Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,218 --> 00:00:02,785
Προηγουμένως σε
Καλή μάγισσα.
2
00:00:02,828 --> 00:00:04,308
Αυτό το μέρος είναι υπέροχο.
3
00:00:04,352 --> 00:00:07,094
Αλλά θα μπορούσε να είναι μεγαλύτερο.
- Αν ψάχνετε για μεγαλύτερο;
4
00:00:07,137 --> 00:00:10,097
Και προσλαμβάνεσαι.
- Η μέλλουσα μαμά θα γίνει
5
00:00:10,140 --> 00:00:11,794
κουκκίδα στο Casa del Tinsdale.
6
00:00:11,837 --> 00:00:13,491
Μακάρι να μην είχε
να δουλεύεις τόσο πολύ.
7
00:00:13,535 --> 00:00:15,667
Για να παραμείνουμε στην κορυφή,
πρέπει να μείνει στο δρόμο.
8
00:00:15,711 --> 00:00:17,930
Πήρα μια επιστολή αποδοχής!
9
00:00:17,974 --> 00:00:20,107
Στείλτε γραπτά μηνύματα στην Γκρέις;
- Της λείπουν όλοι.
10
00:00:20,150 --> 00:00:22,326
Η μέρα που το έφτιαξα ήταν
την τελευταία φορά η μαμά μου, ο μπαμπά
11
00:00:22,370 --> 00:00:24,763
και ημουν μαζι,
και ο μπαμπάς μου βρήκε ένα κοχύλι.
12
00:00:24,807 --> 00:00:27,070
Έμοιαζε έτσι;
- Ακριβώς έτσι.
13
00:00:27,114 --> 00:00:29,290
Ξέρω σε τι χρησιμεύει το σύμβολο.
14
00:00:44,348 --> 00:00:48,004
Καταλαβαίνετε ότι είναι 3 τα ξημερώματα;
- Ήδη;
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,875
Ερχόσουν στο κρεβάτι
πριν από τέσσερις ώρες.
16
00:00:49,919 --> 00:00:52,052
Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν μόνο εννέα
απομένουν ώρες μέχρι να επιστρέψει η Γκρέις στο σπίτι.
17
00:00:52,095 --> 00:00:55,490
Πόσα μάφιν
σκοπεύεις να φτιάξεις;
18
00:00:55,533 --> 00:00:57,144
Ελπίζω, αρκετά για μένα
να έχεις δευτερόλεπτα.
19
00:00:57,187 --> 00:01:00,451
Ω, τι στο καλό.
- Λυπάμαι που σε ξύπνησα.
20
00:01:00,495 --> 00:01:02,366
Είμαστε όλοι ενθουσιασμένοι
έρχεται σπίτι.
21
00:01:02,410 --> 00:01:04,803
Αναρωτιέμαι αν θα έχει
ισπανική προφορά.
22
00:01:04,847 --> 00:01:06,196
Ήταν μόνο στην Ισπανία
έξι μήνες.
23
00:01:06,240 --> 00:01:08,677
Έξι μήνες και τρεις μέρες.
- Ποιος μετράει;
24
00:01:08,720 --> 00:01:11,506
Τι λέτε για
όλοι μετράμε μερικά πρόβατα;
25
00:01:11,549 --> 00:01:14,074
Είμαι ένα πρόβατο μπροστά
από εσάς, Doc.
26
00:01:14,117 --> 00:01:16,119
Ερχεσαι?
- Ναι, αμέσως μετά από αυτήν την παρτίδα.
27
00:01:16,163 --> 00:01:18,643
Χμ.
28
00:01:18,687 --> 00:01:21,559
Λοιπόν, η Γκρέις είναι ένα τυχερό κορίτσι.
29
00:01:21,603 --> 00:01:23,474
Ναι, και δεν είναι
ο μοναδικός.
30
00:01:47,194 --> 00:01:49,413
θα πρόσεχα.
Οι πληγωμένες φώκιες μπορεί να είναι κυκλοθυμικές.
31
00:01:49,457 --> 00:01:51,720
Μην αφήνετε το Booboo
σε ακούω να το λες αυτό.
32
00:01:51,763 --> 00:01:54,157
Ζητώ συγγνώμη, Booboo.
33
00:01:54,201 --> 00:01:57,291
Ξέρεις ότι πήρε 200
εισιτήρια για να κερδίσετε αυτό για την Grace
34
00:01:57,334 --> 00:01:59,119
στην εμπορική έκθεση;
- Λοιπόν, είμαι σίγουρος
35
00:01:59,162 --> 00:02:01,643
άξιζε τον κόπο.
- Ναι. Ήταν αχώριστοι.
36
00:02:01,686 --> 00:02:03,558
Μόνο Booboo και Grace;
37
00:02:06,909 --> 00:02:09,738
Δεν έχεις κοιμηθεί
καθόλου, έχεις;
38
00:02:09,781 --> 00:02:11,914
Δεν μπορούσε!
39
00:02:11,957 --> 00:02:14,177
Λοιπόν, το δωμάτιο φαίνεται υπέροχο.
40
00:02:14,221 --> 00:02:17,485
μμ! Υποθέτω.
- Και υποθέτω
41
00:02:17,528 --> 00:02:19,226
Η χάρη έκανε
αυτό το βραχιόλι για σένα;
42
00:02:19,269 --> 00:02:22,490
Στην πραγματικότητα... αυτό ανήκε
στη μαμά σου.
43
00:02:24,318 --> 00:02:27,669
Και τώρα, σου ανήκει.
44
00:02:27,712 --> 00:02:29,975
Μου το έδωσε
45
00:02:30,019 --> 00:02:31,586
πάνω στη λίμνη. το βρήκα
όταν έβαζα
46
00:02:31,629 --> 00:02:34,806
όλα μαζί.
47
00:02:34,850 --> 00:02:37,113
Έλαβα το κείμενό σου.
Είχες άλλο όνειρο;
48
00:02:37,157 --> 00:02:39,507
Είχα το ίδιο όνειρο,
αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος που έστειλα μήνυμα.
49
00:02:39,550 --> 00:02:41,639
Νομίζει ότι κατάλαβε
δείτε τι σημαίνει το σύμβολο.
50
00:02:41,683 --> 00:02:43,728
Επέστρεψα από το νησί. Εγώ
βρήκε το κοχύλι που μου έδωσε ο πατέρας μου.
51
00:02:43,772 --> 00:02:47,210
Σου είπε ότι το είχε ακόμα.
- Συγκεντρώνω.
52
00:02:47,254 --> 00:02:49,212
Και νομίζω, σαν κοχύλι,
53
00:02:49,256 --> 00:02:51,562
εννοείται το σύμβολο
για προστασία.
54
00:02:51,606 --> 00:02:54,304
Προστασία από τι;
- Αυτό έχουμε
55
00:02:54,348 --> 00:02:56,350
να καταλάβω.
56
00:03:08,710 --> 00:03:11,321
Αχ! Το τεστ μολυβιού! Ουάου.
57
00:03:11,365 --> 00:03:13,454
Φαίνεται σαν χθες.
- Το χθες φαίνεται
58
00:03:13,497 --> 00:03:15,586
σαν χθες.
Φαίνεται πριν από 21 χρόνια.
59
00:03:15,630 --> 00:03:18,807
Μου ακούγεται σαν να είμαι
επιβιβάστηκε σε ένα ταξίδι κάτω από τη λωρίδα μνήμης.
60
00:03:18,850 --> 00:03:22,332
Το baby shower της Cassie.
- Είσαι έτοιμος
61
00:03:22,376 --> 00:03:24,247
να γίνεις μαμά;
- Α, ανυπομονώ να συναντηθούμε
62
00:03:24,291 --> 00:03:26,554
αυτή η όμορφη ψυχούλα!
- Λοιπόν, φαίνεσαι καταπληκτική.
63
00:03:26,597 --> 00:03:28,904
Το ίδιο και το σακάκι σου.
- Λίγο τσαμπουκά
64
00:03:28,947 --> 00:03:31,341
από ένα διαφημιστικό γύρισμα.
Ένα από τα προνόμια της εργασίας
65
00:03:31,385 --> 00:03:33,604
στη λεωφόρο Μάντισον.
- Κάνατε πραγματικά αυτή τη διαφήμιση;
66
00:03:33,648 --> 00:03:35,519
με το ροτβάιλερ
και οι Rockettes;
67
00:03:35,563 --> 00:03:37,434
Κέρδισα ΕΣΚΕΕ για αυτό.
- Ωχ!
68
00:03:37,478 --> 00:03:39,523
Νιώθω σαν να έχω λίγο
Η δική μου ρόκα εδώ μέσα.
69
00:03:39,567 --> 00:03:42,352
Ή ίσως μια μικρή Νέα Υόρκη
τσαμπουκάς.
70
00:03:42,396 --> 00:03:44,702
Αν έρθετε για επίσκεψη,
μπορούμε όλοι να πάμε σε ένα παιχνίδι.
71
00:03:44,746 --> 00:03:47,314
Ω, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
έφαγα μια μπουκιά
72
00:03:47,357 --> 00:03:50,578
το Μεγάλο Μήλο κάποτε. Η μεγάλη πόλη
άφησε μια άσχημη γεύση στο στόμα μου.
73
00:03:50,621 --> 00:03:52,971
αισθάνομαι το ίδιο
σχετικά με τις μικρές πόλεις.
74
00:03:53,015 --> 00:03:54,277
Δεν έχεις ζήσει ποτέ
στο Μίντλετον.
75
00:03:54,321 --> 00:03:57,324
Και δεν θα το κάνω ποτέ.
76
00:03:57,367 --> 00:04:00,196
Συγγνώμη που άργησα.
- Στέφανι, αυτή είναι η ξαδέρφη μου,
77
00:04:00,240 --> 00:04:02,111
Υπηρέτρια.
- Αυτός που έκανε τη διαφήμιση
78
00:04:02,154 --> 00:04:04,026
με το ροτβάιλερ
και οι Rockettes;
79
00:04:04,069 --> 00:04:05,245
Κέρδισε ένα ΕΣΚΕΕ για αυτό.
- Α!
80
00:04:05,288 --> 00:04:07,464
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
81
00:04:07,508 --> 00:04:10,119
Αυτό είναι πολύ βράχος.
82
00:04:10,162 --> 00:04:13,514
Ω. Απλώς με εξέπληξε.
83
00:04:13,557 --> 00:04:16,212
Αυτό είναι τόσο συναρπαστικό!
84
00:04:16,256 --> 00:04:18,040
Ωχ!
85
00:04:18,083 --> 00:04:19,955
Τώρα, δηλαδή
ακόμα πιο συναρπαστικό.
86
00:04:19,998 --> 00:04:22,218
Πρέπει να είσαι πάνω από το φεγγάρι.
87
00:04:22,262 --> 00:04:24,133
Είναι καταπληκτικό
πόσο ερωτευμένος είμαι και...
88
00:04:24,176 --> 00:04:25,482
δεν έχουμε γνωριστεί ακόμα.
- Α!
89
00:04:27,397 --> 00:04:30,052
Αρκεί να καβαλάμε
οι ράγες της νοσταλγίας,
90
00:04:30,095 --> 00:04:33,316
Ήλπιζα να είσαι υπέροχος
κυρίες θα μπορούσαν να με βοηθήσουν να παρέχω
91
00:04:33,360 --> 00:04:36,450
η νύφη μου μια γιορτή
με το ίδιο je ne sais quoi.
92
00:04:36,493 --> 00:04:38,452
Το μεταγλωττίζω
την Ημέρα της Κλαίρης.
93
00:04:38,495 --> 00:04:40,410
Ωχ!
- Η τελευταία μέρα που θα πραγματικά
94
00:04:40,454 --> 00:04:42,412
να είναι δικό της για τα επόμενα 18 χρόνια.
95
00:04:42,456 --> 00:04:44,501
Περνάει εν ριπή.
Υπολόγισε με.
96
00:04:44,545 --> 00:04:47,417
Εκπληκτικός! Σκεφτόμουν
ο καθένας σας θα μπορούσε να περάσει
97
00:04:47,461 --> 00:04:50,115
όλη την ημέρα και μόνο
ντους Claire με καλοσύνη.
98
00:04:50,159 --> 00:04:52,074
Λοιπόν, θα πρέπει να σκάσω πρώτα
πριν η Γκρέις γυρίσει σπίτι.
99
00:04:52,117 --> 00:04:54,381
Ωχ!
- Ο ταξιδιώτης του κόσμου μας!
100
00:04:54,424 --> 00:04:56,513
Οι σπουδές στο εξωτερικό πρέπει να...
101
00:04:56,557 --> 00:04:58,950
μια πραγματική περιπέτεια.
- L'Academie des friandises
102
00:04:58,994 --> 00:05:02,693
είναι ακόμα εκεί.
- Και είμαι ακόμα εδώ.
103
00:05:02,737 --> 00:05:07,524
Ασημένια επένδυση: Δεν θα το έκανα
έχω εδώ αν είχα πάει εκεί.
104
00:05:07,568 --> 00:05:09,221
Λοιπόν, εγώ, για ένα,
δεν μπορώ να φανταστώ
105
00:05:09,265 --> 00:05:11,789
Ο Μίντλετον χωρίς το μπιστρό.
- Ω.
