Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,273 --> 00:00:01,895
Προηγουμένως στο Good Witch.
2
00:00:01,919 --> 00:00:04,770
Πρέπει να είσαι στο Παρίσι,
για μια οντισιόν ψησίματος.
3
00:00:04,839 --> 00:00:06,772
Ευχαριστώ για όλα όσα κάνατε σήμερα.
4
00:00:06,841 --> 00:00:09,074
Ο πατέρας σου κι εγώ,
έχουμε χωρίσει σταθερά.
5
00:00:09,110 --> 00:00:11,410
Οι γονείς μου το πέταξαν αυτό
κάθε χρόνο στην επέτειό τους.
6
00:00:11,445 --> 00:00:14,413
Η τελευταία φορά που πετάξαμε ήταν
τον χειμώνα πριν πεθάνουν.
7
00:00:14,448 --> 00:00:17,549
«προσοχή στο ζενίθ
του κόκκινου φωτοστέφανου φεγγαριού».
8
00:00:17,585 --> 00:00:19,184
Πρέπει να βρούμε αυτό το δεύτερο φυλαχτό.
9
00:00:19,220 --> 00:00:21,120
Κι αν το κόκκινο φωτοστέφανο φεγγάρι
φτάνει στο ζενίθ...
10
00:00:21,188 --> 00:00:23,589
- Αυτό έχει ξεθωριάσει.
- Θέλω να δώσεις μια υπόσχεση.
11
00:00:23,624 --> 00:00:25,524
Δεν θα το παρακάνω.
Γιατί δεν μπορείς να αποδεχτείς
12
00:00:25,559 --> 00:00:27,559
- το γεγονός ότι είμαι καλά;
- Γιατί δεν είσαι.
13
00:00:27,595 --> 00:00:30,195
Σωστά. Κάσι
Ο Nightingale τα ξέρει όλα.
14
00:01:00,261 --> 00:01:01,827
- Σταμάτα το!
- Σταμάτα!
15
00:01:01,896 --> 00:01:03,770
Σταματήστε και οι δύο.
16
00:01:03,831 --> 00:01:07,500
- Δεν χρησιμοποιούμε το δώρο μας για αταξίες.
- Συγγνώμη, μητέρα.
17
00:01:07,530 --> 00:01:10,769
Σεβαστείτε το προνόμιο αυτό
απονεμήθηκε σε αυτή την οικογένεια.
18
00:01:10,805 --> 00:01:12,723
Δεν το ζητήσαμε.
19
00:01:14,560 --> 00:01:16,268
Ούτε κι εγώ.
20
00:01:17,311 --> 00:01:19,978
Ελα τώρα. Είναι έτοιμοι.
21
00:01:26,320 --> 00:01:30,122
Αυτά θα προστατεύουν για πάντα το δώρο μας...
22
00:01:30,157 --> 00:01:31,924
Από τη μεγαλύτερη απειλή μας.
23
00:01:31,959 --> 00:01:35,794
- Το κόκκινο φωτοστέφανο φεγγάρι.
- Νιώθεις επίσης τον ερχομό του.
24
00:01:55,783 --> 00:01:57,816
Ο Γουίλιαμ κι εγώ φεύγουμε απόψε.
25
00:02:02,189 --> 00:02:04,490
Δεν θέλεις να σε βρει η μάνα.
26
00:02:04,534 --> 00:02:05,814
Συγγνώμη.
27
00:02:05,839 --> 00:02:08,674
Η ευθύνη είναι μόνο δική σας τώρα.
28
00:02:57,778 --> 00:03:04,660
Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από -robtor-
www.MY-SUBS.com
29
00:03:16,931 --> 00:03:20,632
Αυτό το δωμάτιο δεν είναι σε κανένα
τα σχέδια του Grey House.
30
00:03:20,701 --> 00:03:22,701
Μαντέψτε ότι εδώ είναι όλα
έγινε η μαγεία.
31
00:03:22,767 --> 00:03:24,193
Η υπομονή έδωσε στην τύχη το φυλαχτό της
32
00:03:24,217 --> 00:03:25,613
ακριβώς δίπλα στον περιστρεφόμενο τροχό.
33
00:03:25,637 --> 00:03:27,406
Τότε τι έκανε με αυτό;
34
00:03:27,441 --> 00:03:30,075
Αν το ήξερα, μην το ξέρεις
νομίζεις ότι θα είχα οδηγήσει με αυτό;
35
00:03:30,110 --> 00:03:32,611
Γιατί τελειώνουν όλα τα όνειρά σου
πριν από το σημαντικό μέρος;
36
00:03:32,646 --> 00:03:34,580
Δεν έχει μεγάλη σημασία.
Γνωρίζουμε ήδη
37
00:03:34,615 --> 00:03:36,354
το φυλαχτό δεν είναι εδώ.
38
00:03:36,378 --> 00:03:37,789
Εμείς?
39
00:03:38,502 --> 00:03:41,217
Πώς μπορούμε να εμπιστευτούμε το ξόρκι εντοπισμού
όταν οι δυνάμεις μας έχουν κλείσει;
40
00:03:41,797 --> 00:03:43,275
Τότε πώς μπορούμε να εμπιστευτούμε το όνειρό σας;
41
00:03:44,516 --> 00:03:46,658
Ίσως δεν μπορούμε, αλλά...
42
00:03:46,727 --> 00:03:49,734
Νομίζω ότι πρέπει να ψάξουμε
Γκρι Σπίτι από πάνω προς τα κάτω.
43
00:03:50,564 --> 00:03:52,297
Ξεκινώντας από αυτό το δωμάτιο.
44
00:03:57,717 --> 00:04:00,606
- Κάνουμε εκπτώσεις σε αυλή;
- Οχι.
45
00:04:00,641 --> 00:04:04,076
Αυτά είναι αντικείμενα που απλά
βρέθηκε σε ένα μυστικό δωμάτιο στον επάνω όροφο.
46
00:04:04,111 --> 00:04:07,346
Ελπίζουμε ένα από αυτά
θα μπορούσε να μας οδηγήσει στο φυλαχτό.
47
00:04:07,414 --> 00:04:09,781
Αχ. Άλλη μια Τρίτη λοιπόν
στο Grey House.
48
00:04:09,817 --> 00:04:12,184
Εχεις καμια ιδεα
πώς να ανοίξει αυτό το πράγμα;
49
00:04:12,253 --> 00:04:14,419
- Λέγεται cryptex.
- Ξέρω πώς λέγεται,
50
00:04:14,455 --> 00:04:16,096
Απλά δεν ξέρω πώς να το ανοίξω.
51
00:04:16,140 --> 00:04:18,770
Γεια σου. Εύκολα, Νάνσυ Ντρου. Εσυ
νομίζεις ότι το φυλαχτό είναι εκεί μέσα;
52
00:04:18,825 --> 00:04:20,425
Δεν κάνει
οποιοσδήποτε θόρυβος όταν το τινάζω,
53
00:04:20,461 --> 00:04:22,661
αλλά θα μπορούσε ακόμα να υπάρχει
κάτι μέσα.
54
00:04:22,696 --> 00:04:24,930
Ξέρετε, υπάρχουν πάνω από 11
εκατομμύρια πιθανούς συνδυασμούς.
55
00:04:24,965 --> 00:04:26,999
Ξέρω ότι προσπαθείς να αποφύγεις την Κάσι.
56
00:04:27,742 --> 00:04:29,301
Για τι πράγμα μιλάς?
57
00:04:30,771 --> 00:04:32,504
Μπορώ να το νιώσω.
58
00:04:32,539 --> 00:04:35,507
Δεν προσπαθώ να την αποφύγω.
Είμαστε απλά...
59
00:04:35,542 --> 00:04:37,342
Όχι στην ίδια σελίδα αυτή τη στιγμή.
60
00:04:37,378 --> 00:04:40,712
Και δεν θα είσαι
μέχρι να καταργήσετε αυτό το πράγμα.
61
00:04:43,558 --> 00:04:45,617
Γκρι Σπίτι είναι
όλα όσα είπες ήταν.
62
00:04:45,653 --> 00:04:48,798
Χάρη στην Cassie.
Έκανες υπέροχη δουλειά.
63
00:04:50,024 --> 00:04:52,291
- Θα ήθελα λίγο...
- Μέλι?
64
00:04:53,189 --> 00:04:55,193
Αν δεν είναι πρόβλημα.
65
00:04:55,229 --> 00:04:57,296
- Ωχ!
- Γεια σου.
66
00:05:00,575 --> 00:05:02,801
ας το βάλουμε κάτω από λίγο δροσερό νερό.
67
00:05:12,231 --> 00:05:13,171
Πώς είναι αυτό;
68
00:05:14,715 --> 00:05:16,315
Σε ποιον μιλούσες?
69
00:05:17,342 --> 00:05:19,318
Είμαι καλά. Ευχαριστώ.
70
00:05:19,633 --> 00:05:22,139
Θα του έβαζα λίγη αλόη,
για παν ενδεχόμενο.
71
00:05:27,761 --> 00:05:30,313
Χμ... Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο.
72
00:05:30,817 --> 00:05:32,417
Να έχεις μια όμορφη μέρα.
73
00:05:38,539 --> 00:05:41,073
- Μμ!
- Χμ.
74
00:05:44,845 --> 00:05:47,612
- Έχω ένα μυστικό, Μάρθα.
- Α! Το ήξερα.
75
00:05:47,681 --> 00:05:51,283
Το βλέμμα της αγάπης!
Ονειροπολείτε για τη σταθερότητά σας;
76
00:05:51,352 --> 00:05:54,472
- Ο Τομ κρατάει ένα μυστικό.
- Συγγνώμη;
77
00:05:55,005 --> 00:05:56,288
Δεν θέλω να σε τρομάξω.
78
00:05:56,357 --> 00:05:58,357
-Εμ...
- Λοιπόν, πολύ αργά!
79
00:05:58,759 --> 00:06:01,760
Είναι απλώς ένα συναίσθημα που έχω.
Μπορεί να κάνω εντελώς λάθος.
80
00:06:01,795 --> 00:06:03,428
Όταν πρόκειται για συναισθήματα,
εσείς οι Merriwicks είστε
81
00:06:03,464 --> 00:06:05,397
κυριολεκτικά χτυπώντας 1000.
82
00:06:05,432 --> 00:06:07,733
Λοιπόν, τον τελευταίο καιρό, έχουμε χτυπήσει έξω.
