All language subtitles for Good.Witch.S07E03-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:02,785 Προηγουμένως σε Καλή μάγισσα. 2 00:00:02,828 --> 00:00:04,308 Αυτό το μέρος είναι υπέροχο. 3 00:00:04,352 --> 00:00:07,094 Αλλά θα μπορούσε να είναι μεγαλύτερο. - Αν ψάχνετε για μεγαλύτερο; 4 00:00:07,137 --> 00:00:10,097 Και προσλαμβάνεσαι. - Η μέλλουσα μαμά θα γίνει 5 00:00:10,140 --> 00:00:11,794 κουκκίδα στο Casa del Tinsdale. 6 00:00:11,837 --> 00:00:13,491 Μακάρι να μην είχε να δουλεύεις τόσο πολύ. 7 00:00:13,535 --> 00:00:15,667 Για να παραμείνουμε στην κορυφή, πρέπει να μείνει στο δρόμο. 8 00:00:15,711 --> 00:00:17,930 Πήρα μια επιστολή αποδοχής! 9 00:00:17,974 --> 00:00:20,107 Στείλτε γραπτά μηνύματα στην Γκρέις; - Της λείπουν όλοι. 10 00:00:20,150 --> 00:00:22,326 Η μέρα που το έφτιαξα ήταν την τελευταία φορά η μαμά μου, ο μπαμπά 11 00:00:22,370 --> 00:00:24,763 και ημουν μαζι, και ο μπαμπάς μου βρήκε ένα κοχύλι. 12 00:00:24,807 --> 00:00:27,070 Έμοιαζε έτσι; - Ακριβώς έτσι. 13 00:00:27,114 --> 00:00:29,290 Ξέρω σε τι χρησιμεύει το σύμβολο. 14 00:00:44,348 --> 00:00:48,004 Καταλαβαίνετε ότι είναι 3 τα ξημερώματα; - Ήδη; 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,875 Ερχόσουν στο κρεβάτι πριν από τέσσερις ώρες. 16 00:00:49,919 --> 00:00:52,052 Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν μόνο εννέα απομένουν ώρες μέχρι να επιστρέψει η Γκρέις στο σπίτι. 17 00:00:52,095 --> 00:00:55,490 Πόσα μάφιν σκοπεύεις να φτιάξεις; 18 00:00:55,533 --> 00:00:57,144 Ελπίζω, αρκετά για μένα να έχεις δευτερόλεπτα. 19 00:00:57,187 --> 00:01:00,451 Ω, τι στο καλό. - Λυπάμαι που σε ξύπνησα. 20 00:01:00,495 --> 00:01:02,366 Είμαστε όλοι ενθουσιασμένοι έρχεται σπίτι. 21 00:01:02,410 --> 00:01:04,803 Αναρωτιέμαι αν θα έχει ισπανική προφορά. 22 00:01:04,847 --> 00:01:06,196 Ήταν μόνο στην Ισπανία έξι μήνες. 23 00:01:06,240 --> 00:01:08,677 Έξι μήνες και τρεις μέρες. - Ποιος μετράει; 24 00:01:08,720 --> 00:01:11,506 Τι λέτε για όλοι μετράμε μερικά πρόβατα; 25 00:01:11,549 --> 00:01:14,074 Είμαι ένα πρόβατο μπροστά από εσάς, Doc. 26 00:01:14,117 --> 00:01:16,119 Ερχεσαι? - Ναι, αμέσως μετά από αυτήν την παρτίδα. 27 00:01:16,163 --> 00:01:18,643 Χμ. 28 00:01:18,687 --> 00:01:21,559 Λοιπόν, η Γκρέις είναι ένα τυχερό κορίτσι. 29 00:01:21,603 --> 00:01:23,474 Ναι, και δεν είναι ο μοναδικός. 30 00:01:47,194 --> 00:01:49,413 θα πρόσεχα. Οι πληγωμένες φώκιες μπορεί να είναι κυκλοθυμικές. 31 00:01:49,457 --> 00:01:51,720 Μην αφήνετε το Booboo σε ακούω να το λες αυτό. 32 00:01:51,763 --> 00:01:54,157 Ζητώ συγγνώμη, Booboo. 33 00:01:54,201 --> 00:01:57,291 Ξέρεις ότι πήρε 200 εισιτήρια για να κερδίσετε αυτό για την Grace 34 00:01:57,334 --> 00:01:59,119 στην εμπορική έκθεση; - Λοιπόν, είμαι σίγουρος 35 00:01:59,162 --> 00:02:01,643 άξιζε τον κόπο. - Ναι. Ήταν αχώριστοι. 36 00:02:01,686 --> 00:02:03,558 Μόνο Booboo και Grace; 37 00:02:06,909 --> 00:02:09,738 Δεν έχεις κοιμηθεί καθόλου, έχεις; 38 00:02:09,781 --> 00:02:11,914 Δεν μπορούσε! 39 00:02:11,957 --> 00:02:14,177 Λοιπόν, το δωμάτιο φαίνεται υπέροχο. 40 00:02:14,221 --> 00:02:17,485 μμ! Υποθέτω. - Και υποθέτω 41 00:02:17,528 --> 00:02:19,226 Η χάρη έκανε αυτό το βραχιόλι για σένα; 42 00:02:19,269 --> 00:02:22,490 Στην πραγματικότητα... αυτό ανήκε στη μαμά σου. 43 00:02:24,318 --> 00:02:27,669 Και τώρα, σου ανήκει. 44 00:02:27,712 --> 00:02:29,975 Μου το έδωσε 45 00:02:30,019 --> 00:02:31,586 πάνω στη λίμνη. το βρήκα όταν έβαζα 46 00:02:31,629 --> 00:02:34,806 όλα μαζί. 47 00:02:34,850 --> 00:02:37,113 Έλαβα το κείμενό σου. Είχες άλλο όνειρο; 48 00:02:37,157 --> 00:02:39,507 Είχα το ίδιο όνειρο, αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος που έστειλα μήνυμα. 49 00:02:39,550 --> 00:02:41,639 Νομίζει ότι κατάλαβε δείτε τι σημαίνει το σύμβολο. 50 00:02:41,683 --> 00:02:43,728 Επέστρεψα από το νησί. Εγώ βρήκε το κοχύλι που μου έδωσε ο πατέρας μου. 51 00:02:43,772 --> 00:02:47,210 Σου είπε ότι το είχε ακόμα. - Συγκεντρώνω. 52 00:02:47,254 --> 00:02:49,212 Και νομίζω, σαν κοχύλι, 53 00:02:49,256 --> 00:02:51,562 εννοείται το σύμβολο για προστασία. 54 00:02:51,606 --> 00:02:54,304 Προστασία από τι; - Αυτό έχουμε 55 00:02:54,348 --> 00:02:56,350 να καταλάβω. 56 00:03:08,710 --> 00:03:11,321 Αχ! Το τεστ μολυβιού! Ουάου. 57 00:03:11,365 --> 00:03:13,454 Φαίνεται σαν χθες. - Το χθες φαίνεται 58 00:03:13,497 --> 00:03:15,586 σαν χθες. Φαίνεται πριν από 21 χρόνια. 59 00:03:15,630 --> 00:03:18,807 Μου ακούγεται σαν να είμαι επιβιβάστηκε σε ένα ταξίδι κάτω από τη λωρίδα μνήμης. 60 00:03:18,850 --> 00:03:22,332 Το baby shower της Cassie. - Είσαι έτοιμος 61 00:03:22,376 --> 00:03:24,247 να γίνεις μαμά; - Α, ανυπομονώ να συναντηθούμε 62 00:03:24,291 --> 00:03:26,554 αυτή η όμορφη ψυχούλα! - Λοιπόν, φαίνεσαι καταπληκτική. 63 00:03:26,597 --> 00:03:28,904 Το ίδιο και το σακάκι σου. - Λίγο τσαμπουκά 64 00:03:28,947 --> 00:03:31,341 από ένα διαφημιστικό γύρισμα. Ένα από τα προνόμια της εργασίας 65 00:03:31,385 --> 00:03:33,604 στη λεωφόρο Μάντισον. - Κάνατε πραγματικά αυτή τη διαφήμιση; 66 00:03:33,648 --> 00:03:35,519 με το ροτβάιλερ και οι Rockettes; 67 00:03:35,563 --> 00:03:37,434 Κέρδισα ΕΣΚΕΕ για αυτό. - Ωχ! 68 00:03:37,478 --> 00:03:39,523 Νιώθω σαν να έχω λίγο Η δική μου ρόκα εδώ μέσα. 69 00:03:39,567 --> 00:03:42,352 Ή ίσως μια μικρή Νέα Υόρκη τσαμπουκάς. 70 00:03:42,396 --> 00:03:44,702 Αν έρθετε για επίσκεψη, μπορούμε όλοι να πάμε σε ένα παιχνίδι. 71 00:03:44,746 --> 00:03:47,314 Ω, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. έφαγα μια μπουκιά 72 00:03:47,357 --> 00:03:50,578 το Μεγάλο Μήλο κάποτε. Η μεγάλη πόλη άφησε μια άσχημη γεύση στο στόμα μου. 73 00:03:50,621 --> 00:03:52,971 αισθάνομαι το ίδιο σχετικά με τις μικρές πόλεις. 74 00:03:53,015 --> 00:03:54,277 Δεν έχεις ζήσει ποτέ στο Μίντλετον. 75 00:03:54,321 --> 00:03:57,324 Και δεν θα το κάνω ποτέ. 76 00:03:57,367 --> 00:04:00,196 Συγγνώμη που άργησα. - Στέφανι, αυτή είναι η ξαδέρφη μου, 77 00:04:00,240 --> 00:04:02,111 Υπηρέτρια. - Αυτός που έκανε τη διαφήμιση 78 00:04:02,154 --> 00:04:04,026 με το ροτβάιλερ και οι Rockettes; 79 00:04:04,069 --> 00:04:05,245 Κέρδισε ένα ΕΣΚΕΕ για αυτό. - Α! 80 00:04:05,288 --> 00:04:07,464 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 81 00:04:07,508 --> 00:04:10,119 Αυτό είναι πολύ βράχος. 82 00:04:10,162 --> 00:04:13,514 Ω. Απλώς με εξέπληξε. 83 00:04:13,557 --> 00:04:16,212 Αυτό είναι τόσο συναρπαστικό! 84 00:04:16,256 --> 00:04:18,040 Ωχ! 85 00:04:18,083 --> 00:04:19,955 Τώρα, δηλαδή ακόμα πιο συναρπαστικό. 86 00:04:19,998 --> 00:04:22,218 Πρέπει να είσαι πάνω από το φεγγάρι. 87 00:04:22,262 --> 00:04:24,133 Είναι καταπληκτικό πόσο ερωτευμένος είμαι και... 88 00:04:24,176 --> 00:04:25,482 δεν έχουμε γνωριστεί ακόμα. - Α! 89 00:04:27,397 --> 00:04:30,052 Αρκεί να καβαλάμε οι ράγες της νοσταλγίας, 90 00:04:30,095 --> 00:04:33,316 Ήλπιζα να είσαι υπέροχος κυρίες θα μπορούσαν να με βοηθήσουν να παρέχω 91 00:04:33,360 --> 00:04:36,450 η νύφη μου μια γιορτή με το ίδιο je ne sais quoi. 92 00:04:36,493 --> 00:04:38,452 Το μεταγλωττίζω την Ημέρα της Κλαίρης. 93 00:04:38,495 --> 00:04:40,410 Ωχ! - Η τελευταία μέρα που θα πραγματικά 94 00:04:40,454 --> 00:04:42,412 να είναι δικό της για τα επόμενα 18 χρόνια. 95 00:04:42,456 --> 00:04:44,501 Περνάει εν ριπή. Υπολόγισε με. 96 00:04:44,545 --> 00:04:47,417 Εκπληκτικός! Σκεφτόμουν ο καθένας σας θα μπορούσε να περάσει 97 00:04:47,461 --> 00:04:50,115 όλη την ημέρα και μόνο ντους Claire με καλοσύνη. 98 00:04:50,159 --> 00:04:52,074 Λοιπόν, θα πρέπει να σκάσω πρώτα πριν η Γκρέις γυρίσει σπίτι. 99 00:04:52,117 --> 00:04:54,381 Ωχ! - Ο ταξιδιώτης του κόσμου μας! 100 00:04:54,424 --> 00:04:56,513 Οι σπουδές στο εξωτερικό πρέπει να... 101 00:04:56,557 --> 00:04:58,950 μια πραγματική περιπέτεια. - L'Academie des friandises 102 00:04:58,994 --> 00:05:02,693 είναι ακόμα εκεί. - Και είμαι ακόμα εδώ. 103 00:05:02,737 --> 00:05:07,524 Ασημένια επένδυση: Δεν θα το έκανα έχω εδώ αν είχα πάει εκεί. 104 00:05:07,568 --> 00:05:09,221 Λοιπόν, εγώ, για ένα, δεν μπορώ να φανταστώ 105 00:05:09,265 --> 00:05:11,789 Ο Μίντλετον χωρίς το μπιστρό. - Ω. 106 00:05:11,833 --> 00:05:13,661 Θα μπορούσατε να το φανταστείτε χωρίς το ανθοπωλείο μου; 107 00:05:13,704 --> 00:05:16,098 Ελπίζω αυτό είναι υποθετικό. 