All language subtitles for Good.Witch.S07E02-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:02,785 Προηγουμένως σε Good Witch. 2 00:00:02,828 --> 00:00:04,482 Πως κοιμήθηκες? Ονειρα γλυκά? 3 00:00:04,526 --> 00:00:05,614 Στην πραγματικότητα, όχι ένα. 4 00:00:07,572 --> 00:00:10,662 Ο αδερφός σου έρχεται σπίτι για το πάρτι του αρραβώνα. 5 00:00:10,706 --> 00:00:13,143 Ακούγεται ότι μπορεί να υπάρχει λίγο μπελά στον παράδεισο. 6 00:00:13,187 --> 00:00:14,797 Γεια σου άγνωστε. - Χαχαχα! 7 00:00:14,840 --> 00:00:16,755 Είναι ένα υπέροχο βραχιόλι. 8 00:00:16,799 --> 00:00:18,235 Ήταν ένα δώρο από κάποιους των παιδιών του χωριού. 9 00:00:19,932 --> 00:00:21,543 Γνώρισες κάποιον. - Μακάρι αυτές οι τσάντες βρωμιάς να 10 00:00:21,586 --> 00:00:23,719 μίλα μας. - Η διαίσθησή μας δεν είναι 11 00:00:23,762 --> 00:00:24,937 πολύ διαισθητικό αυτή τη στιγμή. 12 00:00:26,113 --> 00:00:28,419 ΜΟΙΑΖΕΙ γνωστο? - Νομίζω ότι ήρθε η ώρα 13 00:00:28,463 --> 00:00:30,639 είχαμε μια κουβέντα. 14 00:00:40,344 --> 00:00:42,390 Ξέρεις πως, στα κλασικά μυστήρια, 15 00:00:42,433 --> 00:00:45,088 ο μπάτλερ το έκανε πάντα; 16 00:00:45,132 --> 00:00:48,178 Λοιπόν, σε αυτό το μυστήριο... 17 00:00:48,222 --> 00:00:49,832 το έκανε ο τεχνίτης. 18 00:00:49,875 --> 00:00:53,183 Μας έδωσες τα σακουλάκια με τη βρωμιά; 19 00:00:53,227 --> 00:00:56,230 Δεν το είδα να έρχεται. - Δεν νομίζω ότι το έκανε κανένας μας. 20 00:00:56,273 --> 00:00:58,362 Ένας από εμάς πρέπει να έχει. 21 00:00:58,406 --> 00:01:00,408 Πώς θα μπορούσες να μας αφήσεις κρέμεται για δύο μήνες; 22 00:01:00,451 --> 00:01:03,193 Λοιπόν, σε χρειαζόμουν όλα μαζί και αυτό 23 00:01:03,237 --> 00:01:06,066 έτρεξε στο Βερμόντ. - Αυτό ήταν λάθος. 24 00:01:06,109 --> 00:01:08,198 Αχ, η προγιαγιά σου συνήθιζα να λέω, 25 00:01:08,242 --> 00:01:09,852 «Ξέχνα τα λάθη, 26 00:01:09,895 --> 00:01:12,724 θυμήσου το μάθημα». 27 00:01:12,768 --> 00:01:14,944 Γνωρίζατε τη Λόρελ; - Πολύ καλά. 28 00:01:14,987 --> 00:01:16,989 Εντάξει, πώς δεν ξέραμε γι 'αυτό? 29 00:01:17,033 --> 00:01:18,948 Η εικασία μου είναι ότι αυτό είναι πώς το ήθελε. 30 00:01:18,991 --> 00:01:21,124 Δεν έχεις άδικο μικρέ. 31 00:01:21,168 --> 00:01:25,346 Μμ-χμμ. - Γνώρισα τη Laurel στα 17 μου. 32 00:01:25,389 --> 00:01:28,871 Με προσέλαβε να ξαναβάψει το κιόσκι. 33 00:01:28,914 --> 00:01:31,830 Χαχα! Πήρα την πρώτη μου γεύση του τσαγιού που δουλεύει γι' αυτήν. 34 00:01:31,874 --> 00:01:34,703 Συνήθιζε να σκαρφαλώνει μια φρέσκια κατσαρόλα κάθε μέρα. 35 00:01:34,746 --> 00:01:37,227 Θα καθόμασταν εκεί έξω κουβεντιάζοντας για ώρες. 36 00:01:37,271 --> 00:01:38,663 Πόσο καιρό σου πήρε να βάψω αυτό το κιόσκι; 37 00:01:38,707 --> 00:01:40,970 Χαχα! Όταν έγινε, 38 00:01:41,013 --> 00:01:42,754 Άρχισα να φροντίζω της αυλής. 39 00:01:42,798 --> 00:01:44,800 Εκεί είναι που η βρωμιά προήλθε; 40 00:01:44,843 --> 00:01:47,281 Όχι. Αυτή η βρωμιά είχε 41 00:01:47,324 --> 00:01:50,458 ένα πολύ μεγαλύτερο ταξίδι από αυτό. μου είπε η Λόρελ 42 00:01:50,501 --> 00:01:54,244 προήλθε από το πρωτότυπο Φάρμα Merriwick, στην Αγγλία. 43 00:01:55,245 --> 00:01:57,508 Εντάξει, τι άλλο 44 00:01:57,552 --> 00:01:59,728 κάνατε δύο gabo για πάνω από όλο αυτό το τσάι; 45 00:02:01,382 --> 00:02:03,384 Με έβαλε να υποσχεθώ να μη σου δώσω τρία 46 00:02:03,427 --> 00:02:06,169 τα πουγκιά μέχρι το επόμενο φεγγάρι με κόκκινο φωτοστέφανο. 47 00:02:06,213 --> 00:02:08,911 Ήξερε θα ήμασταν τρεις. 48 00:02:08,954 --> 00:02:11,783 Χμμ. Ήξερε κι αυτή που μπορούσε να εμπιστευτεί. 49 00:02:11,827 --> 00:02:13,785 Δεν ήταν εύκολο 50 00:02:13,829 --> 00:02:15,874 χωρίς να σου πω ότι ήξερα η προγιαγιά σου. 51 00:02:15,918 --> 00:02:19,008 Ναι, αλλά δεν μπορούσες να μας ρισκάρεις μαθαίνοντας για τις τσάντες. 52 00:02:19,051 --> 00:02:22,272 Δεν μου το είπε ποτέ για τι ήταν, 53 00:02:22,316 --> 00:02:25,928 αλλά είπε ανακαλύπτοντας το ήταν μέρος του ταξιδιού σου. 54 00:02:30,237 --> 00:02:33,153 Φαίνεται ότι η γάτα είναι ήδη έξω από την τσάντα. 55 00:02:33,196 --> 00:02:35,067 Αλλά δεν ξέρουμε τι πρέπει να κάνει το σύμβολο 56 00:02:35,111 --> 00:02:37,940 με την κόκκινη φωτοστέφανη Σελήνη. - Αυτό μας κάνει τέσσερις. 57 00:02:37,983 --> 00:02:39,855 έχω ένα προαίσθημα 58 00:02:39,898 --> 00:02:42,205 ότι δύο από εμάς ξέρουμε περισσότερα απ' όσο λένε. 59 00:02:42,249 --> 00:02:44,816 Ο Σαμ και εγώ είδαμε αυτό το σύμβολο 60 00:02:44,860 --> 00:02:46,731 στην άμμο σε ένα νησί σήμερα. 61 00:02:46,775 --> 00:02:49,473 Ήταν φτιαγμένο από βράχους, δεν ήταν; 62 00:03:08,753 --> 00:03:12,453 Σου έφερα καφέ, και ένα ντόνατ με τρίμμα μήλου. 63 00:03:15,934 --> 00:03:17,893 Λυπάμαι, θα έπρεπε είπα στη μητέρα μου 64 00:03:17,936 --> 00:03:20,548 θέλαμε έναν μακρύ αρραβώνα. - Ναι, θα έπρεπε. 65 00:03:21,853 --> 00:03:23,942 Θέλεις το μισό; 66 00:03:29,339 --> 00:03:32,386 Ο αδερφός μου έχασε τη δουλειά του. 67 00:03:32,429 --> 00:03:36,216 Από χθες το βράδυ; - Από την προηγούμενη εβδομάδα! 68 00:03:36,259 --> 00:03:39,915 Δεν γύρισε σπίτι για πάρτι. - Ήρθε σπίτι για να ξαπλώσει χαμηλά. 69 00:03:39,958 --> 00:03:43,484 Το Golden Boy δεν είναι τόσο χρυσό. - Πως βρηκες? 70 00:03:43,527 --> 00:03:44,920 Ο Κουίν με πήρε τηλέφωνο στο δρόμο για το αεροδρόμιο. 71 00:03:44,963 --> 00:03:47,270 Οι γονείς σου ξέρουν; - Οχι ακόμα, 72 00:03:47,314 --> 00:03:49,403 αλλά μόλις μας κάλεσαν για δείπνο 73 00:03:49,446 --> 00:03:51,622 για να γιορτάσουμε όλοι να είσαι μαζί. 74 00:03:51,666 --> 00:03:54,016 Δεν σε έχω ξαναδεί τόσο ενθουσιασμένο για ένα οικογενειακό δείπνο. 75 00:03:54,059 --> 00:03:56,148 Μπορείς να το κάνεις? - Δεν θα μου έλειπε. 76 00:03:56,192 --> 00:03:58,716 Νομίζω ότι είναι υπέροχο ότι είστε οι δύο τελικά 77 00:03:58,760 --> 00:04:01,241 θα μιλήσω για τα πράγματα. - Κάνεις? 78 00:04:04,069 --> 00:04:05,897 Ξέρεις τι? Εγώ-δεν κάνω. 79 00:04:05,941 --> 00:04:08,291 Περίμενε, τι έγινε; - Το σφύριγμα 80 00:04:08,335 --> 00:04:10,511 είναι ακριβώς τι θα έκανε ο Ντάνιελ. 81 00:04:11,773 --> 00:04:13,818 Γιατί δεν εστιάζεις λιγότερο για την καταγγελία 82 00:04:13,862 --> 00:04:15,646 και περισσότερα για τα πράγματα που μιλάνε έξω. 83 00:04:19,302 --> 00:04:21,913 Η χθεσινή νύχτα ήταν αρκετά καταπληκτική. - Να το ξανακάνουμε απόψε; 84 00:04:21,957 --> 00:04:25,526 Είμαι μέσα, αλλά τελειώσαμε όλη τη σαντιγί. 85 00:04:25,569 --> 00:04:28,093 Λοιπόν, δεν μπορεί να έχει χωρίσματα μπανάνας χωρίς σαντιγί, 86 00:04:28,137 --> 00:04:30,095 οπότε θα πάρω μερικά μετά την εμβέλεια οδήγησης. 87 00:04:30,139 --> 00:04:33,011 Δεν χρειάζεστε τα μπαστούνια του γκολφ για το εύρος οδήγησης, 88 00:04:33,055 --> 00:04:35,623 εσυ? - Ωχ όχι. 89 00:04:35,666 --> 00:04:38,495 Φοβάμαι, ναι. 90 00:04:38,539 --> 00:04:41,759 Πού είναι οι υπόλοιποι; - Κρατήθηκε κάτω από τον προφυλακτήρα μου. 91 00:04:41,803 --> 00:04:44,240 Γιατί δεν βλέπεις αν μπορείς πήγαινε να σώσεις τους υπόλοιπους. 92 00:04:45,502 --> 00:04:47,852 δεν θα έπαιρνα τις ελπίδες σου. 93 00:04:47,896 --> 00:04:50,377 Α, Κάσι, Απλώς νιώθω απαίσια. 94 00:04:50,420 --> 00:04:52,292 Α, συμβαίνουν ατυχήματα. 95 00:04:52,335 --> 00:04:54,337 Χμμ; Ω ναι, ναι, φυσικά. Λοιπόν, εννοώ 96 00:04:54,381 --> 00:04:57,688 το τέλειο θέμα για αυτό της χρονιάς κινηματογραφική βραδιά στο πάρκο 97 00:04:57,732 --> 00:05:00,822 δεν έχει συμβεί. Δεν έχω τίποτα, Νάντα, μηδέν. 