All language subtitles for Good.witch.S07E09.CRiMSON.English-WWW.MY-SUBS.CO-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,273 --> 00:00:01,895 Προηγουμένως στο Good Witch. 2 00:00:01,919 --> 00:00:04,770 Πρέπει να είσαι στο Παρίσι, για μια οντισιόν ψησίματος. 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,772 Ευχαριστώ για όλα όσα κάνατε σήμερα. 4 00:00:06,841 --> 00:00:09,074 Ο πατέρας σου κι εγώ, έχουμε χωρίσει σταθερά. 5 00:00:09,110 --> 00:00:11,410 Οι γονείς μου το πέταξαν αυτό κάθε χρόνο στην επέτειό τους. 6 00:00:11,445 --> 00:00:14,413 Η τελευταία φορά που πετάξαμε ήταν τον χειμώνα πριν πεθάνουν. 7 00:00:14,448 --> 00:00:17,549 «προσοχή στο ζενίθ του κόκκινου φωτοστέφανου φεγγαριού». 8 00:00:17,585 --> 00:00:19,184 Πρέπει να βρούμε αυτό το δεύτερο φυλαχτό. 9 00:00:19,220 --> 00:00:21,120 Κι αν το κόκκινο φωτοστέφανο φεγγάρι φτάνει στο ζενίθ... 10 00:00:21,188 --> 00:00:23,589 - Αυτό έχει ξεθωριάσει. - Θέλω να δώσεις μια υπόσχεση. 11 00:00:23,624 --> 00:00:25,524 Δεν θα το παρακάνω. Γιατί δεν μπορείς να αποδεχτείς 12 00:00:25,559 --> 00:00:27,559 - το γεγονός ότι είμαι καλά; - Γιατί δεν είσαι. 13 00:00:27,595 --> 00:00:30,195 Σωστά. Κάσι Ο Nightingale τα ξέρει όλα. 14 00:01:00,261 --> 00:01:01,827 - Σταμάτα το! - Σταμάτα! 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,770 Σταματήστε και οι δύο. 16 00:01:03,831 --> 00:01:07,500 - Δεν χρησιμοποιούμε το δώρο μας για αταξίες. - Συγγνώμη, μητέρα. 17 00:01:07,530 --> 00:01:10,769 Σεβαστείτε το προνόμιο αυτό απονεμήθηκε σε αυτή την οικογένεια. 18 00:01:10,805 --> 00:01:12,723 Δεν το ζητήσαμε. 19 00:01:14,560 --> 00:01:16,268 Ούτε κι εγώ. 20 00:01:17,311 --> 00:01:19,978 Ελα τώρα. Είναι έτοιμοι. 21 00:01:26,320 --> 00:01:30,122 Αυτά θα προστατεύουν για πάντα το δώρο μας... 22 00:01:30,157 --> 00:01:31,924 Από τη μεγαλύτερη απειλή μας. 23 00:01:31,959 --> 00:01:35,794 - Το κόκκινο φωτοστέφανο φεγγάρι. - Νιώθεις επίσης τον ερχομό του. 24 00:01:55,783 --> 00:01:57,816 Ο Γουίλιαμ κι εγώ φεύγουμε απόψε. 25 00:02:02,189 --> 00:02:04,490 Δεν θέλεις να σε βρει η μάνα. 26 00:02:04,534 --> 00:02:05,814 Συγγνώμη. 27 00:02:05,839 --> 00:02:08,674 Η ευθύνη είναι μόνο δική σας τώρα. 28 00:02:57,778 --> 00:03:04,660 Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από -robtor- www.MY-SUBS.com 29 00:03:16,931 --> 00:03:20,632 Αυτό το δωμάτιο δεν είναι σε κανένα τα σχέδια του Grey House. 30 00:03:20,701 --> 00:03:22,701 Μαντέψτε ότι εδώ είναι όλα έγινε η μαγεία. 31 00:03:22,767 --> 00:03:24,193 Η υπομονή έδωσε στην τύχη το φυλαχτό της 32 00:03:24,217 --> 00:03:25,613 ακριβώς δίπλα στον περιστρεφόμενο τροχό. 33 00:03:25,637 --> 00:03:27,406 Τότε τι έκανε με αυτό; 34 00:03:27,441 --> 00:03:30,075 Αν το ήξερα, μην το ξέρεις νομίζεις ότι θα είχα οδηγήσει με αυτό; 35 00:03:30,110 --> 00:03:32,611 Γιατί τελειώνουν όλα τα όνειρά σου πριν από το σημαντικό μέρος; 36 00:03:32,646 --> 00:03:34,580 Δεν έχει μεγάλη σημασία. Γνωρίζουμε ήδη 37 00:03:34,615 --> 00:03:36,354 το φυλαχτό δεν είναι εδώ. 38 00:03:36,378 --> 00:03:37,789 Εμείς? 39 00:03:38,502 --> 00:03:41,217 Πώς μπορούμε να εμπιστευτούμε το ξόρκι εντοπισμού όταν οι δυνάμεις μας έχουν κλείσει; 40 00:03:41,797 --> 00:03:43,275 Τότε πώς μπορούμε να εμπιστευτούμε το όνειρό σας; 41 00:03:44,516 --> 00:03:46,658 Ίσως δεν μπορούμε, αλλά... 42 00:03:46,727 --> 00:03:49,734 Νομίζω ότι πρέπει να ψάξουμε Γκρι Σπίτι από πάνω προς τα κάτω. 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,297 Ξεκινώντας από αυτό το δωμάτιο. 44 00:03:57,717 --> 00:04:00,606 - Κάνουμε εκπτώσεις σε αυλή; - Οχι. 45 00:04:00,641 --> 00:04:04,076 Αυτά είναι αντικείμενα που απλά βρέθηκε σε ένα μυστικό δωμάτιο στον επάνω όροφο. 46 00:04:04,111 --> 00:04:07,346 Ελπίζουμε ένα από αυτά θα μπορούσε να μας οδηγήσει στο φυλαχτό. 47 00:04:07,414 --> 00:04:09,781 Αχ. Άλλη μια Τρίτη λοιπόν στο Grey House. 48 00:04:09,817 --> 00:04:12,184 Εχεις καμια ιδεα πώς να ανοίξει αυτό το πράγμα; 49 00:04:12,253 --> 00:04:14,419 - Λέγεται cryptex. - Ξέρω πώς λέγεται, 50 00:04:14,455 --> 00:04:16,096 Απλά δεν ξέρω πώς να το ανοίξω. 51 00:04:16,140 --> 00:04:18,770 Γεια σου. Εύκολα, Νάνσυ Ντρου. Εσυ νομίζεις ότι το φυλαχτό είναι εκεί μέσα; 52 00:04:18,825 --> 00:04:20,425 Δεν κάνει οποιοσδήποτε θόρυβος όταν το τινάζω, 53 00:04:20,461 --> 00:04:22,661 αλλά θα μπορούσε ακόμα να υπάρχει κάτι μέσα. 54 00:04:22,696 --> 00:04:24,930 Ξέρετε, υπάρχουν πάνω από 11 εκατομμύρια πιθανούς συνδυασμούς. 55 00:04:24,965 --> 00:04:26,999 Ξέρω ότι προσπαθείς να αποφύγεις την Κάσι. 56 00:04:27,742 --> 00:04:29,301 Για τι πράγμα μιλάς? 57 00:04:30,771 --> 00:04:32,504 Μπορώ να το νιώσω. 58 00:04:32,539 --> 00:04:35,507 Δεν προσπαθώ να την αποφύγω. Είμαστε απλά... 59 00:04:35,542 --> 00:04:37,342 Όχι στην ίδια σελίδα αυτή τη στιγμή. 60 00:04:37,378 --> 00:04:40,712 Και δεν θα είσαι μέχρι να καταργήσετε αυτό το πράγμα. 61 00:04:43,558 --> 00:04:45,617 Γκρι Σπίτι είναι όλα όσα είπες ήταν. 62 00:04:45,653 --> 00:04:48,798 Χάρη στην Cassie. Έκανες υπέροχη δουλειά. 63 00:04:50,024 --> 00:04:52,291 - Θα ήθελα λίγο... - Μέλι? 64 00:04:53,189 --> 00:04:55,193 Αν δεν είναι πρόβλημα. 65 00:04:55,229 --> 00:04:57,296 - Ωχ! - Γεια σου. 66 00:05:00,575 --> 00:05:02,801 ας το βάλουμε κάτω από λίγο δροσερό νερό. 67 00:05:12,231 --> 00:05:13,171 Πώς είναι αυτό; 68 00:05:14,715 --> 00:05:16,315 Σε ποιον μιλούσες? 69 00:05:17,342 --> 00:05:19,318 Είμαι καλά. Ευχαριστώ. 70 00:05:19,633 --> 00:05:22,139 Θα του έβαζα λίγη αλόη, για παν ενδεχόμενο. 71 00:05:27,761 --> 00:05:30,313 Χμ... Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. 72 00:05:30,817 --> 00:05:32,417 Να έχεις μια όμορφη μέρα. 73 00:05:38,539 --> 00:05:41,073 - Μμ! - Χμ. 74 00:05:44,845 --> 00:05:47,612 - Έχω ένα μυστικό, Μάρθα. - Α! Το ήξερα. 75 00:05:47,681 --> 00:05:51,283 Το βλέμμα της αγάπης! Ονειροπολείτε για τη σταθερότητά σας; 76 00:05:51,352 --> 00:05:54,472 - Ο Τομ κρατάει ένα μυστικό. - Συγγνώμη; 77 00:05:55,005 --> 00:05:56,288 Δεν θέλω να σε τρομάξω. 78 00:05:56,357 --> 00:05:58,357 -Εμ... - Λοιπόν, πολύ αργά! 79 00:05:58,759 --> 00:06:01,760 Είναι απλώς ένα συναίσθημα που έχω. Μπορεί να κάνω εντελώς λάθος. 80 00:06:01,795 --> 00:06:03,428 Όταν πρόκειται για συναισθήματα, εσείς οι Merriwicks είστε 81 00:06:03,464 --> 00:06:05,397 κυριολεκτικά χτυπώντας 1000. 