83
00:06:07,768 --> 00:06:09,155
Λοιπόν, ελπίζω να είναι αυτό
άλλη μια κούνια και μια δεσποινίδα
84
00:06:09,203 --> 00:06:11,890
γιατί ο Τομ δεν το κράτησε ποτέ
ένα μυστικό από εμένα!
85
00:06:11,968 --> 00:06:14,072
- Η Μάρθα δεν ξέρει.
- Δεν πιστεύεις ότι θα έπρεπε;
86
00:06:14,108 --> 00:06:15,907
Λοιπόν, δεν θέλω να ανησυχεί.
87
00:06:15,943 --> 00:06:17,542
Το κατάλαβα, πιστέψτε με,
αλλά δεν θέλεις να το κάνεις αυτό
88
00:06:17,578 --> 00:06:19,778
-χωρίς τη Μάρθα.
- Το συναίσθημά σου Merriwick έχει
89
00:06:19,813 --> 00:06:21,947
- με έκανε να ανατριχιάσω.
- Αν έχει κάποιο μυστικό,
90
00:06:21,982 --> 00:06:25,330
τότε δεν λέμε εμείς
δεν πρέπει να τονίζει το θετικό.
91
00:06:25,354 --> 00:06:26,485
Ω! Ωχ ωχ ωχ.
92
00:06:26,553 --> 00:06:28,086
- Βλέπω τι εννοείς.
- Ναι!
93
00:06:28,122 --> 00:06:30,555
Αν ο Τομ κρατάει μυστικό,
94
00:06:30,591 --> 00:06:32,591
θα μπορούσε να είναι κάτι υπέροχο!
95
00:06:32,626 --> 00:06:35,327
- Ναι, θα μπορούσε να είναι μεγάλη υπόθεση!
- Ναι ναι!
96
00:06:35,396 --> 00:06:37,562
- Αγαπώ πολύ.
- Ναι!
97
00:06:37,598 --> 00:06:39,498
Απλώς δεν θέλω να είναι μεγάλη υπόθεση.
98
00:06:39,566 --> 00:06:41,633
Ούτε κι εγώ
99
00:06:41,668 --> 00:06:43,835
όταν πονούσα τον ώμο μου.
100
00:06:43,904 --> 00:06:46,431
Αλλά έχοντας την Cassie εκεί τα κατάφερε
πολύ πιο εύκολο να το αντιμετωπίσεις.
101
00:06:46,462 --> 00:06:48,306
Η Κάσι έχει έναν πολύ διαφορετικό τρόπο
102
00:06:48,342 --> 00:06:50,008
του χειρισμού των πραγμάτων από τη Μάρθα.
103
00:06:50,077 --> 00:06:52,978
Σκέψου το τουλάχιστον.
104
00:06:53,013 --> 00:06:54,940
Η Παρασκευή θα είναι εδώ πριν το καταλάβεις.
105
00:06:55,516 --> 00:06:58,016
Θα θέλεις να δεις
Το πρόσωπο της Μάρθας όταν ξυπνάς.
106
00:06:58,085 --> 00:06:59,818
Ευχαριστώ.
107
00:07:07,094 --> 00:07:08,827
Πώς είναι ο ώμος;
108
00:07:11,058 --> 00:07:12,661
- Είμαι καλά.
- Εντάξει.
109
00:07:12,685 --> 00:07:14,876
Τότε γιατί φαίνεται
όπως το έγραψε ένας γιατρός;
110
00:07:16,370 --> 00:07:18,036
Το χειρόγραφό μου ήταν πάντα τόσο κακό.
111
00:07:18,725 --> 00:07:20,158
Ξέρεις τι λέω.
112
00:07:20,590 --> 00:07:22,274
Το ίδιο έλεγε και η Κάσι.
113
00:07:22,309 --> 00:07:24,976
Χμ. Δύο άνθρωποι λοιπόν που νοιάζονται πραγματικά
114
00:07:25,012 --> 00:07:27,095
για εσυ νομιζεις
μπορεί να το παρακάνετε.
115
00:07:27,130 --> 00:07:28,880
Τι νομίζετε;
116
00:07:32,653 --> 00:07:35,787
Εσείς ποτέ, ε... Σχεδόν φιλήσετε κάποιον;
117
00:07:35,823 --> 00:07:38,723
Αχ... Ταμπίτα Σόρενσεν.
118
00:07:38,792 --> 00:07:41,525
9η τάξη, χορός επιστροφής στο σπίτι.
119
00:07:41,549 --> 00:07:43,254
Γιατί δεν σφράγισες τη συμφωνία;
120
00:07:43,325 --> 00:07:46,231
ξεκόλλησα. Επιπλέον, ήμουν
φοβάται τον γέρο της.
121
00:07:48,135 --> 00:07:49,734
Εσείς οι δύο μιλήσατε ποτέ για αυτό;
122
00:07:49,803 --> 00:07:51,190
Μπα.
123
00:07:51,225 --> 00:07:54,318
Μέχρι τη Δευτέρα, κρατιόταν χέρι χέρι
με τον Jimmy Casameric.
124
00:07:56,844 --> 00:07:58,423
Ο Αδάμ και εγώ...
125
00:07:58,500 --> 00:08:00,712
Σχεδόν φιλήθηκε
μετά το σπριντ της γλυκιάς.
126
00:08:00,747 --> 00:08:02,555
Γιατί δεν σφράγισες τη συμφωνία;
127
00:08:03,096 --> 00:08:04,588
Κοτόπουλο.
128
00:08:04,818 --> 00:08:08,153
Επιπλέον... μπορεί να πάω στο Παρίσι.
129
00:08:08,188 --> 00:08:10,989
Αλλά είναι ο Αδάμ. Τι φοβάσαι;
130
00:08:11,933 --> 00:08:13,225
Ότι ήταν ο Αδάμ.
131
00:08:13,260 --> 00:08:15,527
Δεν ακολουθώ.
132
00:08:15,562 --> 00:08:17,829
Απλώς... Είναι τόσο άνετος.
133
00:08:17,865 --> 00:08:20,310
Ασφαλές, ξέρεις;
134
00:08:21,602 --> 00:08:23,435
Είναι το τελευταίο πράγμα
Χρειάζομαι αυτή τη στιγμή.
135
00:08:23,504 --> 00:08:25,822
Ή το ακριβές πράγμα.
136
00:08:29,676 --> 00:08:32,911
Εσύ, Άμπιγκεϊλ,
θέλεις να δεσμευτείς;
137
00:08:32,946 --> 00:08:36,188
Δέχομαι. Βλέπω? Έχω μάθει ήδη τις γραμμές μου.
138
00:08:36,223 --> 00:08:38,083
Υπάρχει μόνο ένα πρόβλημα.
139
00:08:38,118 --> 00:08:40,385
Δεν νομίζεις ότι είναι μεγάλο
αρκετά για όλους τους καλεσμένους μας.
140
00:08:40,420 --> 00:08:42,621
Δεν νομίζω ότι είναι αρκετά μεγάλο
για όλους τους καλεσμένους της μητέρας μου.
141
00:08:42,689 --> 00:08:44,351
Τότε είναι τέλειο!
142
00:08:44,375 --> 00:08:46,024
Το ίδιο θέλεις και εσύ, Ντόνοβαν
143
00:08:46,059 --> 00:08:47,099
να αναλάβω τη δέσμευση;
144
00:08:48,678 --> 00:08:50,362
Δέχομαι.
145
00:08:50,397 --> 00:08:52,597
Λοιπόν, από τη δύναμη που μου έχει δοθεί
146
00:08:52,633 --> 00:08:55,184
και αυτό προηγουμένως κενό
εκκλησιαστικό ημερολόγιο,
147
00:08:55,229 --> 00:09:00,431
Τώρα δηλώνω ότι έχετε κάνει κράτηση
για έξι μήνες από χθες.
148
00:09:00,460 --> 00:09:02,359
Μπορείτε να φιλήσετε τη μέλλουσα νύφη.
149
00:09:03,043 --> 00:09:05,410
Μακάρι να μπορούσα να φιλήσω τη Στέφανι.
150
00:09:05,968 --> 00:09:07,145
Με συγχωρείς?
151
00:09:07,214 --> 00:09:10,081
Είναι... Αυτό που σκεφτόταν ο Άνταμ.
152
00:09:10,659 --> 00:09:11,883
Γιατί να το πεις αυτό?
153
00:09:11,919 --> 00:09:13,985
Είμαι περίεργα συνδεδεμένος με τους ανθρώπους σήμερα.
154
00:09:14,054 --> 00:09:16,388
Μπορώ κυριολεκτικά να νιώσω
αυτό που νιώθουν.
155
00:09:16,423 --> 00:09:19,167
Λοιπόν, αυτό δεν είναι συναίσθημα
Θα ήθελα να συζητήσουμε.
156
00:09:20,494 --> 00:09:22,911
Αλλά... Αφού το ανέφερες,
157
00:09:22,997 --> 00:09:25,230
ήρθαμε κοντά μετά
η γλυκιά σπριντ.
158
00:09:25,265 --> 00:09:28,466
- Πόσο κοντά?
- Κλείσε επικίνδυνα.
159
00:09:29,937 --> 00:09:31,337
Μπορεί να πάει στο Παρίσι.
160
00:09:31,361 --> 00:09:33,177
Δεν ήθελα να περιπλέκω τα πράγματα.
161
00:09:33,201 --> 00:09:34,472
Η αγάπη είναι περίπλοκη.
162
00:09:34,508 --> 00:09:37,943
- Η φιλία δεν είναι.
- Εκτός από τη δική σου και της Στέφανι.
163
00:09:43,183 --> 00:09:46,215
Την ίδια πρόταση την έχω διαβάσει τέσσερις φορές.
164
00:09:46,239 --> 00:09:47,652
Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ.
165
00:09:47,688 --> 00:09:50,073
Δεν μπορώ να έχω νόημα
από οποιοδήποτε από αυτά τα πράγματα.
166
00:09:50,791 --> 00:09:53,191
- Συγγνώμη που με πήρε τόσο πολύ.
- Δεν έχασες πολλά.
167
00:09:53,260 --> 00:09:55,260
Λοιπόν, δεν σου έλειψε τίποτα. ΕΓΩ...
168
00:09:55,295 --> 00:09:56,861
Δεν ξέρω πώς θα πάμε
περάστε από όλα αυτά.
169
00:09:56,930 --> 00:09:58,707
Ίσως δεν πρέπει.