98 00:05:00,865 --> 00:05:04,695 Ποια είναι η ταινία; - Αγαπητή μου, γλυκιά, αθώα Χαρά, 99 00:05:04,739 --> 00:05:06,741 ποτέ δεν βάζει κανείς το κάρο πριν από το άλογο 100 00:05:06,784 --> 00:05:08,612 ή την ταινία πριν από το θέμα. 101 00:05:08,656 --> 00:05:11,136 Δεν πρέπει ποτέ να αφήνει κανείς τα πράγματα μέχρι την τελευταία στιγμή, 102 00:05:11,180 --> 00:05:13,138 αλλά μπορεί απλά να είναι η αθωότητά μου μιλάει. 103 00:05:13,182 --> 00:05:14,879 Ίσως η απάντηση 104 00:05:14,923 --> 00:05:16,925 είναι ακριβώς στη γωνία. 105 00:05:16,968 --> 00:05:20,102 Λοιπόν, τα καλά νέα είναι το αυτοκίνητό σου είναι μια χαρά. 106 00:05:20,145 --> 00:05:22,539 Ω! - Τα άσχημα νέα είναι 107 00:05:22,583 --> 00:05:24,846 δεν θα βουλιάξεις πάρα πολλά κτυπήματα με αυτό το πράγμα. 108 00:05:24,889 --> 00:05:27,283 Έχεις λίγο χαλίκι πάνω σου. - Και λίγη βρωμιά 109 00:05:27,327 --> 00:05:30,155 και λίγο γράσο. 110 00:05:30,199 --> 00:05:33,158 Γράσο είναι η λέξη! 111 00:05:33,202 --> 00:05:35,335 Να φιλήσω τον εγκέφαλό σου, είσαι λαμπρός! 112 00:05:35,378 --> 00:05:38,773 Το θέμα για το φετινό Κινηματογραφική βραδιά στο πάρκο 113 00:05:38,816 --> 00:05:41,253 θα είναι όλα τα πενήντα. 114 00:05:41,297 --> 00:05:43,386 Α... Φούστες κανίς. - Χμμ! 115 00:05:43,430 --> 00:05:44,779 Χούλα-χουπ! - Α! 116 00:05:44,822 --> 00:05:46,650 Τι θα λέγατε για αγώνες drag; 117 00:05:46,694 --> 00:05:48,913 Ανόητος Σαμουήλ. Μπορούμε πάντα να βρούμε έναν τρόπο 118 00:05:48,957 --> 00:05:50,654 να το σέρνουν στο Middleton. 119 00:05:50,698 --> 00:05:52,352 Χμμ. - Ναι, το γράσο είναι 120 00:05:52,395 --> 00:05:55,398 σίγουρα η λέξη. 121 00:06:01,273 --> 00:06:03,406 Απλά σκεφτόμουν σχετικά με εσένα. 122 00:06:05,190 --> 00:06:07,149 Ότι δεν μπορώ να περιμένω να σε δούμε τη Δευτέρα. 123 00:06:08,890 --> 00:06:10,892 Εκπληξη! 124 00:06:12,850 --> 00:06:14,635 Τι?! 125 00:06:16,201 --> 00:06:18,465 Είσαι πραγματικά εδώ αυτή τη στιγμή; 126 00:06:18,508 --> 00:06:20,423 Μόνο ένας τρόπος για να μάθετε! 127 00:06:24,993 --> 00:06:26,821 Ουάου! Πραγματικά έχεις καφέ κάθε πρωί 128 00:06:26,864 --> 00:06:29,693 από μια κούπα του μπέιζμπολ. - Και πραγματικά οδηγείς 129 00:06:29,737 --> 00:06:31,216 και τζιπ παλιάς σχολής χωρίς πόρτες. 130 00:06:31,260 --> 00:06:32,696 Θέλετε να κάνετε μια βόλτα; 131 00:06:32,740 --> 00:06:34,655 Θα μπορούσες να μου δείξεις την πόλη που έχω ακούσει τόσα πολλά. 132 00:06:34,698 --> 00:06:36,657 Σιγά, μόλις έφτασες εδώ. 133 00:06:36,700 --> 00:06:39,964 Σου είπα, είμαι αυθόρμητη. 134 00:06:40,008 --> 00:06:42,271 Ναι, καλά, το αυθόρμητο είναι υπέροχο 135 00:06:42,314 --> 00:06:44,099 όσο έχω κάποια προειδοποίηση. 136 00:06:44,142 --> 00:06:47,668 Δεν σε έχω δει εδώ και μια εβδομάδα. Μου λείπει το τζιν φιλαράκι μου. 137 00:06:48,669 --> 00:06:50,627 Μου λείπει και το τζιν φιλαράκι μου. 138 00:06:50,671 --> 00:06:54,501 Παίξαμε αρκετά χαρτιά για μένα για να ξέρεις πότε μπλοφάρεις. 139 00:06:54,544 --> 00:06:56,459 Ι-Δεν μπλοφάρω. Ποιος μπλοφάρει; 140 00:06:56,503 --> 00:06:59,680 Εντάξει, ίσως να μην ήταν αυτό τόσο καλή ιδέα. 141 00:06:59,723 --> 00:07:01,638 Οχι όχι. 142 00:07:01,682 --> 00:07:03,466 Αυτή ήταν μια υπέροχη ιδέα. 143 00:07:03,510 --> 00:07:05,642 Αλλά...? 144 00:07:05,686 --> 00:07:09,124 Αλλά... 145 00:07:09,167 --> 00:07:11,779 Η Στέφανι μένει εδώ. - Ο πρώην σου; 146 00:07:13,128 --> 00:07:14,999 Είναι ακόμα πρώην σου, σωστά; 147 00:07:15,043 --> 00:07:16,305 Αυτή είναι... 148 00:07:18,089 --> 00:07:22,050 ...αλλά δεν θέλω πραγματικά για να την κάνει να νιώσει άβολα. 149 00:07:23,138 --> 00:07:24,792 Λοιπόν, αυτό μόλις έγινε άβολος. 150 00:07:24,835 --> 00:07:27,142 Αχ... - Απλά... δικό μου λάθος 151 00:07:27,185 --> 00:07:29,057 γιατί προσπάθησα να σε εκπλήξω. 152 00:07:29,100 --> 00:07:32,190 Όχι, ήταν... ήταν μια μεγάλη έκπληξη. 153 00:07:32,234 --> 00:07:35,455 Απλώς όχι εξαιρετικό timing. 154 00:07:39,110 --> 00:07:40,634 Ας πάμε πίσω στο αρχικό σχέδιο. 155 00:07:40,677 --> 00:07:43,027 Ανυπομονώ να πάρω 156 00:07:43,071 --> 00:07:45,900 σε εκείνο το αεροπλάνο μαζί σου. 157 00:07:45,943 --> 00:07:47,205 Και εγώ. 158 00:07:51,340 --> 00:07:52,907 Λοιπόν, θα μιλήσετε 159 00:07:52,950 --> 00:07:55,344 σχετικά με το email που μου έστειλες στις 2 τα ξημερώματα; 160 00:07:55,387 --> 00:07:58,478 Χμ, η ιδέα μου για την εσοχή; Το αγάπησες; 161 00:07:58,521 --> 00:08:00,480 Θα μου άρεσε περισσότερο στις 2 μ.μ. 162 00:08:00,523 --> 00:08:03,091 Δεν κοιμάσαι ποτέ; - Όχι. Όχι ενώ σχεδιάζω. 163 00:08:03,134 --> 00:08:05,267 Είναι η πρώτη μου ώρα. - Α... 164 00:08:05,310 --> 00:08:09,184 Χμ, κάποιος είναι δημοφιλής. 165 00:08:09,227 --> 00:08:12,143 Ναι. Προφανώς, πέντε διαφορετικοί τύποι 166 00:08:12,187 --> 00:08:14,929 «πιάνω την ατμόσφαιρα μου» στο Sparksy; 167 00:08:14,972 --> 00:08:17,105 Και... πώς νιώθεις γι 'αυτό? 168 00:08:17,148 --> 00:08:19,281 Ταραγμένος. Δεν είμαι στο Sparksy. 169 00:08:20,978 --> 00:08:23,241 Αν σου έλεγα σου έφτιαξα προφίλ, 170 00:08:23,285 --> 00:08:25,156 πώς θα ένιωθες γι 'αυτό? 171 00:08:25,200 --> 00:08:26,331 Ε, όχι υπέροχο. 172 00:08:26,375 --> 00:08:29,726 Δεν ψάχνω να σύρω το δρόμο μου προς 173 00:08:29,770 --> 00:08:31,728 Κύριος σωστός. 174 00:08:31,772 --> 00:08:34,426 Όταν συνάντησα τον κύριο Δεξιά μου, δεν υπήρχε σάρωση, 175 00:08:34,470 --> 00:08:37,255 μόνο σκούπισμα... 176 00:08:37,299 --> 00:08:39,736 με ξεκίνα. 177 00:08:39,780 --> 00:08:41,999 Πώς τα πήγες και ο κ. Τ συναντιούνται; 178 00:08:42,043 --> 00:08:43,827 Φτάναμε και οι δύο 179 00:08:43,871 --> 00:08:46,482 για ένα αντίγραφο του Rocket Man στο δισκοπωλείο. 180 00:08:46,526 --> 00:08:49,529 Ω... - Μπίνγκο! Κάποιος έχει ταίρι. 181 00:08:49,572 --> 00:08:53,010 Εντάξει, το κατεβάζω. Συγνώμη, Απλώς προσπαθούσα να βοηθήσω. 182 00:08:53,054 --> 00:08:57,101 Ξέρω. Απλώς δεν ψάχνω να βουτήξει στην πισίνα γνωριμιών. 183 00:08:57,145 --> 00:08:58,799 Ωχ... 184 00:08:58,842 --> 00:09:01,062 Η παλιά κοιλιά της αγάπης μπορεί να αφήσει αρκετά το τσίμπημα. 185 00:09:01,105 --> 00:09:04,369 Όταν όμως βρεις εκείνο το τέλειο ταίρι, 186 00:09:04,413 --> 00:09:06,546 31 χρόνια μετά, θα νιώθεις ακόμα 187 00:09:06,589 --> 00:09:08,765 χήνα όταν περπατούν μέσα στο δωμάτιο. 188 00:09:08,809 --> 00:09:10,593 θα έχω αυτό που έχει. 189 00:09:10,637 --> 00:09:13,596 Τι έχεις? - Χμμ; Ω! 190 00:09:13,640 --> 00:09:16,556 100 cheeseburger, 100 παραγγελίες πατάτες 191 00:09:16,599 --> 00:09:19,254 και η μπύρα ρίζας επιπλέει εν αφθονία. - Movie Night in the Park; 192 00:09:19,297 --> 00:09:21,212 Με θέμα τα πενήντα. 193 00:09:21,256 --> 00:09:23,606 Άναψε λοιπόν τη φριτέζα και λαδώνουμε τη σχάρα. 194 00:09:23,650 --> 00:09:25,565 Χμ... το κατάλαβες, μπαμπά-0. 195 00:09:25,608 --> 00:09:28,393 Ετσι μπράβο! Τα-τα! 196 00:09:30,352 --> 00:09:32,310 Σοβαρά? 197 00:09:32,354 --> 00:09:34,574 Στο πεδίο? - Κυριολεκτικά. 198 00:09:34,617 --> 00:09:37,141 Λοιπόν, αν είμαι κυριολεκτικός, ήταν στην πιρόγα. 199 00:09:37,185 --> 00:09:39,143 Ο κόουτμαν κάτω, και ο ανιψιός μου ήρθε και με πήρε. 200 00:09:39,187 --> 00:09:40,841 Δεν ανταποκρίθηκε στην ΚΑΡΠΑ; 201 00:09:40,884 --> 00:09:42,582 Δώδεκα λεπτά και ήταν ακόμα ασυστολός, 202 00:09:42,625 --> 00:09:44,061 και το ασθενοφόρο ήταν πολύ μακριά. 