82 00:06:05,432 --> 00:06:07,733 Λοιπόν, τον τελευταίο καιρό, έχουμε χτυπήσει έξω. 83 00:06:07,768 --> 00:06:09,155 Λοιπόν, ελπίζω να είναι αυτό άλλη μια κούνια και μια δεσποινίδα 84 00:06:09,203 --> 00:06:11,890 γιατί ο Τομ δεν το κράτησε ποτέ ένα μυστικό από εμένα! 85 00:06:11,968 --> 00:06:14,072 - Η Μάρθα δεν ξέρει. - Δεν πιστεύεις ότι θα έπρεπε; 86 00:06:14,108 --> 00:06:15,907 Λοιπόν, δεν θέλω να ανησυχεί. 87 00:06:15,943 --> 00:06:17,542 Το κατάλαβα, πιστέψτε με, αλλά δεν θέλεις να το κάνεις αυτό 88 00:06:17,578 --> 00:06:19,778 -χωρίς τη Μάρθα. - Το συναίσθημά σου Merriwick έχει 89 00:06:19,813 --> 00:06:21,947 - με έκανε να ανατριχιάσω. - Αν έχει κάποιο μυστικό, 90 00:06:21,982 --> 00:06:25,330 τότε δεν λέμε εμείς δεν πρέπει να τονίζει το θετικό. 91 00:06:25,354 --> 00:06:26,485 Ω! Ωχ ωχ ωχ. 92 00:06:26,553 --> 00:06:28,086 - Βλέπω τι εννοείς. - Ναι! 93 00:06:28,122 --> 00:06:30,555 Αν ο Τομ κρατάει μυστικό, 94 00:06:30,591 --> 00:06:32,591 θα μπορούσε να είναι κάτι υπέροχο! 95 00:06:32,626 --> 00:06:35,327 - Ναι, θα μπορούσε να είναι μεγάλη υπόθεση! - Ναι ναι! 96 00:06:35,396 --> 00:06:37,562 - Αγαπώ πολύ. - Ναι! 97 00:06:37,598 --> 00:06:39,498 Απλώς δεν θέλω να είναι μεγάλη υπόθεση. 98 00:06:39,566 --> 00:06:41,633 Ούτε κι εγώ 99 00:06:41,668 --> 00:06:43,835 όταν πονούσα τον ώμο μου. 100 00:06:43,904 --> 00:06:46,431 Αλλά έχοντας την Cassie εκεί τα κατάφερε πολύ πιο εύκολο να το αντιμετωπίσεις. 101 00:06:46,462 --> 00:06:48,306 Η Κάσι έχει έναν πολύ διαφορετικό τρόπο 102 00:06:48,342 --> 00:06:50,008 του χειρισμού των πραγμάτων από τη Μάρθα. 103 00:06:50,077 --> 00:06:52,978 Σκέψου το τουλάχιστον. 104 00:06:53,013 --> 00:06:54,940 Η Παρασκευή θα είναι εδώ πριν το καταλάβεις. 105 00:06:55,516 --> 00:06:58,016 Θα θέλεις να δεις Το πρόσωπο της Μάρθας όταν ξυπνάς. 106 00:06:58,085 --> 00:06:59,818 Ευχαριστώ. 107 00:07:07,094 --> 00:07:08,827 Πώς είναι ο ώμος; 108 00:07:11,058 --> 00:07:12,661 - Είμαι καλά. - Εντάξει. 109 00:07:12,685 --> 00:07:14,876 Τότε γιατί φαίνεται όπως το έγραψε ένας γιατρός; 110 00:07:16,370 --> 00:07:18,036 Το χειρόγραφό μου ήταν πάντα τόσο κακό. 111 00:07:18,725 --> 00:07:20,158 Ξέρεις τι λέω. 112 00:07:20,590 --> 00:07:22,274 Το ίδιο έλεγε και η Κάσι. 113 00:07:22,309 --> 00:07:24,976 Χμ. Δύο άνθρωποι λοιπόν που νοιάζονται πραγματικά 114 00:07:25,012 --> 00:07:27,095 για εσυ νομιζεις μπορεί να το παρακάνετε. 115 00:07:27,130 --> 00:07:28,880 Τι νομίζετε; 116 00:07:32,653 --> 00:07:35,787 Εσείς ποτέ, ε... Σχεδόν φιλήσετε κάποιον; 117 00:07:35,823 --> 00:07:38,723 Αχ... Ταμπίτα Σόρενσεν. 118 00:07:38,792 --> 00:07:41,525 9η τάξη, χορός επιστροφής στο σπίτι. 119 00:07:41,549 --> 00:07:43,254 Γιατί δεν σφράγισες τη συμφωνία; 120 00:07:43,325 --> 00:07:46,231 ξεκόλλησα. Επιπλέον, ήμουν φοβάται τον γέρο της. 121 00:07:48,135 --> 00:07:49,734 Εσείς οι δύο μιλήσατε ποτέ για αυτό; 122 00:07:49,803 --> 00:07:51,190 Μπα. 123 00:07:51,225 --> 00:07:54,318 Μέχρι τη Δευτέρα, κρατιόταν χέρι χέρι με τον Jimmy Casameric. 124 00:07:56,844 --> 00:07:58,423 Ο Αδάμ και εγώ... 125 00:07:58,500 --> 00:08:00,712 Σχεδόν φιλήθηκε μετά το σπριντ της γλυκιάς. 126 00:08:00,747 --> 00:08:02,555 Γιατί δεν σφράγισες τη συμφωνία; 127 00:08:03,096 --> 00:08:04,588 Κοτόπουλο. 128 00:08:04,818 --> 00:08:08,153 Επιπλέον... μπορεί να πάω στο Παρίσι. 129 00:08:08,188 --> 00:08:10,989 Αλλά είναι ο Αδάμ. Τι φοβάσαι; 130 00:08:11,933 --> 00:08:13,225 Ότι ήταν ο Αδάμ. 131 00:08:13,260 --> 00:08:15,527 Δεν ακολουθώ. 132 00:08:15,562 --> 00:08:17,829 Απλώς... Είναι τόσο άνετος. 133 00:08:17,865 --> 00:08:20,310 Ασφαλές, ξέρεις; 134 00:08:21,602 --> 00:08:23,435 Είναι το τελευταίο πράγμα Χρειάζομαι αυτή τη στιγμή. 135 00:08:23,504 --> 00:08:25,822 Ή το ακριβές πράγμα. 136 00:08:29,676 --> 00:08:32,911 Εσύ, Άμπιγκεϊλ, θέλεις να δεσμευτείς; 137 00:08:32,946 --> 00:08:36,188 Δέχομαι. Βλέπω? Έχω μάθει ήδη τις γραμμές μου. 138 00:08:36,223 --> 00:08:38,083 Υπάρχει μόνο ένα πρόβλημα. 139 00:08:38,118 --> 00:08:40,385 Δεν νομίζεις ότι είναι μεγάλο αρκετά για όλους τους καλεσμένους μας. 140 00:08:40,420 --> 00:08:42,621 Δεν νομίζω ότι είναι αρκετά μεγάλο για όλους τους καλεσμένους της μητέρας μου. 141 00:08:42,689 --> 00:08:44,351 Τότε είναι τέλειο! 142 00:08:44,375 --> 00:08:46,024 Το ίδιο θέλεις και εσύ, Ντόνοβαν 143 00:08:46,059 --> 00:08:47,099 να αναλάβω τη δέσμευση; 144 00:08:48,678 --> 00:08:50,362 Δέχομαι. 145 00:08:50,397 --> 00:08:52,597 Λοιπόν, από τη δύναμη που μου έχει δοθεί 146 00:08:52,633 --> 00:08:55,184 και αυτό προηγουμένως κενό εκκλησιαστικό ημερολόγιο, 147 00:08:55,229 --> 00:09:00,431 Τώρα δηλώνω ότι έχετε κάνει κράτηση για έξι μήνες από χθες. 148 00:09:00,460 --> 00:09:02,359 Μπορείτε να φιλήσετε τη μέλλουσα νύφη. 149 00:09:03,043 --> 00:09:05,410 Μακάρι να μπορούσα να φιλήσω τη Στέφανι. 150 00:09:05,968 --> 00:09:07,145 Με συγχωρείς? 151 00:09:07,214 --> 00:09:10,081 Είναι... Αυτό που σκεφτόταν ο Άνταμ. 152 00:09:10,659 --> 00:09:11,883 Γιατί να το πεις αυτό? 153 00:09:11,919 --> 00:09:13,985 Είμαι περίεργα συνδεδεμένος με τους ανθρώπους σήμερα. 154 00:09:14,054 --> 00:09:16,388 Μπορώ κυριολεκτικά να νιώσω αυτό που νιώθουν. 155 00:09:16,423 --> 00:09:19,167 Λοιπόν, αυτό δεν είναι συναίσθημα Θα ήθελα να συζητήσουμε. 156 00:09:20,494 --> 00:09:22,911 Αλλά... Αφού το ανέφερες, 157 00:09:22,997 --> 00:09:25,230 ήρθαμε κοντά μετά η γλυκιά σπριντ. 158 00:09:25,265 --> 00:09:28,466 - Πόσο κοντά? - Κλείσε επικίνδυνα. 159 00:09:29,937 --> 00:09:31,337 Μπορεί να πάει στο Παρίσι. 160 00:09:31,361 --> 00:09:33,177 Δεν ήθελα να περιπλέκω τα πράγματα. 161 00:09:33,201 --> 00:09:34,472 Η αγάπη είναι περίπλοκη. 162 00:09:34,508 --> 00:09:37,943 - Η φιλία δεν είναι. - Εκτός από τη δική σου και της Στέφανι. 163 00:09:43,183 --> 00:09:46,215 Την ίδια πρόταση την έχω διαβάσει τέσσερις φορές. 164 00:09:46,239 --> 00:09:47,652 Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. 165 00:09:47,688 --> 00:09:50,073 Δεν μπορώ να έχω νόημα από οποιοδήποτε από αυτά τα πράγματα. 166 00:09:50,791 --> 00:09:53,191 - Συγγνώμη που με πήρε τόσο πολύ. - Δεν έχασες πολλά. 167 00:09:53,260 --> 00:09:55,260 Λοιπόν, δεν σου έλειψε τίποτα. ΕΓΩ... 168 00:09:55,295 --> 00:09:56,861 Δεν ξέρω πώς θα πάμε περάστε από όλα αυτά. 169 00:09:56,930 --> 00:09:58,707 Ίσως δεν πρέπει. 