170
00:10:00,100 --> 00:10:03,134
- Δεν το λες αυτό.
- Κι αν είναι προορισμένο να τελειώσει;
171
00:10:03,170 --> 00:10:05,370
Λοιπόν, δεν μπορείς να τα παρατήσεις.
172
00:10:06,715 --> 00:10:08,306
Εχει δίκιο.
173
00:10:08,342 --> 00:10:10,355
Ίσως πρέπει να σας δώσουμε δύο το λεπτό.
174
00:10:10,444 --> 00:10:13,044
Βασικά δεν έχουμε ούτε λεπτό.
175
00:10:14,548 --> 00:10:16,182
Κάλεσα μερικούς φίλους να βοηθήσουν.
176
00:10:19,061 --> 00:10:20,118
Αχ.
177
00:10:20,153 --> 00:10:22,120
Δεν ξέρω πόσα σου είπε ο Σαμ.
178
00:10:22,155 --> 00:10:24,022
Είπε ότι ψάχνουμε
για ένα οικογενειακό κειμήλιο,
179
00:10:24,057 --> 00:10:26,458
- φυλαχτό;
- Αυτό που δεν ανέφερε είναι γιατί.
180
00:10:26,493 --> 00:10:28,793
-Εμ...
- Αχαμ.
181
00:10:28,829 --> 00:10:32,163
Ας πούμε ότι είναι πηγή
της μεγάλης δύναμης.
182
00:10:32,199 --> 00:10:36,034
Ω! Με μεγάλη δύναμη έρχεται
μεγάλη ευθύνη.
183
00:10:36,069 --> 00:10:39,404
Δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω περισσότερο.
Συγνώμη που άργησα.
184
00:10:39,473 --> 00:10:42,207
Και συγγνώμη...
185
00:10:42,242 --> 00:10:45,210
Πρέπει να δεχτώ αυτή την κλήση.
Δέχθηκαν την προσφορά μας;
186
00:10:45,245 --> 00:10:47,345
Ως συνήθως, όταν ο άντρας μου είναι εδώ,
187
00:10:47,381 --> 00:10:49,058
δεν είναι πραγματικά εδώ.
188
00:10:49,082 --> 00:10:51,367
Λοιπόν, είναι καλό
ότι είμαστε όλοι εδώ
189
00:10:51,391 --> 00:10:52,684
να βρει το φυλαχτό.
190
00:10:52,719 --> 00:10:55,351
Οτιδήποτε έχουμε μπορεί
η βοήθεια είναι στο τραπέζι.
191
00:10:55,395 --> 00:10:57,656
Και έχουμε περίπου 24 ώρες για να το κάνουμε.
192
00:10:57,691 --> 00:10:58,857
Ω!
193
00:10:58,892 --> 00:11:00,892
- Εντάξει. Πάμε.
- Εντάξει. Εντάξει.
194
00:11:05,565 --> 00:11:08,033
Κάνατε πολύ καλό πράγμα εδώ, γιατρ.
195
00:11:08,068 --> 00:11:11,169
Ελπίζω να επανορθώσει
για ένα πολύ κακό πράγμα.
196
00:11:11,204 --> 00:11:14,005
δεν έχω δει ποτέ
οι Merriwicks αυτό στην άκρη.
197
00:11:14,041 --> 00:11:16,741
Ναι. Η Κάσι είναι στην άκρη
198
00:11:16,777 --> 00:11:18,745
με έχει στην άκρη.
199
00:11:28,188 --> 00:11:30,121
Είχες δίκιο.
200
00:11:31,091 --> 00:11:32,724
Ακούω.
201
00:11:33,880 --> 00:11:35,813
το παρακάνω.
202
00:11:35,838 --> 00:11:37,673
Αν περιμένεις να σου πω
όλα καλά...
203
00:11:37,698 --> 00:11:40,539
Μμ-μμ. Όχι. Δεν είναι εντάξει.
204
00:11:41,158 --> 00:11:42,360
Όχι, σου έδωσα μια υπόσχεση...
205
00:11:42,411 --> 00:11:44,402
Που ποτέ δεν είχες σκοπό να κρατήσεις.
206
00:11:45,472 --> 00:11:47,148
Συγγνώμη.
207
00:11:48,608 --> 00:11:49,941
Δεν θα είχα ποτέ
208
00:11:49,976 --> 00:11:51,876
τα κατάφερες χωρίς εσένα.
209
00:11:52,285 --> 00:11:53,947
Σου πήρε αρκετό χρόνο.
210
00:11:55,582 --> 00:11:57,700
Τουλάχιστον δεν κρατάς κακία.
211
00:11:58,318 --> 00:12:00,452
Λοιπόν, τώρα ξέρεις
για να μην μπω στην κακή μου πλευρά.
212
00:12:10,597 --> 00:12:12,048
Είμαστε καλά;
213
00:12:12,966 --> 00:12:14,799
Είμαστε καλύτερα.
214
00:12:14,835 --> 00:12:16,501
Θα δουλέψουμε καλά.
215
00:12:25,812 --> 00:12:28,780
Τι θα λέγατε... Πάμε να βρούμε φυλαχτό;
216
00:12:33,820 --> 00:12:35,687
Ερχεσαι?
217
00:12:37,791 --> 00:12:39,624
Χμ... Ναι.
218
00:12:46,833 --> 00:12:49,868
Απλώς κοιτάξτε αυτά τα μυστηριώδη Merriwicks
219
00:12:49,936 --> 00:12:51,870
και εκείνος ο διττός Ντάβενπορτ.
220
00:12:52,380 --> 00:12:54,973
Αχαμ. Σκεφτείτε όλα τα μυστικά
221
00:12:55,008 --> 00:12:57,208
που κρατούν το ένα από το άλλο.
222
00:12:57,277 --> 00:12:59,277
Η λεπτότητα δεν ήταν ποτέ
το δυνατό σου κοστούμι, Μάρθα.
223
00:12:59,312 --> 00:13:02,614
Πρόστιμο. Τότε μπούκαρε με αυτό, Μπάτμαν.
224
00:13:02,649 --> 00:13:06,117
Τι κρατάει ο σύζυγος
ένα μυστικό από την αφιέρωσή του
225
00:13:06,153 --> 00:13:07,473
και αγαπημένη γυναίκα;
226
00:13:07,497 --> 00:13:08,776
Όχι αυτός ο σύζυγος.
227
00:13:08,811 --> 00:13:10,688
Ω, παρακαλώ. Το πρόσωπο του πόκερ είναι
228
00:13:10,724 --> 00:13:12,624
πιο ευανάγνωστο από ένα μυθιστόρημα καταστήματος δεκάρων.
229
00:13:13,860 --> 00:13:15,827
Εντάξει. Με έπιασες.
230
00:13:17,831 --> 00:13:21,312
- Έχω ένα μυστικό, Μάρθα.
- Α! Το ήξερα.
231
00:13:21,385 --> 00:13:23,168
Λοιπόν, στην πραγματικότητα, Joy...
232
00:13:23,203 --> 00:13:24,969
Το ήξερα, αλλά χύθηκε.
233
00:13:25,005 --> 00:13:28,239
Διαρροή! Σε κανέναν δεν αρέσει
ένας σφιχτός Tinsdale.
234
00:13:28,308 --> 00:13:30,909
Λοιπόν, η αλήθεια είναι...
235
00:13:31,561 --> 00:13:33,678
Θέλω πολύ να είμαι
αυτός που θα βρει αυτό το φυλαχτό.
236
00:13:33,713 --> 00:13:35,914
Λατρεύω το καλό κυνήγι θησαυρού.
237
00:13:43,348 --> 00:13:46,090
Cupcakes συμπόνιας.
238
00:13:46,159 --> 00:13:48,359
Σοκολάτες αλήθειας.
239
00:13:48,853 --> 00:13:50,860
Αγαπάτε τη γλυκόριζα;
240
00:13:52,327 --> 00:13:54,666
Ουάου. Αυτά τα Merriwicks
ξέρουν πραγματικά πώς να κάνουν επιδόρπιο.
241
00:13:54,701 --> 00:13:57,535
Η Ελισάβετ το χρησιμοποίησε καλά.
Έδωσε γλυκόριζα αγάπης
242
00:13:57,571 --> 00:13:59,370
σε κάποιον που λέγεται Andrew Wymark,
243
00:13:59,406 --> 00:14:01,172
και έτρεξαν μαζί στο Τέξας.
244
00:14:01,208 --> 00:14:02,540
Έζησαν ευτυχισμένοι;
245
00:14:02,576 --> 00:14:05,677
Ας ανακαλύψουμε. Ουάου.
Δεν το είδα να έρχεται.
246
00:14:05,712 --> 00:14:08,413
- Χώρισαν;
- Οχι. Έφυγαν με ιππασία
247
00:14:08,448 --> 00:14:10,281
στο ηλιοβασίλεμα. με ενδιαφέρει περισσότερο
248
00:14:10,350 --> 00:14:13,728
- σε αυτό που υπήρχε στην τελευταία σελίδα.
- Είναι σκισμένο.
249
00:14:14,688 --> 00:14:17,689
Θα μπορούσε να ήταν η απάντηση
σε όλα τα μυστήρια της ζωής.
250
00:14:17,724 --> 00:14:20,358
Ξέρεις τι απάντηση ψάχνω;
251
00:14:21,928 --> 00:14:23,695
Γιατί δεν φιληθήκαμε;
252
00:14:25,599 --> 00:14:27,298
Μάλλον το έχεις σκεφτεί κι εσύ.
253
00:14:27,367 --> 00:14:29,449
- Α, όχι πραγματικά.
- Τόσο ασταμάτητα;
254
00:14:29,501 --> 00:14:31,135
Λίγο πολύ.
255
00:14:35,642 --> 00:14:38,076
- Μπήκα μέσα.
- Θα πας στο Παρίσι;
256
00:14:40,080 --> 00:14:42,547
Πάω στο Παρίσι.
257
00:14:44,284 --> 00:14:46,651
Για έξι μήνες.
258
00:14:46,720 --> 00:14:50,221
Και αύριο πρέπει να είμαι σε αεροπλάνο.
259
00:14:50,257 --> 00:14:53,124
Υποθέτω ότι ποτέ πραγματικά
νόμιζε ότι αυτό θα συνέβαινε.