203 00:09:44,105 --> 00:09:46,020 Δεν γνωρίζω 204 00:09:46,063 --> 00:09:48,109 πάρα πολλοί γιατροί ποιος θα έκανε αυτή την κλήση. 205 00:09:48,152 --> 00:09:49,806 Λοιπόν, ήταν μια μεγάλη βολή, αλλά ήταν πυροβολισμός. 206 00:09:49,850 --> 00:09:52,243 Πώς είναι σήμερα; - Η ομάδα πήγε 12 και 0, 207 00:09:52,287 --> 00:09:54,594 κατέκτησε το πρωτάθλημα, πήρε τον προπονητή της χρονιάς. 208 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 Και μόλις πήρες δουλειά στον εαυτό σου. 209 00:09:56,683 --> 00:09:59,468 Καλώς ήρθατε στο Hillcrest. - Ήλπιζα να το έλεγες αυτό. 210 00:09:59,511 --> 00:10:02,558 Συγνώμη που διακόπτω. Δεν το έκανα συνειδητοποίησε ότι ακόμα μιλούσες. 211 00:10:02,602 --> 00:10:05,387 Α, προχωρήσαμε στο συγχαρητήριο. 212 00:10:05,430 --> 00:10:07,737 Να σας ΣΥΣΤΗΣΩ στο Hillcrest's 213 00:10:07,781 --> 00:10:10,871 νεότερος καρδιοθωρακοχειρουργός, Δρ Μόνικα ΜακΜπράιντ. 214 00:10:10,914 --> 00:10:13,525 Αυτό είναι το νοσοκομείο σεφ μας διαχειριστής, Γκραντ Κόλινς. 215 00:10:13,569 --> 00:10:15,310 κύριε Κόλινς. 216 00:10:15,353 --> 00:10:18,356 Δρ ΜακΜπράιντ, καλώς επιβιβαστήκατε. 217 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 Και επιτρέψτε μου να σας συστήσω στην κοπέλα μου, 218 00:10:22,665 --> 00:10:24,711 Δρ Μόνικα ΜακΜπράιντ. 219 00:10:24,754 --> 00:10:26,495 Ω, καλά, την προσέλαβα. αυτό θα ήταν άβολο. 220 00:10:26,538 --> 00:10:28,236 Χαχαχα! δεν ήθελα Επιτρέψτε να πω οτιδήποτε. 221 00:10:28,279 --> 00:10:29,803 δεν ήθελα οποιαδήποτε ειδική μεταχείριση. 222 00:10:29,846 --> 00:10:32,022 Ω! Διακόπτω? 223 00:10:32,066 --> 00:10:34,895 Μπα, ποτέ! Ξέρεις Γκραντ. - Ναι. 224 00:10:34,938 --> 00:10:38,463 Και αυτή είναι η... κοπέλα του και πριν από δύο λεπτά, 225 00:10:38,507 --> 00:10:40,422 ο νεότερος χειρουργός μας, Μόνικα ΜακΜπράιντ. 226 00:10:40,465 --> 00:10:42,903 Αυτή είναι η γυναίκα μου η Κάσι. - Α, συγχαρητήρια! 227 00:10:42,946 --> 00:10:44,731 Πρέπει να γιορτάσουμε. Γιατί όχι έρχεσαι στον τόπο μας, 228 00:10:44,774 --> 00:10:47,777 θα μπορούσαμε να κάνουμε μπάρμπεκιου. - Εκτιμώ την προσφορά, 229 00:10:47,821 --> 00:10:50,388 αλλά εμείς... έχουμε ένα πράγμα. 230 00:10:50,432 --> 00:10:53,000 Όχι, δεν το κάνουμε. Θα θέλαμε να έρθουμε. 231 00:10:53,043 --> 00:10:55,219 Στην πραγματικότητα, η Κάσι πρέπει έχω ξεχασει 232 00:10:55,263 --> 00:10:58,092 γιατί έχουμε κάτι. - Ναι έχεις δίκιο. Κανουμε. 233 00:10:58,135 --> 00:11:00,790 Έρχονται. Πώς είναι 7; - Τέλειος. 234 00:11:00,834 --> 00:11:02,879 Θα τα πούμε τότε. 235 00:11:02,923 --> 00:11:05,316 ΕΝΤΑΞΕΙ. - Χμμ. 236 00:11:05,360 --> 00:11:07,884 Είναι πράγματι αυτό υποτίθεται να πάρει τη θέση μιας κούρσας έλξης; 237 00:11:07,928 --> 00:11:10,060 Αυτό είναι πιο δύσκολο παρά μια κούρσα έλξης. 238 00:11:10,104 --> 00:11:12,236 ΕΝΤΑΞΕΙ. Στα τρία, αναποδογυρίζουμε. 239 00:11:12,280 --> 00:11:15,065 Ενα δύο τρία. 240 00:11:15,109 --> 00:11:18,373 Λοιπόν, αυτό είναι τυχερό. - Αυτό ήταν σκληρό. 241 00:11:18,416 --> 00:11:20,331 Όταν όμως πάμε εναντίον της ομάδας του Σαμ, 242 00:11:20,375 --> 00:11:23,073 θα είναι η πραγματική συμφωνία. - Εύκολα, Σερένα Γουίλιαμς, 243 00:11:23,117 --> 00:11:24,988 είναι ένα ρελέ αυγών, όχι το Γουίμπλεντον. 244 00:11:25,032 --> 00:11:27,774 Λοιπόν, πες το στον Σαμ. - Δεν του αρέσει να χάνει. 245 00:11:27,817 --> 00:11:30,037 Αυτό κάνει δύο από εμάς. 246 00:11:30,080 --> 00:11:31,908 Είστε τόσο κακοί ως Ντόνοβαν και Ντάνιελ. 247 00:11:31,952 --> 00:11:34,476 Ναι, αυτά τα δύο δεν είναι ακριβώς η αφίσα αγόρια 248 00:11:34,519 --> 00:11:36,652 για αδελφική αγάπη. - Θα μπορούσαν να είναι 249 00:11:36,696 --> 00:11:38,436 αν μπορούσε αυτή η οικογένεια μάθε να μιλάς τα πράγματα. 250 00:11:38,480 --> 00:11:41,918 Σίγουρα θα τα αλλάξεις όλα. - Ο Ντόνοβαν δεν το κάνει εύκολο. 251 00:11:41,962 --> 00:11:43,703 Μάλλον έχω να ευχαριστήσει τους γονείς του για αυτό. 252 00:11:43,746 --> 00:11:46,140 Και δεν θέλεις ο σύζυγός σου νομίζει ότι είναι εντάξει. 253 00:11:46,183 --> 00:11:47,881 Ή τα παιδιά μας. 254 00:11:49,143 --> 00:11:51,188 Ο αριθμός τηλεφώνου της αποσυνδέθηκε. 255 00:11:51,232 --> 00:11:52,973 Χμμ, ακούγεται κάνουμε ένα οδικό ταξίδι. 256 00:11:54,322 --> 00:11:56,628 Παιδιά θέλετε να μοιραστείτε με την τάξη; 257 00:11:56,672 --> 00:11:58,587 Αποφάσισα να συναντηθώ η γενέτειρά μου. 258 00:11:58,630 --> 00:12:01,459 Ουάου! Αυτό είναι μεγάλη υπόθεση. - Ναι. 259 00:12:01,503 --> 00:12:04,071 Είμαι κάπως νευρικός. - Λοιπόν, αν βοηθάει, 260 00:12:04,114 --> 00:12:06,595 Ήμουν πραγματικά νευρικός για την επανασύνδεση με τον μπαμπά μου, 261 00:12:06,638 --> 00:12:07,988 αλλά λύσαμε τα πράγματα. 262 00:12:09,467 --> 00:12:12,514 Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα λύσε τα πράγματα με τον πατέρα μου. 263 00:12:12,557 --> 00:12:16,431 Δεν είναι εύκολο να το φανταστεί κανείς να είσαι ανοιχτός στο αδιανόητο. 264 00:12:24,439 --> 00:12:26,006 Ουάου! Ουάου-ουάου! 265 00:12:26,049 --> 00:12:28,399 Ωχ! Σε έπιασα. 266 00:12:28,443 --> 00:12:30,880 Ωραία σύλληψη! - Λοιπόν, ξέρεις, 267 00:12:30,924 --> 00:12:33,578 όλα αυτά τα χρόνια παίζοντας φρίσμπι στην παραλία απέδωσε πραγματικά. 268 00:12:33,622 --> 00:12:36,886 Α, τυχερή για μένα! Δεν έχω χάσει ακόμη ένα πιάτο. 269 00:12:36,930 --> 00:12:39,802 Υποθέτω ότι είχες το σάντουιτς γαλοπούλας. 270 00:12:39,846 --> 00:12:43,414 Είσαι φυσικός. Χρειάζεστε δουλειά; 271 00:12:43,458 --> 00:12:45,808 Α, θα τακτοποιηθώ για έναν καφέ. 272 00:12:45,852 --> 00:12:48,811 Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση, τώρα σε πήρα. 273 00:12:48,855 --> 00:12:52,641 Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό. - Εχει ήδη γίνει. 274 00:12:55,209 --> 00:12:57,733 σπόροι Huayruro, σωστά; 275 00:12:57,777 --> 00:13:00,780 Υποτίθεται ότι θα φέρει θετική ενέργεια και ευτυχία. 276 00:13:02,129 --> 00:13:04,522 Δεν δουλεύει? - Όχι πραγματικά. 277 00:13:05,872 --> 00:13:08,004 Ήρθα να κάνω έκπληξη στον φίλο μου, 278 00:13:08,048 --> 00:13:11,355 και ξαφνικά, κατευθύνομαι στο σπίτι. 279 00:13:11,399 --> 00:13:14,184 Πάρ'το φίλος σου δεν του αρέσουν οι εκπλήξεις. 280 00:13:15,316 --> 00:13:17,797 Η πρώην του μένει εδώ. - Μμ-χμ. 281 00:13:17,840 --> 00:13:20,234 Δεν ήθελε να της κάνει να νιώθει άβολα. 282 00:13:20,277 --> 00:13:23,454 Είναι δύσκολο να στενοχωριέσαι με κάποιον που νοιάζεται τόσο πολύ. 283 00:13:24,586 --> 00:13:26,327 Είναι ένας από τους λόγους Έπεσα πάνω του. 284 00:13:26,370 --> 00:13:27,894 Ναι. 285 00:13:28,895 --> 00:13:31,462 Ω! Πρέπει να πηγαίνω. 286 00:13:31,506 --> 00:13:35,597 Ναι, εννοώ ότι δεν θα ήθελες να την... τρέξω. Χαχαχα! 287 00:13:35,640 --> 00:13:37,381 Εχετε να με κοροϊδεύεις. 288 00:13:37,425 --> 00:13:39,209 Είμαι η Στέφανι. 289 00:13:41,081 --> 00:13:43,474 Και είμαι εντελώς ντροπιασμένος. 290 00:13:43,518 --> 00:13:46,042 Οχι! Όχι, μην είσαι. 291 00:13:47,130 --> 00:13:49,480 Έπεσες για ένας πραγματικά υπέροχος τύπος. 292 00:13:52,919 --> 00:13:55,095 Μιλάμε για déjà vu. 293 00:13:55,138 --> 00:13:56,879 Ανάδειξη χεριών. Ποιος εδώ νόμιζε ότι τελειώσαμε 294 00:13:56,923 --> 00:13:58,925 με τα μυστήρια του Merriwick; 295 00:14:07,281 --> 00:14:09,022 Είσαι καλά? 296 00:14:09,065 --> 00:14:11,328 Την ημέρα που το έφτιαξα αυτό ήταν η τελευταία φορά 297 00:14:11,372 --> 00:14:13,417 η μαμά μου, ο μπαμπάς μου και εγώ είμαστε μαζί. 298 00:14:13,461 --> 00:14:16,246 Αυτή είναι μια μέρα αξίζει να ονειρευτείς. 