170 00:10:00,100 --> 00:10:03,134 - Δεν το λες αυτό. - Κι αν είναι προορισμένο να τελειώσει; 171 00:10:03,170 --> 00:10:05,370 Λοιπόν, δεν μπορείς να τα παρατήσεις. 172 00:10:06,715 --> 00:10:08,306 Εχει δίκιο. 173 00:10:08,342 --> 00:10:10,355 Ίσως πρέπει να σας δώσουμε δύο το λεπτό. 174 00:10:10,444 --> 00:10:13,044 Βασικά δεν έχουμε ούτε λεπτό. 175 00:10:14,548 --> 00:10:16,182 Κάλεσα μερικούς φίλους να βοηθήσουν. 176 00:10:19,061 --> 00:10:20,118 Αχ. 177 00:10:20,153 --> 00:10:22,120 Δεν ξέρω πόσα σου είπε ο Σαμ. 178 00:10:22,155 --> 00:10:24,022 Είπε ότι ψάχνουμε για ένα οικογενειακό κειμήλιο, 179 00:10:24,057 --> 00:10:26,458 - φυλαχτό; - Αυτό που δεν ανέφερε είναι γιατί. 180 00:10:26,493 --> 00:10:28,793 -Εμ... - Αχαμ. 181 00:10:28,829 --> 00:10:32,163 Ας πούμε ότι είναι πηγή της μεγάλης δύναμης. 182 00:10:32,199 --> 00:10:36,034 Ω! Με μεγάλη δύναμη έρχεται μεγάλη ευθύνη. 183 00:10:36,069 --> 00:10:39,404 Δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω περισσότερο. Συγνώμη που άργησα. 184 00:10:39,473 --> 00:10:42,207 Και συγγνώμη... 185 00:10:42,242 --> 00:10:45,210 Πρέπει να δεχτώ αυτή την κλήση. Δέχθηκαν την προσφορά μας; 186 00:10:45,245 --> 00:10:47,345 Ως συνήθως, όταν ο άντρας μου είναι εδώ, 187 00:10:47,381 --> 00:10:49,058 δεν είναι πραγματικά εδώ. 188 00:10:49,082 --> 00:10:51,367 Λοιπόν, είναι καλό ότι είμαστε όλοι εδώ 189 00:10:51,391 --> 00:10:52,684 να βρει το φυλαχτό. 190 00:10:52,719 --> 00:10:55,351 Οτιδήποτε έχουμε μπορεί η βοήθεια είναι στο τραπέζι. 191 00:10:55,395 --> 00:10:57,656 Και έχουμε περίπου 24 ώρες για να το κάνουμε. 192 00:10:57,691 --> 00:10:58,857 Ω! 193 00:10:58,892 --> 00:11:00,892 - Εντάξει. Πάμε. - Εντάξει. Εντάξει. 194 00:11:05,565 --> 00:11:08,033 Κάνατε πολύ καλό πράγμα εδώ, γιατρ. 195 00:11:08,068 --> 00:11:11,169 Ελπίζω να επανορθώσει για ένα πολύ κακό πράγμα. 196 00:11:11,204 --> 00:11:14,005 δεν έχω δει ποτέ οι Merriwicks αυτό στην άκρη. 197 00:11:14,041 --> 00:11:16,741 Ναι. Η Κάσι είναι στην άκρη 198 00:11:16,777 --> 00:11:18,745 με έχει στην άκρη. 199 00:11:28,188 --> 00:11:30,121 Είχες δίκιο. 200 00:11:31,091 --> 00:11:32,724 Ακούω. 201 00:11:33,880 --> 00:11:35,813 το παρακάνω. 202 00:11:35,838 --> 00:11:37,673 Αν περιμένεις να σου πω όλα καλά... 203 00:11:37,698 --> 00:11:40,539 Μμ-μμ. Όχι. Δεν είναι εντάξει. 204 00:11:41,158 --> 00:11:42,360 Όχι, σου έδωσα μια υπόσχεση... 205 00:11:42,411 --> 00:11:44,402 Που ποτέ δεν είχες σκοπό να κρατήσεις. 206 00:11:45,472 --> 00:11:47,148 Συγγνώμη. 207 00:11:48,608 --> 00:11:49,941 Δεν θα είχα ποτέ 208 00:11:49,976 --> 00:11:51,876 τα κατάφερες χωρίς εσένα. 209 00:11:52,285 --> 00:11:53,947 Σου πήρε αρκετό χρόνο. 210 00:11:55,582 --> 00:11:57,700 Τουλάχιστον δεν κρατάς κακία. 211 00:11:58,318 --> 00:12:00,452 Λοιπόν, τώρα ξέρεις για να μην μπω στην κακή μου πλευρά. 212 00:12:10,597 --> 00:12:12,048 Είμαστε καλά; 213 00:12:12,966 --> 00:12:14,799 Είμαστε καλύτερα. 214 00:12:14,835 --> 00:12:16,501 Θα δουλέψουμε καλά. 215 00:12:25,812 --> 00:12:28,780 Τι θα λέγατε... Πάμε να βρούμε φυλαχτό; 216 00:12:33,820 --> 00:12:35,687 Ερχεσαι? 217 00:12:37,791 --> 00:12:39,624 Χμ... Ναι. 218 00:12:46,833 --> 00:12:49,868 Απλώς κοιτάξτε αυτά τα μυστηριώδη Merriwicks 219 00:12:49,936 --> 00:12:51,870 και εκείνος ο διττός Ντάβενπορτ. 220 00:12:52,380 --> 00:12:54,973 Αχαμ. Σκεφτείτε όλα τα μυστικά 221 00:12:55,008 --> 00:12:57,208 που κρατούν το ένα από το άλλο. 222 00:12:57,277 --> 00:12:59,277 Η λεπτότητα δεν ήταν ποτέ το δυνατό σου κοστούμι, Μάρθα. 223 00:12:59,312 --> 00:13:02,614 Πρόστιμο. Τότε μπούκαρε με αυτό, Μπάτμαν. 224 00:13:02,649 --> 00:13:06,117 Τι κρατάει ο σύζυγος ένα μυστικό από την αφιέρωσή του 225 00:13:06,153 --> 00:13:07,473 και αγαπημένη γυναίκα; 226 00:13:07,497 --> 00:13:08,776 Όχι αυτός ο σύζυγος. 227 00:13:08,811 --> 00:13:10,688 Ω, παρακαλώ. Το πρόσωπο του πόκερ είναι 228 00:13:10,724 --> 00:13:12,624 πιο ευανάγνωστο από ένα μυθιστόρημα καταστήματος δεκάρων. 229 00:13:13,860 --> 00:13:15,827 Εντάξει. Με έπιασες. 230 00:13:17,831 --> 00:13:21,312 - Έχω ένα μυστικό, Μάρθα. - Α! Το ήξερα. 231 00:13:21,385 --> 00:13:23,168 Λοιπόν, στην πραγματικότητα, Joy... 232 00:13:23,203 --> 00:13:24,969 Το ήξερα, αλλά χύθηκε. 233 00:13:25,005 --> 00:13:28,239 Διαρροή! Σε κανέναν δεν αρέσει ένας σφιχτός Tinsdale. 234 00:13:28,308 --> 00:13:30,909 Λοιπόν, η αλήθεια είναι... 235 00:13:31,561 --> 00:13:33,678 Θέλω πολύ να είμαι αυτός που θα βρει αυτό το φυλαχτό. 236 00:13:33,713 --> 00:13:35,914 Λατρεύω το καλό κυνήγι θησαυρού. 237 00:13:43,348 --> 00:13:46,090 Cupcakes συμπόνιας. 238 00:13:46,159 --> 00:13:48,359 Σοκολάτες αλήθειας. 239 00:13:48,853 --> 00:13:50,860 Αγαπάτε τη γλυκόριζα; 240 00:13:52,327 --> 00:13:54,666 Ουάου. Αυτά τα Merriwicks ξέρουν πραγματικά πώς να κάνουν επιδόρπιο. 241 00:13:54,701 --> 00:13:57,535 Η Ελισάβετ το χρησιμοποίησε καλά. Έδωσε γλυκόριζα αγάπης 242 00:13:57,571 --> 00:13:59,370 σε κάποιον που λέγεται Andrew Wymark, 243 00:13:59,406 --> 00:14:01,172 και έτρεξαν μαζί στο Τέξας. 244 00:14:01,208 --> 00:14:02,540 Έζησαν ευτυχισμένοι; 245 00:14:02,576 --> 00:14:05,677 Ας ανακαλύψουμε. Ουάου. Δεν το είδα να έρχεται. 246 00:14:05,712 --> 00:14:08,413 - Χώρισαν; - Οχι. Έφυγαν με ιππασία 247 00:14:08,448 --> 00:14:10,281 στο ηλιοβασίλεμα. με ενδιαφέρει περισσότερο 248 00:14:10,350 --> 00:14:13,728 - σε αυτό που υπήρχε στην τελευταία σελίδα. - Είναι σκισμένο. 249 00:14:14,688 --> 00:14:17,689 Θα μπορούσε να ήταν η απάντηση σε όλα τα μυστήρια της ζωής. 250 00:14:17,724 --> 00:14:20,358 Ξέρεις τι απάντηση ψάχνω; 251 00:14:21,928 --> 00:14:23,695 Γιατί δεν φιληθήκαμε; 252 00:14:25,599 --> 00:14:27,298 Μάλλον το έχεις σκεφτεί κι εσύ. 253 00:14:27,367 --> 00:14:29,449 - Α, όχι πραγματικά. - Τόσο ασταμάτητα; 254 00:14:29,501 --> 00:14:31,135 Λίγο πολύ. 255 00:14:35,642 --> 00:14:38,076 - Μπήκα μέσα. - Θα πας στο Παρίσι; 256 00:14:40,080 --> 00:14:42,547 Πάω στο Παρίσι. 257 00:14:44,284 --> 00:14:46,651 Για έξι μήνες. 258 00:14:46,720 --> 00:14:50,221 Και αύριο πρέπει να είμαι σε αεροπλάνο. 259 00:14:50,257 --> 00:14:53,124 Υποθέτω ότι ποτέ πραγματικά νόμιζε ότι αυτό θα συνέβαινε. 260 00:14:53,159 --> 00:14:55,593 Εγώ... Ποιος θα διευθύνει το μπιστρό; 261 00:14:55,629 --> 00:14:57,430 Ποιος... Ποιος θα ποτίσει τα φυτά μου; 262 00:14:57,454 --> 00:15:00,229 - Ποιος θα πάρει την αλληλογραφία μου; - Γεια σου. Γεια σου. 263 00:15:00,300 --> 00:15:01,415 Θα το καταλάβουμε. 