260
00:14:53,159 --> 00:14:55,593
Εγώ... Ποιος θα διευθύνει το μπιστρό;
261
00:14:55,629 --> 00:14:57,430
Ποιος... Ποιος θα ποτίσει τα φυτά μου;
262
00:14:57,454 --> 00:15:00,229
- Ποιος θα πάρει την αλληλογραφία μου;
- Γεια σου. Γεια σου.
263
00:15:00,300 --> 00:15:01,415
Θα το καταλάβουμε.
264
00:15:02,469 --> 00:15:05,570
- Θα πας στο Παρίσι!
- Πάω στο Παρίσι.
265
00:15:15,081 --> 00:15:17,248
Θυμάμαι πόσα
από τα πιάτα της μαμάς που έσπασες
266
00:15:17,284 --> 00:15:19,651
- Προσπαθώ να το τελειοποιήσω.
- Κανείς δεν είναι τέλειος.
267
00:15:19,686 --> 00:15:21,605
Γι' αυτό τα μολύβια έχουν γόμες.
268
00:15:21,640 --> 00:15:24,289
- Το θυμάσαι ακόμα.
- Χμ. Φυσικά.
269
00:15:24,324 --> 00:15:25,770
Θυμάστε αυτό είναι το κομμάτι
270
00:15:25,794 --> 00:15:27,237
που θα μου πετάξεις ένα από αυτά τα πιάτα;
271
00:15:27,261 --> 00:15:29,565
Α, ναι, αλλά τα πήρα στο Μπανγκαλόρ.
272
00:15:29,589 --> 00:15:32,131
Χμ. Δεν εμπιστεύεσαι τα ποπ σου.
273
00:15:32,999 --> 00:15:34,532
Περισσότερο από τον καθένα.
274
00:15:42,141 --> 00:15:44,108
Τότε πες μου τι σε ενοχλεί.
275
00:15:48,388 --> 00:15:50,288
Σου έχει πει ποτέ η μαμά πώς νιώθει
276
00:15:50,313 --> 00:15:52,914
για τις... Ικανότητές μας;
277
00:15:53,039 --> 00:15:55,119
Υποθέτω ότι δεν είσαι
μιλώντας για ζογκλέρ.
278
00:15:56,439 --> 00:15:58,323
Ξέρει ότι είναι μεγάλη ευθύνη.
279
00:15:59,233 --> 00:16:01,492
Ναι. Πες μου για αυτό.
280
00:16:01,827 --> 00:16:03,760
Γιατί δεν το λες στη μαμά;
281
00:16:06,532 --> 00:16:09,160
Ξέρεις ότι μπορείς να μιλήσεις
της για οτιδήποτε.
282
00:16:24,017 --> 00:16:26,250
Να σκεφτώ ξόδεψα
όλα αυτά τα χρήματα για τα μαθήματα.
283
00:16:26,319 --> 00:16:29,520
Αχ. Χεχ. Παίζει όμορφα,
και άξιζε κάθε δεκάρα.
284
00:16:29,556 --> 00:16:31,489
Χαλάρωσε, Dotty.
Ήταν απλά ένα αστείο.
285
00:16:31,524 --> 00:16:33,858
Προσποιούμενος ότι θέλεις να είσαι
εδώ είναι το αστείο.
286
00:16:33,893 --> 00:16:36,761
Παιδιά, αρκετά! δεν έπαιξα
οι τσακιστές κατά λάθος.
287
00:16:36,830 --> 00:16:39,330
Στην πραγματικότητα είναι γραμμένα
στη σύνθεση.
288
00:16:39,366 --> 00:16:41,566
Υπάρχουν μερικά ακόμα εδώ μέσα.
289
00:16:41,601 --> 00:16:43,534
- Σοβαρά...
- Σοβαρά? Μπορείτε απλά να γυρίσετε
290
00:16:43,570 --> 00:16:46,571
- Σβήσε αυτό το πράγμα;
- Αυτό ήταν τολμηρό.
291
00:16:46,606 --> 00:16:48,873
- Και απαραίτητο.
- Αυτά τα τηλεφωνήματα είναι
292
00:16:48,908 --> 00:16:50,575
απαραίτητο αν θέλετε να απολαύσετε
293
00:16:50,610 --> 00:16:52,175
τον τρόπο ζωής
έχεις συνηθίσει.
294
00:16:52,211 --> 00:16:53,938
Συνέχισε έτσι,
και ο ξενώνας θα γίνει
295
00:16:53,992 --> 00:16:56,214
- τη μόνιμη κατοικία σας.
- Με συγχωρείς?
296
00:16:56,249 --> 00:16:58,016
Γιατί να το πεις αυτό?
297
00:16:59,119 --> 00:17:01,087
Δεν μπορώ να σταματήσω τον εαυτό μου.
298
00:17:02,134 --> 00:17:04,268
Είπα ότι η μητέρα σου
επρόκειτο να πει.
299
00:17:05,258 --> 00:17:06,996
Cryptex ερώτηση.
300
00:17:07,041 --> 00:17:09,761
Έχει δίκιο η Abigail;
301
00:17:10,864 --> 00:17:12,897
Ο πατέρας σου κι εγώ...
302
00:17:12,932 --> 00:17:15,266
Έχουν χωρίσει εδώ και δύο μήνες.
303
00:17:21,574 --> 00:17:24,242
Αχ! Κάπως, πυροσβέστης
304
00:17:24,277 --> 00:17:27,083
και μοντέρνα αργά δεν φαίνεται
να πάνε μαζί.
305
00:17:27,107 --> 00:17:28,492
Τι άργησα;
306
00:17:28,516 --> 00:17:31,449
Το πήρα από εδώ, Γιώργο.
307
00:17:33,953 --> 00:17:36,154
Ε... Έχω μια συμβουλή.
308
00:17:36,222 --> 00:17:38,641
Όταν τα μπερδεύεις, είναι καλύτερο να «μυρίζεις».
309
00:17:39,259 --> 00:17:42,427
Λοιπόν, αυτό το φυλαχτό δεν είναι
θα βρει τον εαυτό του,
310
00:17:42,462 --> 00:17:44,962
λοιπόν... Το πάτωμα είναι δικό σου.
311
00:17:44,998 --> 00:17:48,499
Τέλος πάντων, το φουαγιέ.
312
00:17:52,605 --> 00:17:55,099
Νόμιζα ότι δούλευες
σχέδια για μια ανακαίνιση όλη τη νύχτα.
313
00:17:57,310 --> 00:18:00,578
- Μου έφερες παγωτό;
- Παγωτό τούρτα γενεθλίων.
314
00:18:00,946 --> 00:18:03,149
Οπότε υποθέτω ότι αυτό είναι
το μέρος όπου παθαίνω.
315
00:18:04,525 --> 00:18:07,251
- Είπα ψέματα.
- Περισσότερο σαν να σε έπιασαν.
316
00:18:08,594 --> 00:18:10,294
Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει;
317
00:18:11,451 --> 00:18:14,111
Όλοι όσοι γνωρίζουμε είναι εδώ,
ψάχνει για ένα αγνοούμενο οικογενειακό κειμήλιο.
318
00:18:14,135 --> 00:18:16,160
Ναι. Ένα φυλαχτό. Ακουσα.
319
00:18:16,662 --> 00:18:18,763
- Γιατί δεν ήθελες τη βοήθειά μου;
- Δεν ρώτησα
320
00:18:18,798 --> 00:18:20,665
για τη βοήθεια κανενός. Ο Σαμ τους κάλεσε.
321
00:18:20,700 --> 00:18:24,086
- Άρα φταίει ο Σαμ.
- Ναι. Ας πάμε με αυτό.
322
00:18:25,271 --> 00:18:28,633
Καλή τύχη στην αναζήτησή σας.
323
00:18:30,310 --> 00:18:31,876
Είμαι μάγισσα.
324
00:18:33,546 --> 00:18:36,881
Δεν θα πήγαινα τόσο μακριά,
αλλά... Αυτό που έκανες δεν ήταν κουλ.
325
00:18:36,950 --> 00:18:38,816
Οχι όχι. Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις.
326
00:18:40,653 --> 00:18:43,721
Είμαι μια πραγματική μάγισσα.
327
00:18:55,101 --> 00:18:56,744
Αυτό δεν φαινόταν διασκεδαστικό.
328
00:18:57,570 --> 00:18:59,237
Δεν ήταν διασκεδαστικό για πολύ καιρό.
329
00:18:59,272 --> 00:19:00,838
Ξέρεις, θα μπορούσες να μου μιλήσεις.
330
00:19:00,907 --> 00:19:02,542
Χεχ.
331
00:19:02,996 --> 00:19:04,962
Είναι δύσκολο να παραδεχτείς ότι ο γάμος σου είναι...
332
00:19:05,145 --> 00:19:06,844
Καταρρέω.
333
00:19:09,983 --> 00:19:12,617
Πρέπει να το πάρω αυτό, Τομ.
334
00:19:12,652 --> 00:19:14,585
Ποιοι είναι οι αριθμοί;
335
00:19:18,625 --> 00:19:22,627
Το ήξερες, έτσι δεν είναι;
Αυτό ήταν το μυστικό.
336
00:19:24,497 --> 00:19:26,998
Είσαι καλός φίλος, Τομ.
337
00:19:27,033 --> 00:19:28,966
Και ακόμα καλύτερος σύζυγος.
338
00:19:35,401 --> 00:19:38,869
Μμμμ. το παίρνω το χάλι μου,
339
00:19:38,894 --> 00:19:40,761
«Η φιλοσοφία του fess up έπεσε στο κενό.
340
00:19:40,786 --> 00:19:43,353
Όχι, βαρέθηκα και...
341
00:19:43,483 --> 00:19:46,150
Εγώ... Φόβισα τη Ζόι.
342
00:19:46,506 --> 00:19:49,974
Σε πειράζει να ρωτήσω
τι έκανες;
343
00:19:50,829 --> 00:19:52,796
Ότι είμαι μάγισσα.
344
00:19:52,821 --> 00:19:54,521
Θα έπρεπε να βγει αργά ή γρήγορα.
345
00:19:55,001 --> 00:19:57,562
Δεν το έχω ξαναπεί σε κανέναν.
346
00:19:57,803 --> 00:19:59,903
Και τώρα, το μετανιώνεις;
347
00:20:02,001 --> 00:20:03,734
Δεν είμαι σίγουρος.
348
00:20:03,803 --> 00:20:07,023
Λοιπόν, άσε με να ηρεμήσεις, παιδί μου.