108 00:05:16,141 --> 00:05:18,579 ρώτησε το Flower Universe αν ήταν προς πώληση. 109 00:05:18,622 --> 00:05:21,625 Εξαφανίστε τα ροδοπέταλα! 110 00:05:21,669 --> 00:05:23,627 Δεν θέλουμε μια γενική αλυσίδα όπως αυτή 111 00:05:23,671 --> 00:05:25,847 στο ιδιότροπο μικρό μας burgh! - Τρομακτικό. 112 00:05:25,890 --> 00:05:28,589 Ω! Μου λες. - Όχι. Είναι πραγματικά τρομακτικό 113 00:05:28,632 --> 00:05:30,808 Συμφωνώ μαζί σας. - Απλώς μου γαργαλάει τη φαντασία 114 00:05:30,852 --> 00:05:33,898 να ξέρεις ότι έχεις αγαπήσει τα γραφικά μας δωμάτια. 115 00:05:33,942 --> 00:05:36,074 Αυτό που θα μου άρεσε είναι για το πρωινό κουλούρι του Ντόνοβαν 116 00:05:36,118 --> 00:05:38,163 να είσαι έτοιμος. 117 00:05:38,207 --> 00:05:39,861 Ζητήστε και θα λάβετε. 118 00:05:39,904 --> 00:05:41,776 Σε αυτή την περίπτωση, Έχω να ζητήσω μια χάρη. 119 00:05:41,819 --> 00:05:44,518 Οτιδήποτε. - Έχω κάποια είδη αγγειοπλαστικής 120 00:05:44,561 --> 00:05:46,563 Κάνω δωρεά σε το Παράρτημα Μάθησης, και ξέρω 121 00:05:46,607 --> 00:05:48,478 μαζεύεις ζύμη δίπλα. - Θεωρήστε ότι είναι δωρεά. 122 00:05:48,522 --> 00:05:50,654 Κείμενο από την Grace. 123 00:05:57,008 --> 00:05:59,402 Δεν έρχεται σπίτι. - Είναι καλά; 124 00:05:59,446 --> 00:06:01,099 Ναι ναι. Είναι υπέροχη. 125 00:06:01,143 --> 00:06:03,885 Χμ... πήρε μια ευκαιρία που γίνεται μια φορά στη ζωή 126 00:06:03,928 --> 00:06:05,626 σε ασκούμενο σε έναν οίκο μόδας στο Μιλάνο. 127 00:06:05,669 --> 00:06:09,456 Ω, αυτό είναι καταπληκτικό! - Ναι, αυτό είναι το κορίτσι μου. 128 00:06:10,587 --> 00:06:12,067 Θα τηλεφωνήσει αργότερα με λεπτομέρειες. 129 00:06:16,376 --> 00:06:18,029 Επιτρέψτε μου λοιπόν να το ξεκαθαρίσω. - Σας παρακαλούμε. 130 00:06:18,073 --> 00:06:19,335 Δεν έχεις δουλειά. - Έλεγχος. 131 00:06:19,379 --> 00:06:21,032 Δεν έχεις αποστολή. - Έλεγχος. Ελεγχος. 132 00:06:21,076 --> 00:06:23,426 Και δεν έχεις Στέφανι. - Τριπλός έλεγχος. 133 00:06:23,470 --> 00:06:27,256 Είστε ένα καυτό χάος. - Ουάου. Ξέρεις πραγματικά 134 00:06:27,299 --> 00:06:29,432 πώς να ανεβάσει τη διάθεση ενός άντρα. 135 00:06:29,476 --> 00:06:31,608 Λοιπόν, αν βοηθάει, σε όλους μας λείπεις εδώ. 136 00:06:31,652 --> 00:06:35,307 Μου λείπει να είμαι εδώ. 137 00:06:35,351 --> 00:06:37,092 Πώς είναι αυτός ο νέος ιερέας; 138 00:06:37,135 --> 00:06:40,008 Είναι υπέροχη. Θέλω να πω, δεν είσαι εσύ. 139 00:06:42,140 --> 00:06:43,794 Κάπως δεν είμαι εγώ αυτή τη στιγμή. 140 00:06:48,538 --> 00:06:50,540 σας έφερα ένα κουλούρι πρωινού 141 00:06:50,584 --> 00:06:53,543 με έξτρα... μπέικον γαλοπούλας. 142 00:06:53,587 --> 00:06:55,197 Του έφερα πρωινό bagel με αληθινό μπέικον. 143 00:06:55,240 --> 00:06:58,374 Τέλειος συγχρονισμός. Απλώς έλεγα στον Ντάνιελ 144 00:06:58,418 --> 00:07:00,898 πρέπει να πάρει πίσω στο άλογο της DC. 145 00:07:00,942 --> 00:07:02,987 Ναι. Αυτό το άλογο ήταν βγάζω σε βοσκότοπο. 146 00:07:03,031 --> 00:07:05,250 Πάτησες λάθος κουμπί σε ένα email. 147 00:07:05,294 --> 00:07:08,253 Έστειλα ολόκληρη την καμπάνια μας στρατηγική στο μισό του DC. 148 00:07:08,297 --> 00:07:12,040 Τα ατυχήματα συμβαίνουν. - Αυτός ήταν ο Τιτανικός. 149 00:07:12,083 --> 00:07:13,824 Λοιπόν, αν δεν είσαι θα γυρίσω για δουλειά, 150 00:07:13,868 --> 00:07:15,565 θα έπρεπε τουλάχιστον πήγαινε πίσω για τον Κουίν. 151 00:07:15,609 --> 00:07:17,480 Θα πάρει ένα λεπτό για να δροσιστούν όλοι, 152 00:07:17,524 --> 00:07:19,264 συμπεριλαμβανομένου του Κουίν. 153 00:07:19,308 --> 00:07:21,136 Και θα ξοδέψεις εκείνο το λεπτό εδώ. 154 00:07:21,179 --> 00:07:23,791 Ακόμα σχεδιάζεις για υποψηφιότητα για κυβερνήτης, σωστά; 155 00:07:23,834 --> 00:07:27,621 Κάποια στιγμή, αλλά δεν το κάνω χρειάζεστε ακόμα έναν διαχειριστή καμπάνιας. 156 00:07:27,664 --> 00:07:29,971 Όχι, αλλά χρειάζεσαι παρουσία στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 157 00:07:30,014 --> 00:07:33,583 Και θέλεις να είσαι ο τύπος για να συμβεί αυτό. 158 00:07:33,627 --> 00:07:35,585 Ξέρεις τι? - Σας παρακαλούμε. 159 00:07:35,629 --> 00:07:38,022 Εχει δίκιο. - Αυτός είναι? 160 00:07:38,066 --> 00:07:40,024 Εάν καθιερώσετε παρουσία τώρα, 161 00:07:40,068 --> 00:07:42,070 αφήστε τον κόσμο να μάθει ο αληθινός εσύ, 162 00:07:42,113 --> 00:07:44,072 χτίστε τους οπαδούς σας, θα αυξήσει την απήχησή σας 163 00:07:44,115 --> 00:07:46,074 όταν πραγματικά ανακοινώνεις τρέχεις. 164 00:07:47,379 --> 00:07:50,295 Ξέρεις τι? - Ξέρουμε. 165 00:07:55,779 --> 00:07:57,955 Ω! Πρόσεχε! - Ωχ! 166 00:07:57,999 --> 00:08:01,350 Ω! Ωραία κίνηση, Evel Knievel. 167 00:08:01,393 --> 00:08:03,526 Αυτό είναι αρκετά αστείο. 168 00:08:03,570 --> 00:08:05,485 Λοιπόν, τουλάχιστον ένας από εμάς διασκεδάζει. 169 00:08:05,528 --> 00:08:07,138 Όχι. Νομίζω είναι αστείο νομίζεις 170 00:08:07,182 --> 00:08:08,531 ότι ξέρω ποιος είναι ο Evel Knievel. 171 00:08:08,575 --> 00:08:10,925 Ξέρεις τι? 172 00:08:12,361 --> 00:08:15,103 Μην αγοράζετε τη διαφημιστική εκστρατεία. Δεν είσαι τόσο χαριτωμένος. 173 00:08:15,146 --> 00:08:17,758 Νομίζω ότι προτιμώ το στιβαρό. - Και θα προτιμούσα 174 00:08:17,801 --> 00:08:20,151 να μην τρέξει στο πεζοδρόμιο. 175 00:08:20,195 --> 00:08:22,327 Είμαι καλά, παρεμπιπτόντως. - Λοιπόν, καλώς ήρθες. 176 00:08:22,371 --> 00:08:24,547 καλώς ήρθες;! - Ναι! 177 00:08:24,591 --> 00:08:26,723 Λιγότερο ικανός αναβάτης, Δεν μπορούσα να σταματήσω. 178 00:08:26,767 --> 00:08:29,291 Χμ. Ξέρεις... 179 00:08:29,334 --> 00:08:32,947 αν θες να μείνεις χαριτωμένος... θα πρέπει να φοράτε κράνος. 180 00:08:32,990 --> 00:08:35,906 Κοίτα ποιος αγοράζει στη διαφημιστική εκστρατεία! 181 00:08:40,650 --> 00:08:43,435 Ευχαριστώ που με βοήθησες καθάρισε! 182 00:08:51,661 --> 00:08:53,663 Ω! Ευχαριστώ. 183 00:08:56,318 --> 00:08:59,626 Είσαι σίγουρος ότι έπεσε εδώ; - Είμαι σίγουρος ότι δεν είμαι σίγουρος. 184 00:08:59,669 --> 00:09:03,151 Αχ! Χωρίς κραγιόν... αλλά βρήκα αυτό. 185 00:09:03,194 --> 00:09:06,067 Ωχ! Καρφίτσα πεταλούδα μου! 186 00:09:06,110 --> 00:09:08,504 Νόμιζα ότι είχε πετάξει μακριά. Ήρωα μου. 187 00:09:08,548 --> 00:09:10,027 Ωχ! 188 00:09:10,071 --> 00:09:12,595 Ωχ! - Ow έχει δίκιο! 189 00:09:12,639 --> 00:09:15,250 Αυτό είναι στιβαρό μυστήριο! Θα πρέπει να το δούμε. 190 00:09:15,293 --> 00:09:17,774 Το γόνατό μου ή το γραφείο; - Α! Χαίρομαι 191 00:09:17,818 --> 00:09:19,384 για να δεις ότι δεν έχεις έχασες την αίσθηση του χιούμορ σου. 192 00:09:19,428 --> 00:09:21,865 Είμαι καλά. - Καλύτερα ασφαλές παρά συγγνώμη. 193 00:09:21,909 --> 00:09:24,825 Θα τηλεφωνήσω στον γιατρό Μοντγκόμερι. - Όπως είπα, είμαι καλά. 194 00:09:24,868 --> 00:09:26,478 : Α... 195 00:09:26,522 --> 00:09:29,307 Άνθρωποι που είναι καλά μην τσαντίζεσαι έτσι. 196 00:09:29,351 --> 00:09:32,746 Άσε το τηλέφωνο, Μάρθα. - Τι συμβαίνει, Τομ; 197 00:09:32,789 --> 00:09:34,835 Με ανησυχείς. - Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα 198 00:09:34,878 --> 00:09:38,012 να ανησυχείς. Απλά... είμαι απλά όχι ασθενής του γιατρού Μοντγκόμερι. 199 00:09:38,055 --> 00:09:41,145 Αλλά τον βλέπεις κάθε χρόνο. 200 00:09:41,189 --> 00:09:42,494 Γιατί παίζουμε γκολφ. 201 00:09:44,148 --> 00:09:46,977 Όταν λοιπόν είπε ότι ήσουν σε άριστη κατάσταση... 202 00:09:47,021 --> 00:09:49,197 Μιλούσε για την κούνια μου. 203 00:09:49,240 --> 00:09:51,982 Thomas Tinsdale! Πότε ήταν η τελευταία φορά 204 00:09:52,026 --> 00:09:54,724 εξετάστηκες από γιατρό εκτός του δρόμου; 205 00:09:54,768 --> 00:09:58,032 Ε... ακριβώς πριν παντρευτήκαμε. 206 00:09:58,075 --> 00:10:00,600 Αλλά αυτό ήταν πριν από 31 χρόνια! 207 00:10:00,643 --> 00:10:03,646 Δεν μου αρέσουν οι γιατροί. - Και δεν μου αρέσει το σπανάκι, 208 00:10:03,690 --> 00:10:06,388 αλλά ακόμα το βάζω στο smoothie μου κάθε πρωί! 209 00:10:06,431 --> 00:10:07,824 Σου κλείνω ραντεβού για μια φυσική. 