264 00:15:02,469 --> 00:15:05,570 - Θα πας στο Παρίσι! - Πάω στο Παρίσι. 265 00:15:15,081 --> 00:15:17,248 Θυμάμαι πόσα από τα πιάτα της μαμάς που έσπασες 266 00:15:17,284 --> 00:15:19,651 - Προσπαθώ να το τελειοποιήσω. - Κανείς δεν είναι τέλειος. 267 00:15:19,686 --> 00:15:21,605 Γι' αυτό τα μολύβια έχουν γόμες. 268 00:15:21,640 --> 00:15:24,289 - Το θυμάσαι ακόμα. - Χμ. Φυσικά. 269 00:15:24,324 --> 00:15:25,770 Θυμάστε αυτό είναι το κομμάτι 270 00:15:25,794 --> 00:15:27,237 που θα μου πετάξεις ένα από αυτά τα πιάτα; 271 00:15:27,261 --> 00:15:29,565 Α, ναι, αλλά τα πήρα στο Μπανγκαλόρ. 272 00:15:29,589 --> 00:15:32,131 Χμ. Δεν εμπιστεύεσαι τα ποπ σου. 273 00:15:32,999 --> 00:15:34,532 Περισσότερο από τον καθένα. 274 00:15:42,141 --> 00:15:44,108 Τότε πες μου τι σε ενοχλεί. 275 00:15:48,388 --> 00:15:50,288 Σου έχει πει ποτέ η μαμά πώς νιώθει 276 00:15:50,313 --> 00:15:52,914 για τις... Ικανότητές μας; 277 00:15:53,039 --> 00:15:55,119 Υποθέτω ότι δεν είσαι μιλώντας για ζογκλέρ. 278 00:15:56,439 --> 00:15:58,323 Ξέρει ότι είναι μεγάλη ευθύνη. 279 00:15:59,233 --> 00:16:01,492 Ναι. Πες μου για αυτό. 280 00:16:01,827 --> 00:16:03,760 Γιατί δεν το λες στη μαμά; 281 00:16:06,532 --> 00:16:09,160 Ξέρεις ότι μπορείς να μιλήσεις της για οτιδήποτε. 282 00:16:24,017 --> 00:16:26,250 Να σκεφτώ ξόδεψα όλα αυτά τα χρήματα για τα μαθήματα. 283 00:16:26,319 --> 00:16:29,520 Αχ. Χεχ. Παίζει όμορφα, και άξιζε κάθε δεκάρα. 284 00:16:29,556 --> 00:16:31,489 Χαλάρωσε, Dotty. Ήταν απλά ένα αστείο. 285 00:16:31,524 --> 00:16:33,858 Προσποιούμενος ότι θέλεις να είσαι εδώ είναι το αστείο. 286 00:16:33,893 --> 00:16:36,761 Παιδιά, αρκετά! δεν έπαιξα οι τσακιστές κατά λάθος. 287 00:16:36,830 --> 00:16:39,330 Στην πραγματικότητα είναι γραμμένα στη σύνθεση. 288 00:16:39,366 --> 00:16:41,566 Υπάρχουν μερικά ακόμα εδώ μέσα. 289 00:16:41,601 --> 00:16:43,534 - Σοβαρά... - Σοβαρά? Μπορείτε απλά να γυρίσετε 290 00:16:43,570 --> 00:16:46,571 - Σβήσε αυτό το πράγμα; - Αυτό ήταν τολμηρό. 291 00:16:46,606 --> 00:16:48,873 - Και απαραίτητο. - Αυτά τα τηλεφωνήματα είναι 292 00:16:48,908 --> 00:16:50,575 απαραίτητο αν θέλετε να απολαύσετε 293 00:16:50,610 --> 00:16:52,175 τον τρόπο ζωής έχεις συνηθίσει. 294 00:16:52,211 --> 00:16:53,938 Συνέχισε έτσι, και ο ξενώνας θα γίνει 295 00:16:53,992 --> 00:16:56,214 - τη μόνιμη κατοικία σας. - Με συγχωρείς? 296 00:16:56,249 --> 00:16:58,016 Γιατί να το πεις αυτό? 297 00:16:59,119 --> 00:17:01,087 Δεν μπορώ να σταματήσω τον εαυτό μου. 298 00:17:02,134 --> 00:17:04,268 Είπα ότι η μητέρα σου επρόκειτο να πει. 299 00:17:05,258 --> 00:17:06,996 Cryptex ερώτηση. 300 00:17:07,041 --> 00:17:09,761 Έχει δίκιο η Abigail; 301 00:17:10,864 --> 00:17:12,897 Ο πατέρας σου κι εγώ... 302 00:17:12,932 --> 00:17:15,266 Έχουν χωρίσει εδώ και δύο μήνες. 303 00:17:21,574 --> 00:17:24,242 Αχ! Κάπως, πυροσβέστης 304 00:17:24,277 --> 00:17:27,083 και μοντέρνα αργά δεν φαίνεται να πάνε μαζί. 305 00:17:27,107 --> 00:17:28,492 Τι άργησα; 306 00:17:28,516 --> 00:17:31,449 Το πήρα από εδώ, Γιώργο. 307 00:17:33,953 --> 00:17:36,154 Ε... Έχω μια συμβουλή. 308 00:17:36,222 --> 00:17:38,641 Όταν τα μπερδεύεις, είναι καλύτερο να «μυρίζεις». 309 00:17:39,259 --> 00:17:42,427 Λοιπόν, αυτό το φυλαχτό δεν είναι θα βρει τον εαυτό του, 310 00:17:42,462 --> 00:17:44,962 λοιπόν... Το πάτωμα είναι δικό σου. 311 00:17:44,998 --> 00:17:48,499 Τέλος πάντων, το φουαγιέ. 312 00:17:52,605 --> 00:17:55,099 Νόμιζα ότι δούλευες σχέδια για μια ανακαίνιση όλη τη νύχτα. 313 00:17:57,310 --> 00:18:00,578 - Μου έφερες παγωτό; - Παγωτό τούρτα γενεθλίων. 314 00:18:00,946 --> 00:18:03,149 Οπότε υποθέτω ότι αυτό είναι το μέρος όπου παθαίνω. 315 00:18:04,525 --> 00:18:07,251 - Είπα ψέματα. - Περισσότερο σαν να σε έπιασαν. 316 00:18:08,594 --> 00:18:10,294 Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει; 317 00:18:11,451 --> 00:18:14,111 Όλοι όσοι γνωρίζουμε είναι εδώ, ψάχνει για ένα αγνοούμενο οικογενειακό κειμήλιο. 318 00:18:14,135 --> 00:18:16,160 Ναι. Ένα φυλαχτό. Ακουσα. 319 00:18:16,662 --> 00:18:18,763 - Γιατί δεν ήθελες τη βοήθειά μου; - Δεν ρώτησα 320 00:18:18,798 --> 00:18:20,665 για τη βοήθεια κανενός. Ο Σαμ τους κάλεσε. 321 00:18:20,700 --> 00:18:24,086 - Άρα φταίει ο Σαμ. - Ναι. Ας πάμε με αυτό. 322 00:18:25,271 --> 00:18:28,633 Καλή τύχη στην αναζήτησή σας. 323 00:18:30,310 --> 00:18:31,876 Είμαι μάγισσα. 324 00:18:33,546 --> 00:18:36,881 Δεν θα πήγαινα τόσο μακριά, αλλά... Αυτό που έκανες δεν ήταν κουλ. 325 00:18:36,950 --> 00:18:38,816 Οχι όχι. Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις. 326 00:18:40,653 --> 00:18:43,721 Είμαι μια πραγματική μάγισσα. 327 00:18:55,101 --> 00:18:56,744 Αυτό δεν φαινόταν διασκεδαστικό. 328 00:18:57,570 --> 00:18:59,237 Δεν ήταν διασκεδαστικό για πολύ καιρό. 329 00:18:59,272 --> 00:19:00,838 Ξέρεις, θα μπορούσες να μου μιλήσεις. 330 00:19:00,907 --> 00:19:02,542 Χεχ. 331 00:19:02,996 --> 00:19:04,962 Είναι δύσκολο να παραδεχτείς ότι ο γάμος σου είναι... 332 00:19:05,145 --> 00:19:06,844 Καταρρέω. 333 00:19:09,983 --> 00:19:12,617 Πρέπει να το πάρω αυτό, Τομ. 334 00:19:12,652 --> 00:19:14,585 Ποιοι είναι οι αριθμοί; 335 00:19:18,625 --> 00:19:22,627 Το ήξερες, έτσι δεν είναι; Αυτό ήταν το μυστικό. 336 00:19:24,497 --> 00:19:26,998 Είσαι καλός φίλος, Τομ. 337 00:19:27,033 --> 00:19:28,966 Και ακόμα καλύτερος σύζυγος. 338 00:19:35,401 --> 00:19:38,869 Μμμμ. το παίρνω το χάλι μου, 339 00:19:38,894 --> 00:19:40,761 «Η φιλοσοφία του fess up έπεσε στο κενό. 340 00:19:40,786 --> 00:19:43,353 Όχι, βαρέθηκα και... 341 00:19:43,483 --> 00:19:46,150 Εγώ... Φόβισα τη Ζόι. 342 00:19:46,506 --> 00:19:49,974 Σε πειράζει να ρωτήσω τι έκανες; 343 00:19:50,829 --> 00:19:52,796 Ότι είμαι μάγισσα. 344 00:19:52,821 --> 00:19:54,521 Θα έπρεπε να βγει αργά ή γρήγορα. 345 00:19:55,001 --> 00:19:57,562 Δεν το έχω ξαναπεί σε κανέναν. 346 00:19:57,803 --> 00:19:59,903 Και τώρα, το μετανιώνεις; 347 00:20:02,001 --> 00:20:03,734 Δεν είμαι σίγουρος. 348 00:20:03,803 --> 00:20:07,023 Λοιπόν, άσε με να ηρεμήσεις, παιδί μου. 349 00:20:07,674 --> 00:20:09,707 Αν δεν μπορεί να σε δεχτεί για αυτό που είσαι, 350 00:20:09,742 --> 00:20:12,510 τότε είσαι καλύτερα χωρίς αυτήν. 