349
00:20:07,674 --> 00:20:09,707
Αν δεν μπορεί να σε δεχτεί για αυτό που είσαι,
350
00:20:09,742 --> 00:20:12,510
τότε είσαι καλύτερα χωρίς αυτήν.
351
00:20:15,181 --> 00:20:18,149
Βρέθηκε το φυλαχτό
και δεν ενημερωθηκα?
352
00:20:18,184 --> 00:20:20,056
Όχι ότι το γνωρίζω.
353
00:20:20,091 --> 00:20:22,086
Τότε γιατί φαίνεσαι τόσο ικανοποιημένος;
354
00:20:22,111 --> 00:20:25,179
Ω, πίστεψέ με, Μάρθα,
Κάθε άλλο παρά ικανοποιημένος είμαι.
355
00:20:25,583 --> 00:20:27,491
Λοιπόν, ο γιατρός είναι μέσα,
356
00:20:27,527 --> 00:20:29,594
και συνταγογραφώ να στρώσεις τη βρωμιά.
357
00:20:31,457 --> 00:20:33,123
Θέλω να βρεθούμε ξανά μαζί με τον Άνταμ.
358
00:20:33,758 --> 00:20:35,999
Ποιο ειναι το πρόβλημα?
359
00:20:36,051 --> 00:20:38,436
Φεύγω για Γαλλία αύριο.
360
00:20:38,504 --> 00:20:40,004
Ω!
361
00:20:42,875 --> 00:20:45,409
«Αγαπημένη μου Υπομονή, καθώς πέφτει το σκοτάδι
362
00:20:45,445 --> 00:20:47,578
«Σε αυτή την κρύα και πικρή θάλασσα,
363
00:20:47,614 --> 00:20:49,614
«Οι σκέψεις σου είναι σαν τον ζεστό ήλιο.
364
00:20:49,682 --> 00:20:53,050
«Ο χρόνος και η απόσταση δεν μπορούν
χωρίστε τις καρδιές μας,
365
00:20:53,086 --> 00:20:55,586
«αλλά μόνο να ενισχύσουμε τη λαχτάρα μας
366
00:20:55,622 --> 00:20:57,888
ο ένας για τον άλλον." Λοιπόν, βλέπετε,
367
00:20:57,924 --> 00:20:59,790
Ο Γουίλιαμ και η Υπομονή είναι απόδειξη
368
00:20:59,859 --> 00:21:02,093
αυτή η απόσταση δεν διαλύει την επιθυμία.
369
00:21:02,128 --> 00:21:03,861
Ναι, αλλά αυτό είναι το πρόβλημα.
370
00:21:03,896 --> 00:21:06,130
Αν σκέφτομαι τον Αδάμ,
371
00:21:06,199 --> 00:21:08,266
τότε δεν θα σκέφτομαι
για το τι είμαι
372
00:21:08,301 --> 00:21:10,134
στην πραγματικότητα υποτίθεται ότι θα κάνει στο Παρίσι.
373
00:21:10,203 --> 00:21:12,069
Ω! Λοιπόν, τώρα που έχω ένα καλύτερο...
374
00:21:12,105 --> 00:21:14,417
Κατανόηση της κατάστασης,
εδώ είναι τα δύο σεντ μου.
375
00:21:14,462 --> 00:21:17,108
Εάν εσείς και ο Αδάμ προορίζονται να είστε,
376
00:21:17,143 --> 00:21:19,443
θα είσαι ακόμα προορισμένος να είσαι
όταν επιστρέψεις.
377
00:21:19,479 --> 00:21:22,146
Αλήθεια το πιστεύεις?
378
00:21:22,215 --> 00:21:24,548
Όπως θα έλεγαν και οι Γάλλοι... Ναι.
379
00:21:25,379 --> 00:21:26,651
Χμ.
380
00:21:32,425 --> 00:21:34,458
- Δεν είπες πολλά.
- Τι να πεις;
381
00:21:35,236 --> 00:21:37,395
Το πρώτο στάδιο της θλίψης είναι η άρνηση.
382
00:21:37,430 --> 00:21:39,563
Δεν αρνούμαι τίποτα.
Οι γονείς μου χωρίζουν.
383
00:21:39,599 --> 00:21:41,932
Χωρισμός δεν σημαίνει
είναι το τέλος του γάμου.
384
00:21:41,968 --> 00:21:45,264
Όχι, μόνο η αρχή του τέλους.
385
00:21:45,364 --> 00:21:47,605
Όχι. Πρέπει να κάνω κάτι
για να τα ξαναβρούμε μαζί.
386
00:21:47,640 --> 00:21:50,459
Δεν μπορείς να βάλεις τέτοιο είδος
πίεσης στον εαυτό σου.
387
00:21:59,443 --> 00:22:02,119
Δεν το καταλαβαίνω! Γιατί να
Η τύχη έβαλε ένα F απότομη εκεί;
388
00:22:02,155 --> 00:22:05,328
Αυτό το πράγμα είναι αριστούργημα,
εκτός από αυτές τις έξι νότες.
389
00:22:07,960 --> 00:22:10,961
- Πόσες σημειώσεις;
- Έξι πολύ κακοί.
390
00:22:12,131 --> 00:22:14,265
Ή έξι πολύ καλές.
391
00:22:16,636 --> 00:22:18,803
- Νομίζεις?
-Διαβάστε τα.
392
00:22:18,838 --> 00:22:22,540
Ε... Α, Γ, Γ.
393
00:22:24,143 --> 00:22:26,711
Φ, Γ...
394
00:22:26,779 --> 00:22:28,112
ΦΑ.
395
00:22:32,218 --> 00:22:34,485
Χαίρομαι πολύ που επέστρεψες.
396
00:22:37,160 --> 00:22:38,883
Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω αυτό.
397
00:22:40,660 --> 00:22:42,159
Για να είμαι ξεκάθαρος,
398
00:22:42,195 --> 00:22:44,628
μου είπες ότι είσαι μάγισσα, σωστά;
399
00:22:44,664 --> 00:22:47,979
- Το έκανα.
- Εντάξει. Χεχ.
400
00:22:49,635 --> 00:22:52,605
- Μια ερώτηση.
- Μόνο ένα?
401
00:22:53,573 --> 00:22:55,473
Είσαι καλή μάγισσα ή κακή μάγισσα;
402
00:22:56,192 --> 00:22:57,675
Σίγουρα καλή μάγισσα.
403
00:22:58,965 --> 00:23:01,332
- Για το μεγαλύτερο μέρος.
- Τι σημαίνει αυτό?
404
00:23:01,357 --> 00:23:05,201
Λοιπόν, το έχω συνηθίσει
το πλεονέκτημά μου από καιρό σε καιρό.
405
00:23:06,185 --> 00:23:08,052
- Το χρησιμοποίησες σε μένα;
- Τι? Οχι!
406
00:23:08,087 --> 00:23:09,747
Όχι, δεν θα το έκανα ποτέ.
407
00:23:10,256 --> 00:23:13,324
Υποτίθεται ότι εμείς οι Merriwicks
408
00:23:13,359 --> 00:23:15,259
να χρησιμοποιήσουμε το δώρο μας για καλό.
409
00:23:15,503 --> 00:23:17,995
Merriwicks... Πληθυντικός αριθμός;
410
00:23:18,672 --> 00:23:20,097
Ν... Ναι.
411
00:23:20,466 --> 00:23:23,701
Κάσι, Άμπιγκεϊλ, χμ... Οι μητέρες μας.
412
00:23:23,736 --> 00:23:26,070
Όλοι προερχόμαστε από μια μακρά σειρά...
413
00:23:26,105 --> 00:23:27,681
- Μάγισσες.
- Ναι.
414
00:23:29,242 --> 00:23:31,175
Καταλαβαίνεις...
415
00:23:31,210 --> 00:23:33,878
ότι αυτό είναι
λίγο δύσκολο να το πιστέψω;
416
00:23:33,913 --> 00:23:35,746
Και με λίγο, εννοώ πολλά.
417
00:23:35,782 --> 00:23:38,582
Είναι λίγο δύσκολο να σου το πω.
418
00:23:38,618 --> 00:23:40,194
Και...
419
00:23:40,620 --> 00:23:42,353
Με λίγο, εννοώ...
420
00:23:42,613 --> 00:23:44,455
Δεν το έχω ξαναπεί σε κανέναν.
421
00:23:49,295 --> 00:23:52,530
- Να κάνω μια ακόμα ερώτηση;
- Οτιδήποτε.
422
00:23:53,040 --> 00:23:54,465
Εσυ...
423
00:23:54,490 --> 00:23:57,524
Ρίξτε ξόρκια, κάντε μαγικά, πετάξτε με σκούπες;
424
00:23:57,603 --> 00:24:00,965
Λοιπόν, αυτές είναι τρεις ερωτήσεις, αλλά...
425
00:24:01,541 --> 00:24:04,241
Ναι ναι
426
00:24:04,277 --> 00:24:07,478
και... το δοκίμασα μια φορά,
αλλά κόλλησα σε ένα δέντρο.
427
00:24:11,617 --> 00:24:12,905
Μπορείτε να μου δείξετε πώς λειτουργεί;
428
00:24:21,819 --> 00:24:24,061
Θα το εκλάβω ως ναι.
429
00:24:24,096 --> 00:24:27,264
- Στην πραγματικότητα, δεν το έκανα αυτό.
- Τι ήταν αυτό το τρίξιμο;
430
00:24:27,300 --> 00:24:30,668
Η σκάλα άνοιξε.
Υπάρχει ένα βιβλίο εδώ μέσα.
431
00:24:35,887 --> 00:24:37,621
Είναι το ημερολόγιο του Fortune.
432
00:24:39,846 --> 00:24:41,645
Βρήκαμε τον κωδικό στο cryptex.
433
00:24:41,681 --> 00:24:43,681
Μέσα υπήρχαν έξι μουσικές νότες
434
00:24:43,749 --> 00:24:46,250
για να αντικαταστήσετε τα τσιμπήματα
στη σύνθεση του Fortune.
435
00:24:46,285 --> 00:24:48,252
Όταν το έπαιξα με τις σωστές νότες...
436
00:24:48,287 --> 00:24:50,187
- Η σκάλα άνοιξε.
- Πρέπει να το πούμε στην Κάσι.
437
00:24:50,256 --> 00:24:52,189
Ξέρει ήδη.
438
00:24:53,826 --> 00:24:57,628
Λοιπόν, ίσως έγραψε το Fortune
εδώ τι έκανε
439
00:24:57,663 --> 00:24:59,430
με το φυλαχτό της Υπομονής.