210 00:10:07,868 --> 00:10:11,045 ΟΧΙ! Μάρθα. - Τομ. 211 00:10:11,088 --> 00:10:13,090 Δεν νομίζω Σε έχω ακούσει ποτέ να χορδάς 212 00:10:13,134 --> 00:10:14,744 αυτές οι δύο λέξεις μαζί πριν. 213 00:10:14,788 --> 00:10:17,617 Βάζω το πόδι μου κάτω σε αυτό. 214 00:10:25,842 --> 00:10:27,670 Ωχ! Αυτά είναι όμορφα. 215 00:10:27,714 --> 00:10:29,672 Είναι για σένα. - Α, είναι τόσο γλυκό. 216 00:10:29,716 --> 00:10:31,674 Νόμιζα ότι θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε μια μικρή παραλαβή. 217 00:10:31,718 --> 00:10:34,068 Αυτό είναι πολύ ωραίο. Έχω το τέλειο βάζο. 218 00:10:37,245 --> 00:10:40,596 Έχεις μιλήσει λοιπόν με την Γκρέις; - Ούτε λέξη. Χμ. 219 00:10:40,640 --> 00:10:43,164 Η λήψη αυτής της πρακτικής ήταν μια μεγάλη απόφαση. 220 00:10:43,207 --> 00:10:45,862 Ναι. Ήταν μια πραγματικά μεγάλη απόφαση. 221 00:10:49,605 --> 00:10:51,302 Ένα που έφτιαξε χωρίς εσένα. 222 00:10:51,346 --> 00:10:54,828 Ναι. Αυτό είναι, ε, αυτό που την μεγάλωσα να κάνει. 223 00:10:54,871 --> 00:10:56,438 Αλλά και πάλι δεν είναι εύκολο. 224 00:10:58,135 --> 00:10:59,833 Οχι. 225 00:10:59,876 --> 00:11:03,532 Συγγνώμη. 226 00:11:06,100 --> 00:11:08,145 Το δικό μου ή το δικό σου; - Δικος σου. 227 00:11:10,582 --> 00:11:12,715 Είναι προσφορά από το Flower Universe. 228 00:11:12,759 --> 00:11:15,587 Ω. Νόμιζα ότι τους το είπες δεν ήθελες να πουλήσεις. 229 00:11:16,763 --> 00:11:19,156 Προφανώς, δεν άκουσαν. 230 00:11:19,200 --> 00:11:21,724 Λοιπόν, φαίνεται να είναι τραβήξτε την προσοχή σας. 231 00:11:21,768 --> 00:11:24,248 Πήραν περισσότερα από αυτό. 232 00:11:24,292 --> 00:11:26,729 Ουάου! - Ναι. 233 00:11:27,948 --> 00:11:29,993 Μόλις πούλησα το ανθοπωλείο μου. 234 00:11:44,051 --> 00:11:46,270 Θα ήθελα να σε συναντήσω εδώ, παιδί μου. 235 00:11:46,314 --> 00:11:48,272 Γεώργιος! 236 00:11:48,316 --> 00:11:51,232 Είχα μια αίσθηση που είχατε ένα μαλακό σημείο για τον Παντοδύναμο. 237 00:11:51,275 --> 00:11:53,538 Έχω ξοδέψει πολλά των Κυριακών ως κλητήρα! 238 00:11:55,236 --> 00:11:58,456 Καταπληκτικό τι μπορείτε να βρείτε πότε τριγυρνάς άσκοπα. 239 00:11:59,849 --> 00:12:03,374 Αυτή είναι μια μεγάλη μικρή εκκλησία. - Μοναδικό στο είδος του. 240 00:12:05,942 --> 00:12:08,858 Εδώ κόλλησα μια ζωή πριν. 241 00:12:10,381 --> 00:12:11,948 Μου λείπει να βλέπω αυτά τα στασίδια ωραία και γεμάτα. 242 00:12:11,992 --> 00:12:14,516 Οι άνθρωποι σταμάτησαν να έρχονται; 243 00:12:14,559 --> 00:12:17,649 Όχι, ακριβώς το αντίθετο. Έσκαγε στις ραφές. 244 00:12:17,693 --> 00:12:19,086 Αχ. - Εχτισαν 245 00:12:19,129 --> 00:12:21,915 ένα νέο στο Blue Ridge Drive πριν από περίπου 30 χρόνια. 246 00:12:21,958 --> 00:12:24,352 Αχ. -Ερχομαι ακόμα μια φορά το μήνα, 247 00:12:24,395 --> 00:12:27,268 κρατήστε την ωραία και τακτοποιημένη. 248 00:12:27,311 --> 00:12:29,183 Είμαι σίγουρος ότι το εκτιμά. 249 00:12:29,226 --> 00:12:31,185 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 250 00:12:33,448 --> 00:12:35,755 Ίσως μπορούσα να γίνω μαζί σας την επόμενη φορά, αν δεν σε πειράζει. 251 00:12:35,798 --> 00:12:39,541 Δεν με πειράζει καθόλου, παιδί, αλλά δεν θα υπάρχει 252 00:12:39,584 --> 00:12:41,412 να είναι η επόμενη φορά. Η γη πουλήθηκε 253 00:12:41,456 --> 00:12:43,371 και αυτό το μέρος είναι έτοιμος να πάρει μια καταστροφική μπάλα 254 00:12:43,414 --> 00:12:45,199 ακριβώς στο παλιό καλάθι ψωμιού. 255 00:12:46,853 --> 00:12:48,550 Ξέρω το συναίσθημα. 256 00:12:49,986 --> 00:12:52,641 Ελα. Ας την απολαύσουμε ενώ μπορούμε. 257 00:13:03,173 --> 00:13:05,045 Ανυπομονώ να ακούσω για το Μιλάνο. 258 00:13:05,088 --> 00:13:07,656 Κάλεσέ με όταν μπορέσεις. Είμαι πραγματικά περήφανος για σένα, αγάπη μου. 259 00:13:07,699 --> 00:13:10,224 Σ'αγαπώ. 260 00:13:10,267 --> 00:13:12,139 Δεν είχες να μου αφήσει ένα μήνυμα. 261 00:13:12,182 --> 00:13:15,229 Εδώ είμαι. - Είσαι σπίτι για μεσημεριανό γεύμα. 262 00:13:15,272 --> 00:13:18,188 Μπορεί. - Είσαι σπίτι για να με ελέγξεις. 263 00:13:19,450 --> 00:13:21,017 Οπωσδηποτε. - Είμαι καλά. 264 00:13:22,236 --> 00:13:24,412 Ξέρεις, Θυμάμαι ότι άφησα τον Νίκο 265 00:13:24,455 --> 00:13:26,718 την πρώτη μέρα του νηπιαγωγείου. Αυτό το παιδί... 266 00:13:26,762 --> 00:13:29,852 έτρεχε να πάει. - Χμ. 267 00:13:29,896 --> 00:13:32,246 Και σπάραζα να τον πας σπίτι. 268 00:13:32,289 --> 00:13:34,117 Ο ατρόμητος Σαμ Ράντφορντ; 269 00:13:34,161 --> 00:13:36,728 Ο Σαμ Ράντφορντ ήταν τρομοκρατημένος. 270 00:13:36,772 --> 00:13:39,079 Και για καλό λόγο. Ο Νικ έπεσε και έξυσε το γόνατό του. 271 00:13:39,122 --> 00:13:41,211 Οι χειρότεροι φόβοι σας λοιπόν πραγματοποιήθηκαν. 272 00:13:41,255 --> 00:13:43,387 Α, νιώθω ήδη καλύτερα. - Διακόπτω τις ιστορίες σου; 273 00:13:43,431 --> 00:13:45,389 Οι ιστορίες μου είναι ενθαρρυντικές. - Φτάνω εκεί. 274 00:13:45,433 --> 00:13:47,870 ρώτησε ο Νικ τον δάσκαλο 275 00:13:47,914 --> 00:13:50,177 για κάποιο αντισηπτικό και ένα Band-Aid. 276 00:13:50,220 --> 00:13:52,832 Ω. Καλά τον έμαθες. 277 00:13:53,920 --> 00:13:55,617 Μμμμ. 278 00:13:55,660 --> 00:13:57,184 Τον δίδαξα καλά. 279 00:13:58,707 --> 00:14:01,492 Πολύ διαισθητικό, Δρ Ράντφορντ. 280 00:14:01,536 --> 00:14:05,235 Λοιπόν, παρέα μαζί μου για λίγο. 281 00:14:05,279 --> 00:14:07,020 Ίσως σε σκάσει. 282 00:14:12,416 --> 00:14:14,636 Ουάου! υποθέτω το περάσατε πραγματικά. 283 00:14:14,679 --> 00:14:16,420 Ψάχνεις στο νεότερο μέλος 284 00:14:16,464 --> 00:14:18,988 της οικογένειας Flower Universe. - Έπρεπε να με καλέσεις. 285 00:14:19,032 --> 00:14:21,773 Θα μπορούσα να σε έχω άλλο ένα μηδέν σε αυτήν την επιταγή. 286 00:14:21,817 --> 00:14:23,471 Ένα άλλο μηδέν δεν θα ταίριαζε σε εκείνη την επιταγή. 287 00:14:23,514 --> 00:14:25,603 Θα μου λείψει αυτό το μέρος. - Μα θα πας 288 00:14:25,647 --> 00:14:27,170 να αγαπήσω το νέο μου μέρος. 289 00:14:27,214 --> 00:14:28,650 Το βραβείο ΕΣΚΕΕ; 290 00:14:28,693 --> 00:14:30,347 Κέρδισα αυτό δουλεύοντας για κάποιον άλλον. 291 00:14:30,391 --> 00:14:32,654 Και τώρα, θα κερδίσω ένα με το δικό μου πρακτορείο. 292 00:14:32,697 --> 00:14:34,830 Δεν είπες ποτέ ότι θέλεις το δικό σας πρακτορείο. 293 00:14:34,874 --> 00:14:36,745 δεν το είχα σκεφτεί για αυτό σε πολύ καιρό. 294 00:14:36,788 --> 00:14:38,703 Μια μεγάλη επιταγή θα σίγουρα τρέξτε τη μνήμη σας. 295 00:14:38,747 --> 00:14:41,228 Αυτό... και ένα μέλλον σύζυγος με επικεφαλής 296 00:14:41,271 --> 00:14:43,491 για το Μέγαρο του Κυβερνήτη. 297 00:14:43,534 --> 00:14:46,581 Παίρνετε τη Λεωφόρο Πενσυλβάνια, και θα πάρω τη Madison Avenue. 298 00:14:46,624 --> 00:14:48,844 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι θα έχετε ένα ράφι γεμάτο από αυτά. 299 00:14:49,976 --> 00:14:53,327 Τι κάνεις? 300 00:14:53,370 --> 00:14:55,895 Κάνοντας το τέλειο σουτ. Τα δικα σου οι ακόλουθοι θα το λατρέψουν αυτό. 301 00:14:55,938 --> 00:14:57,766 Οι ακόλουθοί μου θα το κάνουν μην το δεις ποτέ αυτό. 302 00:14:57,809 --> 00:14:59,986 Αυτό είναι το όλο θέμα. 303 00:15:00,029 --> 00:15:03,163 Πώς αλλιώς θα ενισχύσεις η παρουσία σας στα social media; 304 00:15:03,206 --> 00:15:05,774 Πλάνα μου στο γραφείο μου, εργάζονται για τον προϋπολογισμό, 305 00:15:05,817 --> 00:15:08,037 στις συνεδριάσεις του Συμβουλίου... - Snore fest! 306 00:15:08,081 --> 00:15:10,518 Snore fest! Μεγάλη γιορτή ροχαλητού! 307 00:15:10,561 --> 00:15:12,781 Οι άνθρωποι θέλουν να σε δουν έξω για τζόκινγκ, τρώγοντας μια φέτα 308 00:15:12,824 --> 00:15:14,783 της πίτσας, φιλώντας την αρραβωνιαστικιά σου. 309 00:15:14,826 --> 00:15:18,830 Επιτρέψτε μου να το εξηγήσω αυτό. Χμ, όχι, όχι και σίγουρα όχι. 310 00:15:18,874 --> 00:15:21,964 Θέλετε να με βοηθήσετε εδώ; Συμμετείχατε σε αυτό. 311 00:15:22,008 --> 00:15:24,749 Δεν συμμετείχα σε αυτό. - Καλύτερα όχι αυτή η εικόνα 312 00:15:24,793 --> 00:15:26,795 καταλήγουν στο διαδίκτυο. - Τότε μην σκοπεύετε να εμφανιστείτε 313 00:15:26,838 --> 00:15:29,406 στο Αρχοντικό του Κυβερνήτη «αιτία έτσι παίζεται το παιχνίδι. 314 00:15:35,238 --> 00:15:37,197 Πρόστιμο. Δεν θα δημοσιεύσω την εικόνα. 315 00:15:41,027 --> 00:15:43,203 Γιου-χου! Paging Dr. Radford. 