351 00:20:15,181 --> 00:20:18,149 Βρέθηκε το φυλαχτό και δεν ενημερωθηκα? 352 00:20:18,184 --> 00:20:20,056 Όχι ότι το γνωρίζω. 353 00:20:20,091 --> 00:20:22,086 Τότε γιατί φαίνεσαι τόσο ικανοποιημένος; 354 00:20:22,111 --> 00:20:25,179 Ω, πίστεψέ με, Μάρθα, Κάθε άλλο παρά ικανοποιημένος είμαι. 355 00:20:25,583 --> 00:20:27,491 Λοιπόν, ο γιατρός είναι μέσα, 356 00:20:27,527 --> 00:20:29,594 και συνταγογραφώ να στρώσεις τη βρωμιά. 357 00:20:31,457 --> 00:20:33,123 Θέλω να βρεθούμε ξανά μαζί με τον Άνταμ. 358 00:20:33,758 --> 00:20:35,999 Ποιο ειναι το πρόβλημα? 359 00:20:36,051 --> 00:20:38,436 Φεύγω για Γαλλία αύριο. 360 00:20:38,504 --> 00:20:40,004 Ω! 361 00:20:42,875 --> 00:20:45,409 «Αγαπημένη μου Υπομονή, καθώς πέφτει το σκοτάδι 362 00:20:45,445 --> 00:20:47,578 «Σε αυτή την κρύα και πικρή θάλασσα, 363 00:20:47,614 --> 00:20:49,614 «Οι σκέψεις σου είναι σαν τον ζεστό ήλιο. 364 00:20:49,682 --> 00:20:53,050 «Ο χρόνος και η απόσταση δεν μπορούν χωρίστε τις καρδιές μας, 365 00:20:53,086 --> 00:20:55,586 «αλλά μόνο να ενισχύσουμε τη λαχτάρα μας 366 00:20:55,622 --> 00:20:57,888 ο ένας για τον άλλον." Λοιπόν, βλέπετε, 367 00:20:57,924 --> 00:20:59,790 Ο Γουίλιαμ και η Υπομονή είναι απόδειξη 368 00:20:59,859 --> 00:21:02,093 αυτή η απόσταση δεν διαλύει την επιθυμία. 369 00:21:02,128 --> 00:21:03,861 Ναι, αλλά αυτό είναι το πρόβλημα. 370 00:21:03,896 --> 00:21:06,130 Αν σκέφτομαι τον Αδάμ, 371 00:21:06,199 --> 00:21:08,266 τότε δεν θα σκέφτομαι για το τι είμαι 372 00:21:08,301 --> 00:21:10,134 στην πραγματικότητα υποτίθεται ότι θα κάνει στο Παρίσι. 373 00:21:10,203 --> 00:21:12,069 Ω! Λοιπόν, τώρα που έχω ένα καλύτερο... 374 00:21:12,105 --> 00:21:14,417 Κατανόηση της κατάστασης, εδώ είναι τα δύο σεντ μου. 375 00:21:14,462 --> 00:21:17,108 Εάν εσείς και ο Αδάμ προορίζονται να είστε, 376 00:21:17,143 --> 00:21:19,443 θα είσαι ακόμα προορισμένος να είσαι όταν επιστρέψεις. 377 00:21:19,479 --> 00:21:22,146 Αλήθεια το πιστεύεις? 378 00:21:22,215 --> 00:21:24,548 Όπως θα έλεγαν και οι Γάλλοι... Ναι. 379 00:21:25,379 --> 00:21:26,651 Χμ. 380 00:21:32,425 --> 00:21:34,458 - Δεν είπες πολλά. - Τι να πεις; 381 00:21:35,236 --> 00:21:37,395 Το πρώτο στάδιο της θλίψης είναι η άρνηση. 382 00:21:37,430 --> 00:21:39,563 Δεν αρνούμαι τίποτα. Οι γονείς μου χωρίζουν. 383 00:21:39,599 --> 00:21:41,932 Χωρισμός δεν σημαίνει είναι το τέλος του γάμου. 384 00:21:41,968 --> 00:21:45,264 Όχι, μόνο η αρχή του τέλους. 385 00:21:45,364 --> 00:21:47,605 Όχι. Πρέπει να κάνω κάτι για να τα ξαναβρούμε μαζί. 386 00:21:47,640 --> 00:21:50,459 Δεν μπορείς να βάλεις τέτοιο είδος πίεσης στον εαυτό σου. 387 00:21:59,443 --> 00:22:02,119 Δεν το καταλαβαίνω! Γιατί να Η τύχη έβαλε ένα F απότομη εκεί; 388 00:22:02,155 --> 00:22:05,328 Αυτό το πράγμα είναι αριστούργημα, εκτός από αυτές τις έξι νότες. 389 00:22:07,960 --> 00:22:10,961 - Πόσες σημειώσεις; - Έξι πολύ κακοί. 390 00:22:12,131 --> 00:22:14,265 Ή έξι πολύ καλές. 391 00:22:16,636 --> 00:22:18,803 - Νομίζεις? -Διαβάστε τα. 392 00:22:18,838 --> 00:22:22,540 Ε... Α, Γ, Γ. 393 00:22:24,143 --> 00:22:26,711 Φ, Γ... 394 00:22:26,779 --> 00:22:28,112 ΦΑ. 395 00:22:32,218 --> 00:22:34,485 Χαίρομαι πολύ που επέστρεψες. 396 00:22:37,160 --> 00:22:38,883 Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω αυτό. 397 00:22:40,660 --> 00:22:42,159 Για να είμαι ξεκάθαρος, 398 00:22:42,195 --> 00:22:44,628 μου είπες ότι είσαι μάγισσα, σωστά; 399 00:22:44,664 --> 00:22:47,979 - Το έκανα. - Εντάξει. Χεχ. 400 00:22:49,635 --> 00:22:52,605 - Μια ερώτηση. - Μόνο ένα? 401 00:22:53,573 --> 00:22:55,473 Είσαι καλή μάγισσα ή κακή μάγισσα; 402 00:22:56,192 --> 00:22:57,675 Σίγουρα καλή μάγισσα. 403 00:22:58,965 --> 00:23:01,332 - Για το μεγαλύτερο μέρος. - Τι σημαίνει αυτό? 404 00:23:01,357 --> 00:23:05,201 Λοιπόν, το έχω συνηθίσει το πλεονέκτημά μου από καιρό σε καιρό. 405 00:23:06,185 --> 00:23:08,052 - Το χρησιμοποίησες σε μένα; - Τι? Οχι! 406 00:23:08,087 --> 00:23:09,747 Όχι, δεν θα το έκανα ποτέ. 407 00:23:10,256 --> 00:23:13,324 Υποτίθεται ότι εμείς οι Merriwicks 408 00:23:13,359 --> 00:23:15,259 να χρησιμοποιήσουμε το δώρο μας για καλό. 409 00:23:15,503 --> 00:23:17,995 Merriwicks... Πληθυντικός αριθμός; 410 00:23:18,672 --> 00:23:20,097 Ν... Ναι. 411 00:23:20,466 --> 00:23:23,701 Κάσι, Άμπιγκεϊλ, χμ... Οι μητέρες μας. 412 00:23:23,736 --> 00:23:26,070 Όλοι προερχόμαστε από μια μακρά σειρά... 413 00:23:26,105 --> 00:23:27,681 - Μάγισσες. - Ναι. 414 00:23:29,242 --> 00:23:31,175 Καταλαβαίνεις... 415 00:23:31,210 --> 00:23:33,878 ότι αυτό είναι λίγο δύσκολο να το πιστέψω; 416 00:23:33,913 --> 00:23:35,746 Και με λίγο, εννοώ πολλά. 417 00:23:35,782 --> 00:23:38,582 Είναι λίγο δύσκολο να σου το πω. 418 00:23:38,618 --> 00:23:40,194 Και... 419 00:23:40,620 --> 00:23:42,353 Με λίγο, εννοώ... 420 00:23:42,613 --> 00:23:44,455 Δεν το έχω ξαναπεί σε κανέναν. 421 00:23:49,295 --> 00:23:52,530 - Να κάνω μια ακόμα ερώτηση; - Οτιδήποτε. 422 00:23:53,040 --> 00:23:54,465 Εσυ... 423 00:23:54,490 --> 00:23:57,524 Ρίξτε ξόρκια, κάντε μαγικά, πετάξτε με σκούπες; 424 00:23:57,603 --> 00:24:00,965 Λοιπόν, αυτές είναι τρεις ερωτήσεις, αλλά... 425 00:24:01,541 --> 00:24:04,241 Ναι ναι 426 00:24:04,277 --> 00:24:07,478 και... το δοκίμασα μια φορά, αλλά κόλλησα σε ένα δέντρο. 427 00:24:11,617 --> 00:24:12,905 Μπορείτε να μου δείξετε πώς λειτουργεί; 428 00:24:21,819 --> 00:24:24,061 Θα το εκλάβω ως ναι. 429 00:24:24,096 --> 00:24:27,264 - Στην πραγματικότητα, δεν το έκανα αυτό. - Τι ήταν αυτό το τρίξιμο; 430 00:24:27,300 --> 00:24:30,668 Η σκάλα άνοιξε. Υπάρχει ένα βιβλίο εδώ μέσα. 431 00:24:35,887 --> 00:24:37,621 Είναι το ημερολόγιο του Fortune. 432 00:24:39,846 --> 00:24:41,645 Βρήκαμε τον κωδικό στο cryptex. 433 00:24:41,681 --> 00:24:43,681 Μέσα υπήρχαν έξι μουσικές νότες 434 00:24:43,749 --> 00:24:46,250 για να αντικαταστήσετε τα τσιμπήματα στη σύνθεση του Fortune. 435 00:24:46,285 --> 00:24:48,252 Όταν το έπαιξα με τις σωστές νότες... 436 00:24:48,287 --> 00:24:50,187 - Η σκάλα άνοιξε. - Πρέπει να το πούμε στην Κάσι. 437 00:24:50,256 --> 00:24:52,189 Ξέρει ήδη. 438 00:24:53,826 --> 00:24:57,628 Λοιπόν, ίσως έγραψε το Fortune εδώ τι έκανε 439 00:24:57,663 --> 00:24:59,430 με το φυλαχτό της Υπομονής. 440 00:24:59,465 --> 00:25:01,165 Θα το διαβάσω. 