299 00:14:16,290 --> 00:14:18,727 Γίνε πολύ πιο εύκολος αν μπορείς ονειρευτείτε τι σήμαινε αυτό το πράγμα. 300 00:14:18,770 --> 00:14:21,861 Μακάρι να ήξερα γιατί το έκανα. - Θα μπορούσε να είναι η ενέργεια 301 00:14:21,904 --> 00:14:24,994 του νησιού θα ξυπνήσει κάποιες αναμνήσεις. 302 00:14:25,038 --> 00:14:26,953 Η ενέργεια του νησιού με βάζει για ύπνο. 303 00:14:28,955 --> 00:14:31,871 Αποκοιμήθηκα στην άμμο. - Βλέπω? Δεν είμαι ο μόνος. 304 00:14:31,914 --> 00:14:33,742 Πάω να βάλω τα πόδια μου μεσα στο ΝΕΡΟ. 305 00:14:33,785 --> 00:14:37,006 Μετά ξύπνησα και απλά... 306 00:14:37,050 --> 00:14:38,834 άρχισε να κατεβάζει πέτρες. 307 00:14:38,878 --> 00:14:41,489 Οτιδήποτε άλλο για εκείνη την ημέρα αυτό ξεχωρίζει; 308 00:14:43,534 --> 00:14:46,233 Έχω ξεχάσει το περισσοτερο. 309 00:14:46,276 --> 00:14:48,844 Αλλά στο όνειρο... 310 00:14:48,888 --> 00:14:51,064 Έφτιαξα αυτό το σύμβολο και... 311 00:14:51,107 --> 00:14:54,284 και ο μπαμπάς μου βρήκε ένα κοχύλι. 312 00:14:54,328 --> 00:14:57,070 Στην πραγματικότητα, το βρήκε τελειωμένο εκεί που στέκεσαι. 313 00:15:02,379 --> 00:15:04,294 Φαινόταν κάτι τέτοιο; 314 00:15:05,817 --> 00:15:07,341 Ναι. 315 00:15:08,908 --> 00:15:12,259 Ναι, φάνηκε ακριβώς έτσι. 316 00:15:12,302 --> 00:15:15,436 Ίσως να είναι αυτό μας έστειλαν εδώ να βρούμε. 317 00:15:15,479 --> 00:15:17,481 Υπάρχει ένα πρόβλημα, όμως. 318 00:15:17,525 --> 00:15:20,571 Το κοχύλι που βρήκε ο πατέρας μου είχε ένα σχέδιο στην πλάτη 319 00:15:20,615 --> 00:15:23,444 σε σχήμα J. - Το έχεις ακόμα; 320 00:15:24,619 --> 00:15:26,490 Μπα, έχει φύγει εδώ και καιρό. 321 00:15:26,534 --> 00:15:28,710 Έτσι είναι οποιαδήποτε ένδειξη μπορεί να μας έδινε. 322 00:15:28,753 --> 00:15:31,539 Θα έπρεπε κρατήστε το κέλυφος. 323 00:15:31,582 --> 00:15:34,411 Δεν ψάχνω για αναμνήσεις του μπαμπά μου. 324 00:15:35,935 --> 00:15:37,980 Λοιπόν, μοιάζει σήμερα είναι μια προτομή. 325 00:15:38,024 --> 00:15:40,722 Θα στείλω μήνυμα στον Βίνσεντ, πες του κατευθυνόμαστε πίσω στη βάρκα. 326 00:15:42,028 --> 00:15:44,639 Χρόνος με την οικογένεια δεν είναι ποτέ προτομή. 327 00:15:50,688 --> 00:15:52,212 Ω! 328 00:15:56,129 --> 00:15:58,348 Προσπαθήστε να σπρώξετε το πίσω πόδι σου, 329 00:15:58,392 --> 00:16:00,437 θα προσθέσετε λίγη ταχύτητα σε εκείνο το fastball. 330 00:16:00,481 --> 00:16:02,048 Ευχαριστώ. 331 00:16:03,179 --> 00:16:05,007 Το σπίτι των γονιών σου; 332 00:16:05,051 --> 00:16:07,705 Ε, η θετή μαμά μου είναι. 333 00:16:07,749 --> 00:16:09,969 Η θετή μαμά σου είναι η Sabrina Easton; 334 00:16:10,012 --> 00:16:12,014 Όχι. Το όνομά της Λόρα Χαρτς. 335 00:16:12,058 --> 00:16:14,321 Η Sabrina μένει εδώ; 336 00:16:14,364 --> 00:16:17,193 Όχι. Οι Χάρτσες μένουν εδώ. 337 00:16:19,935 --> 00:16:21,893 Θα μπορούσα να πάω να μιλήσω με την κυρία Χαρτς για να δει αν ξέρει 338 00:16:21,937 --> 00:16:24,026 οτιδήποτε για τη μαμά σου. - ΕΝΤΑΞΕΙ. 339 00:16:24,070 --> 00:16:27,203 Τι έπαθε η μαμά σου; - Δεν έχουμε γνωριστεί ποτέ. 340 00:16:27,247 --> 00:16:30,119 Ήμουν κι εγώ ανάδοχο παιδί. - Ναι, ήμασταν και οι δύο. 341 00:16:30,163 --> 00:16:32,121 Παιδιά ήσασταν και οι δύο μέσα στο σύστημα? 342 00:16:32,165 --> 00:16:34,080 Μμ-χμμ. Έτσι είναι γίναμε οικογένεια. 343 00:16:34,123 --> 00:16:37,605 Αχ. Ουάου. Αυτό είναι... αυτο ειναι πραγματικα τελειο. 344 00:16:39,128 --> 00:16:40,564 δεν έχω πάει τόσο τυχερός, αλλά... 345 00:16:42,349 --> 00:16:44,786 Μερικές φορές έρχεται η τύχη όταν δεν το περιμένεις. 346 00:16:46,005 --> 00:16:48,137 Πάω να χτυπήσω στην πόρτα. 347 00:16:50,835 --> 00:16:52,011 Πόσο καιρό είσαι λοιπόν με τους Χάρτσες; 348 00:16:53,795 --> 00:16:55,666 Αρκετά για να το ξέρεις Δεν θα είμαι για πολύ ακόμα. 349 00:16:55,710 --> 00:16:58,756 Ναι. Κινούμαι τριγύρω ποτέ δεν ήταν εύκολο. 350 00:16:58,800 --> 00:17:00,193 Ακόμα δεν είναι. 351 00:17:00,236 --> 00:17:03,631 Δείξε μου αυτό το γρήγορο. 352 00:17:05,763 --> 00:17:08,027 Ναι. 353 00:17:10,855 --> 00:17:14,033 Αυτό είναι καλύτερο. Είναι καλό. - Δεν είναι κακό; 354 00:17:14,076 --> 00:17:16,905 Τι υπέροχη έκπληξη, Υπηρέτρια! Ήμουν ακριβώς περίπου 355 00:17:16,948 --> 00:17:18,994 να στρώσω το τραπέζι για το αποψινό οικογενειακό δείπνο. 356 00:17:19,038 --> 00:17:21,344 Στρώνεις το τραπέζι; - Αντιθέτως, 357 00:17:21,388 --> 00:17:23,390 στρώνουμε το τραπέζι. 358 00:17:23,433 --> 00:17:25,348 Προτιμώ ένα τρίγωνο δίπλωμα. 359 00:17:28,308 --> 00:17:30,223 Πρέπει να είσαι ενθουσιασμένος περίπου απόψε. 360 00:17:30,266 --> 00:17:32,442 Λοιπόν, είναι μια σπάνια περίπτωση 361 00:17:32,486 --> 00:17:35,402 ότι όλη η οικογένεια μαζεύεται για να σπάσει ψωμί. 362 00:17:35,445 --> 00:17:37,578 Δεν ανησυχείς ότι τα αγόρια σας μπορούν 363 00:17:37,621 --> 00:17:40,450 σπάσει κάτι περισσότερο από ψωμί; - Α, θα δεις. 364 00:17:40,494 --> 00:17:43,062 Όταν καθίσουμε όλοι κάτω, θα είναι σαν να μην έγινε τίποτα. 365 00:17:43,105 --> 00:17:45,629 Θάψιμο πραγμάτων δεν τα διορθώνει. 366 00:17:45,673 --> 00:17:48,197 Και ανακατεύοντας αυτό δεν μου στρώνει το τραπέζι. 367 00:17:48,241 --> 00:17:49,764 Μη νομίζεις όλοι θα ένιωθαν καλύτερα 368 00:17:49,807 --> 00:17:52,636 να πάρει τα πάντα έξω στα ανοιχτά; 369 00:17:52,680 --> 00:17:54,769 Πραγματικά δεν υπάρχει καλύτερο μέρος να μιλήσουμε παρά ένα οικογενειακό δείπνο. 370 00:17:54,812 --> 00:17:57,815 Το τραπέζι δεν είναι μέρος να εκπέμπουν διαφωνίες? 371 00:17:57,859 --> 00:18:00,340 είναι για επισήμανση τα επιτεύγματα της ημέρας. 372 00:18:00,383 --> 00:18:01,993 Ίσως να είναι και τα δύο. 373 00:18:02,037 --> 00:18:04,518 Το τραπέζι μου, οι κανόνες μου. 374 00:18:05,649 --> 00:18:07,651 απλά σκέφτηκα ότι ίσως ήσουν ανοιχτός 375 00:18:07,695 --> 00:18:10,654 να κάνεις τα πράγματα με διαφορετικό τρόπο. 376 00:18:10,698 --> 00:18:12,743 Προτιμώ τον τρόπο Davenport. 377 00:18:15,355 --> 00:18:17,705 Γεια σου! - Γεια σου! 378 00:18:17,748 --> 00:18:19,663 Σε ξέρω! 379 00:18:20,969 --> 00:18:24,015 Επιτρέψτε μου να μαντέψω, είχατε λαχτάρα για καφέ; 380 00:18:24,059 --> 00:18:26,105 Θα μπορούσα να πάω για έναν καφέ. - Και πίτα με πεκάν; 381 00:18:26,148 --> 00:18:27,497 Απολύτως. 382 00:18:27,541 --> 00:18:29,456 Και ήθελες να μάθεις τι σκέφτηκα για την Eileen; 383 00:18:29,499 --> 00:18:31,110 Οπωσδηποτε. 384 00:18:32,720 --> 00:18:35,679 Θα μπορούσατε απλώς να ρωτήσετε. - Έφτανα εκεί. 385 00:18:35,723 --> 00:18:37,028 Μμ-χμμ. 386 00:18:38,117 --> 00:18:38,769 Ήταν υπέροχη. 387 00:18:40,597 --> 00:18:43,296 Με εξέπληξε. Δεν το έκανα εννοώ να σε εκπλήξει. 388 00:18:43,339 --> 00:18:45,602 Ξέρω. - Ωχ! 389 00:18:45,646 --> 00:18:47,430 Συγνώμη που διακόπτω. μόλις ήρθα για να πάρω την παραγγελία μου. 390 00:18:47,474 --> 00:18:49,954 Δεν διακόπτεις, ήταν καλοί. 391 00:18:49,998 --> 00:18:52,174 Μμ-μμ... Τα μηνύματα της Αϊλίν. 392 00:18:56,178 --> 00:18:57,658 Χμμ! 393 00:18:57,701 --> 00:19:00,313 Ολα καλά? - Το αυτοκίνητό της χάλασε. 394 00:19:00,356 --> 00:19:03,446 Λοιπόν, τι είσαι περιμένω για? Πήγαινε να την πάρεις! 395 00:19:03,490 --> 00:19:05,709 Θα σε δω αργότερα. 396 00:19:05,753 --> 00:19:06,884 ΕΝΤΑΞΕΙ. 