316 00:15:43,246 --> 00:15:45,509 Όλα καλά Μάρθα; - Έχεις ένα δευτερόλεπτο; 317 00:15:45,553 --> 00:15:48,034 Αν περπατάς μαζί μου. - Ωχ, είμαστε σε κίνηση. 318 00:15:48,077 --> 00:15:50,558 Ακριβώς όπως το Grey's Anatomy. 319 00:15:50,601 --> 00:15:52,995 Τι σκέφτεσαι? - Τι θα έλεγες σε έναν άντρα 320 00:15:53,039 --> 00:15:55,432 που δεν έχει δει γιατρός σε 30 χρόνια; 321 00:15:55,476 --> 00:15:58,000 Θα του έλεγα να δει έναν γιατρό. - Το ήξερα! 322 00:15:58,044 --> 00:16:00,002 Λοιπόν, δεν είναι ακριβώς το αίνιγμα της Σφίγγας. 323 00:16:00,046 --> 00:16:02,004 Λοιπόν, εδώ είναι ένας γρίφος για εσάς. Τι σύζυγος δημάρχου μικρής πόλης 324 00:16:02,048 --> 00:16:03,788 θα χρειαστεί ιατρική προσοχή όταν περνάω 325 00:16:03,832 --> 00:16:05,747 με αυτόν? - Ο Τομ πραγματικά δεν έχει δει 326 00:16:05,790 --> 00:16:07,444 γιατρός σε 30 χρόνια; - Προφανώς, είναι περισσότερο 327 00:16:07,488 --> 00:16:09,533 ενδιαφέρεται για το μπλουζάκι του παρά το εμβόλιο της γρίπης του. 328 00:16:09,577 --> 00:16:11,579 Είπε γιατί; - Δεν είπε τίποτα! 329 00:16:11,622 --> 00:16:14,234 Δεν ήταν τόσο πεισματάρης από το Halloween του '89. 330 00:16:14,277 --> 00:16:16,584 Αρνήθηκε να είναι Σόνι στη Σερ μου. 331 00:16:16,627 --> 00:16:19,282 Κάτι για το μουστάκι. - Είχα μουστάκι το '89. 332 00:16:19,326 --> 00:16:20,849 Ω! - Δεν είναι καλή εμφάνιση. 333 00:16:20,892 --> 00:16:22,068 Ω. 334 00:16:22,111 --> 00:16:24,157 Ούτε ο Τομ λείπει την ετήσια σωματική του. 335 00:16:24,200 --> 00:16:25,985 Κοίτα, αν δεν μπορείς να τον πάρεις να πάω στο γιατρό, 336 00:16:26,028 --> 00:16:28,509 ο γιατρός θα πάει σε αυτόν. - Θα το κάνεις πραγματικά 337 00:16:28,552 --> 00:16:30,772 να τηλεφωνήσω στο σπίτι; - Θα του πάρω ακόμα και ένα γλειφιτζούρι. 338 00:16:30,815 --> 00:16:32,600 Ω! Ευχαριστώ. 339 00:16:34,645 --> 00:16:36,256 Νόμιζα ότι δεν έψαχνες να συναντήσω κανέναν. 340 00:16:36,299 --> 00:16:38,258 Δεν έψαχνα. 341 00:16:38,301 --> 00:16:40,347 Να γιατί παραλίγο να με σκάσει. 342 00:16:40,390 --> 00:16:42,436 Λοιπόν, τουλάχιστον ήταν ένα ευτυχές ατύχημα. 343 00:16:42,479 --> 00:16:44,438 Είμαι απλά χαρούμενος που είμαι 344 00:16:44,481 --> 00:16:46,266 επιτέλους θα μπορέσει για να πω περισσότερα στα γαλλικά 345 00:16:46,309 --> 00:16:49,225 παρά bouillabaisse και brioche. - Καλά... 346 00:16:49,269 --> 00:16:51,880 αφού δοκιμάζεις νέα πράγματα, Σκέφτηκα ότι μπορεί να σου αρέσει 347 00:16:51,923 --> 00:16:54,013 να κάνει την πρώτη κούνια. - Α! 348 00:16:54,056 --> 00:16:56,667 ΕΝΤΑΞΕΙ. Και τώρα τι? 349 00:16:56,711 --> 00:16:58,887 ΕΝΤΑΞΕΙ. Θα το κάνεις λοιπόν 350 00:16:58,930 --> 00:17:01,455 στόχος... εδώ. - ΕΝΤΑΞΕΙ. 351 00:17:01,498 --> 00:17:03,805 Και απλά... χτυπήστε το όσο πιο δύσκολο μπορείς. 352 00:17:03,848 --> 00:17:06,242 ΕΝΤΑΞΕΙ. - ΕΝΤΑΞΕΙ. 353 00:17:06,286 --> 00:17:07,983 Ορίστε! 354 00:17:11,856 --> 00:17:15,251 ΝΑΙ! Ω. 355 00:17:15,295 --> 00:17:18,080 Λοιπόν, ένιωθε καλά. Απλά δεν ακουγόταν πολύ καλό. 356 00:17:18,124 --> 00:17:20,039 Ναι, ακουγόταν χτυπάς σωλήνα. 357 00:17:20,082 --> 00:17:21,823 Ωχ. 358 00:17:21,866 --> 00:17:25,087 Συνήθως προσπαθούμε να αποφύγουμε ο όρος ουπς στην ανακαίνιση. 359 00:17:25,131 --> 00:17:27,133 Καλά... 360 00:17:27,176 --> 00:17:28,960 πρέπει να τηλεφωνήσω η πυροσβεστική; 361 00:17:29,004 --> 00:17:31,615 Χμ... καλά... 362 00:17:32,921 --> 00:17:34,488 Νομίζω ότι είμαστε καλά. 363 00:17:34,531 --> 00:17:36,272 Ω. 364 00:17:36,316 --> 00:17:38,796 Ωχ. 365 00:17:38,840 --> 00:17:41,103 Νόμιζα ότι δεν κάναμε πες ουπς στην ανακαίνιση. 366 00:17:41,147 --> 00:17:43,105 Νομίζω ότι είναι το βραχιόλι μου έπιασε κάτι. 367 00:17:43,149 --> 00:17:46,935 Τι πρέπει να κάνουμε? - Είμαι ανοιχτός σε προτάσεις. 368 00:17:46,978 --> 00:17:49,024 ΕΝΤΑΞΕΙ. Λοιπόν, επιτρέψτε μου σε απελευθερώνουν. 369 00:17:49,068 --> 00:17:50,939 ΟΧΑ! Κάντε δύο βήματα πίσω 370 00:17:50,982 --> 00:17:53,115 και κατέβασε τη βαριοπούλα. 371 00:17:53,159 --> 00:17:55,161 Σωστά. - Σωστά. ΕΝΤΑΞΕΙ. 372 00:17:55,204 --> 00:17:58,207 ΕΝΤΑΞΕΙ. Μισώ να το λέω, 373 00:17:58,251 --> 00:18:00,253 αλλά νομίζω ότι θα το κάνεις να σου σπάσει το βραχιόλι. 374 00:18:00,296 --> 00:18:03,647 Τι? Οχι! θα προτιμούσα σηκώνεις αυτή τη βαριοπούλα. 375 00:18:03,691 --> 00:18:07,303 Αυτό το βραχιόλι ήταν της μαμάς μου. - Συγγνώμη. 376 00:18:09,305 --> 00:18:11,438 Λοιπόν, τουλάχιστον το είχα για όλες τις δύο ώρες. 377 00:18:11,481 --> 00:18:14,049 Συγγνώμη μαμά. 378 00:18:16,225 --> 00:18:19,359 Και ποια είναι η ετυμηγορία; 379 00:18:20,403 --> 00:18:22,275 Λοιπόν, δεν είναι το βραχιόλι μου. 380 00:18:22,318 --> 00:18:24,103 Το χέρι μου έχει κολλήσει. 381 00:18:26,105 --> 00:18:27,889 Φαίνεται ότι τηλεφωνώ η πυροσβεστική. 382 00:18:27,932 --> 00:18:29,717 Ω... 383 00:18:37,594 --> 00:18:39,205 Θα κάνουμε γιόγκα να σε τεντώσει. 384 00:18:39,248 --> 00:18:41,555 Μια περιποίηση προσώπου για να σας χαλαρώσει. - Και ένα γκουρμέ ρέπας 385 00:18:41,598 --> 00:18:43,513 να σε παρηγορήσει. - Αυτό είναι πραγματικά 386 00:18:43,557 --> 00:18:46,603 μια μέρα της Κλερ. 387 00:18:46,647 --> 00:18:49,650 Ω! - Ολα καλά? 388 00:18:49,693 --> 00:18:51,826 Όλα είναι υπέροχα. - Μπορώ να σας πω. 389 00:18:51,869 --> 00:18:53,306 Α, είναι απλά οι ορμόνες της χοροπηδούν. 390 00:18:53,349 --> 00:18:55,743 Σαν λαγουδάκι. - Αν σε κάνει να νιώθεις 391 00:18:55,786 --> 00:18:57,484 καθόλου καλύτερα, Συγκινιόμουν κάθε φορά 392 00:18:57,527 --> 00:19:00,182 το ταχυδρομείο παραδόθηκε. - Το κάνει ακόμα. 393 00:19:00,226 --> 00:19:02,445 Ω, είστε πραγματικά το καλύτερο. 394 00:19:02,489 --> 00:19:03,925 Θα μου λείψει να έχω όλη αυτή η υποστήριξη. 395 00:19:03,968 --> 00:19:05,187 Θα έχεις τον Dylan μας. 396 00:19:05,231 --> 00:19:07,755 Α, και είναι υπέροχος, αλλά θα επιστρέψει 397 00:19:07,798 --> 00:19:10,192 στο δρόμο σε λίγες εβδομάδες. - Ίσως η γιαγιά μπορεί 398 00:19:10,236 --> 00:19:12,629 πέσει και ελαφρύνει το φορτίο σας. - Αυτό είναι γλυκό, 399 00:19:12,673 --> 00:19:14,240 αλλά η γιαγιά έχει μια πόλη να τρέξει! 400 00:19:14,283 --> 00:19:16,503 Πάντα μπορούσες να κινηθείς στον Μίντλετον. 401 00:19:16,546 --> 00:19:19,245 Γιατί δεν το σκέφτηκα;! - Δεν είμαι μικρή πόλη. 402 00:19:19,288 --> 00:19:21,856 Α, θυμάμαι κάποιον άλλον που είπε το ίδιο πράγμα. 403 00:19:21,899 --> 00:19:23,858 μμ. - Αλήθεια το έκανες; 404 00:19:23,901 --> 00:19:26,600 Πρέπει να μου κάνεις πλάκα! - Εγώ--απλώς ρώτησα. 405 00:19:26,643 --> 00:19:29,994 Συγγνώμη, όχι εσύ. Του ο προσεχώς κουνιάδος μου. 406 00:19:30,038 --> 00:19:31,866 Δημοσίευσε την εικόνα δεν έπρεπε; 407 00:19:31,909 --> 00:19:35,043 Μυρίζω τον έλεγχο της ζημιάς. - Συγγνώμη. 408 00:19:35,086 --> 00:19:36,697 Πρέπει να ασχοληθώ με αυτό. Θα σε δω αργότερα. 409 00:19:36,740 --> 00:19:40,004 Ας προχωρήσει η περιποίηση! 410 00:19:40,048 --> 00:19:43,051 Γίνεται εντάξει; - Ε, αν είναι εντάξει 411 00:19:43,094 --> 00:19:45,401 εννοείς εντελώς ντροπιασμένος και μακάρι να τελειώσει αυτό, 412 00:19:45,445 --> 00:19:47,447 τότε ναι, τα πάω καλά. 413 00:19:47,490 --> 00:19:49,797 Περιμένετε εκεί. Έχουμε σχεδόν τελειώσει. 414 00:19:52,408 --> 00:19:54,758 ΕΝΤΑΞΕΙ. Τώρα, όταν η γυψοσανίδα φεύγει, μην τραβάτε μόνο 415 00:19:54,802 --> 00:19:56,586 το χέρι σου έξω. χρειάζομαι για να βεβαιωθώ ότι δεν θα πληγωθείς. 416 00:19:56,630 --> 00:19:57,805 Μόνο το καμάρι μου. 417 00:19:59,676 --> 00:20:02,157 ΕΝΤΑΞΕΙ. Καταλαβαίνω ότι προσπαθείς για να φωτίσουμε την κατάσταση, 418 00:20:02,201 --> 00:20:04,551 αλλά πρέπει να βεβαιωθώ δεν πονάς. 419 00:20:04,594 --> 00:20:06,509 ΕΝΤΑΞΕΙ. Δεν είμαι. 420 00:20:06,553 --> 00:20:09,686 ΕΝΤΑΞΕΙ. Λοιπόν πάω για να οδηγήσετε απαλά το χέρι σας προς τα έξω. 421 00:20:11,253 --> 00:20:14,474 Εντάξει... Ας βεβαιωθούμε ότι είσαι καλά. 422 00:20:15,866 --> 00:20:18,173 Μπορείς να με νιώσεις να αγγίζω τα δάχτυλά σου; 423 00:20:18,217 --> 00:20:20,697 Μμμμ. Εγώ μπορώ. - Να σε δούμε να κουνάς το χέρι σου. 424 00:20:24,440 --> 00:20:25,702 Είμαι καλά. 425 00:20:29,228 --> 00:20:31,578 Πόσο καλό? - Αρκετά καλό για να πας 426 00:20:31,621 --> 00:20:33,362 στην τάξη των γαλλικών. ΕΝΤΑΞΕΙ? 