106
00:05:11,833 --> 00:05:13,661
Θα μπορούσατε να το φανταστείτε
χωρίς το ανθοπωλείο μου;
107
00:05:13,704 --> 00:05:16,098
Ελπίζω
αυτό είναι υποθετικό.
108
00:05:16,141 --> 00:05:18,579
ρώτησε το Flower Universe
αν ήταν προς πώληση.
109
00:05:18,622 --> 00:05:21,625
Εξαφανίστε τα ροδοπέταλα!
110
00:05:21,669 --> 00:05:23,627
Δεν θέλουμε
μια γενική αλυσίδα όπως αυτή
111
00:05:23,671 --> 00:05:25,847
στο ιδιότροπο μικρό μας burgh!
- Τρομακτικό.
112
00:05:25,890 --> 00:05:28,589
Ω! Μου λες.
- Όχι. Είναι πραγματικά τρομακτικό
113
00:05:28,632 --> 00:05:30,808
Συμφωνώ μαζί σας.
- Απλώς μου γαργαλάει τη φαντασία
114
00:05:30,852 --> 00:05:33,898
να ξέρεις ότι έχεις αγαπήσει
τα γραφικά μας δωμάτια.
115
00:05:33,942 --> 00:05:36,074
Αυτό που θα μου άρεσε είναι
για το πρωινό κουλούρι του Ντόνοβαν
116
00:05:36,118 --> 00:05:38,163
να είσαι έτοιμος.
117
00:05:38,207 --> 00:05:39,861
Ζητήστε και θα λάβετε.
118
00:05:39,904 --> 00:05:41,776
Σε αυτή την περίπτωση,
Έχω να ζητήσω μια χάρη.
119
00:05:41,819 --> 00:05:44,518
Οτιδήποτε.
- Έχω κάποια είδη αγγειοπλαστικής
120
00:05:44,561 --> 00:05:46,563
Κάνω δωρεά σε
το Παράρτημα Μάθησης, και ξέρω
121
00:05:46,607 --> 00:05:48,478
μαζεύεις ζύμη δίπλα.
- Θεωρήστε ότι είναι δωρεά.
122
00:05:48,522 --> 00:05:50,654
Κείμενο από την Grace.
123
00:05:57,008 --> 00:05:59,402
Δεν έρχεται σπίτι.
- Είναι καλά;
124
00:05:59,446 --> 00:06:01,099
Ναι ναι.
Είναι υπέροχη.
125
00:06:01,143 --> 00:06:03,885
Χμ... πήρε
μια ευκαιρία που γίνεται μια φορά στη ζωή
126
00:06:03,928 --> 00:06:05,626
σε ασκούμενο
σε έναν οίκο μόδας στο Μιλάνο.
127
00:06:05,669 --> 00:06:09,456
Ω, αυτό είναι καταπληκτικό!
- Ναι, αυτό είναι το κορίτσι μου.
128
00:06:10,587 --> 00:06:12,067
Θα τηλεφωνήσει αργότερα με λεπτομέρειες.
129
00:06:16,376 --> 00:06:18,029
Επιτρέψτε μου λοιπόν να το ξεκαθαρίσω.
- Σας παρακαλούμε.
130
00:06:18,073 --> 00:06:19,335
Δεν έχεις δουλειά.
- Έλεγχος.
131
00:06:19,379 --> 00:06:21,032
Δεν έχεις αποστολή.
- Έλεγχος. Ελεγχος.
132
00:06:21,076 --> 00:06:23,426
Και δεν έχεις Στέφανι.
- Τριπλός έλεγχος.
133
00:06:23,470 --> 00:06:27,256
Είστε ένα καυτό χάος.
- Ουάου. Ξέρεις πραγματικά
134
00:06:27,299 --> 00:06:29,432
πώς να ανεβάσει τη διάθεση ενός άντρα.
135
00:06:29,476 --> 00:06:31,608
Λοιπόν, αν βοηθάει,
σε όλους μας λείπεις εδώ.
136
00:06:31,652 --> 00:06:35,307
Μου λείπει να είμαι εδώ.
137
00:06:35,351 --> 00:06:37,092
Πώς είναι αυτός ο νέος ιερέας;
138
00:06:37,135 --> 00:06:40,008
Είναι υπέροχη.
Θέλω να πω, δεν είσαι εσύ.
139
00:06:42,140 --> 00:06:43,794
Κάπως δεν είμαι εγώ αυτή τη στιγμή.
140
00:06:48,538 --> 00:06:50,540
σας έφερα
ένα κουλούρι πρωινού
141
00:06:50,584 --> 00:06:53,543
με έξτρα... μπέικον γαλοπούλας.
142
00:06:53,587 --> 00:06:55,197
Του έφερα πρωινό
bagel με αληθινό μπέικον.
143
00:06:55,240 --> 00:06:58,374
Τέλειος συγχρονισμός.
Απλώς έλεγα στον Ντάνιελ
144
00:06:58,418 --> 00:07:00,898
πρέπει να πάρει
πίσω στο άλογο της DC.
145
00:07:00,942 --> 00:07:02,987
Ναι. Αυτό το άλογο ήταν
βγάζω σε βοσκότοπο.
146
00:07:03,031 --> 00:07:05,250
Πάτησες λάθος κουμπί
σε ένα email.
147
00:07:05,294 --> 00:07:08,253
Έστειλα ολόκληρη την καμπάνια μας
στρατηγική στο μισό του DC.
148
00:07:08,297 --> 00:07:12,040
Τα ατυχήματα συμβαίνουν.
- Αυτός ήταν ο Τιτανικός.
149
00:07:12,083 --> 00:07:13,824
Λοιπόν, αν δεν είσαι
θα γυρίσω για δουλειά,
150
00:07:13,868 --> 00:07:15,565
θα έπρεπε τουλάχιστον
πήγαινε πίσω για τον Κουίν.
151
00:07:15,609 --> 00:07:17,480
Θα πάρει ένα λεπτό
για να δροσιστούν όλοι,
152
00:07:17,524 --> 00:07:19,264
συμπεριλαμβανομένου του Κουίν.
153
00:07:19,308 --> 00:07:21,136
Και θα ξοδέψεις
εκείνο το λεπτό εδώ.
154
00:07:21,179 --> 00:07:23,791
Ακόμα σχεδιάζεις
για υποψηφιότητα για κυβερνήτης, σωστά;
155
00:07:23,834 --> 00:07:27,621
Κάποια στιγμή, αλλά δεν το κάνω
χρειάζεστε ακόμα έναν διαχειριστή καμπάνιας.
156
00:07:27,664 --> 00:07:29,971
Όχι, αλλά χρειάζεσαι
παρουσία στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
157
00:07:30,014 --> 00:07:33,583
Και θέλεις να είσαι ο τύπος
για να συμβεί αυτό.
158
00:07:33,627 --> 00:07:35,585
Ξέρεις τι?
- Σας παρακαλούμε.
159
00:07:35,629 --> 00:07:38,022
Εχει δίκιο.
- Αυτός είναι?
160
00:07:38,066 --> 00:07:40,024
Εάν καθιερώσετε
παρουσία τώρα,
161
00:07:40,068 --> 00:07:42,070
αφήστε τον κόσμο να μάθει
ο αληθινός εσύ,
162
00:07:42,113 --> 00:07:44,072
χτίστε τους οπαδούς σας,
θα αυξήσει την απήχησή σας
163
00:07:44,115 --> 00:07:46,074
όταν πραγματικά ανακοινώνεις
τρέχεις.
164
00:07:47,379 --> 00:07:50,295
Ξέρεις τι?
- Ξέρουμε.
165
00:07:55,779 --> 00:07:57,955
Ω! Πρόσεχε!
- Ωχ!
166
00:07:57,999 --> 00:08:01,350
Ω! Ωραία κίνηση, Evel Knievel.
167
00:08:01,393 --> 00:08:03,526
Αυτό είναι αρκετά αστείο.
168
00:08:03,570 --> 00:08:05,485
Λοιπόν, τουλάχιστον
ένας από εμάς διασκεδάζει.
169
00:08:05,528 --> 00:08:07,138
Όχι. Νομίζω
είναι αστείο νομίζεις
170
00:08:07,182 --> 00:08:08,531
ότι ξέρω ποιος είναι ο Evel Knievel.
171
00:08:08,575 --> 00:08:10,925
Ξέρεις τι?
172
00:08:12,361 --> 00:08:15,103
Μην αγοράζετε τη διαφημιστική εκστρατεία.
Δεν είσαι τόσο χαριτωμένος.
173
00:08:15,146 --> 00:08:17,758
Νομίζω ότι προτιμώ το στιβαρό.
- Και θα προτιμούσα
174
00:08:17,801 --> 00:08:20,151
να μην τρέξει
στο πεζοδρόμιο.
175
00:08:20,195 --> 00:08:22,327
Είμαι καλά, παρεμπιπτόντως.
- Λοιπόν, καλώς ήρθες.
176
00:08:22,371 --> 00:08:24,547
καλώς ήρθες;!
- Ναι!
177
00:08:24,591 --> 00:08:26,723
Λιγότερο ικανός αναβάτης,
Δεν μπορούσα να σταματήσω.
178
00:08:26,767 --> 00:08:29,291
Χμ. Ξέρεις...
179
00:08:29,334 --> 00:08:32,947
αν θες να μείνεις χαριτωμένος...
θα πρέπει να φοράτε κράνος.
180
00:08:32,990 --> 00:08:35,906
Κοίτα ποιος αγοράζει
στη διαφημιστική εκστρατεία!
181
00:08:40,650 --> 00:08:43,435
Ευχαριστώ που με βοήθησες
καθάρισε!
182
00:08:51,661 --> 00:08:53,663
Ω! Ευχαριστώ.
183
00:08:56,318 --> 00:08:59,626
Είσαι σίγουρος ότι έπεσε εδώ;
- Είμαι σίγουρος ότι δεν είμαι σίγουρος.
184
00:08:59,669 --> 00:09:03,151
Αχ! Χωρίς κραγιόν...
αλλά βρήκα αυτό.
185
00:09:03,194 --> 00:09:06,067
Ωχ! Καρφίτσα πεταλούδα μου!
186
00:09:06,110 --> 00:09:08,504
Νόμιζα ότι είχε πετάξει μακριά.
Ήρωα μου.
187
00:09:08,548 --> 00:09:10,027
Ωχ!
188
00:09:10,071 --> 00:09:12,595
Ωχ!
- Ow έχει δίκιο!
189
00:09:12,639 --> 00:09:15,250
Αυτό είναι στιβαρό μυστήριο!
Θα πρέπει να το δούμε.
190
00:09:15,293 --> 00:09:17,774
Το γόνατό μου ή το γραφείο;
- Α! Χαίρομαι
191
00:09:17,818 --> 00:09:19,384
για να δεις ότι δεν έχεις
έχασες την αίσθηση του χιούμορ σου.
192
00:09:19,428 --> 00:09:21,865
Είμαι καλά.
- Καλύτερα ασφαλές παρά συγγνώμη.
193
00:09:21,909 --> 00:09:24,825
Θα τηλεφωνήσω στον γιατρό Μοντγκόμερι.
- Όπως είπα, είμαι καλά.
194
00:09:24,868 --> 00:09:26,478
: Α...
195
00:09:26,522 --> 00:09:29,307
Άνθρωποι που είναι καλά
μην τσαντίζεσαι έτσι.
196
00:09:29,351 --> 00:09:32,746
Άσε το τηλέφωνο, Μάρθα.
- Τι συμβαίνει, Τομ;
197
00:09:32,789 --> 00:09:34,835
Με ανησυχείς.
- Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα
198
00:09:34,878 --> 00:09:38,012
να ανησυχείς. Απλά... είμαι απλά
όχι ασθενής του γιατρού Μοντγκόμερι.
199
00:09:38,055 --> 00:09:41,145
Αλλά τον βλέπεις κάθε χρόνο.
200
00:09:41,189 --> 00:09:42,494
Γιατί παίζουμε γκολφ.
201
00:09:44,148 --> 00:09:46,977
Όταν λοιπόν είπε ότι ήσουν
σε άριστη κατάσταση...
202
00:09:47,021 --> 00:09:49,197
Μιλούσε για την κούνια μου.
203
00:09:49,240 --> 00:09:51,982
Thomas Tinsdale!
Πότε ήταν η τελευταία φορά
204
00:09:52,026 --> 00:09:54,724
εξετάστηκες από γιατρό
εκτός του δρόμου;
205
00:09:54,768 --> 00:09:58,032
Ε... ακριβώς πριν
παντρευτήκαμε.
206
00:09:58,075 --> 00:10:00,600
Αλλά αυτό ήταν πριν από 31 χρόνια!
207
00:10:00,643 --> 00:10:03,646
Δεν μου αρέσουν οι γιατροί.
- Και δεν μου αρέσει το σπανάκι,
208
00:10:03,690 --> 00:10:06,388
αλλά ακόμα το βάζω
στο smoothie μου κάθε πρωί!
209
00:10:06,431 --> 00:10:07,824
Σου κλείνω ραντεβού
για μια φυσική.
210
00:10:07,868 --> 00:10:11,045
ΟΧΙ! Μάρθα.
- Τομ.
211
00:10:11,088 --> 00:10:13,090
Δεν νομίζω
Σε έχω ακούσει ποτέ να χορδάς
212
00:10:13,134 --> 00:10:14,744
αυτές οι δύο λέξεις μαζί πριν.