397 00:19:10,888 --> 00:19:12,455 Είσαι καλά? 398 00:19:13,674 --> 00:19:16,851 Ξέρεις τι? Είμαι πραγματικά. 399 00:19:25,990 --> 00:19:28,602 Αποδεικνύεται ότι αυτά ήταν στη σοφίτα, όχι στο γκαράζ. 400 00:19:28,645 --> 00:19:30,952 Ευτυχώς για μένα ξέρεις αυτό το μέρος είναι καλύτερο από μένα. 401 00:19:30,995 --> 00:19:32,171 Όχι, είμαι ο τυχερός. 402 00:19:33,998 --> 00:19:36,871 Ξέρετε, εσείς Merriwicks πάντα κάνε με να νιώσω οικογένεια. 403 00:19:36,914 --> 00:19:39,569 Είστε οικογένεια. Χμμ. 404 00:19:39,613 --> 00:19:41,702 Σίγουρα το σκέφτηκε η Λόρελ. 405 00:19:43,965 --> 00:19:45,401 Δεν υπάρχει τίποτα δεν θα το έκανα 406 00:19:45,445 --> 00:19:49,013 για την προγιαγιά σου. Χμμ; 407 00:19:49,057 --> 00:19:51,233 Έχω κάνει λίγο σκάψιμο 408 00:19:51,277 --> 00:19:54,105 στο φεγγάρι με κόκκινο φωτοστέφανο. Η τελευταία ήταν το 1913. 409 00:19:54,149 --> 00:19:56,978 Έχω κάνει σκάβοντας λίγο τον εαυτό μου 410 00:19:57,021 --> 00:19:58,936 στο δέντρο στον κύκλο εδώ. 411 00:19:58,980 --> 00:20:01,025 Ναι, φαίνεται σαν το Δέντρο της Ζωής. 412 00:20:01,069 --> 00:20:03,898 Ακριβώς. Είναι σύμβολο δύναμης. 413 00:20:03,941 --> 00:20:07,162 Αχ... Τα δέντρα μπορούν να επιβιώσουν σχεδόν οποιαδήποτε καταιγίδα. 414 00:20:07,206 --> 00:20:10,121 Μου θυμίζει από εσάς Merriwicks. 415 00:20:10,165 --> 00:20:13,429 Λοιπόν, σίγουρα έχουμε πολλές περισσότερες λεπτομέρειες τώρα. 416 00:20:13,473 --> 00:20:15,692 Ναι. Πήραμε επίσης πολλές περισσότερες ερωτήσεις. 417 00:20:15,736 --> 00:20:17,999 Ναι. 418 00:20:18,042 --> 00:20:19,305 Αναφέρθηκε η μητέρα 419 00:20:19,348 --> 00:20:22,786 έπαιζες γκολφ με τον Paul Christian σήμερα; 420 00:20:22,830 --> 00:20:25,659 Ευτυχώς για μένα, έχει ακόμα αυτό το τρομερό κομμάτι. 421 00:20:25,702 --> 00:20:27,835 Χαχα! Σου χρωστάει δείπνο πάλι στο πόλο κλαμπ; 422 00:20:27,878 --> 00:20:30,272 Σου χρωστάει μια δωρεά στον Κογκρέσο Kim's 423 00:20:30,316 --> 00:20:33,144 εκστρατεία επανεκλογής. - Φανταστικός! 424 00:20:33,188 --> 00:20:35,234 Ο βουλευτής θα σίγουρα το εκτιμώ. 425 00:20:35,277 --> 00:20:36,452 Το λιγότερο που μπορούσα να κάνω. 426 00:20:36,496 --> 00:20:38,846 Αδελφός σας δεν έχασε λεπτό. 427 00:20:38,889 --> 00:20:40,282 Δεν το κάνει ποτέ. 428 00:20:40,326 --> 00:20:42,763 Σκέφτηκες περισσότερο για αυτο που ειπα? 429 00:20:42,806 --> 00:20:44,808 το έκανα, 430 00:20:44,852 --> 00:20:48,116 αλλά μιλώντας τα πράγματα δεν είναι ο τρόπος του Ντάβενπορτ. 431 00:20:48,159 --> 00:20:50,292 Έχω ακούσει λοιπόν. 432 00:20:50,336 --> 00:20:52,120 Τι θα λέγατε για ένα τοστ πριν το δείπνο? 433 00:20:52,163 --> 00:20:54,078 Διαβαζεις το μυαλο μου. 434 00:20:54,122 --> 00:20:57,908 Αχαμ! Είναι υπέροχο να έχεις η οικογένεια όλοι μαζί... 435 00:20:57,952 --> 00:20:59,954 και να δω το αδερφάκι μου τόσο χαρούμενος. 436 00:20:59,997 --> 00:21:02,696 Είναι υπέροχος τύπος. Είμαι πραγματικά χαρούμενος 437 00:21:02,739 --> 00:21:06,352 εσείς οι δύο βρήκατε ο ένας τον άλλον. εύχομαι εσύ τίποτα άλλο παρά ευτυχία. 438 00:21:06,395 --> 00:21:09,311 Στην υγειά σας. - Ωχ, 439 00:21:09,355 --> 00:21:11,966 ενώ η Μαργκερίτ υπηρετεί η κροκέτα αστακού, 440 00:21:12,009 --> 00:21:13,881 ίσως μπορούσαμε παρουσιάστε την Abigail 441 00:21:13,924 --> 00:21:16,623 σε ένα από τα αγαπημένα μας Παραδόσεις του Ντάβενπορτ. 442 00:21:16,666 --> 00:21:19,190 Εννοείς, ένα από τα δικά σου αγαπημένες παραδόσεις του Ντάβενπορτ. 443 00:21:20,583 --> 00:21:22,411 Κάθε βράδυ στο δείπνο, 444 00:21:22,455 --> 00:21:25,501 Η μητέρα μας θα μας ρωτούσε όλους που είχε την καλύτερη μέρα. 445 00:21:25,545 --> 00:21:27,634 Ήταν ο τρόπος μου να ενθαρρύνω 446 00:21:27,677 --> 00:21:29,853 το πνεύμα του ανταγωνισμού ανάμεσα στα αγόρια. 447 00:21:29,897 --> 00:21:33,292 Λοιπόν, η αποστολή ολοκληρώθηκε. 448 00:21:33,335 --> 00:21:35,511 Ποιος θα ήθελε να ξεκινήσει; 449 00:21:35,555 --> 00:21:39,341 Δεν θέλω να καυχηθώ, αλλά πήρα τηλέφωνο σήμερα 450 00:21:39,385 --> 00:21:41,909 επιβεβαιώνοντας ότι Ο Κογκρέσος Κιμ και εγώ 451 00:21:41,952 --> 00:21:43,519 συναντιούνται με τον Πρόεδρο 452 00:21:43,563 --> 00:21:46,348 την επόμενη εβδομάδα. Μας το υποσχέθηκε την υποστήριξή του! 453 00:21:46,392 --> 00:21:50,134 Αυτή είναι μια μεγάλη νίκη για τη στρατηγική της καμπάνιας μου. 454 00:21:50,178 --> 00:21:54,051 Λοιπόν, αυτό σίγουρα πέφτει στο Davenport Hall of Fame! 455 00:21:54,095 --> 00:21:56,663 Είμαι περήφανος για σένα, γιε μου. 456 00:22:03,365 --> 00:22:05,846 Λυπάμαι, εγώ... - Αυτό πρέπει να κάνει το κόλπο. 457 00:22:05,889 --> 00:22:07,456 Είσαι καλά, αδερφέ; 458 00:22:12,418 --> 00:22:13,201 Όχι πραγματικά, αδερφέ. 459 00:22:14,637 --> 00:22:17,379 Εγώ... κάπως βρήκα αυτό που είπες δύσκολο να το καταπιώ. 460 00:22:17,423 --> 00:22:19,816 Για τι πράγμα μιλάς? - Καλά, 461 00:22:19,860 --> 00:22:21,470 πώς είσαι εσύ και ο Κογκρέσος Κιμ θα κάνουμε συνάντηση 462 00:22:21,514 --> 00:22:24,343 με τον Πρόεδρο όταν ο Κογκρέσος Κιμ σε απέλυσε; 463 00:22:30,479 --> 00:22:32,263 Ω... 464 00:22:32,307 --> 00:22:34,265 Γιατί θα έλεγες τέτοιο πράγμα? 465 00:22:34,309 --> 00:22:36,355 Σου το είπε ο Κουίν; 466 00:22:36,398 --> 00:22:40,924 Λοιπόν, δεν πειράζει. Είναι αλήθεια, έτσι δεν είναι; 467 00:22:44,450 --> 00:22:45,668 Ντάνιελ; 468 00:22:51,848 --> 00:22:53,850 Έλα, δεν το έχεις κάνει ποτέ η ηλεκτρική τσουλήθρα; 469 00:22:53,894 --> 00:22:56,549 Χαχα! Ποτέ. - Ξέρω ότι ξέρεις να γλιστράς. 470 00:22:56,592 --> 00:22:58,638 Σας παρακαλούμε. Είμαι slider από παλιά. 471 00:22:58,681 --> 00:22:59,726 Ωχ ωχ ωχ! 472 00:22:59,769 --> 00:23:01,771 Υπομονή, δεν μπορώ αφήστε σας να γλιστρήσετε μόνοι σας. 473 00:23:01,815 --> 00:23:05,732 ΕΝΤΑΞΕΙ. 474 00:23:08,082 --> 00:23:09,910 Χαίρομαι που φέραμε αυτό το πάρτι μέσα. 475 00:23:09,953 --> 00:23:12,695 Δεν μπορούμε να αφήσουμε λίγη βροχή χαλάει τη διασκέδαση. 476 00:23:12,739 --> 00:23:13,740 Χορεύουμε ή πετάμε; 477 00:23:15,306 --> 00:23:17,613 Μόνο αυτό έχεις; - Νομίζεις ότι έγινες καλύτερα; 478 00:23:17,657 --> 00:23:19,746 Ναι, μπορεί να είναι καιρός για επιδόρπιο. 479 00:23:22,052 --> 00:23:23,967 Δεν είναι ντροπή να ρίχνεις μέσα η πετσέτα. 480 00:23:24,011 --> 00:23:25,360 Δεν έχει τελειώσει ακόμα. 481 00:23:26,492 --> 00:23:28,711 Ουφ! Ναι! 482 00:23:28,755 --> 00:23:31,410 Ίσως ήρθε η ώρα για επιδόρπιο. - Ναι, θα πάρω την τούρτα. 483 00:23:31,453 --> 00:23:33,194 Θα σε βοηθήσω με το κέικ σου. 484 00:23:36,980 --> 00:23:39,983 Πρέπει να ομολογήσω, απόψε όχι όσο οδυνηρό πίστευα ότι θα ήταν. 485 00:23:40,027 --> 00:23:42,986 Λοιπόν, μισώ να το παραδεχτώ, αλλά πρέπει να συμφωνήσω μαζί σου. 486 00:23:46,642 --> 00:23:49,123 Μαντεύοντας αυτό το δαχτυλίδι όχι για μένα. 487 00:23:49,166 --> 00:23:50,733 Ναι. 488 00:23:50,777 --> 00:23:52,256 Έχω περπατήσει για δύο εβδομάδες 489 00:23:52,300 --> 00:23:55,259 περιμένοντας την κατάλληλη στιγμή. 490 00:23:56,870 --> 00:23:58,785 Πώς έκανες πρόταση γάμου στην Κάσι; 491 00:23:58,828 --> 00:24:01,048 Στο ένα γόνατο. - Εδώ πνίγομαι, 492 00:24:01,091 --> 00:24:03,354 και αστειευεσαι? - Μόνο μισή πλάκα. 493 00:24:04,660 --> 00:24:06,793 Θα ξέρεις όταν είναι η κατάλληλη στιγμή. 494 00:24:06,836 --> 00:24:07,924 Αυτή είναι η συμβουλή σου; 495 00:24:07,968 --> 00:24:09,665 Γεια, είμαι ο Δρ Σαμ, όχι ο Δρ Φιλ. 496 00:24:09,709 --> 00:24:11,232 ΕΝΤΑΞΕΙ, μιλούσαμε. 