427 00:20:33,406 --> 00:20:35,103 Είσαι σίγουρος? - Ναι, πήγαινε! 428 00:20:35,146 --> 00:20:37,801 Ευχαριστώ! ΕΝΤΑΞΕΙ. Και σας ευχαριστώ. 429 00:20:37,845 --> 00:20:39,368 Και σας ευχαριστώ. 430 00:20:39,412 --> 00:20:41,240 Και θα φύγω καφέ και μηλόπιτα 431 00:20:41,283 --> 00:20:43,851 και για τους δύο στον πάγκο. 432 00:20:43,894 --> 00:20:46,810 Αντίο! - Α, αυτό είναι το κόλπο. 433 00:20:46,854 --> 00:20:49,422 Σε ό, τι? - Να σε κάνει να χαμογελάς. 434 00:20:49,465 --> 00:20:51,641 Κοίτα πίσω και χαμογέλα για τους περασμένους κινδύνους. 435 00:20:51,685 --> 00:20:54,514 μμ. Καλή συμβουλή. 436 00:20:54,557 --> 00:20:57,343 Δεν μπορώ να πάρω τα εύσημα. Είναι ο Walter Scott. 437 00:20:57,386 --> 00:21:00,433 Εδώ είναι που έχω μια απόφαση να ληφθεί. 438 00:21:00,476 --> 00:21:03,218 Αν παραδεχτώ δεν ξέρω ποιος είναι αυτός, μπορείτε να σκεφτείτε 439 00:21:03,262 --> 00:21:05,351 λιγότερο από εμένα. - Ή... μπορεί να σκεφτώ 440 00:21:05,394 --> 00:21:09,616 περισσότερο από εσάς. Τιμιότητα είναι η καλύτερη πολιτική. 441 00:21:09,659 --> 00:21:12,488 Βενιαμίν Φραγκλίνος. Αυτό που ξέρω. 442 00:21:12,532 --> 00:21:15,839 Είστε λάτρης της ιστορίας; - Λογοτεχνία. ήμουν 443 00:21:15,883 --> 00:21:18,755 σπουδαστής αγγλικών στο κολέγιο. - Και τώρα, παλεύεις με φωτιές. 444 00:21:18,799 --> 00:21:22,411 Με εμποδίζει να γράψω ένα συναρπαστικό ρομαντικό μυθιστόρημα. 445 00:21:25,327 --> 00:21:27,460 Είσαι ενδιαφέρων, 446 00:21:27,503 --> 00:21:29,853 Πυροσβέστης... Τέιλορ. 447 00:21:31,725 --> 00:21:34,336 Ζωή. - Χαρά. 448 00:21:34,380 --> 00:21:37,687 Ημερομηνία γέννησης, Χαρά; - Δεν το είδα να έρχεται. 449 00:21:37,731 --> 00:21:39,689 Το χρειάζομαι για την αναφορά μου. 450 00:21:39,733 --> 00:21:42,213 Ξέρεις, Ήλπιζα κάπως 451 00:21:42,257 --> 00:21:45,739 που ίσως μπορούσαμε απλώς να κρατήσουμε αυτό το μικρό περιστατικό μεταξύ μας; 452 00:21:49,177 --> 00:21:50,831 10... 453 00:21:50,874 --> 00:21:52,789 13... 90. 454 00:21:54,922 --> 00:21:57,141 Αυτό ήταν το πόδι μου! 455 00:21:57,185 --> 00:21:59,187 Λάθος μου. 456 00:22:03,278 --> 00:22:05,976 Λοιπόν, τουλάχιστον φοράς κράνος αυτή τη φορά. 457 00:22:06,020 --> 00:22:08,196 Ακόμα αγοράζεις στη διαφημιστική εκστρατεία, ε; 458 00:22:08,239 --> 00:22:10,677 Ουάου. - Μαντέψτε ότι είναι ναι. 459 00:22:10,720 --> 00:22:13,070 Μάντεψε ξανά. - Ετσι... 460 00:22:13,114 --> 00:22:14,681 ακούς οτιδήποτε για αυτόν τον δάσκαλο; 461 00:22:14,724 --> 00:22:16,639 Δεν είχα ακούσει τίποτα σχετικά με αυτήν την τάξη μέχρι 462 00:22:16,683 --> 00:22:18,511 πριν από τρεις ώρες. Ακούτε τίποτα για αυτόν τον δάσκαλο; 463 00:22:18,554 --> 00:22:21,296 Ακούω ότι είναι... πρωτότυπος. 464 00:22:21,340 --> 00:22:23,429 Χμ. Λοιπόν, λέει εδώ 465 00:22:23,472 --> 00:22:25,474 ότι ζούσε στο Παρίσι για πέντε χρόνια, 466 00:22:25,518 --> 00:22:27,563 οπότε στοιχηματίζω ότι ξέρει για τι μιλάει. 467 00:22:27,607 --> 00:22:29,739 Ξέρεις, μάλλον έχεις δίκιο. 468 00:22:29,783 --> 00:22:32,351 Προλαβαίνεις. 469 00:22:34,744 --> 00:22:36,703 Αχαμ! 470 00:22:37,791 --> 00:22:40,228 Bonjour, mes étudiants. 471 00:22:40,271 --> 00:22:43,318 Je m'appelle... Καθηγητής Σον. 472 00:22:51,021 --> 00:22:52,588 Αχαμ. 473 00:22:56,853 --> 00:22:59,160 Ο αδερφός σου γύρισε πίσω στον λόγο του. 474 00:22:59,203 --> 00:23:01,728 Αυτό δεν με εκπλήσσει. Κρατάς τα μάτια σου ανοιχτά 475 00:23:01,771 --> 00:23:04,165 ενώ φιλιόμαστε; Αυτό είναι απροσδόκητο. 476 00:23:04,208 --> 00:23:06,080 Δεν το κάνω πάντα. 477 00:23:06,123 --> 00:23:07,777 Γιατί είσαι τόσο ήρεμος με αυτό; 478 00:23:07,821 --> 00:23:09,736 Δεν είμαι ήρεμος. Είμαι απλά... 479 00:23:09,779 --> 00:23:12,303 ανακουφισμένος που δεν είναι πραγματικά εδώ τώρα. 480 00:23:13,522 --> 00:23:16,351 Ντίνα Τζόουνς. - ΠΟΥ? 481 00:23:16,395 --> 00:23:18,005 Ο συμπαίκτης μου στο βόλεϊ και σκιά όλο το ανώτερο έτος. 482 00:23:19,659 --> 00:23:21,704 Δεν μπορούσα να την ταρακουνήσω. Μέχρι τις ανοιξιάτικες διακοπές, έσπασα. 483 00:23:21,748 --> 00:23:23,619 Μπορεί να σπάσω πριν το Σαββατοκύριακο. 484 00:23:23,663 --> 00:23:25,795 Και έχουμε φτάσει τόσο μακριά, 485 00:23:25,839 --> 00:23:28,232 και τώρα, απλά θέλω Ο Ντάνιελ πολύ μακριά. 486 00:23:28,276 --> 00:23:30,104 Είσαι κάπως πιασμένος ανάμεσα σε έναν βράχο και τον αδερφό σου. 487 00:23:30,147 --> 00:23:32,759 Ίσως, όπως λες, Απλά πρέπει να... 488 00:23:32,802 --> 00:23:34,674 πες του τι με ενοχλεί. 489 00:23:34,717 --> 00:23:37,285 Ακούς τι λέω. 490 00:23:37,328 --> 00:23:40,331 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο να το πεις κάποιον που παίρνουν 491 00:23:40,375 --> 00:23:42,769 στα νεύρα σου. - Όχι, αλλά είναι απαραίτητο. 492 00:23:44,858 --> 00:23:47,295 Μάλλον θα έπρεπε δεχτείτε αυτήν την κλήση. 493 00:23:50,211 --> 00:23:53,562 Δήμαρχος Ντάβενπορτ. Σύμβουλος. 494 00:23:53,606 --> 00:23:55,782 Τι μπορώ να κάνω για σένα? Έχει περάσει καιρός. 495 00:24:02,441 --> 00:24:04,138 είχα μια σκέψη. 496 00:24:04,181 --> 00:24:06,270 Ελπίζω να είναι μια λέξη τριών γραμμάτων για... 497 00:24:06,314 --> 00:24:08,142 «Απλά πετά το εκεί έξω». 498 00:24:08,185 --> 00:24:09,883 ΙΜΟ. 499 00:24:11,798 --> 00:24:14,191 Είναι αληθινή λέξη; - Ναι! Είναι αρκτικόλεξο 500 00:24:14,235 --> 00:24:16,933 για κατά τη γνώμη μου. 501 00:24:16,977 --> 00:24:20,459 Είναι πολύ γλαφυρό, Πάδρε. - Τώρα, επιτρέψτε μου να το πετάξω 502 00:24:20,502 --> 00:24:23,462 εκεί έξω. Αν μπορούσαμε να πάρουμε δήλωσε το εκκλησάκι μας 503 00:24:23,505 --> 00:24:25,507 ιστορικό ορόσημο... 504 00:24:25,551 --> 00:24:27,466 Μετά η μπάλα ναυάγιο δεν θα μπορούσε να την αγγίξει. 505 00:24:27,509 --> 00:24:29,990 Αξίζει μια βολή. 506 00:24:30,033 --> 00:24:32,427 IMO, αυτό είναι ένα καλό μια ιδέα, παιδί μου. 507 00:24:32,471 --> 00:24:35,082 Έχεις καμιά ιδέα πώς να το κάνουμε; 508 00:24:35,125 --> 00:24:38,346 Δεν έχω ιδέα... αλλά ξέρω κάποιος που μπορεί. 509 00:24:40,000 --> 00:24:42,655 Ξεκινήστε πηγαίνοντας δίπλα-δίπλα. 510 00:24:42,698 --> 00:24:45,745 Δεξιά προς τα αριστερά. 511 00:24:45,788 --> 00:24:48,138 Αργές, απαλές αναπνοές... 512 00:24:48,182 --> 00:24:51,490 Ω! Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα ευγενέστατα με αυτή τη ρακέτα. 513 00:24:51,533 --> 00:24:54,014 Κηπουροί; - Μηχανές κοπής δέντρων. ξέχασα 514 00:24:54,057 --> 00:24:56,320 να επαναπρογραμματίσει. Θα πάω και πες τους να το κρατήσουν κάτω. 515 00:24:56,364 --> 00:24:58,192 Ε... 516 00:24:58,235 --> 00:25:00,411 Πώς χαμηλώνετε την ένταση σε αλυσοπρίονο; 517 00:25:00,455 --> 00:25:02,544 Μην υποτιμάς ποτέ τη Μάρθα. 518 00:25:02,588 --> 00:25:04,590 έμαθα ότι πολύ καιρό πριν. 519 00:25:04,633 --> 00:25:07,027 ΕΝΤΑΞΕΙ. Είστε έτοιμοι για την πρώτη μας θέση; 520 00:25:07,070 --> 00:25:09,420 Είμαι. Εγώ... 521 00:25:09,464 --> 00:25:11,379 Μάλλον θα μάθουμε πώς νιώθει το μωρό. 522 00:25:11,422 --> 00:25:14,077 ΕΝΤΑΞΕΙ. Ας πάρει σε πόζα θεάς. 523 00:25:17,037 --> 00:25:19,169 Πως είναι αυτό? 524 00:25:19,213 --> 00:25:22,433 Είναι τέλειο. Α, ας πάρουμε μια φωτογραφία για τον Dylan. 525 00:25:22,477 --> 00:25:26,612 Ναι? ΕΝΤΑΞΕΙ. - Χε! Ω... 526 00:25:26,655 --> 00:25:30,050 Ω, είναι όλα καλά; 527 00:25:30,093 --> 00:25:32,008 Ναι, εγώ... 528 00:25:32,052 --> 00:25:33,706 Έχασα μια κλήση από την κόρη μου. 529 00:25:33,749 --> 00:25:36,186 Ω με συνχωρειτε. Δεν το άκουσα καν να χτυπάει. 530 00:25:36,230 --> 00:25:39,146 Θέλεις να της τηλεφωνήσεις πίσω; - Όχι, έστειλε μήνυμα. 531 00:25:39,189 --> 00:25:41,235 Θα με δοκιμάσει αργότερα, οπότε. 532 00:25:41,278 --> 00:25:44,281 Εντάξει. Ας πάρει αυτή η εικόνα. Χε χε. 533 00:25:44,325 --> 00:25:46,980 Α! 534 00:25:47,023 --> 00:25:49,983 Α, κοίτα τη θεά λάμψη! 535 00:25:50,026 --> 00:25:52,855 Ο Dylan θα το λατρέψει. - Ω. 536 00:25:52,899 --> 00:25:55,379 Ο Ντύλαν θα γίνει υπέροχος μπαμπάς. 537 00:25:55,423 --> 00:25:57,512 Και θα είσαι μια υπέροχη μαμά. 538 00:25:57,556 --> 00:26:01,037 Είμαι εγώ; - Φυσικά. 539 00:26:01,081 --> 00:26:02,996 Αυτή η ανησυχία που νιώθεις; - Χμ. 540 00:26:03,039 --> 00:26:05,607 Δεν φεύγει ποτέ. - Α! Λοιπόν, αυτό είναι ανακουφιστικό. 