213
00:10:14,788 --> 00:10:17,617
Βάζω το πόδι μου κάτω
σε αυτό.
214
00:10:25,842 --> 00:10:27,670
Ωχ! Αυτά είναι όμορφα.
215
00:10:27,714 --> 00:10:29,672
Είναι για σένα.
- Α, είναι τόσο γλυκό.
216
00:10:29,716 --> 00:10:31,674
Νόμιζα ότι θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε
μια μικρή παραλαβή.
217
00:10:31,718 --> 00:10:34,068
Αυτό είναι πολύ ωραίο.
Έχω το τέλειο βάζο.
218
00:10:37,245 --> 00:10:40,596
Έχεις μιλήσει λοιπόν με την Γκρέις;
- Ούτε λέξη. Χμ.
219
00:10:40,640 --> 00:10:43,164
Η λήψη αυτής της πρακτικής ήταν
μια μεγάλη απόφαση.
220
00:10:43,207 --> 00:10:45,862
Ναι. Ήταν
μια πραγματικά μεγάλη απόφαση.
221
00:10:49,605 --> 00:10:51,302
Ένα που έφτιαξε χωρίς εσένα.
222
00:10:51,346 --> 00:10:54,828
Ναι. Αυτό είναι, ε,
αυτό που την μεγάλωσα να κάνει.
223
00:10:54,871 --> 00:10:56,438
Αλλά και πάλι δεν είναι εύκολο.
224
00:10:58,135 --> 00:10:59,833
Οχι.
225
00:10:59,876 --> 00:11:03,532
Συγγνώμη.
226
00:11:06,100 --> 00:11:08,145
Το δικό μου ή το δικό σου;
- Δικος σου.
227
00:11:10,582 --> 00:11:12,715
Είναι προσφορά
από το Flower Universe.
228
00:11:12,759 --> 00:11:15,587
Ω. Νόμιζα ότι τους το είπες
δεν ήθελες να πουλήσεις.
229
00:11:16,763 --> 00:11:19,156
Προφανώς,
δεν άκουσαν.
230
00:11:19,200 --> 00:11:21,724
Λοιπόν, φαίνεται να είναι
τραβήξτε την προσοχή σας.
231
00:11:21,768 --> 00:11:24,248
Πήραν περισσότερα από αυτό.
232
00:11:24,292 --> 00:11:26,729
Ουάου!
- Ναι.
233
00:11:27,948 --> 00:11:29,993
Μόλις πούλησα το ανθοπωλείο μου.
234
00:11:44,051 --> 00:11:46,270
Θα ήθελα να σε συναντήσω εδώ, παιδί μου.
235
00:11:46,314 --> 00:11:48,272
Γεώργιος!
236
00:11:48,316 --> 00:11:51,232
Είχα μια αίσθηση που είχατε
ένα μαλακό σημείο για τον Παντοδύναμο.
237
00:11:51,275 --> 00:11:53,538
Έχω ξοδέψει πολλά
των Κυριακών ως κλητήρα!
238
00:11:55,236 --> 00:11:58,456
Καταπληκτικό τι μπορείτε να βρείτε πότε
τριγυρνάς άσκοπα.
239
00:11:59,849 --> 00:12:03,374
Αυτή είναι μια μεγάλη μικρή εκκλησία.
- Μοναδικό στο είδος του.
240
00:12:05,942 --> 00:12:08,858
Εδώ κόλλησα
μια ζωή πριν.
241
00:12:10,381 --> 00:12:11,948
Μου λείπει να βλέπω
αυτά τα στασίδια ωραία και γεμάτα.
242
00:12:11,992 --> 00:12:14,516
Οι άνθρωποι σταμάτησαν να έρχονται;
243
00:12:14,559 --> 00:12:17,649
Όχι, ακριβώς το αντίθετο.
Έσκαγε στις ραφές.
244
00:12:17,693 --> 00:12:19,086
Αχ.
- Εχτισαν
245
00:12:19,129 --> 00:12:21,915
ένα νέο στο Blue Ridge Drive
πριν από περίπου 30 χρόνια.
246
00:12:21,958 --> 00:12:24,352
Αχ.
-Ερχομαι ακόμα μια φορά το μήνα,
247
00:12:24,395 --> 00:12:27,268
κρατήστε την ωραία και τακτοποιημένη.
248
00:12:27,311 --> 00:12:29,183
Είμαι σίγουρος ότι το εκτιμά.
249
00:12:29,226 --> 00:12:31,185
Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
250
00:12:33,448 --> 00:12:35,755
Ίσως μπορούσα να γίνω μαζί σας
την επόμενη φορά, αν δεν σε πειράζει.
251
00:12:35,798 --> 00:12:39,541
Δεν με πειράζει καθόλου,
παιδί, αλλά δεν θα υπάρχει
252
00:12:39,584 --> 00:12:41,412
να είναι η επόμενη φορά.
Η γη πουλήθηκε
253
00:12:41,456 --> 00:12:43,371
και αυτό το μέρος είναι
έτοιμος να πάρει μια καταστροφική μπάλα
254
00:12:43,414 --> 00:12:45,199
ακριβώς στο παλιό καλάθι ψωμιού.
255
00:12:46,853 --> 00:12:48,550
Ξέρω το συναίσθημα.
256
00:12:49,986 --> 00:12:52,641
Ελα. Ας την απολαύσουμε
ενώ μπορούμε.
257
00:13:03,173 --> 00:13:05,045
Ανυπομονώ να ακούσω
για το Μιλάνο.
258
00:13:05,088 --> 00:13:07,656
Κάλεσέ με όταν μπορέσεις.
Είμαι πραγματικά περήφανος για σένα, αγάπη μου.
259
00:13:07,699 --> 00:13:10,224
Σ'αγαπώ.
260
00:13:10,267 --> 00:13:12,139
Δεν είχες
να μου αφήσει ένα μήνυμα.
261
00:13:12,182 --> 00:13:15,229
Εδώ είμαι.
- Είσαι σπίτι για μεσημεριανό γεύμα.
262
00:13:15,272 --> 00:13:18,188
Μπορεί.
- Είσαι σπίτι για να με ελέγξεις.
263
00:13:19,450 --> 00:13:21,017
Οπωσδηποτε.
- Είμαι καλά.
264
00:13:22,236 --> 00:13:24,412
Ξέρεις,
Θυμάμαι ότι άφησα τον Νίκο
265
00:13:24,455 --> 00:13:26,718
την πρώτη μέρα του νηπιαγωγείου.
Αυτό το παιδί...
266
00:13:26,762 --> 00:13:29,852
έτρεχε να πάει.
- Χμ.
267
00:13:29,896 --> 00:13:32,246
Και σπάραζα
να τον πας σπίτι.
268
00:13:32,289 --> 00:13:34,117
Ο ατρόμητος Σαμ Ράντφορντ;
269
00:13:34,161 --> 00:13:36,728
Ο Σαμ Ράντφορντ ήταν τρομοκρατημένος.
270
00:13:36,772 --> 00:13:39,079
Και για καλό λόγο.
Ο Νικ έπεσε και έξυσε το γόνατό του.
271
00:13:39,122 --> 00:13:41,211
Οι χειρότεροι φόβοι σας λοιπόν
πραγματοποιήθηκαν.
272
00:13:41,255 --> 00:13:43,387
Α, νιώθω ήδη καλύτερα.
- Διακόπτω τις ιστορίες σου;
273
00:13:43,431 --> 00:13:45,389
Οι ιστορίες μου είναι ενθαρρυντικές.
- Φτάνω εκεί.
274
00:13:45,433 --> 00:13:47,870
ρώτησε ο Νικ τον δάσκαλο
275
00:13:47,914 --> 00:13:50,177
για κάποιο αντισηπτικό
και ένα Band-Aid.
276
00:13:50,220 --> 00:13:52,832
Ω. Καλά τον έμαθες.
277
00:13:53,920 --> 00:13:55,617
Μμμμ.
278
00:13:55,660 --> 00:13:57,184
Τον δίδαξα καλά.
279
00:13:58,707 --> 00:14:01,492
Πολύ διαισθητικό, Δρ Ράντφορντ.
280
00:14:01,536 --> 00:14:05,235
Λοιπόν, παρέα μαζί μου
για λίγο.
281
00:14:05,279 --> 00:14:07,020
Ίσως σε σκάσει.
282
00:14:12,416 --> 00:14:14,636
Ουάου! υποθέτω
το περάσατε πραγματικά.
283
00:14:14,679 --> 00:14:16,420
Ψάχνεις
στο νεότερο μέλος
284
00:14:16,464 --> 00:14:18,988
της οικογένειας Flower Universe.
- Έπρεπε να με καλέσεις.
285
00:14:19,032 --> 00:14:21,773
Θα μπορούσα να σε έχω
άλλο ένα μηδέν σε αυτήν την επιταγή.
286
00:14:21,817 --> 00:14:23,471
Ένα άλλο μηδέν δεν θα ταίριαζε
σε εκείνη την επιταγή.
287
00:14:23,514 --> 00:14:25,603
Θα μου λείψει αυτό το μέρος.
- Μα θα πας
288
00:14:25,647 --> 00:14:27,170
να αγαπήσω το νέο μου μέρος.
289
00:14:27,214 --> 00:14:28,650
Το βραβείο ΕΣΚΕΕ;
290
00:14:28,693 --> 00:14:30,347
Κέρδισα αυτό δουλεύοντας
για κάποιον άλλον.
291
00:14:30,391 --> 00:14:32,654
Και τώρα, θα κερδίσω ένα
με το δικό μου πρακτορείο.
292
00:14:32,697 --> 00:14:34,830
Δεν είπες ποτέ ότι θέλεις
το δικό σας πρακτορείο.
293
00:14:34,874 --> 00:14:36,745
δεν το είχα σκεφτεί
για αυτό σε πολύ καιρό.
294
00:14:36,788 --> 00:14:38,703
Μια μεγάλη επιταγή θα
σίγουρα τρέξτε τη μνήμη σας.
295
00:14:38,747 --> 00:14:41,228
Αυτό... και ένα μέλλον
σύζυγος με επικεφαλής
296
00:14:41,271 --> 00:14:43,491
για το Μέγαρο του Κυβερνήτη.
297
00:14:43,534 --> 00:14:46,581
Παίρνετε τη Λεωφόρο Πενσυλβάνια,
και θα πάρω τη Madison Avenue.
298
00:14:46,624 --> 00:14:48,844
Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι θα έχετε
ένα ράφι γεμάτο από αυτά.
299
00:14:49,976 --> 00:14:53,327
Τι κάνεις?
300
00:14:53,370 --> 00:14:55,895
Κάνοντας το τέλειο σουτ. Τα δικα σου
οι ακόλουθοι θα το λατρέψουν αυτό.
301
00:14:55,938 --> 00:14:57,766
Οι ακόλουθοί μου θα το κάνουν
μην το δεις ποτέ αυτό.
302
00:14:57,809 --> 00:14:59,986
Αυτό είναι το όλο θέμα.
303
00:15:00,029 --> 00:15:03,163
Πώς αλλιώς θα ενισχύσεις
η παρουσία σας στα social media;
304
00:15:03,206 --> 00:15:05,774
Πλάνα μου στο γραφείο μου,
εργάζονται για τον προϋπολογισμό,
305
00:15:05,817 --> 00:15:08,037
στις συνεδριάσεις του Συμβουλίου...
- Snore fest!
306
00:15:08,081 --> 00:15:10,518
Snore fest! Μεγάλη γιορτή ροχαλητού!
307
00:15:10,561 --> 00:15:12,781
Οι άνθρωποι θέλουν να σε δουν
έξω για τζόκινγκ, τρώγοντας μια φέτα
308
00:15:12,824 --> 00:15:14,783
της πίτσας, φιλώντας την αρραβωνιαστικιά σου.
309
00:15:14,826 --> 00:15:18,830
Επιτρέψτε μου να το εξηγήσω αυτό.
Χμ, όχι, όχι και σίγουρα όχι.
310
00:15:18,874 --> 00:15:21,964
Θέλετε να με βοηθήσετε εδώ;
Συμμετείχατε σε αυτό.
311
00:15:22,008 --> 00:15:24,749
Δεν συμμετείχα σε αυτό.
- Καλύτερα όχι αυτή η εικόνα
312
00:15:24,793 --> 00:15:26,795
καταλήγουν στο διαδίκτυο.
- Τότε μην σκοπεύετε να εμφανιστείτε
313
00:15:26,838 --> 00:15:29,406
στο Αρχοντικό του Κυβερνήτη «αιτία
έτσι παίζεται το παιχνίδι.
314
00:15:35,238 --> 00:15:37,197
Πρόστιμο. Δεν θα δημοσιεύσω την εικόνα.
315
00:15:41,027 --> 00:15:43,203
Γιου-χου! Paging Dr. Radford.
316
00:15:43,246 --> 00:15:45,509
Όλα καλά Μάρθα;
- Έχεις ένα δευτερόλεπτο;
317
00:15:45,553 --> 00:15:48,034
Αν περπατάς μαζί μου.
- Ωχ, είμαστε σε κίνηση.
318
00:15:48,077 --> 00:15:50,558
Ακριβώς όπως το Grey's Anatomy.
319
00:15:50,601 --> 00:15:52,995
Τι σκέφτεσαι?