497 00:24:11,275 --> 00:24:13,887 Ωχ! - Δεν υπάρχει ωχ. 498 00:24:13,930 --> 00:24:16,019 Δείπνο αύριο το βράδυ οι τέσσερις μας. 499 00:24:16,063 --> 00:24:17,891 Μία προϋπόθεση. - Δεν υπάρχει ηλεκτρική τσουλήθρα; 500 00:24:17,934 --> 00:24:21,198 Δύο προϋποθέσεις. Χωρίς Electric Slide και ρεβάνς. 501 00:24:21,242 --> 00:24:22,373 Εγινε. 502 00:24:23,592 --> 00:24:25,638 Ευχαριστώ. - Ναι σίγουρα. 503 00:24:39,216 --> 00:24:42,524 Ναι, θα χρειαστούν λίγο χρόνο να κρυώσει. 504 00:24:42,568 --> 00:24:45,571 Βλέπω γιατί δεν φέρνουμε τις διαφωνίες μας 505 00:24:45,614 --> 00:24:47,790 στο τραπέζι του δείπνου. 506 00:24:49,183 --> 00:24:51,098 Ίσως ρωτώντας τους 507 00:24:51,141 --> 00:24:53,143 που είχε την καλύτερη μέρα δεν ήταν τόσο ωραία ιδέα; 508 00:24:53,187 --> 00:24:55,581 Δούλεψε όμορφα όταν ήταν παιδιά. 509 00:24:55,624 --> 00:24:57,452 Είσαι σίγουρος ένιωσαν έτσι; 510 00:25:14,948 --> 00:25:16,776 Είχε ξανά αυτό το όνειρο. 511 00:25:16,819 --> 00:25:18,821 Κάτσε, φάε, πες. 512 00:25:20,257 --> 00:25:23,652 Λοιπόν, ξύπνησα στο ίδιο ακριβώς μέρος. 513 00:25:23,696 --> 00:25:25,698 Αυτό δεν συμβαίνει ποτέ. τα όνειρά μου πάντα προοδεύουν. 514 00:25:25,741 --> 00:25:27,134 Χμ... Λοιπόν, δεν σημαίνει δεν θα γίνει. 515 00:25:28,701 --> 00:25:31,051 Ίσως μπορούσαμε να κάνουμε κάτι που θα το βοηθήσει. 516 00:25:31,094 --> 00:25:33,488 Εμείς ή εγώ; 517 00:25:33,532 --> 00:25:35,795 Δεν έχεις κάποιο είδος τσαγιού που θα μπορούσατε να παρασκευάσετε; 518 00:25:37,579 --> 00:25:40,234 Πάρτε το ότι είναι όχι. - Αυτή είναι μια πόρτα 519 00:25:40,277 --> 00:25:44,368 μόνο εσύ μπορείς να ξεκλειδώσεις. 520 00:25:46,457 --> 00:25:49,722 Σου έφερα έναν καφέ και ένα ντόνατ με τρίμμα μήλου. 521 00:25:49,765 --> 00:25:51,071 Ευχαριστώ. 522 00:25:51,114 --> 00:25:54,117 Αλλά δεν είσαι στη διάθεση για ένα από τα δύο. 523 00:25:54,161 --> 00:25:56,772 Απλώς δεν ξέρω γιατί ξεπέρασα τον Ντάνιελ. 524 00:25:56,816 --> 00:25:59,601 Μιλώντας τα πράγματα είναι ένα καλό πρώτο βήμα. 525 00:25:59,645 --> 00:26:01,342 Δεν προέκυψε τίποτα καλό από αυτό. 526 00:26:02,691 --> 00:26:05,172 Τίποτα ακόμη. - Δεν έχει άδικο. 527 00:26:08,828 --> 00:26:12,483 Μπορούμε να μιλήσουμε? - Σίγουρα θέλεις να μιλήσουμε; 528 00:26:12,527 --> 00:26:17,227 Στην πραγματικότητα, θέλω πες ευχαριστώ. 529 00:26:18,838 --> 00:26:20,622 Με ευχαριστείς; 530 00:26:20,666 --> 00:26:22,929 με έκανες τεράστια χάρη. 531 00:26:22,972 --> 00:26:26,889 Δεν είναι εύκολο όντας το Golden Boy. 532 00:26:26,933 --> 00:26:29,413 Προσπαθήστε να είστε το Golden Boy's νεότερος αδερφός. 533 00:26:29,457 --> 00:26:32,460 Ποιος νοιάζεται ποιος είχε η καλύτερη μέρα? 534 00:26:32,503 --> 00:26:34,767 Ποτε δεν εκανα. 535 00:26:37,813 --> 00:26:39,293 Α, αγκάλιασε κιόλας. 536 00:26:51,218 --> 00:26:54,395 Μου, μου! δεν εχω δει ένας τέτοιος προβολέας 537 00:26:54,438 --> 00:26:56,440 από τις μέρες μας στο Middleton Drive-in. 538 00:26:56,484 --> 00:26:59,182 Πάμε παλιό σχολείο για το Night in the Park της δεκαετίας του '50. 539 00:26:59,226 --> 00:27:01,837 Μιλώντας για παλιά και σχολείο, 540 00:27:01,881 --> 00:27:04,231 τι φέρνει η Dotty Davenport στο γραφείο μου; 541 00:27:04,274 --> 00:27:07,582 Χρειαζόμουν έναν φίλο. - Ε... Είναι όλα καλά; 542 00:27:07,626 --> 00:27:09,018 Δεν είμαι σίγουρος. 543 00:27:09,062 --> 00:27:11,151 Σας παρακαλούμε. 544 00:27:13,370 --> 00:27:15,155 Είμαι όλος αυτιά. 545 00:27:15,198 --> 00:27:18,375 Μεγάλωσες δύο αγόρια. - Το έκανα. 546 00:27:18,419 --> 00:27:22,249 Ενθάρρυνε υπάρχει ανταγωνισμός μεταξύ τους; 547 00:27:22,292 --> 00:27:24,338 Ω, παράδεισος, όχι! Αναγκάζοντάς τους να ανταγωνιστούν 548 00:27:24,381 --> 00:27:26,079 θα ήταν αναγκάζοντάς τα να χωρίσουν. 549 00:27:27,776 --> 00:27:30,779 Αλλά ξέρετε, όλοι έχουμε τον δικό μας τρόπο γονικής μέριμνας. 550 00:27:30,823 --> 00:27:33,739 Ποιος να πει ότι κάποιος έχει δίκιο και το ένα κάνει λάθος; 551 00:27:33,782 --> 00:27:36,959 Να χωρίσουν τα αγόρια μου σίγουρα δεν ήταν η πρόθεσή μου. 552 00:27:37,003 --> 00:27:40,833 Καποιοι μπορει να πουν ότι ήμουν υπερβολικά υπερπροστατευτική, 553 00:27:40,876 --> 00:27:42,791 που σίγουρα δεν ήταν την πρόθεσή μου. 554 00:27:42,835 --> 00:27:45,533 Χα! Μεγάλωσαν και οι δύο, 555 00:27:45,576 --> 00:27:47,840 και το κάνω ακόμα. 556 00:27:47,883 --> 00:27:50,451 Καλως ηρθες στο κλαμπ. 557 00:27:56,152 --> 00:27:58,241 Νόμιζα πως ήσουν ένας τύπος του μπέιζμπολ. 558 00:27:59,416 --> 00:28:01,462 Έχω κάποιο παιχνίδι. 559 00:28:01,505 --> 00:28:03,246 Χαχα! 560 00:28:06,685 --> 00:28:09,383 Συγγνώμη για αυτό που συνέβη με τη γενέτειρά σου. 561 00:28:09,426 --> 00:28:12,386 Μερικές φορές, χρειάζεται ένα λάθος στρίψτε για να φτάσετε στο σωστό μέρος. 562 00:28:12,429 --> 00:28:15,258 Χαχα! Κάποιος ήταν μιλώντας στη γυναίκα μου. 563 00:28:17,304 --> 00:28:20,133 Θα συνεχίσω να ψάχνω; - Δεν γνωρίζω. 564 00:28:22,396 --> 00:28:24,659 Ευτυχώς η γρήγορη μπάλα σου είναι καλύτερο από το άλτης σας. 565 00:28:24,703 --> 00:28:27,401 Η Κάσι σου είπε για το παιδί; 566 00:28:27,444 --> 00:28:29,533 Ναι. Είπατε ότι εσείς οι δύο το καταφέρατε. 567 00:28:29,577 --> 00:28:32,798 Θέλω μόνο να τον βοηθήσω. - Θα έπρεπε. 568 00:28:32,841 --> 00:28:35,975 Από τη μέση του ωκεανού; Ταξιδεύω αύριο. 569 00:28:37,237 --> 00:28:39,152 Άλλαξε τα σχέδιά σου. 570 00:28:44,548 --> 00:28:46,289 ΕΝΤΑΞΕΙ! 571 00:28:48,030 --> 00:28:50,816 Μακάρι να μπορούσα να είμαι εδώ να στριφογυρίζω μαζί σου τη νύχτα του 50. 572 00:28:50,859 --> 00:28:52,252 Ευχαριστώ. 573 00:28:53,557 --> 00:28:56,909 Αυτή είναι μια εικόνα που δεν πρόκειται να ξεχάσω ποτέ. 574 00:29:03,045 --> 00:29:06,092 Δεν είναι ακριβώς πώς φαντάστηκα το πρώτο μας φιλί. 575 00:29:06,135 --> 00:29:09,269 Λυπάμαι. 576 00:29:10,879 --> 00:29:12,185 Στέφανι; 577 00:29:12,228 --> 00:29:14,143 Ναι. 578 00:29:17,407 --> 00:29:19,932 Θα έχουμε πάντα το Περού. 579 00:29:28,767 --> 00:29:30,333 Όλος ο τοίχος; 580 00:29:30,377 --> 00:29:32,683 Λοιπόν, αν θέλετε όλη η κόγχη. 581 00:29:32,727 --> 00:29:34,860 Τι γίνεται με τον πίνακα; 582 00:29:34,903 --> 00:29:37,688 Είναι ενδιαφέρον. 583 00:29:37,732 --> 00:29:40,343 Τι γίνεται με τον πίνακα αν βγάλουμε τον τοίχο; 584 00:29:40,387 --> 00:29:42,084 Μετά το κατεβάζουμε. 585 00:29:43,259 --> 00:29:44,739 Ο Άνταμ και εγώ το ζωγραφίσαμε αυτό. 586 00:29:44,783 --> 00:29:47,437 Θα μπορούσαμε να το βάλουμε σε διαφορετικό τοίχο. 587 00:29:49,875 --> 00:29:52,355 Όχι. Αυτό δεν προχωράει, 588 00:29:52,399 --> 00:29:54,880 αυτό είναι ακριβώς μετακινώντας τα πράγματα. 589 00:29:58,318 --> 00:30:01,887 Η γραβάτα bolo. 590 00:30:01,930 --> 00:30:04,585 Θέλω να μάθω πώς γνωριστήκατε. - Επιτρέψτε μου να ζωγραφίσω την εικόνα. 591 00:30:04,628 --> 00:30:07,675 Τουρνουά σόφτμπολ, κάτω του έβδομου, ισοπαλία, 592 00:30:07,718 --> 00:30:10,286 βάσεις φορτωμένες, δύο εξόδους, και περπατάω επάνω 593 00:30:10,330 --> 00:30:12,854 στο πιάτο. - Ποτέ δεν είχα ξαναδεί περισσότερη σαχλαμάρα. 594 00:30:12,898 --> 00:30:14,856 Και από το λόφο έρχεται ο πύραυλος εδώ. 595 00:30:14,900 --> 00:30:17,206 Πήγαινες; - Ω, δεν έκανα απλώς ρίψη. 596 00:30:17,250 --> 00:30:19,774 Πετούσα φωτιά! - Α! 597 00:30:19,818 --> 00:30:22,255 Και άσε με να μαντέψω, έβαλες έξω η φωτιά με ένα γκραν σλαμ; 598 00:30:22,298 --> 00:30:25,562 Με χτύπησε. - Χαχα! 599 00:30:25,606 --> 00:30:28,609 Και μετά μου ζήτησε να βγούμε. 