441 00:25:01,200 --> 00:25:02,967 Δεν πρόκειται να αλλάξεις ποτέ, Ντέιβις. 442 00:25:03,002 --> 00:25:04,612 Ξέρεις τι, Dotty; 443 00:25:06,453 --> 00:25:08,018 Αυτό πρέπει να το καταθέσουμε. 444 00:25:08,048 --> 00:25:10,608 Έχω τελειώσει με την κατάθεση των πραγμάτων, 445 00:25:10,643 --> 00:25:13,544 και τελείωσα μαζί σου. 446 00:25:23,631 --> 00:25:25,289 Θα πάω να μιλήσω στη μητέρα σου. 447 00:25:25,324 --> 00:25:27,057 Ευχαριστώ. 448 00:25:40,473 --> 00:25:43,400 Δεν θέλετε να βρείτε το φυλαχτό, σωστά; 449 00:25:44,210 --> 00:25:47,978 το καταλαβαίνω. Το να είσαι Merriwick είναι μεγάλη ευθύνη. 450 00:25:48,014 --> 00:25:51,181 - Ένα που δεν ζήτησα ποτέ. - Κανείς μας δεν το έκανε. 451 00:25:52,197 --> 00:25:54,119 Τότε γιατί το έχουμε; 452 00:25:54,587 --> 00:25:57,922 Όπως λέει η ιστορία, υπήρχε ένα κόκκινο φεγγάρι με φωτοστέφανο 453 00:25:57,990 --> 00:26:00,167 όταν η Μέρεντιθ ήταν έγκυος στη Φορτούν. 454 00:26:01,327 --> 00:26:03,060 Πήρε έναν ηλικιωμένο ταξιδιώτη, 455 00:26:03,095 --> 00:26:05,095 που η υπόλοιπη πόλη είχε απομακρυνθεί. 456 00:26:05,164 --> 00:26:08,884 Ήταν η τελευταία της οικογένειάς της, και είχε αρρωστήσει βαριά. 457 00:26:10,403 --> 00:26:13,871 Η Μέρεντιθ της έδειξε μια καλοσύνη δεν είχε... νιώσει ποτέ πριν. 458 00:26:15,441 --> 00:26:18,108 Σε αντάλλαγμα, η γυναίκα της χάρισε 459 00:26:18,177 --> 00:26:20,911 τρεις μωβ τσάντες. 460 00:26:24,383 --> 00:26:26,951 Η Μέρεντιθ θα μάθαινε το κόκκινο φεγγάρι 461 00:26:27,019 --> 00:26:28,988 κατέστρεφε τις δυνάμεις της γυναίκας. 462 00:26:30,289 --> 00:26:33,223 Στις τελευταίες της στιγμές, Η Μέρεντιθ πήρε τα χέρια της γυναίκας 463 00:26:33,259 --> 00:26:35,459 για να την παρηγορήσει και ανακάλυψε 464 00:26:35,528 --> 00:26:37,496 έσφιγγε ένα φυλαχτό. 465 00:26:39,265 --> 00:26:41,465 Αυτό που δεν ήξερε η Μέρεντιθ ήταν 466 00:26:41,534 --> 00:26:43,701 η γυναίκα μεταφέρθηκε τις δυνάμεις της στην οικογένειά μας, 467 00:26:44,303 --> 00:26:47,137 βάζοντας για πάντα το δώρο στα χέρια μας. 468 00:26:48,641 --> 00:26:50,708 Δεν χρειάζεται να είναι για πάντα. 469 00:26:50,743 --> 00:26:54,078 - Θα μπορούσε να τελειώσει αύριο το βράδυ. - Θυμήσου, Κάσι... 470 00:26:55,081 --> 00:26:56,880 ...Δεν θα τελείωνε μόνο για σένα. 471 00:27:02,088 --> 00:27:03,587 Ξέρεις τη μητέρα σου. 472 00:27:03,623 --> 00:27:05,489 Δεν είναι εύκολο να την ευχαριστήσεις. 473 00:27:05,558 --> 00:27:08,759 Είστε παντρεμένοι 37 χρόνια. Θα το φτιάξεις. 474 00:27:11,831 --> 00:27:13,631 Η Dotty θέλει διαζύγιο. 475 00:27:16,456 --> 00:27:17,801 Εσυ? 476 00:27:20,806 --> 00:27:22,740 Έκανα μια επιλογή, από νωρίς, 477 00:27:22,775 --> 00:27:25,175 να δώσεις στη μητέρα σου μια υπέροχη ζωή... 478 00:27:25,244 --> 00:27:27,421 Η ζωή που ήθελε για την οικογένειά μας. 479 00:27:28,464 --> 00:27:31,281 Η ειρωνεία είναι... 480 00:27:31,317 --> 00:27:34,485 Το να δουλέψεις τόσο πολύ στην πραγματικότητα οδήγησε μια σφήνα ανάμεσά μας. 481 00:27:39,358 --> 00:27:41,992 Μην αφήσετε αυτό που συνέβη σε εμάς σου συμβεί. 482 00:27:43,946 --> 00:27:45,496 Το ταξί μου είναι εδώ. 483 00:27:58,344 --> 00:28:01,845 Γεια σου. Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ. 484 00:28:03,188 --> 00:28:04,955 Ίσως να ήταν καλύτερα αν δεν ήμουν. 485 00:28:07,620 --> 00:28:09,953 Πρώτο επιχείρημα; 486 00:28:09,989 --> 00:28:12,790 Πρώτη φορά που βγαίνει με... 487 00:28:12,825 --> 00:28:14,384 Μάγισσα. 488 00:28:14,994 --> 00:28:17,895 Ουάου. Πήρε την Κάσι πολύ ακόμα να μου πεις. 489 00:28:22,261 --> 00:28:24,595 Είσαι τόσο... Ήρεμος γι' αυτό. 490 00:28:24,737 --> 00:28:26,870 Αυτό είναι γιατί με έχει καταλάβει κάτω από το ξόρκι της. 491 00:28:28,816 --> 00:28:30,307 Αστειεύομαι. 492 00:28:35,739 --> 00:28:38,248 Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω αυτό. 493 00:28:38,273 --> 00:28:40,040 Θα ένιωθες έτσι αν... 494 00:28:40,065 --> 00:28:42,299 Η Τζόυ σου είχε πει ότι ήταν αλλεργία στα φιστίκια; 495 00:28:42,421 --> 00:28:44,822 Αυτό είναι λίγο διαφορετικό από τα φιστίκια. 496 00:28:44,857 --> 00:28:46,667 Όχι πραγματικά. 497 00:28:48,394 --> 00:28:50,921 Δεν επέλεξαν να γίνουν μάγισσες. 498 00:28:53,125 --> 00:28:54,842 Είναι απλώς ένα μέρος του ποιοι είναι. 499 00:29:11,283 --> 00:29:13,235 Λοιπόν, αυτό είναι έξυπνο. 500 00:29:13,786 --> 00:29:15,154 Τι είναι? 501 00:29:15,728 --> 00:29:17,628 Δείτε τις μωβ τσάντες. 502 00:29:19,658 --> 00:29:21,125 Ω! Καλά, 503 00:29:21,193 --> 00:29:23,662 αυτή η πλοκή σίγουρα πύκνωσε. 504 00:29:23,782 --> 00:29:26,750 Άφησε ποτέ ο Ντέιβις; ότι τα πράγματα ήταν τόσο ταραχώδη 505 00:29:26,775 --> 00:29:28,250 με την Dotty; 506 00:29:29,401 --> 00:29:31,769 Δεν έχω ξοδέψει πραγματικά πολύ χρόνο με τον Ντέιβις τον τελευταίο καιρό. 507 00:29:32,171 --> 00:29:35,340 Ω! Μου έκανε εντύπωση σε εμπιστευόταν. 508 00:29:36,488 --> 00:29:38,722 Στην πραγματικότητα, Μάρθα, Έπρεπε να σου το εμπιστευτώ. 509 00:29:39,219 --> 00:29:41,879 Αυτό ακούγεται... Λίγο ανησυχητικό. 510 00:29:41,914 --> 00:29:44,648 Αυτός είναι ο ίδιος ο λόγος δεν σου ειπα. 511 00:29:45,017 --> 00:29:46,817 Τομ, τώρα με τρομάζεις. 512 00:29:47,186 --> 00:29:48,886 Κάνω εγχείρηση καρδιάς. 513 00:29:49,479 --> 00:29:50,988 Τι? 514 00:29:51,190 --> 00:29:53,624 Γιατί?! Τι έγινε; 515 00:29:53,659 --> 00:29:55,592 Είχα δύσπνοια. 516 00:29:55,628 --> 00:29:57,303 Μπήκα για κάποιες εξετάσεις, 517 00:29:57,338 --> 00:30:00,798 και η μιτροειδής βαλβίδα μου είναι αντικαταστάθηκε την Παρασκευή. 518 00:30:01,241 --> 00:30:03,667 - Την Παρασκευή? - Ναί. 519 00:30:03,736 --> 00:30:06,121 Και τώρα μου το λες; 520 00:30:06,845 --> 00:30:08,290 Ναί. 521 00:30:09,201 --> 00:30:11,000 Και μόνο μου λες εξαιτίας αυτού που συνέβη 522 00:30:11,025 --> 00:30:14,326 - με το Davenports. - Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω. 523 00:30:14,446 --> 00:30:17,514 Αλλά αφού είδε πόσο έχουν αποσυνδεθεί, 524 00:30:18,050 --> 00:30:19,983 - Δεν το ήθελα αυτό για εμάς. - Τομ, αυτό θα έκανε 525 00:30:20,019 --> 00:30:21,919 ποτέ δεν μας συμβεί! 526 00:30:22,429 --> 00:30:24,154 Ξέρω. 527 00:30:25,431 --> 00:30:27,643 Ξέρω επίσης ότι περνώντας από αυτό... 528 00:30:29,305 --> 00:30:31,795 ...Μόνος δεν ήταν... 529 00:30:31,831 --> 00:30:34,631 ...Ανετα. 530 00:30:36,702 --> 00:30:38,602 Καλά... 531 00:30:39,605 --> 00:30:43,140 ...Δεν είσαι πια μόνος. 