- Τι θα έλεγες σε έναν άντρα
320
00:15:53,039 --> 00:15:55,432
που δεν έχει δει
γιατρός σε 30 χρόνια;
321
00:15:55,476 --> 00:15:58,000
Θα του έλεγα να δει έναν γιατρό.
- Το ήξερα!
322
00:15:58,044 --> 00:16:00,002
Λοιπόν, δεν είναι ακριβώς
το αίνιγμα της Σφίγγας.
323
00:16:00,046 --> 00:16:02,004
Λοιπόν, εδώ είναι ένας γρίφος για εσάς.
Τι σύζυγος δημάρχου μικρής πόλης
324
00:16:02,048 --> 00:16:03,788
θα χρειαστεί ιατρική
προσοχή όταν περνάω
325
00:16:03,832 --> 00:16:05,747
με αυτόν?
- Ο Τομ πραγματικά δεν έχει δει
326
00:16:05,790 --> 00:16:07,444
γιατρός σε 30 χρόνια;
- Προφανώς, είναι περισσότερο
327
00:16:07,488 --> 00:16:09,533
ενδιαφέρεται για το μπλουζάκι του
παρά το εμβόλιο της γρίπης του.
328
00:16:09,577 --> 00:16:11,579
Είπε γιατί;
- Δεν είπε τίποτα!
329
00:16:11,622 --> 00:16:14,234
Δεν ήταν τόσο πεισματάρης
από το Halloween του '89.
330
00:16:14,277 --> 00:16:16,584
Αρνήθηκε να είναι
Σόνι στη Σερ μου.
331
00:16:16,627 --> 00:16:19,282
Κάτι για το μουστάκι.
- Είχα μουστάκι το '89.
332
00:16:19,326 --> 00:16:20,849
Ω!
- Δεν είναι καλή εμφάνιση.
333
00:16:20,892 --> 00:16:22,068
Ω.
334
00:16:22,111 --> 00:16:24,157
Ούτε ο Τομ λείπει
την ετήσια σωματική του.
335
00:16:24,200 --> 00:16:25,985
Κοίτα, αν δεν μπορείς να τον πάρεις
να πάω στο γιατρό,
336
00:16:26,028 --> 00:16:28,509
ο γιατρός θα πάει σε αυτόν.
- Θα το κάνεις πραγματικά
337
00:16:28,552 --> 00:16:30,772
να τηλεφωνήσω στο σπίτι;
- Θα του πάρω ακόμα και ένα γλειφιτζούρι.
338
00:16:30,815 --> 00:16:32,600
Ω! Ευχαριστώ.
339
00:16:34,645 --> 00:16:36,256
Νόμιζα ότι δεν έψαχνες
να συναντήσω κανέναν.
340
00:16:36,299 --> 00:16:38,258
Δεν έψαχνα.
341
00:16:38,301 --> 00:16:40,347
Να γιατί
παραλίγο να με σκάσει.
342
00:16:40,390 --> 00:16:42,436
Λοιπόν, τουλάχιστον ήταν
ένα ευτυχές ατύχημα.
343
00:16:42,479 --> 00:16:44,438
Είμαι απλά χαρούμενος που είμαι
344
00:16:44,481 --> 00:16:46,266
επιτέλους θα μπορέσει
για να πω περισσότερα στα γαλλικά
345
00:16:46,309 --> 00:16:49,225
παρά bouillabaisse και brioche.
- Καλά...
346
00:16:49,269 --> 00:16:51,880
αφού δοκιμάζεις νέα πράγματα,
Σκέφτηκα ότι μπορεί να σου αρέσει
347
00:16:51,923 --> 00:16:54,013
να κάνει την πρώτη κούνια.
- Α!
348
00:16:54,056 --> 00:16:56,667
ΕΝΤΑΞΕΙ. Και τώρα τι?
349
00:16:56,711 --> 00:16:58,887
ΕΝΤΑΞΕΙ. Θα το κάνεις λοιπόν
350
00:16:58,930 --> 00:17:01,455
στόχος... εδώ.
- ΕΝΤΑΞΕΙ.
351
00:17:01,498 --> 00:17:03,805
Και απλά... χτυπήστε το
όσο πιο δύσκολο μπορείς.
352
00:17:03,848 --> 00:17:06,242
ΕΝΤΑΞΕΙ.
- ΕΝΤΑΞΕΙ.
353
00:17:06,286 --> 00:17:07,983
Ορίστε!
354
00:17:11,856 --> 00:17:15,251
ΝΑΙ! Ω.
355
00:17:15,295 --> 00:17:18,080
Λοιπόν, ένιωθε καλά.
Απλά δεν ακουγόταν πολύ καλό.
356
00:17:18,124 --> 00:17:20,039
Ναι, ακουγόταν
χτυπάς σωλήνα.
357
00:17:20,082 --> 00:17:21,823
Ωχ.
358
00:17:21,866 --> 00:17:25,087
Συνήθως προσπαθούμε να αποφύγουμε
ο όρος ουπς στην ανακαίνιση.
359
00:17:25,131 --> 00:17:27,133
Καλά...
360
00:17:27,176 --> 00:17:28,960
πρέπει να τηλεφωνήσω
η πυροσβεστική;
361
00:17:29,004 --> 00:17:31,615
Χμ... καλά...
362
00:17:32,921 --> 00:17:34,488
Νομίζω ότι είμαστε καλά.
363
00:17:34,531 --> 00:17:36,272
Ω.
364
00:17:36,316 --> 00:17:38,796
Ωχ.
365
00:17:38,840 --> 00:17:41,103
Νόμιζα ότι δεν κάναμε
πες ουπς στην ανακαίνιση.
366
00:17:41,147 --> 00:17:43,105
Νομίζω ότι είναι το βραχιόλι μου
έπιασε κάτι.
367
00:17:43,149 --> 00:17:46,935
Τι πρέπει να κάνουμε?
- Είμαι ανοιχτός σε προτάσεις.
368
00:17:46,978 --> 00:17:49,024
ΕΝΤΑΞΕΙ. Λοιπόν, επιτρέψτε μου
σε απελευθερώνουν.
369
00:17:49,068 --> 00:17:50,939
ΟΧΑ! Κάντε δύο βήματα πίσω
370
00:17:50,982 --> 00:17:53,115
και κατέβασε τη βαριοπούλα.
371
00:17:53,159 --> 00:17:55,161
Σωστά.
- Σωστά. ΕΝΤΑΞΕΙ.
372
00:17:55,204 --> 00:17:58,207
ΕΝΤΑΞΕΙ. Μισώ να το λέω,
373
00:17:58,251 --> 00:18:00,253
αλλά νομίζω ότι θα το κάνεις
να σου σπάσει το βραχιόλι.
374
00:18:00,296 --> 00:18:03,647
Τι? Οχι! θα προτιμούσα
σηκώνεις αυτή τη βαριοπούλα.
375
00:18:03,691 --> 00:18:07,303
Αυτό το βραχιόλι ήταν της μαμάς μου.
- Συγγνώμη.
376
00:18:09,305 --> 00:18:11,438
Λοιπόν, τουλάχιστον το είχα
για όλες τις δύο ώρες.
377
00:18:11,481 --> 00:18:14,049
Συγγνώμη μαμά.
378
00:18:16,225 --> 00:18:19,359
Και ποια είναι η ετυμηγορία;
379
00:18:20,403 --> 00:18:22,275
Λοιπόν, δεν είναι το βραχιόλι μου.
380
00:18:22,318 --> 00:18:24,103
Το χέρι μου έχει κολλήσει.
381
00:18:26,105 --> 00:18:27,889
Φαίνεται ότι τηλεφωνώ
η πυροσβεστική.
382
00:18:27,932 --> 00:18:29,717
Ω...
383
00:18:37,594 --> 00:18:39,205
Θα κάνουμε γιόγκα
να σε τεντώσει.
384
00:18:39,248 --> 00:18:41,555
Μια περιποίηση προσώπου για να σας χαλαρώσει.
- Και ένα γκουρμέ ρέπας
385
00:18:41,598 --> 00:18:43,513
να σε παρηγορήσει.
- Αυτό είναι πραγματικά
386
00:18:43,557 --> 00:18:46,603
μια μέρα της Κλερ.
387
00:18:46,647 --> 00:18:49,650
Ω!
- Ολα καλά?
388
00:18:49,693 --> 00:18:51,826
Όλα είναι υπέροχα.
- Μπορώ να σας πω.
389
00:18:51,869 --> 00:18:53,306
Α, είναι απλά
οι ορμόνες της χοροπηδούν.
390
00:18:53,349 --> 00:18:55,743
Σαν λαγουδάκι.
- Αν σε κάνει να νιώθεις
391
00:18:55,786 --> 00:18:57,484
καθόλου καλύτερα,
Συγκινιόμουν κάθε φορά
392
00:18:57,527 --> 00:19:00,182
το ταχυδρομείο παραδόθηκε.
- Το κάνει ακόμα.
393
00:19:00,226 --> 00:19:02,445
Ω, είστε πραγματικά
το καλύτερο.
394
00:19:02,489 --> 00:19:03,925
Θα μου λείψει να έχω
όλη αυτή η υποστήριξη.
395
00:19:03,968 --> 00:19:05,187
Θα έχεις τον Dylan μας.
396
00:19:05,231 --> 00:19:07,755
Α, και είναι υπέροχος,
αλλά θα επιστρέψει
397
00:19:07,798 --> 00:19:10,192
στο δρόμο σε λίγες εβδομάδες.
- Ίσως η γιαγιά μπορεί
398
00:19:10,236 --> 00:19:12,629
πέσει και ελαφρύνει το φορτίο σας.
- Αυτό είναι γλυκό,
399
00:19:12,673 --> 00:19:14,240
αλλά η γιαγιά έχει μια πόλη να τρέξει!
400
00:19:14,283 --> 00:19:16,503
Πάντα μπορούσες να κινηθείς
στον Μίντλετον.
401
00:19:16,546 --> 00:19:19,245
Γιατί δεν το σκέφτηκα;!
- Δεν είμαι μικρή πόλη.
402
00:19:19,288 --> 00:19:21,856
Α, θυμάμαι κάποιον άλλον
που είπε το ίδιο πράγμα.
403
00:19:21,899 --> 00:19:23,858
μμ.
- Αλήθεια το έκανες;
404
00:19:23,901 --> 00:19:26,600
Πρέπει να μου κάνεις πλάκα!
- Εγώ--απλώς ρώτησα.
405
00:19:26,643 --> 00:19:29,994
Συγγνώμη, όχι εσύ. Του
ο προσεχώς κουνιάδος μου.
406
00:19:30,038 --> 00:19:31,866
Δημοσίευσε την εικόνα
δεν έπρεπε;
407
00:19:31,909 --> 00:19:35,043
Μυρίζω τον έλεγχο της ζημιάς.
- Συγγνώμη.
408
00:19:35,086 --> 00:19:36,697
Πρέπει να ασχοληθώ με αυτό.
Θα σε δω αργότερα.
409
00:19:36,740 --> 00:19:40,004
Ας προχωρήσει η περιποίηση!
410
00:19:40,048 --> 00:19:43,051
Γίνεται εντάξει;
- Ε, αν είναι εντάξει
411
00:19:43,094 --> 00:19:45,401
εννοείς εντελώς ντροπιασμένος
και μακάρι να τελειώσει αυτό,
412
00:19:45,445 --> 00:19:47,447
τότε ναι, τα πάω καλά.
413
00:19:47,490 --> 00:19:49,797
Περιμένετε εκεί.
Έχουμε σχεδόν τελειώσει.
414
00:19:52,408 --> 00:19:54,758
ΕΝΤΑΞΕΙ. Τώρα, όταν η γυψοσανίδα
φεύγει, μην τραβάτε μόνο
415
00:19:54,802 --> 00:19:56,586
το χέρι σου έξω. χρειάζομαι
για να βεβαιωθώ ότι δεν θα πληγωθείς.
416
00:19:56,630 --> 00:19:57,805
Μόνο το καμάρι μου.
417
00:19:59,676 --> 00:20:02,157
ΕΝΤΑΞΕΙ. Καταλαβαίνω ότι προσπαθείς
για να φωτίσουμε την κατάσταση,
418
00:20:02,201 --> 00:20:04,551
αλλά πρέπει να βεβαιωθώ
δεν πονάς.
419
00:20:04,594 --> 00:20:06,509
ΕΝΤΑΞΕΙ. Δεν είμαι.
420
00:20:06,553 --> 00:20:09,686
ΕΝΤΑΞΕΙ. Λοιπόν πάω
για να οδηγήσετε απαλά το χέρι σας προς τα έξω.
421
00:20:11,253 --> 00:20:14,474
Εντάξει... Ας βεβαιωθούμε ότι είσαι καλά.
422
00:20:15,866 --> 00:20:18,173
Μπορείς να με νιώσεις να αγγίζω
τα δάχτυλά σου;
423
00:20:18,217 --> 00:20:20,697
Μμμμ. Εγώ μπορώ.
- Να σε δούμε να κουνάς το χέρι σου.
424
00:20:24,440 --> 00:20:25,702
Είμαι καλά.
425
00:20:29,228 --> 00:20:31,578
Πόσο καλό?
- Αρκετά καλό για να πας
426
00:20:31,621 --> 00:20:33,362
στην τάξη των γαλλικών. ΕΝΤΑΞΕΙ?
427
00:20:33,406 --> 00:20:35,103
Είσαι σίγουρος?
- Ναι, πήγαινε!