541 00:26:07,740 --> 00:26:09,611 Στην πραγματικότητα είναι. Το ξέρεις... 542 00:26:09,655 --> 00:26:12,832 δείχνει πόσο σε νοιάζει. - Μμμμ. 543 00:26:12,875 --> 00:26:14,747 Ανησυχείς ακόμα για την κόρη σου; 544 00:26:16,400 --> 00:26:19,621 Έλα τώρα από την ταντασάνα... και σε πόζα θεάς. 545 00:26:22,232 --> 00:26:24,234 Μαμά, οι γοφοί σου πρέπει να είναι πιο χαμηλά. 546 00:26:27,324 --> 00:26:30,327 Τώρα, εκπνεύστε και αφήστε όλες οι ανησυχίες σου φεύγουν. 547 00:26:35,768 --> 00:26:38,292 Πάντα θα ανησυχώ. - Αχ. 548 00:26:38,335 --> 00:26:40,642 Ναι. Αλλά... 549 00:26:40,686 --> 00:26:42,731 Ξέρω ότι την έχω μάθει καλά. 550 00:26:42,775 --> 00:26:46,517 Pincée de sel. 551 00:26:46,561 --> 00:26:49,042 Pincée de sel. 552 00:26:49,085 --> 00:26:53,176 Πρέζα αλάτι. Une moitié citron vert. 553 00:26:53,220 --> 00:26:55,875 Moitié citron vert. 554 00:26:55,918 --> 00:26:58,268 Μισό ξύσμα λάιμ. 555 00:26:58,312 --> 00:26:59,966 Καλό! Δεν είναι κακό. 556 00:27:00,009 --> 00:27:01,881 Το πρώτο σου μάθημα, Παιδιά μόλις μάθατε τη συνταγή 557 00:27:01,924 --> 00:27:04,057 για μια κρεμ μπρουλέ που μπορεί πραγματικά περιγράφεται μόνο ως... 558 00:27:04,100 --> 00:27:07,060 Στην πραγματικότητα, αν... 559 00:27:07,103 --> 00:27:08,888 Θα μπορούσα απλώς να διακόψω για ένα δευτερόλεπτο, 560 00:27:08,931 --> 00:27:11,151 Θα αντέχω να χρησιμοποιήσω το... 561 00:27:11,194 --> 00:27:14,545 Χμ, επιφυλάσσεται ένα φιλί του σεφ 562 00:27:14,589 --> 00:27:17,374 για μια εξαιρετική συνταγή. 563 00:27:17,418 --> 00:27:18,854 Δεν νομίζεις αυτή η συνταγή πληροί τις προϋποθέσεις; 564 00:27:18,898 --> 00:27:20,421 Εμ... 565 00:27:20,464 --> 00:27:21,814 Αυτό που σε ικανοποιεί να πληροί τις προϋποθέσεις αυτής της συνταγής; 566 00:27:21,857 --> 00:27:23,729 Λοιπόν, συμβαίνει να κατέχει το Bistro. 567 00:27:23,772 --> 00:27:26,253 Εννοείς το le Bistro. - Εννοώ, 568 00:27:26,296 --> 00:27:29,343 ε, το μέρος με την καλύτερη κρεμ μπρουλέ 569 00:27:29,386 --> 00:27:31,475 αυτή την πλευρά του Ατλαντικού. Και - και μπορώ 570 00:27:31,519 --> 00:27:34,391 να σου πω με απόλυτη σιγουριά εκείνο το ξύσμα λάιμ, 571 00:27:34,435 --> 00:27:36,655 συγνώμη στα αγγλικά μου, 572 00:27:36,698 --> 00:27:39,440 Το citron vert, ε, δεν έχει θέση 573 00:27:39,483 --> 00:27:41,572 σε κρεμ μπρουλέ. - Λοιπόν, χειροκροτώ 574 00:27:41,616 --> 00:27:44,706 την προφορά σου. Θα κάνω απλώς πρέπει να αφήσει τον Gaspard Mercier 575 00:27:44,750 --> 00:27:46,665 γνωρίζετε για τις ανησυχίες σας. - ΠΟΥ? 576 00:27:46,708 --> 00:27:48,405 Δούλευα στο ζαχαροπλαστείο του όταν ζούσα στην Αβινιόν. 577 00:27:50,146 --> 00:27:54,324 Ω. Λοιπόν, την επόμενη φορά παίρνεις τον Gaspard στη γραμμή, 578 00:27:54,368 --> 00:27:56,109 Α, ίσως θα μπορούσατε να τον ενημερώσετε 579 00:27:56,152 --> 00:27:58,198 ότι το θαλασσινό αλάτι είναι πολύ καλύτερο από το επιτραπέζιο αλάτι. 580 00:28:00,069 --> 00:28:02,071 Λοιπόν, δεν θα διαφωνήσω ποτέ με μια κυρία. 581 00:28:02,115 --> 00:28:04,291 Αυτή η ανάθεση είναι για να φτιάξω τη συνταγή του Gaspard, 582 00:28:04,334 --> 00:28:07,598 όχι η συνταγή σου, και να το κάνετε χρησιμοποιώντας γαλλικά. 583 00:28:07,642 --> 00:28:09,513 Χμ. 584 00:28:09,557 --> 00:28:12,734 Τι λέτε να κάνω και τις δύο συνταγές, 585 00:28:12,778 --> 00:28:14,736 και μετά αφήνουμε αποφασίζει η τάξη; 586 00:28:14,780 --> 00:28:16,738 Ε; 587 00:28:18,174 --> 00:28:20,263 Λοιπόν, ο Gaspard πάντα αγαπούσε μια καλή πρόκληση. 588 00:28:21,395 --> 00:28:23,484 Και... et moi aussi. 589 00:28:24,790 --> 00:28:26,226 Ετσι και εγώ. 590 00:28:28,968 --> 00:28:30,665 Η Μάρθα σε έπιασε. 591 00:28:30,709 --> 00:28:33,189 Τι, δεν μπορεί να περάσει ένας τύπος για μια φιλική επίσκεψη; 592 00:28:33,233 --> 00:28:35,061 Όχι με τσάντα γιατρού. 593 00:28:35,104 --> 00:28:36,540 Λοιπόν, όπως κάθε καλός γιατρός, 594 00:28:36,584 --> 00:28:39,152 Έρχομαι προετοιμασμένος. 595 00:28:39,195 --> 00:28:41,632 Τι, περιμένατε ένα στηθοσκόπιο; 596 00:28:41,676 --> 00:28:43,286 ξέρω τι το κάνεις, Ράντφορντ. 597 00:28:43,330 --> 00:28:45,288 Προσπαθεί να με κάνει να πέσω φρουρά μου για να μπορείς να σπρώξεις 598 00:28:45,332 --> 00:28:46,768 ένα γλωσσοπίεστρο στο λαιμό μου. 599 00:28:46,812 --> 00:28:49,379 Λοιπόν, προτιμώ να σπρώξω λίγο πάγο σε ένα ποτήρι. 600 00:28:49,423 --> 00:28:51,207 Τι λες? 601 00:28:51,251 --> 00:28:53,296 Αρκεί να κρατάς τα χέρια σου που μπορώ να τα δω. 602 00:28:57,213 --> 00:28:59,302 Ξέρεις ότι είναι, ε, δεν είναι τίποτα προσωπικό, σωστά; 603 00:29:00,303 --> 00:29:02,175 Α, φυσικά. 604 00:29:03,785 --> 00:29:06,701 Δεν μου αρέσουν ούτε οι γιατροί. Πάντα προσπαθούν 605 00:29:06,745 --> 00:29:08,703 για να βοηθήσει άλλους ανθρώπους. 606 00:29:08,747 --> 00:29:11,184 Αφιερώνουν τη ζωή τους να επεκτείνει τη δική σας. 607 00:29:11,227 --> 00:29:13,229 Γλιστρώντας μέσα στο κόλπο του χρόνου για να σε σώσει. Ξέρεις, 608 00:29:13,273 --> 00:29:15,275 είναι οι χειρότεροι. - Δεν σε περιμένω 609 00:29:15,318 --> 00:29:17,538 να καταλαβεις. Είσαι ένας από αυτούς. 610 00:29:17,581 --> 00:29:19,453 Είμαι κι εγώ κάποιος 611 00:29:19,496 --> 00:29:21,934 ποιος νοιάζεται για σένα, όπως ακριβώς η Μάρθα και ο Ντίλαν. 612 00:29:21,977 --> 00:29:24,719 Δεν θέλεις βεβαιωθείτε ότι είστε κοντά 613 00:29:24,763 --> 00:29:27,678 για τη νέα σου εγγονή; - Φυσικά! 614 00:29:27,722 --> 00:29:30,159 Αλλά αν δεν είναι χαλασμένο, μην πας στο γιατρό. 615 00:29:30,203 --> 00:29:32,074 Πρέπει να έχασα εκείνη την ημέρα στην ιατρική σχολή. 616 00:29:32,118 --> 00:29:35,338 Κοίτα, εκτιμώ η κουβεντούλα. 617 00:29:35,382 --> 00:29:37,558 Και το φάρμακο. -Μα δεν κουνιέσαι. 618 00:29:37,601 --> 00:29:40,126 Χαίρομαι που επιτέλους καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον. 619 00:29:42,258 --> 00:29:44,565 Λυπάμαι που συντρίβομαι Η μέρα σου της Κλερ, 620 00:29:44,608 --> 00:29:46,915 αλλά ελπίζουμε για λίγο θεϊκή παρέμβαση. 621 00:29:46,959 --> 00:29:49,091 Λοιπόν, ήμουν γνωστός να κάνει θαύματα. 622 00:29:49,135 --> 00:29:51,441 Για να μην ρίξω το δικό μου κέρατο, αλλά πάρα πολύ! 623 00:29:51,485 --> 00:29:54,401 Ίσως πριν αρχίσουμε να παίζουμε, πρέπει να μιλήσουμε για την Τουρκία. 624 00:29:54,444 --> 00:29:56,316 Καταβροχθίστε, παιδιά. Ο χρόνος κυλάει. 625 00:29:56,359 --> 00:29:58,535 Προσπαθούμε να σώσουμε το μικρό καμπαναριό εκκλησάκι. 626 00:29:58,579 --> 00:30:00,233 Κάποιος αγόρασε τη γη, και θέλουν να το γκρεμίσουν. 627 00:30:00,276 --> 00:30:01,974 Λοιπόν, αυτό είναι ατυχές! 628 00:30:02,017 --> 00:30:04,628 Είναι τόσο υπέροχος πλούτος των αναμνήσεων του Μίντλετον. 629 00:30:04,672 --> 00:30:07,980 Αλλά μήπως κάποιος από αυτούς πληροί τις προϋποθέσεις ως ιστορικό ορόσημο; 630 00:30:08,023 --> 00:30:10,112 Φοβάμαι πως όχι. Ενώ οι αναμνήσεις 631 00:30:10,156 --> 00:30:13,246 είναι υπέροχα, κανένα από αυτά είναι πολιτισμικά σημαντικές. 632 00:30:13,289 --> 00:30:16,118 Ούτε ο γάμος μου; - Μόνο αν ήσουν 633 00:30:16,162 --> 00:30:18,425 ένας πρόεδρος, ένας βασιλιάς ή ένα ριάλιτι σταρ. 634 00:30:18,468 --> 00:30:21,732 Δεν μπορείτε να βρείτε ένα κενό; - Πραγματικά λυπάμαι. 635 00:30:21,776 --> 00:30:23,386 Φαίνεται ότι δεν είναι έπρεπε να είναι, Τζορτζ. 636 00:30:23,430 --> 00:30:26,650 Είπα να βάλω αυτά τα πριόνια 637 00:30:26,694 --> 00:30:28,870 στο αθόρυβο! Είναι ώρα για να το μαζέψουν 638 00:30:28,914 --> 00:30:31,655 και προχωρήστε στο δρόμο! 639 00:30:31,699 --> 00:30:34,441 Ξέρεις, μπορούσες πάντα μετακινήστε το εκκλησάκι σας 640 00:30:34,484 --> 00:30:36,747 στο δρόμο. 641 00:30:49,978 --> 00:30:52,154 Και σκέφτηκες να το καταλάβεις ο καλύτερος τρόπος να σώσεις κάποιον ήταν 642 00:30:52,198 --> 00:30:55,157 μια δύσκολη απόφαση. 643 00:30:55,201 --> 00:30:57,594 Λοιπόν, να πω την αλήθεια, είσαι ο πρώτος άνθρωπος 644 00:30:57,638 --> 00:30:58,900 έπρεπε να κάνουμε οικονομία σε λίγο. 645 00:30:58,944 --> 00:31:01,511 ΕΝΤΑΞΕΙ. Θα χρειαστώ κάποια διευκρίνιση. 646 00:31:01,555 --> 00:31:03,862 Λοιπόν... Ο Μίντλετον είναι πιο... 647 00:31:03,905 --> 00:31:07,561 γάτες κολλημένες στα δέντρα παρά εργολάβοι κολλημένοι σε τοίχους. 