440
00:24:59,465 --> 00:25:01,165
Θα το διαβάσω.
441
00:25:01,200 --> 00:25:02,967
Δεν πρόκειται να αλλάξεις ποτέ, Ντέιβις.
442
00:25:03,002 --> 00:25:04,612
Ξέρεις τι, Dotty;
443
00:25:06,453 --> 00:25:08,018
Αυτό πρέπει να το καταθέσουμε.
444
00:25:08,048 --> 00:25:10,608
Έχω τελειώσει με την κατάθεση των πραγμάτων,
445
00:25:10,643 --> 00:25:13,544
και τελείωσα μαζί σου.
446
00:25:23,631 --> 00:25:25,289
Θα πάω να μιλήσω στη μητέρα σου.
447
00:25:25,324 --> 00:25:27,057
Ευχαριστώ.
448
00:25:40,473 --> 00:25:43,400
Δεν θέλετε να βρείτε το φυλαχτό, σωστά;
449
00:25:44,210 --> 00:25:47,978
το καταλαβαίνω. Το να είσαι Merriwick είναι
μεγάλη ευθύνη.
450
00:25:48,014 --> 00:25:51,181
- Ένα που δεν ζήτησα ποτέ.
- Κανείς μας δεν το έκανε.
451
00:25:52,197 --> 00:25:54,119
Τότε γιατί το έχουμε;
452
00:25:54,587 --> 00:25:57,922
Όπως λέει η ιστορία,
υπήρχε ένα κόκκινο φεγγάρι με φωτοστέφανο
453
00:25:57,990 --> 00:26:00,167
όταν η Μέρεντιθ ήταν έγκυος στη Φορτούν.
454
00:26:01,327 --> 00:26:03,060
Πήρε έναν ηλικιωμένο ταξιδιώτη,
455
00:26:03,095 --> 00:26:05,095
που η υπόλοιπη πόλη
είχε απομακρυνθεί.
456
00:26:05,164 --> 00:26:08,884
Ήταν η τελευταία της οικογένειάς της,
και είχε αρρωστήσει βαριά.
457
00:26:10,403 --> 00:26:13,871
Η Μέρεντιθ της έδειξε μια καλοσύνη
δεν είχε... νιώσει ποτέ πριν.
458
00:26:15,441 --> 00:26:18,108
Σε αντάλλαγμα, η γυναίκα της χάρισε
459
00:26:18,177 --> 00:26:20,911
τρεις μωβ τσάντες.
460
00:26:24,383 --> 00:26:26,951
Η Μέρεντιθ θα μάθαινε το κόκκινο φεγγάρι
461
00:26:27,019 --> 00:26:28,988
κατέστρεφε τις δυνάμεις της γυναίκας.
462
00:26:30,289 --> 00:26:33,223
Στις τελευταίες της στιγμές,
Η Μέρεντιθ πήρε τα χέρια της γυναίκας
463
00:26:33,259 --> 00:26:35,459
για να την παρηγορήσει και ανακάλυψε
464
00:26:35,528 --> 00:26:37,496
έσφιγγε ένα φυλαχτό.
465
00:26:39,265 --> 00:26:41,465
Αυτό που δεν ήξερε η Μέρεντιθ ήταν
466
00:26:41,534 --> 00:26:43,701
η γυναίκα μεταφέρθηκε
τις δυνάμεις της στην οικογένειά μας,
467
00:26:44,303 --> 00:26:47,137
βάζοντας για πάντα το δώρο στα χέρια μας.
468
00:26:48,641 --> 00:26:50,708
Δεν χρειάζεται να είναι για πάντα.
469
00:26:50,743 --> 00:26:54,078
- Θα μπορούσε να τελειώσει αύριο το βράδυ.
- Θυμήσου, Κάσι...
470
00:26:55,081 --> 00:26:56,880
...Δεν θα τελείωνε μόνο για σένα.
471
00:27:02,088 --> 00:27:03,587
Ξέρεις τη μητέρα σου.
472
00:27:03,623 --> 00:27:05,489
Δεν είναι εύκολο να την ευχαριστήσεις.
473
00:27:05,558 --> 00:27:08,759
Είστε παντρεμένοι 37 χρόνια.
Θα το φτιάξεις.
474
00:27:11,831 --> 00:27:13,631
Η Dotty θέλει διαζύγιο.
475
00:27:16,456 --> 00:27:17,801
Εσυ?
476
00:27:20,806 --> 00:27:22,740
Έκανα μια επιλογή, από νωρίς,
477
00:27:22,775 --> 00:27:25,175
να δώσεις στη μητέρα σου μια υπέροχη ζωή...
478
00:27:25,244 --> 00:27:27,421
Η ζωή που ήθελε για την οικογένειά μας.
479
00:27:28,464 --> 00:27:31,281
Η ειρωνεία είναι...
480
00:27:31,317 --> 00:27:34,485
Το να δουλέψεις τόσο πολύ στην πραγματικότητα οδήγησε
μια σφήνα ανάμεσά μας.
481
00:27:39,358 --> 00:27:41,992
Μην αφήσετε αυτό που συνέβη σε εμάς
σου συμβεί.
482
00:27:43,946 --> 00:27:45,496
Το ταξί μου είναι εδώ.
483
00:27:58,344 --> 00:28:01,845
Γεια σου. Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ.
484
00:28:03,188 --> 00:28:04,955
Ίσως να ήταν
καλύτερα αν δεν ήμουν.
485
00:28:07,620 --> 00:28:09,953
Πρώτο επιχείρημα;
486
00:28:09,989 --> 00:28:12,790
Πρώτη φορά που βγαίνει με...
487
00:28:12,825 --> 00:28:14,384
Μάγισσα.
488
00:28:14,994 --> 00:28:17,895
Ουάου. Πήρε την Κάσι
πολύ ακόμα να μου πεις.
489
00:28:22,261 --> 00:28:24,595
Είσαι τόσο... Ήρεμος γι' αυτό.
490
00:28:24,737 --> 00:28:26,870
Αυτό είναι γιατί με έχει καταλάβει
κάτω από το ξόρκι της.
491
00:28:28,816 --> 00:28:30,307
Αστειεύομαι.
492
00:28:35,739 --> 00:28:38,248
Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω αυτό.
493
00:28:38,273 --> 00:28:40,040
Θα ένιωθες έτσι αν...
494
00:28:40,065 --> 00:28:42,299
Η Τζόυ σου είχε πει ότι ήταν
αλλεργία στα φιστίκια;
495
00:28:42,421 --> 00:28:44,822
Αυτό είναι λίγο διαφορετικό από τα φιστίκια.
496
00:28:44,857 --> 00:28:46,667
Όχι πραγματικά.
497
00:28:48,394 --> 00:28:50,921
Δεν επέλεξαν να γίνουν μάγισσες.
498
00:28:53,125 --> 00:28:54,842
Είναι απλώς ένα μέρος του ποιοι είναι.
499
00:29:11,283 --> 00:29:13,235
Λοιπόν, αυτό είναι έξυπνο.
500
00:29:13,786 --> 00:29:15,154
Τι είναι?
501
00:29:15,728 --> 00:29:17,628
Δείτε τις μωβ τσάντες.
502
00:29:19,658 --> 00:29:21,125
Ω! Καλά,
503
00:29:21,193 --> 00:29:23,662
αυτή η πλοκή σίγουρα πύκνωσε.
504
00:29:23,782 --> 00:29:26,750
Άφησε ποτέ ο Ντέιβις;
ότι τα πράγματα ήταν τόσο ταραχώδη
505
00:29:26,775 --> 00:29:28,250
με την Dotty;
506
00:29:29,401 --> 00:29:31,769
Δεν έχω ξοδέψει πραγματικά
πολύ χρόνο με τον Ντέιβις τον τελευταίο καιρό.
507
00:29:32,171 --> 00:29:35,340
Ω! Μου έκανε εντύπωση
σε εμπιστευόταν.
508
00:29:36,488 --> 00:29:38,722
Στην πραγματικότητα, Μάρθα,
Έπρεπε να σου το εμπιστευτώ.
509
00:29:39,219 --> 00:29:41,879
Αυτό ακούγεται... Λίγο ανησυχητικό.
510
00:29:41,914 --> 00:29:44,648
Αυτός είναι ο ίδιος ο λόγος
δεν σου ειπα.
511
00:29:45,017 --> 00:29:46,817
Τομ, τώρα με τρομάζεις.
512
00:29:47,186 --> 00:29:48,886
Κάνω εγχείρηση καρδιάς.
513
00:29:49,479 --> 00:29:50,988
Τι?
514
00:29:51,190 --> 00:29:53,624
Γιατί?! Τι έγινε;
515
00:29:53,659 --> 00:29:55,592
Είχα δύσπνοια.
516
00:29:55,628 --> 00:29:57,303
Μπήκα για κάποιες εξετάσεις,
517
00:29:57,338 --> 00:30:00,798
και η μιτροειδής βαλβίδα μου είναι
αντικαταστάθηκε την Παρασκευή.
518
00:30:01,241 --> 00:30:03,667
- Την Παρασκευή?
- Ναί.
519
00:30:03,736 --> 00:30:06,121
Και τώρα μου το λες;
520
00:30:06,845 --> 00:30:08,290
Ναί.
521
00:30:09,201 --> 00:30:11,000
Και μόνο μου λες
εξαιτίας αυτού που συνέβη
522
00:30:11,025 --> 00:30:14,326
- με το Davenports.
- Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω.
523
00:30:14,446 --> 00:30:17,514
Αλλά αφού είδε
πόσο έχουν αποσυνδεθεί,
524
00:30:18,050 --> 00:30:19,983
- Δεν το ήθελα αυτό για εμάς.
- Τομ, αυτό θα έκανε
525
00:30:20,019 --> 00:30:21,919
ποτέ δεν μας συμβεί!
526
00:30:22,429 --> 00:30:24,154
Ξέρω.
527
00:30:25,431 --> 00:30:27,643
Ξέρω επίσης ότι περνώντας από αυτό...
528
00:30:29,305 --> 00:30:31,795
...Μόνος δεν ήταν...
529
00:30:31,831 --> 00:30:34,631
...Ανετα.
530
00:30:36,702 --> 00:30:38,602
Καλά...
531
00:30:39,605 --> 00:30:43,140
...Δεν είσαι πια μόνος.
532
00:30:55,054 --> 00:30:57,387
Το γράφεις μόνος σου;
533
00:30:58,991 --> 00:31:00,991
Ναι. Είναι ένα έργο σε εξέλιξη.