428
00:20:35,146 --> 00:20:37,801
Ευχαριστώ! ΕΝΤΑΞΕΙ. Και σας ευχαριστώ.
429
00:20:37,845 --> 00:20:39,368
Και σας ευχαριστώ.
430
00:20:39,412 --> 00:20:41,240
Και θα φύγω
καφέ και μηλόπιτα
431
00:20:41,283 --> 00:20:43,851
και για τους δύο στον πάγκο.
432
00:20:43,894 --> 00:20:46,810
Αντίο!
- Α, αυτό είναι το κόλπο.
433
00:20:46,854 --> 00:20:49,422
Σε ό, τι?
- Να σε κάνει να χαμογελάς.
434
00:20:49,465 --> 00:20:51,641
Κοίτα πίσω και χαμογέλα
για τους περασμένους κινδύνους.
435
00:20:51,685 --> 00:20:54,514
μμ. Καλή συμβουλή.
436
00:20:54,557 --> 00:20:57,343
Δεν μπορώ να πάρω τα εύσημα.
Είναι ο Walter Scott.
437
00:20:57,386 --> 00:21:00,433
Εδώ είναι που έχω
μια απόφαση να ληφθεί.
438
00:21:00,476 --> 00:21:03,218
Αν παραδεχτώ δεν ξέρω
ποιος είναι αυτός, μπορείτε να σκεφτείτε
439
00:21:03,262 --> 00:21:05,351
λιγότερο από εμένα.
- Ή... μπορεί να σκεφτώ
440
00:21:05,394 --> 00:21:09,616
περισσότερο από εσάς.
Τιμιότητα είναι η καλύτερη πολιτική.
441
00:21:09,659 --> 00:21:12,488
Βενιαμίν Φραγκλίνος.
Αυτό που ξέρω.
442
00:21:12,532 --> 00:21:15,839
Είστε λάτρης της ιστορίας;
- Λογοτεχνία. ήμουν
443
00:21:15,883 --> 00:21:18,755
σπουδαστής αγγλικών στο κολέγιο.
- Και τώρα, παλεύεις με φωτιές.
444
00:21:18,799 --> 00:21:22,411
Με εμποδίζει να γράψω
ένα συναρπαστικό ρομαντικό μυθιστόρημα.
445
00:21:25,327 --> 00:21:27,460
Είσαι ενδιαφέρων,
446
00:21:27,503 --> 00:21:29,853
Πυροσβέστης... Τέιλορ.
447
00:21:31,725 --> 00:21:34,336
Ζωή.
- Χαρά.
448
00:21:34,380 --> 00:21:37,687
Ημερομηνία γέννησης, Χαρά;
- Δεν το είδα να έρχεται.
449
00:21:37,731 --> 00:21:39,689
Το χρειάζομαι για την αναφορά μου.
450
00:21:39,733 --> 00:21:42,213
Ξέρεις,
Ήλπιζα κάπως
451
00:21:42,257 --> 00:21:45,739
που ίσως μπορούσαμε απλώς να κρατήσουμε
αυτό το μικρό περιστατικό μεταξύ μας;
452
00:21:49,177 --> 00:21:50,831
10...
453
00:21:50,874 --> 00:21:52,789
13... 90.
454
00:21:54,922 --> 00:21:57,141
Αυτό ήταν το πόδι μου!
455
00:21:57,185 --> 00:21:59,187
Λάθος μου.
456
00:22:03,278 --> 00:22:05,976
Λοιπόν, τουλάχιστον φοράς
κράνος αυτή τη φορά.
457
00:22:06,020 --> 00:22:08,196
Ακόμα αγοράζεις
στη διαφημιστική εκστρατεία, ε;
458
00:22:08,239 --> 00:22:10,677
Ουάου.
- Μαντέψτε ότι είναι ναι.
459
00:22:10,720 --> 00:22:13,070
Μάντεψε ξανά.
- Ετσι...
460
00:22:13,114 --> 00:22:14,681
ακούς οτιδήποτε
για αυτόν τον δάσκαλο;
461
00:22:14,724 --> 00:22:16,639
Δεν είχα ακούσει τίποτα
σχετικά με αυτήν την τάξη μέχρι
462
00:22:16,683 --> 00:22:18,511
πριν από τρεις ώρες. Ακούτε
τίποτα για αυτόν τον δάσκαλο;
463
00:22:18,554 --> 00:22:21,296
Ακούω ότι είναι...
πρωτότυπος.
464
00:22:21,340 --> 00:22:23,429
Χμ. Λοιπόν, λέει εδώ
465
00:22:23,472 --> 00:22:25,474
ότι ζούσε στο Παρίσι
για πέντε χρόνια,
466
00:22:25,518 --> 00:22:27,563
οπότε στοιχηματίζω ότι ξέρει
για τι μιλάει.
467
00:22:27,607 --> 00:22:29,739
Ξέρεις,
μάλλον έχεις δίκιο.
468
00:22:29,783 --> 00:22:32,351
Προλαβαίνεις.
469
00:22:34,744 --> 00:22:36,703
Αχαμ!
470
00:22:37,791 --> 00:22:40,228
Bonjour, mes étudiants.
471
00:22:40,271 --> 00:22:43,318
Je m'appelle...
Καθηγητής Σον.
472
00:22:51,021 --> 00:22:52,588
Αχαμ.
473
00:22:56,853 --> 00:22:59,160
Ο αδερφός σου γύρισε πίσω
στον λόγο του.
474
00:22:59,203 --> 00:23:01,728
Αυτό δεν με εκπλήσσει.
Κρατάς τα μάτια σου ανοιχτά
475
00:23:01,771 --> 00:23:04,165
ενώ φιλιόμαστε;
Αυτό είναι απροσδόκητο.
476
00:23:04,208 --> 00:23:06,080
Δεν το κάνω πάντα.
477
00:23:06,123 --> 00:23:07,777
Γιατί είσαι τόσο ήρεμος με αυτό;
478
00:23:07,821 --> 00:23:09,736
Δεν είμαι ήρεμος. Είμαι απλά...
479
00:23:09,779 --> 00:23:12,303
ανακουφισμένος που δεν είναι
πραγματικά εδώ τώρα.
480
00:23:13,522 --> 00:23:16,351
Ντίνα Τζόουνς.
- ΠΟΥ?
481
00:23:16,395 --> 00:23:18,005
Ο συμπαίκτης μου στο βόλεϊ
και σκιά όλο το ανώτερο έτος.
482
00:23:19,659 --> 00:23:21,704
Δεν μπορούσα να την ταρακουνήσω.
Μέχρι τις ανοιξιάτικες διακοπές, έσπασα.
483
00:23:21,748 --> 00:23:23,619
Μπορεί να σπάσω
πριν το Σαββατοκύριακο.
484
00:23:23,663 --> 00:23:25,795
Και έχουμε φτάσει τόσο μακριά,
485
00:23:25,839 --> 00:23:28,232
και τώρα, απλά θέλω
Ο Ντάνιελ πολύ μακριά.
486
00:23:28,276 --> 00:23:30,104
Είσαι κάπως πιασμένος
ανάμεσα σε έναν βράχο και τον αδερφό σου.
487
00:23:30,147 --> 00:23:32,759
Ίσως, όπως λες,
Απλά πρέπει να...
488
00:23:32,802 --> 00:23:34,674
πες του τι με ενοχλεί.
489
00:23:34,717 --> 00:23:37,285
Ακούς τι λέω.
490
00:23:37,328 --> 00:23:40,331
Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο να το πεις
κάποιον που παίρνουν
491
00:23:40,375 --> 00:23:42,769
στα νεύρα σου.
- Όχι, αλλά είναι απαραίτητο.
492
00:23:44,858 --> 00:23:47,295
Μάλλον θα έπρεπε
δεχτείτε αυτήν την κλήση.
493
00:23:50,211 --> 00:23:53,562
Δήμαρχος Ντάβενπορτ. Σύμβουλος.
494
00:23:53,606 --> 00:23:55,782
Τι μπορώ να κάνω για σένα?
Έχει περάσει καιρός.
495
00:24:02,441 --> 00:24:04,138
είχα μια σκέψη.
496
00:24:04,181 --> 00:24:06,270
Ελπίζω να είναι
μια λέξη τριών γραμμάτων για...
497
00:24:06,314 --> 00:24:08,142
«Απλά πετά το εκεί έξω».
498
00:24:08,185 --> 00:24:09,883
ΙΜΟ.
499
00:24:11,798 --> 00:24:14,191
Είναι αληθινή λέξη;
- Ναι! Είναι αρκτικόλεξο
500
00:24:14,235 --> 00:24:16,933
για κατά τη γνώμη μου.
501
00:24:16,977 --> 00:24:20,459
Είναι πολύ γλαφυρό, Πάδρε.
- Τώρα, επιτρέψτε μου να το πετάξω
502
00:24:20,502 --> 00:24:23,462
εκεί έξω. Αν μπορούσαμε να πάρουμε
δήλωσε το εκκλησάκι μας
503
00:24:23,505 --> 00:24:25,507
ιστορικό ορόσημο...
504
00:24:25,551 --> 00:24:27,466
Μετά η μπάλα ναυάγιο
δεν θα μπορούσε να την αγγίξει.
505
00:24:27,509 --> 00:24:29,990
Αξίζει μια βολή.
506
00:24:30,033 --> 00:24:32,427
IMO, αυτό είναι ένα καλό
μια ιδέα, παιδί μου.
507
00:24:32,471 --> 00:24:35,082
Έχεις καμιά ιδέα
πώς να το κάνουμε;
508
00:24:35,125 --> 00:24:38,346
Δεν έχω ιδέα... αλλά ξέρω
κάποιος που μπορεί.
509
00:24:40,000 --> 00:24:42,655
Ξεκινήστε πηγαίνοντας δίπλα-δίπλα.
510
00:24:42,698 --> 00:24:45,745
Δεξιά προς τα αριστερά.
511
00:24:45,788 --> 00:24:48,138
Αργές, απαλές αναπνοές...
512
00:24:48,182 --> 00:24:51,490
Ω! Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα
ευγενέστατα με αυτή τη ρακέτα.
513
00:24:51,533 --> 00:24:54,014
Κηπουροί;
- Μηχανές κοπής δέντρων. ξέχασα
514
00:24:54,057 --> 00:24:56,320
να επαναπρογραμματίσει. Θα πάω
και πες τους να το κρατήσουν κάτω.
515
00:24:56,364 --> 00:24:58,192
Ε...
516
00:24:58,235 --> 00:25:00,411
Πώς χαμηλώνετε την ένταση
σε αλυσοπρίονο;
517
00:25:00,455 --> 00:25:02,544
Μην υποτιμάς ποτέ τη Μάρθα.
518
00:25:02,588 --> 00:25:04,590
έμαθα ότι
πολύ καιρό πριν.
519
00:25:04,633 --> 00:25:07,027
ΕΝΤΑΞΕΙ. Είστε έτοιμοι
για την πρώτη μας θέση;
520
00:25:07,070 --> 00:25:09,420
Είμαι. Εγώ...
521
00:25:09,464 --> 00:25:11,379
Μάλλον θα μάθουμε
πώς νιώθει το μωρό.
522
00:25:11,422 --> 00:25:14,077
ΕΝΤΑΞΕΙ. Ας πάρει
σε πόζα θεάς.
523
00:25:17,037 --> 00:25:19,169
Πως είναι αυτό?
524
00:25:19,213 --> 00:25:22,433
Είναι τέλειο. Α, ας πάρουμε
μια φωτογραφία για τον Dylan.
525
00:25:22,477 --> 00:25:26,612
Ναι? ΕΝΤΑΞΕΙ.
- Χε! Ω...
526
00:25:26,655 --> 00:25:30,050
Ω, είναι όλα καλά;
527
00:25:30,093 --> 00:25:32,008
Ναι, εγώ...
528
00:25:32,052 --> 00:25:33,706
Έχασα μια κλήση
από την κόρη μου.
529
00:25:33,749 --> 00:25:36,186
Ω με συνχωρειτε.
Δεν το άκουσα καν να χτυπάει.
530
00:25:36,230 --> 00:25:39,146
Θέλεις να της τηλεφωνήσεις πίσω;
- Όχι, έστειλε μήνυμα.
531
00:25:39,189 --> 00:25:41,235
Θα με δοκιμάσει αργότερα, οπότε.
532
00:25:41,278 --> 00:25:44,281
Εντάξει. Ας πάρει
αυτή η εικόνα. Χε χε.
533
00:25:44,325 --> 00:25:46,980
Α!
534
00:25:47,023 --> 00:25:49,983
Α, κοίτα τη θεά λάμψη!
535
00:25:50,026 --> 00:25:52,855
Ο Dylan θα το λατρέψει.
- Ω.
536
00:25:52,899 --> 00:25:55,379
Ο Ντύλαν θα γίνει υπέροχος μπαμπάς.
537
00:25:55,423 --> 00:25:57,512
Και θα είσαι
μια υπέροχη μαμά.
538
00:25:57,556 --> 00:26:01,037
Είμαι εγώ;
- Φυσικά.
539
00:26:01,081 --> 00:26:02,996
Αυτή η ανησυχία που νιώθεις;
- Χμ.
540
00:26:03,039 --> 00:26:05,607
Δεν φεύγει ποτέ.
- Α! Λοιπόν, αυτό είναι ανακουφιστικό.