648 00:31:07,604 --> 00:31:10,477 Χαίρομαι που μπόρεσα να φέρω λίγο ενθουσιασμό στη μέρα σας. 649 00:31:10,520 --> 00:31:13,523 Δεν είπα ποτέ οι γάτες δεν ήταν συναρπαστικές. 650 00:31:13,567 --> 00:31:15,874 ΕΝΤΑΞΕΙ. Παραδέξου το. Μερικές από αυτές τις ιστορίες θα γίνουν 651 00:31:15,917 --> 00:31:18,833 καταλήξτε στο τυρί ειδύλλιό σας μυθιστόρημα μια μέρα. 652 00:31:18,877 --> 00:31:22,054 Οχι όλοι τους. Μην ανησυχείς. Θα σου αλλάξω το όνομά σου. 653 00:31:22,097 --> 00:31:24,186 Τι θα λέγατε για την Γκρέτσεν; 654 00:31:24,230 --> 00:31:25,579 Το σκέφτηκες αρκετά γρήγορα. 655 00:31:25,622 --> 00:31:28,190 Ναι. Θα ήμουν Γκρέτσεν η Μεγάλη 656 00:31:28,234 --> 00:31:30,932 όταν έτρεξα και μπήκε στο τσίρκο. 657 00:31:30,976 --> 00:31:33,543 Και τι ακριβώς ήταν Η Γκρέτσεν θα είναι υπέροχη; 658 00:31:33,587 --> 00:31:36,938 Αχ... είχα όνειρα της πτήσης στον αέρα. 659 00:31:38,157 --> 00:31:40,463 το καταλαβαίνω. Στην πραγματικότητα προπονούμαι 660 00:31:40,507 --> 00:31:42,335 να πάρω το δίπλωμα πιλότου μου. 661 00:31:43,466 --> 00:31:45,686 Ανέφερα είσαι ενδιαφέρων, 662 00:31:45,729 --> 00:31:47,949 Πυροσβέστης Τέιλορ; 663 00:31:47,993 --> 00:31:50,125 Λοιπόν, γνωρίζοντας πώς να πετάξει ένα αεροπλάνο 664 00:31:50,169 --> 00:31:52,606 δεν θα με βοηθήσει να καταλάβω τι βρύση να αγοράσω. 665 00:31:52,649 --> 00:31:55,435 Λοιπόν, αφού με έσωσες, 666 00:31:55,478 --> 00:31:57,828 ίσως μπορώ να ανταποδώσω τη χάρη. 667 00:31:57,872 --> 00:31:59,874 Χμ, μμ! Έχω βάλει... 668 00:31:59,918 --> 00:32:02,616 αυτό σε πολλές κουζίνες. 669 00:32:02,659 --> 00:32:04,661 Δεν είχα ένα παράπονο. - Πωληθεί. 670 00:32:04,705 --> 00:32:06,228 : 671 00:32:08,535 --> 00:32:10,798 Γάτα σε δέντρο; 672 00:32:10,841 --> 00:32:13,192 Toe σε ένα παιχνίδι. - Ω. 673 00:32:13,235 --> 00:32:15,585 Αυτός είναι ο Τέιλορ. Αντέγραψε αυτό. Καθ 'οδόν. 674 00:32:17,283 --> 00:32:19,154 Ευχαριστώ για τη συμβουλή σχετικά με τη βρύση. 675 00:32:19,198 --> 00:32:21,200 Ναι, ανά πάσα στιγμή. 676 00:32:29,295 --> 00:32:31,384 ΕΝΤΑΞΕΙ. Κουνιέται πάνω κάτω. 677 00:32:31,427 --> 00:32:34,126 Μπουλόνια και σαλιγκάρια και τις ουρές των κουταβιών, 678 00:32:34,169 --> 00:32:36,084 σίγουρα έχεις ένα μικρό αγόρι. 679 00:32:36,128 --> 00:32:38,217 Οχι περίμενε. Τώρα, πηγαίνει δίπλα-δίπλα. 680 00:32:38,260 --> 00:32:41,394 Ω! Λοιπόν, το μολύβι στέκεται διορθωμένη. 681 00:32:41,437 --> 00:32:43,657 Ζάχαρη και μπαχαρικά και όλα ωραία... 682 00:32:43,700 --> 00:32:45,224 Και αυτό είναι που τα κοριτσάκια είναι φτιαγμένα από. 683 00:32:45,267 --> 00:32:46,965 Τι είναι λίγα Merriwicks φτιαγμένα από; 684 00:32:47,008 --> 00:32:49,141 ΕΝΤΑΞΕΙ. Ποιος είναι έτοιμος για cupcakes και λεμονάδα; 685 00:32:49,184 --> 00:32:51,621 Ω ναι! - Αχ ​​αχ αχ αχ! 686 00:32:51,665 --> 00:32:53,536 Αυτή είναι η Ημέρα της Κάσι, 687 00:32:53,580 --> 00:32:55,756 επιτρέψτε μου λοιπόν να σου φέρω λιχουδιές για να μπορέσεις 688 00:32:55,799 --> 00:32:58,237 μείνε στα πόδια σου. - Ω. Χμ! Τα πόδια μου σας ευχαριστώ. 689 00:32:58,280 --> 00:33:00,065 Ε, υπάρχει και κάτι άλλο 690 00:33:00,108 --> 00:33:03,024 Θα ήθελα να σας ζητήσω να το κάνετε. - Οτιδήποτε! 691 00:33:03,068 --> 00:33:06,071 Όσο είμαι σε άδεια μητρότητας, Θα ήθελα να καθίσετε ως δήμαρχος. 692 00:33:06,114 --> 00:33:08,116 Οτιδήποτε άλλο εκτός από αυτό. 693 00:33:08,160 --> 00:33:10,466 Νομίζω ότι θα ήταν ακριβώς πάνω στο δρομάκι σου. 694 00:33:10,510 --> 00:33:14,166 Η διοργάνωση ενός γάμου έχει τελειώσει το δρομάκι μου. Το να διευθύνεις μια πόλη είναι... 695 00:33:14,209 --> 00:33:16,646 έχω ένα προαίσθημα θα ήσουν τέλειος. 696 00:33:17,952 --> 00:33:19,867 Δήμαρχος Martha Tinsdale. 697 00:33:19,910 --> 00:33:21,608 Χμ! Έχει κάπως 698 00:33:21,651 --> 00:33:24,698 ένα μελωδικό δαχτυλίδι σε αυτό. Χμ! - Νομίζω ότι ήσουν απλά 699 00:33:24,741 --> 00:33:26,395 ορκίστηκε σε. - Είναι ώρα?! 700 00:33:26,439 --> 00:33:28,136 Είναι ώρα! - ΚΥΡΙΕΣ! Μπορώ να έχω 701 00:33:28,180 --> 00:33:30,660 την προσοχή σας, παρακαλώ; Η μέλλουσα μητέρα είναι 702 00:33:30,704 --> 00:33:32,401 ετοιμάζεται να γίνει μητέρα. - Ωχ! 703 00:33:32,445 --> 00:33:34,838 Τι? Όπως, όπως στο... τώρα αμέσως? 704 00:33:34,882 --> 00:33:36,362 Ωχ! - Τι κάνουμε? 705 00:33:36,405 --> 00:33:38,538 Να βράσω νερό; - Λοιπόν, το πρώτο πράγμα εσείς οι δύο 706 00:33:38,581 --> 00:33:39,930 πρέπει να κάνετε είναι να πάρετε μια βαθιά ανάσα. Τώρα, Στέφανι, 707 00:33:39,974 --> 00:33:41,845 φέρνεις τις μπομπονιέρες στους καλεσμένους. 708 00:33:41,889 --> 00:33:44,718 Άμπιγκεϊλ, φέρε το αυτοκίνητο τριγύρω, και θα φέρω τη μαμά. 709 00:33:44,761 --> 00:33:47,068 Εντάξει, μαμά. Έτοιμοι για Lamaze; 710 00:33:47,112 --> 00:33:49,027 Ναι. 711 00:33:53,596 --> 00:33:56,512 Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει. 712 00:33:56,556 --> 00:33:58,384 Α, συμβαίνει. -Μα δεν έρχεται για μια εβδομάδα! 713 00:33:58,427 --> 00:34:00,647 Μην ανησυχείς. Ο χρονισμός της είναι τέλειος. 714 00:34:00,690 --> 00:34:02,692 Αλλά ο Dylan δεν είναι ακόμα εδώ! - Α, έχει δίκιο! 715 00:34:02,736 --> 00:34:04,477 Ο Ντύλαν δεν είναι ακόμα εδώ! - Τον έχω στη γραμμή. 716 00:34:04,520 --> 00:34:07,567 Είναι μια ώρα μακριά. - ΜΙΑ ΩΡΑ?! Δεν θα τα καταφέρει ποτέ. 717 00:34:07,610 --> 00:34:09,438 Θα τα καταφέρει! - Πες του να μας γνωρίσει 718 00:34:09,482 --> 00:34:11,745 στο νοσοκομείο. - Α! 719 00:34:11,788 --> 00:34:13,486 Αχ! 720 00:34:16,750 --> 00:34:19,144 Κανείς δεν πανικοβάλλεται... 721 00:34:19,187 --> 00:34:20,971 αλλά υπάρχει μια γιγάντια φτελιά 722 00:34:21,015 --> 00:34:22,886 μπλοκάρει όλα τα αυτοκίνητα στο δρόμο. 723 00:34:23,931 --> 00:34:26,151 Αχ! 724 00:34:26,194 --> 00:34:28,936 ΕΝΤΑΞΕΙ. - Εντάξει. 725 00:34:28,979 --> 00:34:31,547 Εντάξει, κοίτα. 726 00:34:31,591 --> 00:34:33,854 Συμπέρασμα: Το έκανα αυτό που σκέφτηκα 727 00:34:33,897 --> 00:34:35,856 ήταν το καλύτερο για την καριέρα του Ντόνοβαν. 728 00:34:35,899 --> 00:34:37,901 Αλλά συνειδητοποίησα ότι δεν ήταν ωραίο 729 00:34:37,945 --> 00:34:40,034 να πας κόντρα στις επιθυμίες σου. 730 00:34:41,340 --> 00:34:43,516 Κατέβασε τη φωτογραφία. - Χμ. 731 00:34:43,559 --> 00:34:45,387 Τι, όχι ευχαριστώ; - Πράγματι, 732 00:34:45,431 --> 00:34:48,825 πρόκειται να με ευχαριστήσεις. - Ανυπομονώ για αυτό. 733 00:34:48,869 --> 00:34:50,479 Αν δεν θέλει τη δουλειά, μπορείς να το δώσεις σε κάποιον άλλο. 734 00:34:50,523 --> 00:34:52,002 Κάποιος άλλος πιθανότατα εκτιμήστε το περισσότερο. 735 00:34:52,046 --> 00:34:53,700 Οποιοσδήποτε άλλος θα το έκανε εκτιμήστε το περισσότερο. 736 00:34:53,743 --> 00:34:56,442 Τελειώσατε οι δύο; - Είμαστε? 737 00:34:56,485 --> 00:34:58,835 Εξαρτάται πώς νιώθει σχετικά με την εκ νέου εκτέλεση μιας καμπάνιας. 738 00:34:58,879 --> 00:35:01,316 Ποιανού καμπάνια; - Σύμβουλος Terrell Cleggs. 739 00:35:01,360 --> 00:35:04,058 Δεν τον άκουσα ποτέ. - Μα έχετε ακούσει για τον Γουίνσλοου. 740 00:35:04,102 --> 00:35:06,191 Θέλεις να τρέξω εκστρατεία δημοτικού συμβουλίου 741 00:35:06,234 --> 00:35:07,627 στο Winslow; - Φυσικά και όχι. 742 00:35:07,670 --> 00:35:09,759 Θέλω να τρέξεις τη δημαρχιακή του εκστρατεία εκεί. 743 00:35:09,803 --> 00:35:11,326 Αυτά είναι τα μικρά πρωταθλήματα, αδερφέ! 744 00:35:11,370 --> 00:35:13,589 Αυτή τη στιγμή, δεν είσαι καν στο γήπεδο. 745 00:35:13,633 --> 00:35:15,765 Αν όμως συνθλίψεις αυτή η καμπάνια; 746 00:35:15,809 --> 00:35:17,941 Μπορεί να πάρεις το τσαντάκι σου πίσω. 747 00:35:17,985 --> 00:35:20,640 Και μετά μπορείς να πάρεις άλλη μια πορεία στα μεγάλα πρωταθλήματα. 748 00:35:22,859 --> 00:35:26,036 Ένας άντρας χρειάζεται την επίπληξή του. 749 00:35:26,080 --> 00:35:29,083 Να είσαι ντροπή αν το δικό σου πήγε χαμένο. 750 00:35:34,828 --> 00:35:37,439 μμ! - Καλά?! 751 00:35:37,483 --> 00:35:41,704 Χμ... αυτό λοιπόν ήταν... ομαλή. 752 00:35:41,748 --> 00:35:44,751 Ήταν κρεμώδες. Ηταν καλο. 753 00:35:44,794 --> 00:35:47,101 Αυτό όμως 754 00:35:47,145 --> 00:35:50,670 ήταν καταπληκτικό. Έχει, όπως, ένα... 755 00:35:52,498 --> 00:35:54,804 Όπως, δεν ξέρω καν πώς να το περιγράψω. Σαν ένα... 756 00:35:54,848 --> 00:35:57,590 Ένα ξύσμα; - Ναί! Ένα ξύσμα! 