600 00:30:28,652 --> 00:30:31,090 Λοιπόν, ορίστε για να χτυπήσετε τρία. 601 00:30:31,133 --> 00:30:33,135 Ξέρεις τι? Έχω μια καλύτερη ιδέα. 602 00:30:40,926 --> 00:30:43,232 Το κουβαλούσα αυτό για δύο εβδομάδες αναμονής 603 00:30:43,276 --> 00:30:45,974 για την κατάλληλη στιγμή, αλλά Δεν θέλω να περιμένω άλλο. 604 00:30:46,018 --> 00:30:48,368 Παρακαλώ μην το κάνετε. 605 00:30:52,589 --> 00:30:54,504 Συγγνώμη. 606 00:30:58,900 --> 00:31:01,424 Α... άσε με να την ελέγξω. 607 00:31:16,178 --> 00:31:17,832 Πρωί. 608 00:31:19,616 --> 00:31:21,705 Ευχαριστώ που με έβαλες την προηγούμενη νύχτα. 609 00:31:21,749 --> 00:31:23,882 Α, φυσικά. Πως αισθάνεσαι? 610 00:31:26,058 --> 00:31:28,538 Ομορφα λουλούδια. 611 00:31:28,582 --> 00:31:31,759 Dianthus. Αντιπροσωπεύουν την αγνή αγάπη. 612 00:31:36,111 --> 00:31:38,679 Έκανα μεταμόσχευση καρδιάς... 613 00:31:38,722 --> 00:31:40,115 πριν από πέντε χρόνια. 614 00:31:40,159 --> 00:31:43,249 Και φοβάσαι; 615 00:31:43,292 --> 00:31:45,512 Δεν θα ήταν δίκαιο με τον Γκραντ. 616 00:31:45,555 --> 00:31:48,602 Δεν γνωρίζω πόσο καιρό θα είμαι εδώ. 617 00:31:48,645 --> 00:31:50,343 Κανείς μας δεν το κάνει. 618 00:31:51,997 --> 00:31:54,869 Ο Γκραντ ξέρει; - Αυτός κάνει. 619 00:31:54,913 --> 00:31:57,916 Το έχεις μιλήσει; - Πολύ. 620 00:31:59,439 --> 00:32:01,832 Ίσως θα έπρεπε να το αφήσεις Επιτρέψτε να αποφασίσετε τι είναι δίκαιο. 621 00:32:05,010 --> 00:32:08,709 Ω... 622 00:32:09,928 --> 00:32:13,757 Να τολμήσω να το πω; Αυτό φαίνεται «άκαρι του τραπεζιού». 623 00:32:13,801 --> 00:32:15,542 Αμάν. - Και σε αυτό το σημείωμα, νομίζω 624 00:32:15,585 --> 00:32:17,805 Απλώς θα «τηγανίσω». 625 00:32:17,848 --> 00:32:19,720 Κάνω έρωτα! 626 00:32:21,113 --> 00:32:23,811 Ανέφερα με έλεγαν Kid Swivel; 627 00:32:23,854 --> 00:32:26,118 Ναι, δεν θα το ανέφερα σε οποιονδήποτε άλλον. 628 00:32:26,161 --> 00:32:28,990 Τι?! - Α, δες, αν η Μάρθα δεν είχε τρέξει 629 00:32:29,034 --> 00:32:31,123 πάνω από τα μπαστούνια του γκολφ, κανένα αυτό θα είχε συμβεί. 630 00:32:31,166 --> 00:32:33,473 Ωχ, τρόπος να κλωτσήσεις έναν άντρα όταν είναι κάτω. 631 00:32:33,516 --> 00:32:35,083 Για τι πράγμα μιλάμε? 632 00:32:35,127 --> 00:32:38,391 Πόσο αγαπά ο Σαμ Νύχτα της δεκαετίας του '50. 633 00:32:42,047 --> 00:32:44,005 Είναι ο Michael. 634 00:32:44,049 --> 00:32:46,007 τον προσκάλεσα και την ανάδοχη μητέρα του. 635 00:32:46,051 --> 00:32:48,705 Σκέφτηκα ότι θα ήθελε να εξασκηθεί το fastball που του έμαθες. 636 00:32:48,749 --> 00:32:50,969 Πάω να πω ένα γεια. 637 00:32:54,494 --> 00:32:57,584 Φαίνεσαι γελοίος! 638 00:32:57,627 --> 00:32:59,412 Ωχ, τρόπος να κλωτσήσεις έναν άντρα όταν είναι κάτω. 639 00:32:59,455 --> 00:33:01,109 Χαίρομαι που αποφάσισες να έρθεις. 640 00:33:01,153 --> 00:33:03,982 Λοιπόν, είπες ότι θα γίνει πάρε το μυαλό μου από τα πράγματα, οπότε... 641 00:33:04,025 --> 00:33:06,941 Γιου-χου! Γιου-χου! 642 00:33:06,985 --> 00:33:10,814 Καλώς ήρθατε, όλοι οι μπόμπι-σοξέρ μας και λιπαντικά 643 00:33:10,858 --> 00:33:13,687 στα παραμυθένια μας Κινηματογραφική βραδιά στο πάρκο! 644 00:33:13,730 --> 00:33:17,125 Ήρθε η ώρα να κάνουμε τα 50 μας! 645 00:33:20,911 --> 00:33:22,652 Ααα... 646 00:33:22,696 --> 00:33:24,611 Λοιπόν, αν δεν είναι Kid Swivel. 647 00:33:24,654 --> 00:33:27,179 Α-χα. Η λέξη ταξιδεύει γρήγορα γύρω από αυτά τα μέρη. 648 00:33:27,222 --> 00:33:29,964 Α, είναι δύσκολο να κρατήσεις ένα καπάκι σε κάτι τέτοιο. 649 00:33:31,226 --> 00:33:34,447 Λοιπόν... γιατί είναι ο Kid Swivel πετάει μόνος; 650 00:33:34,490 --> 00:33:36,492 Η Αϊλίν γύρισε πίσω στο Σικάγο. 651 00:33:36,536 --> 00:33:38,320 Ελπίζω να μην ήταν εξαιτίας μου. 652 00:33:38,364 --> 00:33:39,713 Κάπως ήταν. 653 00:33:39,756 --> 00:33:41,671 Μιλήσαμε για αυτό. 654 00:33:41,715 --> 00:33:43,847 Μου λείπεις. - Κάνεις? 655 00:33:43,891 --> 00:33:45,980 Δέχομαι. 656 00:33:47,721 --> 00:33:49,897 Μου λείπεις. 657 00:33:51,812 --> 00:33:52,900 Και εγώ. 658 00:33:59,124 --> 00:34:02,040 Θα μπορούσαμε απλώς να προσποιηθούμε τον τελευταίο δύο μήνες δεν έγινε; 659 00:34:04,129 --> 00:34:05,173 Οχι. 660 00:34:09,873 --> 00:34:14,008 Κοίτα, να ξαναβρεθούμε μαζί είναι... Λοιπόν, είναι ακριβώς 661 00:34:14,052 --> 00:34:16,097 αυτό που ήλπιζα θα έλεγες όταν ήρθες σπίτι. 662 00:34:16,141 --> 00:34:18,186 Τι μου λείπει; 663 00:34:18,230 --> 00:34:21,276 Το μέρος όπου κάθισα τριγύρω σε περιμένει δύο μήνες. 664 00:34:23,148 --> 00:34:25,889 Ξέρω. Γι' αυτό χωρίσαμε. 665 00:34:25,933 --> 00:34:28,109 Τότε δεν ξέρω τι να πω. 666 00:34:29,937 --> 00:34:31,808 Πες ότι θα με στηρίξεις. 667 00:34:33,375 --> 00:34:35,334 Πρέπει να βρω αυτό που μου λείπει. 668 00:34:39,729 --> 00:34:41,470 Θα είμαι εδώ όταν το κάνεις. 669 00:34:43,081 --> 00:34:46,127 Μην κάνετε το ίδιο λάθος έκανα κι εγώ. 670 00:34:54,179 --> 00:34:56,877 Δύο πράγματα έχω να πω 671 00:34:56,920 --> 00:34:58,792 σε εσένα, 672 00:34:58,835 --> 00:35:01,708 είχες δίκιο και σας ευχαριστώ. 673 00:35:03,753 --> 00:35:05,973 Παρακαλώ. 674 00:35:06,016 --> 00:35:08,106 Έχετε δει τα αγόρια μου; - Είναι εκεί 675 00:35:08,149 --> 00:35:10,108 ετοιμάζεται να χάσει στην ομάδα μου για τη σκυταλοδρομία. 676 00:35:10,151 --> 00:35:11,805 Πραγματικά δεν πρέπει να είσαι τόσο ανταγωνιστικό, 677 00:35:11,848 --> 00:35:15,025 μπορεί να είναι πολύ ανθυγιεινό. 678 00:35:15,069 --> 00:35:17,854 Οι γρήγορες μπάλες ήταν την έκταση της συνομιλίας μας. 679 00:35:17,898 --> 00:35:20,118 Χμ, είμαι σίγουρος Ο Μάικλ θα έρθει. 680 00:35:20,161 --> 00:35:21,945 Το ελπίζω. θα μου άρεσε 681 00:35:21,989 --> 00:35:23,904 να έχω κάποιον να μιλήσω που είχαν περάσει από το σύστημα. 682 00:35:25,035 --> 00:35:26,950 Δεν μπορώ να σκεφτώ ενός καλύτερου μεγάλου αδερφού. 683 00:35:29,692 --> 00:35:31,346 Κυρίες και κύριοι, 684 00:35:31,390 --> 00:35:33,435 ξεκινήστε τα «αυγοκίνητα» σας. 685 00:35:33,479 --> 00:35:36,482 Ήρθε η ώρα για το ρελέ! Είναι οι Bobby-soxers 686 00:35:36,525 --> 00:35:40,181 έναντι των Greasers για όλα τα μάρμαρα! 687 00:35:40,225 --> 00:35:42,401 Είσαι έτοιμος για αυτό, Χρυσό αγόρι? 688 00:35:42,444 --> 00:35:44,446 Δεν θα ήταν το Golden Boy αν δεν ήμουν. 689 00:35:46,622 --> 00:35:48,842 Στο σημάδι σου, 690 00:35:48,885 --> 00:35:50,713 ετοιμάσου... 691 00:35:50,757 --> 00:35:53,368 Περίμενε. Συγγνώμη, πρέπει να... Πρέπει να ανταποδώσω αυτήν την κλήση. 692 00:35:53,412 --> 00:35:56,328 Φαίνεται ότι είμαστε ένα Greaser κάτω. 693 00:35:56,371 --> 00:35:59,026 Ω! 694 00:35:59,069 --> 00:36:02,856 Μοιάζει με ένα Greaser και ένας Bobby-soxer. Συγνώμη. Γειά σου? 695 00:36:02,899 --> 00:36:04,597 Ήταν αρκετά γλαφυρό. 696 00:36:04,640 --> 00:36:06,729 Ω, χαίρομαι έτσι νόμιζες. 697 00:36:06,773 --> 00:36:09,123 Δώσε μου ένα λεπτό. 698 00:36:11,995 --> 00:36:13,910 Εσείς οι δύο θα παίρνατε τις θέσεις μας; 699 00:36:15,956 --> 00:36:17,218 Είσαι μέσα? 700 00:36:17,262 --> 00:36:18,654 Μόνο αν είσαι ο Μπόμπι-σόξερ. 701 00:36:18,698 --> 00:36:21,309 Εντάξει, ας το δοκιμάσουμε ξανά! 702 00:36:21,353 --> 00:36:24,138 Στο σημάδι σας, ορίστε, 703 00:36:24,182 --> 00:36:25,966 κουτάλι τα αυγά σου! 704 00:36:26,009 --> 00:36:29,274 Ελα έλα! Μην το αφήσεις να πέσει αυτό! 705 00:36:29,317 --> 00:36:31,058 Ορίστε! - Ναι, πάρε το αυγό! 706 00:36:34,366 --> 00:36:36,237 Πήγαινε πήγαινε πήγαινε πήγαινε! 