541
00:26:07,740 --> 00:26:09,611
Στην πραγματικότητα είναι.
Το ξέρεις...
542
00:26:09,655 --> 00:26:12,832
δείχνει πόσο σε νοιάζει.
- Μμμμ.
543
00:26:12,875 --> 00:26:14,747
Ανησυχείς ακόμα
για την κόρη σου;
544
00:26:16,400 --> 00:26:19,621
Έλα τώρα από την ταντασάνα...
και σε πόζα θεάς.
545
00:26:22,232 --> 00:26:24,234
Μαμά, οι γοφοί σου πρέπει να είναι πιο χαμηλά.
546
00:26:27,324 --> 00:26:30,327
Τώρα, εκπνεύστε και αφήστε
όλες οι ανησυχίες σου φεύγουν.
547
00:26:35,768 --> 00:26:38,292
Πάντα θα ανησυχώ.
- Αχ.
548
00:26:38,335 --> 00:26:40,642
Ναι. Αλλά...
549
00:26:40,686 --> 00:26:42,731
Ξέρω ότι την έχω μάθει καλά.
550
00:26:42,775 --> 00:26:46,517
Pincée de sel.
551
00:26:46,561 --> 00:26:49,042
Pincée de sel.
552
00:26:49,085 --> 00:26:53,176
Πρέζα αλάτι.
Une moitié citron vert.
553
00:26:53,220 --> 00:26:55,875
Moitié citron vert.
554
00:26:55,918 --> 00:26:58,268
Μισό ξύσμα λάιμ.
555
00:26:58,312 --> 00:26:59,966
Καλό! Δεν είναι κακό.
556
00:27:00,009 --> 00:27:01,881
Το πρώτο σου μάθημα,
Παιδιά μόλις μάθατε τη συνταγή
557
00:27:01,924 --> 00:27:04,057
για μια κρεμ μπρουλέ που μπορεί
πραγματικά περιγράφεται μόνο ως...
558
00:27:04,100 --> 00:27:07,060
Στην πραγματικότητα, αν...
559
00:27:07,103 --> 00:27:08,888
Θα μπορούσα απλώς να διακόψω
για ένα δευτερόλεπτο,
560
00:27:08,931 --> 00:27:11,151
Θα αντέχω να χρησιμοποιήσω το...
561
00:27:11,194 --> 00:27:14,545
Χμ, επιφυλάσσεται ένα φιλί του σεφ
562
00:27:14,589 --> 00:27:17,374
για μια εξαιρετική συνταγή.
563
00:27:17,418 --> 00:27:18,854
Δεν νομίζεις
αυτή η συνταγή πληροί τις προϋποθέσεις;
564
00:27:18,898 --> 00:27:20,421
Εμ...
565
00:27:20,464 --> 00:27:21,814
Αυτό που σε ικανοποιεί
να πληροί τις προϋποθέσεις αυτής της συνταγής;
566
00:27:21,857 --> 00:27:23,729
Λοιπόν, συμβαίνει
να κατέχει το Bistro.
567
00:27:23,772 --> 00:27:26,253
Εννοείς το le Bistro.
- Εννοώ,
568
00:27:26,296 --> 00:27:29,343
ε, το μέρος
με την καλύτερη κρεμ μπρουλέ
569
00:27:29,386 --> 00:27:31,475
αυτή την πλευρά του Ατλαντικού.
Και - και μπορώ
570
00:27:31,519 --> 00:27:34,391
να σου πω με απόλυτη σιγουριά
εκείνο το ξύσμα λάιμ,
571
00:27:34,435 --> 00:27:36,655
συγνώμη στα αγγλικά μου,
572
00:27:36,698 --> 00:27:39,440
Το citron vert, ε, δεν έχει θέση
573
00:27:39,483 --> 00:27:41,572
σε κρεμ μπρουλέ.
- Λοιπόν, χειροκροτώ
574
00:27:41,616 --> 00:27:44,706
την προφορά σου. Θα κάνω απλώς
πρέπει να αφήσει τον Gaspard Mercier
575
00:27:44,750 --> 00:27:46,665
γνωρίζετε για τις ανησυχίες σας.
- ΠΟΥ?
576
00:27:46,708 --> 00:27:48,405
Δούλευα στο ζαχαροπλαστείο του
όταν ζούσα στην Αβινιόν.
577
00:27:50,146 --> 00:27:54,324
Ω. Λοιπόν, την επόμενη φορά
παίρνεις τον Gaspard στη γραμμή,
578
00:27:54,368 --> 00:27:56,109
Α, ίσως θα μπορούσατε να τον ενημερώσετε
579
00:27:56,152 --> 00:27:58,198
ότι το θαλασσινό αλάτι είναι
πολύ καλύτερο από το επιτραπέζιο αλάτι.
580
00:28:00,069 --> 00:28:02,071
Λοιπόν, δεν θα διαφωνήσω ποτέ
με μια κυρία.
581
00:28:02,115 --> 00:28:04,291
Αυτή η ανάθεση είναι
για να φτιάξω τη συνταγή του Gaspard,
582
00:28:04,334 --> 00:28:07,598
όχι η συνταγή σου,
και να το κάνετε χρησιμοποιώντας γαλλικά.
583
00:28:07,642 --> 00:28:09,513
Χμ.
584
00:28:09,557 --> 00:28:12,734
Τι λέτε να κάνω και τις δύο συνταγές,
585
00:28:12,778 --> 00:28:14,736
και μετά αφήνουμε
αποφασίζει η τάξη;
586
00:28:14,780 --> 00:28:16,738
Ε;
587
00:28:18,174 --> 00:28:20,263
Λοιπόν, ο Gaspard πάντα αγαπούσε
μια καλή πρόκληση.
588
00:28:21,395 --> 00:28:23,484
Και... et moi aussi.
589
00:28:24,790 --> 00:28:26,226
Ετσι και εγώ.
590
00:28:28,968 --> 00:28:30,665
Η Μάρθα σε έπιασε.
591
00:28:30,709 --> 00:28:33,189
Τι, δεν μπορεί να περάσει ένας τύπος
για μια φιλική επίσκεψη;
592
00:28:33,233 --> 00:28:35,061
Όχι με τσάντα γιατρού.
593
00:28:35,104 --> 00:28:36,540
Λοιπόν, όπως κάθε
καλός γιατρός,
594
00:28:36,584 --> 00:28:39,152
Έρχομαι προετοιμασμένος.
595
00:28:39,195 --> 00:28:41,632
Τι, περιμένατε
ένα στηθοσκόπιο;
596
00:28:41,676 --> 00:28:43,286
ξέρω τι
το κάνεις, Ράντφορντ.
597
00:28:43,330 --> 00:28:45,288
Προσπαθεί να με κάνει να πέσω
φρουρά μου για να μπορείς να σπρώξεις
598
00:28:45,332 --> 00:28:46,768
ένα γλωσσοπίεστρο
στο λαιμό μου.
599
00:28:46,812 --> 00:28:49,379
Λοιπόν, προτιμώ να σπρώξω
λίγο πάγο σε ένα ποτήρι.
600
00:28:49,423 --> 00:28:51,207
Τι λες?
601
00:28:51,251 --> 00:28:53,296
Αρκεί να κρατάς τα χέρια σου
που μπορώ να τα δω.
602
00:28:57,213 --> 00:28:59,302
Ξέρεις ότι είναι, ε,
δεν είναι τίποτα προσωπικό, σωστά;
603
00:29:00,303 --> 00:29:02,175
Α, φυσικά.
604
00:29:03,785 --> 00:29:06,701
Δεν μου αρέσουν ούτε οι γιατροί.
Πάντα προσπαθούν
605
00:29:06,745 --> 00:29:08,703
για να βοηθήσει άλλους ανθρώπους.
606
00:29:08,747 --> 00:29:11,184
Αφιερώνουν τη ζωή τους
να επεκτείνει τη δική σας.
607
00:29:11,227 --> 00:29:13,229
Γλιστρώντας μέσα στο κόλπο του χρόνου
για να σε σώσει. Ξέρεις,
608
00:29:13,273 --> 00:29:15,275
είναι οι χειρότεροι.
- Δεν σε περιμένω
609
00:29:15,318 --> 00:29:17,538
να καταλαβεις.
Είσαι ένας από αυτούς.
610
00:29:17,581 --> 00:29:19,453
Είμαι κι εγώ κάποιος
611
00:29:19,496 --> 00:29:21,934
ποιος νοιάζεται για σένα,
όπως ακριβώς η Μάρθα και ο Ντίλαν.
612
00:29:21,977 --> 00:29:24,719
Δεν θέλεις
βεβαιωθείτε ότι είστε κοντά
613
00:29:24,763 --> 00:29:27,678
για τη νέα σου εγγονή;
- Φυσικά!
614
00:29:27,722 --> 00:29:30,159
Αλλά αν δεν είναι χαλασμένο,
μην πας στο γιατρό.
615
00:29:30,203 --> 00:29:32,074
Πρέπει να έχασα
εκείνη την ημέρα στην ιατρική σχολή.
616
00:29:32,118 --> 00:29:35,338
Κοίτα, εκτιμώ
η κουβεντούλα.
617
00:29:35,382 --> 00:29:37,558
Και το φάρμακο.
-Μα δεν κουνιέσαι.
618
00:29:37,601 --> 00:29:40,126
Χαίρομαι που επιτέλους
καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον.
619
00:29:42,258 --> 00:29:44,565
Λυπάμαι που συντρίβομαι
Η μέρα σου της Κλερ,
620
00:29:44,608 --> 00:29:46,915
αλλά ελπίζουμε για λίγο
θεϊκή παρέμβαση.
621
00:29:46,959 --> 00:29:49,091
Λοιπόν, ήμουν γνωστός
να κάνει θαύματα.
622
00:29:49,135 --> 00:29:51,441
Για να μην ρίξω το δικό μου κέρατο,
αλλά πάρα πολύ!
623
00:29:51,485 --> 00:29:54,401
Ίσως πριν αρχίσουμε να παίζουμε,
πρέπει να μιλήσουμε για την Τουρκία.
624
00:29:54,444 --> 00:29:56,316
Καταβροχθίστε, παιδιά.
Ο χρόνος κυλάει.
625
00:29:56,359 --> 00:29:58,535
Προσπαθούμε να σώσουμε
το μικρό καμπαναριό εκκλησάκι.
626
00:29:58,579 --> 00:30:00,233
Κάποιος αγόρασε τη γη,
και θέλουν να το γκρεμίσουν.
627
00:30:00,276 --> 00:30:01,974
Λοιπόν, αυτό είναι ατυχές!
628
00:30:02,017 --> 00:30:04,628
Είναι τόσο υπέροχος πλούτος
των αναμνήσεων του Μίντλετον.
629
00:30:04,672 --> 00:30:07,980
Αλλά μήπως κάποιος από αυτούς πληροί τις προϋποθέσεις
ως ιστορικό ορόσημο;
630
00:30:08,023 --> 00:30:10,112
Φοβάμαι πως όχι.
Ενώ οι αναμνήσεις
631
00:30:10,156 --> 00:30:13,246
είναι υπέροχα, κανένα από αυτά
είναι πολιτισμικά σημαντικές.
632
00:30:13,289 --> 00:30:16,118
Ούτε ο γάμος μου;
- Μόνο αν ήσουν
633
00:30:16,162 --> 00:30:18,425
ένας πρόεδρος, ένας βασιλιάς
ή ένα ριάλιτι σταρ.
634
00:30:18,468 --> 00:30:21,732
Δεν μπορείτε να βρείτε ένα κενό;
- Πραγματικά λυπάμαι.
635
00:30:21,776 --> 00:30:23,386
Φαίνεται ότι δεν είναι
έπρεπε να είναι, Τζορτζ.
636
00:30:23,430 --> 00:30:26,650
Είπα να βάλω αυτά τα πριόνια
637
00:30:26,694 --> 00:30:28,870
στο αθόρυβο! Είναι ώρα
για να το μαζέψουν
638
00:30:28,914 --> 00:30:31,655
και προχωρήστε στο δρόμο!
639
00:30:31,699 --> 00:30:34,441
Ξέρεις, μπορούσες πάντα
μετακινήστε το εκκλησάκι σας
640
00:30:34,484 --> 00:30:36,747
στο δρόμο.
641
00:30:49,978 --> 00:30:52,154
Και σκέφτηκες να το καταλάβεις
ο καλύτερος τρόπος να σώσεις κάποιον ήταν
642
00:30:52,198 --> 00:30:55,157
μια δύσκολη απόφαση.
643
00:30:55,201 --> 00:30:57,594
Λοιπόν, να πω την αλήθεια,
είσαι ο πρώτος άνθρωπος
644
00:30:57,638 --> 00:30:58,900
έπρεπε να κάνουμε οικονομία σε λίγο.
645
00:30:58,944 --> 00:31:01,511
ΕΝΤΑΞΕΙ. Θα χρειαστώ
κάποια διευκρίνιση.
646
00:31:01,555 --> 00:31:03,862
Λοιπόν... Ο Μίντλετον είναι πιο...
647
00:31:03,905 --> 00:31:07,561
γάτες κολλημένες στα δέντρα
παρά εργολάβοι κολλημένοι σε τοίχους.
648
00:31:07,604 --> 00:31:10,477
Χαίρομαι που μπόρεσα να φέρω
λίγο ενθουσιασμό στη μέρα σας.