757 00:35:57,633 --> 00:36:00,549 Αυτή είναι η λέξη. 758 00:36:00,593 --> 00:36:02,943 Citron vert est le mot. 759 00:36:02,986 --> 00:36:05,685 Ουάου. Αυτό είναι πολύ καλό για μια μόνο τάξη. 760 00:36:05,728 --> 00:36:08,427 Τι σημαίνει αυτό? - Σημαίνει ότι η τάξη μου παίρνει 761 00:36:08,470 --> 00:36:10,777 να φας κρεμ μπρουλέ, και προλαβαίνω να φάω κοράκι. 762 00:36:14,433 --> 00:36:15,869 Αυτό είναι. Τα πας περίφημα. 763 00:36:15,912 --> 00:36:17,914 Πώς είναι η Κλερ; 764 00:36:17,958 --> 00:36:20,439 Πού είναι ο Dylan; Γιατί είναι αυτό το ασθενοφόρο αργεί τόσο πολύ; 765 00:36:20,482 --> 00:36:23,093 Η Κλερ είναι υπέροχη. Ο Ντύλαν είναι κοντά. Και το ασθενοφόρο; 766 00:36:23,137 --> 00:36:25,835 Δεν θα τα καταφέρω εγκαίρως. - Α! Η γιαγιά μπορεί και όχι 767 00:36:25,879 --> 00:36:27,533 φτιάξε το είτε! Να βράσω νερό; 768 00:36:27,576 --> 00:36:29,796 Μόνο αν θέλετε τσάι. - ΕΝΤΑΞΕΙ. Ας επιστρέψουμε 769 00:36:29,839 --> 00:36:31,711 στην αναπνοή. Ας αφήσουμε Ο Σαμ γύρισε στην Κλερ. 770 00:36:31,754 --> 00:36:33,408 Κοίτα τι είναι ο πελαργός παρασύρθηκε! 771 00:36:33,452 --> 00:36:35,018 Είσαι καλά, μαμά; 772 00:36:35,062 --> 00:36:36,846 Ω, ποτέ καλύτερα! - Μπορείτε οι δύο να προλάβετε αργότερα. 773 00:36:36,890 --> 00:36:38,326 Νομίζω ότι η γυναίκα σου θα ήθελα να σε δω. 774 00:36:38,370 --> 00:36:40,154 Δεν μπορώ να πιστέψω Κοντεύω να γίνω μπαμπάς! 775 00:36:45,333 --> 00:36:47,944 Είσαι νωρίς. 776 00:36:47,988 --> 00:36:50,904 Θα προτιμούσα να το κάνω αυτό χωρίς κοινό. 777 00:36:50,947 --> 00:36:53,515 Νόμιζα ότι ήθελες ένα κοινό. 778 00:36:53,559 --> 00:36:55,735 Κάτι για τη συνταγή σου να είσαι καλύτερος από του Gaspard; 779 00:36:55,778 --> 00:36:58,390 Ο Γκασπάρ είναι ιδιοφυΐα. Αυτό περιμένεις 780 00:36:58,433 --> 00:37:00,305 να ακούσω? Χρήση citron vert 781 00:37:00,348 --> 00:37:03,395 ήταν très bien. 782 00:37:03,438 --> 00:37:05,527 Τώρα το λες αυτό σε τέλεια γαλλικά; 783 00:37:05,571 --> 00:37:08,922 Αυτό είναι très bien. 784 00:37:08,965 --> 00:37:10,663 Ξέρω ότι κατεβήκαμε σε λάθος πόδι. 785 00:37:10,706 --> 00:37:12,273 Λοιπόν, δεν βοήθησε που έτρεξα πάνω από το πόδι σου. 786 00:37:12,317 --> 00:37:13,927 Ωχ όχι. 787 00:37:17,322 --> 00:37:20,107 Μια προσφορά ειρήνης. 788 00:37:20,150 --> 00:37:22,240 Ελα τώρα! Ποτέ δεν θα χάλαζα την ιερότητα 789 00:37:22,283 --> 00:37:24,329 από τα σφενδάμι μου μπέικον ντόνατς μόνο για να πάρει εκδίκηση. 790 00:37:24,372 --> 00:37:25,417 Αχ. 791 00:37:29,638 --> 00:37:31,118 Très bien, oui; 792 00:37:31,161 --> 00:37:33,294 Δεν είναι αυτή η λέξη Θα επέλεγα. 793 00:37:33,338 --> 00:37:35,862 θα επέλεγα τα επόμενα λόγια σας προσεκτικά. 794 00:37:40,301 --> 00:37:41,694 Διαλέγω ένα φιλί. 795 00:37:49,745 --> 00:37:51,486 Νομίζω ότι έχει τα μάτια σου, Μάρθα. 796 00:37:51,530 --> 00:37:53,880 Ω! Όσο έχει η κλίση μου 797 00:37:53,923 --> 00:37:55,795 για τσάντες επώνυμων... 798 00:37:55,838 --> 00:37:57,971 Βλέπω πολλά ψώνια μπροστά 799 00:37:58,014 --> 00:38:01,017 για τη γιαγιά και η μικρή... Μάρθα; 800 00:38:02,236 --> 00:38:03,977 Μαμά, το δώσαμε πολλή σκέψη... 801 00:38:04,020 --> 00:38:07,285 Ναι. Και ο Dylan και εγώ συμφωνούμε υπάρχει πραγματικά μόνο ένα 802 00:38:07,328 --> 00:38:10,331 Μάρθα Τίνσντεϊλ. - Και δεν θα το είχα 803 00:38:10,375 --> 00:38:13,465 οποιοδήποτε άλλο τρόπο. - Και δεν θα θέλαμε 804 00:38:13,508 --> 00:38:16,294 οποιοδήποτε άλλο όνομα εκτός από τον... Τόμι. 805 00:38:16,337 --> 00:38:19,122 Ω θεε μου. 806 00:38:19,166 --> 00:38:21,516 Τι τιμή! 807 00:38:22,909 --> 00:38:25,564 Δεν ξέρω τι να πω. 808 00:38:25,607 --> 00:38:28,044 Αλλά σίγουρα ξέρω τι να κάνω. 809 00:38:28,088 --> 00:38:30,133 Θα τηλεφωνήσω στο Δρ. Μοντγκόμερι γραφείο αύριο, 810 00:38:30,177 --> 00:38:32,266 κλείνω ραντεβού για μια φυσική. 811 00:38:32,310 --> 00:38:34,181 Κάποιος... - Λοιπόν, πρέπει να είμαι κοντά 812 00:38:34,224 --> 00:38:36,444 να πάρω εσένα και την εγγονή μου σε όλα αυτά τα ψώνια. 813 00:38:37,880 --> 00:38:41,188 Τι λέτε να ξεκινήσουμε με λίγη φύλαξη παιδιών; 814 00:38:41,231 --> 00:38:43,233 Μετά από χθες το καταλάβαμε 815 00:38:43,277 --> 00:38:45,671 πραγματικά χρειάζεται ένα χωριό, 816 00:38:45,714 --> 00:38:47,934 και δεν υπάρχει καλύτερο χωριό παρά ο Μίντλετον. 817 00:38:47,977 --> 00:38:49,849 ΟΧΙ! 818 00:38:49,892 --> 00:38:51,590 Οχι! 819 00:38:51,633 --> 00:38:53,722 Υποθέτω ότι είμαι μια μικρή πόλη παρά όλα αυτά. 820 00:38:53,766 --> 00:38:55,594 Ω! - Είναι εντάξει 821 00:38:55,637 --> 00:38:57,596 αν μείνουμε μαζί σας μέχρι βρούμε ένα δικό μας μέρος; 822 00:38:57,639 --> 00:38:59,598 Ω! - Έχω την αίσθηση ότι η μητέρα σου 823 00:38:59,641 --> 00:39:01,643 μπορούσε να πειστεί. 824 00:39:12,480 --> 00:39:15,178 Γκρέτσεν η Μεγάλη. 825 00:39:15,222 --> 00:39:17,790 Λοιπόν, πετυχαίνοντας το μεγαλείο απαιτεί 826 00:39:17,833 --> 00:39:20,749 πολλά διαλείμματα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. - Βενιαμίν Φραγκλίνος. 827 00:39:20,793 --> 00:39:23,361 Ένα δικό του λιγότερο γνωστά αποσπάσματα. 828 00:39:25,928 --> 00:39:28,931 Δεν μπορούσα να αντισταθώ σε άλλο κομμάτι από εκείνη τη μηλόπιτα. 829 00:39:28,975 --> 00:39:31,151 Καλή μαντεψιά. - Λοιπόν, όλοι έχουμε 830 00:39:31,194 --> 00:39:33,240 τις υπερδυνάμεις μας. - Και το δικό σου είναι 831 00:39:33,283 --> 00:39:34,981 γνωρίζοντας αρτοσκευάσματα; 832 00:39:35,024 --> 00:39:37,244 Κάτι τέτοιο. 833 00:39:40,334 --> 00:39:42,249 Γεια, γύρισα πίσω μετά τη δουλειά, και πήρα 834 00:39:42,292 --> 00:39:45,208 αυτή τη βρύση που προτείνατε. - Α! Καλός! Πως σας φαίνεται αυτό? 835 00:39:45,252 --> 00:39:48,386 Φαίνεται υπέροχο στο κουτί. εγώ απλά πρέπει να βρεις έναν καλό υδραυλικό. 836 00:39:48,429 --> 00:39:50,475 Λοιπόν, τι περίπου καλός εργολάβος; 837 00:39:50,518 --> 00:39:52,346 Μπορώ να σου το βάλω. 838 00:39:52,390 --> 00:39:55,654 Ω, δεν μπορούσα σας ζητήσω να το κάνετε αυτό. 839 00:39:55,697 --> 00:39:57,960 Λοιπόν, δεν το έκανες. προσέφερα. 840 00:39:59,701 --> 00:40:01,616 Ω, ε, εδώ. 841 00:40:03,096 --> 00:40:05,098 Πού είναι η κάρτα μου; 842 00:40:05,141 --> 00:40:07,622 Κάλεσέ με... όταν είσαι έτοιμος. 843 00:40:18,328 --> 00:40:21,114 Δεν πρέπει να είσαι βάζω πράγματα στο κουτί; 844 00:40:22,507 --> 00:40:24,726 Οι τύψεις του πωλητή; 845 00:40:24,770 --> 00:40:27,642 Το Flower Universe έχει τύψεις αγοραστή. 846 00:40:29,470 --> 00:40:31,646 Βρήκαν ένα πιο επιθυμητό τοποθεσία, και ακυρώθηκαν 847 00:40:31,690 --> 00:40:33,909 η προσφορά. - Αυτό είναι γελοίο. 848 00:40:33,953 --> 00:40:35,911 Αυτή είναι μια λέξη για αυτό. 849 00:40:37,478 --> 00:40:39,828 Θέλετε να με βοηθήσετε να ξεσυσκευάσω; 850 00:40:39,872 --> 00:40:41,743 Σίγουρος. 851 00:40:47,749 --> 00:40:49,882 Ξέρω ότι θα κερδίσεις ένα από αυτά στο δικό σας πρακτορείο. 852 00:40:57,977 --> 00:41:00,719 Και το βραβείο ΕΣΚΕΕ πηγαίνει στον... 853 00:41:00,762 --> 00:41:03,025 Abigail Pershing! 854 00:41:06,246 --> 00:41:09,510 Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον αρραβωνιαστικό μου, Ντόνοβαν Ντάβενπορτ. 855 00:41:09,554 --> 00:41:12,426 Σίγουρα δεν θα ήμουν εδώ πάνω χωρίς αυτόν. 856 00:41:13,775 --> 00:41:15,777 Κάνουμε μια καλή ομάδα. 857 00:41:27,267 --> 00:41:29,312 Έλα εδώ, πολύτιμο κορίτσι. 858 00:41:31,619 --> 00:41:32,968 Χμ. 859 00:41:40,367 --> 00:41:42,761 Λατρεύω αυτό το γλυκό πρόσωπο. 860 00:41:44,850 --> 00:41:48,288 Είναι πραγματικά η καταπληκτική μας Γκρέις. 861 00:42:08,134 --> 00:42:10,528 τα πας καλά; - Ναι. 862 00:42:10,571 --> 00:42:12,442 Φαίνεται σαν χθες. 863 00:42:13,487 --> 00:42:14,706 Πάντα θα είναι. 864 00:42:16,055 --> 00:42:18,144 Τελικά! 865 00:42:23,279 --> 00:42:25,455 Εμ, θα σας αφήσω να μιλήσετε. - Αχ. Ευχαριστώ. 866 00:42:28,633 --> 00:42:30,852 Αυτό είναι το διάσημο μου 867 00:42:30,896 --> 00:42:33,594 κόρη σχεδιάστρια μόδας; 868 00:42:35,814 --> 00:42:38,512 Ναι, σε έναν οίκο μόδας στο Μιλάνο! 869 00:42:42,821 --> 00:42:44,474 Θέλω να ακούσω τα πάντα! 89810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.