707 00:36:36,281 --> 00:36:38,631 Bobby-soxers! 708 00:36:45,942 --> 00:36:48,684 Πήγαινε πήγαινε πήγαινε πήγαινε! - Πηγαίνω! Πηγαίνω! 709 00:36:59,347 --> 00:37:02,089 Φοβερο! Ω άνθρωπος! - Τι? Σκέφτηκες 710 00:37:02,132 --> 00:37:05,614 Θα σε άφηνα να κερδίσεις; - ΕΝΤΑΞΕΙ. Σεβασμός. 711 00:37:05,658 --> 00:37:07,747 Απλώς, περίμενε μέχρι τον επαναληπτικό μας αγώνα. 712 00:37:07,790 --> 00:37:09,575 Ω, νομίζεις θα γίνει ρεβάνς; 713 00:37:09,618 --> 00:37:11,838 Ναι, καλύτερα να υπάρχει. 714 00:37:11,881 --> 00:37:14,493 Εντάξει, όλοι! Πάρτε το ποπ κορν σας, 715 00:37:14,536 --> 00:37:16,277 είναι ώρα για σόου! 716 00:37:18,018 --> 00:37:20,542 ♪ Έχω ρίγη 717 00:37:20,586 --> 00:37:23,023 ♪ Πολλαπλασιάζονται 718 00:37:23,066 --> 00:37:27,375 ♪ Και χάνω τον έλεγχο 719 00:37:27,419 --> 00:37:31,771 ♪ «Αιτία η δύναμη προμηθεύεις ♪ 720 00:37:31,814 --> 00:37:35,035 ♪ Είναι ηλεκτρισμένο 721 00:37:35,078 --> 00:37:37,429 Νομίζω ότι θα απογειωθώ. - Είσαι σίγουρος? 722 00:37:37,472 --> 00:37:39,387 Εσύ πρόκειται να χάσετε το καλύτερο μέρος. 723 00:37:42,085 --> 00:37:44,174 Φαίνεται ότι όλοι θα το κάνουν χάσετε το καλύτερο μέρος. 724 00:37:44,218 --> 00:37:46,264 Αυτό είναι καταστροφικό! 725 00:37:46,307 --> 00:37:48,831 Εύκολα, Μάρθα, ας μην υπερβαίνουμε. 726 00:37:52,357 --> 00:37:55,577 Εμ, μοιάζει έχεις παρέα. 727 00:37:59,799 --> 00:38:02,149 Συγγνώμη. 728 00:38:06,153 --> 00:38:08,460 Κάνε κάτι. - Τι? 729 00:38:11,027 --> 00:38:13,334 Λοιπόν, δεν υπάρχει εικόνα, τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνουμε? 730 00:38:13,378 --> 00:38:16,511 ♪ Γεμάτο στοργή - Ακολούθησε το παράδειγμά μου. 731 00:38:16,555 --> 00:38:19,122 Τι? - ♪ Είσαι πολύ ντροπαλός 732 00:38:19,166 --> 00:38:21,211 Περπατήστε με αυτόν τον τρόπο. - Χαχαχα! 733 00:38:21,255 --> 00:38:22,604 Ωχ όχι! ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! - Ναί. 734 00:38:22,648 --> 00:38:26,347 ♪ Διαλογιστείτε προς την κατεύθυνση μου - Ωχ όχι! 735 00:38:26,391 --> 00:38:30,177 ♪ Νιώσε τον τρόπο 736 00:38:30,220 --> 00:38:32,875 ♪ Καλύτερα να διαμορφώνομαι 737 00:38:32,919 --> 00:38:35,878 ♪ Γιατί χρειάζεσαι έναν άντρα - Χρειάζομαι έναν άντρα ♪ 738 00:38:35,922 --> 00:38:39,795 ♪ Ποιος μπορεί να με κρατήσει ικανοποιημένο 739 00:38:39,839 --> 00:38:42,145 ♪ Καλύτερα να διαμορφώνομαι 740 00:38:42,189 --> 00:38:44,496 ♪ Αν θέλω να αποδείξω - Καλύτερα να αποδείξεις ♪ 741 00:38:44,539 --> 00:38:48,108 ♪ Ότι η πίστη μου δικαιώνεται - Είσαι σίγουρος ♪ 742 00:38:48,151 --> 00:38:50,719 ♪ Ναι, είμαι σίγουρος βαθιά μέσα ♪ 743 00:38:50,763 --> 00:38:54,070 ♪ Είσαι αυτός που θέλω - Είσαι το για ♪ 744 00:38:54,114 --> 00:38:56,029 ♪ Ω, ω, ω, γλυκιά μου 745 00:38:56,072 --> 00:38:58,423 ♪ Αυτός που θέλω - Είσαι αυτός για ♪ 746 00:38:58,466 --> 00:39:00,599 ♪ Ω, ω, ω, γλυκιά μου 747 00:39:00,642 --> 00:39:03,079 ♪ Αυτός που θέλω - Είσαι αυτός για ♪ 748 00:39:03,123 --> 00:39:04,907 ♪ Ω, ω, ω - Αυτός που χρειάζομαι ♪ 749 00:39:04,951 --> 00:39:06,344 ♪ Ω ναι, πράγματι 750 00:39:11,087 --> 00:39:12,741 Ξέρεις, είσαι επίσημος 751 00:39:12,785 --> 00:39:15,570 Μπόμπι-σόξερ τώρα. - Χαχα! Παίρνω ένα σακάκι; 752 00:39:15,614 --> 00:39:17,050 Ααα... 753 00:39:18,747 --> 00:39:20,967 Τι θα λέγατε για μια σόδα; - Πωληθεί. 754 00:39:26,625 --> 00:39:29,541 Ω! σκέφτεσαι για να γίνεις ανάδοχος γονέας; 755 00:39:29,584 --> 00:39:31,804 Περισσότερο από το να το σκέφτομαι. 756 00:39:31,847 --> 00:39:33,849 Νομίζω ότι ο Μάικλ είχε ωραια σημερα. 757 00:39:33,893 --> 00:39:36,112 Ναι. 758 00:39:37,984 --> 00:39:40,160 Είμαι πραγματικά χαρούμενος Η Κάσι τον κάλεσε. 759 00:39:40,203 --> 00:39:42,249 Ναι. 760 00:39:42,292 --> 00:39:44,207 Έχει ταλέντο για τέτοιο πράγμα. 761 00:39:44,251 --> 00:39:47,036 Χαχαχα! - Εξακολουθείτε να αποπλέετε αύριο; 762 00:39:47,080 --> 00:39:50,475 Είμαι, αλλά θα προσπαθήσω να είσαι περισσότερο κοντά. 763 00:39:51,606 --> 00:39:53,826 Χαίρομαι που το ακούω. 764 00:39:56,306 --> 00:39:57,525 Γεια σου. 765 00:39:58,918 --> 00:40:02,138 Θα φτιάξεις ένας πραγματικά υπέροχος θετός μπαμπάς. 766 00:40:08,623 --> 00:40:11,147 Θα μπορούσα να το συνηθίσω. 767 00:40:11,191 --> 00:40:13,236 Εντάξει, δεν έχεις είπε μια λέξη 768 00:40:13,280 --> 00:40:15,151 για να μας χτυπήσουν η κούρσα των αυγών? ποτε ερχεται 769 00:40:15,195 --> 00:40:17,240 Απλώς δεν είμαι τόσο ανταγωνιστικό όσο εσύ. 770 00:40:17,284 --> 00:40:19,025 Ναι γιατί κέρδισες. 771 00:40:20,113 --> 00:40:22,463 Όμως είχες δίκιο για την απόκτηση πραγμάτων 772 00:40:22,507 --> 00:40:24,683 έξω στα ανοιχτά. - Ξέρω. 773 00:40:24,726 --> 00:40:26,554 Χαίρομαι που το κατάλαβες πριν έχουμε 774 00:40:26,598 --> 00:40:29,731 ένα ζευγάρι "Golden Boys" δικά μας. 775 00:40:29,775 --> 00:40:32,647 Τι κι αν έχουμε ένα ζευγάρι των δικών μας «Golden Girls»; 776 00:40:33,996 --> 00:40:36,042 Ακόμη καλύτερα. 777 00:40:36,085 --> 00:40:39,088 Δεν θέλουμε να προσπαθούν πάντα να ενωθούν ο ένας τον άλλον. 778 00:40:39,132 --> 00:40:41,090 Αντιλαμβάνεσαι είχαν 779 00:40:41,134 --> 00:40:42,962 η συζήτηση των παιδιών τώρα αμέσως? 780 00:40:43,005 --> 00:40:44,529 Εχεις πρόβλημα με αυτό; 781 00:40:44,572 --> 00:40:46,444 Το αγαπώ. 782 00:40:47,488 --> 00:40:48,881 Καλή απάντηση. 783 00:40:52,537 --> 00:40:55,017 Ευχαριστώ που με πήγες σπίτι. - Οποτεδήποτε. 784 00:40:55,061 --> 00:40:56,845 Ω! 785 00:40:56,889 --> 00:40:59,065 Θέλω να το φορέσεις. 786 00:40:59,108 --> 00:41:00,545 Αλήθεια? 787 00:41:00,588 --> 00:41:02,895 Το πανεπιστημιακό σου σακάκι letterman; 788 00:41:02,938 --> 00:41:06,333 Θέλετε να πάτε σταθερά; - Χμμ... Σε έχω λατρέψει 789 00:41:06,376 --> 00:41:08,466 από την πρώτη χρονιά. - Αυτό είναι ναι? 790 00:41:08,509 --> 00:41:10,163 Ναί. 791 00:41:35,928 --> 00:41:37,712 Σκέφτεστε να γίνω μαζί σας; 792 00:41:37,756 --> 00:41:39,627 Χαχα! Θα ήταν πολύ ωραίο. 793 00:41:40,933 --> 00:41:42,848 Λουίζα λεμονιού. 794 00:41:42,891 --> 00:41:45,807 Α, αυτό ήταν δικό σου το αγαπημένο της προγιαγιάς. 795 00:41:45,851 --> 00:41:48,680 Την συνάντησα μόνο μια φορά, όταν ήμουν 5. 796 00:41:48,723 --> 00:41:50,986 Μόνο αυτό χρειάστηκε με τη Δάφνη. 797 00:41:51,030 --> 00:41:53,032 Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω δεν το ήξερα 798 00:41:53,075 --> 00:41:54,686 που ήσουν κοντά της. 799 00:41:54,729 --> 00:41:57,384 Μμ-χμμ. 800 00:41:59,560 --> 00:42:03,259 Είχα την ίδια ακριβώς εμφάνιση όταν Μου τα έδειξε πρώτα η Λόρελ. 801 00:42:05,348 --> 00:42:07,307 Μου τα έμαθε όλα για τους ουρανούς από πάνω 802 00:42:07,350 --> 00:42:09,788 μέσα από αυτούς τους φακούς. - Αχ. 803 00:42:09,831 --> 00:42:11,616 Όταν έφευγα για την αεροπορία, 804 00:42:11,659 --> 00:42:14,096 με ήθελε πολύ να τα έχουν. 805 00:42:14,140 --> 00:42:15,837 Έτσι θα το κάνατε πάντα ένα κομμάτι από το σπίτι δεν έχει σημασία 806 00:42:15,881 --> 00:42:18,971 όπου βρισκόσασταν. - Ήταν μια υπέροχη κυρία. 807 00:42:19,014 --> 00:42:20,799 Όπως κι εσύ, παιδί μου. 808 00:42:27,719 --> 00:42:29,851 Ξέρω σε τι χρησιμεύει το σύμβολο. 809 00:42:37,903 --> 00:42:40,732 Κλειστές λεζάντες από την SETTE inc 81008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.