649
00:31:10,520 --> 00:31:13,523
Δεν είπα ποτέ
οι γάτες δεν ήταν συναρπαστικές.
650
00:31:13,567 --> 00:31:15,874
ΕΝΤΑΞΕΙ. Παραδέξου το.
Μερικές από αυτές τις ιστορίες θα γίνουν
651
00:31:15,917 --> 00:31:18,833
καταλήξτε στο τυρί ειδύλλιό σας
μυθιστόρημα μια μέρα.
652
00:31:18,877 --> 00:31:22,054
Οχι όλοι τους. Μην ανησυχείς.
Θα σου αλλάξω το όνομά σου.
653
00:31:22,097 --> 00:31:24,186
Τι θα λέγατε για την Γκρέτσεν;
654
00:31:24,230 --> 00:31:25,579
Το σκέφτηκες
αρκετά γρήγορα.
655
00:31:25,622 --> 00:31:28,190
Ναι. Θα ήμουν
Γκρέτσεν η Μεγάλη
656
00:31:28,234 --> 00:31:30,932
όταν έτρεξα
και μπήκε στο τσίρκο.
657
00:31:30,976 --> 00:31:33,543
Και τι ακριβώς ήταν
Η Γκρέτσεν θα είναι υπέροχη;
658
00:31:33,587 --> 00:31:36,938
Αχ... είχα όνειρα
της πτήσης στον αέρα.
659
00:31:38,157 --> 00:31:40,463
το καταλαβαίνω.
Στην πραγματικότητα προπονούμαι
660
00:31:40,507 --> 00:31:42,335
να πάρω το δίπλωμα πιλότου μου.
661
00:31:43,466 --> 00:31:45,686
Ανέφερα
είσαι ενδιαφέρων,
662
00:31:45,729 --> 00:31:47,949
Πυροσβέστης Τέιλορ;
663
00:31:47,993 --> 00:31:50,125
Λοιπόν, γνωρίζοντας πώς
να πετάξει ένα αεροπλάνο
664
00:31:50,169 --> 00:31:52,606
δεν θα με βοηθήσει να καταλάβω
τι βρύση να αγοράσω.
665
00:31:52,649 --> 00:31:55,435
Λοιπόν, αφού με έσωσες,
666
00:31:55,478 --> 00:31:57,828
ίσως μπορώ να ανταποδώσω τη χάρη.
667
00:31:57,872 --> 00:31:59,874
Χμ, μμ! Έχω βάλει...
668
00:31:59,918 --> 00:32:02,616
αυτό σε πολλές κουζίνες.
669
00:32:02,659 --> 00:32:04,661
Δεν είχα ένα παράπονο.
- Πωληθεί.
670
00:32:04,705 --> 00:32:06,228
:
671
00:32:08,535 --> 00:32:10,798
Γάτα σε δέντρο;
672
00:32:10,841 --> 00:32:13,192
Toe σε ένα παιχνίδι.
- Ω.
673
00:32:13,235 --> 00:32:15,585
Αυτός είναι ο Τέιλορ.
Αντέγραψε αυτό. Καθ 'οδόν.
674
00:32:17,283 --> 00:32:19,154
Ευχαριστώ για τη συμβουλή σχετικά με τη βρύση.
675
00:32:19,198 --> 00:32:21,200
Ναι, ανά πάσα στιγμή.
676
00:32:29,295 --> 00:32:31,384
ΕΝΤΑΞΕΙ. Κουνιέται πάνω κάτω.
677
00:32:31,427 --> 00:32:34,126
Μπουλόνια και σαλιγκάρια
και τις ουρές των κουταβιών,
678
00:32:34,169 --> 00:32:36,084
σίγουρα έχεις
ένα μικρό αγόρι.
679
00:32:36,128 --> 00:32:38,217
Οχι περίμενε.
Τώρα, πηγαίνει δίπλα-δίπλα.
680
00:32:38,260 --> 00:32:41,394
Ω! Λοιπόν, το μολύβι
στέκεται διορθωμένη.
681
00:32:41,437 --> 00:32:43,657
Ζάχαρη και μπαχαρικά
και όλα ωραία...
682
00:32:43,700 --> 00:32:45,224
Και αυτό είναι που
τα κοριτσάκια είναι φτιαγμένα από.
683
00:32:45,267 --> 00:32:46,965
Τι είναι λίγα
Merriwicks φτιαγμένα από;
684
00:32:47,008 --> 00:32:49,141
ΕΝΤΑΞΕΙ. Ποιος είναι έτοιμος
για cupcakes και λεμονάδα;
685
00:32:49,184 --> 00:32:51,621
Ω ναι!
- Αχ αχ αχ αχ!
686
00:32:51,665 --> 00:32:53,536
Αυτή είναι η Ημέρα της Κάσι,
687
00:32:53,580 --> 00:32:55,756
επιτρέψτε μου λοιπόν
να σου φέρω λιχουδιές για να μπορέσεις
688
00:32:55,799 --> 00:32:58,237
μείνε στα πόδια σου.
- Ω. Χμ! Τα πόδια μου σας ευχαριστώ.
689
00:32:58,280 --> 00:33:00,065
Ε, υπάρχει και κάτι άλλο
690
00:33:00,108 --> 00:33:03,024
Θα ήθελα να σας ζητήσω να το κάνετε.
- Οτιδήποτε!
691
00:33:03,068 --> 00:33:06,071
Όσο είμαι σε άδεια μητρότητας,
Θα ήθελα να καθίσετε ως δήμαρχος.
692
00:33:06,114 --> 00:33:08,116
Οτιδήποτε άλλο εκτός από αυτό.
693
00:33:08,160 --> 00:33:10,466
Νομίζω ότι θα ήταν
ακριβώς πάνω στο δρομάκι σου.
694
00:33:10,510 --> 00:33:14,166
Η διοργάνωση ενός γάμου έχει τελειώσει
το δρομάκι μου. Το να διευθύνεις μια πόλη είναι...
695
00:33:14,209 --> 00:33:16,646
έχω ένα προαίσθημα
θα ήσουν τέλειος.
696
00:33:17,952 --> 00:33:19,867
Δήμαρχος Martha Tinsdale.
697
00:33:19,910 --> 00:33:21,608
Χμ! Έχει κάπως
698
00:33:21,651 --> 00:33:24,698
ένα μελωδικό δαχτυλίδι σε αυτό. Χμ!
- Νομίζω ότι ήσουν απλά
699
00:33:24,741 --> 00:33:26,395
ορκίστηκε σε.
- Είναι ώρα?!
700
00:33:26,439 --> 00:33:28,136
Είναι ώρα!
- ΚΥΡΙΕΣ! Μπορώ να έχω
701
00:33:28,180 --> 00:33:30,660
την προσοχή σας, παρακαλώ;
Η μέλλουσα μητέρα είναι
702
00:33:30,704 --> 00:33:32,401
ετοιμάζεται να γίνει μητέρα.
- Ωχ!
703
00:33:32,445 --> 00:33:34,838
Τι? Όπως, όπως στο...
τώρα αμέσως?
704
00:33:34,882 --> 00:33:36,362
Ωχ!
- Τι κάνουμε?
705
00:33:36,405 --> 00:33:38,538
Να βράσω νερό;
- Λοιπόν, το πρώτο πράγμα εσείς οι δύο
706
00:33:38,581 --> 00:33:39,930
πρέπει να κάνετε είναι να πάρετε μια βαθιά ανάσα.
Τώρα, Στέφανι,
707
00:33:39,974 --> 00:33:41,845
φέρνεις τις μπομπονιέρες
στους καλεσμένους.
708
00:33:41,889 --> 00:33:44,718
Άμπιγκεϊλ, φέρε το αυτοκίνητο
τριγύρω, και θα φέρω τη μαμά.
709
00:33:44,761 --> 00:33:47,068
Εντάξει, μαμά.
Έτοιμοι για Lamaze;
710
00:33:47,112 --> 00:33:49,027
Ναι.
711
00:33:53,596 --> 00:33:56,512
Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει.
712
00:33:56,556 --> 00:33:58,384
Α, συμβαίνει.
-Μα δεν έρχεται για μια εβδομάδα!
713
00:33:58,427 --> 00:34:00,647
Μην ανησυχείς.
Ο χρονισμός της είναι τέλειος.
714
00:34:00,690 --> 00:34:02,692
Αλλά ο Dylan δεν είναι ακόμα εδώ!
- Α, έχει δίκιο!
715
00:34:02,736 --> 00:34:04,477
Ο Ντύλαν δεν είναι ακόμα εδώ!
- Τον έχω στη γραμμή.
716
00:34:04,520 --> 00:34:07,567
Είναι μια ώρα μακριά.
- ΜΙΑ ΩΡΑ?! Δεν θα τα καταφέρει ποτέ.
717
00:34:07,610 --> 00:34:09,438
Θα τα καταφέρει!
- Πες του να μας γνωρίσει
718
00:34:09,482 --> 00:34:11,745
στο νοσοκομείο.
- Α!
719
00:34:11,788 --> 00:34:13,486
Αχ!
720
00:34:16,750 --> 00:34:19,144
Κανείς δεν πανικοβάλλεται...
721
00:34:19,187 --> 00:34:20,971
αλλά υπάρχει μια γιγάντια φτελιά
722
00:34:21,015 --> 00:34:22,886
μπλοκάρει όλα τα αυτοκίνητα
στο δρόμο.
723
00:34:23,931 --> 00:34:26,151
Αχ!
724
00:34:26,194 --> 00:34:28,936
ΕΝΤΑΞΕΙ.
- Εντάξει.
725
00:34:28,979 --> 00:34:31,547
Εντάξει, κοίτα.
726
00:34:31,591 --> 00:34:33,854
Συμπέρασμα: Το έκανα
αυτό που σκέφτηκα
727
00:34:33,897 --> 00:34:35,856
ήταν το καλύτερο για την καριέρα του Ντόνοβαν.
728
00:34:35,899 --> 00:34:37,901
Αλλά συνειδητοποίησα ότι δεν ήταν ωραίο
729
00:34:37,945 --> 00:34:40,034
να πας κόντρα στις επιθυμίες σου.
730
00:34:41,340 --> 00:34:43,516
Κατέβασε τη φωτογραφία.
- Χμ.
731
00:34:43,559 --> 00:34:45,387
Τι, όχι ευχαριστώ;
- Πράγματι,
732
00:34:45,431 --> 00:34:48,825
πρόκειται να με ευχαριστήσεις.
- Ανυπομονώ για αυτό.
733
00:34:48,869 --> 00:34:50,479
Αν δεν θέλει τη δουλειά,
μπορείς να το δώσεις σε κάποιον άλλο.
734
00:34:50,523 --> 00:34:52,002
Κάποιος άλλος πιθανότατα
εκτιμήστε το περισσότερο.
735
00:34:52,046 --> 00:34:53,700
Οποιοσδήποτε άλλος θα το έκανε
εκτιμήστε το περισσότερο.
736
00:34:53,743 --> 00:34:56,442
Τελειώσατε οι δύο;
- Είμαστε?
737
00:34:56,485 --> 00:34:58,835
Εξαρτάται πώς νιώθει
σχετικά με την εκ νέου εκτέλεση μιας καμπάνιας.
738
00:34:58,879 --> 00:35:01,316
Ποιανού καμπάνια;
- Σύμβουλος Terrell Cleggs.
739
00:35:01,360 --> 00:35:04,058
Δεν τον άκουσα ποτέ.
- Μα έχετε ακούσει για τον Γουίνσλοου.
740
00:35:04,102 --> 00:35:06,191
Θέλεις να τρέξω
εκστρατεία δημοτικού συμβουλίου
741
00:35:06,234 --> 00:35:07,627
στο Winslow;
- Φυσικά και όχι.
742
00:35:07,670 --> 00:35:09,759
Θέλω να τρέξεις
τη δημαρχιακή του εκστρατεία εκεί.
743
00:35:09,803 --> 00:35:11,326
Αυτά είναι τα μικρά πρωταθλήματα, αδερφέ!
744
00:35:11,370 --> 00:35:13,589
Αυτή τη στιγμή, δεν είσαι καν
στο γήπεδο.
745
00:35:13,633 --> 00:35:15,765
Αν όμως συνθλίψεις
αυτή η καμπάνια;
746
00:35:15,809 --> 00:35:17,941
Μπορεί να πάρεις
το τσαντάκι σου πίσω.
747
00:35:17,985 --> 00:35:20,640
Και μετά μπορείς να πάρεις
άλλη μια πορεία στα μεγάλα πρωταθλήματα.
748
00:35:22,859 --> 00:35:26,036
Ένας άντρας χρειάζεται την επίπληξή του.
749
00:35:26,080 --> 00:35:29,083
Να είσαι ντροπή
αν το δικό σου πήγε χαμένο.
750
00:35:34,828 --> 00:35:37,439
μμ!
- Καλά?!
751
00:35:37,483 --> 00:35:41,704
Χμ... αυτό λοιπόν
ήταν... ομαλή.
752
00:35:41,748 --> 00:35:44,751
Ήταν κρεμώδες. Ηταν καλο.
753
00:35:44,794 --> 00:35:47,101
Αυτό όμως
754
00:35:47,145 --> 00:35:50,670
ήταν καταπληκτικό. Έχει, όπως, ένα...
755
00:35:52,498 --> 00:35:54,804
Όπως, δεν ξέρω καν
πώς να το περιγράψω. Σαν ένα...