532 00:30:55,054 --> 00:30:57,387 Το γράφεις μόνος σου; 533 00:30:58,991 --> 00:31:00,991 Ναι. Είναι ένα έργο σε εξέλιξη. 534 00:31:01,026 --> 00:31:03,660 Δεν είμαστε όλοι; 535 00:31:03,696 --> 00:31:05,696 Μπορώ, ε, να πάρω την παραγγελία σου, παιδί μου; 536 00:31:06,348 --> 00:31:08,498 Μπορείτε να μου πείτε τι συμβαίνει. 537 00:31:08,534 --> 00:31:11,301 Τι θα λέγατε να σας πω απλώς τι οι σημερινές προσφορές είναι αντ' αυτού; 538 00:31:11,337 --> 00:31:14,204 Πήραμε τον Αδάμ και την Εύα σε μια σχεδία, και τα καταστρέφουμε. 539 00:31:14,240 --> 00:31:16,573 Ομελέτα λοιπόν σε φρυγανιά. 540 00:31:16,642 --> 00:31:19,977 - Πήραμε τον Αδάμ και την Εύα σε ένα κούτσουρο. - Αυγά και λουκάνικο. 541 00:31:20,012 --> 00:31:22,246 Και έχουμε τον Αδάμ που δεν θέλει 542 00:31:22,314 --> 00:31:24,915 να ανησυχείς για το μπιστρό ενώ λείπεις. 543 00:31:25,284 --> 00:31:27,684 Μου ζήτησε λοιπόν να γίνω ο κύριος σου. 544 00:31:29,014 --> 00:31:30,354 Ναι. 545 00:31:30,389 --> 00:31:32,256 Είναι πολύ καλό αυγό. Ε, παιδί μου; 546 00:31:33,993 --> 00:31:35,726 Πραγματικά είναι. 547 00:31:38,531 --> 00:31:39,589 Ξέρεις τι? 548 00:31:40,699 --> 00:31:41,960 Δεν είσαι τόσο κακός ο ίδιος. 549 00:31:45,098 --> 00:31:46,436 Φαίνεσαι σαν να έχεις διάθεση 550 00:31:46,505 --> 00:31:48,932 να ψάξω για το φυλαχτό όπως είμαι. 551 00:31:49,341 --> 00:31:52,042 Ας ελπίσουμε ότι η Κάσι θα βρει κάτι στο ημερολόγιο του Fortune. 552 00:31:53,879 --> 00:31:56,413 Ας το κάνουμε. Ας ξεφύγουμε. 553 00:31:59,109 --> 00:32:00,617 Άλλο ένα φλας; 554 00:32:00,686 --> 00:32:02,953 Είδα τον Ντόνοβαν να σου ζητάει να φύγεις. 555 00:32:04,135 --> 00:32:05,222 Μετά από όλα αυτά 556 00:32:05,257 --> 00:32:07,457 συνέβη με την Dotty και τον Davis, Αμφιβάλλω για του Ντόνοβαν 557 00:32:07,526 --> 00:32:09,459 με διάθεση για γάμο. 558 00:32:09,528 --> 00:32:12,763 Λοιπόν, δεν ξέρω. Δηλαδή, νωρίτερα, λάμπασα 559 00:32:12,798 --> 00:32:15,098 που η Ζόι δεν μπορούσε να διαχειριστεί της λέω ότι είμαι μάγισσα, 560 00:32:15,134 --> 00:32:17,534 και... δεν έχω καταφέρει για να την βρεις από τότε. 561 00:32:17,569 --> 00:32:20,103 - Της είπες ότι είσαι μάγισσα; - Της είπα ότι είμαστε όλοι μάγισσες. 562 00:32:20,139 --> 00:32:22,139 Κι εγώ θα σε απέφευγα. 563 00:32:22,207 --> 00:32:24,708 Λοιπόν... Πότε το είπες στον Ντόνοβαν; 564 00:32:24,743 --> 00:32:26,762 Ακόμα δεν του το έχω πει. 565 00:32:29,288 --> 00:32:30,432 Το φυλαχτό. 566 00:32:34,553 --> 00:32:35,952 «Η μητέρα ήταν τόσο θυμωμένη 567 00:32:35,988 --> 00:32:38,221 «στην προδοσία της οικογένειας από την Υπομονή, 568 00:32:38,257 --> 00:32:40,724 κατέστρεψε το φυλαχτό της». 569 00:32:55,908 --> 00:32:58,108 Ετσι... 570 00:32:58,143 --> 00:32:59,843 Είσαι μάγισσα. 571 00:32:59,912 --> 00:33:01,421 Είμαι. 572 00:33:03,041 --> 00:33:06,109 Μάλλον αυτό με κάνει... 573 00:33:06,134 --> 00:33:08,428 Η κοπέλα μιας μάγισσας. 574 00:33:13,959 --> 00:33:16,593 Ε. Λοιπόν, χωρίς το φυλαχτό, 575 00:33:16,628 --> 00:33:20,565 μπορεί να μην είσαι μάγισσα φίλη για πολύ καιρό. 576 00:33:21,326 --> 00:33:24,127 Ο Σαμ είπε ότι αυτό ήταν για το κόκκινο φωτοστέφανο φεγγάρι. 577 00:33:31,776 --> 00:33:34,277 Είναι όμορφο, σωστά; 578 00:33:35,094 --> 00:33:36,827 Δεν θα μαντέψεις ποτέ είχε μια τόσο σκοτεινή πλευρά. 579 00:33:37,358 --> 00:33:38,982 Στην πραγματικότητα δεν έχει δικό του φως. 580 00:33:40,034 --> 00:33:43,186 Αντανακλά τον ήλιο, κάπως σαν τα αντίθετα προσελκύουν το πράγμα. 581 00:33:45,357 --> 00:33:47,190 Περίμενε... 582 00:33:49,294 --> 00:33:52,662 «όταν πέφτει η σκιά της γης πέρα από το φεγγάρι, 583 00:33:52,698 --> 00:33:56,466 «και σχηματίζονται οι παγοκρύσταλλοι ένα πρίσμα στη λίμνη, 584 00:33:56,502 --> 00:33:59,369 τότε εμφανίζεται το κόκκινο φωτοστέφανο». 585 00:33:59,405 --> 00:34:01,004 Ακούγεται σαν έκλειψη Σελήνης. 586 00:34:01,040 --> 00:34:03,640 Που σημαίνει ότι το φεγγάρι είναι αποκομμένος από τον ήλιο. 587 00:34:03,675 --> 00:34:06,550 Αν τα δύο αντίθετα δεν μπορούν να προσελκύσουν... 588 00:34:06,574 --> 00:34:09,622 Το φεγγάρι θα τραβήξει η επόμενη ισχυρότερη δύναμη. 589 00:34:09,646 --> 00:34:10,847 Η οικογένειά μου. 590 00:34:10,883 --> 00:34:12,049 Γι' αυτό χρειάστηκες το φυλαχτό. 591 00:34:12,084 --> 00:34:13,984 Θα μας προστάτευε. 592 00:34:15,521 --> 00:34:17,521 Φως ενός καταγάλανου πρωινού. 593 00:34:19,024 --> 00:34:20,724 Δεν είναι τραγούδι της Dolly Parton; 594 00:34:20,759 --> 00:34:23,927 Ή ίσως η προστασία Ψάχνεις για. 595 00:34:23,952 --> 00:34:25,685 Ο Σαμ εγώ και βρήκαμε τις λέξεις κρυμμένες 596 00:34:25,710 --> 00:34:27,944 σε αυτές τις μικρές μοβ τσάντες. Αλλά μπορείτε μόνο να τα δείτε 597 00:34:27,969 --> 00:34:29,843 αν ψάχνεις μέσα από τα κιάλια. 598 00:34:31,435 --> 00:34:32,934 Περίμενε! 599 00:34:37,876 --> 00:34:40,577 Αυτά ήταν της προγιαγιάς μας. 600 00:34:42,646 --> 00:34:44,279 Μάντεψε τι βρήκα? 601 00:34:45,284 --> 00:34:48,051 "Φως ενός καταγάλανου πρωινού" είναι το πρώτο κομμάτι. 602 00:34:51,223 --> 00:34:53,190 Γεια σου, Joy. Ήξερα ότι θα το βρεις αυτό 603 00:34:53,225 --> 00:34:55,258 όταν είχε έρθει η ώρα. 604 00:34:55,294 --> 00:34:57,287 Ήξερε ότι θα ήμουν εγώ! 605 00:34:57,796 --> 00:34:59,763 Ποιος, Ντόλι Πάρτον; 606 00:34:59,798 --> 00:35:03,066 Όπως είμαι σίγουρος ότι το έχεις ανακαλύψει, το κόκκινο φωτοστέφανο φεγγάρι ποζάρει 607 00:35:03,102 --> 00:35:05,302 μια μεγάλη απειλή για το δώρο της οικογένειάς μας. 608 00:35:05,327 --> 00:35:09,063 Δεν είναι η Ντόλι Πάρτον, αυτό είναι... Η προγιαγιά μου. 609 00:35:09,758 --> 00:35:12,242 Μετά τραγουδάει πολύ όπως η Ντόλι. 610 00:35:12,277 --> 00:35:14,411 - Ακούς τραγούδι; - Δεν το κάνεις; 611 00:35:14,446 --> 00:35:17,481 Καθώς φτάνει στο ζενίθ του, Το Grey House γίνεται ευάλωτο 612 00:35:17,549 --> 00:35:19,173 σε ανεπιθύμητους επισκέπτες. 613 00:35:19,238 --> 00:35:22,252 Η σφαίρα της πρόθεσης θα προειδοποιήσει οποιωνδήποτε τέτοιων εισβολών. 614 00:35:22,287 --> 00:35:24,955 Σύρετε το κεντρικό πάνελ στο τζάκι, 615 00:35:24,990 --> 00:35:27,924 κάτω από την γκρίζα κυρία, και η σφαίρα θα αποκαλυφθεί. 616 00:35:30,062 --> 00:35:31,928 Τι είπε; 617 00:35:50,282 --> 00:35:52,749 Υποθέτω ότι δεν είναι χιονόσφαιρα. 618 00:35:53,593 --> 00:35:55,752 Είναι η σφαίρα της πρόθεσης. 619 00:36:10,302 --> 00:36:11,535 Ουάου. 620 00:36:13,038 --> 00:36:15,372 Ανιχνεύει κάθε αρνητική ενέργεια μπαίνοντας στο Grey House. 