534
00:31:01,026 --> 00:31:03,660
Δεν είμαστε όλοι;
535
00:31:03,696 --> 00:31:05,696
Μπορώ, ε, να πάρω την παραγγελία σου, παιδί μου;
536
00:31:06,348 --> 00:31:08,498
Μπορείτε να μου πείτε τι συμβαίνει.
537
00:31:08,534 --> 00:31:11,301
Τι θα λέγατε να σας πω απλώς τι
οι σημερινές προσφορές είναι αντ' αυτού;
538
00:31:11,337 --> 00:31:14,204
Πήραμε τον Αδάμ και την Εύα σε μια σχεδία,
και τα καταστρέφουμε.
539
00:31:14,240 --> 00:31:16,573
Ομελέτα λοιπόν σε φρυγανιά.
540
00:31:16,642 --> 00:31:19,977
- Πήραμε τον Αδάμ και την Εύα σε ένα κούτσουρο.
- Αυγά και λουκάνικο.
541
00:31:20,012 --> 00:31:22,246
Και έχουμε τον Αδάμ που δεν θέλει
542
00:31:22,314 --> 00:31:24,915
να ανησυχείς για το μπιστρό
ενώ λείπεις.
543
00:31:25,284 --> 00:31:27,684
Μου ζήτησε λοιπόν να γίνω ο κύριος σου.
544
00:31:29,014 --> 00:31:30,354
Ναι.
545
00:31:30,389 --> 00:31:32,256
Είναι πολύ καλό αυγό. Ε, παιδί μου;
546
00:31:33,993 --> 00:31:35,726
Πραγματικά είναι.
547
00:31:38,531 --> 00:31:39,589
Ξέρεις τι?
548
00:31:40,699 --> 00:31:41,960
Δεν είσαι τόσο κακός ο ίδιος.
549
00:31:45,098 --> 00:31:46,436
Φαίνεσαι σαν να έχεις διάθεση
550
00:31:46,505 --> 00:31:48,932
να ψάξω για το φυλαχτό όπως είμαι.
551
00:31:49,341 --> 00:31:52,042
Ας ελπίσουμε ότι η Κάσι θα βρει
κάτι στο ημερολόγιο του Fortune.
552
00:31:53,879 --> 00:31:56,413
Ας το κάνουμε. Ας ξεφύγουμε.
553
00:31:59,109 --> 00:32:00,617
Άλλο ένα φλας;
554
00:32:00,686 --> 00:32:02,953
Είδα τον Ντόνοβαν να σου ζητάει να φύγεις.
555
00:32:04,135 --> 00:32:05,222
Μετά από όλα αυτά
556
00:32:05,257 --> 00:32:07,457
συνέβη με την Dotty και τον Davis,
Αμφιβάλλω για του Ντόνοβαν
557
00:32:07,526 --> 00:32:09,459
με διάθεση για γάμο.
558
00:32:09,528 --> 00:32:12,763
Λοιπόν, δεν ξέρω.
Δηλαδή, νωρίτερα, λάμπασα
559
00:32:12,798 --> 00:32:15,098
που η Ζόι δεν μπορούσε να διαχειριστεί
της λέω ότι είμαι μάγισσα,
560
00:32:15,134 --> 00:32:17,534
και... δεν έχω καταφέρει
για να την βρεις από τότε.
561
00:32:17,569 --> 00:32:20,103
- Της είπες ότι είσαι μάγισσα;
- Της είπα ότι είμαστε όλοι μάγισσες.
562
00:32:20,139 --> 00:32:22,139
Κι εγώ θα σε απέφευγα.
563
00:32:22,207 --> 00:32:24,708
Λοιπόν... Πότε το είπες στον Ντόνοβαν;
564
00:32:24,743 --> 00:32:26,762
Ακόμα δεν του το έχω πει.
565
00:32:29,288 --> 00:32:30,432
Το φυλαχτό.
566
00:32:34,553 --> 00:32:35,952
«Η μητέρα ήταν τόσο θυμωμένη
567
00:32:35,988 --> 00:32:38,221
«στην προδοσία της οικογένειας από την Υπομονή,
568
00:32:38,257 --> 00:32:40,724
κατέστρεψε το φυλαχτό της».
569
00:32:55,908 --> 00:32:58,108
Ετσι...
570
00:32:58,143 --> 00:32:59,843
Είσαι μάγισσα.
571
00:32:59,912 --> 00:33:01,421
Είμαι.
572
00:33:03,041 --> 00:33:06,109
Μάλλον αυτό με κάνει...
573
00:33:06,134 --> 00:33:08,428
Η κοπέλα μιας μάγισσας.
574
00:33:13,959 --> 00:33:16,593
Ε. Λοιπόν, χωρίς το φυλαχτό,
575
00:33:16,628 --> 00:33:20,565
μπορεί να μην είσαι μάγισσα
φίλη για πολύ καιρό.
576
00:33:21,326 --> 00:33:24,127
Ο Σαμ είπε ότι αυτό ήταν
για το κόκκινο φωτοστέφανο φεγγάρι.
577
00:33:31,776 --> 00:33:34,277
Είναι όμορφο, σωστά;
578
00:33:35,094 --> 00:33:36,827
Δεν θα μαντέψεις ποτέ
είχε μια τόσο σκοτεινή πλευρά.
579
00:33:37,358 --> 00:33:38,982
Στην πραγματικότητα δεν έχει δικό του φως.
580
00:33:40,034 --> 00:33:43,186
Αντανακλά τον ήλιο,
κάπως σαν τα αντίθετα προσελκύουν το πράγμα.
581
00:33:45,357 --> 00:33:47,190
Περίμενε...
582
00:33:49,294 --> 00:33:52,662
«όταν πέφτει η σκιά της γης
πέρα από το φεγγάρι,
583
00:33:52,698 --> 00:33:56,466
«και σχηματίζονται οι παγοκρύσταλλοι
ένα πρίσμα στη λίμνη,
584
00:33:56,502 --> 00:33:59,369
τότε εμφανίζεται το κόκκινο φωτοστέφανο».
585
00:33:59,405 --> 00:34:01,004
Ακούγεται σαν έκλειψη Σελήνης.
586
00:34:01,040 --> 00:34:03,640
Που σημαίνει ότι το φεγγάρι είναι
αποκομμένος από τον ήλιο.
587
00:34:03,675 --> 00:34:06,550
Αν τα δύο αντίθετα δεν μπορούν να προσελκύσουν...
588
00:34:06,574 --> 00:34:09,622
Το φεγγάρι θα τραβήξει
η επόμενη ισχυρότερη δύναμη.
589
00:34:09,646 --> 00:34:10,847
Η οικογένειά μου.
590
00:34:10,883 --> 00:34:12,049
Γι' αυτό χρειάστηκες το φυλαχτό.
591
00:34:12,084 --> 00:34:13,984
Θα μας προστάτευε.
592
00:34:15,521 --> 00:34:17,521
Φως ενός καταγάλανου πρωινού.
593
00:34:19,024 --> 00:34:20,724
Δεν είναι τραγούδι της Dolly Parton;
594
00:34:20,759 --> 00:34:23,927
Ή ίσως η προστασία
Ψάχνεις για.
595
00:34:23,952 --> 00:34:25,685
Ο Σαμ εγώ και βρήκαμε τις λέξεις κρυμμένες
596
00:34:25,710 --> 00:34:27,944
σε αυτές τις μικρές μοβ τσάντες.
Αλλά μπορείτε μόνο να τα δείτε
597
00:34:27,969 --> 00:34:29,843
αν ψάχνεις
μέσα από τα κιάλια.
598
00:34:31,435 --> 00:34:32,934
Περίμενε!
599
00:34:37,876 --> 00:34:40,577
Αυτά ήταν της προγιαγιάς μας.
600
00:34:42,646 --> 00:34:44,279
Μάντεψε τι βρήκα?
601
00:34:45,284 --> 00:34:48,051
"Φως ενός καταγάλανου πρωινού"
είναι το πρώτο κομμάτι.
602
00:34:51,223 --> 00:34:53,190
Γεια σου, Joy. Ήξερα ότι θα το βρεις αυτό
603
00:34:53,225 --> 00:34:55,258
όταν είχε έρθει η ώρα.
604
00:34:55,294 --> 00:34:57,287
Ήξερε ότι θα ήμουν εγώ!
605
00:34:57,796 --> 00:34:59,763
Ποιος, Ντόλι Πάρτον;
606
00:34:59,798 --> 00:35:03,066
Όπως είμαι σίγουρος ότι το έχεις ανακαλύψει,
το κόκκινο φωτοστέφανο φεγγάρι ποζάρει
607
00:35:03,102 --> 00:35:05,302
μια μεγάλη απειλή για το δώρο της οικογένειάς μας.
608
00:35:05,327 --> 00:35:09,063
Δεν είναι η Ντόλι Πάρτον,
αυτό είναι... Η προγιαγιά μου.
609
00:35:09,758 --> 00:35:12,242
Μετά τραγουδάει πολύ όπως η Ντόλι.
610
00:35:12,277 --> 00:35:14,411
- Ακούς τραγούδι;
- Δεν το κάνεις;
611
00:35:14,446 --> 00:35:17,481
Καθώς φτάνει στο ζενίθ του,
Το Grey House γίνεται ευάλωτο
612
00:35:17,549 --> 00:35:19,173
σε ανεπιθύμητους επισκέπτες.
613
00:35:19,238 --> 00:35:22,252
Η σφαίρα της πρόθεσης θα προειδοποιήσει
οποιωνδήποτε τέτοιων εισβολών.
614
00:35:22,287 --> 00:35:24,955
Σύρετε το κεντρικό πάνελ στο τζάκι,
615
00:35:24,990 --> 00:35:27,924
κάτω από την γκρίζα κυρία,
και η σφαίρα θα αποκαλυφθεί.
616
00:35:30,062 --> 00:35:31,928
Τι είπε;
617
00:35:50,282 --> 00:35:52,749
Υποθέτω ότι δεν είναι χιονόσφαιρα.
618
00:35:53,593 --> 00:35:55,752
Είναι η σφαίρα της πρόθεσης.
619
00:36:10,302 --> 00:36:11,535
Ουάου.
620
00:36:13,038 --> 00:36:15,372
Ανιχνεύει κάθε αρνητική ενέργεια
μπαίνοντας στο Grey House.
