φεύγεις.
681
00:38:51,440 --> 00:38:55,110
- Να μου δώσει μια αγκαλιά.
- Και δώσε μου τη βαλίτσα σου.
682
00:38:58,486 --> 00:39:00,420
Θα έχω ένα από αυτά!
683
00:39:01,990 --> 00:39:04,990
θα τα πούμε σε ένα μήνα.
684
00:39:05,060 --> 00:39:08,290
Α, φέρτε το, γιατρ.
685
00:39:10,460 --> 00:39:12,790
Δώσε χάρη μια μεγάλη αγκαλιά για μένα;
686
00:39:12,830 --> 00:39:15,660
- Να ένα για σένα.
- Α, Γιώργο.
687
00:39:15,730 --> 00:39:17,970
- Αχ. Ωχ.
- Θα μου λείψετε παιδιά.
688
00:39:18,000 --> 00:39:19,500
Θα μας λείψετε και εσείς.
689
00:39:20,600 --> 00:39:23,670
μμ. Να προσέχεις.
690
00:39:26,980 --> 00:39:30,010
- Δεν είναι πολύ αργά για να φύγετε.
- Δεν υπάρχει περίπτωση.
691
00:39:32,350 --> 00:39:35,280
Δεν θέλω να κάνω κάτι περισσότερο
παρά να περιπλανηθεί στον κόσμο μαζί σου.
692
00:39:49,370 --> 00:39:51,122
Αντίο!
693
00:39:51,347 --> 00:39:52,677
- Εμείς;
- Εντάξει.
69879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.