621 00:36:28,554 --> 00:36:30,520 Πάντα αναρωτιόμουν τι το κόκκινο φωτοστέφανο φεγγάρι 622 00:36:30,556 --> 00:36:32,173 στην πραγματικότητα έμοιαζε. 623 00:36:36,781 --> 00:36:39,015 Αναρωτηθήκατε ποτέ πώς θα ήμασταν 624 00:36:39,040 --> 00:36:40,907 χωρίς αυτό το δώρο; 625 00:36:40,932 --> 00:36:43,435 Νομίζεις αυτό το δώρο σε κάνει αυτό που είσαι. 626 00:36:44,203 --> 00:36:46,703 - Είναι το μόνο που ξέρω. - Είναι? 627 00:36:51,203 --> 00:36:52,944 Είμαι τόσο κουρασμένος. 628 00:36:54,346 --> 00:36:56,413 Η ευτυχία μπορεί να βρεθεί 629 00:36:56,438 --> 00:36:58,450 μόνο βοηθώντας άλλους να το βρουν. 630 00:37:00,085 --> 00:37:02,252 Αλλά δεν είμαι χαρούμενος. 631 00:37:02,954 --> 00:37:04,921 Δεν θα φύγεις. 632 00:37:06,097 --> 00:37:09,165 - Δεν το ξέρεις αυτό. - Ξέρω την κόρη μου. 633 00:37:09,628 --> 00:37:11,027 Εσυ? 634 00:37:11,671 --> 00:37:14,164 Η καρδιά σου, η καλοσύνη σου, 635 00:37:14,199 --> 00:37:16,134 η συμπόνια σου... 636 00:37:16,768 --> 00:37:18,935 Αυτή είναι η αληθινή μαγεία αυτού που είσαι. 637 00:37:39,574 --> 00:37:41,157 Εδώ είναι το θέμα. 638 00:37:41,226 --> 00:37:43,660 Σε αγαπώ ακόμα. Και είμαι... 639 00:37:43,685 --> 00:37:45,685 Σίγουρα με αγαπάς ακόμα. 640 00:37:45,710 --> 00:37:47,944 Και έξι μήνες στο Παρίσι δεν θα είναι 641 00:37:48,066 --> 00:37:50,467 αλλάξω πώς νιώθω. 642 00:37:51,535 --> 00:37:54,203 Και... Ίσως αυτό είναι εγωιστικό 643 00:37:54,228 --> 00:37:56,195 από εμένα να το κάνω αυτό τώρα, 644 00:37:56,220 --> 00:37:58,887 αλλά έχουμε ξοδέψει τόσο πολύ χρόνο προσπαθώντας να κάνουμε 645 00:37:58,912 --> 00:38:01,646 αυτό που νομίζουμε ότι είναι σωστό και αγνοούμε... 646 00:38:01,671 --> 00:38:04,015 Αυτό που πραγματικά θέλουμε και οι δύο... 647 00:38:05,262 --> 00:38:07,362 ...Να είμαστε μόνο μαζί. 648 00:38:08,645 --> 00:38:12,322 Ή... Τουλάχιστον, αυτό θέλω. 649 00:38:12,357 --> 00:38:15,525 - Επιτρέπεται να μιλήσω τώρα; - Α, σε παρακαλώ, πες κάτι. 650 00:38:15,594 --> 00:38:17,527 Προτιμώ να κάνω κάτι. 651 00:38:30,142 --> 00:38:33,276 - Ας παντρευτούμε. - Θα πάμε. 652 00:38:33,312 --> 00:38:35,345 Εννοώ τώρα. Όπως, αυτή την εβδομάδα. 653 00:38:35,380 --> 00:38:37,681 - Αυτή την εβδομάδα? - Ας το κάνουμε. Ας ξεφύγουμε. 654 00:38:37,716 --> 00:38:40,050 Προσέξατε τα πάντα αυτό συνέβη μεταξύ των γονιών μου; 655 00:38:40,118 --> 00:38:42,285 Θα σου το θυμίσω για τελευταία φορά, 656 00:38:42,321 --> 00:38:43,887 - δεν είμαστε οι γονείς σου. - Οχι τώρα... 657 00:38:43,955 --> 00:38:45,515 Ποτέ. 658 00:38:47,239 --> 00:38:49,439 Θα το έκανες αυτό αν τα πράγματα δεν είχαν πέσει κάτω 659 00:38:49,464 --> 00:38:51,264 - όπως έκαναν σήμερα; - Μάλλον όχι, 660 00:38:51,289 --> 00:38:53,623 αλλά... Κατέβηκαν, και με έκανε να συνειδητοποιήσω 661 00:38:53,648 --> 00:38:55,714 ότι πρέπει να παντρευτούμε. 662 00:38:55,901 --> 00:38:57,901 Όχι άλλη αναμονή. Τέρμα οι δικαιολογίες. Μόλις... 663 00:38:57,926 --> 00:39:00,327 Εσύ, εγώ και ένας ειρηνοδίκης. 664 00:39:01,614 --> 00:39:03,139 Σοβαρά μιλάς; 665 00:39:03,175 --> 00:39:05,408 Σχετικά με το πόσο σε αγαπώ; Ναί. 666 00:39:08,547 --> 00:39:10,647 - Ναί. - Ναί? 667 00:39:11,249 --> 00:39:13,650 Ας το κάνουμε. Ας ξεφύγουμε. 668 00:39:18,657 --> 00:39:21,092 Ω, αυτά μυρίζουν καταπληκτικά! 669 00:39:22,060 --> 00:39:24,994 - Και εσύ το ίδιο. - Μμμμ. Συνεχίσετε να μιλάτε. 670 00:39:26,398 --> 00:39:28,565 Η κουζίνα μας ήταν πάντα γεμάτη από τόση αγάπη. 671 00:39:28,600 --> 00:39:31,267 Ποιος δεν λατρεύει τα μάφιν με βατόμουρο; 672 00:39:31,336 --> 00:39:33,069 Πώς τα βάλαμε ποτέ με την αίσθηση του χιούμορ του; 673 00:39:33,105 --> 00:39:36,339 - Μου αρέσει η αίσθηση του χιούμορ του. - Αυτό είναι το κορίτσι μου. 674 00:39:36,375 --> 00:39:38,526 Ξέχασα πώς είστε οι δύο πάντα με το μέρος του άλλου. 675 00:39:40,822 --> 00:39:42,445 Αυτό το μέρος έχει καλή ενέργεια. 676 00:39:43,455 --> 00:39:45,221 - Πάντα το έκανε. - Ναι, 677 00:39:45,246 --> 00:39:47,413 αλλά δεν είχε την ενέργεια της Κάσι. 678 00:39:49,888 --> 00:39:51,955 - Φωτίζεις ένα δωμάτιο. - Ωχ. 679 00:39:52,023 --> 00:39:53,757 Το ίδιο λέω και για την Γκρέις. 680 00:39:54,125 --> 00:39:56,377 Μακάρι να μπορούσατε και οι δύο να τη γνωρίσετε. 681 00:39:57,114 --> 00:39:59,982 Δεν μπορώ να έχω εγγονή. 682 00:40:01,099 --> 00:40:04,694 - Είμαι πολύ νέος. - Είμαστε και οι δύο πολύ νέοι. 683 00:40:06,304 --> 00:40:07,604 Θέλεις το κουτάλι; 684 00:40:07,639 --> 00:40:10,099 Ήταν πάντα το αγαπημένο σου πράγμα. 685 00:40:11,576 --> 00:40:13,643 Λυπάμαι πολύ. 686 00:40:14,062 --> 00:40:15,545 Δεν φταίς εσύ. 687 00:40:15,580 --> 00:40:18,817 Είχα ένα συναίσθημα, και δεν ειπα τιποτα. 688 00:40:19,651 --> 00:40:21,611 Είμαι αυτός που δεν είπε τίποτα. 689 00:40:23,749 --> 00:40:26,750 - Δεν καταλαβαίνω. - Είσαι Merriwick. 690 00:40:26,925 --> 00:40:28,625 Δεν σε ετοίμασα για το τι σημαίνει... 691 00:40:28,660 --> 00:40:31,094 Για αυτό που ένιωσες εκείνη τη μέρα. 692 00:40:31,129 --> 00:40:33,596 Δεν υπήρχε τρόπος να το μάθεις. 693 00:40:35,634 --> 00:40:37,500 Λοιπόν, γιατί δεν ήξερες; 694 00:40:37,525 --> 00:40:39,462 Γιατί δεν μπορούμε να δούμε το μέλλον μας; 695 00:40:40,338 --> 00:40:43,473 Δεν αμφισβητείς ένα δώρο. Το θησαυρίζεις. 696 00:40:46,778 --> 00:40:48,745 Μου λείπεις. 697 00:40:49,694 --> 00:40:51,394 Μου λείπει αυτό. 698 00:40:54,019 --> 00:40:56,396 Έχεις αυτό. 699 00:40:59,750 --> 00:41:01,526 Γεια σου. 700 00:41:03,028 --> 00:41:04,994 Ελα εδώ. 701 00:41:19,127 --> 00:41:21,671 Γεια, γιατρ. Θέλεις να δώσεις έχω ένα χέρι με αυτό το πράγμα; 702 00:41:35,504 --> 00:41:37,560 Παιδιά δεν θα το πιστέψετε αυτό. 703 00:41:37,629 --> 00:41:40,830 - Πιστέψτε τι; - Το μάνδαλο στο στήθος της ελπίδας... 704 00:41:43,869 --> 00:41:47,170 - Είναι το καλούπι για το φυλαχτό. - Τι? Αστειεύεσαι? 705 00:41:47,712 --> 00:41:50,073 Ήταν ακριβώς κάτω από τη μύτη μας; 706 00:41:52,764 --> 00:41:54,143 Είσαι καλά? 707 00:41:54,179 --> 00:41:55,845 - Το δωμάτιο γυρίζει. - Σαν τοπ. 708 00:41:55,881 --> 00:41:57,914 Ουάου, ουάου, ουάου! Εντάξει. Ας σε βάλουμε να καθίσεις. 709 00:41:57,983 --> 00:42:00,149 Πάρε τους λίγο νερό. Θα ελέγξω τα ζωτικά τους στοιχεία. 710 00:42:00,185 --> 00:42:01,728 Κάσι;! 711 00:42:05,008 --> 00:42:06,742 Κάσι; 72968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.