621
00:36:28,554 --> 00:36:30,520
Πάντα αναρωτιόμουν
τι το κόκκινο φωτοστέφανο φεγγάρι
622
00:36:30,556 --> 00:36:32,173
στην πραγματικότητα έμοιαζε.
623
00:36:36,781 --> 00:36:39,015
Αναρωτηθήκατε ποτέ πώς θα ήμασταν
624
00:36:39,040 --> 00:36:40,907
χωρίς αυτό το δώρο;
625
00:36:40,932 --> 00:36:43,435
Νομίζεις αυτό το δώρο
σε κάνει αυτό που είσαι.
626
00:36:44,203 --> 00:36:46,703
- Είναι το μόνο που ξέρω.
- Είναι?
627
00:36:51,203 --> 00:36:52,944
Είμαι τόσο κουρασμένος.
628
00:36:54,346 --> 00:36:56,413
Η ευτυχία μπορεί να βρεθεί
629
00:36:56,438 --> 00:36:58,450
μόνο βοηθώντας άλλους να το βρουν.
630
00:37:00,085 --> 00:37:02,252
Αλλά δεν είμαι χαρούμενος.
631
00:37:02,954 --> 00:37:04,921
Δεν θα φύγεις.
632
00:37:06,097 --> 00:37:09,165
- Δεν το ξέρεις αυτό.
- Ξέρω την κόρη μου.
633
00:37:09,628 --> 00:37:11,027
Εσυ?
634
00:37:11,671 --> 00:37:14,164
Η καρδιά σου, η καλοσύνη σου,
635
00:37:14,199 --> 00:37:16,134
η συμπόνια σου...
636
00:37:16,768 --> 00:37:18,935
Αυτή είναι η αληθινή μαγεία αυτού που είσαι.
637
00:37:39,574 --> 00:37:41,157
Εδώ είναι το θέμα.
638
00:37:41,226 --> 00:37:43,660
Σε αγαπώ ακόμα. Και είμαι...
639
00:37:43,685 --> 00:37:45,685
Σίγουρα με αγαπάς ακόμα.
640
00:37:45,710 --> 00:37:47,944
Και έξι μήνες στο Παρίσι δεν θα είναι
641
00:37:48,066 --> 00:37:50,467
αλλάξω πώς νιώθω.
642
00:37:51,535 --> 00:37:54,203
Και... Ίσως αυτό είναι εγωιστικό
643
00:37:54,228 --> 00:37:56,195
από εμένα να το κάνω αυτό τώρα,
644
00:37:56,220 --> 00:37:58,887
αλλά έχουμε ξοδέψει
τόσο πολύ χρόνο προσπαθώντας να κάνουμε
645
00:37:58,912 --> 00:38:01,646
αυτό που νομίζουμε ότι είναι σωστό και αγνοούμε...
646
00:38:01,671 --> 00:38:04,015
Αυτό που πραγματικά θέλουμε και οι δύο...
647
00:38:05,262 --> 00:38:07,362
...Να είμαστε μόνο μαζί.
648
00:38:08,645 --> 00:38:12,322
Ή... Τουλάχιστον, αυτό θέλω.
649
00:38:12,357 --> 00:38:15,525
- Επιτρέπεται να μιλήσω τώρα;
- Α, σε παρακαλώ, πες κάτι.
650
00:38:15,594 --> 00:38:17,527
Προτιμώ να κάνω κάτι.
651
00:38:30,142 --> 00:38:33,276
- Ας παντρευτούμε.
- Θα πάμε.
652
00:38:33,312 --> 00:38:35,345
Εννοώ τώρα. Όπως, αυτή την εβδομάδα.
653
00:38:35,380 --> 00:38:37,681
- Αυτή την εβδομάδα?
- Ας το κάνουμε. Ας ξεφύγουμε.
654
00:38:37,716 --> 00:38:40,050
Προσέξατε τα πάντα
αυτό συνέβη μεταξύ των γονιών μου;
655
00:38:40,118 --> 00:38:42,285
Θα σου το θυμίσω για τελευταία φορά,
656
00:38:42,321 --> 00:38:43,887
- δεν είμαστε οι γονείς σου.
- Οχι τώρα...
657
00:38:43,955 --> 00:38:45,515
Ποτέ.
658
00:38:47,239 --> 00:38:49,439
Θα το έκανες αυτό
αν τα πράγματα δεν είχαν πέσει κάτω
659
00:38:49,464 --> 00:38:51,264
- όπως έκαναν σήμερα;
- Μάλλον όχι,
660
00:38:51,289 --> 00:38:53,623
αλλά... Κατέβηκαν,
και με έκανε να συνειδητοποιήσω
661
00:38:53,648 --> 00:38:55,714
ότι πρέπει να παντρευτούμε.
662
00:38:55,901 --> 00:38:57,901
Όχι άλλη αναμονή.
Τέρμα οι δικαιολογίες. Μόλις...
663
00:38:57,926 --> 00:39:00,327
Εσύ, εγώ και ένας ειρηνοδίκης.
664
00:39:01,614 --> 00:39:03,139
Σοβαρά μιλάς;
665
00:39:03,175 --> 00:39:05,408
Σχετικά με το πόσο σε αγαπώ; Ναί.
666
00:39:08,547 --> 00:39:10,647
- Ναί.
- Ναί?
667
00:39:11,249 --> 00:39:13,650
Ας το κάνουμε. Ας ξεφύγουμε.
668
00:39:18,657 --> 00:39:21,092
Ω, αυτά μυρίζουν καταπληκτικά!
669
00:39:22,060 --> 00:39:24,994
- Και εσύ το ίδιο.
- Μμμμ. Συνεχίσετε να μιλάτε.
670
00:39:26,398 --> 00:39:28,565
Η κουζίνα μας ήταν πάντα γεμάτη
από τόση αγάπη.
671
00:39:28,600 --> 00:39:31,267
Ποιος δεν λατρεύει τα μάφιν με βατόμουρο;
672
00:39:31,336 --> 00:39:33,069
Πώς τα βάλαμε ποτέ
με την αίσθηση του χιούμορ του;
673
00:39:33,105 --> 00:39:36,339
- Μου αρέσει η αίσθηση του χιούμορ του.
- Αυτό είναι το κορίτσι μου.
674
00:39:36,375 --> 00:39:38,526
Ξέχασα πώς είστε οι δύο
πάντα με το μέρος του άλλου.
675
00:39:40,822 --> 00:39:42,445
Αυτό το μέρος έχει καλή ενέργεια.
676
00:39:43,455 --> 00:39:45,221
- Πάντα το έκανε.
- Ναι,
677
00:39:45,246 --> 00:39:47,413
αλλά δεν είχε την ενέργεια της Κάσι.
678
00:39:49,888 --> 00:39:51,955
- Φωτίζεις ένα δωμάτιο.
- Ωχ.
679
00:39:52,023 --> 00:39:53,757
Το ίδιο λέω και για την Γκρέις.
680
00:39:54,125 --> 00:39:56,377
Μακάρι να μπορούσατε και οι δύο να τη γνωρίσετε.
681
00:39:57,114 --> 00:39:59,982
Δεν μπορώ να έχω εγγονή.
682
00:40:01,099 --> 00:40:04,694
- Είμαι πολύ νέος.
- Είμαστε και οι δύο πολύ νέοι.
683
00:40:06,304 --> 00:40:07,604
Θέλεις το κουτάλι;
684
00:40:07,639 --> 00:40:10,099
Ήταν πάντα το αγαπημένο σου πράγμα.
685
00:40:11,576 --> 00:40:13,643
Λυπάμαι πολύ.
686
00:40:14,062 --> 00:40:15,545
Δεν φταίς εσύ.
687
00:40:15,580 --> 00:40:18,817
Είχα ένα συναίσθημα,
και δεν ειπα τιποτα.
688
00:40:19,651 --> 00:40:21,611
Είμαι αυτός που δεν είπε τίποτα.
689
00:40:23,749 --> 00:40:26,750
- Δεν καταλαβαίνω.
- Είσαι Merriwick.
690
00:40:26,925 --> 00:40:28,625
Δεν σε ετοίμασα
για το τι σημαίνει...
691
00:40:28,660 --> 00:40:31,094
Για αυτό που ένιωσες εκείνη τη μέρα.
692
00:40:31,129 --> 00:40:33,596
Δεν υπήρχε τρόπος να το μάθεις.
693
00:40:35,634 --> 00:40:37,500
Λοιπόν, γιατί δεν ήξερες;
694
00:40:37,525 --> 00:40:39,462
Γιατί δεν μπορούμε να δούμε το μέλλον μας;
695
00:40:40,338 --> 00:40:43,473
Δεν αμφισβητείς ένα δώρο.
Το θησαυρίζεις.
696
00:40:46,778 --> 00:40:48,745
Μου λείπεις.
697
00:40:49,694 --> 00:40:51,394
Μου λείπει αυτό.
698
00:40:54,019 --> 00:40:56,396
Έχεις αυτό.
699
00:40:59,750 --> 00:41:01,526
Γεια σου.
700
00:41:03,028 --> 00:41:04,994
Ελα εδώ.
701
00:41:19,127 --> 00:41:21,671
Γεια, γιατρ. Θέλεις να δώσεις
έχω ένα χέρι με αυτό το πράγμα;
702
00:41:35,504 --> 00:41:37,560
Παιδιά δεν θα το πιστέψετε αυτό.
703
00:41:37,629 --> 00:41:40,830
- Πιστέψτε τι;
- Το μάνδαλο στο στήθος της ελπίδας...
704
00:41:43,869 --> 00:41:47,170
- Είναι το καλούπι για το φυλαχτό.
- Τι? Αστειεύεσαι?
705
00:41:47,712 --> 00:41:50,073
Ήταν ακριβώς κάτω από τη μύτη μας;
706
00:41:52,764 --> 00:41:54,143
Είσαι καλά?
707
00:41:54,179 --> 00:41:55,845
- Το δωμάτιο γυρίζει.
- Σαν τοπ.
708
00:41:55,881 --> 00:41:57,914
Ουάου, ουάου, ουάου! Εντάξει.
Ας σε βάλουμε να καθίσεις.
709
00:41:57,983 --> 00:42:00,149
Πάρε τους λίγο νερό.
Θα ελέγξω τα ζωτικά τους στοιχεία.
710
00:42:00,185 --> 00:42:01,728
Κάσι;!
711
00:42:05,008 --> 00:42:06,742
Κάσι;
72968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.