756
00:35:54,848 --> 00:35:57,590
Ένα ξύσμα;
- Ναί! Ένα ξύσμα!
757
00:35:57,633 --> 00:36:00,549
Αυτή είναι η λέξη.
758
00:36:00,593 --> 00:36:02,943
Citron vert est le mot.
759
00:36:02,986 --> 00:36:05,685
Ουάου. Αυτό είναι πολύ καλό
για μια μόνο τάξη.
760
00:36:05,728 --> 00:36:08,427
Τι σημαίνει αυτό?
- Σημαίνει ότι η τάξη μου παίρνει
761
00:36:08,470 --> 00:36:10,777
να φας κρεμ μπρουλέ,
και προλαβαίνω να φάω κοράκι.
762
00:36:14,433 --> 00:36:15,869
Αυτό είναι. Τα πας περίφημα.
763
00:36:15,912 --> 00:36:17,914
Πώς είναι η Κλερ;
764
00:36:17,958 --> 00:36:20,439
Πού είναι ο Dylan; Γιατί είναι
αυτό το ασθενοφόρο αργεί τόσο πολύ;
765
00:36:20,482 --> 00:36:23,093
Η Κλερ είναι υπέροχη. Ο Ντύλαν είναι κοντά.
Και το ασθενοφόρο;
766
00:36:23,137 --> 00:36:25,835
Δεν θα τα καταφέρω εγκαίρως.
- Α! Η γιαγιά μπορεί και όχι
767
00:36:25,879 --> 00:36:27,533
φτιάξε το είτε!
Να βράσω νερό;
768
00:36:27,576 --> 00:36:29,796
Μόνο αν θέλετε τσάι.
- ΕΝΤΑΞΕΙ. Ας επιστρέψουμε
769
00:36:29,839 --> 00:36:31,711
στην αναπνοή. Ας αφήσουμε
Ο Σαμ γύρισε στην Κλερ.
770
00:36:31,754 --> 00:36:33,408
Κοίτα τι είναι ο πελαργός
παρασύρθηκε!
771
00:36:33,452 --> 00:36:35,018
Είσαι καλά, μαμά;
772
00:36:35,062 --> 00:36:36,846
Ω, ποτέ καλύτερα!
- Μπορείτε οι δύο να προλάβετε αργότερα.
773
00:36:36,890 --> 00:36:38,326
Νομίζω ότι η γυναίκα σου
θα ήθελα να σε δω.
774
00:36:38,370 --> 00:36:40,154
Δεν μπορώ να πιστέψω
Κοντεύω να γίνω μπαμπάς!
775
00:36:45,333 --> 00:36:47,944
Είσαι νωρίς.
776
00:36:47,988 --> 00:36:50,904
Θα προτιμούσα να το κάνω αυτό
χωρίς κοινό.
777
00:36:50,947 --> 00:36:53,515
Νόμιζα ότι ήθελες
ένα κοινό.
778
00:36:53,559 --> 00:36:55,735
Κάτι για τη συνταγή σου
να είσαι καλύτερος από του Gaspard;
779
00:36:55,778 --> 00:36:58,390
Ο Γκασπάρ είναι ιδιοφυΐα.
Αυτό περιμένεις
780
00:36:58,433 --> 00:37:00,305
να ακούσω? Χρήση citron vert
781
00:37:00,348 --> 00:37:03,395
ήταν très bien.
782
00:37:03,438 --> 00:37:05,527
Τώρα το λες αυτό
σε τέλεια γαλλικά;
783
00:37:05,571 --> 00:37:08,922
Αυτό είναι très bien.
784
00:37:08,965 --> 00:37:10,663
Ξέρω ότι κατεβήκαμε
σε λάθος πόδι.
785
00:37:10,706 --> 00:37:12,273
Λοιπόν, δεν βοήθησε
που έτρεξα πάνω από το πόδι σου.
786
00:37:12,317 --> 00:37:13,927
Ωχ όχι.
787
00:37:17,322 --> 00:37:20,107
Μια προσφορά ειρήνης.
788
00:37:20,150 --> 00:37:22,240
Ελα τώρα!
Ποτέ δεν θα χάλαζα την ιερότητα
789
00:37:22,283 --> 00:37:24,329
από τα σφενδάμι μου μπέικον ντόνατς
μόνο για να πάρει εκδίκηση.
790
00:37:24,372 --> 00:37:25,417
Αχ.
791
00:37:29,638 --> 00:37:31,118
Très bien, oui;
792
00:37:31,161 --> 00:37:33,294
Δεν είναι αυτή η λέξη
Θα επέλεγα.
793
00:37:33,338 --> 00:37:35,862
θα επέλεγα
τα επόμενα λόγια σας προσεκτικά.
794
00:37:40,301 --> 00:37:41,694
Διαλέγω ένα φιλί.
795
00:37:49,745 --> 00:37:51,486
Νομίζω ότι έχει
τα μάτια σου, Μάρθα.
796
00:37:51,530 --> 00:37:53,880
Ω! Όσο έχει
η κλίση μου
797
00:37:53,923 --> 00:37:55,795
για τσάντες επώνυμων...
798
00:37:55,838 --> 00:37:57,971
Βλέπω πολλά ψώνια μπροστά
799
00:37:58,014 --> 00:38:01,017
για τη γιαγιά
και η μικρή... Μάρθα;
800
00:38:02,236 --> 00:38:03,977
Μαμά, το δώσαμε
πολλή σκέψη...
801
00:38:04,020 --> 00:38:07,285
Ναι. Και ο Dylan και εγώ συμφωνούμε
υπάρχει πραγματικά μόνο ένα
802
00:38:07,328 --> 00:38:10,331
Μάρθα Τίνσντεϊλ.
- Και δεν θα το είχα
803
00:38:10,375 --> 00:38:13,465
οποιοδήποτε άλλο τρόπο.
- Και δεν θα θέλαμε
804
00:38:13,508 --> 00:38:16,294
οποιοδήποτε άλλο όνομα εκτός από τον... Τόμι.
805
00:38:16,337 --> 00:38:19,122
Ω θεε μου.
806
00:38:19,166 --> 00:38:21,516
Τι τιμή!
807
00:38:22,909 --> 00:38:25,564
Δεν ξέρω τι να πω.
808
00:38:25,607 --> 00:38:28,044
Αλλά σίγουρα ξέρω
τι να κάνω.
809
00:38:28,088 --> 00:38:30,133
Θα τηλεφωνήσω στο Δρ. Μοντγκόμερι
γραφείο αύριο,
810
00:38:30,177 --> 00:38:32,266
κλείνω ραντεβού
για μια φυσική.
811
00:38:32,310 --> 00:38:34,181
Κάποιος...
- Λοιπόν, πρέπει να είμαι κοντά
812
00:38:34,224 --> 00:38:36,444
να πάρω εσένα και την εγγονή μου
σε όλα αυτά τα ψώνια.
813
00:38:37,880 --> 00:38:41,188
Τι λέτε να ξεκινήσουμε
με λίγη φύλαξη παιδιών;
814
00:38:41,231 --> 00:38:43,233
Μετά από χθες το καταλάβαμε
815
00:38:43,277 --> 00:38:45,671
πραγματικά χρειάζεται ένα χωριό,
816
00:38:45,714 --> 00:38:47,934
και δεν υπάρχει καλύτερο χωριό
παρά ο Μίντλετον.
817
00:38:47,977 --> 00:38:49,849
ΟΧΙ!
818
00:38:49,892 --> 00:38:51,590
Οχι!
819
00:38:51,633 --> 00:38:53,722
Υποθέτω ότι είμαι μια μικρή πόλη
παρά όλα αυτά.
820
00:38:53,766 --> 00:38:55,594
Ω!
- Είναι εντάξει
821
00:38:55,637 --> 00:38:57,596
αν μείνουμε μαζί σας μέχρι
βρούμε ένα δικό μας μέρος;
822
00:38:57,639 --> 00:38:59,598
Ω!
- Έχω την αίσθηση ότι η μητέρα σου
823
00:38:59,641 --> 00:39:01,643
μπορούσε να πειστεί.
824
00:39:12,480 --> 00:39:15,178
Γκρέτσεν η Μεγάλη.
825
00:39:15,222 --> 00:39:17,790
Λοιπόν, πετυχαίνοντας
το μεγαλείο απαιτεί
826
00:39:17,833 --> 00:39:20,749
πολλά διαλείμματα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
- Βενιαμίν Φραγκλίνος.
827
00:39:20,793 --> 00:39:23,361
Ένα δικό του
λιγότερο γνωστά αποσπάσματα.
828
00:39:25,928 --> 00:39:28,931
Δεν μπορούσα να αντισταθώ σε άλλο κομμάτι
από εκείνη τη μηλόπιτα.
829
00:39:28,975 --> 00:39:31,151
Καλή μαντεψιά.
- Λοιπόν, όλοι έχουμε
830
00:39:31,194 --> 00:39:33,240
τις υπερδυνάμεις μας.
- Και το δικό σου είναι
831
00:39:33,283 --> 00:39:34,981
γνωρίζοντας αρτοσκευάσματα;
832
00:39:35,024 --> 00:39:37,244
Κάτι τέτοιο.
833
00:39:40,334 --> 00:39:42,249
Γεια, γύρισα πίσω
μετά τη δουλειά, και πήρα
834
00:39:42,292 --> 00:39:45,208
αυτή τη βρύση που προτείνατε.
- Α! Καλός! Πως σας φαίνεται αυτό?
835
00:39:45,252 --> 00:39:48,386
Φαίνεται υπέροχο στο κουτί. εγώ απλά
πρέπει να βρεις έναν καλό υδραυλικό.
836
00:39:48,429 --> 00:39:50,475
Λοιπόν, τι περίπου
καλός εργολάβος;
837
00:39:50,518 --> 00:39:52,346
Μπορώ να σου το βάλω.
838
00:39:52,390 --> 00:39:55,654
Ω, δεν μπορούσα
σας ζητήσω να το κάνετε αυτό.
839
00:39:55,697 --> 00:39:57,960
Λοιπόν, δεν το έκανες. προσέφερα.
840
00:39:59,701 --> 00:40:01,616
Ω, ε, εδώ.
841
00:40:03,096 --> 00:40:05,098
Πού είναι η κάρτα μου;
842
00:40:05,141 --> 00:40:07,622
Κάλεσέ με...
όταν είσαι έτοιμος.
843
00:40:18,328 --> 00:40:21,114
Δεν πρέπει να είσαι
βάζω πράγματα στο κουτί;
844
00:40:22,507 --> 00:40:24,726
Οι τύψεις του πωλητή;
845
00:40:24,770 --> 00:40:27,642
Το Flower Universe έχει
τύψεις αγοραστή.
846
00:40:29,470 --> 00:40:31,646
Βρήκαν ένα πιο επιθυμητό
τοποθεσία, και ακυρώθηκαν
847
00:40:31,690 --> 00:40:33,909
η προσφορά.
- Αυτό είναι γελοίο.
848
00:40:33,953 --> 00:40:35,911
Αυτή είναι μια λέξη για αυτό.
849
00:40:37,478 --> 00:40:39,828
Θέλετε να με βοηθήσετε να ξεσυσκευάσω;
850
00:40:39,872 --> 00:40:41,743
Σίγουρος.
851
00:40:47,749 --> 00:40:49,882
Ξέρω ότι θα κερδίσεις ένα
από αυτά στο δικό σας πρακτορείο.
852
00:40:57,977 --> 00:41:00,719
Και το βραβείο ΕΣΚΕΕ πηγαίνει στον...
853
00:41:00,762 --> 00:41:03,025
Abigail Pershing!
854
00:41:06,246 --> 00:41:09,510
Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον αρραβωνιαστικό μου,
Ντόνοβαν Ντάβενπορτ.
855
00:41:09,554 --> 00:41:12,426
Σίγουρα δεν θα ήμουν
εδώ πάνω χωρίς αυτόν.
856
00:41:13,775 --> 00:41:15,777
Κάνουμε μια καλή ομάδα.
857
00:41:27,267 --> 00:41:29,312
Έλα εδώ, πολύτιμο κορίτσι.
858
00:41:31,619 --> 00:41:32,968
Χμ.
859
00:41:40,367 --> 00:41:42,761
Λατρεύω αυτό το γλυκό πρόσωπο.
860
00:41:44,850 --> 00:41:48,288
Είναι πραγματικά η καταπληκτική μας Γκρέις.
861
00:42:08,134 --> 00:42:10,528
τα πας καλά;
- Ναι.
862
00:42:10,571 --> 00:42:12,442
Φαίνεται σαν χθες.
863
00:42:13,487 --> 00:42:14,706
Πάντα θα είναι.
864
00:42:16,055 --> 00:42:18,144
Τελικά!
865
00:42:23,279 --> 00:42:25,455
Εμ, θα σας αφήσω να μιλήσετε.
- Αχ. Ευχαριστώ.
866
00:42:28,633 --> 00:42:30,852
Αυτό είναι το διάσημο μου
867
00:42:30,896 --> 00:42:33,594
κόρη σχεδιάστρια μόδας;
868
00:42:35,814 --> 00:42:38,512
Ναι, σε έναν οίκο μόδας
στο Μιλάνο!
869
00:42:42,821 --> 00:42:44,474
Θέλω να ακούσω τα πάντα!
89810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.